Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,560 --> 00:00:07,320
What did you tell him? I didn't see him.
I never left the hotel.
2
00:00:08,060 --> 00:00:09,220
We'll have to get rid of you.
3
00:00:11,040 --> 00:00:14,820
She wants out, we'll let her out. We
don't know what she told Maverick. It
4
00:00:14,820 --> 00:00:16,300
doesn't matter. It can be explained
away.
5
00:00:18,920 --> 00:00:20,040
All right, Pepe.
6
00:00:41,800 --> 00:00:43,740
A Warner Brothers television production.
7
00:01:29,960 --> 00:01:31,000
What do you say, senor?
8
00:01:33,300 --> 00:01:34,300
It's your bet.
9
00:01:34,640 --> 00:01:35,640
You open.
10
00:01:36,240 --> 00:01:39,140
I would like to... What is the
expression?
11
00:01:39,540 --> 00:01:40,540
To tap you.
12
00:01:40,880 --> 00:01:43,740
Tap me? I have over 5 ,000 here.
13
00:01:44,620 --> 00:01:45,760
Most of it mine, senor.
14
00:01:46,560 --> 00:01:47,800
I'm not ungrateful.
15
00:01:48,140 --> 00:01:50,940
But how can you tap me? You only have 50
over there.
16
00:01:52,480 --> 00:01:53,780
You're a gambling man, no?
17
00:01:54,100 --> 00:01:55,240
I'm a gambling man, yes.
18
00:01:55,620 --> 00:01:59,160
That's how I know you can't tap me
unless you have at least as much as I
19
00:01:59,710 --> 00:02:04,210
Well, I... I have what might be regarded
much more.
20
00:02:05,670 --> 00:02:08,110
Have you been at the Santa Leora, senor?
21
00:02:08,690 --> 00:02:09,690
Down in the Rio Grande?
22
00:02:09,930 --> 00:02:14,750
A charming little town with wonderful
clima. That is, climate.
23
00:02:15,450 --> 00:02:19,330
No matter how hot it gets there during
the day, there's nothing to do at night
24
00:02:19,330 --> 00:02:21,610
except at La Dama Fortuna.
25
00:02:22,330 --> 00:02:27,530
In your language, the lucky lady. A
cantina of which I, Miguel Ruiz, am the
26
00:02:27,530 --> 00:02:32,350
proprietor. It is also a gambling hall,
at which games are a chance of playing
27
00:02:32,350 --> 00:02:36,130
24 hours a day, of which the house
receives a percentage.
28
00:02:36,710 --> 00:02:38,970
And the señoritas that dance with the
gentlemen.
29
00:02:40,310 --> 00:02:42,590
Not one over 20.
30
00:02:44,190 --> 00:02:45,430
That sounds just fine.
31
00:02:45,970 --> 00:02:47,950
I'll have to go down there sometime.
32
00:02:48,770 --> 00:02:50,310
You may do better than that, señor.
33
00:02:50,770 --> 00:02:52,630
You may just possibly win it.
34
00:02:53,750 --> 00:02:55,810
Or just possibly not.
35
00:02:59,370 --> 00:03:02,890
I have the deed for the dama afortunada.
36
00:03:05,030 --> 00:03:06,330
I tap you, senor.
37
00:03:17,370 --> 00:03:18,370
I call.
38
00:03:21,350 --> 00:03:24,810
It is a phone.
39
00:04:02,720 --> 00:04:05,680
Pardon me, could you tell me where the
lucky lady is located?
40
00:04:05,960 --> 00:04:06,960
Yeah, right there.
41
00:04:07,160 --> 00:04:08,160
Oh, thank you.
42
00:04:09,320 --> 00:04:11,140
Uh, I own it now.
43
00:04:11,440 --> 00:04:12,440
Do tell.
44
00:04:12,580 --> 00:04:13,580
Yes, sir.
45
00:04:13,680 --> 00:04:16,180
I'd like to invite you to help me
celebrate the new ownership.
46
00:04:16,399 --> 00:04:17,399
Free drink?
47
00:04:24,200 --> 00:04:25,200
Uh,
48
00:04:29,620 --> 00:04:30,620
excuse me, gentlemen.
49
00:04:31,070 --> 00:04:34,310
My name is Bart Maverick. I'm the new
proprietor of the Lucky Lady.
50
00:04:35,030 --> 00:04:38,030
I'd like to invite you up to have some
free drinks till sundown.
51
00:04:51,510 --> 00:04:54,370
Gentlemen, free drinks at the Lucky
Lady.
52
00:04:55,050 --> 00:04:56,050
I'm the new owner.
53
00:04:59,720 --> 00:05:02,280
Well, maybe I didn't make myself quite
clear.
54
00:05:02,940 --> 00:05:05,300
Drinks on the house till sunset.
55
00:05:06,520 --> 00:05:07,520
Till midnight?
56
00:05:07,780 --> 00:05:09,640
I'll take you up on that, mister.
57
00:05:10,140 --> 00:05:13,180
And if I heard right, you said three
drinks.
58
00:05:13,480 --> 00:05:17,980
Oh, I most certainly did that, sir. If I
understand the invitation, it means
59
00:05:17,980 --> 00:05:19,780
three drinks any place.
60
00:05:20,320 --> 00:05:25,680
Right. If there isn't any in there,
you'll buy them for me at the El Molina
61
00:05:25,680 --> 00:05:27,540
Rawhide across the street.
62
00:05:27,840 --> 00:05:31,920
Well, that won't be necessary, sir. Now,
why shouldn't we have our drinks right
63
00:05:31,920 --> 00:05:32,920
here?
64
00:05:34,420 --> 00:05:35,420
That's right.
65
00:05:39,920 --> 00:05:41,860
Who is this Judge Painter?
66
00:05:42,600 --> 00:05:43,600
Territorial judge.
67
00:05:44,680 --> 00:05:46,140
Why did he close my place?
68
00:05:46,880 --> 00:05:53,880
Well, the town is in a kind of a jam on
account of that Spanish lady that just
69
00:05:53,880 --> 00:05:54,619
got here.
70
00:05:54,620 --> 00:05:55,620
What Spanish lady?
71
00:05:56,560 --> 00:05:58,880
The one who put the town in a jam.
72
00:06:01,880 --> 00:06:03,500
Where is this Judge Painter's office?
73
00:06:04,320 --> 00:06:06,620
In the courthouse, right around the
corner.
74
00:06:08,060 --> 00:06:11,480
Why is that cantina across the street
open and mine closed?
75
00:06:12,240 --> 00:06:15,300
Why is the cantina across the street
open and mine closed?
76
00:06:15,620 --> 00:06:19,360
Well, sir, in a manner of speaking, you
can blame it on the lady in back of me.
77
00:06:25,520 --> 00:06:27,220
Where's Marquette that day, Rue Senor?
78
00:06:27,700 --> 00:06:29,080
She was a lovely woman, wasn't she?
79
00:06:30,440 --> 00:06:31,460
What do you mean, wasn't she?
80
00:06:31,680 --> 00:06:33,080
Well, she's been dead over a hundred
years.
81
00:06:34,340 --> 00:06:37,080
What is she going around closing saloons
for now?
82
00:06:37,480 --> 00:06:40,960
Well, she owned most of the town of
Santa Leora, given to her as a land
83
00:06:40,960 --> 00:06:44,900
from the King of Spain, Ferdinand VI,
for meritorious services to the crown.
84
00:06:45,080 --> 00:06:48,680
Well, I won the lucky lady because four
trays beat a full house any time.
85
00:06:49,370 --> 00:06:52,010
What's a dead woman want with a canteen
anyway?
86
00:06:52,770 --> 00:06:55,110
She's making no demands of you
personally.
87
00:06:55,570 --> 00:07:00,690
But a great -great -granddaughter of
hers, the present Marquesa, arrived in
88
00:07:00,690 --> 00:07:04,310
yesterday with a land grant, and she
claims possession of the entire estate.
89
00:07:05,130 --> 00:07:06,130
The whole town?
90
00:07:06,430 --> 00:07:10,670
Well, from the other merchants, she
wants only 10 % of their revenues, but
91
00:07:10,670 --> 00:07:13,610
insists that your establishment be razed
to the ground.
92
00:07:13,830 --> 00:07:16,150
Why is she clamping down on me, Judge?
Well, for sentimental reasons.
93
00:07:16,620 --> 00:07:19,220
The original Hacienda stood on the site
of the lucky lady.
94
00:07:19,720 --> 00:07:22,020
The young Marquesa plans to rebuild it.
95
00:07:22,520 --> 00:07:27,400
However, I am examining the grant, and
if it should prove at all doubtful, I'll
96
00:07:27,400 --> 00:07:28,019
let you know.
97
00:07:28,020 --> 00:07:29,760
When, sir? Tomorrow at the latest.
98
00:07:30,080 --> 00:07:33,560
Then I own the lucky lady, at least
until tomorrow. So I'll reopen her now.
99
00:07:33,920 --> 00:07:37,060
Until you make your decision, Judge, I'm
still legal owner of the lucky lady.
100
00:07:37,580 --> 00:07:39,000
Incidentally, drinks on the house
tonight.
101
00:07:39,440 --> 00:07:40,960
Come on over and hoist a few, Your
Honor.
102
00:07:41,420 --> 00:07:42,420
Thank you.
103
00:07:51,120 --> 00:07:53,160
Say, does anybody have a key to this
place? No.
104
00:07:53,800 --> 00:07:55,400
Well, stand back.
105
00:07:59,380 --> 00:08:03,220
All right, everybody inside. It's open.
As I said, drinks on the house.
106
00:08:33,289 --> 00:08:35,669
You should not have thrown a knife at
him.
107
00:08:35,890 --> 00:08:38,210
It's unnecessary for us to do him
physical injury.
108
00:08:39,010 --> 00:08:40,010
As yet.
109
00:08:41,150 --> 00:08:42,150
We will continue.
110
00:08:43,289 --> 00:08:47,690
This, Marquesan, was the dervish in your
wine cellar. You remember it, of
111
00:08:47,690 --> 00:08:48,690
course.
112
00:08:55,270 --> 00:08:56,270
No.
113
00:08:57,070 --> 00:08:59,530
Well, you were a very young child when
you were last here.
114
00:09:05,990 --> 00:09:07,390
Strange, there's no other door.
115
00:09:09,930 --> 00:09:10,930
Hey.
116
00:09:15,070 --> 00:09:15,909
What's your name?
117
00:09:15,910 --> 00:09:17,910
Charlie Plank. Good, Charlie. Come on.
118
00:09:23,710 --> 00:09:24,710
All right, set him up.
119
00:09:51,120 --> 00:09:52,120
Drink up.
120
00:09:54,420 --> 00:09:57,100
This is where the family stored their
fine old wines.
121
00:09:58,220 --> 00:10:03,120
Amontillado, Madeira, a superb port
which probably has no equal in America.
122
00:10:04,720 --> 00:10:08,500
When the Hacienda burned down, luckily,
the fire did not reach here.
123
00:10:08,780 --> 00:10:12,760
These two you should perhaps remember,
if the occasion calls for it.
124
00:10:13,280 --> 00:10:16,300
There was an entrance to this cellar
from the patio.
125
00:10:17,280 --> 00:10:19,280
It is now heavily overgrown, I believe.
126
00:10:20,829 --> 00:10:23,090
Well, I think that will be enough for
now.
127
00:10:23,850 --> 00:10:27,470
Shall we go upstairs and confront our
adversary?
128
00:10:29,470 --> 00:10:30,470
Marquesa?
129
00:10:38,870 --> 00:10:39,870
With your permission.
130
00:10:51,690 --> 00:10:54,010
Some of the ladies want wine, Mr.
Maverick.
131
00:10:54,310 --> 00:10:55,310
Oh, that's fine.
132
00:10:55,510 --> 00:10:56,850
Do we have any wine, Charlie?
133
00:10:57,210 --> 00:10:58,730
We've got a whole cellar full.
134
00:11:03,370 --> 00:11:07,130
Well, that's good. Here, Charlie, you
serve the boys at the bar, and I'll get
135
00:11:07,130 --> 00:11:08,130
the ladies some wine.
136
00:11:11,610 --> 00:11:12,610
Hello.
137
00:11:14,550 --> 00:11:15,890
Well, how did you get down there?
138
00:11:16,390 --> 00:11:18,690
The Marquesa was inspecting her wine
cellar.
139
00:11:19,260 --> 00:11:21,280
She is finished now, so you may step
aside.
140
00:11:34,620 --> 00:11:39,840
This room, Doña Luisa, we will rebuild
as La Sala Grande, as it was in the time
141
00:11:39,840 --> 00:11:41,040
of your illustrious ancestors.
142
00:11:41,760 --> 00:11:44,740
And beyond, we will put the Galleria,
with her portrait to grace it.
143
00:11:45,380 --> 00:11:47,520
For your own chambers, I thought
perhaps...
144
00:11:49,710 --> 00:11:51,110
You wish something, senor?
145
00:11:51,850 --> 00:11:57,010
Does a man have to make wishes in his
own cantina? Ah, you are the new owner,
146
00:11:57,010 --> 00:12:00,470
-called. A situation which will be
changed before morning.
147
00:12:00,690 --> 00:12:02,090
Well, I wouldn't count on that if I were
you.
148
00:12:02,830 --> 00:12:05,590
Anyway, free drinks in the house until
midnight.
149
00:12:06,750 --> 00:12:09,230
Excuse me, would you care for some
champagne?
150
00:12:09,550 --> 00:12:13,390
The Marquesa does not accept hospitality
from a stranger.
151
00:12:14,230 --> 00:12:15,790
We can take care of that angle.
152
00:12:16,870 --> 00:12:18,750
My name is Bart Maverick.
153
00:12:22,760 --> 00:12:24,920
We must not be ungracious, Manuelo.
154
00:12:26,360 --> 00:12:28,640
I am La Marqueta del Ruiseñor.
155
00:12:28,940 --> 00:12:32,640
And this is my attorney, Señor Manuel
Ortiz.
156
00:12:35,440 --> 00:12:39,600
And my dueña, Señora Eufemia Machado y
Jimenez.
157
00:12:41,440 --> 00:12:46,420
And this is Pepe, an old family
retainer.
158
00:12:48,100 --> 00:12:49,760
His teeth are all gold.
159
00:12:50,400 --> 00:12:52,460
It is a little personal whim.
160
00:12:57,480 --> 00:13:00,600
He'd better watch out or someone's
liable to take a claim on him.
161
00:13:01,520 --> 00:13:03,480
Well, what will it be? Marquesa
champagne?
162
00:13:03,900 --> 00:13:07,280
I understand that I have some very fine
old wines in the cellar.
163
00:13:07,720 --> 00:13:08,720
Senor.
164
00:13:10,660 --> 00:13:14,680
You have nothing downstairs and nothing
upstairs either.
165
00:13:15,060 --> 00:13:16,380
That's your story, senor.
166
00:13:16,740 --> 00:13:18,460
Perhaps you'd like to hear my story.
167
00:13:18,960 --> 00:13:22,380
I own this place, and I'm going to keep
it. There is a law in this territory
168
00:13:22,380 --> 00:13:26,360
which says that an old land grant... The
laws that I work by were written by a
169
00:13:26,360 --> 00:13:30,900
man named Hoyle, who says, for instance,
anybody holding four trays... Haven't
170
00:13:30,900 --> 00:13:32,860
you had enough of this fellow, Doña
Luisa?
171
00:13:33,300 --> 00:13:34,300
Si.
172
00:13:34,500 --> 00:13:37,380
I think it is best that we go now. Just
a minute.
173
00:13:37,760 --> 00:13:39,180
You're leaving something behind.
174
00:13:47,400 --> 00:13:48,880
I think this belongs to one of you.
175
00:13:49,120 --> 00:13:53,840
Why, it's Pepe's. He must have dropped
it. Just two inches from my left ear.
176
00:13:54,060 --> 00:13:55,720
He is sometimes negligent.
177
00:13:56,080 --> 00:13:58,280
He will not be so careless after this.
178
00:13:59,620 --> 00:14:00,700
Come, you ladyship.
179
00:14:14,420 --> 00:14:16,240
He will make trouble for us.
180
00:14:16,670 --> 00:14:18,150
The gambler.
181
00:14:18,390 --> 00:14:19,910
Let him stay where he is for now.
182
00:14:20,650 --> 00:14:22,490
There'll be no question about the land,
Grant.
183
00:14:22,970 --> 00:14:24,150
I'm not so sure.
184
00:14:25,570 --> 00:14:27,730
This maverick looks like a pretty tough
hombre.
185
00:14:28,230 --> 00:14:29,310
We'll take care of him.
186
00:14:29,710 --> 00:14:31,950
You just do your job and leave the rest
to us.
187
00:14:32,310 --> 00:14:35,130
Well, I'm just getting fed up with my
job.
188
00:14:35,330 --> 00:14:39,230
I was never good at playing parts, and I
keep forgetting my phony Spanish
189
00:14:39,230 --> 00:14:40,230
accent.
190
00:14:41,010 --> 00:14:44,770
One of these days the Marquesa is going
to open her mouth and I'll pop out.
191
00:14:45,260 --> 00:14:46,740
Just what are you thinking of doing?
192
00:14:47,880 --> 00:14:50,040
I want out of this masquerade.
193
00:14:50,580 --> 00:14:51,980
It's getting too dangerous.
194
00:14:52,380 --> 00:14:57,240
It will be much more dangerous if you're
thinking of dropping it.
195
00:14:58,640 --> 00:15:01,420
All I have to do is... What?
196
00:15:02,420 --> 00:15:03,700
Walk out on you.
197
00:15:04,160 --> 00:15:06,760
I'm not interested in money if it leads
to jail.
198
00:15:07,680 --> 00:15:11,340
Tell them I've disappeared or get
yourself another Marquez or I'm Marquez.
199
00:15:13,060 --> 00:15:14,060
Him for...
200
00:15:14,700 --> 00:15:18,180
Now he can't give you away. He can't
talk.
201
00:15:18,960 --> 00:15:24,000
Keep him away from me!
202
00:15:24,320 --> 00:15:25,320
Who are you?
203
00:15:31,260 --> 00:15:32,580
Lily Nightingale.
204
00:15:33,060 --> 00:15:35,500
From the Silverload Saloon in Tombstone.
205
00:15:44,720 --> 00:15:46,600
I suppose his next move will be my
throat.
206
00:15:47,000 --> 00:15:49,440
Well, how are you going to explain me
with my throat cut?
207
00:15:50,800 --> 00:15:51,800
How?
208
00:15:52,540 --> 00:15:53,560
I will show you.
209
00:15:56,720 --> 00:16:00,400
Alas, Judge Painter, the poor little
Marquessa could not stand it.
210
00:16:01,180 --> 00:16:03,420
All alone in the world, her parents
dead.
211
00:16:04,380 --> 00:16:07,640
A poor, lonely, frightened orphan who
faced a fight with his maverick.
212
00:16:09,080 --> 00:16:12,520
So last night, when we thought she was
fast asleep...
213
00:16:13,260 --> 00:16:18,540
We told Pastor Devota Dueña and took the
knife from her sleeping servant, Pepe.
214
00:16:19,560 --> 00:16:22,160
And... And then...
215
00:16:22,160 --> 00:16:29,040
We
216
00:16:29,040 --> 00:16:30,100
found her through in the morning.
217
00:16:39,020 --> 00:16:41,700
Now, who are you?
218
00:16:47,850 --> 00:16:51,310
I am La Marquesa Luisa del Ruiseñor.
219
00:16:52,130 --> 00:16:53,250
And where are you from?
220
00:16:54,970 --> 00:16:58,990
The hacienda of my sainted parents
burned down when I was a little girl.
221
00:16:59,350 --> 00:17:02,190
I was taken to a convento to stay with
the sisters.
222
00:17:02,850 --> 00:17:06,650
You came and took me away from there
when you realized that I was the heiress
223
00:17:06,650 --> 00:17:07,770
this great estate.
224
00:17:08,390 --> 00:17:10,069
You had found the land grant.
225
00:17:24,300 --> 00:17:27,960
I'm glad you decided to accept my
invitation, Judge Painter. You changed
226
00:17:27,960 --> 00:17:28,960
mind, huh?
227
00:17:29,040 --> 00:17:30,040
Well, that's fine.
228
00:17:30,420 --> 00:17:33,700
Drinks on the house, gentlemen. Well,
unfortunately, Mr. Maverick, I have some
229
00:17:33,700 --> 00:17:34,780
bad news for you.
230
00:17:35,160 --> 00:17:39,700
When you reopen the cantina, I examine
the Marquesas land grant.
231
00:17:40,060 --> 00:17:41,300
It is entirely legal.
232
00:17:42,120 --> 00:17:44,340
I shall have to dismiss you from these
premises.
233
00:17:44,920 --> 00:17:48,840
Judge, this cantina belongs to me. I
have no intention of leaving.
234
00:17:50,100 --> 00:17:52,580
Then I have no recourse but to put you
in jail.
235
00:18:01,040 --> 00:18:03,720
I am very sorry, but I think you'd all
better go home at once.
236
00:18:04,660 --> 00:18:11,180
Otherwise, the Marquesa will demand and
legally get the entire town. Now, I
237
00:18:11,180 --> 00:18:12,180
think you'd all better go.
238
00:18:17,640 --> 00:18:18,640
Oh, you too.
239
00:18:27,260 --> 00:18:30,300
Looks like it's going to be a long, dry
summer.
240
00:18:38,350 --> 00:18:40,390
I think you'd better go too, Mr.
Maverick.
241
00:18:41,350 --> 00:18:43,270
Look, Judge, I won... You won nothing.
242
00:18:43,990 --> 00:18:46,210
Neither did you lose very much. It was a
poker hand.
243
00:18:47,030 --> 00:18:51,690
Now, where would you prefer to spend the
night? In your hotel room or in jail?
244
00:18:51,950 --> 00:18:52,950
Right here.
245
00:18:53,070 --> 00:18:54,630
Then I'll have to summon the sheriff.
246
00:18:55,670 --> 00:18:58,830
You see, Judge, I haven't really had
time to register in the hotel yet.
247
00:18:59,050 --> 00:19:01,730
The Marquesa will save him the expense
of a room tonight.
248
00:19:02,190 --> 00:19:05,870
She will not mind if he stays here and
says farewell to what he never owned.
249
00:19:06,670 --> 00:19:08,330
And tomorrow morning, you better leave
town.
250
00:19:08,970 --> 00:19:11,110
And for your sake, don't come back.
251
00:19:17,810 --> 00:19:22,190
Don't look out, friend. I'm going to
send you to the pawn shop tooth by
252
00:19:56,940 --> 00:20:03,580
A la víbora de la mar, de la mar, por
aquí pueden
253
00:20:03,580 --> 00:20:10,200
pasar. La de adelante corre mucho, la de
254
00:20:10,200 --> 00:20:16,740
atrás no quedarán. A la víbora, víbora
de la
255
00:20:16,740 --> 00:20:22,480
mar, de la mar, por aquí pueden pasar.
256
00:20:46,370 --> 00:20:47,370
Papa? Huh?
257
00:20:47,870 --> 00:20:49,490
No, it's me, Maverick.
258
00:20:50,790 --> 00:20:52,370
What are you doing down here, Marquesa?
259
00:20:54,280 --> 00:20:55,700
This cellar's been haunting me.
260
00:20:56,360 --> 00:20:59,240
I can't get it out of my mind.
261
00:21:00,240 --> 00:21:04,680
I get one of those funny notions that
I've been here before.
262
00:21:05,120 --> 00:21:06,420
That you've been here before?
263
00:21:06,920 --> 00:21:08,140
Well, isn't that natural?
264
00:21:09,140 --> 00:21:10,140
Is it?
265
00:21:11,480 --> 00:21:12,820
What are you doing here?
266
00:21:13,360 --> 00:21:15,520
I heard you singing and I came down.
267
00:21:16,160 --> 00:21:19,400
There's a tune I heard some little
children singing once in El Paso.
268
00:21:19,840 --> 00:21:21,220
It starts out...
269
00:21:23,980 --> 00:21:26,120
I don't know it. You were just singing
it.
270
00:21:28,060 --> 00:21:29,900
How did you get down here? I didn't see
you come in.
271
00:21:30,920 --> 00:21:33,700
There's a passage from the patio to the
cellar here.
272
00:21:35,360 --> 00:21:38,620
Outside, there's a large jacaranda tree.
273
00:21:39,900 --> 00:21:44,480
I remember in the springtime, the
flowers are like a blue cloud.
274
00:21:48,960 --> 00:21:49,960
That's silly.
275
00:21:50,360 --> 00:21:52,260
I can't remember a thing like that.
276
00:21:53,960 --> 00:21:55,680
I've never been here before in my life.
277
00:22:01,080 --> 00:22:04,160
Marquesa de Rua Senora must have been
here at some time.
278
00:22:05,080 --> 00:22:08,600
And she'd be speaking to me now in
Spanish accent.
279
00:22:11,420 --> 00:22:13,700
A little while ago, I told them this
would happen.
280
00:22:14,660 --> 00:22:15,660
Good grief.
281
00:22:16,580 --> 00:22:18,680
If they find out I'm gone, I'm a dead
duck.
282
00:22:18,960 --> 00:22:19,960
What?
283
00:22:22,040 --> 00:22:23,740
That means dead duck in Spanish.
284
00:22:27,080 --> 00:22:28,080
So now you know.
285
00:22:28,660 --> 00:22:29,660
I'm a fake.
286
00:22:30,540 --> 00:22:32,080
You were singing in Spanish.
287
00:22:32,660 --> 00:22:35,340
So I used to work in a dance hall in
Tombstone.
288
00:22:36,220 --> 00:22:39,740
There was a Mexican family down the
street and they had a lot of cute kids.
289
00:22:39,740 --> 00:22:40,760
used to play with them sometimes.
290
00:22:41,320 --> 00:22:43,080
I must have picked up the song from
them.
291
00:22:44,400 --> 00:22:47,060
How did you get mixed up with Ortiz and
company?
292
00:22:48,300 --> 00:22:51,620
I'm supposed to be a dead ringer for the
old girl in the portrait, so they
293
00:22:51,620 --> 00:22:52,620
latched on to me.
294
00:22:53,320 --> 00:22:54,540
I'm to get a lot of money.
295
00:22:55,920 --> 00:22:57,520
Only I'm sick of it.
296
00:22:58,240 --> 00:22:59,240
I'm scared.
297
00:22:59,600 --> 00:23:03,180
I'd like to get out, only that Pepe
loves to use his knife.
298
00:23:04,420 --> 00:23:05,460
What's your real name?
299
00:23:06,120 --> 00:23:07,120
Lily Nightingale.
300
00:23:10,320 --> 00:23:13,780
Do you know what ruiseñor means in
Spanish?
301
00:23:14,440 --> 00:23:16,400
Mm -mm. I've picked up a...
302
00:23:16,700 --> 00:23:19,160
Word here and there, and the rest Ortiz
taught me.
303
00:23:20,060 --> 00:23:22,560
Ruiz Senor means Nightingale.
304
00:23:24,380 --> 00:23:26,180
That's a coincidence, isn't it?
305
00:23:27,220 --> 00:23:28,220
Yeah.
306
00:23:29,380 --> 00:23:30,380
Yeah, it must be.
307
00:23:32,760 --> 00:23:34,100
I'll take you back to your hotel.
308
00:23:36,420 --> 00:23:37,420
Oh, no.
309
00:23:37,460 --> 00:23:39,060
No, let's go the way you came.
310
00:23:44,000 --> 00:23:45,960
Ortiz and Pepe left before I went to
bed.
311
00:23:46,600 --> 00:23:50,740
If they're still out and the old woman's
asleep, I can sneak back into the room.
312
00:23:52,340 --> 00:23:53,340
What are you looking at?
313
00:23:55,400 --> 00:23:57,600
You said you saw a jacaranda tree out
here.
314
00:23:58,960 --> 00:24:00,640
There is no jacaranda tree.
315
00:24:21,450 --> 00:24:23,930
She sleeps like a log. I'll get in, all
right.
316
00:24:28,030 --> 00:24:30,190
You can have your cantina back now, I
suppose.
317
00:24:33,610 --> 00:24:35,630
Are you going to tell Judge Painter what
I told you?
318
00:24:36,530 --> 00:24:37,710
What would happen if I do?
319
00:24:39,010 --> 00:24:44,250
Well, if they find out I've blabbed,
they'll hand me over to Pepe.
320
00:24:45,190 --> 00:24:46,250
I thought about that.
321
00:24:48,510 --> 00:24:51,150
About the land grant, do you think
that's a fake, too?
322
00:24:51,610 --> 00:24:53,270
They had it before I joined them.
323
00:24:53,710 --> 00:24:56,170
And from the way they talk, I think it's
genuine.
324
00:24:56,970 --> 00:24:58,210
Then what did they want with you?
325
00:24:59,270 --> 00:25:01,650
Well, they've never been able to find
the real Marquesa.
326
00:25:01,870 --> 00:25:04,510
She disappeared from the convent when
she was a little girl.
327
00:25:06,730 --> 00:25:08,150
Do you think you can get me the grant?
328
00:25:10,290 --> 00:25:13,590
The judge has it now, but I suppose
you'll have to give it back to Ortiz.
329
00:25:15,630 --> 00:25:16,630
I can try.
330
00:25:16,770 --> 00:25:17,770
You do that.
331
00:25:18,120 --> 00:25:19,120
Good night, Louisa.
332
00:25:19,600 --> 00:25:20,600
Lily, to you.
333
00:25:20,900 --> 00:25:21,900
Good night, Lily.
334
00:25:24,960 --> 00:25:25,960
What was that for?
335
00:25:26,260 --> 00:25:28,560
For seeing me home. I'm the grateful
type.
336
00:26:07,719 --> 00:26:09,900
Coachman, I'm looking for a Mr. Bart
Maverick.
337
00:26:10,360 --> 00:26:13,360
Well, after what happened here
yesterday, it wouldn't surprise me if he
338
00:26:13,360 --> 00:26:14,259
the Husko.
339
00:26:14,260 --> 00:26:15,500
I'd be shocked if he weren't.
340
00:26:16,000 --> 00:26:17,360
In that case, he'll hold.
341
00:26:17,920 --> 00:26:20,600
Where is the Lucky Lady Saloon?
342
00:26:20,820 --> 00:26:21,820
Right over there.
343
00:26:22,300 --> 00:26:23,520
Thank you.
344
00:26:57,090 --> 00:26:59,190
Maverick, how charming to see you.
345
00:26:59,590 --> 00:27:02,570
Nobby old Ned Wingate. What brings you
here?
346
00:27:03,130 --> 00:27:04,410
Seeking you out, old boy?
347
00:27:04,670 --> 00:27:08,650
I'd heard of your great good fortune and
came expressly to congratulate you on
348
00:27:08,650 --> 00:27:09,830
it. What great good fortune?
349
00:27:10,670 --> 00:27:13,110
Two days ago, I was in a little sliver
of a town.
350
00:27:13,350 --> 00:27:17,070
A dot -deep mudge on the map. Don't ask
me how I got there. I forget myself.
351
00:27:18,010 --> 00:27:23,350
There, I met a weeping Spaniard who told
you I won his cantina in a game of
352
00:27:23,350 --> 00:27:27,500
cards. So you came looking for me to
find out how much you could grab for
353
00:27:27,500 --> 00:27:31,660
yourself. One of the things I most
admire in you, Maverick, is a certain
354
00:27:31,660 --> 00:27:34,620
blunder, which reaches a point quickly
and... Well, I can reach another point
355
00:27:34,620 --> 00:27:35,620
quickly, Ned.
356
00:27:35,960 --> 00:27:39,640
You can't possibly have a piece of this
cantina because I don't think I have a
357
00:27:39,640 --> 00:27:40,640
piece of it myself.
358
00:27:40,720 --> 00:27:42,740
Ah, the Ortiz business.
359
00:27:43,260 --> 00:27:45,040
I see you've encountered the situation.
360
00:27:45,640 --> 00:27:46,640
Dead on.
361
00:27:49,020 --> 00:27:50,420
How do you know about that?
362
00:27:50,680 --> 00:27:51,760
My spies, old boy.
363
00:27:52,360 --> 00:27:54,880
Besides, I've met this Ortiz character
socially.
364
00:27:55,840 --> 00:27:56,960
In what jail?
365
00:27:57,620 --> 00:27:58,620
Abilene.
366
00:28:00,100 --> 00:28:01,680
What was he in for, Ned?
367
00:28:03,180 --> 00:28:07,380
Orgery. Of legal documents, deeds,
wills, mortgages.
368
00:28:07,760 --> 00:28:09,700
Oh, land grants.
369
00:28:10,340 --> 00:28:12,360
Are you sure it's the same man?
370
00:28:13,040 --> 00:28:15,900
My dear boy, we had adjoining
accommodations.
371
00:28:16,380 --> 00:28:18,300
I had the cell with the sudden exposure.
372
00:28:18,720 --> 00:28:20,040
Sunlight most of the afternoon.
373
00:28:24,750 --> 00:28:26,450
Yeah, the girl told me she was an
imposter.
374
00:28:26,710 --> 00:28:32,950
If you can prove that he's a
professional forger, we are in.
375
00:28:35,350 --> 00:28:39,750
So the lucky lady and the proprietor,
Wingate and Maverick.
376
00:28:59,020 --> 00:29:01,540
What is he trying to tell us?
377
00:29:02,140 --> 00:29:03,920
Something important from his manner.
378
00:29:05,140 --> 00:29:06,820
Apparently it involves Louisa.
379
00:29:09,320 --> 00:29:10,500
Is it about her?
380
00:29:16,540 --> 00:29:17,660
Come out, Louisa.
381
00:29:25,420 --> 00:29:26,420
Go on, Pepe.
382
00:29:41,260 --> 00:29:43,900
He's trying to tell us you did
something.
383
00:29:45,140 --> 00:29:46,140
Suppose you tell us.
384
00:29:46,560 --> 00:29:48,980
How should I know? Tell him to write it
down.
385
00:29:49,300 --> 00:29:50,700
You know he can't read or write.
386
00:29:51,200 --> 00:29:53,240
Now, what did you do to cause him to be
so worked up?
387
00:29:54,510 --> 00:29:58,190
Last night I had supper with all of you.
I went to bed in the same room with
388
00:29:58,190 --> 00:30:00,050
Ophemia. I slept the night through.
389
00:30:02,510 --> 00:30:03,510
She's lying.
390
00:30:05,870 --> 00:30:07,050
I sleep heavily.
391
00:30:08,310 --> 00:30:10,050
Maybe she got out during the night.
392
00:30:10,790 --> 00:30:13,670
I did not go out. Is that what she did?
393
00:30:14,830 --> 00:30:16,090
He's not telling the truth.
394
00:30:16,490 --> 00:30:17,490
Where did she go?
395
00:30:23,120 --> 00:30:24,120
What's down there?
396
00:30:25,820 --> 00:30:28,840
I have better things to do than hang
around watching that.
397
00:30:29,040 --> 00:30:30,040
Stay where you are.
398
00:30:34,180 --> 00:30:35,180
The lucky lady.
399
00:30:35,860 --> 00:30:37,860
She went to the lucky lady last night.
400
00:30:38,400 --> 00:30:39,400
Alone?
401
00:30:39,960 --> 00:30:40,960
With whom?
402
00:30:44,240 --> 00:30:48,860
With Maverick.
403
00:30:50,300 --> 00:30:51,300
No,
404
00:30:51,700 --> 00:30:52,700
I wasn't.
405
00:30:55,830 --> 00:30:59,630
What did you tell him? I didn't see him.
I never left the hotel.
406
00:31:00,330 --> 00:31:01,530
We'll have to get rid of you.
407
00:31:02,550 --> 00:31:07,090
If she wants out, we'll let her out. We
don't know what she told Maverick. It
408
00:31:07,090 --> 00:31:08,630
doesn't matter. It can be explained
away.
409
00:31:11,210 --> 00:31:12,350
All right, Pepe.
410
00:31:35,820 --> 00:31:36,820
Let him in.
411
00:31:45,080 --> 00:31:47,320
I was peeling this apple and I cut my
thumb.
412
00:31:47,960 --> 00:31:49,860
A little Marquesa frightens so easily.
413
00:31:50,520 --> 00:31:52,640
Her ladyship cannot stand the sight of
blood.
414
00:31:53,900 --> 00:31:56,500
You see, Doña, it is nothing.
415
00:31:57,900 --> 00:31:59,920
It has made me feel a little faint.
416
00:32:00,820 --> 00:32:02,940
If you will excuse me, please.
417
00:32:06,320 --> 00:32:07,360
Your ladyship may need you.
418
00:32:09,160 --> 00:32:11,320
Wingate, why don't you say hello to your
old pal?
419
00:32:16,680 --> 00:32:18,740
I've never seen this bloke before in my
life.
420
00:32:18,940 --> 00:32:19,940
Louisa!
421
00:32:20,100 --> 00:32:21,100
Louisa!
422
00:32:21,980 --> 00:32:23,460
The Marquesa, she's gone.
423
00:32:23,740 --> 00:32:24,760
Through the window.
424
00:32:39,470 --> 00:32:42,930
Why aren't we back in town guarding the
lucky lady? Why are we looking for this
425
00:32:42,930 --> 00:32:44,090
unlucky lady instead?
426
00:32:44,510 --> 00:32:45,670
Because she must be in danger.
427
00:32:46,370 --> 00:32:48,170
How do we find her out in this
wilderness?
428
00:32:48,630 --> 00:32:52,990
Now, when I served in India with the
Bengal lancers, when one of the johnnies
429
00:32:52,990 --> 00:32:56,090
decided to light out, we'd harnay to
Peter. The closest you ever came to the
430
00:32:56,090 --> 00:32:59,330
Bengal lancers' wingate was to carry a
spear in Julius Caesar.
431
00:32:59,550 --> 00:33:02,250
A dagger. I played the lean and hungry
Cassius.
432
00:33:03,370 --> 00:33:07,010
But I admire your spirit of doubt,
Maverick.
433
00:33:07,660 --> 00:33:11,440
If Galileo hadn't doubted, we'd still
believe the world was standing still.
434
00:33:11,640 --> 00:33:14,640
If Columbus hadn't doubted... If that
sheriff in Abilene hadn't been doubtful
435
00:33:14,640 --> 00:33:17,740
about you, you wouldn't be sporting that
healthy -looking tan you picked up in
436
00:33:17,740 --> 00:33:18,980
the cell with the southern exposure.
437
00:33:20,780 --> 00:33:21,780
Hey, look.
438
00:33:25,000 --> 00:33:29,840
Nothing to get jumpy at. Just a couple
of horsemen out on a jaunt at this time
439
00:33:29,840 --> 00:33:31,380
of day, in the middle of nowhere.
440
00:33:34,640 --> 00:33:39,060
I thought you'd hurt your left eye while
lifting the siege of Lucknow. So I did.
441
00:33:39,340 --> 00:33:43,000
You just put the patch on over your
right eye. I don't believe in pampering
442
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
ninja.
443
00:33:45,140 --> 00:33:47,640
I wonder what those chaps are hunting in
this wilderness.
444
00:33:48,640 --> 00:33:49,640
Marquesas, I think.
445
00:33:50,180 --> 00:33:51,180
Come on.
446
00:34:58,870 --> 00:34:59,950
You fool.
447
00:35:00,590 --> 00:35:02,270
You could have been a rich woman.
448
00:35:03,090 --> 00:35:04,090
Pepe.
449
00:35:09,710 --> 00:35:11,450
Now we'll do it without you.
450
00:35:24,620 --> 00:35:27,820
Why, that impudent little wretch. That
cost me five pounds.
451
00:35:49,320 --> 00:35:52,600
Where'd that fellow go?
452
00:35:57,480 --> 00:35:58,480
Bye.
453
00:37:26,960 --> 00:37:28,280
We'll never find him in these rocks.
454
00:37:30,360 --> 00:37:32,260
Thanks for saving my life, Louisa.
455
00:37:32,580 --> 00:37:33,760
I'm not Louisa.
456
00:37:34,480 --> 00:37:35,480
I'm Lily.
457
00:37:35,720 --> 00:37:37,420
Lily Nightingale.
458
00:37:37,700 --> 00:37:38,700
Are you?
459
00:37:39,660 --> 00:37:41,360
Do you remember this, Louisa?
460
00:37:43,080 --> 00:37:49,900
Había un gato con los pies de trapo y
los ojos al
461
00:37:49,900 --> 00:37:50,900
revés.
462
00:37:57,290 --> 00:37:58,290
What'd he say?
463
00:37:58,750 --> 00:38:01,530
Once there was a cat with cloth feet.
464
00:38:02,030 --> 00:38:04,530
His eyes were upside down.
465
00:38:06,570 --> 00:38:07,570
What's that?
466
00:38:08,950 --> 00:38:10,270
A fairy tale.
467
00:38:11,650 --> 00:38:12,650
Spanish?
468
00:38:13,830 --> 00:38:16,490
No. It couldn't have been.
469
00:38:17,890 --> 00:38:19,110
How'd you know what it meant?
470
00:38:22,710 --> 00:38:24,270
I don't know.
471
00:38:29,930 --> 00:38:31,490
I saw a doctor sign down the street.
472
00:38:32,310 --> 00:38:34,330
Better go down there and take that hunk
of lead out of your arm.
473
00:38:35,050 --> 00:38:36,570
It's a mere scratch, old boy.
474
00:38:36,970 --> 00:38:40,350
Now, in India, when I picked up a
bullet, I... I know, you plucked it out
475
00:38:40,350 --> 00:38:43,550
your own teeth. This time you better see
the doctor before you lose that arm.
476
00:38:44,290 --> 00:38:45,650
You want to wear another patch?
477
00:38:47,250 --> 00:38:48,250
Perhaps you're right.
478
00:38:50,910 --> 00:38:52,150
What about her?
479
00:38:54,130 --> 00:38:55,370
I'm going to try to find out.
480
00:38:55,850 --> 00:38:57,030
Don't press it, Maverick.
481
00:38:57,320 --> 00:38:59,140
I should hate for us to lose this
establishment.
482
00:39:27,310 --> 00:39:28,310
Who are you?
483
00:39:33,790 --> 00:39:36,670
He used to ask me that when he was
coaching me.
484
00:39:42,230 --> 00:39:43,910
I don't know.
485
00:39:47,250 --> 00:39:51,170
Did you learn that fairy tale from the
Mexican kids in Tombstone?
486
00:39:58,700 --> 00:40:00,080
How else did I know it?
487
00:40:03,120 --> 00:40:05,280
Marquesa de Ruiz Senor would know it.
488
00:40:07,500 --> 00:40:08,580
I can't be.
489
00:40:11,840 --> 00:40:13,300
I'd remember other things.
490
00:40:16,420 --> 00:40:17,420
Wouldn't I?
491
00:40:17,960 --> 00:40:19,440
You remembered one other thing.
492
00:40:20,420 --> 00:40:22,940
Jacaranda tree in the patio entrance to
the wine cellar.
493
00:40:25,060 --> 00:40:26,500
Only it wasn't there.
494
00:40:54,220 --> 00:40:55,220
little libation.
495
00:40:57,400 --> 00:40:58,400
Okay, sir.
496
00:41:02,280 --> 00:41:05,300
Ah, you and me.
497
00:41:05,680 --> 00:41:08,020
Little brown jug house.
498
00:41:08,280 --> 00:41:10,300
I love thee.
499
00:41:10,900 --> 00:41:14,420
Oh, you and me.
500
00:41:14,720 --> 00:41:18,780
Oh, you said free drinks, remember?
501
00:41:19,160 --> 00:41:24,020
Well, you ain't been around to hand them
out, so I've been helping my
502
00:41:24,950 --> 00:41:30,890
The fact of the matter is that I've been
helping myself long before you got
503
00:41:30,890 --> 00:41:31,890
here.
504
00:41:31,910 --> 00:41:33,070
That's stealing, Charlie.
505
00:41:33,350 --> 00:41:34,610
Oh, no.
506
00:41:34,990 --> 00:41:41,250
It's making use of it because this stuff
is going to turn to vinegar most any
507
00:41:41,250 --> 00:41:42,250
day now.
508
00:41:42,790 --> 00:41:49,630
I got a crick in my back from chopping
that growth away
509
00:41:49,630 --> 00:41:52,330
out there, and I think a shot of this is
going to help it.
510
00:41:53,200 --> 00:41:58,800
Charlie, until we find out who this wine
belongs to, we... Shopping away what
511
00:41:58,800 --> 00:42:03,840
undergrowth? Well, out in front there,
in front of the patio entrance.
512
00:42:06,220 --> 00:42:07,220
Yeah?
513
00:42:07,520 --> 00:42:10,040
Oh. Better go see what he's talking
about.
514
00:42:26,730 --> 00:42:27,890
What'd you clear away, Charlie?
515
00:42:28,230 --> 00:42:30,290
Oh, bushes and trees.
516
00:42:31,290 --> 00:42:35,750
Oh, lots of oleanders and ivy all over
the place.
517
00:42:36,290 --> 00:42:41,990
Laurel bushes. But the thing that gave
me the most trouble was this big tree
518
00:42:41,990 --> 00:42:43,490
here blocking the entrance.
519
00:42:46,950 --> 00:42:48,550
Is that a jacaranda tree?
520
00:42:48,870 --> 00:42:50,470
Yep, blue flowers.
521
00:42:50,850 --> 00:42:53,510
Took me most of last month to get it
down.
522
00:42:54,440 --> 00:42:56,820
I bet that tree's been here for years.
523
00:42:58,300 --> 00:42:59,300
Yeah, good.
524
00:43:00,940 --> 00:43:03,500
Clean this mess up, will you, Charlie,
and get rid of those branches.
525
00:43:03,780 --> 00:43:04,780
What are we going to do with them?
526
00:43:05,040 --> 00:43:07,040
Oh, anything. Throw them away. Burn
them.
527
00:43:07,540 --> 00:43:09,680
We better go see Judge Painter.
528
00:43:23,340 --> 00:43:27,660
They took me out of the saloon because I
looked like her. It's just an accident.
529
00:43:27,800 --> 00:43:29,900
A coincidence. Not in this case.
530
00:43:30,140 --> 00:43:33,020
It's not only the likeness. You know
Spanish.
531
00:43:33,340 --> 00:43:34,720
A children's song.
532
00:43:35,180 --> 00:43:37,500
An old fairy story heard in childhood.
533
00:43:38,060 --> 00:43:40,680
You are the Marquesa de Luis Senor.
534
00:43:41,660 --> 00:43:46,580
Mr. Maverick, there is not the slightest
possibility of you retaining possession
535
00:43:46,580 --> 00:43:47,800
of the Lucky Lady Saloon.
536
00:43:48,200 --> 00:43:51,980
Your Honor, one of the reasons why I
brought her in here is because I'm
537
00:43:51,980 --> 00:43:52,980
my claim.
538
00:43:53,340 --> 00:43:55,140
I think she's the real Marquesa, too.
539
00:43:55,440 --> 00:43:56,600
But I'm not.
540
00:43:57,500 --> 00:43:59,780
If I were, I'd remember things.
541
00:44:00,140 --> 00:44:03,200
And I don't remember a thing that
happened to me when I was a child.
542
00:44:03,440 --> 00:44:06,200
When the Oceania burned, you were about
four years old.
543
00:44:06,480 --> 00:44:10,620
The shock of the fire, plus the loss of
your parents, could have wiped away your
544
00:44:10,620 --> 00:44:14,640
memory. When her parents saw they were
trapped, they threw her from the second
545
00:44:14,640 --> 00:44:16,200
story to me.
546
00:44:16,940 --> 00:44:18,240
I caught her.
547
00:44:20,160 --> 00:44:21,160
To you?
548
00:44:22,320 --> 00:44:23,400
I was your nurse.
549
00:44:24,020 --> 00:44:27,420
Then why all the hanky -panky of taking
me out of the saloon and coaching me in
550
00:44:27,420 --> 00:44:28,238
my lines?
551
00:44:28,240 --> 00:44:29,960
Because you had forgotten entirely.
552
00:44:30,900 --> 00:44:34,140
We had to treat you as if you were a
four -year -old child.
553
00:44:41,420 --> 00:44:43,680
How did she get into that saloon in the
first place?
554
00:44:44,300 --> 00:44:46,940
She ran away from the convent when she
was a young girl.
555
00:44:47,560 --> 00:44:49,540
It took us years to find her.
556
00:44:50,060 --> 00:44:55,100
Is it so hard for you to accept the fact
that you are a nobility and a very rich
557
00:44:55,100 --> 00:44:56,100
woman?
558
00:44:56,460 --> 00:44:57,880
But I don't want it.
559
00:44:58,240 --> 00:45:00,840
I want to be Lily Nightingale.
560
00:45:01,300 --> 00:45:03,520
I don't know how to be a Marquesa.
561
00:45:03,980 --> 00:45:07,260
And I don't want this town or Mr.
Maverick's saloon.
562
00:45:08,100 --> 00:45:12,640
I was offered a partnership where I
worked, the Silver Lode Saloon.
563
00:45:12,880 --> 00:45:17,280
I had almost enough money saved up.
That's why I joined them, to get the
564
00:45:18,440 --> 00:45:19,460
How much did you need?
565
00:45:20,360 --> 00:45:21,360
$5 ,000.
566
00:45:23,860 --> 00:45:25,240
$5 ,000 just.
567
00:45:28,680 --> 00:45:30,440
I'll buy the land grant from you.
568
00:45:31,200 --> 00:45:33,900
You can have your saloon and I can keep
my cantina.
569
00:45:36,440 --> 00:45:40,420
If you give up your inheritance, it
reverts to the territorial government.
570
00:45:46,100 --> 00:45:47,480
Possibly they will sell to you.
571
00:45:48,010 --> 00:45:50,550
But we will have to write to Washington
and ask their permission.
572
00:45:51,710 --> 00:45:53,530
I shall forward the money to the
Capitol.
573
00:45:56,630 --> 00:45:58,730
A mere scratch, as I told you, Maverick.
574
00:45:59,310 --> 00:46:02,170
The fabulous character at the saloon
told me I'd find you here.
575
00:46:03,430 --> 00:46:06,590
My dear fellow, how splendid to see you
here.
576
00:46:09,110 --> 00:46:10,550
Are you addressing me, sir?
577
00:46:11,670 --> 00:46:14,290
Yes, naturally. My old companion in
duress.
578
00:46:15,070 --> 00:46:16,290
He had the dang cell.
579
00:46:16,730 --> 00:46:17,830
The one with the northern exposure.
580
00:46:18,110 --> 00:46:19,210
Never a glimmer of sunlight.
581
00:46:19,590 --> 00:46:21,010
He was threatened with rickets.
582
00:46:21,650 --> 00:46:25,370
We solved it finally, remember? When I
left, I prevailed upon the sheriff to
583
00:46:25,370 --> 00:46:26,370
you have my cell.
584
00:46:26,790 --> 00:46:30,030
It's done you a lot of good, old boy.
You look positively blooming.
585
00:46:30,350 --> 00:46:34,030
He was in jail with you, Ned? For
forging General Custer's name to a
586
00:46:34,970 --> 00:46:36,050
Bad slip, old boy.
587
00:46:36,670 --> 00:46:39,890
You dated it the day after he had made
his last stand.
588
00:46:40,350 --> 00:46:41,350
Who is he?
589
00:46:41,570 --> 00:46:43,610
The Ortiz fellow I've been telling you
about.
590
00:46:43,950 --> 00:46:45,650
He calls himself Painter.
591
00:46:46,420 --> 00:46:48,080
Probably a pen name, Maverick.
592
00:46:48,560 --> 00:46:51,080
A name he took when he got out of the
pen.
593
00:46:53,060 --> 00:46:57,840
I'm sure there must be some mistake. I
don't reckon...
594
00:47:23,029 --> 00:47:26,970
Yep, it's a forgery, all right. Pretty
good one. Look here, since this Judge
595
00:47:26,970 --> 00:47:29,870
Painter was the real Ortiz, who was the
other Ortiz?
596
00:47:30,430 --> 00:47:33,030
He was a brother of the man who called
himself Painter.
597
00:47:33,630 --> 00:47:37,210
Sheriff, if that land grant is a fake,
then apparently there isn't any real
598
00:47:37,210 --> 00:47:41,270
grant at all. Don't appear to be. And
the Marquesa here doesn't own any part
599
00:47:41,270 --> 00:47:41,948
the town.
600
00:47:41,950 --> 00:47:42,950
Not a speck.
601
00:47:43,190 --> 00:47:45,550
Nor my cantina. No, she don't.
602
00:47:46,150 --> 00:47:48,490
Well, as owner of a thriving
enterprise... Off owner.
603
00:47:49,290 --> 00:47:51,970
Owner of 90 % of a thriving enterprise.
604
00:47:52,700 --> 00:47:55,760
I'd like to say that my offer of free
drinks for the whole town still stands.
605
00:47:56,280 --> 00:48:00,360
Sheriff, was my property ever
transferred to anybody?
606
00:48:00,860 --> 00:48:04,780
No, ma 'am. Your folks was dead. There
was no one to deed it over to anybody.
607
00:48:05,120 --> 00:48:10,380
Mr. Maverick, even though I don't have a
land grant, still, your establishment
608
00:48:10,380 --> 00:48:13,080
occupies the site of the hacienda where
I was born.
609
00:48:16,960 --> 00:48:21,080
So I'll have to hire lawyers to find out
exactly what my legal position is.
610
00:48:25,420 --> 00:48:30,520
Since the cantina is the very center of
town, the property should be quite
611
00:48:30,520 --> 00:48:34,600
valuable. Worth about $5 ,000.
612
00:48:36,480 --> 00:48:38,840
Sheriff, make him out a bill of sale.
613
00:48:46,040 --> 00:48:50,380
Mr. Manley, I burned up all them twigs
you asked me to.
614
00:48:50,680 --> 00:48:51,880
So? So.
615
00:48:52,570 --> 00:48:56,590
The wind is blowing and the sparks are
falling all over the place.
616
00:49:02,190 --> 00:49:06,490
What I wanted to tell you was the
canteen caught fire.
617
00:49:09,210 --> 00:49:13,690
And the wine, I should have finished off
that wine soon.
618
00:49:22,570 --> 00:49:23,570
Mr. Maverick?
619
00:49:28,310 --> 00:49:29,810
Your bill of sale.
620
00:49:38,110 --> 00:49:40,670
Who is the tall, dark stranger there?
621
00:49:40,890 --> 00:49:42,510
Maverick is the name.
622
00:49:43,150 --> 00:49:49,390
Riding the trail to who knows where,
luck is his companion, gambling is his
623
00:49:49,390 --> 00:49:50,390
game.
624
00:49:50,600 --> 00:49:54,540
Smooth as a handle on a gun, Maverick is
the name.
625
00:49:55,000 --> 00:50:01,840
Wild as a wind in Oregon, blowing up a
canyon, easier to tame.
626
00:50:02,380 --> 00:50:09,160
Riverboat, ring your bell, fare thee
well, Annabelle. Luck is a lady that he
627
00:50:09,160 --> 00:50:10,720
loves the best.
628
00:50:11,880 --> 00:50:13,500
Now to New Orleans,
629
00:50:14,240 --> 00:50:16,000
living on Jackson Queens.
630
00:50:16,990 --> 00:50:20,270
Maverick is a legend of the West.
631
00:50:21,650 --> 00:50:23,410
Riverboat, ring your bell.
632
00:50:23,730 --> 00:50:25,790
Fare thee well, Annabelle.
633
00:50:26,130 --> 00:50:29,670
Luck is the way that he loves the best.
634
00:50:30,990 --> 00:50:32,590
Hatch to New Orleans.
635
00:50:33,290 --> 00:50:35,050
Living on Jackson, Queens.
636
00:50:35,870 --> 00:50:39,430
Maverick is a legend of the West.
637
00:50:40,630 --> 00:50:43,250
Maverick is a legend of the West.
50031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.