All language subtitles for 09. Жизнь по вызову.S03.2024.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,798 --> 00:00:22,098 Я сначала в массажном работала. 2 00:00:22,532 --> 00:00:23,979 Какие виды массажа усвоили? 3 00:00:24,592 --> 00:00:25,592 Не. 4 00:00:25,732 --> 00:00:26,732 Я только дрочу. 5 00:00:27,892 --> 00:00:30,286 А потом стриптиз прошла. 6 00:00:31,012 --> 00:00:32,012 Танцуете? 7 00:00:32,892 --> 00:00:34,555 Я уставала быстро. 8 00:00:35,212 --> 00:00:36,212 Потом в порно. 9 00:00:37,985 --> 00:00:39,005 Что практикуете? 10 00:00:39,592 --> 00:00:40,592 Да там... 11 00:00:40,965 --> 00:00:43,065 Последняя съемка была гэнг на 10. 12 00:00:43,392 --> 00:00:44,988 После пятого жопа отвалилась. 13 00:00:45,992 --> 00:00:48,280 Ну, в общем, анал не могу. 14 00:00:49,092 --> 00:00:50,092 Дрочить могу. 15 00:00:52,878 --> 00:00:54,138 Мы вам перезвоним. 16 00:00:54,192 --> 00:00:56,304 Очень бы хотелось два выходных. 17 00:00:57,699 --> 00:00:59,372 Воскресенье и понедельник. 18 00:00:59,899 --> 00:01:03,081 Ну и рабочий день, но выезд не больше 6 часов. 19 00:01:03,171 --> 00:01:05,953 А медицинское страхование у вас только для работников? 20 00:01:06,325 --> 00:01:07,845 Или члены семьи тоже могут? 21 00:01:08,438 --> 00:01:09,896 Мы принимаем только женщин. 22 00:01:09,925 --> 00:01:10,996 Так я для жены и ищу. 23 00:01:11,912 --> 00:01:12,989 Ну ипотека. 24 00:01:14,507 --> 00:01:16,118 А жена сама не может прийти? 25 00:01:16,164 --> 00:01:18,358 Лучше я. Её кидают. 26 00:01:18,718 --> 00:01:21,326 Агентство один раз отправило на выезд. 27 00:01:21,671 --> 00:01:22,671 Отвезли в лес. 28 00:01:22,885 --> 00:01:24,418 Трахали вдвоем и деньги забрали. 29 00:01:25,072 --> 00:01:26,969 А менеджер отказался компенсировать. 30 00:01:27,352 --> 00:01:29,906 Говорит мол докажи, что деньги отжали. 31 00:01:29,985 --> 00:01:30,985 А как докажешь? 32 00:01:31,325 --> 00:01:32,325 Камеры то нет. 33 00:01:34,285 --> 00:01:36,805 И сколько вы хотите за вашу девственность? 34 00:01:37,111 --> 00:01:38,191 35 тысяч? 35 00:01:38,985 --> 00:01:39,985 Долларов? 36 00:01:40,585 --> 00:01:41,585 Я знаю расценки. 37 00:01:43,362 --> 00:01:46,402 То есть вы отдадитесь в первый раз 38 00:01:46,589 --> 00:01:50,602 Старому дряблому клоуну с непомерным ЧСВ и своим маленьким членом? 39 00:01:50,964 --> 00:01:51,964 Продам. 40 00:01:54,452 --> 00:01:56,112 А сколько раз продавала? 41 00:01:56,350 --> 00:01:57,830 Вы за кого меня принимаете? 42 00:02:00,044 --> 00:02:01,984 За профессиональную девственницу. 43 00:02:02,605 --> 00:02:03,851 У меня справка есть. 44 00:02:05,332 --> 00:02:07,772 Белая, пушистая, ненюханый цветочек. 45 00:02:08,312 --> 00:02:10,367 Ни капли в рот, ни сантиметр в жопу. 46 00:02:10,752 --> 00:02:13,306 То есть ты думаешь, что ты можешь меня обмануть? 47 00:02:13,492 --> 00:02:15,658 У меня отлично получается играть. 48 00:02:15,806 --> 00:02:17,785 Я профессионалка, всегда прокатывает. 49 00:02:18,032 --> 00:02:19,267 Даже операция не нужна. 50 00:02:19,385 --> 00:02:20,385 Охотно верю. 51 00:02:21,159 --> 00:02:23,808 Только играть нужно с клиентом, а не с менеджером. 52 00:02:24,198 --> 00:02:27,240 Иначе можно оказаться за МКАДом в разных пакетах. 53 00:02:27,959 --> 00:02:28,959 Мы вам позвоним. 54 00:02:32,112 --> 00:02:33,112 Всего доброго. 55 00:05:21,021 --> 00:05:23,628 У тебя три дня, чтобы исправить ситуацию. 56 00:05:23,708 --> 00:05:25,754 Иначе тебе переломают кости. 57 00:05:26,502 --> 00:05:30,402 Среди твоих клиентов пойдет слушок, что ты тайно снимаешь их потрахушки. 58 00:05:31,308 --> 00:05:33,898 Обязательно найдутся нервные и тебя грохнут. 59 00:05:34,542 --> 00:05:35,582 Ты меня понял, сука? 60 00:05:36,468 --> 00:05:37,468 Работай. 61 00:06:46,202 --> 00:06:50,684 Центр города, дорого-богато, а по факту обычная шлюх-контора. 62 00:06:51,548 --> 00:06:52,970 Александра Ивановича нет. 63 00:06:53,277 --> 00:06:54,296 Угу. 64 00:06:54,714 --> 00:06:55,728 А ты за него? 65 00:06:56,962 --> 00:06:57,962 Мамка? 66 00:06:59,343 --> 00:07:03,564 Я не давала повода говорить со мной в таком тоне. 67 00:07:03,782 --> 00:07:06,934 Как с тобой еще разговаривать? Ты шлюхами торгуешь. 68 00:07:08,522 --> 00:07:09,522 А вы кто? 69 00:07:10,784 --> 00:07:13,697 Я продаю себя, а ты продаешь других. 70 00:07:13,722 --> 00:07:15,208 Не надо учить меня жизни. 71 00:07:15,582 --> 00:07:18,797 Выясняйте отношения с Александром Ивановичем без меня. 72 00:07:18,822 --> 00:07:20,784 Сколько уважений к сутенеру. 73 00:07:22,701 --> 00:07:23,904 Или ты его боишься? 74 00:07:25,095 --> 00:07:26,095 Пошла вон. 75 00:07:29,101 --> 00:07:31,678 Послушай, если ты его боишься, у меня есть следователь. 76 00:07:31,953 --> 00:07:35,117 Я принесла флешку с компроматом на Шмидта, и он сядет по-любому. 77 00:07:35,142 --> 00:07:36,693 И вот просто подумай. 78 00:07:37,042 --> 00:07:39,396 Если он сядет, то, возможно, ты сядешь вместе с ним. 79 00:07:39,608 --> 00:07:42,034 Или мы посадим его вместе. 80 00:07:42,422 --> 00:07:44,634 Добрый вечер, Анастасия Сергеевна. 81 00:07:56,611 --> 00:07:58,951 Николай, проводите даму к выходу. 82 00:08:01,431 --> 00:08:02,431 А надо? 83 00:08:13,794 --> 00:08:14,914 Что за драма? 84 00:08:15,688 --> 00:08:18,608 Бывшая жена Шмидта угрожала каким-то следователем. 85 00:08:19,622 --> 00:08:22,722 Хуже инициативного дурака только инициативная дура. 86 00:08:26,488 --> 00:08:27,582 С этим понятно. 87 00:08:28,075 --> 00:08:29,682 А чем еще увлечены? 88 00:08:30,440 --> 00:08:33,306 Обновляю чёрный список клиентов. 89 00:08:33,642 --> 00:08:35,809 Это каким же надо быть мудаком, чтобы тебе 90 00:08:35,810 --> 00:08:38,503 проститутки отказывали даже за большие бабки? 91 00:08:38,782 --> 00:08:39,987 Что могло случиться? 92 00:08:40,116 --> 00:08:41,295 Да что угодно. 93 00:08:41,362 --> 00:08:44,349 Например, мама в детстве слишком туго шарфик завязывала 94 00:08:44,374 --> 00:08:47,909 и выросло.. дитятко с фетишем на удушение. 95 00:08:49,928 --> 00:08:51,188 Бережете товар. 96 00:08:51,595 --> 00:08:52,595 Похвально. 97 00:08:53,375 --> 00:08:55,165 Вы сюда зачем пришли? 98 00:08:55,627 --> 00:08:56,997 Кофе пить и меня отвлекать? 99 00:08:58,481 --> 00:09:00,701 Я отчет притащил 100 00:09:01,701 --> 00:09:02,901 о движении денежных средств. 101 00:09:05,301 --> 00:09:07,396 Можно было через электронную почту. 102 00:09:07,889 --> 00:09:09,848 Нет, злые хакеры не дремлют. 103 00:09:09,961 --> 00:09:11,350 Я уж лучше по старинке. 104 00:09:12,001 --> 00:09:14,497 Тем более в наших отношениях прогресс наметился. 105 00:09:14,522 --> 00:09:17,618 Вы меня сегодня первый раз по имени назвали. 106 00:09:19,141 --> 00:09:22,081 Хочу оценить ваше морально-психологическое состояние. 107 00:09:22,568 --> 00:09:24,815 Не каждый день приходится убивать. 108 00:09:26,108 --> 00:09:27,469 Неплохо держитесь. 109 00:09:29,848 --> 00:09:31,628 Не нужно меня оценивать. 110 00:09:32,061 --> 00:09:33,702 Не те у нас отношения. 111 00:09:34,814 --> 00:09:38,054 Зря вы злитесь, Анастасия Сергеевна. 112 00:09:38,722 --> 00:09:40,662 У каждого свое кладбище. 113 00:09:41,642 --> 00:09:45,161 Но наши чудесным образом пересекаются. 114 00:09:54,988 --> 00:09:55,376 Да. 115 00:09:55,688 --> 00:09:56,676 Ты где? 116 00:09:57,538 --> 00:09:59,335 У вас в офисе. 117 00:10:00,292 --> 00:10:02,112 Можешь организовать похороны 118 00:10:02,178 --> 00:10:03,909 Быстро? Это официально. 119 00:10:04,532 --> 00:10:05,532 Сделаю. 120 00:10:06,512 --> 00:10:07,572 Дай Насте трубку. 121 00:10:10,105 --> 00:10:11,125 Это вас. 122 00:10:12,751 --> 00:10:13,431 Да. 123 00:10:13,464 --> 00:10:16,076 Покажи видео жене банкира. Срочно. 124 00:10:16,138 --> 00:10:17,543 Как я до нее доберусь? 125 00:10:17,685 --> 00:10:19,418 Прояви фантазию! 126 00:10:20,152 --> 00:10:21,991 Это нужно сделать срочно. 127 00:10:22,592 --> 00:10:24,627 И еще, найди мне новую квартиру. 128 00:10:24,652 --> 00:10:25,285 Здесь... 129 00:10:25,852 --> 00:10:26,785 проходной двор. 130 00:10:28,624 --> 00:10:29,624 Всё нормально? 131 00:10:31,051 --> 00:10:32,051 Да. 132 00:10:32,384 --> 00:10:33,604 Мне деньги нужны. 133 00:10:52,342 --> 00:10:54,262 Раз твоя компания 134 00:10:54,342 --> 00:10:58,262 взяла меня за жопу, я хочу что-то с этого иметь. 135 00:11:00,973 --> 00:11:02,536 Набиваешь себе цену? 136 00:11:03,488 --> 00:11:06,908 Нет, но как минимум выжить, как максимум жить дальше 137 00:11:07,288 --> 00:11:08,708 долго и счастливо. 138 00:11:09,188 --> 00:11:14,377 А в связи с тем, что есть абсолютное понимание, какие люди хотят меня убить, 139 00:11:14,402 --> 00:11:16,776 но хочется каких-то гарантий. 140 00:11:19,767 --> 00:11:23,215 Для этого тебе нужно показать, что ты можешь быть им очень нужен. 141 00:11:24,408 --> 00:11:26,200 И в случае чего не соскочишь. 142 00:11:26,722 --> 00:11:28,822 Хочешь пустить моих девочек на мясо? 143 00:11:28,955 --> 00:11:29,955 А ты против? 144 00:11:30,868 --> 00:11:32,168 - Ну. - Послушай! 145 00:11:33,660 --> 00:11:36,794 Подобные тебе люди ценятся за то, что на все готовы. 146 00:11:37,301 --> 00:11:40,183 И у них нет никаких там придуманных принципов. 147 00:11:41,182 --> 00:11:46,268 А у тебя репутация редкостного чистоплюя. 148 00:11:41,182 --> 00:11:46,268 Хочешь играть по-крупному? 149 00:11:47,114 --> 00:11:50,125 Покажи им, что тебе можно доверять. 150 00:11:52,495 --> 00:11:54,555 Хочешь замазать мою репутацию? 151 00:11:57,360 --> 00:11:58,551 Давай потанцуем. 152 00:11:59,121 --> 00:12:00,121 Давай. 153 00:12:02,701 --> 00:12:05,221 Ты знаешь, что такое сампал? 154 00:12:05,795 --> 00:12:07,457 Уже страшно. 155 00:12:08,101 --> 00:12:12,021 Проститутка вместе с клиентом выходит в море. 156 00:12:13,256 --> 00:12:17,401 На маленькой лодочке, а с ними третий. Он гребет. 157 00:12:18,134 --> 00:12:20,143 Проститутка перевешивается за борт. 158 00:12:21,882 --> 00:12:23,402 Головой в воду. 159 00:12:23,574 --> 00:12:26,138 А клиент в это время ее трахает. 160 00:12:26,808 --> 00:12:32,088 Задача девушки, как можно дольше оказаться под водой без кислорода. 161 00:12:32,781 --> 00:12:33,570 И? 162 00:12:33,595 --> 00:12:37,775 Нехватка кислорода вызывает спазмы мышц влагалища. 163 00:12:39,107 --> 00:12:43,667 Но особенно это чувствуется, когда девушка находится на грани. 164 00:12:44,842 --> 00:12:49,018 Клиент часто увлекается и не дает вынырнуть девушке. 165 00:12:49,068 --> 00:12:53,497 Тем самым сампал становится одноразовым. 166 00:12:55,182 --> 00:12:57,384 Ты зачем мне это все рассказываешь? 167 00:12:58,228 --> 00:13:02,781 А ты знаешь, сколько таких клиентов, 168 00:13:02,806 --> 00:13:05,809 извращенцев находится у меня в черном списке? 169 00:13:08,235 --> 00:13:13,106 Именно поэтому моя репутация чистоплюя. 170 00:13:22,524 --> 00:13:24,039 Звонили по работе? 171 00:13:25,364 --> 00:13:27,464 - Ты какой-то напряженный. Все нормально? - Да. 172 00:13:27,992 --> 00:13:30,554 А вы куда-то уезжаете? Я хочу составить вам компанию. 173 00:13:31,492 --> 00:13:32,718 А как же работа? 174 00:13:32,851 --> 00:13:33,977 Ну, вы важнее. 175 00:13:35,249 --> 00:13:38,952 Ты просто не хочешь читать скучные отчеты и надеешься посмотреть какой-нибудь матч 176 00:13:38,953 --> 00:13:42,513 на телефоне, пока мы с детьми обучаемся верховой езде. 177 00:13:42,610 --> 00:13:45,735 Да! Ты слишком хорошо меня знаешь. 178 00:13:45,918 --> 00:13:47,447 Пятнадцать лет. 179 00:13:52,652 --> 00:13:55,811 - Здравствуйте, Валерия Николаевна. - Добрый день, Витя тебя заждался. 180 00:14:00,408 --> 00:14:01,928 Твоя придумка не работает. 181 00:14:01,995 --> 00:14:02,995 О чем вы? 182 00:14:03,241 --> 00:14:04,361 Я про сутенёра. 183 00:14:05,670 --> 00:14:07,712 Ты говорила, что у него хватит силенок подгадить 184 00:14:07,737 --> 00:14:10,235 Градову, и я смогу избежать этой гребанной сделки. 185 00:14:10,855 --> 00:14:12,547 Я и сейчас так думаю. 186 00:14:13,702 --> 00:14:17,881 Ты хоть понимаешь, что он с тобой сделает после того, как использует? 187 00:14:20,828 --> 00:14:22,367 Я на вашей стороне. 188 00:14:31,315 --> 00:14:32,804 Дорогой, я готова. 189 00:14:33,974 --> 00:14:36,754 А ты что, вот так вот собираешься идти на открытие фонда? 190 00:14:36,842 --> 00:14:38,003 Да, а что? 191 00:14:38,769 --> 00:14:39,896 Не знаю. 192 00:14:40,455 --> 00:14:42,075 Ты сейчас одета как хостес. 193 00:14:42,947 --> 00:14:44,440 Натуля, ну там будут все. 194 00:14:45,202 --> 00:14:47,772 Не сердись. Переоденься. 195 00:14:49,014 --> 00:14:50,752 Ну у тебя же полно шмоток. 196 00:15:00,607 --> 00:15:04,467 Натуль, браво, ну вот теперь совсем другое дело. 197 00:15:04,492 --> 00:15:07,877 Теперь ты, похожа не на хостес. 198 00:15:08,284 --> 00:15:10,215 Кстати, познакомься, это Михаил. 199 00:15:10,372 --> 00:15:12,462 Наш новый начальник охраны. 200 00:15:13,611 --> 00:15:15,135 А что с Артемом? 201 00:15:15,191 --> 00:15:16,191 Уволился. 202 00:15:16,931 --> 00:15:19,529 Ну точнее, я его уволил. 203 00:15:39,592 --> 00:15:41,621 Привет. Ну как ощущения? 204 00:15:42,048 --> 00:15:44,957 Ну, здесь много бывших клиентов. 205 00:15:44,995 --> 00:15:48,981 Ты знаешь, половина этих тварей, когда ты мне крылья подрезал, хотели меня добить. 206 00:15:49,188 --> 00:15:50,789 А теперь льют елей мне в уши. 207 00:15:51,508 --> 00:15:53,777 Великая Сила, возможная выгода. 208 00:15:53,802 --> 00:15:56,665 Пользуйся, Саша. Ради этого мы все и затеваем. 209 00:16:05,052 --> 00:16:09,823 Дорогая, ты прекрасна, как всегда. Все внимание тебе. 210 00:16:10,811 --> 00:16:12,552 Не грусти, всё будет хорошо. 211 00:16:12,971 --> 00:16:15,733 - Аркадий Борисович... Приветствую. - Игорь Анатольевич, рад видеть. 212 00:16:15,758 --> 00:16:18,558 Спасибо, что пригласили. Большая честь. 213 00:16:18,784 --> 00:16:20,000 Мое почтение. 214 00:16:21,762 --> 00:16:23,442 Мда.. Хах. 215 00:16:25,310 --> 00:16:27,000 Я скоро подойду. 216 00:16:30,019 --> 00:16:32,438 Поздравляю, вас практически списали. 217 00:16:32,463 --> 00:16:35,478 А вы... снова на коне. 218 00:16:35,532 --> 00:16:36,532 Поздравляю. 219 00:16:36,751 --> 00:16:38,851 Не верьте никому. Это слухи. 220 00:16:38,905 --> 00:16:42,211 О, Саша, какая встреча. 221 00:16:44,684 --> 00:16:48,484 Что, собираетесь воспользоваться услугами его? 222 00:16:48,780 --> 00:16:50,780 Разумно. Он лучший. 223 00:16:50,871 --> 00:16:54,082 - Да, и умеет удивлять. - Ой, удивлять не то слово. 224 00:16:54,812 --> 00:16:56,625 Господа, минутку внимания. 225 00:16:57,239 --> 00:17:01,713 Я прежде всего хочу сказать, что рад видеть вас всех. 226 00:17:02,372 --> 00:17:05,576 В эту торжественную, в эту приятную минуту. 227 00:17:06,011 --> 00:17:07,640 Хочу сказать следующее. 228 00:17:08,258 --> 00:17:14,116 Наш инвестиционный фонд, который так и называется Наше, начинает свою работу. 229 00:17:14,612 --> 00:17:17,177 Нас ждут впереди очень интересные, большие проекты. 230 00:17:17,202 --> 00:17:19,847 Естественно, взаимовыгодное сотрудничество. 231 00:17:20,152 --> 00:17:26,007 А сейчас хочу представить вам сооснователя и руководителя этого фонда. 232 00:17:26,131 --> 00:17:27,679 Моего старого друга. 233 00:17:28,205 --> 00:17:30,963 Александр Иванович Шмидт. Прошу любить и жаловать. 234 00:17:31,732 --> 00:17:32,732 Спасибо. 235 00:17:34,272 --> 00:17:35,992 Я оставлю вас на минутку. 236 00:17:40,641 --> 00:17:44,001 Александр Иванович, а вы действительно умеете удивлять. 237 00:17:44,769 --> 00:17:47,523 С Руженским дружбу водите? 238 00:17:48,102 --> 00:17:49,142 Как видите. 239 00:17:51,194 --> 00:17:52,914 Против кого дружите? 240 00:17:54,321 --> 00:17:56,041 С вас станется. 241 00:17:56,732 --> 00:17:59,037 Только что натравили меня на Руженского. 242 00:17:59,062 --> 00:18:01,248 А сейчас смотрю, у вас совместный бизнес. 243 00:18:01,881 --> 00:18:09,460 Ваш совместный бизнес исключительно ради мира и взаимного обогащения. 244 00:18:11,847 --> 00:18:13,231 Ну дай бог, дай бог. 245 00:18:14,221 --> 00:18:15,871 Поработаем как-нибудь. 246 00:18:17,788 --> 00:18:20,220 Одна беда, не понятно. 247 00:18:20,675 --> 00:18:23,526 Где теперь хороших девочек добывать? 248 00:18:23,748 --> 00:18:27,872 Вы не переживайте, я познакомлю вас с отличным агентом. 249 00:18:29,526 --> 00:18:30,913 Ловлю на слове. 250 00:18:32,308 --> 00:18:34,541 Да, да. Иду Иду, да. 251 00:18:54,054 --> 00:18:56,047 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 252 00:18:56,655 --> 00:18:57,655 Мой. 253 00:19:00,563 --> 00:19:02,762 А у вас кто занимается? Или вы сами? 254 00:19:03,142 --> 00:19:05,103 Сама я верхом уже наскакалась. 255 00:19:05,928 --> 00:19:07,075 Теперь только бизнес. 256 00:19:07,149 --> 00:19:08,209 Ммм... 257 00:19:08,355 --> 00:19:10,822 Бизнес леди. Уважаю. 258 00:19:13,735 --> 00:19:14,755 А вы? 259 00:19:15,408 --> 00:19:18,996 А я... счастливая домохозяйка. 260 00:19:23,720 --> 00:19:25,698 На днях пятнадцатилетие моего брака. 261 00:19:27,381 --> 00:19:30,133 Поздравляю. Хрустальная свадьба. 262 00:19:30,601 --> 00:19:32,772 Отношения начинают быть хрупкими. 263 00:19:33,781 --> 00:19:35,006 Скорее прозрачными. 264 00:19:35,708 --> 00:19:38,645 За этот срок между супругами не остается секретов. 265 00:19:40,015 --> 00:19:41,575 Чтоб не было секретов. 266 00:19:45,122 --> 00:19:48,159 Верный муж, примерный семьянин. 267 00:19:48,652 --> 00:19:51,860 - На деле... - Ты кто такая? 268 00:19:52,454 --> 00:19:53,613 Доброжелательница. 269 00:19:57,272 --> 00:20:01,264 Ты правда думаешь, что я разрушу свой брак из-за какой-то интрижки мужа? 270 00:20:02,798 --> 00:20:06,103 Занимайся своим бизнесом и не лезь в чужую жизнь. 271 00:20:10,228 --> 00:20:12,162 Да, и вот еще что. 272 00:20:13,249 --> 00:20:15,264 Пошел слух, что Виктор Алексеевич уж больно 273 00:20:16,949 --> 00:20:18,764 против нашего с ним сотрудничества. 274 00:20:19,688 --> 00:20:21,468 Всё в порядке, Михаил Геннадьевич. 275 00:20:21,935 --> 00:20:23,739 Он очень хорошо обработан. 276 00:20:25,615 --> 00:20:26,722 Уверена? 277 00:20:27,562 --> 00:20:29,629 Ну разве я вас когда-нибудь подводила? 278 00:20:31,502 --> 00:20:35,409 Ну, всё когда-нибудь случается в первый раз. 279 00:20:37,981 --> 00:20:41,291 Поэтому учти, я провалов... 280 00:20:42,281 --> 00:20:43,291 не потерплю. 281 00:20:46,188 --> 00:20:47,188 Встань. 282 00:21:01,842 --> 00:21:07,098 Тебе не кажется, что было бы все намного проще, если бы мы с тобой трахались? 283 00:21:10,722 --> 00:21:12,523 Мне очень дорога моя жизнь. 284 00:21:14,495 --> 00:21:16,024 Но я подумаю. 285 00:21:18,948 --> 00:21:19,948 Можешь идти. 286 00:21:28,544 --> 00:21:32,305 Хороша... сучка. 287 00:21:34,031 --> 00:21:37,644 Даже жалко, что придется с ней закончить сотрудничество. 288 00:21:38,451 --> 00:21:39,451 Следи за ней. 289 00:21:45,978 --> 00:21:48,028 Отвези меня домой. Это приказ. 290 00:21:48,291 --> 00:21:51,281 Не могу. У меня распоряжение от Аркадия Борисовича. 291 00:21:51,539 --> 00:21:52,571 Хорошо. 292 00:21:52,845 --> 00:21:54,952 Тогда я возьму такси. И что ты сделаешь? 293 00:21:58,297 --> 00:21:59,508 Миша, свободен. 294 00:22:01,305 --> 00:22:03,745 А что это за сцену ты решила здесь закатить? 295 00:22:03,912 --> 00:22:05,396 Мне всё надоело, я ухожу. 296 00:22:05,532 --> 00:22:07,189 Нет, ты никуда не уходишь. 297 00:22:07,359 --> 00:22:10,039 Ты остаешься здесь и мило общаешься с гостями. 298 00:22:11,351 --> 00:22:12,351 Ты поняла меня? 299 00:22:14,492 --> 00:22:15,492 Хорошо. 300 00:22:15,685 --> 00:22:16,685 Умница. 301 00:22:23,948 --> 00:22:26,308 Я знаю, что ты не любишь сюрпризы. 302 00:22:26,641 --> 00:22:29,320 Поэтому я захотел тебе подарить это немного раньше. 303 00:22:35,145 --> 00:22:37,155 Как, подойдет к твоему платью? 304 00:22:53,330 --> 00:22:56,378 В общем, жену банкира видео не впечатлило. 305 00:22:56,524 --> 00:22:59,566 Ввод у этой истории исключен. 306 00:22:59,912 --> 00:23:00,912 Извините. 307 00:23:01,625 --> 00:23:02,625 Ладно. 308 00:23:03,865 --> 00:23:05,285 Забудь, я сам разберусь. 309 00:23:05,735 --> 00:23:08,431 Из работы, на меня вышел человек один. 310 00:23:08,727 --> 00:23:10,047 Хочет стать спонсором. 311 00:23:10,072 --> 00:23:13,967 Попросил подобрать девушку красивую, веселую, душевную. 312 00:23:15,032 --> 00:23:17,697 Ну, чтобы анкета была нерабочая. 313 00:23:18,184 --> 00:23:19,404 Я вспомнил про Веру. 314 00:23:20,191 --> 00:23:21,551 Так вы же её уволили. 315 00:23:21,951 --> 00:23:24,252 Погорячился. Теперь совестно. 316 00:23:25,252 --> 00:23:26,413 А она сирота. 317 00:23:26,924 --> 00:23:28,496 Без родни, без работы. 318 00:23:28,730 --> 00:23:29,730 Не хорошо. 319 00:23:30,518 --> 00:23:32,258 Она, кстати, перестала употреблять. 320 00:23:32,793 --> 00:23:35,105 А вот это хорошо. Свяжись с ней. 321 00:23:35,405 --> 00:23:37,071 Клиент, человек скрытный. 322 00:23:37,405 --> 00:23:38,591 А светиться не хочет. 323 00:23:39,171 --> 00:23:41,991 Сведи их через себя, не через агентство. 324 00:23:43,698 --> 00:23:44,887 Процент забери себе. 325 00:23:46,012 --> 00:23:47,306 С чего такая щедрость? 326 00:23:47,472 --> 00:23:49,686 Ты знаешь, с тобой я тоже палку перегнул. 327 00:23:50,245 --> 00:23:52,945 Так что считай, что это мои извинения. 328 00:23:53,277 --> 00:23:55,162 А теперь, если у тебя всё, то иди. 329 00:23:55,372 --> 00:23:56,372 Не всё. 330 00:23:57,092 --> 00:23:59,295 Не хотела это обсуждать по телефону. 331 00:24:00,258 --> 00:24:02,638 К нам в офис приходила ваша бывшая жена. 332 00:24:03,258 --> 00:24:04,258 Угрожала. 333 00:24:04,372 --> 00:24:07,233 Сказала, что она знает одного следователя 334 00:24:07,402 --> 00:24:10,233 и передала ему флешку, которая вас похоронит. 335 00:24:11,311 --> 00:24:13,571 Ладно, решу. Иди. 336 00:24:49,167 --> 00:24:50,607 Больше инструкций нет. 337 00:24:50,632 --> 00:24:53,160 Все доп на сопровождение, на секс с другими, 338 00:24:53,161 --> 00:24:55,673 если он тебе предложит на твоё усмотрение. 339 00:24:55,839 --> 00:24:57,098 Мы это не обговаривали. 340 00:24:57,812 --> 00:24:59,412 Спасибо, вы меня спасли. 341 00:24:59,932 --> 00:25:02,698 Не надо благодарить, это не благотворительность. 342 00:25:02,884 --> 00:25:07,865 - Еще, если ты еще раз налажаешь... - Не налажаю. 343 00:25:08,532 --> 00:25:09,532 Подожди. 344 00:25:11,298 --> 00:25:13,984 Если он окажется мудаком, можешь не оставаться. 345 00:25:14,712 --> 00:25:17,627 Вы так говорите, как будто вы впервые кого-то продаете. 346 00:25:17,851 --> 00:25:19,191 Или у вас был плохой опыт? 347 00:25:20,578 --> 00:25:21,578 Постой. 348 00:25:23,038 --> 00:25:25,303 Переименуй мой контакт у себя в телефоне. 349 00:25:25,944 --> 00:25:27,643 Запиши сестра на всякий случай. 350 00:25:28,345 --> 00:25:31,331 Так будет удобно позвонить и ответить. 351 00:26:00,002 --> 00:26:02,142 Честно говоря, я немного волнуюсь. 352 00:26:02,554 --> 00:26:04,290 Это мой первый подобный опыт. 353 00:26:05,675 --> 00:26:07,677 Вы хорошо себя контролируете? 354 00:26:10,002 --> 00:26:13,233 Самоконтроль - издержка профессии. 355 00:26:14,642 --> 00:26:16,580 А итог - никаких отношений. 356 00:26:19,641 --> 00:26:21,811 Для этого существует проституция. 357 00:26:22,482 --> 00:26:28,410 Чтобы получить короткие отношения с удовольствием и без обязательств. 358 00:26:31,434 --> 00:26:34,388 Я не очень верю в удовольствие за деньги. 359 00:26:35,415 --> 00:26:39,216 Предпочитаю, когда обоим партнером хорошо по-настоящему. 360 00:26:40,795 --> 00:26:43,355 А вы считаете, что за деньги не по-настоящему? 361 00:26:43,941 --> 00:26:47,407 Когда мужчина может покорить девушку 362 00:26:54,662 --> 00:26:57,059 Я очень надеюсь, что могу вас покорить. 363 00:26:57,562 --> 00:26:59,002 Не только финансово. 364 00:26:59,829 --> 00:27:01,137 Как вам моя вечеринка? 365 00:27:01,762 --> 00:27:04,273 Отлично. Спасибо за приглашение. 366 00:27:04,768 --> 00:27:07,000 У нас есть комнатки приватные. 367 00:27:07,674 --> 00:27:09,378 Пользуйтесь. Всё ваше. 368 00:27:11,075 --> 00:27:12,075 Хорошо. 369 00:27:21,388 --> 00:27:22,548 Ваш друг? 370 00:27:23,795 --> 00:27:26,031 Общие знакомые рекомендовали это место. 371 00:27:31,272 --> 00:27:38,759 Вершины разговора это превосходно, но вы ведь не только ради них меня сюда позвали. 372 00:29:09,392 --> 00:29:10,692 В чем дело? 373 00:29:10,752 --> 00:29:12,642 Это насчет вашей сестры. 374 00:29:12,952 --> 00:29:15,094 Вы можете приехать на опознание? 375 00:29:17,551 --> 00:29:18,551 Алло. 376 00:29:19,471 --> 00:29:20,471 Алло. 377 00:29:20,771 --> 00:29:21,771 Алло. 378 00:29:33,118 --> 00:29:34,658 Анастасия Сергеевна? 379 00:29:35,912 --> 00:29:37,512 Что-то случилось? 380 00:29:48,529 --> 00:29:50,209 По первому зову. 381 00:29:54,962 --> 00:29:56,269 Зачем дернули? 382 00:29:56,861 --> 00:29:57,970 Опять труп? 383 00:29:58,822 --> 00:29:59,822 Садись. 384 00:30:03,088 --> 00:30:04,780 Интересное у вас состояние. 385 00:30:05,369 --> 00:30:08,734 В ттаком состоянии звонят бывшим, а я даже не нынешний. 386 00:30:09,215 --> 00:30:10,604 Вам, пожалуй, хватит. 387 00:30:14,964 --> 00:30:17,393 Я сегодня девочку отправила на убой. 388 00:30:17,552 --> 00:30:18,552 Сама. 389 00:30:18,912 --> 00:30:19,912 Я этого не хотела. 390 00:30:22,859 --> 00:30:23,899 Поздравляю. 391 00:30:24,572 --> 00:30:26,258 Теперь вы настоящий сутенёр. 392 00:30:30,855 --> 00:30:31,895 Нормально. 393 00:30:41,674 --> 00:30:42,774 Ну-ну-ну. 394 00:30:45,138 --> 00:30:46,962 Всё хорошо, Анастасия Сергеевна. 395 00:30:49,001 --> 00:30:50,381 Всё будет хорошо. 396 00:31:04,668 --> 00:31:05,968 Слушаю. 397 00:31:08,502 --> 00:31:10,273 Занята сейчас. 398 00:31:13,875 --> 00:31:16,127 Бесстрашный человек. 399 00:31:17,461 --> 00:31:21,983 Говорит девушка, которая умеет одновременно кончать 400 00:31:23,461 --> 00:31:24,983 и отвечать на телефон. 401 00:31:57,428 --> 00:31:58,648 Часть нашей сделки. 402 00:31:59,915 --> 00:32:00,915 Что это? 403 00:32:01,049 --> 00:32:05,281 Пароль от хранилища, в котором лежит компромат, который я собирала для Градова. 404 00:32:16,116 --> 00:32:18,576 У меня такого добра терабайты. 405 00:32:19,745 --> 00:32:21,585 Это не твои любители шлюх. 406 00:32:22,478 --> 00:32:25,518 Эти ребята куда больше дорожат своей репутацией. 407 00:32:25,838 --> 00:32:28,807 Они нигде, никогда и ни с кем не были замечены. 408 00:32:29,152 --> 00:32:32,572 И никогда бы по собственной воле вот так не подставились бы. 409 00:32:34,511 --> 00:32:36,091 Так ты помогала Градову? 410 00:32:37,572 --> 00:32:40,761 Не помогала, а использовала. 411 00:32:42,331 --> 00:32:44,671 Как сейчас, использую тебя. 412 00:32:57,088 --> 00:32:59,468 Как самочувствие, Анастасия Сергеевна? 413 00:33:00,162 --> 00:33:01,162 Убирайся. 414 00:33:03,262 --> 00:33:05,902 Еще недавно была такая ласковая. 415 00:33:08,409 --> 00:33:11,634 Я была пьяна и ты этим воспользовался. 416 00:33:11,688 --> 00:33:13,062 Я плохой человек. 417 00:33:13,348 --> 00:33:15,428 Есть возможность, я пользуюсь. 418 00:33:16,608 --> 00:33:21,145 Женщине надо помнить, если она напивается, её могут поиметь. 419 00:33:21,735 --> 00:33:23,195 И не один раз. 420 00:33:24,022 --> 00:33:25,895 Забудь эту ночь, понял? 421 00:33:31,035 --> 00:33:32,712 Забыть, что ты бревно? 422 00:33:33,367 --> 00:33:34,531 Никогда. 423 00:33:45,202 --> 00:33:46,685 Как это случилось? 424 00:33:47,495 --> 00:33:48,979 Что я делала не так? 425 00:33:49,748 --> 00:33:53,482 Я проверила этого спонсора, он был чист, его не было в черных списках. 426 00:33:54,095 --> 00:33:55,095 А это не он. 427 00:33:56,102 --> 00:33:58,272 Ты знаешь, мне сказали, что они провели вместе 428 00:33:58,332 --> 00:34:00,661 какое-то время в клубе, а потом она ушла. 429 00:34:01,475 --> 00:34:04,338 Что было дальше, будут выяснять следователи. 430 00:34:04,382 --> 00:34:06,311 Это не наше дело. 431 00:34:08,042 --> 00:34:09,362 Я не вытягиваю. 432 00:34:10,514 --> 00:34:12,334 С женой банкира ничего не вышло. 433 00:34:12,515 --> 00:34:13,907 Я девочек теряю. 434 00:34:14,888 --> 00:34:16,579 Как это скажется на агентстве? 435 00:34:16,642 --> 00:34:17,642 Да никак. 436 00:34:18,242 --> 00:34:20,541 Вера не состояла в нашем агентстве. 437 00:34:20,602 --> 00:34:22,382 Ты их знакомила в частном порядке. 438 00:34:22,575 --> 00:34:26,222 Репутация агентства не пострадала. 439 00:34:26,548 --> 00:34:27,548 Тебе повезло. 440 00:34:29,722 --> 00:34:32,035 А с банкиром разберемся. 441 00:34:32,102 --> 00:34:33,102 Ладно, мне пора. 442 00:34:33,268 --> 00:34:34,390 Всё, не грызи себя. 443 00:34:35,002 --> 00:34:36,652 Не грызи себя. 444 00:34:54,165 --> 00:34:55,618 Хорошего дня вам. 445 00:35:06,642 --> 00:35:07,642 Лилии? 446 00:35:09,914 --> 00:35:12,194 Символ чистоты и невинности. 447 00:35:13,641 --> 00:35:16,372 Дети для родителей всегда остаются детьми. 448 00:35:19,108 --> 00:35:20,848 У тебя дети-то есть? 449 00:35:22,714 --> 00:35:24,214 Бог миловал. 450 00:35:27,945 --> 00:35:30,638 Сука, ты, конечно, Коленька, ядовитая. 451 00:35:31,771 --> 00:35:33,359 Сейчас было обидно. 452 00:35:35,377 --> 00:35:37,246 Да, на правду не обижаются. 453 00:35:38,032 --> 00:35:39,553 Ловко у тебя получается. 454 00:35:39,898 --> 00:35:46,069 Если ты такой старательный, только при старании меня почему-то периодически бьют. 455 00:35:47,112 --> 00:35:50,697 Флешку-то в ход пустил или приберег. 456 00:35:52,225 --> 00:35:54,705 Это не старательность, а дисциплина. 457 00:35:55,505 --> 00:35:57,050 Какую флешку? 458 00:35:59,705 --> 00:36:01,956 Ты меня за идиота-то не держи. 459 00:36:03,351 --> 00:36:05,191 Я складывать умею. 460 00:36:07,125 --> 00:36:11,475 Сначала моя бывшая жена вдруг неожиданно появляется у меня дома. 461 00:36:12,092 --> 00:36:18,084 Потом неожиданно оказывается у меня в офисе, угрожая знакомым следователям, 462 00:36:18,205 --> 00:36:19,664 которому передала флешку. 463 00:36:21,819 --> 00:36:23,679 В облако моё залезли? 464 00:36:24,665 --> 00:36:26,994 - На чистоту хотите? - Ну. 465 00:36:27,207 --> 00:36:29,519 Вот раньше я работал на олигарха. Это было почетно, 466 00:36:29,544 --> 00:36:32,344 а теперь на сутенера, и это безрадостно. 467 00:36:34,138 --> 00:36:37,005 Денег мало, почета захотелось. 468 00:36:37,212 --> 00:36:43,344 Тут дело такое, в этом бизнесе шлюхи, сутенеры и даже я, обслуживающий персонал, 469 00:36:43,369 --> 00:36:44,253 рабы. 470 00:36:44,412 --> 00:36:45,412 А чего хочет раб? 471 00:36:46,652 --> 00:36:47,652 Свободы. 472 00:36:48,691 --> 00:36:53,516 Это неумному рабу нужна свобода, а умному нужен сильный хозяин. 473 00:36:54,014 --> 00:36:57,387 Мы с вами в одной лодке, и тонуть у меня нет с вами никакого желания. 474 00:36:57,412 --> 00:37:02,527 А вот иметь спасательный круг, желание вполне естественное. 475 00:37:02,792 --> 00:37:08,113 Вы можете покупать людей, перекупать, подкупать, 476 00:37:08,292 --> 00:37:09,113 но рано или поздно, 477 00:37:09,832 --> 00:37:11,587 кто-то из них захочет вас свалить. 478 00:37:11,612 --> 00:37:14,712 Я это понимаю, оказаться под руинами за компанию не хочу. 479 00:37:15,672 --> 00:37:17,770 Работать на вас должно быть выгодным. 480 00:37:18,400 --> 00:37:21,144 Дело тут не в деньгах, не в почете, а в страхе. 481 00:37:22,158 --> 00:37:24,628 Иначе вас сожрет собственная челядь. 482 00:37:27,492 --> 00:37:29,132 Гадюка всё-таки ты. 483 00:37:31,078 --> 00:37:32,918 Правду говоришь, гадюка. 484 00:37:33,312 --> 00:37:35,035 Врёшь, красавчик. 485 00:37:36,018 --> 00:37:39,303 Анастасия Сергеевна вам предана до невозможности. 486 00:37:40,032 --> 00:37:42,694 Хотел её совратить, не совратилась. 487 00:37:42,792 --> 00:37:44,772 Ей премию, что ли, выпишите. 488 00:37:46,432 --> 00:37:47,752 Флешку вернуть? 489 00:37:50,991 --> 00:37:52,191 Оставь себе. 490 00:37:52,584 --> 00:37:54,564 В качестве спасательного круга. 491 00:37:57,164 --> 00:38:00,144 Но если предашь, тебя не найдут. 492 00:38:00,451 --> 00:38:02,793 У меня есть и другие специалисты. 493 00:38:05,158 --> 00:38:06,525 Рад стараться. 494 00:38:15,567 --> 00:38:17,320 К вам Александр Иванович Шмидт. 495 00:38:19,602 --> 00:38:20,743 Приглашай. 496 00:38:27,361 --> 00:38:31,067 - Здравствуйте, Николай Александрович. - Присаживайся, Александр Иванович. 497 00:38:32,088 --> 00:38:33,088 Да. 498 00:38:33,402 --> 00:38:34,553 Неожиданный визит. 499 00:38:35,795 --> 00:38:37,820 Полагаю, причина на это серьезная? 500 00:38:38,374 --> 00:38:40,083 Да. Вы очень проницательны. 501 00:39:01,412 --> 00:39:06,507 Ваш зять заказал проститутку и сам снял себя на видео. 502 00:39:06,593 --> 00:39:07,720 Зачем? 503 00:39:07,912 --> 00:39:09,991 У них с Градовым игры такие. 504 00:39:10,231 --> 00:39:12,497 Градову нужен компромат на партнёра. 505 00:39:14,571 --> 00:39:15,791 Цена доверия. 506 00:39:17,044 --> 00:39:18,173 Знакомая практика. 507 00:39:18,919 --> 00:39:22,532 Эх, Витюха, дураки только в сказках умнеют. 508 00:39:24,385 --> 00:39:26,685 А зачем они это показали? 509 00:39:26,745 --> 00:39:28,727 Вы надеялись, что я ему шею сверну? 510 00:39:28,831 --> 00:39:29,831 Я бы очень хотел. 511 00:39:31,111 --> 00:39:32,791 Он меня шантажирует. 512 00:39:33,824 --> 00:39:34,994 А вы-то здесь при чем? 513 00:39:35,538 --> 00:39:36,988 Бизнес не поделили? 514 00:39:37,122 --> 00:39:39,145 Ммм... Бизнес. 515 00:39:39,404 --> 00:39:41,569 Бизнесом я занялся не так давно. 516 00:39:41,725 --> 00:39:44,947 Раньше я был владельцем элитного эскортного агентства. 517 00:39:45,258 --> 00:39:48,319 И девочка на видео работала на меня. 518 00:39:48,952 --> 00:39:53,219 В мое время первоначальный капитал рэкетом зарабатывали. 519 00:39:53,244 --> 00:39:56,264 Ваш зять хочет, чтобы я пошел войной на Градова. 520 00:39:56,391 --> 00:39:59,911 Иначе он подставит меня перед бывшими клиентами 521 00:39:59,936 --> 00:40:02,696 и расскажет, якобы я снимал их на видео. 522 00:40:03,652 --> 00:40:05,002 А вы снимали? 523 00:40:05,558 --> 00:40:07,039 Я бы снимал. 524 00:40:08,758 --> 00:40:14,538 Значит, Витя хочет со сделки соскочить и сам не подставляться. 525 00:40:15,425 --> 00:40:18,069 Было бы умно, если бы по дурости не влез. 526 00:40:19,858 --> 00:40:21,321 Моя дочка это видела? 527 00:40:23,858 --> 00:40:24,858 Видела. 528 00:40:30,657 --> 00:40:34,688 Я хочу, чтобы вы повлияли на Виктора Алексеевича. 529 00:40:36,207 --> 00:40:41,221 Чтобы он от меня отстал и разбирался сам дальше с Градовым. 530 00:40:42,668 --> 00:40:47,883 Ведь вы же понимаете, что он подставляет не только меня, но и вас. 531 00:40:48,955 --> 00:40:53,336 Градов хочет вывезти все активы Тамарина за рубеж. 532 00:40:53,714 --> 00:41:01,406 Виктор Алексеевич, какой и никакой, но ваш родственник, вы работаете на государство. 533 00:41:04,696 --> 00:41:09,136 Я бы сам этого кобеля придушил, но не могу при всем желании. Не дадут. 534 00:41:10,078 --> 00:41:13,955 А люди, стоящие за Градовым, не поймут такой инициативы. 535 00:41:14,185 --> 00:41:18,685 А если это будет не по вашей инициативе? 536 00:41:18,812 --> 00:41:19,812 Они. 537 00:41:20,838 --> 00:41:23,018 Если это будет вынужденная мера. 538 00:41:25,225 --> 00:41:30,157 Но... Придется немного пострадать репутации 539 00:41:30,825 --> 00:41:32,757 и пополоскаться в желтой прессе. 540 00:41:34,700 --> 00:41:38,158 Знаете что Александр Иванович, давайте чайку попьем. 541 00:41:38,305 --> 00:41:39,947 У нас разговор долгий будет. 542 00:41:43,772 --> 00:41:46,332 Я хочу заявить о преступной группировке. 543 00:41:48,022 --> 00:41:53,022 Субтитры: Наталья Раевская (Enigma). 544 00:42:10,722 --> 00:42:18,022 Звучит песня OWEEK & SOLANA "Play with fire" 51625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.