All language subtitles for 07. Жизнь по вызову.S03.2024.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,650 --> 00:00:24,638 Почему я сосу? Почему я трахаюсь? Да потому что мой муж 2 00:00:24,650 --> 00:00:28,650 нищеброд, как ты. Должен же кто-то деньги зарабатывать. 3 00:00:30,700 --> 00:00:35,010 Отпусти нас, а? Мне ж еще мужу ехать давать. 4 00:00:39,060 --> 00:00:40,740 Ну, ценник ты знаешь. 5 00:00:41,770 --> 00:00:46,117 А будешь выдрючиваться, всё маме твоей расскажу. 6 00:00:46,129 --> 00:00:49,620 Узнает чем ты тут занимаешься. И мужу. 7 00:00:49,960 --> 00:00:56,540 Слушай, ты этой херней девочек маленьких пугай. Меня не надо. И ценник твой конский. 8 00:00:59,280 --> 00:01:00,540 Выпусти нас, а? 9 00:01:00,700 --> 00:01:01,270 Села 10 00:01:05,400 --> 00:01:08,170 Истерики прибрали. Я вам не младший лейтенант. 11 00:01:08,182 --> 00:01:11,350 От меня через истерики не выйдешь. 12 00:01:14,330 --> 00:01:19,250 А ценник. Че ценник? На месте же дешевле было. 13 00:01:20,185 --> 00:01:21,810 Ну нет у нас таких денег. 14 00:01:21,970 --> 00:01:23,230 Ну придумай что-нибудь. 15 00:01:40,340 --> 00:01:43,513 Оденься лучше. Ты лучше рассказывай. 16 00:01:43,525 --> 00:01:48,340 Расскажете что-то интересное, уйдете отсюда по-быстрому. 17 00:01:50,830 --> 00:01:52,640 И не ссыте. Дальше кабинета не уйдет. 18 00:01:55,750 --> 00:01:58,936 Не, ну минет в машине это вообще прикольно. 19 00:01:58,948 --> 00:02:03,440 Ну контакты налаживать не надо. Территорию осваивать не надо. 20 00:02:03,920 --> 00:02:08,400 На чай, кофе, душ и прочую хрень время вообще не тратишь. 21 00:02:08,660 --> 00:02:12,518 Вирт хрень полная. Надрачиваешь перед камерой, 22 00:02:12,530 --> 00:02:16,400 Телевизор трахаешь. Сомнительное удовольствие. 23 00:02:16,920 --> 00:02:19,420 Ну круг по Москва-Сити, а деньги те же. Ну нормально. 24 00:02:19,545 --> 00:02:23,693 Ему за полтинник она только школу кончила. 25 00:02:23,705 --> 00:02:27,420 Он депутат. Буду, говорит, тебя в глотку трахать. 26 00:02:28,280 --> 00:02:33,600 Штаны расстегнул, а у него там балда толщиной с бутылку пива. 27 00:02:35,700 --> 00:02:38,780 Я к тебе добавлюсь. У меня фейковый аккаунт есть. 28 00:02:43,060 --> 00:02:44,120 Ладно, валите отсюда. 29 00:02:57,730 --> 00:02:58,840 Зачем их сюда притащил? 30 00:03:01,050 --> 00:03:05,540 Да точку мелкую грохнули. А эти вон строптивые оказались. 31 00:03:06,340 --> 00:03:09,277 Надо было немного приструнить. Ну и нам же лишний 32 00:03:09,289 --> 00:03:12,720 геморрой не нужен, если они завтра опять работать выйдут. 33 00:03:14,640 --> 00:03:15,640 А будут? 34 00:03:16,830 --> 00:03:21,280 Ну а че? Точка тихая, цивильная, девки вменяемые. 35 00:03:22,160 --> 00:03:25,860 Местных теток воплями и стуком кровати в стену достать не успели. 36 00:03:25,872 --> 00:03:28,120 Вот я и подумал, пусть работают дальше. 37 00:03:32,640 --> 00:03:33,940 Пусть. 38 00:05:17,850 --> 00:05:19,060 К вам господин Шмидт. 39 00:05:21,220 --> 00:05:24,407 О, Саша, рад тебя видеть. Присаживайся. 40 00:05:24,419 --> 00:05:29,220 А у меня хорошие новости для тебя. Ой, а что такой мрачный? 41 00:05:31,760 --> 00:05:34,020 Мне нужен совет, Аркадий Борисович. 42 00:05:34,880 --> 00:05:35,880 А что случилось? 43 00:05:41,520 --> 00:05:43,690 Не смущайся, у меня от жены секретов нет. 44 00:05:45,340 --> 00:05:48,730 Речь пойдет о значимых людях, Градове и Тамарине. 45 00:05:49,510 --> 00:05:51,190 А знаю обоих. 46 00:05:51,490 --> 00:05:55,643 Ну, тем лучше. Между ними должна была произойти сделка. 47 00:05:55,655 --> 00:05:59,010 Банк Градова должен поглотить банк Тамарина. 48 00:05:59,270 --> 00:06:02,970 Но при этом Тамарин останется в управлении одной из структур. 49 00:06:03,330 --> 00:06:06,390 Ну, это не новость. А ты тут каким боком? 50 00:06:07,050 --> 00:06:08,050 Странный вопрос. 51 00:06:08,610 --> 00:06:09,610 Почему? 52 00:06:09,950 --> 00:06:14,730 В общем, на Тамарина появился компромат, не без участия моей девочки. 53 00:06:16,040 --> 00:06:20,890 А, вот это уже серьезно. Ну, и что тебе нужно от меня? 54 00:06:21,190 --> 00:06:25,470 Я хочу понять, зачем и почему появился этот компромат. 55 00:06:26,310 --> 00:06:32,230 Зачем Тамарину топить Градова? И зачем Градову обнародовать компромат? 56 00:06:32,350 --> 00:06:36,230 Ведь тогда тесть откажется от Тамарина. 57 00:06:36,790 --> 00:06:39,570 Ну, да. А тесть там Мелихин. 58 00:06:40,430 --> 00:06:45,550 Если Градов лишается его поддержки, он лишается нужных связей. Да, это бессмысленно. 59 00:06:45,970 --> 00:06:50,310 Вы не там ищете смысл. Дело не в Градове и не в Тамарине. 60 00:06:51,190 --> 00:06:56,130 Просто кто-то стравил трех сильных мужчин. Градова, Тамарина и твоего Сашу. 61 00:06:56,850 --> 00:06:58,890 И теперь эти трое грызут друг друга. 62 00:06:59,290 --> 00:07:03,110 Наташенька, будь, пожалуйста, поделикатнее. Все-таки мой Саша сидит перед тобой. 63 00:07:03,170 --> 00:07:04,170 Ну, как есть. 64 00:07:04,310 --> 00:07:10,990 Ну, правда в её словах есть. Ты подумай об этом. И я тоже подумаю, обсудим. 65 00:07:11,750 --> 00:07:14,202 А сейчас можно я к хорошим новостям перейду? 66 00:07:14,214 --> 00:07:17,330 Не без твоего участия заработал наш инвестиционный фонд. 67 00:07:17,505 --> 00:07:21,710 Я предлагаю это дело обмыть. И слушать не хочу, Саш. 68 00:07:21,930 --> 00:07:23,190 Не много ли чести? 69 00:07:24,070 --> 00:07:27,270 Наташа, ну я же просил тебя быть поделикатнее. 70 00:07:28,230 --> 00:07:31,450 И вообще, ты не могла бы оставить нас с Александром Ивановичем наедине? 71 00:07:32,340 --> 00:07:34,010 У тебя же наверняка есть дела поважнее. 72 00:07:36,350 --> 00:07:37,350 Да, конечно. 73 00:07:39,270 --> 00:07:42,346 Спасибо, милая. Я знаю, что ты с посторонними не 74 00:07:42,358 --> 00:07:45,510 пьешь ничего крепче кофе, но я же не посторонний. 75 00:07:45,511 --> 00:07:46,511 А? 76 00:07:54,100 --> 00:07:57,100 За наш инвестиционный фонд. 77 00:07:58,120 --> 00:07:59,440 Но без тебя было бы хреново. 78 00:08:10,920 --> 00:08:12,300 Артем, пойдем со мной. 79 00:08:13,380 --> 00:08:15,260 Не, я могу понадобиться Аркадию Борисовичу. 80 00:08:15,880 --> 00:08:19,757 В ближайшее время ты ему точно не понадобишься. 81 00:08:19,769 --> 00:08:22,280 Но ты очень нужен мне. Пойдём. 82 00:08:26,770 --> 00:08:33,030 Понимаешь, этот фонд, он дает нам новые возможности. Нам и тебе прежде всего. 83 00:08:33,750 --> 00:08:37,007 Тебе надо двигаться вперед, обрастать связями, 84 00:08:37,019 --> 00:08:39,790 а это позволит тебе обезопасить бизнес. 85 00:08:40,990 --> 00:08:45,610 А скажи, смена фамилии так важна для тебя? Был Шмидт, стал Кох. Зачем? 86 00:08:46,650 --> 00:08:52,410 Ну, моя фамилия связана с определенными услугами. 87 00:08:52,660 --> 00:08:58,510 Вот, бог с тобой. Люди, в круг которых ты стремишься, прекрасно всё знают про всех. 88 00:08:58,590 --> 00:09:00,830 И сменой фамилии от них не спрятаться. 89 00:09:02,450 --> 00:09:04,670 Полагаете, они примут меня в новом качестве? 90 00:09:05,270 --> 00:09:09,410 Они примут любого человека в любом качестве, если он может быть для них полезен. 91 00:09:09,970 --> 00:09:12,975 Когда речь идет о больших деньгах, то воспоминания о 92 00:09:12,987 --> 00:09:16,410 некоторых подробностях из прошлого очень легко отключаются. 93 00:09:17,770 --> 00:09:18,770 Чем полезен я? 94 00:09:19,155 --> 00:09:22,530 Для начала возглавишь фонд. Там что-нибудь придумаем. 95 00:09:23,050 --> 00:09:25,580 Тебе надо обрастать связями, причем нелинейными. 96 00:09:26,670 --> 00:09:32,776 Чем плотнее твое взаимодействие с разными людьми, чем сложнее переплетение твоих связей 97 00:09:32,788 --> 00:09:37,670 внутри твоей же схемы, тем крепче ты стоишь на ногах, тем труднее от тебя избавиться. 98 00:09:40,470 --> 00:09:43,323 Вот, взгляни. А это список чиновников, которые 99 00:09:43,335 --> 00:09:46,590 могут быть полезны для нашего, для твоего бизнеса. 100 00:09:47,110 --> 00:09:48,530 Вот на них нужен компромат. 101 00:09:49,370 --> 00:09:53,790 Так если я начну шантажировать в промышленном масштабе, я потеряю весь бизнес. 102 00:09:54,230 --> 00:09:56,686 Саша, ну я же не сказал тебе, что этот 103 00:09:56,698 --> 00:09:59,750 компромат мы будем сразу же пускать в ход. Нет. 104 00:10:00,430 --> 00:10:03,730 Я сказал, что он просто должен быть. Это же не одно и то же. 105 00:10:03,970 --> 00:10:07,600 Это во-первых. А во-вторых, люди, которых мы допустим, начнем 106 00:10:07,612 --> 00:10:11,970 шантажировать, ну не побегут же они сразу кричать об этом на каждом углу. 107 00:10:14,930 --> 00:10:19,134 Саш, пойми простую вещь. Преимуществами твоего шлюха бизнеса надо пользоваться 108 00:10:19,146 --> 00:10:22,930 дозированно, без фанатизма, в разумных пределах. Ну что, договорились? 109 00:10:24,130 --> 00:10:25,130 Договорились. 110 00:10:25,510 --> 00:10:26,510 Чин-чин. 111 00:10:28,770 --> 00:10:29,770 Уже спешишь? 112 00:10:31,470 --> 00:10:32,470 У меня работа. 113 00:10:40,380 --> 00:10:41,380 Зачем вы это делаете? 114 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Иди сюда. 115 00:10:50,960 --> 00:10:51,960 Мне нравится. 116 00:10:53,700 --> 00:10:54,700 Значит, назло. 117 00:10:57,690 --> 00:11:02,910 Иди, Артем, не надо пытаться быть умным и играть психолога. 118 00:11:10,840 --> 00:11:12,650 Добрый день, Анастасия Сергеевна. 119 00:11:13,330 --> 00:11:14,330 Здравствуйте. 120 00:11:16,270 --> 00:11:17,270 Ну как вы? 121 00:11:17,710 --> 00:11:18,710 Нормально. 122 00:11:24,890 --> 00:11:26,090 А я вот не выспался. 123 00:11:28,890 --> 00:11:32,890 Не состряпаете мне кофе? Вы это прекрасно делаете. Пожалуйста. 124 00:11:33,990 --> 00:11:36,364 Ставите чашку, нажимаете кнопку, выбираете 125 00:11:36,376 --> 00:11:38,990 напиток, запускаете и у вас получится не хуже. 126 00:11:40,810 --> 00:11:45,610 Я не пойму, что вы на меня так взъелись? Мы же вроде коллеги. 127 00:11:47,710 --> 00:11:49,410 Вы правда не понимаете? 128 00:11:51,160 --> 00:11:54,870 Разумеется, были разногласия, но не до такой же степени. 129 00:11:55,730 --> 00:11:58,010 Вы выполняли свою работу, я свою. 130 00:11:59,010 --> 00:12:00,870 Лично вы мне очень симпатичны. 131 00:12:04,330 --> 00:12:05,730 Чего вы от меня хотите? 132 00:12:06,990 --> 00:12:07,990 Ничего. 133 00:12:09,370 --> 00:12:11,570 Осваиваюсь в новой обстановке. 134 00:12:13,430 --> 00:12:15,830 Мне не даёт покоя вчерашняя ночь. 135 00:12:17,210 --> 00:12:19,550 Вы всегда так с клиентами поступаете? Часто? 136 00:12:19,990 --> 00:12:20,750 Не часто. 137 00:12:20,751 --> 00:12:24,310 Но спорить с решениями Шмидта привычки не имею. 138 00:12:26,470 --> 00:12:30,470 Даже если эти решения касаются лично вас, ваших перспектив, 139 00:12:31,510 --> 00:12:35,093 вы понимаете, что подобная эксцентричность 140 00:12:35,105 --> 00:12:39,470 негативно влияет на ваш образ бизнес-вумен, скажем? 141 00:12:40,790 --> 00:12:43,710 Шмидт расширяет влияние и диктует свои правила. 142 00:12:44,450 --> 00:12:47,790 Это опасно, когда есть конкуренты, а когда их нет, бояться нечего. 143 00:12:48,590 --> 00:12:53,630 Клиенты либо принимают правила игры, либо отказываются от привычных развлечений. 144 00:12:54,010 --> 00:12:58,690 Вчера ночью мы сказали, что калечить наших девочек нельзя только и всего. 145 00:12:59,690 --> 00:13:04,010 Но каким методом мы это сказали? Вы это принимаете? 146 00:13:05,390 --> 00:13:08,830 Я не всегда согласна с решением своего начальства. Что с этого? 147 00:13:12,780 --> 00:13:14,880 Действительно, что с того? 148 00:13:16,175 --> 00:13:17,260 Прекрасно выглядите. 149 00:13:18,660 --> 00:13:24,800 Как вы сказали, нажимаешь кнопочку, там шумит что-то, а потом кофе. 150 00:13:31,260 --> 00:13:32,520 Говори, зачем пришла? 151 00:13:33,960 --> 00:13:34,960 Вот. 152 00:13:35,820 --> 00:13:36,820 Откуда? 153 00:13:37,110 --> 00:13:39,160 Я была тебе должна, больше не должна. 154 00:13:39,560 --> 00:13:42,280 Приподнялась, значит. Садись, вот дура, садись, садись. 155 00:13:42,940 --> 00:13:44,000 Я не пью. 156 00:13:44,560 --> 00:13:45,560 Давай лучше кофе. 157 00:13:46,890 --> 00:13:48,840 Колись, подруга, грабанула кого? 158 00:13:49,380 --> 00:13:51,260 Нет, честные деньги. 159 00:13:52,350 --> 00:13:55,940 Мужика, что ли, нашла? В жизни не поверю. Кто же на тебя клюнул? 160 00:13:57,760 --> 00:13:58,760 Спасибо, я пойду. 161 00:13:58,860 --> 00:14:00,180 Нет, стой, дорогая, а должок? 162 00:14:00,500 --> 00:14:01,500 Какой должок? 163 00:14:01,840 --> 00:14:04,463 А мой моральный ущерб. Сколько я с тобой мучилась? 164 00:14:04,475 --> 00:14:06,900 Сколько я за твои синенькие клиентов потеряла? 165 00:14:07,120 --> 00:14:10,320 Нет уж, милая, платить придется по полной. Стой, прошмандовка! 166 00:14:15,770 --> 00:14:16,330 Алло. 167 00:14:16,630 --> 00:14:20,650 Алло, Екатерина. Капитан Семенов беспокоит по поводу вещей вашей дочери. 168 00:14:21,070 --> 00:14:21,310 Да. 169 00:14:21,311 --> 00:14:24,530 Мне тут коллеги подготовили, я могу вам передать. 170 00:14:24,990 --> 00:14:26,650 Можем встретиться в городе через час. 171 00:14:27,690 --> 00:14:28,910 Да, конечно, спасибо. 172 00:14:29,170 --> 00:14:30,450 Я пришлю адрес, до свидания. 173 00:14:42,480 --> 00:14:43,480 Добрый день. 174 00:14:44,860 --> 00:14:45,860 Добрый. 175 00:14:48,080 --> 00:14:49,400 Рассказывай, что у нас плохого. 176 00:14:50,760 --> 00:14:52,880 Но для начала, свари кофе. Пожалуйста. 177 00:15:04,080 --> 00:15:05,080 Спасибо. 178 00:15:05,700 --> 00:15:09,460 В общем, большой заказ в Турцию, но есть проблема. 179 00:15:09,860 --> 00:15:15,280 Тот отель, который хотел, клиент, забитый. Найти что-то того же уровня сложно. 180 00:15:17,940 --> 00:15:19,460 Значит так, садись. 181 00:15:22,220 --> 00:15:23,740 Садись и слушай меня внимательно. 182 00:15:28,240 --> 00:15:33,040 Ситуация складывается так, что, скорее всего, меня скоро здесь не будет. 183 00:15:34,120 --> 00:15:38,440 То есть я буду формально, я буду вне этого бизнеса, понимаешь? 184 00:15:39,960 --> 00:15:40,960 У нас новые проблемы? 185 00:15:41,305 --> 00:15:45,700 У нас нет новых проблем. У нас есть новые большие планы. 186 00:15:45,880 --> 00:15:49,420 И поэтому я не могу находиться рядом с торговлей девочками. 187 00:15:50,580 --> 00:15:54,336 А теперь ты будешь заниматься билетами, отелями, 188 00:15:54,348 --> 00:15:57,880 недовольными клиентами, обдолбанными шлюхами. 189 00:15:57,980 --> 00:16:00,840 В общем, можешь считать, что у тебя повышение. 190 00:16:01,845 --> 00:16:06,340 А меня будешь тревожить исключительно по критически важным вопросам. 191 00:16:07,340 --> 00:16:08,460 Если я не справлюсь? 192 00:16:09,460 --> 00:16:14,360 Если не справишься, значит... значит подыщем кого-нибудь другого. 193 00:16:15,920 --> 00:16:17,500 А ты будешь дальше варить кофе. 194 00:16:18,440 --> 00:16:20,000 Теперь рассказывай, что там происходит. 195 00:16:21,225 --> 00:16:23,700 Ничего необычного, все в рабочем режиме. 196 00:16:24,580 --> 00:16:27,780 Есть один заказ на завтра, от которого хочу отказаться. 197 00:16:28,020 --> 00:16:31,660 У 145 день рождение. Он хотел себе в подарок близняшек. 198 00:16:33,620 --> 00:16:34,260 И? 199 00:16:37,261 --> 00:16:40,960 И где я до завтра найду двух близняшек по высшей планке? 200 00:16:45,010 --> 00:16:46,950 Ты слушала меня невнимательно. 201 00:16:49,090 --> 00:16:54,850 Значит так, мы не отказываемся от заказов, если не можем что-то найти. 202 00:16:54,970 --> 00:16:56,570 Потому что мы можем найти всё. 203 00:16:57,910 --> 00:17:01,410 Иди и подбери клиенту близняшек на завтра. 204 00:17:02,010 --> 00:17:03,850 И чтобы они совпадали его запросам. 205 00:17:05,490 --> 00:17:10,090 И еще, 145-й, это он? 206 00:17:15,750 --> 00:17:22,130 Я хочу, чтобы его встречу с близняшками запечатлили на видеокамеру. 207 00:17:23,050 --> 00:17:27,730 Но сделать это нужно так, чтобы слепой понял, что это именно он с девочками. 208 00:17:28,450 --> 00:17:30,850 А не человек, похожий по характеристикам. 209 00:17:34,660 --> 00:17:36,680 Мы этим не занимаемся. 210 00:17:37,300 --> 00:17:40,500 Мы занимаемся тем, что я сказал. 211 00:17:41,580 --> 00:17:47,180 Нам мало проблем с одной камерой? И потом, это против правил. Мы так бизнес похороним. 212 00:17:47,880 --> 00:17:51,920 Мы ничего не похороним, если будем делать аккуратно. Павлик поможет. 213 00:17:52,510 --> 00:17:55,591 У нас всегда в приоритете была безопасность 214 00:17:55,603 --> 00:17:58,840 и конфиденциальность. Мы живем за счет этого. 215 00:18:00,620 --> 00:18:02,500 Не понимаю, ты чем-то недовольна? 216 00:18:03,000 --> 00:18:04,080 Что-то не устраивает, да? 217 00:18:04,845 --> 00:18:07,520 Я подумала, у меня, может быть, свое мнение, раз вы меня повысили. 218 00:18:10,020 --> 00:18:13,780 Конечно. У тебя есть свое мнение, ты абсолютно права. 219 00:18:15,040 --> 00:18:16,680 Но теперь сделай так, как я сказал. 220 00:18:18,410 --> 00:18:19,980 А дальше у тебя карт-бланш. 221 00:18:21,280 --> 00:18:22,280 Делай всё, что хочешь. 222 00:18:24,240 --> 00:18:25,840 Мне главное результат. 223 00:18:28,620 --> 00:18:29,700 Я в тебя верю. 224 00:18:30,580 --> 00:18:33,160 У тебя все получится. Все получится. 225 00:18:48,530 --> 00:18:49,420 Здравствуйте, Екатерина. 226 00:18:49,440 --> 00:18:50,440 Здравствуйте. 227 00:18:50,970 --> 00:18:52,460 Это я вам принес. 228 00:18:59,890 --> 00:19:00,890 Спасибо. 229 00:19:03,310 --> 00:19:04,870 Я даже не знаю, как вас благодарить. 230 00:19:05,530 --> 00:19:09,250 Не стоит благодарности. Я не сделал ничего сверхъестественного. 231 00:19:11,610 --> 00:19:13,310 Вы что-то заказываете? 232 00:19:13,570 --> 00:19:15,270 Нет, спасибо. 233 00:19:16,230 --> 00:19:17,230 А я не завтракал. 234 00:19:18,110 --> 00:19:19,430 Меню принесите, пожалуйста. 235 00:19:21,110 --> 00:19:24,090 Простите, я, наверное, глупость спрашиваю. Я вам что-то должна? 236 00:19:26,410 --> 00:19:30,390 Спасибо. Нет, вы мне ничего не должны. 237 00:19:33,550 --> 00:19:34,550 Поговорим? 238 00:19:35,770 --> 00:19:36,770 Конечно. 239 00:19:39,090 --> 00:19:40,090 Помнится, вы... 240 00:19:43,090 --> 00:19:47,090 Помнится, высказали, что у вас не очень хорошие отношения с вашим бывшим мужем. 241 00:19:48,410 --> 00:19:50,733 Уже все в порядке. Ну, то есть как в порядке. 242 00:19:50,745 --> 00:19:53,830 По крайней мере, мы можем разговаривать как нормальные люди. 243 00:19:54,850 --> 00:19:56,070 А почему вы про него спросили? 244 00:19:58,510 --> 00:20:00,330 Вы знаете, чем занималась ваша дочь? 245 00:20:02,490 --> 00:20:03,490 Знаю. 246 00:20:05,910 --> 00:20:07,550 А чем занимается ее отец, знаете? 247 00:20:10,120 --> 00:20:16,010 Сопровождение бизнеса или... Консалтинг. Ну, я в этом не очень хорошо разбираюсь. 248 00:20:17,460 --> 00:20:25,310 Катя, дело вашей дочери закрыто. Но есть обстоятельства, не могу не поделиться. 249 00:20:30,950 --> 00:20:33,490 Ваш бывший муж владелец эскорт-агентства. 250 00:20:36,220 --> 00:20:42,070 Это страничка Алины на сайте Джи-пойнт. Вы знаете, что это за сайт? 251 00:20:45,345 --> 00:20:49,270 Хозяин всего этого дела ваш бывший муж. 252 00:20:53,530 --> 00:20:58,150 Подождите, вы хотите сказать, что он торговал моей дочерью? 253 00:21:00,110 --> 00:21:01,890 Этого я утверждать не могу. 254 00:21:06,750 --> 00:21:09,050 Вы простите меня, мне нужно идти. 255 00:21:10,850 --> 00:21:11,850 Спасибо вам. 256 00:21:23,820 --> 00:21:24,820 Шаурма есть? 257 00:21:25,720 --> 00:21:26,720 С бараниной. 258 00:21:27,660 --> 00:21:28,660 Хочу. 259 00:22:20,550 --> 00:22:23,910 В первую очередь требуется вежливость и деликатность. 260 00:22:24,690 --> 00:22:28,470 Чего бы не хотел клиент, как бы он себя не вел и какой распущенности не требовал. 261 00:22:28,770 --> 00:22:32,370 Распущенность, веселье и полный отрыв деликатности не отменяют. 262 00:22:32,371 --> 00:22:35,709 Кстати, про отрыв, сегодня у клиента день рождение, можно выпить за 263 00:22:35,721 --> 00:22:39,070 его здоровье, но накидываться и набухиваться непонятно чем нельзя. 264 00:22:39,510 --> 00:22:40,510 Я не принимаю. 265 00:22:40,750 --> 00:22:41,750 Я тоже. 266 00:22:42,530 --> 00:22:46,210 Все так говорят, а потом проблемы возникают. 267 00:22:46,890 --> 00:22:51,890 Проблему я решу, но имейте в виду, все ваши косяки оплачиваются за ваш счет. 268 00:22:52,650 --> 00:22:57,450 И, кстати, клиент может просить странного. Вы подписывались на расширенную программу. 269 00:22:57,810 --> 00:22:58,810 Отказа быть не может. 270 00:23:10,610 --> 00:23:12,110 С днем рождения. 271 00:23:12,111 --> 00:23:13,111 С днем рождения. 272 00:23:18,150 --> 00:23:20,430 А вот и мой подарочек. 273 00:23:30,400 --> 00:23:33,380 Ну что ты нервничаешь? Сейчас порнушка будет. 274 00:23:34,880 --> 00:23:35,880 Я не любитель. 275 00:23:39,760 --> 00:23:42,360 Слушайте, ну это, ну вы реально одинаковые. 276 00:23:42,730 --> 00:23:43,980 Да, нас часто путают. 277 00:23:45,020 --> 00:23:47,100 Путают, да? Я не перепутаю. 278 00:23:47,240 --> 00:23:52,160 Смотри, Анечка в красном, Танечка в черном. 279 00:24:04,260 --> 00:24:05,500 А теперь? 280 00:24:06,860 --> 00:24:11,060 А теперь, девчонки, в постельку. 281 00:24:18,600 --> 00:24:19,600 Кончил. 282 00:24:21,160 --> 00:24:25,600 Интересно, как быстро на второй заход пойдет? Лежит, просто в стену пялит. 283 00:24:28,140 --> 00:24:29,140 Черт. 284 00:24:30,260 --> 00:24:35,740 Да расслабься. Он не заметит камеру. Ему явно есть на что посмотреть. 285 00:24:37,130 --> 00:24:39,400 Кто вообще башкой вертит, когда тут такое? 286 00:24:40,505 --> 00:24:42,960 И потом, никто же не знает, откуда камера взялась, ну? 287 00:24:43,410 --> 00:24:45,923 Если он что-то заподозрит, поднимет записи из 288 00:24:45,935 --> 00:24:48,740 гостиничных камер в коридоре, тут тебя и прижучат. 289 00:24:49,200 --> 00:24:53,740 Дохлый номер. Я же знаю, как работает видеонаблюдение и как от него рожу прятать. 290 00:24:54,400 --> 00:24:56,620 Расслабься, все будет нормально. 291 00:24:59,470 --> 00:25:01,980 Здравствуйте, Сергей Евгеньевич. 292 00:25:03,720 --> 00:25:05,540 Вы, дружок, кто таков будете? 293 00:25:07,640 --> 00:25:08,640 Правозащитник. 294 00:25:09,600 --> 00:25:13,280 Хотел бы представлять ваши интересы. 295 00:25:15,335 --> 00:25:19,860 Из таверны я вышел на пристань, подустав от приморских щедрот. 296 00:25:20,800 --> 00:25:25,620 Мимо шумно гуляли туристы, лукавый портовый народ. 297 00:25:26,240 --> 00:25:30,620 Тут одни продавали кораллы, другие трепангов в развес. 298 00:25:30,760 --> 00:25:36,820 И победное солнце сияло с беззаботных курортных небес. 299 00:25:39,080 --> 00:25:40,080 Курорт. 300 00:25:42,155 --> 00:25:48,080 Я полагаю, здесь не тот курорт, где бы вам хотелось задержаться. 301 00:25:49,670 --> 00:25:53,900 Да и напрасно. Напрасно вы иронизируете, Сергей Евгеньевич. 302 00:25:54,540 --> 00:25:57,140 Я не лукавый, ничего не продаю. 303 00:25:58,880 --> 00:26:02,100 Скучный вы, господин правозащитник. 304 00:26:03,500 --> 00:26:05,620 Профессия у вас не поэтическая. 305 00:26:06,705 --> 00:26:10,220 Ладно, имеете что-то конкретное мне предложить. 306 00:26:13,540 --> 00:26:14,880 Вот это уже другой разговор. 307 00:26:18,480 --> 00:26:23,660 Я не по своей воле здесь. Меня попросили о вас позаботиться. Хорошие люди. 308 00:26:27,485 --> 00:26:31,640 А предложение простое. На свободу хотите? 309 00:26:36,860 --> 00:26:41,680 Ваше дело можно закрыть. Вас оправдать, но с одним условием. 310 00:26:45,305 --> 00:26:49,050 Дружочек, не испытывайте терпения. У поэтов хрупкие нервы. Ну! 311 00:26:51,590 --> 00:26:54,390 Вы выйдете на свободу, Сергей Евгеньевич. 312 00:26:55,730 --> 00:27:00,110 Очень быстро и очень тихо уедете. И не будете отсвечивать. 313 00:27:02,430 --> 00:27:04,410 Пока вам не разрешат вернуться. 314 00:27:11,570 --> 00:27:13,430 Куда уезжаю? 315 00:27:16,400 --> 00:27:18,330 Ну, регионов масса. 316 00:27:19,730 --> 00:27:24,410 Масса регионов, Сергей Евгеньевич, где может пригодиться ваш опыт. 317 00:27:26,590 --> 00:27:27,590 Думайте. 318 00:27:30,450 --> 00:27:33,090 Времени на размышления у вас нет. 319 00:27:39,940 --> 00:27:46,020 Седое горе мягким членом Устало трахала печаль. 320 00:27:51,210 --> 00:27:52,230 Добрый день. 321 00:27:55,260 --> 00:27:59,210 Здравствуйте. Ваша оплата прошла, все в порядке. 322 00:28:01,480 --> 00:28:05,546 Давайте не будем Ваньку валять. Я знаю, что оплата прошла. 323 00:28:05,558 --> 00:28:08,110 Вы прекрасно знаете, почему я здесь. 324 00:28:11,880 --> 00:28:13,230 Хотите повторить заказ? 325 00:28:14,470 --> 00:28:18,350 Ты все-таки не поняла, да? Я же просил тебя, без этого. 326 00:28:23,570 --> 00:28:25,090 Хочу говорить с хозяином. 327 00:28:26,390 --> 00:28:27,690 Хозяйка здесь я. 328 00:28:28,430 --> 00:28:31,210 Ты попка! Бессмысленная! 329 00:28:35,660 --> 00:28:39,120 Послушай, девочка, у нас возникла серьезная проблема. 330 00:28:39,420 --> 00:28:42,117 И чем дольше ты будешь меня раздражать, тем 331 00:28:42,129 --> 00:28:45,280 меньше у меня желания решить все это малой кровью. 332 00:28:45,289 --> 00:28:46,180 Ты поняла? 333 00:28:46,910 --> 00:28:49,480 Давай, звони хозяину. Прямо сейчас. 334 00:28:57,680 --> 00:29:00,450 Здесь клиент. Он недоволен и хочет поговорить. 335 00:29:01,970 --> 00:29:02,970 Какой клиент? 336 00:29:03,415 --> 00:29:05,990 Ну, тот, про которого мы недавно говорили. 337 00:29:07,870 --> 00:29:10,410 Ну, я обедаю где обычно, отправь ко мне. 338 00:29:12,030 --> 00:29:13,030 Ну что? 339 00:29:15,740 --> 00:29:19,250 Он ждет вас в ресторанчике. Здесь недалеко. Я адрес скину. 340 00:29:19,970 --> 00:29:21,350 Хорошо. Скидывай. 341 00:29:21,830 --> 00:29:25,470 Скидывай. У тебя времени, пока я не дойду до машины. 342 00:29:35,600 --> 00:29:38,190 Мне кажется, Анастасия Сергеевна, вам пора задуматься о себе. 343 00:29:42,050 --> 00:29:43,050 Вам кажется? 344 00:29:45,040 --> 00:29:48,850 Не ершитесь. Все начальники, они временщики. 345 00:29:49,650 --> 00:29:53,770 А Александр Иванович еще и старательный. Так и хочет, чтобы его сбросили. 346 00:29:54,950 --> 00:29:56,330 Его не станет. Что делать будете? 347 00:29:57,330 --> 00:29:59,890 Вот интересно, кто же его сможет сбросить? 348 00:30:20,120 --> 00:30:22,000 Здравствуйте, Александр Иванович. 349 00:30:22,340 --> 00:30:24,300 Добрый день. Может быть, кофе или меню? 350 00:30:24,880 --> 00:30:26,660 Не, не, спасибо. Я к вам по делу. 351 00:30:29,580 --> 00:30:33,180 Знаете, давно хотел познакомиться с вами лично, а тут такой случай. 352 00:30:34,760 --> 00:30:38,140 Только не говорите, пожалуйста, что вы не в курсе, не понимаете, о чем речь. 353 00:30:40,620 --> 00:30:44,960 Ваша девочка Настя, ну, она сама бы для такого не додумалась. 354 00:30:45,035 --> 00:30:47,940 Да и потом, зачем ей снимать клиентов на камеру? 355 00:30:50,940 --> 00:30:52,260 Может быть, все-таки кофе? 356 00:30:53,340 --> 00:30:57,220 На это могла решиться или дура шлюха, или хозяин. Ведь так? 357 00:31:01,250 --> 00:31:02,320 Ну, допустим. 358 00:31:04,060 --> 00:31:05,780 Ну, по крайней мере, не спорите. 359 00:31:06,840 --> 00:31:08,180 Куда вы клоните-то? 360 00:31:13,580 --> 00:31:17,200 Сотрудничество, Александр Иванович. Я у вас на крючке. 361 00:31:17,860 --> 00:31:21,600 А вы сотрудничаете с господином Ружинским. 362 00:31:22,340 --> 00:31:25,820 Вы поспособствуете продвижению моего бизнеса, 363 00:31:26,140 --> 00:31:28,940 потому что мне к Ружинскому просто так не подобраться самому. 364 00:31:29,360 --> 00:31:31,260 А я впоследствии смогу помочь вам. 365 00:31:32,625 --> 00:31:36,380 Я уверяю вас, Александр Иванович, это выгодно нам двоим. 366 00:31:36,840 --> 00:31:41,640 А компромат, который вы на меня имеете, это гарант вашей уверенности. 367 00:31:43,740 --> 00:31:46,680 Ну, я даже не знаю, если этого мало, 368 00:31:49,240 --> 00:31:54,000 я могу еще с кем-то потрахаться в любой форме, в которой вы захотите. 369 00:31:55,870 --> 00:31:59,880 Я прошу вас, не отвечайте сразу. Подумайте, а потом позвоните. 370 00:32:02,760 --> 00:32:03,760 Приятного аппетита. - Спасибо. 371 00:32:19,000 --> 00:32:23,000 Доверие в большом бизнесе зарабатывается не обещанием, а компроматом. 372 00:32:24,710 --> 00:32:25,710 Хорошее начало. 373 00:32:28,440 --> 00:32:31,100 Градов поглощает банк Тамарина. 374 00:32:32,120 --> 00:32:35,380 Взамен Тамарин входит в состав управленцев. 375 00:32:36,460 --> 00:32:38,740 Тамарин сам соглашается сняться в видео. 376 00:32:39,880 --> 00:32:41,820 И взамен этого получает должность. 377 00:32:42,300 --> 00:32:45,500 А Градов уверенный в том, что он его не предаст. 378 00:32:46,320 --> 00:32:47,400 Так схема работает. 379 00:32:48,860 --> 00:32:49,760 Блестяще. 380 00:32:49,761 --> 00:32:50,761 Блестяще. 381 00:32:50,830 --> 00:32:55,700 Ведь это ты, сучка, подала им идею с компроматом, не так ли? 382 00:32:56,160 --> 00:33:02,340 И это ты уговорила Тамарина мне угрожать, чтобы моими руками замочить Градова. 383 00:33:02,820 --> 00:33:04,800 Или Ольга, та, на которую ты работаешь. 384 00:33:06,520 --> 00:33:09,440 Обожаю умных резких мужчин. Возбуждают. 385 00:33:10,480 --> 00:33:11,720 Только маленькая поправочка. 386 00:33:14,780 --> 00:33:16,900 Это не я работаю на Ольгу. 387 00:33:16,901 --> 00:33:19,820 Это Ольга работает на меня. 388 00:33:20,800 --> 00:33:25,720 Или ты что думал, что однажды столкнувшись с нашей структурой, ты останешься не у дел? 389 00:33:28,450 --> 00:33:29,580 Я здесь при чем? 390 00:33:30,680 --> 00:33:33,315 Градов собирается вывести большую часть активов 391 00:33:33,327 --> 00:33:35,580 за границу, чего никак нельзя допустить. 392 00:33:36,400 --> 00:33:39,597 Против него никто не будет действовать в открытую, 393 00:33:39,609 --> 00:33:42,240 если только это не сделать чужими руками. 394 00:33:43,520 --> 00:33:44,520 Например, твоими. 395 00:33:46,200 --> 00:33:51,260 Значит так, я не собираюсь участвовать в ваших интригах. Ясно? 396 00:33:51,660 --> 00:33:55,120 Поздно. Ты в них уже участвуешь. У тебя выбора нет. 397 00:33:56,420 --> 00:33:59,320 Ладно. Сучка, ну ты меня поимела. 398 00:34:02,040 --> 00:34:03,040 Ну что теперь? 399 00:34:49,420 --> 00:34:50,800 Прошу, прошу. 400 00:34:51,730 --> 00:34:57,240 Я, признаться, чего-то такого и ожидал. 401 00:34:58,700 --> 00:35:03,580 Вы не могли бы ко мне не прийти. Очень жестко на вас Меджик набросился. 402 00:35:04,600 --> 00:35:08,500 Насолили вы ему, хорошо так, можно сказать, обидели. 403 00:35:09,620 --> 00:35:14,240 Я никого не обижаю, ни на кого не обижаюсь. Я просто выполнял свою работу. 404 00:35:15,940 --> 00:35:19,096 Ну, ко мне-то сейчас не работу выполнять пришли. 405 00:35:19,108 --> 00:35:22,540 Давайте, вываливайте, что у вас там, не стесняйтесь. 406 00:35:26,200 --> 00:35:30,690 В сфере, к которой мы с вами имеем касательство, передел рынка. 407 00:35:31,730 --> 00:35:36,690 И наш общий знакомый играет там первую скрипку. Беда в том, что он берега попутал. 408 00:35:39,190 --> 00:35:40,190 Полагаете? 409 00:35:41,970 --> 00:35:42,770 Подмечаю. 410 00:35:44,970 --> 00:35:48,070 Человек, который теряет связь с реальностью, теряет все. Это закон. 411 00:35:48,930 --> 00:35:52,070 И вот, когда он все потеряет, я не хочу оказаться на стороне аутсайдера. 412 00:35:54,175 --> 00:35:58,750 А почему вы решили поделиться этой мыслью именно со мной? 413 00:35:59,930 --> 00:36:02,610 Рассчитываете, что я стану стороной приобретшей? 414 00:36:04,060 --> 00:36:06,650 А как же ваш прежний покровитель-то? Как он? 415 00:36:09,490 --> 00:36:12,770 Наш общий знакомый день вчерашний. 416 00:36:13,440 --> 00:36:17,430 Мой покровитель день позавчерашний. А я живу сегодня. 417 00:36:18,570 --> 00:36:20,310 Мне интересно, что вы скажете. 418 00:36:26,860 --> 00:36:28,990 А мы уйдем на север. 419 00:36:30,940 --> 00:36:34,450 Мы просто переждем. Помните мультик? 420 00:36:34,950 --> 00:36:35,270 А, да. 421 00:36:35,900 --> 00:36:40,410 Вы, капитан, мыслите в верном направлении, но в раставке дел торопитесь. 422 00:36:42,800 --> 00:36:43,950 Вы на стороне Шмидта? 423 00:36:44,630 --> 00:36:49,150 Я не на стороне Шмидта. Ну и воевать с ним я не буду. 424 00:36:50,020 --> 00:36:53,670 Он мне платит деньги. Он держит меня за яйца. 425 00:36:54,655 --> 00:36:57,016 Вы не похожи на человека, которому доставляют 426 00:36:57,028 --> 00:36:59,190 удовольствие манипуляции с его машонкой. 427 00:37:01,020 --> 00:37:07,870 Не пытайтесь меня разыграть такими вот детсадовскими приемами. 428 00:37:11,400 --> 00:37:13,170 Хотите, схлестнитесь с ним сами. 429 00:37:13,810 --> 00:37:17,390 Я вам мешать не буду, но я больше скажу. 430 00:37:18,370 --> 00:37:22,010 Мне вообще плевать, кто из вас кого завалит. 431 00:37:23,370 --> 00:37:26,650 Я просто постою в сторонке, просто понаблюдаю. 432 00:37:27,390 --> 00:37:30,850 А потом договорюсь с тем, кто останется. Вот и вся любовь. 433 00:37:33,200 --> 00:37:34,200 Добро. 434 00:37:46,730 --> 00:37:48,030 Мария Александровна. 435 00:37:48,130 --> 00:37:49,130 Поговорили? 436 00:37:50,130 --> 00:37:51,530 Да, все сложилось удачно. 437 00:37:52,440 --> 00:37:54,234 Через несколько дней его выпустят. 438 00:37:54,246 --> 00:37:56,990 Дело закроют за недостаточностью доказательной базы. 439 00:37:57,870 --> 00:38:00,598 А Сергей Евгеньевич отправится в Ростов-на-Дону и 440 00:38:00,610 --> 00:38:03,350 будет тихо трудиться там до особого распоряжения. 441 00:38:04,430 --> 00:38:05,430 Спасибо. 442 00:38:17,940 --> 00:38:19,560 Здравствуйте, Александр Иванович. 443 00:38:21,560 --> 00:38:22,560 Добрый вечер. 444 00:38:23,620 --> 00:38:26,860 Вы видите, Николай, вообще-то я привык ужинать один. 445 00:38:29,150 --> 00:38:30,560 Ну, я не мешаю. 446 00:38:33,025 --> 00:38:36,460 Вот вы на меня сердитесь, Анастасия Сергеевна на меня сердится. 447 00:38:38,100 --> 00:38:40,560 Почему? Мы же в одной лодке. 448 00:38:41,140 --> 00:38:44,260 Так мы в одной лодке, потому что я вас прижал. 449 00:38:45,060 --> 00:38:46,360 Не понимаю я вас. 450 00:38:48,150 --> 00:38:50,960 Александр Иванович, я честно работал на Сергея Евгеньевича. 451 00:38:51,880 --> 00:38:55,940 Ну, вам было бы приятнее, если бы я его продал. Ну, окей. 452 00:38:57,330 --> 00:38:59,000 Вы бы смогли мне потом доверять? 453 00:39:01,290 --> 00:39:04,960 Так я вам и сейчас не доверяю. Доверие надо заслужить. 454 00:39:07,500 --> 00:39:08,500 Я знаю. 455 00:39:10,860 --> 00:39:12,160 Я для этого и пришел. 456 00:39:14,680 --> 00:39:20,800 Если мы теперь союзники, я не думаю, что можно держать это от вас в секрете. 457 00:39:26,160 --> 00:39:27,560 Это что? 458 00:39:29,360 --> 00:39:30,360 Полюбопытствуйте. 459 00:39:40,470 --> 00:39:43,370 Материалы дела об убийстве вашей дочери. 460 00:39:44,030 --> 00:39:45,030 Ее убили. 461 00:39:49,740 --> 00:39:50,740 Дело закрыто. 462 00:39:58,250 --> 00:39:59,250 Зачем? 463 00:40:14,800 --> 00:40:17,940 Не предпринимайте поспешных решений. 464 00:40:18,940 --> 00:40:19,940 Прошу вас. 465 00:40:31,850 --> 00:40:32,990 Стейк с кровью. 466 00:40:41,730 --> 00:40:42,730 Ух! 467 00:40:43,500 --> 00:40:48,000 Субтитры: Наталья Раевская (Enigma). 468 00:40:48,990 --> 00:40:52,310 Весь день прям какое-то чувство, что случилось что-то. 469 00:40:53,030 --> 00:40:54,090 Да не лезь в это. 470 00:40:54,830 --> 00:40:56,570 Как ты будешь искать ее в чужой стране? 471 00:40:57,690 --> 00:40:58,790 Да я не думаю. 472 00:41:01,070 --> 00:41:02,510 Это только начало. 52911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.