All language subtitles for Uppu Kappurambu (2025) en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,416 --> 00:00:46,208 My dear friends! 4 00:00:46,958 --> 00:00:48,875 Ladies and gentlemen! 5 00:00:50,250 --> 00:00:51,791 Strangers! 6 00:00:51,875 --> 00:00:55,000 Today, I'm going to tell you a fictional story. 7 00:00:55,083 --> 00:00:56,250 Listen carefully. 8 00:00:58,166 --> 00:00:59,833 Once upon a time, there was a village. 9 00:00:59,916 --> 00:01:00,750 CHALAMAVAARIPALLI 10 00:01:00,833 --> 00:01:02,250 There's a village next to it. 11 00:01:02,333 --> 00:01:03,166 MELDHULAPETA VILLAGE 12 00:01:03,250 --> 00:01:04,291 Another next to it. 13 00:01:04,375 --> 00:01:05,500 BAGURAMMAGIRI VILLAGE 14 00:01:05,583 --> 00:01:08,333 There are many villages, 15 00:01:08,416 --> 00:01:12,750 but there is one very special village. 16 00:01:12,833 --> 00:01:14,000 WELCOME CHITTI JAYAPURAM 17 00:01:14,083 --> 00:01:15,875 That's Chitti Jayapuram. 18 00:01:15,958 --> 00:01:18,500 Don't underestimate Chitti Jayapuram because of its name. 19 00:01:18,583 --> 00:01:20,208 It's got a famous history. 20 00:01:20,291 --> 00:01:23,250 Centuries ago, during the times of kings and wars and all that, 21 00:01:23,333 --> 00:01:25,166 there was a kingdom called Chaitragiri. 22 00:01:25,250 --> 00:01:26,250 CHAITRAGIRI 23 00:01:26,333 --> 00:01:30,083 It was ruled by a king with a grand mustache, Jayasura Maharaya. 24 00:01:30,166 --> 00:01:34,541 But, unfortunately, there were no rains for three consecutive years 25 00:01:34,625 --> 00:01:36,500 and there was a severe famine in the kingdom. 26 00:01:36,583 --> 00:01:38,625 There was no food to eat, no water to drink, 27 00:01:38,708 --> 00:01:41,416 and many people in Chaitragiri dropped like dead birds. 28 00:01:43,458 --> 00:01:45,041 During these dire times, 29 00:01:45,125 --> 00:01:49,583 a priest with a shiny, bald head came and advised the king. 30 00:01:50,458 --> 00:01:52,375 "Ask not what your country can do for you..." 31 00:01:52,458 --> 00:01:53,833 Sorry, that was Abraham Lincoln. 32 00:01:53,916 --> 00:01:54,958 The bald priest said, 33 00:01:55,041 --> 00:01:59,208 "The Earth gives us everything. Have we ever given anything back?" 34 00:01:59,291 --> 00:02:02,500 The king declared, "I shall offer my jewel-studded throne." 35 00:02:02,583 --> 00:02:06,416 The priest retorted "The throne is of no use to the Earth." 36 00:02:06,500 --> 00:02:08,291 "We thrive because of the Earth." 37 00:02:08,375 --> 00:02:12,333 "So we should bury all the deceased on the north side of the village." 38 00:02:12,416 --> 00:02:15,958 The king and the people agreed and started burying their dead. 39 00:02:20,041 --> 00:02:24,833 As people followed this, it rained, rivers filled up, crops grew well. 40 00:02:24,916 --> 00:02:27,333 Everyone ate hearty meals, and the kingdom prospered. 41 00:02:27,416 --> 00:02:32,000 But later, some people rebelled and refused to bury their dead. 42 00:02:32,083 --> 00:02:34,083 We don't know if that had any effect or not, 43 00:02:34,166 --> 00:02:36,375 but out of the blue, it stopped raining again. 44 00:02:36,458 --> 00:02:39,791 Then the bald priest came and said, "Didn't I tell you?" 45 00:02:39,916 --> 00:02:41,708 Then everyone silently complied. 46 00:02:43,666 --> 00:02:46,291 meaning after the time of kings and wars ended... 47 00:02:46,375 --> 00:02:48,500 With no kingdoms what are people to do? 48 00:02:48,583 --> 00:02:51,125 ...people from that kingdom migrated to different places. 49 00:02:51,208 --> 00:02:53,250 Some people from that faraway kingdom 50 00:02:53,333 --> 00:02:55,000 settled in this small Telugu village. 51 00:02:55,083 --> 00:02:56,083 WELCOME CHITTI JAYAPURAM 52 00:02:56,166 --> 00:02:57,458 That is our Chitti Jayapuram. 53 00:02:57,541 --> 00:02:59,958 That's why their customs and traditions... 54 00:03:00,041 --> 00:03:01,041 Mr. Peddi Chandrayya 55 00:03:01,125 --> 00:03:03,250 ...are all quite different. 56 00:03:04,000 --> 00:03:05,416 What's the difference? 57 00:03:05,500 --> 00:03:08,250 If anyone dies in this village, 58 00:03:08,333 --> 00:03:12,083 they don't care about caste or religion, they're very open-minded, 59 00:03:12,166 --> 00:03:14,750 they bury them in the graveyard in the north of the village. 60 00:03:14,833 --> 00:03:16,500 Usually, when people die, they inscribe 61 00:03:16,583 --> 00:03:20,208 the name, date of birth and death on the tombstone. 62 00:03:20,291 --> 00:03:21,416 What's special here is, 63 00:03:21,500 --> 00:03:24,625 along with the usual details, they also inscribe how the person died. 64 00:03:24,708 --> 00:03:26,375 DIED OF GRIEF OVER EXCESSIVE HAIR LOSS. 65 00:03:26,458 --> 00:03:29,708 Shall I tell you one more thing? Here, even women go to the cemetery. 66 00:03:29,791 --> 00:03:31,541 That's a special privilege for the ladies. 67 00:03:33,375 --> 00:03:34,583 - Greetings, sir! - Let's go. 68 00:03:34,666 --> 00:03:36,583 I'm in a lot of trouble. Sir, please help me. 69 00:03:45,583 --> 00:03:48,375 - How are you, sir? - Greetings. 70 00:03:52,416 --> 00:03:53,416 - Stop. - What happened? 71 00:03:54,708 --> 00:03:56,000 No one cares that I'm here! 72 00:03:56,083 --> 00:03:58,166 - Hey, Seenu. Get down. - Okay, brother. 73 00:03:58,250 --> 00:03:59,500 Hey, Aunty. How are you? 74 00:03:59,583 --> 00:04:03,000 Move aside, move. Move. Let me do it, move. 75 00:04:03,083 --> 00:04:04,541 Move. 76 00:04:05,625 --> 00:04:07,041 Here, hold this. 77 00:04:08,791 --> 00:04:09,833 Here. 78 00:04:10,250 --> 00:04:11,125 Move on. 79 00:04:12,750 --> 00:04:14,458 Hey, did you see how clever I am? 80 00:04:14,541 --> 00:04:17,916 - Madhubabu, you're very clever. - Yes, what did you think? 81 00:04:18,000 --> 00:04:21,166 They were not greeting you so you forced them to do it. 82 00:04:21,250 --> 00:04:22,625 Bloody drunkard. Let's go. 83 00:04:29,416 --> 00:04:30,791 Here's Mr. Subbaraju. 84 00:04:30,875 --> 00:04:32,750 He was the village head, he passed away. 85 00:04:32,833 --> 00:04:35,750 The entire village is participating in his funeral procession. 86 00:05:17,416 --> 00:05:21,791 Our village head, our beloved Mr. Subbaraju, 87 00:05:21,875 --> 00:05:25,708 leaving us today is a heartbreaking thing. 88 00:05:29,458 --> 00:05:31,958 There are no words to express his greatness. 89 00:05:33,166 --> 00:05:36,458 He worked hard for our village and its people... 90 00:05:37,250 --> 00:05:40,083 A snake came out, hissing from the fog. 91 00:05:42,375 --> 00:05:44,375 He was born in 1932, 92 00:05:44,458 --> 00:05:47,666 and spent his life since his childhood in the service of mankind. 93 00:05:50,041 --> 00:05:51,083 What? 94 00:05:52,500 --> 00:05:55,166 Drink it, drink it, damn. 95 00:06:00,666 --> 00:06:02,083 What did you mix in this? 96 00:06:02,166 --> 00:06:08,041 I mixed toothpowder, groundnut oil and washing soda in the toddy. Drink it. 97 00:06:08,125 --> 00:06:09,750 - It's tasty, have it. - What... 98 00:06:10,416 --> 00:06:12,625 Hey, it's very smooth. 99 00:06:13,666 --> 00:06:15,458 Hey, come on. 100 00:06:17,958 --> 00:06:19,791 Yes, lift it carefully. Yes, come on. 101 00:06:23,000 --> 00:06:24,666 Oh, my God! 102 00:06:24,750 --> 00:06:26,791 Oh, God, what's this? 103 00:06:26,958 --> 00:06:28,416 This huge? 104 00:06:28,500 --> 00:06:30,583 You can grieve later. Please come, ma'am. 105 00:06:33,708 --> 00:06:37,041 Tell me how he died. I'll sculpt it beautifully, ma'am. 106 00:06:39,416 --> 00:06:40,625 You tell him. 107 00:06:40,708 --> 00:06:43,416 His successors have to tell. That's our tradition. 108 00:06:47,583 --> 00:06:51,166 Last night, he died after eating the upma made by my mom. 109 00:06:51,250 --> 00:06:53,708 Padmamma! Upma? 110 00:06:55,833 --> 00:06:58,291 Does the spelling start with "U" or "Vu"? 111 00:06:58,375 --> 00:06:59,958 Shut the hell up, fool. 112 00:07:00,041 --> 00:07:01,708 Why are you saying it like that? 113 00:07:01,791 --> 00:07:04,916 People will think that I killed him, dear. 114 00:07:05,000 --> 00:07:06,333 - Didn't you? - No. 115 00:07:06,416 --> 00:07:10,000 Think carefully and tell them what happened. 116 00:07:10,500 --> 00:07:13,208 We can't even change it later, dear. 117 00:07:14,916 --> 00:07:19,416 Last night, before he went to bed, he ate the upma my mom made... 118 00:07:19,500 --> 00:07:21,375 Again upma? 119 00:07:21,916 --> 00:07:26,666 Tell them what happened later, dear. That's enough. 120 00:07:28,625 --> 00:07:34,333 After that, he went to bed and died peacefully in his sleep. 121 00:07:40,500 --> 00:07:43,833 Do you want me to carve a star or a moon at the end? 122 00:07:47,916 --> 00:07:48,916 Wait! 123 00:07:49,000 --> 00:07:49,916 Idiot! 124 00:07:50,000 --> 00:07:52,333 Wait! Wait, dear! 125 00:07:53,333 --> 00:07:55,375 He was the village head, so carve a moon. 126 00:07:56,833 --> 00:07:59,708 This is the biggest of all tombstones in the village, sir. 127 00:08:00,375 --> 00:08:07,250 My tombstone should be bigger than this and should shine brighter than this. 128 00:08:07,333 --> 00:08:09,166 - Got it? - Okay, sir. 129 00:08:18,333 --> 00:08:20,250 She's our village head now? 130 00:08:20,916 --> 00:08:23,208 And she's crying uncontrollably, like a baby? 131 00:08:27,000 --> 00:08:28,125 Hell with our lives! 132 00:08:29,208 --> 00:08:31,500 - Bring it! - Without Chinna? 133 00:08:31,583 --> 00:08:34,500 Lift it. Mr. Subbaraju is our village head. We can't wait. 134 00:08:34,583 --> 00:08:36,666 - We have to wait for him? Lift it. - Lift it. 135 00:08:40,958 --> 00:08:41,958 Lift it. Lift it. 136 00:08:42,041 --> 00:08:44,750 Hey, carefully. Lungi is slipping off. 137 00:08:44,833 --> 00:08:47,375 - I didn't even wear any underwear. - Careful! 138 00:08:48,208 --> 00:08:49,166 Oh, God! 139 00:08:50,791 --> 00:08:53,041 Somebody pull it up! 140 00:08:53,125 --> 00:08:55,166 What? He's falling down. Be careful. 141 00:08:56,875 --> 00:08:58,208 What are you doing? Pull it up. 142 00:08:58,291 --> 00:08:59,250 Wait, wait! Wait! 143 00:08:59,333 --> 00:09:00,333 Taking it out. 144 00:09:00,416 --> 00:09:01,791 - Pull it. - Hold it tightly. 145 00:09:03,750 --> 00:09:05,541 Hey, call Chinna! 146 00:09:05,625 --> 00:09:06,541 Hey, Chinna! 147 00:09:06,625 --> 00:09:07,583 Pull it up! 148 00:09:32,000 --> 00:09:37,458 Chinna! 149 00:09:48,250 --> 00:09:51,750 What is this, Chinna? You have to come from that side, right? 150 00:09:51,833 --> 00:09:55,708 I'm allergic to dust so I came from this side. Come on. 151 00:09:58,291 --> 00:10:00,000 - Where's Chinna? - Hey, where did you go? 152 00:10:00,083 --> 00:10:02,416 - You have to take care of this. - Dying is easy. 153 00:10:02,500 --> 00:10:04,875 Burying is damn hard. What do you know about it? 154 00:10:04,958 --> 00:10:06,791 Our men dropped the box. 155 00:10:06,875 --> 00:10:08,083 Look at this! 156 00:10:08,958 --> 00:10:11,541 Oh, God! Why did you start without me? 157 00:10:11,625 --> 00:10:12,958 Look at what you guys did. 158 00:10:13,041 --> 00:10:15,500 That's why people have to do their own jobs. 159 00:10:16,125 --> 00:10:19,666 They tied the rope incorrectly, fools. 160 00:10:20,708 --> 00:10:21,625 Shit. 161 00:10:22,916 --> 00:10:24,625 Somu, you come two steps forward. 162 00:10:26,291 --> 00:10:27,583 You go two steps back. 163 00:10:27,666 --> 00:10:29,916 - What about me? - You stay there. 164 00:10:33,208 --> 00:10:34,541 Yes. Pull it up. 165 00:10:36,625 --> 00:10:37,625 Pull it. 166 00:10:37,708 --> 00:10:39,041 Why is this so heavy? 167 00:10:39,958 --> 00:10:41,541 Maybe he ate a lot and died. 168 00:10:42,541 --> 00:10:43,833 Whatever, let's do it. 169 00:10:44,791 --> 00:10:46,791 I almost forgot the garland. 170 00:10:50,000 --> 00:10:52,833 God, please don't let him trouble me in the night. 171 00:10:52,916 --> 00:10:54,000 Why is he so heavy? 172 00:10:55,875 --> 00:10:57,208 Everyone had a last look? 173 00:11:01,583 --> 00:11:04,166 - Mr. Subbaraju... - Long live! 174 00:11:04,250 --> 00:11:06,333 - Mr. Subbaraju... - Long live! 175 00:11:07,666 --> 00:11:09,875 - Mr. Subbaraju... - Long live! 176 00:11:36,500 --> 00:11:38,833 No one could do anything till I got there. 177 00:11:38,916 --> 00:11:41,000 They were all just staring like fools. 178 00:11:41,083 --> 00:11:43,500 As always, I had to manage and do everything. 179 00:11:45,250 --> 00:11:48,625 - Enough with your boasting. - It's true. Trust me. 180 00:11:49,500 --> 00:11:51,666 Do you know the box got stuck in the hole? 181 00:11:52,791 --> 00:11:56,916 The box? That's the problem with keeping the body in a box. 182 00:11:57,000 --> 00:11:59,791 Hey, you want some chutney? 183 00:11:59,875 --> 00:12:01,958 - I want some, ma'am. - It's already over. 184 00:12:02,916 --> 00:12:04,625 My elders used to say that 185 00:12:05,625 --> 00:12:08,083 if the body is neatly wrapped in a cloth 186 00:12:09,458 --> 00:12:12,541 and buried, it'll happily mix with the soil. 187 00:12:13,166 --> 00:12:17,500 No fuss about it. I don't know who brought these boxes into our lives. 188 00:12:17,583 --> 00:12:19,333 Hey, you want some buttermilk? 189 00:12:20,291 --> 00:12:21,541 No need, ma'am. 190 00:12:22,875 --> 00:12:25,458 Forget about the box. You have to see the tombstone. 191 00:12:26,166 --> 00:12:27,958 What's there to see in a tombstone? 192 00:12:28,583 --> 00:12:31,291 They brought it from Madras. 193 00:12:31,375 --> 00:12:33,583 You know, it's so soft that it's slippery. 194 00:12:35,166 --> 00:12:38,083 Slippery stone... How could a stone be slippery? 195 00:12:40,416 --> 00:12:43,750 If it's that slippery, then you go and slide on it daily. 196 00:12:43,833 --> 00:12:44,833 I'm not interested. 197 00:12:45,541 --> 00:12:46,916 Nothing to do with your interest. 198 00:12:47,000 --> 00:12:49,958 It's not too far. He was the village head, right? 199 00:12:50,041 --> 00:12:52,333 We buried him in the middle of the cemetery. 200 00:13:12,250 --> 00:13:13,916 Enough! How much will you cough? 201 00:13:20,041 --> 00:13:22,750 Enough. Go and eat, go. 202 00:13:22,833 --> 00:13:27,333 I will, I'll go. Today, it's better. Yesterday, the bleeding didn't stop. 203 00:13:29,458 --> 00:13:32,750 Son, I have a wish. 204 00:13:34,000 --> 00:13:38,416 After I die, bury me in a nice place, okay? 205 00:13:38,500 --> 00:13:39,833 Here she goes again. 206 00:13:39,916 --> 00:13:41,541 Under a nice tree. 207 00:13:41,625 --> 00:13:44,208 I want to rest in peace. 208 00:13:44,291 --> 00:13:46,541 Stop this nonsense! What are you saying? 209 00:13:46,625 --> 00:13:50,458 What, son? Is this really pain? Or are you scared? 210 00:13:51,041 --> 00:13:54,875 Son, how many deaths have we seen? 211 00:13:55,625 --> 00:13:58,791 This is our profession. This is our bread and butter. 212 00:14:00,083 --> 00:14:03,875 Look, these emotions, grief, fear, pain, all these 213 00:14:03,958 --> 00:14:07,000 are valid for these villagers, but what does it matter to us? 214 00:14:07,083 --> 00:14:09,916 - Shut up. - Hey. What? Watch your tongue. 215 00:14:10,000 --> 00:14:12,375 I'm your mother. Respect that... 216 00:14:13,416 --> 00:14:14,666 Don't cough in my face. 217 00:14:17,083 --> 00:14:20,750 - Okay, I won't, but remember one thing. - What? 218 00:14:21,875 --> 00:14:23,416 After I die, 219 00:14:24,166 --> 00:14:28,125 look for a tree, a nice lush green tree. 220 00:14:29,375 --> 00:14:31,458 I want to rest under it forever. 221 00:14:33,666 --> 00:14:35,791 - Okay, stay there. - Forever. 222 00:14:48,333 --> 00:14:49,833 - Greetings, sir. - Greetings, sir. 223 00:15:02,041 --> 00:15:03,708 Why is no one standing for me? 224 00:15:03,791 --> 00:15:05,583 NEW VILLAGE HEAD SWEARING-IN 225 00:15:06,708 --> 00:15:08,041 Come. 226 00:15:13,791 --> 00:15:16,541 Look. Look there. Pose. That worked. 227 00:15:16,625 --> 00:15:18,000 Take him. 228 00:15:18,625 --> 00:15:21,000 No need to stand. Please sit, sit, sit. 229 00:15:26,083 --> 00:15:27,083 Super, brother. 230 00:15:27,166 --> 00:15:28,500 Hey, come here. 231 00:15:36,916 --> 00:15:38,500 Did I take a long time? 232 00:15:39,166 --> 00:15:40,958 No, just two minutes. 233 00:15:44,375 --> 00:15:45,666 You were taking your time... 234 00:15:45,750 --> 00:15:47,250 Mr. Narasayya... 235 00:15:51,708 --> 00:15:56,958 Silence. Please maintain silence. Silence. Please stop talking. 236 00:16:00,125 --> 00:16:01,583 In our Chitti Jayapuram, 237 00:16:02,625 --> 00:16:07,791 we've been practicing family-based leadership for centuries. 238 00:16:08,625 --> 00:16:10,666 - Intelligence... - Stop! 239 00:16:10,750 --> 00:16:15,750 - ...wealth or popularity... - Stop! 240 00:16:15,833 --> 00:16:18,666 ...if we give leadership based on these, 241 00:16:18,750 --> 00:16:21,666 - people will start fighting for the chair. - Stop! 242 00:16:22,750 --> 00:16:24,500 And then starts the politics. 243 00:16:24,583 --> 00:16:26,958 That is why we came up with this tradition. 244 00:16:27,750 --> 00:16:30,291 And now, being bound to the same tradition, 245 00:16:30,375 --> 00:16:34,375 our Subbaraju's one and only daughter, Miss Apoorva, 246 00:16:35,083 --> 00:16:37,708 is elected as the new village head. 247 00:16:37,791 --> 00:16:39,625 It's time for the oath-taking ceremony. 248 00:16:40,708 --> 00:16:44,625 Dear, hold your hand up and repeat after me. 249 00:16:49,208 --> 00:16:54,333 Not like a flag post, dear. Hold it horizontally. 250 00:16:54,416 --> 00:16:56,083 Like making a promise. 251 00:16:58,166 --> 00:17:00,666 - Meaning me... - Meaning me... 252 00:17:03,000 --> 00:17:04,625 You have to add your name, dear! 253 00:17:12,208 --> 00:17:14,333 Apoorva, meaning me... 254 00:17:14,416 --> 00:17:18,416 - ...who inherited this power... - Inherited what? 255 00:17:18,500 --> 00:17:21,291 ...who inherited this power from my father... 256 00:17:22,250 --> 00:17:25,708 ...who inherited this power from my father... 257 00:17:25,791 --> 00:17:28,958 - ...will not misuse it. - ...will not misuse it. 258 00:17:29,041 --> 00:17:32,166 - I promise this. - I will bring problems. 259 00:17:32,250 --> 00:17:36,750 What? You'll bring problems? What problems are you going to bring? 260 00:17:36,833 --> 00:17:38,791 Will it be a cyclone or what? 261 00:17:40,041 --> 00:17:42,208 Looks like a real problem. Let's all run away. 262 00:17:43,416 --> 00:17:47,625 It's not "problem," dear. It's "promise." 263 00:17:49,375 --> 00:17:50,833 I promise this. 264 00:17:51,500 --> 00:17:55,666 - I will abide by the rules. - I will abide by the rules. 265 00:17:55,750 --> 00:18:00,250 - I will get along with the people... - I will get along with the people... 266 00:18:00,333 --> 00:18:05,458 - ...and provide good governance... - ...and provide good governance... 267 00:18:05,541 --> 00:18:10,458 - ...to the people of my village. - ...to the people of my village. 268 00:18:21,416 --> 00:18:23,291 Here, dear. 269 00:18:23,375 --> 00:18:27,500 All these are your responsibility now. Take it. 270 00:18:28,833 --> 00:18:30,041 Yes, hold it. Yes. 271 00:18:31,750 --> 00:18:36,500 Look, those three people helped your father and grandfather too. 272 00:18:36,583 --> 00:18:39,375 You can go to them with any kind of doubt. 273 00:18:39,458 --> 00:18:43,916 They are really sharp and fast. Okay, dear? I'll take your leave, dear! 274 00:18:50,208 --> 00:18:51,541 - Listen. - Brother. 275 00:18:53,083 --> 00:18:56,375 Until yesterday, we were made to bow down to her dad. 276 00:18:57,083 --> 00:18:58,916 Now we have to bow down to this dimwit. 277 00:18:59,000 --> 00:19:02,916 She couldn't even properly repeat what the old man said. 278 00:19:03,000 --> 00:19:04,291 And she's our village head? 279 00:19:04,375 --> 00:19:07,833 This coming Saturday will be her first village council meeting. 280 00:19:07,916 --> 00:19:10,875 We should trouble her by asking all kinds of questions. 281 00:19:11,541 --> 00:19:14,416 She has to run out of the village forever. 282 00:19:17,583 --> 00:19:21,583 I'm squeezing tamarind, tamarind Squeeze, squeeze, squeeze, squeeze 283 00:19:26,000 --> 00:19:29,291 Made stew that's delicious Made, made, made, made 284 00:19:30,250 --> 00:19:34,375 Hello, Mr. Veerayya. I saw your son recently. 285 00:19:34,458 --> 00:19:36,708 Do you remember Sudha from the house behind yours? 286 00:19:36,791 --> 00:19:40,458 She was really chubby. He started flirting with her. 287 00:19:40,541 --> 00:19:43,083 In those days, you and her mother... 288 00:19:44,708 --> 00:19:46,166 You think I don't know that? 289 00:19:46,958 --> 00:19:50,458 How do I tell your son that she's like his sister from another mother? 290 00:19:54,500 --> 00:19:57,166 You should have been alive. Can't help it, of course. 291 00:19:57,250 --> 00:20:00,416 Guava, guava Bite, bite, bite, bite 292 00:20:00,500 --> 00:20:02,875 Oh, no, Mr. Bangarraju. How did you fall? 293 00:20:07,583 --> 00:20:10,416 Did you have a drink early in the morning? Did you? 294 00:20:11,208 --> 00:20:12,958 Why are you behaving like a child? 295 00:20:15,458 --> 00:20:18,708 If you fall one more time, I'm gonna stop talking to you, okay? 296 00:20:41,500 --> 00:20:44,125 It's 12:30 p.m. I'll go eat. 297 00:20:58,250 --> 00:20:59,458 LATE MR. RAMANA 298 00:20:59,541 --> 00:21:00,791 LATE MRS. SUJATHA 299 00:21:01,666 --> 00:21:02,833 What, Mr. Ramana? 300 00:21:03,625 --> 00:21:07,750 You made your wife stay in the sun while you're resting in the shade? 301 00:21:08,416 --> 00:21:12,625 Just between us, this was all your plan, right? 302 00:21:20,958 --> 00:21:23,000 A lush green tree. 303 00:22:01,541 --> 00:22:03,083 - Hey, come fast. - Hey, hey! 304 00:22:03,166 --> 00:22:04,750 - I'm talking to you! - Come fast! 305 00:22:06,333 --> 00:22:07,666 Hello, madam. 306 00:22:10,958 --> 00:22:13,250 God, everyone is already here. Come on. 307 00:22:13,333 --> 00:22:14,416 Let's go. Let's go. 308 00:22:19,416 --> 00:22:20,625 Shit. 309 00:22:22,250 --> 00:22:23,625 Wait, wait. 310 00:22:26,041 --> 00:22:27,333 Leave me alone. 311 00:22:28,333 --> 00:22:29,541 You, please come. 312 00:22:31,625 --> 00:22:32,791 Give it to us, ma'am. 313 00:22:33,750 --> 00:22:35,083 She gave it to me. 314 00:22:35,166 --> 00:22:36,458 - Give it to me. - That's true. 315 00:22:36,541 --> 00:22:38,208 Give... Give me the umbrella! 316 00:22:38,291 --> 00:22:40,583 - Give me the umbrella! - God, stop fighting! 317 00:22:40,666 --> 00:22:43,208 Your legs are shivering. What's the problem? 318 00:22:44,250 --> 00:22:45,833 Dad? 319 00:22:46,500 --> 00:22:47,583 Well... 320 00:22:48,250 --> 00:22:51,958 I don't want to be the village head. 321 00:22:52,041 --> 00:22:53,500 Why are you scared? 322 00:22:55,375 --> 00:22:56,750 Let me tell you something. 323 00:22:58,000 --> 00:23:00,375 In this village, if there's any job 324 00:23:01,166 --> 00:23:06,541 that earns a lot of respect without doing any work, 325 00:23:07,666 --> 00:23:11,750 it's being the village head. 326 00:23:15,166 --> 00:23:16,625 It's not that. 327 00:23:17,750 --> 00:23:21,041 - I don't know anything... - No need to know anything. 328 00:23:21,125 --> 00:23:24,208 For the last 100 years, it's been the same life, 329 00:23:24,291 --> 00:23:25,833 the same people. 330 00:23:25,916 --> 00:23:28,833 There's nothing new for you to do to change their lives. 331 00:23:30,458 --> 00:23:32,250 Oh, God, how did I forget this? 332 00:23:32,916 --> 00:23:35,208 Find any repairman to stitch the umbrella. 333 00:23:35,291 --> 00:23:36,541 You need to be stitched first! 334 00:23:36,625 --> 00:23:38,458 - I've been saying that! - Shut up! 335 00:23:52,041 --> 00:23:53,166 Greetings... 336 00:23:56,916 --> 00:23:58,625 Greetings, everyone. 337 00:24:00,500 --> 00:24:03,458 Welcome to the "Rachabanda" program. 338 00:24:04,791 --> 00:24:07,875 I'm asking you, as the village head, 339 00:24:07,958 --> 00:24:10,583 if you're facing any problems in the village, 340 00:24:11,333 --> 00:24:12,458 you can tell me. 341 00:24:12,541 --> 00:24:15,000 Once you say that... 342 00:24:19,458 --> 00:24:21,333 everyone looks at you with a blank face. 343 00:24:22,083 --> 00:24:27,208 If that happens, tell them that you'll meet them next week and leave. Simple! 344 00:24:47,750 --> 00:24:48,958 Damn it! 345 00:24:49,666 --> 00:24:51,875 Appu, sometimes that Bheemayya 346 00:24:52,458 --> 00:24:56,541 intentionally makes his men ask questions. Then you must... 347 00:24:59,791 --> 00:25:00,875 Dad! 348 00:25:02,500 --> 00:25:06,291 - Mom! - Be brave and stand straight. 349 00:25:09,875 --> 00:25:10,958 Damn! Yes! 350 00:25:15,125 --> 00:25:16,166 What... 351 00:25:19,458 --> 00:25:20,625 What is your problem? 352 00:25:21,166 --> 00:25:23,750 We're unable to sell tomatoes at a good price, ma'am. 353 00:25:23,833 --> 00:25:25,666 We're not even getting three rupees per kilo. 354 00:25:25,750 --> 00:25:27,541 Please do something about it. 355 00:25:28,416 --> 00:25:34,791 This buying and selling, any money-related transactions, 356 00:25:34,875 --> 00:25:37,083 don't ever answer it straight. 357 00:25:37,166 --> 00:25:40,916 Connect this to... 358 00:25:42,583 --> 00:25:44,125 an issue of another country. 359 00:25:45,166 --> 00:25:48,625 That is because of the war that broke out in Iran. 360 00:25:50,125 --> 00:25:51,125 - Want some? - No. 361 00:25:51,208 --> 00:25:53,583 What does the war in Iran have to do with our tomatoes? 362 00:25:53,666 --> 00:25:56,375 That is where we're exporting our tomatoes to, right? 363 00:25:56,458 --> 00:25:57,625 With the war going on, 364 00:25:57,708 --> 00:26:00,541 do you think they cook tomato dal and tomato pickle? 365 00:26:00,625 --> 00:26:01,625 You tell me! 366 00:26:03,500 --> 00:26:04,833 Tell me. 367 00:26:04,916 --> 00:26:08,125 Please tell us, what is the solution? 368 00:26:10,083 --> 00:26:13,833 - Until Iraq stops the war... - Iraq? You just said Iran. 369 00:26:13,916 --> 00:26:16,083 Iraq is fighting a war against Iran, right? 370 00:26:16,166 --> 00:26:18,833 So let's all pray for the war to stop! 371 00:26:18,916 --> 00:26:20,541 Everyone, say it loudly with me! 372 00:26:20,625 --> 00:26:22,291 - War in Iran! - Long live! 373 00:26:24,125 --> 00:26:25,500 Say, "Should stop." 374 00:26:25,583 --> 00:26:28,000 - War in Iran... - Should stop! 375 00:26:28,083 --> 00:26:30,000 - War in Iran... - Should stop! 376 00:26:30,083 --> 00:26:32,208 - War in Iran... - Should stop! 377 00:26:32,291 --> 00:26:34,166 - War in Iran... - Should stop! 378 00:26:34,250 --> 00:26:36,666 - War in Iran... - Should stop! 379 00:26:39,750 --> 00:26:42,458 It looks like her father trained her well. 380 00:26:47,291 --> 00:26:50,583 With the stagnation of rainwater, mosquitoes and insects have increased, 381 00:26:51,916 --> 00:26:55,125 bringing in new diseases. What is the solution for that? 382 00:26:56,583 --> 00:26:58,333 Next come diseases and illness. 383 00:26:59,625 --> 00:27:00,625 Don't make noise. 384 00:27:01,750 --> 00:27:02,958 They will make noise! 385 00:27:03,666 --> 00:27:10,458 Then you tell them that the scientists are experimenting, with confidence. 386 00:27:10,541 --> 00:27:13,666 Even if you don't understand it, make them understand. 387 00:27:16,208 --> 00:27:19,708 They are experimenting on mosquitoes in Delhi. 388 00:27:19,791 --> 00:27:21,041 I read it yesterday. 389 00:27:21,125 --> 00:27:25,250 If they succeed, just a drop of this solution 390 00:27:25,333 --> 00:27:28,041 will keep the mosquitoes away for an entire year. 391 00:27:30,875 --> 00:27:33,791 Once that solution hits the market, 392 00:27:33,875 --> 00:27:39,916 let's get it for our village before anyone else gets it! 393 00:27:52,791 --> 00:27:54,916 She is very smart! 394 00:27:55,000 --> 00:27:57,166 They say she's even good at English. 395 00:27:57,250 --> 00:27:58,333 - Is it? - Yes. 396 00:27:58,416 --> 00:28:00,708 Get a book for us, we will also learn it. 397 00:28:00,791 --> 00:28:02,000 - Hey. - Yes, sir? 398 00:28:02,083 --> 00:28:05,166 Ask tougher questions than Madhubabu. 399 00:28:05,958 --> 00:28:09,500 She'll get confused and will not be able to answer. 400 00:28:09,583 --> 00:28:12,375 Then I'll step in. 401 00:28:14,041 --> 00:28:18,416 Listen, Bheemayya's people are in over their heads. 402 00:28:18,500 --> 00:28:21,916 Whoever asks a question that will stump her 403 00:28:22,000 --> 00:28:24,125 will have a free lifetime pass to our theater. 404 00:28:24,208 --> 00:28:25,208 Come, start. 405 00:28:25,291 --> 00:28:28,458 Brother, you keep your word and I will ask, okay? Listen... 406 00:29:34,291 --> 00:29:35,416 Here, take this. 407 00:29:41,041 --> 00:29:42,625 Anything else? 408 00:29:43,500 --> 00:29:44,625 That's it? 409 00:30:11,166 --> 00:30:12,500 Come to the front and ask. 410 00:30:14,541 --> 00:30:16,791 What, you too have problems? 411 00:30:16,875 --> 00:30:20,791 What, Chinna, do you want to sharpen the digging tools? 412 00:30:20,875 --> 00:30:24,458 Come on, it's not my problem, it's a problem for our village. 413 00:30:25,250 --> 00:30:28,000 Yesterday, while walking in the graveyard, I realized something. 414 00:30:28,083 --> 00:30:29,625 There are only four slots left. 415 00:30:31,500 --> 00:30:35,083 I mean, we only have space to bury four more dead bodies. 416 00:30:35,166 --> 00:30:36,250 That's the problem. 417 00:30:46,666 --> 00:30:48,125 But, Dad, 418 00:30:48,208 --> 00:30:51,625 what if someone asks about an issue that's outside of these topics? 419 00:30:53,375 --> 00:30:54,458 That's your bad luck! 420 00:30:54,958 --> 00:30:56,125 Dad! 421 00:30:56,208 --> 00:31:00,125 No one has asked me such a question in my 60 years of experience. 422 00:31:00,833 --> 00:31:04,666 But if they ask you, then it's your bad luck, right? 423 00:31:05,416 --> 00:31:07,541 Then you don't have any other option. 424 00:31:08,458 --> 00:31:12,500 You will have to use your brain. 425 00:31:20,166 --> 00:31:23,541 What can I do if there is no space in the graveyard? 426 00:31:25,791 --> 00:31:28,166 How can the village head say, "What can I do?" 427 00:31:28,250 --> 00:31:30,500 How can you giggle like that? Answer me! 428 00:31:34,958 --> 00:31:37,083 I will, but give me some time. 429 00:31:37,708 --> 00:31:40,750 I'll examine the problem thoroughly and think about what to do. 430 00:31:40,833 --> 00:31:42,500 How much time do you need? 431 00:31:45,916 --> 00:31:48,958 Two days. In two days, I will let you know. 432 00:32:13,166 --> 00:32:15,291 What was with all that jumping back there? 433 00:32:15,375 --> 00:32:16,708 You're a lady! 434 00:32:17,833 --> 00:32:19,208 Have you forgotten that? 435 00:32:20,291 --> 00:32:24,125 This is a new blouse! I thought you would tear it! 436 00:32:25,708 --> 00:32:28,541 Stop! How can I make you understand? 437 00:32:29,708 --> 00:32:31,625 Please listen to me... 438 00:32:31,708 --> 00:32:33,208 God! Oh, my God! 439 00:32:33,833 --> 00:32:35,500 God! Oh, God! 440 00:32:36,625 --> 00:32:38,916 You killed me! God! 441 00:32:43,916 --> 00:32:45,000 Oh, God! 442 00:32:54,500 --> 00:32:56,458 This is all because of you, you... 443 00:33:06,208 --> 00:33:07,875 This looks like a weird problem! 444 00:33:07,958 --> 00:33:09,583 - Which one? - Not this, that one! 445 00:33:09,666 --> 00:33:10,666 - That one? - Shit! 446 00:33:11,208 --> 00:33:13,458 For 300 years, people have been born and have died. 447 00:33:13,541 --> 00:33:15,291 The population is on the rise. 448 00:33:16,583 --> 00:33:19,166 But the space remains the same. Won't it fill up? 449 00:33:19,250 --> 00:33:20,583 MATHEMATICS EXAM 450 00:33:21,208 --> 00:33:22,666 Show me. 451 00:33:22,750 --> 00:33:24,625 - I haven't studied. - You didn't study? 452 00:33:24,708 --> 00:33:27,750 My grandpa is not well, okay? I was tense all night. 453 00:33:27,833 --> 00:33:29,041 There's no space. 454 00:33:29,125 --> 00:33:31,750 Why is this a village problem? This is our problem. 455 00:33:31,833 --> 00:33:33,625 What should I do with all these? 456 00:33:34,625 --> 00:33:38,958 I think people should start digging graves in their own backyards. 457 00:33:39,708 --> 00:33:42,916 If they listen to you, the village will turn into a graveyard. 458 00:33:44,333 --> 00:33:47,500 It will be like we're living among the dead. 459 00:33:48,416 --> 00:33:51,458 People can't just bury their dead wherever they please. 460 00:33:51,541 --> 00:33:54,708 You'll understand when you read the Chitti Jayapuram rule book. 461 00:33:55,458 --> 00:33:57,125 We have no other option. 462 00:33:58,416 --> 00:34:01,333 All the graves are supposed to be in one place, 463 00:34:01,416 --> 00:34:02,916 to the north of the village. 464 00:34:06,625 --> 00:34:09,291 Hey, Chinna. Wait. 465 00:34:09,375 --> 00:34:12,291 - Here, take these medicines daily. - Okay. 466 00:34:12,375 --> 00:34:16,041 What's going on? It's been two months since your last checkup. 467 00:34:16,125 --> 00:34:18,833 You think I want to see your face that often? 468 00:34:18,916 --> 00:34:19,916 What? 469 00:34:20,000 --> 00:34:23,041 She means everyone in our village follows health tips these days. 470 00:34:23,125 --> 00:34:24,791 How is that relevant to my question? 471 00:34:24,875 --> 00:34:27,166 I get paid only if someone dies. 472 00:34:27,250 --> 00:34:29,583 When I get paid, I can bring her for a checkup. 473 00:34:29,666 --> 00:34:30,916 Please leave. 474 00:34:31,000 --> 00:34:33,458 You heard him? Take the medicines on time. 475 00:34:33,541 --> 00:34:36,041 These medicines are of no use. 476 00:34:36,125 --> 00:34:38,833 It's just a waste of money. 477 00:34:38,916 --> 00:34:40,291 Mom, stop it! 478 00:34:42,708 --> 00:34:46,333 Listen... What about the thing I asked you? 479 00:34:48,291 --> 00:34:50,208 We have to leave before it gets dark. 480 00:34:50,291 --> 00:34:51,625 - Let's go. - Hey... 481 00:34:51,708 --> 00:34:53,125 Are you changing the topic? 482 00:34:54,625 --> 00:34:55,583 I'll thrash you. 483 00:34:55,666 --> 00:34:58,458 Forget about the tree, there's no space to bury anyone. 484 00:34:59,833 --> 00:35:03,083 Chinna, give me your hand. Give it to me. 485 00:35:03,166 --> 00:35:05,000 Vomiting? One minute. I'll get you a mug. 486 00:35:05,083 --> 00:35:07,208 Idiot! Listen to me. 487 00:35:08,625 --> 00:35:12,291 No matter what, you have to bury me in this village. 488 00:35:12,375 --> 00:35:14,000 - Promise me. - Oh, God! 489 00:35:14,083 --> 00:35:17,875 People are fighting over a spot, but you want all your wishes to come true. 490 00:35:17,958 --> 00:35:22,916 Listen, our family has done a lot for this village, 491 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 serving them for hundreds of years. 492 00:35:26,208 --> 00:35:28,541 We are not begging for a spot in this village! 493 00:35:29,833 --> 00:35:31,166 That's our right! 494 00:35:32,291 --> 00:35:33,875 Tell me what I just said. 495 00:35:33,958 --> 00:35:36,041 - Everything? - The last thing! 496 00:35:36,916 --> 00:35:39,875 - That's our right. - Yes, that's our right. 497 00:35:39,958 --> 00:35:41,916 - Shall we go? - Okay, let's go. 498 00:35:43,666 --> 00:35:45,750 You pushed my hand away. Why hold it now? 499 00:35:48,666 --> 00:35:51,666 I have no idea at all. Do you have any idea? 500 00:35:53,166 --> 00:35:55,666 - At least you tell me. - That's not my job. 501 00:35:55,750 --> 00:35:58,250 I work on accounts and documents. 502 00:36:00,750 --> 00:36:03,666 - You? - I take care of medicine 503 00:36:03,750 --> 00:36:06,958 for Ranikhet disease in poultry, pneumonia in sheep... 504 00:36:17,250 --> 00:36:20,958 Dad, why didn't you stay for a few more years? 505 00:36:28,083 --> 00:36:29,083 What if... 506 00:37:14,125 --> 00:37:15,875 Not even an inch! 507 00:37:15,958 --> 00:37:18,875 How? What should I say in the meeting the day after tomorrow... 508 00:37:28,083 --> 00:37:31,791 Why are we struggling so much? Why not cremate like everyone else? 509 00:37:37,541 --> 00:37:39,416 Ma'am... 510 00:37:52,500 --> 00:37:53,916 Never say that again! 511 00:37:54,000 --> 00:37:57,416 Luckily, it's just us. Bury the thought right here! 512 00:37:57,500 --> 00:37:59,791 - We don't have space to bury anyone. - It's not funny! 513 00:37:59,875 --> 00:38:02,375 - This is our village custom! - Our tradition! 514 00:38:02,458 --> 00:38:04,166 Hundreds of years ago... 515 00:38:04,250 --> 00:38:06,666 I know that story, but can't we change it? 516 00:38:06,750 --> 00:38:08,666 - No, we can't. - We shouldn't! 517 00:38:08,750 --> 00:38:11,416 During your grandpa's time, a man from another village 518 00:38:11,500 --> 00:38:14,541 - said that he'd be cremated here... - It led to a huge ruckus! 519 00:38:14,625 --> 00:38:15,791 They burned his house! 520 00:38:15,875 --> 00:38:18,416 Pelted stones at him, dragged him by his hair... 521 00:38:18,500 --> 00:38:20,375 And threw him out of the village! 522 00:38:20,458 --> 00:38:22,625 Oh, God! I didn't know this! 523 00:38:24,000 --> 00:38:28,000 - Because there's no space, cremation... - Ma'am! 524 00:38:28,083 --> 00:38:29,250 Don't say that word! 525 00:38:29,333 --> 00:38:32,000 - Don't even say that word! - Okay, I won't. 526 00:38:35,708 --> 00:38:36,916 What should we do now? 527 00:38:38,666 --> 00:38:39,958 We're out of options. 528 00:38:44,541 --> 00:38:45,541 You? 529 00:38:52,625 --> 00:38:55,208 Well, I need to talk to you. 530 00:38:55,833 --> 00:38:57,333 You? How could you come to my house? 531 00:38:57,416 --> 00:38:59,666 Why? I can't come? 532 00:38:59,750 --> 00:39:03,625 You're the village head. You call people to your house. 533 00:39:03,708 --> 00:39:06,916 - You don't go to their houses. - Yes, you're right. 534 00:39:07,000 --> 00:39:08,625 I forgot about that. 535 00:39:09,416 --> 00:39:12,833 Why are you making her stand outside to talk? Invite her in. 536 00:39:14,125 --> 00:39:16,125 You're here anyway. Come in. 537 00:39:29,541 --> 00:39:30,625 Please sit. 538 00:39:31,291 --> 00:39:32,416 It's okay, please sit. 539 00:39:33,000 --> 00:39:35,500 No one visits our house so it just got stuck. 540 00:39:50,541 --> 00:39:53,375 I know you people very well. Only you don't know me. 541 00:39:56,166 --> 00:39:57,375 I'm serious. 542 00:39:57,458 --> 00:40:00,125 I buried your paternal grandparents, maternal grandmother, 543 00:40:00,208 --> 00:40:02,250 recently your father, all of them. 544 00:40:05,375 --> 00:40:08,000 Do you know something? It's while burying your grandfather 545 00:40:08,083 --> 00:40:11,000 that my dad took me to the graveyard and taught me everything. 546 00:40:11,083 --> 00:40:13,833 Our Chinna is really clever, dear. 547 00:40:13,916 --> 00:40:15,958 He's such a fast learner. 548 00:40:17,458 --> 00:40:19,791 Dear, would you like some tea? 549 00:40:21,375 --> 00:40:23,000 Seems like you would. 550 00:40:27,208 --> 00:40:28,791 I mean, please don't mind. 551 00:40:29,500 --> 00:40:32,833 I was just telling you how well I know your family. 552 00:40:34,833 --> 00:40:36,458 And in such great detail. 553 00:40:37,833 --> 00:40:39,250 I understood it very well. 554 00:40:41,291 --> 00:40:42,416 What brings you here? 555 00:40:44,041 --> 00:40:47,333 You said that there's no space in the graveyard, right? 556 00:40:48,750 --> 00:40:53,000 So we have searched for another place all over the village. 557 00:40:53,916 --> 00:40:56,833 But we couldn't find even one foot of land. 558 00:40:57,958 --> 00:40:59,208 I don't know what to do. 559 00:41:01,166 --> 00:41:03,666 If I don't find a solution by day after tomorrow, 560 00:41:03,750 --> 00:41:06,000 everyone will eat my brains. 561 00:41:08,833 --> 00:41:11,375 - Those five spots... - Not five, it's four! 562 00:41:11,458 --> 00:41:15,333 - Yeah, four or five... - No, I know. It's exactly four. 563 00:41:15,416 --> 00:41:17,583 God, okay. Four. 564 00:41:17,666 --> 00:41:19,625 I said five out of anxiety... 565 00:41:20,208 --> 00:41:23,666 Why are you so anxious? Right now, there's space for four, right? 566 00:41:23,750 --> 00:41:27,708 They won't die on the same day. We have time until then. 567 00:41:29,791 --> 00:41:32,791 Yeah, but how much time will that be? 568 00:41:33,750 --> 00:41:37,041 - How can we predict that? - Right? 569 00:41:43,750 --> 00:41:45,541 Can you prepare a list for me? 570 00:41:46,458 --> 00:41:50,541 On one side, list those in our village who are ready to die. 571 00:41:51,583 --> 00:41:52,875 With their names. 572 00:41:52,958 --> 00:41:55,833 On the other side, how much time they can take to die. 573 00:41:55,916 --> 00:41:57,333 Can you write it approximately? 574 00:41:58,458 --> 00:42:00,333 No one can prepare such a list. 575 00:42:01,791 --> 00:42:03,958 No one can, except one. 576 00:42:04,916 --> 00:42:07,875 - Who witnesses death very closely? - Who? 577 00:42:13,916 --> 00:42:15,333 It's you! 578 00:42:16,583 --> 00:42:19,541 She's right. No one else but you can do this. 579 00:42:19,625 --> 00:42:20,625 Yes. 580 00:42:21,666 --> 00:42:25,166 Just by seeing their faces, you can sense when they're going to die. 581 00:42:27,500 --> 00:42:30,541 - It might be true... - Not "might." It is true. 582 00:42:30,625 --> 00:42:32,833 You have to give me the list by tomorrow. 583 00:43:11,708 --> 00:43:15,375 What are you doing? Keep grinding! Don't stop! 584 00:43:27,916 --> 00:43:30,500 Chitti! Hey, Chitti! 585 00:43:31,458 --> 00:43:34,083 Hey, moron. Come here, boy! 586 00:43:35,375 --> 00:43:38,625 - Who's Chitti? I'm Chinna! - Really? 587 00:43:39,291 --> 00:43:41,375 I am getting old, okay? I forget. 588 00:44:19,833 --> 00:44:22,791 ABOUT TO DIE 589 00:44:27,750 --> 00:44:30,666 Chinna and I worked hard to prepare a list. 590 00:44:31,333 --> 00:44:32,333 Hey, guys, stop it! 591 00:44:33,333 --> 00:44:34,416 On that list... 592 00:44:35,208 --> 00:44:37,625 there are names of eight people from our village 593 00:44:38,583 --> 00:44:41,666 who are likely to die in a couple of years. 594 00:44:42,375 --> 00:44:45,708 We already have four slots. 595 00:44:45,791 --> 00:44:47,500 So, according to this, 596 00:44:47,583 --> 00:44:51,291 there won't be a problem for the next year or year and a half. 597 00:44:51,375 --> 00:44:53,833 There's nothing to worry about right now. 598 00:44:53,916 --> 00:44:55,166 Brother. 599 00:44:56,833 --> 00:45:02,375 In the meantime, let's all work together to find a solution. 600 00:45:03,291 --> 00:45:05,500 If there are no more questions, we'll meet again. 601 00:45:05,583 --> 00:45:06,625 Ma'am? 602 00:45:10,750 --> 00:45:14,666 You say we have four spots but have listed eight names. 603 00:45:16,750 --> 00:45:18,500 Who will get those four spots? 604 00:45:19,541 --> 00:45:22,375 I mean, who's going to get priority? 605 00:45:23,083 --> 00:45:24,583 What kind of question is that? 606 00:45:25,208 --> 00:45:27,166 Where did the question of priority come from? 607 00:45:28,416 --> 00:45:29,750 The ones who die first... 608 00:45:32,041 --> 00:45:33,458 will get the spot, right? 609 00:45:34,041 --> 00:45:36,583 They say first come, first serve, right? 610 00:45:37,250 --> 00:45:39,583 First come... What? 611 00:45:40,375 --> 00:45:44,208 Look, even our temples don't follow this first die, first come thing. 612 00:45:44,291 --> 00:45:47,500 What do you say? Now, if we follow that, then why do we have VIP lines, 613 00:45:47,583 --> 00:45:50,208 special lines and all in the temple? Isn't it? 614 00:45:50,291 --> 00:45:53,666 - She'll know who she's messing with. - What's your point? 615 00:45:56,250 --> 00:46:00,208 Everyone in the village knows about our family and its history. 616 00:46:00,291 --> 00:46:02,375 - You guys do, right? - Yes, we do. 617 00:46:02,458 --> 00:46:05,458 So we have to bury my grandfather here itself. 618 00:46:06,250 --> 00:46:10,125 And the remaining three spots, you people can fight for that. 619 00:46:13,000 --> 00:46:14,250 How many names are there? 620 00:46:17,833 --> 00:46:18,875 Eight. 621 00:46:19,291 --> 00:46:22,750 Write my name also on the list. Bheemayya! 622 00:46:22,833 --> 00:46:24,250 That will make it nine. 623 00:46:26,625 --> 00:46:31,166 You look okay. I mean, what will happen to you so soon? 624 00:46:31,250 --> 00:46:35,625 If not soon, then in five years. If not in five years, then in ten years. 625 00:46:36,250 --> 00:46:39,166 My grave should be here in this village. 626 00:46:39,250 --> 00:46:42,041 In this Chitti Jayapuram. That's it! 627 00:46:42,125 --> 00:46:45,041 What am I to do if everyone starts talking like this? 628 00:46:45,125 --> 00:46:47,708 "Everyone"? What do you mean by everyone? 629 00:46:48,958 --> 00:46:51,666 Everyone and myself are the same? Answer me! 630 00:46:52,916 --> 00:46:54,916 Salt and camphor might look alike, 631 00:46:55,750 --> 00:46:57,541 but the taste is very different. 632 00:46:58,125 --> 00:47:00,083 What do you say, Shanmukham? 633 00:47:00,166 --> 00:47:01,250 Speak. 634 00:47:01,333 --> 00:47:05,125 Among all men, the most virtuous stand apart... 635 00:47:05,208 --> 00:47:11,333 "The most virtuous" means... It's me! It's us! Our family! 636 00:47:13,333 --> 00:47:17,833 Have you forgotten who donated the land for our village graveyard? 637 00:47:19,000 --> 00:47:23,291 My ancestors donated that land for the people of this village. 638 00:47:26,833 --> 00:47:32,333 Some people talk a lot about their family and their lineage. 639 00:47:32,416 --> 00:47:36,708 But are they even worthy to stand in competition with us? Answer me! 640 00:47:37,375 --> 00:47:39,166 Don't demean our people! 641 00:47:47,041 --> 00:47:48,041 Stop! 642 00:47:48,750 --> 00:47:49,833 Stop! 643 00:47:50,416 --> 00:47:51,625 Stop! 644 00:47:54,458 --> 00:47:55,458 Stop! 645 00:47:57,875 --> 00:47:59,291 Remember how you broke your leg? 646 00:47:59,375 --> 00:48:01,958 That's what happens when Mr. Bheemayya frowns. 647 00:48:02,041 --> 00:48:03,125 What, frowning? 648 00:48:03,208 --> 00:48:05,708 If Mr. Madhubabu snaps, bullets pierce your head. 649 00:48:05,791 --> 00:48:07,291 How many people will you shoot? 650 00:48:07,375 --> 00:48:09,541 Our men can lay down dead bodies in half an hour. 651 00:48:09,625 --> 00:48:12,541 What do you mean, "lay down"? What can you lay down? 652 00:48:12,625 --> 00:48:14,041 - Enough, stop it! - Hey! 653 00:48:14,125 --> 00:48:16,833 Already there's no space for burial and you want to kill people? 654 00:48:16,916 --> 00:48:18,666 Mindless fools, damn. 655 00:48:34,291 --> 00:48:36,791 How did it work now? Stupid. Fool, idiot. 656 00:48:36,875 --> 00:48:38,166 Useless fellow. 657 00:48:40,500 --> 00:48:42,333 - Sorry, brother. Sorry. - What, sorry? 658 00:48:44,916 --> 00:48:48,291 This is a kingdom full of crackpots. And they made me queen of this kingdom. 659 00:48:48,375 --> 00:48:52,458 What a mess. Who fights for a spot in the graveyard? 660 00:48:52,541 --> 00:48:56,083 If everyone wants a spot, what can I do? 661 00:48:57,666 --> 00:49:00,875 I wanted to shout at everyone, "Shut up or else I'll smack you!" 662 00:49:02,250 --> 00:49:03,791 But I was too scared to do that. 663 00:49:08,541 --> 00:49:11,833 Please sit. Please sit down. I'll tell you. 664 00:49:17,333 --> 00:49:20,083 Do you know this? We both studied in the same school. 665 00:49:21,708 --> 00:49:24,166 What are you even talking about? 666 00:49:24,250 --> 00:49:25,541 Hear me out. 667 00:49:26,291 --> 00:49:29,833 Not just the school, but even the bench. We were both friends. 668 00:49:30,416 --> 00:49:32,875 - We were friends? - Listen, Appu. 669 00:49:34,125 --> 00:49:37,708 I called you that when we were in school. You may not remember. 670 00:49:38,958 --> 00:49:42,625 One day, the teacher asked us to draw the human digestive system, 671 00:49:42,708 --> 00:49:44,958 and you didn't draw it well. 672 00:49:45,041 --> 00:49:48,208 You were so scared that the teacher might punish you for that. 673 00:49:48,291 --> 00:49:52,000 But I draw very well so I gave you my drawing. 674 00:49:52,083 --> 00:49:56,375 And you gave that to the teacher, and he was so impressed and said, 675 00:49:56,458 --> 00:49:59,625 "You drew very well." He made everyone applaud for you. 676 00:49:59,708 --> 00:50:01,333 - Really? - Yeah. 677 00:50:01,416 --> 00:50:04,333 The teacher even gave you a chocolate. Don't you remember? 678 00:50:04,416 --> 00:50:08,708 Then, after school, you came running to me and said, 679 00:50:08,791 --> 00:50:12,166 "Chinna, if not for your drawing, what would the teacher have done to me?" 680 00:50:12,250 --> 00:50:14,291 "I don't know what I would have done." 681 00:50:14,375 --> 00:50:16,041 You said a lot. 682 00:50:16,125 --> 00:50:18,583 You might not remember. 683 00:50:18,666 --> 00:50:20,625 And you promised me something that day. 684 00:50:20,708 --> 00:50:22,875 "Chinna, you helped me a lot today." 685 00:50:22,958 --> 00:50:26,750 "Later, if you ever need any help, let me know, I will help you." 686 00:50:31,083 --> 00:50:33,333 That's my mom! You met her the other day. 687 00:50:34,625 --> 00:50:37,166 She's really sick now. 688 00:50:37,250 --> 00:50:39,500 Don't even know when she's going to die. 689 00:50:39,583 --> 00:50:43,666 And her last wish is to be buried in our village graveyard... 690 00:50:43,750 --> 00:50:47,041 Chinna, you too? 691 00:50:47,125 --> 00:50:50,291 Don't say that. You can make it happen, right? 692 00:50:50,375 --> 00:50:54,791 It can't happen. I can't make a biased decision. 693 00:50:57,500 --> 00:50:59,166 Sorry. Please don't mind. 694 00:51:00,333 --> 00:51:01,375 It's okay. 695 00:51:02,333 --> 00:51:03,708 What can you do? 696 00:51:04,875 --> 00:51:07,125 Not everyone's wishes come true, isn't it? 697 00:51:11,791 --> 00:51:13,000 Chinna... 698 00:51:15,000 --> 00:51:17,250 I don't remember the incident you told me about. 699 00:51:17,916 --> 00:51:22,166 - In which grade were we? - We were in the fourth grade. 700 00:51:23,000 --> 00:51:24,750 Didn't you continue school after that? 701 00:51:24,833 --> 00:51:29,416 After that my father died. Then I had to take over his work. 702 00:51:29,500 --> 00:51:33,208 Like how you took over your father's job after his death, in the same way. 703 00:51:34,000 --> 00:51:35,041 Good night. 704 00:51:40,750 --> 00:51:42,750 But sometimes it feels like... 705 00:51:43,583 --> 00:51:47,500 if my father had been alive, I could have studied a little further. 706 00:51:48,500 --> 00:51:51,666 Then I would have had friends. 707 00:51:53,875 --> 00:51:55,625 But what can we do about our fate? 708 00:51:56,541 --> 00:51:57,541 Bye. 709 00:52:10,166 --> 00:52:14,041 I'm announcing to the village that 710 00:52:14,125 --> 00:52:16,250 our village head, Miss Apporva... 711 00:52:18,375 --> 00:52:22,000 Should I tell you or not? It's for your sake. Don't make noise. 712 00:52:22,958 --> 00:52:25,458 Our village head, Miss Apoorva, 713 00:52:25,541 --> 00:52:28,500 has asked everyone to assemble at 9:00 in the morning. 714 00:52:28,583 --> 00:52:33,208 The remaining four spots in the graveyard will be allocated through a lottery. 715 00:52:45,000 --> 00:52:48,625 LOTTERY CEREMONY FOR CHITTI JAYAPURAM BURIAL GROUND 716 00:53:03,708 --> 00:53:04,708 Move aside! 717 00:53:08,083 --> 00:53:09,125 Oh, God! 718 00:53:33,958 --> 00:53:36,333 What is that? Who did all this? 719 00:53:36,416 --> 00:53:37,625 We did it. 720 00:53:39,583 --> 00:53:42,291 - You? - It's very nice, right? 721 00:53:43,416 --> 00:53:45,625 As if we don't have enough problems already. 722 00:53:51,625 --> 00:53:53,041 Here's the jar, ma'am. 723 00:53:53,708 --> 00:53:56,000 I have other work to do, I'll go. 724 00:54:01,083 --> 00:54:03,208 What happened? Why are you so tense? 725 00:54:03,291 --> 00:54:04,666 What's all this? 726 00:54:04,750 --> 00:54:08,541 It's okay. You can do this. 727 00:54:11,666 --> 00:54:13,291 Hey, why did you come? 728 00:54:16,125 --> 00:54:17,500 Why did you come here? 729 00:54:17,583 --> 00:54:19,458 I need to know if I win the lottery, okay? 730 00:54:19,541 --> 00:54:20,833 Damn! Okay, sit down. 731 00:54:21,958 --> 00:54:23,000 Sit down! 732 00:54:24,541 --> 00:54:26,041 - You want some? - Get lost. 733 00:54:36,000 --> 00:54:39,375 - You're from which village? - Sathyaraj Peta, sir. 734 00:54:39,458 --> 00:54:42,958 I supply mics and soundboxes to all the villages around here. 735 00:54:44,083 --> 00:54:45,666 By the way, what's the program? 736 00:54:45,750 --> 00:54:47,083 This is for the allocation 737 00:54:47,166 --> 00:54:50,291 of the remaining four spots in the cemetery through a lottery. 738 00:54:52,625 --> 00:54:55,416 What, I powdered my face for this? 739 00:54:56,750 --> 00:54:59,000 Whatever. As long as I get paid. 740 00:55:03,083 --> 00:55:04,291 Hey, hold it. 741 00:55:06,208 --> 00:55:08,833 Welcome, welcome! 742 00:55:08,916 --> 00:55:11,916 Today is a special day for our village! 743 00:55:12,000 --> 00:55:15,750 Like never before and ever after, 744 00:55:15,833 --> 00:55:20,750 there will be a lucky draw for the allocation of spots in the graveyard. 745 00:55:22,666 --> 00:55:26,416 There are nine names in the jar. 746 00:55:26,500 --> 00:55:31,458 This little girl, this little girl will pick four names from this. 747 00:55:31,541 --> 00:55:35,583 And for those four, the spots will be allocated. 748 00:55:48,750 --> 00:55:51,708 She just picked the first one. 749 00:55:51,791 --> 00:55:54,958 Do you want to know whose name it is? 750 00:55:55,875 --> 00:55:58,083 Tell us, Miss Apoorva! 751 00:56:01,250 --> 00:56:05,125 - Mrs. Swarnamba. - Mrs. Swarnamba! 752 00:56:12,125 --> 00:56:13,125 God! 753 00:56:13,208 --> 00:56:16,291 The winners clap their hands with happiness. 754 00:56:16,375 --> 00:56:18,833 The others shouldn't get disappointed. 755 00:56:18,916 --> 00:56:21,708 There are still three more chances to be a winner. 756 00:56:21,791 --> 00:56:25,291 It may be you, your name might be next. 757 00:56:25,375 --> 00:56:29,041 Your name might be next! 758 00:56:35,125 --> 00:56:36,333 Mrs. Bangaramma. 759 00:56:37,083 --> 00:56:39,333 Mrs. Bangaramma! 760 00:56:48,458 --> 00:56:50,875 All these days, people looked at me like I'm a fool. 761 00:56:50,958 --> 00:56:54,375 Even the second winner is a woman! 762 00:56:54,458 --> 00:56:58,125 Seems like the women are dominating here! 763 00:56:59,000 --> 00:57:04,750 Men, what are you all doing? It's time to twirl your mustaches. 764 00:57:05,500 --> 00:57:08,791 You have to win to uphold the honor of our men! 765 00:57:17,541 --> 00:57:18,458 Mr. Rajababu. 766 00:57:18,541 --> 00:57:21,541 Rajababu! 767 00:57:30,500 --> 00:57:32,833 Brother, one minute, brother! Give me a minute! 768 00:57:39,416 --> 00:57:41,791 Wait. Hold it for a minute! 769 00:57:42,791 --> 00:57:44,208 Hold it, hold it. 770 00:57:50,458 --> 00:57:54,541 Do you want to know who the last lucky person is? 771 00:58:03,041 --> 00:58:05,000 Bheemayya 772 00:58:17,041 --> 00:58:18,291 Miss Apoorva... 773 00:58:18,375 --> 00:58:21,333 Miss Apoorva! Give us the name. 774 00:58:24,750 --> 00:58:25,833 Mrs. Kondamma. 775 00:58:25,916 --> 00:58:29,666 Mrs. Kondamma. The mountain lady wins! 776 00:58:29,750 --> 00:58:31,916 Applaud for her! 777 00:58:32,958 --> 00:58:34,041 Applaud for her! 778 00:59:10,125 --> 00:59:11,875 Now you light it! 779 00:59:22,750 --> 00:59:24,041 Let's go. 780 00:59:26,625 --> 00:59:29,583 Madhubabu, the crackers won't cut it. 781 00:59:29,666 --> 00:59:32,125 - What do you want? - A huge feast. 782 00:59:32,208 --> 00:59:33,916 And a lot of liquor. 783 00:59:34,000 --> 00:59:35,541 Hey, okay! 784 00:59:35,625 --> 00:59:40,750 Listen up, I'm throwing a party at my house tonight, drink all you want! 785 00:59:40,833 --> 00:59:43,833 - Everybody, be there! - Be there, that's all! 786 00:59:43,916 --> 00:59:48,041 - Mr. Bheemayya, you should also come! - Everybody, be there! 787 00:59:48,125 --> 00:59:50,458 You have to be there! 788 00:59:50,541 --> 00:59:51,791 Brother won! 789 00:59:53,458 --> 00:59:55,166 Hey, check inside, go. 790 00:59:58,291 --> 00:59:59,541 Please eat. 791 01:00:00,625 --> 01:00:02,208 - The relatives came. - I'll handle it. 792 01:00:02,291 --> 01:00:03,500 How are you? 793 01:00:04,250 --> 01:00:05,583 Give it to the guests. 794 01:00:43,000 --> 01:00:44,041 Eat, eat. 795 01:00:44,750 --> 01:00:47,791 Hey! You're drinking? Have more drinks. Drink, drink, drink. 796 01:00:47,875 --> 01:00:50,291 - Serve over there also. - Okay, brother, okay. 797 01:00:51,500 --> 01:00:53,333 Be careful with the glasses. 798 01:00:53,416 --> 01:00:54,916 Hey, fast! 799 01:00:59,041 --> 01:01:00,375 Hey, stop, hey! 800 01:01:07,041 --> 01:01:08,541 This tastes like water. 801 01:01:09,625 --> 01:01:12,625 Liquor should create a burning sensation on your tongue! 802 01:01:12,708 --> 01:01:14,875 - Who's brewing it? - Over there. 803 01:01:15,916 --> 01:01:19,500 I want to sleep... 804 01:01:20,083 --> 01:01:21,250 How can you sleep now? 805 01:01:21,333 --> 01:01:23,958 The village head should attend all the functions. 806 01:01:24,041 --> 01:01:26,000 Do you know how sleep deprived I am? 807 01:01:26,083 --> 01:01:29,500 I'll sleep well. Don't even wake me up at 10:00 a.m. tomorrow. Go away. 808 01:01:33,000 --> 01:01:34,166 Hey, Uncle. Greetings! 809 01:01:35,458 --> 01:01:36,666 How's my recipe? 810 01:01:37,041 --> 01:01:39,333 - Move aside! - What, Uncle? 811 01:01:39,416 --> 01:01:41,833 I'll make a drink that only real men can handle! 812 01:01:41,916 --> 01:01:43,750 - You don't know. Go away. - Hey, move. 813 01:01:54,208 --> 01:01:56,625 What the hell? What are you doing, Uncle? 814 01:01:56,708 --> 01:01:58,041 People have to drink this. 815 01:02:00,250 --> 01:02:01,583 What are you doing, Uncle? 816 01:02:01,666 --> 01:02:04,416 - Go away, get lost! - Uncle, people have to drink this! 817 01:02:05,666 --> 01:02:08,041 Uncle, please listen to me! 818 01:02:08,125 --> 01:02:10,250 Uncle, we have to serve this! 819 01:02:10,333 --> 01:02:13,083 Anybody, come here! Come here, hey! Come here, hey! 820 01:02:13,166 --> 01:02:15,041 - This is a real man's drink! - Come on, Uncle! 821 01:02:15,125 --> 01:02:17,416 Old man spoiled everything. We need to throw that out. 822 01:02:17,500 --> 01:02:20,083 Why did they put a sandal in this? Maybe for a special effect. 823 01:02:48,416 --> 01:02:50,666 I told you not to wake me up in the morning. 824 01:02:51,958 --> 01:02:52,958 What happened? 825 01:02:54,958 --> 01:02:56,916 Hey, Chinna. Hey, Chinna! 826 01:02:57,666 --> 01:02:59,750 - Come fast! - What happened? 827 01:02:59,833 --> 01:03:01,791 We've got a lot of work today. Come on. 828 01:03:11,083 --> 01:03:12,458 Move aside. Move. 829 01:03:13,541 --> 01:03:15,041 - Move, man! - Move aside. 830 01:03:20,500 --> 01:03:23,041 They drank too much and died. 831 01:03:23,916 --> 01:03:26,750 I mean, they passed away. A total of four people. 832 01:03:27,750 --> 01:03:29,083 - Four people? - Four people? 833 01:03:30,375 --> 01:03:32,750 How can they die? They're not on the list. 834 01:03:33,583 --> 01:03:36,250 What happens to the people who won the lucky draw yesterday? 835 01:03:41,625 --> 01:03:44,000 They died. They're dead. They're all dead. 836 01:03:46,875 --> 01:03:48,083 Oh, God! 837 01:03:51,958 --> 01:03:57,083 Mr. Madhubabu, what did you serve them? Poor fellows, they're dead! 838 01:03:57,166 --> 01:04:01,375 What's up with you all? You don't have vomiting and diarrhea? 839 01:04:01,458 --> 01:04:03,791 If so, tell me. I'll take you to the hospital. 840 01:04:03,875 --> 01:04:06,166 - What, Shanmukham? - Right, sir. 841 01:04:06,250 --> 01:04:09,708 Staying calm and not drinking is the best thing. 842 01:04:09,791 --> 01:04:12,208 Well said! Lucky that we didn't attend the party. 843 01:04:12,291 --> 01:04:13,625 Thank God! 844 01:04:15,916 --> 01:04:18,083 Friends, it's me again. 845 01:04:18,833 --> 01:04:22,541 That was the day when Chitti Jayapuram was plunged into grief. 846 01:04:22,625 --> 01:04:26,083 It was a day when the village, which had bravely endured many deaths, 847 01:04:26,166 --> 01:04:28,958 cried bitterly over the deaths of these four people. 848 01:04:29,041 --> 01:04:32,750 On that day, strangers suffered more than the families of the dead. 849 01:04:32,833 --> 01:04:35,208 Why am I feeling so sorry? I'm from Karamchedu! 850 01:04:50,750 --> 01:04:54,416 No matter what, you have to bury me in this village. 851 01:04:54,500 --> 01:04:55,666 Promise me. 852 01:05:03,375 --> 01:05:04,958 What are you carving? 853 01:05:05,041 --> 01:05:07,875 What else? "Drank to death." 854 01:05:07,958 --> 01:05:12,125 Idiot! Respect the dead. I'll tell you, you carve it. 855 01:05:12,208 --> 01:05:16,875 They died drinking the drink only real men can handle at Madhubabu's dinner party! 856 01:05:16,958 --> 01:05:18,541 Come on! Carve it! 857 01:05:20,583 --> 01:05:22,541 Yes, right, that's it! 858 01:05:38,500 --> 01:05:41,833 We already have four slots. 859 01:05:41,916 --> 01:05:43,125 So, according to this, 860 01:05:43,208 --> 01:05:49,083 there won't be a problem for the next year or year and a half. 861 01:05:50,958 --> 01:05:54,458 Why are you so anxious? Right now, there's space for four, right? 862 01:05:54,541 --> 01:05:56,583 They won't die on the same day. 863 01:06:05,041 --> 01:06:08,458 Take this, sir. Put this on. It'll look nice, sir. 864 01:06:10,875 --> 01:06:14,625 Listen up, here is an announcement for all the villagers. 865 01:06:14,708 --> 01:06:17,000 Our village cemetery is full 866 01:06:17,083 --> 01:06:20,208 so we are requesting people to take care of themselves! 867 01:06:20,291 --> 01:06:22,875 We request you not to die! 868 01:06:53,583 --> 01:06:55,083 Stop! 869 01:07:08,458 --> 01:07:10,916 What did you say? Drink a lot? 870 01:07:11,000 --> 01:07:13,958 - They drank and died! - I told them, sir... 871 01:07:14,041 --> 01:07:15,541 Idiot, fool! I'll trash you. 872 01:07:15,625 --> 01:07:19,666 And you! Things are already bad, you want me to wear glasses, idiot, fool. 873 01:07:19,750 --> 01:07:23,041 I always tell them, sir, not to drink beyond capacity. 874 01:07:23,125 --> 01:07:24,708 Those greedy idiots... 875 01:07:24,791 --> 01:07:27,500 Shut up! I'll rip your tongue out, idiot! 876 01:07:27,583 --> 01:07:29,250 Bloody idiot! Bloody drunkard! 877 01:07:33,875 --> 01:07:37,333 What was that? Heavenly? They reached heaven? 878 01:07:37,416 --> 01:07:38,958 You ruined my reputation! 879 01:07:39,041 --> 01:07:40,458 - I told them... - Bloody scoundrel! 880 01:07:40,541 --> 01:07:42,708 Bloody scoundrel! Get down! I'll take care of you! 881 01:07:43,583 --> 01:07:44,625 Bloody fool! 882 01:07:50,958 --> 01:07:55,166 Rubbing Mr. Bheemayya's face in my good fortune made my day. 883 01:07:55,250 --> 01:07:57,083 For the first time ever. 884 01:07:58,625 --> 01:08:01,166 And by morning, it was all ruined. 885 01:08:02,291 --> 01:08:06,208 Damn you! It's all because of him! Everything ruined by morning. 886 01:08:06,875 --> 01:08:08,458 I had to give up the spot I'd won. 887 01:08:10,083 --> 01:08:13,958 Why should we do that, brother? We won the lottery fair and square. 888 01:08:14,041 --> 01:08:17,541 How can she give it to someone else? 889 01:08:17,625 --> 01:08:20,208 Even if she gives it away, how can we let it go? 890 01:08:20,291 --> 01:08:23,166 - We should demand it! - Yes, sir. He's right. 891 01:08:28,666 --> 01:08:33,208 He gave a dinner party and made a fool of himself! 892 01:08:38,291 --> 01:08:40,833 How dare he challenge me? 893 01:08:41,791 --> 01:08:45,958 From now on, everyone will call Madhubabu "Boozebabu"! 894 01:08:47,250 --> 01:08:48,625 Hey, you're right! 895 01:08:49,666 --> 01:08:50,833 Sir. 896 01:08:51,583 --> 01:08:53,583 You? Why are you here? 897 01:08:54,666 --> 01:08:55,875 Well, sir, 898 01:08:56,583 --> 01:09:00,750 since there's no space in the graveyard, I don't have any work. 899 01:09:01,541 --> 01:09:07,208 - If you can give me any work... - Now you remember me? 900 01:09:07,958 --> 01:09:11,583 But yesterday you were jumping with joy, you were dancing. 901 01:09:13,416 --> 01:09:14,625 Nothing like that. 902 01:09:16,000 --> 01:09:19,875 It's okay. Already there are a lot of people working for me. 903 01:09:20,833 --> 01:09:22,916 What help can you give me? 904 01:09:23,791 --> 01:09:27,250 Hey, can you oil my mustache? 905 01:09:28,458 --> 01:09:29,750 I will do it. 906 01:09:29,833 --> 01:09:31,333 Hey, hey, hey. 907 01:09:32,375 --> 01:09:36,875 I was just kidding. How can you survive if you're so naive? 908 01:09:36,958 --> 01:09:39,416 It's okay, go now. I'll call you if I have any work, go. 909 01:09:39,500 --> 01:09:41,500 Slowly, dear. It's hurting. 910 01:09:41,583 --> 01:09:42,666 Hey. 911 01:09:44,416 --> 01:09:48,958 He's going to overtake our village head in stupidity. 912 01:09:50,750 --> 01:09:53,000 She's running out of options. 913 01:09:53,875 --> 01:09:58,583 She has to run away from her position, frustrated by our relentless torment. 914 01:10:01,291 --> 01:10:03,416 We're going with Miss Apoorva to another village. 915 01:10:03,500 --> 01:10:06,125 To find a place for the graveyard. 916 01:10:06,208 --> 01:10:09,375 She asked us to inform you that we should also search in our own village. 917 01:10:09,458 --> 01:10:12,166 Don't get too occupied! We're leaving! 918 01:10:12,250 --> 01:10:13,875 - Okay, see you! - Let's go! 919 01:10:28,916 --> 01:10:30,875 What is it? Eat. 920 01:10:35,708 --> 01:10:38,208 Hey, it was just wishful thinking. 921 01:10:39,041 --> 01:10:40,416 I don't want any of that. 922 01:10:41,208 --> 01:10:43,416 After death, it doesn't matter where you're buried. 923 01:10:43,500 --> 01:10:46,833 Find a place and bury me. Don't be sad. 924 01:10:46,916 --> 01:10:48,125 Come on, eat. 925 01:10:49,958 --> 01:10:53,250 - If you keep calm, I'll tell one thing. - What? 926 01:10:55,958 --> 01:10:57,291 Your wish will come true. 927 01:10:59,666 --> 01:11:03,583 How? Are you going to bury me in your father's grave? 928 01:11:04,458 --> 01:11:06,833 You trust me, right? I'll take care of it. 929 01:11:07,916 --> 01:11:09,458 Okay, now eat. 930 01:11:11,208 --> 01:11:12,291 Eat, my son. 931 01:11:43,166 --> 01:11:46,750 So we have to bury my grandfather here itself. 932 01:11:48,333 --> 01:11:53,291 Who deserves to be buried here if not me? Answer me. 933 01:11:54,583 --> 01:11:57,083 - Those five spots... - Not five, it's four! 934 01:12:01,791 --> 01:12:03,583 You scared me, Mr. Balarao. 935 01:12:05,708 --> 01:12:08,458 I'm hiding this place for my mother. 936 01:12:09,416 --> 01:12:10,583 I gave her my word. 937 01:12:11,958 --> 01:12:13,416 No one should know about it. 938 01:12:15,250 --> 01:12:16,958 What will they do, even if they know? 939 01:12:19,666 --> 01:12:21,291 Remember how you broke your leg? 940 01:12:21,375 --> 01:12:23,666 That's what happens when Mr. Bheemayya frowns. 941 01:12:28,125 --> 01:12:29,208 What, frowning? 942 01:12:29,291 --> 01:12:31,666 If Mr. Madhubabu snaps, bullets pierce your head. 943 01:12:43,791 --> 01:12:46,666 Let's see. It's for my mother's sake. 944 01:12:51,500 --> 01:12:56,041 Hey, Chinna, there's no work. I don't know what to do. 945 01:12:58,000 --> 01:12:59,000 Oh, God! 946 01:13:01,875 --> 01:13:04,625 There are stones to carve. There are people ready to die. 947 01:13:04,708 --> 01:13:07,958 But there's no place to bury them. Oh, God! 948 01:13:10,250 --> 01:13:13,125 Hey, Chinna, I need work. 949 01:13:14,708 --> 01:13:17,791 What can you do? You don't have any work either. 950 01:13:17,875 --> 01:13:20,625 Hey, what, no work? 951 01:13:20,708 --> 01:13:23,583 People die. As long as they die, we'll never be out of work. 952 01:13:23,666 --> 01:13:25,750 Did you eat anything? Did you eat? 953 01:13:27,916 --> 01:13:29,541 Go, eat. Go. 954 01:13:51,583 --> 01:13:54,041 He gave me five rupees, but idli costs only four. 955 01:14:01,916 --> 01:14:04,208 It's nice, right? Take it. 956 01:14:06,375 --> 01:14:07,375 Hey, Chinna. 957 01:14:15,000 --> 01:14:16,750 Keep it in this. It won't slip. 958 01:14:28,083 --> 01:14:29,375 Chinna! 959 01:14:29,458 --> 01:14:32,208 - Oh, God! - Stop. Chinna, Chinna! 960 01:14:32,291 --> 01:14:35,208 Chinna, Chinna! I'm calling you and you become deaf? 961 01:14:35,291 --> 01:14:36,333 It's you? 962 01:14:37,458 --> 01:14:40,416 - What, why are you worried? - Worried? Why would I be worried? 963 01:14:40,500 --> 01:14:43,625 Do you think I'm hiding something and running away from you? 964 01:14:43,708 --> 01:14:45,125 What are you saying? 965 01:14:46,083 --> 01:14:49,291 - Anyway, what are you doing here? - I'm thinking. 966 01:14:49,375 --> 01:14:51,333 Then get into the car and think. 967 01:14:52,666 --> 01:14:53,666 What is this? 968 01:14:53,750 --> 01:14:58,458 Oh, my God! My leg! It hurts! 969 01:14:59,916 --> 01:15:00,916 My leg! 970 01:15:03,583 --> 01:15:06,750 - What is that? - Just some stone on the ground! 971 01:15:06,833 --> 01:15:09,250 You think something fell from my bag? 972 01:15:11,041 --> 01:15:14,583 My leg is crushed! I just put a hand on it! 973 01:15:14,666 --> 01:15:16,750 As if the sky is falling! 974 01:15:16,833 --> 01:15:19,833 You grabbed it with urine hands. There are important things inside. 975 01:15:19,916 --> 01:15:22,750 We're going to a nearby village to look for our burial ground. 976 01:15:22,833 --> 01:15:24,250 For one acre of land. Join us. 977 01:15:24,333 --> 01:15:25,375 Why do we need him? 978 01:15:26,750 --> 01:15:29,416 Do you know how many people can be buried in one acre? 979 01:15:29,500 --> 01:15:32,750 - Well, that... Calculations, documents... - You don't know, right? 980 01:15:33,916 --> 01:15:35,000 You tell me. 981 01:15:35,583 --> 01:15:40,375 If we calculate, four by fifteen feet, sixty feet is optimum. 982 01:15:40,458 --> 01:15:45,916 If we leave some space to walk, 726 to 740 feet will be sufficient. 983 01:15:47,416 --> 01:15:50,291 - Okay, get in. - He's a math expert now? 984 01:15:53,458 --> 01:15:54,750 - Get in! - Getting in. 985 01:15:56,000 --> 01:15:58,250 Hey, Kamudu, why are you sitting on me? Move. 986 01:15:58,333 --> 01:15:59,583 Where to move? 987 01:15:59,666 --> 01:16:02,333 - I didn't even drink tea. - Move a bit! 988 01:16:06,250 --> 01:16:09,083 We should create a ruckus by the time they return. 989 01:16:10,125 --> 01:16:11,833 Go tell him. Go, go. 990 01:16:15,708 --> 01:16:16,750 Did you hear this? 991 01:16:16,833 --> 01:16:21,000 Their parents didn't accept their wedding, so Pallavi and Pranav want to die. 992 01:16:21,083 --> 01:16:24,541 If that happens, there's no place in the village to bury them. 993 01:16:24,625 --> 01:16:27,083 If we trust Apoorva, this is what happens. 994 01:16:27,166 --> 01:16:29,166 Tonight, they're planning to commit suicide. 995 01:16:29,250 --> 01:16:32,291 - By the way, who is this Pallavi, bro? - Why do you want to know? 996 01:16:33,083 --> 01:16:34,541 I'm Pranav, bro! 997 01:16:34,708 --> 01:16:36,291 - Is that so? - Yes, bro. 998 01:16:37,750 --> 01:16:38,958 What's in the bag? 999 01:16:40,125 --> 01:16:42,125 Where are we going, ma'am? 1000 01:16:43,083 --> 01:16:45,958 There are three villages adjacent to our graveyard. 1001 01:16:46,041 --> 01:16:48,625 Chalamavaaripalli is the first village among these. 1002 01:16:56,833 --> 01:17:00,833 Our village is facing a big problem, sir. 1003 01:17:02,291 --> 01:17:07,750 The burial ground we have been using for the past 300 years is completely full. 1004 01:17:08,916 --> 01:17:10,583 There's not even an inch of space 1005 01:17:11,333 --> 01:17:14,041 to bury anyone who dies. 1006 01:17:22,750 --> 01:17:24,291 Second one is Meldhulapeta. 1007 01:17:25,000 --> 01:17:26,833 That's a strange issue. 1008 01:17:27,500 --> 01:17:31,916 We can sell you an acre of land, but for that we need one lakh rupees. 1009 01:17:32,791 --> 01:17:34,000 Does an acre costs one lakh? 1010 01:17:34,625 --> 01:17:36,333 Third one is Bagurammagiri. 1011 01:17:36,416 --> 01:17:39,125 In that place, we're planning to build 1012 01:17:39,208 --> 01:17:43,541 our village deity Baguramma's idol. 1013 01:17:43,625 --> 01:17:47,916 How can we tolerate it when you say you want it for a burial ground? 1014 01:17:48,708 --> 01:17:51,166 Okay, Your Highness, we will take our leave. 1015 01:17:54,500 --> 01:17:57,041 I think you brought some gifts for us. 1016 01:17:57,125 --> 01:17:59,125 Are you leaving without presenting anything? 1017 01:17:59,208 --> 01:18:00,250 Got him! 1018 01:18:03,416 --> 01:18:09,166 In our village, if anyone dies, we cremate them. We don't bury them. 1019 01:18:10,083 --> 01:18:11,583 That's our tradition. 1020 01:18:12,458 --> 01:18:15,208 If we buy your land, it will belong to us, right? 1021 01:18:15,291 --> 01:18:17,500 Then our villagers can do anything they want. 1022 01:18:20,083 --> 01:18:21,250 It's not possible. 1023 01:18:22,000 --> 01:18:25,125 In this village, an acre of land doesn't cost more than 25,000. 1024 01:18:26,583 --> 01:18:29,958 Then, you're demanding four times the price. 1025 01:18:30,041 --> 01:18:32,291 You need it. Think about it. 1026 01:18:34,625 --> 01:18:38,916 No. That's his bag. We didn't bring anything for you. 1027 01:18:40,541 --> 01:18:44,166 You came to meet the king and didn't bring any gifts? 1028 01:18:44,875 --> 01:18:48,041 This is what happens when a woman is made the village head. 1029 01:18:48,125 --> 01:18:50,541 Don't you have any capable men in your village? 1030 01:18:50,625 --> 01:18:54,791 If the village deity can be a woman, why can't the village head be a woman? 1031 01:19:01,791 --> 01:19:02,875 Let's go. 1032 01:19:07,250 --> 01:19:08,666 - What happened? - Heart attack. 1033 01:19:08,750 --> 01:19:09,791 I'm still alive! 1034 01:19:09,875 --> 01:19:11,416 He died in his sleep, poor fellow! 1035 01:19:11,500 --> 01:19:13,250 Hey, I'm still alive! 1036 01:19:13,333 --> 01:19:14,875 He used be very strong. 1037 01:19:15,958 --> 01:19:18,541 No one thought he would end up like this, you know. 1038 01:19:18,625 --> 01:19:20,458 You idiots, I'm still alive. 1039 01:19:21,375 --> 01:19:23,250 Come on, Grandfather. Let's go inside. 1040 01:19:23,333 --> 01:19:25,833 I'm alive! 1041 01:19:34,541 --> 01:19:37,166 Come on, ma'am! Come! 1042 01:19:37,958 --> 01:19:41,333 The whole village is on fire and you went out to chill? 1043 01:19:41,416 --> 01:19:43,208 - What happened? - Oh, God! 1044 01:19:43,291 --> 01:19:47,750 She doesn't even know what happened. How can she even resolve this? 1045 01:19:47,833 --> 01:19:49,583 - Resolve what? - You don't know? 1046 01:19:49,666 --> 01:19:51,625 Two lovers want to commit suicide. 1047 01:19:51,708 --> 01:19:53,500 If that happens, where should we bury them? 1048 01:19:53,583 --> 01:19:55,625 - Where to bury? - Madhubabu's grandfather died! 1049 01:19:55,708 --> 01:19:58,125 - Dead? - Dead or not! 1050 01:19:58,208 --> 01:20:00,333 - He's about to die! - He's not dead? 1051 01:20:00,416 --> 01:20:03,458 What, are you smiling? His condition is critical! 1052 01:20:03,541 --> 01:20:06,541 Anytime, anything can happen. If anything happens, what will you do? 1053 01:20:06,625 --> 01:20:09,291 Do you even remember that my grandfather won the lottery? 1054 01:20:09,375 --> 01:20:11,125 Resign if you can't do anything! 1055 01:20:11,208 --> 01:20:12,250 Resign! 1056 01:20:12,333 --> 01:20:13,625 Resign! 1057 01:20:13,708 --> 01:20:15,041 Please listen to me! 1058 01:20:15,125 --> 01:20:17,083 Please listen to me! 1059 01:20:18,458 --> 01:20:19,833 Resign! 1060 01:21:08,083 --> 01:21:09,583 Hey, what are you doing? 1061 01:21:09,666 --> 01:21:11,916 I'm done. Let them all die. 1062 01:21:12,000 --> 01:21:14,291 I don't want this. Let somebody be the village head. 1063 01:21:14,375 --> 01:21:18,500 Hey! What are you saying? Don't make hasty decisions. 1064 01:21:18,583 --> 01:21:22,250 Hasty? My hair used to flow like a river, now it's just a trickle. See? 1065 01:21:22,333 --> 01:21:24,583 I don't want any of this. Leave me! 1066 01:21:25,791 --> 01:21:30,250 Hey, stupid! Do you think being the village head is just your decision? 1067 01:21:30,333 --> 01:21:32,791 It's about our family! 1068 01:21:32,875 --> 01:21:35,375 - It's none of my business! - Not your business? 1069 01:21:35,458 --> 01:21:37,333 What is not your business? 1070 01:21:38,375 --> 01:21:43,916 Because of you, your father's and forefathers' hard work is at stake! 1071 01:21:44,000 --> 01:21:46,958 And your children, grandchildren, everybody. 1072 01:21:47,041 --> 01:21:49,250 They'll tell stories about your failure. 1073 01:21:49,333 --> 01:21:51,541 Listen to me carefully! 1074 01:21:52,416 --> 01:21:57,208 Look, our family's honor, respect, prestige and reputation, everything, 1075 01:21:57,291 --> 01:21:59,166 is in your hands now, dear. 1076 01:22:00,041 --> 01:22:02,666 Think carefully and make a decision. 1077 01:22:03,208 --> 01:22:06,250 Appu, please listen to me. 1078 01:22:09,333 --> 01:22:10,583 Appu... 1079 01:22:31,416 --> 01:22:33,791 - Oh, God! - Hey, give it to me! 1080 01:22:35,916 --> 01:22:37,875 They act crazy all the time. 1081 01:22:37,958 --> 01:22:40,250 - I'll hold it. - You want to hold it? 1082 01:22:42,791 --> 01:22:47,041 This is a 200-year-old graveyard. It has to be filled when I'm the head? 1083 01:22:48,458 --> 01:22:52,250 Why not be filled in my father's time, grandfather's time or my son's? 1084 01:22:52,958 --> 01:22:56,916 Look, if my entire family's name is at stake, what can I do? 1085 01:23:00,375 --> 01:23:03,541 My mother always says this. This way. 1086 01:23:03,625 --> 01:23:07,166 Problems always find the ones who have the capacity to solve them. 1087 01:23:07,250 --> 01:23:10,125 Do you think I enjoy working in this graveyard? 1088 01:23:12,125 --> 01:23:14,833 If not in this graveyard, what you would be doing? 1089 01:23:15,833 --> 01:23:18,708 When I was a kid, they used to sell balloons near my school. 1090 01:23:18,791 --> 01:23:20,541 They used to be nice and colorful. 1091 01:23:20,625 --> 01:23:21,750 Everybody used to buy them. 1092 01:23:21,833 --> 01:23:24,666 But I never had money, so I never bought one. 1093 01:23:24,750 --> 01:23:28,583 I thought that when I grew up, I should be a balloon seller. 1094 01:23:28,666 --> 01:23:32,666 Then I could keep all the balloons without selling them and play with those. 1095 01:23:35,166 --> 01:23:37,500 What did you want to become after growing up? 1096 01:23:37,583 --> 01:23:39,958 I never thought much about it after that. 1097 01:23:40,041 --> 01:23:42,666 But I sing really well. 1098 01:23:43,750 --> 01:23:45,791 Really? Sing for me. 1099 01:23:45,875 --> 01:23:47,208 At night... 1100 01:23:50,166 --> 01:23:51,458 Understood. 1101 01:23:56,583 --> 01:24:01,583 Okay, how long can we preserve a dead body without it decaying? 1102 01:24:01,666 --> 01:24:03,458 Oh, God! Why are you thinking so much? 1103 01:24:03,583 --> 01:24:05,125 Tell me. 1104 01:24:05,208 --> 01:24:08,958 If anybody dies, I should know how much time I have to find a place. 1105 01:24:14,041 --> 01:24:16,625 My mother taught me a preservation process in my childhood. 1106 01:24:16,708 --> 01:24:19,666 Following that process, we can preserve a dead body for two days. 1107 01:24:20,625 --> 01:24:21,916 Two days. 1108 01:24:31,416 --> 01:24:32,458 What are you doing? 1109 01:24:33,500 --> 01:24:36,041 Nothing, ma'am. This wind made even my short hair fall. 1110 01:24:36,125 --> 01:24:38,083 How do you maintain such long hair? 1111 01:24:38,166 --> 01:24:40,083 You apply oil? How else will it be that thick? 1112 01:24:40,166 --> 01:24:43,125 If a mosquito gets stuck in it, it will die of suffocation. 1113 01:24:44,583 --> 01:24:45,625 Shall we go? 1114 01:25:03,750 --> 01:25:05,541 Where are you heading? 1115 01:25:06,208 --> 01:25:07,666 It's right, right, right. 1116 01:25:07,750 --> 01:25:11,291 Your way didn't work, right? Now we will search my way. 1117 01:25:17,000 --> 01:25:20,833 What you said was right, Chinna. Not even one foot of land is left. 1118 01:25:20,916 --> 01:25:23,458 I told you. I know every inch of this place. 1119 01:25:23,541 --> 01:25:25,000 Let's go. It's getting dark. 1120 01:25:25,083 --> 01:25:26,583 You lead the way. 1121 01:25:26,666 --> 01:25:29,333 I don't know where the start is and where the end is. 1122 01:25:29,416 --> 01:25:31,666 I'll show you, okay? Come, let's go. 1123 01:25:35,041 --> 01:25:36,916 I was born and brought up here. 1124 01:25:37,000 --> 01:25:40,208 So I look at these as small houses, and the dead as my friends... 1125 01:25:43,833 --> 01:25:45,958 What... What happened? 1126 01:25:46,041 --> 01:25:48,083 Chinna, look at this. 1127 01:25:48,166 --> 01:25:52,250 - This looks different from the rest. - Different? What? 1128 01:25:52,333 --> 01:25:54,541 This is the most common stone I've seen in my life. 1129 01:25:55,458 --> 01:25:59,041 What are you saying? It doesn't even have a name. Look. 1130 01:25:59,125 --> 01:26:02,000 How can it be? This is hundreds of years old, right? 1131 01:26:02,083 --> 01:26:03,291 It would have faded away. 1132 01:26:04,916 --> 01:26:06,041 That means... 1133 01:26:08,041 --> 01:26:10,375 no one knows to whom it belongs? 1134 01:26:25,500 --> 01:26:27,125 - What, what? - I got it! 1135 01:26:27,208 --> 01:26:29,875 - Which way to go? - That way. No. This way, this way. 1136 01:26:39,750 --> 01:26:43,000 We came up with a solution to our problem. 1137 01:26:44,541 --> 01:26:48,750 There are many old graves in our graveyard. 1138 01:26:49,541 --> 01:26:51,500 No one even knows to whom they belong. 1139 01:26:52,416 --> 01:26:58,458 So we decided that we have to reuse them. 1140 01:26:59,166 --> 01:27:00,375 How is that possible? 1141 01:27:02,625 --> 01:27:03,958 Please let me finish. 1142 01:27:05,875 --> 01:27:11,166 These remains in the old graves, we will take them out in a holy way, 1143 01:27:11,250 --> 01:27:15,541 perform holy rituals and bury them all in one place. 1144 01:27:16,625 --> 01:27:19,708 Show me where it is allowed in the rule book of Chitti Jayapuram. 1145 01:27:19,791 --> 01:27:22,250 Show me where it is not allowed in your rule book. 1146 01:27:31,333 --> 01:27:34,625 Let's start identifying the old graves from tomorrow morning. 1147 01:27:35,791 --> 01:27:41,125 Identify the old, nameless and broken graves. 1148 01:27:41,791 --> 01:27:43,583 Start the work from the day after. 1149 01:27:44,875 --> 01:27:48,708 In the meantime, let me know if there is another way. Then we will decide. 1150 01:27:57,375 --> 01:27:59,083 It's our bad luck. 1151 01:27:59,166 --> 01:28:02,500 Did you ever think that you'd have to work in a graveyard? 1152 01:28:08,791 --> 01:28:11,250 We'll leave after checking these three rows. 1153 01:28:11,333 --> 01:28:12,500 Three rows? 1154 01:28:13,833 --> 01:28:17,375 - I mean, it's getting dark. - Why, do ghosts visit? 1155 01:28:18,458 --> 01:28:21,666 By the way, have you ever seen any ghosts around here? 1156 01:28:22,583 --> 01:28:24,750 I'm telling you because you asked. 1157 01:28:24,833 --> 01:28:27,333 But don't blame me later if you get scared. 1158 01:28:27,416 --> 01:28:30,833 Scared? Us? Do you think we're kids? 1159 01:28:30,916 --> 01:28:32,125 Come on, tell us. 1160 01:28:32,208 --> 01:28:33,583 Last night... 1161 01:28:33,666 --> 01:28:36,041 - Last night? - Last night? 1162 01:28:36,125 --> 01:28:37,958 What, last night? 1163 01:28:38,041 --> 01:28:42,541 I thought you would say "long ago" or "when I was a kid" like in the stories. 1164 01:28:42,625 --> 01:28:45,166 - Come on, tell me! - Really, it happened last night. 1165 01:28:45,250 --> 01:28:48,625 It got late, I was having my dinner here. 1166 01:28:48,708 --> 01:28:49,708 Exactly here. 1167 01:28:51,000 --> 01:28:54,791 It might be this row or that row. From that grave... 1168 01:29:00,125 --> 01:29:02,958 I heard someone breathing like that. 1169 01:29:03,041 --> 01:29:05,666 I thought it was just a breeze. 1170 01:29:05,750 --> 01:29:07,291 After that... 1171 01:29:10,833 --> 01:29:12,250 Again... 1172 01:29:15,791 --> 01:29:17,791 Warn us before doing things like that. 1173 01:29:19,291 --> 01:29:21,125 This time, it was even louder. 1174 01:29:21,208 --> 01:29:24,250 Then I heard someone from that grave saying, 1175 01:29:24,333 --> 01:29:29,541 "Get me out of here. I'm still alive. Please, get me out of here." 1176 01:29:29,625 --> 01:29:31,083 Do ghosts know English? 1177 01:29:31,166 --> 01:29:34,208 It didn't say "please" in English. It spoke in its own language. 1178 01:29:34,291 --> 01:29:36,875 Then it said, "By this full moon, if you don't get me out, 1179 01:29:36,958 --> 01:29:39,125 I will come and bite your neck." 1180 01:29:49,416 --> 01:29:51,750 Come on, let's check this row too. 1181 01:29:51,833 --> 01:29:53,458 It's getting dark, right? 1182 01:29:53,541 --> 01:29:56,291 I'm unable to see the letters. We'll check tomorrow. 1183 01:29:58,541 --> 01:29:59,666 There's a torch. 1184 01:30:00,375 --> 01:30:01,500 If you need it! 1185 01:30:08,375 --> 01:30:10,208 The ghost doesn't come this early, sir. 1186 01:30:10,791 --> 01:30:13,250 It needs to be midnight for it to show up. 1187 01:30:30,875 --> 01:30:32,083 What should I name it? 1188 01:30:34,125 --> 01:30:35,125 LATE ADDANKI KALA 1189 01:30:35,666 --> 01:30:36,708 Kala. 1190 01:30:37,833 --> 01:30:40,083 It's just two letters, it will be simple. 1191 01:30:41,833 --> 01:30:42,875 Mr. Balarao, 1192 01:30:44,250 --> 01:30:46,041 look at my bad luck. 1193 01:30:46,125 --> 01:30:49,000 First, I arranged a spot. That was not enough. 1194 01:30:49,083 --> 01:30:52,833 Then, somehow, I managed to place this tombstone. Even that was not enough. 1195 01:30:52,916 --> 01:30:54,833 Now, I need to carve letters. 1196 01:30:57,875 --> 01:30:59,583 Mr. Anjayya is full of doubts. 1197 01:31:00,291 --> 01:31:02,500 Your doubt is if we use these old graves again, 1198 01:31:02,583 --> 01:31:06,125 then my mother may get a place, right? Is that your doubt? 1199 01:31:08,500 --> 01:31:10,833 I'll tell you one thing. Listen patiently. 1200 01:31:10,916 --> 01:31:13,291 Do you have any other work? Will you listen? 1201 01:31:14,041 --> 01:31:15,250 Will you listen? 1202 01:31:16,250 --> 01:31:19,458 If anybody digs up this grave later, 1203 01:31:19,541 --> 01:31:22,000 they can easily find out this is a fake one. 1204 01:31:22,083 --> 01:31:25,041 Only I work in the graveyard, so everyone will suspect me. 1205 01:31:26,500 --> 01:31:31,500 They'll think I've cheated the villagers and exile me and my mother. 1206 01:31:32,875 --> 01:31:35,500 Then my mother's wish can't be fulfilled, right? 1207 01:31:38,583 --> 01:31:41,666 If I leave it like this, there won't be any issue. 1208 01:31:48,750 --> 01:31:49,958 Death... 1209 01:31:50,750 --> 01:31:52,208 Nineteen hundred... 1210 01:31:53,083 --> 01:31:54,625 Less than 100 years will do. 1211 01:31:54,708 --> 01:31:58,250 Damn! This is all because of me. Four people died. 1212 01:31:58,333 --> 01:32:01,833 I loaded only three batteries instead of four. 1213 01:32:01,916 --> 01:32:05,750 All the people around disturbed me. Damn. 1214 01:32:07,791 --> 01:32:09,625 Everything got disturbed. 1215 01:32:16,500 --> 01:32:17,625 It's done. 1216 01:32:18,333 --> 01:32:20,250 What is the reason for death? 1217 01:32:37,541 --> 01:32:40,208 Carving while shivering 1218 01:32:40,291 --> 01:32:43,708 Carving while shivering 1219 01:32:43,791 --> 01:32:47,375 Carve, carve, carving 1220 01:32:47,458 --> 01:32:50,583 Carve, carve, carved 1221 01:32:55,375 --> 01:32:58,625 "She sacrificed her life in the freedom struggle." 1222 01:33:01,875 --> 01:33:03,625 Now no one will dare touch this. 1223 01:33:09,333 --> 01:33:11,500 Who the hell are you? 1224 01:33:31,958 --> 01:33:33,666 Ghost! 1225 01:33:41,541 --> 01:33:43,750 Damn! This guy! 1226 01:33:51,458 --> 01:33:53,666 1946. 1227 01:33:59,625 --> 01:34:04,750 Did you check it properly? It's 1946. That means she's a freedom fighter. 1228 01:34:04,833 --> 01:34:06,708 Poor lady. She died before freedom. 1229 01:34:06,791 --> 01:34:09,083 You didn't even show her respect. Salute her. 1230 01:34:11,166 --> 01:34:12,208 Let's go. 1231 01:34:16,583 --> 01:34:18,166 A total of 59, ma'am. 1232 01:34:18,958 --> 01:34:20,041 Meaning? 1233 01:34:20,750 --> 01:34:24,666 Even with three deaths per year, we can manage for 20 more years. 1234 01:34:26,000 --> 01:34:27,083 Thank God. 1235 01:34:28,125 --> 01:34:30,500 God knows what will happen after 20 years. 1236 01:34:31,208 --> 01:34:33,541 Let's start digging from tomorrow. 1237 01:34:34,583 --> 01:34:37,958 - Hope nothing else comes up. - What else will come up? 1238 01:34:38,041 --> 01:34:39,583 Not even the gods can stop us. 1239 01:34:42,041 --> 01:34:45,625 Swami, last night, we found him lying in the graveyard and brought him. 1240 01:34:45,708 --> 01:34:47,291 He's not even moving. 1241 01:35:04,875 --> 01:35:08,875 Ghost, ghost, ghost. Smoke, smoke, smoke. 1242 01:35:08,958 --> 01:35:11,250 I've seen a ghost. I've seen a ghost! 1243 01:35:11,333 --> 01:35:16,125 Smoke, smoke. Ghost, ghost. I've seen a ghost. 1244 01:35:16,208 --> 01:35:20,375 Smoke. Ghost, ghost, ghost. I've seen a ghost. 1245 01:35:20,458 --> 01:35:25,208 I've seen a ghost. Ghost, I've seen it. I've seen a ghost. 1246 01:35:25,291 --> 01:35:28,125 I've seen a ghost. I've seen a ghost. 1247 01:35:28,208 --> 01:35:30,708 Hey, Uncle, what happened? Why are you running? 1248 01:35:38,666 --> 01:35:42,083 I always bury them. This is the first time I'm digging them up. 1249 01:35:42,166 --> 01:35:44,833 My whole body is excited. 1250 01:35:45,916 --> 01:35:47,125 Will you please start? 1251 01:35:52,000 --> 01:35:54,500 You're the village head. You make the first hit. 1252 01:35:54,583 --> 01:35:55,750 Give it to me. 1253 01:36:00,416 --> 01:36:04,416 Stop! Stop! Stop! 1254 01:36:07,166 --> 01:36:09,916 They ordered us not to dig up the graves! 1255 01:36:10,000 --> 01:36:11,416 - Who? - Why? 1256 01:36:11,500 --> 01:36:17,041 Yesterday, Mr. Bheemayya and many others met Priest Shanmukham. 1257 01:36:19,333 --> 01:36:21,666 What he saw was not a ghost or a demon. 1258 01:36:22,791 --> 01:36:25,250 It's a spirit. Our ancestor's spirit. 1259 01:36:25,333 --> 01:36:26,416 Damn it. 1260 01:36:27,041 --> 01:36:29,541 Hold him tightly. He might bite me. 1261 01:36:31,666 --> 01:36:35,708 Yesterday, just one was set free. Tomorrow, one more. Day after, one more. 1262 01:36:35,791 --> 01:36:37,666 And then one after another. 1263 01:36:37,750 --> 01:36:40,333 I can't even imagine how many are going to come out. 1264 01:36:40,416 --> 01:36:42,166 Why is this happening, sir? 1265 01:36:43,583 --> 01:36:45,791 - Is there any chair? - No, brother. 1266 01:36:48,541 --> 01:36:51,583 It's because of your plan to reuse the graves. 1267 01:36:51,666 --> 01:36:53,625 They were hurt by your plan. 1268 01:36:53,708 --> 01:36:56,125 All this happened just because of that decision. 1269 01:36:56,916 --> 01:37:01,166 Imagine what will happen when you start digging up the graves. 1270 01:37:01,250 --> 01:37:04,541 Why leave it to imagination? Please tell us what to do. 1271 01:37:05,916 --> 01:37:08,125 Graves of those that will be reused, 1272 01:37:08,208 --> 01:37:11,875 they will make their descendants understand their sufferings. 1273 01:37:11,958 --> 01:37:13,291 They will torture them. 1274 01:37:14,083 --> 01:37:16,125 Who believes in ghosts these days? 1275 01:37:16,208 --> 01:37:19,375 It might be some sack or a torch or a thorn. 1276 01:37:19,458 --> 01:37:22,125 - A thorn? - How could you say that? 1277 01:37:22,208 --> 01:37:25,791 You yourself said it, remember? That the ghosts are trying to get out. 1278 01:37:25,875 --> 01:37:27,458 Might be my imagination. 1279 01:37:27,541 --> 01:37:30,083 What imagination? You told us it said, "Take me out." 1280 01:37:30,166 --> 01:37:31,875 Not like that. "Take me out!" 1281 01:37:31,958 --> 01:37:34,875 Will you stop it? What do they want to do now? 1282 01:37:34,958 --> 01:37:36,083 You heard it? 1283 01:37:36,958 --> 01:37:41,458 Digging up our ancestors' graves will make their spirits haunt us. 1284 01:37:42,458 --> 01:37:46,750 So our grandfathers, great-grandfathers and great-great-grandfathers, 1285 01:37:46,833 --> 01:37:51,000 not a single grave of our ancestors should be touched. Got it? 1286 01:37:51,958 --> 01:37:54,875 God! Oh, God, Oh, my God! What's this new problem again? 1287 01:37:54,958 --> 01:37:57,291 Don't pull it too hard, it will come off. 1288 01:37:57,375 --> 01:38:00,666 Is that important? Is that important now? You don't have brains? 1289 01:38:00,750 --> 01:38:03,416 - It's for your beauty's sake. - Not you. 1290 01:38:03,500 --> 01:38:05,041 I'm talking about these villagers. 1291 01:38:05,125 --> 01:38:09,375 We come up with a solution, they come up with a new problem. 1292 01:38:09,458 --> 01:38:12,000 Let's dig the rest leaving Mr. Bheemayya's. Come on. 1293 01:38:12,083 --> 01:38:13,333 Bangaram Madhava. 1294 01:38:13,416 --> 01:38:16,333 - Banga... - Mr. Bangaram Madhava Rao! 1295 01:38:17,333 --> 01:38:20,166 He's this old, still can't show respect. 1296 01:38:24,083 --> 01:38:26,375 Greetings, Mr. Madhava Rao. Please don't mind. 1297 01:38:26,458 --> 01:38:27,750 Come have some fresh air. 1298 01:38:27,833 --> 01:38:30,041 Stop! 1299 01:38:33,041 --> 01:38:36,416 Mr. Madhubabu ordered you to stop digging the graves. 1300 01:38:36,500 --> 01:38:39,041 Don't touch the graves that belong to their family. 1301 01:38:40,541 --> 01:38:42,958 Hey, what do you think you're doing? 1302 01:38:43,583 --> 01:38:44,583 That's... 1303 01:38:46,625 --> 01:38:48,708 - Hey... - Sir. 1304 01:38:48,791 --> 01:38:51,625 All the graves that belong to my family 1305 01:38:52,291 --> 01:38:55,416 should stand apart, be special. 1306 01:38:58,000 --> 01:38:58,958 - Hey... - Sir. 1307 01:38:59,041 --> 01:39:01,208 - Paint them all red. - Sure, sir. 1308 01:39:06,375 --> 01:39:10,958 Brother, they are painting their graves to make them look special. 1309 01:39:12,000 --> 01:39:14,083 - What do our people lack? - Brother. 1310 01:39:14,166 --> 01:39:16,750 Even our people are great and should be special. Paint them. 1311 01:39:16,833 --> 01:39:17,916 Paint them all red! 1312 01:39:18,000 --> 01:39:19,500 Brother, they used red. 1313 01:39:21,625 --> 01:39:23,208 BLUE THIEVES 1314 01:39:29,791 --> 01:39:31,291 LATE DUVVADA GOPAL 1315 01:39:36,750 --> 01:39:38,083 Our family! 1316 01:39:40,000 --> 01:39:41,625 This is one of our ancestors! 1317 01:40:05,583 --> 01:40:06,666 Chinna. 1318 01:40:08,125 --> 01:40:09,208 Hey, Chinna! 1319 01:40:10,375 --> 01:40:12,625 I like green. What about you? 1320 01:40:13,083 --> 01:40:14,750 I like green, green. 1321 01:40:17,083 --> 01:40:18,375 That's nice too. 1322 01:40:27,125 --> 01:40:29,666 - Brother, brother. - Brother! 1323 01:40:32,000 --> 01:40:33,875 Idiot! What happened? 1324 01:40:33,958 --> 01:40:36,875 We saw a fake grave this morning. Same blue color as ours. Here. 1325 01:40:38,000 --> 01:40:39,500 How do you know that it's fake? 1326 01:40:39,583 --> 01:40:42,291 We painted it yesterday morning. How can it be wet till now? 1327 01:40:42,375 --> 01:40:43,666 Someone painted it last night. 1328 01:40:43,750 --> 01:40:46,250 One more thing. There's no family name on the grave. 1329 01:40:46,333 --> 01:40:49,750 How can someone identify that it is ours without a family name on it? 1330 01:40:50,916 --> 01:40:52,416 Someone with no family 1331 01:40:53,916 --> 01:40:57,750 is using our color to hide his grave. Where is it? 1332 01:40:57,833 --> 01:40:59,500 Where? In our graveyard. 1333 01:40:59,583 --> 01:41:02,333 Graveyard! Graveyard! Where is it in the graveyard? 1334 01:41:02,416 --> 01:41:04,125 - Fool. - Well, brother... 1335 01:41:04,208 --> 01:41:06,291 - We were a little drunk. - Is it? 1336 01:41:06,375 --> 01:41:09,625 Did you drink a lot? You drank a lot. You drank a lot. 1337 01:41:09,708 --> 01:41:11,500 Idiot. Idiot. 1338 01:41:14,833 --> 01:41:18,125 Take our men. Search all the graves. 1339 01:41:18,208 --> 01:41:19,875 Check the name, year, 1340 01:41:19,958 --> 01:41:22,958 reason for death, check everything, then you will find the fake grave. 1341 01:41:23,041 --> 01:41:24,041 - Go. - Okay. 1342 01:41:24,125 --> 01:41:26,583 - Go, don't drink again. - Okay. 1343 01:41:27,916 --> 01:41:31,708 If they tried to hide among the blue ones, then what about the red ones? 1344 01:41:32,458 --> 01:41:33,791 It's filled with pride. 1345 01:41:34,791 --> 01:41:37,708 What's the guarantee that they won't sneak into ours? 1346 01:41:37,833 --> 01:41:39,833 Keep an eye on all our graves. 1347 01:41:39,916 --> 01:41:41,083 - Sure, sir. - Got it? 1348 01:41:51,250 --> 01:41:52,666 Why did you call me? 1349 01:41:54,166 --> 01:41:57,625 You're calling me to your home, just like a village head. 1350 01:41:58,333 --> 01:41:59,625 You... 1351 01:42:02,875 --> 01:42:04,541 Why is she pulling the chair out? 1352 01:42:05,208 --> 01:42:06,583 Come. Come here. 1353 01:42:08,458 --> 01:42:10,583 - Sit down. - That's close. 1354 01:42:10,666 --> 01:42:16,041 Some idiot hid a fake grave by painting it a particular color. 1355 01:42:16,125 --> 01:42:18,833 The entire village is searching for him. 1356 01:42:19,541 --> 01:42:21,375 Do you know anything about that? 1357 01:42:21,458 --> 01:42:23,791 How could I know about that? 1358 01:42:23,875 --> 01:42:26,666 Do you think I stole a spot, put a stone there, 1359 01:42:26,750 --> 01:42:29,083 painted it blue and ran away? 1360 01:42:31,958 --> 01:42:33,250 Just some stone on the ground. 1361 01:42:33,333 --> 01:42:35,166 You think something fell from my bag? 1362 01:42:35,250 --> 01:42:37,500 This is the most common stone I've seen in my life. 1363 01:42:37,583 --> 01:42:39,333 Who believes in ghosts these days? 1364 01:42:39,416 --> 01:42:43,000 - It might be some sack, torch or a thorn. - A thorn? 1365 01:42:44,708 --> 01:42:46,333 Are you lying to me? 1366 01:42:47,125 --> 01:42:49,833 How can you say that? 1367 01:42:49,916 --> 01:42:53,291 You blabber random stuff only when you're hiding something. 1368 01:42:54,583 --> 01:42:56,375 The village is falling apart, ma'am! 1369 01:42:56,458 --> 01:42:58,708 - Oh, my God! - Sit down, idiot! 1370 01:42:58,791 --> 01:43:01,041 They're fighting like dogs on the river bank! 1371 01:43:01,125 --> 01:43:02,583 And even worse at the temple! 1372 01:43:02,666 --> 01:43:05,458 What's with all these fights? Did you find the culprit? 1373 01:43:06,416 --> 01:43:07,458 Did you? 1374 01:43:07,541 --> 01:43:09,375 This is not about that! 1375 01:43:09,458 --> 01:43:11,583 - These are all-new fights! - Again? 1376 01:43:11,666 --> 01:43:13,916 This morning, the whole village started 1377 01:43:14,000 --> 01:43:17,250 checking the details on the graves to find the fake grave! 1378 01:43:17,333 --> 01:43:18,666 Hey, scoundrel! 1379 01:43:18,750 --> 01:43:22,208 Your ancestor raped and killed my ancestor. 1380 01:43:22,291 --> 01:43:23,333 - Hey! - Listen! 1381 01:43:23,416 --> 01:43:24,625 - I will kill you! - Hey, stop! 1382 01:43:24,708 --> 01:43:26,208 - What did my grandmother do? - Don't. 1383 01:43:26,291 --> 01:43:27,333 - Hey, stop! - Hey! 1384 01:43:27,416 --> 01:43:28,916 - Yours is an abusive family! - Listen! 1385 01:43:29,000 --> 01:43:30,875 - Leave me. - I will kill you, hey! 1386 01:43:30,958 --> 01:43:33,666 Revenge for what happened 200 years ago? 1387 01:43:38,333 --> 01:43:40,458 As if the existing problems are not enough. 1388 01:43:43,041 --> 01:43:44,500 What happened at the temple? 1389 01:43:44,583 --> 01:43:46,625 Hey, idiot with glasses! 1390 01:43:46,708 --> 01:43:49,208 You've made me work like a dog all these years. 1391 01:43:49,291 --> 01:43:52,958 Your great-great-grandfather took a loan of one rupee 1392 01:43:53,041 --> 01:43:55,666 from my great-great-grandfather and did not pay it back. 1393 01:43:55,750 --> 01:43:59,375 My great-great-grandfather committed suicide because of harassment. 1394 01:44:00,041 --> 01:44:02,583 What, Uncle? Looks like you're still mad. 1395 01:44:04,333 --> 01:44:07,250 One rupee? Take it. 1396 01:44:07,791 --> 01:44:09,500 Hey, it was one rupee then! 1397 01:44:09,583 --> 01:44:13,000 After 50 years' interest, it's become one lakh. 1398 01:44:13,083 --> 01:44:19,458 Not just these two. A man named Chandrayya eloped with Tulasamma 100 years ago. 1399 01:44:19,541 --> 01:44:20,958 Their families are fighting. 1400 01:44:21,041 --> 01:44:22,541 Mr. Badhram's house is not his own. 1401 01:44:22,625 --> 01:44:26,416 It was stolen from his great-great-grandfather 200 years ago. 1402 01:44:26,500 --> 01:44:27,666 They're fighting for this. 1403 01:44:27,750 --> 01:44:31,000 Oh, my God, digging up the past will only bring out filth. 1404 01:44:31,083 --> 01:44:32,583 Hey, come fast, start your vehicle! 1405 01:44:32,666 --> 01:44:35,666 People in the village keep fighting. We should stop them. 1406 01:44:40,541 --> 01:44:42,750 All this is happening because of that fake grave. 1407 01:44:42,833 --> 01:44:46,708 Once we find him, the whole village will thrash him. 1408 01:44:54,333 --> 01:44:55,375 Chinna, 1409 01:44:56,375 --> 01:45:00,750 do you think your mother got picked in the lottery the other day? 1410 01:45:03,416 --> 01:45:04,708 Bheemayya got picked. 1411 01:45:05,375 --> 01:45:08,500 But to help you, I called out your mother's name instead. 1412 01:45:10,083 --> 01:45:12,833 If I got caught, the entire village would have hated me. 1413 01:45:13,916 --> 01:45:16,041 But at that moment, I didn't think. 1414 01:45:21,166 --> 01:45:22,333 Tell me the truth. 1415 01:45:23,291 --> 01:45:25,375 You don't know anything about that grave? 1416 01:45:28,000 --> 01:45:32,833 For my mother... I couldn't find any other way. 1417 01:45:33,708 --> 01:45:35,375 What is this, Chinna? 1418 01:45:36,458 --> 01:45:38,416 How could you be so foolish? 1419 01:45:39,541 --> 01:45:41,875 If anyone finds out, there will be big fights. 1420 01:45:43,833 --> 01:45:45,250 Okay, do as I say. 1421 01:45:45,333 --> 01:45:49,916 Remove the tombstone and make the place as it was before without anyone seeing it. 1422 01:45:50,000 --> 01:45:51,375 What about my mom? 1423 01:45:51,458 --> 01:45:54,875 They're fighting over disputes from 100 years ago, Chinna. 1424 01:45:54,958 --> 01:45:57,250 - It's not that. - If they know that you're the reason? 1425 01:45:57,333 --> 01:45:59,625 - Oh, God! Go fast. There's no time. - Think again. 1426 01:45:59,708 --> 01:46:00,791 Go! 1427 01:46:17,458 --> 01:46:18,791 Come, have your lunch! 1428 01:46:19,458 --> 01:46:21,416 You have it. I'll eat later. 1429 01:46:23,500 --> 01:46:27,125 - Please come. Who's fighting now? - Not fighting, ma'am! 1430 01:46:27,208 --> 01:46:30,958 Mr. Bheemayya is heading towards the graveyard with all the villagers. 1431 01:46:32,875 --> 01:46:35,833 Why does he have to go now? Why now? 1432 01:46:36,541 --> 01:46:37,666 Why? 1433 01:46:37,750 --> 01:46:38,750 Look at this. 1434 01:46:39,583 --> 01:46:43,333 This belongs to Mr. Bheemayya's great-grandfather's grandfather's brother! 1435 01:46:44,083 --> 01:46:47,583 As our village head Mr. Subbayya died suddenly, 1436 01:46:47,666 --> 01:46:50,000 and his son was just two years old, 1437 01:46:50,083 --> 01:46:52,791 Mr. Appalraju is temporarily appointed as the village head. 1438 01:46:52,875 --> 01:46:56,291 Bangarayya, Subbayya's elder brother, committed suicide in anger 1439 01:46:56,375 --> 01:46:59,875 that Veerayya's descendant was made the village head. 1440 01:46:59,958 --> 01:47:01,083 That means... 1441 01:47:02,208 --> 01:47:05,791 That means... I am the village head. 1442 01:47:05,875 --> 01:47:06,916 - Yes, sir. - Yes, sir. 1443 01:47:07,541 --> 01:47:10,625 When Apoorva's family members 1444 01:47:10,708 --> 01:47:13,333 were temporarily appointed village head for a time, 1445 01:47:14,083 --> 01:47:17,375 they held onto the position, 1446 01:47:18,208 --> 01:47:21,000 cheating the entire village. 1447 01:47:22,791 --> 01:47:25,625 This should be made known to the people of the village immediately. 1448 01:47:25,708 --> 01:47:26,916 - Fast. - Where are you going? 1449 01:47:27,000 --> 01:47:28,875 A lot of fights will break out if I don't go. 1450 01:47:28,958 --> 01:47:30,791 Some fights will settle on their own, dear. 1451 01:47:30,875 --> 01:47:33,583 The village head shouldn't be involved in everything. 1452 01:47:33,666 --> 01:47:36,166 If it was your dad, he would've closed the doors and slept. 1453 01:47:36,250 --> 01:47:39,625 What's the use of me being the head if I don't do anything, Mom? 1454 01:48:53,750 --> 01:48:54,875 Ma'am! 1455 01:48:55,458 --> 01:48:57,416 Hello, Miss Village Head. 1456 01:48:58,083 --> 01:49:00,291 How many more years will you hide? 1457 01:49:00,375 --> 01:49:03,875 I've just shown your true nature to all our villagers. 1458 01:49:07,083 --> 01:49:12,583 They made your people village head temporarily, 1459 01:49:12,666 --> 01:49:16,833 and you're behaving as if it's your birthright. 1460 01:49:18,500 --> 01:49:21,375 Hello! Look at me while I'm talking. 1461 01:49:21,458 --> 01:49:24,583 - Why are you looking somewhere else? - I'm listening. 1462 01:49:24,666 --> 01:49:26,583 I don't even know when this happened. 1463 01:49:26,666 --> 01:49:29,000 - Why bring this up now? - You're asking why? 1464 01:49:30,333 --> 01:49:32,750 I'm the village head, not you. 1465 01:49:32,833 --> 01:49:34,083 Okay. You do it. 1466 01:49:39,583 --> 01:49:42,750 So, from now on, 1467 01:49:42,833 --> 01:49:45,666 the responsibility for the village is mine, right? 1468 01:49:45,750 --> 01:49:46,791 Yes. 1469 01:49:50,958 --> 01:49:54,416 Look, girl, from now on, you're just a normal girl. 1470 01:49:54,500 --> 01:49:58,541 God, I said okay. Why do you keep repeating the same thing? 1471 01:49:59,416 --> 01:50:03,208 You have to speak it out clearly in front of the people. 1472 01:50:04,250 --> 01:50:07,000 - From now on... - From now on... 1473 01:50:07,083 --> 01:50:09,666 - ...the village head is... - ...the village head is... 1474 01:50:09,750 --> 01:50:12,083 - Mr. Bheemayya. - Mr. Bheemayya. 1475 01:50:12,166 --> 01:50:14,166 - Not you. - Not you. 1476 01:50:14,250 --> 01:50:16,541 Not "Not you." "Not me." 1477 01:50:16,625 --> 01:50:18,541 Not me. 1478 01:50:19,916 --> 01:50:22,000 Everyone heard it, right? She accepted. 1479 01:50:23,625 --> 01:50:25,916 Any objections to this? 1480 01:50:31,166 --> 01:50:32,750 Speak up. Say something. 1481 01:50:34,375 --> 01:50:36,541 - Now... - Everything is done, right? 1482 01:50:36,625 --> 01:50:38,208 It's getting dark. 1483 01:50:38,291 --> 01:50:40,458 Why stay in the graveyard? Let's go. 1484 01:50:40,541 --> 01:50:42,000 Let's go. Let's go. 1485 01:50:45,166 --> 01:50:46,333 Sir, sit down. 1486 01:50:47,541 --> 01:50:49,833 - Who's the village head? - Mr. Bheemayya! 1487 01:50:49,958 --> 01:50:52,125 - Who's the village head? - Mr. Bheemayya! 1488 01:51:14,250 --> 01:51:16,583 - Who's the village head? - Mr. Bheemayya! 1489 01:51:28,458 --> 01:51:31,458 For hiding a spot in the graveyard for selfish reasons, 1490 01:51:31,541 --> 01:51:34,875 for claiming five spots as four, 1491 01:51:34,958 --> 01:51:40,166 for placing a fake tombstone and making a fake grave, 1492 01:51:41,166 --> 01:51:45,541 and for painting it to look like it belonged to a specific community, 1493 01:51:45,625 --> 01:51:49,083 for being the root cause of all the fights in the village, 1494 01:51:50,000 --> 01:51:54,666 I declare that he and his family will be exiled from the village. 1495 01:51:54,750 --> 01:51:56,875 This is my decision as the village head. 1496 01:52:00,625 --> 01:52:06,125 The remaining spot in the graveyard will be auctioned fairly, 1497 01:52:06,750 --> 01:52:08,500 honestly and justly. 1498 01:52:09,500 --> 01:52:13,208 The highest bidder will be allocated the burial spot. 1499 01:52:18,041 --> 01:52:19,750 Sir, please leave that one spot! 1500 01:52:19,833 --> 01:52:21,000 You touched him, idiot? 1501 01:52:21,083 --> 01:52:22,458 Thrash him. Take care of him! 1502 01:52:22,541 --> 01:52:24,875 - Thrash the scoundrel! - Move aside. 1503 01:52:24,958 --> 01:52:27,250 Chinna! Chinna! 1504 01:52:29,833 --> 01:52:33,208 His first meeting as village head and it's already a circus. 1505 01:52:33,291 --> 01:52:35,125 Let's get out of this mess. 1506 01:52:36,458 --> 01:52:37,541 No, Chinna! 1507 01:52:52,208 --> 01:52:55,291 Leave him! I said leave him! 1508 01:52:57,916 --> 01:52:59,333 Chinna! Chinna! 1509 01:53:03,083 --> 01:53:04,958 Hey, Chinna! Chinna! 1510 01:53:07,875 --> 01:53:10,500 His mother... 1511 01:53:12,625 --> 01:53:14,291 Stop! Stop! 1512 01:53:14,875 --> 01:53:17,500 His mother is dead! 1513 01:53:21,125 --> 01:53:25,041 Chinna, your mother died! 1514 01:54:53,500 --> 01:54:55,916 Son, how many deaths have we seen? 1515 01:55:00,125 --> 01:55:01,791 This is our profession. 1516 01:55:07,625 --> 01:55:09,375 This is our bread and butter. 1517 01:55:14,000 --> 01:55:17,791 Look, these emotions, grief, fear, pain, all these 1518 01:55:17,875 --> 01:55:21,041 are valid for these villagers, but what does it matter to us? 1519 01:55:29,958 --> 01:55:33,958 This old man's elder son, Bheemayya, has gone to some other country. 1520 01:55:34,041 --> 01:55:37,208 It seems like it will take him at least two days to come back. 1521 01:55:38,041 --> 01:55:42,375 We have to care of this old man's body until he returns. 1522 01:55:42,458 --> 01:55:44,958 That's why we need to apply all these. 1523 01:56:45,166 --> 01:56:47,083 Come, Chinna. Take a close look. 1524 01:56:47,166 --> 01:56:49,791 - No, I won't. - Why? Are you scared? 1525 01:56:50,666 --> 01:56:54,125 Look, we spend more time with dead bodies than the living, right? 1526 01:56:54,208 --> 01:56:55,750 What's there to fear? 1527 01:56:55,833 --> 01:56:57,583 - Shall I tell you something? - Yes. 1528 01:56:58,333 --> 01:57:00,958 The reasons for our failures are not external things. 1529 01:57:01,916 --> 01:57:04,666 It's the bad inside us that makes us fail. 1530 01:57:05,583 --> 01:57:09,458 Look, we get angry. We get angry unnecessarily. 1531 01:57:09,541 --> 01:57:11,750 That bad temper makes us fail. 1532 01:57:12,416 --> 01:57:15,166 We get scared. We get scared of every little thing. 1533 01:57:15,250 --> 01:57:17,750 That fear makes us fail. 1534 01:57:18,375 --> 01:57:21,583 And we feel proud of ourselves. Like nobody is greater than me. 1535 01:57:22,916 --> 01:57:26,500 That pride, your pride makes you fail. 1536 01:57:36,416 --> 01:57:38,791 "Your pride makes you fail." 1537 01:57:49,583 --> 01:57:53,250 Who else in this town 1538 01:57:53,333 --> 01:57:56,291 deserves the last place in the graveyard other than me? 1539 01:57:57,041 --> 01:57:59,375 That's why I proposed an auction. 1540 01:57:59,458 --> 01:58:02,458 In the entire village, who can beat you in an auction, sir? 1541 01:58:04,083 --> 01:58:08,500 I want a bigger tombstone than even Subbaraju's. 1542 01:58:08,583 --> 01:58:10,458 Guys, don't forget this. 1543 01:58:10,541 --> 01:58:12,041 - Sure, sir. - Sure, sir. 1544 01:58:13,583 --> 01:58:15,208 - Hey, Satti? - Brother? 1545 01:58:16,083 --> 01:58:20,666 Mr. Bheemayya thinks he's the richest and is dreaming about that last spot. 1546 01:58:20,750 --> 01:58:22,083 Yes, brother. 1547 01:58:22,708 --> 01:58:23,916 Those days are gone. 1548 01:58:24,541 --> 01:58:26,541 - Yes, sir. - Right? 1549 01:58:26,625 --> 01:58:29,583 Four action movies were very successful in our theater. 1550 01:58:30,791 --> 01:58:33,625 - You know how much we grossed? - It was a blast. 1551 01:58:34,958 --> 01:58:36,875 Tomorrow, we'll show them who we are. 1552 01:58:36,958 --> 01:58:39,666 Sure, brother. We'll play with them, that's it. 1553 01:58:39,750 --> 01:58:40,791 Sure, sir. 1554 01:58:46,666 --> 01:58:48,041 LAST BURIAL SPOT AUCTION 1555 01:58:54,583 --> 01:58:55,875 What is it now? 1556 01:58:55,958 --> 01:58:58,666 There's an auction for the last spot in the graveyard. 1557 01:59:00,000 --> 01:59:02,416 I knew there would be something like this. 1558 01:59:02,500 --> 01:59:04,750 That's why I came here instead of my brother. 1559 01:59:06,750 --> 01:59:08,958 Greetings, everybody. 1560 01:59:09,041 --> 01:59:12,541 Today is yet another special day. 1561 01:59:12,625 --> 01:59:16,833 No one in this world has ever heard of or seen such a day. 1562 01:59:16,916 --> 01:59:21,750 It's an auction for the last slot in the graveyard. 1563 01:59:21,833 --> 01:59:25,333 Let's see who's going to win that last spot. 1564 01:59:25,416 --> 01:59:30,041 Who is that lucky person? Who will get dumped in that hole? 1565 01:59:34,875 --> 01:59:37,416 As it's a very important spot, 1566 01:59:37,500 --> 01:59:41,750 this bid starts from 10,000 rupees as suggested by Mr. Bheemayya. 1567 01:59:42,416 --> 01:59:44,958 Is there anyone who bids 11,000? 1568 01:59:45,666 --> 01:59:49,208 It's 11,000 from Mr. Madhubabu. 1569 01:59:51,291 --> 01:59:54,958 Twelve thousand, 12, 12! 1570 01:59:57,458 --> 02:00:00,833 Fifteen thousand, 15, 15! 1571 02:00:03,916 --> 02:00:09,291 Twenty thousand, 20, 20, 20 thousand! 1572 02:00:12,291 --> 02:00:15,458 Thirty thousand, 30, 30! 1573 02:00:15,541 --> 02:00:18,708 Thirty-five thousand, Mr. Madhubabu, 35! 1574 02:00:18,791 --> 02:00:22,375 Forty, 40, 40, Mr. Bheemayya's bid, 40 thousand! 1575 02:00:22,458 --> 02:00:24,333 Fifty thousand! 1576 02:00:24,416 --> 02:00:27,291 Will you pay? Will you pay it? Idiot! You said fifty? 1577 02:00:27,375 --> 02:00:30,166 - Idiot. Get lost. - Don't you have fifty thousand? 1578 02:00:31,750 --> 02:00:34,833 People will think I'm foolish if I continue this. 1579 02:00:34,916 --> 02:00:36,750 Let him die and have that hole. 1580 02:00:36,833 --> 02:00:38,791 - Come on, guys. - Let's go. 1581 02:00:38,875 --> 02:00:40,083 You fools. 1582 02:00:40,166 --> 02:00:41,166 Brainless. 1583 02:00:41,250 --> 02:00:47,583 Mr. Madhubabu has left the auction, only Mr. Bheemayya is left in the auction. 1584 02:00:48,416 --> 02:00:52,125 Mr. Bheemayya, 40 thousand. Once! 1585 02:00:52,208 --> 02:00:56,666 Mr. Bheemayya, 40 thousand, once! 1586 02:00:56,750 --> 02:01:00,958 Mr. Bheemayya, 40 thousand, twice! 1587 02:01:01,041 --> 02:01:04,625 - Mr. Bheemayya... - Forty thousand and one rupee! 1588 02:01:04,708 --> 02:01:08,250 Hey, old woman, do you know what's happening here? 1589 02:01:08,333 --> 02:01:11,375 Grandma, 40,001 rupees! 1590 02:01:11,458 --> 02:01:13,916 Rupees 40,001, Grandma! 1591 02:01:14,000 --> 02:01:17,958 Rupees 40,001, once! 1592 02:01:18,041 --> 02:01:21,875 Rupees 40,001, twice! 1593 02:01:21,958 --> 02:01:24,250 Rupees 40,001, thrice... 1594 02:01:24,333 --> 02:01:25,416 Forty-five thousand! 1595 02:01:25,500 --> 02:01:29,125 Forty-five thousand, Mr. Bheemayya, once! 1596 02:01:29,208 --> 02:01:33,250 Forty-five thousand, Mr. Bheemayya, twice! 1597 02:01:33,333 --> 02:01:37,750 - Forty-five thousand, Mr. Bheemayya... - Rupees 45,001! 1598 02:01:39,166 --> 02:01:41,125 Hey, moron, where did you get that much money? 1599 02:01:42,375 --> 02:01:45,041 I earned it by applying oil to mustaches. 1600 02:01:49,791 --> 02:01:53,166 Forty-five thousand and one rupees from tank top sir. 1601 02:01:53,250 --> 02:01:55,916 Rupees 45,001, once! 1602 02:01:56,000 --> 02:01:57,041 Fifty thousand! 1603 02:01:57,125 --> 02:02:00,625 Fifty thousand, Mr. Bheemayya, once! 1604 02:02:00,708 --> 02:02:03,750 - Rupees 50,001. - Hey, hey! 1605 02:02:03,833 --> 02:02:05,041 What happened to you guys? 1606 02:02:05,125 --> 02:02:08,541 Rupees 50,001, the white-haired grandpa, once! 1607 02:02:08,625 --> 02:02:11,208 Rupees 50,001, twice! 1608 02:02:11,291 --> 02:02:12,541 Sixty thousand. 1609 02:02:12,625 --> 02:02:15,750 Sixty thousand, Mr. Bheemayya, once. 1610 02:02:15,833 --> 02:02:17,208 Rupees 60,001. 1611 02:02:17,291 --> 02:02:19,583 Rupees 60,001, the lean uncle! 1612 02:02:19,666 --> 02:02:22,000 Rupees 60,001, once! 1613 02:02:22,083 --> 02:02:23,708 - 65,000! - 65,000! 1614 02:02:23,791 --> 02:02:25,000 Rupees 65,001! 1615 02:02:25,083 --> 02:02:28,000 - Seventy thousand! - Rupees 70,001! 1616 02:02:28,083 --> 02:02:30,500 - Rupees 70,001, once! - Seventy-five thousand! 1617 02:02:30,583 --> 02:02:32,208 - Rupees 75,001! - Eighty thousand! 1618 02:02:32,291 --> 02:02:34,750 - Rupees 80,001! - Eighty-five thousand! 1619 02:02:34,833 --> 02:02:37,666 Rupees 85,001! 1620 02:02:37,750 --> 02:02:42,333 - Ninety thousand! - Ninety thousand, 90, 90! 1621 02:02:42,416 --> 02:02:44,333 Rupees 90,001! 1622 02:02:44,416 --> 02:02:47,000 Rupees 90,001, once! 1623 02:02:47,083 --> 02:02:49,916 Rupees 90,001, twice! 1624 02:02:50,000 --> 02:02:51,708 - Ninety... - One lakh rupees! 1625 02:02:52,666 --> 02:02:53,958 One lakh rupees! 1626 02:02:54,041 --> 02:02:56,541 Does anyone have one lakh rupees? 1627 02:02:56,625 --> 02:02:58,958 Do you have? Anyone, do you have? 1628 02:02:59,041 --> 02:03:00,583 One lakh rupees! 1629 02:03:00,666 --> 02:03:03,250 One lakh rupees, Mr. Bheemayya, once! 1630 02:03:03,333 --> 02:03:04,541 Twice! 1631 02:03:04,625 --> 02:03:06,875 Thrice! 1632 02:03:06,958 --> 02:03:10,916 Wow! Mr. Bheemayya! 1633 02:03:14,583 --> 02:03:16,958 - Who's the village head? - Mr. Bheemayya! 1634 02:03:17,041 --> 02:03:19,291 - Who's the village head? - Mr. Bheemayya! 1635 02:03:19,416 --> 02:03:25,916 Mr. Bheemayya is fortunate to get a six-foot plot of land for just one lakh! 1636 02:03:32,958 --> 02:03:35,125 - Who's the village head? - Mr. Bheemayya! 1637 02:03:35,208 --> 02:03:39,166 - Who's the village head? - Mr. Bheemayya! 1638 02:03:40,041 --> 02:03:42,541 - He's our village's tiger. - Our village's lion king. 1639 02:03:42,625 --> 02:03:45,125 - Sir, roar like a lion! - Sir! 1640 02:03:45,208 --> 02:03:46,375 Get lost. 1641 02:04:41,500 --> 02:04:42,666 Move aside! 1642 02:04:46,500 --> 02:04:47,500 Hey! 1643 02:04:48,500 --> 02:04:49,541 Sir! 1644 02:04:49,625 --> 02:04:52,791 - See where they're going. - Okay. 1645 02:05:53,333 --> 02:05:56,083 To resolve my problem and the village problem, 1646 02:05:56,166 --> 02:05:57,333 I know what to do. 1647 02:05:58,833 --> 02:06:00,208 I need your help for that. 1648 02:06:00,750 --> 02:06:02,166 I'm not your village head, 1649 02:06:03,250 --> 02:06:05,125 but I want the good of the village. 1650 02:06:06,083 --> 02:06:08,750 I'm asking this to resolve this problem. 1651 02:06:09,875 --> 02:06:14,416 Without Bheemayya and Madhubabu's knowledge, 1652 02:06:14,500 --> 02:06:16,250 ask everyone to come to my house. 1653 02:06:18,791 --> 02:06:22,625 - Dude, why is he here? - Nothing to worry about. 1654 02:06:22,708 --> 02:06:25,791 Where are you going at this hour? 1655 02:06:25,875 --> 02:06:27,291 Just to smoke, brother. 1656 02:06:27,375 --> 02:06:30,000 - What, all of you together? - Yes. 1657 02:06:40,916 --> 02:06:44,291 She might have found a solution. It must be for that. 1658 02:06:46,708 --> 02:06:48,041 Why the hell is he here? 1659 02:06:49,291 --> 02:06:50,416 Hey! 1660 02:06:55,000 --> 02:06:56,208 Please listen to me. 1661 02:06:56,291 --> 02:06:57,583 How dare you come here? 1662 02:06:57,666 --> 02:07:00,583 Listen to you? We won't listen to a scoundrel like you. 1663 02:07:01,375 --> 02:07:04,583 What is this, you got us all here, at this hour, to listen to him? 1664 02:07:04,666 --> 02:07:05,791 No, please hear me out. 1665 02:07:05,875 --> 02:07:09,250 What, listen to you? You're exiled from this village, right? 1666 02:07:09,333 --> 02:07:10,500 Why are you still here? 1667 02:07:10,583 --> 02:07:12,250 - Just once... - Everyone, shut up! 1668 02:07:13,208 --> 02:07:14,416 Just shut up! 1669 02:07:15,541 --> 02:07:17,166 One more word, I'll slap you! 1670 02:07:20,500 --> 02:07:23,166 Everyone's calling him a thief and a cheater. 1671 02:07:24,375 --> 02:07:27,583 But can you even imagine Chinna's situation? 1672 02:07:29,041 --> 02:07:32,625 If anyone died in this village, he took care of everything. 1673 02:07:33,958 --> 02:07:36,625 But he is unable to perform his mother's last rites. 1674 02:07:39,625 --> 02:07:43,750 For the last week, you've only been looking for a reason to fight. 1675 02:07:44,375 --> 02:07:48,708 Did you even think about the problem? Or how to solve it permanently? 1676 02:07:49,833 --> 02:07:51,625 Did anyone think about it? 1677 02:07:53,583 --> 02:07:54,791 Chinna did. 1678 02:07:55,833 --> 02:07:57,458 Only Chinna thought about it. 1679 02:07:58,375 --> 02:08:02,166 He only wants to talk so no will end up like him ever again. 1680 02:08:03,833 --> 02:08:05,750 You're not even giving him a chance. 1681 02:08:09,333 --> 02:08:11,500 Those who want to listen can stay. Others can leave. 1682 02:08:20,833 --> 02:08:24,875 When Miss Apoorva suggested we reuse the old graves, 1683 02:08:26,000 --> 02:08:29,708 all the villagers wrote down the names of their ancestors and handed them to me. 1684 02:08:30,333 --> 02:08:33,125 "Don't dig the graves. Don't even touch them." 1685 02:08:35,625 --> 02:08:38,875 Later, I started comparing those sheets side by side. 1686 02:08:39,750 --> 02:08:44,125 I went back to the grandfathers of grandfathers, 1687 02:08:44,625 --> 02:08:46,416 going back to the start. 1688 02:08:46,500 --> 02:08:49,166 When I checked who came to this village first, 1689 02:08:49,916 --> 02:08:51,125 300 years ago, 1690 02:08:52,000 --> 02:08:57,750 there were four brothers, Varadayya, Bhadrayya, Suranna, Mallanna. 1691 02:08:58,708 --> 02:09:02,291 They came to this village for their livelihood. 1692 02:09:03,666 --> 02:09:04,833 Four brothers. 1693 02:09:06,041 --> 02:09:07,125 You got it? 1694 02:09:09,125 --> 02:09:10,125 Which means... 1695 02:09:10,750 --> 02:09:12,708 that we all belong to the same family. 1696 02:09:15,541 --> 02:09:16,791 Strange, right? 1697 02:09:18,000 --> 02:09:20,916 How can I and Mr. Bheemayya belong to the same family? 1698 02:09:21,958 --> 02:09:25,416 Even Raju and Madhubabu belong to the same family. 1699 02:09:26,833 --> 02:09:28,083 Being brothers, 1700 02:09:28,833 --> 02:09:31,750 we are fighting over a six-foot piece of land! 1701 02:09:34,500 --> 02:09:35,750 Amidst all the fighting... 1702 02:09:37,375 --> 02:09:41,083 I don't even know if my mom died happy or sad. 1703 02:09:43,708 --> 02:09:47,041 She doesn't even know if her wish came true or not. 1704 02:09:50,500 --> 02:09:53,333 Mr. Bheemayya recited a poem recently. 1705 02:09:54,375 --> 02:09:56,208 "Salt and camphor might look alike." 1706 02:09:56,833 --> 02:09:59,916 But the meaning he told is not correct. 1707 02:10:02,166 --> 02:10:05,041 Salt and camphor are used for different purposes. 1708 02:10:05,750 --> 02:10:07,458 They have their own uses. 1709 02:10:08,166 --> 02:10:10,000 Each is unique in its own way. 1710 02:10:10,083 --> 02:10:12,708 How can we say one is more important than the other? 1711 02:10:13,250 --> 02:10:18,291 Seeing both of these things equally, yet respecting them for what they are, 1712 02:10:18,375 --> 02:10:19,541 makes a man virtuous. 1713 02:10:21,250 --> 02:10:25,291 Didn't all this fighting for graves start with who's superior to whom? 1714 02:10:26,291 --> 02:10:28,125 To end it also, the answer is there. 1715 02:10:29,083 --> 02:10:30,166 I know what to do. 1716 02:10:31,583 --> 02:10:32,916 But I can't do it alone. 1717 02:10:34,083 --> 02:10:36,833 We need to do this together. 1718 02:10:38,958 --> 02:10:41,125 No matter what, I'm with Chinna. 1719 02:10:42,916 --> 02:10:44,083 What about you? 1720 02:10:44,166 --> 02:10:49,583 CHITTI JAYAPURAM RULE BOOK 1721 02:10:56,541 --> 02:10:58,875 When Bheemayya and Madhubabu bid, count slowly. 1722 02:10:58,958 --> 02:11:00,250 Okay. I will take care of it. 1723 02:11:00,333 --> 02:11:01,416 Sixty thousand! 1724 02:11:01,500 --> 02:11:04,000 Sixty thousand, Mr. Bheemayya! 1725 02:11:04,083 --> 02:11:06,166 - Seventy thousand! - Rupees 70,001! 1726 02:11:06,250 --> 02:11:07,958 Rupees 90,001! 1727 02:11:08,666 --> 02:11:11,916 One lakh rupees! 1728 02:11:12,000 --> 02:11:13,666 One acre costs one lakh? 1729 02:11:13,750 --> 02:11:18,750 In our village, many newborn children are dying due to lack of facilities. 1730 02:11:20,041 --> 02:11:22,666 That is why we are planning to build a maternity hospital. 1731 02:11:24,500 --> 02:11:29,208 Something that helps you in death is something that will help us in birth. 1732 02:11:29,791 --> 02:11:31,416 Think about it. 1733 02:11:51,375 --> 02:11:53,458 I couldn't find a place under a tree... 1734 02:11:54,916 --> 02:11:56,791 so I brought a tree to you. 1735 02:12:27,541 --> 02:12:30,750 Now I understand, Mom, why you asked for a spot under a tree. 1736 02:12:54,875 --> 02:12:55,875 Tell us, Mr. President. 1737 02:12:55,958 --> 02:12:57,500 Tell us. Tell us. 1738 02:12:57,583 --> 02:12:59,000 He took away my grandfather! 1739 02:12:59,083 --> 02:13:00,375 And my grandmother! 1740 02:13:00,458 --> 02:13:02,125 Will you get me my one lakh rupees? 1741 02:13:02,208 --> 02:13:04,958 - We got cheated. - It's okay. I'm here. 1742 02:13:05,041 --> 02:13:07,083 We need our money! 1743 02:13:08,833 --> 02:13:11,958 Hey, cancel! Cancel, that's it! 1744 02:13:12,041 --> 02:13:13,166 Everything is canceled! 1745 02:13:14,416 --> 02:13:19,333 Why cling to something that happened hundreds of years ago? 1746 02:13:19,416 --> 02:13:23,375 Listen to me. Everything is going to get canceled! 1747 02:13:23,458 --> 02:13:25,666 Everybody, repeat after me loudly! 1748 02:13:25,750 --> 02:13:28,583 - Everything is canceled! - Everything is canceled! 1749 02:13:28,666 --> 02:13:31,208 - Everything is canceled! - Everything is canceled! 1750 02:13:32,375 --> 02:13:33,500 - Come. Let's go! - Let's go. 1751 02:13:33,583 --> 02:13:34,833 Let's go. Let's go. 1752 02:13:35,875 --> 02:13:39,000 Hey, hey, hey. Where are you going? 1753 02:13:40,333 --> 02:13:42,083 To the village head, sir. 1754 02:13:43,083 --> 02:13:44,250 I'm the village head. 1755 02:13:44,333 --> 02:13:45,916 You said that everything is canceled. 1756 02:13:46,000 --> 02:13:49,208 If everything for 100 years got canceled, Apoorva ma'am is the head. 1757 02:13:49,291 --> 02:13:50,750 - That's it! - Let's go. 1758 02:13:51,625 --> 02:13:53,541 Come on, let's go. 1759 02:13:55,750 --> 02:14:01,625 The only thing our entire village will unite about is... 1760 02:14:03,458 --> 02:14:04,833 making a fool out of me. 1761 02:14:17,125 --> 02:14:20,375 I want to sleep 1762 02:14:20,458 --> 02:14:26,083 Sleep, sleep peacefully 1763 02:14:30,208 --> 02:14:32,708 I want to sleep 1764 02:14:33,958 --> 02:14:36,125 Sleep 1765 02:14:41,416 --> 02:14:44,875 Sleep peacefully 1766 02:14:44,958 --> 02:14:46,875 Sleep 1767 02:15:05,833 --> 02:15:09,291 All the heads of nearby villages are here to meet you. 1768 02:15:09,375 --> 02:15:11,458 They have a huge problem. 1769 02:15:11,541 --> 02:15:15,375 They believe that only you can solve it. 128983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.