Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,798 --> 00:00:22,098
Я сначала в массажном работала.
2
00:00:22,532 --> 00:00:23,979
Какие виды массажа усвоили?
3
00:00:24,592 --> 00:00:25,592
Не.
4
00:00:25,732 --> 00:00:26,732
Я только дрочу.
5
00:00:27,892 --> 00:00:30,286
А потом стриптиз прошла.
6
00:00:31,012 --> 00:00:32,012
Танцуете?
7
00:00:32,892 --> 00:00:34,555
Я уставала быстро.
8
00:00:35,212 --> 00:00:36,212
Потом в порно.
9
00:00:37,985 --> 00:00:39,005
Что практикуете?
10
00:00:39,592 --> 00:00:40,592
Да там...
11
00:00:40,965 --> 00:00:43,065
Последняя съемка была гэнг на 10.
12
00:00:43,392 --> 00:00:44,988
После пятого жопа отвалилась.
13
00:00:45,992 --> 00:00:48,280
Ну, в общем, анал не могу.
14
00:00:49,092 --> 00:00:50,092
Дрочить могу.
15
00:00:52,878 --> 00:00:54,138
Мы вам перезвоним.
16
00:00:54,192 --> 00:00:56,304
Очень бы хотелось два выходных.
17
00:00:57,699 --> 00:00:59,372
Воскресенье и понедельник.
18
00:00:59,899 --> 00:01:03,081
Ну и рабочий день, но выезд не больше 6
часов.
19
00:01:03,171 --> 00:01:05,953
А медицинское страхование у вас только для
работников?
20
00:01:06,325 --> 00:01:07,845
Или члены семьи тоже могут?
21
00:01:08,438 --> 00:01:09,896
Мы принимаем только женщин.
22
00:01:09,925 --> 00:01:10,996
Так я для жены и ищу.
23
00:01:11,912 --> 00:01:12,989
Ну ипотека.
24
00:01:14,507 --> 00:01:16,118
А жена сама не может прийти?
25
00:01:16,164 --> 00:01:18,358
Лучше я. Её кидают.
26
00:01:18,718 --> 00:01:21,326
Агентство один раз отправило на выезд.
27
00:01:21,671 --> 00:01:22,671
Отвезли в лес.
28
00:01:22,885 --> 00:01:24,418
Трахали вдвоем и деньги забрали.
29
00:01:25,072 --> 00:01:26,969
А менеджер отказался компенсировать.
30
00:01:27,352 --> 00:01:29,906
Говорит мол докажи, что деньги отжали.
31
00:01:29,985 --> 00:01:30,985
А как докажешь?
32
00:01:31,325 --> 00:01:32,325
Камеры то нет.
33
00:01:34,285 --> 00:01:36,805
И сколько вы хотите за вашу девственность?
34
00:01:37,111 --> 00:01:38,191
35 тысяч?
35
00:01:38,985 --> 00:01:39,985
Долларов?
36
00:01:40,585 --> 00:01:41,585
Я знаю расценки.
37
00:01:43,362 --> 00:01:46,402
То есть вы отдадитесь в первый раз
38
00:01:46,589 --> 00:01:50,602
Старому дряблому клоуну с непомерным ЧСВ
и своим маленьким членом?
39
00:01:50,964 --> 00:01:51,964
Продам.
40
00:01:54,452 --> 00:01:56,112
А сколько раз продавала?
41
00:01:56,350 --> 00:01:57,830
Вы за кого меня принимаете?
42
00:02:00,044 --> 00:02:01,984
За профессиональную девственницу.
43
00:02:02,605 --> 00:02:03,851
У меня справка есть.
44
00:02:05,332 --> 00:02:07,772
Белая, пушистая, ненюханый цветочек.
45
00:02:08,312 --> 00:02:10,367
Ни капли в рот, ни сантиметр в жопу.
46
00:02:10,752 --> 00:02:13,306
То есть ты думаешь, что ты можешь меня
обмануть?
47
00:02:13,492 --> 00:02:15,658
У меня отлично получается играть.
48
00:02:15,806 --> 00:02:17,785
Я профессионалка, всегда прокатывает.
49
00:02:18,032 --> 00:02:19,267
Даже операция не нужна.
50
00:02:19,385 --> 00:02:20,385
Охотно верю.
51
00:02:21,159 --> 00:02:23,808
Только играть нужно с клиентом,
а не с менеджером.
52
00:02:24,198 --> 00:02:27,240
Иначе можно оказаться за МКАДом в разных
пакетах.
53
00:02:27,959 --> 00:02:28,959
Мы вам позвоним.
54
00:02:32,112 --> 00:02:33,112
Всего доброго.
55
00:05:21,021 --> 00:05:23,628
У тебя три дня, чтобы исправить ситуацию.
56
00:05:23,708 --> 00:05:25,754
Иначе тебе переломают кости.
57
00:05:26,502 --> 00:05:30,402
Среди твоих клиентов пойдет слушок,
что ты тайно снимаешь их потрахушки.
58
00:05:31,308 --> 00:05:33,898
Обязательно найдутся нервные и тебя
грохнут.
59
00:05:34,542 --> 00:05:35,582
Ты меня понял, сука?
60
00:05:36,468 --> 00:05:37,468
Работай.
61
00:06:46,202 --> 00:06:50,684
Центр города, дорого-богато, а по факту
обычная шлюх-контора.
62
00:06:51,548 --> 00:06:52,970
Александра Ивановича нет.
63
00:06:53,277 --> 00:06:54,296
Угу.
64
00:06:54,714 --> 00:06:55,728
А ты за него?
65
00:06:56,962 --> 00:06:57,962
Мамка?
66
00:06:59,343 --> 00:07:03,564
Я не давала повода говорить со мной в
таком тоне.
67
00:07:03,782 --> 00:07:06,934
Как с тобой еще разговаривать?
Ты шлюхами торгуешь.
68
00:07:08,522 --> 00:07:09,522
А вы кто?
69
00:07:10,784 --> 00:07:13,697
Я продаю себя, а ты продаешь других.
70
00:07:13,722 --> 00:07:15,208
Не надо учить меня жизни.
71
00:07:15,582 --> 00:07:18,797
Выясняйте отношения с Александром
Ивановичем без меня.
72
00:07:18,822 --> 00:07:20,784
Сколько уважений к сутенеру.
73
00:07:22,701 --> 00:07:23,904
Или ты его боишься?
74
00:07:25,095 --> 00:07:26,095
Пошла вон.
75
00:07:29,101 --> 00:07:31,678
Послушай, если ты его боишься,
у меня есть следователь.
76
00:07:31,953 --> 00:07:35,117
Я принесла флешку с компроматом на Шмидта,
и он сядет по-любому.
77
00:07:35,142 --> 00:07:36,693
И вот просто подумай.
78
00:07:37,042 --> 00:07:39,396
Если он сядет, то, возможно, ты сядешь
вместе с ним.
79
00:07:39,608 --> 00:07:42,034
Или мы посадим его вместе.
80
00:07:42,422 --> 00:07:44,634
Добрый вечер, Анастасия Сергеевна.
81
00:07:56,611 --> 00:07:58,951
Николай, проводите даму к выходу.
82
00:08:01,431 --> 00:08:02,431
А надо?
83
00:08:13,794 --> 00:08:14,914
Что за драма?
84
00:08:15,688 --> 00:08:18,608
Бывшая жена Шмидта угрожала каким-то
следователем.
85
00:08:19,622 --> 00:08:22,722
Хуже инициативного дурака только
инициативная дура.
86
00:08:26,488 --> 00:08:27,582
С этим понятно.
87
00:08:28,075 --> 00:08:29,682
А чем еще увлечены?
88
00:08:30,440 --> 00:08:33,306
Обновляю чёрный список клиентов.
89
00:08:33,642 --> 00:08:35,809
Это каким же надо
быть мудаком, чтобы тебе
90
00:08:35,810 --> 00:08:38,503
проститутки отказывали
даже за большие бабки?
91
00:08:38,782 --> 00:08:39,987
Что могло случиться?
92
00:08:40,116 --> 00:08:41,295
Да что угодно.
93
00:08:41,362 --> 00:08:44,349
Например, мама в детстве
слишком туго шарфик завязывала
94
00:08:44,374 --> 00:08:47,909
и выросло.. дитятко с фетишем на удушение.
95
00:08:49,928 --> 00:08:51,188
Бережете товар.
96
00:08:51,595 --> 00:08:52,595
Похвально.
97
00:08:53,375 --> 00:08:55,165
Вы сюда зачем пришли?
98
00:08:55,627 --> 00:08:56,997
Кофе пить и меня отвлекать?
99
00:08:58,481 --> 00:09:00,701
Я отчет притащил
100
00:09:01,701 --> 00:09:02,901
о движении денежных средств.
101
00:09:05,301 --> 00:09:07,396
Можно было через электронную почту.
102
00:09:07,889 --> 00:09:09,848
Нет, злые хакеры не дремлют.
103
00:09:09,961 --> 00:09:11,350
Я уж лучше по старинке.
104
00:09:12,001 --> 00:09:14,497
Тем более в наших отношениях прогресс
наметился.
105
00:09:14,522 --> 00:09:17,618
Вы меня сегодня первый раз по имени
назвали.
106
00:09:19,141 --> 00:09:22,081
Хочу оценить ваше морально-психологическое
состояние.
107
00:09:22,568 --> 00:09:24,815
Не каждый день приходится убивать.
108
00:09:26,108 --> 00:09:27,469
Неплохо держитесь.
109
00:09:29,848 --> 00:09:31,628
Не нужно меня оценивать.
110
00:09:32,061 --> 00:09:33,702
Не те у нас отношения.
111
00:09:34,814 --> 00:09:38,054
Зря вы злитесь, Анастасия Сергеевна.
112
00:09:38,722 --> 00:09:40,662
У каждого свое кладбище.
113
00:09:41,642 --> 00:09:45,161
Но наши чудесным образом пересекаются.
114
00:09:54,988 --> 00:09:55,376
Да.
115
00:09:55,688 --> 00:09:56,676
Ты где?
116
00:09:57,538 --> 00:09:59,335
У вас в офисе.
117
00:10:00,292 --> 00:10:02,112
Можешь организовать похороны
118
00:10:02,178 --> 00:10:03,909
Быстро? Это официально.
119
00:10:04,532 --> 00:10:05,532
Сделаю.
120
00:10:06,512 --> 00:10:07,572
Дай Насте трубку.
121
00:10:10,105 --> 00:10:11,125
Это вас.
122
00:10:12,751 --> 00:10:13,431
Да.
123
00:10:13,464 --> 00:10:16,076
Покажи видео жене банкира.
Срочно.
124
00:10:16,138 --> 00:10:17,543
Как я до нее доберусь?
125
00:10:17,685 --> 00:10:19,418
Прояви фантазию!
126
00:10:20,152 --> 00:10:21,991
Это нужно сделать срочно.
127
00:10:22,592 --> 00:10:24,627
И еще, найди мне новую квартиру.
128
00:10:24,652 --> 00:10:25,285
Здесь...
129
00:10:25,852 --> 00:10:26,785
проходной двор.
130
00:10:28,624 --> 00:10:29,624
Всё нормально?
131
00:10:31,051 --> 00:10:32,051
Да.
132
00:10:32,384 --> 00:10:33,604
Мне деньги нужны.
133
00:10:52,342 --> 00:10:54,262
Раз твоя компания
134
00:10:54,342 --> 00:10:58,262
взяла меня за жопу,
я хочу что-то с этого иметь.
135
00:11:00,973 --> 00:11:02,536
Набиваешь себе цену?
136
00:11:03,488 --> 00:11:06,908
Нет, но как минимум выжить, как максимум
жить дальше
137
00:11:07,288 --> 00:11:08,708
долго и счастливо.
138
00:11:09,188 --> 00:11:14,377
А в связи с тем, что есть абсолютное
понимание, какие люди хотят меня убить,
139
00:11:14,402 --> 00:11:16,776
но хочется каких-то гарантий.
140
00:11:19,767 --> 00:11:23,215
Для этого тебе нужно показать,
что ты можешь быть им очень нужен.
141
00:11:24,408 --> 00:11:26,200
И в случае чего не соскочишь.
142
00:11:26,722 --> 00:11:28,822
Хочешь пустить моих девочек на мясо?
143
00:11:28,955 --> 00:11:29,955
А ты против?
144
00:11:30,868 --> 00:11:32,168
- Ну.
- Послушай!
145
00:11:33,660 --> 00:11:36,794
Подобные тебе люди ценятся за
то, что на все готовы.
146
00:11:37,301 --> 00:11:40,183
И у них нет никаких там придуманных
принципов.
147
00:11:41,182 --> 00:11:46,268
А у тебя репутация редкостного чистоплюя.
148
00:11:41,182 --> 00:11:46,268
Хочешь играть по-крупному?
149
00:11:47,114 --> 00:11:50,125
Покажи им, что тебе можно доверять.
150
00:11:52,495 --> 00:11:54,555
Хочешь замазать мою репутацию?
151
00:11:57,360 --> 00:11:58,551
Давай потанцуем.
152
00:11:59,121 --> 00:12:00,121
Давай.
153
00:12:02,701 --> 00:12:05,221
Ты знаешь, что такое сампал?
154
00:12:05,795 --> 00:12:07,457
Уже страшно.
155
00:12:08,101 --> 00:12:12,021
Проститутка вместе с клиентом выходит в
море.
156
00:12:13,256 --> 00:12:17,401
На маленькой лодочке, а с ними третий.
Он гребет.
157
00:12:18,134 --> 00:12:20,143
Проститутка перевешивается за борт.
158
00:12:21,882 --> 00:12:23,402
Головой в воду.
159
00:12:23,574 --> 00:12:26,138
А клиент в это время ее трахает.
160
00:12:26,808 --> 00:12:32,088
Задача девушки, как можно дольше оказаться
под водой без кислорода.
161
00:12:32,781 --> 00:12:33,570
И?
162
00:12:33,595 --> 00:12:37,775
Нехватка кислорода вызывает спазмы мышц
влагалища.
163
00:12:39,107 --> 00:12:43,667
Но особенно это чувствуется, когда девушка
находится на грани.
164
00:12:44,842 --> 00:12:49,018
Клиент часто увлекается и не дает
вынырнуть девушке.
165
00:12:49,068 --> 00:12:53,497
Тем самым сампал становится одноразовым.
166
00:12:55,182 --> 00:12:57,384
Ты зачем мне это все рассказываешь?
167
00:12:58,228 --> 00:13:02,781
А ты знаешь, сколько таких клиентов,
168
00:13:02,806 --> 00:13:05,809
извращенцев находится у меня
в черном списке?
169
00:13:08,235 --> 00:13:13,106
Именно поэтому моя репутация чистоплюя.
170
00:13:22,524 --> 00:13:24,039
Звонили по работе?
171
00:13:25,364 --> 00:13:27,464
- Ты какой-то напряженный. Все нормально?
- Да.
172
00:13:27,992 --> 00:13:30,554
А вы куда-то уезжаете?
Я хочу составить вам компанию.
173
00:13:31,492 --> 00:13:32,718
А как же работа?
174
00:13:32,851 --> 00:13:33,977
Ну, вы важнее.
175
00:13:35,249 --> 00:13:38,952
Ты просто не хочешь читать скучные отчеты
и надеешься посмотреть какой-нибудь матч
176
00:13:38,953 --> 00:13:42,513
на телефоне, пока мы с детьми обучаемся
верховой езде.
177
00:13:42,610 --> 00:13:45,735
Да! Ты слишком хорошо меня знаешь.
178
00:13:45,918 --> 00:13:47,447
Пятнадцать лет.
179
00:13:52,652 --> 00:13:55,811
- Здравствуйте, Валерия Николаевна.
- Добрый день, Витя тебя заждался.
180
00:14:00,408 --> 00:14:01,928
Твоя придумка не работает.
181
00:14:01,995 --> 00:14:02,995
О чем вы?
182
00:14:03,241 --> 00:14:04,361
Я про сутенёра.
183
00:14:05,670 --> 00:14:07,712
Ты говорила, что у него
хватит силенок подгадить
184
00:14:07,737 --> 00:14:10,235
Градову, и я смогу избежать
этой гребанной сделки.
185
00:14:10,855 --> 00:14:12,547
Я и сейчас так думаю.
186
00:14:13,702 --> 00:14:17,881
Ты хоть понимаешь, что он с тобой сделает
после того, как использует?
187
00:14:20,828 --> 00:14:22,367
Я на вашей стороне.
188
00:14:31,315 --> 00:14:32,804
Дорогой, я готова.
189
00:14:33,974 --> 00:14:36,754
А ты что, вот так вот собираешься идти на
открытие фонда?
190
00:14:36,842 --> 00:14:38,003
Да, а что?
191
00:14:38,769 --> 00:14:39,896
Не знаю.
192
00:14:40,455 --> 00:14:42,075
Ты сейчас одета как хостес.
193
00:14:42,947 --> 00:14:44,440
Натуля, ну там будут все.
194
00:14:45,202 --> 00:14:47,772
Не сердись.
Переоденься.
195
00:14:49,014 --> 00:14:50,752
Ну у тебя же полно шмоток.
196
00:15:00,607 --> 00:15:04,467
Натуль, браво, ну вот теперь совсем
другое дело.
197
00:15:04,492 --> 00:15:07,877
Теперь ты, похожа не на хостес.
198
00:15:08,284 --> 00:15:10,215
Кстати, познакомься, это Михаил.
199
00:15:10,372 --> 00:15:12,462
Наш новый начальник охраны.
200
00:15:13,611 --> 00:15:15,135
А что с Артемом?
201
00:15:15,191 --> 00:15:16,191
Уволился.
202
00:15:16,931 --> 00:15:19,529
Ну точнее, я его уволил.
203
00:15:39,592 --> 00:15:41,621
Привет. Ну как ощущения?
204
00:15:42,048 --> 00:15:44,957
Ну, здесь много бывших клиентов.
205
00:15:44,995 --> 00:15:48,981
Ты знаешь, половина этих тварей, когда ты
мне крылья подрезал, хотели меня добить.
206
00:15:49,188 --> 00:15:50,789
А теперь льют елей мне в уши.
207
00:15:51,508 --> 00:15:53,777
Великая Сила, возможная выгода.
208
00:15:53,802 --> 00:15:56,665
Пользуйся, Саша.
Ради этого мы все и затеваем.
209
00:16:05,052 --> 00:16:09,823
Дорогая, ты прекрасна, как всегда.
Все внимание тебе.
210
00:16:10,811 --> 00:16:12,552
Не грусти, всё будет хорошо.
211
00:16:12,971 --> 00:16:15,733
- Аркадий Борисович... Приветствую.
- Игорь Анатольевич, рад видеть.
212
00:16:15,758 --> 00:16:18,558
Спасибо, что пригласили.
Большая честь.
213
00:16:18,784 --> 00:16:20,000
Мое почтение.
214
00:16:21,762 --> 00:16:23,442
Мда.. Хах.
215
00:16:25,310 --> 00:16:27,000
Я скоро подойду.
216
00:16:30,019 --> 00:16:32,438
Поздравляю, вас практически списали.
217
00:16:32,463 --> 00:16:35,478
А вы... снова на коне.
218
00:16:35,532 --> 00:16:36,532
Поздравляю.
219
00:16:36,751 --> 00:16:38,851
Не верьте никому.
Это слухи.
220
00:16:38,905 --> 00:16:42,211
О, Саша, какая встреча.
221
00:16:44,684 --> 00:16:48,484
Что, собираетесь воспользоваться
услугами его?
222
00:16:48,780 --> 00:16:50,780
Разумно.
Он лучший.
223
00:16:50,871 --> 00:16:54,082
- Да, и умеет удивлять.
- Ой, удивлять не то слово.
224
00:16:54,812 --> 00:16:56,625
Господа, минутку внимания.
225
00:16:57,239 --> 00:17:01,713
Я прежде всего хочу сказать, что рад
видеть вас всех.
226
00:17:02,372 --> 00:17:05,576
В эту торжественную, в эту приятную
минуту.
227
00:17:06,011 --> 00:17:07,640
Хочу сказать следующее.
228
00:17:08,258 --> 00:17:14,116
Наш инвестиционный фонд, который так и
называется Наше, начинает свою работу.
229
00:17:14,612 --> 00:17:17,177
Нас ждут впереди очень интересные,
большие проекты.
230
00:17:17,202 --> 00:17:19,847
Естественно, взаимовыгодное
сотрудничество.
231
00:17:20,152 --> 00:17:26,007
А сейчас хочу представить вам сооснователя
и руководителя этого фонда.
232
00:17:26,131 --> 00:17:27,679
Моего старого друга.
233
00:17:28,205 --> 00:17:30,963
Александр Иванович Шмидт.
Прошу любить и жаловать.
234
00:17:31,732 --> 00:17:32,732
Спасибо.
235
00:17:34,272 --> 00:17:35,992
Я оставлю вас на минутку.
236
00:17:40,641 --> 00:17:44,001
Александр Иванович, а вы действительно
умеете удивлять.
237
00:17:44,769 --> 00:17:47,523
С Руженским дружбу водите?
238
00:17:48,102 --> 00:17:49,142
Как видите.
239
00:17:51,194 --> 00:17:52,914
Против кого дружите?
240
00:17:54,321 --> 00:17:56,041
С вас станется.
241
00:17:56,732 --> 00:17:59,037
Только что натравили меня на Руженского.
242
00:17:59,062 --> 00:18:01,248
А сейчас смотрю, у вас совместный бизнес.
243
00:18:01,881 --> 00:18:09,460
Ваш совместный бизнес исключительно ради
мира и взаимного обогащения.
244
00:18:11,847 --> 00:18:13,231
Ну дай бог, дай бог.
245
00:18:14,221 --> 00:18:15,871
Поработаем как-нибудь.
246
00:18:17,788 --> 00:18:20,220
Одна беда, не понятно.
247
00:18:20,675 --> 00:18:23,526
Где теперь хороших девочек добывать?
248
00:18:23,748 --> 00:18:27,872
Вы не переживайте, я познакомлю вас с
отличным агентом.
249
00:18:29,526 --> 00:18:30,913
Ловлю на слове.
250
00:18:32,308 --> 00:18:34,541
Да, да. Иду
Иду, да.
251
00:18:54,054 --> 00:18:56,047
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
252
00:18:56,655 --> 00:18:57,655
Мой.
253
00:19:00,563 --> 00:19:02,762
А у вас кто занимается?
Или вы сами?
254
00:19:03,142 --> 00:19:05,103
Сама я верхом уже наскакалась.
255
00:19:05,928 --> 00:19:07,075
Теперь только бизнес.
256
00:19:07,149 --> 00:19:08,209
Ммм...
257
00:19:08,355 --> 00:19:10,822
Бизнес леди.
Уважаю.
258
00:19:13,735 --> 00:19:14,755
А вы?
259
00:19:15,408 --> 00:19:18,996
А я... счастливая домохозяйка.
260
00:19:23,720 --> 00:19:25,698
На днях пятнадцатилетие моего брака.
261
00:19:27,381 --> 00:19:30,133
Поздравляю.
Хрустальная свадьба.
262
00:19:30,601 --> 00:19:32,772
Отношения начинают быть хрупкими.
263
00:19:33,781 --> 00:19:35,006
Скорее прозрачными.
264
00:19:35,708 --> 00:19:38,645
За этот срок между супругами не остается
секретов.
265
00:19:40,015 --> 00:19:41,575
Чтоб не было секретов.
266
00:19:45,122 --> 00:19:48,159
Верный муж, примерный семьянин.
267
00:19:48,652 --> 00:19:51,860
- На деле...
- Ты кто такая?
268
00:19:52,454 --> 00:19:53,613
Доброжелательница.
269
00:19:57,272 --> 00:20:01,264
Ты правда думаешь, что я разрушу свой брак
из-за какой-то интрижки мужа?
270
00:20:02,798 --> 00:20:06,103
Занимайся своим бизнесом
и не лезь в чужую жизнь.
271
00:20:10,228 --> 00:20:12,162
Да, и вот еще что.
272
00:20:13,249 --> 00:20:15,264
Пошел слух, что Виктор Алексеевич уж больно
273
00:20:16,949 --> 00:20:18,764
против нашего с ним сотрудничества.
274
00:20:19,688 --> 00:20:21,468
Всё в порядке, Михаил Геннадьевич.
275
00:20:21,935 --> 00:20:23,739
Он очень хорошо обработан.
276
00:20:25,615 --> 00:20:26,722
Уверена?
277
00:20:27,562 --> 00:20:29,629
Ну разве я вас когда-нибудь подводила?
278
00:20:31,502 --> 00:20:35,409
Ну, всё когда-нибудь случается в первый
раз.
279
00:20:37,981 --> 00:20:41,291
Поэтому учти, я провалов...
280
00:20:42,281 --> 00:20:43,291
не потерплю.
281
00:20:46,188 --> 00:20:47,188
Встань.
282
00:21:01,842 --> 00:21:07,098
Тебе не кажется, что было бы все намного
проще, если бы мы с тобой трахались?
283
00:21:10,722 --> 00:21:12,523
Мне очень дорога моя жизнь.
284
00:21:14,495 --> 00:21:16,024
Но я подумаю.
285
00:21:18,948 --> 00:21:19,948
Можешь идти.
286
00:21:28,544 --> 00:21:32,305
Хороша... сучка.
287
00:21:34,031 --> 00:21:37,644
Даже жалко, что придется с ней закончить
сотрудничество.
288
00:21:38,451 --> 00:21:39,451
Следи за ней.
289
00:21:45,978 --> 00:21:48,028
Отвези меня домой.
Это приказ.
290
00:21:48,291 --> 00:21:51,281
Не могу.
У меня распоряжение от Аркадия Борисовича.
291
00:21:51,539 --> 00:21:52,571
Хорошо.
292
00:21:52,845 --> 00:21:54,952
Тогда я возьму такси.
И что ты сделаешь?
293
00:21:58,297 --> 00:21:59,508
Миша, свободен.
294
00:22:01,305 --> 00:22:03,745
А что это за сцену ты решила здесь закатить?
295
00:22:03,912 --> 00:22:05,396
Мне всё надоело, я ухожу.
296
00:22:05,532 --> 00:22:07,189
Нет, ты никуда не уходишь.
297
00:22:07,359 --> 00:22:10,039
Ты остаешься здесь и мило общаешься с
гостями.
298
00:22:11,351 --> 00:22:12,351
Ты поняла меня?
299
00:22:14,492 --> 00:22:15,492
Хорошо.
300
00:22:15,685 --> 00:22:16,685
Умница.
301
00:22:23,948 --> 00:22:26,308
Я знаю, что ты не любишь сюрпризы.
302
00:22:26,641 --> 00:22:29,320
Поэтому я захотел тебе подарить это
немного раньше.
303
00:22:35,145 --> 00:22:37,155
Как, подойдет к твоему платью?
304
00:22:53,330 --> 00:22:56,378
В общем, жену банкира видео не впечатлило.
305
00:22:56,524 --> 00:22:59,566
Ввод у этой истории исключен.
306
00:22:59,912 --> 00:23:00,912
Извините.
307
00:23:01,625 --> 00:23:02,625
Ладно.
308
00:23:03,865 --> 00:23:05,285
Забудь, я сам разберусь.
309
00:23:05,735 --> 00:23:08,431
Из работы, на меня вышел человек один.
310
00:23:08,727 --> 00:23:10,047
Хочет стать спонсором.
311
00:23:10,072 --> 00:23:13,967
Попросил подобрать девушку красивую,
веселую, душевную.
312
00:23:15,032 --> 00:23:17,697
Ну, чтобы анкета была нерабочая.
313
00:23:18,184 --> 00:23:19,404
Я вспомнил про Веру.
314
00:23:20,191 --> 00:23:21,551
Так вы же её уволили.
315
00:23:21,951 --> 00:23:24,252
Погорячился.
Теперь совестно.
316
00:23:25,252 --> 00:23:26,413
А она сирота.
317
00:23:26,924 --> 00:23:28,496
Без родни, без работы.
318
00:23:28,730 --> 00:23:29,730
Не хорошо.
319
00:23:30,518 --> 00:23:32,258
Она, кстати, перестала употреблять.
320
00:23:32,793 --> 00:23:35,105
А вот это хорошо.
Свяжись с ней.
321
00:23:35,405 --> 00:23:37,071
Клиент, человек скрытный.
322
00:23:37,405 --> 00:23:38,591
А светиться не хочет.
323
00:23:39,171 --> 00:23:41,991
Сведи их через себя, не через агентство.
324
00:23:43,698 --> 00:23:44,887
Процент забери себе.
325
00:23:46,012 --> 00:23:47,306
С чего такая щедрость?
326
00:23:47,472 --> 00:23:49,686
Ты знаешь, с тобой я тоже палку перегнул.
327
00:23:50,245 --> 00:23:52,945
Так что считай, что это мои извинения.
328
00:23:53,277 --> 00:23:55,162
А теперь, если у тебя всё, то иди.
329
00:23:55,372 --> 00:23:56,372
Не всё.
330
00:23:57,092 --> 00:23:59,295
Не хотела это обсуждать по телефону.
331
00:24:00,258 --> 00:24:02,638
К нам в офис приходила ваша бывшая жена.
332
00:24:03,258 --> 00:24:04,258
Угрожала.
333
00:24:04,372 --> 00:24:07,233
Сказала, что она знает одного следователя
334
00:24:07,402 --> 00:24:10,233
и передала ему флешку, которая вас похоронит.
335
00:24:11,311 --> 00:24:13,571
Ладно, решу.
Иди.
336
00:24:49,167 --> 00:24:50,607
Больше инструкций нет.
337
00:24:50,632 --> 00:24:53,160
Все доп на сопровождение,
на секс с другими,
338
00:24:53,161 --> 00:24:55,673
если он тебе предложит
на твоё усмотрение.
339
00:24:55,839 --> 00:24:57,098
Мы это не обговаривали.
340
00:24:57,812 --> 00:24:59,412
Спасибо, вы меня спасли.
341
00:24:59,932 --> 00:25:02,698
Не надо благодарить, это
не благотворительность.
342
00:25:02,884 --> 00:25:07,865
- Еще, если ты еще раз налажаешь...
- Не налажаю.
343
00:25:08,532 --> 00:25:09,532
Подожди.
344
00:25:11,298 --> 00:25:13,984
Если он окажется мудаком, можешь не
оставаться.
345
00:25:14,712 --> 00:25:17,627
Вы так говорите, как будто вы впервые
кого-то продаете.
346
00:25:17,851 --> 00:25:19,191
Или у вас был плохой опыт?
347
00:25:20,578 --> 00:25:21,578
Постой.
348
00:25:23,038 --> 00:25:25,303
Переименуй мой контакт у себя в телефоне.
349
00:25:25,944 --> 00:25:27,643
Запиши сестра на всякий случай.
350
00:25:28,345 --> 00:25:31,331
Так будет удобно позвонить и ответить.
351
00:26:00,002 --> 00:26:02,142
Честно говоря, я немного волнуюсь.
352
00:26:02,554 --> 00:26:04,290
Это мой первый подобный опыт.
353
00:26:05,675 --> 00:26:07,677
Вы хорошо себя контролируете?
354
00:26:10,002 --> 00:26:13,233
Самоконтроль - издержка профессии.
355
00:26:14,642 --> 00:26:16,580
А итог - никаких отношений.
356
00:26:19,641 --> 00:26:21,811
Для этого существует проституция.
357
00:26:22,482 --> 00:26:28,410
Чтобы получить короткие отношения с
удовольствием и без обязательств.
358
00:26:31,434 --> 00:26:34,388
Я не очень верю в удовольствие за деньги.
359
00:26:35,415 --> 00:26:39,216
Предпочитаю, когда обоим партнером хорошо
по-настоящему.
360
00:26:40,795 --> 00:26:43,355
А вы считаете, что за деньги не
по-настоящему?
361
00:26:43,941 --> 00:26:47,407
Когда мужчина может покорить девушку
362
00:26:54,662 --> 00:26:57,059
Я очень надеюсь, что могу вас покорить.
363
00:26:57,562 --> 00:26:59,002
Не только финансово.
364
00:26:59,829 --> 00:27:01,137
Как вам моя вечеринка?
365
00:27:01,762 --> 00:27:04,273
Отлично.
Спасибо за приглашение.
366
00:27:04,768 --> 00:27:07,000
У нас есть комнатки приватные.
367
00:27:07,674 --> 00:27:09,378
Пользуйтесь.
Всё ваше.
368
00:27:11,075 --> 00:27:12,075
Хорошо.
369
00:27:21,388 --> 00:27:22,548
Ваш друг?
370
00:27:23,795 --> 00:27:26,031
Общие знакомые рекомендовали это место.
371
00:27:31,272 --> 00:27:38,759
Вершины разговора это превосходно, но вы
ведь не только ради них меня сюда позвали.
372
00:29:09,392 --> 00:29:10,692
В чем дело?
373
00:29:10,752 --> 00:29:12,642
Это насчет вашей сестры.
374
00:29:12,952 --> 00:29:15,094
Вы можете приехать на опознание?
375
00:29:17,551 --> 00:29:18,551
Алло.
376
00:29:19,471 --> 00:29:20,471
Алло.
377
00:29:20,771 --> 00:29:21,771
Алло.
378
00:29:33,118 --> 00:29:34,658
Анастасия Сергеевна?
379
00:29:35,912 --> 00:29:37,512
Что-то случилось?
380
00:29:48,529 --> 00:29:50,209
По первому зову.
381
00:29:54,962 --> 00:29:56,269
Зачем дернули?
382
00:29:56,861 --> 00:29:57,970
Опять труп?
383
00:29:58,822 --> 00:29:59,822
Садись.
384
00:30:03,088 --> 00:30:04,780
Интересное у вас состояние.
385
00:30:05,369 --> 00:30:08,734
В ттаком состоянии звонят бывшим,
а я даже не нынешний.
386
00:30:09,215 --> 00:30:10,604
Вам, пожалуй, хватит.
387
00:30:14,964 --> 00:30:17,393
Я сегодня девочку отправила на убой.
388
00:30:17,552 --> 00:30:18,552
Сама.
389
00:30:18,912 --> 00:30:19,912
Я этого не хотела.
390
00:30:22,859 --> 00:30:23,899
Поздравляю.
391
00:30:24,572 --> 00:30:26,258
Теперь вы настоящий сутенёр.
392
00:30:30,855 --> 00:30:31,895
Нормально.
393
00:30:41,674 --> 00:30:42,774
Ну-ну-ну.
394
00:30:45,138 --> 00:30:46,962
Всё хорошо, Анастасия Сергеевна.
395
00:30:49,001 --> 00:30:50,381
Всё будет хорошо.
396
00:31:04,668 --> 00:31:05,968
Слушаю.
397
00:31:08,502 --> 00:31:10,273
Занята сейчас.
398
00:31:13,875 --> 00:31:16,127
Бесстрашный человек.
399
00:31:17,461 --> 00:31:21,983
Говорит девушка, которая умеет
одновременно кончать
400
00:31:23,461 --> 00:31:24,983
и отвечать на телефон.
401
00:31:57,428 --> 00:31:58,648
Часть нашей сделки.
402
00:31:59,915 --> 00:32:00,915
Что это?
403
00:32:01,049 --> 00:32:05,281
Пароль от хранилища, в котором лежит
компромат, который я собирала для Градова.
404
00:32:16,116 --> 00:32:18,576
У меня такого добра терабайты.
405
00:32:19,745 --> 00:32:21,585
Это не твои любители шлюх.
406
00:32:22,478 --> 00:32:25,518
Эти ребята куда больше дорожат своей
репутацией.
407
00:32:25,838 --> 00:32:28,807
Они нигде, никогда и ни с кем не были
замечены.
408
00:32:29,152 --> 00:32:32,572
И никогда бы по собственной воле вот так
не подставились бы.
409
00:32:34,511 --> 00:32:36,091
Так ты помогала Градову?
410
00:32:37,572 --> 00:32:40,761
Не помогала, а использовала.
411
00:32:42,331 --> 00:32:44,671
Как сейчас, использую тебя.
412
00:32:57,088 --> 00:32:59,468
Как самочувствие, Анастасия Сергеевна?
413
00:33:00,162 --> 00:33:01,162
Убирайся.
414
00:33:03,262 --> 00:33:05,902
Еще недавно была такая ласковая.
415
00:33:08,409 --> 00:33:11,634
Я была пьяна и ты этим воспользовался.
416
00:33:11,688 --> 00:33:13,062
Я плохой человек.
417
00:33:13,348 --> 00:33:15,428
Есть возможность, я пользуюсь.
418
00:33:16,608 --> 00:33:21,145
Женщине надо помнить, если она напивается,
её могут поиметь.
419
00:33:21,735 --> 00:33:23,195
И не один раз.
420
00:33:24,022 --> 00:33:25,895
Забудь эту ночь, понял?
421
00:33:31,035 --> 00:33:32,712
Забыть, что ты бревно?
422
00:33:33,367 --> 00:33:34,531
Никогда.
423
00:33:45,202 --> 00:33:46,685
Как это случилось?
424
00:33:47,495 --> 00:33:48,979
Что я делала не так?
425
00:33:49,748 --> 00:33:53,482
Я проверила этого спонсора, он был чист,
его не было в черных списках.
426
00:33:54,095 --> 00:33:55,095
А это не он.
427
00:33:56,102 --> 00:33:58,272
Ты знаешь, мне сказали,
что они провели вместе
428
00:33:58,332 --> 00:34:00,661
какое-то время в клубе, а потом она ушла.
429
00:34:01,475 --> 00:34:04,338
Что было дальше, будут выяснять
следователи.
430
00:34:04,382 --> 00:34:06,311
Это не наше дело.
431
00:34:08,042 --> 00:34:09,362
Я не вытягиваю.
432
00:34:10,514 --> 00:34:12,334
С женой банкира ничего не вышло.
433
00:34:12,515 --> 00:34:13,907
Я девочек теряю.
434
00:34:14,888 --> 00:34:16,579
Как это скажется на агентстве?
435
00:34:16,642 --> 00:34:17,642
Да никак.
436
00:34:18,242 --> 00:34:20,541
Вера не состояла в нашем агентстве.
437
00:34:20,602 --> 00:34:22,382
Ты их знакомила в частном порядке.
438
00:34:22,575 --> 00:34:26,222
Репутация агентства не пострадала.
439
00:34:26,548 --> 00:34:27,548
Тебе повезло.
440
00:34:29,722 --> 00:34:32,035
А с банкиром разберемся.
441
00:34:32,102 --> 00:34:33,102
Ладно, мне пора.
442
00:34:33,268 --> 00:34:34,390
Всё, не грызи себя.
443
00:34:35,002 --> 00:34:36,652
Не грызи себя.
444
00:34:54,165 --> 00:34:55,618
Хорошего дня вам.
445
00:35:06,642 --> 00:35:07,642
Лилии?
446
00:35:09,914 --> 00:35:12,194
Символ чистоты и невинности.
447
00:35:13,641 --> 00:35:16,372
Дети для родителей всегда остаются детьми.
448
00:35:19,108 --> 00:35:20,848
У тебя дети-то есть?
449
00:35:22,714 --> 00:35:24,214
Бог миловал.
450
00:35:27,945 --> 00:35:30,638
Сука, ты, конечно, Коленька, ядовитая.
451
00:35:31,771 --> 00:35:33,359
Сейчас было обидно.
452
00:35:35,377 --> 00:35:37,246
Да, на правду не обижаются.
453
00:35:38,032 --> 00:35:39,553
Ловко у тебя получается.
454
00:35:39,898 --> 00:35:46,069
Если ты такой старательный, только при
старании меня почему-то периодически бьют.
455
00:35:47,112 --> 00:35:50,697
Флешку-то в ход пустил или приберег.
456
00:35:52,225 --> 00:35:54,705
Это не старательность, а дисциплина.
457
00:35:55,505 --> 00:35:57,050
Какую флешку?
458
00:35:59,705 --> 00:36:01,956
Ты меня за идиота-то не держи.
459
00:36:03,351 --> 00:36:05,191
Я складывать умею.
460
00:36:07,125 --> 00:36:11,475
Сначала моя бывшая жена вдруг неожиданно
появляется у меня дома.
461
00:36:12,092 --> 00:36:18,084
Потом неожиданно оказывается у меня в
офисе, угрожая знакомым следователям,
462
00:36:18,205 --> 00:36:19,664
которому передала флешку.
463
00:36:21,819 --> 00:36:23,679
В облако моё залезли?
464
00:36:24,665 --> 00:36:26,994
- На чистоту хотите?
- Ну.
465
00:36:27,207 --> 00:36:29,519
Вот раньше я работал на олигарха.
Это было почетно,
466
00:36:29,544 --> 00:36:32,344
а теперь на сутенера, и это безрадостно.
467
00:36:34,138 --> 00:36:37,005
Денег мало, почета захотелось.
468
00:36:37,212 --> 00:36:43,344
Тут дело такое, в этом бизнесе шлюхи,
сутенеры и даже я, обслуживающий персонал,
469
00:36:43,369 --> 00:36:44,253
рабы.
470
00:36:44,412 --> 00:36:45,412
А чего хочет раб?
471
00:36:46,652 --> 00:36:47,652
Свободы.
472
00:36:48,691 --> 00:36:53,516
Это неумному рабу нужна свобода,
а умному нужен сильный хозяин.
473
00:36:54,014 --> 00:36:57,387
Мы с вами в одной лодке, и тонуть у меня
нет с вами никакого желания.
474
00:36:57,412 --> 00:37:02,527
А вот иметь спасательный круг,
желание вполне естественное.
475
00:37:02,792 --> 00:37:08,113
Вы можете покупать людей, перекупать,
подкупать,
476
00:37:08,292 --> 00:37:09,113
но рано или поздно,
477
00:37:09,832 --> 00:37:11,587
кто-то из них захочет вас свалить.
478
00:37:11,612 --> 00:37:14,712
Я это понимаю, оказаться под руинами за
компанию не хочу.
479
00:37:15,672 --> 00:37:17,770
Работать на вас должно быть выгодным.
480
00:37:18,400 --> 00:37:21,144
Дело тут не в деньгах, не в почете,
а в страхе.
481
00:37:22,158 --> 00:37:24,628
Иначе вас сожрет собственная челядь.
482
00:37:27,492 --> 00:37:29,132
Гадюка всё-таки ты.
483
00:37:31,078 --> 00:37:32,918
Правду говоришь, гадюка.
484
00:37:33,312 --> 00:37:35,035
Врёшь, красавчик.
485
00:37:36,018 --> 00:37:39,303
Анастасия Сергеевна вам предана до
невозможности.
486
00:37:40,032 --> 00:37:42,694
Хотел её совратить, не совратилась.
487
00:37:42,792 --> 00:37:44,772
Ей премию, что ли, выпишите.
488
00:37:46,432 --> 00:37:47,752
Флешку вернуть?
489
00:37:50,991 --> 00:37:52,191
Оставь себе.
490
00:37:52,584 --> 00:37:54,564
В качестве спасательного круга.
491
00:37:57,164 --> 00:38:00,144
Но если предашь, тебя не найдут.
492
00:38:00,451 --> 00:38:02,793
У меня есть и другие специалисты.
493
00:38:05,158 --> 00:38:06,525
Рад стараться.
494
00:38:15,567 --> 00:38:17,320
К вам Александр Иванович Шмидт.
495
00:38:19,602 --> 00:38:20,743
Приглашай.
496
00:38:27,361 --> 00:38:31,067
- Здравствуйте, Николай Александрович.
- Присаживайся, Александр Иванович.
497
00:38:32,088 --> 00:38:33,088
Да.
498
00:38:33,402 --> 00:38:34,553
Неожиданный визит.
499
00:38:35,795 --> 00:38:37,820
Полагаю, причина на это серьезная?
500
00:38:38,374 --> 00:38:40,083
Да. Вы очень проницательны.
501
00:39:01,412 --> 00:39:06,507
Ваш зять заказал проститутку и сам снял
себя на видео.
502
00:39:06,593 --> 00:39:07,720
Зачем?
503
00:39:07,912 --> 00:39:09,991
У них с Градовым игры такие.
504
00:39:10,231 --> 00:39:12,497
Градову нужен компромат на партнёра.
505
00:39:14,571 --> 00:39:15,791
Цена доверия.
506
00:39:17,044 --> 00:39:18,173
Знакомая практика.
507
00:39:18,919 --> 00:39:22,532
Эх, Витюха, дураки только в сказках умнеют.
508
00:39:24,385 --> 00:39:26,685
А зачем они это показали?
509
00:39:26,745 --> 00:39:28,727
Вы надеялись, что я ему шею сверну?
510
00:39:28,831 --> 00:39:29,831
Я бы очень хотел.
511
00:39:31,111 --> 00:39:32,791
Он меня шантажирует.
512
00:39:33,824 --> 00:39:34,994
А вы-то здесь при чем?
513
00:39:35,538 --> 00:39:36,988
Бизнес не поделили?
514
00:39:37,122 --> 00:39:39,145
Ммм... Бизнес.
515
00:39:39,404 --> 00:39:41,569
Бизнесом я занялся не так давно.
516
00:39:41,725 --> 00:39:44,947
Раньше я был владельцем элитного
эскортного агентства.
517
00:39:45,258 --> 00:39:48,319
И девочка на видео работала на меня.
518
00:39:48,952 --> 00:39:53,219
В мое время первоначальный капитал
рэкетом зарабатывали.
519
00:39:53,244 --> 00:39:56,264
Ваш зять хочет, чтобы я пошел
войной на Градова.
520
00:39:56,391 --> 00:39:59,911
Иначе он подставит меня
перед бывшими клиентами
521
00:39:59,936 --> 00:40:02,696
и расскажет, якобы
я снимал их на видео.
522
00:40:03,652 --> 00:40:05,002
А вы снимали?
523
00:40:05,558 --> 00:40:07,039
Я бы снимал.
524
00:40:08,758 --> 00:40:14,538
Значит, Витя хочет со сделки соскочить и
сам не подставляться.
525
00:40:15,425 --> 00:40:18,069
Было бы умно, если бы по дурости не влез.
526
00:40:19,858 --> 00:40:21,321
Моя дочка это видела?
527
00:40:23,858 --> 00:40:24,858
Видела.
528
00:40:30,657 --> 00:40:34,688
Я хочу, чтобы вы повлияли на
Виктора Алексеевича.
529
00:40:36,207 --> 00:40:41,221
Чтобы он от меня отстал и разбирался сам
дальше с Градовым.
530
00:40:42,668 --> 00:40:47,883
Ведь вы же понимаете, что он подставляет
не только меня, но и вас.
531
00:40:48,955 --> 00:40:53,336
Градов хочет вывезти все активы Тамарина
за рубеж.
532
00:40:53,714 --> 00:41:01,406
Виктор Алексеевич, какой и никакой, но ваш
родственник, вы работаете на государство.
533
00:41:04,696 --> 00:41:09,136
Я бы сам этого кобеля придушил, но
не могу при всем желании. Не дадут.
534
00:41:10,078 --> 00:41:13,955
А люди, стоящие за Градовым, не поймут
такой инициативы.
535
00:41:14,185 --> 00:41:18,685
А если это будет не по вашей инициативе?
536
00:41:18,812 --> 00:41:19,812
Они.
537
00:41:20,838 --> 00:41:23,018
Если это будет вынужденная мера.
538
00:41:25,225 --> 00:41:30,157
Но... Придется немного пострадать репутации
539
00:41:30,825 --> 00:41:32,757
и пополоскаться в желтой прессе.
540
00:41:34,700 --> 00:41:38,158
Знаете что Александр Иванович,
давайте чайку попьем.
541
00:41:38,305 --> 00:41:39,947
У нас разговор долгий будет.
542
00:41:43,772 --> 00:41:46,332
Я хочу заявить о преступной группировке.
543
00:41:48,022 --> 00:41:53,022
Субтитры: Наталья Раевская (Enigma).
544
00:42:10,722 --> 00:42:18,022
Звучит песня OWEEK & SOLANA
"Play with fire"
51625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.