All language subtitles for +Ataturk.II.1881-1919.2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,416 --> 00:00:24,750 Monastir Military High School April 1896 2 00:00:24,875 --> 00:00:26,333 What's the matter? Why are you acting like this? 3 00:00:26,500 --> 00:00:28,833 I will kill him. He went through my books. 4 00:00:29,041 --> 00:00:31,708 He's been making fun of me, for reading children's books. 5 00:00:31,875 --> 00:00:32,750 Ömer Naci? 6 00:00:32,916 --> 00:00:35,041 Yes. And, my watch is stolen. It's gone. 7 00:00:35,166 --> 00:00:36,750 You've probably dropped it somewhere. It will come out. 8 00:00:36,875 --> 00:00:39,041 I looked everywhere. It was my father's. 9 00:00:39,291 --> 00:00:42,625 Kemal stop. Stop for the love of God. This is not the way! 10 00:01:19,500 --> 00:01:20,916 Any news from your mother? 11 00:01:23,041 --> 00:01:26,791 I wrote to Sofia. So that they ask around Dedeagac for them. 12 00:01:27,875 --> 00:01:29,125 Do not worry. 13 00:01:29,875 --> 00:01:32,000 All right. Let's get back to work. 14 00:01:41,625 --> 00:01:43,000 What is that place? 15 00:01:43,666 --> 00:01:45,166 We call it Bayırlık, commander. 16 00:01:57,333 --> 00:01:58,541 Where are you from, sergeant? 17 00:01:58,958 --> 00:02:02,250 I am from Fındıklı. Right before Değirmendüzü. Two hours from here. 18 00:02:08,791 --> 00:02:10,791 What is it, sergeant? 19 00:02:12,750 --> 00:02:13,833 Commander. 20 00:02:14,375 --> 00:02:15,666 I was thinking about what you said. 21 00:02:16,333 --> 00:02:19,791 If Dardanelles falls, my hearth will be the first to die out. 22 00:02:24,500 --> 00:02:25,791 Do you have kids? 23 00:02:25,958 --> 00:02:27,708 We are expecting, anytime now. 24 00:02:28,041 --> 00:02:29,916 God bless. 25 00:02:30,750 --> 00:02:33,875 -God bless. -Amen. Thank you commander. 26 00:02:36,125 --> 00:02:38,250 Let's go check that hill out. 27 00:03:04,125 --> 00:03:06,041 Nuri mark this place. 28 00:03:08,625 --> 00:03:09,458 What do you think? 29 00:03:09,708 --> 00:03:13,541 If you wanted to reach the bastions at the strait, 30 00:03:14,833 --> 00:03:17,083 ...this is the best spot to land. 31 00:03:17,625 --> 00:03:19,750 Right. What was it called? 32 00:03:19,958 --> 00:03:21,958 -Bayırlık, commander. -Doesn't this place have a name? 33 00:03:23,875 --> 00:03:24,833 Well... 34 00:03:25,791 --> 00:03:28,541 That's what it is called commander. I don't know. 35 00:03:43,708 --> 00:03:45,833 You will exercise twice a day! 36 00:03:46,208 --> 00:03:48,416 You will be the fastest runners, best fighters, 37 00:03:48,666 --> 00:03:51,458 ...light sleepers, light eaters! 38 00:04:32,958 --> 00:04:33,791 Soldier! 39 00:04:34,166 --> 00:04:36,083 Let's check your writing exercises. 40 00:04:36,958 --> 00:04:39,875 Those who can read will teach those who cannot. 41 00:04:40,041 --> 00:04:42,625 A month from now if you are still illiterate, you will be punished! 42 00:05:07,250 --> 00:05:08,666 You will learn the territory! 43 00:05:08,833 --> 00:05:11,000 Every path, every hill, 44 00:05:11,125 --> 00:05:14,833 ...every stream. You will memorize it like the back of your hand! 45 00:05:15,208 --> 00:05:17,166 If you get lost you'll be punished! 46 00:05:20,041 --> 00:05:23,875 Bigalı Village 47 00:05:44,125 --> 00:05:47,708 Why didn't you take me with you? 48 00:05:48,541 --> 00:05:50,000 -Commander. -Yes. 49 00:05:50,208 --> 00:05:54,041 I saw a nice chicken on our way. Would you like me to slaughter it for dinner? 50 00:05:54,250 --> 00:05:55,708 We will eat whatever the soldiers are eating. 51 00:05:55,833 --> 00:05:56,833 As you wish commander. 52 00:05:57,000 --> 00:05:59,333 -What about Alp? -He is a soldier too. 53 00:06:00,250 --> 00:06:01,833 As you wish commander. 54 00:06:05,041 --> 00:06:07,458 Gallipoli Fortification Headquarters April 10th, 1915 55 00:06:07,708 --> 00:06:10,000 Brothers! On March 18th... 56 00:06:10,541 --> 00:06:16,416 ...we delivered an unforgettable blow to the British, and the French! 57 00:06:17,333 --> 00:06:18,833 Congratulations Cevat Pasha! 58 00:06:19,125 --> 00:06:21,666 They saw that Gallipoli is impassable by the sea! 59 00:06:23,708 --> 00:06:25,333 But we also know that they won't quit, 60 00:06:25,625 --> 00:06:29,375 ...and are planning to land on our shores via an amphibious excursion. 61 00:06:29,625 --> 00:06:33,083 We prepared the necessary practices with Liman Von Sanders Pasha, 62 00:06:33,250 --> 00:06:36,291 whom we assigned, 63 00:06:36,458 --> 00:06:37,916 ...and Esat Pasha, commander of the corps. 64 00:06:38,083 --> 00:06:41,208 As the commander of the Dardanelles Armies. 65 00:06:41,750 --> 00:06:43,708 We will share them with you now. 66 00:06:48,083 --> 00:06:50,958 The enemy's sole purpose will be, 67 00:06:52,125 --> 00:06:54,625 ...to move forward from the landing spots, 68 00:06:55,125 --> 00:07:02,291 ...and neutralize the bastions protecting the Strait. 69 00:07:02,875 --> 00:07:05,541 As the main target is not Gallipoli itself, 70 00:07:06,250 --> 00:07:10,791 ...but Istanbul, they have no other purpose, 71 00:07:11,000 --> 00:07:17,708 ...but to get their navy through the strait. 72 00:07:22,166 --> 00:07:24,750 How can they achieve this? 73 00:07:25,666 --> 00:07:30,125 Either they will arrange a landing party on the Anatolian side, 74 00:07:30,666 --> 00:07:35,375 ...and attack the Mecidiye, and the Hamidiye bastions, 75 00:07:35,708 --> 00:07:40,541 ...or a landing party on the Gallipoli Peninsula, 76 00:07:40,708 --> 00:07:43,208 and attack the Rumelia bastions. 77 00:07:46,333 --> 00:07:51,750 We will hold our armies ready... 78 00:07:52,291 --> 00:07:57,916 ...to defend the line on both sides. 79 00:08:02,166 --> 00:08:04,458 What will be our mentality of defense? 80 00:08:07,708 --> 00:08:13,166 We will lay artillery fire on the shores. 81 00:08:13,833 --> 00:08:17,291 And place the infantry regiments on the ridges. 82 00:08:17,750 --> 00:08:24,833 The enemy will have the chance to fortify on the shore. 83 00:08:26,000 --> 00:08:27,541 That's not important. 84 00:08:28,166 --> 00:08:30,333 That's not a problem. 85 00:08:30,583 --> 00:08:35,791 Our problem isn't them fortifying on the shore where they land. 86 00:08:36,333 --> 00:08:43,333 It is, them crossing the peninsula to reach the bastions. 87 00:08:44,041 --> 00:08:44,958 Excuse me, but... 88 00:08:45,083 --> 00:08:47,083 As I stated, Lieutenant Colonel. 89 00:08:47,750 --> 00:08:51,333 This is a plan we diligently worked on, and it's agreed upon. 90 00:08:51,583 --> 00:08:53,541 We were in Tripoli together, Pasha. 91 00:08:54,083 --> 00:08:56,666 Once Italians fortified on the shore we couldn't repel them, and thus... 92 00:08:56,791 --> 00:08:59,583 We did not have such an able force in Tripoli. 93 00:09:05,250 --> 00:09:07,208 Please continue, Pasha. 94 00:09:10,541 --> 00:09:13,083 This is the situation. 95 00:09:13,583 --> 00:09:19,125 Afterwards our actions will be determined according to the enemy's moves. 96 00:09:19,291 --> 00:09:25,166 I have full faith in you all. 97 00:09:25,833 --> 00:09:28,500 May your battle be blessed. 98 00:09:58,416 --> 00:10:01,125 Isn't it more appropriate that you command this army? 99 00:10:01,500 --> 00:10:03,458 We're doing whatever is most appropriate. 100 00:10:03,875 --> 00:10:06,875 A commander who does not know the soldier by heart, 101 00:10:07,000 --> 00:10:09,291 and the land, will sooner or later fail. 102 00:10:09,458 --> 00:10:10,708 If they fortify on the shore... 103 00:10:10,833 --> 00:10:12,875 We cannot prevent them from fortifying on the shore. 104 00:10:14,166 --> 00:10:15,875 If we try to block them on the shore, 105 00:10:16,041 --> 00:10:17,875 ...their navy's artillery will finish us. 106 00:10:18,291 --> 00:10:21,250 -We cannot even guess our losses. -If they bombard the shore, 107 00:10:21,375 --> 00:10:24,583 ...they will also bombard their own soldiers trying to land. 108 00:10:24,791 --> 00:10:28,833 Then, whoever has more soldiers to sacrifice will win. 109 00:10:29,041 --> 00:10:30,583 If we don't allow them to fortify, 110 00:10:30,708 --> 00:10:33,250 they will be demoralized in a week or 10 days most. 111 00:10:33,708 --> 00:10:35,541 But if they do, this battle will be prolonged. 112 00:10:35,666 --> 00:10:36,833 Maybe there are those who want it prolonged. 113 00:10:37,375 --> 00:10:38,625 What are you implying? 114 00:10:38,750 --> 00:10:41,125 The British, the French, their navy. 115 00:10:41,333 --> 00:10:43,666 As long as they are stuck here, who would profit more? 116 00:10:43,791 --> 00:10:46,583 -The Germans. -I forbid you to speak like that. 117 00:10:47,333 --> 00:10:48,958 They are our allies! 118 00:10:50,125 --> 00:10:52,083 We have no allies, Pasha. 119 00:10:53,000 --> 00:10:54,208 It's just us. 120 00:11:04,625 --> 00:11:09,166 April 25th, 1915 121 00:11:12,000 --> 00:11:13,625 I hope it won't go out Nuri. 122 00:11:14,458 --> 00:11:16,666 -It won't. -Go ahead, have a bite. 123 00:11:17,500 --> 00:11:18,375 Thanks. 124 00:11:18,625 --> 00:11:23,000 Commander. Senior lieutenant Cevat Abbas! I've been appointed as your adjutant.! 125 00:11:23,458 --> 00:11:26,000 God help him. Right, Mustafa? 126 00:11:28,458 --> 00:11:29,500 Good luck. 127 00:11:30,083 --> 00:11:31,416 There is news from the scouts. 128 00:11:31,583 --> 00:11:34,000 -The enemy is in both Sedd el Bahr, and... -Come here, show it on the map. 129 00:11:36,166 --> 00:11:38,833 They are landing on Sedd el Bahr and Kumkale. 130 00:11:38,958 --> 00:11:40,250 Halil Sami Pasha is there. 131 00:11:40,375 --> 00:11:43,291 And the ships are headed towards there, Arı Burnu. 132 00:11:44,333 --> 00:11:46,875 Nuri, what was that place I told you to mark on the map? 133 00:11:47,333 --> 00:11:49,291 Here. The sergeant called it Bayırlık. 134 00:11:53,333 --> 00:11:55,375 They will march here. 135 00:11:56,333 --> 00:11:58,291 They will open a line, 136 00:11:59,458 --> 00:12:02,166 ...and they will split the peninsula. 137 00:12:03,416 --> 00:12:04,375 They will prevent, 138 00:12:05,333 --> 00:12:08,125 ... deployment of soldiers, and ordnance to the southern front. 139 00:12:09,791 --> 00:12:11,333 If this hill falls, 140 00:12:14,875 --> 00:12:16,416 ...Gallipoli will fall. 141 00:12:22,250 --> 00:12:23,958 Esat Pasha needs to be informed immediately. 142 00:12:24,083 --> 00:12:26,000 No time, Cevat. We have to move, now. 143 00:12:26,125 --> 00:12:27,583 We are merely a support division, Commander. 144 00:12:27,708 --> 00:12:29,833 We cannot move without orders. 145 00:12:30,708 --> 00:12:31,625 Commander. 146 00:12:32,916 --> 00:12:33,833 Commander. 147 00:12:36,375 --> 00:12:39,125 Commander. If I may... 148 00:12:39,500 --> 00:12:41,666 -Ready the horses. -Yes commander. 149 00:12:42,083 --> 00:12:43,291 Attention! 150 00:12:45,000 --> 00:12:46,333 19th Division. 151 00:12:46,708 --> 00:12:49,291 Your orders are to march to Kocaçimentepe area. 152 00:12:49,500 --> 00:12:51,166 Yes, commander. 153 00:12:52,125 --> 00:12:53,583 But Lieutenant Colonel, Esat Pasha... 154 00:12:53,708 --> 00:12:57,250 Inform the division staff commander Major Izzettin, senior lieutenant. 155 00:12:57,583 --> 00:13:00,458 -He is responsible for the deployment. -Yes, commander. 156 00:13:14,375 --> 00:13:15,791 They have advanced a lot, Nuri! 157 00:13:15,916 --> 00:13:18,541 -The division is half an hour behind us. -Come on! 158 00:13:41,916 --> 00:13:43,125 Soldier! 159 00:13:46,166 --> 00:13:48,791 -Which regiment are you from? -27th, commander. 160 00:13:48,916 --> 00:13:50,750 -What is the situation? -The enemy is behind us, commander. 161 00:13:51,125 --> 00:13:52,500 Where are you going then? 162 00:13:52,666 --> 00:13:54,916 Commander, we ran out of ammunition. And no support either. 163 00:13:55,166 --> 00:13:56,875 Here, the support has arrived. Get in line! Quickly! 164 00:13:57,000 --> 00:13:58,458 What can we do? They're already here. 165 00:13:58,583 --> 00:14:00,125 We cannot stop them. The division won't make it. 166 00:14:11,291 --> 00:14:12,583 Commander? 167 00:14:13,000 --> 00:14:14,208 Mustafa! 168 00:14:40,666 --> 00:14:42,958 Down on the ground! Mount bayonets! Take cover! 169 00:14:43,208 --> 00:14:45,041 -But commander, ammo... -I said down, boy! 170 00:15:00,000 --> 00:15:00,875 Take cover! 171 00:15:01,750 --> 00:15:03,375 It's a trap. 172 00:15:21,958 --> 00:15:23,916 Good, they don't know how to fight. 173 00:15:24,625 --> 00:15:25,708 English shepherds! 174 00:15:25,916 --> 00:15:27,166 I am a shepherd too, commander. 175 00:15:27,291 --> 00:15:29,500 No, you are a soldier. You're Turkish. 176 00:15:29,791 --> 00:15:30,916 Take out the map, Nuri. 177 00:15:36,458 --> 00:15:39,625 Have Commander of the 2nd Battalion attack from over the hill with elevation 261. 178 00:15:39,791 --> 00:15:40,791 Understood. 179 00:15:40,916 --> 00:15:42,958 Have the mountain artillery units take position over that waterbed, 180 00:15:43,125 --> 00:15:44,208 and start firing. 181 00:15:44,333 --> 00:15:45,958 Then the other battalion can attack from below 182 00:15:46,083 --> 00:15:47,500 their position in the waterbed, concurrently. 183 00:15:47,625 --> 00:15:49,375 Medics will be deployed to Kocadere. 184 00:15:49,708 --> 00:15:51,875 The 72nd regiment will approach Maltepe. 185 00:15:52,083 --> 00:15:54,416 The 77th will be deployed to the east of Kocadere. 186 00:15:54,750 --> 00:15:55,625 Okay. 187 00:15:55,875 --> 00:15:58,541 27th Regiment commander will be informed. 188 00:16:00,666 --> 00:16:04,416 Esat Pasha and Liman Pasha may now be informed as such. 189 00:16:04,541 --> 00:16:05,541 All right. 190 00:16:44,791 --> 00:16:48,750 ''London'' 191 00:17:45,791 --> 00:17:49,083 We've managed to stop the British landing operations 192 00:17:49,250 --> 00:17:51,375 at Sedd el Bahr area including, 193 00:17:51,541 --> 00:17:57,666 ...coves Pınariçi, Ikiz, Teke, Ertuğrul,and Morto, in Alçıtepe region. 194 00:17:58,041 --> 00:18:02,208 However, the anzac gave away their intentions 195 00:18:02,541 --> 00:18:06,708 which is to take that hill under Kocaçimen. 196 00:18:09,166 --> 00:18:10,250 What is it called? 197 00:18:10,583 --> 00:18:13,416 A captured anzac Captain's map 198 00:18:13,625 --> 00:18:16,708 suggests that the place is tagged as Chunuk Bair. 199 00:18:17,250 --> 00:18:18,708 Conk baur! 200 00:18:21,375 --> 00:18:23,333 Conk baur. 201 00:18:23,875 --> 00:18:24,833 All right. 202 00:18:25,083 --> 00:18:31,416 Well, what do you think about your 19th Division commander, 203 00:18:31,625 --> 00:18:37,333 ...deploying his support troops there, without notifying us? 204 00:18:37,666 --> 00:18:40,250 Yes. He did not inform us. 205 00:18:40,541 --> 00:18:42,958 But with the 19th Division and the 27th Regiment, 206 00:18:43,333 --> 00:18:47,791 they carried out a coordinated attack. 207 00:18:48,041 --> 00:18:50,166 And they succeeded. 208 00:18:52,750 --> 00:18:54,708 Will it go unpunished? 209 00:18:55,333 --> 00:18:58,791 I know, he was your student in the military school pasha. 210 00:18:59,458 --> 00:19:01,375 I thought of a punishment. 211 00:19:01,750 --> 00:19:06,625 It is appropriate to make him the commander of Arı Burnu Forces. 212 00:19:07,166 --> 00:19:12,791 If he seeks authority, he must have responsibility, right? 213 00:19:13,375 --> 00:19:15,125 What do you think? 214 00:19:15,958 --> 00:19:18,208 Either way. 215 00:19:18,916 --> 00:19:26,791 If we were late to stop that attack, everything could have been over. 216 00:19:29,083 --> 00:19:34,000 Inform him of his new assignment. 217 00:19:46,625 --> 00:19:48,500 He was my best student, Pasha. 218 00:20:03,250 --> 00:20:05,833 Then we need to strengthen positions. 219 00:20:06,958 --> 00:20:11,041 Commander, 72nd Regiment started marching towards Kocadere from Maltepe position. 220 00:20:11,291 --> 00:20:12,916 Notify the regiment commander. 221 00:20:13,666 --> 00:20:15,791 Tell him, mountain artillery should keep Palamutluk position under fire. 222 00:20:16,291 --> 00:20:17,708 Yes, Commander. 223 00:20:26,916 --> 00:20:29,291 Dear Corinne. I've been here for two months. 224 00:20:29,708 --> 00:20:34,208 I am defending the Dardanelles Strait against the Allied navy, and their army. 225 00:20:34,875 --> 00:20:36,583 I've been successful up until now, 226 00:20:37,125 --> 00:20:40,583 ...and I strongly believe I will continue to do so. 227 00:20:41,458 --> 00:20:42,541 Dear Madame. 228 00:20:42,916 --> 00:20:46,875 I will kindly ask of you to suggest me romance novellas to soften my character, 229 00:20:47,041 --> 00:20:50,250 ...which is being calloused by the recent events. 230 00:20:51,750 --> 00:20:54,750 If it wasn't impossible for me to fully enjoy, 231 00:20:54,875 --> 00:20:57,833 ...your infamously cute, and humorous banter, 232 00:20:58,250 --> 00:21:02,166 ...I wouldn't feel the need to read such novellas. 233 00:21:08,666 --> 00:21:11,958 Commander, the enemy is advancing from the Kocadere position. 234 00:21:12,166 --> 00:21:14,166 72nd and 77th regiments, 235 00:21:14,500 --> 00:21:16,208 ...report they must retreat. 236 00:21:16,333 --> 00:21:19,583 -No retreat! I order them to attack! -Yes, Commander. 237 00:21:20,000 --> 00:21:23,083 You will not let the enemy gain on us! 238 00:21:23,416 --> 00:21:25,000 We are suffering losses, Lieutenant Colonel! 239 00:21:25,208 --> 00:21:28,041 If necessary, a thousand soldiers will fall, 240 00:21:28,166 --> 00:21:29,666 ...for an inch of soil. 241 00:21:29,916 --> 00:21:32,250 ...but that inch will not fall! 242 00:21:32,458 --> 00:21:34,291 I order you to attack. 243 00:21:57,541 --> 00:21:58,875 The fifteeners are here. 244 00:22:57,208 --> 00:22:58,791 My soldiers particular beliefs, 245 00:22:59,166 --> 00:23:03,125 ...allow me to facilitate orders which most of the time, drives them to death. 246 00:23:04,291 --> 00:23:05,375 In its entirety, 247 00:23:05,916 --> 00:23:08,416 ...two celestial outcomes are possible, 248 00:23:09,083 --> 00:23:11,041 ...becoming either a veteran, or a martyr! 249 00:23:59,041 --> 00:24:07,750 ''5th Army Logistic Inspectorate'' ''34th Oxcart Supply Branch'' 250 00:24:52,250 --> 00:24:55,250 Help! Help! 251 00:24:57,708 --> 00:25:01,333 It hurts! It hurts a lot. 252 00:25:12,791 --> 00:25:14,708 Life is not very peaceful here, Corinne. 253 00:25:14,958 --> 00:25:17,500 Day and night, artillery fire, and shrapnel explosions on top of our heads, 254 00:25:17,666 --> 00:25:20,750 ...do not give us any peace. 255 00:25:21,125 --> 00:25:22,458 We are living a life of hell. 256 00:25:22,958 --> 00:25:26,541 Thank God, our soldiers are brave, and more resistant than the enemy's. 257 00:25:53,083 --> 00:25:55,291 Don't worry if you don't hear from me, Corinne. 258 00:25:57,125 --> 00:25:59,458 Even though I am gravely busy, 259 00:26:00,000 --> 00:26:04,375 ...I would never forget the beautiful, indelible lines we drew in our memories. 260 00:26:07,125 --> 00:26:08,500 Remember me Corinne, 261 00:26:09,375 --> 00:26:10,750 ...even if I die in this war. 262 00:26:22,625 --> 00:26:24,958 They replied to our telegram to Sofia. 263 00:26:26,333 --> 00:26:28,291 Unfortunately, no news from your mother and sister. 264 00:27:09,583 --> 00:27:11,958 The enemy is under the impression that they settled in Chunuk Bair. 265 00:27:12,375 --> 00:27:13,375 They already have. 266 00:27:13,583 --> 00:27:15,541 From now on, the rest will be easy for them. 267 00:27:15,791 --> 00:27:18,333 If we cannot expel them, the strait will fall. 268 00:27:19,041 --> 00:27:20,208 The Crown will fall. 269 00:27:21,708 --> 00:27:22,958 Let me be even more clear. 270 00:27:24,791 --> 00:27:27,500 Under these circumstances, it doesn't matter if we live or die. 271 00:27:27,750 --> 00:27:29,708 We will drive them from Chunuk Bair. 272 00:27:30,083 --> 00:27:32,375 We will drive them in such a way that their morale will be shattered. 273 00:27:32,541 --> 00:27:33,833 How many weeks did it take them to take it? 274 00:27:34,291 --> 00:27:35,208 Fifteen. 275 00:27:35,416 --> 00:27:39,166 We will take that fifteen weeks back in one hour. 276 00:27:39,458 --> 00:27:41,583 Commander. Liman Von Sanders. 277 00:27:45,000 --> 00:27:46,750 I hope I am not interrupting? 278 00:27:46,958 --> 00:27:49,875 On the contrary, Pasha. We were discussing the operation. Very good timing. 279 00:27:50,000 --> 00:27:51,041 Go on. 280 00:27:54,166 --> 00:27:56,208 We will commence attack at dawn. 281 00:27:56,458 --> 00:27:58,416 We will start a raid that won't stop until the enemy is driven from their, 282 00:27:58,541 --> 00:28:02,583 ...west, and north positions in Chunuk Bair, 283 00:28:02,708 --> 00:28:04,375 ...where they have fortified. 284 00:28:04,791 --> 00:28:07,833 How sooner will the artillery start firing? 285 00:28:08,000 --> 00:28:09,083 There will be no artillery fire. 286 00:28:09,208 --> 00:28:12,208 Until our soldiers reach the trenches, and the attack is revealed, 287 00:28:12,416 --> 00:28:14,875 ...not even a single bullet, or a hand grenade will be fired. 288 00:28:16,541 --> 00:28:19,083 You are talking about a suicide attack. 289 00:28:19,958 --> 00:28:21,166 No, Pasha. 290 00:28:21,500 --> 00:28:23,541 Moment of surprise! 291 00:28:28,916 --> 00:28:34,000 So, how much of our forces do you need for this attack? 292 00:28:35,250 --> 00:28:37,000 All existing forces. 293 00:28:40,958 --> 00:28:42,291 Wouldn't that be too much? 294 00:28:43,125 --> 00:28:44,208 Not even close. 295 00:28:57,791 --> 00:28:59,041 -Mustafa. -Yes. 296 00:28:59,333 --> 00:29:02,250 -It's your fever again. -Nothing new. I'm fine. 297 00:29:02,541 --> 00:29:03,375 You're not well. 298 00:29:03,500 --> 00:29:04,666 Let's go back to headquarters, from there... 299 00:29:04,791 --> 00:29:05,875 Oh, come on, Nuri! 300 00:29:08,500 --> 00:29:11,500 No officer will return to headquarters. 301 00:29:11,791 --> 00:29:14,000 The soldiers will see us at all times. 302 00:29:14,125 --> 00:29:17,416 If possible, we will lead them. Understood? 303 00:29:17,625 --> 00:29:18,750 All right, I get it. 304 00:29:20,375 --> 00:29:21,833 Confirm again. 305 00:29:22,458 --> 00:29:24,708 I will come forward, raise my crop. 306 00:29:24,875 --> 00:29:29,750 And when I lower it they will commence the bayonet attack. 307 00:29:30,000 --> 00:29:31,625 -Yes, Commander! -Yes, sir. 308 00:29:35,500 --> 00:29:36,500 Commander. 309 00:29:37,500 --> 00:29:40,291 Support troops are on the way, God willing they'll catch up. 310 00:29:40,458 --> 00:29:41,416 God willing! 311 00:29:43,416 --> 00:29:45,166 -Commander. -Say it, Hüseyin. 312 00:29:45,666 --> 00:29:47,875 -If I may... -Speak up, sergeant! 313 00:29:48,833 --> 00:29:50,791 Troops will arrive, marching all the way here. 314 00:29:51,208 --> 00:29:53,166 Some of them won't ever live to see another day. 315 00:29:54,083 --> 00:29:55,750 At least a bowl of hot soup... 316 00:29:59,291 --> 00:30:00,375 Got it kid. 317 00:30:00,833 --> 00:30:02,083 I'll take care of it. 318 00:30:04,958 --> 00:30:05,791 Cevat. 319 00:30:07,708 --> 00:30:08,666 Are you Sergeant Hüseyin? 320 00:30:09,250 --> 00:30:11,000 Hunter Hüseyin. From Fındıklı. 321 00:30:11,250 --> 00:30:12,125 Yes, it's me. 322 00:30:12,375 --> 00:30:14,833 I come from there, sergeant, we are his fellow countrymen. 323 00:30:15,416 --> 00:30:17,125 I have good news. You recently had a daughter. 324 00:30:17,625 --> 00:30:18,708 No way! 325 00:30:19,166 --> 00:30:23,458 God! Thank you. Thanks brother. 326 00:30:23,666 --> 00:30:24,875 Thank you. 327 00:30:25,458 --> 00:30:27,666 What did they name her? 328 00:30:28,791 --> 00:30:31,708 I do not know. I never asked. 329 00:30:32,083 --> 00:30:35,041 Whatever. 330 00:30:36,166 --> 00:30:38,416 Let her be blessed with good fortune in her homeland. 331 00:30:38,583 --> 00:30:39,458 Amen. 332 00:30:39,833 --> 00:30:40,666 Thank you. 333 00:30:41,208 --> 00:30:42,208 Thank you. 334 00:30:42,583 --> 00:30:44,541 Amen. 335 00:31:04,333 --> 00:31:10,916 04:47 am, 10 August 1915 ''Chunuk Bair, Gallipoli'' 336 00:32:56,916 --> 00:32:58,708 Take position! 337 00:33:59,958 --> 00:34:03,041 God is with us! 338 00:34:03,166 --> 00:34:05,500 No giving in! No getting tired! 339 00:34:05,625 --> 00:34:07,291 No dying! 340 00:34:07,500 --> 00:34:09,916 Victory is ours! 341 00:37:04,958 --> 00:37:06,666 Mustafa! Mustafa! 342 00:37:07,375 --> 00:37:08,666 Soldier! 343 00:37:09,625 --> 00:37:10,958 Medic! 344 00:37:11,083 --> 00:37:12,875 -Medic! -Medic! 345 00:37:59,791 --> 00:38:01,083 He woke up. 346 00:38:01,291 --> 00:38:03,333 -Commander. -Colonel. How do you feel? 347 00:38:03,500 --> 00:38:05,625 -I'm fine. I can get up immediately. -Stop. What are you doing? 348 00:38:06,375 --> 00:38:07,208 What is the situation? 349 00:38:07,333 --> 00:38:09,250 Thankfully the enemy is driven back to the shore. 350 00:38:10,541 --> 00:38:12,250 I understand. Your burden is heavy. 351 00:38:12,500 --> 00:38:14,416 God forbid. If you don't take care... 352 00:38:14,541 --> 00:38:16,583 I'm fine. I am fine, Major. There is no time. 353 00:38:16,750 --> 00:38:18,541 At least let the nurse bring you soup. 354 00:38:18,666 --> 00:38:19,625 Right away. 355 00:38:20,750 --> 00:38:24,125 The burden of responsibility is heavier than death. 356 00:38:27,833 --> 00:38:30,250 Come here. 357 00:38:30,500 --> 00:38:31,791 See, I am fine. 358 00:38:32,250 --> 00:38:34,208 It's nothing serious, see? 359 00:38:36,083 --> 00:38:38,375 God spared me for this poor fellow's sake then. 360 00:38:38,875 --> 00:38:41,125 Don't you wonder what saved your life? 361 00:38:41,541 --> 00:38:42,416 What? 362 00:38:45,208 --> 00:38:47,625 The shrapnel hit this. 363 00:38:55,958 --> 00:38:57,000 Look at that, Alp. 364 00:38:59,875 --> 00:39:02,250 -Liman Pasha is here, commander. -I'm coming, soldier. 365 00:39:10,125 --> 00:39:11,625 It was a great attack, 366 00:39:12,750 --> 00:39:15,125 ...and a big success. 367 00:39:15,375 --> 00:39:18,208 -Congratulations, Colonel. -Thank you, Commander. 368 00:40:15,458 --> 00:40:19,000 Those heroes that shed their blood in this country! 369 00:40:20,083 --> 00:40:22,666 You are in the soil of a friendly country. 370 00:40:23,000 --> 00:40:25,166 Rest in peace. 371 00:40:26,291 --> 00:40:29,958 You are lying side by side, bosom to bosom with Mehmets. 372 00:40:31,083 --> 00:40:34,291 You, the mothers, who sent their sons from faraway countries! 373 00:40:34,958 --> 00:40:37,000 Wipe away your tears. 374 00:40:37,208 --> 00:40:39,750 Your sons are in our bosom. 375 00:40:40,083 --> 00:40:43,625 They are in peace. 376 00:40:44,666 --> 00:40:47,625 After having lost their lives on this soil, 377 00:40:47,750 --> 00:40:50,500 they have become our sons as well. 378 00:41:08,083 --> 00:41:12,375 Taken from Mustafa Kemal Atatürk's letter in 1934. 379 00:41:12,500 --> 00:41:15,416 The Rite of Dawn, which marks the first Anzac Day in Türkiye. 380 00:41:22,666 --> 00:41:25,375 London. 381 00:42:35,416 --> 00:42:37,708 Colonel! You have a visitor. 382 00:42:39,041 --> 00:42:40,458 Thank God. 383 00:42:40,583 --> 00:42:42,541 My hero brother! 384 00:42:48,166 --> 00:42:50,125 -Is this Alp? -Yes, Alp. 385 00:42:51,458 --> 00:42:53,416 Oh my, you've grown up. 386 00:43:03,666 --> 00:43:06,125 The whole British armada is retreating. 387 00:43:07,916 --> 00:43:09,541 Do you realize what you've achieved? 388 00:43:10,666 --> 00:43:12,250 All I did was to defend my country. 389 00:43:12,375 --> 00:43:15,000 You can't imagine how proud I am with you. 390 00:43:15,541 --> 00:43:16,958 Thank you, brother. 391 00:43:18,208 --> 00:43:19,583 I have important news for you. 392 00:43:20,833 --> 00:43:22,875 Your mother and Makbule have safely arrived in Istanbul. 393 00:43:23,000 --> 00:43:24,333 Come on, Fethi! 394 00:43:24,625 --> 00:43:26,333 How could you keep it from me until now?! 395 00:43:32,416 --> 00:43:33,791 Who is taking care of them? 396 00:43:34,166 --> 00:43:35,291 Do not worry about that. 397 00:43:38,083 --> 00:43:40,708 Welcome ladies. Glad to have you here. 398 00:43:42,125 --> 00:43:43,625 Thank you dear girl. 399 00:43:45,083 --> 00:43:46,583 Please take the luggage to the back. 400 00:43:46,708 --> 00:43:48,541 I wish we had someone familiar around. Who is she? 401 00:43:48,791 --> 00:43:49,833 I don't know, mother. 402 00:43:50,000 --> 00:43:51,500 Where is Mustafa? 403 00:43:52,083 --> 00:43:53,458 Go ahead, come in please. 404 00:43:53,916 --> 00:43:55,083 Thank you, thanks dear girl. 405 00:43:55,208 --> 00:43:57,166 Welcome. 406 00:44:06,791 --> 00:44:09,083 Please, sit down. 407 00:44:14,041 --> 00:44:16,208 -Welcome. -Thank you dear girl. 408 00:44:16,583 --> 00:44:17,708 You must be hungry. 409 00:44:17,916 --> 00:44:19,625 I had some food prepared. 410 00:44:19,750 --> 00:44:22,625 Rest a little, then we'll eat. 411 00:44:22,916 --> 00:44:24,833 God bless you. Thanks. 412 00:44:24,958 --> 00:44:28,125 -We've troubled you. -Not at all. 413 00:44:28,541 --> 00:44:30,916 Not at all. I am honored. 414 00:44:32,250 --> 00:44:35,166 I thought, coffee might help with the fatigue. 415 00:44:35,333 --> 00:44:36,500 Thank you. 416 00:44:41,375 --> 00:44:42,708 Thank you. 417 00:44:48,000 --> 00:44:48,958 Thank you. 418 00:45:04,250 --> 00:45:06,208 Such a cute lady. 419 00:45:06,791 --> 00:45:09,166 We haven't met. What is your name little lady? 420 00:45:09,666 --> 00:45:10,916 Vasfiye. 421 00:45:11,458 --> 00:45:12,666 Her name is Vasfiye. 422 00:45:12,916 --> 00:45:14,666 I am glad to meet you Vasfiye. 423 00:45:15,375 --> 00:45:16,458 And I am Corrine. 424 00:45:18,041 --> 00:45:19,166 And I am Makbule. 425 00:45:19,500 --> 00:45:22,416 Oh! I know, Ms. Makbule. My apologies. 426 00:45:22,750 --> 00:45:24,708 I forgot to introduce myself. 427 00:45:26,541 --> 00:45:27,416 I am Corrine. 428 00:45:28,583 --> 00:45:30,083 Where is Mustafa, dear girl? 429 00:45:30,250 --> 00:45:31,750 They haven't told us anything. 430 00:45:32,208 --> 00:45:35,000 He is at the battlefront ma'am. However the war is over. 431 00:45:35,333 --> 00:45:36,583 He will be returning soon. 432 00:45:36,875 --> 00:45:39,000 We were told that we were going to my brother's house. 433 00:45:39,125 --> 00:45:41,458 So they brought us here, because he is at the battlefront. 434 00:45:41,583 --> 00:45:43,041 I think so. Are we going to stay here? 435 00:45:43,208 --> 00:45:45,875 -Yes. -We shouldn't give you any more trouble. 436 00:45:46,291 --> 00:45:49,375 Tell them to take us to my Mustafa's house. 437 00:45:49,500 --> 00:45:51,875 You are in his house, ma'am. 438 00:45:52,541 --> 00:45:54,083 This is Kemal's house. 439 00:45:56,083 --> 00:45:57,750 -Kemal's? -Yes. 440 00:45:59,750 --> 00:46:03,333 -Is this my brother's house? -Yes, it is. 441 00:46:04,833 --> 00:46:07,333 Who are you to my Mustafa, dear girl? 442 00:46:20,708 --> 00:46:22,416 I am his friend, ma'am. 443 00:46:27,041 --> 00:46:28,333 -Makbule -Yes. 444 00:46:28,458 --> 00:46:29,750 Makbule, go check the kitchen. 445 00:46:29,958 --> 00:46:32,250 We're hungry. Let's have a bite. 446 00:46:32,375 --> 00:46:33,333 All right, mother. 447 00:46:33,458 --> 00:46:35,833 Ms. Makbule, don't bother. It's already been prepared. 448 00:46:55,458 --> 00:46:56,916 What will happen now? 449 00:46:57,750 --> 00:46:59,916 War continues on three fronts. 450 00:47:00,625 --> 00:47:02,708 It is prolonged against the will of the English. 451 00:47:04,291 --> 00:47:06,250 The pain of loss must have settled in their hearts. 452 00:47:07,083 --> 00:47:08,791 Why are you still talking, brother? 453 00:47:09,541 --> 00:47:11,625 We're freezing, Mustafa. What are we doing here? 454 00:47:11,875 --> 00:47:13,958 We watched them through our binoculars all summer. 455 00:47:14,125 --> 00:47:16,916 I took an oath for the day they left. Just play along, Nuri. 456 00:47:23,458 --> 00:47:24,291 Soldiers! 457 00:47:24,500 --> 00:47:26,625 Yes sir! 458 00:47:26,875 --> 00:47:27,708 Forward! 459 00:47:29,666 --> 00:47:32,208 Hooray! 460 00:48:19,625 --> 00:48:21,291 Mustafa Kemal! 461 00:49:03,250 --> 00:49:05,750 -The sample print ,Ms. Yunus. -Quickly, let me see. 462 00:49:12,791 --> 00:49:13,625 Nice. 463 00:49:14,000 --> 00:49:15,166 Let's print it. 464 00:49:15,291 --> 00:49:16,625 Peace be upon you! 465 00:49:18,250 --> 00:49:20,208 Mr.Bedri. Peace be upon you. Welcome. 466 00:49:20,541 --> 00:49:22,041 How do you do Yunus Nadi? 467 00:49:22,208 --> 00:49:24,166 Thank God. You? 468 00:49:24,583 --> 00:49:26,875 After the declaration of Liberty you broke contact with us. 469 00:49:27,000 --> 00:49:29,041 Not at all. We've been busy. 470 00:49:29,250 --> 00:49:32,000 Business is important. Being good at it is even more important. 471 00:49:32,541 --> 00:49:34,750 I was just with his majesty, Enver Pasha. 472 00:49:36,500 --> 00:49:39,333 We were talking about the importance of propaganda during wartime. 473 00:49:39,958 --> 00:49:42,583 He described to us the duties of journalists. 474 00:49:43,833 --> 00:49:45,208 Great man that Mr. Enver. 475 00:49:45,416 --> 00:49:47,833 Of course he is. God bless him. 476 00:49:49,041 --> 00:49:50,875 And that great man said, 477 00:49:51,083 --> 00:49:53,041 ..."In war, victory belongs to the whole army. 478 00:49:53,916 --> 00:49:57,375 Individuals shouldn't be emphasized, even if that individual is me. 479 00:49:57,833 --> 00:49:59,791 Once it is made about individuals, 480 00:50:00,250 --> 00:50:02,208 ...debates of merit will arise." 481 00:50:06,500 --> 00:50:08,750 Great man he is, a great man. 482 00:50:12,833 --> 00:50:14,250 See you then.. 483 00:50:25,000 --> 00:50:28,708 Tasvir-i Efkar Yunus Nadi 484 00:50:53,833 --> 00:50:54,958 Mustafa. 485 00:51:00,875 --> 00:51:01,875 My Mustafa. 486 00:51:04,750 --> 00:51:05,708 My Mustafa. 487 00:51:07,208 --> 00:51:08,166 Mother. 488 00:51:11,375 --> 00:51:13,041 -My dear mother! -My Mustafa. 489 00:51:15,125 --> 00:51:16,208 My Mustafa. 490 00:51:16,583 --> 00:51:17,875 Well done. 491 00:51:18,708 --> 00:51:19,875 My dear mother. 492 00:51:20,708 --> 00:51:21,875 I am here. 493 00:51:22,458 --> 00:51:23,708 My Mustafa! 494 00:51:25,291 --> 00:51:27,500 My pasha. 495 00:51:27,916 --> 00:51:30,208 God you brought my son back. 496 00:51:30,791 --> 00:51:32,583 Is it my brother, mom? 497 00:51:35,208 --> 00:51:36,250 My sister! 498 00:51:49,750 --> 00:51:52,666 Mother! Makbule, bring water! 499 00:51:53,000 --> 00:51:54,833 Let me take a rest. I'll get better in a minute. 500 00:51:55,083 --> 00:51:56,208 It's because of me... 501 00:51:56,333 --> 00:51:59,958 Don't say that my child. You are the reason I live. 502 00:52:00,208 --> 00:52:02,666 I was excited, overjoyed that's why. 503 00:52:03,083 --> 00:52:04,750 I'll get up now, if you insist talking like this. 504 00:52:04,875 --> 00:52:05,875 For God's sake, mother. 505 00:52:06,416 --> 00:52:07,583 For God's sake. All right. 506 00:52:07,875 --> 00:52:10,041 -Rest. I am not going anywhere. -Thank God. 507 00:52:11,875 --> 00:52:15,458 Rest so that you can cook me that infamous spinach burek of yours. 508 00:52:15,583 --> 00:52:16,416 Right? 509 00:52:16,708 --> 00:52:18,958 I will, my pasha. I will. 510 00:52:19,583 --> 00:52:20,458 Come on. 511 00:52:25,416 --> 00:52:27,291 I should have informed you of my arrival. 512 00:52:27,500 --> 00:52:30,541 After all those years brother, it wouldn't matter if you did. 513 00:52:30,666 --> 00:52:32,458 -That's true but... -Brother, what are you doing? 514 00:52:32,583 --> 00:52:33,916 Welcome, kid. 515 00:52:36,083 --> 00:52:37,083 Allow me, sir. 516 00:52:38,291 --> 00:52:39,208 How are you? 517 00:52:39,708 --> 00:52:43,291 How can we be?. Thank God, we arrived at the homeland. 518 00:52:43,958 --> 00:52:46,375 More like, we left the homeland behind. 519 00:52:46,916 --> 00:52:49,166 I should carry this stuff upstairs. 520 00:52:50,458 --> 00:52:51,791 Who's there? 521 00:52:56,916 --> 00:52:59,208 Where did that little girl go, Makbule? 522 00:53:00,541 --> 00:53:04,166 Well, then I will have to pocket this coin I found on the floor. 523 00:53:07,500 --> 00:53:10,500 Oh! Here it goes again. 524 00:53:15,833 --> 00:53:17,166 I forgot to tell you. 525 00:53:17,708 --> 00:53:19,500 This coin is special. 526 00:53:19,833 --> 00:53:22,250 It belongs to whoever can read the writings on it. 527 00:53:23,333 --> 00:53:25,291 But I can't read. 528 00:53:26,916 --> 00:53:28,041 What's your name? 529 00:53:28,833 --> 00:53:29,791 Vasfiye. 530 00:53:32,291 --> 00:53:33,500 Give me your hand. 531 00:53:35,833 --> 00:53:43,875 Vas-fi-ye. 532 00:53:45,166 --> 00:53:46,083 Vasfiye. 533 00:53:47,791 --> 00:53:50,125 From now on, for each letter you learn, 534 00:53:50,250 --> 00:53:53,333 ...I will give one of these coins. Deal? 535 00:54:02,875 --> 00:54:06,250 You did not teach me to read, but you will make that little girl do so. 536 00:54:06,625 --> 00:54:07,750 Word to God, I'll be jealous. 537 00:54:08,000 --> 00:54:11,833 As if you yearned for it and I didn't let you Ms. Makbush. 538 00:54:13,791 --> 00:54:14,625 Who is she? 539 00:54:15,375 --> 00:54:17,625 Mother saw her on our way out of Thessaloniki. 540 00:54:17,916 --> 00:54:20,750 She was orphaned. She took her with us as a vow. 541 00:54:21,416 --> 00:54:25,666 She prayed to God to take care of us, just as we took care of this poor girl. 542 00:54:27,833 --> 00:54:29,791 What a woman you are Zübeyde. 543 00:54:30,625 --> 00:54:32,000 About that, brother. 544 00:54:32,750 --> 00:54:33,833 Speaking of women, 545 00:54:34,208 --> 00:54:36,791 ...who was the woman that we met when we arrived? 546 00:54:39,000 --> 00:54:41,250 How did we come to this subject? 547 00:54:41,500 --> 00:54:43,791 No matter how, it just did. Who is she? 548 00:54:44,750 --> 00:54:46,541 -I have to go to Ministry of War. -Brother! 549 00:54:46,666 --> 00:54:48,750 You cannot run away like this. Tell me. 550 00:54:49,083 --> 00:54:51,166 I'll be late tonight, tell mom not to worry. 551 00:54:51,333 --> 00:54:52,833 Oh, you're not listening! 552 00:54:52,958 --> 00:54:54,916 We thought she was the host. Did you know that? 553 00:55:39,166 --> 00:55:40,666 What medals are those? 554 00:55:41,958 --> 00:55:44,291 Which one? 555 00:55:44,958 --> 00:55:47,500 The one with red and green ribbons on the right. 556 00:55:48,500 --> 00:55:51,000 Sultan's Silver Medal of Excellence. 557 00:55:52,333 --> 00:55:54,083 The green, silver on the collar? 558 00:55:55,750 --> 00:55:56,666 It is... 559 00:55:57,916 --> 00:56:00,041 ...Order of Osmaniye third class. 560 00:56:02,041 --> 00:56:03,583 The red one to the left? 561 00:56:06,708 --> 00:56:08,666 War medal and ribbon. 562 00:56:09,666 --> 00:56:11,625 How many battles have you fought to earn these? 563 00:56:12,416 --> 00:56:13,291 Many. 564 00:56:13,833 --> 00:56:19,208 But, every bullet that misses you in battle is a medal. 565 00:56:23,333 --> 00:56:25,291 You should have brought that watch to me. 566 00:56:26,291 --> 00:56:27,875 Not in a thousand tears... 567 00:56:28,750 --> 00:56:31,583 ...could I have guessed that Liman Pasha would ask for it as a souvenir 568 00:56:32,125 --> 00:56:34,083 He grabbed the spoils of war then. 569 00:56:52,541 --> 00:56:53,833 What's the matter, Kemal? 570 00:57:01,708 --> 00:57:03,375 There was this sergeant, Hüseyin. 571 00:57:04,208 --> 00:57:05,791 A bright young man. 572 00:57:07,875 --> 00:57:09,250 He was expecting a baby. 573 00:57:17,416 --> 00:57:19,375 They informed him on the night he was martyred, 574 00:57:20,666 --> 00:57:22,791 ...that he had a daughter. 575 00:57:25,625 --> 00:57:27,416 They gave him the news in front of me. 576 00:57:28,833 --> 00:57:30,000 He was happy like a child. 577 00:57:30,666 --> 00:57:31,875 Ahh baby. 578 00:57:33,375 --> 00:57:34,833 May him rest in peace. 579 00:57:38,875 --> 00:57:41,000 They took his certificate of accomplishment 580 00:57:42,041 --> 00:57:43,166 ...to his wife, and a medal. 581 00:57:44,666 --> 00:57:49,666 "Your husband's martyred, you are awarded his salary." 582 00:57:51,333 --> 00:57:52,416 She refused it. 583 00:57:53,791 --> 00:57:54,666 Why? 584 00:57:57,333 --> 00:58:01,541 "If I accept these awards, here in this world." 585 00:58:02,666 --> 00:58:05,125 "In the hereafter they won't let me see my Hüseyin" 586 00:58:06,791 --> 00:58:09,833 "They will say I gave up my right to do so, back here in this life." 587 00:58:17,000 --> 00:58:18,958 Even if there was no hereafter, 588 00:58:20,500 --> 00:58:22,625 ...God would have created one only for that girl. 589 00:58:29,125 --> 00:58:30,041 Corinne? 590 00:58:33,250 --> 00:58:34,333 Corinne? 591 00:59:25,791 --> 00:59:28,041 So, what did she say when she saw Corrine standing there? 592 00:59:28,166 --> 00:59:30,291 My mother? I don't know. 593 00:59:30,416 --> 00:59:32,208 She fell asleep before we got to that part. 594 00:59:32,333 --> 00:59:34,083 But Makbule didn't miss it of course. 595 00:59:34,375 --> 00:59:37,250 They were confused, 596 00:59:37,416 --> 00:59:39,125 ...thought Corrine was the host. 597 00:59:39,541 --> 00:59:42,333 Oh God! Such a show. 598 00:59:46,208 --> 00:59:47,916 It is no easy thing, they've been through. 599 00:59:48,125 --> 00:59:49,166 Yes. 600 00:59:52,333 --> 00:59:53,750 To Thessaloniki then. 601 00:59:55,291 --> 00:59:56,333 To Thessaloniki! 602 01:00:01,250 --> 01:00:02,750 How is Nuri? What is he up to? 603 01:00:02,916 --> 01:00:04,416 Mr. Nuri is expecting the fourth. 604 01:00:04,541 --> 01:00:06,416 Heavens! 605 01:00:07,500 --> 01:00:10,708 He'll continue trying until he gets himself a daughter, mark my words. 606 01:00:11,458 --> 01:00:14,458 Possible. Maybe it is the right thing to do. 607 01:00:15,541 --> 01:00:17,791 What is the right thing to do, Mr. Kemal? 608 01:00:19,166 --> 01:00:22,291 Not trying to have a baby girl of course, Mr. Fethi. 609 01:00:25,208 --> 01:00:26,500 A family. 610 01:00:27,916 --> 01:00:29,166 What do you think? 611 01:00:30,000 --> 01:00:32,166 Not exactly husband material, am I, Fethi? 612 01:00:33,250 --> 01:00:34,458 No soldier is. 613 01:00:35,666 --> 01:00:36,791 Not just you. 614 01:00:40,375 --> 01:00:42,875 You're on a tough path, brother. 615 01:00:44,041 --> 01:00:47,083 On that path, if you're longing for a drop of happiness, 616 01:00:47,208 --> 01:00:48,708 ...do not withhold yourself. 617 01:00:49,500 --> 01:00:51,375 Maybe there is no peace in the world, 618 01:00:51,625 --> 01:00:53,583 ...but there is nothing wrong with having some in your heart. 619 01:00:56,291 --> 01:00:57,750 You talked like Ömer Naci. 620 01:00:59,416 --> 01:01:01,166 I am channeling Ömer Naci. 621 01:01:01,333 --> 01:01:02,208 Come on. 622 01:01:12,458 --> 01:01:14,583 Colonel, for you. 623 01:01:19,416 --> 01:01:20,625 What is it? 624 01:01:21,166 --> 01:01:23,250 -Time to go. -Where? 625 01:01:23,791 --> 01:01:25,750 Bitlis. 16th Corps. 626 01:01:32,250 --> 01:01:35,375 After Verdun, French plans of pushing the Germans back, 627 01:01:35,541 --> 01:01:37,500 beyond their borders didn't work in Somme. 628 01:01:37,625 --> 01:01:39,625 The Germans are well fortified. 629 01:01:39,750 --> 01:01:42,291 However, we are informed that they didn't progress as well. 630 01:01:42,583 --> 01:01:46,625 Our task is to increase the fortifications on the Channel and Syrian fronts. 631 01:01:48,291 --> 01:01:50,541 If we can corner the English there, 632 01:01:50,916 --> 01:01:53,583 ...Germans can put the French out of the war indefinitely. 633 01:01:54,000 --> 01:01:57,541 To achieve that, Russians mustn't be allowed to reinforce the French. 634 01:01:58,916 --> 01:02:01,625 I assigned Mustafa Kemal to the command of the 16th Corps. 635 01:02:02,166 --> 01:02:04,416 If he can stop the Russians from advancing, 636 01:02:04,666 --> 01:02:06,833 Then the Russians will have to concentrate on the eastern front. 637 01:02:08,166 --> 01:02:12,750 How will he command the corps with the rank of Colonel? 638 01:02:12,958 --> 01:02:15,041 The man has already deserved the rank, Pasha. 639 01:02:15,166 --> 01:02:17,791 You gave him more than a hundred thousand soldiers to command in Anafartalar. 640 01:02:17,916 --> 01:02:20,541 -Oh, the two of you. -What about the two of us, Talat?! 641 01:02:22,208 --> 01:02:24,166 Don't act like you don't know Mustafa Kemal. 642 01:02:27,500 --> 01:02:29,458 I promoted him don't worry. 643 01:02:31,583 --> 01:02:34,750 He will receive the news of his promotion to lieutenant general in Bitlis. 644 01:02:39,500 --> 01:02:43,583 Well, shouldn't it be better if we do it with a nice ceremony in Istanbul? 645 01:02:44,666 --> 01:02:45,958 Ceremony? 646 01:02:48,708 --> 01:02:50,666 Which ceremony would be enough for him? 647 01:02:54,000 --> 01:02:57,875 Make him a lieutenant general, and he'll want to be a major general, 648 01:02:59,875 --> 01:03:01,958 ...do that and he'll want to be a General. 649 01:03:04,208 --> 01:03:05,250 Even if you make him one, 650 01:03:06,666 --> 01:03:08,625 ...and give the whole army under his command, 651 01:03:09,541 --> 01:03:11,000 ...it won't be enough for him. 652 01:03:12,041 --> 01:03:13,541 He'll want to be the sultan. 653 01:03:16,041 --> 01:03:17,708 Even being a sultan would not be enough, 654 01:03:19,666 --> 01:03:20,750 God forbid... 655 01:03:28,666 --> 01:03:33,250 16. Corps March 1916, Silvan Diyarbakır 656 01:03:37,166 --> 01:03:38,708 Come on, gentlemen. 657 01:03:42,666 --> 01:03:45,333 We will arrange a proper sit down once we are done. 658 01:03:46,125 --> 01:03:48,208 -With ladies and all... -Definitely. 659 01:03:49,083 --> 01:03:51,958 Nothing tastes the same with out women. 660 01:03:53,291 --> 01:03:55,375 Let me tell you, this is the problem with our country. 661 01:03:55,750 --> 01:03:59,083 Women should be involved in social life. Hospitals, post offices. Everywhere. 662 01:03:59,500 --> 01:04:02,291 Men will immediately tidy themselves up. 663 01:04:02,625 --> 01:04:04,458 Yet, men may misconduct themselves among them. 664 01:04:04,625 --> 01:04:08,708 Let them, they'll get used to it. Women will make them. 665 01:04:09,000 --> 01:04:10,458 Let's enlist them in the army as well. 666 01:04:12,000 --> 01:04:14,375 It is in the Turkish tradition. Our tradition. 667 01:04:14,500 --> 01:04:16,708 Would our women ever want to work? 668 01:04:17,000 --> 01:04:18,666 They are used to the easy life. 669 01:04:18,958 --> 01:04:20,916 From one house visit to another. 670 01:04:21,458 --> 01:04:22,541 You give them the freedom, 671 01:04:22,666 --> 01:04:24,708 if they want to, they still can stay at home. 672 01:04:25,333 --> 01:04:27,291 Well, Nedime would never work. 673 01:04:27,500 --> 01:04:31,125 You gave her so many children. Even if she wants to, she cannot. 674 01:04:31,250 --> 01:04:33,250 I hope this next one will be a boy too... 675 01:04:33,375 --> 01:04:35,541 Do not curse, brother. It will be a girl this time. 676 01:04:38,500 --> 01:04:39,458 Commander. 677 01:04:42,333 --> 01:04:43,291 From Istanbul. 678 01:04:49,958 --> 01:04:51,125 Commander. 679 01:04:54,666 --> 01:04:56,500 Yakup Cemil was executed. 680 01:04:59,083 --> 01:05:00,750 I heard rumors through the grapevine. 681 01:05:00,875 --> 01:05:03,166 But such enmity between them... 682 01:05:04,750 --> 01:05:08,333 Commander. The Russians have advanced beyond the positions you had marked. 683 01:05:09,291 --> 01:05:10,833 They are advancing very fast. 684 01:05:18,166 --> 01:05:19,333 Retreat. 685 01:05:20,125 --> 01:05:21,166 Retreat? 686 01:05:21,750 --> 01:05:24,500 Why retreat? Let's corner them by the south of mountain Kozmo. 687 01:05:25,166 --> 01:05:28,166 We're retreating, Colonel. Cevat Abbas, relay the order. 688 01:05:40,625 --> 01:05:41,458 Retreat. 689 01:05:57,041 --> 01:06:00,291 Commander. There are issues with the retreat maneuvers. 690 01:06:01,375 --> 01:06:02,208 How? 691 01:06:02,583 --> 01:06:05,333 Lt. Colonel Nuri is not moving his forces. 692 01:06:07,541 --> 01:06:09,541 Maybe he didn't get the order. 693 01:06:16,708 --> 01:06:17,916 Send for him immediately. 694 01:06:31,583 --> 01:06:34,666 -You've sent for me. -Sit Nuri, sit down. 695 01:06:35,750 --> 01:06:37,458 Cevat, excuse us. 696 01:06:42,750 --> 01:06:45,125 -How are you? -I'm fine. 697 01:06:45,291 --> 01:06:46,375 -How are you? -Fine. 698 01:06:48,458 --> 01:06:50,625 You go check the horses. See if they are ready to go. 699 01:06:57,000 --> 01:06:58,291 Is something wrong? 700 01:07:00,125 --> 01:07:02,083 The position we hold is on the safest part of the mountain. 701 01:07:02,208 --> 01:07:03,208 I don't want to lose it. 702 01:07:03,833 --> 01:07:05,583 -Nuri. -Yes. 703 01:07:06,333 --> 01:07:08,375 -Are you disobeying the order? -I will explain. 704 01:07:08,583 --> 01:07:10,000 Explain what? 705 01:07:10,166 --> 01:07:12,500 -Mistakes happen. -What mistake? What are you talking about? 706 01:07:12,625 --> 01:07:13,875 You are making a mistake! 707 01:07:14,041 --> 01:07:14,875 I'm telling you, 708 01:07:15,000 --> 01:07:16,416 The position we hold is on the safest location, 709 01:07:16,541 --> 01:07:17,541 I don't want to lose it. 710 01:07:17,666 --> 01:07:19,500 You are separating the battalions as you retreat. 711 01:07:19,625 --> 01:07:20,791 If they attack, we're done for. 712 01:07:20,958 --> 01:07:22,666 First your headquarters will fall. We'll be defeated! 713 01:07:22,791 --> 01:07:24,166 We will not be defeated! 714 01:07:48,291 --> 01:07:50,666 Soldiers take orders from their commanders. 715 01:07:52,333 --> 01:07:54,583 This goes for you too, my dear Colonel. 716 01:07:58,875 --> 01:08:01,041 You are free to relieve yourself from duty. 717 01:08:41,166 --> 01:08:42,583 Yes, commander! 718 01:09:03,875 --> 01:09:07,916 Ministry of War August 8, 1916. Istanbul. 719 01:09:12,958 --> 01:09:15,416 Mustafa Kemal has taken Bitlis and Muş back! 720 01:09:17,125 --> 01:09:18,791 -So, Russian has beaten. -He did indeed, and in such a way. 721 01:09:19,125 --> 01:09:21,000 Tell us Commander, how did he do it? 722 01:09:22,125 --> 01:09:26,000 First, he marches the corps right next to the Russians. 723 01:09:26,208 --> 01:09:28,958 As the Russians start marching, they retreat. 724 01:09:29,083 --> 01:09:30,875 They retreat for eight days. 725 01:09:31,166 --> 01:09:32,250 And as they retreat, 726 01:09:32,416 --> 01:09:35,041 he gives the impression as if his units are disbanding. 727 01:09:35,208 --> 01:09:38,291 They get separated while they retreat. 728 01:09:38,708 --> 01:09:41,125 As if defeated, and running away. 729 01:09:41,250 --> 01:09:44,250 He even leaves his own headquarters behind. 730 01:09:44,375 --> 01:09:46,250 As if narrowly escaping capture by the Russians. 731 01:09:46,375 --> 01:09:47,666 Russians, 732 01:09:48,875 --> 01:09:54,333 ... move along the center line to end the retreating Turks. 733 01:09:54,958 --> 01:09:56,375 Then on the ninth day... 734 01:09:57,208 --> 01:10:01,250 Russians realize that the retreat has been planned to the inch. 735 01:10:01,458 --> 01:10:02,791 But it's too late. 736 01:10:04,083 --> 01:10:07,666 Moving a huge corps like that, in that mountainous terrain... 737 01:10:08,166 --> 01:10:09,583 This is what genius is. 738 01:10:10,166 --> 01:10:11,375 Attention! 739 01:11:51,708 --> 01:11:52,583 Alp. 740 01:11:53,708 --> 01:11:54,875 What did you find again? 741 01:11:55,875 --> 01:11:57,125 Come over here. 742 01:11:59,958 --> 01:12:01,000 Come over here. 743 01:12:02,541 --> 01:12:03,750 Come here. 744 01:12:12,125 --> 01:12:15,000 Cevat Abbas, stay with the soldiers. Fuat, let's take a look. 745 01:12:35,208 --> 01:12:36,041 Fuat. 746 01:13:00,208 --> 01:13:01,083 Kemal! 747 01:13:02,166 --> 01:13:03,166 What is it? 748 01:13:43,791 --> 01:13:45,750 And they are those... 749 01:13:46,541 --> 01:13:48,625 ...who pray, 750 01:13:49,541 --> 01:13:52,250 Our Lord, bless us with... 751 01:13:54,083 --> 01:13:57,375 Good work, my baby girl, good work. 752 01:13:58,208 --> 01:13:59,708 Mother, didn't you hear me coming? 753 01:13:59,833 --> 01:14:01,083 -Oh... -My brother's here! 754 01:14:01,208 --> 01:14:03,041 My pasha is here. 755 01:14:03,166 --> 01:14:04,958 Repeating so often, you finally made him one. 756 01:14:05,166 --> 01:14:07,625 You are so thin. Didn't you eat, son? 757 01:14:07,750 --> 01:14:08,625 I am fine mother. 758 01:14:08,750 --> 01:14:11,916 -Welcome my pasha. -Welcome brother. 759 01:14:12,208 --> 01:14:13,083 Go ahead, sit down. 760 01:14:13,291 --> 01:14:14,125 I will mother. 761 01:14:14,291 --> 01:14:15,583 -Are you all right? -I am fine. 762 01:14:15,708 --> 01:14:17,666 Cevat Abbas, come in. 763 01:14:17,791 --> 01:14:20,083 Cevat Abbas, come in son, come in. 764 01:14:21,833 --> 01:14:24,375 Who's are these handsome boys? 765 01:14:24,791 --> 01:14:27,666 They are from Bitlis, mother. 766 01:14:28,000 --> 01:14:29,250 Orphaned in war. 767 01:14:32,833 --> 01:14:34,875 Just like Vasfiye is your redemption, 768 01:14:35,208 --> 01:14:37,833 Can Ömer and Ihsan, be my redemption? 769 01:14:43,291 --> 01:14:45,333 Oh, my beautiful son. 770 01:14:46,916 --> 01:14:51,791 Like I mentioned, your mother Zübeyde, sister Makbule and Vasfiye. 771 01:14:54,166 --> 01:14:56,625 Kiss your mother Zübeyde's hand. Come on. 772 01:14:59,125 --> 01:15:01,916 Welcome, welcome my child. 773 01:15:04,583 --> 01:15:05,416 Come. 774 01:15:05,541 --> 01:15:06,833 Come. Sit down, here. 775 01:15:08,833 --> 01:15:10,958 Thank you, my child. Welcome. 776 01:15:13,291 --> 01:15:15,083 Come. Sit down. 777 01:15:15,291 --> 01:15:16,125 Come. 778 01:15:17,041 --> 01:15:21,041 You're welcome too my dear girl. 779 01:15:32,083 --> 01:15:34,041 What is it mother? Why are you crying? 780 01:15:35,875 --> 01:15:38,291 Tears of joy, my pasha. 781 01:15:40,291 --> 01:15:42,916 Did God take away four children from me, my Mustafa? 782 01:15:44,333 --> 01:15:45,291 Yes. 783 01:15:46,291 --> 01:15:49,500 Look how God gives them back to me. 784 01:15:51,000 --> 01:15:53,583 There is no questioning God's wisdom. 785 01:15:54,583 --> 01:15:55,958 Welcome both of you. 786 01:16:15,333 --> 01:16:16,541 You go ahead. 787 01:16:20,833 --> 01:16:21,958 So, you are going to The Hague. 788 01:16:22,958 --> 01:16:25,916 Why not have a taste of that military attache position myself? 789 01:16:26,875 --> 01:16:28,958 You'll send me a costume if I happen to be invited to a ball. 790 01:16:30,458 --> 01:16:32,416 I will. It works wonders. 791 01:16:40,000 --> 01:16:41,708 You finally got the daughter. 792 01:16:42,500 --> 01:16:43,666 I am very happy for you. 793 01:16:45,125 --> 01:16:48,125 Congratulations. 794 01:16:49,541 --> 01:16:51,541 Finally, yes. 795 01:16:52,291 --> 01:16:53,208 Amen. 796 01:16:58,666 --> 01:17:01,666 -Kıymet. -Kısmet would do too. 797 01:17:12,541 --> 01:17:14,000 Don't worry for the ones you leave behind. 798 01:17:17,125 --> 01:17:19,083 I know. Thank you. 799 01:17:30,416 --> 01:17:31,250 Mustafa. 800 01:17:36,750 --> 01:17:38,083 Say it, Nuri. 801 01:17:40,500 --> 01:17:42,083 Thank you, brother! 802 01:17:56,625 --> 01:17:59,041 Brother. 803 01:18:02,333 --> 01:18:04,458 Let's get back to work. 804 01:18:29,333 --> 01:18:31,500 I came to say goodbye to Mr. Nuri. 805 01:18:35,291 --> 01:18:37,250 It is the second car. Hurry up. 806 01:18:53,500 --> 01:18:54,791 General! 807 01:18:54,916 --> 01:18:59,041 Here is the Lt. General Mustafa Kemal I told you about. 808 01:19:00,375 --> 01:19:01,750 Lieutenant General .Let me introduce you to 809 01:19:01,958 --> 01:19:03,875 Conqueror of Bucharest, General Falkenhayn. 810 01:19:04,750 --> 01:19:08,125 It's an honor Lt. General. I've heard very nice things about you. 811 01:19:08,375 --> 01:19:09,291 Thank you, Sir. 812 01:19:09,458 --> 01:19:11,958 Trying my best to be worthy of your kindness. 813 01:19:14,250 --> 01:19:16,916 Field Marshal Falkenhayn agreed to take over, 814 01:19:17,041 --> 01:19:21,625 ...the General Command of the Lightning Armies in Sina Front. 815 01:19:22,416 --> 01:19:25,333 Your blow to the Russians in the Bitlis front, 816 01:19:25,458 --> 01:19:28,041 ...has helped us greatly against the French. 817 01:19:29,333 --> 01:19:32,916 We will pay our debt by supporting you on the southern front. 818 01:19:33,875 --> 01:19:35,333 As the Commander of the 7th Army, 819 01:19:35,458 --> 01:19:38,875 ...I have no doubt that you will be of great help to our General. 820 01:20:02,791 --> 01:20:06,208 Brother! You need to come. 821 01:20:14,125 --> 01:20:16,250 Makbule, don't touch them! 822 01:20:19,416 --> 01:20:20,416 What are these? 823 01:20:20,541 --> 01:20:22,041 These are measures taken by General Falkenhayn, 824 01:20:22,166 --> 01:20:24,041 forwardly thinking of your travel expenses... 825 01:20:31,000 --> 01:20:31,916 Cevat Abbas! 826 01:20:33,458 --> 01:20:35,125 Yes, Commander! 827 01:20:44,416 --> 01:20:46,000 How dare you resign? 828 01:20:46,583 --> 01:20:48,750 -It was necessary. -How? 829 01:20:49,000 --> 01:20:50,500 Is this a game? 830 01:20:50,791 --> 01:20:53,291 I relied on you, and assigned you to the most important post. 831 01:20:53,416 --> 01:20:54,666 Yet you resign, and return! 832 01:20:54,791 --> 01:20:58,166 If you relied on me, why didn't you assign me as the front line commander? 833 01:20:58,500 --> 01:21:00,166 -Really. This, again? -Yes, again, Pasha. 834 01:21:00,333 --> 01:21:01,208 This pride of yours... 835 01:21:01,333 --> 01:21:04,416 My pride is not greater than my love of serving the homeland, Pasha. 836 01:21:04,541 --> 01:21:06,916 But you never trusted me. 837 01:21:07,041 --> 01:21:08,333 Not just me but to none of my friends. 838 01:21:08,458 --> 01:21:11,500 I have always appreciated my friends. 839 01:21:12,041 --> 01:21:14,291 We arrived here together. You are being ungrateful. 840 01:21:14,458 --> 01:21:18,208 Was Liman Von Sanders, a better commander than Cevat Pasha in Gallipoli? 841 01:21:18,708 --> 01:21:21,916 Was he more insightful than Esat Pasha, or Halil Sami Pasha! 842 01:21:22,416 --> 01:21:24,458 Why are you delivering this army to strangers 843 01:21:24,583 --> 01:21:26,750 who regard nothing but their own ambitions? 844 01:21:26,875 --> 01:21:28,375 They are our allies! 845 01:21:28,500 --> 01:21:29,958 Our partners of destiny! Our goals are the same! 846 01:21:30,291 --> 01:21:31,458 They are not! 847 01:21:32,416 --> 01:21:33,958 You're being too much, Mustafa Kemal! 848 01:21:36,125 --> 01:21:38,541 This is the minute of the... 849 01:21:38,708 --> 01:21:42,958 ...3 crates of gold that Falkenhayn sent to my house at 10:00 in the evening. 850 01:21:43,500 --> 01:21:47,666 And that's the answer I got when I asked "Why is this guy offering me a bribe", 851 01:21:47,791 --> 01:21:49,125 ...and went after it. 852 01:21:49,333 --> 01:21:50,916 Ask him Why General Kressenstein, 853 01:21:51,041 --> 01:21:53,625 ...is signing a deal with the Fetan Tribe of Gaza? 854 01:21:53,791 --> 01:21:55,125 -Lies. -I heard with my own ears, 855 01:21:55,250 --> 01:21:57,125 "Arabs do not like Turks, 856 01:21:57,250 --> 01:21:59,291 ...they are more likely to ally with us". 857 01:21:59,541 --> 01:22:01,333 These are your allies. 858 01:22:01,666 --> 01:22:02,875 With the same money they lend you, 859 01:22:03,000 --> 01:22:05,625 and with the blood of your my soldiers, 860 01:22:06,416 --> 01:22:08,208 ...Germans are trying to colonize the Arabs. 861 01:22:08,583 --> 01:22:09,750 The French on one hand, 862 01:22:09,875 --> 01:22:12,708 ...the British on the other. And there is the Germans. 863 01:22:14,833 --> 01:22:17,083 They circle over us like vultures. 864 01:22:18,625 --> 01:22:20,333 What have you dragged us into, Pasha? 865 01:22:24,958 --> 01:22:29,166 I thought about our homeland, our sacred future. 866 01:22:40,250 --> 01:22:42,208 After declaration of Liberty, 867 01:22:42,916 --> 01:22:45,375 ...someone told me that we would be worse than Abdülhamid. 868 01:22:49,791 --> 01:22:51,875 That's how I looked at him. 869 01:23:05,916 --> 01:23:08,666 -Commander. -Say it. 870 01:23:09,291 --> 01:23:13,083 Your orders for the voyage with the Crown Prince Vahdettin, to Germany. 871 01:23:45,041 --> 01:23:46,583 Commander. 872 01:23:48,458 --> 01:23:51,458 Crown Prince summons you sir. 873 01:24:08,500 --> 01:24:10,458 -Come in. -Your grace. 874 01:24:10,750 --> 01:24:11,625 Please. 875 01:24:15,083 --> 01:24:16,333 I am honored. 876 01:24:41,375 --> 01:24:43,250 I am following your progress closely. 877 01:24:44,041 --> 01:24:44,958 Your grace. 878 01:24:45,708 --> 01:24:49,208 I personally took the effort to have you accompany me in this voyage. 879 01:25:04,000 --> 01:25:06,458 I know I can trust you. 880 01:25:08,083 --> 01:25:11,375 There are two issues in this trip to Germany. 881 01:25:12,125 --> 01:25:14,750 First, is to see if our ally... 882 01:25:14,916 --> 01:25:17,583 ...is strong enough to win this war. 883 01:25:18,375 --> 01:25:19,958 What do you think? 884 01:25:22,250 --> 01:25:23,416 Your grace... 885 01:25:23,833 --> 01:25:26,208 The October Revolution and Lenin have changed the course, 886 01:25:26,500 --> 01:25:27,708 ...we have to admit that. 887 01:25:27,833 --> 01:25:31,291 Russia's retreat is to our, and to Germany's advantage. 888 01:25:32,250 --> 01:25:33,750 -But? -But. 889 01:25:34,250 --> 01:25:37,833 Germans cannot get local support in the lands they occupy. 890 01:25:37,958 --> 01:25:40,333 Why can't we stand against the English... 891 01:25:40,583 --> 01:25:42,666 ...in the south. In Syria, at the channel? 892 01:25:43,208 --> 01:25:45,625 Because they manage to get support from the Arabs. 893 01:25:45,916 --> 01:25:47,541 Despite us being coreligionaries. 894 01:25:48,666 --> 01:25:49,833 You are correct. 895 01:25:52,166 --> 01:25:53,958 It doesn't look very promising from that angle. 896 01:26:08,250 --> 01:26:10,958 I beg your mercy. You said two issues. 897 01:26:15,708 --> 01:26:16,958 Enver. 898 01:26:17,708 --> 01:26:19,583 I will personally observe his apparent influence 899 01:26:19,708 --> 01:26:21,375 over the Germans during this trip. 900 01:26:22,791 --> 01:26:25,625 This is the real issue I am trusting you with. 901 01:26:26,458 --> 01:26:28,166 Enver's policies. 902 01:26:30,916 --> 01:26:32,708 Please enlighten me. 903 01:27:26,916 --> 01:27:29,000 I missed your eyes. 904 01:28:21,250 --> 01:28:25,000 ''They'll leave just like they came'' 905 01:28:57,750 --> 01:29:00,208 45 906 01:29:09,666 --> 01:29:13,291 44 907 01:29:40,375 --> 01:29:41,833 Why did my father die? 908 01:29:46,666 --> 01:29:48,041 He was sick, Mustafa. 909 01:29:48,625 --> 01:29:50,083 The doctor said it was because of sorrow. 910 01:29:50,333 --> 01:29:52,125 Because of those bandits. 911 01:29:52,875 --> 01:29:54,166 And that commander. 912 01:29:58,125 --> 01:29:59,208 Listen, Mustafa. 913 01:30:00,708 --> 01:30:03,625 In business, you win some, you lose some. 914 01:30:04,791 --> 01:30:06,250 Your father was aware of this. 915 01:30:06,708 --> 01:30:08,583 Did my father himself torch the logs? 916 01:30:09,333 --> 01:30:12,208 Was it my father who brought the bandits, to have the logs burned. 917 01:30:16,208 --> 01:30:17,208 You are right. 918 01:30:17,791 --> 01:30:20,208 The administration was also negligent in this matter. 919 01:30:20,500 --> 01:30:23,041 Who is the administration? Is it that captain? 920 01:30:23,250 --> 01:30:25,875 He is. As is the governor, and the commander. 921 01:30:26,166 --> 01:30:28,375 Who made them governor or commander? 922 01:30:30,041 --> 01:30:31,250 Grand vizier. 923 01:30:32,125 --> 01:30:33,958 Who made him the grand vizier? 924 01:30:41,000 --> 01:30:42,666 Our sultan. 925 01:30:47,250 --> 01:30:49,541 Who made him a sultan? 926 01:30:52,958 --> 01:30:53,958 His father. 927 01:30:54,875 --> 01:30:56,166 His father was also a sultan. 928 01:31:00,583 --> 01:31:02,541 My father is dead. 929 01:31:04,250 --> 01:31:05,750 What will I be? 930 01:31:46,875 --> 01:31:47,875 Well, go ahead? 931 01:31:51,583 --> 01:31:52,791 I am trying to concentrate. 932 01:31:57,750 --> 01:32:01,458 Didn't he himself tell you about his suspicions about Enver? 933 01:32:02,791 --> 01:32:04,083 He is the Sultan now. 934 01:32:06,208 --> 01:32:09,916 You are the only commander who didn't lose a front. 935 01:32:11,208 --> 01:32:13,166 He will want to keep you close. 936 01:32:16,375 --> 01:32:19,458 The battlefront feels much more secure, compared to the corridors of this palace. 937 01:32:54,708 --> 01:32:57,166 Welcome Pasha. He's expecting you. 938 01:33:07,791 --> 01:33:10,250 I have utmost confidence in you, pasha. 939 01:33:26,166 --> 01:33:29,666 Your highness, I wish you a fortunate sultanate over the Ottoman throne. 940 01:33:30,000 --> 01:33:33,833 I hope you'll see your ruined estate flourish. 941 01:33:34,500 --> 01:33:36,458 I am glad to see you. 942 01:33:36,791 --> 01:33:38,375 Mustafa Kemal Pasha. 943 01:33:38,750 --> 01:33:39,583 Hero of Gallipoli. 944 01:33:40,125 --> 01:33:42,250 -Glad to meet you. - Very kind of you. 945 01:33:43,166 --> 01:33:45,708 We wish you success in your new assignment. 946 01:33:45,833 --> 01:33:47,625 You have our utmost confidence. 947 01:33:51,083 --> 01:33:52,583 If you excuse me. 948 01:33:52,958 --> 01:33:53,791 If you excuse us. 949 01:33:54,041 --> 01:33:54,875 Thank you. 950 01:33:57,791 --> 01:33:58,791 Please. 951 01:34:16,625 --> 01:34:18,666 Don't be confused. 952 01:34:19,541 --> 01:34:21,625 Enver will stay in his office. 953 01:34:22,333 --> 01:34:23,666 What I told you is still valid. 954 01:34:23,791 --> 01:34:27,333 However, Enver is still very powerful. He may try overthrowing me. 955 01:34:28,291 --> 01:34:30,416 I need time to settle in, 956 01:34:31,416 --> 01:34:35,041 ...to take political and administrative control in my hands. 957 01:34:38,166 --> 01:34:41,875 You will go to Syria to take over the command of the 7th army. 958 01:34:43,875 --> 01:34:47,166 The Syrian Front is very important. You have my utmost confidence. 959 01:34:52,541 --> 01:34:54,500 Your grace, if you excuse me... 960 01:34:56,208 --> 01:34:58,916 If the overall course of war, and the reactions of Ministry of War to it 961 01:34:59,458 --> 01:35:01,416 ...are not fully examined, 962 01:35:02,208 --> 01:35:06,541 ...it will be quite hard to defend the Syrian Front alone. 963 01:35:06,916 --> 01:35:08,875 I understand. However, 964 01:35:09,000 --> 01:35:14,750 We need a victory like the ones you gave us in Anafartalar, and in the East. 965 01:35:17,666 --> 01:35:18,583 Your grace. 966 01:35:30,000 --> 01:35:31,958 Good luck with your new assignment. 967 01:35:33,666 --> 01:35:35,625 Nice trap you've setup, pasha. 968 01:35:36,041 --> 01:35:38,250 You will blame me for the unavoidable defeat. 969 01:35:38,375 --> 01:35:40,458 Who would believe you could be defeated? 970 01:35:43,458 --> 01:35:44,583 If you excuse me... 971 01:35:44,708 --> 01:35:46,500 You don't need to be excused by me. 972 01:35:47,708 --> 01:35:49,958 The question is, will the nation excuse you? 973 01:36:01,583 --> 01:36:06,333 Nablus, Syria - Palestine Front. September 19, 1918. 974 01:36:28,041 --> 01:36:29,916 Have them pull back the forces northward! 975 01:36:30,458 --> 01:36:34,458 The Arabs under Lawrence's command have destroyed the railway on Amman-Dera line. 976 01:36:34,791 --> 01:36:36,583 The Aqaba line is unusable too. 977 01:36:36,916 --> 01:36:39,250 Then we've totally lost our link with the second and eighth armies. 978 01:36:39,458 --> 01:36:41,875 If Allenby approaches this fast, 979 01:36:42,166 --> 01:36:44,958 ...infantry regiments will be under attack in two days. 980 01:36:45,083 --> 01:36:47,125 If we intervene, we will meet them at Dera. 981 01:36:47,333 --> 01:36:49,458 No. Then we will lose the Seventh Army too. 982 01:36:54,416 --> 01:36:55,500 What are we going to do? 983 01:36:55,666 --> 01:36:58,791 We will retreat. Gradually, towards Aleppo and if necessary, towards Antakya. 984 01:36:59,041 --> 01:37:00,583 We will stop in Antakya. 985 01:37:00,750 --> 01:37:02,375 We can't. We cannot retreat. 986 01:37:03,041 --> 01:37:05,000 Half the battle is to know how to retreat, Ismet! 987 01:37:05,416 --> 01:37:07,666 You fight if you have the power, you retreat if you don't. 988 01:37:09,083 --> 01:37:10,916 Order the retreat immediately, Pasha. 989 01:37:20,166 --> 01:37:21,375 Quickly commander. Hurry! 990 01:37:21,500 --> 01:37:23,791 -Where is Alp, Cevat Abbas! -I didn't see him. I'd have picked him up. 991 01:37:23,916 --> 01:37:25,708 We must hurry. 992 01:37:28,125 --> 01:37:30,083 Alp! Alp! 993 01:37:34,291 --> 01:37:35,250 Kemal! 994 01:37:36,041 --> 01:37:38,375 Hurry Commander! Hurry! 995 01:37:59,291 --> 01:38:00,250 Come in. 996 01:38:02,500 --> 01:38:03,500 Commander. 997 01:38:04,041 --> 01:38:04,958 You may leave. 998 01:38:18,750 --> 01:38:20,041 God damn it. 999 01:38:20,583 --> 01:38:21,500 What is it, Ismet? 1000 01:38:21,958 --> 01:38:23,416 An armistice has been signed with the English. 1001 01:38:23,541 --> 01:38:24,666 What armistice? 1002 01:38:25,208 --> 01:38:26,875 They signed it in Mudros. 1003 01:38:27,958 --> 01:38:29,208 Mr. Rauf was in the delegation too. 1004 01:38:29,541 --> 01:38:31,625 -Conditions? -They are to be reported. 1005 01:38:32,375 --> 01:38:33,708 I am urgently expected in Istanbul. 1006 01:38:34,250 --> 01:38:35,125 Enver? 1007 01:38:35,916 --> 01:38:37,083 I have no idea. 1008 01:38:37,708 --> 01:38:40,333 Go now. They should inform us about the conditions immediately. 1009 01:38:40,791 --> 01:38:42,000 Yes, Pasha. 1010 01:39:21,708 --> 01:39:23,541 The conditions of the armistice have been examined, 1011 01:39:23,791 --> 01:39:25,791 ...and many details need further explanation. 1012 01:39:29,500 --> 01:39:31,458 The armistice has been signed, 1013 01:39:31,708 --> 01:39:34,125 ...from now on essential matters for peace 1014 01:39:34,291 --> 01:39:36,541 will be discussed on the basis of good will. 1015 01:39:39,916 --> 01:39:41,875 Requested discharge of all the armies, 1016 01:39:42,250 --> 01:39:46,625 ...and surrendering all the weapons on top of it, is unacceptable. 1017 01:39:54,458 --> 01:39:56,416 Our Excellency, the Sultan, 1018 01:39:56,791 --> 01:40:01,625 ...orders immediate, and decisive treatment of the terms of the armistice. 1019 01:40:02,000 --> 01:40:06,541 As such, it is deemed appropriate for the English to use Iskenderun Port. 1020 01:40:08,375 --> 01:40:13,250 In no way the English will be allowed to land in Iskenderun Port. 1021 01:40:14,500 --> 01:40:17,458 If they do, they will be fired upon. 1022 01:40:19,083 --> 01:40:22,500 The English are not to be resisted in any way. 1023 01:40:22,958 --> 01:40:25,333 The English landing in Iskenderun, 1024 01:40:25,458 --> 01:40:29,166 ...is a calculated move to capture the 7th army which is under my command. 1025 01:40:29,666 --> 01:40:33,583 The English are not to be resisted in any way. 1026 01:40:34,166 --> 01:40:38,625 Unfortunately, my very nature forbids me from complying with this order! 1027 01:40:57,833 --> 01:41:00,708 The submarine awaits your orders, Commander! 1028 01:41:01,000 --> 01:41:02,125 Thank you, soldier. 1029 01:41:22,791 --> 01:41:25,208 We will surely return, Enver. Don't worry. 1030 01:41:25,958 --> 01:41:27,416 The nation won't forget us. 1031 01:41:30,500 --> 01:41:31,625 Yet, will she forgive us? 1032 01:41:59,125 --> 01:42:00,166 -Are these all of them? -Yes, Pasha. 1033 01:42:00,333 --> 01:42:01,208 Attention! 1034 01:42:01,333 --> 01:42:03,916 -Are they all from around here? -Yes Pasha! We made sure. 1035 01:42:06,958 --> 01:42:08,333 -Hello soldier! -Thank you. 1036 01:42:11,916 --> 01:42:13,000 You? Where are you from? 1037 01:42:13,208 --> 01:42:14,583 I am from Urfa, Commander. 1038 01:42:16,750 --> 01:42:18,708 -You? -Iskenderun, Commander. 1039 01:42:21,791 --> 01:42:23,291 Antep, commander. 1040 01:42:27,125 --> 01:42:31,875 This conversation will definitely remain between us. 1041 01:42:33,125 --> 01:42:34,791 The armistice has been signed, 1042 01:42:36,083 --> 01:42:38,166 ...it is decided that all armies will be demobilized, 1043 01:42:38,916 --> 01:42:43,708 ... and all weaponry will be delivered to the Alliance forces. 1044 01:42:48,333 --> 01:42:50,041 The delivery of these weapons. 1045 01:42:51,750 --> 01:42:58,333 If tomorrow the enemy, 1046 01:42:58,625 --> 01:43:00,583 ...invades the holiness of Antep, Maras, or Urfa, 1047 01:43:01,583 --> 01:43:03,541 ...these weapons will be in their hands. 1048 01:43:08,166 --> 01:43:10,875 -Cevat Abbas. -Yes, Commander. 1049 01:43:12,083 --> 01:43:13,458 Where is the warehouse supervisor? 1050 01:43:14,291 --> 01:43:15,916 Why are these weapons lying around? 1051 01:43:16,708 --> 01:43:18,625 Pasha, he is on leave until midnight. 1052 01:43:20,041 --> 01:43:25,208 Then let's pray nothing happens to them until the delivery? 1053 01:43:29,291 --> 01:43:30,208 At ease. 1054 01:43:32,125 --> 01:43:33,625 Don't forget to have the crates destroyed. 1055 01:43:33,750 --> 01:43:34,750 Yes, sir. 1056 01:43:35,708 --> 01:43:38,208 Attention! Turn! 1057 01:43:38,333 --> 01:43:39,375 Open the crates. 1058 01:43:47,708 --> 01:43:50,666 I am going back to Istanbul. You will take over the command. 1059 01:43:53,208 --> 01:43:54,416 What are you going to do? 1060 01:43:56,416 --> 01:43:57,750 I don't know, Fuat. 1061 01:44:00,166 --> 01:44:01,000 I don't know. 1062 01:44:03,250 --> 01:44:05,750 My country is burning like my father's logs. 1063 01:44:07,708 --> 01:44:08,916 Something must be done. 1064 01:44:35,958 --> 01:44:37,208 The enemy is behind us, commander. 1065 01:44:37,458 --> 01:44:38,583 Where are you going then? 1066 01:44:38,708 --> 01:44:40,958 -Commander, we ran out of ammunition. -Take cover! Quickly! 1067 01:44:41,125 --> 01:44:43,083 -But, commander... -I said down, boy! 1068 01:45:02,666 --> 01:45:06,500 I am not ordering you to attack. 1069 01:45:08,291 --> 01:45:11,750 I am ordering you to die. 1070 01:45:13,958 --> 01:45:18,166 In the time that it takes us to die, 1071 01:45:19,041 --> 01:45:21,416 ...other forces may come and take our place, 1072 01:45:22,250 --> 01:45:25,333 ...other commanders may take command. 1073 01:45:40,791 --> 01:45:43,291 27th regiment 3rd batt. 1893-1915 1074 01:45:46,875 --> 01:45:50,291 27th regiment 1st batt. 1889 -1915 1075 01:45:54,291 --> 01:45:57,291 27th regiment 3rd batt. 1879-1915 1076 01:46:01,333 --> 01:46:04,291 27th regiment 3rd batt. 1891-1915 1077 01:46:07,916 --> 01:46:11,291 27th regiment 2nd batt. 1888-1915 1078 01:46:30,791 --> 01:46:33,166 -Kemal. -Corinne. 1079 01:46:36,041 --> 01:46:38,541 Don't let go of yourself. It does not suit you at all. 1080 01:46:42,708 --> 01:46:44,250 We are losing the homeland, Corinne. 1081 01:46:45,750 --> 01:46:47,208 And I am helpless about it. 1082 01:46:48,416 --> 01:46:49,416 I am tired. 1083 01:46:52,958 --> 01:46:54,333 We can leave. 1084 01:46:57,208 --> 01:46:59,416 We can find a place where there is no war. 1085 01:47:02,250 --> 01:47:04,458 A place where you are not Mustafa Kemal 1086 01:47:05,000 --> 01:47:06,958 ...and I am not Corinne. 1087 01:47:10,333 --> 01:47:12,291 Living without the burden of responsibility, 1088 01:47:14,375 --> 01:47:15,666 ...going away. 1089 01:47:18,166 --> 01:47:22,875 Homeland is not a patch of land which I can abandon, my love. 1090 01:47:25,166 --> 01:47:26,833 It is inside me, in my heart. 1091 01:47:29,250 --> 01:47:31,208 It will follow me wherever I go. 1092 01:47:35,833 --> 01:47:38,041 I didn't believe it myself when I said so. 1093 01:47:44,958 --> 01:47:48,083 Maybe if you talk to the Sultan. He may arrange an active duty for you. 1094 01:47:48,208 --> 01:47:50,625 Who cares about the government for God's sake, Kemal. 1095 01:47:56,916 --> 01:48:02,125 Right on time. There is a matter I would like to consult you about. 1096 01:48:02,708 --> 01:48:03,666 Your grace. 1097 01:48:05,458 --> 01:48:09,250 This cabinet change will not bring much benefit. 1098 01:48:10,041 --> 01:48:11,791 With your consent, 1099 01:48:12,250 --> 01:48:16,000 ...if established, a duty equivalent to Ministry of War, 1100 01:48:16,416 --> 01:48:17,875 ...and with the remaining armies 1101 01:48:18,000 --> 01:48:21,000 Actually, the cabinet change has been good. 1102 01:48:21,416 --> 01:48:23,500 I did my best to make it happen. 1103 01:48:27,708 --> 01:48:30,041 Rıza Tevfik is a weak man. 1104 01:48:30,541 --> 01:48:32,166 Thanks to such a dim cabinet, 1105 01:48:32,333 --> 01:48:35,625 I will remain as the true addressee for the English. 1106 01:48:37,500 --> 01:48:41,041 They won't ever think of dethroning me. 1107 01:48:44,916 --> 01:48:47,416 It's only the throne that matters, Pasha. 1108 01:48:50,041 --> 01:48:51,333 The son of Osman. 1109 01:48:52,500 --> 01:48:56,791 An idea. An idea that has held this country together. 1110 01:48:58,750 --> 01:49:00,583 Six hundred years. 1111 01:49:03,625 --> 01:49:07,666 Nobody can give up on me, or what I represent. 1112 01:49:12,250 --> 01:49:15,625 Your friends in the army, they are my only concern. 1113 01:49:16,416 --> 01:49:19,625 I am concerned about if they are considering a coup against me or not. 1114 01:49:22,000 --> 01:49:25,041 Yet, thanks to you, I will not have such a concern. 1115 01:49:26,250 --> 01:49:27,500 Will I, Pasha? 1116 01:49:31,666 --> 01:49:34,333 I believe we are true friends. 1117 01:51:02,125 --> 01:51:03,125 Stop! 1118 01:51:17,416 --> 01:51:18,333 Continue. 1119 01:51:40,333 --> 01:51:42,166 Welcome, my dear. 1120 01:51:42,291 --> 01:51:43,750 Thank you mother. Who were the guests? 1121 01:51:43,875 --> 01:51:45,500 Come here, let me tell you. 1122 01:51:45,708 --> 01:51:47,500 Makbule, bring sherbet for your brother. 1123 01:51:47,875 --> 01:51:48,708 Right away. 1124 01:51:48,916 --> 01:51:51,875 Our guests were from the palace. The harem. 1125 01:51:52,500 --> 01:51:55,708 Our Sultan's daughter, Sabiha Sultan, her time to be married has come. 1126 01:51:56,125 --> 01:51:57,000 So? 1127 01:51:57,291 --> 01:52:01,041 Well. They've seen you visit the palace. 1128 01:52:01,291 --> 01:52:02,625 I am so proud of you, my pasha. 1129 01:52:02,833 --> 01:52:05,250 Your manners, your respect for our Sultan 1130 01:52:05,375 --> 01:52:07,583 has attracted their most favorable attention. 1131 01:52:10,625 --> 01:52:12,666 So, your will give your son to the palace as a groom? 1132 01:52:12,791 --> 01:52:13,750 Yes, my pasha. 1133 01:52:15,291 --> 01:52:18,750 Think brother, Enver's out, you're in. 1134 01:52:21,625 --> 01:52:22,541 Right. 1135 01:52:23,916 --> 01:52:25,000 Just like Enver. 1136 01:52:33,041 --> 01:52:35,000 Great man this Vahdettin. 1137 01:52:36,875 --> 01:52:38,833 He has calculated every move. 1138 01:52:41,250 --> 01:52:42,375 Bravo. 1139 01:52:43,541 --> 01:52:46,041 I am amazed at your miserable minds. 1140 01:52:48,416 --> 01:52:49,875 Never again will I hear such words in this house. 1141 01:52:50,041 --> 01:52:51,041 What do you mean, my child? 1142 01:52:51,166 --> 01:52:52,458 -Enough, mother. -For your future... 1143 01:52:52,583 --> 01:52:54,791 If it were up to you, I was a neighborhood preacher in Thessaloniki! 1144 01:52:55,083 --> 01:52:57,041 -Brother, watch your words! -Stay out of it! 1145 01:53:01,416 --> 01:53:08,416 I have earned my personality, my dignity through years of hard work! 1146 01:53:26,958 --> 01:53:28,500 A groom! 1147 01:53:32,916 --> 01:53:35,958 You're done devouring the homeland! Now it's my turn. 1148 01:53:55,500 --> 01:53:56,708 What to do? 1149 01:53:58,000 --> 01:53:59,125 A way! 1150 01:54:00,666 --> 01:54:01,666 A way! 1151 01:54:02,125 --> 01:54:04,750 What to do? A way! 1152 01:54:27,625 --> 01:54:28,500 A way! 1153 01:54:28,791 --> 01:54:31,875 In war, there is both victory, and defeat, Mr. Mustafa Kemal. 1154 01:54:32,333 --> 01:54:34,833 Did I tell you to get into this business? 1155 01:54:35,375 --> 01:54:36,833 You are struggling in vain. 1156 01:54:57,041 --> 01:54:58,333 A way! A way! 1157 01:54:59,083 --> 01:55:01,041 A way, Master Şemsi! A way! 1158 01:55:02,250 --> 01:55:04,208 You are out of chalk, Mustafa. 1159 01:55:07,958 --> 01:55:11,375 Confess. You are a traitor. Sign. 1160 01:55:11,500 --> 01:55:12,583 No! 1161 01:55:13,083 --> 01:55:15,291 -I am not! -What are those in your pockets then? 1162 01:55:23,458 --> 01:55:24,833 Have you no shame? 1163 01:55:25,625 --> 01:55:27,916 Where is your patriotism now? 1164 01:55:28,041 --> 01:55:30,416 I didn't do it. I swear I did not. 1165 01:55:30,541 --> 01:55:31,375 Lies! 1166 01:55:31,833 --> 01:55:32,875 I didn't do it. 1167 01:55:37,833 --> 01:55:40,541 -I waited for you -I cannot. 1168 01:55:40,750 --> 01:55:42,708 Because of that woman? 1169 01:55:46,958 --> 01:55:48,000 Corinne! 1170 01:56:07,583 --> 01:56:08,541 Commander. 1171 01:56:09,208 --> 01:56:10,541 What is my daughter's name? 1172 01:56:11,541 --> 01:56:12,458 I do not know. 1173 01:56:12,625 --> 01:56:14,583 What is my daughter's name? 1174 01:56:14,791 --> 01:56:15,625 I do not know! 1175 01:56:15,750 --> 01:56:17,875 -What is my daughter's name? -I died because of you! 1176 01:56:18,458 --> 01:56:22,208 -What is my daughter's name, Commander? -I died because of you! 1177 01:56:22,333 --> 01:56:23,916 I died because of you! 1178 01:56:24,291 --> 01:56:25,541 What is my daughter's name? 1179 01:56:25,750 --> 01:56:28,166 I died because of you! 1180 01:56:28,500 --> 01:56:30,458 What is my daughter's name? 1181 01:58:34,041 --> 01:58:35,375 Don't spill it. 1182 01:58:37,583 --> 01:58:38,833 Your brother is coming. 1183 01:58:43,958 --> 01:58:45,916 -Good morning, mother. -Good morning. 1184 01:58:46,083 --> 01:58:48,291 Makbush, would you please bring soup for me too, sister? 1185 01:58:49,958 --> 01:58:52,458 -Good morning, son. -Thank you, mother. 1186 01:58:54,333 --> 01:58:55,625 Good morning, children. 1187 01:58:57,166 --> 01:59:00,250 I am sorry for last night, mother. 1188 01:59:00,958 --> 01:59:03,208 I was a little upset. Forgive me, would you? 1189 01:59:03,916 --> 01:59:06,583 No worries, son. I know how heavy your burden is. 1190 01:59:07,000 --> 01:59:08,666 Would I ever be offended by you? 1191 01:59:09,541 --> 01:59:10,791 Don't I know that. 1192 01:59:11,166 --> 01:59:12,291 Thank you. 1193 01:59:14,500 --> 01:59:15,583 If you think it is appropriate to 1194 01:59:15,750 --> 01:59:17,208 keep in touch with yesterday's guests, do so. 1195 01:59:23,125 --> 01:59:24,083 Come on, children. 1196 01:59:25,625 --> 01:59:27,583 As you see fit. 1197 02:00:08,416 --> 02:00:10,041 -Pasha? -What is it Cevat? 1198 02:00:10,166 --> 02:00:12,458 You said something should be done before we left Antakya. 1199 02:00:12,583 --> 02:00:13,500 What are we going to do? 1200 02:00:13,708 --> 02:00:16,000 We will wait for the orders of our Sultan, his Excellency. 1201 02:01:35,916 --> 02:01:38,791 -Good morning, my pasha. -Good morning, mother. 1202 02:01:40,083 --> 02:01:41,166 Thank you, son. 1203 02:01:41,333 --> 02:01:42,833 -Mustafa. -Yes. 1204 02:01:43,041 --> 02:01:46,958 You know, we're meeting, and getting acquainted thanks God. 1205 02:01:47,083 --> 02:01:50,583 Don't you think it is appropriate for you to meet our Sabiha Sultan already. 1206 02:01:50,916 --> 02:01:52,000 Of course mother. 1207 02:01:52,416 --> 02:01:53,833 As you deem appropriate. 1208 02:01:53,958 --> 02:01:55,875 -One other thing. -What is it? 1209 02:01:56,250 --> 02:02:00,333 This Madame Corinne of yours. They've heard rumors about her. 1210 02:02:02,791 --> 02:02:03,875 I understand. 1211 02:02:06,625 --> 02:02:07,708 Cevat Abbas! 1212 02:02:08,291 --> 02:02:09,250 Yes, Sir. 1213 02:02:10,916 --> 02:02:13,083 Why are you waiting outside, Cevat, son? 1214 02:02:13,291 --> 02:02:15,541 -Are you hungry? -Thank you Zübeyde mother. I'm not hungry. 1215 02:02:22,583 --> 02:02:23,958 Deliver this to Madame Corinne immediately. 1216 02:02:24,083 --> 02:02:25,208 As you wish, Pasha. 1217 02:02:25,458 --> 02:02:26,458 Thank you my pasha. 1218 02:02:27,000 --> 02:02:28,250 Goodbye mother. 1219 02:02:28,666 --> 02:02:29,958 Have a nice day. 1220 02:02:30,166 --> 02:02:32,083 What's with the attitude? 1221 02:02:33,541 --> 02:02:35,583 The English arrested one of our friends, Pasha. 1222 02:02:35,791 --> 02:02:36,708 Reason? 1223 02:02:36,875 --> 02:02:39,625 -He didn't salute the English Officer. -He should have. 1224 02:02:39,791 --> 02:02:41,833 In war, there is both victory, and defeat. 1225 02:02:49,500 --> 02:02:51,458 Go. I have an errand to attend to. 1226 02:03:05,375 --> 02:03:07,625 Welcome, Mr. Cevat. 1227 02:03:08,041 --> 02:03:09,666 Would you like to come in? 1228 02:03:09,875 --> 02:03:12,541 Unfortunately, Ms. Corinne. This is for you. 1229 02:03:25,000 --> 02:03:27,375 For the sake of my duty, 1230 02:03:27,541 --> 02:03:29,750 ...I would appreciate if you left Istanbul immediately. 1231 02:03:44,208 --> 02:03:45,166 Come in. 1232 02:03:49,166 --> 02:03:50,791 This just arrived, Pasha. 1233 02:03:51,625 --> 02:03:54,083 It's about an uprising in Samsun region. 1234 02:04:09,833 --> 02:04:12,916 We need to inform our Sultan, his Excellency immediately. 1235 02:04:20,791 --> 02:04:22,083 Damn your sultan. 1236 02:04:24,541 --> 02:04:26,541 What is so urgent, Pasha? 1237 02:04:26,750 --> 02:04:29,500 Your grace. This note arrived just today. 1238 02:04:30,416 --> 02:04:33,875 It mentions an uprising in Samsun, among the people. 1239 02:04:34,375 --> 02:04:36,416 Yes. I am informed about such an issue. 1240 02:04:38,333 --> 02:04:39,916 This could be a foul play in the making. 1241 02:04:40,083 --> 02:04:42,708 Based on seventh article of the Mudros Armistice. 1242 02:04:43,541 --> 02:04:48,041 If such disturbances rise among Muslims and non-Muslims, 1243 02:04:48,458 --> 02:04:51,000 ...then the allies have the right to directly intervene. 1244 02:04:53,250 --> 02:04:54,583 What do you suggest? 1245 02:04:55,416 --> 02:04:56,750 As per the duty bestowed upon me by you, 1246 02:04:57,208 --> 02:05:00,208 ...I am afraid they can use this argument against you. 1247 02:05:08,083 --> 02:05:09,000 How? 1248 02:05:09,541 --> 02:05:12,541 If such an opportunity to intervene rises in Anatolia... 1249 02:05:13,291 --> 02:05:15,250 ...and the English seize it, 1250 02:05:16,500 --> 02:05:18,916 ...this may cause indignation in the parliament, 1251 02:05:19,041 --> 02:05:21,458 and in the army, and even in the public. 1252 02:05:22,666 --> 02:05:26,458 With a narrative like "Homeland is lost", "the English invaded Samsun", and such, 1253 02:05:26,875 --> 02:05:29,833 They may try provoking the people against you. 1254 02:05:30,166 --> 02:05:31,916 Mean CUP tactics. 1255 02:05:35,333 --> 02:05:37,083 What should be done? 1256 02:05:40,750 --> 02:05:42,958 We can immediately dissolve the parliament. 1257 02:05:52,791 --> 02:05:55,125 We can arrest CUP deputies. 1258 02:06:02,958 --> 02:06:05,583 There are certain names in the army. Kazım Karabekir. 1259 02:06:06,041 --> 02:06:09,000 Although he was ordered to take command of the Eastern Army, he dragged feet. 1260 02:06:14,250 --> 02:06:17,500 There could be a hidden reason behind his stay in Istanbul. 1261 02:06:18,375 --> 02:06:21,291 He could immediately be ordered to take command of the Eastern Army. 1262 02:06:27,500 --> 02:06:31,666 Ali Fuat Pasha must remain in charge of the 20th Corps. 1263 02:06:32,541 --> 02:06:36,000 The possibility of him marching the army towards Istanbul must be eliminated. 1264 02:06:37,416 --> 02:06:40,416 If possible, he can be ordered to take the army towards Konya and Ankara. 1265 02:06:43,208 --> 02:06:48,000 Therefore, Istanbul and your crown will be secured. 1266 02:06:48,875 --> 02:06:52,958 But just as you said. We should repress the disturbance in Samsun first. 1267 02:06:53,875 --> 02:06:56,416 You are right. I thought about it too. 1268 02:06:56,958 --> 02:06:59,208 -In my opinion Colonel Ismet... -No. 1269 02:07:00,208 --> 02:07:02,625 It must be someone I can trust in full. 1270 02:07:03,208 --> 02:07:05,166 To whom can I rely on more than you? 1271 02:07:05,375 --> 02:07:08,000 You will go. Let them start the paperwork. 1272 02:07:11,291 --> 02:07:12,500 Yes, you Excellency. 1273 02:07:32,750 --> 02:07:35,458 General Mustafa Kemal Pasha's orders. 1274 02:07:37,083 --> 02:07:41,291 One. Re-establishing order in Samsun region, 1275 02:07:41,416 --> 02:07:43,875 ...and de-escalating disputes among the people. 1276 02:07:59,208 --> 02:08:03,375 Two. Confiscation, and securing of the equipment and ammunition... 1277 02:08:03,541 --> 02:08:08,333 ...that is said to have been left unattended in the area. 1278 02:08:31,041 --> 02:08:32,125 Three. 1279 02:08:32,291 --> 02:08:36,250 Investigation of the local councils accused of drafting soldiers, 1280 02:08:36,375 --> 02:08:39,875 ...and establishing resistance groups. 1281 02:08:50,958 --> 02:08:54,583 If required as per his assignment, Mustafa Kemal Pasha is authorized, 1282 02:08:54,708 --> 02:08:58,083 to issue direct orders to governors, and commanders 1283 02:08:58,291 --> 02:09:00,916 in the following five provinces, 1284 02:09:01,250 --> 02:09:03,458 So it has been decided by the permission of our Sultan, 1285 02:09:03,666 --> 02:09:07,125 Vahdettin Khan, his Excellency. 1286 02:09:45,958 --> 02:09:47,708 The Greek Army has entered Izmir this morning 1287 02:09:47,833 --> 02:09:49,041 with the permission of the British. 1288 02:09:49,166 --> 02:09:52,541 The man you just visited, has ordered that they were not to be resisted. 1289 02:09:53,291 --> 02:09:55,250 Four hundred of our soldiers have been massacred. 1290 02:09:56,291 --> 02:09:59,083 They have removed our flag and unfurled the Greek flag. 1291 02:09:59,208 --> 02:10:00,541 Are the preparations for our voyage done? 1292 02:10:00,708 --> 02:10:02,541 Pasha. Excuse me. 1293 02:10:03,291 --> 02:10:04,291 What is it, Cevat? 1294 02:10:04,708 --> 02:10:07,416 I would like to resign. I cannot do this. 1295 02:10:09,166 --> 02:10:10,458 Cannot do what? 1296 02:10:12,416 --> 02:10:15,666 See? You aren't even aware. 1297 02:10:18,208 --> 02:10:19,500 Mr. Ali Fethi is gone. 1298 02:10:25,208 --> 02:10:26,500 Mr. Ali Fuat is gone. 1299 02:10:31,541 --> 02:10:32,833 Madame Corinne is gone. 1300 02:10:38,625 --> 02:10:40,458 Kazım Pasha is gone. 1301 02:10:44,958 --> 02:10:47,375 You don't even see Colonel Ismet anymore. 1302 02:10:54,166 --> 02:10:57,208 Are you done Cevat Abbas? If you're done, let's hurry. 1303 02:10:57,750 --> 02:10:59,708 We have a homeland to save. 1304 02:11:05,291 --> 02:11:06,625 What are you going to do, Pasha? 1305 02:11:07,791 --> 02:11:08,833 I will do something. 1306 02:11:10,541 --> 02:11:12,958 Because if I don't, nobody will. 1307 02:12:39,750 --> 02:12:41,041 But, Pasha... 1308 02:12:42,083 --> 02:12:43,375 Look at it. 1309 02:12:45,000 --> 02:12:47,166 They are here. 1310 02:12:49,208 --> 02:12:50,333 They came. 1311 02:12:52,208 --> 02:12:55,375 Look, they are here. 1312 02:12:55,833 --> 02:12:56,916 Here they are. 1313 02:12:57,750 --> 02:12:59,583 All the rulers of world. 1314 02:12:59,916 --> 02:13:01,833 The great nations. 1315 02:13:05,291 --> 02:13:06,333 They came. 1316 02:14:40,750 --> 02:14:42,500 They'll leave just like they came. 97930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.