Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,350 --> 00:00:16,410
Life and death are not so far apart.
2
00:00:27,810 --> 00:00:30,590
From where we...
3
00:00:37,550 --> 00:00:38,930
Something has changed.
4
00:00:39,610 --> 00:00:42,250
Something has stayed the same.
5
00:00:43,130 --> 00:00:46,370
Life and death are not so far apart.
6
00:00:53,850 --> 00:00:55,530
It's a pretty nice break, wasn't it?
7
00:01:00,590 --> 00:01:03,330
Stain. Blake, grab him.
8
00:01:04,170 --> 00:01:05,170
Hi, David.
9
00:01:06,890 --> 00:01:07,890
Christine.
10
00:01:15,970 --> 00:01:19,890
What's up? The basketball trials. I was
thinking as team captains we should talk
11
00:01:19,890 --> 00:01:21,030
tactics. Sure.
12
00:01:21,590 --> 00:01:22,590
Cool.
13
00:01:25,290 --> 00:01:27,610
Are my conversational skills that
lacking?
14
00:01:28,190 --> 00:01:31,450
Well, it's not you, just you're not a
basketball, I guess.
15
00:01:32,270 --> 00:01:33,270
Of course.
16
00:01:33,850 --> 00:01:37,070
David is a jock, therefore he is
required to want to sport above all
17
00:01:37,070 --> 00:01:39,590
things. You make it sound so dorky. I
love it.
18
00:01:39,950 --> 00:01:41,170
You are so funny.
19
00:01:42,890 --> 00:01:44,990
Hello again, ladies and David.
20
00:01:45,450 --> 00:01:47,650
I believe you are discussing the game of
basketball.
21
00:01:48,050 --> 00:01:49,170
This is team talk.
22
00:01:49,430 --> 00:01:50,430
Players only.
23
00:01:50,690 --> 00:01:52,390
Oh, well, then how do I become a player?
24
00:02:03,850 --> 00:02:05,150
She's actually serious.
25
00:02:05,410 --> 00:02:09,910
The thing is that the girls' team's kind
of full right now, so... Hold up. No,
26
00:02:09,949 --> 00:02:11,150
no. You said you were doing trials.
27
00:02:11,970 --> 00:02:12,970
Did I?
28
00:02:13,390 --> 00:02:14,390
No.
29
00:02:15,370 --> 00:02:16,370
Oh,
30
00:02:18,650 --> 00:02:22,490
yeah. Maybe I did.
31
00:02:22,970 --> 00:02:26,730
But as it happens, we're looking for
people who can actually play.
32
00:02:27,570 --> 00:02:30,690
Yeah, so give Rebecca a chance. For all
you know, she could be the greatest
33
00:02:30,690 --> 00:02:32,530
player since Michael Jordan.
34
00:02:33,320 --> 00:02:34,500
Yeah, what he said.
35
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
Fine.
36
00:02:37,460 --> 00:02:41,360
Since she's so desperate to humiliate
herself, might as well try her.
37
00:02:42,700 --> 00:02:44,200
David, fetch.
38
00:02:50,060 --> 00:02:52,400
Oh, Hazel, I need your help with
something.
39
00:02:53,040 --> 00:02:54,740
Yes, Rebecca, what is it you want?
40
00:02:55,760 --> 00:02:57,780
Well, I need your help with my... Not
you.
41
00:02:58,120 --> 00:03:00,140
But you just asked if I... Oh.
42
00:03:00,600 --> 00:03:02,620
That's Rebecca, and this is Sophie.
43
00:03:03,080 --> 00:03:04,500
We raised them from frog spawn.
44
00:03:06,140 --> 00:03:07,980
You named them after us.
45
00:03:09,100 --> 00:03:10,440
Well, Rebecca's the prettiest.
46
00:03:13,320 --> 00:03:14,320
So I see.
47
00:03:14,840 --> 00:03:17,780
In any case, I did not venture here to
bicker about amphibians.
48
00:03:18,140 --> 00:03:19,680
Hazel, I need your help with basketball.
49
00:03:19,920 --> 00:03:23,720
I'm sorry, Rebecca, but we have but one
day to hand in our biology assignment.
50
00:03:24,500 --> 00:03:28,420
These guys are due in to Miss Pemberton
tomorrow, complete with growth charts
51
00:03:28,420 --> 00:03:29,420
and feeding plans.
52
00:03:30,560 --> 00:03:31,760
By the way, what's for breakfast?
53
00:03:32,040 --> 00:03:35,440
Oh, well, crunchy bug surprise!
54
00:03:37,700 --> 00:03:38,820
Do you want to stay now?
55
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
Oh, you do?
56
00:04:10,670 --> 00:04:12,410
Bia Constance, Etheldred Ainsworth.
57
00:04:12,690 --> 00:04:13,690
What is this?
58
00:04:14,130 --> 00:04:16,810
It is merely a sampler. Oh, I can see
that.
59
00:04:18,110 --> 00:04:21,470
Why are you not busting sick moves on
your singing wonder dance mat?
60
00:04:21,750 --> 00:04:23,450
Because I greatly prefer embroidery.
61
00:04:24,930 --> 00:04:26,970
What matters not what you prefer.
62
00:04:27,890 --> 00:04:29,710
All that matters is keeping up
appearances.
63
00:04:33,570 --> 00:04:38,790
Oh, I had entirely forgotten.
64
00:04:40,130 --> 00:04:41,370
Mother's secret drawer.
65
00:04:53,410 --> 00:04:56,390
Mother's locket.
66
00:05:02,450 --> 00:05:04,130
The one she gave to me.
67
00:05:08,560 --> 00:05:10,220
This used to belong to Grandmama.
68
00:05:10,520 --> 00:05:12,280
And then it was mine.
69
00:05:13,440 --> 00:05:16,760
And now it is yours.
70
00:05:20,180 --> 00:05:21,960
But Rebecca is the elder.
71
00:05:22,580 --> 00:05:24,560
Should it not be hers by right?
72
00:05:24,860 --> 00:05:30,040
My dear, honourable Sophie, Rebecca has
scores of trinkets.
73
00:05:30,460 --> 00:05:34,020
And besides, she does not care for old
things.
74
00:05:34,760 --> 00:05:36,520
But you will treasure this.
75
00:05:36,900 --> 00:05:37,900
I know.
76
00:05:44,910 --> 00:05:48,070
I must have put it here after, you know.
77
00:05:54,610 --> 00:05:55,610
We die.
78
00:05:56,710 --> 00:05:58,130
What is past is past.
79
00:05:58,350 --> 00:06:00,150
We must concentrate on the future.
80
00:06:01,130 --> 00:06:02,130
Indeed.
81
00:06:04,170 --> 00:06:07,110
Right, well, you will help me to learn
basketball.
82
00:06:08,290 --> 00:06:09,290
Basketball? Yes.
83
00:06:20,720 --> 00:06:22,100
Oh, Sophie, chill out.
84
00:06:22,340 --> 00:06:26,800
This is standard basketball get -up. I
think it is rather becoming.
85
00:06:27,560 --> 00:06:28,960
But breeches, Rebecca!
86
00:06:29,280 --> 00:06:30,280
Like a boy!
87
00:06:30,540 --> 00:06:32,560
And ending so very high above the ankle.
88
00:06:32,840 --> 00:06:36,280
I cannot believe this sport is fitting
for young ladies.
89
00:06:37,540 --> 00:06:39,660
Well, you played croquet, did you not?
90
00:06:41,580 --> 00:06:44,440
Father said I was the finest player on
the entire stage.
91
00:06:45,460 --> 00:06:49,620
Right, well, think of it as air croquet,
just with a different ball and a hoop.
92
00:07:14,410 --> 00:07:15,410
Just follow me.
93
00:07:18,470 --> 00:07:19,470
David!
94
00:07:23,070 --> 00:07:28,270
Nice kid.
95
00:07:28,690 --> 00:07:29,690
For a nun.
96
00:07:29,910 --> 00:07:30,910
Hey, catch.
97
00:07:32,310 --> 00:07:34,670
Shoot. Come on, shoot it. Shoot, shoot.
Rebecca!
98
00:07:34,910 --> 00:07:36,510
Shoot, shoot, shoot.
99
00:08:03,660 --> 00:08:05,680
Your sister's good. So it would seem.
100
00:08:05,960 --> 00:08:08,680
Are you going to try it for the girls'
team too? I could teach you a few moves.
101
00:08:09,460 --> 00:08:12,200
I do not know. I have so little
experience.
102
00:08:12,420 --> 00:08:16,220
Oh, we would be delighted to accept your
kind offer. Would we not, Sophie?
103
00:08:16,760 --> 00:08:18,340
Cool. I'll see you at lunch.
104
00:08:21,120 --> 00:08:26,920
Well, this is the nearest you'll ever
get to dating David, so I'd make the
105
00:08:26,920 --> 00:08:27,599
of it.
106
00:08:27,600 --> 00:08:30,320
Oh, thank you, Christine. I intend to.
107
00:08:34,179 --> 00:08:35,179
Two, three.
108
00:08:43,080 --> 00:08:46,120
David, what do you think?
109
00:08:48,680 --> 00:08:51,380
I think you'd better wash your face
before we get going.
110
00:08:51,860 --> 00:08:56,060
David. Trust me, you wear mascara on
court and you're blinded as soon as you
111
00:08:56,060 --> 00:08:56,839
start to sweat.
112
00:08:56,840 --> 00:08:58,660
But I do not perspire.
113
00:08:59,379 --> 00:09:02,680
I can't coach you looking like this. I
won't be responsible for the
114
00:09:02,680 --> 00:09:03,680
consequences.
115
00:09:08,080 --> 00:09:09,360
Come on, Sophie, let's get started.
116
00:09:21,880 --> 00:09:22,880
Ah,
117
00:09:25,800 --> 00:09:30,120
you're the reason the room smells like
the bottom of a... pond my frogs do not
118
00:09:30,120 --> 00:09:35,140
smell they're clean and intelligent and
the most fascinating creatures yeah i
119
00:09:35,140 --> 00:09:40,200
know so have you done the dissection
class yet what did you say dissection
120
00:09:40,200 --> 00:09:47,060
dissection class yeah you know when you
look inside the frog it's awesome
121
00:10:03,660 --> 00:10:05,420
You're not even breaking a sweat. What's
your secret?
122
00:10:05,620 --> 00:10:07,580
Nothing. I don't have a secret.
123
00:10:07,900 --> 00:10:11,240
You Brits really are cold -blooded.
Anyone else would be sweating like a
124
00:10:11,240 --> 00:10:12,240
armpit in there.
125
00:10:13,540 --> 00:10:16,080
Actually, it is a cry for warmth.
126
00:10:24,540 --> 00:10:25,540
Rebecca,
127
00:10:28,100 --> 00:10:29,380
what happened to you?
128
00:10:29,800 --> 00:10:32,020
I thought David was to coach both of us.
129
00:10:32,350 --> 00:10:36,010
So did I. But now I think he should not
coach either of us.
130
00:10:36,730 --> 00:10:38,650
Rebecca, this is most unwelcome news.
131
00:10:38,930 --> 00:10:41,730
For I truly believe that I was getting
into it.
132
00:10:41,970 --> 00:10:43,350
Oh, I noticed.
133
00:10:43,610 --> 00:10:46,210
Indeed, I never witnessed such an
unladylike display.
134
00:10:47,870 --> 00:10:52,430
Rebecca? How dare you criticize my
morals? When you were all over David
135
00:10:52,430 --> 00:10:57,250
case of scarlet feet. Oh, you are just
jealous. What do you possess that I have
136
00:10:57,250 --> 00:10:58,850
to be jealous that I'm a pro at it?
137
00:11:04,430 --> 00:11:07,930
Your simpering, swooning ways are
outmoded. Decency will never be
138
00:11:07,930 --> 00:11:11,990
where is the decency in stealing your
sister's bow? David, it's not your bow.
139
00:11:12,110 --> 00:11:14,690
Oh, so then you are interested in him
then? No.
140
00:11:15,110 --> 00:11:19,170
Rebecca, Sophie, what is happening? I
could hear you from the common room. Oh,
141
00:11:19,170 --> 00:11:20,590
Hazel, do not exaggerate.
142
00:11:21,730 --> 00:11:22,730
But I could.
143
00:11:22,790 --> 00:11:27,310
You were squabbling over a boy. It is
unseemly and old -fashioned. And what
144
00:11:27,310 --> 00:11:29,190
Sophie's locket got to do with any of
this?
145
00:11:29,450 --> 00:11:32,250
I said nothing of your locket. Be quiet!
146
00:11:55,400 --> 00:11:57,900
What have you been saying to her?
Nothing.
147
00:11:58,160 --> 00:11:59,860
It was as if she'd read my mind.
148
00:12:00,240 --> 00:12:01,240
Oh, no.
149
00:12:01,440 --> 00:12:02,780
She could hear what I was saying.
150
00:12:04,080 --> 00:12:05,240
Do you think she can?
151
00:12:07,440 --> 00:12:11,240
If that is the case, it is a shame she
has departed, for I would love you to
152
00:12:11,240 --> 00:12:12,640
hear what I am thinking right now.
153
00:12:13,400 --> 00:12:14,400
Where are you going?
154
00:12:15,140 --> 00:12:17,340
I'm returning to my basketball coaching.
155
00:12:17,600 --> 00:12:21,820
No, you are not. I forbid it. First you
force me to play, then you forbid me.
156
00:12:22,560 --> 00:12:25,900
Well, I am not your lady's maid.
157
00:12:34,180 --> 00:12:36,180
I've definitely got these cats a pain.
158
00:12:36,910 --> 00:12:38,750
Is that good? An important philosophy.
159
00:12:39,070 --> 00:12:43,190
I don't really know what I'm doing, but
I must protect the lolly.
160
00:12:43,970 --> 00:12:46,290
And I think I'm hearing people's
thoughts.
161
00:12:46,610 --> 00:12:51,170
Well, it sounds like you have a case of
psychic empathy.
162
00:12:51,650 --> 00:12:53,570
Ah, empathy is a great gift.
163
00:12:53,890 --> 00:12:56,930
I learn plans are enemy, then crush him
like a beetle.
164
00:12:57,370 --> 00:12:59,030
I don't wish to crush anyone.
165
00:12:59,850 --> 00:13:04,690
Then use your power for good. As it
teaches you the feelings of others, it
166
00:13:04,690 --> 00:13:07,900
show you what is right. Look, all I...
What I want to do is to stop my sisters
167
00:13:07,900 --> 00:13:09,700
from arguing. How do I do that?
168
00:13:09,960 --> 00:13:11,860
You wish me to crush them for you.
169
00:13:12,240 --> 00:13:15,120
Call the credible. The chick needs a
more mellow solution.
170
00:13:15,440 --> 00:13:16,440
You dig?
171
00:13:16,700 --> 00:13:19,180
Right. Could I crush maybe just one of
them?
172
00:13:20,740 --> 00:13:23,120
I don't think so, but thank you anyway.
173
00:13:23,580 --> 00:13:28,940
The truth is, you can't live their lives
for them. No, your sisters must find
174
00:13:28,940 --> 00:13:33,800
their own paths, as must you. Their
happiness will bring it into your agony,
175
00:13:33,800 --> 00:13:34,800
know?
176
00:13:40,430 --> 00:13:41,510
I know you can. Just breathe.
177
00:13:42,150 --> 00:13:43,770
Focus. Up the end of the thigh.
178
00:13:49,610 --> 00:13:50,610
Good shot.
179
00:13:52,730 --> 00:13:55,330
It's like a ball in a hoop, right?
180
00:13:55,810 --> 00:13:57,170
Like, what's the biggie?
181
00:13:58,690 --> 00:14:00,710
Like... Okay, let's go again.
182
00:14:08,170 --> 00:14:09,170
Whoa!
183
00:14:13,160 --> 00:14:14,580
Ease up. Whenever you're ready.
184
00:14:18,760 --> 00:14:19,760
Oh!
185
00:14:23,060 --> 00:14:24,060
David!
186
00:14:24,360 --> 00:14:25,360
Your nose!
187
00:14:25,640 --> 00:14:26,640
Allow me!
188
00:14:26,740 --> 00:14:27,740
Look, it's OK.
189
00:14:28,500 --> 00:14:29,580
I'll see you at the trial.
190
00:14:33,180 --> 00:14:34,520
Now look what you've done!
191
00:14:38,120 --> 00:14:40,860
There we go. A lovely cup of tea.
192
00:14:41,080 --> 00:14:43,840
Mrs Heathfield, don't... Do you think
the grounds are looking particularly
193
00:14:43,840 --> 00:14:46,020
magnificent this time of year? Darling,
yes.
194
00:14:46,220 --> 00:14:50,100
Would you like it, darling? I want to be
anywhere else but here.
195
00:14:50,400 --> 00:14:53,640
The local governor's meetings are always
so tired. Who would like a sandwich?
196
00:14:54,340 --> 00:14:56,580
I have wonderfully fresh sandwiches.
197
00:14:56,860 --> 00:15:01,800
If this old woman doesn't stop talking
soon, she'll spontaneously come back.
198
00:15:02,500 --> 00:15:04,360
Hazel, can we help you?
199
00:15:16,330 --> 00:15:18,130
I finished colouring in all the pie
charts.
200
00:15:18,410 --> 00:15:21,510
What are we supposed to do? What do you
want me to do?
201
00:15:21,950 --> 00:15:23,350
Here, take these to the lab.
202
00:15:23,990 --> 00:15:25,150
I'm late for advance maths.
203
00:15:25,690 --> 00:15:28,510
Matthew, what happens to the frogs after
we hand them in?
204
00:15:28,710 --> 00:15:29,709
We get an A.
205
00:15:29,710 --> 00:15:30,710
It's all that matters.
206
00:15:30,790 --> 00:15:31,790
See ya.
207
00:16:33,230 --> 00:16:35,030
actually going to do anything to them,
did you?
208
00:16:35,690 --> 00:16:36,690
Oh,
209
00:16:37,870 --> 00:16:38,870
you did.
210
00:16:39,890 --> 00:16:41,790
Well, where do you think they could be
going?
211
00:16:42,350 --> 00:16:43,350
Oh, no.
212
00:16:43,610 --> 00:16:48,710
It is not
213
00:16:48,710 --> 00:16:54,590
my fault David wanted to teach me.
214
00:17:02,120 --> 00:17:04,540
to appeal to the ghost council in the
first place. Me!
215
00:17:05,400 --> 00:17:08,099
Seriously, who would ever choose you
over me?
216
00:17:12,300 --> 00:17:13,300
Mother did.
217
00:17:13,880 --> 00:17:17,140
She gave the locket to me, not to you.
218
00:18:23,310 --> 00:18:25,470
Rebecca, I really wouldn't worry about
Sophie right now.
219
00:18:25,710 --> 00:18:26,710
Why not?
220
00:18:26,990 --> 00:18:28,210
I'd worry about Hazel.
221
00:18:29,630 --> 00:18:30,630
Hazel?
222
00:18:31,750 --> 00:18:35,930
Mr Griffith, do not punish Hazel. It was
all my fault.
223
00:18:37,810 --> 00:18:38,810
Yes.
224
00:18:39,150 --> 00:18:42,270
Really? Sophie here has been saying
exactly the same thing.
225
00:18:42,590 --> 00:18:45,110
How like Sophie to take the blame for
me.
226
00:18:45,510 --> 00:18:47,370
Well, it was not them, it was me.
227
00:18:47,890 --> 00:18:50,250
I was trying to save Sophie and Rebecca.
228
00:18:50,610 --> 00:18:51,610
I'm confused.
229
00:18:54,440 --> 00:18:55,520
I'm also impressed.
230
00:18:55,720 --> 00:19:00,000
The way you girls stick together, I have
never seen such loyal sisters.
231
00:19:00,840 --> 00:19:04,820
You know, the school governors were
actually able to see the funny side of
232
00:19:04,820 --> 00:19:08,040
all. You did certainly liven up their
lunch.
233
00:19:08,720 --> 00:19:12,920
And as a bit of a nature lover myself,
what say we forget about the whole
234
00:19:13,600 --> 00:19:14,780
Well, what say?
235
00:19:16,940 --> 00:19:20,680
How did you... You go first.
236
00:19:21,040 --> 00:19:23,200
When I left our dorm, I ran into Matty.
237
00:19:23,800 --> 00:19:26,380
She told me Hazel was in trouble, so I
went straight to Griffith.
238
00:19:26,660 --> 00:19:28,920
Right after you picked up the locket?
No.
239
00:19:29,820 --> 00:19:30,820
There was not time.
240
00:19:31,180 --> 00:19:34,900
But I went and looked, and the locket
was gone.
241
00:19:35,900 --> 00:19:37,000
Oh, hi, girls.
242
00:19:39,760 --> 00:19:41,460
Where did you get that? Doesn't matter.
243
00:19:42,080 --> 00:19:43,080
Find it, Keith.
244
00:19:55,850 --> 00:19:56,850
It's not yours.
245
00:20:32,780 --> 00:20:33,960
No way she'll get this in.
246
00:20:35,220 --> 00:20:36,220
What is she doing?
247
00:20:38,420 --> 00:20:40,000
Right, time's up, Sophie.
248
00:20:40,240 --> 00:20:41,620
Let's see what you've really got.
249
00:20:43,120 --> 00:20:45,880
Okay, everyone gather round for team
selection.
250
00:20:46,900 --> 00:20:47,900
Right.
251
00:20:50,420 --> 00:20:56,300
Danny, Chantel, and Alice, you're all
in.
252
00:20:57,480 --> 00:21:01,340
So that means there's only one spot
left, which means it's Piper.
253
00:21:05,450 --> 00:21:07,390
Okay, Piper, go for it.
254
00:21:14,030 --> 00:21:17,630
Yes! Never mind, it's just nerves. Try
again.
255
00:21:19,210 --> 00:21:20,210
Wait!
256
00:21:20,770 --> 00:21:22,750
I believe it is Sophie's turn.
257
00:21:24,610 --> 00:21:29,170
All right.
258
00:21:29,730 --> 00:21:30,730
Sophie?
259
00:21:31,990 --> 00:21:32,990
Shoot.
260
00:21:33,330 --> 00:21:34,570
Do not be nervous.
261
00:21:43,660 --> 00:21:44,740
You can do this.
262
00:21:46,040 --> 00:21:48,520
Just throw it in the hoop.
263
00:21:58,420 --> 00:21:59,420
Here.
264
00:22:00,760 --> 00:22:01,760
Rosie better have this.
265
00:22:02,500 --> 00:22:03,500
No, thank you.
266
00:22:04,480 --> 00:22:05,480
No.
267
00:22:05,820 --> 00:22:06,880
Give it to Piper.
268
00:22:07,380 --> 00:22:08,960
It is more her sort of thing.
269
00:22:16,110 --> 00:22:18,250
Friendship is more important than
basketball.
270
00:22:19,210 --> 00:22:21,690
And I'm already in the best team in
school.
271
00:22:23,050 --> 00:22:24,050
Hey, Sophie.
272
00:22:24,210 --> 00:22:25,370
I think this is yours.
273
00:22:27,810 --> 00:22:28,810
My locket.
274
00:22:30,290 --> 00:22:31,990
Did Christine give it to you?
275
00:22:32,950 --> 00:22:33,950
What?
276
00:22:35,050 --> 00:22:37,250
You gave Christine your identity
bracelet.
277
00:22:38,570 --> 00:22:39,570
We'll see then.
278
00:22:39,730 --> 00:22:40,730
Thank you.
279
00:22:40,950 --> 00:22:41,950
It was nothing.
280
00:23:11,120 --> 00:23:12,120
Looks beautiful.
281
00:23:16,460 --> 00:23:18,840
So, what did you have to give David in
return?
282
00:23:21,820 --> 00:23:23,620
Free maths tuition for a month.
283
00:23:24,340 --> 00:23:26,020
And why would you do that?
284
00:23:26,360 --> 00:23:28,320
No reason. No reason at all.
285
00:23:31,160 --> 00:23:32,980
Ah, I see.
286
00:23:33,500 --> 00:23:34,960
What? Say what?
287
00:23:35,980 --> 00:23:37,940
Oh, nothing. Nothing at all.
288
00:23:45,520 --> 00:23:47,660
You do realise you were going to fail
biology now?
289
00:23:47,900 --> 00:23:52,340
I know. But you must understand, she
says, some things are just more
290
00:23:52,340 --> 00:23:53,340
than science projects.
291
00:23:55,240 --> 00:23:58,700
Thank you for saving me today, although
there was really no need.
292
00:23:59,440 --> 00:24:01,080
I beg your pardon.
293
00:24:01,360 --> 00:24:04,780
If not for us, you would have been stuck
in detention for the rest of your life.
294
00:24:05,660 --> 00:24:08,400
At least the voices in my head have
stopped.
295
00:24:25,120 --> 00:24:28,420
Life and death are not so far apart.
296
00:24:28,660 --> 00:24:34,440
Oh, I'm walking through the walls and I
wouldn't have it any other way.
22034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.