Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,040 --> 00:01:02,100
A Warner Brothers television production.
2
00:01:23,320 --> 00:01:26,020
Now begins your third trial, Red
Feather.
3
00:01:26,860 --> 00:01:28,780
Good fortune attends you.
4
00:01:29,120 --> 00:01:30,120
Yes, my father.
5
00:01:30,280 --> 00:01:32,480
You survived the deadly rapids.
6
00:01:32,880 --> 00:01:35,260
You became a cougar with your bare
hands.
7
00:01:35,500 --> 00:01:36,500
And now?
8
00:01:37,200 --> 00:01:38,200
The scalp.
9
00:01:38,580 --> 00:01:39,580
The scalp.
10
00:01:41,160 --> 00:01:45,600
Look! We go.
11
00:02:50,380 --> 00:02:52,520
I'll have my breakfast later, Sheriff.
12
00:03:33,610 --> 00:03:34,910
All right, friend, you're in the saddle
now.
13
00:03:35,550 --> 00:03:36,950
Do you mind telling me what's going on?
14
00:03:37,590 --> 00:03:38,590
You learn.
15
00:03:39,270 --> 00:03:40,270
Soon.
16
00:03:41,570 --> 00:03:42,850
You can't be on the warpath.
17
00:03:44,010 --> 00:03:46,470
All the Indians around here signed a
treaty over a year ago.
18
00:03:47,390 --> 00:03:48,369
Paleface's wrong.
19
00:03:48,370 --> 00:03:49,830
The Indians signed no treaty.
20
00:03:50,410 --> 00:03:53,790
My tribe is small, away at hunting
grounds, while other tribes signed
21
00:03:53,790 --> 00:03:54,790
with white men.
22
00:03:54,890 --> 00:03:56,610
We're free to go on warpath any time.
23
00:03:57,510 --> 00:03:58,910
But now I have a different plan.
24
00:03:59,690 --> 00:04:00,689
I'll bet.
25
00:04:00,690 --> 00:04:02,110
Like common thievery.
26
00:04:02,670 --> 00:04:04,370
Paleface, be careful with loose words.
27
00:04:06,470 --> 00:04:07,470
Paleface, still wrong.
28
00:04:07,870 --> 00:04:08,870
I'm no thief.
29
00:04:09,590 --> 00:04:10,870
I'm here to take your scalp.
30
00:04:12,890 --> 00:04:13,890
Why?
31
00:04:14,330 --> 00:04:16,390
Simple. Have no scalps. Need one.
32
00:04:17,170 --> 00:04:20,390
Then I become full -fledged warrior, son
of my father, the chief.
33
00:04:21,510 --> 00:04:26,710
And all the squaws in the village will
stop calling me he who has no scalps.
34
00:04:28,790 --> 00:04:31,170
Now, look, chief, I'd like to help you
out, but...
35
00:04:31,920 --> 00:04:34,400
Surely you can find a better scalp than
mine.
36
00:04:34,940 --> 00:04:36,380
You have fine scalp.
37
00:04:36,780 --> 00:04:38,540
Make fine trophy to hang in wigwam.
38
00:04:39,320 --> 00:04:43,100
If I bring back thick scalp like yours,
all braves and squaws accept me as young
39
00:04:43,100 --> 00:04:44,100
chief.
40
00:04:44,360 --> 00:04:46,260
But enough talk. Gather your things.
41
00:05:01,770 --> 00:05:04,230
You'll never get away with this, my fine
-feathered friend.
42
00:05:04,510 --> 00:05:08,670
The troops at Fort Baxter will mow down
your whole tribe. How they know I
43
00:05:08,670 --> 00:05:10,710
capture you. How they even know you're
missing.
44
00:05:11,610 --> 00:05:12,990
They'll catch up with us somehow.
45
00:05:13,930 --> 00:05:15,030
Where are you taking me?
46
00:05:15,610 --> 00:05:17,030
The campground of my people.
47
00:05:17,490 --> 00:05:18,490
We have peace?
48
00:05:18,730 --> 00:05:20,310
Then let Squaws torture you.
49
00:05:21,210 --> 00:05:23,270
Find out how brave Paleface can be.
50
00:05:24,230 --> 00:05:26,390
Well, I can give you the answer to that
right now.
51
00:05:26,930 --> 00:05:30,050
If the Squaws finish, then I take your
scalp.
52
00:05:31,080 --> 00:05:32,080
Big ceremony.
53
00:05:32,300 --> 00:05:33,660
Fine, fine scalp.
54
00:05:34,440 --> 00:05:35,740
I reap much honor.
55
00:05:37,140 --> 00:05:39,940
Now listen, Chief. I've got a lot of
friends around here.
56
00:05:40,340 --> 00:05:43,020
They're not going to rest until they
find out what happened to me.
57
00:05:43,440 --> 00:05:45,860
You've got so many friends, how come you
travel alone?
58
00:05:46,960 --> 00:05:48,000
Paleface stupid.
59
00:05:48,620 --> 00:05:55,120
Speak words with, uh... Uh... How you
say it?
60
00:05:56,760 --> 00:05:59,680
Paleface speak with forked tongue.
61
00:06:00,320 --> 00:06:01,340
Ah, good saying.
62
00:06:02,100 --> 00:06:03,140
Must remember.
63
00:06:03,660 --> 00:06:04,660
Huh.
64
00:06:22,160 --> 00:06:23,160
Whoa.
65
00:06:23,800 --> 00:06:25,740
I'm sure glad to see you boys.
66
00:06:26,180 --> 00:06:28,440
You really helped me out of a bad
situation.
67
00:06:28,940 --> 00:06:29,940
Yeah, we're, uh...
68
00:06:30,170 --> 00:06:31,270
We're big -hearted that way.
69
00:06:32,150 --> 00:06:36,870
Well, my name's Maverick, Bart Maverick.
I hate to admit this, but I'm lost.
70
00:06:37,510 --> 00:06:41,250
Maybe you two could set me straight, and
if you got an extra gun, I'd sure
71
00:06:41,250 --> 00:06:43,450
appreciate it. We got a gun for you, all
right.
72
00:06:46,750 --> 00:06:49,570
You aren't serious, are you?
73
00:06:50,190 --> 00:06:51,910
We ain't making little jokes, friend.
74
00:06:52,530 --> 00:06:54,370
Besides, we just saved you from an
engine.
75
00:06:54,710 --> 00:06:55,710
Ain't that enough?
76
00:06:56,850 --> 00:06:58,930
The way I look at it, that calls for a
reward.
77
00:07:00,880 --> 00:07:05,840
Of course, of course, you should have a
reward, but the only trouble is I'm flat
78
00:07:05,840 --> 00:07:06,840
broke.
79
00:07:07,620 --> 00:07:09,240
Well, we're not interested in money,
chum.
80
00:07:10,380 --> 00:07:11,540
What we want is water.
81
00:07:12,420 --> 00:07:13,600
Hand over that canteen.
82
00:07:14,940 --> 00:07:16,900
Well, that's all the water I've got.
83
00:07:17,740 --> 00:07:18,780
Well, we ain't got any.
84
00:07:20,080 --> 00:07:24,360
Now, I can kill you and take that
canteen off of you, or you can hand it
85
00:07:24,360 --> 00:07:26,560
and then, well, maybe I won't have to
kill you.
86
00:07:28,660 --> 00:07:29,660
What's it gonna be?
87
00:07:37,200 --> 00:07:38,380
Here you are, sir.
88
00:07:41,280 --> 00:07:42,580
Now, I call that fair business.
89
00:07:43,240 --> 00:07:46,000
We rescued you, and you rewarded us.
90
00:07:47,420 --> 00:07:50,120
I call that a real friendly exchange.
91
00:07:51,560 --> 00:07:53,040
Don't be sore, chum.
92
00:07:53,380 --> 00:07:56,520
Why, with a little luck, you might even
get out of this alive.
93
00:08:00,460 --> 00:08:05,140
Fellas, at least, won't you fellas
please tell me how to get out of this
94
00:08:05,640 --> 00:08:06,559
Why, sure.
95
00:08:06,560 --> 00:08:08,800
Just, um... Oh, right that -a -way.
96
00:09:38,230 --> 00:09:39,230
Boo, boy.
97
00:09:55,930 --> 00:09:59,050
Mr. Tolliver, come on out here. I may
need your help.
98
00:10:10,180 --> 00:10:11,180
That's it.
99
00:10:15,660 --> 00:10:15,980
Easy
100
00:10:15,980 --> 00:10:23,240
now.
101
00:10:24,640 --> 00:10:25,780
Don't try and take it all easy.
102
00:10:30,040 --> 00:10:32,700
That's enough. That's enough. It'll make
you sick. There's more where that came
103
00:10:32,700 --> 00:10:33,700
from. Come on now.
104
00:10:33,780 --> 00:10:34,780
Try and get up.
105
00:10:44,270 --> 00:10:47,870
For a second there, I thought I was in
heaven, but I can't be because they
106
00:10:47,870 --> 00:10:49,230
put leg irons on angels.
107
00:10:53,350 --> 00:10:54,350
Oh, easy.
108
00:10:55,150 --> 00:10:57,690
You know, there's an Indian just about
to scalp you when I got here.
109
00:10:58,310 --> 00:10:59,310
Oh,
110
00:11:02,070 --> 00:11:05,050
that must have been the one that got the
jump on me last night until a couple of
111
00:11:05,050 --> 00:11:06,970
mean skunks came along and scared him
off.
112
00:11:07,510 --> 00:11:09,530
Don't sound very appreciative of what
they've done for you.
113
00:11:10,830 --> 00:11:14,360
Appreciative. They weren't trying to
rescue me. They stole my canteen.
114
00:11:15,360 --> 00:11:16,860
That's how you found me in this shape.
115
00:11:17,320 --> 00:11:18,540
Well, you can tell me about it later.
116
00:11:19,440 --> 00:11:20,500
Meanwhile, I'll water your horse.
117
00:11:27,460 --> 00:11:28,900
How come she's wearing that thing?
118
00:11:30,080 --> 00:11:32,980
Oh, it's a crying shame. That's what it
is, but it can't be help.
119
00:11:33,940 --> 00:11:35,360
Oh, let me make you two acquainted.
120
00:11:36,320 --> 00:11:40,340
Mr., uh... Maverick, Barton Maverick.
Glad to make your acquaintance, miss.
121
00:11:41,480 --> 00:11:42,760
This is Daphne Tolliver.
122
00:11:43,340 --> 00:11:44,340
Pretty thing, ain't she?
123
00:11:47,160 --> 00:11:49,120
My name's Patashaw, Jim Patashaw.
124
00:11:49,680 --> 00:11:51,380
Most people call me Captain Jim.
125
00:11:52,100 --> 00:11:53,100
Honey.
126
00:11:53,540 --> 00:11:55,820
Good to have you join our little party,
Mr. Maverick.
127
00:11:56,100 --> 00:11:58,760
It'd be nice for Captain Jim to have
someone to talk to he doesn't consider
128
00:11:58,760 --> 00:11:59,760
beneath him.
129
00:12:00,040 --> 00:12:02,540
Oh, now, you know I don't feel that way
about you, Miss Tolliver.
130
00:12:03,360 --> 00:12:08,120
I wish I didn't have this job, but...
Well, since I have it, why, we better
131
00:12:08,120 --> 00:12:08,859
at it.
132
00:12:08,860 --> 00:12:10,880
We want to make that next watering hole
before dark.
133
00:12:12,220 --> 00:12:14,700
Uh, Miss Tolliver.
134
00:12:14,960 --> 00:12:15,960
Daphne.
135
00:12:17,040 --> 00:12:18,040
All right.
136
00:12:19,300 --> 00:12:22,960
How come this ball and chain and this
wagon here in the middle of the desert,
137
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
where's it going?
138
00:12:24,520 --> 00:12:27,100
Well, you better ask Captain Jim about
that.
139
00:12:27,640 --> 00:12:30,980
My explanation's liable to be a little
bit prejudiced, Mr. Maverick.
140
00:12:31,300 --> 00:12:32,300
Bart.
141
00:12:32,800 --> 00:12:33,800
Bart.
142
00:12:34,100 --> 00:12:36,180
That's a right friendly name.
143
00:12:36,860 --> 00:12:38,200
Maybe we can be friends.
144
00:12:39,980 --> 00:12:42,660
I don't see any reason why we can't.
145
00:12:43,120 --> 00:12:46,040
Well, Captain Jim can probably give you
a few reasons.
146
00:12:47,020 --> 00:12:49,600
Well, your horse was just about as
thirsty as you were.
147
00:12:51,540 --> 00:12:52,900
Look, you better get up on the seat.
148
00:12:53,800 --> 00:12:54,860
We best get started.
149
00:12:55,600 --> 00:12:57,680
Miss Tolliver, I gotta put you back in
the wagon.
150
00:12:58,140 --> 00:13:01,780
Oh, Captain Jim, can't I ride up front
with you? It's so hot and stuffy back
151
00:13:01,780 --> 00:13:04,180
there. Oh, you know how it is now.
152
00:13:04,670 --> 00:13:06,990
You know the rules, and I ain't broke
one in 20 years.
153
00:13:18,210 --> 00:13:21,910
I suppose it's none of my business, and
I am grateful to you for saving my life,
154
00:13:21,990 --> 00:13:24,390
but why is she in those leg irons?
155
00:13:25,150 --> 00:13:27,850
Oh, don't worry about that. It's all
legal and above board.
156
00:13:28,510 --> 00:13:30,210
Let's get rolling, and I'll tell you all
about it.
157
00:13:51,400 --> 00:13:52,400
All right, my friend.
158
00:13:53,220 --> 00:13:56,980
First off, United States Marshal of the
Arizona Territory.
159
00:13:57,980 --> 00:13:58,980
You're a lawman?
160
00:13:59,460 --> 00:14:02,140
Well, I have rather a special sort of
job.
161
00:14:02,900 --> 00:14:05,140
What, putting young girls in chains?
162
00:14:06,340 --> 00:14:07,840
Well, I admit that's kind of rare.
163
00:14:08,600 --> 00:14:09,880
I'm just following orders.
164
00:14:11,280 --> 00:14:14,180
Miss Tolliver's got a five -year stretch
to her at the big prison.
165
00:14:15,020 --> 00:14:16,020
Daphne's a criminal?
166
00:14:17,600 --> 00:14:18,600
Tried and convicted.
167
00:14:18,900 --> 00:14:19,900
Shooting a man.
168
00:14:21,930 --> 00:14:23,450
If I'd been the judge, I'd have let her
go.
169
00:14:24,750 --> 00:14:25,750
Pretty thing.
170
00:14:27,030 --> 00:14:29,490
But then the man she shot was a no -good
gambler.
171
00:14:30,190 --> 00:14:35,070
But this job of yours, it's taking
people to the territory prison?
172
00:14:36,150 --> 00:14:37,150
Yep.
173
00:14:37,910 --> 00:14:40,790
Every six months, I make my round to the
little towns in the territory.
174
00:14:41,210 --> 00:14:43,690
They're holding prisoners for transport
to the big prison.
175
00:14:44,150 --> 00:14:46,490
Made my last stop yesterday to pick up
Miss Tolliver.
176
00:14:47,090 --> 00:14:48,090
Your last stop?
177
00:14:48,810 --> 00:14:50,730
You mean that Daphne isn't your only
prisoner?
178
00:14:52,720 --> 00:14:53,720
Take a look in the wagon.
179
00:14:59,980 --> 00:15:01,140
What you gawking at?
180
00:15:01,600 --> 00:15:03,380
Think we animals in a zoo or something?
181
00:15:03,800 --> 00:15:05,100
Oh, I'm sorry,
182
00:15:06,040 --> 00:15:07,580
boys. I didn't mean to intrude.
183
00:15:09,420 --> 00:15:12,900
These traveling companions of yours
don't look too happy. Who are they?
184
00:15:13,880 --> 00:15:17,080
That one was talking to you. That's
Dishonest Abe.
185
00:15:17,860 --> 00:15:20,660
The little one is Fingers Louie. He's a
pickpocket.
186
00:15:21,340 --> 00:15:23,700
The tall joker in there is Farnsworth
McCoy.
187
00:15:24,180 --> 00:15:25,180
Confidence man.
188
00:15:25,960 --> 00:15:28,780
That dishonest Abe, he's a troublemaker.
He's a mean one.
189
00:15:30,460 --> 00:15:33,100
Sort of a regular rolling prison.
190
00:15:33,620 --> 00:15:36,680
That just about sums it up all right.
191
00:15:37,640 --> 00:15:39,300
I'll be glad when this trip is over.
192
00:15:40,540 --> 00:15:43,980
Kind of gives me the willies. We don't
usually have girls along.
193
00:15:45,700 --> 00:15:49,580
Pretty thing. I feel kind of funny
toting her off to prison.
194
00:15:50,730 --> 00:15:54,230
If it was left up to me, I'd... Well, no
matter.
195
00:15:56,850 --> 00:15:58,590
Yeah, it does seem like a waste.
196
00:16:12,310 --> 00:16:14,810
I must say, I've eaten better meals than
this.
197
00:16:15,270 --> 00:16:16,450
You best enjoy it.
198
00:16:16,790 --> 00:16:19,050
As long as I'd better be getting up at
the prison.
199
00:16:19,600 --> 00:16:21,980
And I, my dear friend, speak from past
experience.
200
00:16:22,500 --> 00:16:24,220
You've filled me with dismay, friend.
201
00:16:24,780 --> 00:16:28,780
You two criminals sound like you and
Hank have spent too much time at prison.
202
00:16:29,260 --> 00:16:31,700
Well, now, that certainly makes a mind
-reader out of you.
203
00:16:32,180 --> 00:16:33,560
How did you ever guess?
204
00:16:34,060 --> 00:16:35,060
On your lip.
205
00:16:36,340 --> 00:16:38,560
You play along with me, I'll get you off
the hook.
206
00:16:38,820 --> 00:16:41,320
I never shut the door on an interesting
proposition.
207
00:16:42,200 --> 00:16:43,360
What did you have in mind?
208
00:16:45,440 --> 00:16:47,600
Come on, Abe. If you've got a plan,
you'd better spill it.
209
00:16:48,090 --> 00:16:51,010
I'd go along with anything that'd give
me a chance of getting out of another
210
00:16:51,010 --> 00:16:52,010
stretch of the pen.
211
00:16:52,850 --> 00:16:53,970
I got a pal, see.
212
00:16:55,210 --> 00:16:56,730
Matter of fact, I got a couple of pals.
213
00:16:57,430 --> 00:17:01,650
I got in touch with them just before
Padishaw picked me up to sit down in
214
00:17:04,450 --> 00:17:05,810
Now, here's what we're going to do.
215
00:17:06,990 --> 00:17:09,550
Well, if you two will excuse me, I think
I'll turn in.
216
00:17:11,290 --> 00:17:14,910
Oh, do me a favor, Maverick. Before you
turn in, check the chains on the three
217
00:17:14,910 --> 00:17:17,980
prisoners. and see that our little lady
is safely in the wagon.
218
00:17:18,800 --> 00:17:19,800
Oh, one other thing.
219
00:17:20,660 --> 00:17:22,319
Don't put your bedroll near the
prisoners.
220
00:17:22,819 --> 00:17:24,480
I don't want to give them a chance to
make any trouble.
221
00:17:25,280 --> 00:17:26,280
All right, Marshal.
222
00:17:34,720 --> 00:17:39,220
Tell me, how did such a lovely young
lady as you ever get mixed up in this
223
00:17:39,220 --> 00:17:40,220
of a scrape?
224
00:17:40,820 --> 00:17:41,820
It was easy.
225
00:17:43,920 --> 00:17:46,380
I don't know, but somehow you just don't
look like a killer.
226
00:17:46,980 --> 00:17:49,660
Oh, how does a killer look, Mr.
Maverick?
227
00:17:50,180 --> 00:17:51,180
Bart, remember?
228
00:17:52,520 --> 00:17:56,980
How does a killer look? Oh, I suppose
something like this on his table over
229
00:17:56,980 --> 00:17:59,900
there. Well, not everyone looks apart.
230
00:18:01,580 --> 00:18:03,520
The man I killed didn't look the part
either.
231
00:18:04,080 --> 00:18:08,360
I thought he was kind and considerate.
He was very good to me when I was broke.
232
00:18:09,760 --> 00:18:12,420
But then he insisted on being paid back
for his help.
233
00:18:12,970 --> 00:18:15,470
I became so insistent in fact that I had
to shoot him.
234
00:18:16,110 --> 00:18:17,930
That sounds like self -defense to me.
235
00:18:18,310 --> 00:18:19,310
Oh, it was.
236
00:18:19,710 --> 00:18:22,130
He was a very influential man and I was
nobody.
237
00:18:22,990 --> 00:18:24,630
All his friends were on the jury.
238
00:18:25,550 --> 00:18:28,690
I don't suppose you know what it's like
to face an unfriendly jury.
239
00:18:30,410 --> 00:18:33,750
I imagine it must be a horrible
experience.
240
00:18:34,870 --> 00:18:35,870
Yes.
241
00:18:37,010 --> 00:18:39,010
Oh, Bart, I'm so glad you joined us.
242
00:18:39,510 --> 00:18:41,790
Make the trip to the penitentiary a
little easier to take.
243
00:18:43,560 --> 00:18:47,480
I hope you're not too disappointed,
because I'm going to be going on my own
244
00:18:47,480 --> 00:18:48,620
tomorrow morning.
245
00:18:49,300 --> 00:18:50,420
Oh, no, please.
246
00:18:51,580 --> 00:18:53,460
I haven't had anyone to talk to.
247
00:18:54,060 --> 00:18:56,380
You're the only human being I've had.
Please.
248
00:18:58,480 --> 00:19:01,120
Somehow this traveling hoose gal gives
me an odd feeling.
249
00:19:03,840 --> 00:19:06,720
Don't see why a jail should bother a man
like you. You're not a prisoner.
250
00:19:07,820 --> 00:19:11,180
Oh, well, I... I guess if you're not
used to something.
251
00:19:11,830 --> 00:19:13,390
Particularly a jail. It might make you
uneasy.
252
00:19:14,170 --> 00:19:15,810
Seeing people locked up and all.
253
00:19:16,490 --> 00:19:18,550
It does something to you.
254
00:19:19,670 --> 00:19:22,930
I bet you wonder how people can get
themselves in trouble like that.
255
00:19:24,850 --> 00:19:27,670
You have no idea how much thought I've
given to that.
256
00:19:28,830 --> 00:19:32,090
Anyway, won't you change your mind about
it?
257
00:19:32,290 --> 00:19:37,170
I mean, that savage is after your scalp
and he might capture you again.
258
00:19:37,970 --> 00:19:43,050
Yeah, well, Captain Jim gave me a... A
gun, and I don't think I'm going to be
259
00:19:43,050 --> 00:19:44,390
that careless a second time.
260
00:19:45,270 --> 00:19:50,270
I can see how an Indian might watch your
scalp, but I'd hate to know it was
261
00:19:50,270 --> 00:19:51,910
hanging in some savage's wigwam.
262
00:19:53,910 --> 00:19:57,610
I have a decided aversion to that
myself.
263
00:19:59,930 --> 00:20:02,490
Go ahead, kiss him, Eric. Give us boys a
treat.
264
00:20:10,320 --> 00:20:11,820
I think I'll go to bed if you don't
mind.
265
00:20:13,720 --> 00:20:15,680
Hey, let me carry that for you.
266
00:20:16,020 --> 00:20:18,140
Oh, that's very sweet.
267
00:20:18,740 --> 00:20:19,980
Gee, you're a real gentleman.
268
00:20:20,420 --> 00:20:24,020
I'll bet when you were a little boy, you
used to carry the girls' books home
269
00:20:24,020 --> 00:20:25,020
from school.
270
00:20:25,260 --> 00:20:29,200
Yeah, and to school as well.
271
00:20:31,220 --> 00:20:35,600
You know, Daph, when I carry the girls'
books home from school, sometimes
272
00:20:35,600 --> 00:20:38,620
they'd, well, they'd display a little
gratitude.
273
00:20:40,330 --> 00:20:42,350
What's your idea of a little gratitude?
274
00:20:44,690 --> 00:20:49,750
Well, this iron ball of yours does weigh
a little more than three or four books.
275
00:20:50,430 --> 00:20:52,610
You expect to be paid by the pound?
276
00:20:54,230 --> 00:20:57,490
I didn't mean it exactly that way.
277
00:20:58,050 --> 00:20:59,550
You know, that's not a bad idea.
278
00:21:01,090 --> 00:21:04,870
Well, I guess dishonest Abe can't see us
here.
279
00:21:21,070 --> 00:21:27,210
You know, Daph, I wish this iron ball of
yours weighed about 20 pounds more.
280
00:21:29,990 --> 00:21:34,450
Well, you know, I don't have to wear
this ball and chain.
281
00:21:37,870 --> 00:21:41,530
I think you've got an idea that I'm not
going to like.
282
00:21:42,950 --> 00:21:48,790
Well, now, bar Don, Captain Jim is
asleep, and you could just sneak the
283
00:21:48,790 --> 00:21:50,350
from him and unlock me.
284
00:21:51,240 --> 00:21:53,460
You mean, let you escape?
285
00:21:55,100 --> 00:21:56,100
Sorry,
286
00:21:57,560 --> 00:21:58,740
Daphne, there's not a chance.
287
00:21:59,280 --> 00:22:00,280
For two reasons.
288
00:22:00,620 --> 00:22:02,140
Captain Jim did save my life.
289
00:22:02,480 --> 00:22:04,540
I couldn't pull a dirty trick like that
on him.
290
00:22:05,080 --> 00:22:08,260
And secondly, you'd never make it
through that desert all by yourself.
291
00:22:09,360 --> 00:22:12,380
Well, anything's better than a
penitentiary.
292
00:22:43,720 --> 00:22:44,720
There it is.
293
00:22:44,920 --> 00:22:46,760
Just like old Abe said it'd be.
294
00:22:50,660 --> 00:22:53,160
And there's good old dishonest Abe
himself.
295
00:22:58,520 --> 00:23:00,080
Don't look like he's asleep, though.
296
00:23:00,420 --> 00:23:01,420
Why should he be?
297
00:23:01,600 --> 00:23:02,600
He expect nothing.
298
00:24:22,800 --> 00:24:23,800
Oh, what happened?
299
00:24:24,320 --> 00:24:28,080
I don't know. I'm all mixed up myself.
My Indian pal tried to scalp me, and a
300
00:24:28,080 --> 00:24:31,120
couple of pals of our captives here
tried to jump Captain Jim.
301
00:24:33,120 --> 00:24:34,700
You done made me mad, Maverick.
302
00:24:36,860 --> 00:24:39,500
You done stuck your nose in something
that wasn't no business of yours.
303
00:24:40,580 --> 00:24:42,220
Had it been for you, we'd be free now.
304
00:24:43,600 --> 00:24:46,620
I'm going to cut your heart out if I
ever get the chance, Maverick.
305
00:24:47,820 --> 00:24:51,160
As far as I can see, it went clean
through. It didn't cut the bone.
306
00:24:53,160 --> 00:24:54,400
You're a gentle nurse, Miss Dulliver.
307
00:24:55,380 --> 00:24:56,680
Lucky that you were along.
308
00:24:57,620 --> 00:25:01,260
Well, I wish you weren't all that lucky
and I were a little bit luckier.
309
00:25:03,260 --> 00:25:09,780
What about me, killer?
310
00:25:10,880 --> 00:25:12,820
Are you planning on starving me to
death?
311
00:25:13,240 --> 00:25:14,640
You keep your shirt on.
312
00:25:15,020 --> 00:25:16,020
You'll get fed.
313
00:25:29,740 --> 00:25:30,940
Captain, here's your breakfast.
314
00:25:31,920 --> 00:25:32,920
Thanks.
315
00:25:33,320 --> 00:25:34,800
I haven't got much of an appetite.
316
00:25:36,600 --> 00:25:38,840
I just can't get over it.
317
00:25:39,660 --> 00:25:43,760
I've made this trip more than 20 times.
First time anybody ever tried to jump
318
00:25:43,760 --> 00:25:45,380
me. You've been lucky.
319
00:25:46,080 --> 00:25:47,080
Maybe so.
320
00:25:47,440 --> 00:25:50,560
If you hadn't been along, that escape
probably would have succeeded.
321
00:25:50,960 --> 00:25:54,700
Oh, I was just doing my duty as a law
-abiding citizen.
322
00:25:56,640 --> 00:25:58,980
You know, I figure I'm kind of a good
judge of character.
323
00:26:00,910 --> 00:26:05,510
Taking you, for instance, I figure
you're as honest and hardworking as a
324
00:26:05,510 --> 00:26:08,130
be. Just what is it you do for a living?
325
00:26:09,090 --> 00:26:14,530
Well, I like to travel around and, you
know, pick up jobs wherever I can.
326
00:26:15,010 --> 00:26:17,170
Good, because I'm offering you one now.
327
00:26:18,790 --> 00:26:20,510
A job.
328
00:26:21,130 --> 00:26:23,670
As a matter of fact, I've got to insist
on it.
329
00:26:25,390 --> 00:26:29,660
I'm in no shape to ride hurt on this
wagon, so I figure I'm going to dip...
330
00:26:29,660 --> 00:26:31,580
you can drive us on to the territorial
prison.
331
00:26:32,620 --> 00:26:37,600
Well, to be very honest with you,
Captain Jim, I was sort of planning on
332
00:26:37,600 --> 00:26:39,000
out on my own this morning.
333
00:26:39,340 --> 00:26:41,140
But you can't. You've got to help out.
334
00:26:41,980 --> 00:26:44,620
But I'm no lawman, Marshal.
335
00:26:44,880 --> 00:26:46,260
I wouldn't know how to go about it.
336
00:26:46,720 --> 00:26:48,100
Well, you've got anything against
lawmen?
337
00:26:48,360 --> 00:26:49,360
No.
338
00:26:49,620 --> 00:26:51,360
No, no, no, indeed.
339
00:26:51,640 --> 00:26:56,600
As a matter of fact, well, I respect the
badge. No one respects it more than I
340
00:26:56,600 --> 00:26:57,900
do. Then wear it.
341
00:26:59,020 --> 00:27:02,200
But I don't think you picked the right
man because I wouldn't know how to
342
00:27:02,200 --> 00:27:06,260
these fellas. Look, Maverick, if that
hadn't been for me, you'd either be dead
343
00:27:06,260 --> 00:27:07,940
of thirst or scalped or both.
344
00:27:09,180 --> 00:27:12,860
If you haven't got a sense of duty,
maybe you've got a sense of gratitude.
345
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
Yeah.
346
00:27:15,720 --> 00:27:17,280
Well, it looks like I have no choice.
347
00:27:17,880 --> 00:27:21,540
But don't bother deputizing me. I never
did go in much for formality.
348
00:27:21,980 --> 00:27:23,160
You better keep the badge.
349
00:27:33,320 --> 00:27:34,320
Thanks, Maverick.
350
00:27:34,480 --> 00:27:35,820
Here, I'll give you the keys.
351
00:27:37,720 --> 00:27:38,720
Yeah.
352
00:27:44,480 --> 00:27:46,400
Well, Captain Jim convinced me.
353
00:27:46,920 --> 00:27:49,780
I'm going to take over his spot until we
get you all back to the territorial
354
00:27:49,780 --> 00:27:50,780
prison.
355
00:27:51,360 --> 00:27:52,520
Oh, that's fine.
356
00:27:54,740 --> 00:27:56,500
I'd better go hitch up the team.
357
00:27:56,740 --> 00:27:59,280
I'd be glad to help if you'd unlock the
chains.
358
00:28:00,750 --> 00:28:02,490
Thanks, but I better manage this all
alone.
359
00:28:09,590 --> 00:28:13,090
I, uh... I guess with Captain Jim
wounded, you're my guard.
360
00:28:13,810 --> 00:28:14,810
Yeah, I guess.
361
00:28:15,810 --> 00:28:18,750
Well, if you're gonna guard girls,
there's a couple of things you ought to
362
00:28:19,790 --> 00:28:20,790
Such as?
363
00:28:21,510 --> 00:28:24,570
Oh, such as girls like to take a bath
once in a while.
364
00:28:26,430 --> 00:28:27,430
Why, certainly.
365
00:28:27,630 --> 00:28:30,030
I'll call the butler to draw you a bath
immediately.
366
00:28:32,650 --> 00:28:37,750
Well, no, but I could bathe in that
waterhole right beyond those trees.
367
00:28:38,830 --> 00:28:39,830
Go right ahead.
368
00:28:40,770 --> 00:28:42,190
That pond is deep.
369
00:28:42,810 --> 00:28:45,270
An iron ball of yours will pull you
right under.
370
00:28:46,270 --> 00:28:48,290
Well, that's what I want to talk to you
about.
371
00:28:48,690 --> 00:28:52,690
I can't possibly take a bath with that
iron ball attached to my ankle.
372
00:28:53,090 --> 00:28:56,590
And if you could just undo it long
enough for me to bathe.
373
00:28:58,000 --> 00:28:59,180
and let you escape.
374
00:28:59,940 --> 00:29:01,860
Oh, no, my darling.
375
00:29:02,280 --> 00:29:06,020
Like you said last night, only a fool
would try to escape through this desert.
376
00:29:06,340 --> 00:29:07,880
Why, I'd never get out of it alive.
377
00:29:08,640 --> 00:29:12,540
But we have got such a long journey
ahead of us, and a cool bath would be so
378
00:29:12,540 --> 00:29:13,540
refreshing.
379
00:29:14,800 --> 00:29:18,380
Well, I guess only a nitwit would try to
get across that desert.
380
00:29:21,260 --> 00:29:23,020
All right, but make it snappy.
381
00:29:33,200 --> 00:29:34,200
Thank you.
382
00:30:41,850 --> 00:30:43,890
Fine thing. Fine thing indeed.
383
00:30:45,030 --> 00:30:49,430
Five years, Maverick. Five long years
I've been transporting prisoners to the
384
00:30:49,430 --> 00:30:50,850
territorial penitentiary.
385
00:30:51,550 --> 00:30:55,750
Not once, mind you, not once has a
prisoner ever escaped.
386
00:30:56,430 --> 00:31:00,390
You got the job for a couple hours, and
the girl makes off right from under your
387
00:31:00,390 --> 00:31:01,450
nose. You got the job for a couple
hours,
388
00:31:03,760 --> 00:31:08,020
Look, I'm sorry, Marshal, but I told you
I wouldn't make such a good lawman.
389
00:31:08,680 --> 00:31:12,360
How about letting me take a bath,
killer?
390
00:31:13,520 --> 00:31:14,520
Funny fellow.
391
00:31:15,520 --> 00:31:17,740
Me too, and I'll wash you back.
392
00:31:18,260 --> 00:31:19,500
Shut up, you two, you hear?
393
00:31:22,940 --> 00:31:25,300
Well, I guess it could have been worse.
394
00:31:26,400 --> 00:31:29,480
Somebody had to escape just as well it
was Daphne.
395
00:31:30,680 --> 00:31:31,680
Pretty thing.
396
00:31:32,120 --> 00:31:33,200
Sure hope she makes it.
397
00:31:33,500 --> 00:31:34,980
It's a rough trip through the desert,
you know.
398
00:31:35,400 --> 00:31:37,960
Particularly for a delicate young girl
like that.
399
00:31:38,900 --> 00:31:43,120
You know, Captain Jim, I've got a
growing suspicion that she's a lot
400
00:31:43,120 --> 00:31:44,320
than we give her credit for.
401
00:32:08,490 --> 00:32:09,369
after me.
402
00:32:09,370 --> 00:32:10,430
Calm down now, girl.
403
00:32:10,710 --> 00:32:12,150
Indians? How many?
404
00:32:13,230 --> 00:32:15,230
Oh, about a hundred of them, I guess.
405
00:32:15,550 --> 00:32:17,770
I saw them first or I'd have been caught
for sure.
406
00:32:18,350 --> 00:32:20,970
Listen, they're going to be here any
second. They're right behind that rise.
407
00:32:21,690 --> 00:32:24,690
Hey, Indians, we'll die like dogs.
408
00:32:24,910 --> 00:32:27,050
Hattie Schell, you've got to give us
guns and then do these chains.
409
00:32:27,290 --> 00:32:30,010
If we're going to die, let us die like
men, defending ourselves.
410
00:32:30,450 --> 00:32:33,270
I think they're right, Captain Jim. I
can't hold off a hundred Indians all by
411
00:32:33,270 --> 00:32:36,090
myself. I'm not having very good luck
with just one.
412
00:32:37,160 --> 00:32:39,640
Please, Captain Jim, those horrible
savages. You know they're going to be
413
00:32:39,640 --> 00:32:40,640
any second.
414
00:32:41,040 --> 00:32:43,860
All right, Maverick, unlock them. Break
out the rifle chest.
415
00:32:44,100 --> 00:32:45,100
It's that big key.
416
00:33:18,190 --> 00:33:19,290
Don't let him take me alive.
417
00:33:19,630 --> 00:33:21,210
I'll save the last bullet for you.
418
00:33:22,390 --> 00:33:24,550
Well, now, ain't that plum noble.
419
00:33:25,570 --> 00:33:27,930
You gonna save the last bullet for the
little lady.
420
00:33:28,270 --> 00:33:29,550
Not me, I'm different.
421
00:33:29,810 --> 00:33:31,730
I'm gonna save the first bullet for you.
422
00:33:32,790 --> 00:33:34,730
I told you fellas I'd get us all free.
423
00:33:34,930 --> 00:33:38,390
Now we need us three horses from the
wagon and Maverick's horse will be on
424
00:33:38,390 --> 00:33:40,230
way. No Indians.
425
00:33:41,350 --> 00:33:42,570
Uh, no Indians.
426
00:33:43,030 --> 00:33:44,190
I am sorry.
427
00:33:45,770 --> 00:33:47,230
You all knew about this.
428
00:33:47,740 --> 00:33:49,420
Of course we do. Who do you think
thought of it?
429
00:33:51,400 --> 00:33:52,640
Well, you won't get away with it.
430
00:33:52,960 --> 00:33:56,220
Captain Jim, we have gotten away with
it. But don't you fret. No one's going
431
00:33:56,220 --> 00:33:58,300
get hurt. Not the way I planned it. Not
unless you try something.
432
00:33:59,020 --> 00:34:02,480
That's the way you planned it. But that
ain't the way I planned it. The way I
433
00:34:02,480 --> 00:34:03,680
planned it, somebody's going to get
hurt.
434
00:34:04,200 --> 00:34:05,280
This one right here.
435
00:34:06,140 --> 00:34:08,620
Now, look, I got you out of the pen,
Abe. Shut up.
436
00:34:09,300 --> 00:34:10,940
I'm running things from now on.
437
00:34:12,120 --> 00:34:15,639
Now, Mr. Maverick, me and you...
438
00:34:16,840 --> 00:34:18,340
We got a score to settle.
439
00:34:19,440 --> 00:34:23,739
I told you I was going to cut your heart
out for messing up my plans and killing
440
00:34:23,739 --> 00:34:26,659
Roof, and I'm a man of my word. And that
ain't no figure of speech, either.
441
00:34:27,480 --> 00:34:28,480
No.
442
00:34:29,020 --> 00:34:30,020
Get.
443
00:34:30,159 --> 00:34:31,560
Well, now, just a minute, Abe.
444
00:34:32,020 --> 00:34:33,960
I don't like this at all.
445
00:34:35,159 --> 00:34:36,380
You don't like it?
446
00:34:38,480 --> 00:34:40,000
You got any more last requests?
447
00:34:40,659 --> 00:34:41,739
Uh, yeah.
448
00:34:43,040 --> 00:34:44,040
Don't use that knife.
449
00:35:03,310 --> 00:35:04,810
Supposed to be some kind of a treaty.
450
00:35:05,110 --> 00:35:07,090
Like I always said, you can't trust an
Indian.
451
00:35:07,670 --> 00:35:09,430
You can trust those Indians.
452
00:35:09,670 --> 00:35:12,610
I think they belong to a tribe that
never did sign up.
453
00:35:21,950 --> 00:35:25,670
Well, I hope you're satisfied, Daphne.
They're your Indians.
454
00:35:26,170 --> 00:35:28,190
Well, I didn't think I could conjure up
real Indians.
455
00:35:29,870 --> 00:35:31,310
Girl who cried wolf.
456
00:35:40,970 --> 00:35:41,908
I'll get out of this alive.
457
00:35:41,910 --> 00:35:43,250
There are too many of them.
458
00:35:43,610 --> 00:35:44,690
Looks pretty hopeless.
459
00:35:58,250 --> 00:36:03,030
Ah, glory be. Do you suppose we've
driven them savages off?
460
00:36:03,510 --> 00:36:04,510
Not a chance.
461
00:36:05,070 --> 00:36:07,910
They're probably thinking up some sly
trick to get us out in the open.
462
00:36:14,790 --> 00:36:15,790
It's a trick.
463
00:36:15,950 --> 00:36:16,950
Don't fall for it.
464
00:36:17,150 --> 00:36:18,490
It's a flag of truce.
465
00:36:19,490 --> 00:36:22,030
We gotta fall for it. There's just too
many Indians.
466
00:36:22,510 --> 00:36:24,810
I'm gonna shoot the first inning that
shows his hate.
467
00:36:25,010 --> 00:36:26,010
You do it, I'll shoot you.
468
00:36:45,290 --> 00:36:46,290
You wanted a powwow?
469
00:36:46,890 --> 00:36:48,150
You speak for pale faces?
470
00:36:49,030 --> 00:36:50,170
We come to make deal.
471
00:36:50,730 --> 00:36:51,730
I'm listening.
472
00:36:52,310 --> 00:36:53,630
We want only this man.
473
00:36:54,550 --> 00:36:57,090
You give us this man, the rest go free.
474
00:36:58,070 --> 00:37:00,830
If you not give us this man, we kill you
all.
475
00:37:01,390 --> 00:37:04,550
You mean you'd go away and leave us
alone if we'd let you have this here no
476
00:37:04,550 --> 00:37:05,249
-good maverick?
477
00:37:05,250 --> 00:37:06,770
Oh, you're wrong. Him very good.
478
00:37:07,050 --> 00:37:08,690
Him have finest scalp in West.
479
00:37:09,550 --> 00:37:10,850
Well, I'm all for that.
480
00:37:17,320 --> 00:37:18,780
I'm sorry, Maverick, old boy.
481
00:37:19,180 --> 00:37:21,620
I'm afraid I must vote to accept the
Indians' offer.
482
00:37:22,180 --> 00:37:23,220
Say look out, you know.
483
00:37:24,120 --> 00:37:26,460
I'm afraid I'll have to go along with
the majority.
484
00:37:27,320 --> 00:37:28,760
Wait a minute, wait a minute.
485
00:37:29,600 --> 00:37:31,500
Does anybody care how I'm going to vote?
486
00:37:31,780 --> 00:37:32,780
Of course not.
487
00:37:33,560 --> 00:37:34,760
Maverick, the Indians got a point.
488
00:37:35,640 --> 00:37:37,760
If we don't give you up, they kill us
all.
489
00:37:38,000 --> 00:37:40,140
If we do give you up, only you get
killed.
490
00:37:40,520 --> 00:37:43,200
Now, where you're concerned, it's really
six of one, half a dozen of another.
491
00:37:43,520 --> 00:37:44,640
I don't like your mathematics.
492
00:37:45,500 --> 00:37:46,540
Too much talk.
493
00:37:46,940 --> 00:37:49,940
You'd rather I take scuffle squad. Now,
wait a minute, Chief. Wait a minute.
494
00:37:50,020 --> 00:37:51,840
Wait a minute. I'll go along with you.
495
00:37:52,980 --> 00:37:53,980
Hold it, Maverick.
496
00:37:55,000 --> 00:37:57,620
Indian, I'll agree with this only if
you'll help us chain up those three men.
497
00:37:58,160 --> 00:37:59,160
They're bad men.
498
00:37:59,320 --> 00:38:00,380
I'm taking them to prison.
499
00:38:01,200 --> 00:38:04,260
Why, you full -flushing horse thief.
Don't get riled up, Abe.
500
00:38:05,240 --> 00:38:06,800
Prison's better than being killed by
savages.
501
00:38:08,820 --> 00:38:09,820
I appeal, Peters.
502
00:38:10,500 --> 00:38:11,500
We make deal.
503
00:38:12,660 --> 00:38:13,780
Find the locks inside.
504
00:38:17,550 --> 00:38:20,290
Don't worry, Daff. I'll think of
something.
505
00:38:22,170 --> 00:38:23,170
What?
506
00:38:23,670 --> 00:38:24,730
Drop your gun belt.
507
00:38:25,250 --> 00:38:27,190
We take you to a campground of my tribe.
508
00:38:27,790 --> 00:38:29,350
You no getaway this time.
509
00:38:29,990 --> 00:38:30,990
Yeah.
510
00:38:33,570 --> 00:38:34,710
Maverick, you're a brave man.
511
00:38:35,210 --> 00:38:36,950
At least you'll know you didn't die in
vain.
512
00:38:38,270 --> 00:38:40,790
I'd rather live in vain than die any way
there is.
513
00:38:41,970 --> 00:38:45,630
Oh, and if these Indians torture you,
try not to show any pain.
514
00:38:46,640 --> 00:38:48,340
You show fear, they're even harder on
you.
515
00:38:49,140 --> 00:38:51,740
Hey, but have you got any other words of
cheer?
516
00:38:52,260 --> 00:38:53,800
I won't let him take you away.
517
00:38:54,060 --> 00:38:56,040
A squaw have no say. We make deal.
518
00:38:56,600 --> 00:38:58,880
Come. We be at campground before
moonlight.
519
00:39:05,460 --> 00:39:07,440
Well, I'm sorry, dear. We all have to go
sometime.
520
00:39:08,340 --> 00:39:10,000
I reckon you better get back in the
wagon.
521
00:39:30,110 --> 00:39:34,630
Ah, it is as you said. He has a scalp of
the white gods.
522
00:39:35,070 --> 00:39:40,890
You are most fortunate, my son, that
taking of such a scalp is indeed worthy
523
00:39:40,890 --> 00:39:41,890
a big feast.
524
00:39:43,010 --> 00:39:46,270
The squaws will prepare food, much food.
525
00:39:47,230 --> 00:39:51,790
In morning, we shall take white man and
give him test for bravery.
526
00:39:52,290 --> 00:39:56,810
Then we shall have scalping ceremony. I
shall tie prisoner tightly.
527
00:39:57,310 --> 00:39:58,590
Leave him in wigwam during feast.
528
00:40:52,500 --> 00:40:54,180
Look, keep your voice down.
529
00:40:55,760 --> 00:40:58,540
How did you get here with that ball and
chain?
530
00:41:00,380 --> 00:41:03,240
Captain Jim made me put it back on after
that Indian took you.
531
00:41:03,520 --> 00:41:06,460
Pretty rough balancing at the saddle.
Here, I brought your gun, too.
532
00:41:06,880 --> 00:41:08,000
Now we gotta get out of here.
533
00:41:08,240 --> 00:41:10,960
Wait a minute. The first thing we better
do is get rid of your friend here.
534
00:41:11,240 --> 00:41:12,260
I still have these.
535
00:41:22,609 --> 00:41:24,170
Oh, it feels so much better.
536
00:41:24,830 --> 00:41:26,290
Well, it finally came in handy.
537
00:41:26,750 --> 00:41:28,750
We better go out the way I came in. Shh,
no.
538
00:41:30,190 --> 00:41:31,190
We wouldn't have a chance.
539
00:41:31,710 --> 00:41:32,710
Come on over here.
540
00:41:35,990 --> 00:41:36,990
Look over there.
541
00:41:41,810 --> 00:41:43,890
You ever got through that mess is what I
want to know.
542
00:41:44,370 --> 00:41:45,530
Well, aren't you glad I did?
543
00:41:45,930 --> 00:41:47,750
I would be if I thought we had half a
chance.
544
00:41:48,810 --> 00:41:49,950
Well, we'll make a chance.
545
00:41:50,890 --> 00:41:51,890
Wait a minute.
546
00:41:55,630 --> 00:41:57,350
That medicine man ought to be coming
back here any minute.
547
00:41:57,930 --> 00:42:00,590
Get under those robes. Take that ball
and chain with you.
548
00:42:00,990 --> 00:42:02,630
But I don't understand. No time.
549
00:42:03,190 --> 00:42:04,490
Here comes old repulsive now.
550
00:42:05,050 --> 00:42:06,170
Come on, get under that robe.
551
00:42:07,270 --> 00:42:08,270
Hurry, get under it.
552
00:43:01,290 --> 00:43:01,908
All right, chief.
553
00:43:01,910 --> 00:43:03,750
If you do as I say, you won't get hurt.
554
00:43:04,190 --> 00:43:05,210
I'm not bluffing.
555
00:43:05,850 --> 00:43:07,070
You have upper hand.
556
00:43:07,410 --> 00:43:08,590
You bet I have.
557
00:43:09,190 --> 00:43:11,690
You can call a whole tribe together in
front of us.
558
00:43:14,070 --> 00:43:15,070
Silence!
559
00:43:15,710 --> 00:43:16,710
Silence, I say!
560
00:43:17,830 --> 00:43:19,070
Hear your chief talk!
561
00:43:20,270 --> 00:43:21,450
Gather in front of me!
562
00:43:25,030 --> 00:43:26,090
Heed my words.
563
00:43:27,150 --> 00:43:30,610
The medicine man behind me is not our
medicine man.
564
00:43:31,130 --> 00:43:35,510
He has pale face, but he has big gun
stuck in my back.
565
00:43:37,310 --> 00:43:40,230
Do not make move or pale face will shoot
me.
566
00:43:40,970 --> 00:43:42,850
All right, all right, you've got the
message.
567
00:43:43,290 --> 00:43:46,810
I don't know how much you like your
chief, but this is a pretty good time to
568
00:43:46,810 --> 00:43:47,749
find out.
569
00:43:47,750 --> 00:43:48,770
Heed his words.
570
00:43:49,690 --> 00:43:52,550
Your chief does not like the idea of
bulletin back.
571
00:43:53,530 --> 00:43:54,770
That's the ticket, chief.
572
00:43:56,470 --> 00:43:57,710
I want two horses.
573
00:43:58,830 --> 00:44:01,070
One for me and one for your chief.
574
00:44:01,950 --> 00:44:04,010
He's going to go along with me as a
hostage.
575
00:44:04,510 --> 00:44:05,870
Me no trust, paleface.
576
00:44:06,550 --> 00:44:13,090
Him speak with... with... with...
with... forked tongue.
577
00:44:13,570 --> 00:44:15,930
No, no, no. I speak the truth.
578
00:44:16,330 --> 00:44:20,190
Your chief will be released unharmed if
you do my bidding.
579
00:44:21,210 --> 00:44:22,210
Enough talk.
580
00:44:22,370 --> 00:44:24,510
Do as paleface say. Get horses.
581
00:44:26,280 --> 00:44:29,240
You may have fine scalp, Peltis, but you
have no brains beneath.
582
00:44:29,580 --> 00:44:30,580
You no guard rear.
583
00:44:31,320 --> 00:44:32,760
Now Red Feather have upper hand.
584
00:44:33,500 --> 00:44:34,500
Don't move, Chief.
585
00:44:35,060 --> 00:44:38,540
Your son may be able to stick that knife
through my ribs, but I'll still be able
586
00:44:38,540 --> 00:44:39,960
to pull this trigger with my last
breath.
587
00:44:42,340 --> 00:44:43,340
All right.
588
00:44:43,960 --> 00:44:45,300
Now, all of you, listen to me.
589
00:44:47,820 --> 00:44:48,820
I've been patient.
590
00:44:49,520 --> 00:44:50,560
Very patient.
591
00:44:51,640 --> 00:44:54,800
I've always considered the Red Men as my
friend.
592
00:44:55,040 --> 00:44:57,700
Good. Then you no make talk when I take
scalp.
593
00:44:59,100 --> 00:45:00,580
Not that friendly friend.
594
00:45:01,840 --> 00:45:06,540
Among the white man, I'm known as a
great medicine man.
595
00:45:07,440 --> 00:45:08,860
My medicine is strong.
596
00:45:09,280 --> 00:45:11,380
Your medicine's so strong, how come you
here?
597
00:45:11,980 --> 00:45:13,080
Let him speak.
598
00:45:14,860 --> 00:45:19,100
I don't want to use strong medicine and
hurt my Indian friends.
599
00:45:20,620 --> 00:45:25,540
But if I'm not released from this camp
immediately, I'll be forced...
600
00:45:25,980 --> 00:45:32,020
To call upon the white man's cannon from
Fort Baxter to fire upon you.
601
00:45:36,080 --> 00:45:38,760
You speak like man with head full of
feathers.
602
00:45:39,000 --> 00:45:43,600
Fort Baxter's the four days journey from
here. No pale -faced cannon shoot that
603
00:45:43,600 --> 00:45:44,600
far.
604
00:45:44,820 --> 00:45:45,820
Don't laugh.
605
00:45:48,100 --> 00:45:54,900
With my great medicine, I can make
cannonball travel from Fort
606
00:45:54,900 --> 00:45:55,900
Baxter. Baxter!
607
00:45:58,020 --> 00:45:59,740
I'll show you!
608
00:46:13,860 --> 00:46:14,860
Strike.
609
00:46:15,760 --> 00:46:17,220
Pelphys be true!
610
00:46:17,640 --> 00:46:18,640
Look!
611
00:46:19,600 --> 00:46:22,660
Pelphys indeed has strong medicine.
612
00:46:24,170 --> 00:46:25,170
That's just a sample.
613
00:46:27,470 --> 00:46:32,970
Unless you do my bidding immediately,
I'll cause the sky to be blackened with
614
00:46:32,970 --> 00:46:35,290
cannonballs to rain down upon you and
your people.
615
00:46:36,650 --> 00:46:37,910
I am convinced.
616
00:46:38,950 --> 00:46:40,490
You shall have your horses.
617
00:46:40,990 --> 00:46:42,650
Be allowed to leave safely.
618
00:46:43,850 --> 00:46:46,090
I shall accompany you as your hostage.
619
00:46:48,210 --> 00:46:49,370
I have spoken.
620
00:46:51,130 --> 00:46:52,170
Get the horses.
621
00:47:10,350 --> 00:47:13,330
Chief, let's ride by that wigwam at the
top of the hill. I want to pick
622
00:47:13,330 --> 00:47:14,330
something up.
623
00:47:25,530 --> 00:47:26,530
Look.
624
00:47:29,550 --> 00:47:32,250
He'll face with fine scalp, have white
squaw and wigwam.
625
00:47:33,510 --> 00:47:34,510
It's on medicine.
626
00:47:46,060 --> 00:47:49,420
Well, Chief, it looks like none of your
playmates are following us, so I guess
627
00:47:49,420 --> 00:47:50,480
you can go on back home.
628
00:47:51,480 --> 00:47:52,960
Paleface is a man of honor.
629
00:47:53,180 --> 00:47:57,680
I shall order my tribe to give you free
passage. Would you return to these
630
00:47:57,680 --> 00:48:02,260
parts? Thanks very much, but I don't
think I'll have cause to come back.
631
00:48:03,760 --> 00:48:04,760
Enough, honey.
632
00:48:05,020 --> 00:48:10,260
I'll... Well, what next, Honorable
Paleface?
633
00:48:12,780 --> 00:48:16,840
You know, it's not so easy to be a man
of honor where you're concerned, Daff.
634
00:48:18,560 --> 00:48:21,400
I suppose that means you'll be taking me
back to Patashil's wagon.
635
00:48:23,760 --> 00:48:27,100
The chief said the wagon was in that
direction, didn't he?
636
00:48:28,240 --> 00:48:30,180
Yeah, I guess that would be about right.
637
00:48:31,020 --> 00:48:33,960
Well, why don't you and I go this way?
638
00:48:35,640 --> 00:48:38,220
Bart, it occurred to you you're aiding
and abetting an escaped criminal.
639
00:48:38,500 --> 00:48:39,500
I am?
640
00:48:40,160 --> 00:48:42,760
Well, I thought I was aiding and
abetting the girl that saved my life.
641
00:48:43,080 --> 00:48:44,080
Come on.
642
00:49:36,720 --> 00:49:38,620
Who is the tall, dark stranger there?
643
00:49:38,960 --> 00:49:40,460
Maverick is the name.
644
00:49:41,180 --> 00:49:47,360
Riding the trail to who knows where,
luck is his companion, gambling is his
645
00:49:47,360 --> 00:49:52,440
game. Smooth as a handle on a gun,
Maverick is the name.
646
00:49:53,020 --> 00:49:59,820
Wild as the wind in Oregon, blowing up a
canyon, easier to tame.
647
00:50:00,400 --> 00:50:01,980
Riverboat, ring your bell.
648
00:50:16,160 --> 00:50:18,800
We'll be right back.
50937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.