All language subtitles for 10. Жизнь по вызову.S03.2024.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,420 --> 00:00:26,748 У тебя удивительно нежная кожа. 2 00:00:30,020 --> 00:00:32,748 Эта хрупкость и бледность 3 00:00:36,760 --> 00:00:39,660 Ты как фарфоровая кукла. Тебе об этом 4 00:00:39,661 --> 00:00:42,220 никогда не говорили? 5 00:00:43,661 --> 00:00:49,220 Говорили. - Надеюсь под платьем всё так же, без следов купальника? 6 00:00:49,870 --> 00:00:54,640 А ты хочешь проверить? Какую музыку ты предпочитаешь? 7 00:00:57,240 --> 00:01:01,740 Медленную. С ноткой грусти, уходящей в вечность. 8 00:01:37,940 --> 00:01:44,750 Ложись. Лежи. 9 00:01:55,740 --> 00:01:56,750 Лежи, я скоро вернусь. 10 00:02:25,640 --> 00:02:33,320 Котя, где ты ходишь? Я вся замерзла. Согрей меня. 11 00:02:37,070 --> 00:02:40,570 Только, пожалуйста, не надо инициативы. Я все сделаю сам. 12 00:02:41,750 --> 00:02:49,650 Не надо стонать, кричать и шевелиться. Я этого не люблю. 13 00:02:55,540 --> 00:02:59,560 И постарайся дышать. Намного реже. 14 00:05:02,860 --> 00:05:05,890 - Начинайте. - А с чего начать? 15 00:05:06,460 --> 00:05:09,490 Ну начните с самого начала. Представтесь. 16 00:05:11,660 --> 00:05:15,490 Екатерина Сергеевна Шмидт. 87 года рождения 17 00:05:16,860 --> 00:05:21,800 Мой бывший супруг - сутенёр. Владелец ескорт агенства. 18 00:05:21,860 --> 00:05:23,890 ...занимается увлечением девушек в проституцию. 19 00:05:25,110 --> 00:05:26,110 Как давно? 20 00:05:27,150 --> 00:05:31,190 Я не знаю, ну, лет 15-20. 21 00:05:31,570 --> 00:05:35,270 Ну, а почему вы решили обратиться в полицию именно сейчас? 22 00:05:36,670 --> 00:05:40,070 Он втянул в это дело нашу дочь и... 23 00:05:41,930 --> 00:05:43,050 ...и она погибла. 24 00:05:44,210 --> 00:05:46,110 Это было не первое обращение в полицию. 25 00:05:46,190 --> 00:05:49,530 Я достаточно долго общалась с капитаном Николаем Семеновым. 26 00:05:50,170 --> 00:05:54,030 Он вел дело о смерти моей дочери, и дело закрыли. 27 00:05:54,650 --> 00:05:56,850 Признали, что это самоубийство, но это не самоубийство. 28 00:05:59,410 --> 00:06:02,110 Я знаю, это Шмидт виноват в ее смерти. 29 00:06:02,170 --> 00:06:03,530 Он втянул ее во все это. 30 00:06:05,010 --> 00:06:06,470 И никого не наказали. 31 00:06:06,830 --> 00:06:09,650 А сейчас я узнала, что Семенов работает на моего бывшего супруга. 32 00:06:10,510 --> 00:06:12,430 Откуда вы узнали? Кто вам это сказал? 33 00:06:13,010 --> 00:06:14,010 Никто мне не сказал. 34 00:06:14,470 --> 00:06:16,390 Я видела Семенова в офисе Шмидта. 35 00:06:16,810 --> 00:06:19,150 Я слышала, как там что-то они... 36 00:06:19,790 --> 00:06:20,830 ...разговаривали и... 37 00:06:21,530 --> 00:06:22,530 Хорошо. 38 00:06:29,000 --> 00:06:34,080 А теперь напишите здесь всё, что вы мне сейчас рассказали. 39 00:06:35,180 --> 00:06:40,280 И поподробнее остановитесь на деятельности вашего мужа и капитана Семенова. 40 00:06:41,560 --> 00:06:43,600 Я не поняла, что нужно именно написать? 41 00:06:43,700 --> 00:06:45,820 Пишите все, что на ваш взгляд важно. 42 00:06:46,580 --> 00:06:48,380 Мы с вами никуда не торопимся. 43 00:06:48,520 --> 00:06:49,600 Вы, главное, не волнуйтесь. 44 00:06:50,020 --> 00:06:51,460 Если что, я вам подскажу. 45 00:07:12,310 --> 00:07:13,400 Ну что, ты проснулся? 46 00:07:26,430 --> 00:07:31,250 Просыпается рок-музыкант после похмелья. 47 00:07:32,670 --> 00:07:34,070 Пытается что-то вспомнить. 48 00:07:35,850 --> 00:07:37,930 Заглядывает под одеяло, а там... 49 00:07:39,270 --> 00:07:40,270 ...там девушка. 50 00:07:41,850 --> 00:07:42,530 Спрашивает. 51 00:07:42,550 --> 00:07:43,550 Who are you? 52 00:07:45,230 --> 00:07:46,230 Она говорит. 53 00:07:46,330 --> 00:07:47,370 My name is Coney. 54 00:07:48,310 --> 00:07:49,310 Он говорит. 55 00:07:49,710 --> 00:07:52,190 Чуть помедленнее, Coney. 56 00:07:52,350 --> 00:07:54,290 Чуть помедленнее. 57 00:07:56,270 --> 00:07:58,010 Не думала я, что ты... 58 00:07:58,570 --> 00:08:00,750 ...любитель пошлых анекдотов. 59 00:08:03,970 --> 00:08:06,430 Ты знаешь, мой друг... был. 60 00:08:07,070 --> 00:08:08,890 Он их коллекционировал. 61 00:08:08,891 --> 00:08:10,410 Да, почему был? 62 00:08:12,670 --> 00:08:13,790 Дружба кончилась. 63 00:08:14,190 --> 00:08:16,211 Ты знаешь... Нет. 64 00:08:17,090 --> 00:08:18,210 Друга кончили. 65 00:08:21,830 --> 00:08:25,270 Я очень надеюсь, что ты будешь вспоминать меня с такой же теплотой. 66 00:08:25,430 --> 00:08:31,170 Или у нас не такая близкая связь. 67 00:08:32,250 --> 00:08:34,030 У нас болезнь, не связь. 68 00:08:34,250 --> 00:08:36,230 А я бы сказала, прагматичная. 69 00:08:37,870 --> 00:08:39,390 Мы взрослые люди. 70 00:08:40,030 --> 00:08:42,010 Ничего друг от друга не ждем. 71 00:08:42,290 --> 00:08:44,530 И не хотим. 72 00:08:45,870 --> 00:08:48,310 И не живем иллюзиями. 73 00:08:52,140 --> 00:08:53,420 Ну, и я бы так. 74 00:08:55,260 --> 00:08:56,260 Я в душ. 75 00:08:58,260 --> 00:08:59,260 Свари кофе. 76 00:09:01,800 --> 00:09:03,560 Ну, вот здесь вот еще. 77 00:09:04,205 --> 00:09:05,205 В конце подпишите. 78 00:09:05,320 --> 00:09:06,320 Угу. 79 00:09:14,190 --> 00:09:15,190 Спасибо вам. 80 00:09:15,920 --> 00:09:16,920 Не за что. 81 00:09:17,930 --> 00:09:18,930 Это ведь наша работа. 82 00:09:20,130 --> 00:09:21,230 До свидания. 83 00:09:21,470 --> 00:09:22,470 До свидания. 84 00:09:33,780 --> 00:09:34,480 Семенов. 85 00:09:34,520 --> 00:09:35,520 Говори. 86 00:09:35,810 --> 00:09:36,810 Здравствуй, дорогой. 87 00:09:37,220 --> 00:09:39,380 У меня сейчас блаженная такая была. 88 00:09:39,600 --> 00:09:41,260 На тебя такую телегу накатала. 89 00:09:41,520 --> 00:09:42,660 Любо, дорого. 90 00:09:43,880 --> 00:09:45,040 Какая блаженная? 91 00:09:45,860 --> 00:09:47,100 Какую телегу? 92 00:09:47,590 --> 00:09:49,460 Некая Екатерина Шмидт. 93 00:09:50,040 --> 00:09:52,120 А телега действительно знатная. 94 00:09:52,300 --> 00:09:54,120 Она тебе тут лет на десять наговорила. 95 00:09:54,920 --> 00:09:56,400 Так что с тебя коньяк. 96 00:09:57,040 --> 00:09:58,360 Если что, я армянский. 97 00:09:58,980 --> 00:09:59,640 Двадцатилетний люблю. 98 00:10:00,000 --> 00:10:01,080 Ты не лопнешь? 99 00:10:02,340 --> 00:10:04,580 Наговорили на десятку, а коньяк на двадцатку? - Нормально. 100 00:10:05,260 --> 00:10:07,560 У нас год за два. 101 00:10:29,550 --> 00:10:32,150 А я смотрю, вам понравилась моя забегаловка, да? 102 00:10:34,050 --> 00:10:35,730 Ну, раз пробовал, уже не против? 103 00:10:37,170 --> 00:10:37,650 Здравствуйте. 104 00:10:37,870 --> 00:10:38,350 Пообедаете? 105 00:10:38,351 --> 00:10:40,730 Да, кофе, не приторный десерт. 106 00:10:44,170 --> 00:10:48,090 Я никогда не понимал вашей страсти посещать одно и то же заведение. 107 00:10:49,020 --> 00:10:50,050 Вас же легко срисовать. 108 00:10:52,070 --> 00:10:53,070 Подкараулить. 109 00:10:53,590 --> 00:10:54,590 Тряхануть персонал. 110 00:10:55,375 --> 00:10:56,375 Все о вас узнать? 111 00:10:57,900 --> 00:10:58,900 Не совсем так. 112 00:10:59,290 --> 00:11:00,990 Я постоянный клиент. 113 00:11:00,991 --> 00:11:02,970 С персоналом у меня доверительные отношения. 114 00:11:03,130 --> 00:11:06,830 Я знаю место, где сесть, чтобы поговорить без лишних ушей. 115 00:11:07,750 --> 00:11:11,866 Если кто-то вдруг начнет спрашивать обо мне, я узнаю об 116 00:11:11,878 --> 00:11:15,930 этом первым, потому что я оставляю очень неплохой чай. 117 00:11:19,830 --> 00:11:20,830 Срабатывало? 118 00:11:22,050 --> 00:11:23,670 Пару раз спасало жизнь. 119 00:11:33,040 --> 00:11:34,820 Меня зовут Екатерина Шмидт. 120 00:11:35,120 --> 00:11:38,698 Мой бывший муж, Александр Шмидт, сутенер, владелец эскорт 121 00:11:38,710 --> 00:11:42,740 агентства, занимается увлечением девушек в занятия проституцией. 122 00:11:43,440 --> 00:11:44,440 Это что? 123 00:11:45,960 --> 00:11:48,080 Ваша бывшая притащилась в полицию. 124 00:11:48,680 --> 00:11:52,519 Она рассказала про вас, про ваши связи, про 125 00:11:52,531 --> 00:11:56,740 ваш бизнес, про меня, про наши взаимоотношения. 126 00:11:58,850 --> 00:12:00,140 Даже заявление накатала. 127 00:12:04,020 --> 00:12:05,020 Дура. 128 00:12:07,590 --> 00:12:08,590 Дура, не дура. 129 00:12:09,500 --> 00:12:12,860 Заявление я перехватил. Вот оно у вас. Делайте с ним, что хотите. 130 00:12:12,861 --> 00:12:15,280 Но проблема осталась. 131 00:12:19,320 --> 00:12:20,320 Я разберусь с этим сам. 132 00:12:20,560 --> 00:12:26,950 У вас было море возможностей его решить, вы так этого и не сделали. 133 00:12:28,770 --> 00:12:31,250 Она неадекватна, неуправляема. 134 00:12:33,150 --> 00:12:34,910 Вот я могу решить всё коренным образом. 135 00:12:35,400 --> 00:12:37,250 Я даже денег с вас не возьму. 136 00:12:37,780 --> 00:12:39,510 Это же наша общая безопасность. 137 00:12:40,030 --> 00:12:41,030 Даете добро? 138 00:12:42,725 --> 00:12:44,830 Я сказал, я разберусь с этим сам. 139 00:12:46,710 --> 00:12:47,710 Ладно. 140 00:12:54,720 --> 00:12:56,200 Ну чего ты встал? 141 00:12:56,500 --> 00:12:58,200 Сюда тащи, я съем. 142 00:13:42,170 --> 00:13:43,830 У нас сегодня важный выход. 143 00:13:44,930 --> 00:13:46,970 Знаю, котик. Ты говорил. 144 00:13:49,460 --> 00:13:53,070 Если знаешь, то оставь своих котиков подальше. 145 00:13:54,850 --> 00:13:55,850 Посерьезней. 146 00:13:56,195 --> 00:13:57,195 Это не детский утренник. 147 00:13:59,510 --> 00:14:00,510 Помоги мне. 148 00:14:04,730 --> 00:14:05,810 Небольшой сувенир. 149 00:14:07,560 --> 00:14:10,290 Хочу, чтобы ты выглядела сегодня сногшибательно. 150 00:14:10,970 --> 00:14:11,970 Спасибо. 151 00:14:20,530 --> 00:14:27,350 И следи за поведением, я хочу, чтобы оно соответствовало обертке. 152 00:15:04,145 --> 00:15:05,650 Николай Васильевич, здравствуйте. 153 00:15:05,890 --> 00:15:06,950 Моя красотка. 154 00:15:09,650 --> 00:15:10,650 Чудесно выглядишь. 155 00:15:11,010 --> 00:15:11,570 Чудесно. 156 00:15:11,571 --> 00:15:12,571 А сережки? 157 00:15:13,850 --> 00:15:15,250 Дорогой мой, прошу, присаживайтесь. 158 00:15:15,890 --> 00:15:16,890 Привет. 159 00:15:20,450 --> 00:15:21,850 Ну что ж. 160 00:15:23,230 --> 00:15:24,230 Друзья, давайте. 161 00:15:28,720 --> 00:15:29,280 Дорогая. 162 00:15:29,420 --> 00:15:30,420 Вы с нами? 163 00:15:34,800 --> 00:15:35,800 Угадал? 164 00:15:49,570 --> 00:15:50,570 Добрый день. 165 00:15:50,745 --> 00:15:52,390 Я по просьбе Николая Васильевича. 166 00:15:52,840 --> 00:15:55,170 Когда он начнет говорить тост, то включите. 167 00:15:57,010 --> 00:15:58,010 Ну что? 168 00:16:24,620 --> 00:16:25,220 Улыбайся. 169 00:16:25,360 --> 00:16:26,660 Смотри, по сторонам улыбайся. 170 00:16:29,550 --> 00:16:31,400 Добрый день, Михаил Геннадьевич. 171 00:16:32,205 --> 00:16:33,800 Я смотрю, у вас новая подружка. 172 00:16:36,220 --> 00:16:37,220 Да. 173 00:16:38,570 --> 00:16:40,780 Как видите, на этот раз я обошелся без вашей помощи. 174 00:16:40,900 --> 00:16:41,900 А. 175 00:16:42,780 --> 00:16:44,760 Слишком много становится вас в моей жизни. 176 00:16:46,140 --> 00:16:47,140 Ошибаетесь. 177 00:16:47,850 --> 00:16:49,360 Пока еще не слишком много. 178 00:16:50,180 --> 00:16:51,400 Но я над этим работаю. 179 00:16:53,960 --> 00:16:54,960 Разрешите. 180 00:16:57,040 --> 00:17:00,360 На вашем месте я бы бежал от него как можно дальше. 181 00:17:06,010 --> 00:17:07,010 Смело. 182 00:17:08,470 --> 00:17:09,470 Ну? 183 00:17:10,170 --> 00:17:11,870 Чем тут угощают? 184 00:17:38,241 --> 00:17:39,241 Давай-давай... 185 00:17:43,010 --> 00:17:44,010 Александр Иванович. 186 00:17:44,570 --> 00:17:45,710 Вы как здесь? 187 00:17:46,210 --> 00:17:47,690 Ну... Как и все. 188 00:17:47,770 --> 00:17:48,350 Как и все. 189 00:17:48,530 --> 00:17:49,530 По приглашению. 190 00:17:51,090 --> 00:17:52,090 Выпьем? 191 00:17:52,160 --> 00:17:53,370 Вы же знаете, я.. 192 00:17:53,845 --> 00:17:54,845 Редко пью... 193 00:17:55,070 --> 00:17:56,530 на шумных сообществах. 194 00:17:56,670 --> 00:17:57,670 Знаю. 195 00:18:00,400 --> 00:18:03,650 Слушайте, я завидую вашей ловкости, но 196 00:18:04,800 --> 00:18:06,190 дело в том, что Тамарин 197 00:18:07,330 --> 00:18:11,030 бесконечно далек от вашей сферы деятельности. 198 00:18:12,520 --> 00:18:14,170 Моя сфера деятельности прошла. 199 00:18:15,630 --> 00:18:17,070 Здесь я по приглашению 200 00:18:18,920 --> 00:18:20,170 Николая Васильевича. 201 00:18:29,820 --> 00:18:31,100 Ловко взлетели. 202 00:18:37,980 --> 00:18:39,460 Я в вас не ошибся. 203 00:19:19,780 --> 00:19:20,780 Добрый вечер. 204 00:19:21,440 --> 00:19:23,060 Сегодня у каждого из вас 205 00:19:23,285 --> 00:19:27,100 будет возможность сказать хорошие слова моей дочери и ее мужу. 206 00:19:29,560 --> 00:19:31,320 На правах главы семейства я начну первый. 207 00:19:32,060 --> 00:19:33,060 Лера, 208 00:19:33,360 --> 00:19:34,360 Витя, 209 00:19:35,520 --> 00:19:41,500 вы вместе уже 15 лет и сегодня празднуете хрустальную свадьбу. 210 00:19:44,210 --> 00:19:46,120 Символ вашей годовщины 211 00:19:46,121 --> 00:19:47,240 это хрусталь. 212 00:19:47,970 --> 00:19:48,970 Он крепок, 213 00:19:49,795 --> 00:19:53,280 но вместе с тем он прозрачен и чист, как ваши отношения. 214 00:19:55,020 --> 00:20:00,000 И несмотря на то, что он твердый, он хрупкий 215 00:20:00,250 --> 00:20:05,140 и в любой момент он может разлететься на мелкие кусочки. 216 00:20:07,420 --> 00:20:08,420 Так что, 217 00:20:09,020 --> 00:20:10,240 храните друг друга. 218 00:20:15,740 --> 00:20:17,681 Храните ваши отношения. 219 00:20:25,680 --> 00:20:27,360 Это что такое? 220 00:20:27,860 --> 00:20:30,060 Николай Васильевич, я все вам объясню. 221 00:20:30,100 --> 00:20:31,580 Это просто недоразумение. 222 00:20:31,760 --> 00:20:33,980 Ты сам недоразумение, скотина! 223 00:20:34,200 --> 00:20:37,080 Ты опозорил мою девочку, ты опозорил меня! 224 00:20:37,560 --> 00:20:39,300 Я раздавлю тебя, гнида! 225 00:20:39,500 --> 00:20:40,500 Николай Васильевич, 226 00:20:41,140 --> 00:20:42,460 выключите это в конце концов. 227 00:20:42,461 --> 00:20:45,840 Выключите это в конце концов! 228 00:20:45,841 --> 00:20:47,001 Выключите это в конце концов! 229 00:20:53,540 --> 00:20:54,540 Как забавно. 230 00:20:59,470 --> 00:21:00,470 Патогенная рвота? 231 00:21:00,810 --> 00:21:01,810 Давно у вас? 232 00:21:06,060 --> 00:21:07,060 С детства. 233 00:21:10,600 --> 00:21:11,850 Скажите, Александр Иванович, 234 00:21:14,170 --> 00:21:16,750 а в полной ли мере вы осознаете всю 235 00:21:18,070 --> 00:21:21,170 тяжесть последствий от совершенных вами 236 00:21:22,290 --> 00:21:23,310 смелых действий? 237 00:21:24,370 --> 00:21:26,930 Я все полностью осознаю, 238 00:21:27,440 --> 00:21:28,440 Михаил Геннадьевич. 239 00:21:29,730 --> 00:21:31,210 Но не я первый это начал. 240 00:21:33,820 --> 00:21:36,670 Ну, вы же наверняка планируете это 241 00:21:37,640 --> 00:21:38,640 закончить? 242 00:21:39,410 --> 00:21:40,610 И как вы хотите мне 243 00:21:40,611 --> 00:21:42,470 помешать? 244 00:21:42,710 --> 00:21:45,890 Может быть прикажете своим закатать меня в бетон? 245 00:21:46,510 --> 00:21:47,510 Прямо здесь? 246 00:21:52,730 --> 00:21:54,121 Вы... 247 00:21:55,740 --> 00:21:56,920 не усвоили уроков. 248 00:21:58,620 --> 00:21:59,620 Как же так? 249 00:22:01,710 --> 00:22:03,450 Как же так, Александр Иванович? 250 00:22:03,550 --> 00:22:04,550 Ай-яй-яй. 251 00:22:05,180 --> 00:22:05,850 Ай-яй-яй. 252 00:22:06,050 --> 00:22:07,050 Я не думал, что вы 253 00:22:08,010 --> 00:22:09,010 настолько тугой. 254 00:22:14,420 --> 00:22:15,900 Решайте с этой сучкой. 255 00:23:02,240 --> 00:23:03,580 Да твою мать! 256 00:24:43,270 --> 00:24:45,170 Тут к вам, говорит, вы его ждете. 257 00:24:46,010 --> 00:24:47,430 Я никого не жду. 258 00:24:51,060 --> 00:24:52,060 Ну, заходи. 259 00:24:55,470 --> 00:24:56,470 О! 260 00:24:57,350 --> 00:24:58,990 И чем я обязана ночному визиту? 261 00:24:59,910 --> 00:25:03,010 У тебя подруга умерла. 262 00:25:05,280 --> 00:25:06,280 Какая подруга? 263 00:25:07,320 --> 00:25:09,050 Ну, которая из этих... 264 00:25:10,210 --> 00:25:12,090 Ну, я, конечно, рад, что у тебя 265 00:25:13,080 --> 00:25:15,190 много друзей, значит, еще остались. 266 00:25:15,920 --> 00:25:16,920 Земля пухом, 267 00:25:17,080 --> 00:25:18,080 Марие Александровне. 268 00:25:20,290 --> 00:25:21,970 Она... была... 269 00:25:22,810 --> 00:25:23,810 Я знаю. 270 00:25:24,770 --> 00:25:26,450 Я с ней трахался. 271 00:25:27,900 --> 00:25:29,170 Кстати, зачем ее ко мне приставили? 272 00:25:30,350 --> 00:25:34,930 Да это не к тебе. Их основной целью был возврат крупных активов 273 00:25:34,980 --> 00:25:37,931 под контроль государства. Ты в этой схеме оказался случайно. 274 00:25:38,680 --> 00:25:40,150 Вот решили взять тебя на крючок. 275 00:25:40,840 --> 00:25:42,000 Так, чтоб потом использовать. 276 00:25:42,840 --> 00:25:44,960 Ну, что поделать, если тебя стало слишком много, Саш? 277 00:25:46,960 --> 00:25:48,770 Слышу эту фразу уже второй раз. 278 00:25:49,870 --> 00:25:52,090 Слушай, может, меня действительно стало слишком много? 279 00:25:52,950 --> 00:25:54,110 Ну, так это всех устраивает. 280 00:25:54,150 --> 00:25:56,450 Если ты будешь соблюдать определенные правила, 281 00:25:56,451 --> 00:25:58,910 то можешь продолжать играть в своей власти бизнес. 282 00:25:59,790 --> 00:26:00,790 Не всех. 283 00:26:02,150 --> 00:26:04,311 Ну, твои враги и твоя проблема. 284 00:26:04,650 --> 00:26:07,451 Если вы и дальше хотите продолжать дергать за крючок, 285 00:26:08,260 --> 00:26:09,810 тогда это и ваша проблема. 286 00:26:13,190 --> 00:26:14,190 Предлагаю сделку. 287 00:26:16,250 --> 00:26:18,770 А давай мы оставим сделки на завтра, когда ты будешь трезвым? 288 00:26:20,060 --> 00:26:22,990 Я достаточно трезв, чтобы выдвигать свои условия. 289 00:26:23,410 --> 00:26:25,230 Ты знаешь, не берет. 290 00:26:25,900 --> 00:26:27,130 Представляешь себе, не берет. 291 00:26:27,900 --> 00:26:28,950 Я пока к тебе ехал, 292 00:26:30,590 --> 00:26:31,590 бутылку всадил. 293 00:26:34,410 --> 00:26:35,410 Что ты хочешь? 294 00:26:36,660 --> 00:26:37,850 Передай своим кураторам, 295 00:26:38,815 --> 00:26:42,450 что я и дальше готов сеять рознь между олигархами, 296 00:26:42,550 --> 00:26:44,250 продажными чинушами, 297 00:26:45,205 --> 00:26:46,350 и политиками. 298 00:26:46,715 --> 00:26:49,010 И у меня есть для этого возможности 299 00:26:49,011 --> 00:26:50,011 и средства. 300 00:26:50,360 --> 00:26:51,360 Но у меня есть условия. 301 00:26:51,415 --> 00:26:54,710 Пускай от меня отстанут, чтобы меня не трогали. 302 00:26:55,010 --> 00:26:56,250 Дали мне картбланш. 303 00:26:57,350 --> 00:26:58,350 Это все? 304 00:26:58,850 --> 00:26:59,850 Нет, не все. 305 00:27:00,360 --> 00:27:01,970 Я хочу, чтобы убрали Градова. 306 00:27:03,450 --> 00:27:05,731 А ты не слишком много о себе возомнил? 307 00:27:05,890 --> 00:27:06,890 Нормально. 308 00:27:08,010 --> 00:27:10,690 Я уже достиг его уровня. 309 00:27:11,350 --> 00:27:12,890 И имею все возможности. 310 00:27:13,510 --> 00:27:14,510 В конце концов, 311 00:27:14,830 --> 00:27:16,030 олигархов много, 312 00:27:16,230 --> 00:27:17,230 а я такой один. 313 00:27:18,770 --> 00:27:19,770 Саша, 314 00:27:20,420 --> 00:27:21,330 твой уровень сейчас, 315 00:27:21,430 --> 00:27:25,450 это возможность снять артиста кардебалета из Большого театра. 316 00:27:25,990 --> 00:27:29,590 Не надо так примитивно топтаться по моему самолюбию, пожалуйста. 317 00:27:29,970 --> 00:27:31,610 Ты просьбу передашь? 318 00:27:33,670 --> 00:27:34,670 Передам. 319 00:27:35,285 --> 00:27:36,285 Но я бы не надеялась. 320 00:27:38,430 --> 00:27:40,330 Дорогой Александр Иванович, 321 00:27:40,550 --> 00:27:42,170 добро пожаловать в клуб. 322 00:27:49,210 --> 00:27:50,210 Садись. 323 00:27:54,270 --> 00:27:55,730 Изменяете кофе с облепихой? 324 00:27:56,150 --> 00:27:56,650 Нет. 325 00:27:56,790 --> 00:27:57,790 Это тебе. 326 00:27:58,140 --> 00:27:59,350 Пришёл добавить в твою жизнь 327 00:27:59,351 --> 00:28:00,351 ярких красок. 328 00:28:02,810 --> 00:28:03,810 Так. 329 00:28:04,510 --> 00:28:07,490 На текущий момент в целом у нас все неплохо. 330 00:28:08,190 --> 00:28:10,490 Агентство работает в штатном режиме. 331 00:28:10,680 --> 00:28:11,310 Сайт тоже. Бордель.. 332 00:28:11,450 --> 00:28:12,450 Оставь. 333 00:28:14,150 --> 00:28:16,810 Это теперь твои проблемы и отчитываться необязательно. 334 00:28:16,811 --> 00:28:21,030 Для меня отчет будет заключаться в сумме на счетах по итогам месяца. 335 00:28:21,130 --> 00:28:23,090 Если у тебя возникнут проблемы, 336 00:28:23,170 --> 00:28:23,870 скажешь. 337 00:28:23,970 --> 00:28:25,870 Если у меня возникнут вопросы, спросите. 338 00:28:26,770 --> 00:28:27,110 Правильно. 339 00:28:27,590 --> 00:28:29,810 Понимаешь политику партии. 340 00:28:30,370 --> 00:28:32,270 Теперь слушай меня внимательно. 341 00:28:32,490 --> 00:28:33,830 У нас новая тема. 342 00:28:34,130 --> 00:28:36,170 Отвечать за нее тоже будешь ты. 343 00:28:36,350 --> 00:28:39,490 Нужно отобрать девушек, которых можно будет 344 00:28:39,491 --> 00:28:42,530 использовать для, скажем так, особых поручений. 345 00:28:43,410 --> 00:28:44,490 Каких девушек? 346 00:28:44,650 --> 00:28:45,650 Разных. 347 00:28:46,010 --> 00:28:48,190 Отбери анкеты тех, которые не светились. 348 00:28:48,450 --> 00:28:50,270 Составь психологические портреты. 349 00:28:50,770 --> 00:28:52,190 На это у тебя неделя. 350 00:28:52,290 --> 00:28:56,530 В первую очередь обращай внимание на тех, которые не треплют языком. 351 00:28:56,690 --> 00:29:00,150 Способные на авантюру и при этом не соскочат. 352 00:29:00,510 --> 00:29:02,750 Без семьи. Одиноких. 353 00:29:02,751 --> 00:29:04,470 Чтобы в случае чего никто не искал. 354 00:29:08,070 --> 00:29:09,070 Зачем? 355 00:29:10,170 --> 00:29:11,450 Задаешь лишний вопрос. 356 00:29:14,370 --> 00:29:15,690 Я не секретарша. 357 00:29:16,110 --> 00:29:17,630 Хочу понимать, что делаю. 358 00:29:18,490 --> 00:29:19,490 Так зачем? 359 00:29:21,270 --> 00:29:22,270 Для работы. 360 00:29:22,990 --> 00:29:24,670 Умных, чтобы использовать в долгую. 361 00:29:24,790 --> 00:29:28,830 Тупых можно использовать в ситуации, когда нужен расходный материал. 362 00:29:29,590 --> 00:29:30,590 Неудачная шутка. 363 00:29:30,670 --> 00:29:31,670 А я не шучу. 364 00:29:31,830 --> 00:29:33,990 Если не хочешь терять тех, кто тебе дорог, 365 00:29:34,170 --> 00:29:36,430 найди тех, на которых тебе насрать. 366 00:29:37,630 --> 00:29:39,850 Я не буду в этом участвовать. 367 00:29:39,930 --> 00:29:41,230 Ты уже в этом участвуешь. 368 00:29:41,645 --> 00:29:45,450 Когда съела первую ложку, отказываться от остального поздно. 369 00:29:45,690 --> 00:29:47,290 Ты уже замазываешь. 370 00:29:47,291 --> 00:29:50,850 Не хочешь подбирать расходный материал, который не жалко, 371 00:29:50,870 --> 00:29:52,430 будешь страдать от потерь тех, кого жалко. 372 00:29:52,610 --> 00:29:53,470 Заартачишься 373 00:29:53,625 --> 00:29:56,130 В расход пустят тебя. 374 00:29:57,330 --> 00:29:58,330 Вы мне угрожаете? - Не я. 375 00:29:58,450 --> 00:29:59,890 Услышь меня. 376 00:30:00,380 --> 00:30:04,110 Мы вышли на такой уровень, на котором чистоплюйство не работает. 377 00:30:04,530 --> 00:30:04,930 Понимаешь? 378 00:30:05,330 --> 00:30:06,330 А как же принцип? 379 00:30:09,575 --> 00:30:10,575 Ты не услышала. 380 00:30:12,595 --> 00:30:13,790 Доедай и допивай чай. 381 00:30:13,910 --> 00:30:16,270 Если нужно подсластить, сахару насыпь. 382 00:30:16,680 --> 00:30:20,510 Через неделю я жду от тебя анкеты от убранных девочек с твоими мыслями. 383 00:30:33,290 --> 00:30:34,290 Прощай. 384 00:30:44,040 --> 00:30:45,700 Я больше здесь не появлюсь. 385 00:30:45,701 --> 00:30:46,701 Следи за моими. 386 00:30:47,160 --> 00:30:48,200 Покрасить, прибраться. 387 00:30:49,315 --> 00:30:50,540 Цветы чтоб свежие были всегда. 388 00:30:53,695 --> 00:30:54,820 Это тебе за работу. 389 00:30:56,160 --> 00:30:57,160 Телефон мой знаешь? Да, конечно. 390 00:30:57,680 --> 00:31:00,740 Деньги закончатся, позвонишь. 391 00:31:00,760 --> 00:31:01,760 Ток не наглей. 392 00:31:02,540 --> 00:31:04,760 А что, больше никто не придет? 393 00:31:05,200 --> 00:31:06,400 Больше некому. 394 00:31:07,540 --> 00:31:09,280 Хотя, может быть, мать придет. 395 00:31:09,380 --> 00:31:10,380 Но это навряд ли. 396 00:31:10,760 --> 00:31:11,760 Следи. 397 00:31:16,210 --> 00:31:17,330 Это Шмидт. 398 00:31:17,730 --> 00:31:18,730 Поговорить надо. 399 00:31:35,440 --> 00:31:38,700 Тебя коммунизм победил, или ты двери принципиально не закрываешь? 400 00:31:38,840 --> 00:31:39,840 Пошел ты. 401 00:31:41,280 --> 00:31:42,280 Да. 402 00:31:42,760 --> 00:31:45,841 Самое большое искусство для человека это... 403 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 цирк. 404 00:31:48,390 --> 00:31:49,510 Ты вешаться чего задумала-то? 405 00:31:49,810 --> 00:31:50,810 Тебя не спросила. 406 00:31:51,240 --> 00:31:52,240 Чего пришел? 407 00:31:53,320 --> 00:31:55,080 Хотел поговорить по поводу дочери. 408 00:31:55,630 --> 00:31:56,630 Но, видимо, не с кем. 409 00:31:57,640 --> 00:31:59,420 Ты думаешь, ты такой охрененный, да? 410 00:31:59,790 --> 00:32:01,300 Что ты всех купил и всё можешь. 411 00:32:01,940 --> 00:32:04,480 Я была в полиции, рассказала про тебя и про твоего Семенова. 412 00:32:04,540 --> 00:32:05,580 Так что вас скоро посадят? 413 00:32:07,720 --> 00:32:08,900 Америку, конечно, открыла. 414 00:32:10,840 --> 00:32:12,580 Знаю я про твой поход в полицию. 415 00:32:13,250 --> 00:32:14,580 Твоим рассказам ходу не дадут. 416 00:32:17,560 --> 00:32:19,480 Как же ты меня достала. 417 00:32:19,520 --> 00:32:23,260 Ты же никогда никого не любила. 418 00:32:23,300 --> 00:32:24,300 Кроме себя. 419 00:32:26,130 --> 00:32:28,180 Я тебе никогда не обманул. 420 00:32:28,181 --> 00:32:29,740 Тебе нужны были Мерседесы и принцы. 421 00:32:29,980 --> 00:32:32,280 Блин, ну это они тебе были нужны. 422 00:32:32,380 --> 00:32:33,380 А нужны были тебе. 423 00:32:33,820 --> 00:32:35,780 Чтоб они исполняли твои хотелки. 424 00:32:35,800 --> 00:32:38,100 Ты пить начала, потому что сильно жалела себя. 425 00:32:38,460 --> 00:32:40,300 Ты меня довёл до этого. 426 00:32:40,400 --> 00:32:40,720 Ты. 427 00:32:41,080 --> 00:32:42,540 Я или твоя бутылка? 428 00:32:42,600 --> 00:32:45,680 Ты. - Я. - Куда ты идешь? 429 00:32:46,000 --> 00:32:46,320 Что ты? 430 00:32:46,770 --> 00:32:49,940 Ты прекрасно знаешь, что никогда не наложишь на себя руки, дорогая. 431 00:32:50,100 --> 00:32:50,760 Думаешь, мне слабо? 432 00:32:51,020 --> 00:32:52,020 Я знаю. 433 00:32:52,160 --> 00:32:53,160 Думаешь, мне слабо? 434 00:32:55,040 --> 00:32:58,040 Да. И Алина тебе была не нужна. 435 00:32:58,041 --> 00:32:59,200 Она просто тебе мешала. 436 00:33:00,880 --> 00:33:03,460 В тебе есть хоть что-то человеческое? 437 00:33:03,920 --> 00:33:06,120 Знаешь, тебе не жалко, дочь. 438 00:33:06,180 --> 00:33:07,780 Потому что ты ее даже не знала. 439 00:33:08,720 --> 00:33:10,400 Я тебя ненавижу. 440 00:33:10,540 --> 00:33:13,080 Ты ее убил. 441 00:33:13,081 --> 00:33:14,640 Она умерла из-за тебя. 442 00:33:14,680 --> 00:33:14,940 Все. 443 00:33:15,400 --> 00:33:16,400 Все. 444 00:33:18,760 --> 00:33:19,820 Тихо, тихо, тихо. 445 00:33:20,280 --> 00:33:21,280 Тихо, тихо. 446 00:33:21,960 --> 00:33:22,960 Все. 447 00:33:26,270 --> 00:33:27,270 Всё, хватит. 448 00:33:27,880 --> 00:33:28,880 Хватит. 449 00:33:29,420 --> 00:33:30,420 Хватит. 450 00:33:31,840 --> 00:33:32,840 Хватит. 451 00:33:34,920 --> 00:33:35,500 Хватит. 452 00:33:35,501 --> 00:33:36,501 Хватит. 453 00:34:22,640 --> 00:34:23,740 Привет, капитан. 454 00:34:23,741 --> 00:34:25,480 Я тебе сейчас адрес кину. 455 00:34:25,620 --> 00:34:27,740 Надо самоубийство оформить. 456 00:34:28,340 --> 00:34:29,960 Приезжай или пришли кого-нибудь. 457 00:34:30,100 --> 00:34:32,120 И пусть звонок оформят как анонимный. 458 00:34:32,860 --> 00:34:33,860 Самоубийство? 459 00:34:34,500 --> 00:34:36,520 И кто у нас самовыпилился? 460 00:34:37,940 --> 00:34:40,960 Ты действительно хочешь это обсудить по телефону? 461 00:34:41,800 --> 00:34:45,100 Проблема твоя решилась самостоятельно. 462 00:34:52,320 --> 00:34:54,160 Она вошла и больше не вышла. 463 00:34:57,830 --> 00:34:58,830 Может, позже? 464 00:35:00,010 --> 00:35:01,010 Я все просмотрел. 465 00:35:01,675 --> 00:35:02,990 Спонсор твой уехал один. 466 00:35:03,420 --> 00:35:04,950 А тело бросили в лесополосе. 467 00:35:05,380 --> 00:35:07,570 Но, судя по камерам, здание она не покидала. 468 00:35:09,510 --> 00:35:12,290 Заведение, куда ты Верочку отправила, принадлежит пятнадцатому. 469 00:35:13,590 --> 00:35:14,590 Пятнадцатый? 470 00:35:15,925 --> 00:35:17,190 Тот, кто любит придушить? 471 00:35:18,550 --> 00:35:20,270 Он в черном списке. 472 00:35:20,271 --> 00:35:24,950 Не один нормальный агент в здравом уме не отправит к нему девочек. 473 00:35:25,810 --> 00:35:27,330 Если, конечно, агент не мудак. 474 00:35:30,130 --> 00:35:32,430 Шмидт сказал, что она вышла оттуда сама. 475 00:35:33,710 --> 00:35:35,310 Ошибся. Не так понял. 476 00:35:36,030 --> 00:35:37,030 Бывает. 477 00:35:37,685 --> 00:35:39,030 Расслабься. Это не твоя вина. 478 00:35:40,290 --> 00:35:41,290 Моя. 479 00:35:42,270 --> 00:35:44,370 Я сама ей предложила этого мужика. 480 00:35:46,250 --> 00:35:48,310 Можно сказать, отправила на убой. 481 00:35:50,670 --> 00:35:51,690 Процент с нее взяла. 482 00:35:51,770 --> 00:35:52,990 Не в агентство. 483 00:36:07,450 --> 00:36:09,070 Аркаш, нам надо поговорить. 484 00:36:09,230 --> 00:36:11,210 Не сейчас, я работаю. 485 00:36:11,350 --> 00:36:12,350 Что происходит? 486 00:36:12,970 --> 00:36:14,710 Ничего не происходит. Я работаю. 487 00:36:15,790 --> 00:36:20,870 Мне кажется, между нами появилась дистанция после этой истории с Артемом. 488 00:36:21,730 --> 00:36:22,750 Тебе не кажется. 489 00:36:24,015 --> 00:36:24,830 Но дистанция появилась раньше. 490 00:36:24,850 --> 00:36:28,110 Тогда, когда ты вообразила, что можешь мною вертеть. 491 00:36:31,260 --> 00:36:32,770 Когда ты был на грани краха, 492 00:36:32,970 --> 00:36:34,370 я оставалась с тобой. 493 00:36:35,440 --> 00:36:36,610 Тогда ты вел себя иначе. 494 00:36:36,970 --> 00:36:38,370 Я все помню. 495 00:36:38,371 --> 00:36:40,410 Я тебе благодарен за это. 496 00:36:41,860 --> 00:36:44,570 Но это не означает, что ты можешь решать за меня, что мне делать. 497 00:36:45,490 --> 00:36:46,310 Извини, Наташа. 498 00:36:46,370 --> 00:36:47,590 Я не тряпочный Петрушка. 499 00:36:48,390 --> 00:36:51,090 Мне не нравится, когда кто-то пытается вертеть моей головой. 500 00:36:51,910 --> 00:36:54,110 Хочешь сократить дистанцию, прекрасно. 501 00:36:54,780 --> 00:36:56,350 Научись не совать нос в мои дела. 502 00:36:57,710 --> 00:36:58,770 И не мстить меня таким 503 00:36:59,530 --> 00:37:00,530 дешевым образом. 504 00:37:00,730 --> 00:37:01,730 Фу. 505 00:37:02,830 --> 00:37:03,830 Хорошо. 506 00:37:04,670 --> 00:37:07,070 Я больше не буду мстить дешевым образом. 507 00:37:14,220 --> 00:37:15,220 Да. 508 00:37:15,850 --> 00:37:18,160 Завтра будь возле театра. Время и точку скину. 509 00:37:18,955 --> 00:37:21,241 Я там с тобой обедаю или твои кураторы решили пообщаться? Не опаздывай. 510 00:37:29,590 --> 00:37:30,990 Я на месте. - Я знаю. 511 00:37:31,130 --> 00:37:32,430 Посмотри на театр. 512 00:37:35,530 --> 00:37:36,790 Сядь и не отсвечивай. 513 00:38:24,980 --> 00:38:25,980 Удовлетворен? 514 00:38:27,860 --> 00:38:28,860 Вполне. 515 00:38:29,400 --> 00:38:32,940 Ну, надеюсь, ты теперь понимаешь, что ты стал, как золотая рыбка. 516 00:38:33,300 --> 00:38:35,120 И должен исполнить любое желание. 517 00:38:35,490 --> 00:38:37,900 И нет такой причины, по которой ты смог бы отказать. 518 00:38:38,060 --> 00:38:41,660 Потому что, если ты откажешь, с тобой поступят точно так же, 519 00:38:41,700 --> 00:38:42,700 как с ним. 520 00:38:44,920 --> 00:38:45,400 Понимаю. 521 00:38:45,600 --> 00:38:47,540 Ну, тогда продолжай играть в свои игры. 522 00:38:47,840 --> 00:38:49,260 Пока у тебя карт-бланш. 523 00:38:49,980 --> 00:38:50,980 Пока? 524 00:38:51,300 --> 00:38:52,880 Ну, пока ты не облажался. 525 00:38:53,040 --> 00:38:56,321 Или пока ты не захотел откусить кусок, который ты не сможешь проглотить. 526 00:39:11,465 --> 00:39:12,840 Я ненадолго. Кофе не надо. 527 00:39:29,780 --> 00:39:30,780 Дело есть. 528 00:39:31,020 --> 00:39:33,720 Найди убийцу моей дочери и помощницы банкера. 529 00:39:34,100 --> 00:39:35,880 Я хочу, чтобы он исчез. 530 00:39:35,960 --> 00:39:36,600 Навсегда. 531 00:39:36,920 --> 00:39:38,700 Но прежде, чем его не станет, 532 00:39:40,085 --> 00:39:41,440 подробно объясни ему, 533 00:39:41,900 --> 00:39:43,400 почему с ним это происходит. 534 00:39:45,500 --> 00:39:47,220 Это человек Градова. 535 00:39:49,150 --> 00:39:51,200 Ну, Градов нам не помеха. 536 00:39:51,201 --> 00:39:52,540 Ты новости смотришь. 537 00:39:52,720 --> 00:39:54,200 Видел, что с ним происходит? 538 00:39:54,800 --> 00:39:55,820 Да, знаю. 539 00:39:57,440 --> 00:39:59,740 Но это же происходит нашими стараниями. 540 00:39:59,925 --> 00:40:01,660 Это происходит благодаря моей личной 541 00:40:01,661 --> 00:40:03,500 просьбе. 542 00:40:04,440 --> 00:40:05,580 Дальнейшее тебе знать 543 00:40:05,581 --> 00:40:06,581 не обязательно. 544 00:40:10,030 --> 00:40:13,770 Если шестерки Градова не станет, никто не будет его особо искать. 545 00:40:16,230 --> 00:40:17,690 Я могу его посадить. 546 00:40:19,655 --> 00:40:21,851 Без покровительства Градова это сделать легко. 547 00:40:22,330 --> 00:40:25,130 Можешь. Но я не хочу, чтобы он сидел. 548 00:40:30,190 --> 00:40:31,190 Я хочу, чтобы его . 549 00:40:32,050 --> 00:40:33,090 не стало 550 00:40:36,750 --> 00:40:37,750 Хорошо. 551 00:40:40,230 --> 00:40:43,330 Мне там доп. финансы понадобятся. 552 00:40:43,390 --> 00:40:44,390 Сделаем. 553 00:40:49,040 --> 00:40:50,100 До свидания. 554 00:40:55,190 --> 00:40:56,250 До свидания. 555 00:41:05,825 --> 00:41:06,825 Может, все-таки кофе? 556 00:41:08,570 --> 00:41:10,640 Никогда больше не вари никому кофе. 557 00:41:11,745 --> 00:41:12,860 Теперь ты Мэджик. 558 00:41:13,680 --> 00:41:14,760 На тебе агентство, 559 00:41:15,400 --> 00:41:16,500 сайты, бордели. 560 00:41:17,500 --> 00:41:18,500 Все на тебе. 561 00:41:19,610 --> 00:41:21,900 Если ты когда-нибудь кому-нибудь сваришь кофе, 562 00:41:22,800 --> 00:41:24,440 то этот человек за него должен 563 00:41:24,820 --> 00:41:26,500 радостно расцеловать тебе задницу. 564 00:41:27,280 --> 00:41:28,280 Ясно? 565 00:41:30,380 --> 00:41:31,380 Хорошо. 566 00:41:36,230 --> 00:41:37,950 Я тебе полностью доверяю. 567 00:41:39,210 --> 00:41:40,290 Но если, 568 00:41:41,090 --> 00:41:44,430 если ты меня предашь, я тебя уничтожу. 569 00:41:49,950 --> 00:41:50,950 А вы изменились. 570 00:41:53,190 --> 00:41:54,190 Сильно. 571 00:41:56,050 --> 00:41:57,050 Забрались высоко. 572 00:41:57,910 --> 00:41:58,910 Сияете ярко. 573 00:41:59,670 --> 00:42:01,670 А внутри как будто бы что-то подгнило. 574 00:42:03,140 --> 00:42:04,010 Ты посмотри-ка на себя. 575 00:42:06,230 --> 00:42:07,630 Ты продаешь людей. 576 00:42:08,430 --> 00:42:13,630 И считаешь, что если у тебя есть какие-то жизненные принципы, то ты вся в белом. 577 00:42:14,060 --> 00:42:15,430 У меня хотя бы есть принципы. 578 00:42:16,150 --> 00:42:17,290 А у вас они были. 579 00:42:19,950 --> 00:42:23,930 Знаешь что, ты можешь и дальше пребывать в своих 580 00:42:23,931 --> 00:42:25,530 розовых фантазиях доброй и заботливой сутенёрши. 581 00:42:25,531 --> 00:42:29,210 Но... Ты 582 00:42:29,890 --> 00:42:30,890 продаешь людей, 583 00:42:31,590 --> 00:42:33,750 а хороший человек продавать людей 584 00:42:33,751 --> 00:42:34,751 не может. 585 00:42:36,470 --> 00:42:41,430 Если однажды ты решишь присоединиться ко мне наверх, то я 586 00:42:41,950 --> 00:42:43,050 приберегу для тебя место 587 00:42:43,850 --> 00:42:44,850 в обществе гнилых. 588 00:44:16,600 --> 00:44:18,520 Я подаю на развод. 589 00:44:19,070 --> 00:44:21,301 А что станет с активом четы Ружинских? 590 00:44:22,910 --> 00:44:24,540 Этим займутся юристы. 591 00:44:24,900 --> 00:44:27,600 Я не думаю, что возникнут трудности. 592 00:44:28,760 --> 00:44:30,360 У нас очень прозрачный 593 00:44:30,585 --> 00:44:31,585 брачный договор. 594 00:47:03,025 --> 00:47:04,410 А чего вы сидите с такими лицами? 595 00:47:05,380 --> 00:47:06,570 Человек человеку волк 596 00:47:07,090 --> 00:47:08,090 Не мы такие. 597 00:47:08,470 --> 00:47:09,470 Жизнь такая. 598 00:47:10,150 --> 00:47:12,330 Чтобы у нас всё было и нам ничего за это не было 599 00:47:13,670 --> 00:47:14,670 Разве не вы говорили? 600 00:47:15,250 --> 00:47:16,450 Так чего вам не нравится? 601 00:47:17,000 --> 00:47:22,000 Субтитры: Наталья Раевская (Enigma). 602 00:47:25,490 --> 00:47:30,740 Это история про изнасилование Это выглядело как подстава 603 00:47:31,070 --> 00:47:32,740 Это не было по обоюдному согласию 604 00:47:33,050 --> 00:47:35,050 Это же фальш Это реальный *** 605 00:47:36,220 --> 00:47:38,310 Это всего лишь шоу 606 00:47:52,350 --> 00:47:55,350 Звучит песня Кирилл Мойтон "Я буду тебя использовать" 607 00:48:15,210 --> 00:48:17,790 Закадочная, как луна, а где твоя любовь? 608 00:48:17,810 --> 00:48:20,450 Ты смотришь так на меня, будто хочешь мою кровь 609 00:48:20,451 --> 00:48:23,050 Ты даришь свой поцелуй, а ты гибкая, как змея 610 00:48:23,051 --> 00:48:28,030 Я буду тебя использовать, но только для себя 611 00:48:28,031 --> 00:48:30,590 Для меня ты будешь первой, бред и имя твое не Ева, нет 612 00:48:31,130 --> 00:48:35,950 Потратишь себя, как евро, за пару лет. Ты будешь 613 00:48:35,951 --> 00:48:38,110 со мной счастливой, нет Боже, как мы, как дети 614 00:48:38,870 --> 00:48:43,650 Ничего не прикрывая за углом души я влюбился до смерти 615 00:48:44,350 --> 00:48:46,970 Почему тогда смеешься, если я не шутил? 616 00:48:46,971 --> 00:48:52,250 Ты одинокая, как ветер. Будешь меня использовать, чтобы не скучать 617 00:48:54,790 --> 00:48:59,090 Я буду тебя использовать Я буду тебя использовать 618 00:49:00,350 --> 00:49:04,450 Выжимать твою любовь, как мокрую майку Я буду тебя использовать 619 00:49:05,510 --> 00:49:09,810 Буду тебя вдыхать, пока не кончатся запахи. Буду тебя использовать 620 00:49:10,930 --> 00:49:15,110 Чтоб не умереть в одиночестве и старости. Буду тебя использовать 621 00:49:15,970 --> 00:49:18,570 Я же знаю, лучше всех в твои слабости 622 00:49:37,170 --> 00:49:40,010 Я же знаю, лучше всех твои слабости 623 00:49:50,540 --> 00:49:52,320 Я буду тебя использовать 624 00:49:53,780 --> 00:49:57,700 Выжимать твою любовь, как мокрую майку. Я буду тебя использовать 55248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.