Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:44,416 --> 00:00:46,208
My dear friends!
4
00:00:46,958 --> 00:00:48,875
Ladies and gentlemen!
5
00:00:50,250 --> 00:00:51,791
Strangers!
6
00:00:51,875 --> 00:00:55,000
Today, I'm going to tell you
a fictional story.
7
00:00:55,083 --> 00:00:56,250
Listen carefully.
8
00:00:58,166 --> 00:00:59,833
Once upon a time, there was a village.
9
00:00:59,916 --> 00:01:00,750
CHALAMAVAARIPALLI
10
00:01:00,833 --> 00:01:02,250
There's a village next to it.
11
00:01:02,333 --> 00:01:03,166
MELDHULAPETA
VILLAGE
12
00:01:03,250 --> 00:01:04,291
Another next to it.
13
00:01:04,375 --> 00:01:05,500
BAGURAMMAGIRI
VILLAGE
14
00:01:05,583 --> 00:01:08,333
There are many villages,
15
00:01:08,416 --> 00:01:12,750
but there is one very special village.
16
00:01:12,833 --> 00:01:14,000
WELCOME
CHITTI JAYAPURAM
17
00:01:14,083 --> 00:01:15,875
That's Chitti Jayapuram.
18
00:01:15,958 --> 00:01:18,500
Don't underestimate Chitti Jayapuram
because of its name.
19
00:01:18,583 --> 00:01:20,208
It's got a famous history.
20
00:01:20,291 --> 00:01:23,250
Centuries ago, during the times of kings
and wars and all that,
21
00:01:23,333 --> 00:01:25,166
there was a kingdom called Chaitragiri.
22
00:01:25,250 --> 00:01:26,250
CHAITRAGIRI
23
00:01:26,333 --> 00:01:30,083
It was ruled by a king
with a grand mustache, Jayasura Maharaya.
24
00:01:30,166 --> 00:01:34,541
But, unfortunately, there were no rains
for three consecutive years
25
00:01:34,625 --> 00:01:36,500
and there was a severe famine
in the kingdom.
26
00:01:36,583 --> 00:01:38,625
There was no food to eat,
no water to drink,
27
00:01:38,708 --> 00:01:41,416
and many people in Chaitragiri
dropped like dead birds.
28
00:01:43,458 --> 00:01:45,041
During these dire times,
29
00:01:45,125 --> 00:01:49,583
a priest with a shiny, bald head came
and advised the king.
30
00:01:50,458 --> 00:01:52,375
"Ask not what your country
can do for you..."
31
00:01:52,458 --> 00:01:53,833
Sorry, that was Abraham Lincoln.
32
00:01:53,916 --> 00:01:54,958
The bald priest said,
33
00:01:55,041 --> 00:01:59,208
"The Earth gives us everything.
Have we ever given anything back?"
34
00:01:59,291 --> 00:02:02,500
The king declared,
"I shall offer my jewel-studded throne."
35
00:02:02,583 --> 00:02:06,416
The priest retorted
"The throne is of no use to the Earth."
36
00:02:06,500 --> 00:02:08,291
"We thrive because of the Earth."
37
00:02:08,375 --> 00:02:12,333
"So we should bury all the deceased
on the north side of the village."
38
00:02:12,416 --> 00:02:15,958
The king and the people agreed
and started burying their dead.
39
00:02:20,041 --> 00:02:24,833
As people followed this, it rained,
rivers filled up, crops grew well.
40
00:02:24,916 --> 00:02:27,333
Everyone ate hearty meals,
and the kingdom prospered.
41
00:02:27,416 --> 00:02:32,000
But later, some people rebelled
and refused to bury their dead.
42
00:02:32,083 --> 00:02:34,083
We don't know
if that had any effect or not,
43
00:02:34,166 --> 00:02:36,375
but out of the blue,
it stopped raining again.
44
00:02:36,458 --> 00:02:39,791
Then the bald priest came and said,
"Didn't I tell you?"
45
00:02:39,916 --> 00:02:41,708
Then everyone silently complied.
46
00:02:43,666 --> 00:02:46,291
meaning after the time
of kings and wars ended...
47
00:02:46,375 --> 00:02:48,500
With no kingdoms what are people to do?
48
00:02:48,583 --> 00:02:51,125
...people from that kingdom
migrated to different places.
49
00:02:51,208 --> 00:02:53,250
Some people from that faraway kingdom
50
00:02:53,333 --> 00:02:55,000
settled in this small Telugu village.
51
00:02:55,083 --> 00:02:56,083
WELCOME
CHITTI JAYAPURAM
52
00:02:56,166 --> 00:02:57,458
That is our Chitti Jayapuram.
53
00:02:57,541 --> 00:02:59,958
That's why their customs and traditions...
54
00:03:00,041 --> 00:03:01,041
Mr. Peddi Chandrayya
55
00:03:01,125 --> 00:03:03,250
...are all quite different.
56
00:03:04,000 --> 00:03:05,416
What's the difference?
57
00:03:05,500 --> 00:03:08,250
If anyone dies in this village,
58
00:03:08,333 --> 00:03:12,083
they don't care about caste or religion,
they're very open-minded,
59
00:03:12,166 --> 00:03:14,750
they bury them in the graveyard
in the north of the village.
60
00:03:14,833 --> 00:03:16,500
Usually, when people die, they inscribe
61
00:03:16,583 --> 00:03:20,208
the name, date of birth and death
on the tombstone.
62
00:03:20,291 --> 00:03:21,416
What's special here is,
63
00:03:21,500 --> 00:03:24,625
along with the usual details,
they also inscribe how the person died.
64
00:03:24,708 --> 00:03:26,375
DIED OF GRIEF OVER EXCESSIVE HAIR LOSS.
65
00:03:26,458 --> 00:03:29,708
Shall I tell you one more thing?
Here, even women go to the cemetery.
66
00:03:29,791 --> 00:03:31,541
That's a special privilege for the ladies.
67
00:03:33,375 --> 00:03:34,583
- Greetings, sir!
- Let's go.
68
00:03:34,666 --> 00:03:36,583
I'm in a lot of trouble.
Sir, please help me.
69
00:03:45,583 --> 00:03:48,375
- How are you, sir?
- Greetings.
70
00:03:52,416 --> 00:03:53,416
- Stop.
- What happened?
71
00:03:54,708 --> 00:03:56,000
No one cares that I'm here!
72
00:03:56,083 --> 00:03:58,166
- Hey, Seenu. Get down.
- Okay, brother.
73
00:03:58,250 --> 00:03:59,500
Hey, Aunty. How are you?
74
00:03:59,583 --> 00:04:03,000
Move aside, move.
Move. Let me do it, move.
75
00:04:03,083 --> 00:04:04,541
Move.
76
00:04:05,625 --> 00:04:07,041
Here, hold this.
77
00:04:08,791 --> 00:04:09,833
Here.
78
00:04:10,250 --> 00:04:11,125
Move on.
79
00:04:12,750 --> 00:04:14,458
Hey, did you see how clever I am?
80
00:04:14,541 --> 00:04:17,916
- Madhubabu, you're very clever.
- Yes, what did you think?
81
00:04:18,000 --> 00:04:21,166
They were not greeting you
so you forced them to do it.
82
00:04:21,250 --> 00:04:22,625
Bloody drunkard. Let's go.
83
00:04:29,416 --> 00:04:30,791
Here's Mr. Subbaraju.
84
00:04:30,875 --> 00:04:32,750
He was the village head, he passed away.
85
00:04:32,833 --> 00:04:35,750
The entire village is participating
in his funeral procession.
86
00:05:17,416 --> 00:05:21,791
Our village head,
our beloved Mr. Subbaraju,
87
00:05:21,875 --> 00:05:25,708
leaving us today is a heartbreaking thing.
88
00:05:29,458 --> 00:05:31,958
There are no words
to express his greatness.
89
00:05:33,166 --> 00:05:36,458
He worked hard for our village
and its people...
90
00:05:37,250 --> 00:05:40,083
A snake came out, hissing from the fog.
91
00:05:42,375 --> 00:05:44,375
He was born in 1932,
92
00:05:44,458 --> 00:05:47,666
and spent his life since his childhood
in the service of mankind.
93
00:05:50,041 --> 00:05:51,083
What?
94
00:05:52,500 --> 00:05:55,166
Drink it, drink it, damn.
95
00:06:00,666 --> 00:06:02,083
What did you mix in this?
96
00:06:02,166 --> 00:06:08,041
I mixed toothpowder, groundnut oil
and washing soda in the toddy. Drink it.
97
00:06:08,125 --> 00:06:09,750
- It's tasty, have it.
- What...
98
00:06:10,416 --> 00:06:12,625
Hey, it's very smooth.
99
00:06:13,666 --> 00:06:15,458
Hey, come on.
100
00:06:17,958 --> 00:06:19,791
Yes, lift it carefully. Yes, come on.
101
00:06:23,000 --> 00:06:24,666
Oh, my God!
102
00:06:24,750 --> 00:06:26,791
Oh, God, what's this?
103
00:06:26,958 --> 00:06:28,416
This huge?
104
00:06:28,500 --> 00:06:30,583
You can grieve later. Please come, ma'am.
105
00:06:33,708 --> 00:06:37,041
Tell me how he died.
I'll sculpt it beautifully, ma'am.
106
00:06:39,416 --> 00:06:40,625
You tell him.
107
00:06:40,708 --> 00:06:43,416
His successors have to tell.
That's our tradition.
108
00:06:47,583 --> 00:06:51,166
Last night, he died
after eating the upma made by my mom.
109
00:06:51,250 --> 00:06:53,708
Padmamma! Upma?
110
00:06:55,833 --> 00:06:58,291
Does the spelling start with "U" or "Vu"?
111
00:06:58,375 --> 00:06:59,958
Shut the hell up, fool.
112
00:07:00,041 --> 00:07:01,708
Why are you saying it like that?
113
00:07:01,791 --> 00:07:04,916
People will think that I killed him, dear.
114
00:07:05,000 --> 00:07:06,333
- Didn't you?
- No.
115
00:07:06,416 --> 00:07:10,000
Think carefully
and tell them what happened.
116
00:07:10,500 --> 00:07:13,208
We can't even change it later, dear.
117
00:07:14,916 --> 00:07:19,416
Last night, before he went to bed,
he ate the upma my mom made...
118
00:07:19,500 --> 00:07:21,375
Again upma?
119
00:07:21,916 --> 00:07:26,666
Tell them what happened later, dear.
That's enough.
120
00:07:28,625 --> 00:07:34,333
After that, he went to bed
and died peacefully in his sleep.
121
00:07:40,500 --> 00:07:43,833
Do you want me to carve a star
or a moon at the end?
122
00:07:47,916 --> 00:07:48,916
Wait!
123
00:07:49,000 --> 00:07:49,916
Idiot!
124
00:07:50,000 --> 00:07:52,333
Wait! Wait, dear!
125
00:07:53,333 --> 00:07:55,375
He was the village head, so carve a moon.
126
00:07:56,833 --> 00:07:59,708
This is the biggest of all tombstones
in the village, sir.
127
00:08:00,375 --> 00:08:07,250
My tombstone should be bigger than this
and should shine brighter than this.
128
00:08:07,333 --> 00:08:09,166
- Got it?
- Okay, sir.
129
00:08:18,333 --> 00:08:20,250
She's our village head now?
130
00:08:20,916 --> 00:08:23,208
And she's crying uncontrollably,
like a baby?
131
00:08:27,000 --> 00:08:28,125
Hell with our lives!
132
00:08:29,208 --> 00:08:31,500
- Bring it!
- Without Chinna?
133
00:08:31,583 --> 00:08:34,500
Lift it. Mr. Subbaraju
is our village head. We can't wait.
134
00:08:34,583 --> 00:08:36,666
- We have to wait for him? Lift it.
- Lift it.
135
00:08:40,958 --> 00:08:41,958
Lift it. Lift it.
136
00:08:42,041 --> 00:08:44,750
Hey, carefully. Lungi is slipping off.
137
00:08:44,833 --> 00:08:47,375
- I didn't even wear any underwear.
- Careful!
138
00:08:48,208 --> 00:08:49,166
Oh, God!
139
00:08:50,791 --> 00:08:53,041
Somebody pull it up!
140
00:08:53,125 --> 00:08:55,166
What? He's falling down. Be careful.
141
00:08:56,875 --> 00:08:58,208
What are you doing? Pull it up.
142
00:08:58,291 --> 00:08:59,250
Wait, wait! Wait!
143
00:08:59,333 --> 00:09:00,333
Taking it out.
144
00:09:00,416 --> 00:09:01,791
- Pull it.
- Hold it tightly.
145
00:09:03,750 --> 00:09:05,541
Hey, call Chinna!
146
00:09:05,625 --> 00:09:06,541
Hey, Chinna!
147
00:09:06,625 --> 00:09:07,583
Pull it up!
148
00:09:32,000 --> 00:09:37,458
Chinna!
149
00:09:48,250 --> 00:09:51,750
What is this, Chinna?
You have to come from that side, right?
150
00:09:51,833 --> 00:09:55,708
I'm allergic to dust
so I came from this side. Come on.
151
00:09:58,291 --> 00:10:00,000
- Where's Chinna?
- Hey, where did you go?
152
00:10:00,083 --> 00:10:02,416
- You have to take care of this.
- Dying is easy.
153
00:10:02,500 --> 00:10:04,875
Burying is damn hard.
What do you know about it?
154
00:10:04,958 --> 00:10:06,791
Our men dropped the box.
155
00:10:06,875 --> 00:10:08,083
Look at this!
156
00:10:08,958 --> 00:10:11,541
Oh, God! Why did you start without me?
157
00:10:11,625 --> 00:10:12,958
Look at what you guys did.
158
00:10:13,041 --> 00:10:15,500
That's why people
have to do their own jobs.
159
00:10:16,125 --> 00:10:19,666
They tied the rope incorrectly, fools.
160
00:10:20,708 --> 00:10:21,625
Shit.
161
00:10:22,916 --> 00:10:24,625
Somu, you come two steps forward.
162
00:10:26,291 --> 00:10:27,583
You go two steps back.
163
00:10:27,666 --> 00:10:29,916
- What about me?
- You stay there.
164
00:10:33,208 --> 00:10:34,541
Yes. Pull it up.
165
00:10:36,625 --> 00:10:37,625
Pull it.
166
00:10:37,708 --> 00:10:39,041
Why is this so heavy?
167
00:10:39,958 --> 00:10:41,541
Maybe he ate a lot and died.
168
00:10:42,541 --> 00:10:43,833
Whatever, let's do it.
169
00:10:44,791 --> 00:10:46,791
I almost forgot the garland.
170
00:10:50,000 --> 00:10:52,833
God, please don't let him
trouble me in the night.
171
00:10:52,916 --> 00:10:54,000
Why is he so heavy?
172
00:10:55,875 --> 00:10:57,208
Everyone had a last look?
173
00:11:01,583 --> 00:11:04,166
- Mr. Subbaraju...
- Long live!
174
00:11:04,250 --> 00:11:06,333
- Mr. Subbaraju...
- Long live!
175
00:11:07,666 --> 00:11:09,875
- Mr. Subbaraju...
- Long live!
176
00:11:36,500 --> 00:11:38,833
No one could do anything till I got there.
177
00:11:38,916 --> 00:11:41,000
They were all just staring like fools.
178
00:11:41,083 --> 00:11:43,500
As always, I had to manage
and do everything.
179
00:11:45,250 --> 00:11:48,625
- Enough with your boasting.
- It's true. Trust me.
180
00:11:49,500 --> 00:11:51,666
Do you know the box got stuck in the hole?
181
00:11:52,791 --> 00:11:56,916
The box? That's the problem
with keeping the body in a box.
182
00:11:57,000 --> 00:11:59,791
Hey, you want some chutney?
183
00:11:59,875 --> 00:12:01,958
- I want some, ma'am.
- It's already over.
184
00:12:02,916 --> 00:12:04,625
My elders used to say that
185
00:12:05,625 --> 00:12:08,083
if the body is neatly wrapped in a cloth
186
00:12:09,458 --> 00:12:12,541
and buried,
it'll happily mix with the soil.
187
00:12:13,166 --> 00:12:17,500
No fuss about it. I don't know
who brought these boxes into our lives.
188
00:12:17,583 --> 00:12:19,333
Hey, you want some buttermilk?
189
00:12:20,291 --> 00:12:21,541
No need, ma'am.
190
00:12:22,875 --> 00:12:25,458
Forget about the box.
You have to see the tombstone.
191
00:12:26,166 --> 00:12:27,958
What's there to see in a tombstone?
192
00:12:28,583 --> 00:12:31,291
They brought it from Madras.
193
00:12:31,375 --> 00:12:33,583
You know, it's so soft that it's slippery.
194
00:12:35,166 --> 00:12:38,083
Slippery stone...
How could a stone be slippery?
195
00:12:40,416 --> 00:12:43,750
If it's that slippery,
then you go and slide on it daily.
196
00:12:43,833 --> 00:12:44,833
I'm not interested.
197
00:12:45,541 --> 00:12:46,916
Nothing to do with your interest.
198
00:12:47,000 --> 00:12:49,958
It's not too far.
He was the village head, right?
199
00:12:50,041 --> 00:12:52,333
We buried him
in the middle of the cemetery.
200
00:13:12,250 --> 00:13:13,916
Enough! How much will you cough?
201
00:13:20,041 --> 00:13:22,750
Enough. Go and eat, go.
202
00:13:22,833 --> 00:13:27,333
I will, I'll go. Today, it's better.
Yesterday, the bleeding didn't stop.
203
00:13:29,458 --> 00:13:32,750
Son, I have a wish.
204
00:13:34,000 --> 00:13:38,416
After I die,
bury me in a nice place, okay?
205
00:13:38,500 --> 00:13:39,833
Here she goes again.
206
00:13:39,916 --> 00:13:41,541
Under a nice tree.
207
00:13:41,625 --> 00:13:44,208
I want to rest in peace.
208
00:13:44,291 --> 00:13:46,541
Stop this nonsense! What are you saying?
209
00:13:46,625 --> 00:13:50,458
What, son? Is this really pain?
Or are you scared?
210
00:13:51,041 --> 00:13:54,875
Son, how many deaths have we seen?
211
00:13:55,625 --> 00:13:58,791
This is our profession.
This is our bread and butter.
212
00:14:00,083 --> 00:14:03,875
Look, these emotions,
grief, fear, pain, all these
213
00:14:03,958 --> 00:14:07,000
are valid for these villagers,
but what does it matter to us?
214
00:14:07,083 --> 00:14:09,916
- Shut up.
- Hey. What? Watch your tongue.
215
00:14:10,000 --> 00:14:12,375
I'm your mother. Respect that...
216
00:14:13,416 --> 00:14:14,666
Don't cough in my face.
217
00:14:17,083 --> 00:14:20,750
- Okay, I won't, but remember one thing.
- What?
218
00:14:21,875 --> 00:14:23,416
After I die,
219
00:14:24,166 --> 00:14:28,125
look for a tree, a nice lush green tree.
220
00:14:29,375 --> 00:14:31,458
I want to rest under it forever.
221
00:14:33,666 --> 00:14:35,791
- Okay, stay there.
- Forever.
222
00:14:48,333 --> 00:14:49,833
- Greetings, sir.
- Greetings, sir.
223
00:15:02,041 --> 00:15:03,708
Why is no one standing for me?
224
00:15:03,791 --> 00:15:05,583
NEW VILLAGE HEAD SWEARING-IN
225
00:15:06,708 --> 00:15:08,041
Come.
226
00:15:13,791 --> 00:15:16,541
Look. Look there. Pose. That worked.
227
00:15:16,625 --> 00:15:18,000
Take him.
228
00:15:18,625 --> 00:15:21,000
No need to stand. Please sit, sit, sit.
229
00:15:26,083 --> 00:15:27,083
Super, brother.
230
00:15:27,166 --> 00:15:28,500
Hey, come here.
231
00:15:36,916 --> 00:15:38,500
Did I take a long time?
232
00:15:39,166 --> 00:15:40,958
No, just two minutes.
233
00:15:44,375 --> 00:15:45,666
You were taking your time...
234
00:15:45,750 --> 00:15:47,250
Mr. Narasayya...
235
00:15:51,708 --> 00:15:56,958
Silence. Please maintain silence.
Silence. Please stop talking.
236
00:16:00,125 --> 00:16:01,583
In our Chitti Jayapuram,
237
00:16:02,625 --> 00:16:07,791
we've been practicing
family-based leadership for centuries.
238
00:16:08,625 --> 00:16:10,666
- Intelligence...
- Stop!
239
00:16:10,750 --> 00:16:15,750
- ...wealth or popularity...
- Stop!
240
00:16:15,833 --> 00:16:18,666
...if we give leadership based on these,
241
00:16:18,750 --> 00:16:21,666
- people will start fighting for the chair.
- Stop!
242
00:16:22,750 --> 00:16:24,500
And then starts the politics.
243
00:16:24,583 --> 00:16:26,958
That is why
we came up with this tradition.
244
00:16:27,750 --> 00:16:30,291
And now, being bound
to the same tradition,
245
00:16:30,375 --> 00:16:34,375
our Subbaraju's one and only daughter,
Miss Apoorva,
246
00:16:35,083 --> 00:16:37,708
is elected as the new village head.
247
00:16:37,791 --> 00:16:39,625
It's time for the oath-taking ceremony.
248
00:16:40,708 --> 00:16:44,625
Dear, hold your hand up
and repeat after me.
249
00:16:49,208 --> 00:16:54,333
Not like a flag post, dear.
Hold it horizontally.
250
00:16:54,416 --> 00:16:56,083
Like making a promise.
251
00:16:58,166 --> 00:17:00,666
- Meaning me...
- Meaning me...
252
00:17:03,000 --> 00:17:04,625
You have to add your name, dear!
253
00:17:12,208 --> 00:17:14,333
Apoorva, meaning me...
254
00:17:14,416 --> 00:17:18,416
- ...who inherited this power...
- Inherited what?
255
00:17:18,500 --> 00:17:21,291
...who inherited this power
from my father...
256
00:17:22,250 --> 00:17:25,708
...who inherited this power
from my father...
257
00:17:25,791 --> 00:17:28,958
- ...will not misuse it.
- ...will not misuse it.
258
00:17:29,041 --> 00:17:32,166
- I promise this.
- I will bring problems.
259
00:17:32,250 --> 00:17:36,750
What? You'll bring problems?
What problems are you going to bring?
260
00:17:36,833 --> 00:17:38,791
Will it be a cyclone or what?
261
00:17:40,041 --> 00:17:42,208
Looks like a real problem.
Let's all run away.
262
00:17:43,416 --> 00:17:47,625
It's not "problem," dear. It's "promise."
263
00:17:49,375 --> 00:17:50,833
I promise this.
264
00:17:51,500 --> 00:17:55,666
- I will abide by the rules.
- I will abide by the rules.
265
00:17:55,750 --> 00:18:00,250
- I will get along with the people...
- I will get along with the people...
266
00:18:00,333 --> 00:18:05,458
- ...and provide good governance...
- ...and provide good governance...
267
00:18:05,541 --> 00:18:10,458
- ...to the people of my village.
- ...to the people of my village.
268
00:18:21,416 --> 00:18:23,291
Here, dear.
269
00:18:23,375 --> 00:18:27,500
All these are your responsibility now.
Take it.
270
00:18:28,833 --> 00:18:30,041
Yes, hold it. Yes.
271
00:18:31,750 --> 00:18:36,500
Look, those three people
helped your father and grandfather too.
272
00:18:36,583 --> 00:18:39,375
You can go to them with any kind of doubt.
273
00:18:39,458 --> 00:18:43,916
They are really sharp and fast.
Okay, dear? I'll take your leave, dear!
274
00:18:50,208 --> 00:18:51,541
- Listen.
- Brother.
275
00:18:53,083 --> 00:18:56,375
Until yesterday, we were made
to bow down to her dad.
276
00:18:57,083 --> 00:18:58,916
Now we have to bow down to this dimwit.
277
00:18:59,000 --> 00:19:02,916
She couldn't even properly repeat
what the old man said.
278
00:19:03,000 --> 00:19:04,291
And she's our village head?
279
00:19:04,375 --> 00:19:07,833
This coming Saturday
will be her first village council meeting.
280
00:19:07,916 --> 00:19:10,875
We should trouble her
by asking all kinds of questions.
281
00:19:11,541 --> 00:19:14,416
She has to run out of the village forever.
282
00:19:17,583 --> 00:19:21,583
I'm squeezing tamarind, tamarind
Squeeze, squeeze, squeeze, squeeze
283
00:19:26,000 --> 00:19:29,291
Made stew that's delicious
Made, made, made, made
284
00:19:30,250 --> 00:19:34,375
Hello, Mr. Veerayya.
I saw your son recently.
285
00:19:34,458 --> 00:19:36,708
Do you remember Sudha
from the house behind yours?
286
00:19:36,791 --> 00:19:40,458
She was really chubby.
He started flirting with her.
287
00:19:40,541 --> 00:19:43,083
In those days, you and her mother...
288
00:19:44,708 --> 00:19:46,166
You think I don't know that?
289
00:19:46,958 --> 00:19:50,458
How do I tell your son that she's
like his sister from another mother?
290
00:19:54,500 --> 00:19:57,166
You should have been alive.
Can't help it, of course.
291
00:19:57,250 --> 00:20:00,416
Guava, guava
Bite, bite, bite, bite
292
00:20:00,500 --> 00:20:02,875
Oh, no, Mr. Bangarraju. How did you fall?
293
00:20:07,583 --> 00:20:10,416
Did you have a drink early in the morning?
Did you?
294
00:20:11,208 --> 00:20:12,958
Why are you behaving like a child?
295
00:20:15,458 --> 00:20:18,708
If you fall one more time,
I'm gonna stop talking to you, okay?
296
00:20:41,500 --> 00:20:44,125
It's 12:30 p.m. I'll go eat.
297
00:20:58,250 --> 00:20:59,458
LATE MR. RAMANA
298
00:20:59,541 --> 00:21:00,791
LATE MRS. SUJATHA
299
00:21:01,666 --> 00:21:02,833
What, Mr. Ramana?
300
00:21:03,625 --> 00:21:07,750
You made your wife stay in the sun
while you're resting in the shade?
301
00:21:08,416 --> 00:21:12,625
Just between us,
this was all your plan, right?
302
00:21:20,958 --> 00:21:23,000
A lush green tree.
303
00:22:01,541 --> 00:22:03,083
- Hey, come fast.
- Hey, hey!
304
00:22:03,166 --> 00:22:04,750
- I'm talking to you!
- Come fast!
305
00:22:06,333 --> 00:22:07,666
Hello, madam.
306
00:22:10,958 --> 00:22:13,250
God, everyone is already here. Come on.
307
00:22:13,333 --> 00:22:14,416
Let's go. Let's go.
308
00:22:19,416 --> 00:22:20,625
Shit.
309
00:22:22,250 --> 00:22:23,625
Wait, wait.
310
00:22:26,041 --> 00:22:27,333
Leave me alone.
311
00:22:28,333 --> 00:22:29,541
You, please come.
312
00:22:31,625 --> 00:22:32,791
Give it to us, ma'am.
313
00:22:33,750 --> 00:22:35,083
She gave it to me.
314
00:22:35,166 --> 00:22:36,458
- Give it to me.
- That's true.
315
00:22:36,541 --> 00:22:38,208
Give... Give me the umbrella!
316
00:22:38,291 --> 00:22:40,583
- Give me the umbrella!
- God, stop fighting!
317
00:22:40,666 --> 00:22:43,208
Your legs are shivering.
What's the problem?
318
00:22:44,250 --> 00:22:45,833
Dad?
319
00:22:46,500 --> 00:22:47,583
Well...
320
00:22:48,250 --> 00:22:51,958
I don't want to be the village head.
321
00:22:52,041 --> 00:22:53,500
Why are you scared?
322
00:22:55,375 --> 00:22:56,750
Let me tell you something.
323
00:22:58,000 --> 00:23:00,375
In this village, if there's any job
324
00:23:01,166 --> 00:23:06,541
that earns a lot of respect
without doing any work,
325
00:23:07,666 --> 00:23:11,750
it's being the village head.
326
00:23:15,166 --> 00:23:16,625
It's not that.
327
00:23:17,750 --> 00:23:21,041
- I don't know anything...
- No need to know anything.
328
00:23:21,125 --> 00:23:24,208
For the last 100 years,
it's been the same life,
329
00:23:24,291 --> 00:23:25,833
the same people.
330
00:23:25,916 --> 00:23:28,833
There's nothing new for you to do
to change their lives.
331
00:23:30,458 --> 00:23:32,250
Oh, God, how did I forget this?
332
00:23:32,916 --> 00:23:35,208
Find any repairman to stitch the umbrella.
333
00:23:35,291 --> 00:23:36,541
You need to be stitched first!
334
00:23:36,625 --> 00:23:38,458
- I've been saying that!
- Shut up!
335
00:23:52,041 --> 00:23:53,166
Greetings...
336
00:23:56,916 --> 00:23:58,625
Greetings, everyone.
337
00:24:00,500 --> 00:24:03,458
Welcome to the "Rachabanda" program.
338
00:24:04,791 --> 00:24:07,875
I'm asking you, as the village head,
339
00:24:07,958 --> 00:24:10,583
if you're facing any problems
in the village,
340
00:24:11,333 --> 00:24:12,458
you can tell me.
341
00:24:12,541 --> 00:24:15,000
Once you say that...
342
00:24:19,458 --> 00:24:21,333
everyone looks at you with a blank face.
343
00:24:22,083 --> 00:24:27,208
If that happens, tell them that you'll
meet them next week and leave. Simple!
344
00:24:47,750 --> 00:24:48,958
Damn it!
345
00:24:49,666 --> 00:24:51,875
Appu, sometimes that Bheemayya
346
00:24:52,458 --> 00:24:56,541
intentionally makes his men ask questions.
Then you must...
347
00:24:59,791 --> 00:25:00,875
Dad!
348
00:25:02,500 --> 00:25:06,291
- Mom!
- Be brave and stand straight.
349
00:25:09,875 --> 00:25:10,958
Damn! Yes!
350
00:25:15,125 --> 00:25:16,166
What...
351
00:25:19,458 --> 00:25:20,625
What is your problem?
352
00:25:21,166 --> 00:25:23,750
We're unable to sell tomatoes
at a good price, ma'am.
353
00:25:23,833 --> 00:25:25,666
We're not even getting
three rupees per kilo.
354
00:25:25,750 --> 00:25:27,541
Please do something about it.
355
00:25:28,416 --> 00:25:34,791
This buying and selling,
any money-related transactions,
356
00:25:34,875 --> 00:25:37,083
don't ever answer it straight.
357
00:25:37,166 --> 00:25:40,916
Connect this to...
358
00:25:42,583 --> 00:25:44,125
an issue of another country.
359
00:25:45,166 --> 00:25:48,625
That is because of the war
that broke out in Iran.
360
00:25:50,125 --> 00:25:51,125
- Want some?
- No.
361
00:25:51,208 --> 00:25:53,583
What does the war in Iran
have to do with our tomatoes?
362
00:25:53,666 --> 00:25:56,375
That is where we're
exporting our tomatoes to, right?
363
00:25:56,458 --> 00:25:57,625
With the war going on,
364
00:25:57,708 --> 00:26:00,541
do you think they cook tomato dal
and tomato pickle?
365
00:26:00,625 --> 00:26:01,625
You tell me!
366
00:26:03,500 --> 00:26:04,833
Tell me.
367
00:26:04,916 --> 00:26:08,125
Please tell us, what is the solution?
368
00:26:10,083 --> 00:26:13,833
- Until Iraq stops the war...
- Iraq? You just said Iran.
369
00:26:13,916 --> 00:26:16,083
Iraq is fighting a war
against Iran, right?
370
00:26:16,166 --> 00:26:18,833
So let's all pray for the war to stop!
371
00:26:18,916 --> 00:26:20,541
Everyone, say it loudly with me!
372
00:26:20,625 --> 00:26:22,291
- War in Iran!
- Long live!
373
00:26:24,125 --> 00:26:25,500
Say, "Should stop."
374
00:26:25,583 --> 00:26:28,000
- War in Iran...
- Should stop!
375
00:26:28,083 --> 00:26:30,000
- War in Iran...
- Should stop!
376
00:26:30,083 --> 00:26:32,208
- War in Iran...
- Should stop!
377
00:26:32,291 --> 00:26:34,166
- War in Iran...
- Should stop!
378
00:26:34,250 --> 00:26:36,666
- War in Iran...
- Should stop!
379
00:26:39,750 --> 00:26:42,458
It looks like her father trained her well.
380
00:26:47,291 --> 00:26:50,583
With the stagnation of rainwater,
mosquitoes and insects have increased,
381
00:26:51,916 --> 00:26:55,125
bringing in new diseases.
What is the solution for that?
382
00:26:56,583 --> 00:26:58,333
Next come diseases and illness.
383
00:26:59,625 --> 00:27:00,625
Don't make noise.
384
00:27:01,750 --> 00:27:02,958
They will make noise!
385
00:27:03,666 --> 00:27:10,458
Then you tell them that the scientists
are experimenting, with confidence.
386
00:27:10,541 --> 00:27:13,666
Even if you don't understand it,
make them understand.
387
00:27:16,208 --> 00:27:19,708
They are experimenting on mosquitoes
in Delhi.
388
00:27:19,791 --> 00:27:21,041
I read it yesterday.
389
00:27:21,125 --> 00:27:25,250
If they succeed,
just a drop of this solution
390
00:27:25,333 --> 00:27:28,041
will keep the mosquitoes away
for an entire year.
391
00:27:30,875 --> 00:27:33,791
Once that solution hits the market,
392
00:27:33,875 --> 00:27:39,916
let's get it for our village
before anyone else gets it!
393
00:27:52,791 --> 00:27:54,916
She is very smart!
394
00:27:55,000 --> 00:27:57,166
They say she's even good at English.
395
00:27:57,250 --> 00:27:58,333
- Is it?
- Yes.
396
00:27:58,416 --> 00:28:00,708
Get a book for us, we will also learn it.
397
00:28:00,791 --> 00:28:02,000
- Hey.
- Yes, sir?
398
00:28:02,083 --> 00:28:05,166
Ask tougher questions than Madhubabu.
399
00:28:05,958 --> 00:28:09,500
She'll get confused
and will not be able to answer.
400
00:28:09,583 --> 00:28:12,375
Then I'll step in.
401
00:28:14,041 --> 00:28:18,416
Listen, Bheemayya's people
are in over their heads.
402
00:28:18,500 --> 00:28:21,916
Whoever asks a question
that will stump her
403
00:28:22,000 --> 00:28:24,125
will have a free lifetime pass
to our theater.
404
00:28:24,208 --> 00:28:25,208
Come, start.
405
00:28:25,291 --> 00:28:28,458
Brother, you keep your word
and I will ask, okay? Listen...
406
00:29:34,291 --> 00:29:35,416
Here, take this.
407
00:29:41,041 --> 00:29:42,625
Anything else?
408
00:29:43,500 --> 00:29:44,625
That's it?
409
00:30:11,166 --> 00:30:12,500
Come to the front and ask.
410
00:30:14,541 --> 00:30:16,791
What, you too have problems?
411
00:30:16,875 --> 00:30:20,791
What, Chinna,
do you want to sharpen the digging tools?
412
00:30:20,875 --> 00:30:24,458
Come on, it's not my problem,
it's a problem for our village.
413
00:30:25,250 --> 00:30:28,000
Yesterday, while walking in the graveyard,
I realized something.
414
00:30:28,083 --> 00:30:29,625
There are only four slots left.
415
00:30:31,500 --> 00:30:35,083
I mean, we only have space
to bury four more dead bodies.
416
00:30:35,166 --> 00:30:36,250
That's the problem.
417
00:30:46,666 --> 00:30:48,125
But, Dad,
418
00:30:48,208 --> 00:30:51,625
what if someone asks about an issue
that's outside of these topics?
419
00:30:53,375 --> 00:30:54,458
That's your bad luck!
420
00:30:54,958 --> 00:30:56,125
Dad!
421
00:30:56,208 --> 00:31:00,125
No one has asked me such a question
in my 60 years of experience.
422
00:31:00,833 --> 00:31:04,666
But if they ask you,
then it's your bad luck, right?
423
00:31:05,416 --> 00:31:07,541
Then you don't have any other option.
424
00:31:08,458 --> 00:31:12,500
You will have to use your brain.
425
00:31:20,166 --> 00:31:23,541
What can I do
if there is no space in the graveyard?
426
00:31:25,791 --> 00:31:28,166
How can the village head say,
"What can I do?"
427
00:31:28,250 --> 00:31:30,500
How can you giggle like that? Answer me!
428
00:31:34,958 --> 00:31:37,083
I will, but give me some time.
429
00:31:37,708 --> 00:31:40,750
I'll examine the problem thoroughly
and think about what to do.
430
00:31:40,833 --> 00:31:42,500
How much time do you need?
431
00:31:45,916 --> 00:31:48,958
Two days.
In two days, I will let you know.
432
00:32:13,166 --> 00:32:15,291
What was with all that jumping back there?
433
00:32:15,375 --> 00:32:16,708
You're a lady!
434
00:32:17,833 --> 00:32:19,208
Have you forgotten that?
435
00:32:20,291 --> 00:32:24,125
This is a new blouse!
I thought you would tear it!
436
00:32:25,708 --> 00:32:28,541
Stop! How can I make you understand?
437
00:32:29,708 --> 00:32:31,625
Please listen to me...
438
00:32:31,708 --> 00:32:33,208
God! Oh, my God!
439
00:32:33,833 --> 00:32:35,500
God! Oh, God!
440
00:32:36,625 --> 00:32:38,916
You killed me! God!
441
00:32:43,916 --> 00:32:45,000
Oh, God!
442
00:32:54,500 --> 00:32:56,458
This is all because of you, you...
443
00:33:06,208 --> 00:33:07,875
This looks like a weird problem!
444
00:33:07,958 --> 00:33:09,583
- Which one?
- Not this, that one!
445
00:33:09,666 --> 00:33:10,666
- That one?
- Shit!
446
00:33:11,208 --> 00:33:13,458
For 300 years,
people have been born and have died.
447
00:33:13,541 --> 00:33:15,291
The population is on the rise.
448
00:33:16,583 --> 00:33:19,166
But the space remains the same.
Won't it fill up?
449
00:33:19,250 --> 00:33:20,583
MATHEMATICS
EXAM
450
00:33:21,208 --> 00:33:22,666
Show me.
451
00:33:22,750 --> 00:33:24,625
- I haven't studied.
- You didn't study?
452
00:33:24,708 --> 00:33:27,750
My grandpa is not well, okay?
I was tense all night.
453
00:33:27,833 --> 00:33:29,041
There's no space.
454
00:33:29,125 --> 00:33:31,750
Why is this a village problem?
This is our problem.
455
00:33:31,833 --> 00:33:33,625
What should I do with all these?
456
00:33:34,625 --> 00:33:38,958
I think people should start digging graves
in their own backyards.
457
00:33:39,708 --> 00:33:42,916
If they listen to you,
the village will turn into a graveyard.
458
00:33:44,333 --> 00:33:47,500
It will be like
we're living among the dead.
459
00:33:48,416 --> 00:33:51,458
People can't just bury their dead
wherever they please.
460
00:33:51,541 --> 00:33:54,708
You'll understand when you read
the Chitti Jayapuram rule book.
461
00:33:55,458 --> 00:33:57,125
We have no other option.
462
00:33:58,416 --> 00:34:01,333
All the graves
are supposed to be in one place,
463
00:34:01,416 --> 00:34:02,916
to the north of the village.
464
00:34:06,625 --> 00:34:09,291
Hey, Chinna. Wait.
465
00:34:09,375 --> 00:34:12,291
- Here, take these medicines daily.
- Okay.
466
00:34:12,375 --> 00:34:16,041
What's going on? It's been two months
since your last checkup.
467
00:34:16,125 --> 00:34:18,833
You think I want
to see your face that often?
468
00:34:18,916 --> 00:34:19,916
What?
469
00:34:20,000 --> 00:34:23,041
She means everyone in our village
follows health tips these days.
470
00:34:23,125 --> 00:34:24,791
How is that relevant to my question?
471
00:34:24,875 --> 00:34:27,166
I get paid only if someone dies.
472
00:34:27,250 --> 00:34:29,583
When I get paid,
I can bring her for a checkup.
473
00:34:29,666 --> 00:34:30,916
Please leave.
474
00:34:31,000 --> 00:34:33,458
You heard him? Take the medicines on time.
475
00:34:33,541 --> 00:34:36,041
These medicines are of no use.
476
00:34:36,125 --> 00:34:38,833
It's just a waste of money.
477
00:34:38,916 --> 00:34:40,291
Mom, stop it!
478
00:34:42,708 --> 00:34:46,333
Listen...
What about the thing I asked you?
479
00:34:48,291 --> 00:34:50,208
We have to leave before it gets dark.
480
00:34:50,291 --> 00:34:51,625
- Let's go.
- Hey...
481
00:34:51,708 --> 00:34:53,125
Are you changing the topic?
482
00:34:54,625 --> 00:34:55,583
I'll thrash you.
483
00:34:55,666 --> 00:34:58,458
Forget about the tree,
there's no space to bury anyone.
484
00:34:59,833 --> 00:35:03,083
Chinna, give me your hand. Give it to me.
485
00:35:03,166 --> 00:35:05,000
Vomiting? One minute. I'll get you a mug.
486
00:35:05,083 --> 00:35:07,208
Idiot! Listen to me.
487
00:35:08,625 --> 00:35:12,291
No matter what,
you have to bury me in this village.
488
00:35:12,375 --> 00:35:14,000
- Promise me.
- Oh, God!
489
00:35:14,083 --> 00:35:17,875
People are fighting over a spot,
but you want all your wishes to come true.
490
00:35:17,958 --> 00:35:22,916
Listen, our family
has done a lot for this village,
491
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
serving them for hundreds of years.
492
00:35:26,208 --> 00:35:28,541
We are not begging for a spot
in this village!
493
00:35:29,833 --> 00:35:31,166
That's our right!
494
00:35:32,291 --> 00:35:33,875
Tell me what I just said.
495
00:35:33,958 --> 00:35:36,041
- Everything?
- The last thing!
496
00:35:36,916 --> 00:35:39,875
- That's our right.
- Yes, that's our right.
497
00:35:39,958 --> 00:35:41,916
- Shall we go?
- Okay, let's go.
498
00:35:43,666 --> 00:35:45,750
You pushed my hand away. Why hold it now?
499
00:35:48,666 --> 00:35:51,666
I have no idea at all.
Do you have any idea?
500
00:35:53,166 --> 00:35:55,666
- At least you tell me.
- That's not my job.
501
00:35:55,750 --> 00:35:58,250
I work on accounts and documents.
502
00:36:00,750 --> 00:36:03,666
- You?
- I take care of medicine
503
00:36:03,750 --> 00:36:06,958
for Ranikhet disease in poultry,
pneumonia in sheep...
504
00:36:17,250 --> 00:36:20,958
Dad, why didn't you stay
for a few more years?
505
00:36:28,083 --> 00:36:29,083
What if...
506
00:37:14,125 --> 00:37:15,875
Not even an inch!
507
00:37:15,958 --> 00:37:18,875
How? What should I say
in the meeting the day after tomorrow...
508
00:37:28,083 --> 00:37:31,791
Why are we struggling so much?
Why not cremate like everyone else?
509
00:37:37,541 --> 00:37:39,416
Ma'am...
510
00:37:52,500 --> 00:37:53,916
Never say that again!
511
00:37:54,000 --> 00:37:57,416
Luckily, it's just us.
Bury the thought right here!
512
00:37:57,500 --> 00:37:59,791
- We don't have space to bury anyone.
- It's not funny!
513
00:37:59,875 --> 00:38:02,375
- This is our village custom!
- Our tradition!
514
00:38:02,458 --> 00:38:04,166
Hundreds of years ago...
515
00:38:04,250 --> 00:38:06,666
I know that story, but can't we change it?
516
00:38:06,750 --> 00:38:08,666
- No, we can't.
- We shouldn't!
517
00:38:08,750 --> 00:38:11,416
During your grandpa's time,
a man from another village
518
00:38:11,500 --> 00:38:14,541
- said that he'd be cremated here...
- It led to a huge ruckus!
519
00:38:14,625 --> 00:38:15,791
They burned his house!
520
00:38:15,875 --> 00:38:18,416
Pelted stones at him,
dragged him by his hair...
521
00:38:18,500 --> 00:38:20,375
And threw him out of the village!
522
00:38:20,458 --> 00:38:22,625
Oh, God! I didn't know this!
523
00:38:24,000 --> 00:38:28,000
- Because there's no space, cremation...
- Ma'am!
524
00:38:28,083 --> 00:38:29,250
Don't say that word!
525
00:38:29,333 --> 00:38:32,000
- Don't even say that word!
- Okay, I won't.
526
00:38:35,708 --> 00:38:36,916
What should we do now?
527
00:38:38,666 --> 00:38:39,958
We're out of options.
528
00:38:44,541 --> 00:38:45,541
You?
529
00:38:52,625 --> 00:38:55,208
Well, I need to talk to you.
530
00:38:55,833 --> 00:38:57,333
You? How could you come to my house?
531
00:38:57,416 --> 00:38:59,666
Why? I can't come?
532
00:38:59,750 --> 00:39:03,625
You're the village head.
You call people to your house.
533
00:39:03,708 --> 00:39:06,916
- You don't go to their houses.
- Yes, you're right.
534
00:39:07,000 --> 00:39:08,625
I forgot about that.
535
00:39:09,416 --> 00:39:12,833
Why are you making her stand outside
to talk? Invite her in.
536
00:39:14,125 --> 00:39:16,125
You're here anyway. Come in.
537
00:39:29,541 --> 00:39:30,625
Please sit.
538
00:39:31,291 --> 00:39:32,416
It's okay, please sit.
539
00:39:33,000 --> 00:39:35,500
No one visits our house
so it just got stuck.
540
00:39:50,541 --> 00:39:53,375
I know you people very well.
Only you don't know me.
541
00:39:56,166 --> 00:39:57,375
I'm serious.
542
00:39:57,458 --> 00:40:00,125
I buried your paternal grandparents,
maternal grandmother,
543
00:40:00,208 --> 00:40:02,250
recently your father, all of them.
544
00:40:05,375 --> 00:40:08,000
Do you know something?
It's while burying your grandfather
545
00:40:08,083 --> 00:40:11,000
that my dad took me to the graveyard
and taught me everything.
546
00:40:11,083 --> 00:40:13,833
Our Chinna is really clever, dear.
547
00:40:13,916 --> 00:40:15,958
He's such a fast learner.
548
00:40:17,458 --> 00:40:19,791
Dear, would you like some tea?
549
00:40:21,375 --> 00:40:23,000
Seems like you would.
550
00:40:27,208 --> 00:40:28,791
I mean, please don't mind.
551
00:40:29,500 --> 00:40:32,833
I was just telling you
how well I know your family.
552
00:40:34,833 --> 00:40:36,458
And in such great detail.
553
00:40:37,833 --> 00:40:39,250
I understood it very well.
554
00:40:41,291 --> 00:40:42,416
What brings you here?
555
00:40:44,041 --> 00:40:47,333
You said that there's no space
in the graveyard, right?
556
00:40:48,750 --> 00:40:53,000
So we have searched for another place
all over the village.
557
00:40:53,916 --> 00:40:56,833
But we couldn't find
even one foot of land.
558
00:40:57,958 --> 00:40:59,208
I don't know what to do.
559
00:41:01,166 --> 00:41:03,666
If I don't find a solution
by day after tomorrow,
560
00:41:03,750 --> 00:41:06,000
everyone will eat my brains.
561
00:41:08,833 --> 00:41:11,375
- Those five spots...
- Not five, it's four!
562
00:41:11,458 --> 00:41:15,333
- Yeah, four or five...
- No, I know. It's exactly four.
563
00:41:15,416 --> 00:41:17,583
God, okay. Four.
564
00:41:17,666 --> 00:41:19,625
I said five out of anxiety...
565
00:41:20,208 --> 00:41:23,666
Why are you so anxious?
Right now, there's space for four, right?
566
00:41:23,750 --> 00:41:27,708
They won't die on the same day.
We have time until then.
567
00:41:29,791 --> 00:41:32,791
Yeah, but how much time will that be?
568
00:41:33,750 --> 00:41:37,041
- How can we predict that?
- Right?
569
00:41:43,750 --> 00:41:45,541
Can you prepare a list for me?
570
00:41:46,458 --> 00:41:50,541
On one side, list those in our village
who are ready to die.
571
00:41:51,583 --> 00:41:52,875
With their names.
572
00:41:52,958 --> 00:41:55,833
On the other side,
how much time they can take to die.
573
00:41:55,916 --> 00:41:57,333
Can you write it approximately?
574
00:41:58,458 --> 00:42:00,333
No one can prepare such a list.
575
00:42:01,791 --> 00:42:03,958
No one can, except one.
576
00:42:04,916 --> 00:42:07,875
- Who witnesses death very closely?
- Who?
577
00:42:13,916 --> 00:42:15,333
It's you!
578
00:42:16,583 --> 00:42:19,541
She's right.
No one else but you can do this.
579
00:42:19,625 --> 00:42:20,625
Yes.
580
00:42:21,666 --> 00:42:25,166
Just by seeing their faces,
you can sense when they're going to die.
581
00:42:27,500 --> 00:42:30,541
- It might be true...
- Not "might." It is true.
582
00:42:30,625 --> 00:42:32,833
You have to give me the list by tomorrow.
583
00:43:11,708 --> 00:43:15,375
What are you doing?
Keep grinding! Don't stop!
584
00:43:27,916 --> 00:43:30,500
Chitti! Hey, Chitti!
585
00:43:31,458 --> 00:43:34,083
Hey, moron. Come here, boy!
586
00:43:35,375 --> 00:43:38,625
- Who's Chitti? I'm Chinna!
- Really?
587
00:43:39,291 --> 00:43:41,375
I am getting old, okay? I forget.
588
00:44:19,833 --> 00:44:22,791
ABOUT TO DIE
589
00:44:27,750 --> 00:44:30,666
Chinna and I worked hard
to prepare a list.
590
00:44:31,333 --> 00:44:32,333
Hey, guys, stop it!
591
00:44:33,333 --> 00:44:34,416
On that list...
592
00:44:35,208 --> 00:44:37,625
there are names
of eight people from our village
593
00:44:38,583 --> 00:44:41,666
who are likely to die
in a couple of years.
594
00:44:42,375 --> 00:44:45,708
We already have four slots.
595
00:44:45,791 --> 00:44:47,500
So, according to this,
596
00:44:47,583 --> 00:44:51,291
there won't be a problem
for the next year or year and a half.
597
00:44:51,375 --> 00:44:53,833
There's nothing to worry about right now.
598
00:44:53,916 --> 00:44:55,166
Brother.
599
00:44:56,833 --> 00:45:02,375
In the meantime, let's all work together
to find a solution.
600
00:45:03,291 --> 00:45:05,500
If there are no more questions,
we'll meet again.
601
00:45:05,583 --> 00:45:06,625
Ma'am?
602
00:45:10,750 --> 00:45:14,666
You say we have four spots
but have listed eight names.
603
00:45:16,750 --> 00:45:18,500
Who will get those four spots?
604
00:45:19,541 --> 00:45:22,375
I mean, who's going to get priority?
605
00:45:23,083 --> 00:45:24,583
What kind of question is that?
606
00:45:25,208 --> 00:45:27,166
Where did the question
of priority come from?
607
00:45:28,416 --> 00:45:29,750
The ones who die first...
608
00:45:32,041 --> 00:45:33,458
will get the spot, right?
609
00:45:34,041 --> 00:45:36,583
They say first come, first serve, right?
610
00:45:37,250 --> 00:45:39,583
First come... What?
611
00:45:40,375 --> 00:45:44,208
Look, even our temples don't follow this
first die, first come thing.
612
00:45:44,291 --> 00:45:47,500
What do you say? Now, if we follow that,
then why do we have VIP lines,
613
00:45:47,583 --> 00:45:50,208
special lines and all in the temple?
Isn't it?
614
00:45:50,291 --> 00:45:53,666
- She'll know who she's messing with.
- What's your point?
615
00:45:56,250 --> 00:46:00,208
Everyone in the village
knows about our family and its history.
616
00:46:00,291 --> 00:46:02,375
- You guys do, right?
- Yes, we do.
617
00:46:02,458 --> 00:46:05,458
So we have to bury my grandfather
here itself.
618
00:46:06,250 --> 00:46:10,125
And the remaining three spots,
you people can fight for that.
619
00:46:13,000 --> 00:46:14,250
How many names are there?
620
00:46:17,833 --> 00:46:18,875
Eight.
621
00:46:19,291 --> 00:46:22,750
Write my name also on the list. Bheemayya!
622
00:46:22,833 --> 00:46:24,250
That will make it nine.
623
00:46:26,625 --> 00:46:31,166
You look okay.
I mean, what will happen to you so soon?
624
00:46:31,250 --> 00:46:35,625
If not soon, then in five years.
If not in five years, then in ten years.
625
00:46:36,250 --> 00:46:39,166
My grave should be here in this village.
626
00:46:39,250 --> 00:46:42,041
In this Chitti Jayapuram. That's it!
627
00:46:42,125 --> 00:46:45,041
What am I to do
if everyone starts talking like this?
628
00:46:45,125 --> 00:46:47,708
"Everyone"? What do you mean by everyone?
629
00:46:48,958 --> 00:46:51,666
Everyone and myself are the same?
Answer me!
630
00:46:52,916 --> 00:46:54,916
Salt and camphor might look alike,
631
00:46:55,750 --> 00:46:57,541
but the taste is very different.
632
00:46:58,125 --> 00:47:00,083
What do you say, Shanmukham?
633
00:47:00,166 --> 00:47:01,250
Speak.
634
00:47:01,333 --> 00:47:05,125
Among all men,
the most virtuous stand apart...
635
00:47:05,208 --> 00:47:11,333
"The most virtuous" means...
It's me! It's us! Our family!
636
00:47:13,333 --> 00:47:17,833
Have you forgotten who donated the land
for our village graveyard?
637
00:47:19,000 --> 00:47:23,291
My ancestors donated that land
for the people of this village.
638
00:47:26,833 --> 00:47:32,333
Some people talk a lot
about their family and their lineage.
639
00:47:32,416 --> 00:47:36,708
But are they even worthy to stand
in competition with us? Answer me!
640
00:47:37,375 --> 00:47:39,166
Don't demean our people!
641
00:47:47,041 --> 00:47:48,041
Stop!
642
00:47:48,750 --> 00:47:49,833
Stop!
643
00:47:50,416 --> 00:47:51,625
Stop!
644
00:47:54,458 --> 00:47:55,458
Stop!
645
00:47:57,875 --> 00:47:59,291
Remember how you broke your leg?
646
00:47:59,375 --> 00:48:01,958
That's what happens
when Mr. Bheemayya frowns.
647
00:48:02,041 --> 00:48:03,125
What, frowning?
648
00:48:03,208 --> 00:48:05,708
If Mr. Madhubabu snaps,
bullets pierce your head.
649
00:48:05,791 --> 00:48:07,291
How many people will you shoot?
650
00:48:07,375 --> 00:48:09,541
Our men can lay down dead bodies
in half an hour.
651
00:48:09,625 --> 00:48:12,541
What do you mean, "lay down"?
What can you lay down?
652
00:48:12,625 --> 00:48:14,041
- Enough, stop it!
- Hey!
653
00:48:14,125 --> 00:48:16,833
Already there's no space for burial
and you want to kill people?
654
00:48:16,916 --> 00:48:18,666
Mindless fools, damn.
655
00:48:34,291 --> 00:48:36,791
How did it work now? Stupid. Fool, idiot.
656
00:48:36,875 --> 00:48:38,166
Useless fellow.
657
00:48:40,500 --> 00:48:42,333
- Sorry, brother. Sorry.
- What, sorry?
658
00:48:44,916 --> 00:48:48,291
This is a kingdom full of crackpots.
And they made me queen of this kingdom.
659
00:48:48,375 --> 00:48:52,458
What a mess.
Who fights for a spot in the graveyard?
660
00:48:52,541 --> 00:48:56,083
If everyone wants a spot, what can I do?
661
00:48:57,666 --> 00:49:00,875
I wanted to shout at everyone,
"Shut up or else I'll smack you!"
662
00:49:02,250 --> 00:49:03,791
But I was too scared to do that.
663
00:49:08,541 --> 00:49:11,833
Please sit. Please sit down.
I'll tell you.
664
00:49:17,333 --> 00:49:20,083
Do you know this?
We both studied in the same school.
665
00:49:21,708 --> 00:49:24,166
What are you even talking about?
666
00:49:24,250 --> 00:49:25,541
Hear me out.
667
00:49:26,291 --> 00:49:29,833
Not just the school, but even the bench.
We were both friends.
668
00:49:30,416 --> 00:49:32,875
- We were friends?
- Listen, Appu.
669
00:49:34,125 --> 00:49:37,708
I called you that when we were in school.
You may not remember.
670
00:49:38,958 --> 00:49:42,625
One day, the teacher asked us
to draw the human digestive system,
671
00:49:42,708 --> 00:49:44,958
and you didn't draw it well.
672
00:49:45,041 --> 00:49:48,208
You were so scared that the teacher
might punish you for that.
673
00:49:48,291 --> 00:49:52,000
But I draw very well
so I gave you my drawing.
674
00:49:52,083 --> 00:49:56,375
And you gave that to the teacher,
and he was so impressed and said,
675
00:49:56,458 --> 00:49:59,625
"You drew very well."
He made everyone applaud for you.
676
00:49:59,708 --> 00:50:01,333
- Really?
- Yeah.
677
00:50:01,416 --> 00:50:04,333
The teacher even gave you a chocolate.
Don't you remember?
678
00:50:04,416 --> 00:50:08,708
Then, after school,
you came running to me and said,
679
00:50:08,791 --> 00:50:12,166
"Chinna, if not for your drawing,
what would the teacher have done to me?"
680
00:50:12,250 --> 00:50:14,291
"I don't know what I would have done."
681
00:50:14,375 --> 00:50:16,041
You said a lot.
682
00:50:16,125 --> 00:50:18,583
You might not remember.
683
00:50:18,666 --> 00:50:20,625
And you promised me something that day.
684
00:50:20,708 --> 00:50:22,875
"Chinna, you helped me a lot today."
685
00:50:22,958 --> 00:50:26,750
"Later, if you ever need any help,
let me know, I will help you."
686
00:50:31,083 --> 00:50:33,333
That's my mom! You met her the other day.
687
00:50:34,625 --> 00:50:37,166
She's really sick now.
688
00:50:37,250 --> 00:50:39,500
Don't even know when she's going to die.
689
00:50:39,583 --> 00:50:43,666
And her last wish is
to be buried in our village graveyard...
690
00:50:43,750 --> 00:50:47,041
Chinna, you too?
691
00:50:47,125 --> 00:50:50,291
Don't say that.
You can make it happen, right?
692
00:50:50,375 --> 00:50:54,791
It can't happen.
I can't make a biased decision.
693
00:50:57,500 --> 00:50:59,166
Sorry. Please don't mind.
694
00:51:00,333 --> 00:51:01,375
It's okay.
695
00:51:02,333 --> 00:51:03,708
What can you do?
696
00:51:04,875 --> 00:51:07,125
Not everyone's wishes come true, isn't it?
697
00:51:11,791 --> 00:51:13,000
Chinna...
698
00:51:15,000 --> 00:51:17,250
I don't remember the incident
you told me about.
699
00:51:17,916 --> 00:51:22,166
- In which grade were we?
- We were in the fourth grade.
700
00:51:23,000 --> 00:51:24,750
Didn't you continue school after that?
701
00:51:24,833 --> 00:51:29,416
After that my father died.
Then I had to take over his work.
702
00:51:29,500 --> 00:51:33,208
Like how you took over your father's job
after his death, in the same way.
703
00:51:34,000 --> 00:51:35,041
Good night.
704
00:51:40,750 --> 00:51:42,750
But sometimes it feels like...
705
00:51:43,583 --> 00:51:47,500
if my father had been alive,
I could have studied a little further.
706
00:51:48,500 --> 00:51:51,666
Then I would have had friends.
707
00:51:53,875 --> 00:51:55,625
But what can we do about our fate?
708
00:51:56,541 --> 00:51:57,541
Bye.
709
00:52:10,166 --> 00:52:14,041
I'm announcing to the village that
710
00:52:14,125 --> 00:52:16,250
our village head, Miss Apporva...
711
00:52:18,375 --> 00:52:22,000
Should I tell you or not?
It's for your sake. Don't make noise.
712
00:52:22,958 --> 00:52:25,458
Our village head, Miss Apoorva,
713
00:52:25,541 --> 00:52:28,500
has asked everyone to assemble
at 9:00 in the morning.
714
00:52:28,583 --> 00:52:33,208
The remaining four spots in the graveyard
will be allocated through a lottery.
715
00:52:45,000 --> 00:52:48,625
LOTTERY CEREMONY FOR
CHITTI JAYAPURAM BURIAL GROUND
716
00:53:03,708 --> 00:53:04,708
Move aside!
717
00:53:08,083 --> 00:53:09,125
Oh, God!
718
00:53:33,958 --> 00:53:36,333
What is that? Who did all this?
719
00:53:36,416 --> 00:53:37,625
We did it.
720
00:53:39,583 --> 00:53:42,291
- You?
- It's very nice, right?
721
00:53:43,416 --> 00:53:45,625
As if we don't have
enough problems already.
722
00:53:51,625 --> 00:53:53,041
Here's the jar, ma'am.
723
00:53:53,708 --> 00:53:56,000
I have other work to do, I'll go.
724
00:54:01,083 --> 00:54:03,208
What happened? Why are you so tense?
725
00:54:03,291 --> 00:54:04,666
What's all this?
726
00:54:04,750 --> 00:54:08,541
It's okay. You can do this.
727
00:54:11,666 --> 00:54:13,291
Hey, why did you come?
728
00:54:16,125 --> 00:54:17,500
Why did you come here?
729
00:54:17,583 --> 00:54:19,458
I need to know if I win the lottery, okay?
730
00:54:19,541 --> 00:54:20,833
Damn! Okay, sit down.
731
00:54:21,958 --> 00:54:23,000
Sit down!
732
00:54:24,541 --> 00:54:26,041
- You want some?
- Get lost.
733
00:54:36,000 --> 00:54:39,375
- You're from which village?
- Sathyaraj Peta, sir.
734
00:54:39,458 --> 00:54:42,958
I supply mics and soundboxes
to all the villages around here.
735
00:54:44,083 --> 00:54:45,666
By the way, what's the program?
736
00:54:45,750 --> 00:54:47,083
This is for the allocation
737
00:54:47,166 --> 00:54:50,291
of the remaining four spots
in the cemetery through a lottery.
738
00:54:52,625 --> 00:54:55,416
What, I powdered my face for this?
739
00:54:56,750 --> 00:54:59,000
Whatever. As long as I get paid.
740
00:55:03,083 --> 00:55:04,291
Hey, hold it.
741
00:55:06,208 --> 00:55:08,833
Welcome, welcome!
742
00:55:08,916 --> 00:55:11,916
Today is a special day for our village!
743
00:55:12,000 --> 00:55:15,750
Like never before and ever after,
744
00:55:15,833 --> 00:55:20,750
there will be a lucky draw for
the allocation of spots in the graveyard.
745
00:55:22,666 --> 00:55:26,416
There are nine names in the jar.
746
00:55:26,500 --> 00:55:31,458
This little girl, this little girl
will pick four names from this.
747
00:55:31,541 --> 00:55:35,583
And for those four,
the spots will be allocated.
748
00:55:48,750 --> 00:55:51,708
She just picked the first one.
749
00:55:51,791 --> 00:55:54,958
Do you want to know whose name it is?
750
00:55:55,875 --> 00:55:58,083
Tell us, Miss Apoorva!
751
00:56:01,250 --> 00:56:05,125
- Mrs. Swarnamba.
- Mrs. Swarnamba!
752
00:56:12,125 --> 00:56:13,125
God!
753
00:56:13,208 --> 00:56:16,291
The winners clap their hands
with happiness.
754
00:56:16,375 --> 00:56:18,833
The others shouldn't get disappointed.
755
00:56:18,916 --> 00:56:21,708
There are still three more chances
to be a winner.
756
00:56:21,791 --> 00:56:25,291
It may be you, your name might be next.
757
00:56:25,375 --> 00:56:29,041
Your name might be next!
758
00:56:35,125 --> 00:56:36,333
Mrs. Bangaramma.
759
00:56:37,083 --> 00:56:39,333
Mrs. Bangaramma!
760
00:56:48,458 --> 00:56:50,875
All these days,
people looked at me like I'm a fool.
761
00:56:50,958 --> 00:56:54,375
Even the second winner is a woman!
762
00:56:54,458 --> 00:56:58,125
Seems like the women are dominating here!
763
00:56:59,000 --> 00:57:04,750
Men, what are you all doing?
It's time to twirl your mustaches.
764
00:57:05,500 --> 00:57:08,791
You have to win
to uphold the honor of our men!
765
00:57:17,541 --> 00:57:18,458
Mr. Rajababu.
766
00:57:18,541 --> 00:57:21,541
Rajababu!
767
00:57:30,500 --> 00:57:32,833
Brother, one minute, brother!
Give me a minute!
768
00:57:39,416 --> 00:57:41,791
Wait. Hold it for a minute!
769
00:57:42,791 --> 00:57:44,208
Hold it, hold it.
770
00:57:50,458 --> 00:57:54,541
Do you want to know
who the last lucky person is?
771
00:58:03,041 --> 00:58:05,000
Bheemayya
772
00:58:17,041 --> 00:58:18,291
Miss Apoorva...
773
00:58:18,375 --> 00:58:21,333
Miss Apoorva! Give us the name.
774
00:58:24,750 --> 00:58:25,833
Mrs. Kondamma.
775
00:58:25,916 --> 00:58:29,666
Mrs. Kondamma. The mountain lady wins!
776
00:58:29,750 --> 00:58:31,916
Applaud for her!
777
00:58:32,958 --> 00:58:34,041
Applaud for her!
778
00:59:10,125 --> 00:59:11,875
Now you light it!
779
00:59:22,750 --> 00:59:24,041
Let's go.
780
00:59:26,625 --> 00:59:29,583
Madhubabu, the crackers won't cut it.
781
00:59:29,666 --> 00:59:32,125
- What do you want?
- A huge feast.
782
00:59:32,208 --> 00:59:33,916
And a lot of liquor.
783
00:59:34,000 --> 00:59:35,541
Hey, okay!
784
00:59:35,625 --> 00:59:40,750
Listen up, I'm throwing a party
at my house tonight, drink all you want!
785
00:59:40,833 --> 00:59:43,833
- Everybody, be there!
- Be there, that's all!
786
00:59:43,916 --> 00:59:48,041
- Mr. Bheemayya, you should also come!
- Everybody, be there!
787
00:59:48,125 --> 00:59:50,458
You have to be there!
788
00:59:50,541 --> 00:59:51,791
Brother won!
789
00:59:53,458 --> 00:59:55,166
Hey, check inside, go.
790
00:59:58,291 --> 00:59:59,541
Please eat.
791
01:00:00,625 --> 01:00:02,208
- The relatives came.
- I'll handle it.
792
01:00:02,291 --> 01:00:03,500
How are you?
793
01:00:04,250 --> 01:00:05,583
Give it to the guests.
794
01:00:43,000 --> 01:00:44,041
Eat, eat.
795
01:00:44,750 --> 01:00:47,791
Hey! You're drinking? Have more drinks.
Drink, drink, drink.
796
01:00:47,875 --> 01:00:50,291
- Serve over there also.
- Okay, brother, okay.
797
01:00:51,500 --> 01:00:53,333
Be careful with the glasses.
798
01:00:53,416 --> 01:00:54,916
Hey, fast!
799
01:00:59,041 --> 01:01:00,375
Hey, stop, hey!
800
01:01:07,041 --> 01:01:08,541
This tastes like water.
801
01:01:09,625 --> 01:01:12,625
Liquor should create
a burning sensation on your tongue!
802
01:01:12,708 --> 01:01:14,875
- Who's brewing it?
- Over there.
803
01:01:15,916 --> 01:01:19,500
I want to sleep...
804
01:01:20,083 --> 01:01:21,250
How can you sleep now?
805
01:01:21,333 --> 01:01:23,958
The village head
should attend all the functions.
806
01:01:24,041 --> 01:01:26,000
Do you know how sleep deprived I am?
807
01:01:26,083 --> 01:01:29,500
I'll sleep well. Don't even wake me up
at 10:00 a.m. tomorrow. Go away.
808
01:01:33,000 --> 01:01:34,166
Hey, Uncle. Greetings!
809
01:01:35,458 --> 01:01:36,666
How's my recipe?
810
01:01:37,041 --> 01:01:39,333
- Move aside!
- What, Uncle?
811
01:01:39,416 --> 01:01:41,833
I'll make a drink
that only real men can handle!
812
01:01:41,916 --> 01:01:43,750
- You don't know. Go away.
- Hey, move.
813
01:01:54,208 --> 01:01:56,625
What the hell? What are you doing, Uncle?
814
01:01:56,708 --> 01:01:58,041
People have to drink this.
815
01:02:00,250 --> 01:02:01,583
What are you doing, Uncle?
816
01:02:01,666 --> 01:02:04,416
- Go away, get lost!
- Uncle, people have to drink this!
817
01:02:05,666 --> 01:02:08,041
Uncle, please listen to me!
818
01:02:08,125 --> 01:02:10,250
Uncle, we have to serve this!
819
01:02:10,333 --> 01:02:13,083
Anybody, come here!
Come here, hey! Come here, hey!
820
01:02:13,166 --> 01:02:15,041
- This is a real man's drink!
- Come on, Uncle!
821
01:02:15,125 --> 01:02:17,416
Old man spoiled everything.
We need to throw that out.
822
01:02:17,500 --> 01:02:20,083
Why did they put a sandal in this?
Maybe for a special effect.
823
01:02:48,416 --> 01:02:50,666
I told you
not to wake me up in the morning.
824
01:02:51,958 --> 01:02:52,958
What happened?
825
01:02:54,958 --> 01:02:56,916
Hey, Chinna. Hey, Chinna!
826
01:02:57,666 --> 01:02:59,750
- Come fast!
- What happened?
827
01:02:59,833 --> 01:03:01,791
We've got a lot of work today. Come on.
828
01:03:11,083 --> 01:03:12,458
Move aside. Move.
829
01:03:13,541 --> 01:03:15,041
- Move, man!
- Move aside.
830
01:03:20,500 --> 01:03:23,041
They drank too much and died.
831
01:03:23,916 --> 01:03:26,750
I mean, they passed away.
A total of four people.
832
01:03:27,750 --> 01:03:29,083
- Four people?
- Four people?
833
01:03:30,375 --> 01:03:32,750
How can they die? They're not on the list.
834
01:03:33,583 --> 01:03:36,250
What happens to the people
who won the lucky draw yesterday?
835
01:03:41,625 --> 01:03:44,000
They died. They're dead. They're all dead.
836
01:03:46,875 --> 01:03:48,083
Oh, God!
837
01:03:51,958 --> 01:03:57,083
Mr. Madhubabu, what did you serve them?
Poor fellows, they're dead!
838
01:03:57,166 --> 01:04:01,375
What's up with you all?
You don't have vomiting and diarrhea?
839
01:04:01,458 --> 01:04:03,791
If so, tell me.
I'll take you to the hospital.
840
01:04:03,875 --> 01:04:06,166
- What, Shanmukham?
- Right, sir.
841
01:04:06,250 --> 01:04:09,708
Staying calm and not drinking
is the best thing.
842
01:04:09,791 --> 01:04:12,208
Well said!
Lucky that we didn't attend the party.
843
01:04:12,291 --> 01:04:13,625
Thank God!
844
01:04:15,916 --> 01:04:18,083
Friends, it's me again.
845
01:04:18,833 --> 01:04:22,541
That was the day when Chitti Jayapuram
was plunged into grief.
846
01:04:22,625 --> 01:04:26,083
It was a day when the village,
which had bravely endured many deaths,
847
01:04:26,166 --> 01:04:28,958
cried bitterly over the deaths
of these four people.
848
01:04:29,041 --> 01:04:32,750
On that day, strangers suffered
more than the families of the dead.
849
01:04:32,833 --> 01:04:35,208
Why am I feeling so sorry?
I'm from Karamchedu!
850
01:04:50,750 --> 01:04:54,416
No matter what,
you have to bury me in this village.
851
01:04:54,500 --> 01:04:55,666
Promise me.
852
01:05:03,375 --> 01:05:04,958
What are you carving?
853
01:05:05,041 --> 01:05:07,875
What else? "Drank to death."
854
01:05:07,958 --> 01:05:12,125
Idiot! Respect the dead.
I'll tell you, you carve it.
855
01:05:12,208 --> 01:05:16,875
They died drinking the drink only real men
can handle at Madhubabu's dinner party!
856
01:05:16,958 --> 01:05:18,541
Come on! Carve it!
857
01:05:20,583 --> 01:05:22,541
Yes, right, that's it!
858
01:05:38,500 --> 01:05:41,833
We already have four slots.
859
01:05:41,916 --> 01:05:43,125
So, according to this,
860
01:05:43,208 --> 01:05:49,083
there won't be a problem
for the next year or year and a half.
861
01:05:50,958 --> 01:05:54,458
Why are you so anxious?
Right now, there's space for four, right?
862
01:05:54,541 --> 01:05:56,583
They won't die on the same day.
863
01:06:05,041 --> 01:06:08,458
Take this, sir. Put this on.
It'll look nice, sir.
864
01:06:10,875 --> 01:06:14,625
Listen up, here is an announcement
for all the villagers.
865
01:06:14,708 --> 01:06:17,000
Our village cemetery is full
866
01:06:17,083 --> 01:06:20,208
so we are requesting people
to take care of themselves!
867
01:06:20,291 --> 01:06:22,875
We request you not to die!
868
01:06:53,583 --> 01:06:55,083
Stop!
869
01:07:08,458 --> 01:07:10,916
What did you say? Drink a lot?
870
01:07:11,000 --> 01:07:13,958
- They drank and died!
- I told them, sir...
871
01:07:14,041 --> 01:07:15,541
Idiot, fool! I'll trash you.
872
01:07:15,625 --> 01:07:19,666
And you! Things are already bad,
you want me to wear glasses, idiot, fool.
873
01:07:19,750 --> 01:07:23,041
I always tell them, sir,
not to drink beyond capacity.
874
01:07:23,125 --> 01:07:24,708
Those greedy idiots...
875
01:07:24,791 --> 01:07:27,500
Shut up! I'll rip your tongue out, idiot!
876
01:07:27,583 --> 01:07:29,250
Bloody idiot! Bloody drunkard!
877
01:07:33,875 --> 01:07:37,333
What was that? Heavenly?
They reached heaven?
878
01:07:37,416 --> 01:07:38,958
You ruined my reputation!
879
01:07:39,041 --> 01:07:40,458
- I told them...
- Bloody scoundrel!
880
01:07:40,541 --> 01:07:42,708
Bloody scoundrel! Get down!
I'll take care of you!
881
01:07:43,583 --> 01:07:44,625
Bloody fool!
882
01:07:50,958 --> 01:07:55,166
Rubbing Mr. Bheemayya's face
in my good fortune made my day.
883
01:07:55,250 --> 01:07:57,083
For the first time ever.
884
01:07:58,625 --> 01:08:01,166
And by morning, it was all ruined.
885
01:08:02,291 --> 01:08:06,208
Damn you! It's all because of him!
Everything ruined by morning.
886
01:08:06,875 --> 01:08:08,458
I had to give up the spot I'd won.
887
01:08:10,083 --> 01:08:13,958
Why should we do that, brother?
We won the lottery fair and square.
888
01:08:14,041 --> 01:08:17,541
How can she give it to someone else?
889
01:08:17,625 --> 01:08:20,208
Even if she gives it away,
how can we let it go?
890
01:08:20,291 --> 01:08:23,166
- We should demand it!
- Yes, sir. He's right.
891
01:08:28,666 --> 01:08:33,208
He gave a dinner party
and made a fool of himself!
892
01:08:38,291 --> 01:08:40,833
How dare he challenge me?
893
01:08:41,791 --> 01:08:45,958
From now on, everyone will call Madhubabu
"Boozebabu"!
894
01:08:47,250 --> 01:08:48,625
Hey, you're right!
895
01:08:49,666 --> 01:08:50,833
Sir.
896
01:08:51,583 --> 01:08:53,583
You? Why are you here?
897
01:08:54,666 --> 01:08:55,875
Well, sir,
898
01:08:56,583 --> 01:09:00,750
since there's no space in the graveyard,
I don't have any work.
899
01:09:01,541 --> 01:09:07,208
- If you can give me any work...
- Now you remember me?
900
01:09:07,958 --> 01:09:11,583
But yesterday you were jumping with joy,
you were dancing.
901
01:09:13,416 --> 01:09:14,625
Nothing like that.
902
01:09:16,000 --> 01:09:19,875
It's okay. Already there are
a lot of people working for me.
903
01:09:20,833 --> 01:09:22,916
What help can you give me?
904
01:09:23,791 --> 01:09:27,250
Hey, can you oil my mustache?
905
01:09:28,458 --> 01:09:29,750
I will do it.
906
01:09:29,833 --> 01:09:31,333
Hey, hey, hey.
907
01:09:32,375 --> 01:09:36,875
I was just kidding.
How can you survive if you're so naive?
908
01:09:36,958 --> 01:09:39,416
It's okay, go now.
I'll call you if I have any work, go.
909
01:09:39,500 --> 01:09:41,500
Slowly, dear. It's hurting.
910
01:09:41,583 --> 01:09:42,666
Hey.
911
01:09:44,416 --> 01:09:48,958
He's going to overtake our village head
in stupidity.
912
01:09:50,750 --> 01:09:53,000
She's running out of options.
913
01:09:53,875 --> 01:09:58,583
She has to run away from her position,
frustrated by our relentless torment.
914
01:10:01,291 --> 01:10:03,416
We're going with Miss Apoorva
to another village.
915
01:10:03,500 --> 01:10:06,125
To find a place for the graveyard.
916
01:10:06,208 --> 01:10:09,375
She asked us to inform you that
we should also search in our own village.
917
01:10:09,458 --> 01:10:12,166
Don't get too occupied! We're leaving!
918
01:10:12,250 --> 01:10:13,875
- Okay, see you!
- Let's go!
919
01:10:28,916 --> 01:10:30,875
What is it? Eat.
920
01:10:35,708 --> 01:10:38,208
Hey, it was just wishful thinking.
921
01:10:39,041 --> 01:10:40,416
I don't want any of that.
922
01:10:41,208 --> 01:10:43,416
After death,
it doesn't matter where you're buried.
923
01:10:43,500 --> 01:10:46,833
Find a place and bury me. Don't be sad.
924
01:10:46,916 --> 01:10:48,125
Come on, eat.
925
01:10:49,958 --> 01:10:53,250
- If you keep calm, I'll tell one thing.
- What?
926
01:10:55,958 --> 01:10:57,291
Your wish will come true.
927
01:10:59,666 --> 01:11:03,583
How? Are you going to bury me
in your father's grave?
928
01:11:04,458 --> 01:11:06,833
You trust me, right? I'll take care of it.
929
01:11:07,916 --> 01:11:09,458
Okay, now eat.
930
01:11:11,208 --> 01:11:12,291
Eat, my son.
931
01:11:43,166 --> 01:11:46,750
So we have to bury my grandfather
here itself.
932
01:11:48,333 --> 01:11:53,291
Who deserves to be buried here
if not me? Answer me.
933
01:11:54,583 --> 01:11:57,083
- Those five spots...
- Not five, it's four!
934
01:12:01,791 --> 01:12:03,583
You scared me, Mr. Balarao.
935
01:12:05,708 --> 01:12:08,458
I'm hiding this place for my mother.
936
01:12:09,416 --> 01:12:10,583
I gave her my word.
937
01:12:11,958 --> 01:12:13,416
No one should know about it.
938
01:12:15,250 --> 01:12:16,958
What will they do, even if they know?
939
01:12:19,666 --> 01:12:21,291
Remember how you broke your leg?
940
01:12:21,375 --> 01:12:23,666
That's what happens
when Mr. Bheemayya frowns.
941
01:12:28,125 --> 01:12:29,208
What, frowning?
942
01:12:29,291 --> 01:12:31,666
If Mr. Madhubabu snaps,
bullets pierce your head.
943
01:12:43,791 --> 01:12:46,666
Let's see. It's for my mother's sake.
944
01:12:51,500 --> 01:12:56,041
Hey, Chinna, there's no work.
I don't know what to do.
945
01:12:58,000 --> 01:12:59,000
Oh, God!
946
01:13:01,875 --> 01:13:04,625
There are stones to carve.
There are people ready to die.
947
01:13:04,708 --> 01:13:07,958
But there's no place to bury them.
Oh, God!
948
01:13:10,250 --> 01:13:13,125
Hey, Chinna, I need work.
949
01:13:14,708 --> 01:13:17,791
What can you do?
You don't have any work either.
950
01:13:17,875 --> 01:13:20,625
Hey, what, no work?
951
01:13:20,708 --> 01:13:23,583
People die. As long as they die,
we'll never be out of work.
952
01:13:23,666 --> 01:13:25,750
Did you eat anything? Did you eat?
953
01:13:27,916 --> 01:13:29,541
Go, eat. Go.
954
01:13:51,583 --> 01:13:54,041
He gave me five rupees,
but idli costs only four.
955
01:14:01,916 --> 01:14:04,208
It's nice, right? Take it.
956
01:14:06,375 --> 01:14:07,375
Hey, Chinna.
957
01:14:15,000 --> 01:14:16,750
Keep it in this. It won't slip.
958
01:14:28,083 --> 01:14:29,375
Chinna!
959
01:14:29,458 --> 01:14:32,208
- Oh, God!
- Stop. Chinna, Chinna!
960
01:14:32,291 --> 01:14:35,208
Chinna, Chinna!
I'm calling you and you become deaf?
961
01:14:35,291 --> 01:14:36,333
It's you?
962
01:14:37,458 --> 01:14:40,416
- What, why are you worried?
- Worried? Why would I be worried?
963
01:14:40,500 --> 01:14:43,625
Do you think I'm hiding something
and running away from you?
964
01:14:43,708 --> 01:14:45,125
What are you saying?
965
01:14:46,083 --> 01:14:49,291
- Anyway, what are you doing here?
- I'm thinking.
966
01:14:49,375 --> 01:14:51,333
Then get into the car and think.
967
01:14:52,666 --> 01:14:53,666
What is this?
968
01:14:53,750 --> 01:14:58,458
Oh, my God! My leg! It hurts!
969
01:14:59,916 --> 01:15:00,916
My leg!
970
01:15:03,583 --> 01:15:06,750
- What is that?
- Just some stone on the ground!
971
01:15:06,833 --> 01:15:09,250
You think something fell from my bag?
972
01:15:11,041 --> 01:15:14,583
My leg is crushed!
I just put a hand on it!
973
01:15:14,666 --> 01:15:16,750
As if the sky is falling!
974
01:15:16,833 --> 01:15:19,833
You grabbed it with urine hands.
There are important things inside.
975
01:15:19,916 --> 01:15:22,750
We're going to a nearby village
to look for our burial ground.
976
01:15:22,833 --> 01:15:24,250
For one acre of land. Join us.
977
01:15:24,333 --> 01:15:25,375
Why do we need him?
978
01:15:26,750 --> 01:15:29,416
Do you know how many people
can be buried in one acre?
979
01:15:29,500 --> 01:15:32,750
- Well, that... Calculations, documents...
- You don't know, right?
980
01:15:33,916 --> 01:15:35,000
You tell me.
981
01:15:35,583 --> 01:15:40,375
If we calculate, four by fifteen feet,
sixty feet is optimum.
982
01:15:40,458 --> 01:15:45,916
If we leave some space to walk,
726 to 740 feet will be sufficient.
983
01:15:47,416 --> 01:15:50,291
- Okay, get in.
- He's a math expert now?
984
01:15:53,458 --> 01:15:54,750
- Get in!
- Getting in.
985
01:15:56,000 --> 01:15:58,250
Hey, Kamudu, why are you sitting on me?
Move.
986
01:15:58,333 --> 01:15:59,583
Where to move?
987
01:15:59,666 --> 01:16:02,333
- I didn't even drink tea.
- Move a bit!
988
01:16:06,250 --> 01:16:09,083
We should create a ruckus
by the time they return.
989
01:16:10,125 --> 01:16:11,833
Go tell him. Go, go.
990
01:16:15,708 --> 01:16:16,750
Did you hear this?
991
01:16:16,833 --> 01:16:21,000
Their parents didn't accept their wedding,
so Pallavi and Pranav want to die.
992
01:16:21,083 --> 01:16:24,541
If that happens, there's no place
in the village to bury them.
993
01:16:24,625 --> 01:16:27,083
If we trust Apoorva, this is what happens.
994
01:16:27,166 --> 01:16:29,166
Tonight, they're planning
to commit suicide.
995
01:16:29,250 --> 01:16:32,291
- By the way, who is this Pallavi, bro?
- Why do you want to know?
996
01:16:33,083 --> 01:16:34,541
I'm Pranav, bro!
997
01:16:34,708 --> 01:16:36,291
- Is that so?
- Yes, bro.
998
01:16:37,750 --> 01:16:38,958
What's in the bag?
999
01:16:40,125 --> 01:16:42,125
Where are we going, ma'am?
1000
01:16:43,083 --> 01:16:45,958
There are three villages
adjacent to our graveyard.
1001
01:16:46,041 --> 01:16:48,625
Chalamavaaripalli is the first village
among these.
1002
01:16:56,833 --> 01:17:00,833
Our village is facing a big problem, sir.
1003
01:17:02,291 --> 01:17:07,750
The burial ground we have been using
for the past 300 years is completely full.
1004
01:17:08,916 --> 01:17:10,583
There's not even an inch of space
1005
01:17:11,333 --> 01:17:14,041
to bury anyone who dies.
1006
01:17:22,750 --> 01:17:24,291
Second one is Meldhulapeta.
1007
01:17:25,000 --> 01:17:26,833
That's a strange issue.
1008
01:17:27,500 --> 01:17:31,916
We can sell you an acre of land,
but for that we need one lakh rupees.
1009
01:17:32,791 --> 01:17:34,000
Does an acre costs one lakh?
1010
01:17:34,625 --> 01:17:36,333
Third one is Bagurammagiri.
1011
01:17:36,416 --> 01:17:39,125
In that place, we're planning to build
1012
01:17:39,208 --> 01:17:43,541
our village deity Baguramma's idol.
1013
01:17:43,625 --> 01:17:47,916
How can we tolerate it when you say
you want it for a burial ground?
1014
01:17:48,708 --> 01:17:51,166
Okay, Your Highness,
we will take our leave.
1015
01:17:54,500 --> 01:17:57,041
I think you brought some gifts for us.
1016
01:17:57,125 --> 01:17:59,125
Are you leaving
without presenting anything?
1017
01:17:59,208 --> 01:18:00,250
Got him!
1018
01:18:03,416 --> 01:18:09,166
In our village, if anyone dies,
we cremate them. We don't bury them.
1019
01:18:10,083 --> 01:18:11,583
That's our tradition.
1020
01:18:12,458 --> 01:18:15,208
If we buy your land,
it will belong to us, right?
1021
01:18:15,291 --> 01:18:17,500
Then our villagers
can do anything they want.
1022
01:18:20,083 --> 01:18:21,250
It's not possible.
1023
01:18:22,000 --> 01:18:25,125
In this village, an acre of land
doesn't cost more than 25,000.
1024
01:18:26,583 --> 01:18:29,958
Then, you're demanding
four times the price.
1025
01:18:30,041 --> 01:18:32,291
You need it. Think about it.
1026
01:18:34,625 --> 01:18:38,916
No. That's his bag.
We didn't bring anything for you.
1027
01:18:40,541 --> 01:18:44,166
You came to meet the king
and didn't bring any gifts?
1028
01:18:44,875 --> 01:18:48,041
This is what happens
when a woman is made the village head.
1029
01:18:48,125 --> 01:18:50,541
Don't you have any capable men
in your village?
1030
01:18:50,625 --> 01:18:54,791
If the village deity can be a woman,
why can't the village head be a woman?
1031
01:19:01,791 --> 01:19:02,875
Let's go.
1032
01:19:07,250 --> 01:19:08,666
- What happened?
- Heart attack.
1033
01:19:08,750 --> 01:19:09,791
I'm still alive!
1034
01:19:09,875 --> 01:19:11,416
He died in his sleep, poor fellow!
1035
01:19:11,500 --> 01:19:13,250
Hey, I'm still alive!
1036
01:19:13,333 --> 01:19:14,875
He used be very strong.
1037
01:19:15,958 --> 01:19:18,541
No one thought he would
end up like this, you know.
1038
01:19:18,625 --> 01:19:20,458
You idiots, I'm still alive.
1039
01:19:21,375 --> 01:19:23,250
Come on, Grandfather. Let's go inside.
1040
01:19:23,333 --> 01:19:25,833
I'm alive!
1041
01:19:34,541 --> 01:19:37,166
Come on, ma'am! Come!
1042
01:19:37,958 --> 01:19:41,333
The whole village is on fire
and you went out to chill?
1043
01:19:41,416 --> 01:19:43,208
- What happened?
- Oh, God!
1044
01:19:43,291 --> 01:19:47,750
She doesn't even know what happened.
How can she even resolve this?
1045
01:19:47,833 --> 01:19:49,583
- Resolve what?
- You don't know?
1046
01:19:49,666 --> 01:19:51,625
Two lovers want to commit suicide.
1047
01:19:51,708 --> 01:19:53,500
If that happens,
where should we bury them?
1048
01:19:53,583 --> 01:19:55,625
- Where to bury?
- Madhubabu's grandfather died!
1049
01:19:55,708 --> 01:19:58,125
- Dead?
- Dead or not!
1050
01:19:58,208 --> 01:20:00,333
- He's about to die!
- He's not dead?
1051
01:20:00,416 --> 01:20:03,458
What, are you smiling?
His condition is critical!
1052
01:20:03,541 --> 01:20:06,541
Anytime, anything can happen.
If anything happens, what will you do?
1053
01:20:06,625 --> 01:20:09,291
Do you even remember
that my grandfather won the lottery?
1054
01:20:09,375 --> 01:20:11,125
Resign if you can't do anything!
1055
01:20:11,208 --> 01:20:12,250
Resign!
1056
01:20:12,333 --> 01:20:13,625
Resign!
1057
01:20:13,708 --> 01:20:15,041
Please listen to me!
1058
01:20:15,125 --> 01:20:17,083
Please listen to me!
1059
01:20:18,458 --> 01:20:19,833
Resign!
1060
01:21:08,083 --> 01:21:09,583
Hey, what are you doing?
1061
01:21:09,666 --> 01:21:11,916
I'm done. Let them all die.
1062
01:21:12,000 --> 01:21:14,291
I don't want this.
Let somebody be the village head.
1063
01:21:14,375 --> 01:21:18,500
Hey! What are you saying?
Don't make hasty decisions.
1064
01:21:18,583 --> 01:21:22,250
Hasty? My hair used to flow like a river,
now it's just a trickle. See?
1065
01:21:22,333 --> 01:21:24,583
I don't want any of this. Leave me!
1066
01:21:25,791 --> 01:21:30,250
Hey, stupid! Do you think being
the village head is just your decision?
1067
01:21:30,333 --> 01:21:32,791
It's about our family!
1068
01:21:32,875 --> 01:21:35,375
- It's none of my business!
- Not your business?
1069
01:21:35,458 --> 01:21:37,333
What is not your business?
1070
01:21:38,375 --> 01:21:43,916
Because of you, your father's
and forefathers' hard work is at stake!
1071
01:21:44,000 --> 01:21:46,958
And your children, grandchildren,
everybody.
1072
01:21:47,041 --> 01:21:49,250
They'll tell stories about your failure.
1073
01:21:49,333 --> 01:21:51,541
Listen to me carefully!
1074
01:21:52,416 --> 01:21:57,208
Look, our family's honor, respect,
prestige and reputation, everything,
1075
01:21:57,291 --> 01:21:59,166
is in your hands now, dear.
1076
01:22:00,041 --> 01:22:02,666
Think carefully and make a decision.
1077
01:22:03,208 --> 01:22:06,250
Appu, please listen to me.
1078
01:22:09,333 --> 01:22:10,583
Appu...
1079
01:22:31,416 --> 01:22:33,791
- Oh, God!
- Hey, give it to me!
1080
01:22:35,916 --> 01:22:37,875
They act crazy all the time.
1081
01:22:37,958 --> 01:22:40,250
- I'll hold it.
- You want to hold it?
1082
01:22:42,791 --> 01:22:47,041
This is a 200-year-old graveyard.
It has to be filled when I'm the head?
1083
01:22:48,458 --> 01:22:52,250
Why not be filled in my father's time,
grandfather's time or my son's?
1084
01:22:52,958 --> 01:22:56,916
Look, if my entire family's name
is at stake, what can I do?
1085
01:23:00,375 --> 01:23:03,541
My mother always says this. This way.
1086
01:23:03,625 --> 01:23:07,166
Problems always find the ones
who have the capacity to solve them.
1087
01:23:07,250 --> 01:23:10,125
Do you think I enjoy
working in this graveyard?
1088
01:23:12,125 --> 01:23:14,833
If not in this graveyard,
what you would be doing?
1089
01:23:15,833 --> 01:23:18,708
When I was a kid,
they used to sell balloons near my school.
1090
01:23:18,791 --> 01:23:20,541
They used to be nice and colorful.
1091
01:23:20,625 --> 01:23:21,750
Everybody used to buy them.
1092
01:23:21,833 --> 01:23:24,666
But I never had money,
so I never bought one.
1093
01:23:24,750 --> 01:23:28,583
I thought that when I grew up,
I should be a balloon seller.
1094
01:23:28,666 --> 01:23:32,666
Then I could keep all the balloons
without selling them and play with those.
1095
01:23:35,166 --> 01:23:37,500
What did you want to become
after growing up?
1096
01:23:37,583 --> 01:23:39,958
I never thought much about it after that.
1097
01:23:40,041 --> 01:23:42,666
But I sing really well.
1098
01:23:43,750 --> 01:23:45,791
Really? Sing for me.
1099
01:23:45,875 --> 01:23:47,208
At night...
1100
01:23:50,166 --> 01:23:51,458
Understood.
1101
01:23:56,583 --> 01:24:01,583
Okay, how long can we preserve a dead body
without it decaying?
1102
01:24:01,666 --> 01:24:03,458
Oh, God! Why are you thinking so much?
1103
01:24:03,583 --> 01:24:05,125
Tell me.
1104
01:24:05,208 --> 01:24:08,958
If anybody dies, I should know
how much time I have to find a place.
1105
01:24:14,041 --> 01:24:16,625
My mother taught me
a preservation process in my childhood.
1106
01:24:16,708 --> 01:24:19,666
Following that process,
we can preserve a dead body for two days.
1107
01:24:20,625 --> 01:24:21,916
Two days.
1108
01:24:31,416 --> 01:24:32,458
What are you doing?
1109
01:24:33,500 --> 01:24:36,041
Nothing, ma'am.
This wind made even my short hair fall.
1110
01:24:36,125 --> 01:24:38,083
How do you maintain such long hair?
1111
01:24:38,166 --> 01:24:40,083
You apply oil?
How else will it be that thick?
1112
01:24:40,166 --> 01:24:43,125
If a mosquito gets stuck in it,
it will die of suffocation.
1113
01:24:44,583 --> 01:24:45,625
Shall we go?
1114
01:25:03,750 --> 01:25:05,541
Where are you heading?
1115
01:25:06,208 --> 01:25:07,666
It's right, right, right.
1116
01:25:07,750 --> 01:25:11,291
Your way didn't work, right?
Now we will search my way.
1117
01:25:17,000 --> 01:25:20,833
What you said was right, Chinna.
Not even one foot of land is left.
1118
01:25:20,916 --> 01:25:23,458
I told you.
I know every inch of this place.
1119
01:25:23,541 --> 01:25:25,000
Let's go. It's getting dark.
1120
01:25:25,083 --> 01:25:26,583
You lead the way.
1121
01:25:26,666 --> 01:25:29,333
I don't know where the start is
and where the end is.
1122
01:25:29,416 --> 01:25:31,666
I'll show you, okay? Come, let's go.
1123
01:25:35,041 --> 01:25:36,916
I was born and brought up here.
1124
01:25:37,000 --> 01:25:40,208
So I look at these as small houses,
and the dead as my friends...
1125
01:25:43,833 --> 01:25:45,958
What... What happened?
1126
01:25:46,041 --> 01:25:48,083
Chinna, look at this.
1127
01:25:48,166 --> 01:25:52,250
- This looks different from the rest.
- Different? What?
1128
01:25:52,333 --> 01:25:54,541
This is the most common stone
I've seen in my life.
1129
01:25:55,458 --> 01:25:59,041
What are you saying?
It doesn't even have a name. Look.
1130
01:25:59,125 --> 01:26:02,000
How can it be?
This is hundreds of years old, right?
1131
01:26:02,083 --> 01:26:03,291
It would have faded away.
1132
01:26:04,916 --> 01:26:06,041
That means...
1133
01:26:08,041 --> 01:26:10,375
no one knows to whom it belongs?
1134
01:26:25,500 --> 01:26:27,125
- What, what?
- I got it!
1135
01:26:27,208 --> 01:26:29,875
- Which way to go?
- That way. No. This way, this way.
1136
01:26:39,750 --> 01:26:43,000
We came up with a solution to our problem.
1137
01:26:44,541 --> 01:26:48,750
There are many old graves
in our graveyard.
1138
01:26:49,541 --> 01:26:51,500
No one even knows to whom they belong.
1139
01:26:52,416 --> 01:26:58,458
So we decided that we have to reuse them.
1140
01:26:59,166 --> 01:27:00,375
How is that possible?
1141
01:27:02,625 --> 01:27:03,958
Please let me finish.
1142
01:27:05,875 --> 01:27:11,166
These remains in the old graves,
we will take them out in a holy way,
1143
01:27:11,250 --> 01:27:15,541
perform holy rituals
and bury them all in one place.
1144
01:27:16,625 --> 01:27:19,708
Show me where it is allowed
in the rule book of Chitti Jayapuram.
1145
01:27:19,791 --> 01:27:22,250
Show me where it is not allowed
in your rule book.
1146
01:27:31,333 --> 01:27:34,625
Let's start identifying the old graves
from tomorrow morning.
1147
01:27:35,791 --> 01:27:41,125
Identify the old, nameless
and broken graves.
1148
01:27:41,791 --> 01:27:43,583
Start the work from the day after.
1149
01:27:44,875 --> 01:27:48,708
In the meantime, let me know if there
is another way. Then we will decide.
1150
01:27:57,375 --> 01:27:59,083
It's our bad luck.
1151
01:27:59,166 --> 01:28:02,500
Did you ever think that
you'd have to work in a graveyard?
1152
01:28:08,791 --> 01:28:11,250
We'll leave after checking
these three rows.
1153
01:28:11,333 --> 01:28:12,500
Three rows?
1154
01:28:13,833 --> 01:28:17,375
- I mean, it's getting dark.
- Why, do ghosts visit?
1155
01:28:18,458 --> 01:28:21,666
By the way, have you ever seen
any ghosts around here?
1156
01:28:22,583 --> 01:28:24,750
I'm telling you because you asked.
1157
01:28:24,833 --> 01:28:27,333
But don't blame me later
if you get scared.
1158
01:28:27,416 --> 01:28:30,833
Scared? Us? Do you think we're kids?
1159
01:28:30,916 --> 01:28:32,125
Come on, tell us.
1160
01:28:32,208 --> 01:28:33,583
Last night...
1161
01:28:33,666 --> 01:28:36,041
- Last night?
- Last night?
1162
01:28:36,125 --> 01:28:37,958
What, last night?
1163
01:28:38,041 --> 01:28:42,541
I thought you would say "long ago"
or "when I was a kid" like in the stories.
1164
01:28:42,625 --> 01:28:45,166
- Come on, tell me!
- Really, it happened last night.
1165
01:28:45,250 --> 01:28:48,625
It got late, I was having my dinner here.
1166
01:28:48,708 --> 01:28:49,708
Exactly here.
1167
01:28:51,000 --> 01:28:54,791
It might be this row or that row.
From that grave...
1168
01:29:00,125 --> 01:29:02,958
I heard someone breathing like that.
1169
01:29:03,041 --> 01:29:05,666
I thought it was just a breeze.
1170
01:29:05,750 --> 01:29:07,291
After that...
1171
01:29:10,833 --> 01:29:12,250
Again...
1172
01:29:15,791 --> 01:29:17,791
Warn us before doing things like that.
1173
01:29:19,291 --> 01:29:21,125
This time, it was even louder.
1174
01:29:21,208 --> 01:29:24,250
Then I heard someone
from that grave saying,
1175
01:29:24,333 --> 01:29:29,541
"Get me out of here. I'm still alive.
Please, get me out of here."
1176
01:29:29,625 --> 01:29:31,083
Do ghosts know English?
1177
01:29:31,166 --> 01:29:34,208
It didn't say "please" in English.
It spoke in its own language.
1178
01:29:34,291 --> 01:29:36,875
Then it said, "By this full moon,
if you don't get me out,
1179
01:29:36,958 --> 01:29:39,125
I will come and bite your neck."
1180
01:29:49,416 --> 01:29:51,750
Come on, let's check this row too.
1181
01:29:51,833 --> 01:29:53,458
It's getting dark, right?
1182
01:29:53,541 --> 01:29:56,291
I'm unable to see the letters.
We'll check tomorrow.
1183
01:29:58,541 --> 01:29:59,666
There's a torch.
1184
01:30:00,375 --> 01:30:01,500
If you need it!
1185
01:30:08,375 --> 01:30:10,208
The ghost doesn't come this early, sir.
1186
01:30:10,791 --> 01:30:13,250
It needs to be midnight for it to show up.
1187
01:30:30,875 --> 01:30:32,083
What should I name it?
1188
01:30:34,125 --> 01:30:35,125
LATE ADDANKI KALA
1189
01:30:35,666 --> 01:30:36,708
Kala.
1190
01:30:37,833 --> 01:30:40,083
It's just two letters, it will be simple.
1191
01:30:41,833 --> 01:30:42,875
Mr. Balarao,
1192
01:30:44,250 --> 01:30:46,041
look at my bad luck.
1193
01:30:46,125 --> 01:30:49,000
First, I arranged a spot.
That was not enough.
1194
01:30:49,083 --> 01:30:52,833
Then, somehow, I managed to place
this tombstone. Even that was not enough.
1195
01:30:52,916 --> 01:30:54,833
Now, I need to carve letters.
1196
01:30:57,875 --> 01:30:59,583
Mr. Anjayya is full of doubts.
1197
01:31:00,291 --> 01:31:02,500
Your doubt is
if we use these old graves again,
1198
01:31:02,583 --> 01:31:06,125
then my mother may get a place, right?
Is that your doubt?
1199
01:31:08,500 --> 01:31:10,833
I'll tell you one thing. Listen patiently.
1200
01:31:10,916 --> 01:31:13,291
Do you have any other work?
Will you listen?
1201
01:31:14,041 --> 01:31:15,250
Will you listen?
1202
01:31:16,250 --> 01:31:19,458
If anybody digs up this grave later,
1203
01:31:19,541 --> 01:31:22,000
they can easily find out
this is a fake one.
1204
01:31:22,083 --> 01:31:25,041
Only I work in the graveyard,
so everyone will suspect me.
1205
01:31:26,500 --> 01:31:31,500
They'll think I've cheated the villagers
and exile me and my mother.
1206
01:31:32,875 --> 01:31:35,500
Then my mother's wish
can't be fulfilled, right?
1207
01:31:38,583 --> 01:31:41,666
If I leave it like this,
there won't be any issue.
1208
01:31:48,750 --> 01:31:49,958
Death...
1209
01:31:50,750 --> 01:31:52,208
Nineteen hundred...
1210
01:31:53,083 --> 01:31:54,625
Less than 100 years will do.
1211
01:31:54,708 --> 01:31:58,250
Damn! This is all because of me.
Four people died.
1212
01:31:58,333 --> 01:32:01,833
I loaded only three batteries
instead of four.
1213
01:32:01,916 --> 01:32:05,750
All the people around disturbed me. Damn.
1214
01:32:07,791 --> 01:32:09,625
Everything got disturbed.
1215
01:32:16,500 --> 01:32:17,625
It's done.
1216
01:32:18,333 --> 01:32:20,250
What is the reason for death?
1217
01:32:37,541 --> 01:32:40,208
Carving while shivering
1218
01:32:40,291 --> 01:32:43,708
Carving while shivering
1219
01:32:43,791 --> 01:32:47,375
Carve, carve, carving
1220
01:32:47,458 --> 01:32:50,583
Carve, carve, carved
1221
01:32:55,375 --> 01:32:58,625
"She sacrificed her life
in the freedom struggle."
1222
01:33:01,875 --> 01:33:03,625
Now no one will dare touch this.
1223
01:33:09,333 --> 01:33:11,500
Who the hell are you?
1224
01:33:31,958 --> 01:33:33,666
Ghost!
1225
01:33:41,541 --> 01:33:43,750
Damn! This guy!
1226
01:33:51,458 --> 01:33:53,666
1946.
1227
01:33:59,625 --> 01:34:04,750
Did you check it properly? It's 1946.
That means she's a freedom fighter.
1228
01:34:04,833 --> 01:34:06,708
Poor lady. She died before freedom.
1229
01:34:06,791 --> 01:34:09,083
You didn't even show her respect.
Salute her.
1230
01:34:11,166 --> 01:34:12,208
Let's go.
1231
01:34:16,583 --> 01:34:18,166
A total of 59, ma'am.
1232
01:34:18,958 --> 01:34:20,041
Meaning?
1233
01:34:20,750 --> 01:34:24,666
Even with three deaths per year,
we can manage for 20 more years.
1234
01:34:26,000 --> 01:34:27,083
Thank God.
1235
01:34:28,125 --> 01:34:30,500
God knows what will happen after 20 years.
1236
01:34:31,208 --> 01:34:33,541
Let's start digging from tomorrow.
1237
01:34:34,583 --> 01:34:37,958
- Hope nothing else comes up.
- What else will come up?
1238
01:34:38,041 --> 01:34:39,583
Not even the gods can stop us.
1239
01:34:42,041 --> 01:34:45,625
Swami, last night, we found him lying
in the graveyard and brought him.
1240
01:34:45,708 --> 01:34:47,291
He's not even moving.
1241
01:35:04,875 --> 01:35:08,875
Ghost, ghost, ghost. Smoke, smoke, smoke.
1242
01:35:08,958 --> 01:35:11,250
I've seen a ghost. I've seen a ghost!
1243
01:35:11,333 --> 01:35:16,125
Smoke, smoke. Ghost, ghost.
I've seen a ghost.
1244
01:35:16,208 --> 01:35:20,375
Smoke. Ghost, ghost, ghost.
I've seen a ghost.
1245
01:35:20,458 --> 01:35:25,208
I've seen a ghost. Ghost, I've seen it.
I've seen a ghost.
1246
01:35:25,291 --> 01:35:28,125
I've seen a ghost. I've seen a ghost.
1247
01:35:28,208 --> 01:35:30,708
Hey, Uncle, what happened?
Why are you running?
1248
01:35:38,666 --> 01:35:42,083
I always bury them. This is the first time
I'm digging them up.
1249
01:35:42,166 --> 01:35:44,833
My whole body is excited.
1250
01:35:45,916 --> 01:35:47,125
Will you please start?
1251
01:35:52,000 --> 01:35:54,500
You're the village head.
You make the first hit.
1252
01:35:54,583 --> 01:35:55,750
Give it to me.
1253
01:36:00,416 --> 01:36:04,416
Stop! Stop! Stop!
1254
01:36:07,166 --> 01:36:09,916
They ordered us not to dig up the graves!
1255
01:36:10,000 --> 01:36:11,416
- Who?
- Why?
1256
01:36:11,500 --> 01:36:17,041
Yesterday, Mr. Bheemayya and many others
met Priest Shanmukham.
1257
01:36:19,333 --> 01:36:21,666
What he saw was not a ghost or a demon.
1258
01:36:22,791 --> 01:36:25,250
It's a spirit. Our ancestor's spirit.
1259
01:36:25,333 --> 01:36:26,416
Damn it.
1260
01:36:27,041 --> 01:36:29,541
Hold him tightly. He might bite me.
1261
01:36:31,666 --> 01:36:35,708
Yesterday, just one was set free.
Tomorrow, one more. Day after, one more.
1262
01:36:35,791 --> 01:36:37,666
And then one after another.
1263
01:36:37,750 --> 01:36:40,333
I can't even imagine
how many are going to come out.
1264
01:36:40,416 --> 01:36:42,166
Why is this happening, sir?
1265
01:36:43,583 --> 01:36:45,791
- Is there any chair?
- No, brother.
1266
01:36:48,541 --> 01:36:51,583
It's because of your plan
to reuse the graves.
1267
01:36:51,666 --> 01:36:53,625
They were hurt by your plan.
1268
01:36:53,708 --> 01:36:56,125
All this happened
just because of that decision.
1269
01:36:56,916 --> 01:37:01,166
Imagine what will happen
when you start digging up the graves.
1270
01:37:01,250 --> 01:37:04,541
Why leave it to imagination?
Please tell us what to do.
1271
01:37:05,916 --> 01:37:08,125
Graves of those that will be reused,
1272
01:37:08,208 --> 01:37:11,875
they will make their descendants
understand their sufferings.
1273
01:37:11,958 --> 01:37:13,291
They will torture them.
1274
01:37:14,083 --> 01:37:16,125
Who believes in ghosts these days?
1275
01:37:16,208 --> 01:37:19,375
It might be some sack
or a torch or a thorn.
1276
01:37:19,458 --> 01:37:22,125
- A thorn?
- How could you say that?
1277
01:37:22,208 --> 01:37:25,791
You yourself said it, remember?
That the ghosts are trying to get out.
1278
01:37:25,875 --> 01:37:27,458
Might be my imagination.
1279
01:37:27,541 --> 01:37:30,083
What imagination?
You told us it said, "Take me out."
1280
01:37:30,166 --> 01:37:31,875
Not like that. "Take me out!"
1281
01:37:31,958 --> 01:37:34,875
Will you stop it?
What do they want to do now?
1282
01:37:34,958 --> 01:37:36,083
You heard it?
1283
01:37:36,958 --> 01:37:41,458
Digging up our ancestors' graves
will make their spirits haunt us.
1284
01:37:42,458 --> 01:37:46,750
So our grandfathers, great-grandfathers
and great-great-grandfathers,
1285
01:37:46,833 --> 01:37:51,000
not a single grave of our ancestors
should be touched. Got it?
1286
01:37:51,958 --> 01:37:54,875
God! Oh, God, Oh, my God!
What's this new problem again?
1287
01:37:54,958 --> 01:37:57,291
Don't pull it too hard, it will come off.
1288
01:37:57,375 --> 01:38:00,666
Is that important? Is that important now?
You don't have brains?
1289
01:38:00,750 --> 01:38:03,416
- It's for your beauty's sake.
- Not you.
1290
01:38:03,500 --> 01:38:05,041
I'm talking about these villagers.
1291
01:38:05,125 --> 01:38:09,375
We come up with a solution,
they come up with a new problem.
1292
01:38:09,458 --> 01:38:12,000
Let's dig the rest
leaving Mr. Bheemayya's. Come on.
1293
01:38:12,083 --> 01:38:13,333
Bangaram Madhava.
1294
01:38:13,416 --> 01:38:16,333
- Banga...
- Mr. Bangaram Madhava Rao!
1295
01:38:17,333 --> 01:38:20,166
He's this old, still can't show respect.
1296
01:38:24,083 --> 01:38:26,375
Greetings, Mr. Madhava Rao.
Please don't mind.
1297
01:38:26,458 --> 01:38:27,750
Come have some fresh air.
1298
01:38:27,833 --> 01:38:30,041
Stop!
1299
01:38:33,041 --> 01:38:36,416
Mr. Madhubabu ordered you
to stop digging the graves.
1300
01:38:36,500 --> 01:38:39,041
Don't touch the graves
that belong to their family.
1301
01:38:40,541 --> 01:38:42,958
Hey, what do you think you're doing?
1302
01:38:43,583 --> 01:38:44,583
That's...
1303
01:38:46,625 --> 01:38:48,708
- Hey...
- Sir.
1304
01:38:48,791 --> 01:38:51,625
All the graves that belong to my family
1305
01:38:52,291 --> 01:38:55,416
should stand apart, be special.
1306
01:38:58,000 --> 01:38:58,958
- Hey...
- Sir.
1307
01:38:59,041 --> 01:39:01,208
- Paint them all red.
- Sure, sir.
1308
01:39:06,375 --> 01:39:10,958
Brother, they are painting their graves
to make them look special.
1309
01:39:12,000 --> 01:39:14,083
- What do our people lack?
- Brother.
1310
01:39:14,166 --> 01:39:16,750
Even our people are great
and should be special. Paint them.
1311
01:39:16,833 --> 01:39:17,916
Paint them all red!
1312
01:39:18,000 --> 01:39:19,500
Brother, they used red.
1313
01:39:21,625 --> 01:39:23,208
BLUE THIEVES
1314
01:39:29,791 --> 01:39:31,291
LATE DUVVADA GOPAL
1315
01:39:36,750 --> 01:39:38,083
Our family!
1316
01:39:40,000 --> 01:39:41,625
This is one of our ancestors!
1317
01:40:05,583 --> 01:40:06,666
Chinna.
1318
01:40:08,125 --> 01:40:09,208
Hey, Chinna!
1319
01:40:10,375 --> 01:40:12,625
I like green. What about you?
1320
01:40:13,083 --> 01:40:14,750
I like green, green.
1321
01:40:17,083 --> 01:40:18,375
That's nice too.
1322
01:40:27,125 --> 01:40:29,666
- Brother, brother.
- Brother!
1323
01:40:32,000 --> 01:40:33,875
Idiot! What happened?
1324
01:40:33,958 --> 01:40:36,875
We saw a fake grave this morning.
Same blue color as ours. Here.
1325
01:40:38,000 --> 01:40:39,500
How do you know that it's fake?
1326
01:40:39,583 --> 01:40:42,291
We painted it yesterday morning.
How can it be wet till now?
1327
01:40:42,375 --> 01:40:43,666
Someone painted it last night.
1328
01:40:43,750 --> 01:40:46,250
One more thing.
There's no family name on the grave.
1329
01:40:46,333 --> 01:40:49,750
How can someone identify that it is ours
without a family name on it?
1330
01:40:50,916 --> 01:40:52,416
Someone with no family
1331
01:40:53,916 --> 01:40:57,750
is using our color to hide his grave.
Where is it?
1332
01:40:57,833 --> 01:40:59,500
Where? In our graveyard.
1333
01:40:59,583 --> 01:41:02,333
Graveyard! Graveyard!
Where is it in the graveyard?
1334
01:41:02,416 --> 01:41:04,125
- Fool.
- Well, brother...
1335
01:41:04,208 --> 01:41:06,291
- We were a little drunk.
- Is it?
1336
01:41:06,375 --> 01:41:09,625
Did you drink a lot?
You drank a lot. You drank a lot.
1337
01:41:09,708 --> 01:41:11,500
Idiot. Idiot.
1338
01:41:14,833 --> 01:41:18,125
Take our men. Search all the graves.
1339
01:41:18,208 --> 01:41:19,875
Check the name, year,
1340
01:41:19,958 --> 01:41:22,958
reason for death, check everything,
then you will find the fake grave.
1341
01:41:23,041 --> 01:41:24,041
- Go.
- Okay.
1342
01:41:24,125 --> 01:41:26,583
- Go, don't drink again.
- Okay.
1343
01:41:27,916 --> 01:41:31,708
If they tried to hide among the blue ones,
then what about the red ones?
1344
01:41:32,458 --> 01:41:33,791
It's filled with pride.
1345
01:41:34,791 --> 01:41:37,708
What's the guarantee
that they won't sneak into ours?
1346
01:41:37,833 --> 01:41:39,833
Keep an eye on all our graves.
1347
01:41:39,916 --> 01:41:41,083
- Sure, sir.
- Got it?
1348
01:41:51,250 --> 01:41:52,666
Why did you call me?
1349
01:41:54,166 --> 01:41:57,625
You're calling me to your home,
just like a village head.
1350
01:41:58,333 --> 01:41:59,625
You...
1351
01:42:02,875 --> 01:42:04,541
Why is she pulling the chair out?
1352
01:42:05,208 --> 01:42:06,583
Come. Come here.
1353
01:42:08,458 --> 01:42:10,583
- Sit down.
- That's close.
1354
01:42:10,666 --> 01:42:16,041
Some idiot hid a fake grave
by painting it a particular color.
1355
01:42:16,125 --> 01:42:18,833
The entire village is searching for him.
1356
01:42:19,541 --> 01:42:21,375
Do you know anything about that?
1357
01:42:21,458 --> 01:42:23,791
How could I know about that?
1358
01:42:23,875 --> 01:42:26,666
Do you think I stole a spot,
put a stone there,
1359
01:42:26,750 --> 01:42:29,083
painted it blue and ran away?
1360
01:42:31,958 --> 01:42:33,250
Just some stone on the ground.
1361
01:42:33,333 --> 01:42:35,166
You think something fell from my bag?
1362
01:42:35,250 --> 01:42:37,500
This is the most common stone
I've seen in my life.
1363
01:42:37,583 --> 01:42:39,333
Who believes in ghosts these days?
1364
01:42:39,416 --> 01:42:43,000
- It might be some sack, torch or a thorn.
- A thorn?
1365
01:42:44,708 --> 01:42:46,333
Are you lying to me?
1366
01:42:47,125 --> 01:42:49,833
How can you say that?
1367
01:42:49,916 --> 01:42:53,291
You blabber random stuff
only when you're hiding something.
1368
01:42:54,583 --> 01:42:56,375
The village is falling apart, ma'am!
1369
01:42:56,458 --> 01:42:58,708
- Oh, my God!
- Sit down, idiot!
1370
01:42:58,791 --> 01:43:01,041
They're fighting like dogs
on the river bank!
1371
01:43:01,125 --> 01:43:02,583
And even worse at the temple!
1372
01:43:02,666 --> 01:43:05,458
What's with all these fights?
Did you find the culprit?
1373
01:43:06,416 --> 01:43:07,458
Did you?
1374
01:43:07,541 --> 01:43:09,375
This is not about that!
1375
01:43:09,458 --> 01:43:11,583
- These are all-new fights!
- Again?
1376
01:43:11,666 --> 01:43:13,916
This morning, the whole village started
1377
01:43:14,000 --> 01:43:17,250
checking the details on the graves
to find the fake grave!
1378
01:43:17,333 --> 01:43:18,666
Hey, scoundrel!
1379
01:43:18,750 --> 01:43:22,208
Your ancestor raped
and killed my ancestor.
1380
01:43:22,291 --> 01:43:23,333
- Hey!
- Listen!
1381
01:43:23,416 --> 01:43:24,625
- I will kill you!
- Hey, stop!
1382
01:43:24,708 --> 01:43:26,208
- What did my grandmother do?
- Don't.
1383
01:43:26,291 --> 01:43:27,333
- Hey, stop!
- Hey!
1384
01:43:27,416 --> 01:43:28,916
- Yours is an abusive family!
- Listen!
1385
01:43:29,000 --> 01:43:30,875
- Leave me.
- I will kill you, hey!
1386
01:43:30,958 --> 01:43:33,666
Revenge for what happened 200 years ago?
1387
01:43:38,333 --> 01:43:40,458
As if the existing problems
are not enough.
1388
01:43:43,041 --> 01:43:44,500
What happened at the temple?
1389
01:43:44,583 --> 01:43:46,625
Hey, idiot with glasses!
1390
01:43:46,708 --> 01:43:49,208
You've made me work like a dog
all these years.
1391
01:43:49,291 --> 01:43:52,958
Your great-great-grandfather
took a loan of one rupee
1392
01:43:53,041 --> 01:43:55,666
from my great-great-grandfather
and did not pay it back.
1393
01:43:55,750 --> 01:43:59,375
My great-great-grandfather
committed suicide because of harassment.
1394
01:44:00,041 --> 01:44:02,583
What, Uncle? Looks like you're still mad.
1395
01:44:04,333 --> 01:44:07,250
One rupee? Take it.
1396
01:44:07,791 --> 01:44:09,500
Hey, it was one rupee then!
1397
01:44:09,583 --> 01:44:13,000
After 50 years' interest,
it's become one lakh.
1398
01:44:13,083 --> 01:44:19,458
Not just these two. A man named Chandrayya
eloped with Tulasamma 100 years ago.
1399
01:44:19,541 --> 01:44:20,958
Their families are fighting.
1400
01:44:21,041 --> 01:44:22,541
Mr. Badhram's house is not his own.
1401
01:44:22,625 --> 01:44:26,416
It was stolen from his
great-great-grandfather 200 years ago.
1402
01:44:26,500 --> 01:44:27,666
They're fighting for this.
1403
01:44:27,750 --> 01:44:31,000
Oh, my God, digging up the past
will only bring out filth.
1404
01:44:31,083 --> 01:44:32,583
Hey, come fast, start your vehicle!
1405
01:44:32,666 --> 01:44:35,666
People in the village keep fighting.
We should stop them.
1406
01:44:40,541 --> 01:44:42,750
All this is happening
because of that fake grave.
1407
01:44:42,833 --> 01:44:46,708
Once we find him,
the whole village will thrash him.
1408
01:44:54,333 --> 01:44:55,375
Chinna,
1409
01:44:56,375 --> 01:45:00,750
do you think your mother got picked
in the lottery the other day?
1410
01:45:03,416 --> 01:45:04,708
Bheemayya got picked.
1411
01:45:05,375 --> 01:45:08,500
But to help you,
I called out your mother's name instead.
1412
01:45:10,083 --> 01:45:12,833
If I got caught,
the entire village would have hated me.
1413
01:45:13,916 --> 01:45:16,041
But at that moment, I didn't think.
1414
01:45:21,166 --> 01:45:22,333
Tell me the truth.
1415
01:45:23,291 --> 01:45:25,375
You don't know anything about that grave?
1416
01:45:28,000 --> 01:45:32,833
For my mother...
I couldn't find any other way.
1417
01:45:33,708 --> 01:45:35,375
What is this, Chinna?
1418
01:45:36,458 --> 01:45:38,416
How could you be so foolish?
1419
01:45:39,541 --> 01:45:41,875
If anyone finds out,
there will be big fights.
1420
01:45:43,833 --> 01:45:45,250
Okay, do as I say.
1421
01:45:45,333 --> 01:45:49,916
Remove the tombstone and make the place
as it was before without anyone seeing it.
1422
01:45:50,000 --> 01:45:51,375
What about my mom?
1423
01:45:51,458 --> 01:45:54,875
They're fighting over disputes
from 100 years ago, Chinna.
1424
01:45:54,958 --> 01:45:57,250
- It's not that.
- If they know that you're the reason?
1425
01:45:57,333 --> 01:45:59,625
- Oh, God! Go fast. There's no time.
- Think again.
1426
01:45:59,708 --> 01:46:00,791
Go!
1427
01:46:17,458 --> 01:46:18,791
Come, have your lunch!
1428
01:46:19,458 --> 01:46:21,416
You have it. I'll eat later.
1429
01:46:23,500 --> 01:46:27,125
- Please come. Who's fighting now?
- Not fighting, ma'am!
1430
01:46:27,208 --> 01:46:30,958
Mr. Bheemayya is heading towards
the graveyard with all the villagers.
1431
01:46:32,875 --> 01:46:35,833
Why does he have to go now? Why now?
1432
01:46:36,541 --> 01:46:37,666
Why?
1433
01:46:37,750 --> 01:46:38,750
Look at this.
1434
01:46:39,583 --> 01:46:43,333
This belongs to Mr. Bheemayya's
great-grandfather's grandfather's brother!
1435
01:46:44,083 --> 01:46:47,583
As our village head Mr. Subbayya
died suddenly,
1436
01:46:47,666 --> 01:46:50,000
and his son was just two years old,
1437
01:46:50,083 --> 01:46:52,791
Mr. Appalraju is temporarily appointed
as the village head.
1438
01:46:52,875 --> 01:46:56,291
Bangarayya, Subbayya's elder brother,
committed suicide in anger
1439
01:46:56,375 --> 01:46:59,875
that Veerayya's descendant
was made the village head.
1440
01:46:59,958 --> 01:47:01,083
That means...
1441
01:47:02,208 --> 01:47:05,791
That means... I am the village head.
1442
01:47:05,875 --> 01:47:06,916
- Yes, sir.
- Yes, sir.
1443
01:47:07,541 --> 01:47:10,625
When Apoorva's family members
1444
01:47:10,708 --> 01:47:13,333
were temporarily appointed
village head for a time,
1445
01:47:14,083 --> 01:47:17,375
they held onto the position,
1446
01:47:18,208 --> 01:47:21,000
cheating the entire village.
1447
01:47:22,791 --> 01:47:25,625
This should be made known
to the people of the village immediately.
1448
01:47:25,708 --> 01:47:26,916
- Fast.
- Where are you going?
1449
01:47:27,000 --> 01:47:28,875
A lot of fights will break out
if I don't go.
1450
01:47:28,958 --> 01:47:30,791
Some fights will settle
on their own, dear.
1451
01:47:30,875 --> 01:47:33,583
The village head
shouldn't be involved in everything.
1452
01:47:33,666 --> 01:47:36,166
If it was your dad,
he would've closed the doors and slept.
1453
01:47:36,250 --> 01:47:39,625
What's the use of me being the head
if I don't do anything, Mom?
1454
01:48:53,750 --> 01:48:54,875
Ma'am!
1455
01:48:55,458 --> 01:48:57,416
Hello, Miss Village Head.
1456
01:48:58,083 --> 01:49:00,291
How many more years will you hide?
1457
01:49:00,375 --> 01:49:03,875
I've just shown your true nature
to all our villagers.
1458
01:49:07,083 --> 01:49:12,583
They made your people
village head temporarily,
1459
01:49:12,666 --> 01:49:16,833
and you're behaving
as if it's your birthright.
1460
01:49:18,500 --> 01:49:21,375
Hello! Look at me while I'm talking.
1461
01:49:21,458 --> 01:49:24,583
- Why are you looking somewhere else?
- I'm listening.
1462
01:49:24,666 --> 01:49:26,583
I don't even know when this happened.
1463
01:49:26,666 --> 01:49:29,000
- Why bring this up now?
- You're asking why?
1464
01:49:30,333 --> 01:49:32,750
I'm the village head, not you.
1465
01:49:32,833 --> 01:49:34,083
Okay. You do it.
1466
01:49:39,583 --> 01:49:42,750
So, from now on,
1467
01:49:42,833 --> 01:49:45,666
the responsibility for the village
is mine, right?
1468
01:49:45,750 --> 01:49:46,791
Yes.
1469
01:49:50,958 --> 01:49:54,416
Look, girl, from now on,
you're just a normal girl.
1470
01:49:54,500 --> 01:49:58,541
God, I said okay.
Why do you keep repeating the same thing?
1471
01:49:59,416 --> 01:50:03,208
You have to speak it out clearly
in front of the people.
1472
01:50:04,250 --> 01:50:07,000
- From now on...
- From now on...
1473
01:50:07,083 --> 01:50:09,666
- ...the village head is...
- ...the village head is...
1474
01:50:09,750 --> 01:50:12,083
- Mr. Bheemayya.
- Mr. Bheemayya.
1475
01:50:12,166 --> 01:50:14,166
- Not you.
- Not you.
1476
01:50:14,250 --> 01:50:16,541
Not "Not you." "Not me."
1477
01:50:16,625 --> 01:50:18,541
Not me.
1478
01:50:19,916 --> 01:50:22,000
Everyone heard it, right? She accepted.
1479
01:50:23,625 --> 01:50:25,916
Any objections to this?
1480
01:50:31,166 --> 01:50:32,750
Speak up. Say something.
1481
01:50:34,375 --> 01:50:36,541
- Now...
- Everything is done, right?
1482
01:50:36,625 --> 01:50:38,208
It's getting dark.
1483
01:50:38,291 --> 01:50:40,458
Why stay in the graveyard? Let's go.
1484
01:50:40,541 --> 01:50:42,000
Let's go. Let's go.
1485
01:50:45,166 --> 01:50:46,333
Sir, sit down.
1486
01:50:47,541 --> 01:50:49,833
- Who's the village head?
- Mr. Bheemayya!
1487
01:50:49,958 --> 01:50:52,125
- Who's the village head?
- Mr. Bheemayya!
1488
01:51:14,250 --> 01:51:16,583
- Who's the village head?
- Mr. Bheemayya!
1489
01:51:28,458 --> 01:51:31,458
For hiding a spot in the graveyard
for selfish reasons,
1490
01:51:31,541 --> 01:51:34,875
for claiming five spots as four,
1491
01:51:34,958 --> 01:51:40,166
for placing a fake tombstone
and making a fake grave,
1492
01:51:41,166 --> 01:51:45,541
and for painting it to look like
it belonged to a specific community,
1493
01:51:45,625 --> 01:51:49,083
for being the root cause
of all the fights in the village,
1494
01:51:50,000 --> 01:51:54,666
I declare that he and his family
will be exiled from the village.
1495
01:51:54,750 --> 01:51:56,875
This is my decision as the village head.
1496
01:52:00,625 --> 01:52:06,125
The remaining spot in the graveyard
will be auctioned fairly,
1497
01:52:06,750 --> 01:52:08,500
honestly and justly.
1498
01:52:09,500 --> 01:52:13,208
The highest bidder
will be allocated the burial spot.
1499
01:52:18,041 --> 01:52:19,750
Sir, please leave that one spot!
1500
01:52:19,833 --> 01:52:21,000
You touched him, idiot?
1501
01:52:21,083 --> 01:52:22,458
Thrash him. Take care of him!
1502
01:52:22,541 --> 01:52:24,875
- Thrash the scoundrel!
- Move aside.
1503
01:52:24,958 --> 01:52:27,250
Chinna! Chinna!
1504
01:52:29,833 --> 01:52:33,208
His first meeting as village head
and it's already a circus.
1505
01:52:33,291 --> 01:52:35,125
Let's get out of this mess.
1506
01:52:36,458 --> 01:52:37,541
No, Chinna!
1507
01:52:52,208 --> 01:52:55,291
Leave him! I said leave him!
1508
01:52:57,916 --> 01:52:59,333
Chinna! Chinna!
1509
01:53:03,083 --> 01:53:04,958
Hey, Chinna! Chinna!
1510
01:53:07,875 --> 01:53:10,500
His mother...
1511
01:53:12,625 --> 01:53:14,291
Stop! Stop!
1512
01:53:14,875 --> 01:53:17,500
His mother is dead!
1513
01:53:21,125 --> 01:53:25,041
Chinna, your mother died!
1514
01:54:53,500 --> 01:54:55,916
Son, how many deaths have we seen?
1515
01:55:00,125 --> 01:55:01,791
This is our profession.
1516
01:55:07,625 --> 01:55:09,375
This is our bread and butter.
1517
01:55:14,000 --> 01:55:17,791
Look, these emotions,
grief, fear, pain, all these
1518
01:55:17,875 --> 01:55:21,041
are valid for these villagers,
but what does it matter to us?
1519
01:55:29,958 --> 01:55:33,958
This old man's elder son, Bheemayya,
has gone to some other country.
1520
01:55:34,041 --> 01:55:37,208
It seems like it will take him
at least two days to come back.
1521
01:55:38,041 --> 01:55:42,375
We have to care of this old man's body
until he returns.
1522
01:55:42,458 --> 01:55:44,958
That's why we need to apply all these.
1523
01:56:45,166 --> 01:56:47,083
Come, Chinna. Take a close look.
1524
01:56:47,166 --> 01:56:49,791
- No, I won't.
- Why? Are you scared?
1525
01:56:50,666 --> 01:56:54,125
Look, we spend more time
with dead bodies than the living, right?
1526
01:56:54,208 --> 01:56:55,750
What's there to fear?
1527
01:56:55,833 --> 01:56:57,583
- Shall I tell you something?
- Yes.
1528
01:56:58,333 --> 01:57:00,958
The reasons for our failures
are not external things.
1529
01:57:01,916 --> 01:57:04,666
It's the bad inside us that makes us fail.
1530
01:57:05,583 --> 01:57:09,458
Look, we get angry.
We get angry unnecessarily.
1531
01:57:09,541 --> 01:57:11,750
That bad temper makes us fail.
1532
01:57:12,416 --> 01:57:15,166
We get scared.
We get scared of every little thing.
1533
01:57:15,250 --> 01:57:17,750
That fear makes us fail.
1534
01:57:18,375 --> 01:57:21,583
And we feel proud of ourselves.
Like nobody is greater than me.
1535
01:57:22,916 --> 01:57:26,500
That pride, your pride makes you fail.
1536
01:57:36,416 --> 01:57:38,791
"Your pride makes you fail."
1537
01:57:49,583 --> 01:57:53,250
Who else in this town
1538
01:57:53,333 --> 01:57:56,291
deserves the last place in the graveyard
other than me?
1539
01:57:57,041 --> 01:57:59,375
That's why I proposed an auction.
1540
01:57:59,458 --> 01:58:02,458
In the entire village,
who can beat you in an auction, sir?
1541
01:58:04,083 --> 01:58:08,500
I want a bigger tombstone
than even Subbaraju's.
1542
01:58:08,583 --> 01:58:10,458
Guys, don't forget this.
1543
01:58:10,541 --> 01:58:12,041
- Sure, sir.
- Sure, sir.
1544
01:58:13,583 --> 01:58:15,208
- Hey, Satti?
- Brother?
1545
01:58:16,083 --> 01:58:20,666
Mr. Bheemayya thinks he's the richest
and is dreaming about that last spot.
1546
01:58:20,750 --> 01:58:22,083
Yes, brother.
1547
01:58:22,708 --> 01:58:23,916
Those days are gone.
1548
01:58:24,541 --> 01:58:26,541
- Yes, sir.
- Right?
1549
01:58:26,625 --> 01:58:29,583
Four action movies
were very successful in our theater.
1550
01:58:30,791 --> 01:58:33,625
- You know how much we grossed?
- It was a blast.
1551
01:58:34,958 --> 01:58:36,875
Tomorrow, we'll show them who we are.
1552
01:58:36,958 --> 01:58:39,666
Sure, brother.
We'll play with them, that's it.
1553
01:58:39,750 --> 01:58:40,791
Sure, sir.
1554
01:58:46,666 --> 01:58:48,041
LAST BURIAL SPOT AUCTION
1555
01:58:54,583 --> 01:58:55,875
What is it now?
1556
01:58:55,958 --> 01:58:58,666
There's an auction
for the last spot in the graveyard.
1557
01:59:00,000 --> 01:59:02,416
I knew there would be something like this.
1558
01:59:02,500 --> 01:59:04,750
That's why I came here
instead of my brother.
1559
01:59:06,750 --> 01:59:08,958
Greetings, everybody.
1560
01:59:09,041 --> 01:59:12,541
Today is yet another special day.
1561
01:59:12,625 --> 01:59:16,833
No one in this world
has ever heard of or seen such a day.
1562
01:59:16,916 --> 01:59:21,750
It's an auction
for the last slot in the graveyard.
1563
01:59:21,833 --> 01:59:25,333
Let's see who's going to win
that last spot.
1564
01:59:25,416 --> 01:59:30,041
Who is that lucky person?
Who will get dumped in that hole?
1565
01:59:34,875 --> 01:59:37,416
As it's a very important spot,
1566
01:59:37,500 --> 01:59:41,750
this bid starts from 10,000 rupees
as suggested by Mr. Bheemayya.
1567
01:59:42,416 --> 01:59:44,958
Is there anyone who bids 11,000?
1568
01:59:45,666 --> 01:59:49,208
It's 11,000 from Mr. Madhubabu.
1569
01:59:51,291 --> 01:59:54,958
Twelve thousand, 12, 12!
1570
01:59:57,458 --> 02:00:00,833
Fifteen thousand, 15, 15!
1571
02:00:03,916 --> 02:00:09,291
Twenty thousand, 20, 20, 20 thousand!
1572
02:00:12,291 --> 02:00:15,458
Thirty thousand, 30, 30!
1573
02:00:15,541 --> 02:00:18,708
Thirty-five thousand, Mr. Madhubabu, 35!
1574
02:00:18,791 --> 02:00:22,375
Forty, 40, 40,
Mr. Bheemayya's bid, 40 thousand!
1575
02:00:22,458 --> 02:00:24,333
Fifty thousand!
1576
02:00:24,416 --> 02:00:27,291
Will you pay? Will you pay it?
Idiot! You said fifty?
1577
02:00:27,375 --> 02:00:30,166
- Idiot. Get lost.
- Don't you have fifty thousand?
1578
02:00:31,750 --> 02:00:34,833
People will think I'm foolish
if I continue this.
1579
02:00:34,916 --> 02:00:36,750
Let him die and have that hole.
1580
02:00:36,833 --> 02:00:38,791
- Come on, guys.
- Let's go.
1581
02:00:38,875 --> 02:00:40,083
You fools.
1582
02:00:40,166 --> 02:00:41,166
Brainless.
1583
02:00:41,250 --> 02:00:47,583
Mr. Madhubabu has left the auction,
only Mr. Bheemayya is left in the auction.
1584
02:00:48,416 --> 02:00:52,125
Mr. Bheemayya, 40 thousand. Once!
1585
02:00:52,208 --> 02:00:56,666
Mr. Bheemayya, 40 thousand, once!
1586
02:00:56,750 --> 02:01:00,958
Mr. Bheemayya, 40 thousand, twice!
1587
02:01:01,041 --> 02:01:04,625
- Mr. Bheemayya...
- Forty thousand and one rupee!
1588
02:01:04,708 --> 02:01:08,250
Hey, old woman,
do you know what's happening here?
1589
02:01:08,333 --> 02:01:11,375
Grandma, 40,001 rupees!
1590
02:01:11,458 --> 02:01:13,916
Rupees 40,001, Grandma!
1591
02:01:14,000 --> 02:01:17,958
Rupees 40,001, once!
1592
02:01:18,041 --> 02:01:21,875
Rupees 40,001, twice!
1593
02:01:21,958 --> 02:01:24,250
Rupees 40,001, thrice...
1594
02:01:24,333 --> 02:01:25,416
Forty-five thousand!
1595
02:01:25,500 --> 02:01:29,125
Forty-five thousand, Mr. Bheemayya, once!
1596
02:01:29,208 --> 02:01:33,250
Forty-five thousand, Mr. Bheemayya, twice!
1597
02:01:33,333 --> 02:01:37,750
- Forty-five thousand, Mr. Bheemayya...
- Rupees 45,001!
1598
02:01:39,166 --> 02:01:41,125
Hey, moron,
where did you get that much money?
1599
02:01:42,375 --> 02:01:45,041
I earned it by applying oil to mustaches.
1600
02:01:49,791 --> 02:01:53,166
Forty-five thousand and one rupees
from tank top sir.
1601
02:01:53,250 --> 02:01:55,916
Rupees 45,001, once!
1602
02:01:56,000 --> 02:01:57,041
Fifty thousand!
1603
02:01:57,125 --> 02:02:00,625
Fifty thousand, Mr. Bheemayya, once!
1604
02:02:00,708 --> 02:02:03,750
- Rupees 50,001.
- Hey, hey!
1605
02:02:03,833 --> 02:02:05,041
What happened to you guys?
1606
02:02:05,125 --> 02:02:08,541
Rupees 50,001,
the white-haired grandpa, once!
1607
02:02:08,625 --> 02:02:11,208
Rupees 50,001, twice!
1608
02:02:11,291 --> 02:02:12,541
Sixty thousand.
1609
02:02:12,625 --> 02:02:15,750
Sixty thousand, Mr. Bheemayya, once.
1610
02:02:15,833 --> 02:02:17,208
Rupees 60,001.
1611
02:02:17,291 --> 02:02:19,583
Rupees 60,001, the lean uncle!
1612
02:02:19,666 --> 02:02:22,000
Rupees 60,001, once!
1613
02:02:22,083 --> 02:02:23,708
- 65,000!
- 65,000!
1614
02:02:23,791 --> 02:02:25,000
Rupees 65,001!
1615
02:02:25,083 --> 02:02:28,000
- Seventy thousand!
- Rupees 70,001!
1616
02:02:28,083 --> 02:02:30,500
- Rupees 70,001, once!
- Seventy-five thousand!
1617
02:02:30,583 --> 02:02:32,208
- Rupees 75,001!
- Eighty thousand!
1618
02:02:32,291 --> 02:02:34,750
- Rupees 80,001!
- Eighty-five thousand!
1619
02:02:34,833 --> 02:02:37,666
Rupees 85,001!
1620
02:02:37,750 --> 02:02:42,333
- Ninety thousand!
- Ninety thousand, 90, 90!
1621
02:02:42,416 --> 02:02:44,333
Rupees 90,001!
1622
02:02:44,416 --> 02:02:47,000
Rupees 90,001, once!
1623
02:02:47,083 --> 02:02:49,916
Rupees 90,001, twice!
1624
02:02:50,000 --> 02:02:51,708
- Ninety...
- One lakh rupees!
1625
02:02:52,666 --> 02:02:53,958
One lakh rupees!
1626
02:02:54,041 --> 02:02:56,541
Does anyone have one lakh rupees?
1627
02:02:56,625 --> 02:02:58,958
Do you have? Anyone, do you have?
1628
02:02:59,041 --> 02:03:00,583
One lakh rupees!
1629
02:03:00,666 --> 02:03:03,250
One lakh rupees, Mr. Bheemayya, once!
1630
02:03:03,333 --> 02:03:04,541
Twice!
1631
02:03:04,625 --> 02:03:06,875
Thrice!
1632
02:03:06,958 --> 02:03:10,916
Wow! Mr. Bheemayya!
1633
02:03:14,583 --> 02:03:16,958
- Who's the village head?
- Mr. Bheemayya!
1634
02:03:17,041 --> 02:03:19,291
- Who's the village head?
- Mr. Bheemayya!
1635
02:03:19,416 --> 02:03:25,916
Mr. Bheemayya is fortunate to get
a six-foot plot of land for just one lakh!
1636
02:03:32,958 --> 02:03:35,125
- Who's the village head?
- Mr. Bheemayya!
1637
02:03:35,208 --> 02:03:39,166
- Who's the village head?
- Mr. Bheemayya!
1638
02:03:40,041 --> 02:03:42,541
- He's our village's tiger.
- Our village's lion king.
1639
02:03:42,625 --> 02:03:45,125
- Sir, roar like a lion!
- Sir!
1640
02:03:45,208 --> 02:03:46,375
Get lost.
1641
02:04:41,500 --> 02:04:42,666
Move aside!
1642
02:04:46,500 --> 02:04:47,500
Hey!
1643
02:04:48,500 --> 02:04:49,541
Sir!
1644
02:04:49,625 --> 02:04:52,791
- See where they're going.
- Okay.
1645
02:05:53,333 --> 02:05:56,083
To resolve my problem
and the village problem,
1646
02:05:56,166 --> 02:05:57,333
I know what to do.
1647
02:05:58,833 --> 02:06:00,208
I need your help for that.
1648
02:06:00,750 --> 02:06:02,166
I'm not your village head,
1649
02:06:03,250 --> 02:06:05,125
but I want the good of the village.
1650
02:06:06,083 --> 02:06:08,750
I'm asking this to resolve this problem.
1651
02:06:09,875 --> 02:06:14,416
Without Bheemayya
and Madhubabu's knowledge,
1652
02:06:14,500 --> 02:06:16,250
ask everyone to come to my house.
1653
02:06:18,791 --> 02:06:22,625
- Dude, why is he here?
- Nothing to worry about.
1654
02:06:22,708 --> 02:06:25,791
Where are you going at this hour?
1655
02:06:25,875 --> 02:06:27,291
Just to smoke, brother.
1656
02:06:27,375 --> 02:06:30,000
- What, all of you together?
- Yes.
1657
02:06:40,916 --> 02:06:44,291
She might have found a solution.
It must be for that.
1658
02:06:46,708 --> 02:06:48,041
Why the hell is he here?
1659
02:06:49,291 --> 02:06:50,416
Hey!
1660
02:06:55,000 --> 02:06:56,208
Please listen to me.
1661
02:06:56,291 --> 02:06:57,583
How dare you come here?
1662
02:06:57,666 --> 02:07:00,583
Listen to you?
We won't listen to a scoundrel like you.
1663
02:07:01,375 --> 02:07:04,583
What is this, you got us all here,
at this hour, to listen to him?
1664
02:07:04,666 --> 02:07:05,791
No, please hear me out.
1665
02:07:05,875 --> 02:07:09,250
What, listen to you?
You're exiled from this village, right?
1666
02:07:09,333 --> 02:07:10,500
Why are you still here?
1667
02:07:10,583 --> 02:07:12,250
- Just once...
- Everyone, shut up!
1668
02:07:13,208 --> 02:07:14,416
Just shut up!
1669
02:07:15,541 --> 02:07:17,166
One more word, I'll slap you!
1670
02:07:20,500 --> 02:07:23,166
Everyone's calling him a thief
and a cheater.
1671
02:07:24,375 --> 02:07:27,583
But can you even imagine
Chinna's situation?
1672
02:07:29,041 --> 02:07:32,625
If anyone died in this village,
he took care of everything.
1673
02:07:33,958 --> 02:07:36,625
But he is unable to perform
his mother's last rites.
1674
02:07:39,625 --> 02:07:43,750
For the last week, you've only been
looking for a reason to fight.
1675
02:07:44,375 --> 02:07:48,708
Did you even think about the problem?
Or how to solve it permanently?
1676
02:07:49,833 --> 02:07:51,625
Did anyone think about it?
1677
02:07:53,583 --> 02:07:54,791
Chinna did.
1678
02:07:55,833 --> 02:07:57,458
Only Chinna thought about it.
1679
02:07:58,375 --> 02:08:02,166
He only wants to talk
so no will end up like him ever again.
1680
02:08:03,833 --> 02:08:05,750
You're not even giving him a chance.
1681
02:08:09,333 --> 02:08:11,500
Those who want to listen can stay.
Others can leave.
1682
02:08:20,833 --> 02:08:24,875
When Miss Apoorva suggested
we reuse the old graves,
1683
02:08:26,000 --> 02:08:29,708
all the villagers wrote down the names
of their ancestors and handed them to me.
1684
02:08:30,333 --> 02:08:33,125
"Don't dig the graves.
Don't even touch them."
1685
02:08:35,625 --> 02:08:38,875
Later, I started comparing those sheets
side by side.
1686
02:08:39,750 --> 02:08:44,125
I went back
to the grandfathers of grandfathers,
1687
02:08:44,625 --> 02:08:46,416
going back to the start.
1688
02:08:46,500 --> 02:08:49,166
When I checked
who came to this village first,
1689
02:08:49,916 --> 02:08:51,125
300 years ago,
1690
02:08:52,000 --> 02:08:57,750
there were four brothers,
Varadayya, Bhadrayya, Suranna, Mallanna.
1691
02:08:58,708 --> 02:09:02,291
They came to this village
for their livelihood.
1692
02:09:03,666 --> 02:09:04,833
Four brothers.
1693
02:09:06,041 --> 02:09:07,125
You got it?
1694
02:09:09,125 --> 02:09:10,125
Which means...
1695
02:09:10,750 --> 02:09:12,708
that we all belong to the same family.
1696
02:09:15,541 --> 02:09:16,791
Strange, right?
1697
02:09:18,000 --> 02:09:20,916
How can I and Mr. Bheemayya
belong to the same family?
1698
02:09:21,958 --> 02:09:25,416
Even Raju and Madhubabu
belong to the same family.
1699
02:09:26,833 --> 02:09:28,083
Being brothers,
1700
02:09:28,833 --> 02:09:31,750
we are fighting
over a six-foot piece of land!
1701
02:09:34,500 --> 02:09:35,750
Amidst all the fighting...
1702
02:09:37,375 --> 02:09:41,083
I don't even know
if my mom died happy or sad.
1703
02:09:43,708 --> 02:09:47,041
She doesn't even know
if her wish came true or not.
1704
02:09:50,500 --> 02:09:53,333
Mr. Bheemayya recited a poem recently.
1705
02:09:54,375 --> 02:09:56,208
"Salt and camphor might look alike."
1706
02:09:56,833 --> 02:09:59,916
But the meaning he told is not correct.
1707
02:10:02,166 --> 02:10:05,041
Salt and camphor
are used for different purposes.
1708
02:10:05,750 --> 02:10:07,458
They have their own uses.
1709
02:10:08,166 --> 02:10:10,000
Each is unique in its own way.
1710
02:10:10,083 --> 02:10:12,708
How can we say
one is more important than the other?
1711
02:10:13,250 --> 02:10:18,291
Seeing both of these things equally,
yet respecting them for what they are,
1712
02:10:18,375 --> 02:10:19,541
makes a man virtuous.
1713
02:10:21,250 --> 02:10:25,291
Didn't all this fighting for graves
start with who's superior to whom?
1714
02:10:26,291 --> 02:10:28,125
To end it also, the answer is there.
1715
02:10:29,083 --> 02:10:30,166
I know what to do.
1716
02:10:31,583 --> 02:10:32,916
But I can't do it alone.
1717
02:10:34,083 --> 02:10:36,833
We need to do this together.
1718
02:10:38,958 --> 02:10:41,125
No matter what, I'm with Chinna.
1719
02:10:42,916 --> 02:10:44,083
What about you?
1720
02:10:44,166 --> 02:10:49,583
CHITTI JAYAPURAM
RULE BOOK
1721
02:10:56,541 --> 02:10:58,875
When Bheemayya and Madhubabu bid,
count slowly.
1722
02:10:58,958 --> 02:11:00,250
Okay. I will take care of it.
1723
02:11:00,333 --> 02:11:01,416
Sixty thousand!
1724
02:11:01,500 --> 02:11:04,000
Sixty thousand, Mr. Bheemayya!
1725
02:11:04,083 --> 02:11:06,166
- Seventy thousand!
- Rupees 70,001!
1726
02:11:06,250 --> 02:11:07,958
Rupees 90,001!
1727
02:11:08,666 --> 02:11:11,916
One lakh rupees!
1728
02:11:12,000 --> 02:11:13,666
One acre costs one lakh?
1729
02:11:13,750 --> 02:11:18,750
In our village, many newborn children
are dying due to lack of facilities.
1730
02:11:20,041 --> 02:11:22,666
That is why we are planning
to build a maternity hospital.
1731
02:11:24,500 --> 02:11:29,208
Something that helps you in death
is something that will help us in birth.
1732
02:11:29,791 --> 02:11:31,416
Think about it.
1733
02:11:51,375 --> 02:11:53,458
I couldn't find a place under a tree...
1734
02:11:54,916 --> 02:11:56,791
so I brought a tree to you.
1735
02:12:27,541 --> 02:12:30,750
Now I understand, Mom,
why you asked for a spot under a tree.
1736
02:12:54,875 --> 02:12:55,875
Tell us, Mr. President.
1737
02:12:55,958 --> 02:12:57,500
Tell us. Tell us.
1738
02:12:57,583 --> 02:12:59,000
He took away my grandfather!
1739
02:12:59,083 --> 02:13:00,375
And my grandmother!
1740
02:13:00,458 --> 02:13:02,125
Will you get me my one lakh rupees?
1741
02:13:02,208 --> 02:13:04,958
- We got cheated.
- It's okay. I'm here.
1742
02:13:05,041 --> 02:13:07,083
We need our money!
1743
02:13:08,833 --> 02:13:11,958
Hey, cancel! Cancel, that's it!
1744
02:13:12,041 --> 02:13:13,166
Everything is canceled!
1745
02:13:14,416 --> 02:13:19,333
Why cling to something
that happened hundreds of years ago?
1746
02:13:19,416 --> 02:13:23,375
Listen to me.
Everything is going to get canceled!
1747
02:13:23,458 --> 02:13:25,666
Everybody, repeat after me loudly!
1748
02:13:25,750 --> 02:13:28,583
- Everything is canceled!
- Everything is canceled!
1749
02:13:28,666 --> 02:13:31,208
- Everything is canceled!
- Everything is canceled!
1750
02:13:32,375 --> 02:13:33,500
- Come. Let's go!
- Let's go.
1751
02:13:33,583 --> 02:13:34,833
Let's go. Let's go.
1752
02:13:35,875 --> 02:13:39,000
Hey, hey, hey. Where are you going?
1753
02:13:40,333 --> 02:13:42,083
To the village head, sir.
1754
02:13:43,083 --> 02:13:44,250
I'm the village head.
1755
02:13:44,333 --> 02:13:45,916
You said that everything is canceled.
1756
02:13:46,000 --> 02:13:49,208
If everything for 100 years got canceled,
Apoorva ma'am is the head.
1757
02:13:49,291 --> 02:13:50,750
- That's it!
- Let's go.
1758
02:13:51,625 --> 02:13:53,541
Come on, let's go.
1759
02:13:55,750 --> 02:14:01,625
The only thing our entire village
will unite about is...
1760
02:14:03,458 --> 02:14:04,833
making a fool out of me.
1761
02:14:17,125 --> 02:14:20,375
I want to sleep
1762
02:14:20,458 --> 02:14:26,083
Sleep, sleep peacefully
1763
02:14:30,208 --> 02:14:32,708
I want to sleep
1764
02:14:33,958 --> 02:14:36,125
Sleep
1765
02:14:41,416 --> 02:14:44,875
Sleep peacefully
1766
02:14:44,958 --> 02:14:46,875
Sleep
1767
02:15:05,833 --> 02:15:09,291
All the heads of nearby villages
are here to meet you.
1768
02:15:09,375 --> 02:15:11,458
They have a huge problem.
1769
02:15:11,541 --> 02:15:15,375
They believe that only you can solve it.
128983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.