Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,790 --> 00:00:04,790
They're not in there.
2
00:00:05,730 --> 00:00:06,990
Whatever you're looking for.
3
00:00:07,530 --> 00:00:08,610
Now, wait, Ellen.
4
00:00:09,190 --> 00:00:14,610
You got this all wrong. All I came to do
was return your smelling salts.
5
00:00:17,050 --> 00:00:18,290
So you took them.
6
00:00:18,650 --> 00:00:21,930
Yeah, I was feeling a little shaky.
Well, you can see I was going to return
7
00:00:21,930 --> 00:00:23,070
them. Thank you.
8
00:00:23,390 --> 00:00:24,810
I wanted them very badly.
9
00:00:25,330 --> 00:00:28,070
Now that you've returned them, I'm not
going to kill you.
10
00:00:28,350 --> 00:00:29,350
Well, that's fine.
11
00:00:30,190 --> 00:00:31,190
Pedro?
12
00:00:34,449 --> 00:00:39,090
I'm going to let him shoot you.
13
00:00:55,030 --> 00:00:57,430
A Warner Brothers television production.
14
00:01:16,670 --> 00:01:20,030
It was a typically invigorating San
Francisco night.
15
00:01:21,870 --> 00:01:26,270
Someone once said that if it was thick
enough, you could lean on a San
16
00:01:26,270 --> 00:01:27,270
fog.
17
00:01:28,050 --> 00:01:29,890
But obviously that wasn't true.
18
00:01:31,270 --> 00:01:34,090
As for myself, I was having no trouble
at all.
19
00:01:35,970 --> 00:01:36,970
Please, Bert.
20
00:01:37,410 --> 00:01:38,510
Someone will see it.
21
00:01:38,910 --> 00:01:39,910
Let them.
22
00:01:40,310 --> 00:01:41,690
You did it again, Ellen.
23
00:01:42,230 --> 00:01:43,230
Did what again?
24
00:01:43,490 --> 00:01:44,490
You called me Bert.
25
00:01:44,840 --> 00:01:45,840
Who's Bert?
26
00:01:46,400 --> 00:01:48,600
There isn't any Bert, dear. I keep
telling you.
27
00:01:49,000 --> 00:01:51,420
I just get tangled up in your name for
some reason.
28
00:01:51,620 --> 00:01:53,660
Well, as long as you don't get tangled
up with Bert.
29
00:01:53,980 --> 00:01:54,980
Good night.
30
00:01:57,120 --> 00:01:58,120
Ellen.
31
00:01:59,820 --> 00:02:01,400
Why are you ditching me so early?
32
00:02:02,280 --> 00:02:03,340
I have a headache.
33
00:02:03,700 --> 00:02:04,700
I'd better go to bed.
34
00:02:04,920 --> 00:02:05,920
At ten o 'clock?
35
00:02:06,100 --> 00:02:07,880
And so should you. It would do you good.
36
00:02:08,680 --> 00:02:09,680
Promise me you will.
37
00:02:10,560 --> 00:02:13,280
I promise you. If you'll promise me,
never...
38
00:02:13,560 --> 00:02:14,620
Never to call me Bert again.
39
00:02:15,340 --> 00:02:18,840
Is that the green -eyed monster talking
to you? Well, of course I'm jealous.
40
00:02:19,300 --> 00:02:22,360
But who wouldn't be if his girl kept
calling him by somebody else's name?
41
00:02:22,660 --> 00:02:23,820
I promise not to.
42
00:02:40,780 --> 00:02:41,780
Ellen.
43
00:02:44,560 --> 00:02:45,580
When will I see you tomorrow?
44
00:02:46,240 --> 00:02:47,300
Pick me up for lunch.
45
00:02:47,800 --> 00:02:49,020
You'll be here, I hope.
46
00:02:49,400 --> 00:02:51,640
Now, how often have I missed an
appointment with you?
47
00:02:52,240 --> 00:02:54,260
There was three times last week alone.
48
00:02:55,780 --> 00:02:58,840
Where do you go when you fan me up like
that? Out with Bert?
49
00:02:59,840 --> 00:03:00,840
Who's Bert?
50
00:03:01,780 --> 00:03:04,940
I suppose it's me, if you ever learn to
speak the English language.
51
00:03:06,220 --> 00:03:07,540
Tomorrow at lunch, and don't forget.
52
00:03:08,100 --> 00:03:09,100
Oh, may I ring?
53
00:03:09,120 --> 00:03:10,120
Oh, yeah.
54
00:03:13,980 --> 00:03:16,200
walking off with the most valuable thing
I own.
55
00:03:16,740 --> 00:03:20,460
Why do you always load me up with all
your possessions when we go out? Why
56
00:03:20,460 --> 00:03:22,080
you women learn to hold on to your own
belongings?
57
00:03:22,380 --> 00:03:24,720
Because we don't have pockets like you
gentlemen do.
58
00:03:25,400 --> 00:03:26,540
Oh, these are awfully heavy.
59
00:03:26,780 --> 00:03:27,780
Why wear them?
60
00:03:27,820 --> 00:03:30,800
Because they're an heirloom. My great
-grandfather brought them from India.
61
00:03:31,540 --> 00:03:32,540
Good night.
62
00:03:35,480 --> 00:03:37,140
Careful in the fog. It's rather heavy to
me.
63
00:03:37,340 --> 00:03:38,339
Oh, don't worry.
64
00:03:38,340 --> 00:03:42,020
I've had experience in these, miss. Not
the first time I've had to grope my way
65
00:03:42,020 --> 00:03:43,020
home.
66
00:04:00,080 --> 00:04:01,700
Hello, Sim. How you doing?
67
00:04:02,440 --> 00:04:04,480
Not so well, laddie, not so well.
68
00:04:04,680 --> 00:04:06,860
The cab's had no use for me tonight.
69
00:04:07,160 --> 00:04:08,160
You cleaned out?
70
00:04:08,980 --> 00:04:10,200
Hey, bankrupt.
71
00:04:10,920 --> 00:04:11,920
Thank you, lad.
72
00:04:12,620 --> 00:04:16,800
I've got to go back working on the big
pond again until I get another steak.
73
00:04:17,360 --> 00:04:18,760
That's too bad.
74
00:04:19,500 --> 00:04:21,579
What do you say let's go in and have a
bite to eat, huh?
75
00:04:21,800 --> 00:04:22,800
Yeah.
76
00:04:24,980 --> 00:04:25,980
Out over there, Sim.
77
00:04:26,780 --> 00:04:29,400
We missed you in the game tonight,
Britt.
78
00:04:30,250 --> 00:04:34,250
I promised Ellen I wouldn't gamble, so I
decided to go to bed early.
79
00:04:34,970 --> 00:04:36,550
You call this early?
80
00:04:37,450 --> 00:04:39,110
I got hungry, couldn't sleep.
81
00:04:39,570 --> 00:04:42,390
If Ellen says for you not to gamble,
what was she doing here?
82
00:04:43,070 --> 00:04:46,350
Who? Ellen, your girl, playing roulette
in the back room.
83
00:04:47,550 --> 00:04:48,670
You're out of your head.
84
00:04:48,930 --> 00:04:54,890
The man she was with wore a handlebar
mustache and had these glasses with a
85
00:04:54,890 --> 00:04:56,430
black ribbon hanging down from them.
86
00:04:56,710 --> 00:04:58,430
A man with mustache?
87
00:04:59,610 --> 00:05:03,850
Glasses? Oh, maybe he was her father. Or
Bert.
88
00:05:04,430 --> 00:05:05,430
Who's Bert?
89
00:05:06,070 --> 00:05:09,830
He's the mispronunciation of my name
with a handlebar mustache.
90
00:05:32,810 --> 00:05:34,210
Miss Ellen Johnson, please.
91
00:05:34,830 --> 00:05:39,810
Miss Johnson, Miss... Oh, Miss Ellen
Johnson has left the hotel.
92
00:05:40,190 --> 00:05:41,190
You mean she's gone out?
93
00:05:41,490 --> 00:05:45,430
I had an engagement for lunch with her.
No, she left the hotel this morning.
94
00:05:46,070 --> 00:05:47,070
She's checked out?
95
00:05:47,550 --> 00:05:48,550
Yes, sir.
96
00:05:48,990 --> 00:05:50,650
Well, did she leave a forwarding
address?
97
00:05:50,970 --> 00:05:52,410
Well, no one even saw her go.
98
00:05:55,550 --> 00:05:57,250
I wonder if I could see her room.
99
00:05:57,790 --> 00:06:01,010
Well, I'm sorry, sir, but that's already
occupied by a gentleman.
100
00:06:02,030 --> 00:06:06,830
Tall man with a handlebar mustache and
glasses with a black ribbon hanging
101
00:06:07,110 --> 00:06:10,510
No, he's a short man, clean -shaven,
doesn't wear glasses.
102
00:06:10,950 --> 00:06:12,350
I wasn't even close, was I?
103
00:06:36,300 --> 00:06:36,999
Hello, Bert.
104
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
What are you doing here?
105
00:06:40,540 --> 00:06:41,760
I beg your pardon, sir.
106
00:06:42,120 --> 00:06:46,140
I think the last time I saw you was in
Dallas, wasn't it, Bert? You're
107
00:06:46,320 --> 00:06:50,980
sir. I have never been to Dallas, and my
name is not Bert.
108
00:06:51,920 --> 00:06:52,920
It isn't?
109
00:06:54,480 --> 00:06:55,500
Well, I'll be darned.
110
00:06:56,240 --> 00:06:57,520
Their resemblance is amazing.
111
00:06:58,120 --> 00:06:59,140
You could be a twin.
112
00:06:59,720 --> 00:07:00,720
I doubt it, sir.
113
00:07:05,870 --> 00:07:06,870
That's my twin.
114
00:07:16,110 --> 00:07:19,050
And he's never been in Dallas either?
115
00:07:36,720 --> 00:07:40,060
I couldn't figure it out. She had always
baffled me a little, making
116
00:07:40,060 --> 00:07:41,800
appointments and then forgetting about
them.
117
00:07:42,180 --> 00:07:43,840
And never talking about her past.
118
00:07:44,460 --> 00:07:45,980
I didn't even know where she'd come
from.
119
00:07:47,020 --> 00:07:49,620
And now, all of a sudden, she's gone.
120
00:07:50,340 --> 00:07:51,700
A mysterious girl.
121
00:07:52,120 --> 00:07:53,420
A mysterious disappearance.
122
00:07:53,960 --> 00:07:55,400
Action. Mysterious disappearance.
123
00:07:55,680 --> 00:07:56,960
Read all about it. Action.
124
00:07:57,220 --> 00:07:58,860
Mysterious disappearance. Read all about
it. Who disappeared?
125
00:07:59,220 --> 00:08:02,440
It'll cost you big money, mister, to
find it out. Like one cent. Here. Where
126
00:08:02,440 --> 00:08:03,440
it? What's her name?
127
00:08:03,560 --> 00:08:05,480
Trusted employee of leading jewelry
firm.
128
00:08:05,920 --> 00:08:07,900
Vanishes with a quarter million bucks in
diamonds.
129
00:08:08,140 --> 00:08:09,139
Where? Who?
130
00:08:09,140 --> 00:08:11,580
Important executive ducks out with goose
egg he never laid.
131
00:08:12,140 --> 00:08:13,200
What's the thief's name?
132
00:08:13,600 --> 00:08:15,080
You don't think he'd get your money's
worth.
133
00:08:15,340 --> 00:08:16,400
Let's call the whole thing off.
134
00:08:16,800 --> 00:08:21,360
Read all about Big Bad Bertie's full
burglary. Read all about Big Bad
135
00:08:21,360 --> 00:08:23,160
burglary. Read all about it.
136
00:08:25,400 --> 00:08:29,900
Adelbert Charles Sawyer, second vice
president of the famous jewelry firm and
137
00:08:29,900 --> 00:08:33,440
trusted employee for the last 25 years,
is mysteriously missing.
138
00:08:34,080 --> 00:08:36,460
And with him has disappeared a fortune
in diamonds.
139
00:08:36,840 --> 00:08:40,500
The last person in the world to be
trusted is a trusted employee.
140
00:08:41,020 --> 00:08:42,620
The jewels belong to a Mrs.
141
00:08:42,919 --> 00:08:46,720
Brockhurst. Used to be part of her
diamond stomacher, and she wanted them
142
00:08:46,720 --> 00:08:47,720
into a tiara.
143
00:08:48,500 --> 00:08:50,400
A handful of unset diamonds.
144
00:08:51,740 --> 00:08:56,420
This man's married with two children.
The worst kind, they get restless.
145
00:08:57,220 --> 00:08:59,500
I can just see how Ellen fits into that
picture.
146
00:08:59,840 --> 00:09:00,840
How come?
147
00:09:02,429 --> 00:09:06,310
She disappears, he disappears at the
same time. She's been muttering about a
148
00:09:06,310 --> 00:09:07,310
named Bert.
149
00:09:07,650 --> 00:09:11,030
And Bert is short for Adelbert. That
ties him up neatly.
150
00:09:11,590 --> 00:09:14,970
Could be. Well, I just dropped in to say
goodbye.
151
00:09:15,270 --> 00:09:16,950
I've got me a good trip this time.
152
00:09:17,670 --> 00:09:19,390
I'll be gone for about three months.
153
00:09:20,310 --> 00:09:22,030
And I'll be back with the big boodle.
154
00:09:22,710 --> 00:09:24,030
Meet you at the Eldorado.
155
00:09:24,250 --> 00:09:27,850
She charms him. She works on him. She
gets him to steal the jewels.
156
00:09:28,250 --> 00:09:29,750
And they leave the country together.
157
00:09:30,230 --> 00:09:31,230
They're probably...
158
00:09:31,530 --> 00:09:33,330
Canada or Mexico or Europe.
159
00:09:34,050 --> 00:09:36,830
But I'm going to catch him and turn him
over to the authorities.
160
00:09:37,350 --> 00:09:39,290
I thought you were in love with the
girl.
161
00:09:39,570 --> 00:09:40,570
Well, I am.
162
00:09:42,290 --> 00:09:43,290
Well, I was.
163
00:09:45,050 --> 00:09:48,670
Well, there's a reward of $25 ,000 for
recovering the jewels.
164
00:09:51,750 --> 00:09:52,990
Where are you going to look first?
165
00:09:53,550 --> 00:09:55,530
Canada, Mexico or Europe?
166
00:09:58,670 --> 00:09:59,710
I'll be seeing you.
167
00:10:08,630 --> 00:10:12,810
With Ellen gone, I had no particular
reason for staying on in San Francisco.
168
00:10:13,150 --> 00:10:15,650
The game at the El Dorado was starting
to bore me.
169
00:10:16,030 --> 00:10:17,790
But the city still fascinated.
170
00:10:18,350 --> 00:10:19,850
That beguiling climate.
171
00:10:20,530 --> 00:10:24,570
Like the gentle dew which constantly
fell on the city, clearing the air,
172
00:10:24,690 --> 00:10:28,710
refreshing the flowers, and only
occasionally drowning the inhabitants.
173
00:10:34,480 --> 00:10:38,120
those spring zephyrs that came out of
the Pacific through the Golden Gate,
174
00:10:38,280 --> 00:10:40,360
practically slamming it shut.
175
00:10:41,820 --> 00:10:43,740
Finally, I decided to tear myself away.
176
00:10:47,960 --> 00:10:48,960
Come in.
177
00:10:50,120 --> 00:10:52,380
Well, Sam, how are you?
178
00:10:52,700 --> 00:10:53,700
Fine, fine.
179
00:10:53,940 --> 00:10:58,040
I looked for you at the Eldorado. You
weren't there, and I was afraid you'd
180
00:10:58,040 --> 00:10:59,600
town. Well, I was just about to.
181
00:10:59,900 --> 00:11:00,900
When'd you get back?
182
00:11:01,060 --> 00:11:03,880
Oh, less than an hour ago. I've got news
for you, boy.
183
00:11:04,440 --> 00:11:05,840
I've seen her. Her who?
184
00:11:06,300 --> 00:11:08,640
Your girl, Ellen Johnson.
185
00:11:09,420 --> 00:11:10,339
With him?
186
00:11:10,340 --> 00:11:11,340
Him who?
187
00:11:11,520 --> 00:11:13,700
Bert, the jewel thief, the one with the
handlebar mustache.
188
00:11:14,220 --> 00:11:15,220
Nope, alone.
189
00:11:16,240 --> 00:11:17,680
And she cut me dead.
190
00:11:17,980 --> 00:11:23,400
I saw her in this cafe, and I went over
to say hello, and she looked at me blank
191
00:11:23,400 --> 00:11:26,200
-like and tossed a lot of Spanish at me.
192
00:11:26,440 --> 00:11:27,760
You're positive it was Ellen?
193
00:11:28,000 --> 00:11:30,880
Well, if it wasn't, it was a perfect
dead ringer for her.
194
00:11:31,520 --> 00:11:36,860
We were laid up in San Jose for repairs,
and I moseyed over to Guatemala City to
195
00:11:36,860 --> 00:11:39,180
have myself a little fun. It was there I
saw her.
196
00:11:39,380 --> 00:11:40,380
Guatemala City?
197
00:11:40,820 --> 00:11:46,840
Hey, that's in Central America. And just
in case you're interested, I brought
198
00:11:46,840 --> 00:11:47,860
this for you.
199
00:11:52,740 --> 00:11:55,020
There, Guatemala City.
200
00:12:06,510 --> 00:12:10,490
It took three weeks and four bouts of
sea sickness, but finally I arrived off
201
00:12:10,490 --> 00:12:11,490
the coast of Guatemala.
202
00:12:15,250 --> 00:12:16,810
But that wasn't the end of my trip.
203
00:12:18,290 --> 00:12:22,630
I still had 60 miles to travel on a
train, which took a full two days to
204
00:12:23,810 --> 00:12:26,350
Finally, Guatemala City.
205
00:12:29,930 --> 00:12:33,410
This was the land of hibiscus, hot sun,
and occasional earthquakes.
206
00:12:34,410 --> 00:12:36,230
I was there to earn $25 ,000.
207
00:12:37,270 --> 00:12:40,350
Or was I trying to find Ellen because I
was still in love with her?
208
00:12:41,070 --> 00:12:44,450
When it's a question of love or money, I
sometimes get confused.
209
00:13:00,699 --> 00:13:02,420
El Magnifico is the best hotel in
Guatemala.
210
00:13:03,360 --> 00:13:06,340
It's a fleabag. They got a rake -off for
recommending it.
211
00:13:07,180 --> 00:13:09,600
I'm going to the Augusto, which is the
best they have here.
212
00:13:10,000 --> 00:13:12,980
You wait till I pick up my luggage, I'll
share the carriage with you. Very kind
213
00:13:12,980 --> 00:13:13,980
of you, sir.
214
00:13:15,120 --> 00:13:16,120
Take it back.
215
00:13:22,420 --> 00:13:22,740
The
216
00:13:22,740 --> 00:13:29,940
Augusto.
217
00:13:30,570 --> 00:13:33,110
I have a two o 'clock appointment. I
certainly hope we won't be late.
218
00:13:36,870 --> 00:13:37,870
My watch.
219
00:13:38,790 --> 00:13:39,790
Boy, I've been robbed.
220
00:13:40,490 --> 00:13:42,110
I had it a few minutes ago.
221
00:13:42,810 --> 00:13:43,810
That little girl.
222
00:13:45,550 --> 00:13:47,490
Oh, my. Such an old trick.
223
00:13:50,550 --> 00:13:52,470
Confound it. That was a good watch.
224
00:13:53,410 --> 00:13:54,410
Alagusto. Rapido.
225
00:14:20,840 --> 00:14:23,040
Señor, it's my treat to a fellow
American.
226
00:14:23,240 --> 00:14:24,240
Oh, thank you.
227
00:14:24,500 --> 00:14:25,500
Muchas gracias.
228
00:14:27,880 --> 00:14:29,300
Goodbye. Bye.
229
00:14:30,480 --> 00:14:31,480
Señor.
230
00:14:42,640 --> 00:14:44,120
You want to buy a watch?
231
00:14:45,880 --> 00:14:49,560
I... I think this belongs to the man who
was just with me. No, no. It was my
232
00:14:49,560 --> 00:14:53,320
father's and my grandfather's before
him. It has been in the family for many
233
00:14:53,320 --> 00:14:54,420
years. It has, huh?
234
00:14:54,900 --> 00:14:56,220
Then why are you trying to sell it now?
235
00:14:56,680 --> 00:14:58,320
I do not know how to tell the time.
236
00:14:58,600 --> 00:15:01,380
Well, you're going to be doing time
unless you give it back. I took one of
237
00:15:01,380 --> 00:15:02,380
bags by mistake.
238
00:15:04,200 --> 00:15:05,200
Hey.
239
00:15:07,080 --> 00:15:10,900
That's my watch. I thought it might be.
And that's the little thief who bumped
240
00:15:10,900 --> 00:15:12,480
into me and lifted it.
241
00:15:13,270 --> 00:15:16,390
No, you don't, you little imp. I'm going
to get you locked up for this.
242
00:15:16,610 --> 00:15:17,610
No, no. No,
243
00:15:18,630 --> 00:15:19,630
no.
244
00:15:21,270 --> 00:15:22,510
I am not a thief.
245
00:15:22,950 --> 00:15:24,410
I'm afraid you have it wrong, sir.
246
00:15:24,810 --> 00:15:27,350
She didn't steal the watch. She was just
trying to bring it back.
247
00:15:27,590 --> 00:15:28,890
It was one of the other ones.
248
00:15:29,710 --> 00:15:30,710
He is the thief.
249
00:15:30,870 --> 00:15:32,330
Anything he see, he steal.
250
00:15:32,650 --> 00:15:34,830
Every time he steal, I bring it back.
251
00:15:35,130 --> 00:15:36,130
All right, let it lay.
252
00:15:36,990 --> 00:15:38,870
She was looking for you when you came
out of the hotel.
253
00:15:39,130 --> 00:15:41,110
Well, that puts a different face on
things.
254
00:15:41,590 --> 00:15:43,990
Dispense me. Me equivocar. Gracias.
255
00:15:44,970 --> 00:15:48,910
Well, I'm sorry, little girl, but under
the circumstances, I'm sure you
256
00:15:48,910 --> 00:15:50,150
understand how I made a mistake.
257
00:15:50,530 --> 00:15:55,250
I forgive you. This time. I can see that
you know that honesty is the best
258
00:15:55,250 --> 00:15:56,890
policy. Oh, sure.
259
00:15:57,370 --> 00:16:01,670
In fact, in this instance, that policy
is worth... One hundred pesos.
260
00:16:02,230 --> 00:16:03,950
Oh, now, let's not carry this thing too
far.
261
00:16:04,330 --> 00:16:06,050
Nonsense. It's what the little girl
deserves.
262
00:16:06,430 --> 00:16:08,590
As a matter of fact, she deserves even
more.
263
00:16:08,850 --> 00:16:10,670
Here. Thank you, miss.
264
00:16:11,110 --> 00:16:12,110
Well, good luck.
265
00:16:12,630 --> 00:16:13,630
Gracias.
266
00:16:15,270 --> 00:16:16,109
Now, look.
267
00:16:16,110 --> 00:16:19,070
The only reason I got you out of this is
because I don't like to see kids sent
268
00:16:19,070 --> 00:16:19,829
to jail.
269
00:16:19,830 --> 00:16:22,570
But the man is right, you know. Honesty
is the best policy.
270
00:16:23,090 --> 00:16:24,090
Of course.
271
00:16:24,230 --> 00:16:26,010
With this policy, I am rich.
272
00:16:26,310 --> 00:16:27,870
I hope you're ashamed of yourself.
273
00:16:28,170 --> 00:16:29,290
I feel terrible.
274
00:16:30,120 --> 00:16:32,160
But to you, senor, I am very thankful.
275
00:16:32,420 --> 00:16:35,300
You are my good friend. I love you very
much.
276
00:16:35,520 --> 00:16:37,140
I will never forget you.
277
00:16:37,660 --> 00:16:40,620
And I hope you will never forget me.
278
00:16:41,940 --> 00:16:42,940
Gracias.
279
00:17:02,020 --> 00:17:03,060
Johnson, Ellen Johnson.
280
00:17:03,320 --> 00:17:04,480
No, I don't think I've ever heard of
her.
281
00:17:04,760 --> 00:17:07,800
Well, she was seen in this city by a
friend of mine about three months ago,
282
00:17:07,800 --> 00:17:09,579
I think she arrived here shortly before
that.
283
00:17:09,839 --> 00:17:13,020
Well, your description of her would fit
about half the female population of
284
00:17:13,020 --> 00:17:13,999
Guatemala City.
285
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
She's an American.
286
00:17:15,040 --> 00:17:18,240
I'm afraid that won't help us very much.
They only come to us when they're in
287
00:17:18,240 --> 00:17:22,339
trouble. No, the only two arrivals that
we've had in the past few months have
288
00:17:22,339 --> 00:17:25,819
been a Senora Jimenez and her husband
and eight children.
289
00:17:26,200 --> 00:17:28,440
No. And a Senora Delgado.
290
00:17:29,310 --> 00:17:33,230
who was formerly an American, came here
from Buenos Aires, where her husband had
291
00:17:33,230 --> 00:17:35,470
died. That's not likely her, either.
292
00:17:35,750 --> 00:17:38,630
The only thing I can suggest is that you
look for her yourself.
293
00:17:39,250 --> 00:17:43,670
Now, we're a fairly large city, and
it'll be a bit like searching for a
294
00:17:43,670 --> 00:17:46,730
in a haystack. That's about all I can
tell you to do.
295
00:17:47,570 --> 00:17:48,570
Yeah.
296
00:17:49,030 --> 00:17:51,530
Well, I guess I'll just keep looking.
297
00:17:52,270 --> 00:17:56,970
Yes, well, you might try the theaters
and the restaurants and perhaps the
298
00:17:58,490 --> 00:18:00,870
Did you say she was fairly well -to -do?
Well, she is now.
299
00:18:01,270 --> 00:18:03,570
Yes, well, try the better shops, then.
300
00:18:04,530 --> 00:18:07,470
You know, I'm sorry I haven't been able
to be more help to you.
301
00:18:08,010 --> 00:18:11,150
If I think of anything, I'll get in
touch with you. Well, thank you very
302
00:18:11,150 --> 00:18:12,150
sir.
303
00:18:27,760 --> 00:18:28,760
Hey, what are you doing here?
304
00:18:29,220 --> 00:18:30,300
Where have you been?
305
00:18:30,960 --> 00:18:33,020
What's that got to do with you? What are
you doing here?
306
00:18:33,220 --> 00:18:36,340
I wait for you and wait for you, and
then because you do not come and I am
307
00:18:36,340 --> 00:18:37,360
tired, I fall asleep.
308
00:18:37,780 --> 00:18:39,000
How did you get in here?
309
00:18:39,640 --> 00:18:40,640
Balcony.
310
00:18:41,280 --> 00:18:42,280
Outside is tree.
311
00:18:42,420 --> 00:18:43,420
I climb.
312
00:18:45,320 --> 00:18:47,620
Senor, I am sorry I steal your watch.
313
00:18:47,900 --> 00:18:48,900
Well, you ought to be.
314
00:18:48,960 --> 00:18:54,300
After I take it, I think, this is a
caballero. He is my friend, senor, when
315
00:18:54,300 --> 00:18:55,229
need one.
316
00:18:55,230 --> 00:18:57,830
This is a very bad thing you have done,
Angelita.
317
00:18:58,470 --> 00:19:00,010
I talk to myself, you see.
318
00:19:00,370 --> 00:19:02,370
I am the Angelita who I talk to.
319
00:19:02,830 --> 00:19:04,710
That means little angel, doesn't it?
320
00:19:05,110 --> 00:19:06,110
Of course.
321
00:19:06,710 --> 00:19:11,310
Anyway, my consensia tell me I should
not do this thing. So I find out where
322
00:19:11,310 --> 00:19:14,450
stay and I come here to bring the watch
back to you. Well, fine.
323
00:19:18,330 --> 00:19:19,330
It's a pawn ticket.
324
00:19:20,010 --> 00:19:24,590
Si. My consensia do not start to bother
me until after I pawn it.
325
00:19:25,130 --> 00:19:26,190
For ten pesos?
326
00:19:26,570 --> 00:19:27,509
Not enough.
327
00:19:27,510 --> 00:19:28,870
It's worth ten times that.
328
00:19:29,330 --> 00:19:30,490
I was robbed!
329
00:19:32,830 --> 00:19:33,890
Well, that's that.
330
00:19:34,150 --> 00:19:35,530
I guess you can go now.
331
00:19:36,650 --> 00:19:38,670
Hey, where do you live?
332
00:19:38,970 --> 00:19:41,670
Here, there, someplace, no place.
333
00:19:42,090 --> 00:19:43,090
Where are your parents?
334
00:19:44,370 --> 00:19:45,370
Madre, padre.
335
00:19:45,410 --> 00:19:46,410
I am huérfana.
336
00:19:47,070 --> 00:19:48,330
Niña de la piedra.
337
00:19:48,910 --> 00:19:50,070
Child of the stones.
338
00:19:51,280 --> 00:19:55,880
The sisters of El Convento de Nuestra
Señora del Pepeto Socorro find me on the
339
00:19:55,880 --> 00:19:57,420
steps when I am two days old.
340
00:19:57,980 --> 00:19:59,020
But I run away.
341
00:19:59,380 --> 00:20:00,600
The same day, I'll bet.
342
00:20:02,260 --> 00:20:03,400
How old are you?
343
00:20:04,080 --> 00:20:05,080
Twenty -four.
344
00:20:05,700 --> 00:20:07,120
More like fifteen, I'd say.
345
00:20:08,740 --> 00:20:09,800
You can go now.
346
00:20:11,160 --> 00:20:12,760
You send me away, Señor?
347
00:20:13,500 --> 00:20:15,700
I can't say much reason for you hanging
around.
348
00:20:16,160 --> 00:20:17,180
Hungry as I am?
349
00:20:17,740 --> 00:20:18,740
Hungry?
350
00:20:19,050 --> 00:20:23,090
You got 200 pesos just a few hours ago.
You got 10 pesos from a watch.
351
00:20:23,470 --> 00:20:27,650
What did you do with all that money? I
am not without obligation.
352
00:20:29,770 --> 00:20:31,830
There is a good restaurant just outside.
353
00:20:32,450 --> 00:20:33,450
Cheap.
354
00:20:36,310 --> 00:20:37,330
We go, eh?
355
00:20:38,010 --> 00:20:39,130
We go, eh?
356
00:20:56,590 --> 00:20:57,910
You quit looking at it like that.
357
00:20:58,170 --> 00:20:59,210
You make me nervous.
358
00:20:59,590 --> 00:21:03,550
With two watches, senor, you will always
know the time, night and day.
359
00:21:04,850 --> 00:21:11,630
I told him to put everything on the
360
00:21:11,630 --> 00:21:12,710
same bill, okay?
361
00:21:13,330 --> 00:21:14,670
That was very nice of you.
362
00:21:17,590 --> 00:21:21,030
You must get around quite a bit. Did you
ever meet a Miss Ellen Johnson?
363
00:21:23,310 --> 00:21:24,450
She is your sweetheart?
364
00:21:24,850 --> 00:21:25,850
She was.
365
00:21:26,560 --> 00:21:27,560
You lose her?
366
00:21:27,600 --> 00:21:29,020
She leave you for another?
367
00:21:29,520 --> 00:21:30,860
This wicked woman.
368
00:21:31,320 --> 00:21:33,060
She break her engagement to you?
369
00:21:34,260 --> 00:21:35,540
You get your ring back.
370
00:21:36,120 --> 00:21:39,140
Well, we weren't quite engaged. There
was no ring.
371
00:21:39,540 --> 00:21:41,920
But I do have a good reason for wanting
her back.
372
00:21:43,000 --> 00:21:48,060
I'm sure she's here in the city. If you
should run into her, I know that's about
373
00:21:48,060 --> 00:21:49,100
one chance in a million.
374
00:21:49,380 --> 00:21:50,380
You just forget it.
375
00:21:50,660 --> 00:21:51,940
Is there anything else you want?
376
00:21:52,160 --> 00:21:54,160
I think I will have all this food again.
377
00:21:54,490 --> 00:21:57,250
Only this time I will tell the waiter,
Mesero!
378
00:21:58,830 --> 00:22:01,970
Por favor, Mesero, otra orden de lo
mismo para llevar.
379
00:22:02,710 --> 00:22:05,890
I tell him to wrap it up and I will take
it with me for later.
380
00:22:17,130 --> 00:22:18,130
Gracias.
381
00:22:19,590 --> 00:22:22,710
Well, Angelita, I hope you're taken care
of now.
382
00:22:24,170 --> 00:22:26,090
This will take care of everything.
383
00:22:26,590 --> 00:22:27,590
Gracias.
384
00:22:30,010 --> 00:22:31,010
Angelina.
385
00:22:33,430 --> 00:22:34,570
Where are you going?
386
00:22:35,030 --> 00:22:36,030
No place.
387
00:22:36,290 --> 00:22:37,450
Where are you going to sleep tonight?
388
00:22:37,750 --> 00:22:39,950
Oh, I find a place, I think.
389
00:22:40,930 --> 00:22:44,450
Or maybe you let me sleep again. No, no,
no. Of course not. That's out of the
390
00:22:44,450 --> 00:22:45,710
question. Where would I sleep?
391
00:22:46,190 --> 00:22:47,190
That's ridiculous.
392
00:22:48,010 --> 00:22:49,010
Good night, Angelina.
393
00:23:59,850 --> 00:24:01,170
Good night, Angelina.
394
00:24:10,990 --> 00:24:11,430
Good
395
00:24:11,430 --> 00:24:19,890
morning,
396
00:24:19,950 --> 00:24:21,950
Mr. Maverick. You got some news for me?
397
00:24:22,150 --> 00:24:23,470
Well, not exactly.
398
00:24:24,130 --> 00:24:26,370
I got a message at the hotel you want to
see me.
399
00:24:27,130 --> 00:24:28,130
Well, that's true.
400
00:24:29,100 --> 00:24:30,100
Well, what's it all about?
401
00:24:30,760 --> 00:24:34,120
Tell me, Mr. Maverick, have you had any
success with your mission, found any
402
00:24:34,120 --> 00:24:35,120
trace of the young girl?
403
00:24:35,380 --> 00:24:38,520
No, no, not a sign of her. Oh, dear,
that's too bad.
404
00:24:39,500 --> 00:24:41,220
I've made some inquiries, too.
405
00:24:41,680 --> 00:24:45,300
Not that I expected very much from them.
And I wasn't disappointed.
406
00:24:46,480 --> 00:24:50,740
I'm sorry to say that we've been unable
to come up with a thing.
407
00:24:52,700 --> 00:24:55,600
I'm sure you wanted to talk to me about
something.
408
00:24:55,940 --> 00:24:57,040
Yes, of course.
409
00:24:57,709 --> 00:25:01,270
The Guatemala prefect, the chief of
police, that is, is an old friend.
410
00:25:02,030 --> 00:25:06,850
And rather than to make a big
investigation, he wrote and asked me if
411
00:25:06,850 --> 00:25:12,250
sort of ask you direct about the whole
thing.
412
00:25:14,630 --> 00:25:15,710
I'm sorry, Mr.
413
00:25:15,930 --> 00:25:18,730
Carter, but somewhere along the line, I
must have missed something.
414
00:25:19,330 --> 00:25:21,350
It's so hard to come to the point.
415
00:25:22,030 --> 00:25:23,830
He wants me to ask you.
416
00:25:24,350 --> 00:25:27,750
If you were organizing some sort of a
gang in Guatemala City.
417
00:25:28,670 --> 00:25:29,670
Organizing what?
418
00:25:30,030 --> 00:25:34,250
Well, he believes that you held a
meeting recently in your hotel room at
419
00:25:34,250 --> 00:25:35,250
midnight.
420
00:25:37,430 --> 00:25:38,430
Angelita.
421
00:25:38,870 --> 00:25:39,870
How's that?
422
00:25:40,130 --> 00:25:44,950
Well, this is a little girl, you see,
and I bought dinner for her. She's the
423
00:25:44,950 --> 00:25:47,730
who stole my... I mean, returned my
watch.
424
00:25:48,370 --> 00:25:51,030
Well, I seem to be the one who's missed
something.
425
00:25:51,390 --> 00:25:52,710
Well, it's really very simple.
426
00:25:53,150 --> 00:25:56,930
You see, I bought some food for this
kid. Well, I didn't know she was going
427
00:25:56,930 --> 00:26:00,490
bring all her friends up to the hotel
room and pass it out.
428
00:26:00,850 --> 00:26:05,310
Well, then that was the meeting. Just
some ordinary, harmless children.
429
00:26:05,690 --> 00:26:06,950
Well, I wouldn't say harmless.
430
00:26:07,310 --> 00:26:09,910
Oh, this does you credit, Mr.
431
00:26:10,210 --> 00:26:15,390
Maverick. One of our nationals feeding
the hungry waifs of a sister country.
432
00:26:15,910 --> 00:26:18,130
Oh, this will look well in my report.
433
00:26:18,390 --> 00:26:19,390
What report?
434
00:26:19,450 --> 00:26:21,670
Well, Washington will hear of this, Mr.
Maverick.
435
00:26:23,560 --> 00:26:24,560
Washington, eh?
436
00:26:29,360 --> 00:26:30,360
Pardon me, lady.
437
00:26:32,380 --> 00:26:34,300
I'll be sorry I thought you were
somebody else.
438
00:26:36,020 --> 00:26:39,980
I couldn't find Ellen. There was no
trace of her anywhere, and I finally had
439
00:26:39,980 --> 00:26:40,759
give up.
440
00:26:40,760 --> 00:26:43,020
I concluded that Sim must have been
wrong.
441
00:26:43,300 --> 00:26:46,560
The woman he'd addressed was someone who
looked like Ellen, but wasn't.
442
00:26:47,300 --> 00:26:50,760
Besides, my money was running low, so I
decided to go home.
443
00:26:51,370 --> 00:26:55,950
And the toughest part of this whole
business was saying goodbye to Angelita.
444
00:27:02,070 --> 00:27:03,650
You will come back?
445
00:27:05,510 --> 00:27:06,590
I might.
446
00:27:10,150 --> 00:27:11,930
You will not come back.
447
00:27:13,150 --> 00:27:17,690
When something nice happens to me, then
it doesn't happen very quick.
448
00:27:18,750 --> 00:27:20,050
But that's all right.
449
00:27:20,940 --> 00:27:22,120
I will forget you.
450
00:27:23,260 --> 00:27:24,260
Sometime.
451
00:27:26,960 --> 00:27:29,720
I have for you a few going -away
presentes.
452
00:27:30,560 --> 00:27:33,300
All for you, from me and my amigos.
453
00:27:34,440 --> 00:27:36,940
This scarf for your neck, from Juanito.
454
00:27:37,600 --> 00:27:40,620
These pañuelos for your nose, Lalo sent
you this.
455
00:27:41,420 --> 00:27:44,260
For your tie, Lupita sent it with love.
456
00:27:44,960 --> 00:27:47,060
For your dinero, from me.
457
00:27:48,480 --> 00:27:49,600
Where'd you get this stuff?
458
00:27:50,620 --> 00:27:53,080
Oh, some we find, some we buy.
459
00:27:53,840 --> 00:27:55,060
And all you steal.
460
00:27:56,620 --> 00:27:57,880
For you, senor.
461
00:28:00,320 --> 00:28:03,800
Angelita, I know how you feel about me.
462
00:28:04,380 --> 00:28:06,100
And I feel the same way about you.
463
00:28:06,960 --> 00:28:08,620
But stealing is bad.
464
00:28:09,940 --> 00:28:12,940
I'm going to take all this stuff down to
the police station, tell them that I
465
00:28:12,940 --> 00:28:13,919
found it.
466
00:28:13,920 --> 00:28:15,820
And don't you ever steal again.
467
00:28:16,420 --> 00:28:17,960
And tell the others not to either.
468
00:28:18,430 --> 00:28:19,530
Then how will we live?
469
00:28:20,730 --> 00:28:24,490
Well, I've got some money left. I'll
leave you some before I go.
470
00:28:26,190 --> 00:28:30,630
You have anything else that you bought
or found today?
471
00:28:31,410 --> 00:28:33,330
No. You sure?
472
00:28:33,930 --> 00:28:34,970
I have nothing.
473
00:28:35,770 --> 00:28:37,430
Anyway, you do not wear earrings.
474
00:28:38,310 --> 00:28:39,710
Well, I'll set a new style.
475
00:28:40,330 --> 00:28:41,330
Give me a...
476
00:28:49,000 --> 00:28:49,959
Where'd you get these?
477
00:28:49,960 --> 00:28:50,960
I do not remember.
478
00:28:51,180 --> 00:28:52,900
Well, you have to remember. It's very
important.
479
00:28:53,180 --> 00:28:56,920
Now you make me afraid. You are angry
with me. On the contrary, I'll be very
480
00:28:56,920 --> 00:28:59,560
happy with you if you tell me where you
got them. They belong to the lady I'm
481
00:28:59,560 --> 00:29:00,559
looking for.
482
00:29:00,560 --> 00:29:03,060
They were on an hacienda in the Avenida
del Oro.
483
00:29:03,380 --> 00:29:04,620
The window was open.
484
00:29:04,940 --> 00:29:07,600
Somebody had put them on the table as if
they did not want them.
485
00:29:07,800 --> 00:29:08,800
So I take.
486
00:29:09,300 --> 00:29:12,300
You take me to that hacienda and I'll
get you anything you want.
487
00:29:12,640 --> 00:29:14,640
I get bueno. Come, I show you.
488
00:29:31,370 --> 00:29:32,950
He gives the woman you have been looking
for.
489
00:29:33,510 --> 00:29:35,270
The one who gave you the calabaza.
490
00:29:36,450 --> 00:29:37,450
The pumpkin.
491
00:29:37,990 --> 00:29:38,990
Gave me the what?
492
00:29:39,090 --> 00:29:41,310
In our language, it means to jilt
somebody.
493
00:29:41,790 --> 00:29:42,930
No pumpkins.
494
00:29:43,230 --> 00:29:44,430
Not even much jilting.
495
00:29:44,810 --> 00:29:46,290
She just dusted me off.
496
00:29:47,510 --> 00:29:48,990
And don't ask me what that means.
497
00:29:49,210 --> 00:29:50,129
You just run along.
498
00:29:50,130 --> 00:29:51,130
I'll meet you later.
499
00:30:16,460 --> 00:30:18,160
Wonderful. What are you doing here?
500
00:30:19,460 --> 00:30:22,580
Well, I was just in the neighborhood. I
thought I'd drop in.
501
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Come in.
502
00:30:28,660 --> 00:30:29,720
Está bien, Pedro.
503
00:30:30,000 --> 00:30:31,880
Yo no deje entrar a ese amigo mío.
504
00:30:33,240 --> 00:30:34,800
You speak very good Spanish.
505
00:30:35,280 --> 00:30:38,640
Why shouldn't I? I was married to a
Guatemalan for almost five years.
506
00:30:39,140 --> 00:30:40,140
Won't you come in?
507
00:30:43,260 --> 00:30:44,880
You never told me you were married.
508
00:30:45,550 --> 00:30:48,390
I was falling in love with you. I didn't
know how you'd take it.
509
00:30:49,210 --> 00:30:51,950
You were falling in love with me, so you
ran out on me?
510
00:30:52,270 --> 00:30:55,770
I promised Carlos on his deathbed. I
would never marry again.
511
00:30:56,390 --> 00:30:58,170
Carlos? My husband.
512
00:30:58,610 --> 00:31:00,370
I'm Senora Carlos Delgado.
513
00:31:01,650 --> 00:31:06,710
Well, the American consul told me that
you'd come to town, but... Well, I
514
00:31:06,710 --> 00:31:07,710
know it was you.
515
00:31:08,370 --> 00:31:11,530
They also told me that your husband was
buried in Buenos Aires.
516
00:31:11,810 --> 00:31:13,910
He died there. He was never buried.
517
00:31:15,240 --> 00:31:16,240
Cremated.
518
00:31:17,420 --> 00:31:18,420
It's what he wanted.
519
00:31:19,860 --> 00:31:21,740
Shouldn't you have put him in a crypt or
something?
520
00:31:22,140 --> 00:31:23,580
He always loved this room.
521
00:31:24,420 --> 00:31:25,720
He was a wonderful man.
522
00:31:26,280 --> 00:31:27,420
An absolute jewel.
523
00:31:31,360 --> 00:31:32,480
Why are you here, Brett?
524
00:31:33,100 --> 00:31:34,400
You weren't just in the neighborhood.
525
00:31:35,300 --> 00:31:36,680
You hunted me up, didn't you?
526
00:31:36,920 --> 00:31:37,920
Yes, I did.
527
00:31:38,220 --> 00:31:39,620
Am I that precious to you?
528
00:31:39,860 --> 00:31:42,240
You're worth exactly $25 ,000 to me.
529
00:31:43,080 --> 00:31:44,940
What a curiously arbitrary sum.
530
00:31:45,140 --> 00:31:47,840
Well, that's what Vandermeer's is
offering for the return of the jewels.
531
00:31:48,680 --> 00:31:49,680
What jewels?
532
00:31:49,820 --> 00:31:54,440
The ones you and Bert, Mr. Adelbert
Sawyer, ran away with.
533
00:31:55,620 --> 00:31:57,240
I don't know what you're talking about.
534
00:31:57,900 --> 00:31:59,620
I don't know any Mr. Sawyer.
535
00:31:59,840 --> 00:32:01,640
I don't have any valuable jewels.
536
00:32:02,060 --> 00:32:03,060
You don't, huh?
537
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
What are these?
538
00:32:05,800 --> 00:32:07,900
Of course, you did have these in San
Francisco.
539
00:32:08,240 --> 00:32:09,460
Where did you get them?
540
00:32:09,920 --> 00:32:12,840
I got them from a very sticky -fingered
little angel I know.
541
00:32:17,320 --> 00:32:20,240
Are you accusing me of being an
accomplice to a jewel robbery?
542
00:32:20,720 --> 00:32:23,580
Well, you left San Francisco the same
time Sawyer did.
543
00:32:24,320 --> 00:32:26,820
You kept calling me Bert, which is short
for Adelbert.
544
00:32:27,400 --> 00:32:28,400
It's a simple deduction.
545
00:32:28,600 --> 00:32:29,600
It's simple nonsense.
546
00:32:29,960 --> 00:32:32,920
Where is this Mr. Sawyer I was supposed
to have run off with? Well, I don't
547
00:32:32,920 --> 00:32:35,320
know. Where are the jewels? I have my
suspicions.
548
00:32:35,600 --> 00:32:36,640
You mean in this house?
549
00:32:37,160 --> 00:32:39,740
In my safe, perhaps, it'd be a natural
place to keep them.
550
00:32:52,400 --> 00:32:54,400
Stock certificates my husband left me.
551
00:32:54,700 --> 00:32:57,980
These jewels would be spurned by
Vandermeers. Their only value was
552
00:32:58,360 --> 00:32:59,680
Are you satisfied now?
553
00:33:00,080 --> 00:33:02,320
Well, I'm satisfied they're not in the
safe.
554
00:33:02,620 --> 00:33:05,080
Oh, maybe you'd like to search the
house. Or me.
555
00:33:05,770 --> 00:33:07,730
I'll empty my purse for you, if you
like.
556
00:33:11,390 --> 00:33:16,550
My progression comb, my hand mirror, two
handkerchiefs, I have a slight cold,
557
00:33:16,750 --> 00:33:18,410
and my smelling salts.
558
00:33:18,750 --> 00:33:22,470
Do you find this evidence incriminating?
Is this the equipment a jewel thief
559
00:33:22,470 --> 00:33:25,270
carries? Are you going to call the
police now?
560
00:33:25,530 --> 00:33:27,330
Ellen, there's no point in losing your
temper.
561
00:33:29,870 --> 00:33:30,870
Birthquake.
562
00:33:42,160 --> 00:33:43,160
I don't think it was an earthquake.
563
00:33:43,500 --> 00:33:45,900
It must have been the wind blowing and
rattled the windows.
564
00:33:47,060 --> 00:33:49,560
We have them quite often here.
565
00:33:50,800 --> 00:33:52,080
They frighten me.
566
00:34:09,820 --> 00:34:11,280
I think you better go now.
567
00:34:14,000 --> 00:34:17,300
Helen. I've had nothing to do with any
jewel robbery, and I resent your
568
00:34:17,300 --> 00:34:18,360
insinuation that I have.
569
00:34:18,820 --> 00:34:20,980
You've turned out to be a very bad
friend.
570
00:34:21,239 --> 00:34:22,659
I never want to see you again.
571
00:34:23,239 --> 00:34:25,000
Well, now, can't we talk this over
reasonably?
572
00:34:25,239 --> 00:34:27,719
If you ever come to this house again,
I'll have my butler shoot you.
573
00:34:28,080 --> 00:34:29,159
Now go at once.
574
00:34:37,560 --> 00:34:39,739
You sure get upset over trifles.
575
00:34:40,969 --> 00:34:43,610
Like being called a jewel thief? You
call that a trifle?
576
00:34:44,110 --> 00:34:45,110
Goodbye, Bert.
577
00:35:23,230 --> 00:35:24,790
She called me Bert.
578
00:35:25,390 --> 00:35:29,310
She almost had me convinced that I was
wrong. And then she made that fatal
579
00:35:30,090 --> 00:35:31,810
She wasn't a jewel thief, huh?
580
00:35:32,290 --> 00:35:33,470
Well, she was.
581
00:35:34,070 --> 00:35:36,810
And what's more, I knew exactly where
the diamonds were.
582
00:35:43,660 --> 00:35:45,160
Gero say he have business with you.
583
00:35:45,760 --> 00:35:47,060
How do you do, Mr. Maverick?
584
00:35:47,620 --> 00:35:49,060
Where are the Vandermeer diamonds?
585
00:35:49,760 --> 00:35:50,760
What diamonds?
586
00:35:52,280 --> 00:35:53,280
Who are you?
587
00:35:57,960 --> 00:36:01,200
Vam Bishop, Investigator Fidelity
Insurance Company.
588
00:36:01,800 --> 00:36:04,480
I don't need any insurance, Mr. Bishop.
589
00:36:05,060 --> 00:36:07,780
You may if you continue your friendship
with Miss Johnson.
590
00:36:09,500 --> 00:36:10,500
Who's Miss Johnson?
591
00:36:11,100 --> 00:36:13,900
Come, come, Mr. Maverick. You know very
well who she is.
592
00:36:14,180 --> 00:36:16,960
Your friendship developed into something
a little more than that in San
593
00:36:16,960 --> 00:36:20,260
Francisco. Are you taking up now where
you left off there?
594
00:36:20,700 --> 00:36:22,220
What are you talking about?
595
00:36:23,020 --> 00:36:26,440
He is talking about the dama who gave
you the pumpkin, the one who you got to
596
00:36:26,440 --> 00:36:27,440
see today.
597
00:36:30,860 --> 00:36:33,920
Just who is this little girl, may I ask?
He is my deal.
598
00:36:34,240 --> 00:36:35,158
Your uncle?
599
00:36:35,160 --> 00:36:36,160
How nice.
600
00:36:36,340 --> 00:36:39,020
And just where did your uncle go to
visit this pumpkin lady?
601
00:36:39,560 --> 00:36:42,860
Well, he went to the... Well, now, don't
pay any attention to her. She doesn't
602
00:36:42,860 --> 00:36:43,860
know what she's talking about.
603
00:36:44,400 --> 00:36:48,360
She's, uh... Ever since she's been a
baby.
604
00:36:50,000 --> 00:36:51,100
You poor child.
605
00:36:51,880 --> 00:36:53,980
Why don't you go out and take a walk?
606
00:36:54,240 --> 00:36:57,780
If I am so local, then I'd better stay
here where you can look after me.
607
00:36:58,820 --> 00:37:00,080
Where did you get that?
608
00:37:00,340 --> 00:37:01,340
I find him.
609
00:37:01,440 --> 00:37:04,660
It looks like the bottle of smelling
salts Mr. Sawyer gave Miss Johnson in
610
00:37:04,660 --> 00:37:05,860
Francisco a few months ago.
611
00:37:06,980 --> 00:37:07,980
Mr. Maverick.
612
00:37:08,230 --> 00:37:10,330
Are you determined to abet a crime?
613
00:37:10,870 --> 00:37:11,808
What crime?
614
00:37:11,810 --> 00:37:14,830
The theft of a quarter of a million
dollars in jewels from the Vandermeers.
615
00:37:15,390 --> 00:37:16,670
That's what I'm here to find.
616
00:37:17,370 --> 00:37:21,070
We know Miss Johnson and Mr. Sawyer left
San Francisco together and went to San
617
00:37:21,070 --> 00:37:23,450
Diego. They stayed at the Fremont house.
618
00:37:24,010 --> 00:37:25,230
Miss Johnson vanished.
619
00:37:26,130 --> 00:37:30,870
Mr. Sawyer was taken to the hospital,
where he died of poisoning.
620
00:37:32,530 --> 00:37:34,890
So in addition to being a thief, she's a
murderess.
621
00:37:35,290 --> 00:37:37,130
Now, Mr. Maverick, will you help me?
622
00:37:40,200 --> 00:37:41,320
Who gets the reward?
623
00:37:42,540 --> 00:37:43,540
Ah, yes.
624
00:37:43,840 --> 00:37:44,840
The reward.
625
00:37:46,080 --> 00:37:47,660
We'll split that, Mr. Maverick.
626
00:37:50,220 --> 00:37:52,080
Now, where are they?
627
00:37:53,080 --> 00:37:55,840
Oh, imagine they're in the urn. I'll
look in the safe. They weren't in there.
628
00:37:56,160 --> 00:37:57,680
How much is this reward?
629
00:37:58,700 --> 00:37:59,900
$25 ,000.
630
00:38:00,920 --> 00:38:03,200
$25 ,000? Ay, que bonito.
631
00:38:03,460 --> 00:38:08,320
I am a big liar. There is no pumpkin
lady. And anyway, he did not go to visit
632
00:38:08,320 --> 00:38:09,069
her today.
633
00:38:09,070 --> 00:38:11,130
She was never here. She leave town.
634
00:38:12,390 --> 00:38:13,970
Senor, you don't know anything.
635
00:38:14,870 --> 00:38:15,870
You heard her.
636
00:38:16,550 --> 00:38:17,550
I don't know anything.
637
00:38:17,890 --> 00:38:20,530
Mr. Maverick, what makes you think the
diamonds are in the urn?
638
00:38:21,130 --> 00:38:22,130
What urn?
639
00:38:22,230 --> 00:38:23,410
The one you just mentioned.
640
00:38:23,790 --> 00:38:26,290
Oh, you must have misunderstood me.
641
00:38:26,950 --> 00:38:29,170
No, I was probably quoting my old pappy.
642
00:38:29,750 --> 00:38:34,610
He always said a penny earned isn't
worth much anymore.
643
00:38:36,090 --> 00:38:37,810
I'll give you until tomorrow to think it
over.
644
00:38:38,220 --> 00:38:40,700
If you don't join us, I'm going to turn
you in to the police and have you
645
00:38:40,700 --> 00:38:43,160
charged with being an accessory to theft
and murder.
646
00:38:45,840 --> 00:38:48,320
In the meantime, I'm going to keep my
eye on you.
647
00:38:49,360 --> 00:38:50,460
Good day, Mr. Maverick.
648
00:39:04,620 --> 00:39:07,600
You ought to be ashamed of yourself,
Angelina. You promised me you wouldn't
649
00:39:07,600 --> 00:39:08,600
steal anymore.
650
00:39:13,100 --> 00:39:14,960
I do not like this woman.
651
00:39:16,580 --> 00:39:18,220
You are in love with her?
652
00:39:19,960 --> 00:39:21,280
Not anymore.
653
00:39:22,320 --> 00:39:24,580
You like her more than you like me?
654
00:39:26,620 --> 00:39:27,700
No, I don't.
655
00:39:28,820 --> 00:39:31,060
And anyway, it's not the same thing.
656
00:39:35,630 --> 00:39:39,210
You tell me that if I take you to her
hacienda, you will give me anything I
657
00:39:39,210 --> 00:39:41,190
want. If I get the reward.
658
00:39:44,350 --> 00:39:45,450
What do you want, anyway?
659
00:39:45,990 --> 00:39:48,010
For you to take me with you when you go.
660
00:39:49,250 --> 00:39:52,530
Well, what about your family, the kids
you've been mothering?
661
00:39:52,790 --> 00:39:54,050
They are not my familia.
662
00:39:54,410 --> 00:39:56,430
They are just amigos I meet here.
663
00:39:56,790 --> 00:39:58,550
They are huérfanos like me.
664
00:39:59,490 --> 00:40:02,070
But I have to take care of myself now,
señor.
665
00:40:02,330 --> 00:40:04,710
If I couldn't take you with me, what
would I do with you?
666
00:40:05,150 --> 00:40:06,430
I would not be much trouble.
667
00:40:06,770 --> 00:40:09,770
What? I'm never in the same place, and I
couldn't take you with me while I'm
668
00:40:09,770 --> 00:40:10,770
traveling around the country.
669
00:40:12,470 --> 00:40:16,650
Look, Angelita, I've got to get over the
hacienda before Mr. Bishop finds out
670
00:40:16,650 --> 00:40:17,650
where she lives.
671
00:40:19,570 --> 00:40:20,830
Now, come on.
672
00:40:21,530 --> 00:40:22,910
We'll talk about it later.
673
00:40:23,670 --> 00:40:25,370
What you're asking for is impossible.
674
00:40:25,890 --> 00:40:26,990
It just wouldn't work out.
675
00:40:28,810 --> 00:40:29,810
Now, come on.
676
00:40:30,130 --> 00:40:33,610
I may need your help to shake up
Guatemala City.
677
00:41:14,860 --> 00:41:19,880
not in there whatever you're looking for
those jewels you were talking about i
678
00:41:19,880 --> 00:41:26,120
suppose i'm tired of your accusations
brett maverick i resent being called a
679
00:41:26,120 --> 00:41:31,400
thief you're a thief not i when the
police come i'll tell them i found you
680
00:41:31,400 --> 00:41:36,800
trying to burglarize my house that you
threatened me and i had to shoot you you
681
00:41:36,800 --> 00:41:41,560
had to what kill you in self -defense
Now, wait, Ellen.
682
00:41:42,120 --> 00:41:47,520
You got this all wrong. All I came to do
was return your smelling salts.
683
00:41:49,900 --> 00:41:51,160
So you took them.
684
00:41:51,500 --> 00:41:54,780
Oh, yeah, I was feeling a little shaky.
Well, you can see I was going to return
685
00:41:54,780 --> 00:41:55,920
them. Thank you.
686
00:41:56,260 --> 00:41:57,680
I wanted them very badly.
687
00:41:58,200 --> 00:42:00,940
Now that you've returned them, I'm not
going to kill you.
688
00:42:01,240 --> 00:42:02,240
Well, that's fine.
689
00:42:03,100 --> 00:42:04,100
Pedro?
690
00:42:10,380 --> 00:42:12,000
I'm going to let him shoot you.
691
00:42:13,840 --> 00:42:16,200
Bert! There you go. Call me Bert again.
692
00:42:18,880 --> 00:42:20,620
She wasn't talking to you, Maverick.
693
00:42:20,980 --> 00:42:21,980
Bishop.
694
00:42:27,380 --> 00:42:30,340
They pumped the arsenic out of me. No
thanks to you.
695
00:42:30,840 --> 00:42:31,840
Where are they?
696
00:42:31,880 --> 00:42:32,880
One of Bishop.
697
00:42:34,359 --> 00:42:37,820
Bert, you're Adelbert Sawyer. You stay
out of this, Maverick. I'll take care of
698
00:42:37,820 --> 00:42:38,379
you later.
699
00:42:38,380 --> 00:42:41,100
Oh, I can't stand around and let you hit
her. She tried to poison. She's a
700
00:42:41,100 --> 00:42:42,100
woman. They get upset.
701
00:42:42,280 --> 00:42:43,280
Where are they?
702
00:43:16,490 --> 00:43:17,490
Put down that urn.
703
00:43:17,650 --> 00:43:19,470
But, Helen, let's talk this over
reasonably.
704
00:43:19,830 --> 00:43:20,890
Put it down or I'll kill you.
705
00:43:21,150 --> 00:43:24,650
Helen, you just can't go around shooting
and poisoning people.
706
00:43:26,430 --> 00:43:28,290
Not now, Angelina. Cut it out.
707
00:43:28,550 --> 00:43:29,670
I am doing nothing.
708
00:44:15,530 --> 00:44:16,288
There you are, sir.
709
00:44:16,290 --> 00:44:19,270
Three thousand advance on the insurance
reward.
710
00:44:19,670 --> 00:44:22,990
And here are the papers for the little
girl enabling her to travel with you.
711
00:44:23,530 --> 00:44:24,630
Thank you, Mr. Carter.
712
00:44:25,770 --> 00:44:27,530
What about Ellen Johnson?
713
00:44:28,130 --> 00:44:30,150
Oh, she'll be made to pay for her
actions.
714
00:44:30,630 --> 00:44:31,630
You mean hanging?
715
00:44:31,990 --> 00:44:36,050
Oh, nothing that drastic, but the
authorities are holding her. For murder?
716
00:44:36,350 --> 00:44:39,350
Shooting Sawyer? Oh, no, no. Sawyer's
recovering.
717
00:44:39,590 --> 00:44:40,990
Refuses to press charges.
718
00:44:42,250 --> 00:44:45,900
Besides... The police consider him an
intruder in her home.
719
00:44:46,220 --> 00:44:47,800
Oh, for jewel robbery, then?
720
00:44:48,180 --> 00:44:50,180
No, no, she's not wanted for that here.
721
00:44:50,960 --> 00:44:52,500
She is in San Francisco.
722
00:44:53,060 --> 00:44:58,680
But my dear fellow, she can't be
extradited to the United States under
723
00:44:58,680 --> 00:44:59,700
existing treaties.
724
00:45:00,160 --> 00:45:05,600
And I understand that Vandermeers is
inclined to regard Sawyer as the actual
725
00:45:05,600 --> 00:45:10,500
thief. Well, if not for murder and not
for robbery, Mr. Carter, what are they
726
00:45:10,500 --> 00:45:11,500
holding her for?
727
00:45:11,880 --> 00:45:15,640
Well, until they make up their minds,
the charge is disturbing the peace.
728
00:45:16,540 --> 00:45:17,980
She disturbed it all right.
729
00:45:19,020 --> 00:45:23,660
Well, calm seas and a happy voyage, Mr.
Maverick. Thank you, Mr. Carter. Thanks
730
00:45:23,660 --> 00:45:24,660
for everything.
731
00:45:30,640 --> 00:45:31,860
You like my dress?
732
00:45:32,620 --> 00:45:33,620
It's pretty.
733
00:45:33,820 --> 00:45:34,820
Very pretty.
734
00:45:35,680 --> 00:45:38,340
Do you think I will like this country
where you live?
735
00:45:38,940 --> 00:45:40,660
Well, it's a good country.
736
00:45:41,390 --> 00:45:43,230
It's not built up like this.
737
00:45:43,910 --> 00:45:45,590
It's mostly desert.
738
00:45:46,390 --> 00:45:48,350
You'll like it, I guess.
739
00:45:52,490 --> 00:45:54,690
You will adopt me as your sobrina?
740
00:45:55,010 --> 00:45:56,150
Is that niece?
741
00:45:57,310 --> 00:45:59,030
I'll apply to the authority.
742
00:46:04,530 --> 00:46:07,570
What will I be doing while you are
playing cards?
743
00:46:08,010 --> 00:46:09,010
You'll be playing.
744
00:46:09,170 --> 00:46:10,149
With who?
745
00:46:10,150 --> 00:46:12,220
Kids. What kind of kids?
746
00:46:12,420 --> 00:46:13,420
Like my amigos?
747
00:46:14,620 --> 00:46:16,880
Well, I guess kids are the same
everywhere.
748
00:46:18,600 --> 00:46:20,640
You sure you want to come with me,
Angelina?
749
00:46:21,760 --> 00:46:25,720
Well, I asked you to take me with you,
and you say you will.
750
00:46:26,460 --> 00:46:27,920
So I guess I'm sure.
751
00:46:45,090 --> 00:46:47,070
This desert you talk about?
752
00:46:48,090 --> 00:46:50,390
Well, it's very nice.
753
00:46:53,750 --> 00:46:54,230
This
754
00:46:54,230 --> 00:47:02,250
is
755
00:47:02,250 --> 00:47:03,250
my family.
756
00:47:04,810 --> 00:47:06,670
I cannot go with you, senor.
757
00:47:07,090 --> 00:47:10,510
I cannot leave them. If I go, they will
be lost.
758
00:47:10,790 --> 00:47:12,910
They will not eat. They will not know
where to go.
759
00:47:13,480 --> 00:47:14,480
Won't they even steal?
760
00:47:14,960 --> 00:47:16,180
They are just learning.
761
00:47:16,920 --> 00:47:19,720
Señor, will you be sad if I do not go
with you?
762
00:47:20,400 --> 00:47:21,700
I think I will be sad.
763
00:47:22,920 --> 00:47:23,920
Too sad?
764
00:47:24,440 --> 00:47:27,340
Well, if you're happy here, I'll try not
to be too sad.
765
00:47:27,680 --> 00:47:29,440
No me voy a ir. Me quedo con ustedes.
766
00:47:58,090 --> 00:47:59,870
Who is the tall, dark stranger there?
767
00:48:00,230 --> 00:48:01,670
Maverick is the name.
768
00:48:02,470 --> 00:48:06,670
Riding the trail to who knows where.
Luck is his companion.
769
00:48:07,270 --> 00:48:08,910
Gamble is his game.
770
00:48:09,550 --> 00:48:11,870
Smooth as a handle on a gun.
771
00:48:12,130 --> 00:48:13,670
Maverick is the name.
772
00:48:14,270 --> 00:48:16,310
Wild as a wind in Oregon.
773
00:48:17,010 --> 00:48:18,770
Blowing up a canyon.
774
00:48:19,470 --> 00:48:21,050
Easier to tame.
775
00:48:21,670 --> 00:48:23,230
Riverboat, ring your bell.
776
00:48:37,470 --> 00:48:40,010
We'll be right back.
59295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.