All language subtitles for dead_gorgeous_s01e03_sisters_in_mind

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,350 --> 00:00:16,410 Life and death are not so far apart. 2 00:00:27,810 --> 00:00:30,590 From where we... 3 00:00:37,550 --> 00:00:38,930 Something has changed. 4 00:00:39,610 --> 00:00:42,250 Something has stayed the same. 5 00:00:43,130 --> 00:00:46,370 Life and death are not so far apart. 6 00:00:53,850 --> 00:00:55,530 It's a pretty nice break, wasn't it? 7 00:01:00,590 --> 00:01:03,330 Stain. Blake, grab him. 8 00:01:04,170 --> 00:01:05,170 Hi, David. 9 00:01:06,890 --> 00:01:07,890 Christine. 10 00:01:15,970 --> 00:01:19,890 What's up? The basketball trials. I was thinking as team captains we should talk 11 00:01:19,890 --> 00:01:21,030 tactics. Sure. 12 00:01:21,590 --> 00:01:22,590 Cool. 13 00:01:25,290 --> 00:01:27,610 Are my conversational skills that lacking? 14 00:01:28,190 --> 00:01:31,450 Well, it's not you, just you're not a basketball, I guess. 15 00:01:32,270 --> 00:01:33,270 Of course. 16 00:01:33,850 --> 00:01:37,070 David is a jock, therefore he is required to want to sport above all 17 00:01:37,070 --> 00:01:39,590 things. You make it sound so dorky. I love it. 18 00:01:39,950 --> 00:01:41,170 You are so funny. 19 00:01:42,890 --> 00:01:44,990 Hello again, ladies and David. 20 00:01:45,450 --> 00:01:47,650 I believe you are discussing the game of basketball. 21 00:01:48,050 --> 00:01:49,170 This is team talk. 22 00:01:49,430 --> 00:01:50,430 Players only. 23 00:01:50,690 --> 00:01:52,390 Oh, well, then how do I become a player? 24 00:02:03,850 --> 00:02:05,150 She's actually serious. 25 00:02:05,410 --> 00:02:09,910 The thing is that the girls' team's kind of full right now, so... Hold up. No, 26 00:02:09,949 --> 00:02:11,150 no. You said you were doing trials. 27 00:02:11,970 --> 00:02:12,970 Did I? 28 00:02:13,390 --> 00:02:14,390 No. 29 00:02:15,370 --> 00:02:16,370 Oh, 30 00:02:18,650 --> 00:02:22,490 yeah. Maybe I did. 31 00:02:22,970 --> 00:02:26,730 But as it happens, we're looking for people who can actually play. 32 00:02:27,570 --> 00:02:30,690 Yeah, so give Rebecca a chance. For all you know, she could be the greatest 33 00:02:30,690 --> 00:02:32,530 player since Michael Jordan. 34 00:02:33,320 --> 00:02:34,500 Yeah, what he said. 35 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 Fine. 36 00:02:37,460 --> 00:02:41,360 Since she's so desperate to humiliate herself, might as well try her. 37 00:02:42,700 --> 00:02:44,200 David, fetch. 38 00:02:50,060 --> 00:02:52,400 Oh, Hazel, I need your help with something. 39 00:02:53,040 --> 00:02:54,740 Yes, Rebecca, what is it you want? 40 00:02:55,760 --> 00:02:57,780 Well, I need your help with my... Not you. 41 00:02:58,120 --> 00:03:00,140 But you just asked if I... Oh. 42 00:03:00,600 --> 00:03:02,620 That's Rebecca, and this is Sophie. 43 00:03:03,080 --> 00:03:04,500 We raised them from frog spawn. 44 00:03:06,140 --> 00:03:07,980 You named them after us. 45 00:03:09,100 --> 00:03:10,440 Well, Rebecca's the prettiest. 46 00:03:13,320 --> 00:03:14,320 So I see. 47 00:03:14,840 --> 00:03:17,780 In any case, I did not venture here to bicker about amphibians. 48 00:03:18,140 --> 00:03:19,680 Hazel, I need your help with basketball. 49 00:03:19,920 --> 00:03:23,720 I'm sorry, Rebecca, but we have but one day to hand in our biology assignment. 50 00:03:24,500 --> 00:03:28,420 These guys are due in to Miss Pemberton tomorrow, complete with growth charts 51 00:03:28,420 --> 00:03:29,420 and feeding plans. 52 00:03:30,560 --> 00:03:31,760 By the way, what's for breakfast? 53 00:03:32,040 --> 00:03:35,440 Oh, well, crunchy bug surprise! 54 00:03:37,700 --> 00:03:38,820 Do you want to stay now? 55 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 Oh, you do? 56 00:04:10,670 --> 00:04:12,410 Bia Constance, Etheldred Ainsworth. 57 00:04:12,690 --> 00:04:13,690 What is this? 58 00:04:14,130 --> 00:04:16,810 It is merely a sampler. Oh, I can see that. 59 00:04:18,110 --> 00:04:21,470 Why are you not busting sick moves on your singing wonder dance mat? 60 00:04:21,750 --> 00:04:23,450 Because I greatly prefer embroidery. 61 00:04:24,930 --> 00:04:26,970 What matters not what you prefer. 62 00:04:27,890 --> 00:04:29,710 All that matters is keeping up appearances. 63 00:04:33,570 --> 00:04:38,790 Oh, I had entirely forgotten. 64 00:04:40,130 --> 00:04:41,370 Mother's secret drawer. 65 00:04:53,410 --> 00:04:56,390 Mother's locket. 66 00:05:02,450 --> 00:05:04,130 The one she gave to me. 67 00:05:08,560 --> 00:05:10,220 This used to belong to Grandmama. 68 00:05:10,520 --> 00:05:12,280 And then it was mine. 69 00:05:13,440 --> 00:05:16,760 And now it is yours. 70 00:05:20,180 --> 00:05:21,960 But Rebecca is the elder. 71 00:05:22,580 --> 00:05:24,560 Should it not be hers by right? 72 00:05:24,860 --> 00:05:30,040 My dear, honourable Sophie, Rebecca has scores of trinkets. 73 00:05:30,460 --> 00:05:34,020 And besides, she does not care for old things. 74 00:05:34,760 --> 00:05:36,520 But you will treasure this. 75 00:05:36,900 --> 00:05:37,900 I know. 76 00:05:44,910 --> 00:05:48,070 I must have put it here after, you know. 77 00:05:54,610 --> 00:05:55,610 We die. 78 00:05:56,710 --> 00:05:58,130 What is past is past. 79 00:05:58,350 --> 00:06:00,150 We must concentrate on the future. 80 00:06:01,130 --> 00:06:02,130 Indeed. 81 00:06:04,170 --> 00:06:07,110 Right, well, you will help me to learn basketball. 82 00:06:08,290 --> 00:06:09,290 Basketball? Yes. 83 00:06:20,720 --> 00:06:22,100 Oh, Sophie, chill out. 84 00:06:22,340 --> 00:06:26,800 This is standard basketball get -up. I think it is rather becoming. 85 00:06:27,560 --> 00:06:28,960 But breeches, Rebecca! 86 00:06:29,280 --> 00:06:30,280 Like a boy! 87 00:06:30,540 --> 00:06:32,560 And ending so very high above the ankle. 88 00:06:32,840 --> 00:06:36,280 I cannot believe this sport is fitting for young ladies. 89 00:06:37,540 --> 00:06:39,660 Well, you played croquet, did you not? 90 00:06:41,580 --> 00:06:44,440 Father said I was the finest player on the entire stage. 91 00:06:45,460 --> 00:06:49,620 Right, well, think of it as air croquet, just with a different ball and a hoop. 92 00:07:14,410 --> 00:07:15,410 Just follow me. 93 00:07:18,470 --> 00:07:19,470 David! 94 00:07:23,070 --> 00:07:28,270 Nice kid. 95 00:07:28,690 --> 00:07:29,690 For a nun. 96 00:07:29,910 --> 00:07:30,910 Hey, catch. 97 00:07:32,310 --> 00:07:34,670 Shoot. Come on, shoot it. Shoot, shoot. Rebecca! 98 00:07:34,910 --> 00:07:36,510 Shoot, shoot, shoot. 99 00:08:03,660 --> 00:08:05,680 Your sister's good. So it would seem. 100 00:08:05,960 --> 00:08:08,680 Are you going to try it for the girls' team too? I could teach you a few moves. 101 00:08:09,460 --> 00:08:12,200 I do not know. I have so little experience. 102 00:08:12,420 --> 00:08:16,220 Oh, we would be delighted to accept your kind offer. Would we not, Sophie? 103 00:08:16,760 --> 00:08:18,340 Cool. I'll see you at lunch. 104 00:08:21,120 --> 00:08:26,920 Well, this is the nearest you'll ever get to dating David, so I'd make the 105 00:08:26,920 --> 00:08:27,599 of it. 106 00:08:27,600 --> 00:08:30,320 Oh, thank you, Christine. I intend to. 107 00:08:34,179 --> 00:08:35,179 Two, three. 108 00:08:43,080 --> 00:08:46,120 David, what do you think? 109 00:08:48,680 --> 00:08:51,380 I think you'd better wash your face before we get going. 110 00:08:51,860 --> 00:08:56,060 David. Trust me, you wear mascara on court and you're blinded as soon as you 111 00:08:56,060 --> 00:08:56,839 start to sweat. 112 00:08:56,840 --> 00:08:58,660 But I do not perspire. 113 00:08:59,379 --> 00:09:02,680 I can't coach you looking like this. I won't be responsible for the 114 00:09:02,680 --> 00:09:03,680 consequences. 115 00:09:08,080 --> 00:09:09,360 Come on, Sophie, let's get started. 116 00:09:21,880 --> 00:09:22,880 Ah, 117 00:09:25,800 --> 00:09:30,120 you're the reason the room smells like the bottom of a... pond my frogs do not 118 00:09:30,120 --> 00:09:35,140 smell they're clean and intelligent and the most fascinating creatures yeah i 119 00:09:35,140 --> 00:09:40,200 know so have you done the dissection class yet what did you say dissection 120 00:09:40,200 --> 00:09:47,060 dissection class yeah you know when you look inside the frog it's awesome 121 00:10:03,660 --> 00:10:05,420 You're not even breaking a sweat. What's your secret? 122 00:10:05,620 --> 00:10:07,580 Nothing. I don't have a secret. 123 00:10:07,900 --> 00:10:11,240 You Brits really are cold -blooded. Anyone else would be sweating like a 124 00:10:11,240 --> 00:10:12,240 armpit in there. 125 00:10:13,540 --> 00:10:16,080 Actually, it is a cry for warmth. 126 00:10:24,540 --> 00:10:25,540 Rebecca, 127 00:10:28,100 --> 00:10:29,380 what happened to you? 128 00:10:29,800 --> 00:10:32,020 I thought David was to coach both of us. 129 00:10:32,350 --> 00:10:36,010 So did I. But now I think he should not coach either of us. 130 00:10:36,730 --> 00:10:38,650 Rebecca, this is most unwelcome news. 131 00:10:38,930 --> 00:10:41,730 For I truly believe that I was getting into it. 132 00:10:41,970 --> 00:10:43,350 Oh, I noticed. 133 00:10:43,610 --> 00:10:46,210 Indeed, I never witnessed such an unladylike display. 134 00:10:47,870 --> 00:10:52,430 Rebecca? How dare you criticize my morals? When you were all over David 135 00:10:52,430 --> 00:10:57,250 case of scarlet feet. Oh, you are just jealous. What do you possess that I have 136 00:10:57,250 --> 00:10:58,850 to be jealous that I'm a pro at it? 137 00:11:04,430 --> 00:11:07,930 Your simpering, swooning ways are outmoded. Decency will never be 138 00:11:07,930 --> 00:11:11,990 where is the decency in stealing your sister's bow? David, it's not your bow. 139 00:11:12,110 --> 00:11:14,690 Oh, so then you are interested in him then? No. 140 00:11:15,110 --> 00:11:19,170 Rebecca, Sophie, what is happening? I could hear you from the common room. Oh, 141 00:11:19,170 --> 00:11:20,590 Hazel, do not exaggerate. 142 00:11:21,730 --> 00:11:22,730 But I could. 143 00:11:22,790 --> 00:11:27,310 You were squabbling over a boy. It is unseemly and old -fashioned. And what 144 00:11:27,310 --> 00:11:29,190 Sophie's locket got to do with any of this? 145 00:11:29,450 --> 00:11:32,250 I said nothing of your locket. Be quiet! 146 00:11:55,400 --> 00:11:57,900 What have you been saying to her? Nothing. 147 00:11:58,160 --> 00:11:59,860 It was as if she'd read my mind. 148 00:12:00,240 --> 00:12:01,240 Oh, no. 149 00:12:01,440 --> 00:12:02,780 She could hear what I was saying. 150 00:12:04,080 --> 00:12:05,240 Do you think she can? 151 00:12:07,440 --> 00:12:11,240 If that is the case, it is a shame she has departed, for I would love you to 152 00:12:11,240 --> 00:12:12,640 hear what I am thinking right now. 153 00:12:13,400 --> 00:12:14,400 Where are you going? 154 00:12:15,140 --> 00:12:17,340 I'm returning to my basketball coaching. 155 00:12:17,600 --> 00:12:21,820 No, you are not. I forbid it. First you force me to play, then you forbid me. 156 00:12:22,560 --> 00:12:25,900 Well, I am not your lady's maid. 157 00:12:34,180 --> 00:12:36,180 I've definitely got these cats a pain. 158 00:12:36,910 --> 00:12:38,750 Is that good? An important philosophy. 159 00:12:39,070 --> 00:12:43,190 I don't really know what I'm doing, but I must protect the lolly. 160 00:12:43,970 --> 00:12:46,290 And I think I'm hearing people's thoughts. 161 00:12:46,610 --> 00:12:51,170 Well, it sounds like you have a case of psychic empathy. 162 00:12:51,650 --> 00:12:53,570 Ah, empathy is a great gift. 163 00:12:53,890 --> 00:12:56,930 I learn plans are enemy, then crush him like a beetle. 164 00:12:57,370 --> 00:12:59,030 I don't wish to crush anyone. 165 00:12:59,850 --> 00:13:04,690 Then use your power for good. As it teaches you the feelings of others, it 166 00:13:04,690 --> 00:13:07,900 show you what is right. Look, all I... What I want to do is to stop my sisters 167 00:13:07,900 --> 00:13:09,700 from arguing. How do I do that? 168 00:13:09,960 --> 00:13:11,860 You wish me to crush them for you. 169 00:13:12,240 --> 00:13:15,120 Call the credible. The chick needs a more mellow solution. 170 00:13:15,440 --> 00:13:16,440 You dig? 171 00:13:16,700 --> 00:13:19,180 Right. Could I crush maybe just one of them? 172 00:13:20,740 --> 00:13:23,120 I don't think so, but thank you anyway. 173 00:13:23,580 --> 00:13:28,940 The truth is, you can't live their lives for them. No, your sisters must find 174 00:13:28,940 --> 00:13:33,800 their own paths, as must you. Their happiness will bring it into your agony, 175 00:13:33,800 --> 00:13:34,800 know? 176 00:13:40,430 --> 00:13:41,510 I know you can. Just breathe. 177 00:13:42,150 --> 00:13:43,770 Focus. Up the end of the thigh. 178 00:13:49,610 --> 00:13:50,610 Good shot. 179 00:13:52,730 --> 00:13:55,330 It's like a ball in a hoop, right? 180 00:13:55,810 --> 00:13:57,170 Like, what's the biggie? 181 00:13:58,690 --> 00:14:00,710 Like... Okay, let's go again. 182 00:14:08,170 --> 00:14:09,170 Whoa! 183 00:14:13,160 --> 00:14:14,580 Ease up. Whenever you're ready. 184 00:14:18,760 --> 00:14:19,760 Oh! 185 00:14:23,060 --> 00:14:24,060 David! 186 00:14:24,360 --> 00:14:25,360 Your nose! 187 00:14:25,640 --> 00:14:26,640 Allow me! 188 00:14:26,740 --> 00:14:27,740 Look, it's OK. 189 00:14:28,500 --> 00:14:29,580 I'll see you at the trial. 190 00:14:33,180 --> 00:14:34,520 Now look what you've done! 191 00:14:38,120 --> 00:14:40,860 There we go. A lovely cup of tea. 192 00:14:41,080 --> 00:14:43,840 Mrs Heathfield, don't... Do you think the grounds are looking particularly 193 00:14:43,840 --> 00:14:46,020 magnificent this time of year? Darling, yes. 194 00:14:46,220 --> 00:14:50,100 Would you like it, darling? I want to be anywhere else but here. 195 00:14:50,400 --> 00:14:53,640 The local governor's meetings are always so tired. Who would like a sandwich? 196 00:14:54,340 --> 00:14:56,580 I have wonderfully fresh sandwiches. 197 00:14:56,860 --> 00:15:01,800 If this old woman doesn't stop talking soon, she'll spontaneously come back. 198 00:15:02,500 --> 00:15:04,360 Hazel, can we help you? 199 00:15:16,330 --> 00:15:18,130 I finished colouring in all the pie charts. 200 00:15:18,410 --> 00:15:21,510 What are we supposed to do? What do you want me to do? 201 00:15:21,950 --> 00:15:23,350 Here, take these to the lab. 202 00:15:23,990 --> 00:15:25,150 I'm late for advance maths. 203 00:15:25,690 --> 00:15:28,510 Matthew, what happens to the frogs after we hand them in? 204 00:15:28,710 --> 00:15:29,709 We get an A. 205 00:15:29,710 --> 00:15:30,710 It's all that matters. 206 00:15:30,790 --> 00:15:31,790 See ya. 207 00:16:33,230 --> 00:16:35,030 actually going to do anything to them, did you? 208 00:16:35,690 --> 00:16:36,690 Oh, 209 00:16:37,870 --> 00:16:38,870 you did. 210 00:16:39,890 --> 00:16:41,790 Well, where do you think they could be going? 211 00:16:42,350 --> 00:16:43,350 Oh, no. 212 00:16:43,610 --> 00:16:48,710 It is not 213 00:16:48,710 --> 00:16:54,590 my fault David wanted to teach me. 214 00:17:02,120 --> 00:17:04,540 to appeal to the ghost council in the first place. Me! 215 00:17:05,400 --> 00:17:08,099 Seriously, who would ever choose you over me? 216 00:17:12,300 --> 00:17:13,300 Mother did. 217 00:17:13,880 --> 00:17:17,140 She gave the locket to me, not to you. 218 00:18:23,310 --> 00:18:25,470 Rebecca, I really wouldn't worry about Sophie right now. 219 00:18:25,710 --> 00:18:26,710 Why not? 220 00:18:26,990 --> 00:18:28,210 I'd worry about Hazel. 221 00:18:29,630 --> 00:18:30,630 Hazel? 222 00:18:31,750 --> 00:18:35,930 Mr Griffith, do not punish Hazel. It was all my fault. 223 00:18:37,810 --> 00:18:38,810 Yes. 224 00:18:39,150 --> 00:18:42,270 Really? Sophie here has been saying exactly the same thing. 225 00:18:42,590 --> 00:18:45,110 How like Sophie to take the blame for me. 226 00:18:45,510 --> 00:18:47,370 Well, it was not them, it was me. 227 00:18:47,890 --> 00:18:50,250 I was trying to save Sophie and Rebecca. 228 00:18:50,610 --> 00:18:51,610 I'm confused. 229 00:18:54,440 --> 00:18:55,520 I'm also impressed. 230 00:18:55,720 --> 00:19:00,000 The way you girls stick together, I have never seen such loyal sisters. 231 00:19:00,840 --> 00:19:04,820 You know, the school governors were actually able to see the funny side of 232 00:19:04,820 --> 00:19:08,040 all. You did certainly liven up their lunch. 233 00:19:08,720 --> 00:19:12,920 And as a bit of a nature lover myself, what say we forget about the whole 234 00:19:13,600 --> 00:19:14,780 Well, what say? 235 00:19:16,940 --> 00:19:20,680 How did you... You go first. 236 00:19:21,040 --> 00:19:23,200 When I left our dorm, I ran into Matty. 237 00:19:23,800 --> 00:19:26,380 She told me Hazel was in trouble, so I went straight to Griffith. 238 00:19:26,660 --> 00:19:28,920 Right after you picked up the locket? No. 239 00:19:29,820 --> 00:19:30,820 There was not time. 240 00:19:31,180 --> 00:19:34,900 But I went and looked, and the locket was gone. 241 00:19:35,900 --> 00:19:37,000 Oh, hi, girls. 242 00:19:39,760 --> 00:19:41,460 Where did you get that? Doesn't matter. 243 00:19:42,080 --> 00:19:43,080 Find it, Keith. 244 00:19:55,850 --> 00:19:56,850 It's not yours. 245 00:20:32,780 --> 00:20:33,960 No way she'll get this in. 246 00:20:35,220 --> 00:20:36,220 What is she doing? 247 00:20:38,420 --> 00:20:40,000 Right, time's up, Sophie. 248 00:20:40,240 --> 00:20:41,620 Let's see what you've really got. 249 00:20:43,120 --> 00:20:45,880 Okay, everyone gather round for team selection. 250 00:20:46,900 --> 00:20:47,900 Right. 251 00:20:50,420 --> 00:20:56,300 Danny, Chantel, and Alice, you're all in. 252 00:20:57,480 --> 00:21:01,340 So that means there's only one spot left, which means it's Piper. 253 00:21:05,450 --> 00:21:07,390 Okay, Piper, go for it. 254 00:21:14,030 --> 00:21:17,630 Yes! Never mind, it's just nerves. Try again. 255 00:21:19,210 --> 00:21:20,210 Wait! 256 00:21:20,770 --> 00:21:22,750 I believe it is Sophie's turn. 257 00:21:24,610 --> 00:21:29,170 All right. 258 00:21:29,730 --> 00:21:30,730 Sophie? 259 00:21:31,990 --> 00:21:32,990 Shoot. 260 00:21:33,330 --> 00:21:34,570 Do not be nervous. 261 00:21:43,660 --> 00:21:44,740 You can do this. 262 00:21:46,040 --> 00:21:48,520 Just throw it in the hoop. 263 00:21:58,420 --> 00:21:59,420 Here. 264 00:22:00,760 --> 00:22:01,760 Rosie better have this. 265 00:22:02,500 --> 00:22:03,500 No, thank you. 266 00:22:04,480 --> 00:22:05,480 No. 267 00:22:05,820 --> 00:22:06,880 Give it to Piper. 268 00:22:07,380 --> 00:22:08,960 It is more her sort of thing. 269 00:22:16,110 --> 00:22:18,250 Friendship is more important than basketball. 270 00:22:19,210 --> 00:22:21,690 And I'm already in the best team in school. 271 00:22:23,050 --> 00:22:24,050 Hey, Sophie. 272 00:22:24,210 --> 00:22:25,370 I think this is yours. 273 00:22:27,810 --> 00:22:28,810 My locket. 274 00:22:30,290 --> 00:22:31,990 Did Christine give it to you? 275 00:22:32,950 --> 00:22:33,950 What? 276 00:22:35,050 --> 00:22:37,250 You gave Christine your identity bracelet. 277 00:22:38,570 --> 00:22:39,570 We'll see then. 278 00:22:39,730 --> 00:22:40,730 Thank you. 279 00:22:40,950 --> 00:22:41,950 It was nothing. 280 00:23:11,120 --> 00:23:12,120 Looks beautiful. 281 00:23:16,460 --> 00:23:18,840 So, what did you have to give David in return? 282 00:23:21,820 --> 00:23:23,620 Free maths tuition for a month. 283 00:23:24,340 --> 00:23:26,020 And why would you do that? 284 00:23:26,360 --> 00:23:28,320 No reason. No reason at all. 285 00:23:31,160 --> 00:23:32,980 Ah, I see. 286 00:23:33,500 --> 00:23:34,960 What? Say what? 287 00:23:35,980 --> 00:23:37,940 Oh, nothing. Nothing at all. 288 00:23:45,520 --> 00:23:47,660 You do realise you were going to fail biology now? 289 00:23:47,900 --> 00:23:52,340 I know. But you must understand, she says, some things are just more 290 00:23:52,340 --> 00:23:53,340 than science projects. 291 00:23:55,240 --> 00:23:58,700 Thank you for saving me today, although there was really no need. 292 00:23:59,440 --> 00:24:01,080 I beg your pardon. 293 00:24:01,360 --> 00:24:04,780 If not for us, you would have been stuck in detention for the rest of your life. 294 00:24:05,660 --> 00:24:08,400 At least the voices in my head have stopped. 295 00:24:25,120 --> 00:24:28,420 Life and death are not so far apart. 296 00:24:28,660 --> 00:24:34,440 Oh, I'm walking through the walls and I wouldn't have it any other way. 22034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.