Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,416 --> 00:00:24,750
Monastir Military High School April 1896
2
00:00:24,875 --> 00:00:26,333
What's the matter? Why are you acting like this?
3
00:00:26,500 --> 00:00:28,833
I will kill him. He went through my books.
4
00:00:29,041 --> 00:00:31,708
He's been making fun of me, for reading children's books.
5
00:00:31,875 --> 00:00:32,750
Ömer Naci?
6
00:00:32,916 --> 00:00:35,041
Yes. And, my watch is stolen. It's gone.
7
00:00:35,166 --> 00:00:36,750
You've probably dropped it somewhere. It will come out.
8
00:00:36,875 --> 00:00:39,041
I looked everywhere. It was my father's.
9
00:00:39,291 --> 00:00:42,625
Kemal stop. Stop for the love of God. This is not the way!
10
00:01:19,500 --> 00:01:20,916
Any news from your mother?
11
00:01:23,041 --> 00:01:26,791
I wrote to Sofia. So that they ask around Dedeagac for them.
12
00:01:27,875 --> 00:01:29,125
Do not worry.
13
00:01:29,875 --> 00:01:32,000
All right. Let's get back to work.
14
00:01:41,625 --> 00:01:43,000
What is that place?
15
00:01:43,666 --> 00:01:45,166
We call it Bayırlık, commander.
16
00:01:57,333 --> 00:01:58,541
Where are you from, sergeant?
17
00:01:58,958 --> 00:02:02,250
I am from Fındıklı. Right before Değirmendüzü. Two hours from here.
18
00:02:08,791 --> 00:02:10,791
What is it, sergeant?
19
00:02:12,750 --> 00:02:13,833
Commander.
20
00:02:14,375 --> 00:02:15,666
I was thinking about what you said.
21
00:02:16,333 --> 00:02:19,791
If Dardanelles falls, my hearth will be the first to die out.
22
00:02:24,500 --> 00:02:25,791
Do you have kids?
23
00:02:25,958 --> 00:02:27,708
We are expecting, anytime now.
24
00:02:28,041 --> 00:02:29,916
God bless.
25
00:02:30,750 --> 00:02:33,875
-God bless. -Amen. Thank you commander.
26
00:02:36,125 --> 00:02:38,250
Let's go check that hill out.
27
00:03:04,125 --> 00:03:06,041
Nuri mark this place.
28
00:03:08,625 --> 00:03:09,458
What do you think?
29
00:03:09,708 --> 00:03:13,541
If you wanted to reach the bastions at the strait,
30
00:03:14,833 --> 00:03:17,083
...this is the best spot to land.
31
00:03:17,625 --> 00:03:19,750
Right. What was it called?
32
00:03:19,958 --> 00:03:21,958
-Bayırlık, commander. -Doesn't this place have a name?
33
00:03:23,875 --> 00:03:24,833
Well...
34
00:03:25,791 --> 00:03:28,541
That's what it is called commander. I don't know.
35
00:03:43,708 --> 00:03:45,833
You will exercise twice a day!
36
00:03:46,208 --> 00:03:48,416
You will be the fastest runners, best fighters,
37
00:03:48,666 --> 00:03:51,458
...light sleepers, light eaters!
38
00:04:32,958 --> 00:04:33,791
Soldier!
39
00:04:34,166 --> 00:04:36,083
Let's check your writing exercises.
40
00:04:36,958 --> 00:04:39,875
Those who can read will teach those who cannot.
41
00:04:40,041 --> 00:04:42,625
A month from now if you are still illiterate, you will be punished!
42
00:05:07,250 --> 00:05:08,666
You will learn the territory!
43
00:05:08,833 --> 00:05:11,000
Every path, every hill,
44
00:05:11,125 --> 00:05:14,833
...every stream. You will memorize it like the back of your hand!
45
00:05:15,208 --> 00:05:17,166
If you get lost you'll be punished!
46
00:05:20,041 --> 00:05:23,875
Bigalı Village
47
00:05:44,125 --> 00:05:47,708
Why didn't you take me with you?
48
00:05:48,541 --> 00:05:50,000
-Commander. -Yes.
49
00:05:50,208 --> 00:05:54,041
I saw a nice chicken on our way. Would you like me to slaughter it for dinner?
50
00:05:54,250 --> 00:05:55,708
We will eat whatever the soldiers are eating.
51
00:05:55,833 --> 00:05:56,833
As you wish commander.
52
00:05:57,000 --> 00:05:59,333
-What about Alp? -He is a soldier too.
53
00:06:00,250 --> 00:06:01,833
As you wish commander.
54
00:06:05,041 --> 00:06:07,458
Gallipoli Fortification Headquarters April 10th, 1915
55
00:06:07,708 --> 00:06:10,000
Brothers! On March 18th...
56
00:06:10,541 --> 00:06:16,416
...we delivered an unforgettable blow to the British, and the French!
57
00:06:17,333 --> 00:06:18,833
Congratulations Cevat Pasha!
58
00:06:19,125 --> 00:06:21,666
They saw that Gallipoli is impassable by the sea!
59
00:06:23,708 --> 00:06:25,333
But we also know that they won't quit,
60
00:06:25,625 --> 00:06:29,375
...and are planning to land on our shores via an amphibious excursion.
61
00:06:29,625 --> 00:06:33,083
We prepared the necessary practices with Liman Von Sanders Pasha,
62
00:06:33,250 --> 00:06:36,291
whom we assigned,
63
00:06:36,458 --> 00:06:37,916
...and Esat Pasha, commander of the corps.
64
00:06:38,083 --> 00:06:41,208
As the commander of the Dardanelles Armies.
65
00:06:41,750 --> 00:06:43,708
We will share them with you now.
66
00:06:48,083 --> 00:06:50,958
The enemy's sole purpose will be,
67
00:06:52,125 --> 00:06:54,625
...to move forward from the landing spots,
68
00:06:55,125 --> 00:07:02,291
...and neutralize the bastions protecting the Strait.
69
00:07:02,875 --> 00:07:05,541
As the main target is not Gallipoli itself,
70
00:07:06,250 --> 00:07:10,791
...but Istanbul, they have no other purpose,
71
00:07:11,000 --> 00:07:17,708
...but to get their navy through the strait.
72
00:07:22,166 --> 00:07:24,750
How can they achieve this?
73
00:07:25,666 --> 00:07:30,125
Either they will arrange a landing party on the Anatolian side,
74
00:07:30,666 --> 00:07:35,375
...and attack the Mecidiye, and the Hamidiye bastions,
75
00:07:35,708 --> 00:07:40,541
...or a landing party on the Gallipoli Peninsula,
76
00:07:40,708 --> 00:07:43,208
and attack the Rumelia bastions.
77
00:07:46,333 --> 00:07:51,750
We will hold our armies ready...
78
00:07:52,291 --> 00:07:57,916
...to defend the line on both sides.
79
00:08:02,166 --> 00:08:04,458
What will be our mentality of defense?
80
00:08:07,708 --> 00:08:13,166
We will lay artillery fire on the shores.
81
00:08:13,833 --> 00:08:17,291
And place the infantry regiments on the ridges.
82
00:08:17,750 --> 00:08:24,833
The enemy will have the chance to fortify on the shore.
83
00:08:26,000 --> 00:08:27,541
That's not important.
84
00:08:28,166 --> 00:08:30,333
That's not a problem.
85
00:08:30,583 --> 00:08:35,791
Our problem isn't them fortifying on the shore where they land.
86
00:08:36,333 --> 00:08:43,333
It is, them crossing the peninsula to reach the bastions.
87
00:08:44,041 --> 00:08:44,958
Excuse me, but...
88
00:08:45,083 --> 00:08:47,083
As I stated, Lieutenant Colonel.
89
00:08:47,750 --> 00:08:51,333
This is a plan we diligently worked on, and it's agreed upon.
90
00:08:51,583 --> 00:08:53,541
We were in Tripoli together, Pasha.
91
00:08:54,083 --> 00:08:56,666
Once Italians fortified on the shore we couldn't repel them, and thus...
92
00:08:56,791 --> 00:08:59,583
We did not have such an able force in Tripoli.
93
00:09:05,250 --> 00:09:07,208
Please continue, Pasha.
94
00:09:10,541 --> 00:09:13,083
This is the situation.
95
00:09:13,583 --> 00:09:19,125
Afterwards our actions will be determined according to the enemy's moves.
96
00:09:19,291 --> 00:09:25,166
I have full faith in you all.
97
00:09:25,833 --> 00:09:28,500
May your battle be blessed.
98
00:09:58,416 --> 00:10:01,125
Isn't it more appropriate that you command this army?
99
00:10:01,500 --> 00:10:03,458
We're doing whatever is most appropriate.
100
00:10:03,875 --> 00:10:06,875
A commander who does not know the soldier by heart,
101
00:10:07,000 --> 00:10:09,291
and the land, will sooner or later fail.
102
00:10:09,458 --> 00:10:10,708
If they fortify on the shore...
103
00:10:10,833 --> 00:10:12,875
We cannot prevent them from fortifying on the shore.
104
00:10:14,166 --> 00:10:15,875
If we try to block them on the shore,
105
00:10:16,041 --> 00:10:17,875
...their navy's artillery will finish us.
106
00:10:18,291 --> 00:10:21,250
-We cannot even guess our losses. -If they bombard the shore,
107
00:10:21,375 --> 00:10:24,583
...they will also bombard their own soldiers trying to land.
108
00:10:24,791 --> 00:10:28,833
Then, whoever has more soldiers to sacrifice will win.
109
00:10:29,041 --> 00:10:30,583
If we don't allow them to fortify,
110
00:10:30,708 --> 00:10:33,250
they will be demoralized in a week or 10 days most.
111
00:10:33,708 --> 00:10:35,541
But if they do, this battle will be prolonged.
112
00:10:35,666 --> 00:10:36,833
Maybe there are those who want it prolonged.
113
00:10:37,375 --> 00:10:38,625
What are you implying?
114
00:10:38,750 --> 00:10:41,125
The British, the French, their navy.
115
00:10:41,333 --> 00:10:43,666
As long as they are stuck here, who would profit more?
116
00:10:43,791 --> 00:10:46,583
-The Germans. -I forbid you to speak like that.
117
00:10:47,333 --> 00:10:48,958
They are our allies!
118
00:10:50,125 --> 00:10:52,083
We have no allies, Pasha.
119
00:10:53,000 --> 00:10:54,208
It's just us.
120
00:11:04,625 --> 00:11:09,166
April 25th, 1915
121
00:11:12,000 --> 00:11:13,625
I hope it won't go out Nuri.
122
00:11:14,458 --> 00:11:16,666
-It won't. -Go ahead, have a bite.
123
00:11:17,500 --> 00:11:18,375
Thanks.
124
00:11:18,625 --> 00:11:23,000
Commander. Senior lieutenant Cevat Abbas! I've been appointed as your adjutant.!
125
00:11:23,458 --> 00:11:26,000
God help him. Right, Mustafa?
126
00:11:28,458 --> 00:11:29,500
Good luck.
127
00:11:30,083 --> 00:11:31,416
There is news from the scouts.
128
00:11:31,583 --> 00:11:34,000
-The enemy is in both Sedd el Bahr, and... -Come here, show it on the map.
129
00:11:36,166 --> 00:11:38,833
They are landing on Sedd el Bahr and Kumkale.
130
00:11:38,958 --> 00:11:40,250
Halil Sami Pasha is there.
131
00:11:40,375 --> 00:11:43,291
And the ships are headed towards there, Arı Burnu.
132
00:11:44,333 --> 00:11:46,875
Nuri, what was that place I told you to mark on the map?
133
00:11:47,333 --> 00:11:49,291
Here. The sergeant called it Bayırlık.
134
00:11:53,333 --> 00:11:55,375
They will march here.
135
00:11:56,333 --> 00:11:58,291
They will open a line,
136
00:11:59,458 --> 00:12:02,166
...and they will split the peninsula.
137
00:12:03,416 --> 00:12:04,375
They will prevent,
138
00:12:05,333 --> 00:12:08,125
... deployment of soldiers, and ordnance to the southern front.
139
00:12:09,791 --> 00:12:11,333
If this hill falls,
140
00:12:14,875 --> 00:12:16,416
...Gallipoli will fall.
141
00:12:22,250 --> 00:12:23,958
Esat Pasha needs to be informed immediately.
142
00:12:24,083 --> 00:12:26,000
No time, Cevat. We have to move, now.
143
00:12:26,125 --> 00:12:27,583
We are merely a support division, Commander.
144
00:12:27,708 --> 00:12:29,833
We cannot move without orders.
145
00:12:30,708 --> 00:12:31,625
Commander.
146
00:12:32,916 --> 00:12:33,833
Commander.
147
00:12:36,375 --> 00:12:39,125
Commander. If I may...
148
00:12:39,500 --> 00:12:41,666
-Ready the horses. -Yes commander.
149
00:12:42,083 --> 00:12:43,291
Attention!
150
00:12:45,000 --> 00:12:46,333
19th Division.
151
00:12:46,708 --> 00:12:49,291
Your orders are to march to Kocaçimentepe area.
152
00:12:49,500 --> 00:12:51,166
Yes, commander.
153
00:12:52,125 --> 00:12:53,583
But Lieutenant Colonel, Esat Pasha...
154
00:12:53,708 --> 00:12:57,250
Inform the division staff commander Major Izzettin, senior lieutenant.
155
00:12:57,583 --> 00:13:00,458
-He is responsible for the deployment. -Yes, commander.
156
00:13:14,375 --> 00:13:15,791
They have advanced a lot, Nuri!
157
00:13:15,916 --> 00:13:18,541
-The division is half an hour behind us. -Come on!
158
00:13:41,916 --> 00:13:43,125
Soldier!
159
00:13:46,166 --> 00:13:48,791
-Which regiment are you from? -27th, commander.
160
00:13:48,916 --> 00:13:50,750
-What is the situation? -The enemy is behind us, commander.
161
00:13:51,125 --> 00:13:52,500
Where are you going then?
162
00:13:52,666 --> 00:13:54,916
Commander, we ran out of ammunition. And no support either.
163
00:13:55,166 --> 00:13:56,875
Here, the support has arrived. Get in line! Quickly!
164
00:13:57,000 --> 00:13:58,458
What can we do? They're already here.
165
00:13:58,583 --> 00:14:00,125
We cannot stop them. The division won't make it.
166
00:14:11,291 --> 00:14:12,583
Commander?
167
00:14:13,000 --> 00:14:14,208
Mustafa!
168
00:14:40,666 --> 00:14:42,958
Down on the ground! Mount bayonets! Take cover!
169
00:14:43,208 --> 00:14:45,041
-But commander, ammo... -I said down, boy!
170
00:15:00,000 --> 00:15:00,875
Take cover!
171
00:15:01,750 --> 00:15:03,375
It's a trap.
172
00:15:21,958 --> 00:15:23,916
Good, they don't know how to fight.
173
00:15:24,625 --> 00:15:25,708
English shepherds!
174
00:15:25,916 --> 00:15:27,166
I am a shepherd too, commander.
175
00:15:27,291 --> 00:15:29,500
No, you are a soldier. You're Turkish.
176
00:15:29,791 --> 00:15:30,916
Take out the map, Nuri.
177
00:15:36,458 --> 00:15:39,625
Have Commander of the 2nd Battalion attack from over the hill with elevation 261.
178
00:15:39,791 --> 00:15:40,791
Understood.
179
00:15:40,916 --> 00:15:42,958
Have the mountain artillery units take position over that waterbed,
180
00:15:43,125 --> 00:15:44,208
and start firing.
181
00:15:44,333 --> 00:15:45,958
Then the other battalion can attack from below
182
00:15:46,083 --> 00:15:47,500
their position in the waterbed, concurrently.
183
00:15:47,625 --> 00:15:49,375
Medics will be deployed to Kocadere.
184
00:15:49,708 --> 00:15:51,875
The 72nd regiment will approach Maltepe.
185
00:15:52,083 --> 00:15:54,416
The 77th will be deployed to the east of Kocadere.
186
00:15:54,750 --> 00:15:55,625
Okay.
187
00:15:55,875 --> 00:15:58,541
27th Regiment commander will be informed.
188
00:16:00,666 --> 00:16:04,416
Esat Pasha and Liman Pasha may now be informed as such.
189
00:16:04,541 --> 00:16:05,541
All right.
190
00:16:44,791 --> 00:16:48,750
''London''
191
00:17:45,791 --> 00:17:49,083
We've managed to stop the British landing operations
192
00:17:49,250 --> 00:17:51,375
at Sedd el Bahr area including,
193
00:17:51,541 --> 00:17:57,666
...coves Pınariçi, Ikiz, Teke, Ertuğrul,and Morto, in Alçıtepe region.
194
00:17:58,041 --> 00:18:02,208
However, the anzac gave away their intentions
195
00:18:02,541 --> 00:18:06,708
which is to take that hill under Kocaçimen.
196
00:18:09,166 --> 00:18:10,250
What is it called?
197
00:18:10,583 --> 00:18:13,416
A captured anzac Captain's map
198
00:18:13,625 --> 00:18:16,708
suggests that the place is tagged as Chunuk Bair.
199
00:18:17,250 --> 00:18:18,708
Conk baur!
200
00:18:21,375 --> 00:18:23,333
Conk baur.
201
00:18:23,875 --> 00:18:24,833
All right.
202
00:18:25,083 --> 00:18:31,416
Well, what do you think about your 19th Division commander,
203
00:18:31,625 --> 00:18:37,333
...deploying his support troops there, without notifying us?
204
00:18:37,666 --> 00:18:40,250
Yes. He did not inform us.
205
00:18:40,541 --> 00:18:42,958
But with the 19th Division and the 27th Regiment,
206
00:18:43,333 --> 00:18:47,791
they carried out a coordinated attack.
207
00:18:48,041 --> 00:18:50,166
And they succeeded.
208
00:18:52,750 --> 00:18:54,708
Will it go unpunished?
209
00:18:55,333 --> 00:18:58,791
I know, he was your student in the military school pasha.
210
00:18:59,458 --> 00:19:01,375
I thought of a punishment.
211
00:19:01,750 --> 00:19:06,625
It is appropriate to make him the commander of Arı Burnu Forces.
212
00:19:07,166 --> 00:19:12,791
If he seeks authority, he must have responsibility, right?
213
00:19:13,375 --> 00:19:15,125
What do you think?
214
00:19:15,958 --> 00:19:18,208
Either way.
215
00:19:18,916 --> 00:19:26,791
If we were late to stop that attack, everything could have been over.
216
00:19:29,083 --> 00:19:34,000
Inform him of his new assignment.
217
00:19:46,625 --> 00:19:48,500
He was my best student, Pasha.
218
00:20:03,250 --> 00:20:05,833
Then we need to strengthen positions.
219
00:20:06,958 --> 00:20:11,041
Commander, 72nd Regiment started marching towards Kocadere from Maltepe position.
220
00:20:11,291 --> 00:20:12,916
Notify the regiment commander.
221
00:20:13,666 --> 00:20:15,791
Tell him, mountain artillery should keep Palamutluk position under fire.
222
00:20:16,291 --> 00:20:17,708
Yes, Commander.
223
00:20:26,916 --> 00:20:29,291
Dear Corinne. I've been here for two months.
224
00:20:29,708 --> 00:20:34,208
I am defending the Dardanelles Strait against the Allied navy, and their army.
225
00:20:34,875 --> 00:20:36,583
I've been successful up until now,
226
00:20:37,125 --> 00:20:40,583
...and I strongly believe I will continue to do so.
227
00:20:41,458 --> 00:20:42,541
Dear Madame.
228
00:20:42,916 --> 00:20:46,875
I will kindly ask of you to suggest me romance novellas to soften my character,
229
00:20:47,041 --> 00:20:50,250
...which is being calloused by the recent events.
230
00:20:51,750 --> 00:20:54,750
If it wasn't impossible for me to fully enjoy,
231
00:20:54,875 --> 00:20:57,833
...your infamously cute, and humorous banter,
232
00:20:58,250 --> 00:21:02,166
...I wouldn't feel the need to read such novellas.
233
00:21:08,666 --> 00:21:11,958
Commander, the enemy is advancing from the Kocadere position.
234
00:21:12,166 --> 00:21:14,166
72nd and 77th regiments,
235
00:21:14,500 --> 00:21:16,208
...report they must retreat.
236
00:21:16,333 --> 00:21:19,583
-No retreat! I order them to attack! -Yes, Commander.
237
00:21:20,000 --> 00:21:23,083
You will not let the enemy gain on us!
238
00:21:23,416 --> 00:21:25,000
We are suffering losses, Lieutenant Colonel!
239
00:21:25,208 --> 00:21:28,041
If necessary, a thousand soldiers will fall,
240
00:21:28,166 --> 00:21:29,666
...for an inch of soil.
241
00:21:29,916 --> 00:21:32,250
...but that inch will not fall!
242
00:21:32,458 --> 00:21:34,291
I order you to attack.
243
00:21:57,541 --> 00:21:58,875
The fifteeners are here.
244
00:22:57,208 --> 00:22:58,791
My soldiers particular beliefs,
245
00:22:59,166 --> 00:23:03,125
...allow me to facilitate orders which most of the time, drives them to death.
246
00:23:04,291 --> 00:23:05,375
In its entirety,
247
00:23:05,916 --> 00:23:08,416
...two celestial outcomes are possible,
248
00:23:09,083 --> 00:23:11,041
...becoming either a veteran, or a martyr!
249
00:23:59,041 --> 00:24:07,750
''5th Army Logistic Inspectorate'' ''34th Oxcart Supply Branch''
250
00:24:52,250 --> 00:24:55,250
Help! Help!
251
00:24:57,708 --> 00:25:01,333
It hurts! It hurts a lot.
252
00:25:12,791 --> 00:25:14,708
Life is not very peaceful here, Corinne.
253
00:25:14,958 --> 00:25:17,500
Day and night, artillery fire, and shrapnel explosions on top of our heads,
254
00:25:17,666 --> 00:25:20,750
...do not give us any peace.
255
00:25:21,125 --> 00:25:22,458
We are living a life of hell.
256
00:25:22,958 --> 00:25:26,541
Thank God, our soldiers are brave, and more resistant than the enemy's.
257
00:25:53,083 --> 00:25:55,291
Don't worry if you don't hear from me, Corinne.
258
00:25:57,125 --> 00:25:59,458
Even though I am gravely busy,
259
00:26:00,000 --> 00:26:04,375
...I would never forget the beautiful, indelible lines we drew in our memories.
260
00:26:07,125 --> 00:26:08,500
Remember me Corinne,
261
00:26:09,375 --> 00:26:10,750
...even if I die in this war.
262
00:26:22,625 --> 00:26:24,958
They replied to our telegram to Sofia.
263
00:26:26,333 --> 00:26:28,291
Unfortunately, no news from your mother and sister.
264
00:27:09,583 --> 00:27:11,958
The enemy is under the impression that they settled in Chunuk Bair.
265
00:27:12,375 --> 00:27:13,375
They already have.
266
00:27:13,583 --> 00:27:15,541
From now on, the rest will be easy for them.
267
00:27:15,791 --> 00:27:18,333
If we cannot expel them, the strait will fall.
268
00:27:19,041 --> 00:27:20,208
The Crown will fall.
269
00:27:21,708 --> 00:27:22,958
Let me be even more clear.
270
00:27:24,791 --> 00:27:27,500
Under these circumstances, it doesn't matter if we live or die.
271
00:27:27,750 --> 00:27:29,708
We will drive them from Chunuk Bair.
272
00:27:30,083 --> 00:27:32,375
We will drive them in such a way that their morale will be shattered.
273
00:27:32,541 --> 00:27:33,833
How many weeks did it take them to take it?
274
00:27:34,291 --> 00:27:35,208
Fifteen.
275
00:27:35,416 --> 00:27:39,166
We will take that fifteen weeks back in one hour.
276
00:27:39,458 --> 00:27:41,583
Commander. Liman Von Sanders.
277
00:27:45,000 --> 00:27:46,750
I hope I am not interrupting?
278
00:27:46,958 --> 00:27:49,875
On the contrary, Pasha. We were discussing the operation. Very good timing.
279
00:27:50,000 --> 00:27:51,041
Go on.
280
00:27:54,166 --> 00:27:56,208
We will commence attack at dawn.
281
00:27:56,458 --> 00:27:58,416
We will start a raid that won't stop until the enemy is driven from their,
282
00:27:58,541 --> 00:28:02,583
...west, and north positions in Chunuk Bair,
283
00:28:02,708 --> 00:28:04,375
...where they have fortified.
284
00:28:04,791 --> 00:28:07,833
How sooner will the artillery start firing?
285
00:28:08,000 --> 00:28:09,083
There will be no artillery fire.
286
00:28:09,208 --> 00:28:12,208
Until our soldiers reach the trenches, and the attack is revealed,
287
00:28:12,416 --> 00:28:14,875
...not even a single bullet, or a hand grenade will be fired.
288
00:28:16,541 --> 00:28:19,083
You are talking about a suicide attack.
289
00:28:19,958 --> 00:28:21,166
No, Pasha.
290
00:28:21,500 --> 00:28:23,541
Moment of surprise!
291
00:28:28,916 --> 00:28:34,000
So, how much of our forces do you need for this attack?
292
00:28:35,250 --> 00:28:37,000
All existing forces.
293
00:28:40,958 --> 00:28:42,291
Wouldn't that be too much?
294
00:28:43,125 --> 00:28:44,208
Not even close.
295
00:28:57,791 --> 00:28:59,041
-Mustafa. -Yes.
296
00:28:59,333 --> 00:29:02,250
-It's your fever again. -Nothing new. I'm fine.
297
00:29:02,541 --> 00:29:03,375
You're not well.
298
00:29:03,500 --> 00:29:04,666
Let's go back to headquarters, from there...
299
00:29:04,791 --> 00:29:05,875
Oh, come on, Nuri!
300
00:29:08,500 --> 00:29:11,500
No officer will return to headquarters.
301
00:29:11,791 --> 00:29:14,000
The soldiers will see us at all times.
302
00:29:14,125 --> 00:29:17,416
If possible, we will lead them. Understood?
303
00:29:17,625 --> 00:29:18,750
All right, I get it.
304
00:29:20,375 --> 00:29:21,833
Confirm again.
305
00:29:22,458 --> 00:29:24,708
I will come forward, raise my crop.
306
00:29:24,875 --> 00:29:29,750
And when I lower it they will commence the bayonet attack.
307
00:29:30,000 --> 00:29:31,625
-Yes, Commander! -Yes, sir.
308
00:29:35,500 --> 00:29:36,500
Commander.
309
00:29:37,500 --> 00:29:40,291
Support troops are on the way, God willing they'll catch up.
310
00:29:40,458 --> 00:29:41,416
God willing!
311
00:29:43,416 --> 00:29:45,166
-Commander. -Say it, Hüseyin.
312
00:29:45,666 --> 00:29:47,875
-If I may... -Speak up, sergeant!
313
00:29:48,833 --> 00:29:50,791
Troops will arrive, marching all the way here.
314
00:29:51,208 --> 00:29:53,166
Some of them won't ever live to see another day.
315
00:29:54,083 --> 00:29:55,750
At least a bowl of hot soup...
316
00:29:59,291 --> 00:30:00,375
Got it kid.
317
00:30:00,833 --> 00:30:02,083
I'll take care of it.
318
00:30:04,958 --> 00:30:05,791
Cevat.
319
00:30:07,708 --> 00:30:08,666
Are you Sergeant Hüseyin?
320
00:30:09,250 --> 00:30:11,000
Hunter Hüseyin. From Fındıklı.
321
00:30:11,250 --> 00:30:12,125
Yes, it's me.
322
00:30:12,375 --> 00:30:14,833
I come from there, sergeant, we are his fellow countrymen.
323
00:30:15,416 --> 00:30:17,125
I have good news. You recently had a daughter.
324
00:30:17,625 --> 00:30:18,708
No way!
325
00:30:19,166 --> 00:30:23,458
God! Thank you. Thanks brother.
326
00:30:23,666 --> 00:30:24,875
Thank you.
327
00:30:25,458 --> 00:30:27,666
What did they name her?
328
00:30:28,791 --> 00:30:31,708
I do not know. I never asked.
329
00:30:32,083 --> 00:30:35,041
Whatever.
330
00:30:36,166 --> 00:30:38,416
Let her be blessed with good fortune in her homeland.
331
00:30:38,583 --> 00:30:39,458
Amen.
332
00:30:39,833 --> 00:30:40,666
Thank you.
333
00:30:41,208 --> 00:30:42,208
Thank you.
334
00:30:42,583 --> 00:30:44,541
Amen.
335
00:31:04,333 --> 00:31:10,916
04:47 am, 10 August 1915 ''Chunuk Bair, Gallipoli''
336
00:32:56,916 --> 00:32:58,708
Take position!
337
00:33:59,958 --> 00:34:03,041
God is with us!
338
00:34:03,166 --> 00:34:05,500
No giving in! No getting tired!
339
00:34:05,625 --> 00:34:07,291
No dying!
340
00:34:07,500 --> 00:34:09,916
Victory is ours!
341
00:37:04,958 --> 00:37:06,666
Mustafa! Mustafa!
342
00:37:07,375 --> 00:37:08,666
Soldier!
343
00:37:09,625 --> 00:37:10,958
Medic!
344
00:37:11,083 --> 00:37:12,875
-Medic! -Medic!
345
00:37:59,791 --> 00:38:01,083
He woke up.
346
00:38:01,291 --> 00:38:03,333
-Commander. -Colonel. How do you feel?
347
00:38:03,500 --> 00:38:05,625
-I'm fine. I can get up immediately. -Stop. What are you doing?
348
00:38:06,375 --> 00:38:07,208
What is the situation?
349
00:38:07,333 --> 00:38:09,250
Thankfully the enemy is driven back to the shore.
350
00:38:10,541 --> 00:38:12,250
I understand. Your burden is heavy.
351
00:38:12,500 --> 00:38:14,416
God forbid. If you don't take care...
352
00:38:14,541 --> 00:38:16,583
I'm fine. I am fine, Major. There is no time.
353
00:38:16,750 --> 00:38:18,541
At least let the nurse bring you soup.
354
00:38:18,666 --> 00:38:19,625
Right away.
355
00:38:20,750 --> 00:38:24,125
The burden of responsibility is heavier than death.
356
00:38:27,833 --> 00:38:30,250
Come here.
357
00:38:30,500 --> 00:38:31,791
See, I am fine.
358
00:38:32,250 --> 00:38:34,208
It's nothing serious, see?
359
00:38:36,083 --> 00:38:38,375
God spared me for this poor fellow's sake then.
360
00:38:38,875 --> 00:38:41,125
Don't you wonder what saved your life?
361
00:38:41,541 --> 00:38:42,416
What?
362
00:38:45,208 --> 00:38:47,625
The shrapnel hit this.
363
00:38:55,958 --> 00:38:57,000
Look at that, Alp.
364
00:38:59,875 --> 00:39:02,250
-Liman Pasha is here, commander. -I'm coming, soldier.
365
00:39:10,125 --> 00:39:11,625
It was a great attack,
366
00:39:12,750 --> 00:39:15,125
...and a big success.
367
00:39:15,375 --> 00:39:18,208
-Congratulations, Colonel. -Thank you, Commander.
368
00:40:15,458 --> 00:40:19,000
Those heroes that shed their blood in this country!
369
00:40:20,083 --> 00:40:22,666
You are in the soil of a friendly country.
370
00:40:23,000 --> 00:40:25,166
Rest in peace.
371
00:40:26,291 --> 00:40:29,958
You are lying side by side, bosom to bosom with Mehmets.
372
00:40:31,083 --> 00:40:34,291
You, the mothers, who sent their sons from faraway countries!
373
00:40:34,958 --> 00:40:37,000
Wipe away your tears.
374
00:40:37,208 --> 00:40:39,750
Your sons are in our bosom.
375
00:40:40,083 --> 00:40:43,625
They are in peace.
376
00:40:44,666 --> 00:40:47,625
After having lost their lives on this soil,
377
00:40:47,750 --> 00:40:50,500
they have become our sons as well.
378
00:41:08,083 --> 00:41:12,375
Taken from Mustafa Kemal Atatürk's letter in 1934.
379
00:41:12,500 --> 00:41:15,416
The Rite of Dawn, which marks the first Anzac Day in Türkiye.
380
00:41:22,666 --> 00:41:25,375
London.
381
00:42:35,416 --> 00:42:37,708
Colonel! You have a visitor.
382
00:42:39,041 --> 00:42:40,458
Thank God.
383
00:42:40,583 --> 00:42:42,541
My hero brother!
384
00:42:48,166 --> 00:42:50,125
-Is this Alp? -Yes, Alp.
385
00:42:51,458 --> 00:42:53,416
Oh my, you've grown up.
386
00:43:03,666 --> 00:43:06,125
The whole British armada is retreating.
387
00:43:07,916 --> 00:43:09,541
Do you realize what you've achieved?
388
00:43:10,666 --> 00:43:12,250
All I did was to defend my country.
389
00:43:12,375 --> 00:43:15,000
You can't imagine how proud I am with you.
390
00:43:15,541 --> 00:43:16,958
Thank you, brother.
391
00:43:18,208 --> 00:43:19,583
I have important news for you.
392
00:43:20,833 --> 00:43:22,875
Your mother and Makbule have safely arrived in Istanbul.
393
00:43:23,000 --> 00:43:24,333
Come on, Fethi!
394
00:43:24,625 --> 00:43:26,333
How could you keep it from me until now?!
395
00:43:32,416 --> 00:43:33,791
Who is taking care of them?
396
00:43:34,166 --> 00:43:35,291
Do not worry about that.
397
00:43:38,083 --> 00:43:40,708
Welcome ladies. Glad to have you here.
398
00:43:42,125 --> 00:43:43,625
Thank you dear girl.
399
00:43:45,083 --> 00:43:46,583
Please take the luggage to the back.
400
00:43:46,708 --> 00:43:48,541
I wish we had someone familiar around. Who is she?
401
00:43:48,791 --> 00:43:49,833
I don't know, mother.
402
00:43:50,000 --> 00:43:51,500
Where is Mustafa?
403
00:43:52,083 --> 00:43:53,458
Go ahead, come in please.
404
00:43:53,916 --> 00:43:55,083
Thank you, thanks dear girl.
405
00:43:55,208 --> 00:43:57,166
Welcome.
406
00:44:06,791 --> 00:44:09,083
Please, sit down.
407
00:44:14,041 --> 00:44:16,208
-Welcome. -Thank you dear girl.
408
00:44:16,583 --> 00:44:17,708
You must be hungry.
409
00:44:17,916 --> 00:44:19,625
I had some food prepared.
410
00:44:19,750 --> 00:44:22,625
Rest a little, then we'll eat.
411
00:44:22,916 --> 00:44:24,833
God bless you. Thanks.
412
00:44:24,958 --> 00:44:28,125
-We've troubled you. -Not at all.
413
00:44:28,541 --> 00:44:30,916
Not at all. I am honored.
414
00:44:32,250 --> 00:44:35,166
I thought, coffee might help with the fatigue.
415
00:44:35,333 --> 00:44:36,500
Thank you.
416
00:44:41,375 --> 00:44:42,708
Thank you.
417
00:44:48,000 --> 00:44:48,958
Thank you.
418
00:45:04,250 --> 00:45:06,208
Such a cute lady.
419
00:45:06,791 --> 00:45:09,166
We haven't met. What is your name little lady?
420
00:45:09,666 --> 00:45:10,916
Vasfiye.
421
00:45:11,458 --> 00:45:12,666
Her name is Vasfiye.
422
00:45:12,916 --> 00:45:14,666
I am glad to meet you Vasfiye.
423
00:45:15,375 --> 00:45:16,458
And I am Corrine.
424
00:45:18,041 --> 00:45:19,166
And I am Makbule.
425
00:45:19,500 --> 00:45:22,416
Oh! I know, Ms. Makbule. My apologies.
426
00:45:22,750 --> 00:45:24,708
I forgot to introduce myself.
427
00:45:26,541 --> 00:45:27,416
I am Corrine.
428
00:45:28,583 --> 00:45:30,083
Where is Mustafa, dear girl?
429
00:45:30,250 --> 00:45:31,750
They haven't told us anything.
430
00:45:32,208 --> 00:45:35,000
He is at the battlefront ma'am. However the war is over.
431
00:45:35,333 --> 00:45:36,583
He will be returning soon.
432
00:45:36,875 --> 00:45:39,000
We were told that we were going to my brother's house.
433
00:45:39,125 --> 00:45:41,458
So they brought us here, because he is at the battlefront.
434
00:45:41,583 --> 00:45:43,041
I think so. Are we going to stay here?
435
00:45:43,208 --> 00:45:45,875
-Yes. -We shouldn't give you any more trouble.
436
00:45:46,291 --> 00:45:49,375
Tell them to take us to my Mustafa's house.
437
00:45:49,500 --> 00:45:51,875
You are in his house, ma'am.
438
00:45:52,541 --> 00:45:54,083
This is Kemal's house.
439
00:45:56,083 --> 00:45:57,750
-Kemal's? -Yes.
440
00:45:59,750 --> 00:46:03,333
-Is this my brother's house? -Yes, it is.
441
00:46:04,833 --> 00:46:07,333
Who are you to my Mustafa, dear girl?
442
00:46:20,708 --> 00:46:22,416
I am his friend, ma'am.
443
00:46:27,041 --> 00:46:28,333
-Makbule -Yes.
444
00:46:28,458 --> 00:46:29,750
Makbule, go check the kitchen.
445
00:46:29,958 --> 00:46:32,250
We're hungry. Let's have a bite.
446
00:46:32,375 --> 00:46:33,333
All right, mother.
447
00:46:33,458 --> 00:46:35,833
Ms. Makbule, don't bother. It's already been prepared.
448
00:46:55,458 --> 00:46:56,916
What will happen now?
449
00:46:57,750 --> 00:46:59,916
War continues on three fronts.
450
00:47:00,625 --> 00:47:02,708
It is prolonged against the will of the English.
451
00:47:04,291 --> 00:47:06,250
The pain of loss must have settled in their hearts.
452
00:47:07,083 --> 00:47:08,791
Why are you still talking, brother?
453
00:47:09,541 --> 00:47:11,625
We're freezing, Mustafa. What are we doing here?
454
00:47:11,875 --> 00:47:13,958
We watched them through our binoculars all summer.
455
00:47:14,125 --> 00:47:16,916
I took an oath for the day they left. Just play along, Nuri.
456
00:47:23,458 --> 00:47:24,291
Soldiers!
457
00:47:24,500 --> 00:47:26,625
Yes sir!
458
00:47:26,875 --> 00:47:27,708
Forward!
459
00:47:29,666 --> 00:47:32,208
Hooray!
460
00:48:19,625 --> 00:48:21,291
Mustafa Kemal!
461
00:49:03,250 --> 00:49:05,750
-The sample print ,Ms. Yunus. -Quickly, let me see.
462
00:49:12,791 --> 00:49:13,625
Nice.
463
00:49:14,000 --> 00:49:15,166
Let's print it.
464
00:49:15,291 --> 00:49:16,625
Peace be upon you!
465
00:49:18,250 --> 00:49:20,208
Mr.Bedri. Peace be upon you. Welcome.
466
00:49:20,541 --> 00:49:22,041
How do you do Yunus Nadi?
467
00:49:22,208 --> 00:49:24,166
Thank God. You?
468
00:49:24,583 --> 00:49:26,875
After the declaration of Liberty you broke contact with us.
469
00:49:27,000 --> 00:49:29,041
Not at all. We've been busy.
470
00:49:29,250 --> 00:49:32,000
Business is important. Being good at it is even more important.
471
00:49:32,541 --> 00:49:34,750
I was just with his majesty, Enver Pasha.
472
00:49:36,500 --> 00:49:39,333
We were talking about the importance of propaganda during wartime.
473
00:49:39,958 --> 00:49:42,583
He described to us the duties of journalists.
474
00:49:43,833 --> 00:49:45,208
Great man that Mr. Enver.
475
00:49:45,416 --> 00:49:47,833
Of course he is. God bless him.
476
00:49:49,041 --> 00:49:50,875
And that great man said,
477
00:49:51,083 --> 00:49:53,041
..."In war, victory belongs to the whole army.
478
00:49:53,916 --> 00:49:57,375
Individuals shouldn't be emphasized, even if that individual is me.
479
00:49:57,833 --> 00:49:59,791
Once it is made about individuals,
480
00:50:00,250 --> 00:50:02,208
...debates of merit will arise."
481
00:50:06,500 --> 00:50:08,750
Great man he is, a great man.
482
00:50:12,833 --> 00:50:14,250
See you then..
483
00:50:25,000 --> 00:50:28,708
Tasvir-i Efkar Yunus Nadi
484
00:50:53,833 --> 00:50:54,958
Mustafa.
485
00:51:00,875 --> 00:51:01,875
My Mustafa.
486
00:51:04,750 --> 00:51:05,708
My Mustafa.
487
00:51:07,208 --> 00:51:08,166
Mother.
488
00:51:11,375 --> 00:51:13,041
-My dear mother! -My Mustafa.
489
00:51:15,125 --> 00:51:16,208
My Mustafa.
490
00:51:16,583 --> 00:51:17,875
Well done.
491
00:51:18,708 --> 00:51:19,875
My dear mother.
492
00:51:20,708 --> 00:51:21,875
I am here.
493
00:51:22,458 --> 00:51:23,708
My Mustafa!
494
00:51:25,291 --> 00:51:27,500
My pasha.
495
00:51:27,916 --> 00:51:30,208
God you brought my son back.
496
00:51:30,791 --> 00:51:32,583
Is it my brother, mom?
497
00:51:35,208 --> 00:51:36,250
My sister!
498
00:51:49,750 --> 00:51:52,666
Mother! Makbule, bring water!
499
00:51:53,000 --> 00:51:54,833
Let me take a rest. I'll get better in a minute.
500
00:51:55,083 --> 00:51:56,208
It's because of me...
501
00:51:56,333 --> 00:51:59,958
Don't say that my child. You are the reason I live.
502
00:52:00,208 --> 00:52:02,666
I was excited, overjoyed that's why.
503
00:52:03,083 --> 00:52:04,750
I'll get up now, if you insist talking like this.
504
00:52:04,875 --> 00:52:05,875
For God's sake, mother.
505
00:52:06,416 --> 00:52:07,583
For God's sake. All right.
506
00:52:07,875 --> 00:52:10,041
-Rest. I am not going anywhere. -Thank God.
507
00:52:11,875 --> 00:52:15,458
Rest so that you can cook me that infamous spinach burek of yours.
508
00:52:15,583 --> 00:52:16,416
Right?
509
00:52:16,708 --> 00:52:18,958
I will, my pasha. I will.
510
00:52:19,583 --> 00:52:20,458
Come on.
511
00:52:25,416 --> 00:52:27,291
I should have informed you of my arrival.
512
00:52:27,500 --> 00:52:30,541
After all those years brother, it wouldn't matter if you did.
513
00:52:30,666 --> 00:52:32,458
-That's true but... -Brother, what are you doing?
514
00:52:32,583 --> 00:52:33,916
Welcome, kid.
515
00:52:36,083 --> 00:52:37,083
Allow me, sir.
516
00:52:38,291 --> 00:52:39,208
How are you?
517
00:52:39,708 --> 00:52:43,291
How can we be?. Thank God, we arrived at the homeland.
518
00:52:43,958 --> 00:52:46,375
More like, we left the homeland behind.
519
00:52:46,916 --> 00:52:49,166
I should carry this stuff upstairs.
520
00:52:50,458 --> 00:52:51,791
Who's there?
521
00:52:56,916 --> 00:52:59,208
Where did that little girl go, Makbule?
522
00:53:00,541 --> 00:53:04,166
Well, then I will have to pocket this coin I found on the floor.
523
00:53:07,500 --> 00:53:10,500
Oh! Here it goes again.
524
00:53:15,833 --> 00:53:17,166
I forgot to tell you.
525
00:53:17,708 --> 00:53:19,500
This coin is special.
526
00:53:19,833 --> 00:53:22,250
It belongs to whoever can read the writings on it.
527
00:53:23,333 --> 00:53:25,291
But I can't read.
528
00:53:26,916 --> 00:53:28,041
What's your name?
529
00:53:28,833 --> 00:53:29,791
Vasfiye.
530
00:53:32,291 --> 00:53:33,500
Give me your hand.
531
00:53:35,833 --> 00:53:43,875
Vas-fi-ye.
532
00:53:45,166 --> 00:53:46,083
Vasfiye.
533
00:53:47,791 --> 00:53:50,125
From now on, for each letter you learn,
534
00:53:50,250 --> 00:53:53,333
...I will give one of these coins. Deal?
535
00:54:02,875 --> 00:54:06,250
You did not teach me to read, but you will make that little girl do so.
536
00:54:06,625 --> 00:54:07,750
Word to God, I'll be jealous.
537
00:54:08,000 --> 00:54:11,833
As if you yearned for it and I didn't let you Ms. Makbush.
538
00:54:13,791 --> 00:54:14,625
Who is she?
539
00:54:15,375 --> 00:54:17,625
Mother saw her on our way out of Thessaloniki.
540
00:54:17,916 --> 00:54:20,750
She was orphaned. She took her with us as a vow.
541
00:54:21,416 --> 00:54:25,666
She prayed to God to take care of us, just as we took care of this poor girl.
542
00:54:27,833 --> 00:54:29,791
What a woman you are Zübeyde.
543
00:54:30,625 --> 00:54:32,000
About that, brother.
544
00:54:32,750 --> 00:54:33,833
Speaking of women,
545
00:54:34,208 --> 00:54:36,791
...who was the woman that we met when we arrived?
546
00:54:39,000 --> 00:54:41,250
How did we come to this subject?
547
00:54:41,500 --> 00:54:43,791
No matter how, it just did. Who is she?
548
00:54:44,750 --> 00:54:46,541
-I have to go to Ministry of War. -Brother!
549
00:54:46,666 --> 00:54:48,750
You cannot run away like this. Tell me.
550
00:54:49,083 --> 00:54:51,166
I'll be late tonight, tell mom not to worry.
551
00:54:51,333 --> 00:54:52,833
Oh, you're not listening!
552
00:54:52,958 --> 00:54:54,916
We thought she was the host. Did you know that?
553
00:55:39,166 --> 00:55:40,666
What medals are those?
554
00:55:41,958 --> 00:55:44,291
Which one?
555
00:55:44,958 --> 00:55:47,500
The one with red and green ribbons on the right.
556
00:55:48,500 --> 00:55:51,000
Sultan's Silver Medal of Excellence.
557
00:55:52,333 --> 00:55:54,083
The green, silver on the collar?
558
00:55:55,750 --> 00:55:56,666
It is...
559
00:55:57,916 --> 00:56:00,041
...Order of Osmaniye third class.
560
00:56:02,041 --> 00:56:03,583
The red one to the left?
561
00:56:06,708 --> 00:56:08,666
War medal and ribbon.
562
00:56:09,666 --> 00:56:11,625
How many battles have you fought to earn these?
563
00:56:12,416 --> 00:56:13,291
Many.
564
00:56:13,833 --> 00:56:19,208
But, every bullet that misses you in battle is a medal.
565
00:56:23,333 --> 00:56:25,291
You should have brought that watch to me.
566
00:56:26,291 --> 00:56:27,875
Not in a thousand tears...
567
00:56:28,750 --> 00:56:31,583
...could I have guessed that Liman Pasha would ask for it as a souvenir
568
00:56:32,125 --> 00:56:34,083
He grabbed the spoils of war then.
569
00:56:52,541 --> 00:56:53,833
What's the matter, Kemal?
570
00:57:01,708 --> 00:57:03,375
There was this sergeant, Hüseyin.
571
00:57:04,208 --> 00:57:05,791
A bright young man.
572
00:57:07,875 --> 00:57:09,250
He was expecting a baby.
573
00:57:17,416 --> 00:57:19,375
They informed him on the night he was martyred,
574
00:57:20,666 --> 00:57:22,791
...that he had a daughter.
575
00:57:25,625 --> 00:57:27,416
They gave him the news in front of me.
576
00:57:28,833 --> 00:57:30,000
He was happy like a child.
577
00:57:30,666 --> 00:57:31,875
Ahh baby.
578
00:57:33,375 --> 00:57:34,833
May him rest in peace.
579
00:57:38,875 --> 00:57:41,000
They took his certificate of accomplishment
580
00:57:42,041 --> 00:57:43,166
...to his wife, and a medal.
581
00:57:44,666 --> 00:57:49,666
"Your husband's martyred, you are awarded his salary."
582
00:57:51,333 --> 00:57:52,416
She refused it.
583
00:57:53,791 --> 00:57:54,666
Why?
584
00:57:57,333 --> 00:58:01,541
"If I accept these awards, here in this world."
585
00:58:02,666 --> 00:58:05,125
"In the hereafter they won't let me see my Hüseyin"
586
00:58:06,791 --> 00:58:09,833
"They will say I gave up my right to do so, back here in this life."
587
00:58:17,000 --> 00:58:18,958
Even if there was no hereafter,
588
00:58:20,500 --> 00:58:22,625
...God would have created one only for that girl.
589
00:58:29,125 --> 00:58:30,041
Corinne?
590
00:58:33,250 --> 00:58:34,333
Corinne?
591
00:59:25,791 --> 00:59:28,041
So, what did she say when she saw Corrine standing there?
592
00:59:28,166 --> 00:59:30,291
My mother? I don't know.
593
00:59:30,416 --> 00:59:32,208
She fell asleep before we got to that part.
594
00:59:32,333 --> 00:59:34,083
But Makbule didn't miss it of course.
595
00:59:34,375 --> 00:59:37,250
They were confused,
596
00:59:37,416 --> 00:59:39,125
...thought Corrine was the host.
597
00:59:39,541 --> 00:59:42,333
Oh God! Such a show.
598
00:59:46,208 --> 00:59:47,916
It is no easy thing, they've been through.
599
00:59:48,125 --> 00:59:49,166
Yes.
600
00:59:52,333 --> 00:59:53,750
To Thessaloniki then.
601
00:59:55,291 --> 00:59:56,333
To Thessaloniki!
602
01:00:01,250 --> 01:00:02,750
How is Nuri? What is he up to?
603
01:00:02,916 --> 01:00:04,416
Mr. Nuri is expecting the fourth.
604
01:00:04,541 --> 01:00:06,416
Heavens!
605
01:00:07,500 --> 01:00:10,708
He'll continue trying until he gets himself a daughter, mark my words.
606
01:00:11,458 --> 01:00:14,458
Possible. Maybe it is the right thing to do.
607
01:00:15,541 --> 01:00:17,791
What is the right thing to do, Mr. Kemal?
608
01:00:19,166 --> 01:00:22,291
Not trying to have a baby girl of course, Mr. Fethi.
609
01:00:25,208 --> 01:00:26,500
A family.
610
01:00:27,916 --> 01:00:29,166
What do you think?
611
01:00:30,000 --> 01:00:32,166
Not exactly husband material, am I, Fethi?
612
01:00:33,250 --> 01:00:34,458
No soldier is.
613
01:00:35,666 --> 01:00:36,791
Not just you.
614
01:00:40,375 --> 01:00:42,875
You're on a tough path, brother.
615
01:00:44,041 --> 01:00:47,083
On that path, if you're longing for a drop of happiness,
616
01:00:47,208 --> 01:00:48,708
...do not withhold yourself.
617
01:00:49,500 --> 01:00:51,375
Maybe there is no peace in the world,
618
01:00:51,625 --> 01:00:53,583
...but there is nothing wrong with having some in your heart.
619
01:00:56,291 --> 01:00:57,750
You talked like Ömer Naci.
620
01:00:59,416 --> 01:01:01,166
I am channeling Ömer Naci.
621
01:01:01,333 --> 01:01:02,208
Come on.
622
01:01:12,458 --> 01:01:14,583
Colonel, for you.
623
01:01:19,416 --> 01:01:20,625
What is it?
624
01:01:21,166 --> 01:01:23,250
-Time to go. -Where?
625
01:01:23,791 --> 01:01:25,750
Bitlis. 16th Corps.
626
01:01:32,250 --> 01:01:35,375
After Verdun, French plans of pushing the Germans back,
627
01:01:35,541 --> 01:01:37,500
beyond their borders didn't work in Somme.
628
01:01:37,625 --> 01:01:39,625
The Germans are well fortified.
629
01:01:39,750 --> 01:01:42,291
However, we are informed that they didn't progress as well.
630
01:01:42,583 --> 01:01:46,625
Our task is to increase the fortifications on the Channel and Syrian fronts.
631
01:01:48,291 --> 01:01:50,541
If we can corner the English there,
632
01:01:50,916 --> 01:01:53,583
...Germans can put the French out of the war indefinitely.
633
01:01:54,000 --> 01:01:57,541
To achieve that, Russians mustn't be allowed to reinforce the French.
634
01:01:58,916 --> 01:02:01,625
I assigned Mustafa Kemal to the command of the 16th Corps.
635
01:02:02,166 --> 01:02:04,416
If he can stop the Russians from advancing,
636
01:02:04,666 --> 01:02:06,833
Then the Russians will have to concentrate on the eastern front.
637
01:02:08,166 --> 01:02:12,750
How will he command the corps with the rank of Colonel?
638
01:02:12,958 --> 01:02:15,041
The man has already deserved the rank, Pasha.
639
01:02:15,166 --> 01:02:17,791
You gave him more than a hundred thousand soldiers to command in Anafartalar.
640
01:02:17,916 --> 01:02:20,541
-Oh, the two of you. -What about the two of us, Talat?!
641
01:02:22,208 --> 01:02:24,166
Don't act like you don't know Mustafa Kemal.
642
01:02:27,500 --> 01:02:29,458
I promoted him don't worry.
643
01:02:31,583 --> 01:02:34,750
He will receive the news of his promotion to lieutenant general in Bitlis.
644
01:02:39,500 --> 01:02:43,583
Well, shouldn't it be better if we do it with a nice ceremony in Istanbul?
645
01:02:44,666 --> 01:02:45,958
Ceremony?
646
01:02:48,708 --> 01:02:50,666
Which ceremony would be enough for him?
647
01:02:54,000 --> 01:02:57,875
Make him a lieutenant general, and he'll want to be a major general,
648
01:02:59,875 --> 01:03:01,958
...do that and he'll want to be a General.
649
01:03:04,208 --> 01:03:05,250
Even if you make him one,
650
01:03:06,666 --> 01:03:08,625
...and give the whole army under his command,
651
01:03:09,541 --> 01:03:11,000
...it won't be enough for him.
652
01:03:12,041 --> 01:03:13,541
He'll want to be the sultan.
653
01:03:16,041 --> 01:03:17,708
Even being a sultan would not be enough,
654
01:03:19,666 --> 01:03:20,750
God forbid...
655
01:03:28,666 --> 01:03:33,250
16. Corps March 1916, Silvan Diyarbakır
656
01:03:37,166 --> 01:03:38,708
Come on, gentlemen.
657
01:03:42,666 --> 01:03:45,333
We will arrange a proper sit down once we are done.
658
01:03:46,125 --> 01:03:48,208
-With ladies and all... -Definitely.
659
01:03:49,083 --> 01:03:51,958
Nothing tastes the same with out women.
660
01:03:53,291 --> 01:03:55,375
Let me tell you, this is the problem with our country.
661
01:03:55,750 --> 01:03:59,083
Women should be involved in social life. Hospitals, post offices. Everywhere.
662
01:03:59,500 --> 01:04:02,291
Men will immediately tidy themselves up.
663
01:04:02,625 --> 01:04:04,458
Yet, men may misconduct themselves among them.
664
01:04:04,625 --> 01:04:08,708
Let them, they'll get used to it. Women will make them.
665
01:04:09,000 --> 01:04:10,458
Let's enlist them in the army as well.
666
01:04:12,000 --> 01:04:14,375
It is in the Turkish tradition. Our tradition.
667
01:04:14,500 --> 01:04:16,708
Would our women ever want to work?
668
01:04:17,000 --> 01:04:18,666
They are used to the easy life.
669
01:04:18,958 --> 01:04:20,916
From one house visit to another.
670
01:04:21,458 --> 01:04:22,541
You give them the freedom,
671
01:04:22,666 --> 01:04:24,708
if they want to, they still can stay at home.
672
01:04:25,333 --> 01:04:27,291
Well, Nedime would never work.
673
01:04:27,500 --> 01:04:31,125
You gave her so many children. Even if she wants to, she cannot.
674
01:04:31,250 --> 01:04:33,250
I hope this next one will be a boy too...
675
01:04:33,375 --> 01:04:35,541
Do not curse, brother. It will be a girl this time.
676
01:04:38,500 --> 01:04:39,458
Commander.
677
01:04:42,333 --> 01:04:43,291
From Istanbul.
678
01:04:49,958 --> 01:04:51,125
Commander.
679
01:04:54,666 --> 01:04:56,500
Yakup Cemil was executed.
680
01:04:59,083 --> 01:05:00,750
I heard rumors through the grapevine.
681
01:05:00,875 --> 01:05:03,166
But such enmity between them...
682
01:05:04,750 --> 01:05:08,333
Commander. The Russians have advanced beyond the positions you had marked.
683
01:05:09,291 --> 01:05:10,833
They are advancing very fast.
684
01:05:18,166 --> 01:05:19,333
Retreat.
685
01:05:20,125 --> 01:05:21,166
Retreat?
686
01:05:21,750 --> 01:05:24,500
Why retreat? Let's corner them by the south of mountain Kozmo.
687
01:05:25,166 --> 01:05:28,166
We're retreating, Colonel. Cevat Abbas, relay the order.
688
01:05:40,625 --> 01:05:41,458
Retreat.
689
01:05:57,041 --> 01:06:00,291
Commander. There are issues with the retreat maneuvers.
690
01:06:01,375 --> 01:06:02,208
How?
691
01:06:02,583 --> 01:06:05,333
Lt. Colonel Nuri is not moving his forces.
692
01:06:07,541 --> 01:06:09,541
Maybe he didn't get the order.
693
01:06:16,708 --> 01:06:17,916
Send for him immediately.
694
01:06:31,583 --> 01:06:34,666
-You've sent for me. -Sit Nuri, sit down.
695
01:06:35,750 --> 01:06:37,458
Cevat, excuse us.
696
01:06:42,750 --> 01:06:45,125
-How are you? -I'm fine.
697
01:06:45,291 --> 01:06:46,375
-How are you? -Fine.
698
01:06:48,458 --> 01:06:50,625
You go check the horses. See if they are ready to go.
699
01:06:57,000 --> 01:06:58,291
Is something wrong?
700
01:07:00,125 --> 01:07:02,083
The position we hold is on the safest part of the mountain.
701
01:07:02,208 --> 01:07:03,208
I don't want to lose it.
702
01:07:03,833 --> 01:07:05,583
-Nuri. -Yes.
703
01:07:06,333 --> 01:07:08,375
-Are you disobeying the order? -I will explain.
704
01:07:08,583 --> 01:07:10,000
Explain what?
705
01:07:10,166 --> 01:07:12,500
-Mistakes happen. -What mistake? What are you talking about?
706
01:07:12,625 --> 01:07:13,875
You are making a mistake!
707
01:07:14,041 --> 01:07:14,875
I'm telling you,
708
01:07:15,000 --> 01:07:16,416
The position we hold is on the safest location,
709
01:07:16,541 --> 01:07:17,541
I don't want to lose it.
710
01:07:17,666 --> 01:07:19,500
You are separating the battalions as you retreat.
711
01:07:19,625 --> 01:07:20,791
If they attack, we're done for.
712
01:07:20,958 --> 01:07:22,666
First your headquarters will fall. We'll be defeated!
713
01:07:22,791 --> 01:07:24,166
We will not be defeated!
714
01:07:48,291 --> 01:07:50,666
Soldiers take orders from their commanders.
715
01:07:52,333 --> 01:07:54,583
This goes for you too, my dear Colonel.
716
01:07:58,875 --> 01:08:01,041
You are free to relieve yourself from duty.
717
01:08:41,166 --> 01:08:42,583
Yes, commander!
718
01:09:03,875 --> 01:09:07,916
Ministry of War August 8, 1916. Istanbul.
719
01:09:12,958 --> 01:09:15,416
Mustafa Kemal has taken Bitlis and Muş back!
720
01:09:17,125 --> 01:09:18,791
-So, Russian has beaten. -He did indeed, and in such a way.
721
01:09:19,125 --> 01:09:21,000
Tell us Commander, how did he do it?
722
01:09:22,125 --> 01:09:26,000
First, he marches the corps right next to the Russians.
723
01:09:26,208 --> 01:09:28,958
As the Russians start marching, they retreat.
724
01:09:29,083 --> 01:09:30,875
They retreat for eight days.
725
01:09:31,166 --> 01:09:32,250
And as they retreat,
726
01:09:32,416 --> 01:09:35,041
he gives the impression as if his units are disbanding.
727
01:09:35,208 --> 01:09:38,291
They get separated while they retreat.
728
01:09:38,708 --> 01:09:41,125
As if defeated, and running away.
729
01:09:41,250 --> 01:09:44,250
He even leaves his own headquarters behind.
730
01:09:44,375 --> 01:09:46,250
As if narrowly escaping capture by the Russians.
731
01:09:46,375 --> 01:09:47,666
Russians,
732
01:09:48,875 --> 01:09:54,333
... move along the center line to end the retreating Turks.
733
01:09:54,958 --> 01:09:56,375
Then on the ninth day...
734
01:09:57,208 --> 01:10:01,250
Russians realize that the retreat has been planned to the inch.
735
01:10:01,458 --> 01:10:02,791
But it's too late.
736
01:10:04,083 --> 01:10:07,666
Moving a huge corps like that, in that mountainous terrain...
737
01:10:08,166 --> 01:10:09,583
This is what genius is.
738
01:10:10,166 --> 01:10:11,375
Attention!
739
01:11:51,708 --> 01:11:52,583
Alp.
740
01:11:53,708 --> 01:11:54,875
What did you find again?
741
01:11:55,875 --> 01:11:57,125
Come over here.
742
01:11:59,958 --> 01:12:01,000
Come over here.
743
01:12:02,541 --> 01:12:03,750
Come here.
744
01:12:12,125 --> 01:12:15,000
Cevat Abbas, stay with the soldiers. Fuat, let's take a look.
745
01:12:35,208 --> 01:12:36,041
Fuat.
746
01:13:00,208 --> 01:13:01,083
Kemal!
747
01:13:02,166 --> 01:13:03,166
What is it?
748
01:13:43,791 --> 01:13:45,750
And they are those...
749
01:13:46,541 --> 01:13:48,625
...who pray,
750
01:13:49,541 --> 01:13:52,250
Our Lord, bless us with...
751
01:13:54,083 --> 01:13:57,375
Good work, my baby girl, good work.
752
01:13:58,208 --> 01:13:59,708
Mother, didn't you hear me coming?
753
01:13:59,833 --> 01:14:01,083
-Oh... -My brother's here!
754
01:14:01,208 --> 01:14:03,041
My pasha is here.
755
01:14:03,166 --> 01:14:04,958
Repeating so often, you finally made him one.
756
01:14:05,166 --> 01:14:07,625
You are so thin. Didn't you eat, son?
757
01:14:07,750 --> 01:14:08,625
I am fine mother.
758
01:14:08,750 --> 01:14:11,916
-Welcome my pasha. -Welcome brother.
759
01:14:12,208 --> 01:14:13,083
Go ahead, sit down.
760
01:14:13,291 --> 01:14:14,125
I will mother.
761
01:14:14,291 --> 01:14:15,583
-Are you all right? -I am fine.
762
01:14:15,708 --> 01:14:17,666
Cevat Abbas, come in.
763
01:14:17,791 --> 01:14:20,083
Cevat Abbas, come in son, come in.
764
01:14:21,833 --> 01:14:24,375
Who's are these handsome boys?
765
01:14:24,791 --> 01:14:27,666
They are from Bitlis, mother.
766
01:14:28,000 --> 01:14:29,250
Orphaned in war.
767
01:14:32,833 --> 01:14:34,875
Just like Vasfiye is your redemption,
768
01:14:35,208 --> 01:14:37,833
Can Ömer and Ihsan, be my redemption?
769
01:14:43,291 --> 01:14:45,333
Oh, my beautiful son.
770
01:14:46,916 --> 01:14:51,791
Like I mentioned, your mother Zübeyde, sister Makbule and Vasfiye.
771
01:14:54,166 --> 01:14:56,625
Kiss your mother Zübeyde's hand. Come on.
772
01:14:59,125 --> 01:15:01,916
Welcome, welcome my child.
773
01:15:04,583 --> 01:15:05,416
Come.
774
01:15:05,541 --> 01:15:06,833
Come. Sit down, here.
775
01:15:08,833 --> 01:15:10,958
Thank you, my child. Welcome.
776
01:15:13,291 --> 01:15:15,083
Come. Sit down.
777
01:15:15,291 --> 01:15:16,125
Come.
778
01:15:17,041 --> 01:15:21,041
You're welcome too my dear girl.
779
01:15:32,083 --> 01:15:34,041
What is it mother? Why are you crying?
780
01:15:35,875 --> 01:15:38,291
Tears of joy, my pasha.
781
01:15:40,291 --> 01:15:42,916
Did God take away four children from me, my Mustafa?
782
01:15:44,333 --> 01:15:45,291
Yes.
783
01:15:46,291 --> 01:15:49,500
Look how God gives them back to me.
784
01:15:51,000 --> 01:15:53,583
There is no questioning God's wisdom.
785
01:15:54,583 --> 01:15:55,958
Welcome both of you.
786
01:16:15,333 --> 01:16:16,541
You go ahead.
787
01:16:20,833 --> 01:16:21,958
So, you are going to The Hague.
788
01:16:22,958 --> 01:16:25,916
Why not have a taste of that military attache position myself?
789
01:16:26,875 --> 01:16:28,958
You'll send me a costume if I happen to be invited to a ball.
790
01:16:30,458 --> 01:16:32,416
I will. It works wonders.
791
01:16:40,000 --> 01:16:41,708
You finally got the daughter.
792
01:16:42,500 --> 01:16:43,666
I am very happy for you.
793
01:16:45,125 --> 01:16:48,125
Congratulations.
794
01:16:49,541 --> 01:16:51,541
Finally, yes.
795
01:16:52,291 --> 01:16:53,208
Amen.
796
01:16:58,666 --> 01:17:01,666
-Kıymet. -Kısmet would do too.
797
01:17:12,541 --> 01:17:14,000
Don't worry for the ones you leave behind.
798
01:17:17,125 --> 01:17:19,083
I know. Thank you.
799
01:17:30,416 --> 01:17:31,250
Mustafa.
800
01:17:36,750 --> 01:17:38,083
Say it, Nuri.
801
01:17:40,500 --> 01:17:42,083
Thank you, brother!
802
01:17:56,625 --> 01:17:59,041
Brother.
803
01:18:02,333 --> 01:18:04,458
Let's get back to work.
804
01:18:29,333 --> 01:18:31,500
I came to say goodbye to Mr. Nuri.
805
01:18:35,291 --> 01:18:37,250
It is the second car. Hurry up.
806
01:18:53,500 --> 01:18:54,791
General!
807
01:18:54,916 --> 01:18:59,041
Here is the Lt. General Mustafa Kemal I told you about.
808
01:19:00,375 --> 01:19:01,750
Lieutenant General .Let me introduce you to
809
01:19:01,958 --> 01:19:03,875
Conqueror of Bucharest, General Falkenhayn.
810
01:19:04,750 --> 01:19:08,125
It's an honor Lt. General. I've heard very nice things about you.
811
01:19:08,375 --> 01:19:09,291
Thank you, Sir.
812
01:19:09,458 --> 01:19:11,958
Trying my best to be worthy of your kindness.
813
01:19:14,250 --> 01:19:16,916
Field Marshal Falkenhayn agreed to take over,
814
01:19:17,041 --> 01:19:21,625
...the General Command of the Lightning Armies in Sina Front.
815
01:19:22,416 --> 01:19:25,333
Your blow to the Russians in the Bitlis front,
816
01:19:25,458 --> 01:19:28,041
...has helped us greatly against the French.
817
01:19:29,333 --> 01:19:32,916
We will pay our debt by supporting you on the southern front.
818
01:19:33,875 --> 01:19:35,333
As the Commander of the 7th Army,
819
01:19:35,458 --> 01:19:38,875
...I have no doubt that you will be of great help to our General.
820
01:20:02,791 --> 01:20:06,208
Brother! You need to come.
821
01:20:14,125 --> 01:20:16,250
Makbule, don't touch them!
822
01:20:19,416 --> 01:20:20,416
What are these?
823
01:20:20,541 --> 01:20:22,041
These are measures taken by General Falkenhayn,
824
01:20:22,166 --> 01:20:24,041
forwardly thinking of your travel expenses...
825
01:20:31,000 --> 01:20:31,916
Cevat Abbas!
826
01:20:33,458 --> 01:20:35,125
Yes, Commander!
827
01:20:44,416 --> 01:20:46,000
How dare you resign?
828
01:20:46,583 --> 01:20:48,750
-It was necessary. -How?
829
01:20:49,000 --> 01:20:50,500
Is this a game?
830
01:20:50,791 --> 01:20:53,291
I relied on you, and assigned you to the most important post.
831
01:20:53,416 --> 01:20:54,666
Yet you resign, and return!
832
01:20:54,791 --> 01:20:58,166
If you relied on me, why didn't you assign me as the front line commander?
833
01:20:58,500 --> 01:21:00,166
-Really. This, again? -Yes, again, Pasha.
834
01:21:00,333 --> 01:21:01,208
This pride of yours...
835
01:21:01,333 --> 01:21:04,416
My pride is not greater than my love of serving the homeland, Pasha.
836
01:21:04,541 --> 01:21:06,916
But you never trusted me.
837
01:21:07,041 --> 01:21:08,333
Not just me but to none of my friends.
838
01:21:08,458 --> 01:21:11,500
I have always appreciated my friends.
839
01:21:12,041 --> 01:21:14,291
We arrived here together. You are being ungrateful.
840
01:21:14,458 --> 01:21:18,208
Was Liman Von Sanders, a better commander than Cevat Pasha in Gallipoli?
841
01:21:18,708 --> 01:21:21,916
Was he more insightful than Esat Pasha, or Halil Sami Pasha!
842
01:21:22,416 --> 01:21:24,458
Why are you delivering this army to strangers
843
01:21:24,583 --> 01:21:26,750
who regard nothing but their own ambitions?
844
01:21:26,875 --> 01:21:28,375
They are our allies!
845
01:21:28,500 --> 01:21:29,958
Our partners of destiny! Our goals are the same!
846
01:21:30,291 --> 01:21:31,458
They are not!
847
01:21:32,416 --> 01:21:33,958
You're being too much, Mustafa Kemal!
848
01:21:36,125 --> 01:21:38,541
This is the minute of the...
849
01:21:38,708 --> 01:21:42,958
...3 crates of gold that Falkenhayn sent to my house at 10:00 in the evening.
850
01:21:43,500 --> 01:21:47,666
And that's the answer I got when I asked "Why is this guy offering me a bribe",
851
01:21:47,791 --> 01:21:49,125
...and went after it.
852
01:21:49,333 --> 01:21:50,916
Ask him Why General Kressenstein,
853
01:21:51,041 --> 01:21:53,625
...is signing a deal with the Fetan Tribe of Gaza?
854
01:21:53,791 --> 01:21:55,125
-Lies. -I heard with my own ears,
855
01:21:55,250 --> 01:21:57,125
"Arabs do not like Turks,
856
01:21:57,250 --> 01:21:59,291
...they are more likely to ally with us".
857
01:21:59,541 --> 01:22:01,333
These are your allies.
858
01:22:01,666 --> 01:22:02,875
With the same money they lend you,
859
01:22:03,000 --> 01:22:05,625
and with the blood of your my soldiers,
860
01:22:06,416 --> 01:22:08,208
...Germans are trying to colonize the Arabs.
861
01:22:08,583 --> 01:22:09,750
The French on one hand,
862
01:22:09,875 --> 01:22:12,708
...the British on the other. And there is the Germans.
863
01:22:14,833 --> 01:22:17,083
They circle over us like vultures.
864
01:22:18,625 --> 01:22:20,333
What have you dragged us into, Pasha?
865
01:22:24,958 --> 01:22:29,166
I thought about our homeland, our sacred future.
866
01:22:40,250 --> 01:22:42,208
After declaration of Liberty,
867
01:22:42,916 --> 01:22:45,375
...someone told me that we would be worse than Abdülhamid.
868
01:22:49,791 --> 01:22:51,875
That's how I looked at him.
869
01:23:05,916 --> 01:23:08,666
-Commander. -Say it.
870
01:23:09,291 --> 01:23:13,083
Your orders for the voyage with the Crown Prince Vahdettin, to Germany.
871
01:23:45,041 --> 01:23:46,583
Commander.
872
01:23:48,458 --> 01:23:51,458
Crown Prince summons you sir.
873
01:24:08,500 --> 01:24:10,458
-Come in. -Your grace.
874
01:24:10,750 --> 01:24:11,625
Please.
875
01:24:15,083 --> 01:24:16,333
I am honored.
876
01:24:41,375 --> 01:24:43,250
I am following your progress closely.
877
01:24:44,041 --> 01:24:44,958
Your grace.
878
01:24:45,708 --> 01:24:49,208
I personally took the effort to have you accompany me in this voyage.
879
01:25:04,000 --> 01:25:06,458
I know I can trust you.
880
01:25:08,083 --> 01:25:11,375
There are two issues in this trip to Germany.
881
01:25:12,125 --> 01:25:14,750
First, is to see if our ally...
882
01:25:14,916 --> 01:25:17,583
...is strong enough to win this war.
883
01:25:18,375 --> 01:25:19,958
What do you think?
884
01:25:22,250 --> 01:25:23,416
Your grace...
885
01:25:23,833 --> 01:25:26,208
The October Revolution and Lenin have changed the course,
886
01:25:26,500 --> 01:25:27,708
...we have to admit that.
887
01:25:27,833 --> 01:25:31,291
Russia's retreat is to our, and to Germany's advantage.
888
01:25:32,250 --> 01:25:33,750
-But? -But.
889
01:25:34,250 --> 01:25:37,833
Germans cannot get local support in the lands they occupy.
890
01:25:37,958 --> 01:25:40,333
Why can't we stand against the English...
891
01:25:40,583 --> 01:25:42,666
...in the south. In Syria, at the channel?
892
01:25:43,208 --> 01:25:45,625
Because they manage to get support from the Arabs.
893
01:25:45,916 --> 01:25:47,541
Despite us being coreligionaries.
894
01:25:48,666 --> 01:25:49,833
You are correct.
895
01:25:52,166 --> 01:25:53,958
It doesn't look very promising from that angle.
896
01:26:08,250 --> 01:26:10,958
I beg your mercy. You said two issues.
897
01:26:15,708 --> 01:26:16,958
Enver.
898
01:26:17,708 --> 01:26:19,583
I will personally observe his apparent influence
899
01:26:19,708 --> 01:26:21,375
over the Germans during this trip.
900
01:26:22,791 --> 01:26:25,625
This is the real issue I am trusting you with.
901
01:26:26,458 --> 01:26:28,166
Enver's policies.
902
01:26:30,916 --> 01:26:32,708
Please enlighten me.
903
01:27:26,916 --> 01:27:29,000
I missed your eyes.
904
01:28:21,250 --> 01:28:25,000
''They'll leave just like they came''
905
01:28:57,750 --> 01:29:00,208
45
906
01:29:09,666 --> 01:29:13,291
44
907
01:29:40,375 --> 01:29:41,833
Why did my father die?
908
01:29:46,666 --> 01:29:48,041
He was sick, Mustafa.
909
01:29:48,625 --> 01:29:50,083
The doctor said it was because of sorrow.
910
01:29:50,333 --> 01:29:52,125
Because of those bandits.
911
01:29:52,875 --> 01:29:54,166
And that commander.
912
01:29:58,125 --> 01:29:59,208
Listen, Mustafa.
913
01:30:00,708 --> 01:30:03,625
In business, you win some, you lose some.
914
01:30:04,791 --> 01:30:06,250
Your father was aware of this.
915
01:30:06,708 --> 01:30:08,583
Did my father himself torch the logs?
916
01:30:09,333 --> 01:30:12,208
Was it my father who brought the bandits, to have the logs burned.
917
01:30:16,208 --> 01:30:17,208
You are right.
918
01:30:17,791 --> 01:30:20,208
The administration was also negligent in this matter.
919
01:30:20,500 --> 01:30:23,041
Who is the administration? Is it that captain?
920
01:30:23,250 --> 01:30:25,875
He is. As is the governor, and the commander.
921
01:30:26,166 --> 01:30:28,375
Who made them governor or commander?
922
01:30:30,041 --> 01:30:31,250
Grand vizier.
923
01:30:32,125 --> 01:30:33,958
Who made him the grand vizier?
924
01:30:41,000 --> 01:30:42,666
Our sultan.
925
01:30:47,250 --> 01:30:49,541
Who made him a sultan?
926
01:30:52,958 --> 01:30:53,958
His father.
927
01:30:54,875 --> 01:30:56,166
His father was also a sultan.
928
01:31:00,583 --> 01:31:02,541
My father is dead.
929
01:31:04,250 --> 01:31:05,750
What will I be?
930
01:31:46,875 --> 01:31:47,875
Well, go ahead?
931
01:31:51,583 --> 01:31:52,791
I am trying to concentrate.
932
01:31:57,750 --> 01:32:01,458
Didn't he himself tell you about his suspicions about Enver?
933
01:32:02,791 --> 01:32:04,083
He is the Sultan now.
934
01:32:06,208 --> 01:32:09,916
You are the only commander who didn't lose a front.
935
01:32:11,208 --> 01:32:13,166
He will want to keep you close.
936
01:32:16,375 --> 01:32:19,458
The battlefront feels much more secure, compared to the corridors of this palace.
937
01:32:54,708 --> 01:32:57,166
Welcome Pasha. He's expecting you.
938
01:33:07,791 --> 01:33:10,250
I have utmost confidence in you, pasha.
939
01:33:26,166 --> 01:33:29,666
Your highness, I wish you a fortunate sultanate over the Ottoman throne.
940
01:33:30,000 --> 01:33:33,833
I hope you'll see your ruined estate flourish.
941
01:33:34,500 --> 01:33:36,458
I am glad to see you.
942
01:33:36,791 --> 01:33:38,375
Mustafa Kemal Pasha.
943
01:33:38,750 --> 01:33:39,583
Hero of Gallipoli.
944
01:33:40,125 --> 01:33:42,250
-Glad to meet you. - Very kind of you.
945
01:33:43,166 --> 01:33:45,708
We wish you success in your new assignment.
946
01:33:45,833 --> 01:33:47,625
You have our utmost confidence.
947
01:33:51,083 --> 01:33:52,583
If you excuse me.
948
01:33:52,958 --> 01:33:53,791
If you excuse us.
949
01:33:54,041 --> 01:33:54,875
Thank you.
950
01:33:57,791 --> 01:33:58,791
Please.
951
01:34:16,625 --> 01:34:18,666
Don't be confused.
952
01:34:19,541 --> 01:34:21,625
Enver will stay in his office.
953
01:34:22,333 --> 01:34:23,666
What I told you is still valid.
954
01:34:23,791 --> 01:34:27,333
However, Enver is still very powerful. He may try overthrowing me.
955
01:34:28,291 --> 01:34:30,416
I need time to settle in,
956
01:34:31,416 --> 01:34:35,041
...to take political and administrative control in my hands.
957
01:34:38,166 --> 01:34:41,875
You will go to Syria to take over the command of the 7th army.
958
01:34:43,875 --> 01:34:47,166
The Syrian Front is very important. You have my utmost confidence.
959
01:34:52,541 --> 01:34:54,500
Your grace, if you excuse me...
960
01:34:56,208 --> 01:34:58,916
If the overall course of war, and the reactions of Ministry of War to it
961
01:34:59,458 --> 01:35:01,416
...are not fully examined,
962
01:35:02,208 --> 01:35:06,541
...it will be quite hard to defend the Syrian Front alone.
963
01:35:06,916 --> 01:35:08,875
I understand. However,
964
01:35:09,000 --> 01:35:14,750
We need a victory like the ones you gave us in Anafartalar, and in the East.
965
01:35:17,666 --> 01:35:18,583
Your grace.
966
01:35:30,000 --> 01:35:31,958
Good luck with your new assignment.
967
01:35:33,666 --> 01:35:35,625
Nice trap you've setup, pasha.
968
01:35:36,041 --> 01:35:38,250
You will blame me for the unavoidable defeat.
969
01:35:38,375 --> 01:35:40,458
Who would believe you could be defeated?
970
01:35:43,458 --> 01:35:44,583
If you excuse me...
971
01:35:44,708 --> 01:35:46,500
You don't need to be excused by me.
972
01:35:47,708 --> 01:35:49,958
The question is, will the nation excuse you?
973
01:36:01,583 --> 01:36:06,333
Nablus, Syria - Palestine Front. September 19, 1918.
974
01:36:28,041 --> 01:36:29,916
Have them pull back the forces northward!
975
01:36:30,458 --> 01:36:34,458
The Arabs under Lawrence's command have destroyed the railway on Amman-Dera line.
976
01:36:34,791 --> 01:36:36,583
The Aqaba line is unusable too.
977
01:36:36,916 --> 01:36:39,250
Then we've totally lost our link with the second and eighth armies.
978
01:36:39,458 --> 01:36:41,875
If Allenby approaches this fast,
979
01:36:42,166 --> 01:36:44,958
...infantry regiments will be under attack in two days.
980
01:36:45,083 --> 01:36:47,125
If we intervene, we will meet them at Dera.
981
01:36:47,333 --> 01:36:49,458
No. Then we will lose the Seventh Army too.
982
01:36:54,416 --> 01:36:55,500
What are we going to do?
983
01:36:55,666 --> 01:36:58,791
We will retreat. Gradually, towards Aleppo and if necessary, towards Antakya.
984
01:36:59,041 --> 01:37:00,583
We will stop in Antakya.
985
01:37:00,750 --> 01:37:02,375
We can't. We cannot retreat.
986
01:37:03,041 --> 01:37:05,000
Half the battle is to know how to retreat, Ismet!
987
01:37:05,416 --> 01:37:07,666
You fight if you have the power, you retreat if you don't.
988
01:37:09,083 --> 01:37:10,916
Order the retreat immediately, Pasha.
989
01:37:20,166 --> 01:37:21,375
Quickly commander. Hurry!
990
01:37:21,500 --> 01:37:23,791
-Where is Alp, Cevat Abbas! -I didn't see him. I'd have picked him up.
991
01:37:23,916 --> 01:37:25,708
We must hurry.
992
01:37:28,125 --> 01:37:30,083
Alp! Alp!
993
01:37:34,291 --> 01:37:35,250
Kemal!
994
01:37:36,041 --> 01:37:38,375
Hurry Commander! Hurry!
995
01:37:59,291 --> 01:38:00,250
Come in.
996
01:38:02,500 --> 01:38:03,500
Commander.
997
01:38:04,041 --> 01:38:04,958
You may leave.
998
01:38:18,750 --> 01:38:20,041
God damn it.
999
01:38:20,583 --> 01:38:21,500
What is it, Ismet?
1000
01:38:21,958 --> 01:38:23,416
An armistice has been signed with the English.
1001
01:38:23,541 --> 01:38:24,666
What armistice?
1002
01:38:25,208 --> 01:38:26,875
They signed it in Mudros.
1003
01:38:27,958 --> 01:38:29,208
Mr. Rauf was in the delegation too.
1004
01:38:29,541 --> 01:38:31,625
-Conditions? -They are to be reported.
1005
01:38:32,375 --> 01:38:33,708
I am urgently expected in Istanbul.
1006
01:38:34,250 --> 01:38:35,125
Enver?
1007
01:38:35,916 --> 01:38:37,083
I have no idea.
1008
01:38:37,708 --> 01:38:40,333
Go now. They should inform us about the conditions immediately.
1009
01:38:40,791 --> 01:38:42,000
Yes, Pasha.
1010
01:39:21,708 --> 01:39:23,541
The conditions of the armistice have been examined,
1011
01:39:23,791 --> 01:39:25,791
...and many details need further explanation.
1012
01:39:29,500 --> 01:39:31,458
The armistice has been signed,
1013
01:39:31,708 --> 01:39:34,125
...from now on essential matters for peace
1014
01:39:34,291 --> 01:39:36,541
will be discussed on the basis of good will.
1015
01:39:39,916 --> 01:39:41,875
Requested discharge of all the armies,
1016
01:39:42,250 --> 01:39:46,625
...and surrendering all the weapons on top of it, is unacceptable.
1017
01:39:54,458 --> 01:39:56,416
Our Excellency, the Sultan,
1018
01:39:56,791 --> 01:40:01,625
...orders immediate, and decisive treatment of the terms of the armistice.
1019
01:40:02,000 --> 01:40:06,541
As such, it is deemed appropriate for the English to use Iskenderun Port.
1020
01:40:08,375 --> 01:40:13,250
In no way the English will be allowed to land in Iskenderun Port.
1021
01:40:14,500 --> 01:40:17,458
If they do, they will be fired upon.
1022
01:40:19,083 --> 01:40:22,500
The English are not to be resisted in any way.
1023
01:40:22,958 --> 01:40:25,333
The English landing in Iskenderun,
1024
01:40:25,458 --> 01:40:29,166
...is a calculated move to capture the 7th army which is under my command.
1025
01:40:29,666 --> 01:40:33,583
The English are not to be resisted in any way.
1026
01:40:34,166 --> 01:40:38,625
Unfortunately, my very nature forbids me from complying with this order!
1027
01:40:57,833 --> 01:41:00,708
The submarine awaits your orders, Commander!
1028
01:41:01,000 --> 01:41:02,125
Thank you, soldier.
1029
01:41:22,791 --> 01:41:25,208
We will surely return, Enver. Don't worry.
1030
01:41:25,958 --> 01:41:27,416
The nation won't forget us.
1031
01:41:30,500 --> 01:41:31,625
Yet, will she forgive us?
1032
01:41:59,125 --> 01:42:00,166
-Are these all of them? -Yes, Pasha.
1033
01:42:00,333 --> 01:42:01,208
Attention!
1034
01:42:01,333 --> 01:42:03,916
-Are they all from around here? -Yes Pasha! We made sure.
1035
01:42:06,958 --> 01:42:08,333
-Hello soldier! -Thank you.
1036
01:42:11,916 --> 01:42:13,000
You? Where are you from?
1037
01:42:13,208 --> 01:42:14,583
I am from Urfa, Commander.
1038
01:42:16,750 --> 01:42:18,708
-You? -Iskenderun, Commander.
1039
01:42:21,791 --> 01:42:23,291
Antep, commander.
1040
01:42:27,125 --> 01:42:31,875
This conversation will definitely remain between us.
1041
01:42:33,125 --> 01:42:34,791
The armistice has been signed,
1042
01:42:36,083 --> 01:42:38,166
...it is decided that all armies will be demobilized,
1043
01:42:38,916 --> 01:42:43,708
... and all weaponry will be delivered to the Alliance forces.
1044
01:42:48,333 --> 01:42:50,041
The delivery of these weapons.
1045
01:42:51,750 --> 01:42:58,333
If tomorrow the enemy,
1046
01:42:58,625 --> 01:43:00,583
...invades the holiness of Antep, Maras, or Urfa,
1047
01:43:01,583 --> 01:43:03,541
...these weapons will be in their hands.
1048
01:43:08,166 --> 01:43:10,875
-Cevat Abbas. -Yes, Commander.
1049
01:43:12,083 --> 01:43:13,458
Where is the warehouse supervisor?
1050
01:43:14,291 --> 01:43:15,916
Why are these weapons lying around?
1051
01:43:16,708 --> 01:43:18,625
Pasha, he is on leave until midnight.
1052
01:43:20,041 --> 01:43:25,208
Then let's pray nothing happens to them until the delivery?
1053
01:43:29,291 --> 01:43:30,208
At ease.
1054
01:43:32,125 --> 01:43:33,625
Don't forget to have the crates destroyed.
1055
01:43:33,750 --> 01:43:34,750
Yes, sir.
1056
01:43:35,708 --> 01:43:38,208
Attention! Turn!
1057
01:43:38,333 --> 01:43:39,375
Open the crates.
1058
01:43:47,708 --> 01:43:50,666
I am going back to Istanbul. You will take over the command.
1059
01:43:53,208 --> 01:43:54,416
What are you going to do?
1060
01:43:56,416 --> 01:43:57,750
I don't know, Fuat.
1061
01:44:00,166 --> 01:44:01,000
I don't know.
1062
01:44:03,250 --> 01:44:05,750
My country is burning like my father's logs.
1063
01:44:07,708 --> 01:44:08,916
Something must be done.
1064
01:44:35,958 --> 01:44:37,208
The enemy is behind us, commander.
1065
01:44:37,458 --> 01:44:38,583
Where are you going then?
1066
01:44:38,708 --> 01:44:40,958
-Commander, we ran out of ammunition. -Take cover! Quickly!
1067
01:44:41,125 --> 01:44:43,083
-But, commander... -I said down, boy!
1068
01:45:02,666 --> 01:45:06,500
I am not ordering you to attack.
1069
01:45:08,291 --> 01:45:11,750
I am ordering you to die.
1070
01:45:13,958 --> 01:45:18,166
In the time that it takes us to die,
1071
01:45:19,041 --> 01:45:21,416
...other forces may come and take our place,
1072
01:45:22,250 --> 01:45:25,333
...other commanders may take command.
1073
01:45:40,791 --> 01:45:43,291
27th regiment 3rd batt. 1893-1915
1074
01:45:46,875 --> 01:45:50,291
27th regiment 1st batt. 1889 -1915
1075
01:45:54,291 --> 01:45:57,291
27th regiment 3rd batt. 1879-1915
1076
01:46:01,333 --> 01:46:04,291
27th regiment 3rd batt. 1891-1915
1077
01:46:07,916 --> 01:46:11,291
27th regiment 2nd batt. 1888-1915
1078
01:46:30,791 --> 01:46:33,166
-Kemal. -Corinne.
1079
01:46:36,041 --> 01:46:38,541
Don't let go of yourself. It does not suit you at all.
1080
01:46:42,708 --> 01:46:44,250
We are losing the homeland, Corinne.
1081
01:46:45,750 --> 01:46:47,208
And I am helpless about it.
1082
01:46:48,416 --> 01:46:49,416
I am tired.
1083
01:46:52,958 --> 01:46:54,333
We can leave.
1084
01:46:57,208 --> 01:46:59,416
We can find a place where there is no war.
1085
01:47:02,250 --> 01:47:04,458
A place where you are not Mustafa Kemal
1086
01:47:05,000 --> 01:47:06,958
...and I am not Corinne.
1087
01:47:10,333 --> 01:47:12,291
Living without the burden of responsibility,
1088
01:47:14,375 --> 01:47:15,666
...going away.
1089
01:47:18,166 --> 01:47:22,875
Homeland is not a patch of land which I can abandon, my love.
1090
01:47:25,166 --> 01:47:26,833
It is inside me, in my heart.
1091
01:47:29,250 --> 01:47:31,208
It will follow me wherever I go.
1092
01:47:35,833 --> 01:47:38,041
I didn't believe it myself when I said so.
1093
01:47:44,958 --> 01:47:48,083
Maybe if you talk to the Sultan. He may arrange an active duty for you.
1094
01:47:48,208 --> 01:47:50,625
Who cares about the government for God's sake, Kemal.
1095
01:47:56,916 --> 01:48:02,125
Right on time. There is a matter I would like to consult you about.
1096
01:48:02,708 --> 01:48:03,666
Your grace.
1097
01:48:05,458 --> 01:48:09,250
This cabinet change will not bring much benefit.
1098
01:48:10,041 --> 01:48:11,791
With your consent,
1099
01:48:12,250 --> 01:48:16,000
...if established, a duty equivalent to Ministry of War,
1100
01:48:16,416 --> 01:48:17,875
...and with the remaining armies
1101
01:48:18,000 --> 01:48:21,000
Actually, the cabinet change has been good.
1102
01:48:21,416 --> 01:48:23,500
I did my best to make it happen.
1103
01:48:27,708 --> 01:48:30,041
Rıza Tevfik is a weak man.
1104
01:48:30,541 --> 01:48:32,166
Thanks to such a dim cabinet,
1105
01:48:32,333 --> 01:48:35,625
I will remain as the true addressee for the English.
1106
01:48:37,500 --> 01:48:41,041
They won't ever think of dethroning me.
1107
01:48:44,916 --> 01:48:47,416
It's only the throne that matters, Pasha.
1108
01:48:50,041 --> 01:48:51,333
The son of Osman.
1109
01:48:52,500 --> 01:48:56,791
An idea. An idea that has held this country together.
1110
01:48:58,750 --> 01:49:00,583
Six hundred years.
1111
01:49:03,625 --> 01:49:07,666
Nobody can give up on me, or what I represent.
1112
01:49:12,250 --> 01:49:15,625
Your friends in the army, they are my only concern.
1113
01:49:16,416 --> 01:49:19,625
I am concerned about if they are considering a coup against me or not.
1114
01:49:22,000 --> 01:49:25,041
Yet, thanks to you, I will not have such a concern.
1115
01:49:26,250 --> 01:49:27,500
Will I, Pasha?
1116
01:49:31,666 --> 01:49:34,333
I believe we are true friends.
1117
01:51:02,125 --> 01:51:03,125
Stop!
1118
01:51:17,416 --> 01:51:18,333
Continue.
1119
01:51:40,333 --> 01:51:42,166
Welcome, my dear.
1120
01:51:42,291 --> 01:51:43,750
Thank you mother. Who were the guests?
1121
01:51:43,875 --> 01:51:45,500
Come here, let me tell you.
1122
01:51:45,708 --> 01:51:47,500
Makbule, bring sherbet for your brother.
1123
01:51:47,875 --> 01:51:48,708
Right away.
1124
01:51:48,916 --> 01:51:51,875
Our guests were from the palace. The harem.
1125
01:51:52,500 --> 01:51:55,708
Our Sultan's daughter, Sabiha Sultan, her time to be married has come.
1126
01:51:56,125 --> 01:51:57,000
So?
1127
01:51:57,291 --> 01:52:01,041
Well. They've seen you visit the palace.
1128
01:52:01,291 --> 01:52:02,625
I am so proud of you, my pasha.
1129
01:52:02,833 --> 01:52:05,250
Your manners, your respect for our Sultan
1130
01:52:05,375 --> 01:52:07,583
has attracted their most favorable attention.
1131
01:52:10,625 --> 01:52:12,666
So, your will give your son to the palace as a groom?
1132
01:52:12,791 --> 01:52:13,750
Yes, my pasha.
1133
01:52:15,291 --> 01:52:18,750
Think brother, Enver's out, you're in.
1134
01:52:21,625 --> 01:52:22,541
Right.
1135
01:52:23,916 --> 01:52:25,000
Just like Enver.
1136
01:52:33,041 --> 01:52:35,000
Great man this Vahdettin.
1137
01:52:36,875 --> 01:52:38,833
He has calculated every move.
1138
01:52:41,250 --> 01:52:42,375
Bravo.
1139
01:52:43,541 --> 01:52:46,041
I am amazed at your miserable minds.
1140
01:52:48,416 --> 01:52:49,875
Never again will I hear such words in this house.
1141
01:52:50,041 --> 01:52:51,041
What do you mean, my child?
1142
01:52:51,166 --> 01:52:52,458
-Enough, mother. -For your future...
1143
01:52:52,583 --> 01:52:54,791
If it were up to you, I was a neighborhood preacher in Thessaloniki!
1144
01:52:55,083 --> 01:52:57,041
-Brother, watch your words! -Stay out of it!
1145
01:53:01,416 --> 01:53:08,416
I have earned my personality, my dignity through years of hard work!
1146
01:53:26,958 --> 01:53:28,500
A groom!
1147
01:53:32,916 --> 01:53:35,958
You're done devouring the homeland! Now it's my turn.
1148
01:53:55,500 --> 01:53:56,708
What to do?
1149
01:53:58,000 --> 01:53:59,125
A way!
1150
01:54:00,666 --> 01:54:01,666
A way!
1151
01:54:02,125 --> 01:54:04,750
What to do? A way!
1152
01:54:27,625 --> 01:54:28,500
A way!
1153
01:54:28,791 --> 01:54:31,875
In war, there is both victory, and defeat, Mr. Mustafa Kemal.
1154
01:54:32,333 --> 01:54:34,833
Did I tell you to get into this business?
1155
01:54:35,375 --> 01:54:36,833
You are struggling in vain.
1156
01:54:57,041 --> 01:54:58,333
A way! A way!
1157
01:54:59,083 --> 01:55:01,041
A way, Master Şemsi! A way!
1158
01:55:02,250 --> 01:55:04,208
You are out of chalk, Mustafa.
1159
01:55:07,958 --> 01:55:11,375
Confess. You are a traitor. Sign.
1160
01:55:11,500 --> 01:55:12,583
No!
1161
01:55:13,083 --> 01:55:15,291
-I am not! -What are those in your pockets then?
1162
01:55:23,458 --> 01:55:24,833
Have you no shame?
1163
01:55:25,625 --> 01:55:27,916
Where is your patriotism now?
1164
01:55:28,041 --> 01:55:30,416
I didn't do it. I swear I did not.
1165
01:55:30,541 --> 01:55:31,375
Lies!
1166
01:55:31,833 --> 01:55:32,875
I didn't do it.
1167
01:55:37,833 --> 01:55:40,541
-I waited for you -I cannot.
1168
01:55:40,750 --> 01:55:42,708
Because of that woman?
1169
01:55:46,958 --> 01:55:48,000
Corinne!
1170
01:56:07,583 --> 01:56:08,541
Commander.
1171
01:56:09,208 --> 01:56:10,541
What is my daughter's name?
1172
01:56:11,541 --> 01:56:12,458
I do not know.
1173
01:56:12,625 --> 01:56:14,583
What is my daughter's name?
1174
01:56:14,791 --> 01:56:15,625
I do not know!
1175
01:56:15,750 --> 01:56:17,875
-What is my daughter's name? -I died because of you!
1176
01:56:18,458 --> 01:56:22,208
-What is my daughter's name, Commander? -I died because of you!
1177
01:56:22,333 --> 01:56:23,916
I died because of you!
1178
01:56:24,291 --> 01:56:25,541
What is my daughter's name?
1179
01:56:25,750 --> 01:56:28,166
I died because of you!
1180
01:56:28,500 --> 01:56:30,458
What is my daughter's name?
1181
01:58:34,041 --> 01:58:35,375
Don't spill it.
1182
01:58:37,583 --> 01:58:38,833
Your brother is coming.
1183
01:58:43,958 --> 01:58:45,916
-Good morning, mother. -Good morning.
1184
01:58:46,083 --> 01:58:48,291
Makbush, would you please bring soup for me too, sister?
1185
01:58:49,958 --> 01:58:52,458
-Good morning, son. -Thank you, mother.
1186
01:58:54,333 --> 01:58:55,625
Good morning, children.
1187
01:58:57,166 --> 01:59:00,250
I am sorry for last night, mother.
1188
01:59:00,958 --> 01:59:03,208
I was a little upset. Forgive me, would you?
1189
01:59:03,916 --> 01:59:06,583
No worries, son. I know how heavy your burden is.
1190
01:59:07,000 --> 01:59:08,666
Would I ever be offended by you?
1191
01:59:09,541 --> 01:59:10,791
Don't I know that.
1192
01:59:11,166 --> 01:59:12,291
Thank you.
1193
01:59:14,500 --> 01:59:15,583
If you think it is appropriate to
1194
01:59:15,750 --> 01:59:17,208
keep in touch with yesterday's guests, do so.
1195
01:59:23,125 --> 01:59:24,083
Come on, children.
1196
01:59:25,625 --> 01:59:27,583
As you see fit.
1197
02:00:08,416 --> 02:00:10,041
-Pasha? -What is it Cevat?
1198
02:00:10,166 --> 02:00:12,458
You said something should be done before we left Antakya.
1199
02:00:12,583 --> 02:00:13,500
What are we going to do?
1200
02:00:13,708 --> 02:00:16,000
We will wait for the orders of our Sultan, his Excellency.
1201
02:01:35,916 --> 02:01:38,791
-Good morning, my pasha. -Good morning, mother.
1202
02:01:40,083 --> 02:01:41,166
Thank you, son.
1203
02:01:41,333 --> 02:01:42,833
-Mustafa. -Yes.
1204
02:01:43,041 --> 02:01:46,958
You know, we're meeting, and getting acquainted thanks God.
1205
02:01:47,083 --> 02:01:50,583
Don't you think it is appropriate for you to meet our Sabiha Sultan already.
1206
02:01:50,916 --> 02:01:52,000
Of course mother.
1207
02:01:52,416 --> 02:01:53,833
As you deem appropriate.
1208
02:01:53,958 --> 02:01:55,875
-One other thing. -What is it?
1209
02:01:56,250 --> 02:02:00,333
This Madame Corinne of yours. They've heard rumors about her.
1210
02:02:02,791 --> 02:02:03,875
I understand.
1211
02:02:06,625 --> 02:02:07,708
Cevat Abbas!
1212
02:02:08,291 --> 02:02:09,250
Yes, Sir.
1213
02:02:10,916 --> 02:02:13,083
Why are you waiting outside, Cevat, son?
1214
02:02:13,291 --> 02:02:15,541
-Are you hungry? -Thank you Zübeyde mother. I'm not hungry.
1215
02:02:22,583 --> 02:02:23,958
Deliver this to Madame Corinne immediately.
1216
02:02:24,083 --> 02:02:25,208
As you wish, Pasha.
1217
02:02:25,458 --> 02:02:26,458
Thank you my pasha.
1218
02:02:27,000 --> 02:02:28,250
Goodbye mother.
1219
02:02:28,666 --> 02:02:29,958
Have a nice day.
1220
02:02:30,166 --> 02:02:32,083
What's with the attitude?
1221
02:02:33,541 --> 02:02:35,583
The English arrested one of our friends, Pasha.
1222
02:02:35,791 --> 02:02:36,708
Reason?
1223
02:02:36,875 --> 02:02:39,625
-He didn't salute the English Officer. -He should have.
1224
02:02:39,791 --> 02:02:41,833
In war, there is both victory, and defeat.
1225
02:02:49,500 --> 02:02:51,458
Go. I have an errand to attend to.
1226
02:03:05,375 --> 02:03:07,625
Welcome, Mr. Cevat.
1227
02:03:08,041 --> 02:03:09,666
Would you like to come in?
1228
02:03:09,875 --> 02:03:12,541
Unfortunately, Ms. Corinne. This is for you.
1229
02:03:25,000 --> 02:03:27,375
For the sake of my duty,
1230
02:03:27,541 --> 02:03:29,750
...I would appreciate if you left Istanbul immediately.
1231
02:03:44,208 --> 02:03:45,166
Come in.
1232
02:03:49,166 --> 02:03:50,791
This just arrived, Pasha.
1233
02:03:51,625 --> 02:03:54,083
It's about an uprising in Samsun region.
1234
02:04:09,833 --> 02:04:12,916
We need to inform our Sultan, his Excellency immediately.
1235
02:04:20,791 --> 02:04:22,083
Damn your sultan.
1236
02:04:24,541 --> 02:04:26,541
What is so urgent, Pasha?
1237
02:04:26,750 --> 02:04:29,500
Your grace. This note arrived just today.
1238
02:04:30,416 --> 02:04:33,875
It mentions an uprising in Samsun, among the people.
1239
02:04:34,375 --> 02:04:36,416
Yes. I am informed about such an issue.
1240
02:04:38,333 --> 02:04:39,916
This could be a foul play in the making.
1241
02:04:40,083 --> 02:04:42,708
Based on seventh article of the Mudros Armistice.
1242
02:04:43,541 --> 02:04:48,041
If such disturbances rise among Muslims and non-Muslims,
1243
02:04:48,458 --> 02:04:51,000
...then the allies have the right to directly intervene.
1244
02:04:53,250 --> 02:04:54,583
What do you suggest?
1245
02:04:55,416 --> 02:04:56,750
As per the duty bestowed upon me by you,
1246
02:04:57,208 --> 02:05:00,208
...I am afraid they can use this argument against you.
1247
02:05:08,083 --> 02:05:09,000
How?
1248
02:05:09,541 --> 02:05:12,541
If such an opportunity to intervene rises in Anatolia...
1249
02:05:13,291 --> 02:05:15,250
...and the English seize it,
1250
02:05:16,500 --> 02:05:18,916
...this may cause indignation in the parliament,
1251
02:05:19,041 --> 02:05:21,458
and in the army, and even in the public.
1252
02:05:22,666 --> 02:05:26,458
With a narrative like "Homeland is lost", "the English invaded Samsun", and such,
1253
02:05:26,875 --> 02:05:29,833
They may try provoking the people against you.
1254
02:05:30,166 --> 02:05:31,916
Mean CUP tactics.
1255
02:05:35,333 --> 02:05:37,083
What should be done?
1256
02:05:40,750 --> 02:05:42,958
We can immediately dissolve the parliament.
1257
02:05:52,791 --> 02:05:55,125
We can arrest CUP deputies.
1258
02:06:02,958 --> 02:06:05,583
There are certain names in the army. Kazım Karabekir.
1259
02:06:06,041 --> 02:06:09,000
Although he was ordered to take command of the Eastern Army, he dragged feet.
1260
02:06:14,250 --> 02:06:17,500
There could be a hidden reason behind his stay in Istanbul.
1261
02:06:18,375 --> 02:06:21,291
He could immediately be ordered to take command of the Eastern Army.
1262
02:06:27,500 --> 02:06:31,666
Ali Fuat Pasha must remain in charge of the 20th Corps.
1263
02:06:32,541 --> 02:06:36,000
The possibility of him marching the army towards Istanbul must be eliminated.
1264
02:06:37,416 --> 02:06:40,416
If possible, he can be ordered to take the army towards Konya and Ankara.
1265
02:06:43,208 --> 02:06:48,000
Therefore, Istanbul and your crown will be secured.
1266
02:06:48,875 --> 02:06:52,958
But just as you said. We should repress the disturbance in Samsun first.
1267
02:06:53,875 --> 02:06:56,416
You are right. I thought about it too.
1268
02:06:56,958 --> 02:06:59,208
-In my opinion Colonel Ismet... -No.
1269
02:07:00,208 --> 02:07:02,625
It must be someone I can trust in full.
1270
02:07:03,208 --> 02:07:05,166
To whom can I rely on more than you?
1271
02:07:05,375 --> 02:07:08,000
You will go. Let them start the paperwork.
1272
02:07:11,291 --> 02:07:12,500
Yes, you Excellency.
1273
02:07:32,750 --> 02:07:35,458
General Mustafa Kemal Pasha's orders.
1274
02:07:37,083 --> 02:07:41,291
One. Re-establishing order in Samsun region,
1275
02:07:41,416 --> 02:07:43,875
...and de-escalating disputes among the people.
1276
02:07:59,208 --> 02:08:03,375
Two. Confiscation, and securing of the equipment and ammunition...
1277
02:08:03,541 --> 02:08:08,333
...that is said to have been left unattended in the area.
1278
02:08:31,041 --> 02:08:32,125
Three.
1279
02:08:32,291 --> 02:08:36,250
Investigation of the local councils accused of drafting soldiers,
1280
02:08:36,375 --> 02:08:39,875
...and establishing resistance groups.
1281
02:08:50,958 --> 02:08:54,583
If required as per his assignment, Mustafa Kemal Pasha is authorized,
1282
02:08:54,708 --> 02:08:58,083
to issue direct orders to governors, and commanders
1283
02:08:58,291 --> 02:09:00,916
in the following five provinces,
1284
02:09:01,250 --> 02:09:03,458
So it has been decided by the permission of our Sultan,
1285
02:09:03,666 --> 02:09:07,125
Vahdettin Khan, his Excellency.
1286
02:09:45,958 --> 02:09:47,708
The Greek Army has entered Izmir this morning
1287
02:09:47,833 --> 02:09:49,041
with the permission of the British.
1288
02:09:49,166 --> 02:09:52,541
The man you just visited, has ordered that they were not to be resisted.
1289
02:09:53,291 --> 02:09:55,250
Four hundred of our soldiers have been massacred.
1290
02:09:56,291 --> 02:09:59,083
They have removed our flag and unfurled the Greek flag.
1291
02:09:59,208 --> 02:10:00,541
Are the preparations for our voyage done?
1292
02:10:00,708 --> 02:10:02,541
Pasha. Excuse me.
1293
02:10:03,291 --> 02:10:04,291
What is it, Cevat?
1294
02:10:04,708 --> 02:10:07,416
I would like to resign. I cannot do this.
1295
02:10:09,166 --> 02:10:10,458
Cannot do what?
1296
02:10:12,416 --> 02:10:15,666
See? You aren't even aware.
1297
02:10:18,208 --> 02:10:19,500
Mr. Ali Fethi is gone.
1298
02:10:25,208 --> 02:10:26,500
Mr. Ali Fuat is gone.
1299
02:10:31,541 --> 02:10:32,833
Madame Corinne is gone.
1300
02:10:38,625 --> 02:10:40,458
Kazım Pasha is gone.
1301
02:10:44,958 --> 02:10:47,375
You don't even see Colonel Ismet anymore.
1302
02:10:54,166 --> 02:10:57,208
Are you done Cevat Abbas? If you're done, let's hurry.
1303
02:10:57,750 --> 02:10:59,708
We have a homeland to save.
1304
02:11:05,291 --> 02:11:06,625
What are you going to do, Pasha?
1305
02:11:07,791 --> 02:11:08,833
I will do something.
1306
02:11:10,541 --> 02:11:12,958
Because if I don't, nobody will.
1307
02:12:39,750 --> 02:12:41,041
But, Pasha...
1308
02:12:42,083 --> 02:12:43,375
Look at it.
1309
02:12:45,000 --> 02:12:47,166
They are here.
1310
02:12:49,208 --> 02:12:50,333
They came.
1311
02:12:52,208 --> 02:12:55,375
Look, they are here.
1312
02:12:55,833 --> 02:12:56,916
Here they are.
1313
02:12:57,750 --> 02:12:59,583
All the rulers of world.
1314
02:12:59,916 --> 02:13:01,833
The great nations.
1315
02:13:05,291 --> 02:13:06,333
They came.
1316
02:14:40,750 --> 02:14:42,500
They'll leave just like they came.
97930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.