All language subtitles for maverick_s04e04_arizona_black_maria

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,040 --> 00:01:02,100 A Warner Brothers television production. 2 00:01:23,320 --> 00:01:26,020 Now begins your third trial, Red Feather. 3 00:01:26,860 --> 00:01:28,780 Good fortune attends you. 4 00:01:29,120 --> 00:01:30,120 Yes, my father. 5 00:01:30,280 --> 00:01:32,480 You survived the deadly rapids. 6 00:01:32,880 --> 00:01:35,260 You became a cougar with your bare hands. 7 00:01:35,500 --> 00:01:36,500 And now? 8 00:01:37,200 --> 00:01:38,200 The scalp. 9 00:01:38,580 --> 00:01:39,580 The scalp. 10 00:01:41,160 --> 00:01:45,600 Look! We go. 11 00:02:50,380 --> 00:02:52,520 I'll have my breakfast later, Sheriff. 12 00:03:33,610 --> 00:03:34,910 All right, friend, you're in the saddle now. 13 00:03:35,550 --> 00:03:36,950 Do you mind telling me what's going on? 14 00:03:37,590 --> 00:03:38,590 You learn. 15 00:03:39,270 --> 00:03:40,270 Soon. 16 00:03:41,570 --> 00:03:42,850 You can't be on the warpath. 17 00:03:44,010 --> 00:03:46,470 All the Indians around here signed a treaty over a year ago. 18 00:03:47,390 --> 00:03:48,369 Paleface's wrong. 19 00:03:48,370 --> 00:03:49,830 The Indians signed no treaty. 20 00:03:50,410 --> 00:03:53,790 My tribe is small, away at hunting grounds, while other tribes signed 21 00:03:53,790 --> 00:03:54,790 with white men. 22 00:03:54,890 --> 00:03:56,610 We're free to go on warpath any time. 23 00:03:57,510 --> 00:03:58,910 But now I have a different plan. 24 00:03:59,690 --> 00:04:00,689 I'll bet. 25 00:04:00,690 --> 00:04:02,110 Like common thievery. 26 00:04:02,670 --> 00:04:04,370 Paleface, be careful with loose words. 27 00:04:06,470 --> 00:04:07,470 Paleface, still wrong. 28 00:04:07,870 --> 00:04:08,870 I'm no thief. 29 00:04:09,590 --> 00:04:10,870 I'm here to take your scalp. 30 00:04:12,890 --> 00:04:13,890 Why? 31 00:04:14,330 --> 00:04:16,390 Simple. Have no scalps. Need one. 32 00:04:17,170 --> 00:04:20,390 Then I become full -fledged warrior, son of my father, the chief. 33 00:04:21,510 --> 00:04:26,710 And all the squaws in the village will stop calling me he who has no scalps. 34 00:04:28,790 --> 00:04:31,170 Now, look, chief, I'd like to help you out, but... 35 00:04:31,920 --> 00:04:34,400 Surely you can find a better scalp than mine. 36 00:04:34,940 --> 00:04:36,380 You have fine scalp. 37 00:04:36,780 --> 00:04:38,540 Make fine trophy to hang in wigwam. 38 00:04:39,320 --> 00:04:43,100 If I bring back thick scalp like yours, all braves and squaws accept me as young 39 00:04:43,100 --> 00:04:44,100 chief. 40 00:04:44,360 --> 00:04:46,260 But enough talk. Gather your things. 41 00:05:01,770 --> 00:05:04,230 You'll never get away with this, my fine -feathered friend. 42 00:05:04,510 --> 00:05:08,670 The troops at Fort Baxter will mow down your whole tribe. How they know I 43 00:05:08,670 --> 00:05:10,710 capture you. How they even know you're missing. 44 00:05:11,610 --> 00:05:12,990 They'll catch up with us somehow. 45 00:05:13,930 --> 00:05:15,030 Where are you taking me? 46 00:05:15,610 --> 00:05:17,030 The campground of my people. 47 00:05:17,490 --> 00:05:18,490 We have peace? 48 00:05:18,730 --> 00:05:20,310 Then let Squaws torture you. 49 00:05:21,210 --> 00:05:23,270 Find out how brave Paleface can be. 50 00:05:24,230 --> 00:05:26,390 Well, I can give you the answer to that right now. 51 00:05:26,930 --> 00:05:30,050 If the Squaws finish, then I take your scalp. 52 00:05:31,080 --> 00:05:32,080 Big ceremony. 53 00:05:32,300 --> 00:05:33,660 Fine, fine scalp. 54 00:05:34,440 --> 00:05:35,740 I reap much honor. 55 00:05:37,140 --> 00:05:39,940 Now listen, Chief. I've got a lot of friends around here. 56 00:05:40,340 --> 00:05:43,020 They're not going to rest until they find out what happened to me. 57 00:05:43,440 --> 00:05:45,860 You've got so many friends, how come you travel alone? 58 00:05:46,960 --> 00:05:48,000 Paleface stupid. 59 00:05:48,620 --> 00:05:55,120 Speak words with, uh... Uh... How you say it? 60 00:05:56,760 --> 00:05:59,680 Paleface speak with forked tongue. 61 00:06:00,320 --> 00:06:01,340 Ah, good saying. 62 00:06:02,100 --> 00:06:03,140 Must remember. 63 00:06:03,660 --> 00:06:04,660 Huh. 64 00:06:22,160 --> 00:06:23,160 Whoa. 65 00:06:23,800 --> 00:06:25,740 I'm sure glad to see you boys. 66 00:06:26,180 --> 00:06:28,440 You really helped me out of a bad situation. 67 00:06:28,940 --> 00:06:29,940 Yeah, we're, uh... 68 00:06:30,170 --> 00:06:31,270 We're big -hearted that way. 69 00:06:32,150 --> 00:06:36,870 Well, my name's Maverick, Bart Maverick. I hate to admit this, but I'm lost. 70 00:06:37,510 --> 00:06:41,250 Maybe you two could set me straight, and if you got an extra gun, I'd sure 71 00:06:41,250 --> 00:06:43,450 appreciate it. We got a gun for you, all right. 72 00:06:46,750 --> 00:06:49,570 You aren't serious, are you? 73 00:06:50,190 --> 00:06:51,910 We ain't making little jokes, friend. 74 00:06:52,530 --> 00:06:54,370 Besides, we just saved you from an engine. 75 00:06:54,710 --> 00:06:55,710 Ain't that enough? 76 00:06:56,850 --> 00:06:58,930 The way I look at it, that calls for a reward. 77 00:07:00,880 --> 00:07:05,840 Of course, of course, you should have a reward, but the only trouble is I'm flat 78 00:07:05,840 --> 00:07:06,840 broke. 79 00:07:07,620 --> 00:07:09,240 Well, we're not interested in money, chum. 80 00:07:10,380 --> 00:07:11,540 What we want is water. 81 00:07:12,420 --> 00:07:13,600 Hand over that canteen. 82 00:07:14,940 --> 00:07:16,900 Well, that's all the water I've got. 83 00:07:17,740 --> 00:07:18,780 Well, we ain't got any. 84 00:07:20,080 --> 00:07:24,360 Now, I can kill you and take that canteen off of you, or you can hand it 85 00:07:24,360 --> 00:07:26,560 and then, well, maybe I won't have to kill you. 86 00:07:28,660 --> 00:07:29,660 What's it gonna be? 87 00:07:37,200 --> 00:07:38,380 Here you are, sir. 88 00:07:41,280 --> 00:07:42,580 Now, I call that fair business. 89 00:07:43,240 --> 00:07:46,000 We rescued you, and you rewarded us. 90 00:07:47,420 --> 00:07:50,120 I call that a real friendly exchange. 91 00:07:51,560 --> 00:07:53,040 Don't be sore, chum. 92 00:07:53,380 --> 00:07:56,520 Why, with a little luck, you might even get out of this alive. 93 00:08:00,460 --> 00:08:05,140 Fellas, at least, won't you fellas please tell me how to get out of this 94 00:08:05,640 --> 00:08:06,559 Why, sure. 95 00:08:06,560 --> 00:08:08,800 Just, um... Oh, right that -a -way. 96 00:09:38,230 --> 00:09:39,230 Boo, boy. 97 00:09:55,930 --> 00:09:59,050 Mr. Tolliver, come on out here. I may need your help. 98 00:10:10,180 --> 00:10:11,180 That's it. 99 00:10:15,660 --> 00:10:15,980 Easy 100 00:10:15,980 --> 00:10:23,240 now. 101 00:10:24,640 --> 00:10:25,780 Don't try and take it all easy. 102 00:10:30,040 --> 00:10:32,700 That's enough. That's enough. It'll make you sick. There's more where that came 103 00:10:32,700 --> 00:10:33,700 from. Come on now. 104 00:10:33,780 --> 00:10:34,780 Try and get up. 105 00:10:44,270 --> 00:10:47,870 For a second there, I thought I was in heaven, but I can't be because they 106 00:10:47,870 --> 00:10:49,230 put leg irons on angels. 107 00:10:53,350 --> 00:10:54,350 Oh, easy. 108 00:10:55,150 --> 00:10:57,690 You know, there's an Indian just about to scalp you when I got here. 109 00:10:58,310 --> 00:10:59,310 Oh, 110 00:11:02,070 --> 00:11:05,050 that must have been the one that got the jump on me last night until a couple of 111 00:11:05,050 --> 00:11:06,970 mean skunks came along and scared him off. 112 00:11:07,510 --> 00:11:09,530 Don't sound very appreciative of what they've done for you. 113 00:11:10,830 --> 00:11:14,360 Appreciative. They weren't trying to rescue me. They stole my canteen. 114 00:11:15,360 --> 00:11:16,860 That's how you found me in this shape. 115 00:11:17,320 --> 00:11:18,540 Well, you can tell me about it later. 116 00:11:19,440 --> 00:11:20,500 Meanwhile, I'll water your horse. 117 00:11:27,460 --> 00:11:28,900 How come she's wearing that thing? 118 00:11:30,080 --> 00:11:32,980 Oh, it's a crying shame. That's what it is, but it can't be help. 119 00:11:33,940 --> 00:11:35,360 Oh, let me make you two acquainted. 120 00:11:36,320 --> 00:11:40,340 Mr., uh... Maverick, Barton Maverick. Glad to make your acquaintance, miss. 121 00:11:41,480 --> 00:11:42,760 This is Daphne Tolliver. 122 00:11:43,340 --> 00:11:44,340 Pretty thing, ain't she? 123 00:11:47,160 --> 00:11:49,120 My name's Patashaw, Jim Patashaw. 124 00:11:49,680 --> 00:11:51,380 Most people call me Captain Jim. 125 00:11:52,100 --> 00:11:53,100 Honey. 126 00:11:53,540 --> 00:11:55,820 Good to have you join our little party, Mr. Maverick. 127 00:11:56,100 --> 00:11:58,760 It'd be nice for Captain Jim to have someone to talk to he doesn't consider 128 00:11:58,760 --> 00:11:59,760 beneath him. 129 00:12:00,040 --> 00:12:02,540 Oh, now, you know I don't feel that way about you, Miss Tolliver. 130 00:12:03,360 --> 00:12:08,120 I wish I didn't have this job, but... Well, since I have it, why, we better 131 00:12:08,120 --> 00:12:08,859 at it. 132 00:12:08,860 --> 00:12:10,880 We want to make that next watering hole before dark. 133 00:12:12,220 --> 00:12:14,700 Uh, Miss Tolliver. 134 00:12:14,960 --> 00:12:15,960 Daphne. 135 00:12:17,040 --> 00:12:18,040 All right. 136 00:12:19,300 --> 00:12:22,960 How come this ball and chain and this wagon here in the middle of the desert, 137 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 where's it going? 138 00:12:24,520 --> 00:12:27,100 Well, you better ask Captain Jim about that. 139 00:12:27,640 --> 00:12:30,980 My explanation's liable to be a little bit prejudiced, Mr. Maverick. 140 00:12:31,300 --> 00:12:32,300 Bart. 141 00:12:32,800 --> 00:12:33,800 Bart. 142 00:12:34,100 --> 00:12:36,180 That's a right friendly name. 143 00:12:36,860 --> 00:12:38,200 Maybe we can be friends. 144 00:12:39,980 --> 00:12:42,660 I don't see any reason why we can't. 145 00:12:43,120 --> 00:12:46,040 Well, Captain Jim can probably give you a few reasons. 146 00:12:47,020 --> 00:12:49,600 Well, your horse was just about as thirsty as you were. 147 00:12:51,540 --> 00:12:52,900 Look, you better get up on the seat. 148 00:12:53,800 --> 00:12:54,860 We best get started. 149 00:12:55,600 --> 00:12:57,680 Miss Tolliver, I gotta put you back in the wagon. 150 00:12:58,140 --> 00:13:01,780 Oh, Captain Jim, can't I ride up front with you? It's so hot and stuffy back 151 00:13:01,780 --> 00:13:04,180 there. Oh, you know how it is now. 152 00:13:04,670 --> 00:13:06,990 You know the rules, and I ain't broke one in 20 years. 153 00:13:18,210 --> 00:13:21,910 I suppose it's none of my business, and I am grateful to you for saving my life, 154 00:13:21,990 --> 00:13:24,390 but why is she in those leg irons? 155 00:13:25,150 --> 00:13:27,850 Oh, don't worry about that. It's all legal and above board. 156 00:13:28,510 --> 00:13:30,210 Let's get rolling, and I'll tell you all about it. 157 00:13:51,400 --> 00:13:52,400 All right, my friend. 158 00:13:53,220 --> 00:13:56,980 First off, United States Marshal of the Arizona Territory. 159 00:13:57,980 --> 00:13:58,980 You're a lawman? 160 00:13:59,460 --> 00:14:02,140 Well, I have rather a special sort of job. 161 00:14:02,900 --> 00:14:05,140 What, putting young girls in chains? 162 00:14:06,340 --> 00:14:07,840 Well, I admit that's kind of rare. 163 00:14:08,600 --> 00:14:09,880 I'm just following orders. 164 00:14:11,280 --> 00:14:14,180 Miss Tolliver's got a five -year stretch to her at the big prison. 165 00:14:15,020 --> 00:14:16,020 Daphne's a criminal? 166 00:14:17,600 --> 00:14:18,600 Tried and convicted. 167 00:14:18,900 --> 00:14:19,900 Shooting a man. 168 00:14:21,930 --> 00:14:23,450 If I'd been the judge, I'd have let her go. 169 00:14:24,750 --> 00:14:25,750 Pretty thing. 170 00:14:27,030 --> 00:14:29,490 But then the man she shot was a no -good gambler. 171 00:14:30,190 --> 00:14:35,070 But this job of yours, it's taking people to the territory prison? 172 00:14:36,150 --> 00:14:37,150 Yep. 173 00:14:37,910 --> 00:14:40,790 Every six months, I make my round to the little towns in the territory. 174 00:14:41,210 --> 00:14:43,690 They're holding prisoners for transport to the big prison. 175 00:14:44,150 --> 00:14:46,490 Made my last stop yesterday to pick up Miss Tolliver. 176 00:14:47,090 --> 00:14:48,090 Your last stop? 177 00:14:48,810 --> 00:14:50,730 You mean that Daphne isn't your only prisoner? 178 00:14:52,720 --> 00:14:53,720 Take a look in the wagon. 179 00:14:59,980 --> 00:15:01,140 What you gawking at? 180 00:15:01,600 --> 00:15:03,380 Think we animals in a zoo or something? 181 00:15:03,800 --> 00:15:05,100 Oh, I'm sorry, 182 00:15:06,040 --> 00:15:07,580 boys. I didn't mean to intrude. 183 00:15:09,420 --> 00:15:12,900 These traveling companions of yours don't look too happy. Who are they? 184 00:15:13,880 --> 00:15:17,080 That one was talking to you. That's Dishonest Abe. 185 00:15:17,860 --> 00:15:20,660 The little one is Fingers Louie. He's a pickpocket. 186 00:15:21,340 --> 00:15:23,700 The tall joker in there is Farnsworth McCoy. 187 00:15:24,180 --> 00:15:25,180 Confidence man. 188 00:15:25,960 --> 00:15:28,780 That dishonest Abe, he's a troublemaker. He's a mean one. 189 00:15:30,460 --> 00:15:33,100 Sort of a regular rolling prison. 190 00:15:33,620 --> 00:15:36,680 That just about sums it up all right. 191 00:15:37,640 --> 00:15:39,300 I'll be glad when this trip is over. 192 00:15:40,540 --> 00:15:43,980 Kind of gives me the willies. We don't usually have girls along. 193 00:15:45,700 --> 00:15:49,580 Pretty thing. I feel kind of funny toting her off to prison. 194 00:15:50,730 --> 00:15:54,230 If it was left up to me, I'd... Well, no matter. 195 00:15:56,850 --> 00:15:58,590 Yeah, it does seem like a waste. 196 00:16:12,310 --> 00:16:14,810 I must say, I've eaten better meals than this. 197 00:16:15,270 --> 00:16:16,450 You best enjoy it. 198 00:16:16,790 --> 00:16:19,050 As long as I'd better be getting up at the prison. 199 00:16:19,600 --> 00:16:21,980 And I, my dear friend, speak from past experience. 200 00:16:22,500 --> 00:16:24,220 You've filled me with dismay, friend. 201 00:16:24,780 --> 00:16:28,780 You two criminals sound like you and Hank have spent too much time at prison. 202 00:16:29,260 --> 00:16:31,700 Well, now, that certainly makes a mind -reader out of you. 203 00:16:32,180 --> 00:16:33,560 How did you ever guess? 204 00:16:34,060 --> 00:16:35,060 On your lip. 205 00:16:36,340 --> 00:16:38,560 You play along with me, I'll get you off the hook. 206 00:16:38,820 --> 00:16:41,320 I never shut the door on an interesting proposition. 207 00:16:42,200 --> 00:16:43,360 What did you have in mind? 208 00:16:45,440 --> 00:16:47,600 Come on, Abe. If you've got a plan, you'd better spill it. 209 00:16:48,090 --> 00:16:51,010 I'd go along with anything that'd give me a chance of getting out of another 210 00:16:51,010 --> 00:16:52,010 stretch of the pen. 211 00:16:52,850 --> 00:16:53,970 I got a pal, see. 212 00:16:55,210 --> 00:16:56,730 Matter of fact, I got a couple of pals. 213 00:16:57,430 --> 00:17:01,650 I got in touch with them just before Padishaw picked me up to sit down in 214 00:17:04,450 --> 00:17:05,810 Now, here's what we're going to do. 215 00:17:06,990 --> 00:17:09,550 Well, if you two will excuse me, I think I'll turn in. 216 00:17:11,290 --> 00:17:14,910 Oh, do me a favor, Maverick. Before you turn in, check the chains on the three 217 00:17:14,910 --> 00:17:17,980 prisoners. and see that our little lady is safely in the wagon. 218 00:17:18,800 --> 00:17:19,800 Oh, one other thing. 219 00:17:20,660 --> 00:17:22,319 Don't put your bedroll near the prisoners. 220 00:17:22,819 --> 00:17:24,480 I don't want to give them a chance to make any trouble. 221 00:17:25,280 --> 00:17:26,280 All right, Marshal. 222 00:17:34,720 --> 00:17:39,220 Tell me, how did such a lovely young lady as you ever get mixed up in this 223 00:17:39,220 --> 00:17:40,220 of a scrape? 224 00:17:40,820 --> 00:17:41,820 It was easy. 225 00:17:43,920 --> 00:17:46,380 I don't know, but somehow you just don't look like a killer. 226 00:17:46,980 --> 00:17:49,660 Oh, how does a killer look, Mr. Maverick? 227 00:17:50,180 --> 00:17:51,180 Bart, remember? 228 00:17:52,520 --> 00:17:56,980 How does a killer look? Oh, I suppose something like this on his table over 229 00:17:56,980 --> 00:17:59,900 there. Well, not everyone looks apart. 230 00:18:01,580 --> 00:18:03,520 The man I killed didn't look the part either. 231 00:18:04,080 --> 00:18:08,360 I thought he was kind and considerate. He was very good to me when I was broke. 232 00:18:09,760 --> 00:18:12,420 But then he insisted on being paid back for his help. 233 00:18:12,970 --> 00:18:15,470 I became so insistent in fact that I had to shoot him. 234 00:18:16,110 --> 00:18:17,930 That sounds like self -defense to me. 235 00:18:18,310 --> 00:18:19,310 Oh, it was. 236 00:18:19,710 --> 00:18:22,130 He was a very influential man and I was nobody. 237 00:18:22,990 --> 00:18:24,630 All his friends were on the jury. 238 00:18:25,550 --> 00:18:28,690 I don't suppose you know what it's like to face an unfriendly jury. 239 00:18:30,410 --> 00:18:33,750 I imagine it must be a horrible experience. 240 00:18:34,870 --> 00:18:35,870 Yes. 241 00:18:37,010 --> 00:18:39,010 Oh, Bart, I'm so glad you joined us. 242 00:18:39,510 --> 00:18:41,790 Make the trip to the penitentiary a little easier to take. 243 00:18:43,560 --> 00:18:47,480 I hope you're not too disappointed, because I'm going to be going on my own 244 00:18:47,480 --> 00:18:48,620 tomorrow morning. 245 00:18:49,300 --> 00:18:50,420 Oh, no, please. 246 00:18:51,580 --> 00:18:53,460 I haven't had anyone to talk to. 247 00:18:54,060 --> 00:18:56,380 You're the only human being I've had. Please. 248 00:18:58,480 --> 00:19:01,120 Somehow this traveling hoose gal gives me an odd feeling. 249 00:19:03,840 --> 00:19:06,720 Don't see why a jail should bother a man like you. You're not a prisoner. 250 00:19:07,820 --> 00:19:11,180 Oh, well, I... I guess if you're not used to something. 251 00:19:11,830 --> 00:19:13,390 Particularly a jail. It might make you uneasy. 252 00:19:14,170 --> 00:19:15,810 Seeing people locked up and all. 253 00:19:16,490 --> 00:19:18,550 It does something to you. 254 00:19:19,670 --> 00:19:22,930 I bet you wonder how people can get themselves in trouble like that. 255 00:19:24,850 --> 00:19:27,670 You have no idea how much thought I've given to that. 256 00:19:28,830 --> 00:19:32,090 Anyway, won't you change your mind about it? 257 00:19:32,290 --> 00:19:37,170 I mean, that savage is after your scalp and he might capture you again. 258 00:19:37,970 --> 00:19:43,050 Yeah, well, Captain Jim gave me a... A gun, and I don't think I'm going to be 259 00:19:43,050 --> 00:19:44,390 that careless a second time. 260 00:19:45,270 --> 00:19:50,270 I can see how an Indian might watch your scalp, but I'd hate to know it was 261 00:19:50,270 --> 00:19:51,910 hanging in some savage's wigwam. 262 00:19:53,910 --> 00:19:57,610 I have a decided aversion to that myself. 263 00:19:59,930 --> 00:20:02,490 Go ahead, kiss him, Eric. Give us boys a treat. 264 00:20:10,320 --> 00:20:11,820 I think I'll go to bed if you don't mind. 265 00:20:13,720 --> 00:20:15,680 Hey, let me carry that for you. 266 00:20:16,020 --> 00:20:18,140 Oh, that's very sweet. 267 00:20:18,740 --> 00:20:19,980 Gee, you're a real gentleman. 268 00:20:20,420 --> 00:20:24,020 I'll bet when you were a little boy, you used to carry the girls' books home 269 00:20:24,020 --> 00:20:25,020 from school. 270 00:20:25,260 --> 00:20:29,200 Yeah, and to school as well. 271 00:20:31,220 --> 00:20:35,600 You know, Daph, when I carry the girls' books home from school, sometimes 272 00:20:35,600 --> 00:20:38,620 they'd, well, they'd display a little gratitude. 273 00:20:40,330 --> 00:20:42,350 What's your idea of a little gratitude? 274 00:20:44,690 --> 00:20:49,750 Well, this iron ball of yours does weigh a little more than three or four books. 275 00:20:50,430 --> 00:20:52,610 You expect to be paid by the pound? 276 00:20:54,230 --> 00:20:57,490 I didn't mean it exactly that way. 277 00:20:58,050 --> 00:20:59,550 You know, that's not a bad idea. 278 00:21:01,090 --> 00:21:04,870 Well, I guess dishonest Abe can't see us here. 279 00:21:21,070 --> 00:21:27,210 You know, Daph, I wish this iron ball of yours weighed about 20 pounds more. 280 00:21:29,990 --> 00:21:34,450 Well, you know, I don't have to wear this ball and chain. 281 00:21:37,870 --> 00:21:41,530 I think you've got an idea that I'm not going to like. 282 00:21:42,950 --> 00:21:48,790 Well, now, bar Don, Captain Jim is asleep, and you could just sneak the 283 00:21:48,790 --> 00:21:50,350 from him and unlock me. 284 00:21:51,240 --> 00:21:53,460 You mean, let you escape? 285 00:21:55,100 --> 00:21:56,100 Sorry, 286 00:21:57,560 --> 00:21:58,740 Daphne, there's not a chance. 287 00:21:59,280 --> 00:22:00,280 For two reasons. 288 00:22:00,620 --> 00:22:02,140 Captain Jim did save my life. 289 00:22:02,480 --> 00:22:04,540 I couldn't pull a dirty trick like that on him. 290 00:22:05,080 --> 00:22:08,260 And secondly, you'd never make it through that desert all by yourself. 291 00:22:09,360 --> 00:22:12,380 Well, anything's better than a penitentiary. 292 00:22:43,720 --> 00:22:44,720 There it is. 293 00:22:44,920 --> 00:22:46,760 Just like old Abe said it'd be. 294 00:22:50,660 --> 00:22:53,160 And there's good old dishonest Abe himself. 295 00:22:58,520 --> 00:23:00,080 Don't look like he's asleep, though. 296 00:23:00,420 --> 00:23:01,420 Why should he be? 297 00:23:01,600 --> 00:23:02,600 He expect nothing. 298 00:24:22,800 --> 00:24:23,800 Oh, what happened? 299 00:24:24,320 --> 00:24:28,080 I don't know. I'm all mixed up myself. My Indian pal tried to scalp me, and a 300 00:24:28,080 --> 00:24:31,120 couple of pals of our captives here tried to jump Captain Jim. 301 00:24:33,120 --> 00:24:34,700 You done made me mad, Maverick. 302 00:24:36,860 --> 00:24:39,500 You done stuck your nose in something that wasn't no business of yours. 303 00:24:40,580 --> 00:24:42,220 Had it been for you, we'd be free now. 304 00:24:43,600 --> 00:24:46,620 I'm going to cut your heart out if I ever get the chance, Maverick. 305 00:24:47,820 --> 00:24:51,160 As far as I can see, it went clean through. It didn't cut the bone. 306 00:24:53,160 --> 00:24:54,400 You're a gentle nurse, Miss Dulliver. 307 00:24:55,380 --> 00:24:56,680 Lucky that you were along. 308 00:24:57,620 --> 00:25:01,260 Well, I wish you weren't all that lucky and I were a little bit luckier. 309 00:25:03,260 --> 00:25:09,780 What about me, killer? 310 00:25:10,880 --> 00:25:12,820 Are you planning on starving me to death? 311 00:25:13,240 --> 00:25:14,640 You keep your shirt on. 312 00:25:15,020 --> 00:25:16,020 You'll get fed. 313 00:25:29,740 --> 00:25:30,940 Captain, here's your breakfast. 314 00:25:31,920 --> 00:25:32,920 Thanks. 315 00:25:33,320 --> 00:25:34,800 I haven't got much of an appetite. 316 00:25:36,600 --> 00:25:38,840 I just can't get over it. 317 00:25:39,660 --> 00:25:43,760 I've made this trip more than 20 times. First time anybody ever tried to jump 318 00:25:43,760 --> 00:25:45,380 me. You've been lucky. 319 00:25:46,080 --> 00:25:47,080 Maybe so. 320 00:25:47,440 --> 00:25:50,560 If you hadn't been along, that escape probably would have succeeded. 321 00:25:50,960 --> 00:25:54,700 Oh, I was just doing my duty as a law -abiding citizen. 322 00:25:56,640 --> 00:25:58,980 You know, I figure I'm kind of a good judge of character. 323 00:26:00,910 --> 00:26:05,510 Taking you, for instance, I figure you're as honest and hardworking as a 324 00:26:05,510 --> 00:26:08,130 be. Just what is it you do for a living? 325 00:26:09,090 --> 00:26:14,530 Well, I like to travel around and, you know, pick up jobs wherever I can. 326 00:26:15,010 --> 00:26:17,170 Good, because I'm offering you one now. 327 00:26:18,790 --> 00:26:20,510 A job. 328 00:26:21,130 --> 00:26:23,670 As a matter of fact, I've got to insist on it. 329 00:26:25,390 --> 00:26:29,660 I'm in no shape to ride hurt on this wagon, so I figure I'm going to dip... 330 00:26:29,660 --> 00:26:31,580 you can drive us on to the territorial prison. 331 00:26:32,620 --> 00:26:37,600 Well, to be very honest with you, Captain Jim, I was sort of planning on 332 00:26:37,600 --> 00:26:39,000 out on my own this morning. 333 00:26:39,340 --> 00:26:41,140 But you can't. You've got to help out. 334 00:26:41,980 --> 00:26:44,620 But I'm no lawman, Marshal. 335 00:26:44,880 --> 00:26:46,260 I wouldn't know how to go about it. 336 00:26:46,720 --> 00:26:48,100 Well, you've got anything against lawmen? 337 00:26:48,360 --> 00:26:49,360 No. 338 00:26:49,620 --> 00:26:51,360 No, no, no, indeed. 339 00:26:51,640 --> 00:26:56,600 As a matter of fact, well, I respect the badge. No one respects it more than I 340 00:26:56,600 --> 00:26:57,900 do. Then wear it. 341 00:26:59,020 --> 00:27:02,200 But I don't think you picked the right man because I wouldn't know how to 342 00:27:02,200 --> 00:27:06,260 these fellas. Look, Maverick, if that hadn't been for me, you'd either be dead 343 00:27:06,260 --> 00:27:07,940 of thirst or scalped or both. 344 00:27:09,180 --> 00:27:12,860 If you haven't got a sense of duty, maybe you've got a sense of gratitude. 345 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 Yeah. 346 00:27:15,720 --> 00:27:17,280 Well, it looks like I have no choice. 347 00:27:17,880 --> 00:27:21,540 But don't bother deputizing me. I never did go in much for formality. 348 00:27:21,980 --> 00:27:23,160 You better keep the badge. 349 00:27:33,320 --> 00:27:34,320 Thanks, Maverick. 350 00:27:34,480 --> 00:27:35,820 Here, I'll give you the keys. 351 00:27:37,720 --> 00:27:38,720 Yeah. 352 00:27:44,480 --> 00:27:46,400 Well, Captain Jim convinced me. 353 00:27:46,920 --> 00:27:49,780 I'm going to take over his spot until we get you all back to the territorial 354 00:27:49,780 --> 00:27:50,780 prison. 355 00:27:51,360 --> 00:27:52,520 Oh, that's fine. 356 00:27:54,740 --> 00:27:56,500 I'd better go hitch up the team. 357 00:27:56,740 --> 00:27:59,280 I'd be glad to help if you'd unlock the chains. 358 00:28:00,750 --> 00:28:02,490 Thanks, but I better manage this all alone. 359 00:28:09,590 --> 00:28:13,090 I, uh... I guess with Captain Jim wounded, you're my guard. 360 00:28:13,810 --> 00:28:14,810 Yeah, I guess. 361 00:28:15,810 --> 00:28:18,750 Well, if you're gonna guard girls, there's a couple of things you ought to 362 00:28:19,790 --> 00:28:20,790 Such as? 363 00:28:21,510 --> 00:28:24,570 Oh, such as girls like to take a bath once in a while. 364 00:28:26,430 --> 00:28:27,430 Why, certainly. 365 00:28:27,630 --> 00:28:30,030 I'll call the butler to draw you a bath immediately. 366 00:28:32,650 --> 00:28:37,750 Well, no, but I could bathe in that waterhole right beyond those trees. 367 00:28:38,830 --> 00:28:39,830 Go right ahead. 368 00:28:40,770 --> 00:28:42,190 That pond is deep. 369 00:28:42,810 --> 00:28:45,270 An iron ball of yours will pull you right under. 370 00:28:46,270 --> 00:28:48,290 Well, that's what I want to talk to you about. 371 00:28:48,690 --> 00:28:52,690 I can't possibly take a bath with that iron ball attached to my ankle. 372 00:28:53,090 --> 00:28:56,590 And if you could just undo it long enough for me to bathe. 373 00:28:58,000 --> 00:28:59,180 and let you escape. 374 00:28:59,940 --> 00:29:01,860 Oh, no, my darling. 375 00:29:02,280 --> 00:29:06,020 Like you said last night, only a fool would try to escape through this desert. 376 00:29:06,340 --> 00:29:07,880 Why, I'd never get out of it alive. 377 00:29:08,640 --> 00:29:12,540 But we have got such a long journey ahead of us, and a cool bath would be so 378 00:29:12,540 --> 00:29:13,540 refreshing. 379 00:29:14,800 --> 00:29:18,380 Well, I guess only a nitwit would try to get across that desert. 380 00:29:21,260 --> 00:29:23,020 All right, but make it snappy. 381 00:29:33,200 --> 00:29:34,200 Thank you. 382 00:30:41,850 --> 00:30:43,890 Fine thing. Fine thing indeed. 383 00:30:45,030 --> 00:30:49,430 Five years, Maverick. Five long years I've been transporting prisoners to the 384 00:30:49,430 --> 00:30:50,850 territorial penitentiary. 385 00:30:51,550 --> 00:30:55,750 Not once, mind you, not once has a prisoner ever escaped. 386 00:30:56,430 --> 00:31:00,390 You got the job for a couple hours, and the girl makes off right from under your 387 00:31:00,390 --> 00:31:01,450 nose. You got the job for a couple hours, 388 00:31:03,760 --> 00:31:08,020 Look, I'm sorry, Marshal, but I told you I wouldn't make such a good lawman. 389 00:31:08,680 --> 00:31:12,360 How about letting me take a bath, killer? 390 00:31:13,520 --> 00:31:14,520 Funny fellow. 391 00:31:15,520 --> 00:31:17,740 Me too, and I'll wash you back. 392 00:31:18,260 --> 00:31:19,500 Shut up, you two, you hear? 393 00:31:22,940 --> 00:31:25,300 Well, I guess it could have been worse. 394 00:31:26,400 --> 00:31:29,480 Somebody had to escape just as well it was Daphne. 395 00:31:30,680 --> 00:31:31,680 Pretty thing. 396 00:31:32,120 --> 00:31:33,200 Sure hope she makes it. 397 00:31:33,500 --> 00:31:34,980 It's a rough trip through the desert, you know. 398 00:31:35,400 --> 00:31:37,960 Particularly for a delicate young girl like that. 399 00:31:38,900 --> 00:31:43,120 You know, Captain Jim, I've got a growing suspicion that she's a lot 400 00:31:43,120 --> 00:31:44,320 than we give her credit for. 401 00:32:08,490 --> 00:32:09,369 after me. 402 00:32:09,370 --> 00:32:10,430 Calm down now, girl. 403 00:32:10,710 --> 00:32:12,150 Indians? How many? 404 00:32:13,230 --> 00:32:15,230 Oh, about a hundred of them, I guess. 405 00:32:15,550 --> 00:32:17,770 I saw them first or I'd have been caught for sure. 406 00:32:18,350 --> 00:32:20,970 Listen, they're going to be here any second. They're right behind that rise. 407 00:32:21,690 --> 00:32:24,690 Hey, Indians, we'll die like dogs. 408 00:32:24,910 --> 00:32:27,050 Hattie Schell, you've got to give us guns and then do these chains. 409 00:32:27,290 --> 00:32:30,010 If we're going to die, let us die like men, defending ourselves. 410 00:32:30,450 --> 00:32:33,270 I think they're right, Captain Jim. I can't hold off a hundred Indians all by 411 00:32:33,270 --> 00:32:36,090 myself. I'm not having very good luck with just one. 412 00:32:37,160 --> 00:32:39,640 Please, Captain Jim, those horrible savages. You know they're going to be 413 00:32:39,640 --> 00:32:40,640 any second. 414 00:32:41,040 --> 00:32:43,860 All right, Maverick, unlock them. Break out the rifle chest. 415 00:32:44,100 --> 00:32:45,100 It's that big key. 416 00:33:18,190 --> 00:33:19,290 Don't let him take me alive. 417 00:33:19,630 --> 00:33:21,210 I'll save the last bullet for you. 418 00:33:22,390 --> 00:33:24,550 Well, now, ain't that plum noble. 419 00:33:25,570 --> 00:33:27,930 You gonna save the last bullet for the little lady. 420 00:33:28,270 --> 00:33:29,550 Not me, I'm different. 421 00:33:29,810 --> 00:33:31,730 I'm gonna save the first bullet for you. 422 00:33:32,790 --> 00:33:34,730 I told you fellas I'd get us all free. 423 00:33:34,930 --> 00:33:38,390 Now we need us three horses from the wagon and Maverick's horse will be on 424 00:33:38,390 --> 00:33:40,230 way. No Indians. 425 00:33:41,350 --> 00:33:42,570 Uh, no Indians. 426 00:33:43,030 --> 00:33:44,190 I am sorry. 427 00:33:45,770 --> 00:33:47,230 You all knew about this. 428 00:33:47,740 --> 00:33:49,420 Of course we do. Who do you think thought of it? 429 00:33:51,400 --> 00:33:52,640 Well, you won't get away with it. 430 00:33:52,960 --> 00:33:56,220 Captain Jim, we have gotten away with it. But don't you fret. No one's going 431 00:33:56,220 --> 00:33:58,300 get hurt. Not the way I planned it. Not unless you try something. 432 00:33:59,020 --> 00:34:02,480 That's the way you planned it. But that ain't the way I planned it. The way I 433 00:34:02,480 --> 00:34:03,680 planned it, somebody's going to get hurt. 434 00:34:04,200 --> 00:34:05,280 This one right here. 435 00:34:06,140 --> 00:34:08,620 Now, look, I got you out of the pen, Abe. Shut up. 436 00:34:09,300 --> 00:34:10,940 I'm running things from now on. 437 00:34:12,120 --> 00:34:15,639 Now, Mr. Maverick, me and you... 438 00:34:16,840 --> 00:34:18,340 We got a score to settle. 439 00:34:19,440 --> 00:34:23,739 I told you I was going to cut your heart out for messing up my plans and killing 440 00:34:23,739 --> 00:34:26,659 Roof, and I'm a man of my word. And that ain't no figure of speech, either. 441 00:34:27,480 --> 00:34:28,480 No. 442 00:34:29,020 --> 00:34:30,020 Get. 443 00:34:30,159 --> 00:34:31,560 Well, now, just a minute, Abe. 444 00:34:32,020 --> 00:34:33,960 I don't like this at all. 445 00:34:35,159 --> 00:34:36,380 You don't like it? 446 00:34:38,480 --> 00:34:40,000 You got any more last requests? 447 00:34:40,659 --> 00:34:41,739 Uh, yeah. 448 00:34:43,040 --> 00:34:44,040 Don't use that knife. 449 00:35:03,310 --> 00:35:04,810 Supposed to be some kind of a treaty. 450 00:35:05,110 --> 00:35:07,090 Like I always said, you can't trust an Indian. 451 00:35:07,670 --> 00:35:09,430 You can trust those Indians. 452 00:35:09,670 --> 00:35:12,610 I think they belong to a tribe that never did sign up. 453 00:35:21,950 --> 00:35:25,670 Well, I hope you're satisfied, Daphne. They're your Indians. 454 00:35:26,170 --> 00:35:28,190 Well, I didn't think I could conjure up real Indians. 455 00:35:29,870 --> 00:35:31,310 Girl who cried wolf. 456 00:35:40,970 --> 00:35:41,908 I'll get out of this alive. 457 00:35:41,910 --> 00:35:43,250 There are too many of them. 458 00:35:43,610 --> 00:35:44,690 Looks pretty hopeless. 459 00:35:58,250 --> 00:36:03,030 Ah, glory be. Do you suppose we've driven them savages off? 460 00:36:03,510 --> 00:36:04,510 Not a chance. 461 00:36:05,070 --> 00:36:07,910 They're probably thinking up some sly trick to get us out in the open. 462 00:36:14,790 --> 00:36:15,790 It's a trick. 463 00:36:15,950 --> 00:36:16,950 Don't fall for it. 464 00:36:17,150 --> 00:36:18,490 It's a flag of truce. 465 00:36:19,490 --> 00:36:22,030 We gotta fall for it. There's just too many Indians. 466 00:36:22,510 --> 00:36:24,810 I'm gonna shoot the first inning that shows his hate. 467 00:36:25,010 --> 00:36:26,010 You do it, I'll shoot you. 468 00:36:45,290 --> 00:36:46,290 You wanted a powwow? 469 00:36:46,890 --> 00:36:48,150 You speak for pale faces? 470 00:36:49,030 --> 00:36:50,170 We come to make deal. 471 00:36:50,730 --> 00:36:51,730 I'm listening. 472 00:36:52,310 --> 00:36:53,630 We want only this man. 473 00:36:54,550 --> 00:36:57,090 You give us this man, the rest go free. 474 00:36:58,070 --> 00:37:00,830 If you not give us this man, we kill you all. 475 00:37:01,390 --> 00:37:04,550 You mean you'd go away and leave us alone if we'd let you have this here no 476 00:37:04,550 --> 00:37:05,249 -good maverick? 477 00:37:05,250 --> 00:37:06,770 Oh, you're wrong. Him very good. 478 00:37:07,050 --> 00:37:08,690 Him have finest scalp in West. 479 00:37:09,550 --> 00:37:10,850 Well, I'm all for that. 480 00:37:17,320 --> 00:37:18,780 I'm sorry, Maverick, old boy. 481 00:37:19,180 --> 00:37:21,620 I'm afraid I must vote to accept the Indians' offer. 482 00:37:22,180 --> 00:37:23,220 Say look out, you know. 483 00:37:24,120 --> 00:37:26,460 I'm afraid I'll have to go along with the majority. 484 00:37:27,320 --> 00:37:28,760 Wait a minute, wait a minute. 485 00:37:29,600 --> 00:37:31,500 Does anybody care how I'm going to vote? 486 00:37:31,780 --> 00:37:32,780 Of course not. 487 00:37:33,560 --> 00:37:34,760 Maverick, the Indians got a point. 488 00:37:35,640 --> 00:37:37,760 If we don't give you up, they kill us all. 489 00:37:38,000 --> 00:37:40,140 If we do give you up, only you get killed. 490 00:37:40,520 --> 00:37:43,200 Now, where you're concerned, it's really six of one, half a dozen of another. 491 00:37:43,520 --> 00:37:44,640 I don't like your mathematics. 492 00:37:45,500 --> 00:37:46,540 Too much talk. 493 00:37:46,940 --> 00:37:49,940 You'd rather I take scuffle squad. Now, wait a minute, Chief. Wait a minute. 494 00:37:50,020 --> 00:37:51,840 Wait a minute. I'll go along with you. 495 00:37:52,980 --> 00:37:53,980 Hold it, Maverick. 496 00:37:55,000 --> 00:37:57,620 Indian, I'll agree with this only if you'll help us chain up those three men. 497 00:37:58,160 --> 00:37:59,160 They're bad men. 498 00:37:59,320 --> 00:38:00,380 I'm taking them to prison. 499 00:38:01,200 --> 00:38:04,260 Why, you full -flushing horse thief. Don't get riled up, Abe. 500 00:38:05,240 --> 00:38:06,800 Prison's better than being killed by savages. 501 00:38:08,820 --> 00:38:09,820 I appeal, Peters. 502 00:38:10,500 --> 00:38:11,500 We make deal. 503 00:38:12,660 --> 00:38:13,780 Find the locks inside. 504 00:38:17,550 --> 00:38:20,290 Don't worry, Daff. I'll think of something. 505 00:38:22,170 --> 00:38:23,170 What? 506 00:38:23,670 --> 00:38:24,730 Drop your gun belt. 507 00:38:25,250 --> 00:38:27,190 We take you to a campground of my tribe. 508 00:38:27,790 --> 00:38:29,350 You no getaway this time. 509 00:38:29,990 --> 00:38:30,990 Yeah. 510 00:38:33,570 --> 00:38:34,710 Maverick, you're a brave man. 511 00:38:35,210 --> 00:38:36,950 At least you'll know you didn't die in vain. 512 00:38:38,270 --> 00:38:40,790 I'd rather live in vain than die any way there is. 513 00:38:41,970 --> 00:38:45,630 Oh, and if these Indians torture you, try not to show any pain. 514 00:38:46,640 --> 00:38:48,340 You show fear, they're even harder on you. 515 00:38:49,140 --> 00:38:51,740 Hey, but have you got any other words of cheer? 516 00:38:52,260 --> 00:38:53,800 I won't let him take you away. 517 00:38:54,060 --> 00:38:56,040 A squaw have no say. We make deal. 518 00:38:56,600 --> 00:38:58,880 Come. We be at campground before moonlight. 519 00:39:05,460 --> 00:39:07,440 Well, I'm sorry, dear. We all have to go sometime. 520 00:39:08,340 --> 00:39:10,000 I reckon you better get back in the wagon. 521 00:39:30,110 --> 00:39:34,630 Ah, it is as you said. He has a scalp of the white gods. 522 00:39:35,070 --> 00:39:40,890 You are most fortunate, my son, that taking of such a scalp is indeed worthy 523 00:39:40,890 --> 00:39:41,890 a big feast. 524 00:39:43,010 --> 00:39:46,270 The squaws will prepare food, much food. 525 00:39:47,230 --> 00:39:51,790 In morning, we shall take white man and give him test for bravery. 526 00:39:52,290 --> 00:39:56,810 Then we shall have scalping ceremony. I shall tie prisoner tightly. 527 00:39:57,310 --> 00:39:58,590 Leave him in wigwam during feast. 528 00:40:52,500 --> 00:40:54,180 Look, keep your voice down. 529 00:40:55,760 --> 00:40:58,540 How did you get here with that ball and chain? 530 00:41:00,380 --> 00:41:03,240 Captain Jim made me put it back on after that Indian took you. 531 00:41:03,520 --> 00:41:06,460 Pretty rough balancing at the saddle. Here, I brought your gun, too. 532 00:41:06,880 --> 00:41:08,000 Now we gotta get out of here. 533 00:41:08,240 --> 00:41:10,960 Wait a minute. The first thing we better do is get rid of your friend here. 534 00:41:11,240 --> 00:41:12,260 I still have these. 535 00:41:22,609 --> 00:41:24,170 Oh, it feels so much better. 536 00:41:24,830 --> 00:41:26,290 Well, it finally came in handy. 537 00:41:26,750 --> 00:41:28,750 We better go out the way I came in. Shh, no. 538 00:41:30,190 --> 00:41:31,190 We wouldn't have a chance. 539 00:41:31,710 --> 00:41:32,710 Come on over here. 540 00:41:35,990 --> 00:41:36,990 Look over there. 541 00:41:41,810 --> 00:41:43,890 You ever got through that mess is what I want to know. 542 00:41:44,370 --> 00:41:45,530 Well, aren't you glad I did? 543 00:41:45,930 --> 00:41:47,750 I would be if I thought we had half a chance. 544 00:41:48,810 --> 00:41:49,950 Well, we'll make a chance. 545 00:41:50,890 --> 00:41:51,890 Wait a minute. 546 00:41:55,630 --> 00:41:57,350 That medicine man ought to be coming back here any minute. 547 00:41:57,930 --> 00:42:00,590 Get under those robes. Take that ball and chain with you. 548 00:42:00,990 --> 00:42:02,630 But I don't understand. No time. 549 00:42:03,190 --> 00:42:04,490 Here comes old repulsive now. 550 00:42:05,050 --> 00:42:06,170 Come on, get under that robe. 551 00:42:07,270 --> 00:42:08,270 Hurry, get under it. 552 00:43:01,290 --> 00:43:01,908 All right, chief. 553 00:43:01,910 --> 00:43:03,750 If you do as I say, you won't get hurt. 554 00:43:04,190 --> 00:43:05,210 I'm not bluffing. 555 00:43:05,850 --> 00:43:07,070 You have upper hand. 556 00:43:07,410 --> 00:43:08,590 You bet I have. 557 00:43:09,190 --> 00:43:11,690 You can call a whole tribe together in front of us. 558 00:43:14,070 --> 00:43:15,070 Silence! 559 00:43:15,710 --> 00:43:16,710 Silence, I say! 560 00:43:17,830 --> 00:43:19,070 Hear your chief talk! 561 00:43:20,270 --> 00:43:21,450 Gather in front of me! 562 00:43:25,030 --> 00:43:26,090 Heed my words. 563 00:43:27,150 --> 00:43:30,610 The medicine man behind me is not our medicine man. 564 00:43:31,130 --> 00:43:35,510 He has pale face, but he has big gun stuck in my back. 565 00:43:37,310 --> 00:43:40,230 Do not make move or pale face will shoot me. 566 00:43:40,970 --> 00:43:42,850 All right, all right, you've got the message. 567 00:43:43,290 --> 00:43:46,810 I don't know how much you like your chief, but this is a pretty good time to 568 00:43:46,810 --> 00:43:47,749 find out. 569 00:43:47,750 --> 00:43:48,770 Heed his words. 570 00:43:49,690 --> 00:43:52,550 Your chief does not like the idea of bulletin back. 571 00:43:53,530 --> 00:43:54,770 That's the ticket, chief. 572 00:43:56,470 --> 00:43:57,710 I want two horses. 573 00:43:58,830 --> 00:44:01,070 One for me and one for your chief. 574 00:44:01,950 --> 00:44:04,010 He's going to go along with me as a hostage. 575 00:44:04,510 --> 00:44:05,870 Me no trust, paleface. 576 00:44:06,550 --> 00:44:13,090 Him speak with... with... with... with... forked tongue. 577 00:44:13,570 --> 00:44:15,930 No, no, no. I speak the truth. 578 00:44:16,330 --> 00:44:20,190 Your chief will be released unharmed if you do my bidding. 579 00:44:21,210 --> 00:44:22,210 Enough talk. 580 00:44:22,370 --> 00:44:24,510 Do as paleface say. Get horses. 581 00:44:26,280 --> 00:44:29,240 You may have fine scalp, Peltis, but you have no brains beneath. 582 00:44:29,580 --> 00:44:30,580 You no guard rear. 583 00:44:31,320 --> 00:44:32,760 Now Red Feather have upper hand. 584 00:44:33,500 --> 00:44:34,500 Don't move, Chief. 585 00:44:35,060 --> 00:44:38,540 Your son may be able to stick that knife through my ribs, but I'll still be able 586 00:44:38,540 --> 00:44:39,960 to pull this trigger with my last breath. 587 00:44:42,340 --> 00:44:43,340 All right. 588 00:44:43,960 --> 00:44:45,300 Now, all of you, listen to me. 589 00:44:47,820 --> 00:44:48,820 I've been patient. 590 00:44:49,520 --> 00:44:50,560 Very patient. 591 00:44:51,640 --> 00:44:54,800 I've always considered the Red Men as my friend. 592 00:44:55,040 --> 00:44:57,700 Good. Then you no make talk when I take scalp. 593 00:44:59,100 --> 00:45:00,580 Not that friendly friend. 594 00:45:01,840 --> 00:45:06,540 Among the white man, I'm known as a great medicine man. 595 00:45:07,440 --> 00:45:08,860 My medicine is strong. 596 00:45:09,280 --> 00:45:11,380 Your medicine's so strong, how come you here? 597 00:45:11,980 --> 00:45:13,080 Let him speak. 598 00:45:14,860 --> 00:45:19,100 I don't want to use strong medicine and hurt my Indian friends. 599 00:45:20,620 --> 00:45:25,540 But if I'm not released from this camp immediately, I'll be forced... 600 00:45:25,980 --> 00:45:32,020 To call upon the white man's cannon from Fort Baxter to fire upon you. 601 00:45:36,080 --> 00:45:38,760 You speak like man with head full of feathers. 602 00:45:39,000 --> 00:45:43,600 Fort Baxter's the four days journey from here. No pale -faced cannon shoot that 603 00:45:43,600 --> 00:45:44,600 far. 604 00:45:44,820 --> 00:45:45,820 Don't laugh. 605 00:45:48,100 --> 00:45:54,900 With my great medicine, I can make cannonball travel from Fort 606 00:45:54,900 --> 00:45:55,900 Baxter. Baxter! 607 00:45:58,020 --> 00:45:59,740 I'll show you! 608 00:46:13,860 --> 00:46:14,860 Strike. 609 00:46:15,760 --> 00:46:17,220 Pelphys be true! 610 00:46:17,640 --> 00:46:18,640 Look! 611 00:46:19,600 --> 00:46:22,660 Pelphys indeed has strong medicine. 612 00:46:24,170 --> 00:46:25,170 That's just a sample. 613 00:46:27,470 --> 00:46:32,970 Unless you do my bidding immediately, I'll cause the sky to be blackened with 614 00:46:32,970 --> 00:46:35,290 cannonballs to rain down upon you and your people. 615 00:46:36,650 --> 00:46:37,910 I am convinced. 616 00:46:38,950 --> 00:46:40,490 You shall have your horses. 617 00:46:40,990 --> 00:46:42,650 Be allowed to leave safely. 618 00:46:43,850 --> 00:46:46,090 I shall accompany you as your hostage. 619 00:46:48,210 --> 00:46:49,370 I have spoken. 620 00:46:51,130 --> 00:46:52,170 Get the horses. 621 00:47:10,350 --> 00:47:13,330 Chief, let's ride by that wigwam at the top of the hill. I want to pick 622 00:47:13,330 --> 00:47:14,330 something up. 623 00:47:25,530 --> 00:47:26,530 Look. 624 00:47:29,550 --> 00:47:32,250 He'll face with fine scalp, have white squaw and wigwam. 625 00:47:33,510 --> 00:47:34,510 It's on medicine. 626 00:47:46,060 --> 00:47:49,420 Well, Chief, it looks like none of your playmates are following us, so I guess 627 00:47:49,420 --> 00:47:50,480 you can go on back home. 628 00:47:51,480 --> 00:47:52,960 Paleface is a man of honor. 629 00:47:53,180 --> 00:47:57,680 I shall order my tribe to give you free passage. Would you return to these 630 00:47:57,680 --> 00:48:02,260 parts? Thanks very much, but I don't think I'll have cause to come back. 631 00:48:03,760 --> 00:48:04,760 Enough, honey. 632 00:48:05,020 --> 00:48:10,260 I'll... Well, what next, Honorable Paleface? 633 00:48:12,780 --> 00:48:16,840 You know, it's not so easy to be a man of honor where you're concerned, Daff. 634 00:48:18,560 --> 00:48:21,400 I suppose that means you'll be taking me back to Patashil's wagon. 635 00:48:23,760 --> 00:48:27,100 The chief said the wagon was in that direction, didn't he? 636 00:48:28,240 --> 00:48:30,180 Yeah, I guess that would be about right. 637 00:48:31,020 --> 00:48:33,960 Well, why don't you and I go this way? 638 00:48:35,640 --> 00:48:38,220 Bart, it occurred to you you're aiding and abetting an escaped criminal. 639 00:48:38,500 --> 00:48:39,500 I am? 640 00:48:40,160 --> 00:48:42,760 Well, I thought I was aiding and abetting the girl that saved my life. 641 00:48:43,080 --> 00:48:44,080 Come on. 642 00:49:36,720 --> 00:49:38,620 Who is the tall, dark stranger there? 643 00:49:38,960 --> 00:49:40,460 Maverick is the name. 644 00:49:41,180 --> 00:49:47,360 Riding the trail to who knows where, luck is his companion, gambling is his 645 00:49:47,360 --> 00:49:52,440 game. Smooth as a handle on a gun, Maverick is the name. 646 00:49:53,020 --> 00:49:59,820 Wild as the wind in Oregon, blowing up a canyon, easier to tame. 647 00:50:00,400 --> 00:50:01,980 Riverboat, ring your bell. 648 00:50:16,160 --> 00:50:18,800 We'll be right back. 50937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.