Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,420 --> 00:00:26,748
У тебя удивительно нежная кожа.
2
00:00:30,020 --> 00:00:32,748
Эта хрупкость и бледность
3
00:00:36,760 --> 00:00:39,660
Ты как фарфоровая кукла.
Тебе об этом
4
00:00:39,661 --> 00:00:42,220
никогда не говорили?
5
00:00:43,661 --> 00:00:49,220
Говорили. - Надеюсь
под платьем всё так же, без следов купальника?
6
00:00:49,870 --> 00:00:54,640
А ты хочешь проверить? Какую
музыку ты предпочитаешь?
7
00:00:57,240 --> 00:01:01,740
Медленную. С ноткой грусти,
уходящей в вечность.
8
00:01:37,940 --> 00:01:44,750
Ложись. Лежи.
9
00:01:55,740 --> 00:01:56,750
Лежи, я скоро вернусь.
10
00:02:25,640 --> 00:02:33,320
Котя, где ты ходишь?
Я вся замерзла. Согрей меня.
11
00:02:37,070 --> 00:02:40,570
Только, пожалуйста, не надо инициативы.
Я все сделаю сам.
12
00:02:41,750 --> 00:02:49,650
Не надо стонать, кричать и шевелиться.
Я этого не люблю.
13
00:02:55,540 --> 00:02:59,560
И постарайся дышать. Намного реже.
14
00:05:02,860 --> 00:05:05,890
- Начинайте.
- А с чего начать?
15
00:05:06,460 --> 00:05:09,490
Ну начните с самого начала.
Представтесь.
16
00:05:11,660 --> 00:05:15,490
Екатерина Сергеевна Шмидт.
87 года рождения
17
00:05:16,860 --> 00:05:21,800
Мой бывший супруг - сутенёр.
Владелец ескорт агенства.
18
00:05:21,860 --> 00:05:23,890
...занимается увлечением
девушек в проституцию.
19
00:05:25,110 --> 00:05:26,110
Как давно?
20
00:05:27,150 --> 00:05:31,190
Я не знаю, ну, лет 15-20.
21
00:05:31,570 --> 00:05:35,270
Ну, а почему вы решили
обратиться в полицию именно сейчас?
22
00:05:36,670 --> 00:05:40,070
Он втянул в это дело нашу дочь и...
23
00:05:41,930 --> 00:05:43,050
...и она погибла.
24
00:05:44,210 --> 00:05:46,110
Это было не первое обращение в полицию.
25
00:05:46,190 --> 00:05:49,530
Я достаточно долго общалась с
капитаном Николаем Семеновым.
26
00:05:50,170 --> 00:05:54,030
Он вел дело о смерти моей
дочери, и дело закрыли.
27
00:05:54,650 --> 00:05:56,850
Признали, что это самоубийство,
но это не самоубийство.
28
00:05:59,410 --> 00:06:02,110
Я знаю, это Шмидт виноват в ее смерти.
29
00:06:02,170 --> 00:06:03,530
Он втянул ее во все это.
30
00:06:05,010 --> 00:06:06,470
И никого не наказали.
31
00:06:06,830 --> 00:06:09,650
А сейчас я узнала, что Семенов
работает на моего бывшего супруга.
32
00:06:10,510 --> 00:06:12,430
Откуда вы узнали? Кто вам это сказал?
33
00:06:13,010 --> 00:06:14,010
Никто мне не сказал.
34
00:06:14,470 --> 00:06:16,390
Я видела Семенова в офисе Шмидта.
35
00:06:16,810 --> 00:06:19,150
Я слышала, как там что-то они...
36
00:06:19,790 --> 00:06:20,830
...разговаривали и...
37
00:06:21,530 --> 00:06:22,530
Хорошо.
38
00:06:29,000 --> 00:06:34,080
А теперь напишите здесь всё,
что вы мне сейчас рассказали.
39
00:06:35,180 --> 00:06:40,280
И поподробнее остановитесь на деятельности
вашего мужа и капитана Семенова.
40
00:06:41,560 --> 00:06:43,600
Я не поняла, что нужно именно написать?
41
00:06:43,700 --> 00:06:45,820
Пишите все, что на ваш взгляд важно.
42
00:06:46,580 --> 00:06:48,380
Мы с вами никуда не торопимся.
43
00:06:48,520 --> 00:06:49,600
Вы, главное, не волнуйтесь.
44
00:06:50,020 --> 00:06:51,460
Если что, я вам подскажу.
45
00:07:12,310 --> 00:07:13,400
Ну что, ты проснулся?
46
00:07:26,430 --> 00:07:31,250
Просыпается рок-музыкант после похмелья.
47
00:07:32,670 --> 00:07:34,070
Пытается что-то вспомнить.
48
00:07:35,850 --> 00:07:37,930
Заглядывает под одеяло, а там...
49
00:07:39,270 --> 00:07:40,270
...там девушка.
50
00:07:41,850 --> 00:07:42,530
Спрашивает.
51
00:07:42,550 --> 00:07:43,550
Who are you?
52
00:07:45,230 --> 00:07:46,230
Она говорит.
53
00:07:46,330 --> 00:07:47,370
My name is Coney.
54
00:07:48,310 --> 00:07:49,310
Он говорит.
55
00:07:49,710 --> 00:07:52,190
Чуть помедленнее, Coney.
56
00:07:52,350 --> 00:07:54,290
Чуть помедленнее.
57
00:07:56,270 --> 00:07:58,010
Не думала я, что ты...
58
00:07:58,570 --> 00:08:00,750
...любитель пошлых анекдотов.
59
00:08:03,970 --> 00:08:06,430
Ты знаешь, мой друг... был.
60
00:08:07,070 --> 00:08:08,890
Он их коллекционировал.
61
00:08:08,891 --> 00:08:10,410
Да, почему был?
62
00:08:12,670 --> 00:08:13,790
Дружба кончилась.
63
00:08:14,190 --> 00:08:16,211
Ты знаешь... Нет.
64
00:08:17,090 --> 00:08:18,210
Друга кончили.
65
00:08:21,830 --> 00:08:25,270
Я очень надеюсь, что ты будешь
вспоминать меня с такой же теплотой.
66
00:08:25,430 --> 00:08:31,170
Или у нас не такая близкая связь.
67
00:08:32,250 --> 00:08:34,030
У нас болезнь, не связь.
68
00:08:34,250 --> 00:08:36,230
А я бы сказала, прагматичная.
69
00:08:37,870 --> 00:08:39,390
Мы взрослые люди.
70
00:08:40,030 --> 00:08:42,010
Ничего друг от друга не ждем.
71
00:08:42,290 --> 00:08:44,530
И не хотим.
72
00:08:45,870 --> 00:08:48,310
И не живем иллюзиями.
73
00:08:52,140 --> 00:08:53,420
Ну, и я бы так.
74
00:08:55,260 --> 00:08:56,260
Я в душ.
75
00:08:58,260 --> 00:08:59,260
Свари кофе.
76
00:09:01,800 --> 00:09:03,560
Ну, вот здесь вот еще.
77
00:09:04,205 --> 00:09:05,205
В конце подпишите.
78
00:09:05,320 --> 00:09:06,320
Угу.
79
00:09:14,190 --> 00:09:15,190
Спасибо вам.
80
00:09:15,920 --> 00:09:16,920
Не за что.
81
00:09:17,930 --> 00:09:18,930
Это ведь наша работа.
82
00:09:20,130 --> 00:09:21,230
До свидания.
83
00:09:21,470 --> 00:09:22,470
До свидания.
84
00:09:33,780 --> 00:09:34,480
Семенов.
85
00:09:34,520 --> 00:09:35,520
Говори.
86
00:09:35,810 --> 00:09:36,810
Здравствуй, дорогой.
87
00:09:37,220 --> 00:09:39,380
У меня сейчас блаженная такая была.
88
00:09:39,600 --> 00:09:41,260
На тебя такую телегу накатала.
89
00:09:41,520 --> 00:09:42,660
Любо, дорого.
90
00:09:43,880 --> 00:09:45,040
Какая блаженная?
91
00:09:45,860 --> 00:09:47,100
Какую телегу?
92
00:09:47,590 --> 00:09:49,460
Некая Екатерина Шмидт.
93
00:09:50,040 --> 00:09:52,120
А телега действительно знатная.
94
00:09:52,300 --> 00:09:54,120
Она тебе тут лет на десять наговорила.
95
00:09:54,920 --> 00:09:56,400
Так что с тебя коньяк.
96
00:09:57,040 --> 00:09:58,360
Если что, я армянский.
97
00:09:58,980 --> 00:09:59,640
Двадцатилетний люблю.
98
00:10:00,000 --> 00:10:01,080
Ты не лопнешь?
99
00:10:02,340 --> 00:10:04,580
Наговорили на десятку, а
коньяк на двадцатку? - Нормально.
100
00:10:05,260 --> 00:10:07,560
У нас год за два.
101
00:10:29,550 --> 00:10:32,150
А я смотрю, вам понравилась
моя забегаловка, да?
102
00:10:34,050 --> 00:10:35,730
Ну, раз пробовал, уже
не против?
103
00:10:37,170 --> 00:10:37,650
Здравствуйте.
104
00:10:37,870 --> 00:10:38,350
Пообедаете?
105
00:10:38,351 --> 00:10:40,730
Да, кофе, не приторный десерт.
106
00:10:44,170 --> 00:10:48,090
Я никогда не понимал вашей страсти
посещать одно и то же заведение.
107
00:10:49,020 --> 00:10:50,050
Вас же легко срисовать.
108
00:10:52,070 --> 00:10:53,070
Подкараулить.
109
00:10:53,590 --> 00:10:54,590
Тряхануть персонал.
110
00:10:55,375 --> 00:10:56,375
Все о вас узнать?
111
00:10:57,900 --> 00:10:58,900
Не совсем так.
112
00:10:59,290 --> 00:11:00,990
Я постоянный клиент.
113
00:11:00,991 --> 00:11:02,970
С персоналом у меня
доверительные отношения.
114
00:11:03,130 --> 00:11:06,830
Я знаю место, где сесть, чтобы
поговорить без лишних ушей.
115
00:11:07,750 --> 00:11:11,866
Если кто-то вдруг начнет
спрашивать обо мне, я узнаю об
116
00:11:11,878 --> 00:11:15,930
этом первым, потому что я
оставляю очень неплохой чай.
117
00:11:19,830 --> 00:11:20,830
Срабатывало?
118
00:11:22,050 --> 00:11:23,670
Пару раз спасало жизнь.
119
00:11:33,040 --> 00:11:34,820
Меня зовут Екатерина Шмидт.
120
00:11:35,120 --> 00:11:38,698
Мой бывший муж, Александр
Шмидт, сутенер, владелец эскорт
121
00:11:38,710 --> 00:11:42,740
агентства, занимается увлечением
девушек в занятия проституцией.
122
00:11:43,440 --> 00:11:44,440
Это что?
123
00:11:45,960 --> 00:11:48,080
Ваша бывшая притащилась в полицию.
124
00:11:48,680 --> 00:11:52,519
Она рассказала про
вас, про ваши связи, про
125
00:11:52,531 --> 00:11:56,740
ваш бизнес, про меня,
про наши взаимоотношения.
126
00:11:58,850 --> 00:12:00,140
Даже заявление накатала.
127
00:12:04,020 --> 00:12:05,020
Дура.
128
00:12:07,590 --> 00:12:08,590
Дура, не дура.
129
00:12:09,500 --> 00:12:12,860
Заявление я перехватил. Вот оно у вас.
Делайте с ним, что хотите.
130
00:12:12,861 --> 00:12:15,280
Но проблема осталась.
131
00:12:19,320 --> 00:12:20,320
Я разберусь с этим сам.
132
00:12:20,560 --> 00:12:26,950
У вас было море возможностей
его решить, вы так этого и не сделали.
133
00:12:28,770 --> 00:12:31,250
Она неадекватна, неуправляема.
134
00:12:33,150 --> 00:12:34,910
Вот я могу решить всё коренным образом.
135
00:12:35,400 --> 00:12:37,250
Я даже денег с вас не возьму.
136
00:12:37,780 --> 00:12:39,510
Это же наша общая безопасность.
137
00:12:40,030 --> 00:12:41,030
Даете добро?
138
00:12:42,725 --> 00:12:44,830
Я сказал, я разберусь с этим сам.
139
00:12:46,710 --> 00:12:47,710
Ладно.
140
00:12:54,720 --> 00:12:56,200
Ну чего ты встал?
141
00:12:56,500 --> 00:12:58,200
Сюда тащи, я съем.
142
00:13:42,170 --> 00:13:43,830
У нас сегодня важный выход.
143
00:13:44,930 --> 00:13:46,970
Знаю, котик. Ты говорил.
144
00:13:49,460 --> 00:13:53,070
Если знаешь, то оставь
своих котиков подальше.
145
00:13:54,850 --> 00:13:55,850
Посерьезней.
146
00:13:56,195 --> 00:13:57,195
Это не детский утренник.
147
00:13:59,510 --> 00:14:00,510
Помоги мне.
148
00:14:04,730 --> 00:14:05,810
Небольшой сувенир.
149
00:14:07,560 --> 00:14:10,290
Хочу, чтобы ты выглядела
сегодня сногшибательно.
150
00:14:10,970 --> 00:14:11,970
Спасибо.
151
00:14:20,530 --> 00:14:27,350
И следи за поведением, я хочу,
чтобы оно соответствовало обертке.
152
00:15:04,145 --> 00:15:05,650
Николай Васильевич, здравствуйте.
153
00:15:05,890 --> 00:15:06,950
Моя красотка.
154
00:15:09,650 --> 00:15:10,650
Чудесно выглядишь.
155
00:15:11,010 --> 00:15:11,570
Чудесно.
156
00:15:11,571 --> 00:15:12,571
А сережки?
157
00:15:13,850 --> 00:15:15,250
Дорогой мой, прошу, присаживайтесь.
158
00:15:15,890 --> 00:15:16,890
Привет.
159
00:15:20,450 --> 00:15:21,850
Ну что ж.
160
00:15:23,230 --> 00:15:24,230
Друзья, давайте.
161
00:15:28,720 --> 00:15:29,280
Дорогая.
162
00:15:29,420 --> 00:15:30,420
Вы с нами?
163
00:15:34,800 --> 00:15:35,800
Угадал?
164
00:15:49,570 --> 00:15:50,570
Добрый день.
165
00:15:50,745 --> 00:15:52,390
Я по просьбе Николая Васильевича.
166
00:15:52,840 --> 00:15:55,170
Когда он начнет говорить
тост, то включите.
167
00:15:57,010 --> 00:15:58,010
Ну что?
168
00:16:24,620 --> 00:16:25,220
Улыбайся.
169
00:16:25,360 --> 00:16:26,660
Смотри, по сторонам улыбайся.
170
00:16:29,550 --> 00:16:31,400
Добрый день, Михаил Геннадьевич.
171
00:16:32,205 --> 00:16:33,800
Я смотрю, у вас новая подружка.
172
00:16:36,220 --> 00:16:37,220
Да.
173
00:16:38,570 --> 00:16:40,780
Как видите, на этот раз я
обошелся без вашей помощи.
174
00:16:40,900 --> 00:16:41,900
А.
175
00:16:42,780 --> 00:16:44,760
Слишком много становится вас в моей жизни.
176
00:16:46,140 --> 00:16:47,140
Ошибаетесь.
177
00:16:47,850 --> 00:16:49,360
Пока еще не слишком много.
178
00:16:50,180 --> 00:16:51,400
Но я над этим работаю.
179
00:16:53,960 --> 00:16:54,960
Разрешите.
180
00:16:57,040 --> 00:17:00,360
На вашем месте я бы бежал
от него как можно дальше.
181
00:17:06,010 --> 00:17:07,010
Смело.
182
00:17:08,470 --> 00:17:09,470
Ну?
183
00:17:10,170 --> 00:17:11,870
Чем тут угощают?
184
00:17:38,241 --> 00:17:39,241
Давай-давай...
185
00:17:43,010 --> 00:17:44,010
Александр Иванович.
186
00:17:44,570 --> 00:17:45,710
Вы как здесь?
187
00:17:46,210 --> 00:17:47,690
Ну... Как и все.
188
00:17:47,770 --> 00:17:48,350
Как и все.
189
00:17:48,530 --> 00:17:49,530
По приглашению.
190
00:17:51,090 --> 00:17:52,090
Выпьем?
191
00:17:52,160 --> 00:17:53,370
Вы же знаете, я..
192
00:17:53,845 --> 00:17:54,845
Редко пью...
193
00:17:55,070 --> 00:17:56,530
на шумных сообществах.
194
00:17:56,670 --> 00:17:57,670
Знаю.
195
00:18:00,400 --> 00:18:03,650
Слушайте, я завидую
вашей ловкости, но
196
00:18:04,800 --> 00:18:06,190
дело в том, что Тамарин
197
00:18:07,330 --> 00:18:11,030
бесконечно далек от
вашей сферы деятельности.
198
00:18:12,520 --> 00:18:14,170
Моя сфера деятельности прошла.
199
00:18:15,630 --> 00:18:17,070
Здесь я по приглашению
200
00:18:18,920 --> 00:18:20,170
Николая Васильевича.
201
00:18:29,820 --> 00:18:31,100
Ловко взлетели.
202
00:18:37,980 --> 00:18:39,460
Я в вас не ошибся.
203
00:19:19,780 --> 00:19:20,780
Добрый вечер.
204
00:19:21,440 --> 00:19:23,060
Сегодня у каждого из вас
205
00:19:23,285 --> 00:19:27,100
будет возможность сказать
хорошие слова моей дочери и ее мужу.
206
00:19:29,560 --> 00:19:31,320
На правах главы семейства я начну первый.
207
00:19:32,060 --> 00:19:33,060
Лера,
208
00:19:33,360 --> 00:19:34,360
Витя,
209
00:19:35,520 --> 00:19:41,500
вы вместе уже 15 лет и сегодня
празднуете хрустальную свадьбу.
210
00:19:44,210 --> 00:19:46,120
Символ вашей годовщины
211
00:19:46,121 --> 00:19:47,240
это хрусталь.
212
00:19:47,970 --> 00:19:48,970
Он крепок,
213
00:19:49,795 --> 00:19:53,280
но вместе с тем он прозрачен
и чист, как ваши отношения.
214
00:19:55,020 --> 00:20:00,000
И несмотря на то, что
он твердый, он хрупкий
215
00:20:00,250 --> 00:20:05,140
и в любой момент он может
разлететься на мелкие кусочки.
216
00:20:07,420 --> 00:20:08,420
Так что,
217
00:20:09,020 --> 00:20:10,240
храните друг друга.
218
00:20:15,740 --> 00:20:17,681
Храните ваши отношения.
219
00:20:25,680 --> 00:20:27,360
Это что такое?
220
00:20:27,860 --> 00:20:30,060
Николай Васильевич,
я все вам объясню.
221
00:20:30,100 --> 00:20:31,580
Это просто недоразумение.
222
00:20:31,760 --> 00:20:33,980
Ты сам недоразумение, скотина!
223
00:20:34,200 --> 00:20:37,080
Ты опозорил мою девочку, ты опозорил меня!
224
00:20:37,560 --> 00:20:39,300
Я раздавлю тебя, гнида!
225
00:20:39,500 --> 00:20:40,500
Николай Васильевич,
226
00:20:41,140 --> 00:20:42,460
выключите это в конце концов.
227
00:20:42,461 --> 00:20:45,840
Выключите это в конце концов!
228
00:20:45,841 --> 00:20:47,001
Выключите это в конце
концов!
229
00:20:53,540 --> 00:20:54,540
Как забавно.
230
00:20:59,470 --> 00:21:00,470
Патогенная рвота?
231
00:21:00,810 --> 00:21:01,810
Давно у вас?
232
00:21:06,060 --> 00:21:07,060
С детства.
233
00:21:10,600 --> 00:21:11,850
Скажите, Александр Иванович,
234
00:21:14,170 --> 00:21:16,750
а в полной ли мере
вы осознаете всю
235
00:21:18,070 --> 00:21:21,170
тяжесть последствий
от совершенных вами
236
00:21:22,290 --> 00:21:23,310
смелых действий?
237
00:21:24,370 --> 00:21:26,930
Я все полностью осознаю,
238
00:21:27,440 --> 00:21:28,440
Михаил Геннадьевич.
239
00:21:29,730 --> 00:21:31,210
Но не я первый это начал.
240
00:21:33,820 --> 00:21:36,670
Ну, вы же наверняка
планируете это
241
00:21:37,640 --> 00:21:38,640
закончить?
242
00:21:39,410 --> 00:21:40,610
И как вы хотите мне
243
00:21:40,611 --> 00:21:42,470
помешать?
244
00:21:42,710 --> 00:21:45,890
Может быть прикажете
своим закатать меня в бетон?
245
00:21:46,510 --> 00:21:47,510
Прямо здесь?
246
00:21:52,730 --> 00:21:54,121
Вы...
247
00:21:55,740 --> 00:21:56,920
не усвоили уроков.
248
00:21:58,620 --> 00:21:59,620
Как же так?
249
00:22:01,710 --> 00:22:03,450
Как же так, Александр
Иванович?
250
00:22:03,550 --> 00:22:04,550
Ай-яй-яй.
251
00:22:05,180 --> 00:22:05,850
Ай-яй-яй.
252
00:22:06,050 --> 00:22:07,050
Я не думал, что вы
253
00:22:08,010 --> 00:22:09,010
настолько тугой.
254
00:22:14,420 --> 00:22:15,900
Решайте с этой сучкой.
255
00:23:02,240 --> 00:23:03,580
Да твою мать!
256
00:24:43,270 --> 00:24:45,170
Тут к вам, говорит, вы его ждете.
257
00:24:46,010 --> 00:24:47,430
Я никого не жду.
258
00:24:51,060 --> 00:24:52,060
Ну, заходи.
259
00:24:55,470 --> 00:24:56,470
О!
260
00:24:57,350 --> 00:24:58,990
И чем я обязана ночному визиту?
261
00:24:59,910 --> 00:25:03,010
У тебя подруга умерла.
262
00:25:05,280 --> 00:25:06,280
Какая подруга?
263
00:25:07,320 --> 00:25:09,050
Ну, которая из этих...
264
00:25:10,210 --> 00:25:12,090
Ну, я, конечно, рад, что у тебя
265
00:25:13,080 --> 00:25:15,190
много друзей, значит, еще остались.
266
00:25:15,920 --> 00:25:16,920
Земля пухом,
267
00:25:17,080 --> 00:25:18,080
Марие Александровне.
268
00:25:20,290 --> 00:25:21,970
Она... была...
269
00:25:22,810 --> 00:25:23,810
Я знаю.
270
00:25:24,770 --> 00:25:26,450
Я с ней трахался.
271
00:25:27,900 --> 00:25:29,170
Кстати, зачем ее
ко мне приставили?
272
00:25:30,350 --> 00:25:34,930
Да это не к тебе. Их основной
целью был возврат крупных активов
273
00:25:34,980 --> 00:25:37,931
под контроль государства. Ты
в этой схеме оказался случайно.
274
00:25:38,680 --> 00:25:40,150
Вот решили взять тебя на крючок.
275
00:25:40,840 --> 00:25:42,000
Так, чтоб потом использовать.
276
00:25:42,840 --> 00:25:44,960
Ну, что поделать, если тебя
стало слишком много, Саш?
277
00:25:46,960 --> 00:25:48,770
Слышу эту фразу уже второй раз.
278
00:25:49,870 --> 00:25:52,090
Слушай, может, меня
действительно стало слишком много?
279
00:25:52,950 --> 00:25:54,110
Ну, так это всех устраивает.
280
00:25:54,150 --> 00:25:56,450
Если ты будешь соблюдать
определенные правила,
281
00:25:56,451 --> 00:25:58,910
то можешь продолжать
играть в своей власти бизнес.
282
00:25:59,790 --> 00:26:00,790
Не всех.
283
00:26:02,150 --> 00:26:04,311
Ну, твои враги и твоя проблема.
284
00:26:04,650 --> 00:26:07,451
Если вы и дальше хотите
продолжать дергать за крючок,
285
00:26:08,260 --> 00:26:09,810
тогда это и ваша проблема.
286
00:26:13,190 --> 00:26:14,190
Предлагаю сделку.
287
00:26:16,250 --> 00:26:18,770
А давай мы оставим сделки на
завтра, когда ты будешь трезвым?
288
00:26:20,060 --> 00:26:22,990
Я достаточно трезв, чтобы
выдвигать свои условия.
289
00:26:23,410 --> 00:26:25,230
Ты знаешь, не берет.
290
00:26:25,900 --> 00:26:27,130
Представляешь себе, не берет.
291
00:26:27,900 --> 00:26:28,950
Я пока к тебе ехал,
292
00:26:30,590 --> 00:26:31,590
бутылку всадил.
293
00:26:34,410 --> 00:26:35,410
Что ты хочешь?
294
00:26:36,660 --> 00:26:37,850
Передай своим кураторам,
295
00:26:38,815 --> 00:26:42,450
что я и дальше готов сеять
рознь между олигархами,
296
00:26:42,550 --> 00:26:44,250
продажными чинушами,
297
00:26:45,205 --> 00:26:46,350
и политиками.
298
00:26:46,715 --> 00:26:49,010
И у меня есть для этого
возможности
299
00:26:49,011 --> 00:26:50,011
и средства.
300
00:26:50,360 --> 00:26:51,360
Но у меня есть условия.
301
00:26:51,415 --> 00:26:54,710
Пускай от меня отстанут,
чтобы меня не трогали.
302
00:26:55,010 --> 00:26:56,250
Дали мне картбланш.
303
00:26:57,350 --> 00:26:58,350
Это все?
304
00:26:58,850 --> 00:26:59,850
Нет, не все.
305
00:27:00,360 --> 00:27:01,970
Я хочу, чтобы убрали Градова.
306
00:27:03,450 --> 00:27:05,731
А ты не слишком много о
себе возомнил?
307
00:27:05,890 --> 00:27:06,890
Нормально.
308
00:27:08,010 --> 00:27:10,690
Я уже достиг его уровня.
309
00:27:11,350 --> 00:27:12,890
И имею все возможности.
310
00:27:13,510 --> 00:27:14,510
В конце концов,
311
00:27:14,830 --> 00:27:16,030
олигархов много,
312
00:27:16,230 --> 00:27:17,230
а я такой один.
313
00:27:18,770 --> 00:27:19,770
Саша,
314
00:27:20,420 --> 00:27:21,330
твой уровень сейчас,
315
00:27:21,430 --> 00:27:25,450
это возможность снять артиста
кардебалета из Большого театра.
316
00:27:25,990 --> 00:27:29,590
Не надо так примитивно топтаться
по моему самолюбию, пожалуйста.
317
00:27:29,970 --> 00:27:31,610
Ты просьбу передашь?
318
00:27:33,670 --> 00:27:34,670
Передам.
319
00:27:35,285 --> 00:27:36,285
Но я бы не надеялась.
320
00:27:38,430 --> 00:27:40,330
Дорогой Александр Иванович,
321
00:27:40,550 --> 00:27:42,170
добро пожаловать в клуб.
322
00:27:49,210 --> 00:27:50,210
Садись.
323
00:27:54,270 --> 00:27:55,730
Изменяете кофе с облепихой?
324
00:27:56,150 --> 00:27:56,650
Нет.
325
00:27:56,790 --> 00:27:57,790
Это тебе.
326
00:27:58,140 --> 00:27:59,350
Пришёл добавить в твою жизнь
327
00:27:59,351 --> 00:28:00,351
ярких красок.
328
00:28:02,810 --> 00:28:03,810
Так.
329
00:28:04,510 --> 00:28:07,490
На текущий момент в
целом у нас все неплохо.
330
00:28:08,190 --> 00:28:10,490
Агентство работает в штатном режиме.
331
00:28:10,680 --> 00:28:11,310
Сайт тоже. Бордель..
332
00:28:11,450 --> 00:28:12,450
Оставь.
333
00:28:14,150 --> 00:28:16,810
Это теперь твои проблемы и
отчитываться необязательно.
334
00:28:16,811 --> 00:28:21,030
Для меня отчет будет заключаться
в сумме на счетах по итогам месяца.
335
00:28:21,130 --> 00:28:23,090
Если у тебя возникнут
проблемы,
336
00:28:23,170 --> 00:28:23,870
скажешь.
337
00:28:23,970 --> 00:28:25,870
Если у меня возникнут
вопросы, спросите.
338
00:28:26,770 --> 00:28:27,110
Правильно.
339
00:28:27,590 --> 00:28:29,810
Понимаешь политику партии.
340
00:28:30,370 --> 00:28:32,270
Теперь слушай меня внимательно.
341
00:28:32,490 --> 00:28:33,830
У нас новая тема.
342
00:28:34,130 --> 00:28:36,170
Отвечать за нее тоже будешь ты.
343
00:28:36,350 --> 00:28:39,490
Нужно отобрать девушек,
которых можно будет
344
00:28:39,491 --> 00:28:42,530
использовать для, скажем
так, особых поручений.
345
00:28:43,410 --> 00:28:44,490
Каких девушек?
346
00:28:44,650 --> 00:28:45,650
Разных.
347
00:28:46,010 --> 00:28:48,190
Отбери анкеты тех, которые не светились.
348
00:28:48,450 --> 00:28:50,270
Составь психологические портреты.
349
00:28:50,770 --> 00:28:52,190
На это у тебя неделя.
350
00:28:52,290 --> 00:28:56,530
В первую очередь обращай внимание
на тех, которые не треплют языком.
351
00:28:56,690 --> 00:29:00,150
Способные на авантюру
и при этом не соскочат.
352
00:29:00,510 --> 00:29:02,750
Без семьи. Одиноких.
353
00:29:02,751 --> 00:29:04,470
Чтобы в случае чего никто не искал.
354
00:29:08,070 --> 00:29:09,070
Зачем?
355
00:29:10,170 --> 00:29:11,450
Задаешь лишний вопрос.
356
00:29:14,370 --> 00:29:15,690
Я не секретарша.
357
00:29:16,110 --> 00:29:17,630
Хочу понимать, что делаю.
358
00:29:18,490 --> 00:29:19,490
Так зачем?
359
00:29:21,270 --> 00:29:22,270
Для работы.
360
00:29:22,990 --> 00:29:24,670
Умных, чтобы использовать в долгую.
361
00:29:24,790 --> 00:29:28,830
Тупых можно использовать в ситуации,
когда нужен расходный материал.
362
00:29:29,590 --> 00:29:30,590
Неудачная шутка.
363
00:29:30,670 --> 00:29:31,670
А я не шучу.
364
00:29:31,830 --> 00:29:33,990
Если не хочешь терять
тех, кто тебе дорог,
365
00:29:34,170 --> 00:29:36,430
найди тех, на которых тебе насрать.
366
00:29:37,630 --> 00:29:39,850
Я не буду в этом участвовать.
367
00:29:39,930 --> 00:29:41,230
Ты уже в этом участвуешь.
368
00:29:41,645 --> 00:29:45,450
Когда съела первую ложку,
отказываться от остального поздно.
369
00:29:45,690 --> 00:29:47,290
Ты уже замазываешь.
370
00:29:47,291 --> 00:29:50,850
Не хочешь подбирать расходный
материал, который не жалко,
371
00:29:50,870 --> 00:29:52,430
будешь страдать от
потерь тех, кого жалко.
372
00:29:52,610 --> 00:29:53,470
Заартачишься
373
00:29:53,625 --> 00:29:56,130
В расход пустят тебя.
374
00:29:57,330 --> 00:29:58,330
Вы мне угрожаете? - Не я.
375
00:29:58,450 --> 00:29:59,890
Услышь меня.
376
00:30:00,380 --> 00:30:04,110
Мы вышли на такой уровень, на
котором чистоплюйство не работает.
377
00:30:04,530 --> 00:30:04,930
Понимаешь?
378
00:30:05,330 --> 00:30:06,330
А как же принцип?
379
00:30:09,575 --> 00:30:10,575
Ты не услышала.
380
00:30:12,595 --> 00:30:13,790
Доедай и допивай чай.
381
00:30:13,910 --> 00:30:16,270
Если нужно подсластить,
сахару насыпь.
382
00:30:16,680 --> 00:30:20,510
Через неделю я жду от тебя анкеты
от убранных девочек с твоими мыслями.
383
00:30:33,290 --> 00:30:34,290
Прощай.
384
00:30:44,040 --> 00:30:45,700
Я больше здесь не появлюсь.
385
00:30:45,701 --> 00:30:46,701
Следи за моими.
386
00:30:47,160 --> 00:30:48,200
Покрасить, прибраться.
387
00:30:49,315 --> 00:30:50,540
Цветы чтоб свежие были всегда.
388
00:30:53,695 --> 00:30:54,820
Это тебе за работу.
389
00:30:56,160 --> 00:30:57,160
Телефон мой знаешь? Да, конечно.
390
00:30:57,680 --> 00:31:00,740
Деньги закончатся, позвонишь.
391
00:31:00,760 --> 00:31:01,760
Ток не наглей.
392
00:31:02,540 --> 00:31:04,760
А что, больше никто не
придет?
393
00:31:05,200 --> 00:31:06,400
Больше некому.
394
00:31:07,540 --> 00:31:09,280
Хотя, может быть, мать придет.
395
00:31:09,380 --> 00:31:10,380
Но это навряд ли.
396
00:31:10,760 --> 00:31:11,760
Следи.
397
00:31:16,210 --> 00:31:17,330
Это Шмидт.
398
00:31:17,730 --> 00:31:18,730
Поговорить надо.
399
00:31:35,440 --> 00:31:38,700
Тебя коммунизм победил, или ты двери
принципиально не закрываешь?
400
00:31:38,840 --> 00:31:39,840
Пошел ты.
401
00:31:41,280 --> 00:31:42,280
Да.
402
00:31:42,760 --> 00:31:45,841
Самое большое искусство
для человека это...
403
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
цирк.
404
00:31:48,390 --> 00:31:49,510
Ты вешаться чего задумала-то?
405
00:31:49,810 --> 00:31:50,810
Тебя не спросила.
406
00:31:51,240 --> 00:31:52,240
Чего пришел?
407
00:31:53,320 --> 00:31:55,080
Хотел поговорить по поводу дочери.
408
00:31:55,630 --> 00:31:56,630
Но, видимо, не с кем.
409
00:31:57,640 --> 00:31:59,420
Ты думаешь, ты такой охрененный, да?
410
00:31:59,790 --> 00:32:01,300
Что ты всех купил и всё можешь.
411
00:32:01,940 --> 00:32:04,480
Я была в полиции, рассказала
про тебя и про твоего Семенова.
412
00:32:04,540 --> 00:32:05,580
Так что вас скоро посадят?
413
00:32:07,720 --> 00:32:08,900
Америку, конечно, открыла.
414
00:32:10,840 --> 00:32:12,580
Знаю я про твой поход в полицию.
415
00:32:13,250 --> 00:32:14,580
Твоим рассказам ходу не дадут.
416
00:32:17,560 --> 00:32:19,480
Как же ты меня достала.
417
00:32:19,520 --> 00:32:23,260
Ты же никогда никого не любила.
418
00:32:23,300 --> 00:32:24,300
Кроме себя.
419
00:32:26,130 --> 00:32:28,180
Я тебе никогда не обманул.
420
00:32:28,181 --> 00:32:29,740
Тебе нужны были Мерседесы
и принцы.
421
00:32:29,980 --> 00:32:32,280
Блин, ну это они тебе были нужны.
422
00:32:32,380 --> 00:32:33,380
А нужны были тебе.
423
00:32:33,820 --> 00:32:35,780
Чтоб они исполняли твои хотелки.
424
00:32:35,800 --> 00:32:38,100
Ты пить начала, потому
что сильно жалела себя.
425
00:32:38,460 --> 00:32:40,300
Ты меня довёл до этого.
426
00:32:40,400 --> 00:32:40,720
Ты.
427
00:32:41,080 --> 00:32:42,540
Я или твоя бутылка?
428
00:32:42,600 --> 00:32:45,680
Ты. - Я. - Куда ты идешь?
429
00:32:46,000 --> 00:32:46,320
Что ты?
430
00:32:46,770 --> 00:32:49,940
Ты прекрасно знаешь, что никогда
не наложишь на себя руки, дорогая.
431
00:32:50,100 --> 00:32:50,760
Думаешь, мне слабо?
432
00:32:51,020 --> 00:32:52,020
Я знаю.
433
00:32:52,160 --> 00:32:53,160
Думаешь, мне слабо?
434
00:32:55,040 --> 00:32:58,040
Да. И Алина тебе была не нужна.
435
00:32:58,041 --> 00:32:59,200
Она просто тебе мешала.
436
00:33:00,880 --> 00:33:03,460
В тебе есть хоть что-то человеческое?
437
00:33:03,920 --> 00:33:06,120
Знаешь, тебе не жалко, дочь.
438
00:33:06,180 --> 00:33:07,780
Потому что ты ее даже не знала.
439
00:33:08,720 --> 00:33:10,400
Я тебя ненавижу.
440
00:33:10,540 --> 00:33:13,080
Ты ее убил.
441
00:33:13,081 --> 00:33:14,640
Она умерла из-за тебя.
442
00:33:14,680 --> 00:33:14,940
Все.
443
00:33:15,400 --> 00:33:16,400
Все.
444
00:33:18,760 --> 00:33:19,820
Тихо, тихо, тихо.
445
00:33:20,280 --> 00:33:21,280
Тихо, тихо.
446
00:33:21,960 --> 00:33:22,960
Все.
447
00:33:26,270 --> 00:33:27,270
Всё, хватит.
448
00:33:27,880 --> 00:33:28,880
Хватит.
449
00:33:29,420 --> 00:33:30,420
Хватит.
450
00:33:31,840 --> 00:33:32,840
Хватит.
451
00:33:34,920 --> 00:33:35,500
Хватит.
452
00:33:35,501 --> 00:33:36,501
Хватит.
453
00:34:22,640 --> 00:34:23,740
Привет, капитан.
454
00:34:23,741 --> 00:34:25,480
Я тебе сейчас адрес кину.
455
00:34:25,620 --> 00:34:27,740
Надо самоубийство оформить.
456
00:34:28,340 --> 00:34:29,960
Приезжай или пришли кого-нибудь.
457
00:34:30,100 --> 00:34:32,120
И пусть звонок оформят как анонимный.
458
00:34:32,860 --> 00:34:33,860
Самоубийство?
459
00:34:34,500 --> 00:34:36,520
И кто у нас самовыпилился?
460
00:34:37,940 --> 00:34:40,960
Ты действительно хочешь
это обсудить по телефону?
461
00:34:41,800 --> 00:34:45,100
Проблема твоя решилась самостоятельно.
462
00:34:52,320 --> 00:34:54,160
Она вошла и больше не вышла.
463
00:34:57,830 --> 00:34:58,830
Может, позже?
464
00:35:00,010 --> 00:35:01,010
Я все просмотрел.
465
00:35:01,675 --> 00:35:02,990
Спонсор твой уехал один.
466
00:35:03,420 --> 00:35:04,950
А тело бросили в лесополосе.
467
00:35:05,380 --> 00:35:07,570
Но, судя по камерам,
здание она не покидала.
468
00:35:09,510 --> 00:35:12,290
Заведение, куда ты Верочку
отправила, принадлежит пятнадцатому.
469
00:35:13,590 --> 00:35:14,590
Пятнадцатый?
470
00:35:15,925 --> 00:35:17,190
Тот, кто любит придушить?
471
00:35:18,550 --> 00:35:20,270
Он в черном списке.
472
00:35:20,271 --> 00:35:24,950
Не один нормальный агент в здравом
уме не отправит к нему девочек.
473
00:35:25,810 --> 00:35:27,330
Если, конечно, агент не мудак.
474
00:35:30,130 --> 00:35:32,430
Шмидт сказал, что
она вышла оттуда сама.
475
00:35:33,710 --> 00:35:35,310
Ошибся. Не так понял.
476
00:35:36,030 --> 00:35:37,030
Бывает.
477
00:35:37,685 --> 00:35:39,030
Расслабься. Это не твоя вина.
478
00:35:40,290 --> 00:35:41,290
Моя.
479
00:35:42,270 --> 00:35:44,370
Я сама ей предложила
этого мужика.
480
00:35:46,250 --> 00:35:48,310
Можно сказать,
отправила на убой.
481
00:35:50,670 --> 00:35:51,690
Процент с нее взяла.
482
00:35:51,770 --> 00:35:52,990
Не в агентство.
483
00:36:07,450 --> 00:36:09,070
Аркаш, нам надо поговорить.
484
00:36:09,230 --> 00:36:11,210
Не сейчас, я работаю.
485
00:36:11,350 --> 00:36:12,350
Что происходит?
486
00:36:12,970 --> 00:36:14,710
Ничего не происходит. Я работаю.
487
00:36:15,790 --> 00:36:20,870
Мне кажется, между нами появилась
дистанция после этой истории с Артемом.
488
00:36:21,730 --> 00:36:22,750
Тебе не кажется.
489
00:36:24,015 --> 00:36:24,830
Но дистанция появилась раньше.
490
00:36:24,850 --> 00:36:28,110
Тогда, когда ты вообразила,
что можешь мною вертеть.
491
00:36:31,260 --> 00:36:32,770
Когда ты был на грани краха,
492
00:36:32,970 --> 00:36:34,370
я оставалась с тобой.
493
00:36:35,440 --> 00:36:36,610
Тогда ты вел себя иначе.
494
00:36:36,970 --> 00:36:38,370
Я все помню.
495
00:36:38,371 --> 00:36:40,410
Я тебе благодарен за это.
496
00:36:41,860 --> 00:36:44,570
Но это не означает, что ты можешь
решать за меня, что мне делать.
497
00:36:45,490 --> 00:36:46,310
Извини, Наташа.
498
00:36:46,370 --> 00:36:47,590
Я не тряпочный Петрушка.
499
00:36:48,390 --> 00:36:51,090
Мне не нравится, когда кто-то
пытается вертеть моей головой.
500
00:36:51,910 --> 00:36:54,110
Хочешь сократить
дистанцию, прекрасно.
501
00:36:54,780 --> 00:36:56,350
Научись не совать нос в мои дела.
502
00:36:57,710 --> 00:36:58,770
И не мстить меня таким
503
00:36:59,530 --> 00:37:00,530
дешевым образом.
504
00:37:00,730 --> 00:37:01,730
Фу.
505
00:37:02,830 --> 00:37:03,830
Хорошо.
506
00:37:04,670 --> 00:37:07,070
Я больше не буду мстить дешевым образом.
507
00:37:14,220 --> 00:37:15,220
Да.
508
00:37:15,850 --> 00:37:18,160
Завтра будь возле театра.
Время и точку скину.
509
00:37:18,955 --> 00:37:21,241
Я там с тобой обедаю или твои кураторы
решили пообщаться? Не опаздывай.
510
00:37:29,590 --> 00:37:30,990
Я на месте. - Я знаю.
511
00:37:31,130 --> 00:37:32,430
Посмотри на театр.
512
00:37:35,530 --> 00:37:36,790
Сядь и не отсвечивай.
513
00:38:24,980 --> 00:38:25,980
Удовлетворен?
514
00:38:27,860 --> 00:38:28,860
Вполне.
515
00:38:29,400 --> 00:38:32,940
Ну, надеюсь, ты теперь понимаешь,
что ты стал, как золотая рыбка.
516
00:38:33,300 --> 00:38:35,120
И должен исполнить любое желание.
517
00:38:35,490 --> 00:38:37,900
И нет такой причины, по
которой ты смог бы отказать.
518
00:38:38,060 --> 00:38:41,660
Потому что, если ты откажешь, с
тобой поступят точно так же,
519
00:38:41,700 --> 00:38:42,700
как с ним.
520
00:38:44,920 --> 00:38:45,400
Понимаю.
521
00:38:45,600 --> 00:38:47,540
Ну, тогда продолжай играть в свои игры.
522
00:38:47,840 --> 00:38:49,260
Пока у тебя карт-бланш.
523
00:38:49,980 --> 00:38:50,980
Пока?
524
00:38:51,300 --> 00:38:52,880
Ну, пока ты не облажался.
525
00:38:53,040 --> 00:38:56,321
Или пока ты не захотел откусить
кусок, который ты не сможешь проглотить.
526
00:39:11,465 --> 00:39:12,840
Я ненадолго. Кофе не надо.
527
00:39:29,780 --> 00:39:30,780
Дело есть.
528
00:39:31,020 --> 00:39:33,720
Найди убийцу моей дочери
и помощницы банкера.
529
00:39:34,100 --> 00:39:35,880
Я хочу, чтобы он исчез.
530
00:39:35,960 --> 00:39:36,600
Навсегда.
531
00:39:36,920 --> 00:39:38,700
Но прежде, чем его не станет,
532
00:39:40,085 --> 00:39:41,440
подробно объясни ему,
533
00:39:41,900 --> 00:39:43,400
почему с ним это происходит.
534
00:39:45,500 --> 00:39:47,220
Это человек Градова.
535
00:39:49,150 --> 00:39:51,200
Ну, Градов нам не помеха.
536
00:39:51,201 --> 00:39:52,540
Ты новости смотришь.
537
00:39:52,720 --> 00:39:54,200
Видел, что с ним происходит?
538
00:39:54,800 --> 00:39:55,820
Да, знаю.
539
00:39:57,440 --> 00:39:59,740
Но это же происходит
нашими стараниями.
540
00:39:59,925 --> 00:40:01,660
Это происходит благодаря
моей личной
541
00:40:01,661 --> 00:40:03,500
просьбе.
542
00:40:04,440 --> 00:40:05,580
Дальнейшее тебе знать
543
00:40:05,581 --> 00:40:06,581
не обязательно.
544
00:40:10,030 --> 00:40:13,770
Если шестерки Градова не станет,
никто не будет его особо искать.
545
00:40:16,230 --> 00:40:17,690
Я могу его посадить.
546
00:40:19,655 --> 00:40:21,851
Без покровительства
Градова это сделать легко.
547
00:40:22,330 --> 00:40:25,130
Можешь. Но я не хочу, чтобы он сидел.
548
00:40:30,190 --> 00:40:31,190
Я хочу, чтобы его .
549
00:40:32,050 --> 00:40:33,090
не стало
550
00:40:36,750 --> 00:40:37,750
Хорошо.
551
00:40:40,230 --> 00:40:43,330
Мне там доп. финансы понадобятся.
552
00:40:43,390 --> 00:40:44,390
Сделаем.
553
00:40:49,040 --> 00:40:50,100
До свидания.
554
00:40:55,190 --> 00:40:56,250
До свидания.
555
00:41:05,825 --> 00:41:06,825
Может, все-таки кофе?
556
00:41:08,570 --> 00:41:10,640
Никогда больше не вари никому кофе.
557
00:41:11,745 --> 00:41:12,860
Теперь ты Мэджик.
558
00:41:13,680 --> 00:41:14,760
На тебе агентство,
559
00:41:15,400 --> 00:41:16,500
сайты, бордели.
560
00:41:17,500 --> 00:41:18,500
Все на тебе.
561
00:41:19,610 --> 00:41:21,900
Если ты когда-нибудь
кому-нибудь сваришь кофе,
562
00:41:22,800 --> 00:41:24,440
то этот человек за него должен
563
00:41:24,820 --> 00:41:26,500
радостно расцеловать тебе задницу.
564
00:41:27,280 --> 00:41:28,280
Ясно?
565
00:41:30,380 --> 00:41:31,380
Хорошо.
566
00:41:36,230 --> 00:41:37,950
Я тебе полностью доверяю.
567
00:41:39,210 --> 00:41:40,290
Но если,
568
00:41:41,090 --> 00:41:44,430
если ты меня предашь,
я тебя уничтожу.
569
00:41:49,950 --> 00:41:50,950
А вы изменились.
570
00:41:53,190 --> 00:41:54,190
Сильно.
571
00:41:56,050 --> 00:41:57,050
Забрались высоко.
572
00:41:57,910 --> 00:41:58,910
Сияете ярко.
573
00:41:59,670 --> 00:42:01,670
А внутри как будто бы что-то подгнило.
574
00:42:03,140 --> 00:42:04,010
Ты посмотри-ка на себя.
575
00:42:06,230 --> 00:42:07,630
Ты продаешь людей.
576
00:42:08,430 --> 00:42:13,630
И считаешь, что если у тебя есть какие-то
жизненные принципы, то ты вся в белом.
577
00:42:14,060 --> 00:42:15,430
У меня хотя бы есть принципы.
578
00:42:16,150 --> 00:42:17,290
А у вас они были.
579
00:42:19,950 --> 00:42:23,930
Знаешь что, ты можешь и
дальше пребывать в своих
580
00:42:23,931 --> 00:42:25,530
розовых фантазиях
доброй и заботливой сутенёрши.
581
00:42:25,531 --> 00:42:29,210
Но... Ты
582
00:42:29,890 --> 00:42:30,890
продаешь людей,
583
00:42:31,590 --> 00:42:33,750
а хороший человек
продавать людей
584
00:42:33,751 --> 00:42:34,751
не может.
585
00:42:36,470 --> 00:42:41,430
Если однажды ты решишь
присоединиться ко мне наверх, то я
586
00:42:41,950 --> 00:42:43,050
приберегу для тебя место
587
00:42:43,850 --> 00:42:44,850
в обществе гнилых.
588
00:44:16,600 --> 00:44:18,520
Я подаю на развод.
589
00:44:19,070 --> 00:44:21,301
А что станет с активом
четы Ружинских?
590
00:44:22,910 --> 00:44:24,540
Этим займутся юристы.
591
00:44:24,900 --> 00:44:27,600
Я не думаю, что
возникнут трудности.
592
00:44:28,760 --> 00:44:30,360
У нас очень прозрачный
593
00:44:30,585 --> 00:44:31,585
брачный договор.
594
00:47:03,025 --> 00:47:04,410
А чего вы сидите с такими лицами?
595
00:47:05,380 --> 00:47:06,570
Человек человеку волк
596
00:47:07,090 --> 00:47:08,090
Не мы такие.
597
00:47:08,470 --> 00:47:09,470
Жизнь такая.
598
00:47:10,150 --> 00:47:12,330
Чтобы у нас всё было и
нам ничего за это не было
599
00:47:13,670 --> 00:47:14,670
Разве не вы говорили?
600
00:47:15,250 --> 00:47:16,450
Так чего вам не нравится?
601
00:47:17,000 --> 00:47:22,000
Субтитры: Наталья Раевская (Enigma).
602
00:47:25,490 --> 00:47:30,740
Это история про изнасилование
Это выглядело как подстава
603
00:47:31,070 --> 00:47:32,740
Это не было по обоюдному согласию
604
00:47:33,050 --> 00:47:35,050
Это же фальш Это реальный ***
605
00:47:36,220 --> 00:47:38,310
Это всего лишь шоу
606
00:47:52,350 --> 00:47:55,350
Звучит песня Кирилл Мойтон
"Я буду тебя использовать"
607
00:48:15,210 --> 00:48:17,790
Закадочная, как луна, а где твоя любовь?
608
00:48:17,810 --> 00:48:20,450
Ты смотришь так на меня,
будто хочешь мою кровь
609
00:48:20,451 --> 00:48:23,050
Ты даришь свой поцелуй,
а ты гибкая, как змея
610
00:48:23,051 --> 00:48:28,030
Я буду тебя использовать,
но только для себя
611
00:48:28,031 --> 00:48:30,590
Для меня ты будешь первой,
бред и имя твое не Ева, нет
612
00:48:31,130 --> 00:48:35,950
Потратишь себя, как
евро, за пару лет. Ты будешь
613
00:48:35,951 --> 00:48:38,110
со мной счастливой, нет
Боже, как мы, как дети
614
00:48:38,870 --> 00:48:43,650
Ничего не прикрывая за углом
души я влюбился до смерти
615
00:48:44,350 --> 00:48:46,970
Почему тогда смеешься, если я не шутил?
616
00:48:46,971 --> 00:48:52,250
Ты одинокая, как ветер. Будешь
меня использовать, чтобы не скучать
617
00:48:54,790 --> 00:48:59,090
Я буду тебя использовать
Я буду тебя использовать
618
00:49:00,350 --> 00:49:04,450
Выжимать твою любовь, как мокрую
майку Я буду тебя использовать
619
00:49:05,510 --> 00:49:09,810
Буду тебя вдыхать, пока не кончатся
запахи. Буду тебя использовать
620
00:49:10,930 --> 00:49:15,110
Чтоб не умереть в одиночестве и
старости. Буду тебя использовать
621
00:49:15,970 --> 00:49:18,570
Я же знаю, лучше всех в твои слабости
622
00:49:37,170 --> 00:49:40,010
Я же знаю, лучше всех твои слабости
623
00:49:50,540 --> 00:49:52,320
Я буду тебя использовать
624
00:49:53,780 --> 00:49:57,700
Выжимать твою любовь, как мокрую
майку. Я буду тебя использовать
55248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.