Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,070 --> 00:00:06,070
Good evening.
2
00:00:06,890 --> 00:00:08,650
Well, good evening, Mr. McPherson.
3
00:00:09,350 --> 00:00:12,130
Did you decide to continue our little
game?
4
00:00:12,470 --> 00:00:13,790
No, Mr. Banner, I swear.
5
00:00:14,390 --> 00:00:15,870
We've lost one of our players.
6
00:00:16,830 --> 00:00:18,950
I'm here to see that he gets even.
7
00:00:19,790 --> 00:00:22,590
How do you plan on doing that, sir?
8
00:00:22,910 --> 00:00:24,270
By knocking you off.
9
00:00:35,600 --> 00:00:37,520
A Warner Brothers television production.
10
00:01:52,330 --> 00:01:53,330
Want to try again?
11
00:01:53,530 --> 00:01:56,570
I merely hope to prevent you from
stabbing my Pachycerus.
12
00:01:56,970 --> 00:01:57,970
Your what?
13
00:01:58,330 --> 00:01:59,330
The cactus.
14
00:01:59,650 --> 00:02:01,350
She's female and very delicate.
15
00:02:02,290 --> 00:02:06,330
I'm sorry I was so thirsty. I didn't
even notice the sex.
16
00:02:08,169 --> 00:02:12,070
Her spine's a bruise, but I think she'll
be all right.
17
00:02:13,590 --> 00:02:14,690
Well, that's a relief.
18
00:02:16,910 --> 00:02:20,430
You get this worked up over every
cactus?
19
00:02:21,180 --> 00:02:22,300
It's the love of my life.
20
00:02:22,780 --> 00:02:25,280
I'm particularly interested in the
Pachycerus. It's a very rare species.
21
00:02:25,980 --> 00:02:27,200
What are you going to do with it?
22
00:02:27,780 --> 00:02:29,640
Take it back to St. Louis for cross
-pollination.
23
00:02:30,500 --> 00:02:31,660
Are you a botanist?
24
00:02:32,640 --> 00:02:34,040
No, I'm a railroad man.
25
00:02:34,480 --> 00:02:36,320
You think everyone should be a railroad
man?
26
00:02:37,220 --> 00:02:40,060
I think that's something everybody
should decide for himself.
27
00:02:41,180 --> 00:02:44,660
Of course, it makes it a lot more
comfortable when your father owns the
28
00:02:44,660 --> 00:02:48,000
railroad. As a matter of fact, I'm due
back in St. Louis on Friday.
29
00:02:48,480 --> 00:02:50,100
Father's having a special train meet me.
30
00:02:50,560 --> 00:02:51,560
Out here.
31
00:02:52,440 --> 00:02:54,480
Don't your father's trains need tracks?
32
00:02:55,420 --> 00:02:57,320
There's a spur line just over that rise.
33
00:02:57,780 --> 00:03:01,280
By the way, I'm Cornelius Van
Rensselaer, Jr. My friends call me
34
00:03:02,720 --> 00:03:06,720
I'm Bart Maverick, Corny. Glad to know
you. What are you doing this far from
35
00:03:06,720 --> 00:03:07,720
civilization?
36
00:03:07,840 --> 00:03:12,480
Well, I left a poker game in Santa Fe in
sort of a hurry.
37
00:03:12,940 --> 00:03:15,720
Seems that some players just never learn
to lose gracefully.
38
00:03:16,160 --> 00:03:17,160
You play poker?
39
00:03:17,400 --> 00:03:18,400
A little.
40
00:03:18,460 --> 00:03:20,880
You? I have to be honest with you.
41
00:03:21,120 --> 00:03:24,440
I doubled my allowance at Harvard for
four years. I'm considered an expert.
42
00:03:25,100 --> 00:03:26,100
Really?
43
00:03:27,660 --> 00:03:29,340
Well, I'll just have to take my chances.
44
00:03:29,920 --> 00:03:32,120
As they say, it's the only wheel in
town.
45
00:03:33,700 --> 00:03:34,700
What do you got left?
46
00:03:36,720 --> 00:03:39,800
Oh, a little over 300.
47
00:03:40,700 --> 00:03:41,700
Then that's what I'm betting.
48
00:03:43,860 --> 00:03:45,200
Do you mind if I raise?
49
00:03:45,680 --> 00:03:46,680
With what?
50
00:03:47,310 --> 00:03:51,010
Well, I always carry a little something,
just in case.
51
00:03:57,330 --> 00:04:00,090
300, and I raise 1 ,000.
52
00:04:01,430 --> 00:04:02,430
Call.
53
00:04:03,190 --> 00:04:04,190
Flush.
54
00:04:05,050 --> 00:04:07,010
That's what I've got. Ace -King -10.
55
00:04:10,250 --> 00:04:12,010
Where did you say you learned the game?
56
00:04:12,470 --> 00:04:13,470
Of it.
57
00:04:14,320 --> 00:04:16,959
Now, maybe this will teach you to take
off your hat the next time the Crimson
58
00:04:16,959 --> 00:04:17,959
passes.
59
00:04:18,100 --> 00:04:19,680
You've already taken my shirt.
60
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Now, don't get greedy.
61
00:04:22,040 --> 00:04:24,200
Well, I'm going to be on my way, Corny.
62
00:04:24,740 --> 00:04:26,680
You be sure to tell them where you got
it.
63
00:04:26,940 --> 00:04:28,380
Hey, wait. Where are you heading?
64
00:04:29,060 --> 00:04:33,000
For a new steak and a sucker without a
college education.
65
00:04:33,740 --> 00:04:35,320
Hey, maybe I can take care of you.
66
00:04:35,640 --> 00:04:36,740
You already have.
67
00:04:37,400 --> 00:04:40,560
Suppose I offered you double what you
lost to me. Would you do me a favor?
68
00:04:41,720 --> 00:04:42,800
What do you got in mind?
69
00:04:43,320 --> 00:04:46,320
I'd like you to meet the train and tell
them you're Cornelius Van Rensselaer,
70
00:04:46,360 --> 00:04:47,380
Jr. Why?
71
00:04:47,960 --> 00:04:49,840
I need the time to work with the
Pachycerus.
72
00:04:51,040 --> 00:04:52,040
The cactus.
73
00:04:52,960 --> 00:04:55,980
I'm delivering a paper on it to the
Fairfield Society on Friday.
74
00:04:56,460 --> 00:04:57,900
I'll need the time on the train to work.
75
00:04:58,600 --> 00:05:01,100
If they know I'm a boy, they won't give
me a moment's peace.
76
00:05:01,680 --> 00:05:05,160
Just a minute. Let me get this straight.
I'm supposed to be Cornelius Van
77
00:05:05,160 --> 00:05:06,220
Rensselaer, Jr., right?
78
00:05:06,600 --> 00:05:07,600
Right.
79
00:05:07,800 --> 00:05:09,060
Then who are you supposed to be?
80
00:05:10,020 --> 00:05:11,020
Nobody.
81
00:05:14,859 --> 00:05:15,859
Well. Deal?
82
00:05:18,480 --> 00:05:19,480
Double?
83
00:05:20,200 --> 00:05:21,200
Well, it's a deal.
84
00:05:27,100 --> 00:05:29,860
Corny, are you sure they're sending a
special train up here?
85
00:05:30,160 --> 00:05:32,760
Positive. Should be coming through
Unipass any minute.
86
00:05:34,600 --> 00:05:36,920
Doesn't look like anything's come
through there in years.
87
00:06:02,160 --> 00:06:05,160
Right on time, just like your father. He
means you. Wave back.
88
00:06:05,660 --> 00:06:07,940
My pappy wasn't on time for his own
wedding.
89
00:06:08,660 --> 00:06:09,660
Uh, hello!
90
00:06:10,100 --> 00:06:11,100
Hello there!
91
00:06:16,160 --> 00:06:19,220
Good afternoon, Mr. Van Rensselaer. I'm
Burke, your conductor.
92
00:06:19,640 --> 00:06:23,200
I've been with this line for years. I
haven't seen you since you was a baby,
93
00:06:23,200 --> 00:06:24,320
I'd recognize you anywhere.
94
00:06:24,960 --> 00:06:26,960
Uh, Mr. Burke? Yes, Burke.
95
00:06:27,220 --> 00:06:30,380
Uh, this is my assistant. Would you see
that, uh, he's accommodated, please?
96
00:06:30,640 --> 00:06:31,599
How do you do?
97
00:06:31,600 --> 00:06:34,980
And take those horses to the baggage
car. And don't forget the pack of
98
00:06:35,320 --> 00:06:36,680
The what? The captain.
99
00:06:37,280 --> 00:06:40,860
There ain't much room back there, Mr.
Mr. Boyk. You make room, you understand?
100
00:06:41,040 --> 00:06:42,840
Those horses belong to Mr. Van
Rensselaer.
101
00:06:43,240 --> 00:06:44,880
This way, Mr. Van Rensselaer.
102
00:06:45,540 --> 00:06:48,980
Well, my friend, is this convention that
Cornelius Van Rensselaer Sr. is
103
00:06:48,980 --> 00:06:49,980
president of the line?
104
00:06:50,260 --> 00:06:52,080
I never had any doubts about Sr.
105
00:06:52,780 --> 00:06:53,780
It's Jr.
106
00:06:53,980 --> 00:06:54,980
I'm worried about.
107
00:06:55,220 --> 00:06:56,660
It's Jr. I'm worried about?
108
00:06:57,340 --> 00:07:00,160
I want Ferguson to keep in touch with me
constantly, understand?
109
00:07:02,570 --> 00:07:03,730
Not Murchison, Ferguson.
110
00:07:04,850 --> 00:07:06,890
My son is boarding the train this
afternoon.
111
00:07:07,330 --> 00:07:09,870
It's imperative that he be here by noon
tomorrow.
112
00:07:11,670 --> 00:07:13,250
He'll make it, Mr. Van Rensselaer.
113
00:07:13,910 --> 00:07:17,270
Chances are he's still out there in the
desert mating cacti.
114
00:07:17,630 --> 00:07:21,870
Well, Junior is rather unpredictable,
but I'm sure he'll get here, sir. If he
115
00:07:21,870 --> 00:07:24,390
doesn't, Hardman and Great Northern will
put me out of business.
116
00:07:24,870 --> 00:07:26,530
There's really nothing to worry about,
sir.
117
00:07:26,910 --> 00:07:28,850
He's probably aboard that train right
now.
118
00:07:29,090 --> 00:07:30,710
Nothing to worry about.
119
00:07:31,440 --> 00:07:35,880
If I know Hardman, he'll have that train
honeycomb with hatchet men with only
120
00:07:35,880 --> 00:07:37,180
one thing in mind.
121
00:07:37,600 --> 00:07:38,600
What's that, sir?
122
00:07:39,000 --> 00:07:43,300
To make sure Junior doesn't get here by
Friday to vote on our side.
123
00:07:59,320 --> 00:08:00,420
He's on the train.
124
00:08:01,420 --> 00:08:02,840
Back in his private car.
125
00:08:03,580 --> 00:08:06,000
How cozy. I must drop in and say hello.
126
00:08:07,840 --> 00:08:09,000
Better make it soon.
127
00:08:09,440 --> 00:08:10,760
You won't be around long.
128
00:08:11,880 --> 00:08:13,340
You love your work, don't you?
129
00:08:14,260 --> 00:08:15,260
Why not?
130
00:08:15,540 --> 00:08:16,540
I'm good at it.
131
00:08:16,940 --> 00:08:19,280
Close your mouth. Your findings will
show in.
132
00:08:21,580 --> 00:08:23,900
And Rensselaer's a very attractive young
man, Abigail.
133
00:08:24,900 --> 00:08:26,320
You are a young woman.
134
00:08:27,600 --> 00:08:28,740
What's the matter, Father?
135
00:08:29,180 --> 00:08:31,140
Can't you bring yourself to call me
attractive, too?
136
00:08:31,440 --> 00:08:33,140
You're much too sensitive, my dear.
137
00:08:33,679 --> 00:08:37,400
I'm simply asking you to strike up an
acquaintance. Very important to me.
138
00:08:37,780 --> 00:08:40,000
I'm sorry I absolutely refuse to help
you.
139
00:08:40,960 --> 00:08:44,500
I've been struggling for years to pay
the tuition for the best finishing
140
00:08:44,500 --> 00:08:46,480
in the country. Haven't they taught you
anything?
141
00:08:47,480 --> 00:08:48,980
Unfortunately, Father, they have.
142
00:08:49,880 --> 00:08:51,040
They've taught me ethics.
143
00:08:51,820 --> 00:08:52,820
Ethics?
144
00:08:53,780 --> 00:08:55,520
More like your mother every day.
145
00:09:00,110 --> 00:09:01,110
Come in.
146
00:09:03,050 --> 00:09:07,190
Is everything satisfactory, Mr. Van
Rensselaer? Oh, everything's just fine.
147
00:09:07,990 --> 00:09:09,330
Except it's a little bumpy.
148
00:09:09,610 --> 00:09:13,230
Oh, that's the road, then, sir. She'll
settle down as soon as we're on the main
149
00:09:13,230 --> 00:09:14,410
line. Good.
150
00:09:15,210 --> 00:09:16,590
Did you take care of my assistant?
151
00:09:16,910 --> 00:09:20,950
Well, I tried to, sir, but he insists on
staying in the baggage car with the
152
00:09:20,950 --> 00:09:25,930
horses. He just sits there, writing, and
then looking at some kind of a cactus.
153
00:09:26,590 --> 00:09:29,410
If you don't mind my saying so, sir, he
seems a little peculiar.
154
00:09:30,130 --> 00:09:31,490
There's nothing peculiar about him.
155
00:09:32,230 --> 00:09:34,410
He's just in love with a pack of saris.
156
00:09:47,510 --> 00:09:49,370
Oh, I'm terribly sorry.
157
00:09:49,690 --> 00:09:53,270
Hey, no, not at all. Oh, I wasn't
looking. That was my fault. No, really,
158
00:09:53,270 --> 00:09:53,949
my fault.
159
00:09:53,950 --> 00:09:55,730
Would you care to sit down and talk it
over?
160
00:09:56,090 --> 00:09:58,010
I'm sorry, I'm not in the habit of
talking to strangers.
161
00:09:58,610 --> 00:10:01,910
There's nothing back there except my
private car. You're more than welcome,
162
00:10:01,910 --> 00:10:02,910
course.
163
00:10:27,310 --> 00:10:29,370
If you don't mind, that belongs to me.
164
00:10:29,610 --> 00:10:34,130
Oh, by all means. I was merely curious
about the weather in Constantinople.
165
00:10:34,390 --> 00:10:35,850
I'll glance at it some other time.
166
00:10:44,430 --> 00:10:46,290
Good evening, Mr. Van Rensselaer.
167
00:10:46,850 --> 00:10:48,070
I'm Colonel Hamilton.
168
00:10:48,950 --> 00:10:50,950
My daughter, Abigail Hamilton.
169
00:10:51,390 --> 00:10:52,390
Miss Abigail?
170
00:10:54,110 --> 00:10:55,570
Does the name ring a bell?
171
00:10:56,570 --> 00:11:01,460
Well... I'm afraid, sir... I'm an old
friend of your father's. I knew him long
172
00:11:01,460 --> 00:11:02,500
before you were born.
173
00:11:03,240 --> 00:11:05,280
Matter of fact, we belonged to the same
club.
174
00:11:05,580 --> 00:11:07,760
He was a great card player in those
days.
175
00:11:08,100 --> 00:11:09,520
Does he still like to gamble?
176
00:11:09,940 --> 00:11:14,240
Not quite as much as before, sir. I've
sort of taken over for him.
177
00:11:14,620 --> 00:11:15,620
Really?
178
00:11:16,240 --> 00:11:17,580
Yes, poker's my game.
179
00:11:18,420 --> 00:11:20,460
I was taught at Harvard.
180
00:11:20,760 --> 00:11:22,400
It was quite expensive.
181
00:11:23,020 --> 00:11:24,640
Oh, yes, of course, of course.
182
00:11:26,510 --> 00:11:28,690
Perhaps sometime you'll show me what
you've learned.
183
00:11:28,990 --> 00:11:30,490
Do you enjoy the game, too, sir?
184
00:11:30,770 --> 00:11:31,830
Oh, now and then.
185
00:11:32,710 --> 00:11:33,730
Pass the time away.
186
00:11:37,390 --> 00:11:40,930
Thank you.
187
00:11:43,970 --> 00:11:45,010
Excuse me, Colonel.
188
00:11:45,270 --> 00:11:46,270
Miss Abigail.
189
00:11:46,330 --> 00:11:50,450
If you decide you'd like to play a
little this evening, you're welcome in
190
00:11:50,450 --> 00:11:51,409
private car.
191
00:11:51,410 --> 00:11:53,370
Shall we say 8 .30?
192
00:11:53,630 --> 00:11:54,630
That's fine.
193
00:11:56,110 --> 00:11:57,110
Excuse me.
194
00:12:05,090 --> 00:12:07,390
What that conductor told him?
195
00:12:08,810 --> 00:12:11,870
Probably not to play with card sharks.
196
00:12:38,120 --> 00:12:39,079
Good evening, sir.
197
00:12:39,080 --> 00:12:39,999
Good evening.
198
00:12:40,000 --> 00:12:43,080
Mr. Van Ressler suggested a card game in
his private car.
199
00:12:43,340 --> 00:12:44,340
Would you be interested?
200
00:12:45,960 --> 00:12:46,960
Why not?
201
00:12:47,720 --> 00:12:50,240
I don't believe we've met. I'm Colonel
Hamilton.
202
00:12:50,920 --> 00:12:51,920
Colonel?
203
00:12:52,420 --> 00:12:55,820
Oh, this is Miss McCabe. Happy to know
you, ma 'am.
204
00:12:56,440 --> 00:12:57,720
Oh, Colonel, you're wrong.
205
00:12:58,140 --> 00:12:59,420
We have met before.
206
00:12:59,680 --> 00:13:00,680
Oh?
207
00:13:00,700 --> 00:13:01,700
Kentucky, perhaps?
208
00:13:02,060 --> 00:13:05,160
No. Between Memphis and Natchez on a
riverboat.
209
00:13:05,640 --> 00:13:08,500
Uh, you invited me to a poker game on
that occasion.
210
00:13:08,980 --> 00:13:11,260
Ah, yes. Those were the good old days.
211
00:13:11,760 --> 00:13:16,380
However, Mr., uh, McPherson. Yes,
McPherson. We'd be more than happy to
212
00:13:16,380 --> 00:13:17,379
join us.
213
00:13:17,380 --> 00:13:19,640
I'd even see to it that it's profitable.
214
00:13:21,840 --> 00:13:22,960
What's your pitch, Colonel?
215
00:13:23,240 --> 00:13:25,720
Pitch? What are you doing on this train?
216
00:13:26,060 --> 00:13:27,060
Very simple.
217
00:13:27,280 --> 00:13:29,860
My daughter is an extremely well -bred
young lady.
218
00:13:30,380 --> 00:13:33,180
I aim to see to it that she meets the
proper young man.
219
00:13:33,980 --> 00:13:34,879
All right.
220
00:13:34,880 --> 00:13:36,100
Young man Rensselaer, hmm?
221
00:13:36,840 --> 00:13:37,840
Exactly.
222
00:13:43,260 --> 00:13:44,680
Nice spot you got here.
223
00:13:45,200 --> 00:13:46,200
Suits me fine.
224
00:13:46,600 --> 00:13:48,600
Hey, by the way, how do you like living
my life?
225
00:13:49,100 --> 00:13:50,280
Oh, up to now, just fine.
226
00:13:51,220 --> 00:13:53,820
But, uh, is this my life you're living
here?
227
00:13:55,000 --> 00:13:56,140
It's arty, isn't it?
228
00:13:56,820 --> 00:13:58,820
But you see, I'm hooked on plants.
229
00:14:00,340 --> 00:14:02,280
As my old pappy used to say, son...
230
00:14:02,560 --> 00:14:05,880
Love and love alone will send a man
soaring into the depths.
231
00:14:06,360 --> 00:14:08,920
Your pappy must have been quite an
authority on Lamour.
232
00:14:13,900 --> 00:14:14,960
Let's get the new cactus.
233
00:14:15,760 --> 00:14:16,940
Oh, it's the same one.
234
00:14:20,680 --> 00:14:21,680
It's grown.
235
00:14:22,520 --> 00:14:25,200
Dark and moist in here. Good climate for
plants.
236
00:14:26,600 --> 00:14:28,840
Yeah, but not for people.
237
00:14:29,480 --> 00:14:30,860
I guess you know what you're doing.
238
00:14:31,869 --> 00:14:32,869
Happy cactus.
239
00:14:46,850 --> 00:14:48,670
Don't get excited, folks. Don't get
excited.
240
00:14:48,970 --> 00:14:50,010
Everything's gonna be all right.
241
00:14:58,990 --> 00:14:59,990
That emergency cord.
242
00:15:00,150 --> 00:15:03,250
Well, somebody must have done it. I
wasn't dreaming. Don't get riled up, Mr.
243
00:15:03,370 --> 00:15:05,110
Swenson. I'll find the party
responsible.
244
00:15:05,550 --> 00:15:06,870
I'm afraid I'm that party conductor.
245
00:15:07,330 --> 00:15:08,330
Well, what's the idea?
246
00:15:08,610 --> 00:15:11,050
You only pull that cord in case of an
emergency.
247
00:15:11,430 --> 00:15:12,810
I believe there's been an emergency.
248
00:15:13,110 --> 00:15:14,910
Mr. Van Rensselaer just fell off the
tray.
249
00:15:15,290 --> 00:15:16,290
Well,
250
00:15:16,710 --> 00:15:18,430
what are we waiting for? Let's get him
back.
251
00:15:18,650 --> 00:15:20,670
Back her up, Mr. Swenson. Everybody
aboard.
252
00:15:21,030 --> 00:15:21,889
Get aboard.
253
00:15:21,890 --> 00:15:22,890
Board.
254
00:15:23,630 --> 00:15:24,630
Board.
255
00:15:44,330 --> 00:15:45,330
right, sir?
256
00:15:45,570 --> 00:15:46,750
I don't know yet.
257
00:15:50,570 --> 00:15:57,370
I hope there are no broken bones, Mr.
Van
258
00:15:57,370 --> 00:16:00,090
Rensselaer. Thank you. Wouldn't do for
you to sue your own railroad.
259
00:16:01,870 --> 00:16:02,870
How'd it happen?
260
00:16:03,470 --> 00:16:06,310
I just opened the door and something
came at me.
261
00:16:07,170 --> 00:16:10,510
You must have seen it. It was so dark in
here, I couldn't see anything.
262
00:16:11,230 --> 00:16:12,530
You must have seen something.
263
00:16:14,090 --> 00:16:16,910
Well, the emergency cord just slipped
and fell.
264
00:16:18,910 --> 00:16:22,850
You better get on back there, McBurke. I
want to tuck my feet in the wall. You
265
00:16:22,850 --> 00:16:24,490
sure you're all right, sir? Yeah, just
fine.
266
00:16:25,310 --> 00:16:27,070
Come here, Junior.
267
00:16:28,310 --> 00:16:29,570
Now, you level with me.
268
00:16:29,850 --> 00:16:30,689
What do you mean?
269
00:16:30,690 --> 00:16:34,210
You gave me a big -sized chunk of money
to be your traveling companion, but you
270
00:16:34,210 --> 00:16:35,810
travel back here all alone. Why?
271
00:16:36,190 --> 00:16:37,910
I told you, the pack of serious.
272
00:16:38,690 --> 00:16:39,930
What are you, a fanatic?
273
00:16:40,490 --> 00:16:42,410
I don't want a lot of people bothering
me up here.
274
00:16:44,750 --> 00:16:46,450
a lot of people bothering me back there.
275
00:16:46,830 --> 00:16:48,630
Who's trying to push you off this train?
276
00:16:49,130 --> 00:16:51,510
Nobody. You slipped and fell off.
277
00:16:51,750 --> 00:16:53,610
It was an accident. Could happen to
anyone.
278
00:16:53,950 --> 00:16:56,590
But it happened to me, and I'm supposed
to be you.
279
00:16:57,110 --> 00:16:59,490
Watch your step, Bart. It won't happen
again.
280
00:17:00,610 --> 00:17:01,750
I hope you're right.
281
00:17:02,410 --> 00:17:05,790
I still can't help feeling that somebody
back there doesn't like you.
282
00:17:09,390 --> 00:17:12,970
If it happens again, it's gonna cost you
more money.
283
00:17:21,640 --> 00:17:25,560
You play a bold game, young man. You
better watch your step. You can't get by
284
00:17:25,560 --> 00:17:26,479
brass alone.
285
00:17:26,480 --> 00:17:29,880
Well, I admit I have been pressing a
little bit, Colonel, but it doesn't
286
00:17:29,940 --> 00:17:30,940
I love playing the game.
287
00:17:31,320 --> 00:17:32,760
I'm delighted that Mr.
288
00:17:33,000 --> 00:17:34,780
McPherson and Mr. Hakeem could join us.
289
00:17:35,660 --> 00:17:37,640
And Miss Abigail, too, of course.
290
00:17:40,200 --> 00:17:41,200
Comfortable to hear?
291
00:17:44,440 --> 00:17:47,720
I'm afraid my daughter's training's been
a little on the conservative side.
292
00:17:48,560 --> 00:17:50,400
I'm not so sure she approves of cars.
293
00:17:51,180 --> 00:17:53,480
But then, of course, neither did her
mother.
294
00:17:56,040 --> 00:17:58,640
Let's see now, where were we? I believe
it's my bet.
295
00:17:58,900 --> 00:18:00,340
You'll have to match that, gentlemen.
296
00:18:10,100 --> 00:18:11,100
Three jacks.
297
00:18:12,080 --> 00:18:13,080
Two queens.
298
00:18:14,440 --> 00:18:16,080
And three aces.
299
00:18:18,700 --> 00:18:19,720
That's quite a good hand.
300
00:18:22,350 --> 00:18:24,490
Well, it looks as if I'm out of chips
again, Colonel.
301
00:18:24,830 --> 00:18:27,790
Would you mind cashing another check for
me? Say $3 ,000.
302
00:18:28,070 --> 00:18:29,470
Well, it'd be a pleasure, my boy.
303
00:18:29,790 --> 00:18:32,930
I venture to say a check with the name
Van Rensselaer on it's good anywhere in
304
00:18:32,930 --> 00:18:33,930
the world.
305
00:18:35,090 --> 00:18:37,490
Well, a lot depends on the handwriting,
Colonel.
306
00:18:39,190 --> 00:18:40,710
You're a great jokester, my boy.
307
00:18:40,970 --> 00:18:41,970
Just like your dad.
308
00:18:43,850 --> 00:18:46,290
And let's see, that's $10 ,000 in all.
309
00:18:46,650 --> 00:18:47,489
That's correct.
310
00:18:47,490 --> 00:18:50,110
Remember what they taught you at
Harvard. Play them a little closer to
311
00:18:50,110 --> 00:18:51,790
vest. Thank you, Colonel.
312
00:18:53,290 --> 00:18:54,670
I have a headache, Father.
313
00:18:55,110 --> 00:18:56,970
May I be excused? Very well, dear.
314
00:18:57,170 --> 00:18:59,210
Good night.
315
00:18:59,650 --> 00:19:00,670
Good night, Miss Abigail.
316
00:19:02,630 --> 00:19:04,150
Miss Abigail seemed upset.
317
00:19:04,610 --> 00:19:06,810
I hope I didn't. Of course not, my boy.
318
00:19:07,090 --> 00:19:09,330
As a matter of fact, I think she's very
interested in you.
319
00:19:09,670 --> 00:19:11,950
Really? Your deal, Colonel.
320
00:19:30,540 --> 00:19:31,560
You in trouble, kid?
321
00:19:33,520 --> 00:19:35,740
You can tell old Aunt Jeannie. She's a
good listener.
322
00:20:04,620 --> 00:20:05,620
Are you alright?
323
00:20:07,120 --> 00:20:09,340
That's a stupid question. Do I look
alright?
324
00:20:10,140 --> 00:20:12,040
Sorry, thought I could be some help.
325
00:20:14,040 --> 00:20:15,040
You can.
326
00:20:15,920 --> 00:20:16,960
No one can.
327
00:20:17,420 --> 00:20:18,420
It's impossible.
328
00:20:19,080 --> 00:20:20,680
The whole thing's just impossible.
329
00:20:22,080 --> 00:20:24,100
If you sit down there, you can see the
sky.
330
00:20:24,460 --> 00:20:25,460
It helps sometimes.
331
00:20:26,100 --> 00:20:29,080
It's so big, it makes everything else
seem small.
332
00:20:29,380 --> 00:20:30,380
Even trouble.
333
00:20:33,640 --> 00:20:38,140
I had no right to come in here where you
work and clap at you that way.
334
00:20:39,580 --> 00:20:40,580
I'm sorry.
335
00:20:40,740 --> 00:20:42,640
Make nothing of it. Come on over here.
336
00:20:49,300 --> 00:20:50,300
Sit down here.
337
00:20:54,220 --> 00:20:55,220
See it?
338
00:20:56,440 --> 00:20:57,440
It is beautiful.
339
00:20:58,220 --> 00:20:59,220
And big.
340
00:20:59,540 --> 00:21:01,000
That's the thing to keep thinking about.
341
00:21:04,580 --> 00:21:06,880
Doesn't help. My troubles are just as
big.
342
00:21:08,180 --> 00:21:09,940
Tell me. It might help.
343
00:21:13,160 --> 00:21:16,400
That man. That poor, stupid man.
344
00:21:17,100 --> 00:21:19,660
He just sits there and lets them take
all his money away.
345
00:21:20,040 --> 00:21:21,040
What man?
346
00:21:21,780 --> 00:21:23,240
Cornelius Van Rensselaer, Jr.
347
00:21:27,240 --> 00:21:28,240
I'll call you, Colonel.
348
00:21:29,840 --> 00:21:31,300
I've got a small street.
349
00:21:31,600 --> 00:21:32,700
Oh, mine's Queen High, sir.
350
00:21:33,520 --> 00:21:34,520
Mine's all hard.
351
00:21:35,560 --> 00:21:36,900
That's quite a good hand.
352
00:21:38,740 --> 00:21:40,460
Thank you, Mr. Burke.
353
00:21:40,800 --> 00:21:44,380
If you gentlemen will please excuse me.
It seems there's some business to take
354
00:21:44,380 --> 00:21:44,919
care of.
355
00:21:44,920 --> 00:21:45,920
Yes, by all means.
356
00:21:46,120 --> 00:21:48,080
I think we've had enough action for
tonight.
357
00:21:48,620 --> 00:21:49,620
Good.
358
00:21:50,540 --> 00:21:51,540
Good night.
359
00:21:51,560 --> 00:21:52,179
Good night.
360
00:21:52,180 --> 00:21:54,740
Count up your chips, gentlemen.
361
00:21:58,340 --> 00:21:59,340
60.
362
00:22:01,860 --> 00:22:02,980
You're a man of honor.
363
00:22:04,560 --> 00:22:06,660
He kept your word and stayed out of the
big one. One hundred.
364
00:22:06,880 --> 00:22:08,760
You ought to get out of this business.
365
00:22:09,140 --> 00:22:10,480
After a coup like that?
366
00:22:10,860 --> 00:22:12,840
It was as obvious as a school.
367
00:22:13,400 --> 00:22:16,480
Now, if that tenderfoot had anything
more than a Harvard education, he'd have
368
00:22:16,480 --> 00:22:18,060
rammed these cards down your throat.
369
00:22:18,340 --> 00:22:19,460
Oh, now, Goldie.
370
00:22:20,340 --> 00:22:24,160
Well, I may be a little out of practice,
but I can still deal myself a straight
371
00:22:24,160 --> 00:22:25,620
flush, and that's not bad.
372
00:22:47,690 --> 00:22:48,710
This time, make sure.
373
00:23:02,290 --> 00:23:03,330
Move over, Corny.
374
00:23:05,090 --> 00:23:07,610
Conductor said you wanted to see me
right away. What's wrong?
375
00:23:07,870 --> 00:23:09,890
I wanted to break up that poker game
before you broke me.
376
00:23:10,310 --> 00:23:11,310
The checks?
377
00:23:12,430 --> 00:23:13,890
How did you find out about that?
378
00:23:14,330 --> 00:23:16,570
It's Abigail Hamilton. She was just up
here.
379
00:23:17,610 --> 00:23:20,010
I'm afraid she thinks Cornelius Van
Rensselaer Jr.
380
00:23:20,210 --> 00:23:21,210
is an awful chum.
381
00:23:22,310 --> 00:23:23,310
Smart girl.
382
00:23:24,110 --> 00:23:26,470
What's the idea of putting my signature
in all those checks?
383
00:23:27,050 --> 00:23:28,890
It's your signature. It's my
handwriting.
384
00:23:29,190 --> 00:23:30,970
Don't worry, the banks will never cash
them.
385
00:23:31,350 --> 00:23:32,450
I hope you're right.
386
00:23:33,090 --> 00:23:35,190
Just in case, why don't you try winning
for a change?
387
00:23:36,790 --> 00:23:38,070
Haven't got the heart, Junior.
388
00:23:38,770 --> 00:23:41,530
There's nothing sadder than watching a
card shark get old.
389
00:23:42,090 --> 00:23:45,210
Nimble fingers stiffen up and they get
thick and clumsy.
390
00:23:45,900 --> 00:23:48,340
The colonel was trying to deal seconds,
and they were coming out from all over
391
00:23:48,340 --> 00:23:49,179
the deck.
392
00:23:49,180 --> 00:23:51,060
That's dishonest. You should call him on
it.
393
00:23:52,440 --> 00:23:55,420
He's doing what he likes best in the
whole world. It's not costing anybody
394
00:23:55,420 --> 00:23:57,200
anything. Let him enjoy it.
395
00:24:00,720 --> 00:24:02,240
You and your cactus.
396
00:24:32,430 --> 00:24:33,530
Don't touch that cord, Junior.
397
00:24:35,950 --> 00:24:36,950
Nice work.
398
00:24:38,970 --> 00:24:40,370
Why didn't you give me a hand?
399
00:24:40,630 --> 00:24:41,630
I had confidence.
400
00:24:41,730 --> 00:24:44,810
That's why I hired you. Thanks a lot,
but from now on, the price is double.
401
00:24:45,570 --> 00:24:46,830
And I want the real story.
402
00:24:47,650 --> 00:24:49,630
Why was Hakeem so anxious to kill you?
403
00:24:50,310 --> 00:24:52,050
So that's who you just threw off the
tray.
404
00:24:52,330 --> 00:24:53,870
Come on, Corny, give.
405
00:24:54,430 --> 00:24:55,430
All right, Mark.
406
00:24:55,670 --> 00:24:56,670
You got a right to know.
407
00:24:57,990 --> 00:25:00,690
Hakeem is undoubtedly the henchman of a
man named Hardman.
408
00:25:01,700 --> 00:25:04,940
He heads a group of stockholders who are
trying to take the Van Rensselaer lines
409
00:25:04,940 --> 00:25:05,940
away from my father.
410
00:25:06,500 --> 00:25:09,860
Their only chance is to keep me from
getting to St. Louis in time to cast my
411
00:25:09,860 --> 00:25:10,860
vote tomorrow morning.
412
00:25:12,720 --> 00:25:16,060
Well, you pull that cord now, Junior,
because I'm getting off. Hey, wait a
413
00:25:16,060 --> 00:25:17,200
minute, Bart. We made a deal.
414
00:25:17,720 --> 00:25:19,440
You didn't tell me it was going to be so
dangerous.
415
00:25:19,980 --> 00:25:20,980
You're a coward.
416
00:25:21,400 --> 00:25:22,400
Isn't everybody?
417
00:25:22,620 --> 00:25:25,200
Look, Bart, I've got to make St. Louis
on time tomorrow.
418
00:25:25,860 --> 00:25:27,100
I'll pay you anything you say.
419
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
Dunk.
420
00:25:32,860 --> 00:25:34,460
You're a gambler. Yeah.
421
00:25:34,880 --> 00:25:38,220
You help me get to St. Louis by noon
tomorrow and we'll still own the
422
00:25:38,540 --> 00:25:40,260
I promise we'll make it worth your
while.
423
00:25:42,360 --> 00:25:45,040
Oh, if I came over the side, that brings
the odds down.
424
00:25:47,660 --> 00:25:49,920
All right, I'll take my chances,
Cornelius.
425
00:25:50,220 --> 00:25:51,220
St. Louis.
426
00:25:51,360 --> 00:25:52,920
C .O .D. Good.
427
00:25:53,660 --> 00:25:55,640
But don't be overconfident.
428
00:25:56,180 --> 00:25:57,840
Knowing Hardman, there'll be others.
429
00:26:01,000 --> 00:26:02,620
Is our friend in his private car?
430
00:26:03,860 --> 00:26:05,960
No, he's out there somewhere.
431
00:26:08,500 --> 00:26:10,220
Hakeem? Mm -hmm.
432
00:26:10,620 --> 00:26:11,620
You sure?
433
00:26:13,760 --> 00:26:14,760
Excuse me.
434
00:26:18,340 --> 00:26:19,700
Have you seen Mr.
435
00:26:19,900 --> 00:26:20,900
Hakeem?
436
00:26:21,980 --> 00:26:25,020
He promised to let me glance at his
newspaper.
437
00:26:25,360 --> 00:26:26,580
I'm sure he won't mind.
438
00:26:27,240 --> 00:26:28,240
Thank you.
439
00:26:40,590 --> 00:26:43,530
It looks like it's time to send in
little old Jeannie McKay.
440
00:26:55,550 --> 00:26:58,070
It's not bad for a girl who doesn't
speak to strangers.
441
00:26:58,450 --> 00:26:59,630
You're not a stranger now.
442
00:27:07,070 --> 00:27:08,230
Feeling we're slowing down?
443
00:27:08,510 --> 00:27:09,730
You may be, but not me.
444
00:27:10,860 --> 00:27:11,860
I mean the train.
445
00:27:12,440 --> 00:27:13,460
I think it stopped.
446
00:27:13,800 --> 00:27:14,800
Who cares?
447
00:27:16,160 --> 00:27:17,160
Excuse me.
448
00:27:18,160 --> 00:27:20,560
Don't rush away. It was just getting
interesting.
449
00:27:32,220 --> 00:27:33,400
We're uncoupled.
450
00:27:33,840 --> 00:27:34,840
Yeah, I know.
451
00:27:55,470 --> 00:27:56,470
It's fascinating.
452
00:27:56,490 --> 00:27:58,170
There's so much I don't understand.
453
00:27:59,930 --> 00:28:01,910
Are you explaining about grafting?
454
00:28:02,970 --> 00:28:09,050
Well, the object is to join a piece of a
choice variety capable of producing new
455
00:28:09,050 --> 00:28:15,590
growth to the stem or trunk of a more
common or stronger rooted one
456
00:28:15,590 --> 00:28:22,490
so that the growth of the choice variety
may be produced
457
00:28:22,490 --> 00:28:23,490
more abundantly.
458
00:28:26,850 --> 00:28:27,850
Remarkable. Isn't it?
459
00:28:29,730 --> 00:28:31,190
Oh, I don't mean the cactus.
460
00:28:31,590 --> 00:28:32,590
I mean you.
461
00:28:33,630 --> 00:28:38,050
You're stuck back here in this messy
little place, and that still doesn't
462
00:28:38,050 --> 00:28:39,310
you from wanting to learn and grow.
463
00:28:40,510 --> 00:28:41,590
You're just like the plant.
464
00:28:43,650 --> 00:28:44,650
Strange.
465
00:28:45,030 --> 00:28:48,050
I was just thinking how much you remind
me of a heresia.
466
00:28:50,650 --> 00:28:52,510
I hope that's good.
467
00:28:53,450 --> 00:28:55,130
The most beautiful flower I know.
468
00:29:09,670 --> 00:29:10,670
That's funny.
469
00:29:10,910 --> 00:29:12,690
Mr. Van Rensselaer's private car.
470
00:29:12,970 --> 00:29:13,649
What about?
471
00:29:13,650 --> 00:29:14,650
It's gone.
472
00:29:14,730 --> 00:29:15,730
What?
473
00:29:16,210 --> 00:29:19,150
Well, I better tell the conductor. It's
too late. We can't afford to waste the
474
00:29:19,150 --> 00:29:22,030
time going back. But something might
have happened. I better tell him. He
475
00:29:22,030 --> 00:29:22,949
probably knows.
476
00:29:22,950 --> 00:29:23,950
Abby, wait.
477
00:29:40,810 --> 00:29:42,190
What is it this time, Mr. Burke?
478
00:29:42,590 --> 00:29:46,350
Don't get riled up, Mr. Swenson. I'll
get to the bottom of this. All right,
479
00:29:46,470 --> 00:29:50,530
which one of you was it this time? I did
it. And what was it this time? Well,
480
00:29:50,550 --> 00:29:52,850
can't you see Mr. Van Rensselaer's
private car is gone?
481
00:29:53,210 --> 00:29:57,090
This is a fine way to run a railroad.
Back her up, Mr. Swenson. We'll be late.
482
00:29:57,290 --> 00:30:00,650
Well, sure, we'll be late. But I can't
go around leaving cars all over the
483
00:30:00,650 --> 00:30:02,130
tracks. All aboard.
484
00:30:02,690 --> 00:30:03,690
Everybody board.
485
00:30:04,010 --> 00:30:05,010
Board.
486
00:30:09,510 --> 00:30:11,070
Take her away, Mr. Swenson.
487
00:30:24,010 --> 00:30:26,490
I'm afraid this means we won't get to
St. Louis on time.
488
00:30:27,650 --> 00:30:28,650
Don't you care?
489
00:30:31,150 --> 00:30:32,670
It can't be helped, I guess.
490
00:30:33,770 --> 00:30:35,990
Besides, I can go to St. Louis anytime.
491
00:30:40,870 --> 00:30:42,530
Oh, the train! It's coming back!
492
00:30:45,590 --> 00:30:47,110
Let's not tell them where we are.
493
00:30:56,110 --> 00:30:57,270
I don't want shipping.
494
00:30:57,550 --> 00:30:59,330
I... Get off the tube.
495
00:30:59,710 --> 00:31:02,130
I was talking to Ferguson in traffic.
496
00:31:02,550 --> 00:31:05,190
The Fayetteville station's been alerted
to wire when they pass through.
497
00:31:05,550 --> 00:31:06,650
Why don't they?
498
00:31:07,090 --> 00:31:08,190
I don't know, sir.
499
00:31:08,650 --> 00:31:12,210
They seem to have been lost somewhere
between Little Rock and Summit.
500
00:31:13,530 --> 00:31:16,030
Can't somebody get in touch with
Ferguson?
501
00:31:17,910 --> 00:31:20,250
No, I don't want to talk to yards.
502
00:31:20,570 --> 00:31:22,650
I want to talk to Ferguson.
503
00:31:27,400 --> 00:31:28,400
I'll see you later.
504
00:31:28,560 --> 00:31:29,560
Late?
505
00:31:30,520 --> 00:31:31,860
Maybe I better not leave.
506
00:31:41,700 --> 00:31:43,180
He doesn't even smile.
507
00:31:43,900 --> 00:31:46,780
No wonder he's wasting his attention on
that McCabe woman.
508
00:31:47,100 --> 00:31:49,920
I'll crack the whip as much as you like,
Father. I'm not going to jump.
509
00:31:50,160 --> 00:31:53,600
Here you have a millionaire at your
fingertips, and you while away your time
510
00:31:53,600 --> 00:31:55,620
into some worthless no -account -in -the
-baggage car.
511
00:31:56,240 --> 00:31:59,240
No wonder you... Don't say it. I know,
Father.
512
00:31:59,880 --> 00:32:02,100
I'm getting more like my mother every
day.
513
00:32:07,580 --> 00:32:08,580
Good evening.
514
00:32:09,620 --> 00:32:11,360
Well, good evening, Mr. McPherson.
515
00:32:12,420 --> 00:32:14,980
Did you decide to continue our little
game?
516
00:32:15,320 --> 00:32:16,660
No, Mr. Van Rensselaer.
517
00:32:17,160 --> 00:32:18,580
We've lost one of our players.
518
00:32:19,580 --> 00:32:21,680
I'm here to see that he gets even.
519
00:32:25,070 --> 00:32:26,570
How do you plan on doing that, sir?
520
00:32:26,970 --> 00:32:28,310
By knocking you off.
521
00:32:29,530 --> 00:32:30,530
The train?
522
00:32:30,790 --> 00:32:34,530
This time I'll feed to it that no one
pulls the emergency cord.
523
00:32:35,670 --> 00:32:37,210
Then you're not planning to shoot me?
524
00:32:37,830 --> 00:32:39,230
Only if you make it necessary.
525
00:32:39,930 --> 00:32:41,370
Put your gun over on that couch.
526
00:32:42,350 --> 00:32:43,350
Move!
527
00:33:20,040 --> 00:33:21,040
Wait.
528
00:33:26,780 --> 00:33:28,440
You intend using that thing?
529
00:33:30,080 --> 00:33:31,080
I don't know.
530
00:33:32,120 --> 00:33:35,120
So sad. All along, I thought it was my
charm.
531
00:33:36,540 --> 00:33:37,960
I've got plenty of that.
532
00:33:47,020 --> 00:33:48,480
Nice to have you aboard.
533
00:33:50,410 --> 00:33:52,190
Look what he did to this beautiful room.
534
00:33:53,130 --> 00:33:56,110
And he broke my favorite chair.
535
00:33:58,190 --> 00:34:01,250
What happened? What happened, Mr. Van
Rensselaer?
536
00:34:01,450 --> 00:34:06,390
One of your passengers attacked me. No,
not her, not Miss McCabe. Him.
537
00:34:07,680 --> 00:34:09,500
What kind of a train are you running at,
Burke?
538
00:34:09,719 --> 00:34:13,380
I'm terribly sorry, Mr. Van Rensselaer,
but that man's obviously a thief. I said
539
00:34:13,380 --> 00:34:16,780
that the minute he came on board. That
man's the criminal type, I said, didn't
540
00:34:16,780 --> 00:34:20,040
I? Yes, sir. When you've been on the job
as long as I have, Mr. Van Rensselaer,
541
00:34:20,080 --> 00:34:21,080
you learn to spot them.
542
00:34:21,800 --> 00:34:23,199
Well, get him out of here.
543
00:34:23,500 --> 00:34:26,980
Throw him into chains or wherever you
throw people like that. Yes, sir, I have
544
00:34:26,980 --> 00:34:30,239
that authority aboard, sir. I'll lock
him in the baggage car until we get to
545
00:34:30,340 --> 00:34:31,340
Louis. Good, good.
546
00:34:35,560 --> 00:34:38,040
Now, take him to the baggage car. The
baggage car, Mr. Conductor. There ain't
547
00:34:38,040 --> 00:34:40,760
enough room in that baggage car to stand
a pin straight up. No make room, do you
548
00:34:40,760 --> 00:34:42,520
understand? He attacked Mr. Van
Rensselaer.
549
00:34:42,860 --> 00:34:45,639
Don't you worry, sir. He won't bother
you again. All right, thank you.
550
00:34:49,000 --> 00:34:51,880
Well, Mr. Hardman isn't going to be
happy about this.
551
00:34:52,440 --> 00:34:54,139
I don't hire out to kill men.
552
00:34:54,560 --> 00:34:56,880
I'm just supposed to distract them.
553
00:35:00,140 --> 00:35:01,140
Start distracting.
554
00:35:18,609 --> 00:35:22,450
What's taking so long, Mr. Burke? Sorry,
Mr. Van Rensselaer, but you can't run a
555
00:35:22,450 --> 00:35:23,450
train without water.
556
00:35:23,870 --> 00:35:26,610
Folks, we'll only be here long enough to
take on water.
557
00:35:26,890 --> 00:35:30,590
Now, the place is deserted and there's
nothing to see, so don't wander off or
558
00:35:30,590 --> 00:35:31,590
you'll miss the train.
559
00:35:40,270 --> 00:35:41,270
Excuse me.
560
00:35:47,720 --> 00:35:50,400
We don't get them started, Junior. We're
never gonna make it.
561
00:35:50,700 --> 00:35:53,080
Did you ever notice the color of Miss
Abigail's eyes?
562
00:35:53,400 --> 00:35:57,420
I was thinking about your pappy's eyes
when you don't show up on time tomorrow.
563
00:35:57,980 --> 00:35:59,860
They're gonna be bloodshot and full of
tears.
564
00:36:00,280 --> 00:36:01,940
Well, we'll make it. We've got to.
565
00:36:02,780 --> 00:36:04,420
She sure has pretty eyes.
566
00:36:07,400 --> 00:36:09,600
You seem to be a little gone on Miss
Abigail.
567
00:36:10,180 --> 00:36:11,180
I'm gonna marry her.
568
00:36:12,340 --> 00:36:13,380
Isn't that kind of sudden?
569
00:36:13,760 --> 00:36:14,900
I'm in love with her, Bart.
570
00:36:15,500 --> 00:36:18,140
First time in my life I ever met a girl
who didn't know who I was.
571
00:36:18,660 --> 00:36:20,180
Or who my father was.
572
00:36:20,760 --> 00:36:22,200
Well, don't be too sure.
573
00:36:22,780 --> 00:36:25,360
Her daddy was a pretty sharp operator in
his day.
574
00:36:25,660 --> 00:36:26,940
Well, Abby knows all about that.
575
00:36:27,440 --> 00:36:28,920
Maybe she knows all about us, too.
576
00:36:29,460 --> 00:36:30,460
Not a chance.
577
00:36:32,800 --> 00:36:33,980
What makes you so sure?
578
00:36:34,560 --> 00:36:35,660
I know my Horatius.
579
00:37:00,630 --> 00:37:01,850
Yeah, we're just great.
580
00:37:03,050 --> 00:37:07,370
Now, Hakeem's back on the desert,
McPherson is in chains, and the
581
00:37:07,370 --> 00:37:10,550
right over there, and Jeannie joined our
side, right? Right.
582
00:37:11,230 --> 00:37:13,130
So who belongs to the buffalo gun?
583
00:37:13,730 --> 00:37:14,730
All aboard!
584
00:37:16,090 --> 00:37:20,750
Well, if I didn't like money so much,
Corny, I wouldn't set foot back on that
585
00:37:20,750 --> 00:37:23,810
train. Oh, Bart, you don't know how much
it means to me. It's really a matter of
586
00:37:23,810 --> 00:37:24,569
life or death.
587
00:37:24,570 --> 00:37:25,570
Oh, I know.
588
00:37:26,250 --> 00:37:27,169
Come on.
589
00:37:27,170 --> 00:37:29,010
You're doing fine. They can't hurt us.
590
00:37:29,870 --> 00:37:33,530
You better keep your eye on the referee
because somebody's trying to kill me.
591
00:37:41,990 --> 00:37:43,910
I'm trying to be patient, Abby.
592
00:37:44,110 --> 00:37:47,710
But I simply cannot allow you to see
this baggage boy.
593
00:37:48,190 --> 00:37:49,710
He's very studious, Father.
594
00:37:49,950 --> 00:37:51,010
And very ambitious.
595
00:37:51,350 --> 00:37:54,630
And so is young Ben Rensselaer. Why
can't you develop an attachment for him?
596
00:37:54,870 --> 00:37:56,470
I don't know. I really don't.
597
00:37:57,670 --> 00:38:00,120
All I know is... He's the one father.
598
00:38:01,180 --> 00:38:05,440
Of course, I haven't spoken to Abby's
father about it yet. I don't think he'll
599
00:38:05,440 --> 00:38:07,900
have any serious objections to you. Oh,
indeed he is.
600
00:38:08,260 --> 00:38:10,200
I want my father to meet them tomorrow.
601
00:38:10,400 --> 00:38:13,620
I hope he approves. It isn't like he's
losing a railroad.
602
00:38:13,960 --> 00:38:16,140
He's gaining a foxy old car job.
603
00:38:22,220 --> 00:38:23,780
Hey, do you get the feeling we're
slowing down?
604
00:38:24,440 --> 00:38:25,440
Oh, not again.
605
00:38:26,570 --> 00:38:29,030
It can't be a station. They have orders
not stopped for anything.
606
00:38:31,490 --> 00:38:34,350
Be careful, Corny. I fell on my head
last time.
607
00:38:36,030 --> 00:38:37,190
Oh, well, hello.
608
00:38:37,570 --> 00:38:38,650
What happened? We stopped.
609
00:38:40,130 --> 00:38:42,670
Well, don't complain. At least we're
still connected to the train.
610
00:38:45,740 --> 00:38:47,660
Please, please, there's no cause for
alarm.
611
00:38:48,000 --> 00:38:50,180
Unfortunately, there's going to be a few
hours delay.
612
00:38:50,420 --> 00:38:53,740
A few hours? I'm terribly sorry I had to
be aboard this trip, Mr. Van
613
00:38:53,740 --> 00:38:57,060
Rensselaer, but I'm sure the situation
isn't new to you. What situation?
614
00:38:58,120 --> 00:39:03,680
Well, the crew hears these wild tales
about the gold strikes at Calico Flats.
615
00:39:03,680 --> 00:39:05,480
get within ten miles of the place and
they desert.
616
00:39:05,740 --> 00:39:08,740
Same things happened on this line twice
before this month.
617
00:39:09,000 --> 00:39:13,460
But home office knows all about it. The
engineer, the fireman, everybody gone?
618
00:39:14,549 --> 00:39:15,549
Port or two.
619
00:39:15,570 --> 00:39:16,570
Why, this is an outrage.
620
00:39:17,130 --> 00:39:18,330
What are you going to do about it?
621
00:39:18,890 --> 00:39:22,430
There's nothing I can do about it until
Mr. Swenson and the others state their
622
00:39:22,430 --> 00:39:23,510
claims and come back.
623
00:39:23,850 --> 00:39:24,850
We can't wait.
624
00:39:25,010 --> 00:39:27,110
We have to be in St. Louis by morning.
It's urgent.
625
00:39:27,410 --> 00:39:28,410
What can I do?
626
00:39:28,730 --> 00:39:30,190
I never heard of such a thing.
627
00:39:30,710 --> 00:39:33,310
This is worse than a captain deserting
his sinking ship.
628
00:39:33,710 --> 00:39:34,730
Looks like we're sunk.
629
00:39:35,870 --> 00:39:37,630
Mr. Van Rensselaer can operate the
train.
630
00:39:39,190 --> 00:39:40,190
I can?
631
00:39:40,310 --> 00:39:43,650
Oh, excuse me, sir, but I'm not sure
that I can permit that.
632
00:39:44,120 --> 00:39:46,820
Are you sure I can operate the train?
Yes, sir.
633
00:39:47,340 --> 00:39:50,740
But the responsibility for the
passengers belongs to me.
634
00:39:51,240 --> 00:39:52,900
But the railroad belongs to me.
635
00:39:53,260 --> 00:39:54,260
Let's go.
636
00:39:56,940 --> 00:39:59,640
Please be patient, folks. Sit down and
relax.
637
00:40:00,040 --> 00:40:01,040
It won't be long.
638
00:40:07,720 --> 00:40:09,260
Which one makes it go forward?
639
00:40:10,800 --> 00:40:11,800
Don't you know?
640
00:40:13,360 --> 00:40:14,380
I'll find out.
641
00:40:29,360 --> 00:40:30,360
Hey,
642
00:40:35,540 --> 00:40:36,820
you handle this thing pretty good.
643
00:40:37,460 --> 00:40:40,580
My father used to let me ride with the
engineers when I was a kid.
644
00:40:45,830 --> 00:40:48,070
Start stoking!
645
00:41:22,220 --> 00:41:23,220
How are we doing on time?
646
00:41:28,040 --> 00:41:29,580
Not good. Keep smoking.
647
00:41:54,500 --> 00:41:55,500
Corny?
648
00:41:56,380 --> 00:41:57,520
Corny, come on! Corny!
649
00:41:58,120 --> 00:41:59,120
Corny!
650
00:42:32,930 --> 00:42:36,990
corny corny wake up corny there's a
train coming on us from the other end of
651
00:42:36,990 --> 00:42:38,290
tunnel corny
652
00:43:39,069 --> 00:43:42,510
embracing and in public. Well, I meant
to mention it earlier, Colonel, but I've
653
00:43:42,510 --> 00:43:44,590
asked Miss Abigail to marry me. Is that
all right with you?
654
00:43:45,130 --> 00:43:46,130
Absolutely not.
655
00:43:46,210 --> 00:43:50,070
Good. I want you both to meet my father,
the Pacasiris.
656
00:43:50,370 --> 00:43:51,370
There's no time, Junior.
657
00:43:51,490 --> 00:43:53,270
We've got less than 20 minutes to make
that meeting.
658
00:43:53,550 --> 00:43:56,270
We'll make it. If you two will be good
enough to get a carriage, I'll join you
659
00:43:56,270 --> 00:43:57,270
in a few minutes.
660
00:43:57,370 --> 00:44:02,870
Colonel, he may be a nut, but he's kind
of a nice kid, so for once in your life,
661
00:44:02,910 --> 00:44:03,910
play Abby's hunch.
662
00:44:04,270 --> 00:44:05,270
Come on.
663
00:44:11,920 --> 00:44:14,920
You made a first -class job of it, Mr.
Van Rensselaer. Brought her in right on
664
00:44:14,920 --> 00:44:17,780
the dot. Thank you. It's not going to
help unless he stops fooling around with
665
00:44:17,780 --> 00:44:19,120
this overstuffed pincushion.
666
00:44:19,860 --> 00:44:23,600
Wow, look at the size of that thing. I
told you it was an unusual species.
667
00:44:23,920 --> 00:44:25,460
You better leave it alone. Let's get
going.
668
00:44:32,700 --> 00:44:33,700
It's locked.
669
00:44:33,840 --> 00:44:35,260
Well, open it. You've got the key.
670
00:44:35,980 --> 00:44:36,980
I haven't.
671
00:44:44,440 --> 00:44:45,520
Hold it, gentlemen.
672
00:44:48,340 --> 00:44:49,340
Drop your gun.
673
00:44:57,700 --> 00:44:58,700
Now move over here.
674
00:45:03,880 --> 00:45:05,880
Sit right down. Make yourselves
comfortable.
675
00:45:08,480 --> 00:45:09,600
You're one of them, huh?
676
00:45:10,140 --> 00:45:12,000
I'm afraid so, Mr. Van Rensselaer.
677
00:45:12,380 --> 00:45:17,000
As Mr. Hardman explained it, I'm to
detain you till noon when the voting
678
00:45:28,000 --> 00:45:29,480
Not Berkson.
679
00:45:29,720 --> 00:45:33,320
Ferguson! They started the voting, sir.
You've got to hurry. He's got to be
680
00:45:33,320 --> 00:45:35,340
there. He's been there for 40 years.
681
00:45:35,560 --> 00:45:36,560
Sir, please.
682
00:45:37,260 --> 00:45:40,840
No, I don't want Dawson. I want
Ferguson!
683
00:45:43,880 --> 00:45:46,140
Well, it's all beginning to make sense
now.
684
00:45:47,040 --> 00:45:49,440
The opposition didn't take any chances.
685
00:45:49,720 --> 00:45:50,920
What are you talking about?
686
00:45:51,420 --> 00:45:53,220
I'm talking about you, friend.
687
00:45:53,720 --> 00:45:57,460
I'm remembering how we met, by sheer
chance, out in the desert, right in the
688
00:45:57,460 --> 00:45:58,419
middle of nowhere.
689
00:45:58,420 --> 00:46:02,160
How you stalled by bringing me in here
to pick up that plant.
690
00:46:03,140 --> 00:46:06,720
Do you mind telling me how you planned
to get rid of me if Mr. Burke hadn't
691
00:46:06,720 --> 00:46:07,720
arrived?
692
00:46:08,580 --> 00:46:10,580
Oh, you two gentlemen ought to shake
hands.
693
00:46:11,400 --> 00:46:13,880
You're both working for the same man.
694
00:46:15,380 --> 00:46:17,020
Oh, you could tell me, friend.
695
00:46:17,380 --> 00:46:20,000
You've won already. It doesn't make any
difference now.
696
00:46:20,600 --> 00:46:21,600
Shut up.
697
00:46:22,180 --> 00:46:25,220
Oh, I knew it. I knew it. Shut up then,
Rensselaer.
698
00:46:26,180 --> 00:46:28,540
I've listened to you shoot your mouth
off long enough.
699
00:46:29,600 --> 00:46:31,300
Sure, I was hired by Hardman.
700
00:46:31,760 --> 00:46:34,140
Just like Hockey, McPherson, and Burke.
701
00:46:34,540 --> 00:46:36,420
Burke hadn't done his job, then I would
have.
702
00:46:37,560 --> 00:46:38,980
That's all I wanted to know, friend.
703
00:46:41,320 --> 00:46:43,080
Oh, no, there is just one more thing.
704
00:46:44,100 --> 00:46:47,300
Who gets the bonus, you or Mr. Burke?
705
00:46:47,820 --> 00:46:51,720
Bonus? Don't let him make you jittery,
Burke. You've done a fine job till now.
706
00:46:52,220 --> 00:46:53,220
Now, what bonus?
707
00:46:54,140 --> 00:46:58,000
Hardman's offered an extra 5 ,000 for
the man that pins Van Rensselaer.
708
00:46:58,260 --> 00:46:59,600
Looks like that's you, Burke.
709
00:47:00,020 --> 00:47:02,840
You got another eight minutes to go.
710
00:47:03,160 --> 00:47:04,580
Make sure you keep him here.
711
00:47:05,140 --> 00:47:07,120
Yes, sir. And you'll tell Mr. Hardman?
712
00:47:07,440 --> 00:47:09,640
No one's gonna cheat you out of what you
got coming.
713
00:47:09,840 --> 00:47:10,840
Give me the key.
714
00:47:15,050 --> 00:47:16,650
Don't forget your cactus, Junior.
715
00:47:17,010 --> 00:47:18,310
And no rough stuff.
716
00:47:18,710 --> 00:47:19,790
Hartman doesn't like it.
717
00:47:27,730 --> 00:47:29,710
Crockett Street, George. We've got five
minutes. Hurry.
718
00:47:30,090 --> 00:47:31,690
Yes, sir, Mr. Van Rensselaer.
719
00:47:32,550 --> 00:47:33,550
Van Rensselaer?
720
00:47:34,110 --> 00:47:37,150
Yeah. I've known him since he was knee
-high to a cactus.
721
00:47:37,610 --> 00:47:38,990
You should have told me.
722
00:47:39,520 --> 00:47:43,020
I'm sorry, Abby, but... Why, there's
nothing to be sorry about, my boy.
723
00:47:43,240 --> 00:47:45,800
This calls for a celebration, a slight
libation.
724
00:47:46,600 --> 00:47:47,700
Let's see now, we can,
725
00:47:47,800 --> 00:47:53,880
uh...
726
00:47:53,880 --> 00:48:00,800
Oh, this is fun to see you.
727
00:48:01,900 --> 00:48:03,720
Oh, I've been looking all over for you.
728
00:48:04,420 --> 00:48:05,440
Well, hi, Jenny.
729
00:48:05,780 --> 00:48:07,180
You remember Mr. Burke?
730
00:48:09,420 --> 00:48:10,420
There you are, sir.
731
00:48:13,000 --> 00:48:14,060
Well, thank you.
732
00:48:14,400 --> 00:48:15,640
You're more than welcome.
733
00:48:18,560 --> 00:48:20,240
How is this possible?
734
00:48:20,880 --> 00:48:22,740
I'm the president of the railroad.
735
00:48:23,220 --> 00:48:27,060
All I want is one miserable traffic
manager.
736
00:48:27,620 --> 00:48:30,800
Ferguson! Mr. Von Rensselaer, they're
waiting.
737
00:48:31,320 --> 00:48:33,260
Ferguson? Is that you?
738
00:48:33,600 --> 00:48:35,340
Is it really you?
739
00:48:35,840 --> 00:48:36,920
Where's my boy?
740
00:48:38,910 --> 00:48:39,970
Yes, Corny Junior.
741
00:48:40,270 --> 00:48:41,870
Where is he? I'm right here, Father.
742
00:48:43,130 --> 00:48:44,430
Put him on. Let me speak to him.
743
00:48:45,150 --> 00:48:46,370
Not there, Father. Here.
744
00:48:47,490 --> 00:48:48,490
Behind you.
745
00:48:49,590 --> 00:48:51,070
I want you to meet my fiancée.
746
00:48:52,750 --> 00:48:53,750
Delighted. Anytime.
747
00:48:54,390 --> 00:48:56,130
Her name is Abigail. Good for her.
748
00:48:56,410 --> 00:48:59,870
As soon as you've cast your vote, I'll
give you the darndest wedding you ever
749
00:48:59,870 --> 00:49:00,870
saw.
750
00:49:03,330 --> 00:49:05,670
Excuse me, Mr. Van Rensselaer.
751
00:49:06,150 --> 00:49:07,330
It's noon. You're...
752
00:49:07,580 --> 00:49:08,580
Free to go.
753
00:49:08,860 --> 00:49:09,860
I'm in no hurry.
754
00:49:11,100 --> 00:49:14,820
Well, then, if you don't mind, I'll run
along and pick up my bonus money.
755
00:49:15,960 --> 00:49:17,360
Remember me to your father?
756
00:49:18,200 --> 00:49:19,200
I will.
757
00:49:20,100 --> 00:49:24,900
I just want to say that you've been very
cooperative, and thank you.
758
00:49:25,880 --> 00:49:26,880
You're most welcome.
759
00:49:42,920 --> 00:49:44,840
Who is the tall, dark stranger there?
760
00:49:45,160 --> 00:49:46,640
Maverick is the name.
761
00:49:47,340 --> 00:49:49,700
Riding the trail to who knows where.
762
00:49:49,940 --> 00:49:51,620
Luck is his companion.
763
00:49:52,180 --> 00:49:53,860
Camper is his game.
764
00:49:54,520 --> 00:49:56,840
Smooth as a handle on a gun.
765
00:49:57,100 --> 00:49:58,620
Maverick is the name.
766
00:49:59,260 --> 00:50:01,280
Wild as a wind in Oregon.
767
00:50:01,980 --> 00:50:03,720
Blowing up a canyon.
768
00:50:04,400 --> 00:50:05,960
Easier to tame.
769
00:50:06,640 --> 00:50:08,300
Riverboat, ring your bell.
770
00:50:08,780 --> 00:50:10,880
Fare thee well, Annabelle.
771
00:50:11,260 --> 00:50:14,910
Luck is a lady. that he loves the best.
772
00:50:16,030 --> 00:50:20,150
That's the New Orleans living on
Jackson, Queens.
773
00:50:20,970 --> 00:50:24,450
Maverick is a legend of the West.
774
00:50:25,790 --> 00:50:27,590
Riverboat, ring your bell.
775
00:50:28,070 --> 00:50:33,990
Farewell, Annabelle. Luck is a lady that
he loves the best.
776
00:50:35,110 --> 00:50:39,250
That's the New Orleans living on
Jackson, Queens.
777
00:50:40,260 --> 00:50:43,020
Maverick is a legend of the web.
778
00:50:44,960 --> 00:50:47,420
Maverick is a legend of the web.
59034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.