All language subtitles for dead_gorgeous_s01e01_150_years_later

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,030 --> 00:00:59,950 There's a ghost in our house. A ghost. 2 00:01:00,610 --> 00:01:03,190 But we are the dead ones. 3 00:01:25,930 --> 00:01:32,690 Life and death are not so far apart from where 4 00:01:32,690 --> 00:01:33,990 we are. 5 00:01:39,130 --> 00:01:41,590 Some things have changed. 6 00:01:41,990 --> 00:01:44,970 Some things have stayed the same. 7 00:01:45,630 --> 00:01:48,810 Life and death are not so far apart. 8 00:01:51,120 --> 00:01:55,020 I could never have thought we would return to our beloved Australian home. 9 00:01:55,020 --> 00:01:56,380 glorious to be home again. 10 00:01:56,720 --> 00:01:59,100 But how are we transported here? 11 00:01:59,400 --> 00:02:00,400 And why? 12 00:02:00,640 --> 00:02:01,640 Does it matter? 13 00:02:03,280 --> 00:02:04,840 I believe it does. 14 00:02:05,480 --> 00:02:11,020 For if we are the dead ones, does it not follow that 15 00:02:11,020 --> 00:02:15,140 we are the ghosts? 16 00:02:20,200 --> 00:02:22,000 Rebecca, please do not leave me here alone. 17 00:02:25,280 --> 00:02:26,280 Oh! 18 00:02:32,100 --> 00:02:33,300 Take my hand. 19 00:02:34,460 --> 00:02:35,700 It does not hurt. 20 00:02:36,100 --> 00:02:37,680 You don't even have to think. 21 00:02:38,260 --> 00:02:40,700 No, I really don't want to. 22 00:02:56,400 --> 00:02:58,680 metal monsters. Whatever can it mean? 23 00:02:59,360 --> 00:03:00,380 A warning. 24 00:03:01,660 --> 00:03:03,640 Perhaps the monsters lurk within. 25 00:03:05,240 --> 00:03:07,220 Do you not hear their dreadful roar? 26 00:03:08,020 --> 00:03:10,340 That is no roar. That is music. 27 00:03:14,140 --> 00:03:18,280 Take a picture? 28 00:03:31,330 --> 00:03:35,270 You've been alone so long. You're not glad to see other people again? 29 00:03:35,530 --> 00:03:36,530 Such people. 30 00:03:36,670 --> 00:03:39,230 Metal monsters and naked people. 31 00:03:39,810 --> 00:03:43,350 It may be that the naked boys only occupy a part of the house. Indeed. 32 00:03:43,650 --> 00:03:45,810 But we must search thoroughly to make sure. 33 00:03:46,590 --> 00:03:48,310 What have they done to our home? 34 00:03:49,730 --> 00:03:51,070 Where is Father's portrait? 35 00:03:52,190 --> 00:03:53,930 There you go. 36 00:03:54,290 --> 00:03:55,510 I think they are alive. 37 00:04:01,580 --> 00:04:02,600 Better no posse. 38 00:04:02,920 --> 00:04:04,220 What's up, luscious she? 39 00:04:04,720 --> 00:04:08,520 I do beg your pardon, miss. Sorry, can't pardon that outfit. 40 00:04:08,840 --> 00:04:11,500 What are you, Amish? No, we're English. 41 00:04:12,300 --> 00:04:13,300 English? 42 00:04:13,680 --> 00:04:14,680 How lovely. 43 00:04:14,900 --> 00:04:18,660 You're insulting us. This is a wedding. No, madame. You have the manners of a 44 00:04:18,660 --> 00:04:20,399 mudlark and you reek like one too. 45 00:04:33,420 --> 00:04:34,399 Let us go. 46 00:04:34,400 --> 00:04:36,560 Christine, what are you doing? Well, I believe it. 47 00:04:36,780 --> 00:04:38,440 What do you call it? Retro folk? 48 00:04:38,880 --> 00:04:39,759 Steampunk emo? 49 00:04:39,760 --> 00:04:41,460 This is just what we wear. 50 00:04:41,680 --> 00:04:43,060 Please excuse us, sir. 51 00:04:48,140 --> 00:04:51,440 Are you sealed off? 52 00:05:13,450 --> 00:05:14,750 How I have missed our old room. 53 00:05:15,750 --> 00:05:17,250 I never quite realized. 54 00:05:24,670 --> 00:05:25,670 I did. 55 00:05:27,410 --> 00:05:32,610 No point dwelling in the past, girls. It is time to seize the gift of life. 56 00:05:33,590 --> 00:05:38,890 Oh, sorry I'm late. Hope you didn't run into any troubles while you were 57 00:05:38,890 --> 00:05:41,130 waiting. I'm your guardian. 58 00:05:41,410 --> 00:05:42,410 Agatha. 59 00:05:51,979 --> 00:05:56,200 Yeah, that's better. That girl's body was a bit of a tight fit. 60 00:05:56,440 --> 00:06:01,140 You took possession of that girl? Oh, temporary requisition, darling. It's 61 00:06:01,140 --> 00:06:06,220 actually a very useful way to avoid being seen by the living. Though, it 62 00:06:06,220 --> 00:06:11,420 leave me wanting a bath and a strong coffee. Not to mention the paperwork. 63 00:06:11,920 --> 00:06:14,800 Oh, they are very big on paperwork. 64 00:06:15,400 --> 00:06:17,130 They? Who are they? 65 00:06:17,450 --> 00:06:20,550 My employers, of course. The Ghost Council. 66 00:06:20,910 --> 00:06:21,910 The Ghost Council. 67 00:06:22,170 --> 00:06:23,950 Does this mean that... Oh, yes. 68 00:06:24,170 --> 00:06:26,730 Your appeal was upheld. 69 00:06:27,030 --> 00:06:28,030 Congratulations. 70 00:06:28,550 --> 00:06:29,670 Appeal? What appeal? 71 00:06:29,890 --> 00:06:33,570 We should have never died in that coach crash. We were just beginning to live. 72 00:06:33,770 --> 00:06:37,430 So I appealed to the Ghost Council. And they said yes. 73 00:06:38,490 --> 00:06:39,790 They're alive again. 74 00:06:40,770 --> 00:06:42,150 Kind of. 75 00:06:42,510 --> 00:06:45,030 Think of yourselves more as... 76 00:06:45,280 --> 00:06:46,320 Living ghosts. 77 00:06:46,700 --> 00:06:48,720 But why is everything so different? 78 00:06:49,200 --> 00:06:50,200 Um, oh. 79 00:06:50,460 --> 00:06:51,439 Uh, 80 00:06:51,440 --> 00:06:56,060 to be honest, um, the ghost council did take a little bit longer than expected 81 00:06:56,060 --> 00:07:00,180 to, um, process your case. How long? 82 00:07:00,660 --> 00:07:05,460 Oh, I'd say about, uh, hundred and fifty years. 83 00:07:05,920 --> 00:07:08,360 A hundred and fifty years. 84 00:07:09,340 --> 00:07:11,960 We were trapped in limbo because of you. 85 00:07:12,360 --> 00:07:16,000 And you didn't even tell us. I thought it was for the best. Sophie, look! 86 00:07:17,400 --> 00:07:20,000 Oh, my gosh. Help me. Help me. 87 00:07:23,900 --> 00:07:25,340 Hazel, help me. 88 00:07:29,720 --> 00:07:31,020 How interesting. 89 00:07:31,700 --> 00:07:32,700 Oh, levitation. 90 00:07:32,880 --> 00:07:35,180 It's a side effect of being a ghost. 91 00:07:35,420 --> 00:07:36,680 Well, what else do we need to know? 92 00:07:37,000 --> 00:07:39,440 Oh, you'll pick it up as you go along. 93 00:07:39,740 --> 00:07:43,780 The main thing is to seize the gift. of life. 94 00:07:44,280 --> 00:07:49,440 Don't flunk out of school or get found out. Otherwise, you will have to move on 95 00:07:49,440 --> 00:07:50,440 to the afterlife. 96 00:07:50,480 --> 00:07:54,880 So if one goes, we all go? Yes, it's a group deal, I'm afraid. Take it or leave 97 00:07:54,880 --> 00:07:55,739 it. 98 00:07:55,740 --> 00:07:58,000 Well, I for one would like to take it. 99 00:07:58,640 --> 00:07:59,640 And I. 100 00:08:00,880 --> 00:08:01,880 Sophie? 101 00:08:02,460 --> 00:08:05,720 Surely we must at least try this new life. 102 00:08:06,680 --> 00:08:08,400 Hmm? Very well. 103 00:08:09,260 --> 00:08:11,480 I shall endeavor to try. 104 00:08:13,430 --> 00:08:18,650 The dorm rooms are in the old guest quarters. Suitcases have been provided. 105 00:08:18,650 --> 00:08:22,370 you might like to change into something schoolish. 106 00:08:22,810 --> 00:08:25,450 If you need me, I'll be in the old graveyard. 107 00:08:29,130 --> 00:08:31,430 Walking through walls? 108 00:08:31,690 --> 00:08:33,370 A guardian ghost? Whatever next? 109 00:08:34,210 --> 00:08:35,210 Ah, 110 00:08:36,370 --> 00:08:41,169 you must be the Ainsworth girls from England. Here at last. You were 111 00:08:41,169 --> 00:08:45,180 us. Of course. your guardian has arranged everything. Mr. Griffith, 112 00:08:45,700 --> 00:08:52,260 Oh, Miss Rebecca Ainsworth, sir. And you are? Miss Hazel Ainsworth, sir. 113 00:08:52,520 --> 00:08:57,520 Hello, and... Miss Sophie Ainsworth. 114 00:08:57,820 --> 00:09:02,220 Welcome. Welcome to Australia and welcome to Ainsbury International 115 00:09:02,540 --> 00:09:05,800 Centuria vincensima prima mentis eri peccari. 116 00:09:06,340 --> 00:09:08,640 Building mines in the 21st century. 117 00:09:09,260 --> 00:09:12,900 Remarkable. Either you're a fellow trekker or you know Latin. 118 00:09:13,200 --> 00:09:14,960 Scio -linguam Latinum, sir. 119 00:09:15,340 --> 00:09:17,320 You'll be a real credit to this girl. 120 00:09:17,660 --> 00:09:20,460 Okay. Sorry, I've got to rush. You know what it's like? 121 00:09:20,740 --> 00:09:22,720 First day of term, high spirit. 122 00:09:23,480 --> 00:09:24,480 Toodles! 123 00:09:27,540 --> 00:09:29,340 Section one, code of dress. 124 00:09:29,720 --> 00:09:32,780 I cannot believe it. I really cannot believe it. 125 00:09:33,700 --> 00:09:34,700 My legs. 126 00:09:35,220 --> 00:09:37,160 I have not seen them for centuries. 127 00:09:40,010 --> 00:09:46,670 to change your gown i could never wear something so immodest we must 128 00:09:46,670 --> 00:09:53,090 sacrifice modesty if we wish to be accepted here what is that bell 129 00:09:53,090 --> 00:09:59,170 luncheon it says in the rule book students must be punctual at all times 130 00:10:17,840 --> 00:10:18,840 You're kidding. 131 00:10:23,300 --> 00:10:24,300 Hey. 132 00:10:29,700 --> 00:10:30,700 Hey. 133 00:10:34,320 --> 00:10:38,160 You were really cool, you know, before with Christine. 134 00:10:39,020 --> 00:10:40,020 Was I? 135 00:10:40,180 --> 00:10:42,920 Yeah. Do you want to come check out the lab? 136 00:10:44,880 --> 00:10:46,680 Go. Seize life, remember? 137 00:10:47,560 --> 00:10:49,080 That sound was delightful. 138 00:10:49,400 --> 00:10:50,400 Cool. Come on. 139 00:10:53,940 --> 00:10:56,840 What should we do? 140 00:11:02,220 --> 00:11:02,740 You 141 00:11:02,740 --> 00:11:10,720 can't 142 00:11:10,720 --> 00:11:11,579 sit there. 143 00:11:11,580 --> 00:11:12,700 This is a start. 144 00:11:16,490 --> 00:11:19,910 I most certainly am. In that case, please be so good as to fetch us a light 145 00:11:19,910 --> 00:11:21,730 lunch and a little broth, perhaps? 146 00:11:21,970 --> 00:11:23,230 Or a brace of partridge. 147 00:11:25,470 --> 00:11:26,890 Is this some kind of a joke? 148 00:11:27,250 --> 00:11:28,250 Quickly, please. 149 00:11:28,850 --> 00:11:31,750 We feel as if we have not eaten for 150 years. 150 00:11:32,490 --> 00:11:34,490 My name is Hywin Sinclair. 151 00:11:35,070 --> 00:11:37,710 I'm head of art and deputy head of this school. 152 00:11:40,030 --> 00:11:41,510 Please forgive me, madame. 153 00:11:41,970 --> 00:11:44,370 I mistook your dress for that of a servant. 154 00:11:49,230 --> 00:11:50,230 That's how you fit in. 155 00:11:50,990 --> 00:11:51,990 Yes, sir. 156 00:11:52,910 --> 00:11:55,850 You, come with me. 157 00:11:57,610 --> 00:11:59,910 Oh, do not worry, Sophie. I will protect you. 158 00:12:00,290 --> 00:12:02,490 You, stay where you are. 159 00:12:03,150 --> 00:12:06,670 Don't take that ridiculous thing off your head. 160 00:12:19,630 --> 00:12:20,990 Science facilities here are amazing. 161 00:12:21,310 --> 00:12:22,310 Watch this. 162 00:12:26,710 --> 00:12:28,650 Oh, how fascinating. 163 00:12:29,390 --> 00:12:30,289 You think so? 164 00:12:30,290 --> 00:12:32,150 Most people just think I'm a bit of a geek. 165 00:12:32,410 --> 00:12:33,770 I don't understand. 166 00:12:34,270 --> 00:12:35,270 Neither do I. 167 00:12:36,390 --> 00:12:38,010 Who cares what they think, right? 168 00:12:38,650 --> 00:12:40,690 I'm going to be a clinical research scientist. 169 00:12:44,270 --> 00:12:46,450 You know, they find cures for diseases. 170 00:12:46,910 --> 00:12:48,210 Oh, what a noble aspiration. 171 00:12:49,260 --> 00:12:52,380 Yeah, well, my mum's a doctor, so I guess I've always been into that sort of 172 00:12:52,380 --> 00:12:53,380 stuff. 173 00:12:53,760 --> 00:12:55,880 Your mother is a doctor? 174 00:12:56,380 --> 00:12:57,480 You seem surprised. 175 00:12:58,540 --> 00:12:59,620 Oh, no. 176 00:13:00,220 --> 00:13:03,520 Emily, where I come from, it would be considered decidedly unusual. 177 00:13:04,120 --> 00:13:05,960 Wait, you've never met a doctor before? 178 00:13:06,320 --> 00:13:07,960 I've never met a lady doctor before. 179 00:13:10,440 --> 00:13:11,440 Okay. 180 00:13:12,260 --> 00:13:14,200 Well, I might as well tell you this now. 181 00:13:14,560 --> 00:13:18,000 Life's going to be pretty different from what you're used to. I know. 182 00:13:18,440 --> 00:13:19,440 I'm glad of it. 183 00:13:20,940 --> 00:13:22,120 Mr. Griffith? 184 00:13:26,320 --> 00:13:27,460 Mr. Griffith? 185 00:13:30,000 --> 00:13:34,960 I assure you, Miss Sinclair, you entirely misunderstood my intentions. I 186 00:13:34,960 --> 00:13:36,440 think so. Stay here. 187 00:13:49,230 --> 00:13:50,230 Maybe a break? 188 00:13:50,590 --> 00:13:51,630 Do you want to sit here? 189 00:13:57,450 --> 00:14:01,770 I'd be delighted, Mr... Oh, Jonathan. 190 00:14:02,410 --> 00:14:04,710 I am much obliged to you, Mr Jonathan. 191 00:14:05,170 --> 00:14:06,170 Hey, new girl. 192 00:14:06,410 --> 00:14:07,410 Nice hat. 193 00:14:10,170 --> 00:14:11,590 I do not understand. 194 00:14:12,110 --> 00:14:14,030 Our bonnet's not worn at lunch. 195 00:14:15,270 --> 00:14:17,910 Well, not in Australia, no. 196 00:14:18,570 --> 00:14:19,810 We're kind of informal that way. 197 00:14:20,030 --> 00:14:21,030 Oh, I see. 198 00:14:22,830 --> 00:14:23,830 Cut it out, boy. 199 00:14:27,710 --> 00:14:28,910 Don't let them get to you. 200 00:14:29,590 --> 00:14:32,730 You know, if you ever wanted someone to be alone, there's the old graveyard. 201 00:14:33,250 --> 00:14:35,050 I mean, I go there when I'm working on my music. 202 00:14:35,330 --> 00:14:36,330 You are a musician? 203 00:14:36,710 --> 00:14:41,170 Oh, yeah. A bit of everything. Bass, lead, rhythm, drums, keyboard. 204 00:14:42,030 --> 00:14:43,110 Do you want to hear some of my music? 205 00:14:43,910 --> 00:14:44,910 Yes, please. 206 00:14:49,800 --> 00:14:51,760 You do know how to use one of these, right? 207 00:14:59,100 --> 00:15:00,100 Here. 208 00:15:01,980 --> 00:15:03,020 Put that in your ear. 209 00:15:10,520 --> 00:15:11,520 Oh. 210 00:15:13,060 --> 00:15:14,340 But where is the orchestra? 211 00:15:16,520 --> 00:15:18,340 Oh, you crack me up. Oh, in here. 212 00:15:24,270 --> 00:15:25,410 Perhaps we'd better go outside. 213 00:15:25,750 --> 00:15:26,870 I beg your pardon? 214 00:15:28,010 --> 00:15:29,590 Perhaps we'd better go outside. 215 00:15:31,050 --> 00:15:32,250 Oh, yes. 216 00:15:34,550 --> 00:15:35,230 For 217 00:15:35,230 --> 00:15:47,010 Charles 218 00:15:47,010 --> 00:15:50,410 Ainsworth, 1820 to 1889. 219 00:15:51,170 --> 00:15:52,170 Father! 220 00:15:52,720 --> 00:15:57,540 It would break your heart to see these barbarians living in our homes. 221 00:15:58,320 --> 00:16:04,340 They are savages, both in dress and manner, unworthy even to look upon your 222 00:16:04,340 --> 00:16:05,340 face. 223 00:16:24,270 --> 00:16:27,290 Okay. Add four mils of that to there while I prepare the ice cream. 224 00:16:56,330 --> 00:16:58,110 Can't we get this girl to get out of jail? 225 00:16:58,650 --> 00:17:00,310 It's her first day. 226 00:17:00,510 --> 00:17:02,750 Respect is the key, Headmaster. 227 00:17:05,109 --> 00:17:10,470 If we don't have respect... Oh, Father! We have nothing. 228 00:17:13,109 --> 00:17:18,690 Look, this proves it. Except apparently no one's been in here apart from you. 229 00:17:18,910 --> 00:17:21,869 But she was here, the Ainsworth girl. 230 00:17:22,280 --> 00:17:25,240 Have you been getting enough rest, Harlan? Not too many late nights 231 00:17:25,240 --> 00:17:26,240 Totally Haunted? 232 00:17:32,400 --> 00:17:35,480 Oh, my goodness! What has happened? 233 00:17:37,500 --> 00:17:39,820 What is this monstrosity? 234 00:17:56,200 --> 00:17:59,320 your sister. Which of my sisters do you require, Madonna? 235 00:18:00,040 --> 00:18:03,720 The one who's wearing that ridiculous long dress. You mean Miss Sophie? 236 00:18:03,980 --> 00:18:07,000 Sophie. I've been looking everywhere for that little troublemaker. 237 00:18:08,180 --> 00:18:10,620 Let's hope she hasn't left school premises. 238 00:18:11,280 --> 00:18:15,200 Absence without good reason is punishable by permanent expulsion. 239 00:18:17,320 --> 00:18:21,600 And clean up this mess. 240 00:18:22,040 --> 00:18:24,100 Otherwise you'll be joining your sister. 241 00:18:29,870 --> 00:18:32,230 Oh, I wouldn't worry about it, I think. 242 00:18:32,830 --> 00:18:34,510 She's always threatening to chuck people out. 243 00:18:35,190 --> 00:18:36,190 Hardly ever happens. 244 00:18:37,290 --> 00:18:38,290 Much. 245 00:18:38,850 --> 00:18:40,490 Forgive me, Massey, I have to go now. 246 00:18:41,610 --> 00:18:42,730 Rock with me. 247 00:18:43,310 --> 00:18:48,870 I want to rock with me. Rebecca, Rebecca! 248 00:18:49,230 --> 00:18:50,330 Yeah, yeah. 249 00:18:50,710 --> 00:18:51,710 Rebecca? 250 00:18:52,710 --> 00:18:55,450 You're a bit of an old -fashioned rock chick at heart, aren't you? 251 00:18:56,010 --> 00:18:57,010 Old -fashioned? 252 00:19:11,240 --> 00:19:12,960 I shall not stay where I do not belong. 253 00:19:33,260 --> 00:19:34,260 Sophie. 254 00:19:35,240 --> 00:19:36,240 Sophie. 255 00:19:36,820 --> 00:19:39,420 Sophie. Isn't she beautiful? 256 00:19:39,740 --> 00:19:40,740 What happened? 257 00:19:40,970 --> 00:19:42,590 Loading right out over the school gates. 258 00:19:43,010 --> 00:19:45,090 Took all four of us to bring you back. 259 00:19:45,730 --> 00:19:46,730 Four of you? 260 00:19:47,190 --> 00:19:48,390 Meet the gang. 261 00:19:49,270 --> 00:19:53,550 This is Sophus. He's got an answer for everything. 262 00:19:53,830 --> 00:19:55,750 Wisest man knows his own ignorance. 263 00:19:56,110 --> 00:19:58,250 Fascinating. Don't encourage him. 264 00:19:58,870 --> 00:20:04,830 This is Rengal. And this is Buddy. 265 00:20:05,950 --> 00:20:08,370 Called himself the first teenager. 266 00:20:08,870 --> 00:20:10,130 What is a teenager? 267 00:20:11,470 --> 00:20:14,030 We've got a lot to talk about. You dig? 268 00:20:15,250 --> 00:20:17,030 You are all ghosts? 269 00:20:17,330 --> 00:20:19,230 Yeah. Don't rub it in, baby. 270 00:20:19,470 --> 00:20:21,250 But I'm in the same situation as you. 271 00:20:21,450 --> 00:20:23,890 No, we're dead ghosts, not living. 272 00:20:24,430 --> 00:20:25,430 Does it matter? 273 00:20:25,530 --> 00:20:27,290 A fascinating question. 274 00:20:27,530 --> 00:20:32,630 For what is life, you know? Is it merely to experience the pleasures of the 275 00:20:32,630 --> 00:20:35,730 senses or the deeper joys of the mind? 276 00:20:36,090 --> 00:20:39,430 You can be seen by the living. You can laugh. 277 00:20:39,930 --> 00:20:40,930 You can play. 278 00:20:41,320 --> 00:20:42,700 you can love. 279 00:20:43,140 --> 00:20:44,140 Oh, man. 280 00:20:44,780 --> 00:20:47,360 I'd give my best guitar to date a living chick. 281 00:20:47,860 --> 00:20:50,200 Oh, I yearn to fight again. 282 00:20:51,180 --> 00:20:52,380 Smell the blood of enemies. 283 00:20:52,860 --> 00:20:55,300 Oh, crunch bones under my feet. 284 00:20:55,620 --> 00:20:57,840 But I don't wish to do any of those things. 285 00:20:58,040 --> 00:20:59,520 Then think of something else. 286 00:20:59,740 --> 00:21:02,300 There is a whole world out there. 287 00:21:02,660 --> 00:21:03,960 A whole world? 288 00:21:04,440 --> 00:21:08,180 For everything I knew and loved has changed or gone forever. 289 00:21:08,400 --> 00:21:09,780 You still have the sisters. 290 00:21:11,180 --> 00:21:12,980 I'm not so sure. I am. 291 00:21:16,060 --> 00:21:17,060 Sophie! 292 00:21:17,600 --> 00:21:18,600 Sophie! 293 00:21:20,840 --> 00:21:22,260 Rebecca? Hazel? 294 00:21:22,620 --> 00:21:25,700 What are you doing here? I needed to get away. 295 00:21:26,020 --> 00:21:28,000 Sophie, are you not happy in our new life? 296 00:21:30,220 --> 00:21:34,440 Well, I am to blame. I had no right to make decisions for other people. 297 00:21:34,720 --> 00:21:35,720 Well, I don't mind. 298 00:21:36,160 --> 00:21:37,360 But Sophie does. 299 00:21:37,900 --> 00:21:40,560 If you are truly miserable, then we should leave now. 300 00:21:41,240 --> 00:21:43,200 I will not force you to stay for my sake. 301 00:21:43,520 --> 00:21:45,500 You could force her to stay for my sake. 302 00:21:45,800 --> 00:21:51,020 Girls, I think that there is someone else you need to think about. 303 00:22:07,100 --> 00:22:13,240 Mother and father, I was so excited to meet with my potential suitor, 304 00:22:13,340 --> 00:22:14,700 Heathcliff MacGregor. 305 00:22:14,960 --> 00:22:17,260 I did not even bid my parents farewell. 306 00:22:17,960 --> 00:22:21,260 None of us could have known it was to be the last time we would see them. 307 00:22:21,880 --> 00:22:26,280 Fate would have it that we would be parted from our family and our childhood 308 00:22:26,280 --> 00:22:27,280 forever. 309 00:22:40,530 --> 00:22:42,410 I have been thinking. 310 00:22:44,670 --> 00:22:47,310 I do not want to go back. 311 00:22:47,730 --> 00:22:50,790 Our home is sadly changed, and it is strange. 312 00:22:51,750 --> 00:22:52,890 And I'm afraid. 313 00:22:54,410 --> 00:22:59,230 But Father taught us to seize life and conquer our fears. 314 00:23:00,530 --> 00:23:05,770 Per Aspera Ad Astra, we reach the stars through adversity. 315 00:23:08,010 --> 00:23:09,550 He would have wanted us to stay. 316 00:23:10,530 --> 00:23:11,870 And so we shall. 317 00:23:17,710 --> 00:23:18,270 Safe 318 00:23:18,270 --> 00:23:26,050 and 319 00:23:26,050 --> 00:23:27,050 sound. 320 00:23:27,070 --> 00:23:28,070 You go. 321 00:23:28,730 --> 00:23:32,710 Oh, no. If she catches us, we will be expelled. In which case, I think we 322 00:23:32,710 --> 00:23:35,430 should... She's running away. 323 00:23:36,760 --> 00:23:37,760 There you go. 324 00:23:41,740 --> 00:23:43,600 And right behind you. 325 00:23:49,740 --> 00:23:52,340 Breaking the rules, running away. 326 00:23:52,980 --> 00:23:57,580 Well, what are you about to tell us? 327 00:24:18,030 --> 00:24:19,030 They were in here. 328 00:24:19,230 --> 00:24:20,670 All three of them. 329 00:24:21,650 --> 00:24:22,870 Where did they go? 330 00:24:23,570 --> 00:24:28,750 Where did they go? I don't know, Harwin. Perhaps you should take the rest of the 331 00:24:28,750 --> 00:24:29,709 day off. 332 00:24:29,710 --> 00:24:31,550 Come on. 333 00:24:32,790 --> 00:24:39,790 I think Miss Sinclair will 334 00:24:39,790 --> 00:24:42,450 be looking for secret tunnels until the end of time. 335 00:24:45,510 --> 00:24:46,510 Annabelle. 336 00:24:46,790 --> 00:24:47,790 Well? 337 00:24:48,240 --> 00:24:49,240 How do I look? 338 00:24:49,720 --> 00:24:52,440 You look eminently befitting. 339 00:24:53,380 --> 00:24:55,740 How did you do that? 340 00:24:56,040 --> 00:24:57,040 It's called electricity. 341 00:24:57,320 --> 00:25:00,880 It lives in the wise and feeds all the lamps in the house. 342 00:25:02,620 --> 00:25:04,820 So there is one good thing in this place. 343 00:25:05,160 --> 00:25:06,240 Three good things. 344 00:25:07,740 --> 00:25:10,580 Electricity, music and voice. 24765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.