Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,650 --> 00:00:24,638
Почему я сосу? Почему я
трахаюсь? Да потому что мой муж
2
00:00:24,650 --> 00:00:28,650
нищеброд, как ты. Должен
же кто-то деньги зарабатывать.
3
00:00:30,700 --> 00:00:35,010
Отпусти нас, а?
Мне ж еще мужу ехать давать.
4
00:00:39,060 --> 00:00:40,740
Ну, ценник ты знаешь.
5
00:00:41,770 --> 00:00:46,117
А будешь выдрючиваться,
всё маме твоей расскажу.
6
00:00:46,129 --> 00:00:49,620
Узнает чем ты тут
занимаешься. И мужу.
7
00:00:49,960 --> 00:00:56,540
Слушай, ты этой херней девочек маленьких
пугай. Меня не надо. И ценник твой конский.
8
00:00:59,280 --> 00:01:00,540
Выпусти нас, а?
9
00:01:00,700 --> 00:01:01,270
Села
10
00:01:05,400 --> 00:01:08,170
Истерики прибрали.
Я вам не младший лейтенант.
11
00:01:08,182 --> 00:01:11,350
От меня через истерики не выйдешь.
12
00:01:14,330 --> 00:01:19,250
А ценник. Че ценник?
На месте же дешевле было.
13
00:01:20,185 --> 00:01:21,810
Ну нет у нас таких денег.
14
00:01:21,970 --> 00:01:23,230
Ну придумай что-нибудь.
15
00:01:40,340 --> 00:01:43,513
Оденься лучше. Ты
лучше рассказывай.
16
00:01:43,525 --> 00:01:48,340
Расскажете что-то интересное,
уйдете отсюда по-быстрому.
17
00:01:50,830 --> 00:01:52,640
И не ссыте. Дальше кабинета не уйдет.
18
00:01:55,750 --> 00:01:58,936
Не, ну минет в машине
это вообще прикольно.
19
00:01:58,948 --> 00:02:03,440
Ну контакты налаживать не надо.
Территорию осваивать не надо.
20
00:02:03,920 --> 00:02:08,400
На чай, кофе, душ и прочую
хрень время вообще не тратишь.
21
00:02:08,660 --> 00:02:12,518
Вирт хрень полная.
Надрачиваешь перед камерой,
22
00:02:12,530 --> 00:02:16,400
Телевизор трахаешь.
Сомнительное удовольствие.
23
00:02:16,920 --> 00:02:19,420
Ну круг по Москва-Сити, а деньги те же.
Ну нормально.
24
00:02:19,545 --> 00:02:23,693
Ему за полтинник
она только школу кончила.
25
00:02:23,705 --> 00:02:27,420
Он депутат. Буду, говорит,
тебя в глотку трахать.
26
00:02:28,280 --> 00:02:33,600
Штаны расстегнул, а у него там
балда толщиной с бутылку пива.
27
00:02:35,700 --> 00:02:38,780
Я к тебе добавлюсь.
У меня фейковый аккаунт есть.
28
00:02:43,060 --> 00:02:44,120
Ладно, валите отсюда.
29
00:02:57,730 --> 00:02:58,840
Зачем их сюда притащил?
30
00:03:01,050 --> 00:03:05,540
Да точку мелкую грохнули.
А эти вон строптивые оказались.
31
00:03:06,340 --> 00:03:09,277
Надо было немного
приструнить. Ну и нам же лишний
32
00:03:09,289 --> 00:03:12,720
геморрой не нужен, если они
завтра опять работать выйдут.
33
00:03:14,640 --> 00:03:15,640
А будут?
34
00:03:16,830 --> 00:03:21,280
Ну а че?
Точка тихая, цивильная, девки вменяемые.
35
00:03:22,160 --> 00:03:25,860
Местных теток воплями и стуком
кровати в стену достать не успели.
36
00:03:25,872 --> 00:03:28,120
Вот я и подумал,
пусть работают дальше.
37
00:03:32,640 --> 00:03:33,940
Пусть.
38
00:05:17,850 --> 00:05:19,060
К вам господин Шмидт.
39
00:05:21,220 --> 00:05:24,407
О, Саша, рад тебя
видеть. Присаживайся.
40
00:05:24,419 --> 00:05:29,220
А у меня хорошие новости для
тебя. Ой, а что такой мрачный?
41
00:05:31,760 --> 00:05:34,020
Мне нужен совет, Аркадий Борисович.
42
00:05:34,880 --> 00:05:35,880
А что случилось?
43
00:05:41,520 --> 00:05:43,690
Не смущайся, у меня от жены секретов нет.
44
00:05:45,340 --> 00:05:48,730
Речь пойдет о значимых
людях, Градове и Тамарине.
45
00:05:49,510 --> 00:05:51,190
А знаю обоих.
46
00:05:51,490 --> 00:05:55,643
Ну, тем лучше. Между ними
должна была произойти сделка.
47
00:05:55,655 --> 00:05:59,010
Банк Градова должен
поглотить банк Тамарина.
48
00:05:59,270 --> 00:06:02,970
Но при этом Тамарин останется
в управлении одной из структур.
49
00:06:03,330 --> 00:06:06,390
Ну, это не новость.
А ты тут каким боком?
50
00:06:07,050 --> 00:06:08,050
Странный вопрос.
51
00:06:08,610 --> 00:06:09,610
Почему?
52
00:06:09,950 --> 00:06:14,730
В общем, на Тамарина появился
компромат, не без участия моей девочки.
53
00:06:16,040 --> 00:06:20,890
А, вот это уже серьезно.
Ну, и что тебе нужно от меня?
54
00:06:21,190 --> 00:06:25,470
Я хочу понять, зачем и почему
появился этот компромат.
55
00:06:26,310 --> 00:06:32,230
Зачем Тамарину топить Градова?
И зачем Градову обнародовать компромат?
56
00:06:32,350 --> 00:06:36,230
Ведь тогда тесть откажется от Тамарина.
57
00:06:36,790 --> 00:06:39,570
Ну, да. А тесть там Мелихин.
58
00:06:40,430 --> 00:06:45,550
Если Градов лишается его поддержки, он
лишается нужных связей. Да, это бессмысленно.
59
00:06:45,970 --> 00:06:50,310
Вы не там ищете смысл.
Дело не в Градове и не в Тамарине.
60
00:06:51,190 --> 00:06:56,130
Просто кто-то стравил трех сильных мужчин.
Градова, Тамарина и твоего Сашу.
61
00:06:56,850 --> 00:06:58,890
И теперь эти трое грызут друг друга.
62
00:06:59,290 --> 00:07:03,110
Наташенька, будь, пожалуйста, поделикатнее.
Все-таки мой Саша сидит перед тобой.
63
00:07:03,170 --> 00:07:04,170
Ну, как есть.
64
00:07:04,310 --> 00:07:10,990
Ну, правда в её словах есть. Ты подумай
об этом. И я тоже подумаю, обсудим.
65
00:07:11,750 --> 00:07:14,202
А сейчас можно я к
хорошим новостям перейду?
66
00:07:14,214 --> 00:07:17,330
Не без твоего участия заработал
наш инвестиционный фонд.
67
00:07:17,505 --> 00:07:21,710
Я предлагаю это дело обмыть.
И слушать не хочу, Саш.
68
00:07:21,930 --> 00:07:23,190
Не много ли чести?
69
00:07:24,070 --> 00:07:27,270
Наташа, ну я же просил
тебя быть поделикатнее.
70
00:07:28,230 --> 00:07:31,450
И вообще, ты не могла бы оставить
нас с Александром Ивановичем наедине?
71
00:07:32,340 --> 00:07:34,010
У тебя же наверняка есть дела поважнее.
72
00:07:36,350 --> 00:07:37,350
Да, конечно.
73
00:07:39,270 --> 00:07:42,346
Спасибо, милая. Я знаю,
что ты с посторонними не
74
00:07:42,358 --> 00:07:45,510
пьешь ничего крепче кофе,
но я же не посторонний.
75
00:07:45,511 --> 00:07:46,511
А?
76
00:07:54,100 --> 00:07:57,100
За наш инвестиционный фонд.
77
00:07:58,120 --> 00:07:59,440
Но без тебя было бы хреново.
78
00:08:10,920 --> 00:08:12,300
Артем, пойдем со мной.
79
00:08:13,380 --> 00:08:15,260
Не, я могу понадобиться Аркадию Борисовичу.
80
00:08:15,880 --> 00:08:19,757
В ближайшее время ты
ему точно не понадобишься.
81
00:08:19,769 --> 00:08:22,280
Но ты очень нужен мне. Пойдём.
82
00:08:26,770 --> 00:08:33,030
Понимаешь, этот фонд, он дает нам
новые возможности. Нам и тебе прежде всего.
83
00:08:33,750 --> 00:08:37,007
Тебе надо двигаться
вперед, обрастать связями,
84
00:08:37,019 --> 00:08:39,790
а это позволит тебе
обезопасить бизнес.
85
00:08:40,990 --> 00:08:45,610
А скажи, смена фамилии так важна для тебя?
Был Шмидт, стал Кох. Зачем?
86
00:08:46,650 --> 00:08:52,410
Ну, моя фамилия связана
с определенными услугами.
87
00:08:52,660 --> 00:08:58,510
Вот, бог с тобой. Люди, в круг которых ты
стремишься, прекрасно всё знают про всех.
88
00:08:58,590 --> 00:09:00,830
И сменой фамилии от них не спрятаться.
89
00:09:02,450 --> 00:09:04,670
Полагаете, они примут
меня в новом качестве?
90
00:09:05,270 --> 00:09:09,410
Они примут любого человека в любом качестве,
если он может быть для них полезен.
91
00:09:09,970 --> 00:09:12,975
Когда речь идет о больших
деньгах, то воспоминания о
92
00:09:12,987 --> 00:09:16,410
некоторых подробностях из
прошлого очень легко отключаются.
93
00:09:17,770 --> 00:09:18,770
Чем полезен я?
94
00:09:19,155 --> 00:09:22,530
Для начала возглавишь фонд.
Там что-нибудь придумаем.
95
00:09:23,050 --> 00:09:25,580
Тебе надо обрастать
связями, причем нелинейными.
96
00:09:26,670 --> 00:09:32,776
Чем плотнее твое взаимодействие с разными
людьми, чем сложнее переплетение твоих связей
97
00:09:32,788 --> 00:09:37,670
внутри твоей же схемы, тем крепче ты стоишь
на ногах, тем труднее от тебя избавиться.
98
00:09:40,470 --> 00:09:43,323
Вот, взгляни. А это список
чиновников, которые
99
00:09:43,335 --> 00:09:46,590
могут быть полезны для
нашего, для твоего бизнеса.
100
00:09:47,110 --> 00:09:48,530
Вот на них нужен компромат.
101
00:09:49,370 --> 00:09:53,790
Так если я начну шантажировать в
промышленном масштабе, я потеряю весь бизнес.
102
00:09:54,230 --> 00:09:56,686
Саша, ну я же не
сказал тебе, что этот
103
00:09:56,698 --> 00:09:59,750
компромат мы будем
сразу же пускать в ход. Нет.
104
00:10:00,430 --> 00:10:03,730
Я сказал, что он просто должен быть.
Это же не одно и то же.
105
00:10:03,970 --> 00:10:07,600
Это во-первых. А во-вторых,
люди, которых мы допустим, начнем
106
00:10:07,612 --> 00:10:11,970
шантажировать, ну не побегут же они
сразу кричать об этом на каждом углу.
107
00:10:14,930 --> 00:10:19,134
Саш, пойми простую вещь. Преимуществами
твоего шлюха бизнеса надо пользоваться
108
00:10:19,146 --> 00:10:22,930
дозированно, без фанатизма, в
разумных пределах. Ну что, договорились?
109
00:10:24,130 --> 00:10:25,130
Договорились.
110
00:10:25,510 --> 00:10:26,510
Чин-чин.
111
00:10:28,770 --> 00:10:29,770
Уже спешишь?
112
00:10:31,470 --> 00:10:32,470
У меня работа.
113
00:10:40,380 --> 00:10:41,380
Зачем вы это делаете?
114
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Иди сюда.
115
00:10:50,960 --> 00:10:51,960
Мне нравится.
116
00:10:53,700 --> 00:10:54,700
Значит, назло.
117
00:10:57,690 --> 00:11:02,910
Иди, Артем, не надо пытаться
быть умным и играть психолога.
118
00:11:10,840 --> 00:11:12,650
Добрый день, Анастасия Сергеевна.
119
00:11:13,330 --> 00:11:14,330
Здравствуйте.
120
00:11:16,270 --> 00:11:17,270
Ну как вы?
121
00:11:17,710 --> 00:11:18,710
Нормально.
122
00:11:24,890 --> 00:11:26,090
А я вот не выспался.
123
00:11:28,890 --> 00:11:32,890
Не состряпаете мне
кофе? Вы это прекрасно делаете. Пожалуйста.
124
00:11:33,990 --> 00:11:36,364
Ставите чашку, нажимаете
кнопку, выбираете
125
00:11:36,376 --> 00:11:38,990
напиток, запускаете и
у вас получится не хуже.
126
00:11:40,810 --> 00:11:45,610
Я не пойму, что вы на меня так взъелись?
Мы же вроде коллеги.
127
00:11:47,710 --> 00:11:49,410
Вы правда не понимаете?
128
00:11:51,160 --> 00:11:54,870
Разумеется, были разногласия,
но не до такой же степени.
129
00:11:55,730 --> 00:11:58,010
Вы выполняли свою работу, я свою.
130
00:11:59,010 --> 00:12:00,870
Лично вы мне очень симпатичны.
131
00:12:04,330 --> 00:12:05,730
Чего вы от меня хотите?
132
00:12:06,990 --> 00:12:07,990
Ничего.
133
00:12:09,370 --> 00:12:11,570
Осваиваюсь в новой обстановке.
134
00:12:13,430 --> 00:12:15,830
Мне не даёт покоя вчерашняя ночь.
135
00:12:17,210 --> 00:12:19,550
Вы всегда так с клиентами поступаете?
Часто?
136
00:12:19,990 --> 00:12:20,750
Не часто.
137
00:12:20,751 --> 00:12:24,310
Но спорить с решениями
Шмидта привычки не имею.
138
00:12:26,470 --> 00:12:30,470
Даже если эти решения касаются
лично вас, ваших перспектив,
139
00:12:31,510 --> 00:12:35,093
вы понимаете, что
подобная эксцентричность
140
00:12:35,105 --> 00:12:39,470
негативно влияет на ваш
образ бизнес-вумен, скажем?
141
00:12:40,790 --> 00:12:43,710
Шмидт расширяет влияние
и диктует свои правила.
142
00:12:44,450 --> 00:12:47,790
Это опасно, когда есть конкуренты,
а когда их нет, бояться нечего.
143
00:12:48,590 --> 00:12:53,630
Клиенты либо принимают правила игры,
либо отказываются от привычных развлечений.
144
00:12:54,010 --> 00:12:58,690
Вчера ночью мы сказали, что калечить
наших девочек нельзя только и всего.
145
00:12:59,690 --> 00:13:04,010
Но каким методом мы это сказали?
Вы это принимаете?
146
00:13:05,390 --> 00:13:08,830
Я не всегда согласна с решением
своего начальства. Что с этого?
147
00:13:12,780 --> 00:13:14,880
Действительно, что с того?
148
00:13:16,175 --> 00:13:17,260
Прекрасно выглядите.
149
00:13:18,660 --> 00:13:24,800
Как вы сказали, нажимаешь кнопочку,
там шумит что-то, а потом кофе.
150
00:13:31,260 --> 00:13:32,520
Говори, зачем пришла?
151
00:13:33,960 --> 00:13:34,960
Вот.
152
00:13:35,820 --> 00:13:36,820
Откуда?
153
00:13:37,110 --> 00:13:39,160
Я была тебе должна, больше не должна.
154
00:13:39,560 --> 00:13:42,280
Приподнялась, значит.
Садись, вот дура, садись, садись.
155
00:13:42,940 --> 00:13:44,000
Я не пью.
156
00:13:44,560 --> 00:13:45,560
Давай лучше кофе.
157
00:13:46,890 --> 00:13:48,840
Колись, подруга, грабанула кого?
158
00:13:49,380 --> 00:13:51,260
Нет, честные деньги.
159
00:13:52,350 --> 00:13:55,940
Мужика, что ли, нашла?
В жизни не поверю. Кто же на тебя клюнул?
160
00:13:57,760 --> 00:13:58,760
Спасибо, я пойду.
161
00:13:58,860 --> 00:14:00,180
Нет, стой, дорогая, а должок?
162
00:14:00,500 --> 00:14:01,500
Какой должок?
163
00:14:01,840 --> 00:14:04,463
А мой моральный ущерб.
Сколько я с тобой мучилась?
164
00:14:04,475 --> 00:14:06,900
Сколько я за твои
синенькие клиентов потеряла?
165
00:14:07,120 --> 00:14:10,320
Нет уж, милая, платить придется по полной.
Стой, прошмандовка!
166
00:14:15,770 --> 00:14:16,330
Алло.
167
00:14:16,630 --> 00:14:20,650
Алло, Екатерина. Капитан Семенов
беспокоит по поводу вещей вашей дочери.
168
00:14:21,070 --> 00:14:21,310
Да.
169
00:14:21,311 --> 00:14:24,530
Мне тут коллеги подготовили,
я могу вам передать.
170
00:14:24,990 --> 00:14:26,650
Можем встретиться в городе через час.
171
00:14:27,690 --> 00:14:28,910
Да, конечно, спасибо.
172
00:14:29,170 --> 00:14:30,450
Я пришлю адрес, до свидания.
173
00:14:42,480 --> 00:14:43,480
Добрый день.
174
00:14:44,860 --> 00:14:45,860
Добрый.
175
00:14:48,080 --> 00:14:49,400
Рассказывай, что у нас плохого.
176
00:14:50,760 --> 00:14:52,880
Но для начала, свари кофе. Пожалуйста.
177
00:15:04,080 --> 00:15:05,080
Спасибо.
178
00:15:05,700 --> 00:15:09,460
В общем, большой заказ в
Турцию, но есть проблема.
179
00:15:09,860 --> 00:15:15,280
Тот отель, который хотел, клиент, забитый.
Найти что-то того же уровня сложно.
180
00:15:17,940 --> 00:15:19,460
Значит так, садись.
181
00:15:22,220 --> 00:15:23,740
Садись и слушай меня внимательно.
182
00:15:28,240 --> 00:15:33,040
Ситуация складывается так, что, скорее
всего, меня скоро здесь не будет.
183
00:15:34,120 --> 00:15:38,440
То есть я буду формально, я
буду вне этого бизнеса, понимаешь?
184
00:15:39,960 --> 00:15:40,960
У нас новые проблемы?
185
00:15:41,305 --> 00:15:45,700
У нас нет новых проблем.
У нас есть новые большие планы.
186
00:15:45,880 --> 00:15:49,420
И поэтому я не могу находиться
рядом с торговлей девочками.
187
00:15:50,580 --> 00:15:54,336
А теперь ты будешь
заниматься билетами, отелями,
188
00:15:54,348 --> 00:15:57,880
недовольными клиентами,
обдолбанными шлюхами.
189
00:15:57,980 --> 00:16:00,840
В общем, можешь считать,
что у тебя повышение.
190
00:16:01,845 --> 00:16:06,340
А меня будешь тревожить исключительно
по критически важным вопросам.
191
00:16:07,340 --> 00:16:08,460
Если я не справлюсь?
192
00:16:09,460 --> 00:16:14,360
Если не справишься, значит...
значит подыщем кого-нибудь другого.
193
00:16:15,920 --> 00:16:17,500
А ты будешь дальше варить кофе.
194
00:16:18,440 --> 00:16:20,000
Теперь рассказывай, что там происходит.
195
00:16:21,225 --> 00:16:23,700
Ничего необычного, все в рабочем режиме.
196
00:16:24,580 --> 00:16:27,780
Есть один заказ на завтра,
от которого хочу отказаться.
197
00:16:28,020 --> 00:16:31,660
У 145 день рождение. Он хотел
себе в подарок близняшек.
198
00:16:33,620 --> 00:16:34,260
И?
199
00:16:37,261 --> 00:16:40,960
И где я до завтра найду двух
близняшек по высшей планке?
200
00:16:45,010 --> 00:16:46,950
Ты слушала меня невнимательно.
201
00:16:49,090 --> 00:16:54,850
Значит так, мы не отказываемся от
заказов, если не можем что-то найти.
202
00:16:54,970 --> 00:16:56,570
Потому что мы можем найти всё.
203
00:16:57,910 --> 00:17:01,410
Иди и подбери клиенту близняшек на завтра.
204
00:17:02,010 --> 00:17:03,850
И чтобы они совпадали его запросам.
205
00:17:05,490 --> 00:17:10,090
И еще, 145-й, это он?
206
00:17:15,750 --> 00:17:22,130
Я хочу, чтобы его встречу с
близняшками запечатлили на видеокамеру.
207
00:17:23,050 --> 00:17:27,730
Но сделать это нужно так, чтобы слепой
понял, что это именно он с девочками.
208
00:17:28,450 --> 00:17:30,850
А не человек, похожий по характеристикам.
209
00:17:34,660 --> 00:17:36,680
Мы этим не занимаемся.
210
00:17:37,300 --> 00:17:40,500
Мы занимаемся тем, что я сказал.
211
00:17:41,580 --> 00:17:47,180
Нам мало проблем с одной камерой? И потом,
это против правил. Мы так бизнес похороним.
212
00:17:47,880 --> 00:17:51,920
Мы ничего не похороним, если будем
делать аккуратно. Павлик поможет.
213
00:17:52,510 --> 00:17:55,591
У нас всегда в приоритете
была безопасность
214
00:17:55,603 --> 00:17:58,840
и конфиденциальность.
Мы живем за счет этого.
215
00:18:00,620 --> 00:18:02,500
Не понимаю, ты чем-то недовольна?
216
00:18:03,000 --> 00:18:04,080
Что-то не устраивает, да?
217
00:18:04,845 --> 00:18:07,520
Я подумала, у меня, может быть,
свое мнение, раз вы меня повысили.
218
00:18:10,020 --> 00:18:13,780
Конечно. У тебя есть свое
мнение, ты абсолютно права.
219
00:18:15,040 --> 00:18:16,680
Но теперь сделай так, как я сказал.
220
00:18:18,410 --> 00:18:19,980
А дальше у тебя карт-бланш.
221
00:18:21,280 --> 00:18:22,280
Делай всё, что хочешь.
222
00:18:24,240 --> 00:18:25,840
Мне главное результат.
223
00:18:28,620 --> 00:18:29,700
Я в тебя верю.
224
00:18:30,580 --> 00:18:33,160
У тебя все получится. Все получится.
225
00:18:48,530 --> 00:18:49,420
Здравствуйте, Екатерина.
226
00:18:49,440 --> 00:18:50,440
Здравствуйте.
227
00:18:50,970 --> 00:18:52,460
Это я вам принес.
228
00:18:59,890 --> 00:19:00,890
Спасибо.
229
00:19:03,310 --> 00:19:04,870
Я даже не знаю, как вас благодарить.
230
00:19:05,530 --> 00:19:09,250
Не стоит благодарности.
Я не сделал ничего сверхъестественного.
231
00:19:11,610 --> 00:19:13,310
Вы что-то заказываете?
232
00:19:13,570 --> 00:19:15,270
Нет, спасибо.
233
00:19:16,230 --> 00:19:17,230
А я не завтракал.
234
00:19:18,110 --> 00:19:19,430
Меню принесите, пожалуйста.
235
00:19:21,110 --> 00:19:24,090
Простите, я, наверное, глупость спрашиваю.
Я вам что-то должна?
236
00:19:26,410 --> 00:19:30,390
Спасибо. Нет, вы мне ничего не должны.
237
00:19:33,550 --> 00:19:34,550
Поговорим?
238
00:19:35,770 --> 00:19:36,770
Конечно.
239
00:19:39,090 --> 00:19:40,090
Помнится, вы...
240
00:19:43,090 --> 00:19:47,090
Помнится, высказали, что у вас не очень
хорошие отношения с вашим бывшим мужем.
241
00:19:48,410 --> 00:19:50,733
Уже все в порядке. Ну,
то есть как в порядке.
242
00:19:50,745 --> 00:19:53,830
По крайней мере, мы можем
разговаривать как нормальные люди.
243
00:19:54,850 --> 00:19:56,070
А почему вы про него спросили?
244
00:19:58,510 --> 00:20:00,330
Вы знаете, чем занималась ваша дочь?
245
00:20:02,490 --> 00:20:03,490
Знаю.
246
00:20:05,910 --> 00:20:07,550
А чем занимается ее отец, знаете?
247
00:20:10,120 --> 00:20:16,010
Сопровождение бизнеса или... Консалтинг.
Ну, я в этом не очень хорошо разбираюсь.
248
00:20:17,460 --> 00:20:25,310
Катя, дело вашей дочери закрыто. Но
есть обстоятельства, не могу не поделиться.
249
00:20:30,950 --> 00:20:33,490
Ваш бывший муж владелец эскорт-агентства.
250
00:20:36,220 --> 00:20:42,070
Это страничка Алины на сайте Джи-пойнт.
Вы знаете, что это за сайт?
251
00:20:45,345 --> 00:20:49,270
Хозяин всего этого дела ваш бывший муж.
252
00:20:53,530 --> 00:20:58,150
Подождите, вы хотите сказать,
что он торговал моей дочерью?
253
00:21:00,110 --> 00:21:01,890
Этого я утверждать не могу.
254
00:21:06,750 --> 00:21:09,050
Вы простите меня, мне нужно идти.
255
00:21:10,850 --> 00:21:11,850
Спасибо вам.
256
00:21:23,820 --> 00:21:24,820
Шаурма есть?
257
00:21:25,720 --> 00:21:26,720
С бараниной.
258
00:21:27,660 --> 00:21:28,660
Хочу.
259
00:22:20,550 --> 00:22:23,910
В первую очередь требуется
вежливость и деликатность.
260
00:22:24,690 --> 00:22:28,470
Чего бы не хотел клиент, как бы он себя
не вел и какой распущенности не требовал.
261
00:22:28,770 --> 00:22:32,370
Распущенность, веселье и полный
отрыв деликатности не отменяют.
262
00:22:32,371 --> 00:22:35,709
Кстати, про отрыв, сегодня у клиента
день рождение, можно выпить за
263
00:22:35,721 --> 00:22:39,070
его здоровье, но накидываться и
набухиваться непонятно чем нельзя.
264
00:22:39,510 --> 00:22:40,510
Я не принимаю.
265
00:22:40,750 --> 00:22:41,750
Я тоже.
266
00:22:42,530 --> 00:22:46,210
Все так говорят, а потом
проблемы возникают.
267
00:22:46,890 --> 00:22:51,890
Проблему я решу, но имейте в виду, все
ваши косяки оплачиваются за ваш счет.
268
00:22:52,650 --> 00:22:57,450
И, кстати, клиент может просить странного.
Вы подписывались на расширенную программу.
269
00:22:57,810 --> 00:22:58,810
Отказа быть не может.
270
00:23:10,610 --> 00:23:12,110
С днем рождения.
271
00:23:12,111 --> 00:23:13,111
С днем рождения.
272
00:23:18,150 --> 00:23:20,430
А вот и мой подарочек.
273
00:23:30,400 --> 00:23:33,380
Ну что ты нервничаешь?
Сейчас порнушка будет.
274
00:23:34,880 --> 00:23:35,880
Я не любитель.
275
00:23:39,760 --> 00:23:42,360
Слушайте, ну это, ну вы реально одинаковые.
276
00:23:42,730 --> 00:23:43,980
Да, нас часто путают.
277
00:23:45,020 --> 00:23:47,100
Путают, да? Я не перепутаю.
278
00:23:47,240 --> 00:23:52,160
Смотри, Анечка в красном, Танечка в черном.
279
00:24:04,260 --> 00:24:05,500
А теперь?
280
00:24:06,860 --> 00:24:11,060
А теперь, девчонки, в постельку.
281
00:24:18,600 --> 00:24:19,600
Кончил.
282
00:24:21,160 --> 00:24:25,600
Интересно, как быстро на второй заход
пойдет? Лежит, просто в стену пялит.
283
00:24:28,140 --> 00:24:29,140
Черт.
284
00:24:30,260 --> 00:24:35,740
Да расслабься. Он не заметит камеру.
Ему явно есть на что посмотреть.
285
00:24:37,130 --> 00:24:39,400
Кто вообще башкой вертит, когда тут такое?
286
00:24:40,505 --> 00:24:42,960
И потом, никто же не знает,
откуда камера взялась, ну?
287
00:24:43,410 --> 00:24:45,923
Если он что-то заподозрит,
поднимет записи из
288
00:24:45,935 --> 00:24:48,740
гостиничных камер в
коридоре, тут тебя и прижучат.
289
00:24:49,200 --> 00:24:53,740
Дохлый номер. Я же знаю, как работает
видеонаблюдение и как от него рожу прятать.
290
00:24:54,400 --> 00:24:56,620
Расслабься, все будет нормально.
291
00:24:59,470 --> 00:25:01,980
Здравствуйте, Сергей Евгеньевич.
292
00:25:03,720 --> 00:25:05,540
Вы, дружок, кто таков будете?
293
00:25:07,640 --> 00:25:08,640
Правозащитник.
294
00:25:09,600 --> 00:25:13,280
Хотел бы представлять ваши интересы.
295
00:25:15,335 --> 00:25:19,860
Из таверны я вышел на пристань,
подустав от приморских щедрот.
296
00:25:20,800 --> 00:25:25,620
Мимо шумно гуляли туристы,
лукавый портовый народ.
297
00:25:26,240 --> 00:25:30,620
Тут одни продавали кораллы,
другие трепангов в развес.
298
00:25:30,760 --> 00:25:36,820
И победное солнце сияло с
беззаботных курортных небес.
299
00:25:39,080 --> 00:25:40,080
Курорт.
300
00:25:42,155 --> 00:25:48,080
Я полагаю, здесь не тот курорт,
где бы вам хотелось задержаться.
301
00:25:49,670 --> 00:25:53,900
Да и напрасно. Напрасно вы
иронизируете, Сергей Евгеньевич.
302
00:25:54,540 --> 00:25:57,140
Я не лукавый, ничего не продаю.
303
00:25:58,880 --> 00:26:02,100
Скучный вы, господин правозащитник.
304
00:26:03,500 --> 00:26:05,620
Профессия у вас не поэтическая.
305
00:26:06,705 --> 00:26:10,220
Ладно, имеете что-то
конкретное мне предложить.
306
00:26:13,540 --> 00:26:14,880
Вот это уже другой разговор.
307
00:26:18,480 --> 00:26:23,660
Я не по своей воле здесь. Меня попросили
о вас позаботиться. Хорошие люди.
308
00:26:27,485 --> 00:26:31,640
А предложение простое. На свободу хотите?
309
00:26:36,860 --> 00:26:41,680
Ваше дело можно закрыть.
Вас оправдать, но с одним условием.
310
00:26:45,305 --> 00:26:49,050
Дружочек, не испытывайте терпения.
У поэтов хрупкие нервы. Ну!
311
00:26:51,590 --> 00:26:54,390
Вы выйдете на свободу, Сергей Евгеньевич.
312
00:26:55,730 --> 00:27:00,110
Очень быстро и очень тихо уедете.
И не будете отсвечивать.
313
00:27:02,430 --> 00:27:04,410
Пока вам не разрешат вернуться.
314
00:27:11,570 --> 00:27:13,430
Куда уезжаю?
315
00:27:16,400 --> 00:27:18,330
Ну, регионов масса.
316
00:27:19,730 --> 00:27:24,410
Масса регионов, Сергей Евгеньевич,
где может пригодиться ваш опыт.
317
00:27:26,590 --> 00:27:27,590
Думайте.
318
00:27:30,450 --> 00:27:33,090
Времени на размышления у вас нет.
319
00:27:39,940 --> 00:27:46,020
Седое горе мягким членом
Устало трахала печаль.
320
00:27:51,210 --> 00:27:52,230
Добрый день.
321
00:27:55,260 --> 00:27:59,210
Здравствуйте.
Ваша оплата прошла, все в порядке.
322
00:28:01,480 --> 00:28:05,546
Давайте не будем Ваньку
валять. Я знаю, что оплата прошла.
323
00:28:05,558 --> 00:28:08,110
Вы прекрасно
знаете, почему я здесь.
324
00:28:11,880 --> 00:28:13,230
Хотите повторить заказ?
325
00:28:14,470 --> 00:28:18,350
Ты все-таки не поняла, да?
Я же просил тебя, без этого.
326
00:28:23,570 --> 00:28:25,090
Хочу говорить с хозяином.
327
00:28:26,390 --> 00:28:27,690
Хозяйка здесь я.
328
00:28:28,430 --> 00:28:31,210
Ты попка! Бессмысленная!
329
00:28:35,660 --> 00:28:39,120
Послушай, девочка, у нас
возникла серьезная проблема.
330
00:28:39,420 --> 00:28:42,117
И чем дольше ты будешь
меня раздражать, тем
331
00:28:42,129 --> 00:28:45,280
меньше у меня желания
решить все это малой кровью.
332
00:28:45,289 --> 00:28:46,180
Ты поняла?
333
00:28:46,910 --> 00:28:49,480
Давай, звони хозяину. Прямо сейчас.
334
00:28:57,680 --> 00:29:00,450
Здесь клиент.
Он недоволен и хочет поговорить.
335
00:29:01,970 --> 00:29:02,970
Какой клиент?
336
00:29:03,415 --> 00:29:05,990
Ну, тот, про которого мы недавно говорили.
337
00:29:07,870 --> 00:29:10,410
Ну, я обедаю где обычно, отправь ко мне.
338
00:29:12,030 --> 00:29:13,030
Ну что?
339
00:29:15,740 --> 00:29:19,250
Он ждет вас в ресторанчике.
Здесь недалеко. Я адрес скину.
340
00:29:19,970 --> 00:29:21,350
Хорошо. Скидывай.
341
00:29:21,830 --> 00:29:25,470
Скидывай.
У тебя времени, пока я не дойду до машины.
342
00:29:35,600 --> 00:29:38,190
Мне кажется, Анастасия Сергеевна,
вам пора задуматься о себе.
343
00:29:42,050 --> 00:29:43,050
Вам кажется?
344
00:29:45,040 --> 00:29:48,850
Не ершитесь.
Все начальники, они временщики.
345
00:29:49,650 --> 00:29:53,770
А Александр Иванович еще и старательный.
Так и хочет, чтобы его сбросили.
346
00:29:54,950 --> 00:29:56,330
Его не станет. Что делать будете?
347
00:29:57,330 --> 00:29:59,890
Вот интересно, кто же его сможет сбросить?
348
00:30:20,120 --> 00:30:22,000
Здравствуйте, Александр Иванович.
349
00:30:22,340 --> 00:30:24,300
Добрый день. Может быть, кофе или меню?
350
00:30:24,880 --> 00:30:26,660
Не, не, спасибо. Я к вам по делу.
351
00:30:29,580 --> 00:30:33,180
Знаете, давно хотел познакомиться
с вами лично, а тут такой случай.
352
00:30:34,760 --> 00:30:38,140
Только не говорите, пожалуйста, что
вы не в курсе, не понимаете, о чем речь.
353
00:30:40,620 --> 00:30:44,960
Ваша девочка Настя, ну, она
сама бы для такого не додумалась.
354
00:30:45,035 --> 00:30:47,940
Да и потом, зачем ей
снимать клиентов на камеру?
355
00:30:50,940 --> 00:30:52,260
Может быть, все-таки кофе?
356
00:30:53,340 --> 00:30:57,220
На это могла решиться или
дура шлюха, или хозяин. Ведь так?
357
00:31:01,250 --> 00:31:02,320
Ну, допустим.
358
00:31:04,060 --> 00:31:05,780
Ну, по крайней мере, не спорите.
359
00:31:06,840 --> 00:31:08,180
Куда вы клоните-то?
360
00:31:13,580 --> 00:31:17,200
Сотрудничество, Александр Иванович.
Я у вас на крючке.
361
00:31:17,860 --> 00:31:21,600
А вы сотрудничаете с господином Ружинским.
362
00:31:22,340 --> 00:31:25,820
Вы поспособствуете
продвижению моего бизнеса,
363
00:31:26,140 --> 00:31:28,940
потому что мне к Ружинскому
просто так не подобраться самому.
364
00:31:29,360 --> 00:31:31,260
А я впоследствии смогу помочь вам.
365
00:31:32,625 --> 00:31:36,380
Я уверяю вас, Александр
Иванович, это выгодно нам двоим.
366
00:31:36,840 --> 00:31:41,640
А компромат, который вы на меня
имеете, это гарант вашей уверенности.
367
00:31:43,740 --> 00:31:46,680
Ну, я даже не знаю, если этого мало,
368
00:31:49,240 --> 00:31:54,000
я могу еще с кем-то потрахаться в
любой форме, в которой вы захотите.
369
00:31:55,870 --> 00:31:59,880
Я прошу вас, не отвечайте сразу.
Подумайте, а потом позвоните.
370
00:32:02,760 --> 00:32:03,760
Приятного аппетита. - Спасибо.
371
00:32:19,000 --> 00:32:23,000
Доверие в большом бизнесе
зарабатывается не обещанием, а компроматом.
372
00:32:24,710 --> 00:32:25,710
Хорошее начало.
373
00:32:28,440 --> 00:32:31,100
Градов поглощает банк Тамарина.
374
00:32:32,120 --> 00:32:35,380
Взамен Тамарин входит в состав управленцев.
375
00:32:36,460 --> 00:32:38,740
Тамарин сам соглашается сняться в видео.
376
00:32:39,880 --> 00:32:41,820
И взамен этого получает должность.
377
00:32:42,300 --> 00:32:45,500
А Градов уверенный в
том, что он его не предаст.
378
00:32:46,320 --> 00:32:47,400
Так схема работает.
379
00:32:48,860 --> 00:32:49,760
Блестяще.
380
00:32:49,761 --> 00:32:50,761
Блестяще.
381
00:32:50,830 --> 00:32:55,700
Ведь это ты, сучка, подала им
идею с компроматом, не так ли?
382
00:32:56,160 --> 00:33:02,340
И это ты уговорила Тамарина мне угрожать,
чтобы моими руками замочить Градова.
383
00:33:02,820 --> 00:33:04,800
Или Ольга, та, на которую ты работаешь.
384
00:33:06,520 --> 00:33:09,440
Обожаю умных резких мужчин. Возбуждают.
385
00:33:10,480 --> 00:33:11,720
Только маленькая поправочка.
386
00:33:14,780 --> 00:33:16,900
Это не я работаю на Ольгу.
387
00:33:16,901 --> 00:33:19,820
Это Ольга работает на меня.
388
00:33:20,800 --> 00:33:25,720
Или ты что думал, что однажды столкнувшись
с нашей структурой, ты останешься не у дел?
389
00:33:28,450 --> 00:33:29,580
Я здесь при чем?
390
00:33:30,680 --> 00:33:33,315
Градов собирается вывести
большую часть активов
391
00:33:33,327 --> 00:33:35,580
за границу, чего никак нельзя допустить.
392
00:33:36,400 --> 00:33:39,597
Против него никто не будет
действовать в открытую,
393
00:33:39,609 --> 00:33:42,240
если только это не
сделать чужими руками.
394
00:33:43,520 --> 00:33:44,520
Например, твоими.
395
00:33:46,200 --> 00:33:51,260
Значит так, я не собираюсь
участвовать в ваших интригах. Ясно?
396
00:33:51,660 --> 00:33:55,120
Поздно. Ты в них уже участвуешь.
У тебя выбора нет.
397
00:33:56,420 --> 00:33:59,320
Ладно. Сучка, ну ты меня поимела.
398
00:34:02,040 --> 00:34:03,040
Ну что теперь?
399
00:34:49,420 --> 00:34:50,800
Прошу, прошу.
400
00:34:51,730 --> 00:34:57,240
Я, признаться, чего-то такого и ожидал.
401
00:34:58,700 --> 00:35:03,580
Вы не могли бы ко мне не прийти.
Очень жестко на вас Меджик набросился.
402
00:35:04,600 --> 00:35:08,500
Насолили вы ему, хорошо
так, можно сказать, обидели.
403
00:35:09,620 --> 00:35:14,240
Я никого не обижаю, ни на кого не обижаюсь.
Я просто выполнял свою работу.
404
00:35:15,940 --> 00:35:19,096
Ну, ко мне-то сейчас не
работу выполнять пришли.
405
00:35:19,108 --> 00:35:22,540
Давайте, вываливайте, что
у вас там, не стесняйтесь.
406
00:35:26,200 --> 00:35:30,690
В сфере, к которой мы с вами
имеем касательство, передел рынка.
407
00:35:31,730 --> 00:35:36,690
И наш общий знакомый играет там первую
скрипку. Беда в том, что он берега попутал.
408
00:35:39,190 --> 00:35:40,190
Полагаете?
409
00:35:41,970 --> 00:35:42,770
Подмечаю.
410
00:35:44,970 --> 00:35:48,070
Человек, который теряет
связь с реальностью, теряет все. Это закон.
411
00:35:48,930 --> 00:35:52,070
И вот, когда он все потеряет, я не
хочу оказаться на стороне аутсайдера.
412
00:35:54,175 --> 00:35:58,750
А почему вы решили поделиться
этой мыслью именно со мной?
413
00:35:59,930 --> 00:36:02,610
Рассчитываете, что я
стану стороной приобретшей?
414
00:36:04,060 --> 00:36:06,650
А как же ваш прежний покровитель-то?
Как он?
415
00:36:09,490 --> 00:36:12,770
Наш общий знакомый день вчерашний.
416
00:36:13,440 --> 00:36:17,430
Мой покровитель день позавчерашний.
А я живу сегодня.
417
00:36:18,570 --> 00:36:20,310
Мне интересно, что вы скажете.
418
00:36:26,860 --> 00:36:28,990
А мы уйдем на север.
419
00:36:30,940 --> 00:36:34,450
Мы просто переждем. Помните мультик?
420
00:36:34,950 --> 00:36:35,270
А, да.
421
00:36:35,900 --> 00:36:40,410
Вы, капитан, мыслите в верном
направлении, но в раставке дел торопитесь.
422
00:36:42,800 --> 00:36:43,950
Вы на стороне Шмидта?
423
00:36:44,630 --> 00:36:49,150
Я не на стороне Шмидта.
Ну и воевать с ним я не буду.
424
00:36:50,020 --> 00:36:53,670
Он мне платит деньги.
Он держит меня за яйца.
425
00:36:54,655 --> 00:36:57,016
Вы не похожи на человека,
которому доставляют
426
00:36:57,028 --> 00:36:59,190
удовольствие манипуляции
с его машонкой.
427
00:37:01,020 --> 00:37:07,870
Не пытайтесь меня разыграть
такими вот детсадовскими приемами.
428
00:37:11,400 --> 00:37:13,170
Хотите, схлестнитесь с ним сами.
429
00:37:13,810 --> 00:37:17,390
Я вам мешать не буду, но я больше скажу.
430
00:37:18,370 --> 00:37:22,010
Мне вообще плевать,
кто из вас кого завалит.
431
00:37:23,370 --> 00:37:26,650
Я просто постою в
сторонке, просто понаблюдаю.
432
00:37:27,390 --> 00:37:30,850
А потом договорюсь с тем, кто останется.
Вот и вся любовь.
433
00:37:33,200 --> 00:37:34,200
Добро.
434
00:37:46,730 --> 00:37:48,030
Мария Александровна.
435
00:37:48,130 --> 00:37:49,130
Поговорили?
436
00:37:50,130 --> 00:37:51,530
Да, все сложилось удачно.
437
00:37:52,440 --> 00:37:54,234
Через несколько дней его выпустят.
438
00:37:54,246 --> 00:37:56,990
Дело закроют за недостаточностью
доказательной базы.
439
00:37:57,870 --> 00:38:00,598
А Сергей Евгеньевич
отправится в Ростов-на-Дону и
440
00:38:00,610 --> 00:38:03,350
будет тихо трудиться там
до особого распоряжения.
441
00:38:04,430 --> 00:38:05,430
Спасибо.
442
00:38:17,940 --> 00:38:19,560
Здравствуйте, Александр Иванович.
443
00:38:21,560 --> 00:38:22,560
Добрый вечер.
444
00:38:23,620 --> 00:38:26,860
Вы видите, Николай, вообще-то
я привык ужинать один.
445
00:38:29,150 --> 00:38:30,560
Ну, я не мешаю.
446
00:38:33,025 --> 00:38:36,460
Вот вы на меня сердитесь,
Анастасия Сергеевна на меня сердится.
447
00:38:38,100 --> 00:38:40,560
Почему? Мы же в одной лодке.
448
00:38:41,140 --> 00:38:44,260
Так мы в одной лодке,
потому что я вас прижал.
449
00:38:45,060 --> 00:38:46,360
Не понимаю я вас.
450
00:38:48,150 --> 00:38:50,960
Александр Иванович, я честно
работал на Сергея Евгеньевича.
451
00:38:51,880 --> 00:38:55,940
Ну, вам было бы приятнее,
если бы я его продал. Ну, окей.
452
00:38:57,330 --> 00:38:59,000
Вы бы смогли мне потом доверять?
453
00:39:01,290 --> 00:39:04,960
Так я вам и сейчас не доверяю.
Доверие надо заслужить.
454
00:39:07,500 --> 00:39:08,500
Я знаю.
455
00:39:10,860 --> 00:39:12,160
Я для этого и пришел.
456
00:39:14,680 --> 00:39:20,800
Если мы теперь союзники, я не думаю,
что можно держать это от вас в секрете.
457
00:39:26,160 --> 00:39:27,560
Это что?
458
00:39:29,360 --> 00:39:30,360
Полюбопытствуйте.
459
00:39:40,470 --> 00:39:43,370
Материалы дела об убийстве вашей дочери.
460
00:39:44,030 --> 00:39:45,030
Ее убили.
461
00:39:49,740 --> 00:39:50,740
Дело закрыто.
462
00:39:58,250 --> 00:39:59,250
Зачем?
463
00:40:14,800 --> 00:40:17,940
Не предпринимайте поспешных решений.
464
00:40:18,940 --> 00:40:19,940
Прошу вас.
465
00:40:31,850 --> 00:40:32,990
Стейк с кровью.
466
00:40:41,730 --> 00:40:42,730
Ух!
467
00:40:43,500 --> 00:40:48,000
Субтитры: Наталья Раевская (Enigma).
468
00:40:48,990 --> 00:40:52,310
Весь день прям какое-то
чувство, что случилось что-то.
469
00:40:53,030 --> 00:40:54,090
Да не лезь в это.
470
00:40:54,830 --> 00:40:56,570
Как ты будешь искать ее в чужой стране?
471
00:40:57,690 --> 00:40:58,790
Да я не думаю.
472
00:41:01,070 --> 00:41:02,510
Это только начало.
52911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.