All language subtitles for US.28_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,200 Uzak Şehir - Ciudad lejana Episodio 28 Final 1ra Temporada 2 00:00:10,000 --> 00:00:30,000 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR. 3 00:01:26,000 --> 00:01:29,300 NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES 4 00:01:38,540 --> 00:01:40,820 ¡Aún no has terminado la guerra de sangre! 5 00:01:40,930 --> 00:01:42,890 ¡Fuiste y mataste a mi hermano! 6 00:01:42,970 --> 00:01:44,620 ¡Admítelo ya! 7 00:01:44,620 --> 00:01:46,160 - ¡Admítelo ya! - No. 8 00:01:46,160 --> 00:01:47,200 - ¡Confiesa! - No. 9 00:01:47,200 --> 00:01:52,070 - ¡Yo no lo hice, te lo digo! - ¡Nadim! ¡Nadim! 10 00:01:52,110 --> 00:01:52,970 Maldición. 11 00:02:03,470 --> 00:02:06,140 - ¡Oye! - ¡Nadim! ¡Nadim! 12 00:03:40,850 --> 00:03:42,690 ¡Kaya! 13 00:03:42,880 --> 00:03:44,760 - ¡Kaya! - ¡Papá! 14 00:03:48,180 --> 00:03:50,040 ¡Kaya! 15 00:03:53,280 --> 00:03:54,870 ¡Papá! 16 00:04:08,220 --> 00:04:10,330 ¡Kaya! 17 00:04:25,910 --> 00:04:26,990 Kaya. 18 00:04:27,870 --> 00:04:33,740 Cihan, llamaron en el camino, Kaya dijo que el asesino de Boran era Nadim. 19 00:04:42,910 --> 00:04:44,520 Cihan... 20 00:04:46,000 --> 00:04:47,340 Este coche... 21 00:04:48,260 --> 00:04:50,830 ¿Estaba Kaya en el coche, Cihan? 22 00:04:53,730 --> 00:04:55,140 Cihan. 23 00:04:55,900 --> 00:05:01,040 ¿Es este el coche de Kaya? 24 00:05:01,220 --> 00:05:03,030 Cihan, salva a mi hijo. 25 00:05:03,030 --> 00:05:05,220 Hijo... ¡Cihan! 26 00:05:05,220 --> 00:05:09,140 - ¡Cihan! ¡Hijo! - Zerrín. Quédate aquí, Zerrin. 27 00:05:09,140 --> 00:05:10,810 - ¡Hijo! - ¡Quédate! 28 00:05:16,010 --> 00:05:17,490 ¡Papá! 29 00:05:21,830 --> 00:05:23,340 ¡Kaya! 30 00:05:24,210 --> 00:05:25,830 - Hijo.- Tú. 31 00:05:25,830 --> 00:05:27,010 Kaya. 32 00:05:27,010 --> 00:05:29,080 Kaya. Hijo. 33 00:05:29,080 --> 00:05:30,380 Kaya. 34 00:05:30,380 --> 00:05:32,150 Hijo. 35 00:05:32,150 --> 00:05:35,490 - ¡Saquen a mi hijo! Cihan, sáquenlo. - ¡Mamá, basta! ¡Alto! 36 00:05:35,490 --> 00:05:37,150 - ¡Cihan, saca a mi hijo! - ¡Alto! ¡Alto! 37 00:05:37,150 --> 00:05:40,130 ¡Saquen a Kaya! ¡Saquen a mi hijo, sáquenlo! ¡Mamá! ¡Mamá, para! 38 00:05:40,130 --> 00:05:42,630 ¡Espera un minuto, lo sacaremos ahora! 39 00:05:42,630 --> 00:05:45,410 - ¡Para! - Saca a tu hermano, sácalo. 40 00:05:45,410 --> 00:05:46,880 Cihan, no puedes ir allí. 41 00:05:46,880 --> 00:05:50,920 - ¡El coche está en llamas! ¡Te digo que está en llamas! - ¡Tranquilos! ¡Tranquilos! - ¡Saquen a Kaya! 42 00:05:50,920 --> 00:05:53,470 - ¡Saquen a Kaya! - ¡Espera! 43 00:05:53,470 --> 00:05:54,740 ¡Mamá, solo espera! 44 00:05:54,740 --> 00:05:56,710 ¡Espera un minuto! 45 00:05:56,710 --> 00:05:59,330 ¿Voy a seguir luchando contigo? ¡Espera! 46 00:05:59,330 --> 00:06:01,510 - Saca a tu hermano. - Hermano. 47 00:06:02,350 --> 00:06:03,050 Hermano. 48 00:06:03,170 --> 00:06:04,250 - Kaya. - Kaya. 49 00:06:04,460 --> 00:06:07,440 - Vamos, vamos. Kaya. - Hijo. 50 00:06:07,810 --> 00:06:09,080 Kaya. 51 00:06:09,250 --> 00:06:10,700 - Hijo. - Kaya. 52 00:06:10,740 --> 00:06:15,050 - Sal. Kaya. Kaya. Espera, espera. - Hijo. 53 00:06:15,390 --> 00:06:16,420 Ven. 54 00:06:16,850 --> 00:06:17,980 Vamos. 55 00:06:17,980 --> 00:06:20,360 - Con cuidado. Con cuidado. - Alabado sea Allah. 56 00:06:20,360 --> 00:06:22,750 - Hijo. - Kaya. Vamos. 57 00:06:22,750 --> 00:06:26,060 - Kaya. - Alabado sea Allah. 58 00:06:26,060 --> 00:06:28,390 Kaya, vamos. Vamos. 59 00:06:28,390 --> 00:06:31,870 Ven aquí. Kaya, ¿te duele algo? - Gracias a Allah. 60 00:06:31,870 --> 00:06:34,260 - ¿Hay alguna herida? - Mira la cabeza. Mira la cabeza. 61 00:06:34,260 --> 00:06:35,770 ¿Hay alguna herida? ¿Hay algo? 62 00:06:35,770 --> 00:06:37,000 ¿Es esta una herida profunda? 63 00:06:37,000 --> 00:06:40,080 - ¿Herida profunda? Para. - Hermano. 64 00:06:40,370 --> 00:06:42,590 ¿Estás bien? 65 00:06:42,590 --> 00:06:43,750 ¿Estás bien, Kaya? 66 00:06:43,750 --> 00:06:45,990 No hay nada, no hay nada. 67 00:06:48,450 --> 00:06:49,660 Hermano. 68 00:06:49,820 --> 00:06:51,070 Hermano, lo saqué. 69 00:06:51,420 --> 00:06:52,800 Te di mi palabra. 70 00:06:53,010 --> 00:06:54,930 Dije que lo traería vivo. Lo saqué vivo. 71 00:06:54,930 --> 00:06:55,310 Bien. 72 00:06:55,310 --> 00:06:56,890 - Lo sacamos con vida. - Bien hecho. 73 00:06:56,890 --> 00:07:00,210 - Mamá. - Lo habrías dejado arder en el coche. ¿Por qué lo sacaste? 74 00:07:00,210 --> 00:07:03,440 - Di mi palabra. Le di mi palabra a mi hermano. - Sí. Sí. 75 00:07:08,640 --> 00:07:10,430 Él es el asesino del hermano Boran. 76 00:07:10,840 --> 00:07:12,270 Él es un asesino. 77 00:07:12,510 --> 00:07:13,960 Él. 78 00:07:22,850 --> 00:07:24,470 Papá. 79 00:07:26,830 --> 00:07:27,970 Papá. 80 00:07:30,080 --> 00:07:31,200 Papá. 81 00:07:35,980 --> 00:07:39,360 - Él es el asesino del hermano Boran. - Está bien, espera. 82 00:07:40,670 --> 00:07:42,500 Lo sacaron vivo. 83 00:07:45,290 --> 00:07:47,120 Hay pulso, pero es débil. 84 00:07:47,270 --> 00:07:48,060 Hermano. 85 00:07:48,060 --> 00:07:49,500 - Cihan, dispárale en la cabeza. - Hermano. Hermano. 86 00:07:49,500 --> 00:07:50,300 Mamá, para. 87 00:07:50,300 --> 00:07:52,760 Hermano, dispárale en la cabeza. Es el asesino del hermano Boran. 88 00:07:52,760 --> 00:07:56,530 - Bueno, hablemos. No podemos hacer esto en este estado. - Dispárale en la cabeza, hermano. Dispárale en la cabeza. 89 00:07:56,530 --> 00:07:59,890 - Hermano, ¿en vano lo saqué? Lo saqué de un coche en llamas. - Bueno, chico, cállate. 90 00:07:59,890 --> 00:08:05,490 - Déjalo, disparo entonces. - Amigo, el hombre está al borde de la muerte. Esto no se puede hacer. Allah, Allah. Entra en razón. 91 00:08:06,810 --> 00:08:08,170 Papá. 92 00:08:09,070 --> 00:08:10,660 Papá. Papá. 93 00:08:10,660 --> 00:08:12,030 - Kaya. - Zerrin. 94 00:08:12,030 --> 00:08:13,300 Papá. 95 00:08:13,410 --> 00:08:17,180 - No te acerques al coche. No te acerques. - Papá. Papá. Papá. 96 00:08:17,180 --> 00:08:18,610 Papá. 97 00:08:19,800 --> 00:08:21,490 Lo hiciste. 98 00:08:21,490 --> 00:08:22,610 ¡Lo lograste! 99 00:08:22,610 --> 00:08:23,780 Tranquilo, ¿por qué gritas? 100 00:08:23,780 --> 00:08:25,380 ¡Chico, no me grites! 101 00:08:25,380 --> 00:08:27,740 Saqué a tu padre del fuego, ¡no hagas que me arrepienta! 102 00:08:27,740 --> 00:08:29,900 - ¡No me hagas dispararte en la cabeza! - Silencio. 103 00:08:30,040 --> 00:08:31,310 Dispárame, muchacho. 104 00:08:31,310 --> 00:08:34,400 - ¡Son asesinos, asesinos! ¡Su padre mató a Boran! - ¡Son asesinos! 105 00:08:34,400 --> 00:08:36,480 Todos ustedes tendrán que responder por esto. 106 00:08:36,480 --> 00:08:40,050 Si ese tipo no hubiera sacado a tu papá del auto, tu papá estaría ardiendo ahora mismo. 107 00:08:40,050 --> 00:08:41,720 Y recogerías sus cenizas. 108 00:08:41,950 --> 00:08:43,920 ¿Comprendido? 109 00:08:43,920 --> 00:08:45,580 Sé un hombre, sé un hombre. Sé un ser humano. 110 00:08:45,580 --> 00:08:46,530 Vamos. 111 00:08:46,910 --> 00:08:48,050 Vamos. 112 00:08:48,050 --> 00:08:49,090 - Vamos, mi león. - Vamos, levántate. 113 00:08:49,090 --> 00:08:50,880 - ¡Levántate! ¡Levántate! - Vamos, mi león. ¡Vamos, mi Paşa! 114 00:08:50,880 --> 00:08:51,870 Şahin, ayúdame. 115 00:08:51,870 --> 00:08:53,330 Vamos, mi Paşa. Ven. 116 00:08:53,330 --> 00:08:56,240 Vamos, mi león. 117 00:08:57,230 --> 00:08:58,480 Bueno. 118 00:08:58,480 --> 00:09:00,820 - Está bien. - Y hasta me regaña. 119 00:09:07,530 --> 00:09:09,250 Espera un poco más. 120 00:09:14,020 --> 00:09:16,080 Papá. Papá. 121 00:09:16,750 --> 00:09:17,460 Papá. 122 00:10:09,410 --> 00:10:12,840 Quemaduras de 1er y 2do grado. 123 00:10:12,840 --> 00:10:14,250 Tienes suerte. 124 00:10:14,250 --> 00:10:16,230 Los tejidos profundos no se ven afectados. 125 00:10:16,300 --> 00:10:18,330 La probabilidad de dejar cicatrices es baja. 126 00:10:19,370 --> 00:10:20,920 Te recuperarás en una semana. 127 00:10:21,280 --> 00:10:24,460 Alabado sea Allah. Hijo, ¿te duele? 128 00:10:24,460 --> 00:10:25,320 Dejémoslo en el pasado. 129 00:10:25,320 --> 00:10:26,740 - Gracias. - Gracias. Gracias. 130 00:10:26,740 --> 00:10:27,860 Gracias. 131 00:10:27,860 --> 00:10:31,050 - Mi Paşa, ¿te acostarás? Vamos, hijo, ten cuidado. - Sí, vamos. 132 00:10:31,050 --> 00:10:33,240 - Cuidado. Cuidado. - Mamá, está bien, está bien. 133 00:10:33,240 --> 00:10:34,920 Mi Paşa. 134 00:10:35,380 --> 00:10:37,550 Mi querido hijo. 135 00:10:37,550 --> 00:10:39,940 Bueno entonces yo... 136 00:10:40,050 --> 00:10:42,500 Veré cómo está Cihan y vendré. 137 00:10:45,630 --> 00:10:46,870 ¿Por qué está él aquí? 138 00:10:46,980 --> 00:10:48,400 Ümü llamó. 139 00:10:48,480 --> 00:10:52,480 Hubo un pequeño accidente en la mansión. Se cayó por las escaleras. 140 00:10:53,050 --> 00:10:55,960 - Voy a ver cómo está y luego vengo. - ¿Se cayó por las escaleras? 141 00:10:55,960 --> 00:10:58,390 Iré ahora. 142 00:11:01,640 --> 00:11:02,920 Hermano. 143 00:11:05,270 --> 00:11:06,660 Iré. 144 00:11:11,520 --> 00:11:12,590 Hija. 145 00:11:12,750 --> 00:11:18,400 Mi nieto Cihan, Cihan Albora, tuvo un pequeño accidente. Se cayó. 146 00:11:18,400 --> 00:11:19,840 ¿Dónde está ahora? 147 00:11:19,840 --> 00:11:21,070 En la sala 4. 148 00:11:21,070 --> 00:11:22,950 Bueno. ¿Cómo está? 149 00:11:22,950 --> 00:11:24,330 La sala proporcionará información. 150 00:11:24,330 --> 00:11:26,500 - Está bien. - ¿Estás muy interesada en su condición? 151 00:11:26,520 --> 00:11:29,210 Por supuesto que estoy interesada. Es mi nieto. 152 00:11:29,490 --> 00:11:30,520 ¿Cómo está él? 153 00:11:31,120 --> 00:11:32,880 Está bien, señora Sadakat. Alabado sea Allah, está bien. 154 00:11:32,880 --> 00:11:36,970 Gloria a Allah, mi Todopoderoso. 155 00:11:36,970 --> 00:11:38,600 Gloria a Allah. 156 00:11:38,600 --> 00:11:40,360 ¿Está dentro ahora? 157 00:11:40,360 --> 00:11:43,510 - Adentro. Nare está cerca. - Bueno, voy. No, no puedes entrar. 158 00:11:44,660 --> 00:11:46,040 ¿Qué quieres decir con que no puedo entrar? 159 00:11:46,040 --> 00:11:47,920 No puedes entrar. No lo permitiré. 160 00:11:48,140 --> 00:11:52,600 Mira, soy su abuela. Él es mi nieto. Iré a verlo. 161 00:11:54,400 --> 00:11:56,030 - Nare. - ¿A dónde vas, mamá? 162 00:11:56,030 --> 00:11:57,220 ¿Ya has llegado? 163 00:11:57,470 --> 00:12:02,110 ¿Cómo que dónde estoy? Fui... Kaya... Tu hermano Cihan y yo. 164 00:12:02,170 --> 00:12:05,280 ¿Qué te explico? Veré a mi nieto, saca a esta mujer de aquí. 165 00:12:05,280 --> 00:12:07,330 No te dejaré verlo. 166 00:12:07,770 --> 00:12:09,160 No lo puedes ver. 167 00:12:11,070 --> 00:12:14,160 ¿Razón? Yo... ¿Por qué? 168 00:12:14,160 --> 00:12:15,700 Yo soy su abuela. 169 00:12:15,700 --> 00:12:17,690 ¿En serio? ¿Abuela? 170 00:12:17,690 --> 00:12:20,070 Por tu culpa, Deniz está en el hospital. 171 00:12:20,130 --> 00:12:22,500 Tú causaste todo esto. 172 00:12:22,500 --> 00:12:23,730 No lo puedes ver. 173 00:12:23,730 --> 00:12:26,590 - Yo no hice nada. - Es por tu culpa. 174 00:12:27,000 --> 00:12:28,110 ¿Qué pasa, mamá? 175 00:12:28,110 --> 00:12:28,950 Hermano. 176 00:12:29,030 --> 00:12:30,530 ¿Cuándo llegaste? 177 00:12:30,930 --> 00:12:31,990 ¿Estás bien? 178 00:12:31,990 --> 00:12:33,920 Bien, bien. ¿Qué pasa? 179 00:12:34,060 --> 00:12:35,360 Mamá dijo que se cayó. 180 00:12:35,360 --> 00:12:36,280 Cayó. 181 00:12:36,280 --> 00:12:38,840 Hermano, mamá preparó una habitación para el niño. 182 00:12:39,130 --> 00:12:42,930 Cihan vio esto y salió corriendo. Y mientras corría, se cayó por las escaleras. 183 00:12:43,080 --> 00:12:44,600 No hay nada de eso. Mira... 184 00:12:44,600 --> 00:12:47,630 - Esta habitación será limpiada. - ¿No hablamos de eso, mamá? 185 00:12:47,630 --> 00:12:51,220 - Hijo, no hice nada. - Mamá, ¿cómo más puedo hablar contigo? Contéstame. 186 00:12:51,220 --> 00:12:52,750 Cihan, no hice nada. 187 00:12:52,750 --> 00:12:55,110 - ¿Dónde está Cihan? - Adentro. ¿Estás bien? - Todavía no han vaciado la habitación. 188 00:12:55,110 --> 00:12:56,250 - Está bien. -Yo también iré. 189 00:12:56,250 --> 00:12:57,700 - No vas. ¿Adónde vas? - No. 190 00:12:57,700 --> 00:12:59,910 Has llevado al niño a tal estado. ¿Lo besarás y abrazarás más? 191 00:13:04,180 --> 00:13:05,450 ¿Qué estás mirando tú? 192 00:13:09,380 --> 00:13:11,020 ¿Te divierte lo que está pasando aquí? 193 00:13:11,020 --> 00:13:12,510 Bueno, eso es todo. 194 00:13:13,010 --> 00:13:14,200 Déjala. 195 00:13:17,410 --> 00:13:20,560 - Se irá cuando apliquemos el ungüento. - Está bien. - Bebé. 196 00:13:21,110 --> 00:13:22,540 Cariño mío. 197 00:13:23,290 --> 00:13:26,260 ¿Estás bien? ¿Te duele algo? ¿Te molesta algo, cariño? 198 00:13:30,170 --> 00:13:31,570 Cariño mío. 199 00:13:32,290 --> 00:13:35,070 No se suponía que tuviera una habitación. 200 00:13:44,990 --> 00:13:47,730 Cariño, cometieron un gran error. 201 00:13:47,950 --> 00:13:50,540 Cometimos un gran error. Nos equivocamos. 202 00:13:50,540 --> 00:13:53,040 Yo tampoco lo sabía. Pero lo arreglaré, ¿está bien? 203 00:13:53,090 --> 00:13:55,340 Todo será como lo desees ¿está bien? 204 00:14:02,310 --> 00:14:03,230 ¿Cómo está su condición? 205 00:14:03,230 --> 00:14:05,180 No te preocupes. Está perfectamente bien. 206 00:14:05,180 --> 00:14:07,080 La tomografía también es normal. 207 00:14:07,080 --> 00:14:11,200 Pero mantendremos al pequeño caballero aquí por un par de horas más, y luego le daremos el alta. 208 00:14:11,200 --> 00:14:11,970 Dejémoslo en el pasado. 209 00:14:11,970 --> 00:14:13,040 Gracias. Gracias. 210 00:14:22,030 --> 00:14:24,010 Vamos afuera. 211 00:14:25,350 --> 00:14:28,610 - La hermana está cerca, ¿está bien? Estoy afuera, cerca. - De acuerdo. 212 00:14:29,790 --> 00:14:31,250 Un pequeño accidente... 213 00:14:31,250 --> 00:14:33,700 - Sí. - Mira. Este accidente... ¿algo pequeño? 214 00:14:33,700 --> 00:14:37,720 - ¿No es pequeño? - Pronto tendremos una charla muy breve, mamá. 215 00:14:38,030 --> 00:14:40,020 No será necesario nada más. 216 00:14:40,020 --> 00:14:42,010 Espera tu turno. 217 00:14:42,090 --> 00:14:44,380 Espera tu turno. Mira a este niño. 218 00:14:44,520 --> 00:14:45,820 ¿Estás bien? 219 00:14:46,060 --> 00:14:47,190 ¿Qué ha pasado? 220 00:14:48,520 --> 00:14:49,690 Estaré bien. 221 00:14:49,900 --> 00:14:50,890 ¿Qué no pasó? 222 00:14:51,840 --> 00:14:52,980 Vamos, vámonos. 223 00:14:54,470 --> 00:14:57,560 Por favor que nadie entre a la habitación de mi hijo. 224 00:15:09,330 --> 00:15:10,370 Kaya. 225 00:15:10,490 --> 00:15:11,860 ¿Estás bien? 226 00:15:11,900 --> 00:15:13,900 - ¿Qué pasó? - Está bien, está bien, nada. 227 00:15:13,900 --> 00:15:14,970 ¿Estás bien? 228 00:15:14,970 --> 00:15:16,450 ¿Hay algo en tus pies? 229 00:15:16,450 --> 00:15:19,550 - Estoy bien, te lo dije. - ¿Cómo llegaste a ese estado? 230 00:15:19,550 --> 00:15:21,260 Cuñada, te juro que estoy bien, gracias. 231 00:15:21,260 --> 00:15:24,250 Está bien, está bien. Maşallah, todo está bien. No te preocupes. 232 00:15:24,500 --> 00:15:26,370 Hermano ya dime ¿qué pasó? 233 00:15:26,560 --> 00:15:27,940 Sí, Cihan. 234 00:15:30,190 --> 00:15:32,720 Hamada fue capturado. Él habló. 235 00:15:38,820 --> 00:15:40,140 ¿Quién, hermano? 236 00:15:46,630 --> 00:15:47,780 ¿Quién? 237 00:15:53,790 --> 00:15:54,980 Nadim. 238 00:16:00,340 --> 00:16:03,090 Este hombre deshonroso mató a mi Boran. 239 00:16:03,630 --> 00:16:05,070 Asesino. 240 00:16:08,820 --> 00:16:10,460 ¿Nadim mató a Boran? 241 00:16:12,300 --> 00:16:14,140 Sí, cuñada. El asesino es Nadim. 242 00:16:15,970 --> 00:16:18,440 Resultó que papá no es un asesino. 243 00:16:28,560 --> 00:16:30,250 ¿Hiciste algo, Cihan? 244 00:16:33,010 --> 00:16:34,840 Era necesario destruirlo. 245 00:16:35,530 --> 00:16:37,760 ¿Cuál es la condición del hombre? ¿Hiciste algo? 246 00:16:38,310 --> 00:16:40,730 Lo seguí en coche. 247 00:16:40,960 --> 00:16:42,670 Luego lo llevó al coche. 248 00:16:42,670 --> 00:16:44,230 Lo llevaba a casa de mi hermano. 249 00:16:45,650 --> 00:16:48,440 Luego atacó mi volante y caímos por el acantilado. 250 00:16:48,440 --> 00:16:49,520 El coche explotó. 251 00:16:50,880 --> 00:16:52,710 ¿Cómo saliste de allí? 252 00:16:52,950 --> 00:16:55,730 Salí y es todo. Alabado sea Allah, Nare. 253 00:16:56,430 --> 00:16:59,110 Kaya lo sacó del auto. 254 00:17:01,100 --> 00:17:03,560 Tenía que ser abandonado. Tenía que arder y morir. 255 00:17:03,560 --> 00:17:04,500 Mamá. 256 00:17:04,690 --> 00:17:10,010 Lo dije 50 veces. Tú también estabas allí. El hombre estaba al borde de la muerte. ¿Por qué haría eso en ese estado? 257 00:17:13,710 --> 00:17:15,170 ¿Dónde está Nadim ahora? 258 00:17:15,170 --> 00:17:16,650 En cuidados intensivos. 259 00:17:16,830 --> 00:17:20,980 Lo conectaron a un respirador. No se sabe si saldrá de ahí. Está al borde de la muerte. 260 00:17:20,980 --> 00:17:23,080 Inşallah se muera. 261 00:17:42,310 --> 00:17:45,150 No dejaré esto en manos de quienes te hicieron esto, papá. 262 00:17:46,070 --> 00:17:47,960 Los destruiré a todos. 263 00:17:49,770 --> 00:17:51,210 No te preocupes. 264 00:18:02,380 --> 00:18:08,030 Si no muere aquí, le disparas en la cabeza. Si no disparas, lo haré yo. 265 00:18:08,030 --> 00:18:10,250 Mamá, está bien, ya basta. Ya basta. 266 00:18:10,250 --> 00:18:11,760 Suficiente. 267 00:18:11,760 --> 00:18:14,290 Mira, no estás nada bien. Vamos a verlo. 268 00:18:15,160 --> 00:18:18,510 - No estás bien. Sigues aguantando. - Está bien, todo estará bien. 269 00:18:18,510 --> 00:18:21,190 Puede que tenga una costilla rota, cuñada. Se cayó de una gran altura. 270 00:18:21,190 --> 00:18:23,380 Hijo, ¿por qué no me lo dijiste? Hijo. 271 00:18:23,380 --> 00:18:24,120 Vamos, rápido. 272 00:18:24,120 --> 00:18:24,800 Vamos, Cihan. 273 00:18:24,800 --> 00:18:28,290 Está bien. Démosle el alta a este tipo primero. Prometo que iremos a echar un vistazo. 274 00:18:28,290 --> 00:18:30,730 Bueno, le darán el alta de todas formas. ¡Vamos! 275 00:18:30,730 --> 00:18:32,530 Vamos a darle el alta a Kaya y vamos. 276 00:18:32,530 --> 00:18:34,070 Iremos, lo prometo, ¿de acuerdo? 277 00:18:51,100 --> 00:18:53,150 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 278 00:18:53,370 --> 00:18:54,800 Gracias. 279 00:18:59,960 --> 00:19:01,760 Mataste a mi tío. 280 00:19:01,980 --> 00:19:03,890 A mi padre le hicieron algo peor que la muerte. 281 00:19:04,170 --> 00:19:05,820 ¡De esto no te saldrás con la tuya! 282 00:19:05,820 --> 00:19:06,260 Vamos. 283 00:19:06,260 --> 00:19:07,910 Chico, mira, no hables demasiado. 284 00:19:07,910 --> 00:19:09,360 Tu padre está donde se merece estar. 285 00:19:09,360 --> 00:19:11,450 Si hablas te enviaré con él. 286 00:19:12,390 --> 00:19:15,580 No te dejaré con vida. 287 00:19:15,580 --> 00:19:17,890 - ¿A quién vas a matar? - Kaya. Para, muchacho. 288 00:19:17,890 --> 00:19:18,980 Sal de aquí. 289 00:19:18,980 --> 00:19:20,890 Te lo mostraré todo. Espera. 290 00:19:21,090 --> 00:19:22,260 Tú espera. 291 00:19:22,260 --> 00:19:24,710 ¡Recupera el sentido común! Kaya sacó a tu padre. 292 00:19:24,710 --> 00:19:25,490 ¡Cállate la boca! 293 00:19:25,890 --> 00:19:27,040 ¿Estás defendiendo a Kaya delante de mí? 294 00:19:27,080 --> 00:19:28,360 ¡Chico, cuidado, no le grites a la chica! 295 00:19:28,360 --> 00:19:30,500 - Kaya. - ¿Por qué le gritas a la chica? - ¿Qué estás haciendo? 296 00:19:30,500 --> 00:19:31,180 ¡No toques a la niña! 297 00:19:31,180 --> 00:19:32,560 ¡No le grites a la chica! 298 00:19:32,560 --> 00:19:34,610 - ¡No la toques! - Déjala en paz. 299 00:19:34,610 --> 00:19:36,750 - No puedes gritarle. - ¡No puedes comportarte así! 300 00:19:36,750 --> 00:19:38,020 - ¡Se comportará como una esposa! - ¡Déjala! 301 00:19:38,020 --> 00:19:39,650 - Te arrancaré la cabeza. - ¿Ah, sí? 302 00:19:39,650 --> 00:19:40,380 ¡Zerrin, ven aquí! 303 00:19:40,380 --> 00:19:42,260 - Está bien, está bien. Está bien. - ¡Apártate! 304 00:19:42,300 --> 00:19:44,240 - Déjalo. No estás bien. - Está bien, para, para. 305 00:19:47,920 --> 00:19:48,900 Déjame. 306 00:19:50,650 --> 00:19:52,950 - Se lo mostraremos a mi hermano. - Adelante, hija. 307 00:19:52,950 --> 00:19:54,800 - Vamos, Nare. Entra. - Siéntate. 308 00:19:55,640 --> 00:19:58,010 ¿Estás bien? Agárrate a mí, vámonos. 309 00:19:58,010 --> 00:19:59,050 - Está bien. - Vamos, vámonos. 310 00:19:59,050 --> 00:19:59,910 Detente. 311 00:20:00,810 --> 00:20:02,190 Cihan, vámonos. 312 00:20:02,190 --> 00:20:03,240 Duele. 313 00:20:05,240 --> 00:20:06,920 Vamos, vámonos, rápido. 314 00:20:07,100 --> 00:20:07,900 Ven. 315 00:20:13,190 --> 00:20:17,970 - ¿Duele mucho? - Bueno, más o menos. Pero pasará. Seguro que pasará. 316 00:20:18,460 --> 00:20:19,960 A veces duele. 317 00:20:54,320 --> 00:20:54,900 ¿Hola? 318 00:20:55,170 --> 00:20:57,420 Zerrin, ¿estás bien? 319 00:20:58,370 --> 00:20:59,370 Estoy bien. 320 00:20:59,530 --> 00:21:01,900 Dime la verdad, Zerrin, ¿te hizo algo? 321 00:21:02,550 --> 00:21:03,680 No, no lo hizo. 322 00:21:03,730 --> 00:21:06,940 ¿Qué quiere de ti? ¿Por qué te presiona tanto? 323 00:21:08,110 --> 00:21:12,180 Kaya, estoy muy feliz. 324 00:21:13,140 --> 00:21:16,160 Estás vivo, estás aquí. 325 00:21:17,970 --> 00:21:18,930 Lo sé. 326 00:21:19,340 --> 00:21:20,480 Vi tu condición. 327 00:21:22,110 --> 00:21:24,710 Estamos en malos términos, lo sé. 328 00:21:25,670 --> 00:21:27,900 Pero nunca quise que te pasara nada. 329 00:21:27,900 --> 00:21:28,960 No querré hacerlo. 330 00:21:30,370 --> 00:21:34,330 No quería que esto se convirtiera en una disputa sangrienta. 331 00:21:35,010 --> 00:21:39,620 Intenté explicárselo a Demir, intenté impedírselo. De verdad que intenté explicárselo. 332 00:21:39,620 --> 00:21:41,560 ¿Qué le estás diciendo, Zerrin? 333 00:21:41,800 --> 00:21:43,330 ¿Qué estás intentando explicar? 334 00:21:43,990 --> 00:21:46,600 El padre de este perro mató a mi hermano, Zerrin. 335 00:21:46,880 --> 00:21:50,720 ¿Cómo puedes vivir en la misma casa con el asesino de mi hermano, Zerrin? 336 00:21:50,840 --> 00:21:53,570 ¿Cómo puedes respirar bajo este techo? 337 00:21:53,720 --> 00:21:54,670 ¿Y Zerrin? 338 00:21:54,670 --> 00:21:55,760 Kaya... 339 00:21:57,410 --> 00:21:58,360 Estoy apagando. 340 00:21:59,360 --> 00:22:02,070 ¿No te da vergüenza hablar con este tipo? Dame tu teléfono. 341 00:22:02,070 --> 00:22:02,610 ¡Déjalo! 342 00:22:02,610 --> 00:22:03,350 ¡Devuélvemelo! 343 00:22:03,350 --> 00:22:05,690 ¡Devuélveme mi teléfono! ¡Vete! 344 00:22:06,610 --> 00:22:08,640 ¿Estas hablando con él en secreto? 345 00:22:08,640 --> 00:22:10,440 ¿Con el hombre que intentó matar a mi padre? 346 00:22:10,440 --> 00:22:12,890 Tu padre es un asesino. 347 00:22:12,890 --> 00:22:15,580 Estás diciendo que lo hizo, ¿verdad Zerrin? 348 00:22:15,580 --> 00:22:16,910 ¡No digas tonterías! 349 00:22:17,760 --> 00:22:21,260 No olvides que Kaya lo sacó de este auto. 350 00:22:22,060 --> 00:22:24,570 Además ¿no odiabas a tu padre? 351 00:22:24,570 --> 00:22:26,350 Este es mi padre. 352 00:22:26,410 --> 00:22:27,830 El hombre que me crió. 353 00:22:28,090 --> 00:22:31,530 Nadie puede interferir en mi relación con él, es asunto mío. 354 00:22:31,550 --> 00:22:34,260 Albora no puede tocar a mi padre. 355 00:22:34,260 --> 00:22:35,680 No lo permitiré. 356 00:22:35,680 --> 00:22:37,570 Arruinaron mi vida. 357 00:22:37,570 --> 00:22:39,500 Me lo quitaron todo. 358 00:22:39,800 --> 00:22:42,050 También les quitaré todo. 359 00:22:42,220 --> 00:22:44,320 La persona que amas... 360 00:22:44,600 --> 00:22:46,530 Le quitaré la vida, Zerrin. 361 00:22:46,770 --> 00:22:48,340 ¡Yo personalmente! 362 00:22:48,940 --> 00:22:50,860 Lo enviaré a la tumba. 363 00:22:51,180 --> 00:22:52,440 ¡A la tumba! 364 00:22:57,560 --> 00:22:58,240 No. 365 00:23:12,920 --> 00:23:14,330 ¿Cómo está Cihan? 366 00:23:14,690 --> 00:23:15,620 Bien. 367 00:23:16,770 --> 00:23:18,740 Continuamos siguiéndolo. 368 00:23:19,230 --> 00:23:21,390 Pero no quedó nada grave. 369 00:23:21,390 --> 00:23:22,560 Gloria a Allah. 370 00:23:23,940 --> 00:23:29,450 Alya, no sé si disculparme o enojarme por todo lo que pasó. 371 00:23:29,960 --> 00:23:32,090 Pero haré lo que sea necesario, no te preocupes. 372 00:23:32,090 --> 00:23:33,390 ¿Qué harás, Cihan? 373 00:23:33,390 --> 00:23:34,380 Ya lo verás cuando regreses. 374 00:23:34,380 --> 00:23:35,470 Por favor. 375 00:23:35,470 --> 00:23:37,190 Hablaremos más tarde. 376 00:23:38,980 --> 00:23:40,210 ¿Se hunde mucho? 377 00:23:40,950 --> 00:23:41,890 Mucho. 378 00:23:42,130 --> 00:23:46,070 Llamé a los traumatólogos para que le echaran un vistazo y hicieran algo. 379 00:23:46,070 --> 00:23:49,860 Tomemos una radiografía. Veremos si hay una fractura o un hematoma. 380 00:23:50,050 --> 00:23:50,840 Está bien. 381 00:23:50,840 --> 00:23:52,240 En realidad, todo está claro. 382 00:23:52,860 --> 00:23:53,840 ¿Está todo claro? 383 00:23:54,350 --> 00:23:55,480 Entonces echas un vistazo. 384 00:23:55,990 --> 00:23:56,820 ¿Es cierto? 385 00:23:58,050 --> 00:23:59,540 ¿Soy tu médico personal? 386 00:23:59,540 --> 00:24:02,610 Sería bueno, contigo siempre es más fácil. 387 00:24:04,370 --> 00:24:09,100 Bueno, como doctora y también como doctora... 388 00:24:13,220 --> 00:24:16,000 Ven como paciente. 389 00:24:16,000 --> 00:24:17,080 Bien. 390 00:24:17,080 --> 00:24:19,090 Te examinaré. 391 00:24:19,240 --> 00:24:21,710 - Cierra la puerta. - Vamos, vamos. 392 00:24:24,500 --> 00:24:25,940 Quítate la parte de arriba. 393 00:24:27,250 --> 00:24:28,470 Quítate la ropa. 394 00:24:29,160 --> 00:24:30,280 ¿La quito? 395 00:24:33,400 --> 00:24:35,190 Allí está la doctora, Cihan. 396 00:24:36,240 --> 00:24:38,320 Lo digo como profesional. 397 00:24:38,320 --> 00:24:41,030 Me siento mejor señora doctora, gracias. 398 00:24:41,350 --> 00:24:43,460 Todos mis pacientes lo dicen. 399 00:24:43,660 --> 00:24:46,530 Incluso cuando les pongo inyecciones, se quedan sentados en silencio. 400 00:24:46,680 --> 00:24:47,690 Puedo creerlo. 401 00:24:47,870 --> 00:24:50,650 Te vi sacar la bala. 402 00:24:55,250 --> 00:24:58,190 Bromas aparte, ¿qué experimentamos? 403 00:24:59,590 --> 00:25:04,870 Sacaste la bala, cosiste la herida y ahora vas a mirar mis costillas. 404 00:25:05,160 --> 00:25:06,660 No te quedas quieto. 405 00:25:07,080 --> 00:25:07,700 Bien. 406 00:25:08,330 --> 00:25:09,120 Bien. 407 00:25:13,150 --> 00:25:15,310 A pesar de todo, aquí estamos ahora. 408 00:25:16,720 --> 00:25:18,020 Levántate. 409 00:25:19,480 --> 00:25:21,830 Levanta la mano. 410 00:25:21,830 --> 00:25:22,680 ¿Está bien eso? 411 00:25:22,680 --> 00:25:26,060 Voy a presionar ahora y tú toma una respiración profunda inhalando y exhalando. 412 00:25:26,060 --> 00:25:28,140 Y dime cuando te duela, no te calles. 413 00:25:28,940 --> 00:25:30,040 Estoy empezando. 414 00:25:33,490 --> 00:25:34,460 Inhala. 415 00:25:37,990 --> 00:25:38,990 ¿Cómo? 416 00:25:46,730 --> 00:25:47,950 ¿No? 417 00:25:48,370 --> 00:25:49,910 Respira profundamente. 418 00:25:51,230 --> 00:25:52,650 Justo ahí. 419 00:25:52,650 --> 00:25:53,580 Roto. 420 00:25:53,580 --> 00:25:54,290 ¿Roto? 421 00:25:54,290 --> 00:25:56,770 Creo que está roto, pero será más visible en una radiografía. 422 00:25:56,770 --> 00:25:58,080 Bájalo, bájalo. 423 00:26:00,050 --> 00:26:03,660 No hay cura para esto. No hay una solución definitiva. 424 00:26:03,660 --> 00:26:07,070 - Te darán un corsé, si está roto lo usarás. - ¿Usaré un corsé? 425 00:26:07,070 --> 00:26:08,300 Usarás un corsé. 426 00:26:09,080 --> 00:26:10,850 Ésta es la única manera en que sanará. 427 00:26:14,710 --> 00:26:16,400 Tendrás dolor. 428 00:26:16,400 --> 00:26:17,750 Siempre tengo dolor. 429 00:26:19,220 --> 00:26:22,130 Siempre tengo dolor, solo que el dolor no se nota. 430 00:26:24,040 --> 00:26:25,170 Ya me he acostumbrado. 431 00:26:27,410 --> 00:26:31,250 Sra. Alya, el doctor está llamando al Sr. Cihan para una radiografía. Todo está listo. 432 00:26:31,250 --> 00:26:32,540 Gracias. 433 00:26:32,840 --> 00:26:36,100 Baja a rayos x, yo iré a Deniz y te veré. 434 00:26:36,100 --> 00:26:40,660 No vengas, lo haré todo y volveré contigo. No te preocupes. 435 00:26:40,660 --> 00:26:42,210 Vamos, Cihan. ¿Necesitas ayuda? 436 00:26:42,210 --> 00:26:45,650 Iré, no te molestes, ve a Cihan. 437 00:26:46,070 --> 00:26:48,960 Gracias, me ayudaste. 438 00:26:52,640 --> 00:26:54,130 Escucha al doctor. 439 00:26:54,130 --> 00:26:55,810 Ahora gira a la izquierda. 440 00:26:55,810 --> 00:26:58,130 Ten cuidado de no golpear el coche. 441 00:26:58,130 --> 00:26:59,470 - No lo voy a derribar. - Se fue de nuevo. 442 00:26:59,470 --> 00:27:02,450 Bien hecho, juegas bien. 443 00:27:02,450 --> 00:27:03,960 Izquierda. 444 00:27:04,740 --> 00:27:06,100 ¿Señor Cihan? 445 00:27:06,430 --> 00:27:08,170 Que te mejores pronto. 446 00:27:09,220 --> 00:27:12,130 Gracias pero ¿quién eres? 447 00:27:12,840 --> 00:27:15,340 Yo soy Mine, directora de este hospital. 448 00:27:15,670 --> 00:27:18,660 Señora Mine, ¿está aquí? Llego en dos minutos. 449 00:27:18,660 --> 00:27:20,780 Está bien, sal, lo vigilaré. 450 00:27:23,420 --> 00:27:24,830 Vamos. 451 00:27:25,090 --> 00:27:26,580 ¿A qué estás jugando? 452 00:27:26,580 --> 00:27:27,880 ¿Puedo unirme? 453 00:27:27,880 --> 00:27:29,800 No puedo jugar con extraños. 454 00:27:29,800 --> 00:27:32,620 Estabas jugando con la enfermera. 455 00:27:32,620 --> 00:27:35,400 Ella es amiga de mi mamá. 456 00:27:37,530 --> 00:27:38,860 Lo entendí. 457 00:27:40,030 --> 00:27:42,050 Y yo soy amiga de Cihan. 458 00:27:44,370 --> 00:27:45,860 ¿Mi papá? 459 00:27:47,330 --> 00:27:49,320 Y cercanos. 460 00:27:52,150 --> 00:27:54,990 ¿Por qué no te vi? 461 00:27:55,530 --> 00:27:58,630 Tienes razón, no nos veíamos a menudo. 462 00:27:58,980 --> 00:28:01,460 Pero quizá nos encontremos más a menudo ahora. 463 00:28:05,650 --> 00:28:07,060 ¿Por qué? 464 00:28:09,840 --> 00:28:11,210 - Porque... - ¿Hijo? 465 00:28:11,470 --> 00:28:13,760 Mamá, ¿estás aquí? 466 00:28:13,760 --> 00:28:15,100 Si, ¿estás bien? 467 00:28:15,100 --> 00:28:16,240 Estoy bien. 468 00:28:16,240 --> 00:28:18,200 ¿Qué ha pasado? 469 00:28:18,610 --> 00:28:19,550 Nada. 470 00:28:20,310 --> 00:28:22,940 Sólo estaba cerca para que no quede solo. 471 00:28:23,420 --> 00:28:28,900 - Mamá, ya sabes, ella es una amiga cercana de papá. - Cariño. 472 00:28:31,890 --> 00:28:33,260 Sí. 473 00:28:33,740 --> 00:28:35,240 Una amiga cercana. 474 00:28:35,310 --> 00:28:37,500 No la había visto antes. 475 00:28:37,500 --> 00:28:41,490 Ella dijo que ahora la veré más a menudo. 476 00:28:42,240 --> 00:28:44,000 ¿Ella vendrá a nuestra casa? 477 00:28:46,220 --> 00:28:48,310 Doctora, lo siento. 478 00:28:48,310 --> 00:28:53,150 - Te lo confié. - Tienes razón, pero necesitaba salir cinco minutos y la señora estaba aquí. 479 00:28:54,340 --> 00:28:56,720 Mi hijo necesita descansar, sal. 480 00:28:56,910 --> 00:28:58,680 Bueno, tranquilízate. 481 00:28:59,440 --> 00:29:01,230 Sólo quería hacer amigos. 482 00:29:01,230 --> 00:29:04,030 No eres mi amigo. 483 00:29:04,030 --> 00:29:06,550 Sí, sal. 484 00:29:07,670 --> 00:29:12,770 - Estoy en el pasillo, la enfermera no te deja más, cariño. - Lo siento, doctora. 485 00:29:13,990 --> 00:29:16,390 Sigamos jugando. 486 00:29:16,980 --> 00:29:18,640 Espera un minuto. 487 00:29:18,640 --> 00:29:20,420 ¿Adónde vas? ¿Adónde corres? 488 00:29:20,420 --> 00:29:21,440 ¿Adónde debo correr? 489 00:29:21,440 --> 00:29:22,890 ¿Qué estás intentando hacer? 490 00:29:23,190 --> 00:29:26,160 Te lo dije, traté de ser amigo de tu hijo. 491 00:29:26,160 --> 00:29:29,940 Si no hubiera entrado, le habrías dicho que ibas a tener un hijo con Cihan, ¿verdad? 492 00:29:32,050 --> 00:29:37,290 Me alegra mucho escuchar de tus labios que tendré un hijo de Cihan. 493 00:29:37,400 --> 00:29:39,120 ¿Me estás provocando? 494 00:29:39,120 --> 00:29:41,030 ¿Por qué debería provocarte? 495 00:29:41,030 --> 00:29:43,180 La señora Sadakat ya lo ha dicho todo. 496 00:29:43,260 --> 00:29:44,360 No necesito decir nada. 497 00:29:44,360 --> 00:29:45,930 ¿Qué pasa, Alya? 498 00:29:45,930 --> 00:29:48,880 ¿Quizás podamos comunicarnos bien con él? ¿Qué pasa? 499 00:29:48,880 --> 00:29:54,130 Sabes por qué mi hijo está en el hospital ¿y a pesar de ello le habrías contado todo? 500 00:29:54,170 --> 00:29:55,570 Eres increíble. 501 00:29:55,570 --> 00:29:58,380 ¿Estás lista para hacer lo que sea por la meta? ¿Qué estás haciendo? 502 00:29:58,380 --> 00:30:00,790 Estoy preparad para cualquier cosa. 503 00:30:00,790 --> 00:30:03,100 Creo que ya no puedes ver nada. 504 00:30:03,830 --> 00:30:07,630 Alya, di lo que quieras y haz lo que quieras. 505 00:30:07,810 --> 00:30:10,370 Estoy embarazada y daré a luz a este niño. 506 00:30:10,370 --> 00:30:11,680 Da a luz, Mine. 507 00:30:12,250 --> 00:30:15,590 Pero no utilices a mi hijo en tus juegos sucios. 508 00:30:15,710 --> 00:30:21,460 Mira, si es mi hijo no perdonaré a nadie, no lo olvides. 509 00:30:21,540 --> 00:30:22,570 No te atrevas. 510 00:30:22,570 --> 00:30:24,170 Mantente alejada de mi hijo. 511 00:30:25,680 --> 00:30:32,190 Cihan viene, no le digas lo que hablamos. Ya te imaginarás lo que te estará haciendo. No se lo digas y lárgate. 512 00:30:33,900 --> 00:30:35,830 Eres muy buena de nuevo. 513 00:30:40,640 --> 00:30:41,590 ¿Qué está buscando aquí? 514 00:30:41,590 --> 00:30:44,710 - Ella preguntó por Deniz. - Allah Allah, ¿por qué es eso? 515 00:30:44,710 --> 00:30:48,430 Así sin más. ¿Qué hiciste? Dámelo, déjame ver. 516 00:30:49,450 --> 00:30:51,330 Tienes razón. 517 00:30:51,430 --> 00:30:56,270 Tengo una costilla rota. El médico me dijo que necesito usar un corsé. Pero le dije que no. 518 00:30:57,770 --> 00:30:59,150 ¿Cómo es que no lo usaré? 519 00:30:59,150 --> 00:31:01,070 No lo usaré. No lo usaré. 520 00:31:01,070 --> 00:31:03,270 Cihan, te lo pones, no puedes hacerlo sin un corsé. 521 00:31:03,270 --> 00:31:04,320 Lo usarás. 522 00:31:04,460 --> 00:31:10,960 Si Cihan se siente bien y no tienes nada que hacer, vamos a la mansión. Necesito hablar con alguien allí. 523 00:31:10,960 --> 00:31:13,480 No cambies de tema, vas a usar este corsé. 524 00:31:13,480 --> 00:31:15,070 - Está bien. - Te pondrás un corsé. 525 00:31:15,290 --> 00:31:18,250 - ¿Qué clase de terquedad es esta? Tienes una fractura. - Bueno, bueno. 526 00:31:43,430 --> 00:31:45,310 No vengas, lo haré yo. 527 00:31:47,760 --> 00:31:48,970 Hermano, ¿estás bien? 528 00:31:48,970 --> 00:31:49,800 Bien, bien. 529 00:31:49,800 --> 00:31:51,960 - Hermano, bienvenido. - Gracias. - ¿Todo bien? 530 00:31:51,960 --> 00:31:53,190 Estoy bien. Estoy bien. 531 00:31:53,190 --> 00:31:54,400 ¿Y tú cómo estás? 532 00:31:54,400 --> 00:31:55,940 Está bien, está bien, Cihan, gloria a Allah. 533 00:31:55,940 --> 00:31:57,110 Está bien, no hay nada. 534 00:31:57,370 --> 00:31:58,190 ¿Kadir? 535 00:31:58,190 --> 00:31:59,120 ¿Y? 536 00:31:59,120 --> 00:32:00,290 Está bien, Maşallah, está bien. 537 00:32:00,290 --> 00:32:03,990 - Estoy bien. No te preocupes. ¿Estás bien? - No hay problema. 538 00:32:03,990 --> 00:32:07,840 Mi Paşa, bienvenido, gloria a Allah. 539 00:32:07,840 --> 00:32:09,360 Gracias. 540 00:32:10,380 --> 00:32:11,460 ¿Dónde está mamá? 541 00:32:11,460 --> 00:32:13,000 En su habitación. 542 00:32:15,140 --> 00:32:18,110 Deja que Cihan esté en su habitación, hablaré con mamá. 543 00:32:18,290 --> 00:32:20,230 Está bien, entonces vienes tú también. 544 00:32:20,990 --> 00:32:23,180 Pakize, ¿llevarás a Deniz a su habitación? 545 00:32:23,940 --> 00:32:25,500 Pakize, va por tu cuenta. 546 00:32:45,200 --> 00:32:47,400 Este niño, Cihan, 547 00:32:47,550 --> 00:32:52,160 cuando entró en esta habitación, inmediatamente le contaste acerca del bebé, mirándolo a los ojos. 548 00:32:54,240 --> 00:32:55,970 - Cihan, yo... - Escúchame, mamá. 549 00:32:55,970 --> 00:32:59,180 Me rompió el corazón ver el estado de este niño. 550 00:33:00,770 --> 00:33:02,430 Me destrozó. 551 00:33:03,230 --> 00:33:04,310 ¿Y tú? 552 00:33:04,620 --> 00:33:05,990 ¿Te importó? 553 00:33:06,830 --> 00:33:08,150 No importa. 554 00:33:08,880 --> 00:33:12,650 Porque lo único que te importa son tus objetivos interminables. 555 00:33:12,950 --> 00:33:15,090 Tu terquedad, ¿eh? 556 00:33:15,180 --> 00:33:17,120 - Hijo, yo... - Escúchame. 557 00:33:17,970 --> 00:33:21,330 ¿Sabes cuánto intenté hacer entrar en razón a este niño? 558 00:33:22,520 --> 00:33:27,260 Hablé con él todo el día, intenté persuadirlo. ¿Y qué hiciste? 559 00:33:28,920 --> 00:33:29,960 ¿Qué hiciste? 560 00:33:31,870 --> 00:33:33,010 - Yo... - Mamá. 561 00:33:35,780 --> 00:33:39,480 Cuando esta cuna llegó aquí, la devolví inmediatamente. 562 00:33:39,560 --> 00:33:41,030 Pero tú... 563 00:33:41,520 --> 00:33:44,490 ¿Por qué preparaste esta habitación en secreto, mamá? 564 00:33:44,970 --> 00:33:49,470 Preparé esa habitación antes, Cihan. 565 00:33:49,630 --> 00:33:53,590 Pensé que cambiarías de opinión. Al fin y al cabo, es tu hijo. 566 00:33:53,960 --> 00:33:59,870 Las chicas debieron haberlo entendido todo. Entonces pasaron tantas cosas que no hubo ninguna posibilidad. 567 00:34:00,110 --> 00:34:02,640 ¿Hasta cuándo tendré que hablar contigo sobre esto? 568 00:34:02,840 --> 00:34:05,840 Dime, cuánto más se necesita. 569 00:34:06,440 --> 00:34:07,780 Cihan, no lo entiendes. 570 00:34:07,780 --> 00:34:09,720 Tú tampoco lo entiendes, mamá. 571 00:34:09,720 --> 00:34:12,760 No lo entenderás. Porque no paras, y no pararás. 572 00:34:15,770 --> 00:34:17,750 Así que tomé una decisión. 573 00:34:30,160 --> 00:34:31,690 Abandonarás esta mansión. 574 00:34:48,360 --> 00:34:50,900 Te mudarás a otra mansión en Midyat. 575 00:34:51,120 --> 00:34:54,830 Tú... ¿Qué estás diciendo? 576 00:34:54,830 --> 00:34:57,720 ¿Escuchas lo que estás diciendo? 577 00:34:58,780 --> 00:34:59,680 Hermano. 578 00:34:59,850 --> 00:35:01,390 Yo soy tu mamá. 579 00:35:01,920 --> 00:35:03,340 Yo soy tu mamá. 580 00:35:03,340 --> 00:35:06,570 ¿No valoras a tu mamá? 581 00:35:06,570 --> 00:35:10,510 No podrías ser tan ciego. 582 00:35:12,150 --> 00:35:13,450 Te irás. 583 00:35:15,460 --> 00:35:18,110 Esta es mi casa. 584 00:35:19,340 --> 00:35:22,290 Soy la señora del clan Albora. 585 00:35:26,540 --> 00:35:29,870 Ninguna fuerza me sacará de mi casa. 586 00:35:30,930 --> 00:35:32,090 Bien. 587 00:35:32,530 --> 00:35:37,240 Ya que tú no te vas, mamá, entonces nos vamos. 588 00:35:38,880 --> 00:35:41,390 - Hermano... - No interfieras. 589 00:35:41,630 --> 00:35:43,610 Vamos, Alya. 590 00:36:01,080 --> 00:36:02,350 Cihan... 591 00:36:03,770 --> 00:36:04,520 ¡Mamá! 592 00:36:04,580 --> 00:36:05,760 - ¡Mamá! - ¡Mamá! 593 00:36:06,350 --> 00:36:08,620 ¡Mamá! ¡Mamá! - ¡Mamá! ¡Mamá! 594 00:36:08,620 --> 00:36:10,800 - Mamá, ¿qué pasa? - ¡Mamá! ¡Para, para! ¡Mamá! 595 00:36:10,800 --> 00:36:12,110 - ¡Mamá, levántate! - Mamá. 596 00:36:12,110 --> 00:36:13,560 Mamá. 597 00:36:52,870 --> 00:36:53,470 ¿Cómo está ella? 598 00:36:53,470 --> 00:36:54,400 ¿En qué condición se encuentra? 599 00:36:55,370 --> 00:36:56,920 Ella tenía la presión arterial muy alta. 600 00:36:57,020 --> 00:37:00,110 Pero lo bajamos con medicación y en estos momentos su condición es estable. 601 00:37:02,130 --> 00:37:02,920 ¿Y el corazón? 602 00:37:03,080 --> 00:37:06,150 Tiene un soplo en el corazón pero no hay ningún problema grave. 603 00:37:06,430 --> 00:37:09,180 De todas formas mañana haré la revisaré de nuevo. 604 00:37:09,570 --> 00:37:10,640 Bien. 605 00:37:11,410 --> 00:37:12,540 ¿Puedo verla? 606 00:37:12,730 --> 00:37:14,500 Le dimos un sedante y está durmiendo. 607 00:37:14,600 --> 00:37:16,520 Sería mejor que la vieras por la mañana. 608 00:37:18,320 --> 00:37:19,010 Dejémoslo en el pasado. 609 00:37:19,010 --> 00:37:20,020 Gracias, doctor. 610 00:37:20,130 --> 00:37:21,530 Deja que el viejo te lleve. 611 00:37:21,530 --> 00:37:22,460 Llévalo a casa. 612 00:37:22,460 --> 00:37:24,820 - Está bien, Cihan. Pase, señor. - Muchas gracias. 613 00:37:42,610 --> 00:37:44,300 Ella estará bien, no te preocupes. 614 00:37:48,960 --> 00:37:50,710 Su presión arterial ya había bajado. 615 00:37:50,970 --> 00:37:52,830 Es decir, volvió a la normalidad. 616 00:38:00,890 --> 00:38:02,490 Estaré en la habitación de Deniz. 617 00:38:03,080 --> 00:38:04,040 Bien. 618 00:38:29,840 --> 00:38:31,040 Cihan. 619 00:38:35,380 --> 00:38:36,400 ¿Está bien Cihan? 620 00:38:36,400 --> 00:38:37,290 Él está bien, él está bien. 621 00:38:39,780 --> 00:38:42,670 Pakize está con él ahora, yo también iré a verlo pronto. 622 00:38:42,670 --> 00:38:43,710 Está bien. 623 00:38:50,210 --> 00:38:51,470 ¿Duele mucho? 624 00:38:51,470 --> 00:38:53,130 Bueno, sí... 625 00:38:53,590 --> 00:38:55,680 Bueno, hasta que llega este dolor... 626 00:39:03,570 --> 00:39:05,010 Estoy muy molesta. 627 00:39:07,110 --> 00:39:08,030 ¿Por qué? 628 00:39:09,430 --> 00:39:13,840 Estoy muy molesta, y sobre todo estoy molesta por ti. 629 00:39:14,690 --> 00:39:16,920 Porque es muy difícil para ti, lo sé. 630 00:39:16,920 --> 00:39:18,770 Ir contra tu mamá. 631 00:39:19,380 --> 00:39:21,500 Decirle a tu mamá que se vaya. 632 00:39:22,390 --> 00:39:24,730 Sé que no es solo una palabra. 633 00:39:25,210 --> 00:39:28,150 Y sé que estás haciendo esto por Deniz. 634 00:39:31,960 --> 00:39:34,790 Y sé que estás haciendo esto por mí. 635 00:39:38,690 --> 00:39:40,290 Muchas gracias. 636 00:39:43,110 --> 00:39:44,550 No me agradezcas. 637 00:39:46,020 --> 00:39:47,630 Lo hice por mí mismo. 638 00:39:49,880 --> 00:39:51,510 Porque son mi familia. 639 00:39:57,340 --> 00:39:58,900 Eres mi esposa. 640 00:39:59,540 --> 00:40:01,010 Cihan es mi hijo. 641 00:40:04,680 --> 00:40:07,120 Sé lo duro que luchas. 642 00:40:07,120 --> 00:40:08,760 Lo sé, lo veo. 643 00:40:09,290 --> 00:40:12,270 Y veo lo difícil que es para ti cuando luchas. 644 00:40:14,800 --> 00:40:17,240 No importa lo que hagas, tu mamá no se detendrá. 645 00:40:17,940 --> 00:40:18,810 ¿Lo sabes, verdad? 646 00:40:18,810 --> 00:40:19,960 Ella no se detendrá. 647 00:40:20,550 --> 00:40:21,950 Ella continuará. 648 00:40:22,160 --> 00:40:24,390 De alguna manera nos agotará. 649 00:40:25,010 --> 00:40:27,320 Seguiremos menguando. 650 00:40:27,490 --> 00:40:29,200 Y sobre todo Deniz. 651 00:40:35,190 --> 00:40:35,710 Estoy bien. 652 00:40:35,710 --> 00:40:37,920 Sé abierta conmigo. 653 00:40:40,920 --> 00:40:42,020 Sé abierta. 654 00:40:46,450 --> 00:40:48,150 Se ha encontrado al asesino de Boran. 655 00:40:48,990 --> 00:40:54,510 Tú mismo dijiste que el hombre mira a la muerte a los ojos. 656 00:40:54,690 --> 00:40:57,760 Es decir, no podrá hacer nada más. 657 00:40:59,260 --> 00:41:01,370 Ya no existe ningún peligro para Deniz. 658 00:41:01,370 --> 00:41:02,280 No te atrevas. 659 00:41:04,030 --> 00:41:05,330 No te atrevas. 660 00:41:06,640 --> 00:41:07,650 Déjanos ir. 661 00:41:07,650 --> 00:41:08,930 No, no te atrevas. 662 00:41:09,080 --> 00:41:10,070 No te atrevas. 663 00:41:10,070 --> 00:41:11,130 No dejes que esto suceda. 664 00:41:11,130 --> 00:41:12,100 Por favor. 665 00:41:12,100 --> 00:41:16,480 No hay ninguna amenaza, no queda ninguna amenaza y no queda ningún peligro. 666 00:41:16,480 --> 00:41:18,150 Y yo quería quedarme. 667 00:41:19,720 --> 00:41:23,310 También viste cómo intenté quedarme a pesar de todo... 668 00:41:24,570 --> 00:41:25,990 Realmente quería hacerlo. 669 00:41:25,990 --> 00:41:26,810 Te quedarás. 670 00:41:26,810 --> 00:41:27,480 No puedo quedarme. 671 00:41:27,480 --> 00:41:28,710 Te quedarás. 672 00:41:28,710 --> 00:41:30,070 No hagas esto. 673 00:41:30,350 --> 00:41:32,280 Escucha el estado en el que se encuentra tu mamá. 674 00:41:32,280 --> 00:41:33,710 Siempre será así. 675 00:41:33,900 --> 00:41:35,670 ¿Y si fuera peor? 676 00:41:35,890 --> 00:41:38,270 Y si tu mamá estuviera en una condición aún peor ¿qué harías? 677 00:41:38,270 --> 00:41:40,180 ¿Podrías vivir con este remordimiento? 678 00:41:40,180 --> 00:41:41,280 ¿Para qué? 679 00:41:41,560 --> 00:41:43,480 ¿Por qué tenemos que vivir esto? 680 00:41:44,330 --> 00:41:46,360 No quiero que luches con esto en este estado. 681 00:41:46,360 --> 00:41:49,050 No quiero que luches nunca con esto. Yo... 682 00:41:49,370 --> 00:41:52,580 No quiero que te molestes por estas cosas. 683 00:41:52,580 --> 00:41:54,900 ¿A qué te refieres con "luchar con esto", Alya? 684 00:41:54,900 --> 00:41:55,960 Tú entiendes. 685 00:41:55,960 --> 00:41:59,710 No entiendo, Alya. ¿A qué te refieres con "luchar"? ¿De verdad puedes ser una lucha para mí? 686 00:42:01,210 --> 00:42:04,610 ¿Aún no sabes lo que significas para mí? 687 00:42:04,680 --> 00:42:06,000 ¿De verdad no lo sabes? 688 00:42:06,690 --> 00:42:07,460 Lo sé. 689 00:42:07,460 --> 00:42:09,570 ¿De qué otra manera puedo mostrar esto? 690 00:42:09,570 --> 00:42:11,660 ¿Qué esperas que haga, Alya? 691 00:42:11,950 --> 00:42:13,530 Escucha, sí... Escucha. 692 00:42:13,530 --> 00:42:19,180 Si tomas a este niño y sales por esa puerta, me estarás haciendo algo peor que mi mamá. 693 00:42:19,200 --> 00:42:19,910 No hagas esto. 694 00:42:19,910 --> 00:42:21,060 Bueno entonces no hagas eso. 695 00:42:21,060 --> 00:42:21,780 No lo hagas. 696 00:42:21,780 --> 00:42:23,780 Espera, está bien, está bien. Está bien. 697 00:42:24,380 --> 00:42:26,300 Esta bien, lo siento, siéntate. 698 00:42:26,300 --> 00:42:27,820 ¿Muy fuerte? ¿Tirando con fuerza? 699 00:42:27,820 --> 00:42:29,490 - Cuando inhalo, tira. - Siéntate. 700 00:42:29,490 --> 00:42:30,870 No me sentaré, estoy todo cubierto de polvo y suciedad. 701 00:42:30,870 --> 00:42:31,920 Está bien. 702 00:42:31,920 --> 00:42:33,910 ¿Puedes sentarte? ¿Qué polvo? Siéntate. 703 00:42:36,040 --> 00:42:37,830 Y sigues hablándome de alboroto. 704 00:42:37,830 --> 00:42:40,970 Acuéstese sobre la almohada un poco, pero no demasiado. 705 00:42:41,880 --> 00:42:42,530 ¿Puerta? 706 00:42:42,530 --> 00:42:43,040 ¿Quién? 707 00:42:43,040 --> 00:42:43,870 Alguien vino. 708 00:42:43,870 --> 00:42:46,070 - Señora Alya, ¿está ocupada? - Pase, pase. 709 00:42:46,880 --> 00:42:48,420 Su pedido ha llegado. 710 00:42:48,420 --> 00:42:49,700 Muchas gracias. 711 00:42:49,700 --> 00:42:50,940 Dejémoslo en el pasado. 712 00:42:50,940 --> 00:42:51,860 Gracias. 713 00:42:54,950 --> 00:42:55,590 ¿Qué es esto? 714 00:42:55,590 --> 00:42:57,580 Justo a tiempo. Mira. 715 00:42:57,580 --> 00:42:58,910 - ¿Qué es esto, qué? - Vamos. 716 00:43:00,980 --> 00:43:03,350 - Allah, dame fuerza. - Quítate la camisa. 717 00:43:04,990 --> 00:43:06,900 Espera, te ayudaré. 718 00:43:10,760 --> 00:43:12,780 Bueno, abre la cosa... 719 00:43:12,780 --> 00:43:14,190 Bueno, la abriré. 720 00:43:14,190 --> 00:43:15,460 Ábrela toda. 721 00:43:15,460 --> 00:43:16,200 Bien. 722 00:43:16,200 --> 00:43:17,500 - Y ahora... - Una almohada. 723 00:43:17,500 --> 00:43:19,630 Está bien, acomodo tu almohada, la acomodo. 724 00:43:19,630 --> 00:43:20,710 Tú... 725 00:43:21,790 --> 00:43:23,070 Levanta las manos. 726 00:43:23,070 --> 00:43:24,080 ¿Cómo esto? 727 00:43:38,860 --> 00:43:40,700 Por supuesto, quedará un poco apretado. 728 00:43:44,620 --> 00:43:45,640 ¿Te sientes mejor? 729 00:43:46,890 --> 00:43:49,050 Cuando me miras me siento mejor. 730 00:43:52,640 --> 00:43:54,340 ¿Debo bajar los brazos? 731 00:43:55,120 --> 00:43:56,210 Sí, bájalos. 732 00:43:56,600 --> 00:43:57,830 Baja los brazos. 733 00:43:58,320 --> 00:43:59,210 Como esto. 734 00:44:00,160 --> 00:44:01,330 Mamá. 735 00:44:01,540 --> 00:44:02,650 ¿Hijo? 736 00:44:04,220 --> 00:44:06,710 ¿Qué pasó? ¿Qué haces aquí? 737 00:44:06,710 --> 00:44:08,170 ¿Dónde está Pakize? 738 00:44:08,170 --> 00:44:10,400 Envié a la hermana Pakize. 739 00:44:10,660 --> 00:44:11,980 ¿A qué te refieres con que la enviaste? 740 00:44:11,980 --> 00:44:13,640 ¿Qué significa esto? ¿Por qué? 741 00:44:13,640 --> 00:44:17,210 Porque voy a hablar un poquito con papá. 742 00:44:22,690 --> 00:44:23,870 Por supuesto. 743 00:44:24,020 --> 00:44:25,230 Está bien, pasa. 744 00:44:26,410 --> 00:44:28,150 Quítate las pantuflas. 745 00:44:28,150 --> 00:44:29,700 Esta será una conversación en la cama. Te sientas. 746 00:44:29,700 --> 00:44:30,830 Yo lo subiría. 747 00:44:32,350 --> 00:44:34,600 Ahora mi hijo está aquí. ¿Entonces? 748 00:44:35,610 --> 00:44:39,530 En realidad, todavía estoy muy molesto. 749 00:44:40,300 --> 00:44:44,020 Y sé que tú también estás molesto. 750 00:44:45,860 --> 00:44:48,530 Y yo sé que me amas. 751 00:44:52,730 --> 00:44:54,270 No te amo. 752 00:44:56,570 --> 00:44:58,860 Te amo muchísimo. 753 00:44:59,920 --> 00:45:02,600 Yo también te amo muchísimo. 754 00:45:06,240 --> 00:45:09,630 No nos abrazamos ayer ¿verdad? 755 00:45:10,140 --> 00:45:12,150 ¿Quizás podamos abrazarnos ahora? 756 00:45:14,640 --> 00:45:15,880 Ven aquí. 757 00:45:16,760 --> 00:45:19,270 Pero con cuidado, no así. 758 00:45:19,270 --> 00:45:21,430 - Está bien, papá está un poco enfermo. - Está bien. 759 00:46:06,560 --> 00:46:08,650 Hermano, dirás "no te vayas", ¿verdad? 760 00:46:11,730 --> 00:46:15,390 Mira, el único motivo de Demir contigo no es Nadim. 761 00:46:16,580 --> 00:46:18,330 Quiero decir, ni siquiera pienses en ello. 762 00:46:18,500 --> 00:46:21,850 Y si él intenta provocarte, te mantendrás alejado y mantendrás la calma. 763 00:46:21,850 --> 00:46:24,000 Y no saldrás de la mansión sin gente. 764 00:46:24,230 --> 00:46:26,310 Kadir siempre estará a tu lado, ¿de acuerdo, chico? 765 00:46:26,720 --> 00:46:27,350 Está bien, hermano. 766 00:46:27,350 --> 00:46:28,250 ¿¡Está bien, muchacho?! 767 00:46:28,250 --> 00:46:30,180 Está bien, hermano, como digas. 768 00:46:40,110 --> 00:46:41,250 ¿Cómo? 769 00:46:43,130 --> 00:46:44,760 Ella duerme arriba. 770 00:46:45,010 --> 00:46:46,580 La hermana Ümü está a su lado. 771 00:46:52,670 --> 00:46:54,550 ¿Qué le pasará a mamá? 772 00:46:54,550 --> 00:46:56,920 Mira, ella realmente no necesita irse, hermano. 773 00:46:57,500 --> 00:46:59,230 Amigo, yo también tengo una vida. 774 00:47:00,440 --> 00:47:01,650 Yo también lo siento por ti. 775 00:47:03,120 --> 00:47:05,450 Yo diría que ella me dio a luz, pero... 776 00:47:09,930 --> 00:47:13,020 Ella necesita saber que si pierdo a Alya, ella me perderá a mí. 777 00:47:13,020 --> 00:47:14,350 Ella debe entender esto. 778 00:47:14,940 --> 00:47:16,030 Suficiente. 779 00:47:22,640 --> 00:47:23,560 Suficiente. 780 00:47:30,000 --> 00:47:50,000 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR. 781 00:49:33,940 --> 00:49:35,120 Şahin. 782 00:49:35,400 --> 00:49:36,760 Hola, Nare. 783 00:49:39,110 --> 00:49:42,730 Para mí ahora mismo poder llamarte es lo más maravilloso del mundo. 784 00:49:46,590 --> 00:49:51,070 Después de nuestra última conversación, cuando viajaba a Siria, había dudas dentro de mí. 785 00:49:51,490 --> 00:49:53,750 Aunque creí en mi padre, no estaba seguro. 786 00:49:54,120 --> 00:49:56,330 ¿Sabes cuántas veces oré? 787 00:49:56,430 --> 00:49:58,850 Cuántas veces recé para que no fuera mi padre. 788 00:49:58,850 --> 00:50:02,980 Sólo ahora que me siento mejor entiendo lo difícil que es este miedo. 789 00:50:03,690 --> 00:50:05,410 Yo también tenía mucho miedo, Şahin. 790 00:50:05,410 --> 00:50:06,790 Estaba muy asustada. 791 00:50:07,520 --> 00:50:10,890 Todas las noches me quedaba dormida con un miedo que ni siquiera podía admitirme a mí misma. 792 00:50:11,230 --> 00:50:13,940 Pero ahora estoy muy feliz, me siento mejor. 793 00:50:14,360 --> 00:50:16,120 No solo por nosotros. 794 00:50:16,450 --> 00:50:17,610 Y por tu padre. 795 00:50:18,680 --> 00:50:20,280 Más que todo para ti. 796 00:50:21,120 --> 00:50:25,010 Te dije que si mi padre no resulta ser un asesino, te pediré que seas mi esposa. 797 00:50:27,860 --> 00:50:30,610 Es hora de una respuesta. 798 00:50:37,040 --> 00:50:41,180 Ven al valle mañana y dame una respuesta a la pregunta que te hice. 799 00:50:41,650 --> 00:50:45,120 Por favor, que esta sea la última vez que te diga "veámonos, Nare". 800 00:50:45,390 --> 00:50:47,140 Şahin, ¿no es demasiado pronto? 801 00:50:47,140 --> 00:50:50,910 Nare, no es pronto, incluso llegamos tarde con la cita. 802 00:50:51,980 --> 00:50:56,890 Şahin, incluso si tu padre no es culpable, las razones por las que llegamos tarde son obvias. 803 00:50:58,040 --> 00:51:00,240 Nuestras familias nunca aceptarán esto. 804 00:51:00,410 --> 00:51:01,620 ¿Y qué vamos a hacer? 805 00:51:01,620 --> 00:51:04,390 ¿Vamos a volver al principio porque no lo aceptan? 806 00:51:04,390 --> 00:51:06,990 ¿Volverás a ser la esposa de otro hombre, Nare? 807 00:51:07,940 --> 00:51:08,520 No. 808 00:51:08,520 --> 00:51:09,950 Tu mamá lo hará. 809 00:51:09,950 --> 00:51:12,270 Incluso si no lo haces tú, lo hará tu mamá. 810 00:51:12,440 --> 00:51:15,070 Ella volverá a poner a otros en nuestro lugar. 811 00:51:15,070 --> 00:51:17,780 Es hora de decirles a todos que paren. No tengas miedo. 812 00:51:20,960 --> 00:51:24,010 Esta es una historia que debería haber comenzado años antes. 813 00:51:25,100 --> 00:51:28,970 Comenzó contigo y continuará contigo para siempre. 814 00:51:29,940 --> 00:51:32,510 Ven mañana, por favor. 815 00:51:41,560 --> 00:51:43,360 Estaré allí, Şahin. 816 00:51:44,270 --> 00:51:45,710 Voy a estar esperando. 817 00:52:05,140 --> 00:52:05,870 ¿Puedo? 818 00:52:05,900 --> 00:52:07,630 Sí, pasa. 819 00:52:09,810 --> 00:52:10,760 Buen día. 820 00:52:11,060 --> 00:52:11,840 Buen día. 821 00:52:11,840 --> 00:52:12,890 ¿Estás bien? 822 00:52:12,890 --> 00:52:13,730 Sí, alabado sea Allah. 823 00:52:13,730 --> 00:52:14,730 Gloria a Allah. 824 00:52:15,600 --> 00:52:16,380 ¿Y tú cómo estás? 825 00:52:16,380 --> 00:52:18,920 Mamá, no finjas que te preocupas por mí. 826 00:52:24,770 --> 00:52:26,660 Mamá, mira, no daré marcha atrás, tenlo en cuenta. 827 00:52:27,060 --> 00:52:36,250 Si continúas así estás dañando tu salud, pero a mí no me afectará. 828 00:52:41,100 --> 00:52:42,610 Cihan... 829 00:52:46,900 --> 00:52:51,280 Todo lo que hago lo hago por ti, por tu bien. 830 00:52:53,340 --> 00:52:59,240 Hice esto para que el heredero de un gran clan creciera cerca de su familia. 831 00:52:59,580 --> 00:53:02,150 ¿No te dije que cuidaría de este bebé, mamá? 832 00:53:02,150 --> 00:53:03,300 Lo dije. 833 00:53:03,670 --> 00:53:05,820 ¿Dije que lo vería? Lo dije. 834 00:53:06,170 --> 00:53:09,390 Pero la mamá de este niño no entrará en esta mansión. 835 00:53:10,150 --> 00:53:13,700 Esa mujer no entrará a esa mansión, mamá. 836 00:53:15,900 --> 00:53:24,570 Lo mejor es que el niño crezca con su mamá, para que vayan a vivir felices a la casa que les compraré. 837 00:53:24,570 --> 00:53:28,390 Cada vez que queramos vernos, el niño vendrá aquí, eso es todo. 838 00:53:33,640 --> 00:53:35,550 ¡Mamá, estoy casado! ¡Casado! 839 00:53:35,800 --> 00:53:39,840 ¡De ahora en adelante lo aceptarás! ¡De ahora en adelante aceptarás los términos! 840 00:53:46,620 --> 00:53:56,290 O aceptas todo lo que dije, o me llevaré a Alya y Cihan, nos iremos de aquí y nunca más nos volverás a ver. 841 00:54:04,210 --> 00:54:05,520 ¿Lo aceptas? 842 00:54:13,380 --> 00:54:14,680 Lo acepto. 843 00:54:16,020 --> 00:54:17,380 Maravilloso. 844 00:54:19,260 --> 00:54:22,110 Y ahora una última petición para ti. 845 00:54:25,250 --> 00:54:28,440 Mi último deseo para ti. 846 00:54:37,640 --> 00:54:39,850 ¿Presionar o no presionar? 847 00:54:39,850 --> 00:54:40,670 Sí, presione ahora. 848 00:54:40,670 --> 00:54:41,660 Yo presiono. 849 00:54:42,130 --> 00:54:44,680 - Buen día. - Buen día. 850 00:54:47,160 --> 00:54:48,760 ¿No hay nadie? 851 00:54:48,820 --> 00:54:50,440 Estarán aquí pronto. 852 00:54:53,200 --> 00:54:55,160 - Buen día. - Buen día. 853 00:54:55,270 --> 00:54:56,790 ¿Dónde está Cihan? 854 00:54:57,540 --> 00:54:58,680 Durmiendo. 855 00:54:58,680 --> 00:54:59,830 Déjalo dormir. 856 00:55:01,870 --> 00:55:02,730 Buen día. 857 00:55:02,730 --> 00:55:05,260 - Ümü, Pakize, déjanos solos. - Está bien. 858 00:55:06,280 --> 00:55:07,740 Lo resolveremos nosotros mismos. 859 00:55:15,040 --> 00:55:16,410 ¿Es para bien? 860 00:55:16,540 --> 00:55:18,150 Para bien, para bien. 861 00:55:24,950 --> 00:55:27,060 Hablamos con mamá. 862 00:55:28,940 --> 00:55:32,200 El tema del niño ya no se planteará entre los muros de esta mansión. 863 00:55:38,880 --> 00:55:41,660 El niño que nazca no vivirá aquí. 864 00:55:42,310 --> 00:55:45,920 Y mamá ya no hablará de esto. 865 00:55:49,940 --> 00:55:57,220 Y mamá misma irá y le contará todo esto a Mine. 866 00:55:59,210 --> 00:56:03,430 Ella le contará todo palabra por palabra. 867 00:56:04,320 --> 00:56:08,590 Y Mine nunca volverá a pedirle a mi mamá. 868 00:56:09,700 --> 00:56:10,980 ¿Sí, mamá? 869 00:56:17,730 --> 00:56:18,950 Así es. 870 00:56:21,130 --> 00:56:22,030 Maravilloso. 871 00:56:22,460 --> 00:56:25,920 De todos modos llevaremos a mamá al hospital para un chequeo. 872 00:56:26,140 --> 00:56:29,330 Allí, en un momento conveniente, podrás acercarte a la Sra. Mina para conversar. 873 00:56:33,600 --> 00:56:34,940 Sí. 874 00:56:35,650 --> 00:56:39,200 Envié a Ümü y Pakize, voy a servir un poco de té. 875 00:56:41,780 --> 00:56:44,250 Pásamelo por favor. 876 00:56:44,250 --> 00:56:45,940 Por favor, señora Alya, su café. 877 00:56:45,940 --> 00:56:46,760 Disfruta tu comida. 878 00:56:46,760 --> 00:56:48,400 No exageres. 879 00:56:51,330 --> 00:56:53,490 Mamá, tú bebes así ¿verdad? 880 00:56:57,810 --> 00:56:59,380 Mamá, ¿quieres? 881 00:57:04,990 --> 00:57:06,320 Disfruta tu comida. 882 00:57:20,520 --> 00:57:22,040 Que estés bien. 883 00:57:24,020 --> 00:57:25,890 Vamos, si estás listo, vámonos. 884 00:57:26,720 --> 00:57:27,740 Vamos. 885 00:57:29,480 --> 00:57:32,210 Iremos a pedir a la chica por la noche, no lo olvides. 886 00:57:32,470 --> 00:57:33,860 ¿Es esto hoy? 887 00:57:33,980 --> 00:57:35,710 Te lo dije, hijo. 888 00:57:36,510 --> 00:57:41,570 La mamá de la niña ya tiene todo preparado, nos están esperando. 889 00:57:41,570 --> 00:57:46,790 Después del hospital iremos a comprar un anillo y luego discutiremos todos los detalles. 890 00:57:46,790 --> 00:57:47,970 Vamos y pedimos. 891 00:57:48,380 --> 00:57:52,600 Hijo, de todos modos esto no te entusiasma, así que piénsalo nuevamente y déjalo. 892 00:57:52,600 --> 00:57:54,020 ¡Kaya, déjalo! 893 00:57:54,020 --> 00:57:55,100 Imposible. 894 00:57:55,100 --> 00:57:58,820 Ya dimos nuestra palabra, no podemos echarnos atrás. 895 00:57:59,330 --> 00:58:02,350 Y le pedirás a tu hermano la muchacha, Cihan. 896 00:58:09,080 --> 00:58:10,910 Vamos todos juntos. 897 00:58:10,910 --> 00:58:12,100 ¡Mamá! 898 00:58:14,020 --> 00:58:18,320 Mamá, déjalo cambiar de opinión, yo iré y hablaré, no habrá problemas ni resentimientos. 899 00:58:18,320 --> 00:58:21,900 Hijo, niégate, si no quieres no lo hagas. 900 00:58:25,020 --> 00:58:26,350 Que sea para bien. 901 00:58:26,550 --> 00:58:30,690 Hablaremos en el camino y lo discutiremos cuando lleguemos allí. 902 00:58:33,220 --> 00:58:34,270 Bueno, vamos. 903 00:58:38,000 --> 00:58:39,100 Depende de ti. 904 00:58:50,140 --> 00:58:51,200 Rey. 905 00:58:52,200 --> 00:58:53,950 Yo no interfiero, ¿sabes? 906 00:58:54,040 --> 00:58:56,280 Pero al final de este asunto hay una boda. 907 00:58:56,280 --> 00:58:57,550 Te arrepentirás toda tu vida. 908 00:58:57,550 --> 00:59:00,820 Inşallah tomes la decisión correcta. 909 00:59:02,440 --> 00:59:03,940 Inşallah, Kadir. 910 00:59:12,620 --> 00:59:17,090 Tu padre saldrá pronto y yo no tengo ni un solo vestido normal. 911 00:59:17,090 --> 00:59:18,330 Quédate aquí, quédate aquí. 912 00:59:21,100 --> 00:59:22,580 Gracias cariño. 913 00:59:24,490 --> 00:59:26,160 En el nombre de Allah. 914 00:59:28,430 --> 00:59:29,900 Hija, vamos. 915 00:59:29,950 --> 00:59:31,320 Y llevaremos algo para el niño. 916 00:59:31,320 --> 00:59:32,760 Mamá, todavía es temprano. 917 00:59:32,760 --> 00:59:35,870 Justo a tiempo, vamos. 918 00:59:38,460 --> 00:59:40,190 Nos vemos, hermano. 919 00:59:40,190 --> 00:59:40,970 Nos vemos. 920 00:59:46,090 --> 00:59:47,040 Vamos. 921 00:59:56,200 --> 00:59:57,220 ¿Nare? 922 00:59:57,640 --> 00:59:59,420 Şahin, saldré pronto. 923 00:59:59,760 --> 01:00:00,900 Estoy a la espera. 924 01:00:00,980 --> 01:00:01,980 Voy. 925 01:00:48,280 --> 01:00:49,320 ¿Has venido? 926 01:00:49,660 --> 01:00:50,830 Vine. 927 01:00:52,420 --> 01:00:55,030 Tu sonrisa ilumina todo mi mundo. 928 01:00:57,390 --> 01:01:00,240 ¿Sabes cuántos años llevo esperando esta sonrisa? 929 01:01:00,560 --> 01:01:02,210 Lo sé, Şahin. 930 01:01:03,080 --> 01:01:05,070 Sé que has estado esperando durante mucho tiempo. 931 01:01:05,880 --> 01:01:08,630 Nadie esperaría como tú lo hiciste. 932 01:01:08,970 --> 01:01:10,280 Esperé. 933 01:01:10,880 --> 01:01:14,680 Esperé porque lo sabía, mi alma siempre lo supo. 934 01:01:15,320 --> 01:01:18,450 Sabía que volvería a ver esa sonrisa. 935 01:01:18,450 --> 01:01:20,330 Nunca te dejaré ir otra vez. 936 01:01:20,550 --> 01:01:21,560 Yo tampoco. 937 01:01:23,610 --> 01:01:25,480 He venido, Şahin. 938 01:01:25,480 --> 01:01:27,520 Aunque sea tarde, vine. 939 01:01:28,230 --> 01:01:31,310 Y ahora mi corazón vuelve a latir como en la infancia. 940 01:01:33,790 --> 01:01:36,530 Lo sé, mi Nare, lo sé. 941 01:01:37,010 --> 01:01:40,930 Así que, sin más preámbulos, te haré la pregunta principal. 942 01:01:42,390 --> 01:01:47,880 Porque la historia de nuestro amor no está escrita en palabras, sino en el silencio y en el latido de nuestros corazones. 943 01:01:50,110 --> 01:01:53,060 Quiero quedarme en este corazón hasta el final de mis días. 944 01:01:54,876 --> 01:01:56,056 Yo también. 945 01:02:17,120 --> 01:02:18,560 ¿Quieres casarte conmigo? Canción Haydi Gel Benimle Ol (Ven, quédate conmigo) de Sezen Aksu 946 01:02:18,720 --> 01:02:22,406 ♫Tengo uno de esos amores locos Bende zincirlere sığmayan♫ 947 01:02:22,461 --> 01:02:30,752 ♫que no se pueden contener con cadenas, de sueños mágicos que no se pueden encontrar ♫ o deli sevdalardan Kızgın çöllerde rastlanmayan ♫ 948 01:02:30,812 --> 01:02:33,724 ♫en desiertos abrasadores. büyülü rüyalardan.♫ 949 01:02:34,770 --> 01:02:42,000 ♫Lleno de emociones que no se dejan llevar fácilmente.♫ ♫Kolay kolay taşınmayan dolu dizgin duygulardan.♫ 950 01:02:25,160 --> 01:02:26,440 ¡Şahin! 951 01:02:40,900 --> 01:02:42,320 Şahin, sí. 952 01:02:42,320 --> 01:02:44,380 ¡Cientos, mil veces "sí"! 953 01:02:44,380 --> 01:02:46,290 ¡Un millón de veces "sí"! 954 01:02:42,500 --> 01:02:49,880 ♫Hay un corazón más fuerte que el de los que mienten y engañan.♫ ♫Yalanlardan dolanlardan daha güçlü bir yürek var.♫ 955 01:02:49,880 --> 01:02:57,650 ♫Vamos, quédate conmigo. Sentémonos y miremos a nuestra generación en la Tierra desde las estrellas.♫ ♫Haydi gel benimle ol Oturup yıldızlardan bakalım dünyadaki neslimize.♫ 956 01:02:57,750 --> 01:03:06,800 ♫Los amantes allí se cuidarán y uno a uno, un día nos alcanzarán a ambos.♫ ♫Ordaki sevgililer özenip birer birer Gün olur erişirler ikimize.♫ 957 01:02:57,510 --> 01:02:58,910 Ven a mí. 958 01:03:00,030 --> 01:03:01,460 Dame tu mano. 959 01:03:02,570 --> 01:03:03,880 Şahin, ese no. 960 01:03:03,880 --> 01:03:05,610 Es otro dedo. 961 01:03:05,610 --> 01:03:06,700 De la emoción. 962 01:03:06,800 --> 01:03:13,750 ♫Vamos, quédate conmigo. Sentémonos y miremos a nuestra generación en la Tierra desde las estrellas. ♫Haydi gel benimle ol Oturup yıldızlardan bakalım dünyadaki neslimize.♫ 963 01:03:15,880 --> 01:03:16,900 Şahin. 964 01:03:19,860 --> 01:03:22,869 ¿Te acuerdas? Cuando éramos niños nos hicimos una promesa el uno al otro. 965 01:03:23,313 --> 01:03:26,843 Debería proponerte matrimonio aquí mismo y tú deberías aceptar. 966 01:03:27,390 --> 01:03:33,070 Y después de que te pusiera el anillo, haríamos lo que llevábamos tiempo queriendo. ¿Te acuerdas? 967 01:03:33,070 --> 01:03:34,160 Sí, Şahin. 968 01:03:34,700 --> 01:03:35,870 Vamos. 969 01:03:35,870 --> 01:03:38,550 - Entonces, como tienes el anillo, debes cumplir tu promesa. - Şahin. 970 01:03:38,550 --> 01:03:45,880 ♫Extenderé la mano y quemaré las estrellas una por una nuevamente con el fuego de mi corazón.♫ ♫Uzanıp yüreğimin ateşiyle yeniden Yıldızları tek tek yakacağım.♫ 971 01:03:45,900 --> 01:03:54,500 ♫Abrazamos los soles desde el cielo con nuestro amor. Usaré coronas azules, por favor.♫ ♫Sarılıp güneşlere sevgimizle göklerden Mavi mavi taçlar takacağım ne olursun.♫ 972 01:03:54,500 --> 01:04:01,560 ♫Vamos, quédate conmigo. Sentémonos y miremos a nuestra generación en la Tierra desde las estrellas.♫ ♫Haydi gel benimle ol Oturup yıldızlardan bakalım dünyadaki neslimize.♫ 973 01:04:02,360 --> 01:04:09,750 ♫Los amantes allí se cuidarán y uno a uno, un día nos alcanzarán a ambos.♫ ♫Ordaki sevgililer özenip birer birer Gün olur erişirler ikimize.♫ 974 01:04:09,750 --> 01:04:16,810 ♫Vamos, quédate conmigo. Sentémonos y miremos a nuestra generación en la Tierra desde las estrellas.♫ ♫Haydi gel benimle ol Oturup yıldızlardan bakalım dünyadaki neslimize.♫ 975 01:04:17,610 --> 01:04:25,000 ♫Los amantes allí se cuidarán y uno a uno, un día nos alcanzarán a ambos.♫ ♫Ordaki sevgililer özenip birer birer Gün olur erişirler ikimize.♫ 976 01:04:25,000 --> 01:04:32,060 ♫Vamos, quédate conmigo. Sentémonos y miremos a nuestra generación en la Tierra desde las estrellas.♫ ♫Haydi gel benimle ol Oturup yıldızlardan bakalım dünyadaki neslimize.♫ 977 01:04:32,860 --> 01:04:40,250 ♫Los amantes allí se cuidarán y uno a uno, un día nos alcanzarán a ambos.♫ ♫Ordaki sevgililer özenip birer birer Gün olur erişirler ikimize.♫ 978 01:04:46,280 --> 01:04:47,140 ¿Doctor? 979 01:04:47,690 --> 01:04:51,862 Sí, la condición es buena, los ritmos cardíacos son normales, 980 01:04:52,417 --> 01:04:54,823 no hay nada de qué preocuparse ahora, Sr. Cihan. 981 01:04:55,940 --> 01:04:56,880 Gracias, doctor. 982 01:04:57,000 --> 01:05:01,720 La Sra. Sadakat debe controlar su presión arterial, yo le prescribiré el resto de los procedimientos. 983 01:05:01,720 --> 01:05:02,950 Gracias, doctor. 984 01:05:02,950 --> 01:05:03,640 Que pase pronto. 985 01:05:03,640 --> 01:05:04,860 Gracias, doctor. 986 01:05:11,940 --> 01:05:15,100 Que pase pronto, necesito ir a recepción. 987 01:05:17,200 --> 01:05:18,840 Dejemos que todo esto quede en el pasado, señora Sadakat. 988 01:05:18,840 --> 01:05:19,790 Espero que estés bien. 989 01:05:19,790 --> 01:05:20,950 Sí, está bien. 990 01:05:20,950 --> 01:05:22,640 Inşallah, será aún mejor. 991 01:05:25,950 --> 01:05:27,880 Qué bueno que viniste, Mine. 992 01:05:28,150 --> 01:05:30,760 Mamá tiene algo que decirte ¿no? 993 01:05:34,730 --> 01:05:37,070 Tu hablas, yo estoy esperando aquí. 994 01:05:54,030 --> 01:05:57,260 Oh, Señor Supremo. 995 01:05:57,700 --> 01:06:01,610 Şahin, todo volvió a la normalidad, ¿qué vamos a hacer ahora? 996 01:06:02,120 --> 01:06:03,650 Vamos a casarnos. 997 01:06:03,910 --> 01:06:05,530 ¡Qué sencillamente hablas! 998 01:06:05,530 --> 01:06:09,080 ¿Qué diferencia hay si lo digo de forma simple o compleja? Nada cambia. 999 01:06:09,080 --> 01:06:10,440 No tenemos otra opción. 1000 01:06:10,840 --> 01:06:13,450 Hemos estado avanzando en esta dirección de una manera u otra durante muchos años. 1001 01:06:14,620 --> 01:06:17,840 Y ahora sentémonos juntos en esta mesa nupcial. 1002 01:06:18,120 --> 01:06:19,960 O desapareceremos. 1003 01:06:20,020 --> 01:06:21,660 ¿Debemos pedir permiso? 1004 01:06:22,140 --> 01:06:25,220 No, vamos a casarnos en secreto. 1005 01:06:25,220 --> 01:06:27,770 Una vez que nos casamos, nadie puede hacernos nada. 1006 01:06:28,070 --> 01:06:29,930 Se ven obligados a aceptar. 1007 01:06:33,640 --> 01:06:34,660 ¿Tu mamá? 1008 01:06:36,760 --> 01:06:38,920 Tu mamá no me aceptará. 1009 01:06:39,420 --> 01:06:42,750 Tu mamá tampoco aceptó a Alya, pero la muchacha se enfrenta a ella. 1010 01:06:42,880 --> 01:06:44,530 Esto quiere decir que si lo deseas todo es posible. 1011 01:06:47,050 --> 01:06:50,210 ¿Debería quemar las puertas también? 1012 01:06:54,720 --> 01:06:56,620 Pero no podremos casarnos. 1013 01:06:56,620 --> 01:06:57,440 ¿Por qué? 1014 01:06:57,440 --> 01:07:00,980 Los documentos posteriores a la muerte de Özcan aún no están listos. 1015 01:07:02,370 --> 01:07:05,750 Pediremos un certificado al hospital y luego nos casaremos. 1016 01:07:08,210 --> 01:07:10,120 Nadie lo sabrá. 1017 01:07:13,870 --> 01:07:15,510 Vamos a casarnos. 1018 01:07:19,740 --> 01:07:25,240 No importa cuánto lo intente, Cihan está muy decidido y no cambiará de opinión. 1019 01:07:25,650 --> 01:07:28,580 Tú y tu hijo no entrarán a la mansión. 1020 01:07:29,780 --> 01:07:31,870 ¿Qué estás diciendo, señora Sadakat? 1021 01:07:32,470 --> 01:07:34,110 ¿Qué me dijiste? 1022 01:07:34,490 --> 01:07:37,210 Cuida al bebé, el resto depende de mí. 1023 01:07:37,360 --> 01:07:40,380 ¿No dijiste que lo resolverías? ¿Qué significa eso? 1024 01:07:40,380 --> 01:07:41,460 Bueno, tranquilízate. 1025 01:07:41,770 --> 01:07:44,490 Cálmate, no levantes la voz. Recupérate. 1026 01:07:46,050 --> 01:07:48,340 Como si me gustara mucho. 1027 01:07:49,540 --> 01:07:52,070 Esta mujer no se fue a pesar de ti. 1028 01:07:53,630 --> 01:07:58,960 Cihan no la rechaza. La señora Alya logró atar a mi hijo a su cuerpo. 1029 01:07:59,130 --> 01:08:02,120 Los ojos de Cihan ni siquiera te ven, ¿qué puedo hacer? 1030 01:08:03,280 --> 01:08:05,710 Este tema está cerrado para él. 1031 01:08:07,030 --> 01:08:10,060 Cihan se hará responsable del niño. 1032 01:08:10,810 --> 01:08:13,560 Él te comprará una casa y vivirás allí. 1033 01:08:14,120 --> 01:08:16,410 No puedes venir a la mansión. 1034 01:08:16,820 --> 01:08:19,500 Cálmate y vuelve a la realidad. 1035 01:08:19,500 --> 01:08:21,170 Perderás al niño. 1036 01:08:21,460 --> 01:08:23,620 Primero tienes un bebé. 1037 01:08:25,620 --> 01:08:27,510 Empieza a vivir en esa casa. 1038 01:08:28,760 --> 01:08:30,690 Veremos qué pasa después. 1039 01:08:36,520 --> 01:08:37,400 Vamos. 1040 01:09:01,360 --> 01:09:02,450 ¿Estás satisfecha? 1041 01:09:02,450 --> 01:09:04,410 ¿Estás satisfecha? Ganaste. 1042 01:09:04,410 --> 01:09:07,850 Ganaste, ¿ves? Me quedé así. ¿Estás contenta, Alya? 1043 01:09:13,100 --> 01:09:16,610 No hice nada. Estamos en el hospital. Hago mi trabajo. Hazte a un lado. 1044 01:09:16,610 --> 01:09:20,310 No te falta nada, ¿verdad? No te falta nada. Reedúcame a mí también. 1045 01:09:20,310 --> 01:09:22,670 Solo intento poner límites. ¡Sal de aquí! 1046 01:09:22,670 --> 01:09:27,150 ¿Cómo influiste en Cihan para que incluso la propia señora Sadakat te atienda? 1047 01:09:27,150 --> 01:09:28,170 Bravo. 1048 01:09:29,470 --> 01:09:31,900 Nadie la atiende, Mine. 1049 01:09:32,180 --> 01:09:33,900 Porque no lo necesita. 1050 01:09:34,220 --> 01:09:36,560 Ella puede decidir todo por sí misma. 1051 01:09:36,740 --> 01:09:40,630 Pero para ti, todos los servicios disponibles están cerrados. 1052 01:09:41,380 --> 01:09:43,160 Y yo cerré esta puerta. 1053 01:10:39,120 --> 01:10:39,990 ¿Estás bien? 1054 01:10:39,990 --> 01:10:41,610 ¡Sal! 1055 01:10:45,900 --> 01:10:47,860 ¡Sal! 1056 01:10:50,200 --> 01:10:52,890 Mire, señora Mine, mire. 1057 01:10:56,470 --> 01:11:02,980 Apagaron mi fuego y se acercaron a ti, te lo juro. 1058 01:11:03,880 --> 01:11:06,920 Estamos en el mismo barco a partir de ahora, señora Mine. 1059 01:11:07,250 --> 01:11:12,120 Uno recoge agua, el otro se ahoga silenciosamente. 1060 01:11:13,370 --> 01:11:14,940 No te pierdas. 1061 01:11:15,410 --> 01:11:18,900 La venganza es un plato que se sirve frío. 1062 01:11:19,170 --> 01:11:21,630 Ni siquiera te has sentado a la mesa todavía. 1063 01:11:21,810 --> 01:11:23,580 Piensa un poco. 1064 01:11:23,750 --> 01:11:25,320 Cuadernos viejos, por ejemplo. 1065 01:11:27,210 --> 01:11:30,480 Habían palabras que el hijo del médico te susurró. 1066 01:11:32,870 --> 01:11:35,300 ¿Sabes a qué le tiene mucho miedo Cihan? 1067 01:11:35,300 --> 01:11:38,250 Sea lo que sea, es una gran amenaza para Cihan. 1068 01:11:38,840 --> 01:11:42,020 Con esta llave podrás descubrir por qué Cihan me persigue. 1069 01:11:42,020 --> 01:11:44,090 ¿Qué es esto? ¿Llaves de qué? 1070 01:11:44,790 --> 01:11:46,180 Del hospital. 1071 01:11:50,370 --> 01:11:52,390 ¿Hay algún cambio? 1072 01:11:53,790 --> 01:11:55,260 No. 1073 01:11:56,840 --> 01:11:58,150 No. 1074 01:11:59,970 --> 01:12:04,640 Pero todo puede cambiar. 1075 01:12:10,480 --> 01:12:13,570 Todo puede cambiar. 1076 01:12:13,570 --> 01:12:16,170 Muy buena frase. 1077 01:12:17,220 --> 01:12:18,770 Vamos, déjalo ser. 1078 01:12:50,440 --> 01:12:51,590 Trabajo fácil. 1079 01:12:51,590 --> 01:12:53,540 Buen trabajo. 1080 01:12:53,780 --> 01:12:56,100 Hijo, mira. 1081 01:12:56,100 --> 01:12:59,800 Quizás debería haberlo comprado con otra piedra, esta parece pequeña. 1082 01:13:02,060 --> 01:13:05,200 Más grande será difícil de cargar, mamá. Vamos. 1083 01:13:05,320 --> 01:13:07,350 Vamos. 1084 01:13:08,720 --> 01:13:13,260 Dicen que en la plaza te encuentras con alguien que no te gusta. 1085 01:13:13,260 --> 01:13:15,250 Nos encontramos de nuevo, Fidan. 1086 01:13:15,250 --> 01:13:17,930 Esa lengua venenosa tuya... 1087 01:13:18,690 --> 01:13:21,570 Deja que esa lengua tuya que calumnia salga. 1088 01:13:21,850 --> 01:13:25,040 Hiciste que la gente vomitara sangre, que Ecmel era un asesino. 1089 01:13:25,040 --> 01:13:26,610 ¿Qué pasó? ¿No te da vergüenza? 1090 01:13:26,610 --> 01:13:28,530 Tomaste las bolsas y caminaste hasta aquí. 1091 01:13:28,530 --> 01:13:31,950 - Mamá, vamos. - La miel vuelve a brotar de tus labios, Fidan. 1092 01:13:32,250 --> 01:13:36,900 No tengo nada de qué avergonzarme. Y desde luego no tengo tiempo para ti. 1093 01:13:39,080 --> 01:13:48,080 Voy a pedir por mi hijo, para Kaya, la hija de Salih Önderlioĝlu, Ipek, que Allah lo conceda. 1094 01:13:52,760 --> 01:13:53,970 Gloria a Allah. 1095 01:13:53,970 --> 01:13:55,770 ¡Gloria a Allah Todopoderoso! 1096 01:13:56,160 --> 01:13:57,350 Gloria a Allah. 1097 01:13:59,340 --> 01:14:01,060 Haré una donación. 1098 01:14:01,060 --> 01:14:03,090 Hazlo, desde tus pecados. 1099 01:14:04,390 --> 01:14:05,180 Vamos, vamos. 1100 01:14:05,180 --> 01:14:07,300 Después de esto, cada uno sigue su camino. 1101 01:14:28,270 --> 01:14:30,620 Esta baklava no puede ser así. 1102 01:14:30,800 --> 01:14:33,250 - Ponlos en las bandejas de plata que compré. - Está bien. 1103 01:14:33,250 --> 01:14:34,060 Está bien. 1104 01:14:34,060 --> 01:14:36,190 Está bien. Está bien, Sra. Sadakat. Adelante, Pakize. 1105 01:14:49,720 --> 01:14:52,820 Ah, Zerrin. Ah. 1106 01:15:13,220 --> 01:15:14,580 Hermano. 1107 01:15:16,040 --> 01:15:17,120 ¿Estás bien? 1108 01:15:27,290 --> 01:15:28,590 No estás bien. 1109 01:15:33,460 --> 01:15:38,990 En la puerta de Demir te dije que me olvidaría de Zerrin. 1110 01:15:41,040 --> 01:15:42,910 Dijiste que no sería fácil. 1111 01:15:42,910 --> 01:15:44,300 Eso no sucederá. 1112 01:15:44,630 --> 01:15:45,620 Y no funciona. 1113 01:15:45,690 --> 01:15:47,550 No es nada fácil. 1114 01:15:51,820 --> 01:15:55,070 Pero un día emprendí un camino sin retorno. 1115 01:15:57,060 --> 01:15:58,590 Lo haré, hermano. 1116 01:15:59,950 --> 01:16:01,110 Lo haré. 1117 01:16:01,160 --> 01:16:03,970 ¿Cómo se llama esta chica? ¿Ipek? 1118 01:16:04,110 --> 01:16:07,180 ¿Crees que puedes ser feliz con esta chica? 1119 01:16:08,280 --> 01:16:09,440 ¿Quién sabe? 1120 01:16:10,830 --> 01:16:13,530 Si me olvido de Zerrin, tal vez... 1121 01:16:15,200 --> 01:16:16,690 Pero si la olvido. 1122 01:16:26,370 --> 01:16:28,830 Un hombre olvida todo tipo de cosas, hijo. 1123 01:16:30,210 --> 01:16:32,610 Si es necesario, tú también lo olvidarás. 1124 01:16:34,160 --> 01:16:35,880 O no lo olvidarás. 1125 01:17:21,250 --> 01:17:22,940 Eso es todo. 1126 01:17:23,570 --> 01:17:25,520 Resultó tal como quería. 1127 01:17:35,160 --> 01:17:36,610 Pase. 1128 01:17:37,680 --> 01:17:38,930 ¿Nare? 1129 01:17:40,480 --> 01:17:42,090 Que hermosa eres. 1130 01:17:42,370 --> 01:17:44,190 Y tu eres hermosa. 1131 01:17:44,440 --> 01:17:45,510 Gracias. 1132 01:17:45,610 --> 01:17:46,920 No lo sé... 1133 01:17:46,920 --> 01:17:48,820 Estaba tan preparado, pero... 1134 01:17:49,640 --> 01:17:51,650 Lo hace para olvidar a Zerrin, ¿sabes? 1135 01:17:51,780 --> 01:17:52,750 Sí. 1136 01:17:55,520 --> 01:17:58,840 Cometí el mismo error. No quiero que el final sea similar. 1137 01:18:00,030 --> 01:18:01,650 Tienes razón, pero... 1138 01:18:02,630 --> 01:18:05,310 Él no se va a negar. No hay nada que pueda hacer. 1139 01:18:08,640 --> 01:18:10,250 ¿Estás bien? 1140 01:18:13,520 --> 01:18:16,150 Alya, creo que compensaré este error. 1141 01:18:17,730 --> 01:18:19,460 ¿Qué? ¿Cómo? 1142 01:18:20,310 --> 01:18:22,500 Şahin y yo nos casamos mañana. 1143 01:18:23,280 --> 01:18:24,140 ¿Qué? 1144 01:18:25,020 --> 01:18:26,950 - Solo que es muy secreto. - Está bien. ¿Qué? 1145 01:18:26,950 --> 01:18:28,170 ¿Qué estás diciendo? 1146 01:18:28,170 --> 01:18:30,960 ¿Qué estás...? ¿Cómo es eso? 1147 01:18:30,960 --> 01:18:32,440 De lo contrario no podremos reunirnos. 1148 01:18:32,440 --> 01:18:34,420 No hay nada más que hacer. 1149 01:18:34,730 --> 01:18:36,160 Alya, no se lo digas a mi hermano. 1150 01:18:36,160 --> 01:18:38,100 No lo dirás. Lo sé. 1151 01:18:38,620 --> 01:18:43,230 - Nare, ¿debería enterarse por otros? - No. No. Vendremos enseguida y se lo diremos en cuanto nos casemos. 1152 01:18:46,250 --> 01:18:48,350 Problemas en la cabeza. 1153 01:18:50,820 --> 01:18:53,530 Sé siempre feliz. Que nunca sufras. 1154 01:18:54,170 --> 01:18:56,750 Quiero esto. Que no te duela. 1155 01:18:58,620 --> 01:19:01,150 Me dolía mucho más. Cada día. 1156 01:19:01,240 --> 01:19:02,370 Lo sabes. 1157 01:19:03,250 --> 01:19:06,650 ¿Debería ir? Será peligroso, pero... 1158 01:19:07,180 --> 01:19:08,600 Vamos. 1159 01:19:09,550 --> 01:19:11,830 Será peligroso. Me encantaría, pero... 1160 01:19:11,960 --> 01:19:13,580 Encontramos testigos. 1161 01:19:15,480 --> 01:19:16,770 Cihan. 1162 01:19:16,770 --> 01:19:18,020 Voy, voy, voy. 1163 01:19:21,220 --> 01:19:22,200 Nare, ¿es para bien? 1164 01:19:22,200 --> 01:19:25,470 Hermano, vine a Alya, pero ya me voy. 1165 01:19:25,470 --> 01:19:29,480 Cuando estés listo y vayas, estaré abajo. Nos vemos allí. 1166 01:19:35,230 --> 01:19:36,580 ¿Tiene ella algún problema? 1167 01:19:36,580 --> 01:19:37,690 No. 1168 01:19:37,850 --> 01:19:40,920 Ella está preocupada por Kaya. Ella está preocupada por él. 1169 01:19:45,390 --> 01:19:47,770 La ropa es hermosa. 1170 01:19:51,480 --> 01:19:52,760 Y la tuya también. 1171 01:19:52,760 --> 01:19:54,590 No precisamente. 1172 01:19:59,010 --> 01:20:00,150 Vamos, vámonos. 1173 01:20:00,150 --> 01:20:02,060 Vamos. 1174 01:20:17,440 --> 01:20:18,570 Por favor, señora. 1175 01:20:18,570 --> 01:20:20,270 Gracias hija. 1176 01:20:20,270 --> 01:20:21,070 Maşallah. 1177 01:20:21,070 --> 01:20:21,630 Gracias. 1178 01:20:21,630 --> 01:20:23,410 - Por favor. - Gracias, hija. 1179 01:20:27,290 --> 01:20:28,990 Es difícil con las nutrias marinas, pero... 1180 01:20:29,380 --> 01:20:31,160 Estoy bien con el café. 1181 01:20:31,390 --> 01:20:32,780 Mira, no lo derramé. 1182 01:20:36,720 --> 01:20:38,040 Gracias. 1183 01:20:38,790 --> 01:20:40,320 Sigue normal por ahora. 1184 01:20:40,380 --> 01:20:42,300 Ya lo veremos más adelante. 1185 01:20:43,340 --> 01:20:44,440 Por favor. 1186 01:20:46,660 --> 01:20:47,960 Salud a tus manos. 1187 01:20:47,960 --> 01:20:48,510 Gracias. 1188 01:20:48,510 --> 01:20:49,700 Disfruta tu comida. 1189 01:21:53,160 --> 01:21:53,900 Señor Demir. 1190 01:21:54,020 --> 01:21:54,710 Habla. 1191 01:21:54,710 --> 01:21:56,760 Fueron a la mansión a preguntar por la muchacha. 1192 01:21:57,800 --> 01:21:59,110 ¿Hay seguridad alrededor? 1193 01:21:59,110 --> 01:21:59,740 Hay. 1194 01:21:59,740 --> 01:22:01,600 Pero la mayoría de ellos están en el patio, en el jardín. 1195 01:22:01,600 --> 01:22:03,540 Kaya Albora será presa fácil. 1196 01:22:11,700 --> 01:22:12,870 No vengas. 1197 01:22:12,870 --> 01:22:14,280 Lo resolveré por mí mismo. 1198 01:22:30,670 --> 01:22:31,810 Señor Salih. 1199 01:22:33,230 --> 01:22:35,750 Bebimos café y comimos postres. 1200 01:22:35,930 --> 01:22:37,920 Gracias. Lo apreciamos. 1201 01:22:38,440 --> 01:22:39,670 Vayamos al punto. 1202 01:22:42,140 --> 01:22:50,270 Por orden de Allah, con el permiso del Profeta, estamos aquí para pedirle a su hija Ipek para nuestro hijo Kaya, si está de acuerdo. 1203 01:22:51,080 --> 01:22:52,870 Te respetamos. 1204 01:22:53,020 --> 01:22:55,750 Vinieron con bondad y trajeron bendiciones. 1205 01:22:57,230 --> 01:22:59,160 A toda nuestra familia le pareció adecuado. 1206 01:22:59,530 --> 01:23:03,110 Pero aún así queremos que nuestra hija esté de acuerdo. 1207 01:23:03,430 --> 01:23:06,070 Ipek. Hija. Querida hija. 1208 01:23:06,070 --> 01:23:09,620 ¿Estás de acuerdo también con este matrimonio? 1209 01:23:19,170 --> 01:23:20,420 Sí, papá. 1210 01:23:21,870 --> 01:23:25,330 Entonces, que sea para el bien de todos nosotros. 1211 01:23:25,330 --> 01:23:26,020 Por favor. 1212 01:23:26,020 --> 01:23:28,380 Felicidades. 1213 01:23:28,510 --> 01:23:30,500 Trae los anillos. Vamos. 1214 01:23:31,210 --> 01:23:32,560 Bien. 1215 01:23:33,760 --> 01:23:35,450 Ven. 1216 01:23:35,450 --> 01:23:36,990 Ven por aquí. 1217 01:23:59,820 --> 01:24:01,650 Hijo, felicidades. 1218 01:24:47,340 --> 01:24:47,560 Zerrin. 1219 01:24:52,960 --> 01:24:54,120 Zerrin. 1220 01:25:03,000 --> 01:25:06,540 En el nombre de Allah. Felicidades. 1221 01:25:09,390 --> 01:25:11,550 Muzaffer, trae las joyas. 1222 01:25:30,460 --> 01:25:32,380 - Felicidades. - Gracias, gracias. 1223 01:25:32,380 --> 01:25:33,740 - Felicitaciones. - Sra. Sadakat. 1224 01:25:33,740 --> 01:25:35,950 - Gracias. Gracias. Felicidades. - Felicidades. 1225 01:25:35,950 --> 01:25:37,880 - Felicidades. -Felicidades. 1226 01:25:37,880 --> 01:25:39,350 Señor Kaya. 1227 01:25:39,350 --> 01:25:41,510 Te comprometiste. 1228 01:25:44,580 --> 01:25:46,160 Sonreíste. 1229 01:25:46,630 --> 01:25:48,410 No puedo creer que hayas sonreído. 1230 01:25:49,760 --> 01:25:50,940 Felicidades. 1231 01:25:50,940 --> 01:25:51,690 Gracias. 1232 01:25:51,690 --> 01:25:52,940 Y tu también. 1233 01:25:54,620 --> 01:25:56,110 ¿Nos abrazamos? 1234 01:25:57,970 --> 01:25:59,500 Está bien, no tengas miedo. 1235 01:25:59,500 --> 01:26:01,060 Abrazo de felicitaciones. 1236 01:26:31,930 --> 01:26:33,110 Zerrin. 1237 01:26:36,400 --> 01:26:37,400 Bésame, hija. 1238 01:26:37,400 --> 01:26:39,490 - Vamos. - Vamos, besa la mano de tu padre. Vamos. 1239 01:26:39,490 --> 01:26:41,460 - Vamos, hijo. -Gracias. 1240 01:26:44,190 --> 01:26:45,580 Felicidades. 1241 01:27:00,000 --> 01:27:20,000 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR. 1242 01:28:07,960 --> 01:28:09,260 Kaya. 1243 01:28:13,600 --> 01:28:15,820 Te he perdonado. 1244 01:28:17,690 --> 01:28:20,200 No pude perdonarme. 1245 01:28:21,470 --> 01:28:24,260 Te he perdonado. 1246 01:28:36,830 --> 01:28:38,750 Lo siento. 1247 01:28:44,900 --> 01:28:47,620 Estábamos condenados a la separación incluso antes de nacer. 1248 01:28:49,720 --> 01:28:52,610 Lo siento, no fui tan valiente como tú. 1249 01:29:08,140 --> 01:29:10,610 - Zerrin, no lo hagas. Zerrin, no lo hagas. - Suéltame. 1250 01:29:10,610 --> 01:29:12,370 - No lo hagas. - Déjame ir. 1251 01:29:12,370 --> 01:29:14,190 - ¡Déjame ir! ¡Déjame ir! - ¡No lo hagas! 1252 01:29:14,190 --> 01:29:15,740 Todo es gracias a ti. 1253 01:29:15,740 --> 01:29:19,080 Todo es culpa tuya ¿no lo entiendes? 1254 01:29:19,080 --> 01:29:22,020 ¡Lo destruiste todo! 1255 01:29:22,020 --> 01:29:24,660 Piensa en el niño. 1256 01:29:24,660 --> 01:29:26,670 Piensa en el niño si no piensas en ti misma. 1257 01:29:26,670 --> 01:29:30,560 Quiero morir precisamente porque pienso en el niño. 1258 01:29:31,490 --> 01:29:34,760 Ni él ni yo seremos tus víctimas. 1259 01:29:35,610 --> 01:29:42,570 No podía decirle a Kaya. No podía decirle que lo amaba tanto como él. Déjame ir. 1260 01:29:42,570 --> 01:29:47,450 - No podría decirlo. - Está bien, está bien, está bien. 1261 01:29:47,450 --> 01:29:48,470 Bueno. 1262 01:29:49,420 --> 01:29:52,190 Zerrin. Zerrin, ven. 1263 01:30:07,490 --> 01:30:09,220 Vamos. Ten cuidado. 1264 01:30:12,920 --> 01:30:14,300 Con cuidado. 1265 01:30:14,390 --> 01:30:15,970 Siéntate aquí. 1266 01:30:16,420 --> 01:30:18,370 Siéntate. 1267 01:30:25,550 --> 01:30:26,920 Cabra. 1268 01:30:27,250 --> 01:30:29,500 Por el amor de Allah, no me asustes. 1269 01:30:29,950 --> 01:30:31,060 ¿Estás bien? 1270 01:30:34,830 --> 01:30:37,310 Te dije que no lo hicieras. 1271 01:30:39,870 --> 01:30:41,860 Yo quería irme y tú... 1272 01:30:42,690 --> 01:30:44,400 ¿Por qué me salvaste? 1273 01:30:44,890 --> 01:30:48,530 Te dije que no puedo vivir sin Kaya. 1274 01:30:49,670 --> 01:30:53,630 Será él quien no podrá vivir, no tú. 1275 01:30:54,600 --> 01:30:55,710 ¿Qué? 1276 01:30:55,710 --> 01:30:57,400 Fui a matarlo. 1277 01:30:57,500 --> 01:30:59,680 Para vengar a mi padre. 1278 01:30:59,680 --> 01:31:00,970 Tú... 1279 01:31:00,970 --> 01:31:05,160 Me di cuenta de lo correcto que estaba al quererlo muerto cuando vi tus lágrimas. 1280 01:31:06,520 --> 01:31:08,220 Él envenenó tu vida. 1281 01:31:09,450 --> 01:31:11,690 Hizo de mi padre un muerto viviente. 1282 01:31:12,200 --> 01:31:13,460 Te lastimó. 1283 01:31:15,130 --> 01:31:17,300 Y me dejó con rabia. 1284 01:31:26,340 --> 01:31:31,090 Borraré este perro de tu vida y de la mía. 1285 01:31:31,610 --> 01:31:33,120 Para siempre. 1286 01:31:34,870 --> 01:31:36,730 Haré lo que sea necesario. 1287 01:31:38,390 --> 01:31:45,450 Y esta vez nunca... nunca daré marcha atrás. 1288 01:31:54,610 --> 01:32:00,190 Demir. 1289 01:32:00,700 --> 01:32:02,520 ¡Detente, Demir! 1290 01:32:04,470 --> 01:32:05,360 Abre. 1291 01:32:05,360 --> 01:32:08,200 Demir, abre. Abre. 1292 01:32:08,200 --> 01:32:10,450 Por favor abre. Abre la puerta. 1293 01:32:10,450 --> 01:32:14,020 Por favor, no le hagas nada a Kaya. Por favor. 1294 01:32:16,380 --> 01:32:19,220 Por favor no lo hagas. 1295 01:32:35,190 --> 01:32:37,960 - Bienvenida. - Bienvenida, Sra. Alya. 1296 01:32:38,320 --> 01:32:39,880 ¿Deniz se quedó dormido? 1297 01:32:39,880 --> 01:32:41,750 - Se quedó dormido inmediatamente. - Gracias. 1298 01:32:58,910 --> 01:32:59,920 Rey. 1299 01:33:03,620 --> 01:33:04,980 Hemos llegado. 1300 01:33:20,260 --> 01:33:21,670 Kaya. 1301 01:33:21,790 --> 01:33:25,280 Novio. Ümü y Pakize te esperan para felicitarte. 1302 01:33:25,280 --> 01:33:26,610 Vamos, mi Paşa. 1303 01:33:27,560 --> 01:33:28,750 Vamos. 1304 01:33:34,210 --> 01:33:38,550 Hijo, felicidades. Que Allah te conceda la felicidad. 1305 01:33:38,740 --> 01:33:40,040 Que sea para bien. 1306 01:33:40,040 --> 01:33:41,200 Gracias. 1307 01:33:41,200 --> 01:33:44,800 Será para bien, claro. Allah te hará feliz, hijo, ¿no? 1308 01:33:44,870 --> 01:33:48,270 La niña es inteligente, culta y distinguida. 1309 01:33:48,270 --> 01:33:49,800 ¿No es así, Cihan? 1310 01:33:54,260 --> 01:33:55,590 Vamos a arriba. Vamos a arriba. 1311 01:33:57,070 --> 01:33:58,730 Vamos. Vamos, hijo. 1312 01:34:10,330 --> 01:34:12,360 ¿Cómo saldrás por la mañana? 1313 01:34:14,030 --> 01:34:15,800 Hablaremos por la mañana. 1314 01:35:33,040 --> 01:35:35,660 Intentaste muy duro protegerlo. 1315 01:35:36,930 --> 01:35:38,560 Estabas muy preocupado. 1316 01:35:44,220 --> 01:35:45,960 Estaba preocupado. 1317 01:35:48,140 --> 01:35:50,610 Pero estaba perdido en su propia decisión. 1318 01:35:53,180 --> 01:35:58,840 Inşallah esta niña se convierta en una rama que le permita aferrarse a la vida. Y él se aferre a ella con fuerza. ¿Qué puedo decir? 1319 01:35:59,590 --> 01:36:00,420 Sí. 1320 01:36:01,550 --> 01:36:03,500 Pero... 1321 01:36:04,230 --> 01:36:06,520 La rama que fue tomada a la fuerza... 1322 01:36:08,170 --> 01:36:09,930 Una mano que fue tomada por la fuerza. 1323 01:36:09,930 --> 01:36:11,940 Quizás algún día lo deje ir. 1324 01:36:16,140 --> 01:36:17,830 O él mismo. 1325 01:36:24,820 --> 01:36:28,440 Desgraciadamente, a veces empieza así por la fuerza. 1326 01:36:33,850 --> 01:36:35,450 Por odio. 1327 01:36:36,370 --> 01:36:37,850 Por necesidad. 1328 01:36:39,340 --> 01:36:43,030 Pero el hombre se aferra más a aquello de lo que intenta escapar. 1329 01:36:49,390 --> 01:36:51,990 El tiempo lo dirá. 1330 01:37:07,080 --> 01:37:13,100 Llegará el momento en que te mostraré si suelto o no la mano que sostienes. 1331 01:37:31,390 --> 01:37:33,260 Hace frío, ¿entramos? 1332 01:37:51,190 --> 01:37:52,530 Alya, ¿eres tú? 1333 01:37:54,550 --> 01:37:55,120 Ven. 1334 01:37:55,120 --> 01:37:56,180 ¿Nare? 1335 01:37:56,990 --> 01:37:57,870 ¿Cómo? 1336 01:38:02,390 --> 01:38:04,520 Eres una novia muy hermosa. 1337 01:38:08,840 --> 01:38:10,820 No arruinaré tu cabello. 1338 01:38:13,810 --> 01:38:16,320 ¿Cómo podrás salir sin mostrarte a la señora Sadakat? 1339 01:38:16,320 --> 01:38:18,330 Mamá no está en la mansión. 1340 01:38:18,480 --> 01:38:21,250 Şahin llegará pronto y me recogerá en la entrada trasera. 1341 01:38:23,280 --> 01:38:25,860 Me gustaría mucho estar contigo. 1342 01:38:27,100 --> 01:38:30,080 Está bien, me basta con que estés aquí ahora. 1343 01:38:33,920 --> 01:38:36,170 Sólo tú me despides en esta casa. 1344 01:38:37,220 --> 01:38:38,790 Es bueno que existas. 1345 01:38:38,870 --> 01:38:40,130 Y tu también. 1346 01:38:40,740 --> 01:38:41,910 Todo estará bien. 1347 01:38:42,810 --> 01:38:43,820 Inşallah. 1348 01:38:45,720 --> 01:38:46,810 Şahin. 1349 01:38:47,840 --> 01:38:49,680 Şahin ha llegado. 1350 01:38:50,390 --> 01:38:54,160 Vamos a llevarte allí sin que nadie te vea. Espera, veré si hay alguien ahí. 1351 01:38:54,160 --> 01:38:55,200 Bien. 1352 01:38:59,570 --> 01:39:00,600 Ven. 1353 01:39:03,580 --> 01:39:04,740 Vamos. 1354 01:39:15,880 --> 01:39:17,220 Señora Ümü. 1355 01:39:18,780 --> 01:39:20,260 Sí, soy Ümü. 1356 01:39:21,040 --> 01:39:22,360 No nos viste. 1357 01:39:24,840 --> 01:39:26,080 No las vi. 1358 01:39:30,250 --> 01:39:32,750 Mantén a la gente ocupada en la entrada trasera. 1359 01:39:32,750 --> 01:39:35,110 Bueno, simplemente ve más lento. 1360 01:39:39,890 --> 01:39:40,930 ¿Estás lista? 1361 01:39:43,810 --> 01:39:45,090 ¡Hüşran! 1362 01:39:45,700 --> 01:39:47,190 ¿Qué haces ahí? 1363 01:39:52,830 --> 01:39:56,380 Señora Nare, lo envié, no hay nadie afuera. 1364 01:39:56,380 --> 01:40:01,220 Señora Nare, lamento mucho verte partir, pero realmente quiero que seas feliz. 1365 01:40:01,220 --> 01:40:03,640 - Te encomiendo a Allah. - Gracias, hermana Ümü. 1366 01:40:03,640 --> 01:40:04,410 Muchas gracias. 1367 01:40:04,410 --> 01:40:05,460 Es bueno que existas. 1368 01:40:05,460 --> 01:40:07,130 Bueno, vamos. 1369 01:40:07,450 --> 01:40:08,500 Con cuidado. 1370 01:40:40,860 --> 01:40:42,060 Sé feliz. 1371 01:40:42,060 --> 01:40:42,980 Vamos. 1372 01:41:04,090 --> 01:41:05,230 Vamos. 1373 01:41:07,790 --> 01:41:09,380 Cuídense uno al otro. 1374 01:41:25,520 --> 01:41:26,470 ¿Cihan? 1375 01:41:31,950 --> 01:41:33,240 ¿Alya? 1376 01:41:34,640 --> 01:41:35,640 ¿Qué ha pasado? 1377 01:41:35,780 --> 01:41:39,420 Deniz quería huevos, miré para ver si había huevos allí. 1378 01:41:39,420 --> 01:41:41,040 Bien, ¿dónde están los huevos? 1379 01:41:43,020 --> 01:41:45,310 Probablemente no pusieron ninguno, no estaban allí, no los tomé. 1380 01:41:48,640 --> 01:41:51,040 Voy a echar un vistazo. 1381 01:41:51,040 --> 01:41:55,260 Hay otros huevos, no hace falta. Vamos, vamos. 1382 01:41:55,790 --> 01:41:57,220 Cihan. 1383 01:41:59,970 --> 01:42:01,270 Este es el coche de Şahin. 1384 01:42:01,700 --> 01:42:02,790 Sí. 1385 01:42:03,890 --> 01:42:04,850 ¿Está Nare ahí? 1386 01:42:05,920 --> 01:42:07,000 Está. 1387 01:42:07,130 --> 01:42:08,270 ¿Qué pasa, Alya? 1388 01:42:10,970 --> 01:42:12,260 ¿Alya? 1389 01:42:13,410 --> 01:42:15,280 Se casarán, no los molestes. 1390 01:42:17,560 --> 01:42:20,320 Se casarán. No podrás evitarlo. 1391 01:42:22,160 --> 01:42:23,780 ¿Qué vas a hacer? 1392 01:42:24,130 --> 01:42:25,350 No les molestes. 1393 01:42:25,350 --> 01:42:26,800 No puedes detenerlos. 1394 01:42:26,800 --> 01:42:31,850 - Necesitaba saber, necesitaba saber. - Ella no te dijo para que no interfieras. 1395 01:42:31,850 --> 01:42:33,000 Erol. 1396 01:42:33,200 --> 01:42:36,080 Cihan, tengo malas noticias. 1397 01:42:36,300 --> 01:42:37,670 ¿Qué? ¡Habla más alto, vamos! 1398 01:42:38,370 --> 01:42:42,540 Ecmel... sale de la cárcel. 1399 01:42:44,130 --> 01:42:45,880 ¿Ecmel saldrá de la cárcel? 1400 01:42:46,610 --> 01:42:47,440 ¿Qué? 1401 01:42:47,800 --> 01:42:50,270 Fue puesto en libertad por razones de salud. 1402 01:42:50,270 --> 01:42:52,460 Mantuvieron la declaración en secreto. 1403 01:42:52,460 --> 01:42:53,790 Está bien. Apaga. 1404 01:42:53,790 --> 01:42:55,120 ¿Qué? ¿Qué pasó? 1405 01:42:55,830 --> 01:42:58,880 Sale Ecmel, ocultaron su salida. 1406 01:43:03,100 --> 01:43:05,350 Eso era todo lo que necesitábamos. 1407 01:43:05,350 --> 01:43:08,260 Me gustaría jurar, pero no puedo. ¡Al diablo con todo! 1408 01:43:28,500 --> 01:43:30,090 ¿Qué hiciste, Uğur? 1409 01:43:30,090 --> 01:43:31,030 Buena suerte. 1410 01:43:31,030 --> 01:43:34,010 ¿Dónde lo escondiste, Uğur? 1411 01:43:37,220 --> 01:43:39,540 ¡No no! 1412 01:43:41,510 --> 01:43:43,150 ¿Está bien, señorita Mine? 1413 01:43:45,020 --> 01:43:46,320 Estoy bien. 1414 01:43:49,240 --> 01:43:51,990 ¿Qué hacen estas llaves con usted? 1415 01:43:52,160 --> 01:43:54,530 El equipo técnico lleva días buscándolos. 1416 01:43:56,590 --> 01:43:58,110 ¿Y qué abren? 1417 01:43:58,110 --> 01:44:00,120 Llaves del mantenimiento del ascensor. 1418 01:44:00,120 --> 01:44:02,220 Los abrimos una vez al año para inspección. 1419 01:44:02,220 --> 01:44:06,360 Se suponía que abrirían mañana, pero se perdieron. Menos mal que los encontré. 1420 01:44:08,420 --> 01:44:09,770 Yo las tengo. 1421 01:44:09,890 --> 01:44:11,330 Está bien, está bien. 1422 01:44:17,600 --> 01:44:18,810 Buen día. 1423 01:44:18,810 --> 01:44:20,320 Buenos días. Buenos días. 1424 01:44:20,320 --> 01:44:21,790 ¿Qué pasa? ¿Por qué me llamaste? 1425 01:44:22,380 --> 01:44:24,060 Tuvimos un compromiso ayer. 1426 01:44:24,500 --> 01:44:27,450 Pensé que hoy iríamos a dar un paseo juntos. 1427 01:44:27,880 --> 01:44:35,930 Vamos a dar un paseo, pero tengo trabajo, no sé cómo. 1428 01:44:35,930 --> 01:44:37,930 Y tengo universidad. 1429 01:44:37,930 --> 01:44:39,710 Estoy pensando en faltar al curso. 1430 01:44:40,680 --> 01:44:41,450 ¿Faltar al curso? 1431 01:44:41,450 --> 01:44:44,160 Sí, ¿no hiciste eso? 1432 01:44:48,330 --> 01:44:49,380 Está bien. 1433 01:44:49,980 --> 01:44:51,100 Entonces... 1434 01:44:52,130 --> 01:44:54,140 Bueno, entonces vamos. 1435 01:45:09,060 --> 01:45:10,570 ¿Qué? 1436 01:45:10,860 --> 01:45:12,980 ¿No eres mi prometido? 1437 01:45:13,720 --> 01:45:14,450 Por favor. 1438 01:45:17,300 --> 01:45:19,280 Vamos. 1439 01:45:19,280 --> 01:45:21,030 Ipek, hola. 1440 01:45:22,160 --> 01:45:23,410 ¿Grabaste las conferencias? 1441 01:45:23,620 --> 01:45:27,920 - Hoy no iré a las clases. ¿Puedes apuntármelas? - De acuerdo, lo haremos. 1442 01:45:27,920 --> 01:45:28,950 - Gracias. - ¿Quién es este amigo? 1443 01:45:28,950 --> 01:45:29,550 Hola. 1444 01:45:29,550 --> 01:45:31,110 - Hola. - Te presento. 1445 01:45:48,840 --> 01:45:54,100 - Para. Para. Para, para. Bájala. Vamos. - Lo mataré. 1446 01:45:54,100 --> 01:45:56,080 - ¡Demir, para! - ¡Lo mataré! 1447 01:45:56,080 --> 01:45:58,810 Demir, mírame, mírame. 1448 01:45:58,810 --> 01:46:00,380 Me quedaré contigo. 1449 01:46:01,770 --> 01:46:03,060 No me iré más. 1450 01:46:03,060 --> 01:46:04,800 No diré ninguna mala palabra. 1451 01:46:04,800 --> 01:46:06,480 Juro que me quedaré contigo. 1452 01:46:06,480 --> 01:46:09,090 Por favor no le hagas nada a Kaya. 1453 01:46:10,570 --> 01:46:12,530 Serás el padre para mi hijo. 1454 01:46:13,010 --> 01:46:15,480 Prometo que no iré a ninguna parte. 1455 01:46:17,860 --> 01:46:21,960 ¿Estarán tú y el niño a mi lado hasta la muerte? 1456 01:46:21,960 --> 01:46:22,950 ¿Lo prometes? 1457 01:46:22,950 --> 01:46:24,620 Nos quedaremos, lo prometo. 1458 01:46:30,000 --> 01:47:00,000 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR. 1459 01:48:21,010 --> 01:48:23,930 Un secreto que la Sra. Sadakat ha mantenido oculto durante años. 1460 01:48:24,170 --> 01:48:27,330 El padre de Boran no es Azem, sino Ecmel. 1461 01:48:34,440 --> 01:48:41,090 Sólo mi padre, que trató a Sadakat cuando estaba embarazada, lo sabía. 1462 01:48:41,890 --> 01:48:47,330 Todos los informes que escribió están dentro de esta caja. 1463 01:48:56,730 --> 01:49:01,800 Y pasó un día, Sra. Sadakat. 1464 01:49:12,110 --> 01:49:13,670 ¿A qué hora? 1465 01:49:13,670 --> 01:49:14,850 No lo sé. 1466 01:49:20,130 --> 01:49:20,880 Detente. 1467 01:49:20,880 --> 01:49:21,940 ¿Por qué, quién? 1468 01:49:21,940 --> 01:49:22,690 Para, para. 1469 01:49:22,690 --> 01:49:24,890 - Alya, ¿qué dices? ¿Por qué? - Para, para. 1470 01:49:24,890 --> 01:49:25,860 Detente. 1471 01:49:25,860 --> 01:49:26,820 Alya. 1472 01:49:36,260 --> 01:49:37,320 Detente. 1473 01:49:40,090 --> 01:49:41,240 Tú... 1474 01:49:44,500 --> 01:49:45,270 No te atrevas. 1475 01:49:45,270 --> 01:49:46,130 Tranquila. 1476 01:49:46,460 --> 01:49:48,600 ¡Cihan! ¡Cihan, es él! 1477 01:49:48,600 --> 01:49:50,130 ¡Es él, es él! 1478 01:49:50,130 --> 01:49:51,470 ¿Quién? ¿Quién? 1479 01:49:51,470 --> 01:49:52,780 Hamada. 1480 01:49:56,190 --> 01:49:57,270 ¿Qué? 1481 01:49:58,450 --> 01:49:59,990 No es el que atrapaste. 1482 01:49:59,990 --> 01:50:04,360 Te tendieron una trampa. Te mintieron. No fue Nadim. Él lo sabe todo. 1483 01:50:04,360 --> 01:50:05,460 Él huye. 1484 01:50:07,510 --> 01:50:10,850 Él sabe quién es el asesino de Boran. Por favor, vámonos. 1485 01:50:10,850 --> 01:50:11,950 Vamos tras él. 1486 01:50:11,950 --> 01:50:13,260 ¿Ecmel? 1487 01:50:14,730 --> 01:50:15,920 Ecmel. 1488 01:50:17,800 --> 01:50:19,780 Dile a Nare que no se case. 1489 01:50:19,780 --> 01:50:21,710 Regresa a la mansión. 1490 01:50:31,230 --> 01:50:32,740 Vamos, vamos. 1491 01:50:45,250 --> 01:50:48,730 Şahin Albora, sin ninguna presión, 1492 01:50:48,730 --> 01:50:52,950 ¿por tu propia voluntad, aceptas a Nare Albora como tu esposa? 1493 01:51:01,130 --> 01:51:02,030 Sí. 1494 01:51:06,220 --> 01:51:13,220 Nare Albora, sin ninguna presión, ¿por tu propia voluntad, aceptas a Şahin Albora como tu esposo? 1495 01:51:30,200 --> 01:51:31,220 Sí. 1496 01:51:34,420 --> 01:51:37,530 ¿Están ustedes testificando? 1497 01:51:37,530 --> 01:51:38,850 - Sí. - Sí. 1498 01:51:40,290 --> 01:51:41,020 Señora Nare. 1499 01:52:00,910 --> 01:52:05,690 Por la autoridad que me ha conferido la Municipalidad de Midyat, ahora los declaro marido y mujer. 1500 01:52:05,690 --> 01:52:07,040 Los encomiendo uno al otro. 1501 01:53:14,310 --> 01:53:15,660 Nare. 1502 01:53:15,770 --> 01:53:17,820 Hola, llamaste. Estábamos en la boda. 1503 01:53:18,230 --> 01:53:19,630 Alya, nos casamos. 1504 01:53:22,160 --> 01:53:23,530 Felicidades querida. 1505 01:53:24,220 --> 01:53:25,610 Muchas felicidades. 1506 01:53:25,610 --> 01:53:26,900 Gracias. 1507 01:53:44,830 --> 01:53:46,860 En el nombre de Allah, el Más Compasivo, el Más Misericordioso. 1508 01:53:46,860 --> 01:53:48,840 Bienvenida, Señora Sadakat. 1509 01:53:48,840 --> 01:53:49,790 Gracias. 1510 01:53:49,790 --> 01:53:51,270 ¿Nare está arriba? 1511 01:53:52,500 --> 01:53:55,010 La Sra. Nare salió, pero... 1512 01:53:55,010 --> 01:53:56,240 ¿A dónde fue ella? 1513 01:53:56,380 --> 01:53:58,460 No lo sé, no me lo dijo. 1514 01:53:58,460 --> 01:54:02,230 Señora Sadakat, la señora Mine está en la puerta, quiere verla. 1515 01:54:02,230 --> 01:54:05,640 Señor, preserva mi mente. 1516 01:54:05,640 --> 01:54:09,240 Está bien, llámala, déjala entrar. Ümü, vamos, niña, tú trabaja. 1517 01:54:09,240 --> 01:54:09,650 Vamos. 1518 01:54:09,650 --> 01:54:10,870 Allah, dame paciencia. 1519 01:54:11,380 --> 01:54:14,520 Allah, dame paciencia, podemos con esto. Vamos. 1520 01:54:23,920 --> 01:54:26,720 Hola, Señora Sadakat. 1521 01:54:26,860 --> 01:54:30,260 El embarazo debe estar volviéndote olvidadiza. 1522 01:54:30,260 --> 01:54:32,280 Te lo dije abiertamente. 1523 01:54:32,280 --> 01:54:34,770 No vendrás a esta mansión. 1524 01:54:34,770 --> 01:54:40,140 ¿Por qué debería ser olvidadiza mientras tú decías grandes palabras y me abandonabas como a una tonta ingenua? 1525 01:54:40,140 --> 01:54:41,310 No lo olvidaré. 1526 01:54:41,310 --> 01:54:45,230 El dolor de lo que hiciste está aquí atrapado como un toro. ¿Cómo puedo olvidarlo? 1527 01:54:46,070 --> 01:54:47,770 Pero adivina qué pasó. 1528 01:54:48,990 --> 01:54:51,250 La situación ha cambiado. 1529 01:54:55,160 --> 01:54:56,780 ¿Qué dijiste? 1530 01:54:56,780 --> 01:54:58,930 Día tras día. 1531 01:54:58,930 --> 01:55:00,080 ¿No es así? 1532 01:55:00,210 --> 01:55:03,020 Así que hoy es ese día, Señora Sadakat. 1533 01:55:06,930 --> 01:55:07,820 ¿Por qué? 1534 01:55:07,820 --> 01:55:09,290 ¿Qué pasó? 1535 01:55:11,220 --> 01:55:13,040 Pasaron cosas maravillosas. 1536 01:55:13,940 --> 01:55:14,780 Habla. 1537 01:55:14,780 --> 01:55:16,080 No lo diré. 1538 01:55:16,310 --> 01:55:17,670 Deja que venga Alya. 1539 01:55:18,290 --> 01:55:20,300 Deja que venga Alya y hablemos. 1540 01:55:20,680 --> 01:55:23,010 Mira, ella ya está caminando. 1541 01:55:23,010 --> 01:55:24,710 Un buen hombre llega al punto. 1542 01:55:24,710 --> 01:55:26,340 Bien. 1543 01:55:26,340 --> 01:55:32,370 Vamos, ya llegó la señora Alya. Dile lo que ibas a decirle a la cara y luego haz lo bueno. Vamos. 1544 01:55:32,370 --> 01:55:33,770 ¿Qué ha pasado? 1545 01:55:34,630 --> 01:55:38,790 Si vuelves a decir algo sobre tu hijo entonces ya lo he dicho todo. 1546 01:55:39,040 --> 01:55:40,930 Nada más, por favor. 1547 01:55:40,930 --> 01:55:42,450 Ya basta. 1548 01:55:42,450 --> 01:55:46,550 No, esta vez vine a contarte sobre tu hijo. 1549 01:55:48,900 --> 01:55:50,460 ¿De qué estás hablando? 1550 01:55:52,340 --> 01:55:53,700 Habla. 1551 01:55:54,150 --> 01:55:57,630 ¿Qué tal si digo "Uğur", a quien intentaron silenciar? 1552 01:56:10,360 --> 01:56:17,600 ¿Qué pasaría si dijera que descubrí tu pequeño secreto, el que temías tanto que estabas dispuesta a cometer un asesinato, señora Sadakat? 1553 01:56:23,340 --> 01:56:25,370 Cállate, cállate. 1554 01:56:27,660 --> 01:56:28,840 No, no puedes hacer eso aquí. 1555 01:56:28,840 --> 01:56:31,200 - ¡Quita la mano! - ¡No puedes hacer eso aquí, sigue adelante! 1556 01:56:31,200 --> 01:56:32,970 ¡Adelante! ¡Sube! 1557 01:58:45,230 --> 01:58:46,050 ¿Sí? 1558 01:58:46,300 --> 01:58:48,430 Hamada está acabado, señor. 1559 01:58:49,310 --> 01:58:50,460 Excelente. 1560 01:58:50,970 --> 01:58:52,680 Piérdete de la vista inmediatamente. 1561 01:59:12,620 --> 01:59:13,980 Dímelo ahora. 1562 01:59:13,980 --> 01:59:15,920 Ahora dime ¿qué descubriste? 1563 01:59:16,780 --> 01:59:18,250 Dime ¿qué descubriste? 1564 01:59:18,980 --> 01:59:19,630 Habla. 1565 01:59:19,730 --> 01:59:23,080 Uğur me dejó un pequeño regalo antes de morir. 1566 01:59:23,190 --> 01:59:27,200 Pude abrirlo hoy y supe algo de verdad, Sra. Sadakat. 1567 01:59:27,550 --> 01:59:28,920 ¿Qué supiste? ¡Habla! 1568 01:59:32,020 --> 01:59:34,630 Que Boran es el hijo de Ecmel. 1569 01:59:48,240 --> 01:59:52,040 Y que Cihan Deniz es el nieto de Ecmel. 1570 01:59:57,660 --> 01:59:59,810 ¡Permanecerás en silencio! 1571 02:00:00,180 --> 02:00:01,880 ¡Nunca dirás eso! 1572 02:00:03,520 --> 02:00:04,900 Bien. 1573 02:00:05,210 --> 02:00:06,340 Me quedaré en silencio. 1574 02:00:11,080 --> 02:00:12,760 Pero con una condición. 1575 02:00:14,980 --> 02:00:19,150 Me echaste a la puerta embarazada ese día, ¿no? 1576 02:00:19,710 --> 02:00:22,100 Y ahora Alya dejará esta mansión. 1577 02:00:24,240 --> 02:00:26,310 Alya regresará a Canadá. 1578 02:00:26,490 --> 02:00:29,690 Si ella no se va, entonces iré a Ecmel. 1579 02:00:29,770 --> 02:00:34,370 Y uno a uno les iré contando toda la verdad que sé, la tengo toda escrita. 1580 02:00:34,370 --> 02:00:35,480 Bravo. 1581 02:00:36,390 --> 02:00:37,220 Mira. 1582 02:00:38,060 --> 02:00:41,350 Mira a la mujer que mantuviste en tus hombros solo para alejarme. 1583 02:00:41,750 --> 02:00:44,410 Ella te derrota con tu propio secreto ¿lo ves? 1584 02:00:48,510 --> 02:00:50,470 ¡Siéntete orgullosa de los resultados de tu trabajo! 1585 02:00:54,380 --> 02:00:55,560 Y si pasamos a ti. 1586 02:00:55,560 --> 02:01:01,440 ¡Qué triste que solo para quedarte en esta mansión, hayas caído tan bajo como para golpear por debajo del cinturón! 1587 02:01:02,620 --> 02:01:04,300 ¡Eres madre! 1588 02:01:04,780 --> 02:01:06,710 ¡¿Qué clase de madre eres?! 1589 02:01:07,600 --> 02:01:08,940 ¡Qué vergüenza! 1590 02:01:11,100 --> 02:01:13,320 Yo no era así en absoluto. 1591 02:01:13,320 --> 02:01:14,040 ¿Si? 1592 02:01:14,040 --> 02:01:14,950 Sí. 1593 02:01:14,950 --> 02:01:17,500 Eres tú quien debe avergonzarse de haberme traído a tan miserable estado. 1594 02:01:17,500 --> 02:01:19,030 ¿Es recién ahora que te has dado cuenta de mi maternidad? 1595 02:01:19,030 --> 02:01:21,680 Sigues diciendo "madre, madre, madre". 1596 02:01:21,680 --> 02:01:23,420 Yo también fui madre ese día. 1597 02:01:23,420 --> 02:01:31,400 ¡Veamos ahora cómo se puede amenazar a una madre con separarla de su hijo! 1598 02:01:34,860 --> 02:01:35,870 Ya veremos. 1599 02:01:39,260 --> 02:01:40,430 Tú... 1600 02:01:43,600 --> 02:01:45,740 Estás obligada a marcharte. 1601 02:01:51,520 --> 02:01:53,380 Si piensas en tu hijo entonces tendrás que marcharte. 1602 02:01:53,380 --> 02:01:54,260 Cállate la boca. 1603 02:01:55,820 --> 02:02:00,060 Escucha, ¡no dirás ni una palabra de mi hijo! 1604 02:02:00,360 --> 02:02:03,220 ¡Pienso en mi hijo, pienso en él más que en nadie! 1605 02:02:03,220 --> 02:02:04,660 Pienso en él más que en cualquier otra cosa. 1606 02:02:04,660 --> 02:02:06,280 Pienso en él más que en mi vida. 1607 02:02:06,280 --> 02:02:07,480 Está bien. 1608 02:02:07,920 --> 02:02:09,270 Entones deja a Cihan y vete. 1609 02:02:09,270 --> 02:02:10,770 ¿No lo entiendes? 1610 02:02:10,770 --> 02:02:12,890 ¡Cuántos meses han pasado! ¿No te das cuenta? ¡Escucha! 1611 02:02:12,890 --> 02:02:15,030 ¿¡No entiendes por lo que estamos pasando?! 1612 02:02:15,030 --> 02:02:17,940 ¡No iré a ningún lado sin mi hijo! 1613 02:02:17,940 --> 02:02:20,060 ¡Que el mundo se derrumbe, yo no me iré! 1614 02:02:21,150 --> 02:02:26,950 Bueno, entonces iré a ver a Ecmel y le contaré todo lo que sé. Todos sabrán toda la verdad. 1615 02:02:27,700 --> 02:02:28,810 ¡Cállate la boca! 1616 02:02:29,210 --> 02:02:31,070 ¡Cállate la boca! ¡Te callarás la boca! 1617 02:02:31,070 --> 02:02:32,490 Señora Sadakat. 1618 02:02:34,030 --> 02:02:36,500 El Sr. Ecmel fue liberado de prisión. 1619 02:02:57,950 --> 02:03:00,430 Él está en la puerta, ¿qué debemos hacer? 1620 02:03:03,110 --> 02:03:04,320 Bien. 1621 02:03:05,780 --> 02:03:10,130 Dile a la gente que no lo deje pasar del jardín. Adelante. 1622 02:03:32,830 --> 02:03:34,810 Él realmente vino. 1623 02:03:34,810 --> 02:03:39,090 Escucha, te voy a romper el juego con dos palabras. Tendrás que averiguar qué pasa después. 1624 02:03:41,360 --> 02:03:43,010 Cállate la boca. 1625 02:03:43,420 --> 02:03:44,830 No te atrevas. 1626 02:03:50,570 --> 02:03:52,740 ¡Quédate ahí, no vayas más lejos! 1627 02:03:53,580 --> 02:03:55,070 ¡Sadakat! 1628 02:03:55,360 --> 02:03:57,600 ¡Mira, ya soy libre! 1629 02:03:57,990 --> 02:03:59,780 Gloria a quien me reunió con ella. 1630 02:04:01,170 --> 02:04:03,130 ¡Di lo que querías! 1631 02:04:04,710 --> 02:04:10,580 ¡He venido a cavarte el infierno con tus propias manos, las manos que cavaron mi tumba, Sadakat! 1632 02:04:11,080 --> 02:04:13,640 ¡Pero ahora ha llegado tu sombra! 1633 02:04:13,850 --> 02:04:16,570 ¡Tendrás miedo de mí, de mí! 1634 02:04:17,620 --> 02:04:20,090 ¡Vete, perro, bastardo! 1635 02:04:20,090 --> 02:04:21,710 ¡Aléjate de mi puerta! 1636 02:04:21,780 --> 02:04:24,180 Tranquila. 1637 02:04:25,070 --> 02:04:28,180 No podrás echarme de estas puertas tan fácilmente. 1638 02:04:28,180 --> 02:04:29,870 No te equivoques, Sadakat. 1639 02:04:41,010 --> 02:04:42,860 Nos volveremos a encontrar. 1640 02:04:44,350 --> 02:04:46,340 Nos volveremos a encontrar. 1641 02:05:13,860 --> 02:05:14,860 Está bien. 1642 02:05:17,180 --> 02:05:19,140 Está bien, toma a mi nieto y vete. 1643 02:05:24,120 --> 02:05:26,030 Toma a tu hijo y vete de aquí. 1644 02:05:29,090 --> 02:05:32,580 Llévate a mi nieto y vete de aquí, si Ecmel se entera se lo llevará. 1645 02:05:32,580 --> 02:05:34,910 Él nos quitará al niño de las manos. 1646 02:05:39,590 --> 02:05:41,110 Él es su continuación. 1647 02:05:48,240 --> 02:05:54,260 ¿No cerrarías los ojos ante la pérdida de tu hijo solo para mantener con vida a Cihan? 1648 02:06:15,870 --> 02:06:20,950 Tomaré todas las medidas de seguridad para ti. 1649 02:06:22,130 --> 02:06:23,910 Te protegeré donde quiera que vayas. 1650 02:06:26,340 --> 02:06:28,140 Toma a mi nieto y vete. 1651 02:07:34,330 --> 02:07:35,970 Estaba en la frontera y no pude responder. 1652 02:07:36,120 --> 02:07:37,460 El teléfono no tenía recepción. 1653 02:07:37,860 --> 02:07:41,290 La gente llamó, Alya. ¿Es para bien? ¿Qué pasó? Ecmel vino a la puerta. 1654 02:07:41,290 --> 02:07:43,310 Mine está en la mansión. ¿Qué pasa ahí? 1655 02:07:44,660 --> 02:07:47,830 ¿Qué le pasó a Hamada? Dímelo tú primero. 1656 02:07:47,950 --> 02:07:50,000 No tuvo tiempo. Lo mataron. 1657 02:07:55,210 --> 02:07:57,830 Si el asesino es Ecmel, no podremos probarlo. 1658 02:07:58,060 --> 02:08:01,280 Bueno, cálmate. Le dije a Kaya. Van para allá. 1659 02:08:01,480 --> 02:08:03,920 Irán a la mansión. No te atrevas a salir. 1660 02:08:04,000 --> 02:08:07,160 Y saca a Mine de la mansión. Esta mujer se irá de allí. 1661 02:08:08,350 --> 02:08:09,720 Ya no puedes enviarla. 1662 02:08:10,300 --> 02:08:12,530 Alya, ¿cómo que no puedo enviarla? Ya hablamos de eso. 1663 02:08:12,530 --> 02:08:14,980 No hay lugar para esta mujer en esta mansión. 1664 02:08:15,520 --> 02:08:16,770 Mine lo sabe. 1665 02:08:17,980 --> 02:08:19,440 ¿Qué sabe ella? 1666 02:08:20,280 --> 02:08:22,150 Acerca de Deniz... 1667 02:08:22,910 --> 02:08:25,660 Que Deniz es nieto de Ecmel lo sabe. 1668 02:08:29,150 --> 02:08:31,010 ¿Cómo? ¿Cómo se enteró? 1669 02:08:31,010 --> 02:08:36,660 Se enteró. Se enteró por Uğur. Le dejó algo y se fue. Se enteró. 1670 02:08:36,660 --> 02:08:38,900 Ella sabe. Ella sabe. 1671 02:08:44,520 --> 02:08:45,830 Cihan. 1672 02:08:49,510 --> 02:08:51,740 Tengo que irme. 1673 02:08:56,430 --> 02:09:00,060 ¿Sabes lo que dijo la Sra. Sadakat? Dijo que me llevara a mi hijo y me fuera. 1674 02:09:00,060 --> 02:09:03,680 Ecmel lo querrá. En cuanto Mine hable, Ecmel lo querrá. 1675 02:09:03,680 --> 02:09:05,470 Querrá a mi hijo. 1676 02:09:05,470 --> 02:09:06,990 No puedo. 1677 02:09:07,400 --> 02:09:08,910 Nos vemos obligados a marcharnos. 1678 02:09:09,020 --> 02:09:11,820 No. No hay nada de eso. No vas a ir a ninguna parte. 1679 02:09:13,110 --> 02:09:14,620 Ya no podemos hacerlo más. 1680 02:09:14,620 --> 02:09:17,460 Alya, no te vas a ningún lado. Espera, voy para allá, ¿está bien? 1681 02:09:17,460 --> 02:09:19,750 No irás a ninguna parte. ¿Me oyes? 1682 02:09:19,920 --> 02:09:22,060 Cihan, mira, puedo manejar a Mine. 1683 02:09:22,060 --> 02:09:23,520 Estaba lidiando con Mine. 1684 02:09:23,520 --> 02:09:26,380 Yo también lo superé con tu mamá. Y lo superaré. 1685 02:09:26,460 --> 02:09:28,450 Pero estamos hablando de mi hijo. 1686 02:09:28,450 --> 02:09:29,760 Tengo que protegerlo. 1687 02:09:29,760 --> 02:09:31,270 Y a mí me pasa lo mismo. 1688 02:09:31,270 --> 02:09:35,040 Y para mí lo es. Te dije que protegería a este niño. Y lo haré. 1689 02:09:37,420 --> 02:09:39,380 Cihan, se acabó. 1690 02:09:41,720 --> 02:09:45,150 Alya. No te irás. ¿Qué no entiendes? 1691 02:09:45,860 --> 02:09:47,010 Cihan... 1692 02:09:48,750 --> 02:09:51,290 Alya, si te vas, no te perdonaré. 1693 02:10:01,520 --> 02:10:03,270 No me perdones. 1694 02:10:06,870 --> 02:10:09,140 Te perdono por todo. 1695 02:10:10,840 --> 02:10:12,580 Tú no me perdones. 1696 02:10:25,640 --> 02:10:28,050 No irás a ninguna parte. No puedes irte. 1697 02:10:28,140 --> 02:10:29,850 No puedes ir a ninguna parte. 1698 02:10:31,940 --> 02:10:33,790 No te irás. 1699 02:11:11,610 --> 02:11:13,470 ¿Tal vez no se vayan? 1700 02:11:14,910 --> 02:11:16,360 Bendícenos. 1701 02:11:16,360 --> 02:11:18,540 ¿Tal vez no deberían irse, señora Alya? 1702 02:11:37,680 --> 02:11:39,220 ¿Cuñada? 1703 02:11:39,220 --> 02:11:40,700 ¿Es para bien? ¿Qué está pasando? 1704 02:11:42,990 --> 02:11:45,250 Nos vamos, tío. 1705 02:11:46,120 --> 02:11:48,430 ¿Cómo te vas? ¿Es para bien cuñada? 1706 02:11:49,450 --> 02:11:50,510 Nos vamos. 1707 02:11:50,720 --> 02:11:53,830 - Cuñada, ¿es posible? Espera a mi hermano. - Él lo sabe, él lo sabe. 1708 02:11:54,130 --> 02:11:56,450 No te preocupes. Todo... 1709 02:11:56,740 --> 02:11:58,510 - Lo sabe todo. - Kaya. 1710 02:12:01,450 --> 02:12:03,580 Vamos, déjalos ir. 1711 02:12:08,430 --> 02:12:11,040 Regresaremos, ¿verdad, mamá? 1712 02:12:14,550 --> 02:12:16,150 Cuñada. 1713 02:12:19,910 --> 02:12:21,200 Cuídate. 1714 02:12:24,310 --> 02:12:25,940 Sé obediente. 1715 02:12:33,000 --> 02:12:35,470 Hermano, Kadir, muchas gracias. 1716 02:12:43,620 --> 02:12:45,050 Mi Paşa. 1717 02:12:46,200 --> 02:12:48,000 Tu tío está aquí, ¿de acuerdo? 1718 02:12:54,594 --> 02:12:55,594 ♪ Be Mardin, ♪ ♪ Sé Mardin, ♪ 1719 02:12:59,214 --> 02:13:04,335 ♪ Nemrut’un çileli yıldızı ♪ ♪ Mardin, la estrella atormentada de Nemrut ♪ 1720 02:13:05,665 --> 02:13:18,261 ♪ Kadınlarının daha kızken ağarırmış kan kınası gür saçları ♪ ♪ El cabello espeso de las mujeres, como la henna sangrienta, se vuelve gris cuando aún son niñas ♪ 1721 02:13:19,774 --> 02:13:27,496 ♪ Aklarmış bütün günahları ♪ ♪ Lavó todos sus pecados ♪ 1722 02:13:29,009 --> 02:13:31,963 ♪ De haydi Mardin ♪ ♪ Vamos Mardin ♪ 1723 02:13:33,056 --> 02:13:38,802 ♪ En imtiyazsız, en yok, en kayıt dışı ♪ ♪ Los más desfavorecidos, los más ausentes, los más anónimos ♪ 1724 02:13:39,885 --> 02:13:46,906 ♪ Kaç cifa var, kaç tevekkül daha kaç çıban başı ♪ ♪ ¿Cuántas curas hay, cuántas confianzas, cuántos furúnculos más? ♪ 1725 02:13:46,931 --> 02:13:52,747 ♪ Anlatmalı esasını hadi ♪ ♪ Digamos la esencia. ♪ 1726 02:13:53,529 --> 02:14:00,672 ♪ Yoktur rızam kurdu gözümün yaşı ♪ ♪ Mi consentimiento se ha ido, mis lágrimas se han secado. ♪ 1727 02:14:03,369 --> 02:14:07,152 ♪ De Mardin ♪ ♪ De Mardin ♪ 1728 02:14:07,323 --> 02:14:12,903 ♪ Ben susturulduğun söz hakkınım ♪ ♪ Tengo derecho a hablar de lo que has silenciado. ♪ 1729 02:14:14,124 --> 02:14:22,174 ♪ Kaydet ki şahidiyim o koparılan kadınların kanı ♪ ♪ Que conste que soy testigo de la sangre de esas mujeres desgarradas. ♪ 1730 02:14:22,781 --> 02:14:35,162 ♪ Canını canından kaç defa doğuran o kül Zümrüt-ü Anka’nın ♪ ♪ ¿Cuántas veces la vida del Fénix ha dado a luz a su propia vida? ♪ 1731 02:14:49,570 --> 02:14:51,010 Señora Alya, hola. 1732 02:14:51,060 --> 02:14:52,450 Yo soy Cihan Albora. 1733 02:14:53,570 --> 02:14:55,420 Por fin estás libre. 1734 02:14:57,650 --> 02:14:59,160 Lo sentimos, llegamos un poco tarde. 1735 02:14:59,160 --> 02:15:00,340 Maleducado. 1736 02:15:01,430 --> 02:15:03,290 Esto no es Canadá. 1737 02:15:03,360 --> 02:15:04,640 Mira, aquí es Mardin. 1738 02:15:08,850 --> 02:15:11,690 Si salgo, realmente te lastimaré. 1739 02:15:11,690 --> 02:15:14,720 ¡Vaya, vaya, vaya! Te has convertido en Albora. 1740 02:15:20,090 --> 02:15:22,010 Estimados pasajeros... 1741 02:15:22,010 --> 02:15:27,390 Ya ha comenzado el check-in para el vuelo 019 con destino Frankfurt. 1742 02:15:27,640 --> 02:15:33,550 Solicitamos a los pasajeros que se dirijan al control de pasaportes. 1743 02:15:34,490 --> 02:15:37,470 Deniz. Deniz. 1744 02:15:38,080 --> 02:15:40,480 Deniz, hijo, vamos. Es hora de irnos. 1745 02:15:40,480 --> 02:15:43,400 Mamá, tengo muchas ganas de dormir. 1746 02:15:43,400 --> 02:15:48,380 Ya lo sé, mi único. Dormirás adentro. Lo prometo. Vamos. 1747 02:15:51,960 --> 02:15:53,280 Espera. 1748 02:16:24,660 --> 02:16:30,810 Mi esposa, Alya Albora, es una excelente esposa. Además, es una mamá cariñosa y desinteresada. 1749 02:16:30,810 --> 02:16:37,270 Una doctora muy buena y respetada. Y, lo más importante para mí, una mujer muy valiente. 1750 02:16:38,210 --> 02:16:41,290 Estoy orgulloso y respeto a Alya Albora. 1751 02:16:41,290 --> 02:16:43,830 Y yo la amo. 1752 02:16:47,160 --> 02:16:48,310 Buen viaje. 1753 02:16:51,940 --> 02:16:53,040 Señora. 1754 02:16:54,440 --> 02:16:55,850 Por favor. 1755 02:16:56,770 --> 02:16:58,200 Señora, por favor. 1756 02:17:04,430 --> 02:17:06,070 Señora. 1757 02:17:08,710 --> 02:17:10,170 Vámonos. Vamos. 1758 02:17:13,580 --> 02:17:15,120 Bienvenida. 1759 02:17:19,450 --> 02:17:21,520 ¿Puedes mirar a la cámara? 1760 02:17:24,340 --> 02:17:25,820 Gracias. 1761 02:17:26,640 --> 02:17:27,890 Buen viaje. 1762 02:18:06,930 --> 02:18:08,090 Hermano, lo siento. 1763 02:18:08,090 --> 02:18:10,180 - ¿Está bien? - Necesito entrar urgentemente. 1764 02:18:10,360 --> 02:18:11,580 Lo siento. 1765 02:18:11,580 --> 02:18:12,990 ¿Podrías echar un vistazo? 1766 02:18:32,180 --> 02:18:34,420 Duerme un poco más, ¿de acuerdo? 1767 02:18:34,420 --> 02:18:36,140 Estoy aquí mismo. 1768 02:18:36,140 --> 02:18:37,480 Aquí mismo. 1769 02:18:38,300 --> 02:18:40,360 ¿Puedes mirar a la cámara? 1770 02:18:44,980 --> 02:18:46,280 ¡Alya! 1771 02:18:54,660 --> 02:18:56,890 Señor, si usted es pasajero, por favor haga fila. 1772 02:18:56,890 --> 02:18:58,800 No soy pasajero. Solo hablaré con mi esposa. 1773 02:18:58,800 --> 02:19:00,720 - Cihan. - No puedes entrar sin pasaporte y billete. 1774 02:19:00,720 --> 02:19:02,370 Alya, necesitamos hablar. 1775 02:19:02,560 --> 02:19:05,320 ¿Puedes irte, por favor? Ya pasé. Por favor. 1776 02:19:05,320 --> 02:19:09,260 Alya, no puedes. Alya. Despierta a Cihan. Vámonos, hablemos. Anda. 1777 02:19:09,260 --> 02:19:11,190 Señor, aléjese. 1778 02:19:11,190 --> 02:19:11,960 - Está bien. - Está bien. 1779 02:19:11,960 --> 02:19:15,770 Hablaré con mi esposa y me iré. Alya, por Allah, vámonos. 1780 02:19:16,200 --> 02:19:17,230 Por favor, Cihan. 1781 02:19:17,230 --> 02:19:18,450 Por favor. 1782 02:19:18,450 --> 02:19:20,540 Alya, no te vayas. Ven aquí, hablemos. 1783 02:19:20,540 --> 02:19:21,920 Cihan, por favor. 1784 02:19:22,000 --> 02:19:23,250 Ya hemos hablado de ello. 1785 02:19:23,690 --> 02:19:25,490 No hay nada más que hablar. 1786 02:19:29,210 --> 02:19:29,980 Hay. 1787 02:19:29,980 --> 02:19:32,340 - No seas tonto. No hace falta. No hace falta. - Señor. 1788 02:19:32,340 --> 02:19:34,080 - Señor, salga. - Está bien. Está bien. 1789 02:19:34,080 --> 02:19:35,020 No crees problemas. 1790 02:19:35,020 --> 02:19:39,580 - No pasaré. Por Allah, déjame. Hablaré con mi esposa. - Estás creando problemas. 1791 02:19:39,580 --> 02:19:42,420 - Por favor, sal. - También tienes esposa e hijos. No lo hagas. 1792 02:19:42,420 --> 02:19:45,960 Hablaré solo dos minutos. No me extenderé más. Solo dos minutos. 1793 02:19:45,960 --> 02:19:47,130 Sólo 2 minutos. 1794 02:19:47,130 --> 02:19:49,420 - Gracias. Gracias. - Muchas gracias. Gracias. 1795 02:19:49,560 --> 02:19:51,020 ¿Qué estás haciendo? ¿Estás loco? 1796 02:19:51,020 --> 02:19:55,550 ¿Estás loca, Alya? ¿Es posible venir aquí así? Alya, ¿por qué no me lo cuentas? ¿Qué haces aquí? 1797 02:19:55,550 --> 02:19:56,860 Estoy forzada a venir. 1798 02:19:56,860 --> 02:19:58,260 - ¿Por qué forzada? - Forzada a irme. 1799 02:19:58,260 --> 02:19:59,420 ¿Por qué forzada? 1800 02:19:59,420 --> 02:20:00,500 ¿Por qué forzada? Dime. 1801 02:20:00,500 --> 02:20:02,610 Si no me voy, Mine hablará. 1802 02:20:02,610 --> 02:20:03,500 Déjala hablar. 1803 02:20:03,500 --> 02:20:04,650 Irá a Ecmel. 1804 02:20:04,650 --> 02:20:05,680 Déjala ir. 1805 02:20:05,680 --> 02:20:06,670 Dirá que este es su nieto. 1806 02:20:06,670 --> 02:20:07,250 Déjala hablar. 1807 02:20:07,250 --> 02:20:07,910 Cihan. 1808 02:20:07,910 --> 02:20:09,800 ¡Déjala hablar! ¡Déjala! 1809 02:20:09,800 --> 02:20:12,250 - No lo hagas. - Estoy de acuerdo con todo. - Cihan. 1810 02:20:12,250 --> 02:20:14,060 - Cihan, no lo hagas. - Lo haré. 1811 02:20:14,690 --> 02:20:18,000 Alya, si te quedas cerca, me enfrentaré al mundo entero. 1812 02:20:18,160 --> 02:20:20,100 Sólo quédate ahí para mí. 1813 02:20:20,280 --> 02:20:22,050 No lo hagas, no te vayas. 1814 02:20:24,370 --> 02:20:25,100 No te vayas. 1815 02:20:25,100 --> 02:20:26,610 Estimados pasajeros, 1816 02:20:26,610 --> 02:20:31,450 el embarque para el vuelo 019 con destino Frankfurt ya está finalizando. 1817 02:20:31,450 --> 02:20:36,900 Solicitamos a los pasajeros que se dirijan sin demora a la salida BO8 de la línea internacional. 1818 02:20:36,900 --> 02:20:38,580 No lo hagas, no te vayas. 1819 02:20:38,740 --> 02:20:40,880 - Tengo que irme. - Alya. Alya. Alya. 1820 02:20:40,880 --> 02:20:42,380 Alya. Alya. Alya. 1821 02:20:42,380 --> 02:20:44,780 No te prometo un jardín de rosas, Alya. 1822 02:20:44,780 --> 02:20:47,280 Las cosas podrían ser peores que antes. 1823 02:20:47,280 --> 02:20:48,520 No lo sé. 1824 02:20:50,530 --> 02:20:53,090 Quizás pongan minas en nuestro camino. Déjalos. 1825 02:20:53,090 --> 02:20:54,850 Caemos, nos levantamos. 1826 02:20:55,200 --> 02:20:56,700 Es posible que no podamos levantarnos. 1827 02:20:56,780 --> 02:20:58,200 No lo sé. 1828 02:20:58,860 --> 02:21:00,940 Pero no quiero que te vayas, Alya. 1829 02:21:01,940 --> 02:21:06,940 Canción Gitme Sana Muhtacım (No te vayas te necesito) de Selami Şahin. 1830 02:21:08,780 --> 02:21:10,680 Porque te amo. 1831 02:21:11,080 --> 02:21:21,880 ♫No te vayas, te necesito. Eres la luz en mis ojos, la corona en mi cabeza. Te necesito.♫ ♫Gitme sana muhtacım Gözümde nursun başımda tacım muhtacım.♫ 1832 02:21:22,120 --> 02:21:32,460 ♫Mátame y luego vete. Necesito tu amor para vivir.♫ ♫Beni öldür öyle git Yaşamak için senin sevgine muhtacım.♫ 1833 02:21:33,341 --> 02:21:47,841 ♫Necesito tus ojos, necesito tus palabras, extiendo mis manos, necesito tus manos, no te vayas.♫ ♫Muhtacım gözlerine Muhtacım sözlerine Uzattım ellerimi Muhtacım ellerine gitme.♫ 1834 02:21:49,012 --> 02:22:00,812 ♫Ahora mis manos están vacías, mis viejos ojos te llaman, te necesito.♫ ♫Şimdi bomboş ellerim Seni çağırır yaşlı gözlerim, muhtacım.♫ 1835 02:22:01,016 --> 02:22:14,216 ♫Mátame y luego vete. Necesito tu amor para vivir.♫ ♫Beni öldür öyle git Yaşamak için senin sevgine, muhtacım.♫ 1836 02:22:15,000 --> 02:22:35,000 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR. 135736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.