All language subtitles for US. 22_esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,200 Uzak Şehir - Ciudad lejana Episodio 22 3 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES 4 00:01:38,830 --> 00:01:40,020 ¿Terminó? 5 00:01:40,100 --> 00:01:41,230 Terminó. 6 00:01:45,990 --> 00:01:47,260 ¿Está bien? 7 00:01:49,670 --> 00:01:51,520 En su totalidad. 8 00:01:54,810 --> 00:01:56,750 Mira mi condición. 9 00:01:57,270 --> 00:01:59,730 Estaba más tensa que Deniz. 10 00:02:00,020 --> 00:02:01,220 Todo el día. 11 00:02:02,480 --> 00:02:03,980 Y hasta te haces llamar doctora. 12 00:02:05,770 --> 00:02:08,540 Hoy no fui nada profesional. 13 00:02:08,730 --> 00:02:12,950 Al parecer esto es lo que sucede cuando se trata de un ser querido. 14 00:02:20,290 --> 00:02:22,170 Cihan, muchas gracias. 15 00:02:46,410 --> 00:02:48,770 ¡Qué vista más maravillosa! ¿No? 16 00:02:51,100 --> 00:02:52,630 ¿Qué estás haciendo aquí? 17 00:02:57,210 --> 00:02:59,550 Vine a felicitarte, Cihan. 18 00:03:11,600 --> 00:03:14,160 Felicitaciones a tí también, Señora Alya. 19 00:03:15,480 --> 00:03:18,310 Felicitaciones por la circuncisión. 20 00:03:20,500 --> 00:03:21,950 No estás invitada, Mine. 21 00:03:21,950 --> 00:03:25,070 No me invitaron a tu boda, pero vine. 22 00:03:25,620 --> 00:03:28,320 Decidí no dejar que mi ausencia se sintiera tampoco en esta celebración. 23 00:03:28,440 --> 00:03:32,080 Traje oro. Con tu permiso, se lo pondré. 24 00:03:32,540 --> 00:03:33,990 No hay permiso. Vete. 25 00:03:35,890 --> 00:03:39,080 Cuando estaba esperando sentarme a la mesa de la boda... 26 00:03:39,910 --> 00:03:44,290 Tú, mirándome a los ojos, sentaste a Alya en esa mesa. 27 00:03:44,870 --> 00:03:47,710 Vine a ver cómo tu conciencia podía hacer esto. 28 00:03:51,990 --> 00:03:56,330 Y ahora, cuando la mujer que debía aceptar las felicitaciones, está a tu lado... 29 00:04:01,170 --> 00:04:07,150 ¿Cómo podrá soportar tu conciencia que me digas que me vaya, después de haber formado una familia feliz con la mujer con la que te casaste a la fuerza? 30 00:04:07,150 --> 00:04:08,550 Yo quería verlo. 31 00:04:10,490 --> 00:04:11,780 Vete. 32 00:04:11,840 --> 00:04:13,990 Y no vuelvas a esta mansión. 33 00:04:17,550 --> 00:04:19,180 Que así sea, Cihan. 34 00:04:20,970 --> 00:04:23,160 Y hoy déjame ser el perdedor. 35 00:04:24,510 --> 00:04:25,830 Así es la vida. 36 00:04:26,470 --> 00:04:31,120 Tal vez me enseñe a ganar después de una serie de derrotas. 37 00:04:36,790 --> 00:04:38,170 Felicidades. 38 00:04:59,690 --> 00:05:00,780 Lo siento. 39 00:05:07,460 --> 00:05:09,130 Veamos cómo está Deniz. ¡Vamos! 40 00:05:22,120 --> 00:05:24,980 Maşallah mi león. Nare, ayúdame, hija. 41 00:05:24,980 --> 00:05:26,340 - Paşa. - Maşallah. 42 00:05:26,340 --> 00:05:32,730 Mira, te compré un reloj para que lo uses cuando crezcas. Póntelo y liga con chicas, ¿está bien? 43 00:05:32,730 --> 00:05:33,430 Está bien. 44 00:05:33,430 --> 00:05:35,020 Bien hecho. ¿Te gustó? 45 00:05:35,020 --> 00:05:37,090 Sí, me gustó mucho. 46 00:05:39,360 --> 00:05:41,720 Mamá, me circuncidaron. 47 00:05:41,720 --> 00:05:45,030 Ya lo sé, mi único. ¡Qué valiente eres! 48 00:05:45,030 --> 00:05:47,150 ¿Estás bien, alma mía? 49 00:05:47,660 --> 00:05:49,290 Su estado es muy bueno. 50 00:05:49,400 --> 00:05:51,260 No le hizo daño, ¿verdad, Cihan? 51 00:05:51,430 --> 00:05:53,150 Sí. No había ninguno en absoluto. 52 00:05:53,150 --> 00:05:54,290 ¿No es así, papá? 53 00:05:54,290 --> 00:05:57,450 No, para nada. Eres un león de verdad, pero mira... 54 00:05:57,450 --> 00:05:59,950 Debiste haberlo visto. Huyó de su propia circuncisión. 55 00:05:59,950 --> 00:06:04,030 Me escapé. Y el doctor corrió tras de mí. 56 00:06:04,180 --> 00:06:06,890 Cihan, ahora te has convertido en un hombre. 57 00:06:07,810 --> 00:06:09,100 Mi león. 58 00:06:09,100 --> 00:06:10,330 Maşallah. 59 00:06:10,420 --> 00:06:12,980 ¡Abuela! 60 00:06:13,630 --> 00:06:15,710 Enhorabuena, bien hecho. 61 00:06:16,890 --> 00:06:18,570 Mi pequeño pájaro. 62 00:06:18,820 --> 00:06:20,030 Cómo estás. 63 00:06:20,130 --> 00:06:22,120 - Bien. - ¿Asustado? 64 00:06:22,280 --> 00:06:22,880 No. 65 00:06:22,890 --> 00:06:26,000 No tenías miedo. Bien hecho. 66 00:06:26,000 --> 00:06:28,130 Cihan, traje un fotógrafo, vamos. 67 00:06:28,130 --> 00:06:29,770 - Déjalo entrar. - Entra, hermano. 68 00:06:30,550 --> 00:06:31,840 Me voy, hermano. Me voy. 69 00:06:31,840 --> 00:06:32,620 Felicitaciones, señor. 70 00:06:32,640 --> 00:06:33,430 Que Allah esté complacido con usted. 71 00:06:33,430 --> 00:06:34,600 Tomémonos una foto familiar. 72 00:06:34,600 --> 00:06:35,130 Por supuesto. 73 00:06:35,130 --> 00:06:36,070 Lo haremos, lo haremos. 74 00:06:36,080 --> 00:06:37,040 Vamos. 75 00:06:37,920 --> 00:06:40,540 Primero, Cihan, mi nieto y yo. 76 00:06:43,250 --> 00:06:44,610 Está bien, mamá, tú primero. 77 00:06:44,610 --> 00:06:45,980 Vamos. 78 00:06:45,980 --> 00:06:47,670 Mira aquí, Deniz. 79 00:06:50,790 --> 00:06:51,770 Por favor. 80 00:06:54,970 --> 00:06:58,030 Vamos, mi Paşa. Mi león. En el nombre de Allah. 81 00:06:58,030 --> 00:06:59,310 - Está bien. - Mi león. 82 00:06:59,310 --> 00:07:01,330 -Estoy tomando una foto. -Sonríe. 83 00:07:01,330 --> 00:07:04,270 Cihan, sonríe. 84 00:07:04,270 --> 00:07:05,360 - Bien. - Bien hecho. 85 00:07:05,360 --> 00:07:05,960 ¿Está bien? 86 00:07:05,960 --> 00:07:06,480 Está bien. 87 00:07:06,480 --> 00:07:07,190 Alya, vamos. 88 00:07:07,190 --> 00:07:08,950 Foto de familia, vamos. 89 00:07:09,160 --> 00:07:11,100 Tomémonos una foto familiar. 90 00:07:11,400 --> 00:07:13,570 Sólo la familia Albora. 91 00:07:14,940 --> 00:07:16,130 Sí, estamos aquí. 92 00:07:19,680 --> 00:07:20,620 Está bien. 93 00:07:21,790 --> 00:07:23,260 Señora Fikriye, por favor. 94 00:07:23,440 --> 00:07:24,580 Por favor, por favor. 95 00:07:25,170 --> 00:07:26,250 Por favor. 96 00:07:36,870 --> 00:07:37,920 Bien. 97 00:07:38,620 --> 00:07:40,140 - Está bien. - Está bien. 98 00:07:40,140 --> 00:07:40,970 Quédense. 99 00:07:41,000 --> 00:07:41,670 ¿Qué ha pasado? 100 00:07:41,670 --> 00:07:45,850 Lo haremos una vez con mamá y papá. Los tres. 101 00:07:47,150 --> 00:07:48,490 Gran idea. 102 00:07:48,490 --> 00:07:50,630 - Qué gran idea. - No tienes ninguna foto de ustedes juntos. 103 00:07:50,640 --> 00:07:51,040 Está bien. 104 00:07:51,040 --> 00:07:52,350 ¡Qué idea más brillante! 105 00:07:52,360 --> 00:07:54,570 No toques demasiado fuerte. 106 00:07:54,570 --> 00:07:55,270 No toques. 107 00:07:55,280 --> 00:07:56,900 Espera, espera, sólo un minuto. 108 00:07:56,900 --> 00:07:59,260 Yerno, podrían pasar trenes entre ustedes. 109 00:07:59,260 --> 00:08:01,810 Abraza fuertemente a tu hijo y a tu esposa. 110 00:08:03,120 --> 00:08:04,570 Así está bien. 111 00:08:05,620 --> 00:08:07,330 Alya, tú también acércate a tu marido. 112 00:08:07,360 --> 00:08:07,970 Cállate la boca. 113 00:08:07,970 --> 00:08:11,040 Pero esta es una paz temporal. Abrácense. 114 00:08:12,690 --> 00:08:14,130 Vamos, Cihan. 115 00:08:16,340 --> 00:08:17,620 Maşallah. 116 00:08:18,010 --> 00:08:20,790 Mira esta belleza. Qué bien se complementan. 117 00:08:20,790 --> 00:08:22,480 Que Allah nunca los separe. 118 00:08:22,480 --> 00:08:24,950 Que Allah te proteja del mal de ojo. 119 00:08:28,320 --> 00:08:29,680 El hombre está casado, 120 00:08:29,680 --> 00:08:31,470 ¿te dejará dar a luz? 121 00:08:33,330 --> 00:08:34,540 ¿Lo permitirá? 122 00:08:36,240 --> 00:08:38,390 No tendrá ese derecho a elegir, Cenk. 123 00:08:40,990 --> 00:08:43,340 ¿Hasta cuántas semanas se puede realizar un aborto? 124 00:08:44,400 --> 00:08:45,390 10. 125 00:08:47,750 --> 00:08:52,390 Hasta que pase ese periodo y se sepa el sexo del bebé... 126 00:08:52,870 --> 00:08:55,140 Nadie lo sabrá. 127 00:08:55,350 --> 00:08:57,030 Especialmente Cihan Albora. 128 00:08:57,030 --> 00:08:58,800 Está bien, pero lo estás haciendo mal, Mine. 129 00:08:58,800 --> 00:09:00,300 Una persona tiene derecho a saber. 130 00:09:00,300 --> 00:09:01,310 No. 131 00:09:01,630 --> 00:09:02,820 No lo sabrá. 132 00:09:05,620 --> 00:09:07,720 Este niño es mi última oportunidad. 133 00:09:09,520 --> 00:09:11,660 Una gracia para mí. 134 00:09:13,030 --> 00:09:15,760 Así que por favor dame tu palabra. 135 00:09:16,350 --> 00:09:19,300 Cihan Albora nunca se enterará de esto. 136 00:09:19,300 --> 00:09:20,610 ¿Está bien? 137 00:09:21,300 --> 00:09:22,260 Está bien. 138 00:09:22,260 --> 00:09:23,540 Será como dijiste. 139 00:09:27,360 --> 00:09:30,300 Rezaré para darle un hijo. 140 00:09:33,900 --> 00:09:35,850 El niño debe ser un niño. 141 00:09:51,270 --> 00:09:53,480 ¿Cuando me levantaré? 142 00:09:53,480 --> 00:09:57,330 Deja pasar 2 horas y luego podrás caminar lentamente. 143 00:09:57,330 --> 00:09:58,350 Han pasado 2 horas. 144 00:09:58,350 --> 00:09:59,590 Él puede ponerse de pie. 145 00:10:00,760 --> 00:10:03,030 Le voy a vendar, no puede levantarse. 146 00:10:03,260 --> 00:10:05,030 Mamá, no hagas esto. 147 00:10:05,030 --> 00:10:06,160 Deja que papá lo haga. 148 00:10:06,160 --> 00:10:08,150 Me avergonzaré. 149 00:10:12,860 --> 00:10:14,720 Hijo, soy doctora. 150 00:10:15,500 --> 00:10:17,970 ¿Cómo podría saberlo? No sabe cómo. No podrá hacerlo. 151 00:10:17,970 --> 00:10:19,160 ¿Qué significa no poder, desde dónde? 152 00:10:19,160 --> 00:10:20,210 ¿Por qué no puedo? 153 00:10:20,210 --> 00:10:21,050 Puedo. 154 00:10:21,050 --> 00:10:23,330 Como si fuera una operación. Ve a buscar los suministros, vamos. 155 00:10:23,380 --> 00:10:26,350 - No seas tonto. - Vamos, mamá, tráelo tú. 156 00:10:26,350 --> 00:10:27,900 Vamos. Vamos. 157 00:10:27,980 --> 00:10:29,510 - Que así sea. - Hagámoslo. 158 00:10:29,640 --> 00:10:31,040 Me voy. Me voy. 159 00:10:31,300 --> 00:10:33,480 Aquí lo tienes, aquí tienes todo lo que necesitas. 160 00:10:33,480 --> 00:10:34,560 Yo te ayudaré. 161 00:10:34,560 --> 00:10:37,180 - No hace falta. - Mamá, date la vuelta. No. 162 00:10:37,980 --> 00:10:39,110 De ninguna manera. Vamos. 163 00:10:39,660 --> 00:10:42,990 - Vamos, vamos, date la vuelta. Espera ahí. - Es muy terca, muy. 164 00:10:43,610 --> 00:10:46,180 ¿A quién se parece tu madre? No lo entiendo. 165 00:10:46,180 --> 00:10:46,820 Vamos. 166 00:10:46,820 --> 00:10:49,100 Una simple venda. Por Allah. 167 00:10:49,100 --> 00:10:52,230 Está creciendo. Límites personales. Tú lo sabes mejor que yo. 168 00:10:52,230 --> 00:10:54,860 - Soy doctora. Avísale. - Ve, ve. 169 00:10:54,860 --> 00:10:56,520 Está bien, está bien, estoy aquí. 170 00:10:56,520 --> 00:10:57,720 Está bien, mami. 171 00:10:57,720 --> 00:11:00,290 - Si pasa algo, dímelo, Cihan. - Ni te preocupes. 172 00:11:00,290 --> 00:11:02,880 Vamos a hacer algo maravilloso ahora. Mira. 173 00:11:23,820 --> 00:11:24,970 ¿Quién es? 174 00:11:32,750 --> 00:11:35,270 ¿Qué pasó? Señor Uğur, ¿estás bien? 175 00:11:36,100 --> 00:11:37,020 ¿Puedo entrar? 176 00:11:37,020 --> 00:11:38,180 Adelante, por supuesto. 177 00:11:38,180 --> 00:11:38,970 Pasa, pasa. 178 00:11:38,970 --> 00:11:39,970 Por favor, pasa. 179 00:11:44,660 --> 00:11:46,180 Está hecho. 180 00:11:46,180 --> 00:11:48,400 Oh. ¿Debería darme la vuelta? 181 00:11:48,400 --> 00:11:50,740 - ¿Debería darse la vuelta? - Sí, mamá, puedes darte la vuelta. 182 00:11:50,740 --> 00:11:52,350 Muchas gracias. 183 00:11:52,400 --> 00:11:53,950 ¿Cómo estás? 184 00:11:53,950 --> 00:11:56,160 -Estoy bien. -Voy a limpiar esto. 185 00:11:56,160 --> 00:11:59,420 ¿Hizo bien el vendaje? 186 00:11:59,590 --> 00:12:01,970 Mamá, no me dolió nada. 187 00:12:01,970 --> 00:12:04,690 Esto significa que el doctor tiene mano ligera. 188 00:12:04,690 --> 00:12:06,750 Señor Doctor, ¿cómo está? ¿Está bien? 189 00:12:06,750 --> 00:12:08,010 Lo juro, es precioso. 190 00:12:08,260 --> 00:12:09,620 Me parece muy bueno. 191 00:12:09,620 --> 00:12:10,870 ¿Estás feliz? 192 00:12:10,870 --> 00:12:14,270 Estoy feliz. Ya quiero levantarme. 193 00:12:14,270 --> 00:12:18,240 Te acaban de cambiar el vendaje. Necesitas descansar un poco. 194 00:12:18,240 --> 00:12:22,810 Siempre tienes tus razones. Ya pasaron dos horas. Que se levante y camine un poco. ¿Qué pasará? 195 00:12:22,810 --> 00:12:26,770 Ten cuidado. Entonces estoy hablando en vano. 196 00:12:26,870 --> 00:12:27,930 No pasará nada, no pasará nada. 197 00:12:27,940 --> 00:12:29,120 - Con cuidado. - Date la vuelta con cuidado. 198 00:12:29,120 --> 00:12:30,760 - No hagas eso. - Eso es todo. 199 00:12:30,760 --> 00:12:32,240 Deja que se ponga unas pantuflas, que no ande así. 200 00:12:32,240 --> 00:12:33,990 Está bien, se las pondré. Por supuesto. 201 00:12:33,990 --> 00:12:35,870 Vamos. Bueno, vamos. 202 00:12:35,870 --> 00:12:37,060 ¿Te duele? 203 00:12:37,060 --> 00:12:38,500 No. 204 00:12:38,500 --> 00:12:40,590 Vamos. No hay nada. 205 00:12:41,300 --> 00:12:42,130 ¡Vamos, ve, camina! 206 00:12:42,130 --> 00:12:43,740 Pero no rápidamente. 207 00:12:43,740 --> 00:12:46,740 Vamos, vamos, caminemos juntos. 208 00:12:46,960 --> 00:12:47,950 ¿Debería ir yo también? 209 00:12:48,890 --> 00:12:50,170 Está bien, entonces ven. 210 00:12:50,170 --> 00:12:52,210 - Yo iré delante. Y tú sígueme. - Está bien. 211 00:12:52,210 --> 00:12:53,500 Vamos. 212 00:12:54,000 --> 00:12:55,360 Vamos. 213 00:13:16,790 --> 00:13:18,970 Si pones algo más aquí, todo estará bien. 214 00:13:24,220 --> 00:13:25,540 Parece que ha funcionado. 215 00:13:25,540 --> 00:13:26,770 Está bien. 216 00:13:29,600 --> 00:13:31,650 ¿Por qué Albora quería matarte? 217 00:13:37,530 --> 00:13:40,070 ¿Sabes algo que le da mucho miedo a Cihan? 218 00:13:40,640 --> 00:13:43,740 Y esto es muy peligroso para Cihan. 219 00:13:44,790 --> 00:13:45,790 ¿No es así? 220 00:13:46,660 --> 00:13:48,140 Sí, eso es cierto. 221 00:13:49,880 --> 00:13:51,040 Está bien. 222 00:13:51,770 --> 00:13:53,240 ¿Qué es esto? 223 00:13:57,410 --> 00:13:59,230 Si me ayudas te lo diré. 224 00:13:59,590 --> 00:14:00,840 ¿Como ayudo? 225 00:14:00,910 --> 00:14:02,260 ¿Qué deseas? 226 00:14:03,430 --> 00:14:05,480 Organiza un viaje al extranjero para mí. 227 00:14:06,240 --> 00:14:07,610 ¿Al extranjero? 228 00:14:08,120 --> 00:14:09,050 Sí. 229 00:14:09,190 --> 00:14:11,820 Envían camiones con ayuda a la frontera. 230 00:14:11,820 --> 00:14:13,570 Colócame en uno de ellos. 231 00:14:13,790 --> 00:14:15,480 Y me iré del país. 232 00:14:18,870 --> 00:14:21,450 Si puedes hacerlo... 233 00:14:24,040 --> 00:14:28,690 Con la ayuda de estas llaves, descubrirás por qué Cihan me persigue. 234 00:14:32,670 --> 00:14:34,860 ¿Qué es esto? ¿Llaves de qué? 235 00:14:35,530 --> 00:14:37,190 Del hospital. 236 00:14:38,480 --> 00:14:39,980 ¿Del hospital? 237 00:14:40,870 --> 00:14:41,840 ¿Qué? 238 00:14:41,840 --> 00:14:43,930 Llévame al extranjero primero. 239 00:14:44,760 --> 00:14:47,200 Luego te diré qué abren estas llaves. 240 00:14:49,560 --> 00:14:52,940 Y descubrirás a qué le tiene tanto miedo Cihan. 241 00:15:04,410 --> 00:15:06,460 Está bien. ¿Es suficiente? 242 00:15:06,460 --> 00:15:08,220 Voy a decir algo. 243 00:15:09,490 --> 00:15:12,340 ¿Puedo salir mañana? 244 00:15:13,380 --> 00:15:14,930 ¿Puede salir, mamá? 245 00:15:15,130 --> 00:15:19,260 Si realmente descansas bien esta noche, podrás salir mañana. Sí. 246 00:15:19,260 --> 00:15:19,760 Sí. 247 00:15:19,800 --> 00:15:24,150 ¿Celebraremos el Día del Niño el 23 de abril? 248 00:15:25,610 --> 00:15:30,590 No puedes salir por tanto tiempo, bebé. Pero puedes dar un paseo por el patio de la mansión. 249 00:15:34,760 --> 00:15:36,310 Vamos al festival de cometas. 250 00:15:36,310 --> 00:15:37,140 ¿Cometas? 251 00:15:37,140 --> 00:15:38,900 ¿Festival de cometas? 252 00:15:38,900 --> 00:15:42,830 Sí. Es la semana del festival. Por supuesto. Es el festival de cometas. 253 00:15:43,380 --> 00:15:45,670 Mamá, mamá. Vamos, vamos. 254 00:15:45,670 --> 00:15:50,590 Está bien. Pero si sigues saltando así, no podremos ir a ninguna parte. Anda, ve a la cama. 255 00:15:50,590 --> 00:15:51,490 Vamos, vámonos. 256 00:15:51,490 --> 00:15:52,480 Ven. 257 00:15:52,480 --> 00:15:55,000 Mira, mira, viene alguien importante, mira. 258 00:15:55,000 --> 00:15:58,510 - Con mucho cuidado. Con cuidado, con cuidado. - Silencio, silencio, silencio. 259 00:15:58,510 --> 00:16:00,280 - Vamos, vamos, vamos. - Vamos, vamos. 260 00:16:02,080 --> 00:16:04,690 - Vamos, acuéstate, acuéstate. - Vamos. 261 00:16:05,440 --> 00:16:07,510 Y te vas. 262 00:16:08,490 --> 00:16:09,610 Deniz. 263 00:16:09,610 --> 00:16:11,290 No puedes esta noche. Adelante, duerme. 264 00:16:13,230 --> 00:16:15,640 Mamá, por favor. 265 00:16:15,640 --> 00:16:18,180 Duérmete, cariño. Vamos, duerme. 266 00:16:18,180 --> 00:16:19,580 Vamos, buenas noches. 267 00:16:21,230 --> 00:16:22,350 Papá. 268 00:16:23,070 --> 00:16:26,040 Te amo mucho, mucho. 269 00:16:39,040 --> 00:16:41,300 Yo también te amo mucho, hijo. 270 00:16:45,890 --> 00:16:49,520 Mamá, yo también te amo mucho. 271 00:16:50,260 --> 00:16:53,370 Y yo también te amo mucho, hijo. 272 00:16:57,890 --> 00:16:59,140 Papá... 273 00:17:00,680 --> 00:17:03,550 ¿Tú entonces amas a mi mamá? 274 00:17:09,260 --> 00:17:10,760 Vamos, duerme, Deniz. 275 00:17:12,690 --> 00:17:16,810 ¿Qué? ¿Dije algo malo? ¿Por qué estás enojada? 276 00:17:17,460 --> 00:17:20,370 No, es hora de dormir, por eso lo dije. Adelante, duerme. 277 00:17:20,820 --> 00:17:23,620 Y en realidad el niño no dijo nada malo. 278 00:17:23,800 --> 00:17:28,900 Cihan, amo mucho a todos aquí, los amo a todos ustedes. 279 00:17:29,150 --> 00:17:30,820 Amo mucho a toda mi familia. 280 00:17:39,480 --> 00:17:40,930 Pero sus ojos ya se están cerrando. 281 00:17:40,930 --> 00:17:41,910 Vamos, buenas noches. 282 00:17:41,910 --> 00:17:44,880 Buenas noches, mamá. Buenas noches, papá. 283 00:17:49,080 --> 00:17:50,370 Me quedaré aquí durante la noche. 284 00:17:50,370 --> 00:17:52,360 Está bien, déjame saber si necesitas algo. 285 00:17:52,820 --> 00:17:53,830 Cihan. 286 00:17:56,310 --> 00:17:58,130 Gracias de nuevo. 287 00:17:58,860 --> 00:18:01,320 Hoy fue un día maravilloso. 288 00:18:01,320 --> 00:18:04,530 Mi hijo tuvo momentos que recordará por el resto de su vida. 289 00:18:05,440 --> 00:18:06,380 Yo también. 290 00:18:07,770 --> 00:18:09,010 Para mí es lo mismo. 291 00:18:10,440 --> 00:18:13,850 Espero que algún día no tengas que recordar estos maravillosos momentos sola. 292 00:18:17,650 --> 00:18:18,720 Cihan. 293 00:18:20,770 --> 00:18:22,240 Buenas noches. 294 00:18:23,950 --> 00:18:25,180 Buenas noches. 295 00:18:28,500 --> 00:18:29,900 Buenas noches. 296 00:18:55,970 --> 00:18:57,040 Hola. 297 00:18:58,000 --> 00:18:59,360 ¿Cómo estás, Nare? 298 00:18:59,700 --> 00:19:00,720 Şahin. 299 00:19:01,930 --> 00:19:02,970 Estoy bien. 300 00:19:04,760 --> 00:19:06,350 ¿Cómo será esto? 301 00:19:06,720 --> 00:19:08,250 ¿Cómo te veré ahora? 302 00:19:08,250 --> 00:19:11,010 Şahin, antes de mi divorcio esto será muy difícil ahora. 303 00:19:12,000 --> 00:19:14,670 Acabaré con este tipo, no tengo más paciencia. 304 00:19:18,180 --> 00:19:19,340 Şahin, no te atrevas. 305 00:19:19,340 --> 00:19:22,270 No te atrevas a decir eso, por favor. Tengo mucho miedo. 306 00:19:22,350 --> 00:19:24,970 Acabas de salir de prisión, por favor. 307 00:19:42,750 --> 00:19:43,730 ¿Fidan? 308 00:19:43,910 --> 00:19:46,690 ¿Es bueno que me hayas visto en sueños en un momento así? 309 00:19:46,940 --> 00:19:49,040 Te extraño, Sadakat. 310 00:19:49,510 --> 00:19:53,960 ¡Probablemente no te llamo para mi propio placer! Escucha, tu hija le está susurrando a mi hijo otra vez. 311 00:19:53,980 --> 00:19:54,740 ¿Qué estás diciendo? 312 00:19:54,740 --> 00:20:00,470 Haz lo que quieras, ¡pero deténla! Si una mujer casada vuelve a llamar a mi puerta, no la perdonaré esta vez. ¿Oíste? 313 00:20:00,470 --> 00:20:08,110 Mírame, escucha lo que dices. Mi hija no fue a tu puerta. Fue tu hijo abusador quien me robó a mi hija. 314 00:20:08,110 --> 00:20:10,350 ¡Primero enséñele a tu hijo la decencia! 315 00:20:10,560 --> 00:20:11,920 ¡Maleducada! 316 00:20:12,430 --> 00:20:14,280 ¡Tú eres el que tiene mala educación...! 317 00:20:15,420 --> 00:20:17,600 Tú eres el que tiene malos modales, Sadakat. 318 00:20:21,300 --> 00:20:24,610 Hasta que me divorcie, te controlarás, prométemelo. 319 00:20:28,500 --> 00:20:29,980 ¿Qué estás haciendo? 320 00:20:29,980 --> 00:20:31,390 - ¡¿Qué estás haciendo?! - ¡¿Qué pasa?! 321 00:20:31,780 --> 00:20:33,690 ¡¿Qué haces, mamá?! ¡¿Qué haces?! - ¡¿Qué haces?! 322 00:20:33,690 --> 00:20:35,340 ¡Mamá, suelta mi teléfono! 323 00:20:35,340 --> 00:20:36,690 - ¡Ya basta! - ¡¿Qué estás haciendo?! 324 00:20:37,480 --> 00:20:39,120 ¿Quieres tu teléfono? ¡Aquí lo tienes! 325 00:20:39,770 --> 00:20:42,630 - ¡Toma, te doy tu teléfono! - ¡Mamá, ¿qué estás haciendo?! 326 00:20:42,640 --> 00:20:44,240 - ¡Sostén este teléfono! - Mamá, ¿qué pasa? 327 00:20:44,260 --> 00:20:45,590 ¿Estás loca? ¿Qué estás haciendo? 328 00:20:45,600 --> 00:20:46,860 - Espera un momento y habla ahora. - ¿Qué pasa, mamá? 329 00:20:47,070 --> 00:20:48,530 - ¡Tómalo y habla! - Mamá, ¿qué estás haciendo? 330 00:20:48,530 --> 00:20:51,250 ¿Qué hago? A partir de ahora, esta chica no podrá usar el teléfono. 331 00:20:51,250 --> 00:20:52,680 - ¡No habla por teléfono! - Mamá. 332 00:20:52,680 --> 00:20:56,080 - ¡Esta chica no da ni un paso fuera de la mansión! - Mamá, ¿qué pasa? 333 00:20:56,100 --> 00:20:58,310 ¿Qué estás diciendo? ¿Qué tonterías estás diciendo? 334 00:20:58,310 --> 00:21:00,180 ¡¿Qué dices, mamá?! ¿Qué quieres? - ¡Basta, Nare! 335 00:21:00,180 --> 00:21:01,530 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Basta! 336 00:21:01,530 --> 00:21:02,700 Ella habló con Şahin. 337 00:21:02,990 --> 00:21:05,030 Fidan me llamó, ¡Fidan! 338 00:21:05,030 --> 00:21:08,930 ¡Y me dijo que le enseñara a mi hija decencia y modales! 339 00:21:08,930 --> 00:21:11,720 Me caí al suelo, ¡me avergüenzo de ti! 340 00:21:11,940 --> 00:21:13,390 ¡Eres una mujer casada! 341 00:21:13,390 --> 00:21:14,420 ¿Esto es cierto? 342 00:21:17,260 --> 00:21:18,960 Hermano, fue él quien llamó. 343 00:21:19,230 --> 00:21:24,360 ¡Él te llamará, y no le responderás! Es un hombre, él puede llamar. 344 00:21:24,590 --> 00:21:27,030 - No contestarás, ¡eres tú la que está casada! - Está bien, mamá. 345 00:21:27,030 --> 00:21:29,840 Eres una mujer casada, ¡no puedes hacer esto! 346 00:21:29,840 --> 00:21:31,130 Vamos, salgamos, por favor. 347 00:21:31,130 --> 00:21:33,010 ¡No me digas qué hacer! 348 00:21:33,010 --> 00:21:34,820 ¡No digas que pasó por tu culpa! 349 00:21:34,820 --> 00:21:41,120 Y especialmente por ti, por todo esto, por todo lo que hemos vivido, ¡la razón principal de todo esto eres tú, Cihan! 350 00:21:41,120 --> 00:21:42,710 Fuiste y trajiste a esta chica. 351 00:21:42,710 --> 00:21:44,910 Esta es su casa, mamá, su casa. 352 00:21:44,910 --> 00:21:51,220 Trajiste a esta chica a la mansión sin pensar en las consecuencias. Te dije que no la trajeras, ¡pero lo hiciste! 353 00:21:51,220 --> 00:21:53,080 ¡Le dieron tierra a Şahin! 354 00:21:53,080 --> 00:21:56,370 ¡Mira lo que hizo! ¡Se atrevió y me robó a mi hija! 355 00:21:56,510 --> 00:21:58,190 ¡Y ahora está llamando! 356 00:21:58,350 --> 00:21:59,520 ¡Mira lo que hace! 357 00:21:59,520 --> 00:22:00,510 ¡Y esta! 358 00:22:00,810 --> 00:22:07,430 ¡Ahora Uğur Kılınç está vagando por las calles quién sabe dónde por culpa de tu esposa, no podemos encontrarlo! 359 00:22:07,650 --> 00:22:12,960 ¡Ella también trajo a su madre sin ninguna vergüenza y la colocó en la mansión, en mi mansión! 360 00:22:12,960 --> 00:22:14,030 Lo hiciste. 361 00:22:14,030 --> 00:22:15,000 Está bien, mamá, adelante. 362 00:22:15,000 --> 00:22:20,100 Cihan Albora, ¡no puedes manejar a Albora así! 363 00:22:20,390 --> 00:22:24,690 ¡Para que el puesto directivo no quede vacío, se cubrirá de inmediato! 364 00:22:24,740 --> 00:22:26,620 ¡Tenlo en cuenta! 365 00:22:42,960 --> 00:22:44,740 Hermano, lo siento. 366 00:22:46,040 --> 00:22:48,190 Lo siento hermano, lo siento. 367 00:23:31,940 --> 00:23:34,300 Desearía poder hacer algo por ti. 368 00:23:42,310 --> 00:23:44,800 Una vez preparaste una sopa muy sabrosa para Cihan. 369 00:23:46,500 --> 00:23:49,190 ¿Quizás podrías cocinarla y darme un plato? 370 00:23:53,700 --> 00:23:56,110 Estás haciendo lo correcto, Cihan. 371 00:23:56,660 --> 00:23:57,760 Es cierto. 372 00:24:00,810 --> 00:24:03,290 Lo juro, a veces no basta con hacer lo correcto. 373 00:24:04,760 --> 00:24:08,160 Si quieres gobernar algún lugar, tienes que ser cruel. 374 00:24:17,290 --> 00:24:18,400 ¿Cómo está Cihan? 375 00:24:19,610 --> 00:24:22,800 Bien, todo está bien. 376 00:24:22,800 --> 00:24:25,130 Es una locura que vayamos al festival. 377 00:24:25,590 --> 00:24:26,880 Vamos. 378 00:24:27,710 --> 00:24:29,000 Vamos. 379 00:24:36,710 --> 00:24:40,540 Me iré pronto, si vas al hospital te llevaré. 380 00:24:41,440 --> 00:24:42,450 Puedo. 381 00:24:42,520 --> 00:24:45,760 Por cierto, Deniz recibió muchos regalos. 382 00:24:45,760 --> 00:24:49,290 Ya se han repartido a los niños de Albora, pero todavía son demasiados. 383 00:24:49,290 --> 00:24:52,590 Quiero dárselos a los niños de los pueblos cercanos cuando vayamos. 384 00:24:54,210 --> 00:24:55,370 Se te ocurrió una buena idea. 385 00:24:55,930 --> 00:24:59,540 Dile a todos en la mansión que te ayuden, entonces tu trabajo será más fácil. 386 00:25:00,800 --> 00:25:05,160 Está bien, echaré un vistazo y luego veré cómo está Deniz. 387 00:25:05,580 --> 00:25:07,250 Luego me prepararé y saldré. 388 00:25:18,620 --> 00:25:19,410 ¿Erol? 389 00:25:19,410 --> 00:25:24,470 Cihan, el coche de Uğur Kılınc, fue encontrado abierto a 10 kilómetros del lugar del incidente. 390 00:25:24,860 --> 00:25:27,660 Pero no estaba en el auto, lo estamos buscando. 391 00:25:31,600 --> 00:25:32,950 Está bien, adelante. 392 00:25:37,610 --> 00:25:39,270 Continúa. 393 00:25:41,100 --> 00:25:43,400 La infección en la herida continúa, señor Demir. 394 00:25:44,110 --> 00:25:45,870 ¡Qué mal doctor eres! 395 00:25:45,970 --> 00:25:48,130 No podría curar una herida común y corriente. 396 00:25:48,130 --> 00:25:51,070 Necesitas tomar los antibióticos que te receté. 397 00:25:51,070 --> 00:25:53,290 Si no los tomas, las cosas empeorarán aún más. 398 00:25:54,630 --> 00:25:58,100 Haz lo que ibas a hacer, ponle una venda. Te lo juro, ya estoy harto. 399 00:26:03,260 --> 00:26:04,000 Habla. 400 00:26:04,000 --> 00:26:08,590 El coche del señor Demir, Uğur Kılınc, fue encontrado entre las rocas en Albora. 401 00:26:08,590 --> 00:26:10,760 Uğur no está dentro, lo están buscando, señor. 402 00:26:10,760 --> 00:26:12,540 Está bien, tú también sigue mirando. 403 00:26:12,540 --> 00:26:13,700 Está bien, señor. 404 00:26:19,460 --> 00:26:22,400 Vendré nuevamente mañana, no descuides tomar tu medicación. 405 00:26:22,400 --> 00:26:23,910 Está bien, está bien. 406 00:26:29,840 --> 00:26:34,400 La señora Fikriye Güler es una mujer de la noche, ha trabajado en muchos night club de Estambul. 407 00:26:36,300 --> 00:26:39,740 Vaya, vaya. 408 00:26:40,050 --> 00:26:41,840 Felicitaciones, Sra. Alya. 409 00:26:42,110 --> 00:26:45,240 Te lo juro, tu mamá es número 10, 5 estrellas. 410 00:26:46,650 --> 00:26:47,860 Sal. 411 00:26:51,220 --> 00:26:53,260 Prepárate, Cihan Albora. 412 00:26:53,670 --> 00:26:55,710 Se acerca la venganza en el hospital. 413 00:27:09,170 --> 00:27:10,030 Hola. 414 00:27:10,030 --> 00:27:11,200 Señora Mine. 415 00:27:11,600 --> 00:27:17,000 Mañana sale el camión con asistencia para cruzar la frontera, hablé con el chofer y organicé todo. 416 00:27:17,160 --> 00:27:19,090 Pero la cantidad que pide es bastante grande. 417 00:27:19,090 --> 00:27:22,350 No es ningún problema, no es ningún problema, les daré lo que quieran. 418 00:27:22,860 --> 00:27:26,060 Está bien, entonces prepárate para salir a la carretera mañana. 419 00:27:26,060 --> 00:27:27,650 Está bien, gracias. 420 00:27:33,170 --> 00:27:34,680 Bueno veamos. 421 00:27:37,430 --> 00:27:41,130 Descubramos qué está persiguiendo nuestro papá, cariño. 422 00:27:44,880 --> 00:27:47,130 - Tómalo, querido, vamos. - Aquí tienes, hijo. 423 00:27:47,130 --> 00:27:50,090 Aquí tienes. Vamos, vamos, tómalo. 424 00:27:50,090 --> 00:27:51,270 ¡Vamos, niños! 425 00:27:51,960 --> 00:27:53,870 ¿Estás bien? 426 00:27:53,870 --> 00:27:55,900 Estoy perfectamente bien señora jefa, muchas gracias por todo. 427 00:27:55,900 --> 00:27:59,830 De nada, pero no hay una señora jefa, llámame Alya o hermana Alya, pero no me llames señora jefa. 428 00:27:59,830 --> 00:28:02,810 No señora jefa, esto no nos conviene, usted es nuestra señora jefa. 429 00:28:02,810 --> 00:28:03,540 Bueno, no. 430 00:28:03,540 --> 00:28:05,620 - Vamos, vamos, que lo tomen todos. - Dame el regalo. 431 00:28:06,810 --> 00:28:08,900 Toma, dale el tuyo a tu hermana. 432 00:28:09,330 --> 00:28:14,460 La señora Sadakat no está aquí, en cuanto a mí, disfruto la frase "señora jefa". 433 00:28:14,460 --> 00:28:16,740 ¿Debería disfrutar de la protagonista femenina? 434 00:28:16,740 --> 00:28:19,330 Sí, disfrútalo, claro, querida. ¿Qué tiene de malo? 435 00:28:19,850 --> 00:28:22,150 - Puedes tomarlo desde aquí también. - Vamos. 436 00:28:22,260 --> 00:28:24,310 Son muy hermosas, Cihan. 437 00:28:24,350 --> 00:28:26,080 Te lo llevaste todo, ¿verdad? 438 00:28:27,080 --> 00:28:29,480 ¡Que sea lo mejor, señora jefa! 439 00:28:32,720 --> 00:28:33,950 Feyzi, quédate ahí. 440 00:28:33,950 --> 00:28:36,630 - Alya, sube al auto. - ¿Por qué está enojado, Sr. Cihan? 441 00:28:36,630 --> 00:28:39,320 - Vamos para allá. - ¡Quería preguntarle a la protagonista sobre su madre! 442 00:28:39,320 --> 00:28:40,740 Y luego ella es esta... 443 00:28:42,300 --> 00:28:43,260 ¡¿Quién es ella?! 444 00:28:43,260 --> 00:28:44,690 - No hay problema. - Espera un minuto, ¿¡quién es ella?! 445 00:28:44,690 --> 00:28:45,580 - Está bien, cuñada. - Alya, sube al auto. 446 00:28:45,590 --> 00:28:46,100 ¡Espera un minuto! 447 00:28:46,120 --> 00:28:47,160 Bueno cuñada, vámonos. 448 00:28:47,160 --> 00:28:48,500 No, espera un minuto, ¿quién es ella? 449 00:28:48,500 --> 00:28:49,280 - Cuñada. - ¡Kaya! 450 00:28:49,310 --> 00:28:50,080 Lo solucionaremos. 451 00:28:50,080 --> 00:28:51,790 - ¡Vamos! - Vamos al coche, ahora mismo. 452 00:28:51,790 --> 00:28:53,610 Hijo, vamos. 453 00:28:53,610 --> 00:28:54,440 ¡Vamos, dispersen! 454 00:28:54,440 --> 00:28:54,780 Bien. 455 00:28:54,790 --> 00:28:57,580 - No te des la vuelta, vete. - Vamos, vamos a la mansión. 456 00:28:57,580 --> 00:28:58,790 - Şemuz, vamos a la mansión. - Vamos, muchacho. 457 00:28:58,790 --> 00:28:59,920 ¡Vamos, dispersen! 458 00:28:59,920 --> 00:29:01,110 Dispersen. 459 00:29:13,080 --> 00:29:14,210 ¿Y ella quién es? 460 00:29:14,630 --> 00:29:15,830 ¿No es así? 461 00:29:16,980 --> 00:29:18,040 No es así. 462 00:29:29,330 --> 00:29:30,800 Sí, ¡estás ahí! 463 00:29:30,800 --> 00:29:32,430 - Cihan, no te atrevas. - Te enterraré aquí. 464 00:29:32,450 --> 00:29:35,020 - Cihan, no te atrevas, Cihan. - Escucha, te enterraré aquí. 465 00:29:35,020 --> 00:29:36,710 Amigo, ¿a ti qué te importa hablar de la madre de otro? 466 00:29:36,710 --> 00:29:38,800 - Ni te atrevas, Cihan. - ¿Qué te importa quién sea ella? 467 00:29:38,800 --> 00:29:41,470 - Quita la mano. Quita la mano. - Cihan, ni se te ocurra. Hijo, no, por mí. 468 00:29:41,730 --> 00:29:44,360 Mírame, ve y cuida a tu madre. 469 00:29:44,360 --> 00:29:45,300 - No me ofendas, Cihan. - ¡¿Escuchaste?! 470 00:29:45,300 --> 00:29:46,520 No me ofendas, no puedes hacer eso. 471 00:29:46,520 --> 00:29:47,520 No vale la pena, vamos. 472 00:29:47,520 --> 00:29:48,180 ¡Vamos! 473 00:29:48,180 --> 00:29:50,970 Camina, camina, súbete al coche. ¡Vamos! 474 00:29:53,940 --> 00:29:56,140 Quita tu mano, quita tu mano, viejo. 475 00:29:56,340 --> 00:29:57,080 Quita tu mano. 476 00:29:57,090 --> 00:29:58,380 Vamos. 477 00:30:00,190 --> 00:30:02,250 Chacal. 478 00:30:06,260 --> 00:30:08,250 Escucha, no interfieras en tales situaciones. 479 00:30:08,250 --> 00:30:08,860 Está bien, Cihan. 480 00:30:08,860 --> 00:30:11,420 Mira, si no me dejas hacerles algo, lo pagaré contigo. 481 00:30:11,430 --> 00:30:12,150 Está bien, Cihan. 482 00:30:12,150 --> 00:30:13,020 ¿Lo oíste? 483 00:30:13,020 --> 00:30:15,610 Ya lo oí, Cihan, ya lo oí. Bueno, adelante, te lo ruego. 484 00:30:15,960 --> 00:30:17,790 Vamos, ahora no es el momento para esto, vamos. 485 00:30:19,530 --> 00:30:20,910 Mira esto. 486 00:30:21,050 --> 00:30:22,250 Vamos. 487 00:30:22,420 --> 00:30:23,330 Vamos. 488 00:30:41,870 --> 00:30:47,050 ¡Qué vergüenza! ¡Qué vergüenza! ¡Maldito sea el día que llegaste! 489 00:30:47,050 --> 00:30:49,660 ¡Y por si fuera poco, también trajiste a tu madre! 490 00:30:49,660 --> 00:30:55,900 ¡Esta madre tuya, tu madre nos ha deshonrado delante de todos los pueblos, delante de toda Albora! 491 00:30:55,900 --> 00:30:56,620 Mamá. 492 00:30:56,620 --> 00:30:58,170 ¡Esta mujer se irá! 493 00:30:58,170 --> 00:31:00,420 - Mamá, cállate. Mamá. - ¡Esta mujer se va a ir! 494 00:31:02,960 --> 00:31:05,120 - Mamá, espera. - Déjame ir. 495 00:31:07,150 --> 00:31:08,470 ¡Me estás aburriendo! 496 00:31:08,470 --> 00:31:08,950 Quédate quieta. 497 00:31:08,950 --> 00:31:10,170 - ¡Mamá! - ¡Es por ti! 498 00:31:10,170 --> 00:31:13,360 - ¡Y como si fuera poco, ya llegó tu madre! - ¡Mamá, para! 499 00:31:13,370 --> 00:31:14,670 - Deja de decir "para". - ¿Qué estás haciendo? 500 00:31:14,670 --> 00:31:17,780 Todo esto pasó porque me dijiste que parara, y me detuve. 501 00:31:17,780 --> 00:31:21,420 Por si fuera poco, también trajiste a tu madre a la mansión. Te lo dije... 502 00:31:21,420 --> 00:31:25,420 - Mamá. Cállate, cállate. - No me digas, mamá, no me digas. 503 00:31:25,420 --> 00:31:28,060 ¿Cuántas veces he dicho que esta mujer no entrará a la mansión? 504 00:31:28,060 --> 00:31:31,230 - Mamá, la mujer está adentro. - ¡Nos has deshonrado delante de toda Albora! 505 00:31:31,230 --> 00:31:32,690 Esta mujer se irá de aquí. 506 00:31:32,690 --> 00:31:33,960 ¡Ya basta! 507 00:31:34,650 --> 00:31:37,820 Si ella se va, yo la enviaré, tú no la enviarás. 508 00:31:41,790 --> 00:31:43,300 Hazte a un lado, ¿de acuerdo? 509 00:31:53,940 --> 00:31:55,580 Cuenco. 510 00:31:55,580 --> 00:31:58,240 Espera, recoge su cabello, Pakize. 511 00:31:58,240 --> 00:32:00,050 Abrázala, abrázala. 512 00:32:00,430 --> 00:32:01,890 Bueno. 513 00:32:04,060 --> 00:32:05,700 Vamos, cámbialo ya, Pakize. 514 00:32:05,700 --> 00:32:07,120 Cámbialo, ¿de acuerdo? 515 00:32:07,120 --> 00:32:10,630 Está bien, está bien. ¡No, Pakize! 516 00:32:10,630 --> 00:32:13,520 Espera, está bien. Déjamelo a mí, déjamelo a mí. 517 00:32:13,550 --> 00:32:14,410 Señor Cihan. 518 00:32:14,410 --> 00:32:18,700 Bueno, acuéstese, señora Fikriye. Acuéstese. Acuéstese, pongamos los pies en alto. 519 00:32:20,030 --> 00:32:21,900 Ahora voy a acomodar las almohadas, espera. 520 00:32:21,900 --> 00:32:23,970 Déjalo en mis manos. 521 00:32:23,970 --> 00:32:24,860 Ajusten la almohada. 522 00:32:24,860 --> 00:32:26,710 Está bien, está bien. 523 00:32:28,520 --> 00:32:29,460 - ¿Corregido? - Por supuesto. 524 00:32:29,460 --> 00:32:30,770 Como esto. 525 00:32:32,110 --> 00:32:33,570 Ella necesita ir al hospital. 526 00:32:33,570 --> 00:32:35,330 No quiero. 527 00:32:35,330 --> 00:32:37,980 - Señora Fikriye, tenemos que ir al hospital. - No quiero ir al hospital. 528 00:32:38,350 --> 00:32:39,930 Esta bien, hazte a un lado. 529 00:32:43,580 --> 00:32:44,560 Ella tiene fiebre. 530 00:32:44,560 --> 00:32:47,350 Es por la quimioterapia, estos medicamentos... 531 00:32:47,350 --> 00:32:49,960 ¿Puedes preparar primero un poco de agua con limón, Pakize? 532 00:32:50,980 --> 00:32:53,680 Dame la medicina que viene en el paquete azul. 533 00:32:53,700 --> 00:32:55,580 ¿No has tomado tu medicación? 534 00:32:57,030 --> 00:32:58,060 Agua. 535 00:32:58,060 --> 00:32:59,390 Tómate una copa, vamos. 536 00:32:59,390 --> 00:33:02,180 ¿Por qué esta mujer sigue...? 537 00:33:06,060 --> 00:33:09,500 Vamos, querida, vamos, señora Fikriye. 538 00:33:19,620 --> 00:33:21,180 ¿Te sientes mejor? 539 00:33:28,010 --> 00:33:30,520 Alya, ¿puedo ayudarte con algo? 540 00:33:30,650 --> 00:33:31,490 Gracias. 541 00:33:31,490 --> 00:33:34,130 Si pasa algo aquí estoy, llámame hermano. 542 00:33:34,150 --> 00:33:34,650 Bien. 543 00:33:34,650 --> 00:33:36,670 Señora Fikriye, una vez más. 544 00:33:37,530 --> 00:33:41,700 Bébelo hasta el final. Eso es, eso es, eso es. 545 00:33:46,940 --> 00:33:48,630 ¿Te sientes mejor? 546 00:33:50,030 --> 00:33:51,420 ¿Te sientes mejor? 547 00:34:01,600 --> 00:34:02,630 Estoy bien. 548 00:34:03,350 --> 00:34:04,620 Estoy bien. 549 00:34:28,840 --> 00:34:30,940 Déjala beber. 550 00:34:31,600 --> 00:34:37,030 Vamos, señora Fikriye. Vamos, inténtelo, por favor. 551 00:34:37,030 --> 00:34:38,290 Vamos. 552 00:34:52,670 --> 00:34:55,950 La llevaré al hotel para que se recupere un poco. 553 00:35:00,830 --> 00:35:02,270 Déjala quedarse aquí. 554 00:35:02,810 --> 00:35:03,910 Debe quedarse aquí. 555 00:35:06,060 --> 00:35:07,640 ¿Cómo podrá quedarse? 556 00:35:09,590 --> 00:35:12,200 ¿No ves por lo que hemos pasado? 557 00:35:12,200 --> 00:35:13,610 Tu madre no lo permitirá. 558 00:35:13,610 --> 00:35:15,990 Mamá vio en qué condición estaba. 559 00:35:16,180 --> 00:35:19,030 Ella lo vio y no la va a alejar así como así. 560 00:35:19,030 --> 00:35:19,890 No puede. 561 00:35:20,180 --> 00:35:21,270 No lo permitiré. 562 00:35:22,080 --> 00:35:24,340 Me sentí muy molesta. 563 00:35:26,750 --> 00:35:30,330 Cosas como esta pasan todo el tiempo y lo siento mucho. 564 00:35:31,300 --> 00:35:33,110 Estás en una situación difícil. 565 00:35:33,430 --> 00:35:35,170 Yo también lo siento por ti. 566 00:35:38,430 --> 00:35:40,350 También lo siento por ella, Cihan. 567 00:35:45,470 --> 00:35:47,060 Es una pena. 568 00:35:48,370 --> 00:35:49,640 Ella está muy enferma. 569 00:36:01,120 --> 00:36:02,710 Todo estará bien. 570 00:36:16,540 --> 00:36:18,570 Mamá, papá. 571 00:36:18,620 --> 00:36:20,590 ¡Qué rápido te levantaste! 572 00:36:20,770 --> 00:36:22,160 - Sí. - Míralo. 573 00:36:22,180 --> 00:36:23,180 ¿Hijo? 574 00:36:23,180 --> 00:36:26,510 Puedo orinar. 575 00:36:26,510 --> 00:36:27,720 ¿Sí? 576 00:36:28,190 --> 00:36:30,610 Me parece que caminas mucho. 577 00:36:32,220 --> 00:36:35,760 Vamos al festival de cometas, ¿no? ¡Vamos! ¡Vamos! 578 00:36:35,760 --> 00:36:36,600 ¿A dónde vamos? 579 00:36:36,600 --> 00:36:39,340 ¿Vamos al festival de cometas, papá? 580 00:36:39,340 --> 00:36:41,810 ¿Vamos al festival de cometas, mamá? 581 00:36:42,250 --> 00:36:42,880 Vamos. 582 00:36:44,100 --> 00:36:45,200 Ven. 583 00:36:45,200 --> 00:36:48,170 Hijo, no camines mucho. No te molestes. 584 00:36:48,170 --> 00:36:49,500 Bien. 585 00:36:52,720 --> 00:36:54,230 ¿Qué vas a hacer con el hospital? 586 00:36:54,230 --> 00:36:56,180 Le pediré permiso a mi patrón. 587 00:36:56,880 --> 00:36:58,550 ¿Tienes permiso, patrón? 588 00:36:58,670 --> 00:36:59,830 Como desees. 589 00:37:00,780 --> 00:37:03,310 Pedí permiso, no iré. 590 00:37:03,500 --> 00:37:05,400 Si necesitas algo, házmelo saber. 591 00:37:06,660 --> 00:37:08,830 Si recibes noticias sobre Uğur, llama. 592 00:37:26,210 --> 00:37:29,830 ¡Mira, mira a este hombre tan guapo! 593 00:37:29,830 --> 00:37:31,680 Vas a tu habitación. 594 00:37:31,680 --> 00:37:33,410 La tía Nare estará ahí pronto. 595 00:37:33,410 --> 00:37:34,850 ¿De acuerdo? Vamos. 596 00:37:34,890 --> 00:37:36,190 Estaré allí enseguida, querido. 597 00:37:36,190 --> 00:37:38,190 Estaré allí enseguida, cariño. 598 00:37:38,710 --> 00:37:41,720 Ten cuidado, levanta las piernas. Levántalas. 599 00:37:42,970 --> 00:37:44,090 Toma. 600 00:37:46,410 --> 00:37:48,020 No llames a Şahin. 601 00:37:48,610 --> 00:37:53,190 Sé que encontrarás una manera de llamarlo. 602 00:37:53,190 --> 00:37:56,050 Pero no entiendes que eso está mal, Nare. 603 00:37:56,660 --> 00:37:58,830 Hasta que te divorcies, no hace falta. No hables. 604 00:38:01,220 --> 00:38:03,200 Vamos, el bebé está esperando. 605 00:38:04,370 --> 00:38:05,270 Ve. 606 00:38:06,670 --> 00:38:07,540 Ve. 607 00:38:08,440 --> 00:38:09,700 De nuevo en marcha. 608 00:38:09,700 --> 00:38:12,250 No hables demasiado, levántate, ponte a trabajar. Levántate. 609 00:38:35,200 --> 00:38:36,650 Bienvenido, Özcan. 610 00:38:39,160 --> 00:38:40,500 ¿Por qué estoy aquí? 611 00:38:41,860 --> 00:38:45,180 Estoy intentando construir un diálogo civilizado contigo. 612 00:38:46,270 --> 00:38:48,000 Ayúdame. 613 00:38:48,000 --> 00:38:49,390 Bienvenido, Özcan. 614 00:38:50,490 --> 00:38:51,750 Gracias. 615 00:38:52,720 --> 00:38:53,490 Por favor. 616 00:38:55,550 --> 00:38:56,690 Siéntate. 617 00:39:08,620 --> 00:39:10,610 Te divorciarás de Nare. 618 00:39:12,250 --> 00:39:13,780 No me divorciaré. 619 00:39:22,740 --> 00:39:24,210 ¿Estás seguro? 620 00:39:26,140 --> 00:39:27,490 ¿Estás amenazando? 621 00:39:27,630 --> 00:39:28,730 ¿Es tu opinion? 622 00:39:36,630 --> 00:39:39,530 Özcan, eres demasiado joven. 623 00:39:40,050 --> 00:39:41,980 Sería una lástima perder la juventud. 624 00:39:44,720 --> 00:39:46,330 Divórciate de Nare. 625 00:40:02,440 --> 00:40:04,130 ¿Tienes algo que decir? 626 00:40:31,720 --> 00:40:32,860 ¿Qué ha pasado? 627 00:40:32,860 --> 00:40:34,490 Pediste que llame urgentemente. 628 00:40:34,660 --> 00:40:36,890 Sí, porque a ti también te concierne. 629 00:40:36,890 --> 00:40:37,930 ¿Qué ha pasado? 630 00:40:39,020 --> 00:40:42,390 Sabes, Şahin está esperando que me divorcie de Nare. 631 00:40:42,390 --> 00:40:44,380 Y Cihan me amenazó hoy. 632 00:40:45,570 --> 00:40:48,420 Lo que quiero decir es esto... 633 00:40:49,200 --> 00:40:52,330 Si cedo y me divorcio de Nare... 634 00:40:53,130 --> 00:40:55,010 Tu hijo estará con Nare. 635 00:40:56,740 --> 00:40:59,080 Tú tampoco quieres eso ¿verdad? 636 00:41:00,160 --> 00:41:02,050 ¿Hice lo correcto al llamar? 637 00:41:02,340 --> 00:41:04,290 Muy bien hecho. 638 00:41:05,120 --> 00:41:08,470 Mira, te diré lo que debes hacer. 639 00:41:08,660 --> 00:41:10,420 Escucha atentamente. 640 00:41:10,420 --> 00:41:12,390 Está bien, estoy escuchando. 641 00:41:17,880 --> 00:41:20,830 Registramos el lugar donde encontramos el coche de Uğur. 642 00:41:20,990 --> 00:41:22,570 No pudo llegar muy lejos. 643 00:41:22,570 --> 00:41:25,290 Creemos que se esconde en los alrededores. 644 00:41:27,390 --> 00:41:31,760 Dile a la gente que también busque en la frontera. 645 00:41:31,760 --> 00:41:33,230 Está bien, no te preocupes. 646 00:41:34,910 --> 00:41:36,430 Fikriye Güler. 647 00:41:37,680 --> 00:41:41,940 Quiero saberlo todo sobre este nombre. Hasta el más mínimo detalle. 648 00:41:43,330 --> 00:41:46,380 Está bien, estará en tu casa por la noche. 649 00:41:46,380 --> 00:41:47,690 Esto es importante. 650 00:41:55,550 --> 00:42:15,550 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR. 651 00:42:21,160 --> 00:42:23,390 Özcan, bienvenido. 652 00:42:23,800 --> 00:42:24,650 Gracias. 653 00:42:24,650 --> 00:42:25,500 Cómo estás. 654 00:42:25,710 --> 00:42:26,640 No estoy bien. 655 00:42:26,640 --> 00:42:29,500 Lo sé todo, hablamos. 656 00:42:29,730 --> 00:42:31,580 Hiciste lo correcto al venir aquí. 657 00:42:31,580 --> 00:42:33,020 Hiciste lo correcto. 658 00:42:33,240 --> 00:42:35,650 A veces tu cabeza trabaja. 659 00:42:35,650 --> 00:42:37,120 Gracias, señor Demir. 660 00:42:38,890 --> 00:42:41,000 Hablaremos pronto, pero... 661 00:42:44,910 --> 00:42:45,620 ¿Hermano? 662 00:42:45,620 --> 00:42:47,720 ¿Cómo estás, Zerrin? 663 00:42:47,720 --> 00:42:50,630 Bueno, bastante normal. 664 00:42:50,630 --> 00:42:52,260 La voz suena mal. 665 00:42:53,030 --> 00:42:53,960 ¿Qué ha pasado? 666 00:42:54,400 --> 00:42:56,030 ¿Demir hizo algo? 667 00:42:57,120 --> 00:42:57,970 Estoy bien. 668 00:42:57,970 --> 00:43:01,000 No te preocupes, no hizo nada. Estoy bien. 669 00:43:02,930 --> 00:43:03,770 Tomaré el teléfono. 670 00:43:03,770 --> 00:43:05,350 - Dame el teléfono. - Un minuto. 671 00:43:05,350 --> 00:43:06,070 Zerrin, ¿qué pasa? 672 00:43:06,070 --> 00:43:06,600 Déjalo. 673 00:43:06,600 --> 00:43:08,270 Hola, Shaho. 674 00:43:08,270 --> 00:43:09,290 Dame el teléfono. 675 00:43:09,310 --> 00:43:11,940 Zerrin está bien, no hay problema. 676 00:43:12,050 --> 00:43:13,330 No te preocupes. 677 00:43:13,870 --> 00:43:15,460 Estamos recibiendo un invitado. 678 00:43:15,460 --> 00:43:15,960 No te atrevas. 679 00:43:15,960 --> 00:43:16,710 Özcan está aquí. 680 00:43:16,710 --> 00:43:18,340 - Ni te atrevas. - Tranquila. 681 00:43:18,460 --> 00:43:19,330 ¿Qué estás diciendo? 682 00:43:19,330 --> 00:43:22,650 Él no quiere divorciarse, Cihan también lo asusta. 683 00:43:22,810 --> 00:43:24,270 Él le preguntó a tu padre. 684 00:43:24,270 --> 00:43:26,890 Yo le ayudaré. 685 00:43:26,890 --> 00:43:28,250 Está bien, Eyvallah. 686 00:43:28,350 --> 00:43:28,870 Aquí tienes. 687 00:43:28,870 --> 00:43:30,260 Devuélvemelo. 688 00:43:42,390 --> 00:43:44,720 ¿Qué clase de escoria eres? 689 00:43:44,840 --> 00:43:47,900 ¿Por qué no te clavé ese cuchillo directamente en el corazón? 690 00:43:48,410 --> 00:43:51,330 Porque tienes mucha mala suerte, Zerrin. 691 00:44:05,190 --> 00:44:06,840 Entonces, Özcan. 692 00:44:20,230 --> 00:44:21,070 ¿Zerrin? 693 00:44:21,070 --> 00:44:21,980 Nare. 694 00:44:22,840 --> 00:44:26,280 Nare, Özcan le pide ayuda a Demir. 695 00:44:26,280 --> 00:44:27,560 Para no divorciarme de ti. 696 00:44:27,560 --> 00:44:28,320 ¿Qué? 697 00:44:28,320 --> 00:44:35,430 Le dijo a mi hermano. Te lo ruego, no dejes que venga. Haz algo, pero que mi hermano no venga. 698 00:44:35,430 --> 00:44:36,860 Zerrin, ¿qué estás diciendo? 699 00:44:36,860 --> 00:44:38,180 Apaga. 700 00:44:58,050 --> 00:44:59,420 Responde. 701 00:45:01,090 --> 00:45:02,800 Şahin. 702 00:45:13,340 --> 00:45:15,310 ¿Qué pasa, Nare? ¿Adónde vas? 703 00:45:15,310 --> 00:45:16,600 Tengo cosas que hacer, mamá. 704 00:45:16,600 --> 00:45:19,930 ¿No te dije que no saldrías de casa? Agárrala. 705 00:45:19,930 --> 00:45:22,490 ¿Qué haces? Mamá, ¿qué haces? Suéltame. 706 00:45:22,490 --> 00:45:23,810 - A la habitación. - ¡Déjame salir! ¡Déjame salir! 707 00:45:23,810 --> 00:45:24,510 Vamos. 708 00:45:24,510 --> 00:45:25,190 Déjame. 709 00:45:25,190 --> 00:45:26,040 Mamá, ¿qué estás haciendo? 710 00:45:26,050 --> 00:45:29,060 ¿No te dije que no saldrías de casa? 711 00:45:29,060 --> 00:45:30,270 - Entra en la habitación. No interfieras. - ¿Qué pasa? 712 00:45:30,280 --> 00:45:32,150 Mamá, tengo cosas que hacer, déjame en paz. - Ve a tu habitación. No interfieras. 713 00:45:32,150 --> 00:45:33,870 ¿Qué estás haciendo? 714 00:45:33,870 --> 00:45:35,000 Cierra la puerta. ¡Vamos! 715 00:45:35,000 --> 00:45:35,940 Déjame. 716 00:45:35,960 --> 00:45:37,210 Cierra las puertas. 717 00:45:37,220 --> 00:45:39,330 ¿Qué están haciendo? ¿Cómo lo hacen? 718 00:45:39,330 --> 00:45:40,120 ¿Qué te importa? 719 00:45:40,120 --> 00:45:42,860 Ve a hacer lo tuyo y cuida a tu madre. 720 00:45:43,640 --> 00:45:45,130 Vamos. 721 00:45:45,130 --> 00:45:47,350 Cierra las puertas. 722 00:45:52,450 --> 00:45:54,280 ¿Qué pasa, Nare? 723 00:45:55,060 --> 00:45:55,770 No responde. 724 00:45:55,770 --> 00:45:58,290 ¿Quién no responde? ¿Qué pasó, Nare? 725 00:45:59,680 --> 00:46:04,270 Özcan le pidió ayuda a Demir. Şahin fue allí. Y ahora no responde. ¿Qué debo hacer? 726 00:46:05,180 --> 00:46:06,850 Llama a Cihan y díselo. 727 00:46:07,660 --> 00:46:08,670 Bien. 728 00:46:11,130 --> 00:46:13,820 - El abonado llamado no está disponible. - Apagado. 729 00:46:13,820 --> 00:46:14,920 Apagado. 730 00:46:15,090 --> 00:46:17,020 Pensémoslo ahora, tranquilos. 731 00:46:17,020 --> 00:46:18,150 Llamaré a Kaya. 732 00:46:18,270 --> 00:46:19,080 Bien. 733 00:46:24,820 --> 00:46:26,270 Ven aquí. 734 00:46:26,750 --> 00:46:27,610 Escucho, hermana. 735 00:46:27,610 --> 00:46:30,230 Kaya, ¿dónde estás? ¿Dónde está tu hermano? No puedo comunicarme. 736 00:46:30,230 --> 00:46:32,080 Están con el hermano Muzaffer en la frontera, ¿qué está pasando? 737 00:46:32,080 --> 00:46:33,450 Escúchame atentamente. 738 00:46:33,810 --> 00:46:37,420 Özcan está con los Baybars, Şahin lo ha perseguido. Tenemos que hacer algo. 739 00:46:37,420 --> 00:46:38,900 ¿Qué estás diciendo? 740 00:46:39,200 --> 00:46:40,300 ¿Cómo te enteraste? 741 00:46:40,300 --> 00:46:43,450 Zerrin llamó. Kaya, por favor, ve más rápido. 742 00:46:43,450 --> 00:46:44,860 Por favor. 743 00:46:45,680 --> 00:46:47,390 Está bien, está bien, no te preocupes. 744 00:46:47,390 --> 00:46:48,650 Allah Allah. 745 00:46:48,650 --> 00:46:50,540 ¿Qué está sucediendo? 746 00:46:50,540 --> 00:46:53,240 No cierres mis oportunidades. 747 00:46:53,330 --> 00:46:58,220 Mientras inviertas en mí, te ayudaré. 748 00:46:58,350 --> 00:47:02,760 A partir de ahora mi pueblo estará con ustedes en todas partes. 749 00:47:02,860 --> 00:47:05,600 Nadie podrá tocarte. 750 00:47:06,070 --> 00:47:07,800 Estoy de acuerdo. 751 00:47:08,270 --> 00:47:09,790 Bueno, entonces tenemos un acuerdo. 752 00:47:09,790 --> 00:47:10,740 Acordado. 753 00:47:24,100 --> 00:47:25,840 No tengas miedo, mantén la calma. 754 00:47:25,840 --> 00:47:26,830 Está bien. 755 00:47:27,180 --> 00:47:28,190 No tengas miedo. 756 00:47:28,340 --> 00:47:29,460 Cuídate. 757 00:47:30,420 --> 00:47:31,280 ¡Şahin, para! 758 00:47:31,280 --> 00:47:32,330 - ¡Te destruiré! - ¡Şahin, detente! 759 00:47:32,330 --> 00:47:32,710 ¡Hermano! 760 00:47:32,710 --> 00:47:35,080 - ¡Te mataré! - ¡Şahin, para! ¡Şahin, para! 761 00:47:35,780 --> 00:47:36,380 ¡Şahin, para! 762 00:47:36,380 --> 00:47:37,290 ¡Şahin! 763 00:47:37,290 --> 00:47:38,940 ¡Şahin, para! ¡Şahin, no lo hagas! 764 00:47:40,780 --> 00:47:42,770 ¡Bájalo! ¡Bájalo! ¡Con calma! 765 00:47:42,770 --> 00:47:45,030 No vale la pena. No vale la pena. 766 00:47:45,030 --> 00:47:46,170 ¡Relájense! 767 00:47:46,170 --> 00:47:47,060 Baja el arma. 768 00:47:47,060 --> 00:47:49,120 - Şahin. - Bájala. Eso es, eso es. 769 00:47:49,120 --> 00:47:52,190 - ¡Los destruiré! - ¡Bajen las armas, bájenlas! 770 00:47:52,190 --> 00:47:53,990 ¡Hijo, dame el arma! 771 00:47:53,990 --> 00:47:54,960 ¡Chico, para! 772 00:47:54,960 --> 00:47:56,960 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Te destruiré! 773 00:47:56,960 --> 00:47:57,870 Mira aquí. 774 00:47:57,890 --> 00:48:01,430 Sigue viniendo a nuestras puertas. Has convertido nuestra casa en algo incomprensible. 775 00:48:01,430 --> 00:48:03,610 - No, amigo. - ¡Suéltame! 776 00:48:03,610 --> 00:48:04,810 ¡Te destruiré! 777 00:48:04,810 --> 00:48:06,050 ¿Qué pasa aquí, Demir? 778 00:48:06,710 --> 00:48:08,340 Özcan y yo teníamos algunos problemas sin resolver. 779 00:48:08,340 --> 00:48:09,700 ¿Hay algún problema? 780 00:48:09,700 --> 00:48:11,940 Buno, encárgate del señor Özcan. Llévatelo. 781 00:48:11,940 --> 00:48:13,950 No necesito más problemas, vamos. 782 00:48:14,620 --> 00:48:16,400 Querido Özcan, hasta luego. 783 00:48:16,490 --> 00:48:17,530 No tengas miedo, no tengas miedo. 784 00:48:17,530 --> 00:48:19,120 Cálmate. 785 00:48:19,310 --> 00:48:20,780 - ¡Lo mataré! - Eso es, eso es. 786 00:48:20,780 --> 00:48:22,430 ¡¿Qué estás haciendo aquí?! 787 00:48:22,600 --> 00:48:24,150 - ¡Te mataré! - ¡Eso es! 788 00:48:24,150 --> 00:48:26,170 - ¡Kaya! - ¡Eso es! 789 00:48:26,170 --> 00:48:29,730 - ¡Te enterraré! - ¡Eso es, eso es, muchacho! 790 00:48:30,360 --> 00:48:31,850 - ¡Shaho! - Eso es. 791 00:48:32,050 --> 00:48:36,050 Ven a trabajar conmigo, convenceré a Özcan de divorciarse en poco tiempo. 792 00:48:36,070 --> 00:48:37,880 ¡Sí, te atraparé ahora! 793 00:48:37,880 --> 00:48:39,940 - ¿Qué estás diciendo? - Ya está, tómalo. 794 00:48:39,940 --> 00:48:42,030 Está bien, está bien. 795 00:48:42,030 --> 00:48:43,560 Tú lo sabes mejor. 796 00:48:43,770 --> 00:48:46,870 Özcan sigue siendo el marido de Nare. Así es para ustedes. 797 00:48:46,880 --> 00:48:48,400 ¡¿Qué estás diciendo?! 798 00:48:48,450 --> 00:48:51,140 ¡Maldita sea! ¡Basta! 799 00:48:51,550 --> 00:48:54,210 ¡Ya basta! ¡Basta! 800 00:48:54,420 --> 00:48:57,810 Vete. Toma a mi hermano y vete. 801 00:48:57,810 --> 00:48:58,970 Por favor vete. 802 00:48:59,640 --> 00:49:01,540 Por favor vete. 803 00:49:01,540 --> 00:49:03,370 Vete, hermano. 804 00:49:48,340 --> 00:49:49,660 Şahin, ¿estás loco? 805 00:49:51,370 --> 00:49:53,080 Estuviste en la cárcel, hijo. 806 00:49:53,080 --> 00:49:55,460 No pienses que no pasará nada porque saliste. 807 00:49:55,530 --> 00:49:57,250 Tu caso aún no está cerrado. 808 00:49:57,250 --> 00:49:58,600 ¿Quieres acabar con Özcan? 809 00:49:58,600 --> 00:50:00,040 Vamos a quitarlo de encima juntos. 810 00:50:00,040 --> 00:50:02,190 Pero no creo que salgamos de la cárcel todavía. 811 00:50:02,460 --> 00:50:04,410 Se sabe cuáles serán los resultados. 812 00:50:04,410 --> 00:50:05,510 ¿Qué debo hacer, hijo? 813 00:50:05,510 --> 00:50:06,680 ¿Qué tengo que hacer? 814 00:50:06,680 --> 00:50:08,580 ¿Qué debería haber hecho? ¡Dime! 815 00:50:08,580 --> 00:50:10,940 El sinvergüenza se acercó y se puso detrás de Demir. 816 00:50:11,530 --> 00:50:13,890 No dejaré a Nare después de esto, eso no sucederá. 817 00:50:13,890 --> 00:50:16,000 Hijo, ¿a quién se lo estás contando? 818 00:50:16,000 --> 00:50:17,170 ¿A quién le estás contando qué? 819 00:50:17,170 --> 00:50:18,460 ¿A quién le está diciendo qué? 820 00:50:19,350 --> 00:50:21,030 Hijo, mira. 821 00:50:21,250 --> 00:50:22,290 Mírame, Şahin. 822 00:50:23,530 --> 00:50:25,060 ¿Cómo me fui? 823 00:50:25,820 --> 00:50:28,330 Ella dijo "vete" mirándome a los ojos. 824 00:50:28,330 --> 00:50:30,140 Está bien, pero esta es mi última oportunidad. 825 00:50:30,140 --> 00:50:31,500 Esta es mi última oportunidad. 826 00:50:31,500 --> 00:50:33,330 Entonces vuelve en sí. 827 00:50:33,840 --> 00:50:35,980 De lo contrario, la perderás para siempre. 828 00:50:36,220 --> 00:50:37,690 Para siempre. 829 00:50:44,900 --> 00:50:45,790 ¿Qué, Nare? 830 00:50:45,790 --> 00:50:49,690 Kaya, ¿dónde estás? ¿Qué pasó? Me morí de miedo. ¿Qué pasa? ¿Llegaste a tiempo? 831 00:50:49,690 --> 00:50:52,420 No hay problema, Şahin está a mi lado, no te preocupes. 832 00:50:54,650 --> 00:50:55,800 Gracias a Allah. 833 00:50:56,020 --> 00:50:58,830 Está bien hermano, muchas gracias. 834 00:50:59,110 --> 00:51:00,320 Vamos. 835 00:51:00,950 --> 00:51:01,880 ¿Lo logró? 836 00:51:01,880 --> 00:51:02,830 Lo hizo. 837 00:51:08,080 --> 00:51:09,660 Alya ¿qué voy a hacer? 838 00:51:10,870 --> 00:51:12,860 ¿Qué haré si no puedo divorciarme? 839 00:51:14,110 --> 00:51:17,380 ¿Cómo puedo detener a Şahin? Mi hermano y los demás se volverán locos. 840 00:51:17,380 --> 00:51:19,570 ¿Cómo vamos a vivir así? 841 00:51:21,210 --> 00:51:24,300 Pase lo que pase, Cihan se comportará con sensatez. 842 00:51:24,490 --> 00:51:25,420 Él lo resolverá. 843 00:51:25,420 --> 00:51:27,400 Se resolverá de alguna manera. 844 00:51:27,620 --> 00:51:30,400 No te preocupes más. Todo estará bien. ¿De acuerdo? 845 00:51:32,710 --> 00:51:35,310 Mejorará. Todo mejorará. 846 00:51:46,810 --> 00:51:50,610 Este Özcan ya ha pillado por sorpresa a Demir. 847 00:51:51,570 --> 00:51:53,520 Hermano, te lo juro, apenas pude contener a Şahin. 848 00:51:53,520 --> 00:51:55,560 Juro que le habría disparado en la cabeza. 849 00:51:55,560 --> 00:51:57,800 Se convertió en una bomba. ¿Qué dije? 850 00:51:57,800 --> 00:52:00,880 No se sabe dónde explotará. Se ha vuelto como yo. 851 00:52:00,880 --> 00:52:02,300 Entonces debería entrar en razón. 852 00:52:02,300 --> 00:52:03,900 ¿Cuantas veces se lo he dicho ya? 853 00:52:04,290 --> 00:52:07,000 ¡Éste no es un problema que se solucionará hoy o mañana! 854 00:52:07,540 --> 00:52:09,420 ¿Qué pasará incluso si Nare se divorcia? 855 00:52:10,120 --> 00:52:11,850 Como si todo fuera a estar bien. 856 00:52:14,420 --> 00:52:15,270 Verdad. 857 00:52:15,270 --> 00:52:17,200 - Ve y vigila a Şahin, vamos. - ¿Qué pasa? 858 00:52:18,500 --> 00:52:19,750 ¿Qué está sucediendo? 859 00:52:19,750 --> 00:52:21,020 Nada. 860 00:52:25,290 --> 00:52:28,570 ¿Has encontrado a Uğur Kılınç? 861 00:52:28,680 --> 00:52:29,810 No. 862 00:52:32,030 --> 00:52:37,250 Esa mujer, la madre de la Sra. Alya, ¿está bien? 863 00:52:37,470 --> 00:52:38,520 Mejor. 864 00:52:38,820 --> 00:52:39,800 Bien. 865 00:52:40,830 --> 00:52:43,720 Ella se irá de aquí tan pronto como se recupere. 866 00:52:45,030 --> 00:52:46,070 Ella se irá. 867 00:52:50,890 --> 00:52:52,220 La mesa está lista. 868 00:52:52,640 --> 00:52:53,940 Vamos a cenar. 869 00:52:56,610 --> 00:52:59,150 Como si fuera mejor que nos reuniéramos alrededor de la mesa. 870 00:53:01,370 --> 00:53:02,740 ¿Cómo está Cihan? 871 00:53:03,470 --> 00:53:04,720 Muy bien, de hecho. 872 00:53:06,950 --> 00:53:08,010 ¿Alya? 873 00:53:08,120 --> 00:53:09,580 Ella está al lado de su madre. 874 00:53:13,100 --> 00:53:15,660 Bueno, vete, no tengo hambre. 875 00:53:16,060 --> 00:53:17,340 Tengo hambre, hermano. 876 00:53:20,550 --> 00:53:21,500 Habla, Erol. 877 00:53:21,500 --> 00:53:23,720 Cihan, no hay noticias de Uğur Kılınç. 878 00:53:23,720 --> 00:53:28,860 Pero encontré toda la información sobre Fikriye Gürde. 879 00:53:29,180 --> 00:53:30,810 Cihan, no lo vas a creer. 880 00:53:32,530 --> 00:53:35,350 Tiene un pasado en un night club de Ankara. 881 00:53:35,600 --> 00:53:41,180 Y, Cihan, lo más importante es que pasó 9 años en prisión por un delito. 882 00:53:48,830 --> 00:53:50,320 ¿Te sientes mal? 883 00:53:50,730 --> 00:53:51,550 No. 884 00:53:52,750 --> 00:53:53,900 Estoy bien. 885 00:53:54,360 --> 00:53:55,730 Ve y cuida al niño. 886 00:53:55,730 --> 00:53:57,640 Ümü vendrá muy pronto. 887 00:53:58,130 --> 00:53:59,340 Vamos, hija. 888 00:54:00,360 --> 00:54:01,250 Vamos. 889 00:54:09,170 --> 00:54:12,620 Pongo esto aquí, si te aburres puedes encenderlo y mirar. 890 00:54:13,140 --> 00:54:14,890 Regresaré por tu medicina. 891 00:54:17,620 --> 00:54:18,900 Bien. 892 00:54:19,410 --> 00:54:20,540 Nos vemos. 893 00:54:21,000 --> 00:54:22,200 Nos vemos. 894 00:54:32,220 --> 00:54:35,360 Espera, ¿adónde vas? ¿Qué haces? ¿Vas a lanzar desde ahí? La cola está aquí, ven aquí. 895 00:54:35,360 --> 00:54:38,950 Pero tú también lanzaste desde esa esquina, ¿por qué yo no puedo lanzar desde ahí? 896 00:54:38,950 --> 00:54:44,110 Nunca he lanzado desde ahí. Mira, nuestra línea está aquí, las bolas están aquí, siempre he lanzado desde aquí. Vamos. 897 00:54:44,210 --> 00:54:45,570 Mira a quién se lo digo. 898 00:54:47,560 --> 00:54:49,020 ¡Hurra! ¡Hurra! ¡Hurra! 899 00:54:49,020 --> 00:54:51,340 No saltes, no saltes, tu madre... Mira, mira. 900 00:54:51,340 --> 00:54:52,470 ¿Qué es esta condición? 901 00:54:52,470 --> 00:54:53,740 ¿Qué estás haciendo? 902 00:54:53,740 --> 00:54:56,400 Le gané a papá, ¿lo viste mamá? 903 00:54:56,400 --> 00:54:57,720 Nada de eso, ¿cómo que ganaste? 904 00:54:57,720 --> 00:55:01,060 Solo quería dejarlo, llegó tu mamá. Era mi turno, porque llegó mi mamá, no pude tirar. 905 00:55:01,060 --> 00:55:03,660 Tíralo, ganaré de todos modos. 906 00:55:03,660 --> 00:55:05,290 Allah Allah, mira... 907 00:55:05,290 --> 00:55:09,460 ¿Qué lanzamiento? ¿No pudiste esperar un día para jugar esto? Hijo, a la cama. 908 00:55:09,570 --> 00:55:12,150 No, mamá, jugaré otra vez. 909 00:55:12,150 --> 00:55:14,560 Ya me queda uno, si lo abandono... 910 00:55:15,270 --> 00:55:17,690 - Juega contigo mismo. Anda, acuéstate. - Mamá... 911 00:55:17,710 --> 00:55:20,200 Al menos jugaré con la tablet. 912 00:55:20,200 --> 00:55:21,800 Allah Allah. 913 00:55:22,120 --> 00:55:23,420 Juega un poco. 914 00:55:23,420 --> 00:55:24,010 Bien. 915 00:55:24,010 --> 00:55:24,830 Muy poco. 916 00:55:24,830 --> 00:55:26,720 Juega y luego leeremos un libro. 917 00:55:26,740 --> 00:55:27,250 Bien. 918 00:55:27,250 --> 00:55:29,330 Cihan, mira, dejo las bolas aquí. 919 00:55:29,330 --> 00:55:29,950 Bien. 920 00:55:29,950 --> 00:55:31,040 - Vamos, nos vemos luego. - Entonces a dormir. 921 00:55:37,860 --> 00:55:40,290 Le digo al niño que descanse y tú juegas con él. 922 00:55:40,290 --> 00:55:42,940 Juego a las canicas con él para que pueda descansar. 923 00:55:42,940 --> 00:55:45,210 Este es un juego fácil, no necesitas realizar muchos movimientos. 924 00:55:45,210 --> 00:55:46,530 El niño estaba saltando. 925 00:55:46,530 --> 00:55:49,380 Ganó y comencé a saltar, ¿qué debo hacer? 926 00:55:51,460 --> 00:55:52,850 ¿Cómo está tu mamá? 927 00:55:55,260 --> 00:55:56,820 ¿Qué debería hacer? 928 00:55:57,520 --> 00:56:00,490 Ella está tratando de engañarme haciéndome creer que no soy doctora. 929 00:56:00,490 --> 00:56:02,280 Diciendo que se siente muy bien. 930 00:56:03,110 --> 00:56:05,230 Ella está en muy mala condición, Cihan. 931 00:56:06,810 --> 00:56:08,090 Muy mal. 932 00:56:13,380 --> 00:56:14,710 Está bien, me voy. 933 00:56:25,000 --> 00:56:26,190 Señora Fikriye. 934 00:56:27,220 --> 00:56:28,900 Te levantaste. 935 00:56:32,990 --> 00:56:34,880 ¡Qué suegra más afortunada soy! 936 00:56:34,880 --> 00:56:37,340 Tengo un yerno que piensa en mí. 937 00:56:38,170 --> 00:56:41,650 Le dijiste a Alya que estabas bien, pero ella no te creyó. 938 00:56:41,890 --> 00:56:43,340 Él no lo creerá 939 00:56:44,420 --> 00:56:47,370 Ella tiene un carácter muy agudo. 940 00:56:47,370 --> 00:56:48,860 Ella es muy inteligente. 941 00:56:49,300 --> 00:56:51,200 Ella tiene premoniciones muy fuertes. 942 00:56:51,200 --> 00:56:52,740 Lo sé, lo sé. 943 00:56:53,850 --> 00:56:55,940 Y terca como una cabra. 944 00:56:56,720 --> 00:56:57,820 Así es. 945 00:57:00,860 --> 00:57:02,740 Tú mismo estás bien, Inşallah. 946 00:57:02,740 --> 00:57:04,030 Bien, bien. 947 00:57:04,150 --> 00:57:05,720 El aire fresco me hizo bien. 948 00:57:07,540 --> 00:57:08,850 Bien. 949 00:57:16,430 --> 00:57:17,480 Pregunta. 950 00:57:19,830 --> 00:57:22,120 Obviamente tienes algunas preguntas en tu cabeza. 951 00:57:24,980 --> 00:57:26,750 Pregunta lo que quieras. 952 00:57:28,180 --> 00:57:30,860 Está claro de dónde sacó tu hija su inteligencia. 953 00:57:32,500 --> 00:57:35,060 Gracias a Allah la felicidad no es como la mía. 954 00:57:40,960 --> 00:57:43,450 Resulta que mataste a un hombre y terminaste en prisión. 955 00:57:45,670 --> 00:57:49,860 Tienes buena inteligencia, hiciste un buen trabajo, yerno. 956 00:57:49,860 --> 00:57:53,860 Sra. Fikriye, ¿por qué mató a Emir Sezayoğlu? 957 00:58:15,880 --> 00:58:22,390 Alya, te pido disculpas. Debería haber hablado de esto contigo, pero como advertencia... 958 00:58:23,690 --> 00:58:25,450 ¿Ella lo mató? 959 00:58:25,450 --> 00:58:26,510 ¿A quien? 960 00:58:28,100 --> 00:58:29,080 Ella lo mató. 961 00:59:31,640 --> 00:59:33,620 ¿Hiciste esto después de que me fui? 962 00:59:38,210 --> 00:59:39,230 Sí. 963 00:59:46,530 --> 00:59:48,800 ¿Por qué no escuché nada? 964 00:59:52,000 --> 00:59:58,270 Escondí el cuerpo en la casa hasta que te vendí a Caroline. 965 01:00:00,250 --> 01:00:01,980 No se lo dije a nadie. 966 01:00:05,040 --> 01:00:07,440 Después de que te fuiste, me rendí. 967 01:00:10,900 --> 01:00:13,330 Me obligaron a aceptar dinero de Caroline. 968 01:00:23,740 --> 01:00:27,640 Ese bastardo estaba casado y tenía hijos. 969 01:00:28,400 --> 01:00:32,740 Mi conciencia no me permitió dejarlos así. 970 01:00:33,920 --> 01:00:35,800 Les di ese dinero. 971 01:00:41,920 --> 01:00:45,060 Su esposa sufrió mucho por culpa de él. 972 01:00:46,920 --> 01:00:57,430 El tribunal no me presionó. Por circunstancias atenuantes... Cumplí 9 años y salí. 973 01:01:04,000 --> 01:01:06,250 ¿Es por eso que no me retiraste? 974 01:01:17,120 --> 01:01:19,510 No pude ser una buena madre para ti. 975 01:01:34,520 --> 01:01:38,800 Pero nadie podrá levantar mano contra ti; yo los mataré. 976 01:01:38,930 --> 01:01:41,450 Si fuera hoy yo haría lo mismo. 977 01:01:42,300 --> 01:01:43,370 Lo haré. 978 01:01:55,120 --> 01:02:00,830 Ahora estoy pagando mis pecados con esta enfermedad. 979 01:02:02,520 --> 01:02:05,240 ¿Por qué sólo las mujeres pagan el precio? 980 01:02:18,120 --> 01:02:22,170 Pero sepan que yo no elegí esta vida. 981 01:02:24,060 --> 01:02:31,460 Es muy fácil juzgar a personas que no saben por lo que ella pasó... 982 01:02:32,010 --> 01:02:34,270 Es muy fácil juzgar a alguien. 983 01:02:38,330 --> 01:02:42,760 Y una persona siempre elige lo fácil. 984 01:02:43,000 --> 01:02:48,000 Canción Aĝlama Anne de Selda Baĝcan 985 01:02:49,359 --> 01:02:56,955 ♪ Ah ne hayatlar ümidiyle zamansız yollara düştüm ♪ ♪ ¡Oh qué vida! Me embarqué en caminos intempestivos con la ♪ 986 01:02:58,355 --> 01:03:02,045 ♪ İlk yenilen biz değildik elbet ♪ ♪ esperanza de vidas ♪ 987 01:03:02,307 --> 01:03:06,535 ♪ Gün oldu dünyaya küstüm ♪ ♪ Ha sido un día que me he atrevido al mundo ♪ 988 01:03:06,914 --> 01:03:11,223 ♪ Ağlama anne benim için ağlama ♪ ♪ No llores mamá, no llores por mí ♪ 989 01:03:11,335 --> 01:03:15,446 ♪ Ben de herkes kadar aldım acılardan ♪ ♪ He sufrido tanto como todos los demás ♪ 990 01:03:15,589 --> 01:03:20,025 ♪ Ağlama anne benim için ağlama ♪ ♪ No llores mamá, no llores por mí ♪ 991 01:03:20,268 --> 01:03:24,364 ♪ Ben de herkes kadar yandım ♪ ♪ Estoy tan quemado como todos los demás ♪ 992 01:03:24,415 --> 01:03:33,905 ♪ Sen ne olur çocukluğumu sakla ♪ ♪ Por favor, esconde mi infancia ♪ 993 01:03:34,232 --> 01:03:39,096 ♪ Tek kalan bu elimde avucumda ♪ ♪ Todo lo que queda es esto en la palma de mi mano ♪ 994 01:03:42,536 --> 01:03:47,012 ♪ Ağlama anne benim için ağlama ♪ ♪ No llores mamá, no llores por mí ♪ 995 01:03:47,054 --> 01:03:51,474 ♪ Ben de herkes kadar yandım ♪ ♪ Estoy tan quemado como todos los demás ♪ 996 01:03:51,505 --> 01:03:55,870 ♪ Ağlama anne benim için ağlama ♪ ♪ No llores mamá, no llores por mí ♪ 997 01:03:55,884 --> 01:03:59,980 ♪ Ben de herkes kadar yandım ♪ ♪ Estoy tan quemado como todos los demás ♪ 998 01:04:18,237 --> 01:04:26,166 ♪ Ah ne hayatlar ümidiyle zamansız yollara düştüm ♪ ♪ Oh, qué caminos intempestivos he tomado con la esperanza de vidas ♪ 999 01:04:27,321 --> 01:04:31,106 ♪ İlk yenilen biz değildik elbet ♪ ♪ Por supuesto, no fuimos los primeros en ser derrotados ♪ 1000 01:04:31,225 --> 01:04:35,402 ♪ Gün oldu dünyaya küstüm ♪ ♪ Ha sido un día que me he atrevido al mundo ♪ 1001 01:04:35,834 --> 01:04:40,048 ♪ Ağlama anne benim için ağlama ♪ ♪ No llores mamá, no llores por mí ♪ 1002 01:04:40,154 --> 01:04:44,401 ♪ Ben de herkes kadar yandım ♪ ♪ Estoy tan quemado como todos los demás ♪ 1003 01:04:44,465 --> 01:04:49,034 ♪ Ağlama anne benim için ağlama ♪ ♪ No llores mamá, no llores por mí ♪ 1004 01:04:49,205 --> 01:04:52,942 ♪ Ben de herkes kadar yandım ♪ ♪ Estoy tan quemado como todos los demás ♪ 1005 01:04:58,470 --> 01:05:01,020 Hasta que luches por tu futuro... 1006 01:05:02,600 --> 01:05:06,670 No puedes ocultar los malos recuerdos que experimentaste en el pasado. 1007 01:05:13,740 --> 01:05:17,320 Hay cosas bellas a tu alrededor a las cuales aferrarte. 1008 01:05:27,110 --> 01:05:28,400 Déjalo. 1009 01:05:28,850 --> 01:05:31,860 Deja que compensen lo que has vivido en el pasado. 1010 01:05:33,270 --> 01:05:34,800 Agárralos. 1011 01:05:45,540 --> 01:05:46,724 Agárralos. 1012 01:05:46,829 --> 01:05:55,652 ♪ Sen ne olur çocukluğumu sakla ♪ ♪ Por favor, esconde mi infancia ♪ 1013 01:05:56,084 --> 01:06:03,646 ♪ Tek kalan bu elimde avucumda ♪ ♪ Todo lo que queda es esto en la palma de mi mano ♪ 1014 01:06:04,407 --> 01:06:08,819 ♪ Ağlama anne benim için ağlama ♪ ♪ No llores mamá, no llores por mí ♪ 1015 01:06:08,903 --> 01:06:13,275 ♪ Ben de herkes kadar yandım ♪ ♪ Estoy tan quemado como todos los demás ♪ 1016 01:06:13,316 --> 01:06:17,741 ♪ Ağlama anne benim için ağlama ♪ ♪ No llores mamá, no llores por mí ♪ 1017 01:06:17,903 --> 01:06:21,968 ♪ Ben de herkes kadar yandım ♪ ♪ Estoy tan quemado como todos los demás ♪ 1018 01:07:19,150 --> 01:07:20,220 Buen día. 1019 01:07:23,510 --> 01:07:24,900 Buen día. 1020 01:07:26,710 --> 01:07:28,180 ¿Cómo está tu mano? ¿Estás bien? 1021 01:07:30,130 --> 01:07:31,560 Ya mejor. 1022 01:07:35,090 --> 01:07:36,450 El camión en el depósito. 1023 01:07:36,780 --> 01:07:41,230 Cuando empiecen a cargar, te llevaré allí. Por la tarde partirás. 1024 01:07:43,690 --> 01:07:44,990 Está bien. 1025 01:07:45,280 --> 01:07:46,290 Está bien. 1026 01:07:47,120 --> 01:07:48,570 Nos vemos. 1027 01:07:50,540 --> 01:07:51,520 Mine... 1028 01:07:55,960 --> 01:07:57,240 Mira... 1029 01:07:58,320 --> 01:08:00,540 No tengo intención de interferir en tus asuntos. 1030 01:08:01,890 --> 01:08:03,670 Pero abandona ya a este Cihan. 1031 01:08:05,110 --> 01:08:06,570 Te arrepentirás mucho. 1032 01:08:16,040 --> 01:08:17,850 No me arrepentiré. 1033 01:08:19,840 --> 01:08:21,340 Amo a Cihan. 1034 01:08:21,340 --> 01:08:24,830 Y lucharé por mi amado hasta el final. 1035 01:08:26,600 --> 01:08:28,170 Y ganaré. 1036 01:08:31,390 --> 01:08:32,780 Nos vemos. 1037 01:08:44,440 --> 01:08:47,020 ¿Por qué sigues insistiendo en que me llevarás tú mismo a la escuela? 1038 01:08:47,020 --> 01:08:48,970 ¿No tienes ningún orgullo? 1039 01:08:49,610 --> 01:08:52,400 Estás aquí para arruinarme el humor, ¿no? 1040 01:08:53,670 --> 01:08:55,780 Mira, te juro que te echaré de aquí. 1041 01:08:55,780 --> 01:08:56,820 ¡Tírame a la basura! 1042 01:08:56,820 --> 01:08:58,950 ¡Tírame! ¿Crees que te tengo miedo? 1043 01:09:00,490 --> 01:09:01,500 Zerrin. 1044 01:09:01,500 --> 01:09:02,720 Mira, no estoy bromeando. 1045 01:09:02,720 --> 01:09:05,570 ¡Y no bromeo, Demir! ¡Detén el coche y échame! ¡Échame! 1046 01:09:05,570 --> 01:09:08,270 Por el amor de Allah, ¿qué es lo que no te gusta de mí? 1047 01:09:08,270 --> 01:09:10,040 Yo también soy esclavo de Allah. 1048 01:09:10,230 --> 01:09:12,620 Sólo puedes ser esclavo del diablo. 1049 01:09:12,890 --> 01:09:14,070 Equivocada. 1050 01:09:15,580 --> 01:09:18,470 Soy un hombre pobre tratando de vengarse. 1051 01:09:18,790 --> 01:09:21,220 Pero los pobres no hacen el mal. 1052 01:09:21,350 --> 01:09:23,520 Intentaste matarme por venganza. 1053 01:09:23,530 --> 01:09:25,120 ¡Porque te lo mereces! 1054 01:09:28,160 --> 01:09:29,560 ¿Sólo tú tienes razón? 1055 01:09:29,770 --> 01:09:31,090 ¿Y a mí qué me pasó? 1056 01:09:31,680 --> 01:09:33,170 ¿Y a mí qué me pasó? 1057 01:09:34,790 --> 01:09:36,540 ¿No lo merecen? 1058 01:09:36,830 --> 01:09:38,400 ¡A mí también me gustó! 1059 01:09:38,620 --> 01:09:40,330 ¡A mí también me gustó Kaya! 1060 01:09:40,450 --> 01:09:43,540 ¡Eres solo un hombre con un corazón de piedra, Demir! 1061 01:09:43,680 --> 01:09:45,940 Por eso tus palabras son un insulto al amor. 1062 01:09:51,590 --> 01:09:53,160 ¿Qué estás haciendo? 1063 01:09:54,080 --> 01:09:56,360 ¿Qué haces, Demir? ¡Detén este coche! 1064 01:09:58,910 --> 01:10:02,090 ¿Adónde me llevas? ¡Detén este coche! 1065 01:10:12,720 --> 01:10:14,200 ¿Puedo entrar? 1066 01:10:15,670 --> 01:10:16,860 Ven. 1067 01:10:22,020 --> 01:10:23,720 Buen día. 1068 01:10:24,150 --> 01:10:25,570 Buen día. 1069 01:10:29,900 --> 01:10:31,220 ¿Estás bien? 1070 01:10:31,810 --> 01:10:32,880 Estoy bien. 1071 01:10:36,150 --> 01:10:40,090 Estoy bien, mira, esta vez no miento. Incluso desayuné. Estoy bien. 1072 01:10:44,390 --> 01:10:45,640 Bien... 1073 01:10:49,220 --> 01:10:52,190 Entonces me iré pronto. 1074 01:10:52,710 --> 01:10:54,980 Llevaremos a Deniz al festival de cometas. 1075 01:10:55,030 --> 01:10:56,790 ¿Festival de cometas? 1076 01:10:57,080 --> 01:10:58,650 Esto es asombroso. 1077 01:10:59,300 --> 01:11:01,900 Lo llevaremos porque el niño quiso. No lo sé. 1078 01:11:02,790 --> 01:11:04,370 Llévalo lejos, por supuesto. 1079 01:11:05,130 --> 01:11:06,890 Estos son tus días más maravillosos. 1080 01:11:07,630 --> 01:11:09,920 Una persona no puede recuperar estos días más tarde. 1081 01:11:20,680 --> 01:11:24,700 Ümü y Pakize estarán a tu lado. Si algo ocurre, me avisarán de inmediato. 1082 01:11:24,930 --> 01:11:26,080 Eso significa que no estarás sola. 1083 01:11:26,080 --> 01:11:27,800 No te preocupes por mí. 1084 01:11:28,140 --> 01:11:30,840 Vamos, vamos. Ve. No hagas esperar a tu familia, hija. 1085 01:11:33,290 --> 01:11:35,650 Tus acciones son impredecibles. 1086 01:11:35,810 --> 01:11:37,000 Cierto. 1087 01:11:39,880 --> 01:11:41,940 No has comido mucho. Come un poco más. 1088 01:11:42,320 --> 01:11:43,240 Está bien. 1089 01:12:10,620 --> 01:12:12,200 - Sal. - ¡No saldré! 1090 01:12:13,290 --> 01:12:14,370 ¡Zerrin, sal! 1091 01:12:14,370 --> 01:12:15,690 ¡Sal! 1092 01:12:19,190 --> 01:12:20,040 ¡Déjame! 1093 01:12:20,040 --> 01:12:22,100 ¡Suelta mi mano! ¡Eso es, suéltala! - Ven. 1094 01:12:22,100 --> 01:12:24,230 ¡Ven! 1095 01:12:24,230 --> 01:12:25,550 - ¡Suéltame! - Ven. 1096 01:12:28,550 --> 01:12:29,330 Déjame. 1097 01:12:29,330 --> 01:12:30,150 Está bien. 1098 01:12:34,820 --> 01:12:36,620 - ¡Suéltame! - Entra. 1099 01:12:41,830 --> 01:12:42,740 Mira. 1100 01:12:48,790 --> 01:12:50,880 Esta es mi prisión. 1101 01:12:53,940 --> 01:12:55,410 Bienvenida. 1102 01:12:57,120 --> 01:12:59,080 Mira, mira. Mira con atención. 1103 01:12:59,730 --> 01:13:01,280 Tengo un corazón de piedra. 1104 01:13:04,590 --> 01:13:06,040 Ahora dime. 1105 01:13:07,170 --> 01:13:12,180 ¿En qué se diferencia el amor de Kaya por ti de mi amor por Şeyda, Zerrin? 1106 01:13:12,480 --> 01:13:14,510 ¡Por amor a Allah, dímelo! 1107 01:13:15,090 --> 01:13:16,660 ¿Qué te dijo Kaya? 1108 01:13:18,100 --> 01:13:20,370 "Moriré por ti, Zerrin." 1109 01:13:21,110 --> 01:13:23,830 ¿Dijiste "No puedo vivir sin ti"? 1110 01:13:27,720 --> 01:13:30,150 Tampoco podría vivir sin esta mujer. 1111 01:13:31,480 --> 01:13:33,810 Yo también moriría sin esta mujer. 1112 01:13:34,940 --> 01:13:36,880 Lo juro, no podría vivir. 1113 01:13:39,050 --> 01:13:40,630 ¿Qué te dijo Kaya? 1114 01:13:40,630 --> 01:13:43,250 ¿Dijo "este corazón latirá sólo contigo"? 1115 01:13:47,530 --> 01:13:49,950 Mi corazón también latía sólo con Şeyda. 1116 01:13:52,440 --> 01:13:54,530 Y todavía late por ella. 1117 01:14:01,950 --> 01:14:04,630 Sólo tú sabes amar ¿verdad? 1118 01:14:05,890 --> 01:14:08,440 Sólo tú tienes corazón ¿no? 1119 01:14:10,690 --> 01:14:13,050 Tengo un corazón de piedra, Zerrin. 1120 01:14:15,600 --> 01:14:17,580 Por el amor de Allah, dímelo. 1121 01:14:18,960 --> 01:14:20,650 Dimelo para que yo también lo sepa. 1122 01:14:22,070 --> 01:14:23,970 ¿Sólo tú amas? 1123 01:14:24,910 --> 01:14:26,350 Dime. 1124 01:14:26,710 --> 01:14:29,610 Yo diré "Sí, no sé amar", Zerrin. 1125 01:14:35,160 --> 01:14:38,070 Yo diré "el amor más sagrado es el tuyo", Zerrin. 1126 01:14:44,610 --> 01:14:46,210 Dime. 1127 01:14:52,290 --> 01:14:53,840 Dime, Zerrin. 1128 01:14:57,520 --> 01:14:59,180 Dime. 1129 01:15:51,870 --> 01:15:52,990 Demir. 1130 01:15:53,990 --> 01:15:55,100 Demir. 1131 01:15:55,810 --> 01:15:56,830 Demir, levántate. Ya vine. 1132 01:15:56,830 --> 01:15:58,070 Demir, estoy aquí. 1133 01:15:58,070 --> 01:15:59,790 Estoy aquí. Estoy aquí. Levántate. 1134 01:16:01,220 --> 01:16:02,350 ¿Estás bien? 1135 01:16:07,000 --> 01:16:08,500 ¿Estás bien? 1136 01:16:27,900 --> 01:16:29,350 Espera. 1137 01:16:30,620 --> 01:16:32,190 Vamos, vámonos. 1138 01:16:32,560 --> 01:16:34,750 - Ya está, ya está. - Ten cuidado. 1139 01:16:37,220 --> 01:16:39,120 Vamos, te llevaré. 1140 01:16:51,600 --> 01:16:54,600 23 de Abril Semana de la memoria Festival de cometas 1141 01:17:00,000 --> 01:17:20,000 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR. 1142 01:17:26,750 --> 01:17:29,160 ¡Mamá! ¡Mira las cometas! - Cihan, ten cuidado. 1143 01:17:29,490 --> 01:17:30,800 Alya, Alya. 1144 01:17:31,300 --> 01:17:34,200 Lo estoy sosteniendo, lo estoy sosteniendo. Es muy hermoso, ¿verdad, hijo? 1145 01:17:34,210 --> 01:17:36,030 Sí, muy bonito. 1146 01:17:36,830 --> 01:17:39,080 - Maravilloso. - Deniz, son coloridos. 1147 01:17:39,080 --> 01:17:41,970 Mira, mira. Le añadieron todos los colores a su cola, ¿ves? 1148 01:17:42,000 --> 01:17:43,040 Sí. 1149 01:17:43,160 --> 01:17:44,360 Y hay pelotas. 1150 01:17:44,360 --> 01:17:45,920 - Sí, muy bonito. - Viejo, ¿está todo listo? 1151 01:17:45,920 --> 01:17:47,160 Listo, Cihan. 1152 01:17:47,160 --> 01:17:48,310 Cihan, vamos, vámonos. 1153 01:17:48,310 --> 01:17:50,130 Hagamos nuestra propia cometa. ¡Vamos! 1154 01:17:52,060 --> 01:17:53,420 Vamos. 1155 01:17:55,160 --> 01:17:57,710 No sueltes mi mano aquí, ¿de acuerdo? 1156 01:17:57,710 --> 01:17:58,950 ¡Acordado! 1157 01:18:04,920 --> 01:18:06,320 Ten cuidado, ten cuidado. 1158 01:18:06,320 --> 01:18:07,100 Ten cuidado. 1159 01:18:07,100 --> 01:18:09,070 ¡Mira, Deniz! 1160 01:18:09,070 --> 01:18:11,920 Le advertí sobre el riesgo de infección, señor Demir. 1161 01:18:12,150 --> 01:18:17,040 Por favor, no descuide los apósitos regulares ni los antibióticos. 1162 01:18:17,140 --> 01:18:22,330 Doctor, no soy tan débil, no pasará nada, ya te entiendo. 1163 01:18:24,460 --> 01:18:25,670 Una vez más, mejórate pronto. 1164 01:18:25,670 --> 01:18:27,980 Eyvallah. 1165 01:18:33,460 --> 01:18:35,280 ¿Por qué no me dejaste allí? 1166 01:18:37,180 --> 01:18:38,460 Realmente quería hacerlo. 1167 01:18:43,320 --> 01:18:44,910 Pero yo no soy tú. 1168 01:18:50,050 --> 01:18:52,160 Por tu culpa ni siquiera llegué al examen. 1169 01:18:54,000 --> 01:18:55,420 Está bien. 1170 01:18:55,920 --> 01:18:57,890 En el peor de los casos, estarás pastoreando ovejas. 1171 01:19:00,440 --> 01:19:03,610 Mi hermano ya llegó, saldré pronto. 1172 01:19:11,290 --> 01:19:12,730 Que pase pronto. 1173 01:19:13,340 --> 01:19:14,490 Gracias. 1174 01:19:26,360 --> 01:19:29,150 Ahora vamos a hacer una hermosa cometa. 1175 01:19:29,150 --> 01:19:31,810 Pero tú elegirás cómo será. 1176 01:19:31,810 --> 01:19:34,990 Con una cola larga. 1177 01:19:34,990 --> 01:19:35,990 Cola muy larga. 1178 01:19:35,990 --> 01:19:39,980 Te haremos el más largo. Te haremos el más bonito. 1179 01:19:39,980 --> 01:19:42,160 Y que los ojos sean así. 1180 01:19:42,160 --> 01:19:43,670 - Ojos grandes. - Se necesitan ojos grandes. 1181 01:19:43,690 --> 01:19:45,200 Deben ser grandes, Kadir. 1182 01:19:45,200 --> 01:19:46,150 Enormes. 1183 01:19:47,630 --> 01:19:48,430 - Ojos. - Bien. 1184 01:19:48,430 --> 01:19:51,680 ¿Qué miras? ¡Ojos!, dije. Tenemos que hacer ojos. 1185 01:19:51,680 --> 01:19:52,930 No pensamos en los ojos. 1186 01:19:52,930 --> 01:19:53,640 ¿No compraste los ojos? 1187 01:19:53,640 --> 01:19:54,360 No. 1188 01:19:54,360 --> 01:19:55,410 ¿Sin ojos? 1189 01:19:57,020 --> 01:19:59,460 - Bien. De acuerdo. Hagámoslo ahora. - El niño lo quería. 1190 01:19:59,460 --> 01:20:03,810 Está bien, está bien. Busquemos pegamento, unos ojos, y haremos todo por mi hijo. 1191 01:20:03,810 --> 01:20:05,620 Deberías haberlo pensado al menos una vez. 1192 01:20:05,620 --> 01:20:10,160 Nosotros nos dedicamos al contrabando, ¿y ustedes no tienen pegamento en el coche? 1193 01:20:10,160 --> 01:20:14,750 Vi a mis compañeros de escuela, les preguntaré por el pegamento. 1194 01:20:14,750 --> 01:20:16,780 Nare, no llegues tarde. 1195 01:20:16,780 --> 01:20:17,790 Está bien, hermano. 1196 01:20:18,390 --> 01:20:21,480 - Bueno, vamos. - Mira, primero el marco. 1197 01:20:21,480 --> 01:20:22,740 ¿De donde es esto? 1198 01:21:26,690 --> 01:21:28,630 Şahin, ¿por qué viniste? 1199 01:21:30,040 --> 01:21:33,590 No entiendo por qué viniste. ¡Te llamé tanto por teléfono que me habrías contestado! 1200 01:21:48,810 --> 01:21:50,430 ¡Şahin, me asustaste mucho! 1201 01:21:50,430 --> 01:21:53,580 Mi corazón se paró. ¿Por qué no respondiste? 1202 01:21:53,580 --> 01:21:56,070 ¿Qué habría pasado si Kaya no hubiera llegado a tiempo? 1203 01:21:56,070 --> 01:21:58,600 ¿No te pedí que no te acercaras a Özcan? ¿Por qué haces esto? 1204 01:21:58,620 --> 01:22:00,260 Está bien, está bien, olvídalo. 1205 01:22:01,010 --> 01:22:02,360 ¿A qué hora es la audiencia mañana? 1206 01:22:02,360 --> 01:22:04,470 - ¿Por qué preguntas? ¿Qué harás? - Iré a verte. 1207 01:22:04,470 --> 01:22:05,940 Şahin, no seas tonto, te lo ruego. 1208 01:22:05,940 --> 01:22:07,980 Quiero estar cerca de ti. 1209 01:22:09,000 --> 01:22:15,010 Şahin, ya estamos muy cerca, por favor, no cometamos errores. Será malo. 1210 01:22:15,890 --> 01:22:17,490 Tengamos paciencia un poco más. 1211 01:22:19,990 --> 01:22:20,570 Por favor. 1212 01:22:20,640 --> 01:22:21,810 - Eso también lo veremos, ya veremos. - Oh Allah mío. 1213 01:22:21,810 --> 01:22:23,320 - Bien. - ¿Y dónde está Nare? 1214 01:22:24,450 --> 01:22:25,620 Entonces. 1215 01:22:25,620 --> 01:22:26,940 Ella no ha llegado todavía. 1216 01:22:28,060 --> 01:22:30,260 - Yo estudié. - Yo también estudié, hasta séptimo grado. 1217 01:22:30,460 --> 01:22:31,680 Encontraré a Nare y vendré. 1218 01:22:31,680 --> 01:22:34,860 - Puedo ir. - No, echaré un vistazo y venimos. 1219 01:22:34,860 --> 01:22:37,880 Vamos, vamos. Vamos. Vamos. No te caigas. 1220 01:22:37,880 --> 01:22:40,290 - Eso es todo. - Está bien, estoy aquí. 1221 01:22:40,290 --> 01:22:41,900 Regresaremos enseguida. 1222 01:22:42,450 --> 01:22:44,270 Bueno, ¿ya lo has elegido todo? 1223 01:22:44,270 --> 01:22:46,200 - Sí. - Tendremos la serpiente más grande. 1224 01:22:46,200 --> 01:22:48,880 Mira allí. 1225 01:23:19,910 --> 01:23:21,280 Por favor. 1226 01:23:25,050 --> 01:23:26,130 ¡Nare! 1227 01:23:29,090 --> 01:23:31,970 Hermano, nos vimos por casualidad, la verdad. 1228 01:23:32,250 --> 01:23:34,000 Vamos para allá, vamos. 1229 01:23:34,000 --> 01:23:37,580 Te lo juro, hermano, nos vimos por casualidad. Hermano, no te enfades, de verdad. 1230 01:23:37,580 --> 01:23:38,760 Nare, vamos aquí. 1231 01:23:44,360 --> 01:23:47,810 - Hermano, no miento, realmente chocamos aquí. - ¡Ya vete! 1232 01:23:49,850 --> 01:23:53,220 Şahin, mi paciencia no es infinita. 1233 01:24:00,480 --> 01:24:02,130 - Hermano, ya llegamos... - ¡Vamos! 1234 01:24:38,580 --> 01:24:39,840 ¿Zerrin? 1235 01:24:46,540 --> 01:24:48,180 ¿Qué estás haciendo aquí? 1236 01:24:49,040 --> 01:24:51,210 Mi hermano y yo siempre venimos, ¿sabes? 1237 01:24:52,840 --> 01:24:55,650 Nos encantan las cometas. 1238 01:24:56,980 --> 01:24:57,940 Lo sé. 1239 01:24:59,180 --> 01:25:00,270 ¿Y dónde está él? 1240 01:25:07,320 --> 01:25:08,770 Con mi hermana, ¿verdad? 1241 01:25:11,030 --> 01:25:14,560 ¡Mira, le dije 100 veces que no se acercara a ella hasta el divorcio! 1242 01:25:14,560 --> 01:25:15,400 No escucha. 1243 01:25:15,510 --> 01:25:18,460 Y eso lo dices, ¿eh? 1244 01:25:19,550 --> 01:25:21,820 ¿El que dijo que no llegaría a ser como Nare? 1245 01:25:21,840 --> 01:25:23,950 ¿Qué estás diciendo? 1246 01:25:24,220 --> 01:25:26,890 ¿Es ésta Zerrin quien habla, quien abrazó a Demir frente a mis ojos? 1247 01:25:26,890 --> 01:25:27,700 Tienes razón. 1248 01:25:27,700 --> 01:25:28,320 Tengo razón. 1249 01:25:28,320 --> 01:25:29,650 Discúlpame, por favor. 1250 01:25:35,280 --> 01:25:38,280 Gracias por tomar el arma de mi hermano. 1251 01:26:06,590 --> 01:26:07,750 Vamos. 1252 01:26:10,230 --> 01:26:11,400 Adiós. 1253 01:28:02,880 --> 01:28:04,190 Sostén esto. 1254 01:28:04,190 --> 01:28:05,060 Alya. 1255 01:28:05,060 --> 01:28:06,390 Dale esto a Nare. 1256 01:28:06,860 --> 01:28:07,230 ¿Qué ha pasado? 1257 01:28:07,240 --> 01:28:09,940 Nare, Kaya, vigílenlo. 1258 01:28:09,940 --> 01:28:11,650 - Alya. Vamos. - Aquí tienes. 1259 01:28:11,670 --> 01:28:12,320 Toma esto. 1260 01:28:40,340 --> 01:28:41,760 ¿Qué ha pasado? 1261 01:28:42,660 --> 01:28:47,390 Este lugar estaba en la lista de ver antes de morir. 1262 01:28:49,720 --> 01:28:52,240 Pero tenías que acostarte. 1263 01:28:52,520 --> 01:28:56,350 No saldré del auto, nadie me verá, no te averguenzo. 1264 01:28:57,470 --> 01:28:59,230 No es por eso que yo... 1265 01:28:59,230 --> 01:29:01,290 Vas a ver a tu nieto. 1266 01:29:01,930 --> 01:29:03,020 Vamos. 1267 01:29:04,090 --> 01:29:08,460 Ya que estás aquí, será mejor que pases tiempo con tu nieto. 1268 01:29:13,330 --> 01:29:17,120 Como si no supieras qué va a pasar aquí, no es necesario, ella se irá. 1269 01:29:17,120 --> 01:29:18,330 Alya. 1270 01:29:20,840 --> 01:29:22,360 ¿Soy un cobarde? 1271 01:29:23,020 --> 01:29:24,130 ¿Tendremos miedo? 1272 01:29:24,820 --> 01:29:26,590 Quizás esta sea su pos... 1273 01:29:27,850 --> 01:29:28,800 Aún... 1274 01:29:28,800 --> 01:29:30,400 Deja que se lo pase bien. 1275 01:29:30,400 --> 01:29:32,820 Que se alegre con su nieto, que se regocije. 1276 01:29:32,820 --> 01:29:35,190 Deja que el nieto la vea y será feliz. 1277 01:29:36,080 --> 01:29:37,880 La decisión es tuya, pero aún así. 1278 01:29:48,070 --> 01:29:49,330 ¿Y? 1279 01:29:52,160 --> 01:29:54,250 Señora Fikriye, por favor. 1280 01:29:54,250 --> 01:29:56,100 Por favor, por favor. 1281 01:30:22,140 --> 01:30:23,430 ¡Abuela! 1282 01:30:23,470 --> 01:30:25,520 ¡Mi dulce! 1283 01:30:25,520 --> 01:30:28,550 ¿Estas volando una cometa? 1284 01:31:33,800 --> 01:31:35,240 Gracias. 1285 01:32:24,140 --> 01:32:25,940 El camión está listo y esperando por nosotros. 1286 01:32:25,940 --> 01:32:27,530 Está bien, date prisa. 1287 01:32:28,820 --> 01:32:29,890 Dame las llaves. 1288 01:32:32,960 --> 01:32:34,320 Vamos, dámelas. 1289 01:32:41,180 --> 01:32:42,290 ¿Para qué sirven estas llaves? 1290 01:32:42,290 --> 01:32:44,360 ¿Del armario? ¿De qué armario? 1291 01:32:44,360 --> 01:32:46,010 No es posible ahora. 1292 01:32:46,010 --> 01:32:47,670 Cruzaré la frontera primero. 1293 01:32:47,810 --> 01:32:49,560 Luego te enviaré la ubicación por mensaje. 1294 01:32:50,410 --> 01:32:51,260 Vamos. 1295 01:32:51,560 --> 01:32:53,580 No te preocupes. 1296 01:32:53,900 --> 01:32:55,250 Te llevaré a través de esta frontera. 1297 01:33:25,380 --> 01:33:26,480 Buena suerte. 1298 01:33:26,890 --> 01:33:29,260 Señor Bahattin. Él te llevará. 1299 01:33:30,460 --> 01:33:33,910 Después de cruzar la frontera, te llevará a un lugar seguro. 1300 01:33:35,200 --> 01:33:37,940 Cuando te sientas seguro, estaré esperando un mensaje. 1301 01:33:39,710 --> 01:33:40,730 Bien. 1302 01:33:42,090 --> 01:33:43,370 Mira... 1303 01:33:44,050 --> 01:33:46,170 Sé que no me escucharás, pero... 1304 01:33:47,550 --> 01:33:49,100 Abandona a este Cihan. 1305 01:33:49,100 --> 01:33:50,800 Estás arruinando tu vida de esa manera. 1306 01:33:54,530 --> 01:33:55,490 Cuídate. 1307 01:33:55,490 --> 01:33:56,760 Adiós. 1308 01:34:06,740 --> 01:34:09,870 Hermano Uğur, hola. 1309 01:34:11,070 --> 01:34:13,050 No corras, no corras. 1310 01:34:16,280 --> 01:34:17,480 No corras. 1311 01:34:18,250 --> 01:34:19,740 ¿Qué estás haciendo? 1312 01:34:19,740 --> 01:34:20,770 Bájalo. 1313 01:34:21,690 --> 01:34:23,400 Cálmate. 1314 01:34:23,590 --> 01:34:24,990 Cálmate. 1315 01:34:25,230 --> 01:34:27,360 Llévatelo. 1316 01:34:33,100 --> 01:34:34,930 ¿Lo hiciste? 1317 01:34:34,930 --> 01:34:36,280 ¿Lo vendiste? 1318 01:34:36,280 --> 01:34:37,380 Señora Mine. 1319 01:34:37,560 --> 01:34:39,910 Mi equipo y yo tenemos un pasado. 1320 01:34:40,030 --> 01:34:42,130 Yo era el dueño del hospital. 1321 01:34:42,450 --> 01:34:45,450 ¿Cómo pudiste pensar que no me lo dirían? 1322 01:34:45,450 --> 01:34:47,180 Eres una mujer inteligente. 1323 01:34:47,180 --> 01:34:49,240 Te lo juro, no te queda bien. 1324 01:34:49,500 --> 01:34:51,350 Vamos, buena suerte. 1325 01:34:57,120 --> 01:34:58,760 Vamos. 1326 01:35:01,350 --> 01:35:03,150 ¡Desgracia! 1327 01:35:26,170 --> 01:35:28,900 ¡Vamos, Señor de las Cometas, vamos! 1328 01:35:30,070 --> 01:35:31,400 ¿Sí, Cihan? 1329 01:35:38,790 --> 01:35:41,970 Sí, mamá. De acuerdo. Cihan, adelante. A la habitación con la hermana Pakize. 1330 01:35:41,970 --> 01:35:43,620 Lleva a Deniz a su habitación. 1331 01:35:44,400 --> 01:35:47,520 Cihan, ¿quieres enviarme a la tumba antes de tiempo? 1332 01:35:49,080 --> 01:35:53,200 ¿Qué hace esta mujer en el festival de cometas? 1333 01:35:55,720 --> 01:35:57,520 Señora Fikriye, entre usted también en la habitación. 1334 01:35:57,520 --> 01:35:59,730 No, no, déjalo, hablaré de ella. 1335 01:35:59,740 --> 01:35:59,990 Vamos. 1336 01:35:59,990 --> 01:36:00,870 Déjala quedarse tambien. 1337 01:36:00,870 --> 01:36:01,860 Vamos. 1338 01:36:08,650 --> 01:36:13,550 ¿Qué hacía? ¿Qué hacía esa mujer allí? 1339 01:36:14,470 --> 01:36:15,850 Mamá, la mujer está enferma. 1340 01:36:15,850 --> 01:36:20,340 La mujer necesita pasar un buen rato. Quería pasar tiempo con su nieto. ¿Qué tiene de malo? 1341 01:36:20,340 --> 01:36:22,740 También quiero pasar tiempo con mi nieto, Cihan. 1342 01:36:22,740 --> 01:36:25,170 ¿Necesito estar al borde de la muerte? 1343 01:36:26,120 --> 01:36:27,140 Tú… 1344 01:36:27,280 --> 01:36:30,370 ¿Qué hacías ahí al lado de ese tipo? 1345 01:36:30,590 --> 01:36:33,730 ¿Pensabas que no lo sabría? ¿Por qué me miras así? 1346 01:36:33,980 --> 01:36:35,270 ¿Y tú? 1347 01:36:35,540 --> 01:36:38,640 ¿Sabes qué? No quiero que ella esté con Şahin. Kaya. 1348 01:36:39,220 --> 01:36:41,570 ¿No te da vergüenza en absoluto? 1349 01:36:41,570 --> 01:36:42,500 ¿Ya terminaste, mamá? 1350 01:36:42,500 --> 01:36:44,330 ¿Hay alguien más a quien vas a regañar? 1351 01:36:44,330 --> 01:36:45,680 Viejo. 1352 01:36:46,020 --> 01:36:48,150 Anda, dile. ¿Hay algo para el viejo? 1353 01:36:48,150 --> 01:36:49,660 Adelante, regáñalo también. 1354 01:36:49,660 --> 01:36:50,720 Enójate. 1355 01:36:57,360 --> 01:36:59,050 Contesta, ¿por qué no contestas? 1356 01:36:59,440 --> 01:37:00,730 No contestaré, mamá. 1357 01:37:01,230 --> 01:37:05,060 Si tienes algo que decir, te llamo y me lo dices. ¿Hay algo que hablar? 1358 01:37:06,240 --> 01:37:07,530 Ahí está. 1359 01:37:07,530 --> 01:37:08,740 ¿Mine? 1360 01:37:09,780 --> 01:37:12,300 Mine, ¿por qué me llamas? ¿No te dije que no llamaras? 1361 01:37:12,300 --> 01:37:13,380 Cihan, cállate. 1362 01:37:13,380 --> 01:37:14,850 Cállate y escúchame. 1363 01:37:14,850 --> 01:37:15,760 Mira. 1364 01:37:15,760 --> 01:37:17,560 Demir secuestró a Uğur. 1365 01:37:19,020 --> 01:37:20,310 ¿Cómo lo sabes? 1366 01:37:20,310 --> 01:37:23,210 Te lo diré más tarde. Ahora los estoy persiguiendo. 1367 01:37:23,210 --> 01:37:24,640 Bien, ¿dónde estás? 1368 01:37:24,640 --> 01:37:26,180 Estoy en camino a Kiziltepe. 1369 01:37:26,180 --> 01:37:27,570 Está bien, envíame la ubicación. 1370 01:37:27,570 --> 01:37:28,190 Estoy en camino. 1371 01:37:28,960 --> 01:37:30,150 ¿Qué pasó? ¿Qué está diciendo? 1372 01:37:30,150 --> 01:37:32,110 Encontraron a Uğur y Demir lo capturó. 1373 01:37:32,110 --> 01:37:33,050 Bueno, vamos. 1374 01:37:33,050 --> 01:37:35,650 - Y yo voy. - No, no. No, no. 1375 01:37:35,670 --> 01:37:36,310 Nada de eso. 1376 01:37:36,310 --> 01:37:36,960 Nos vamos. 1377 01:37:36,960 --> 01:37:37,430 Cihan. 1378 01:37:37,430 --> 01:37:38,760 Nos vamos. 1379 01:37:38,930 --> 01:37:40,470 Un minuto. 1380 01:37:40,910 --> 01:37:41,970 Hazmelo saber de inmediato. 1381 01:37:41,970 --> 01:37:42,470 Bien. 1382 01:37:42,470 --> 01:37:44,390 Cihan, no me dejes sin noticias. 1383 01:37:44,630 --> 01:37:46,690 Mamá, tienes la presión alta, ¿a dónde vas? 1384 01:37:46,690 --> 01:37:49,240 Inşallah, le quitarán el alma. 1385 01:37:59,010 --> 01:38:01,320 Buno, ponlo en el medio. 1386 01:38:06,510 --> 01:38:07,560 Buno. 1387 01:38:07,650 --> 01:38:09,210 Déjalo abajo. 1388 01:38:18,150 --> 01:38:19,720 Dejémoslo en el pasado. 1389 01:38:28,930 --> 01:38:29,810 Mine. 1390 01:38:29,810 --> 01:38:31,330 Cihan, date prisa. Cihan. 1391 01:38:31,330 --> 01:38:32,530 Apresúrate. 1392 01:38:32,530 --> 01:38:34,090 Estamos en camino. 1393 01:38:35,250 --> 01:38:38,000 Viejo, pisa el acelerador, pisa el acelerador. Pisa el acelerador. 1394 01:38:45,210 --> 01:38:46,850 Sólo mira. 1395 01:38:46,850 --> 01:38:51,720 Eres doctor, pero mira en la situación en la que te has metido, señor Uğur. 1396 01:38:55,730 --> 01:38:58,290 ¿Qué quiere Cihan Albora de ti? 1397 01:38:59,200 --> 01:39:00,580 ¿Por qué te sigue? 1398 01:39:16,800 --> 01:39:19,960 ¿Te has tragado la lengua? 1399 01:39:19,960 --> 01:39:21,260 ¡Habla alto! 1400 01:39:22,590 --> 01:39:23,650 Mira. 1401 01:39:23,650 --> 01:39:26,530 No tengo nada que ver con las manos y los brazos. 1402 01:39:27,640 --> 01:39:29,780 Te dispararé en la cabeza ahora mismo. 1403 01:39:29,780 --> 01:39:32,620 No lo hagas. 1404 01:39:32,620 --> 01:39:34,320 No lo hagas, está bien, te lo diré. No lo hagas. 1405 01:39:35,190 --> 01:39:35,930 Habla. 1406 01:39:35,930 --> 01:39:38,420 Te lo diré, te lo diré. No lo hagas. Está bien. 1407 01:39:38,420 --> 01:39:39,690 Bien. 1408 01:39:46,520 --> 01:39:48,130 Lo que sé… 1409 01:39:51,370 --> 01:39:53,470 Asociado con Boran Albora. 1410 01:39:59,300 --> 01:40:00,470 Sí. 1411 01:40:00,620 --> 01:40:01,930 Continúa. 1412 01:40:12,370 --> 01:40:13,900 Boran… 1413 01:40:23,390 --> 01:40:24,310 Boran… 1414 01:40:29,760 --> 01:40:31,440 No te arriesgues y no dejes que nadie te dispare. 1415 01:40:35,150 --> 01:40:37,560 ¡Dispara, dispara, dispara! 1416 01:40:42,120 --> 01:40:43,750 ¡Dispara! 1417 01:40:51,720 --> 01:40:53,560 ¡Se escapa, atrápenlo! ¡Se escapa! 1418 01:40:53,560 --> 01:40:54,740 Hermano, ¡se está escapando! 1419 01:40:54,740 --> 01:40:55,130 ¿Qué? 1420 01:40:55,130 --> 01:40:55,970 Uğur huye. 1421 01:40:55,970 --> 01:40:57,070 Kaya, ven conmigo. 1422 01:40:57,610 --> 01:40:59,210 Viejo, distráelos. 1423 01:40:59,210 --> 01:41:00,740 Está bien, Cihan. Está bien. 1424 01:41:07,020 --> 01:41:08,000 ¡Para, para! 1425 01:41:08,000 --> 01:41:09,490 - ¡Uğur! - No, no. 1426 01:41:09,490 --> 01:41:11,170 - ¡Uğur! - No. No. 1427 01:41:14,390 --> 01:41:15,550 Uğur. 1428 01:41:16,070 --> 01:41:17,700 ¿Qué quieres de mí? 1429 01:41:17,700 --> 01:41:18,080 Mira. 1430 01:41:18,080 --> 01:41:19,370 ¿Qué deseas? 1431 01:41:19,370 --> 01:41:21,220 Déjame ir, déjame ir. - Te dejaré ir. 1432 01:41:21,220 --> 01:41:23,080 No le diré nada a nadie. 1433 01:41:23,080 --> 01:41:24,600 - Te dejaré ir. - Te lo juro. 1434 01:41:24,600 --> 01:41:29,910 Me voy al extranjero. No me volverás a ver. no le diré nada a nadie, lo juro. 1435 01:41:29,910 --> 01:41:31,090 No, no me mates. 1436 01:41:31,090 --> 01:41:32,190 Uğur... 1437 01:41:32,190 --> 01:41:33,280 No te mataré. 1438 01:41:33,280 --> 01:41:34,020 Lo juro. 1439 01:41:34,020 --> 01:41:35,180 No te creo. 1440 01:41:35,180 --> 01:41:36,670 No te creo, Cihan Albora. 1441 01:41:36,770 --> 01:41:38,130 Me matarás, lo sé. 1442 01:41:38,130 --> 01:41:39,140 Confía en mí. 1443 01:41:39,140 --> 01:41:40,530 Hermano, confía en mí. 1444 01:41:40,530 --> 01:41:41,610 No te mataré. 1445 01:41:41,780 --> 01:41:42,560 Ven conmigo. 1446 01:41:42,560 --> 01:41:43,620 No te mataré. 1447 01:41:44,230 --> 01:41:45,400 Lo juro, mira. 1448 01:41:45,400 --> 01:41:47,390 Juro por Allah que no te mataré. 1449 01:41:47,390 --> 01:41:50,060 Juro por Allah que no te mataré, ¿de acuerdo? 1450 01:41:54,910 --> 01:41:56,120 ¿Está bien? 1451 01:41:56,440 --> 01:41:57,470 Vamos. 1452 01:41:57,890 --> 01:41:58,550 Vamos. 1453 01:41:59,100 --> 01:42:00,280 Uğur. 1454 01:42:00,280 --> 01:42:00,950 Vamos. 1455 01:42:00,950 --> 01:42:02,410 Vámonos antes de que llegue Demir. 1456 01:42:02,740 --> 01:42:04,140 Vamos, hermano. Vamos. 1457 01:42:04,290 --> 01:42:04,820 Vamos. 1458 01:42:04,820 --> 01:42:06,440 No te preocupes. Confía en mí. 1459 01:42:06,780 --> 01:42:08,120 Vamos. 1460 01:42:08,670 --> 01:42:10,090 Vamos. 1461 01:42:11,010 --> 01:42:12,600 ¡Cihan! 1462 01:42:17,280 --> 01:42:18,240 ¡Detente! 1463 01:42:18,240 --> 01:42:19,880 - ¡Uğur! - ¡Uğur! 1464 01:42:33,100 --> 01:42:34,170 ¿Está bien? 1465 01:42:34,880 --> 01:42:36,380 No, no está respirando. 1466 01:42:36,380 --> 01:42:37,420 ¿Fallecido? 1467 01:42:37,730 --> 01:42:39,300 Está muerto, está muerto, hermano. 1468 01:42:45,480 --> 01:42:47,330 Tonto. 1469 01:42:47,900 --> 01:42:49,350 Él siguió su propio camino. 1470 01:42:53,450 --> 01:42:55,180 ¡Maldito Cihan! 1471 01:42:55,630 --> 01:42:58,070 ¡Descubriré lo que estás ocultando! 1472 01:42:58,250 --> 01:43:00,090 ¡Te voy a destrozar! 1473 01:43:00,120 --> 01:43:02,270 No, no. Retrocede. Retrocede. Baja esa pistola. 1474 01:43:02,270 --> 01:43:04,090 ¡Vamos, vamos! 1475 01:43:04,090 --> 01:43:04,920 ¡Vamos! 1476 01:43:08,560 --> 01:43:09,530 Vamos. 1477 01:43:13,460 --> 01:43:14,850 Hermano, vuelve. 1478 01:43:16,100 --> 01:43:17,130 Vuelve, vuelve. 1479 01:43:20,520 --> 01:43:21,780 Vamos. 1480 01:43:37,000 --> 01:43:38,340 ¿Qué pasó ahí? ¿Qué pasó? 1481 01:43:38,350 --> 01:43:39,800 No te vayas, no te acerques. 1482 01:43:39,800 --> 01:43:41,020 Tuvo un accidente. Un accidente. 1483 01:43:41,020 --> 01:43:42,000 ¿Murió? ¿Qué pasó? 1484 01:43:42,000 --> 01:43:43,510 Lo atropelló un coche. 1485 01:43:43,860 --> 01:43:45,880 Maldita sea. 1486 01:43:45,880 --> 01:43:47,020 Mine, mírame. 1487 01:43:47,020 --> 01:43:48,590 ¿Cómo lo encontró Demir? 1488 01:43:50,650 --> 01:43:53,290 Uğur estaba escondido en mi casa. 1489 01:43:55,150 --> 01:43:56,420 ¿Qué estás diciendo? 1490 01:43:56,420 --> 01:43:57,940 ¿Qué quieres decir con que se escondía en tu casa? 1491 01:43:57,940 --> 01:43:59,310 ¿Por qué no sé nada de esto? 1492 01:43:59,310 --> 01:44:01,360 ¿Por qué debería decírtelo? 1493 01:44:01,360 --> 01:44:02,760 ¿Por qué debería denunciarlo? 1494 01:44:02,810 --> 01:44:03,640 Allah Allah. 1495 01:44:03,640 --> 01:44:05,590 No contestas el teléfono, no me miras a la cara. 1496 01:44:05,590 --> 01:44:06,680 ¿Por qué debería llamarte? 1497 01:44:06,690 --> 01:44:08,210 ¿Y eso qué tiene que ver, Mine? 1498 01:44:08,210 --> 01:44:12,270 Tu madre intentó matar a un hombre. El hombre vino y confió en mí. ¿Debería llamarte? 1499 01:44:12,270 --> 01:44:13,240 ¿Quién eres? 1500 01:44:13,240 --> 01:44:14,540 ¿Quién eres para mí? 1501 01:44:14,540 --> 01:44:17,820 Si me lo hubieras dicho, el hombre ahora estaría vivo, ¡Mine! 1502 01:44:17,820 --> 01:44:18,790 La gente se está reuniendo. 1503 01:44:18,790 --> 01:44:19,470 Vamos, vámonos. 1504 01:44:19,470 --> 01:44:20,860 ¡Mira, el hombre está muerto! ¡Muerto! 1505 01:44:21,120 --> 01:44:22,170 Vuelve a tus cabales. 1506 01:44:22,170 --> 01:44:25,610 ¡Estoy en mis cabales! ¿Y soy responsable de esto? 1507 01:44:26,110 --> 01:44:27,620 - El hombre murió, el hombre. - Cihan, vamos. 1508 01:44:27,630 --> 01:44:28,350 Para. 1509 01:44:28,840 --> 01:44:30,210 ¿Quería ir al extranjero? 1510 01:44:30,210 --> 01:44:33,340 Habría cruzado la frontera en un camión del hospital. 1511 01:44:34,530 --> 01:44:36,410 El conductor lo vendió. 1512 01:44:36,850 --> 01:44:37,950 ¿Más? 1513 01:44:37,950 --> 01:44:39,100 ¿Qué otra cosa? 1514 01:44:39,100 --> 01:44:39,890 ¿Esto es todo? 1515 01:44:39,890 --> 01:44:40,780 Eso es todo. 1516 01:44:40,780 --> 01:44:42,440 ¡Responde tú a esto! ¡Tú! 1517 01:44:42,440 --> 01:44:44,360 ¿Por qué huyó este hombre? ¿Qué querían de él? 1518 01:44:44,360 --> 01:44:45,540 Tenga la seguridad de que ella regrese a su casa. 1519 01:44:45,540 --> 01:44:45,960 Está bien, Cihan. 1520 01:44:45,970 --> 01:44:47,990 - Anda, vámonos. - Tranquila que se fue a casa. 1521 01:44:47,990 --> 01:44:49,270 Allah. 1522 01:44:49,700 --> 01:44:51,560 Mira lo que estamos pasando. 1523 01:44:51,640 --> 01:44:52,840 ¿Uğur está muerto? 1524 01:44:52,840 --> 01:44:54,090 Está bien, señorita Mine, adelante. 1525 01:45:33,020 --> 01:45:35,690 Allah te bendiga con buenas noticias. 1526 01:45:50,590 --> 01:45:52,130 Realmente murió ¿no? 1527 01:45:53,480 --> 01:45:54,860 Fallecido. 1528 01:45:59,790 --> 01:46:03,400 Gracias a Allah. Nos libramos de un problema. 1529 01:46:14,130 --> 01:46:15,250 Fue un accidente. 1530 01:46:15,250 --> 01:46:16,540 No tiene nada que ver con nosotros. 1531 01:46:17,120 --> 01:46:18,480 La muerte le sobrevino. 1532 01:46:23,140 --> 01:46:25,030 Murió, gracias a Allah. 1533 01:46:45,320 --> 01:46:51,770 Mientras Demir intentaba que Uğur hablara, lo máximo que le pudo decir fue que estaba relacionado con Boran. Y cuando atacamos, huyó. 1534 01:46:51,770 --> 01:46:54,750 Ese perro Demir no podrá hacer nada con lo que escuchó. 1535 01:46:54,970 --> 01:46:56,500 Bueno, ¿qué pasa con esta mujer? 1536 01:46:56,630 --> 01:46:59,380 Se quedó en su casa, ¿si le contó algo? 1537 01:46:59,380 --> 01:47:00,500 ¿Mine? 1538 01:47:01,960 --> 01:47:07,080 A Mine solo le interesa saber por qué estábamos persiguiendo a Uğur, pero no tiene más información. 1539 01:47:08,320 --> 01:47:11,090 Bueno, Inşallah, este asunto acabó para bien. 1540 01:47:12,500 --> 01:47:14,980 Nare, tu reunión es mañana a las 3, ¿verdad? 1541 01:47:14,980 --> 01:47:16,530 Sí, hermano, a las 3. 1542 01:47:17,330 --> 01:47:22,540 Tengo una reunión con el director de la fábrica en este momento, así que Kaya irá en mi lugar. 1543 01:47:24,590 --> 01:47:25,770 Está bien, hermano. 1544 01:47:26,400 --> 01:47:28,390 En lo que a mí respecta, no vayas allí en vano. 1545 01:47:28,390 --> 01:47:30,000 Ella no podrá divorciarse. 1546 01:47:35,240 --> 01:47:36,730 Buenas noches. 1547 01:47:38,560 --> 01:47:40,800 Que Allah te conceda dormir tranquila, mamá. 1548 01:47:41,770 --> 01:47:43,890 Buenas noches, mamá. 1549 01:47:43,980 --> 01:47:46,250 Que Allah te conceda un sueño tranquilo. 1550 01:47:48,290 --> 01:47:52,800 Que tengan bonitos sueños, yo lo organizaré para todos ustedes. 1551 01:48:08,250 --> 01:48:10,410 Crees que lo hice, ¿verdad? 1552 01:48:13,530 --> 01:48:15,540 Dijiste que fue un accidente. 1553 01:48:16,610 --> 01:48:17,650 Fue un accidente. 1554 01:48:22,380 --> 01:48:26,860 Para llegar hasta él antes que Demir, corrí tras él y lo detuve. 1555 01:48:26,860 --> 01:48:29,440 Intenté persuadirlo y lo hice. 1556 01:48:30,410 --> 01:48:36,480 Y en ese momento llegó Demir, y entró en pánico otra vez, corrió a la carretera y fue atropellado por un auto. 1557 01:48:42,840 --> 01:48:44,790 Estaba jugando con fuego, Alya. 1558 01:48:45,610 --> 01:48:47,550 Él eligió su propio camino. 1559 01:48:49,340 --> 01:48:54,450 Si hubiera aceptado la invitación al hospital de Diyarbakır, ahora estaría vivo. 1560 01:48:59,110 --> 01:49:00,250 Pero él no fue. 1561 01:49:00,250 --> 01:49:01,680 ¿Por qué no fue? 1562 01:49:02,290 --> 01:49:03,860 Porque se enamoró de ti. 1563 01:49:08,620 --> 01:49:10,620 ¿Por qué dices esto ahora? 1564 01:49:11,980 --> 01:49:13,930 ¿Causé su muerte? 1565 01:49:15,650 --> 01:49:17,610 Nadie tiene la culpa de esta muerte. 1566 01:49:20,040 --> 01:49:20,930 ¿Es así? 1567 01:49:23,400 --> 01:49:26,930 Y a veces es completamente desconocido a dónde puede llevar el amor a una persona. 1568 01:49:49,090 --> 01:49:50,370 Buenas noches. 1569 01:49:50,450 --> 01:49:52,210 No quería molestar. 1570 01:49:52,210 --> 01:49:53,900 Estağfurullah, señora Fikriye. Pase. 1571 01:49:53,900 --> 01:49:55,240 Estaba preocupada... 1572 01:49:55,240 --> 01:49:56,740 ¿De qué estabas preocupada? 1573 01:49:56,910 --> 01:49:58,000 ¿Estás bien? 1574 01:49:58,200 --> 01:50:01,740 Bueno, no sé, todos se fueron con mucha prisa tan pronto como llegaron. 1575 01:50:01,740 --> 01:50:04,430 Las caras de todos están sorprendidas. 1576 01:50:04,570 --> 01:50:07,690 Mirándote, me siento preocupada. 1577 01:50:08,170 --> 01:50:09,150 ¿Qué ha pasado? 1578 01:50:09,840 --> 01:50:11,690 Hablemos afuera. 1579 01:50:17,950 --> 01:50:21,000 ¡Lento, ten cuidado, vas demasiado rápido! 1580 01:50:22,180 --> 01:50:24,050 Sí, ¿qué pasó? Estoy escuchando. 1581 01:50:24,050 --> 01:50:25,860 No hay nada. 1582 01:50:26,540 --> 01:50:28,160 Quería decirte gracias. 1583 01:50:28,250 --> 01:50:33,490 Yerno, nunca lo he pasado tan bien. 1584 01:50:33,600 --> 01:50:35,360 Nunca había estado tan feliz. 1585 01:50:35,960 --> 01:50:37,460 Gracias a ti me convertí en uno. 1586 01:50:39,470 --> 01:50:41,360 Eres un hombre justo. 1587 01:50:41,560 --> 01:50:42,630 Gracias. 1588 01:50:42,740 --> 01:50:43,840 Estağfurullah. 1589 01:50:48,610 --> 01:50:50,440 Yo también quiero darte las gracias. 1590 01:50:50,440 --> 01:50:51,600 Mi placer. 1591 01:50:53,230 --> 01:50:55,360 ¿Tienes este collar? 1592 01:50:56,180 --> 01:50:57,250 Es muy hermoso. 1593 01:50:57,250 --> 01:50:59,250 Quería decirlo todo pero se me olvidaba. 1594 01:51:00,510 --> 01:51:01,960 Ave fénix. 1595 01:51:03,020 --> 01:51:05,220 Una pieza de joyería que te sienta muy bien. 1596 01:51:09,630 --> 01:51:12,070 ¿Por qué sólo hay una foto de Deniz aquí? 1597 01:51:12,610 --> 01:51:14,200 ¿Por qué no hay ninguna foto de tu marido aquí? 1598 01:51:14,200 --> 01:51:16,430 ¿Por qué lo abres? 1599 01:51:16,660 --> 01:51:17,660 Vamos, por favor. 1600 01:51:17,660 --> 01:51:18,850 Espera un minuto. 1601 01:51:19,250 --> 01:51:22,270 ¿Por qué no pusiste una foto de mi yerno, como si estuvieran en una pelea? 1602 01:51:22,270 --> 01:51:24,340 ¿Qué tiene esto que ver? ¿Puedes irte ya? 1603 01:51:24,340 --> 01:51:27,600 No hay nada más valioso en este mundo que el amor. 1604 01:51:27,600 --> 01:51:30,740 Es decir, cuando lo encuentres, te aferrarás a él con tus uñas, pero no la soltarás. 1605 01:51:30,740 --> 01:51:33,100 - Tienes mucha razón. - Si me preguntas... 1606 01:51:33,320 --> 01:51:35,840 Ustedes fueron hechos el uno para el otro. 1607 01:51:36,180 --> 01:51:38,540 Gracias, ¿ya puedes irte? 1608 01:51:38,540 --> 01:51:41,730 Mira, es tímida y trata de poner límites. ¿No tengo razón, yerno? 1609 01:51:42,080 --> 01:51:43,880 Señora Fikriye, hablaremos de esto más tarde. 1610 01:51:43,880 --> 01:51:44,700 Vamos. 1611 01:51:45,470 --> 01:51:47,740 Vamos, ¿no se aman uno al otro? 1612 01:51:47,740 --> 01:51:49,430 No se aman. 1613 01:51:52,780 --> 01:51:55,020 Su matrimonio es forzado. 1614 01:51:55,020 --> 01:51:56,490 Éste no es un matrimonio real. 1615 01:51:56,490 --> 01:51:56,980 Mamá. 1616 01:51:56,980 --> 01:51:58,050 Para, para, para. 1617 01:51:58,050 --> 01:51:58,940 Espera un minuto. 1618 01:51:58,940 --> 01:52:00,960 ¿Cómo es que no es un matrimonio real? 1619 01:52:00,960 --> 01:52:05,340 Mi hijo se casó con tu hija porque había un testamento de Boran. 1620 01:52:05,340 --> 01:52:06,950 De lo contrario ¿quién se llevaría a tu hija? 1621 01:52:06,950 --> 01:52:07,930 Mamá, para. 1622 01:52:07,930 --> 01:52:09,340 No hagas esto. 1623 01:52:10,300 --> 01:52:11,890 Cihan, ¿esto es mentira? 1624 01:52:12,730 --> 01:52:18,560 ¿No te casaste porque Boran dejó un testamento y te pidió que protegieras a su hijo y a su esposa? 1625 01:52:18,560 --> 01:52:19,530 Mamá. 1626 01:52:19,530 --> 01:52:20,870 ¿Está diciendo la verdad, Alya? 1627 01:52:20,870 --> 01:52:22,620 Sí, ella dice la verdad. 1628 01:52:22,750 --> 01:52:25,570 No tenemos un matrimonio real, eso es cierto. 1629 01:52:28,580 --> 01:52:35,280 De lo contrario, ¿amará mi hijo a la mujer de su hermano? 1630 01:52:35,480 --> 01:52:37,130 ¿Es esto posible? 1631 01:52:44,970 --> 01:52:46,760 ¿Esto estaría bien? 1632 01:52:48,740 --> 01:52:49,810 No funcionará, ¿verdad? 1633 01:52:49,810 --> 01:52:52,170 Señora Fikriye, usted lo entiende, ¿verdad? 1634 01:52:52,170 --> 01:52:53,860 Y la señora Fikriye entendió todo muy bien. 1635 01:52:53,860 --> 01:52:55,510 ¿Tienes algo más que decir, mamá? 1636 01:52:55,510 --> 01:52:56,270 Vamos, mamá. 1637 01:52:56,270 --> 01:52:58,210 Que Allah te conceda un sueño tranquilo, vamos. 1638 01:52:58,650 --> 01:53:00,430 Que Allah te conceda un sueño tranquilo. 1639 01:53:03,500 --> 01:53:04,560 Vamos. 1640 01:53:06,430 --> 01:53:08,560 Señora Fikriye, por favor que tenga una buena noche. 1641 01:53:09,460 --> 01:53:10,380 ¿Alya? 1642 01:53:10,380 --> 01:53:11,680 Buenas noches. 1643 01:53:11,680 --> 01:53:12,860 Alya. 1644 01:53:37,460 --> 01:53:38,850 Alya. 1645 01:53:39,030 --> 01:53:43,490 Tu madre lo describió maravillosamente. Creo que tu madre describió maravillosamente nuestra situación. 1646 01:53:43,490 --> 01:53:45,050 Es decir, es así. 1647 01:53:45,050 --> 01:53:46,580 Y ahora ella también lo sabe. 1648 01:53:46,580 --> 01:53:48,640 Ahora no hablará sin conocer los límites. 1649 01:53:48,640 --> 01:53:50,450 Bueno, no hay problema. 1650 01:53:50,980 --> 01:53:52,450 Buenas noches. 1651 01:54:00,950 --> 01:54:02,520 Buenas noches, Cihan. 1652 01:54:28,850 --> 01:54:33,330 El festival de cometas organizado en Mardin se convirtió en un espectáculo colorido. 1653 01:54:33,330 --> 01:54:39,080 En el festival, al que asistieron alrededor de 2 mil personas, entre niños y habitantes de Mardin... 1654 01:54:39,080 --> 01:54:40,520 Ah, Alya. 1655 01:54:40,940 --> 01:54:43,360 ¿Qué tipo de vida tienes? 1656 01:54:43,390 --> 01:54:46,060 ¿Por qué pasó esto? 1657 01:54:47,350 --> 01:54:49,040 ¿Por qué pasó esto? 1658 01:54:49,040 --> 01:54:56,130 Y dejándolos solos con estas notas coloridas, felicito a todos los niños en el Día del Niño el 23 de abril. 1659 01:54:56,130 --> 01:54:58,860 Soy Hülya Koruoğlu y este fue el resumen de la semana. 1660 01:55:05,310 --> 01:55:07,050 Koruoğlu. 1661 01:55:07,940 --> 01:55:10,310 Halis Koruoğlu. 1662 01:55:10,780 --> 01:55:13,040 Halis Koruoğlu. 1663 01:55:13,230 --> 01:55:14,940 ¿Donde está? 1664 01:55:14,940 --> 01:55:16,720 Halis... 1665 01:55:18,140 --> 01:55:19,850 Koruoğlu. 1666 01:55:24,940 --> 01:55:31,710 Halis Koruoğlu, cuyos camiones de la empresa transportaban las mercancías de contrabando, fue arrestado y encarcelado. 1667 01:55:32,750 --> 01:55:34,270 Él está en prisión. 1668 01:55:35,790 --> 01:55:37,640 ¿Dónde está esta prisión? 1669 01:55:38,730 --> 01:55:43,360 Prisión en Midyat. 1670 01:55:47,020 --> 01:55:49,760 Aquí está el número de teléfono. 1671 01:55:55,400 --> 01:56:01,760 Hola, buenas noches. Quería visitar a alguien cercano. ¿Qué fechas son esta semana? 1672 01:56:02,350 --> 01:56:03,250 Mañana. 1673 01:56:03,250 --> 01:56:04,520 ¿A qué hora? 1674 01:56:05,680 --> 01:56:06,340 Bueno. 1675 01:56:06,340 --> 01:56:08,690 Gracias, que tengas una buena noche. 1676 01:56:46,410 --> 01:56:48,150 Buen día. 1677 01:56:48,400 --> 01:56:49,490 Buen día. 1678 01:56:55,940 --> 01:56:57,890 Estás muy emocionada, lo sé. 1679 01:56:57,890 --> 01:56:59,720 Estás muy preocupada hoy. 1680 01:57:01,210 --> 01:57:05,120 Que haya el mejor resultado, lo quiero con todo mi corazón. 1681 01:57:05,980 --> 01:57:08,840 Ojalá que esto termine, que todo termine. 1682 01:57:09,090 --> 01:57:12,110 Y hoy comenzarás una nueva vida. 1683 01:57:13,200 --> 01:57:14,410 Inşallah. 1684 01:57:21,250 --> 01:57:23,520 Que bueno que existas, gracias. 1685 01:57:25,330 --> 01:57:27,200 Tranquilízate. 1686 01:57:55,730 --> 01:57:57,290 Pasa, siéntate, vamos. 1687 01:57:57,700 --> 01:57:59,810 Yo no tengo hambre mamá, come tú. 1688 01:58:03,030 --> 01:58:05,050 La reunión es hoy, ¿verdad? 1689 01:58:08,940 --> 01:58:11,110 No te emociones en vano. 1690 01:58:13,770 --> 01:58:16,730 Incluso si se divorcia, no podrá entrar a esta mansión. 1691 01:58:17,530 --> 01:58:21,850 Y si lo intenta, Sadakat disparará de todos modos. 1692 01:58:24,250 --> 01:58:29,140 Si no lo hace ella, ¡por el Corán, esta vez lo haré yo! ¿Lo oíste? 1693 01:58:29,140 --> 01:58:30,140 ¡Ya basta! 1694 01:58:30,140 --> 01:58:33,530 ¡Basta, mamá! ¡Basta! ¡Basta! 1695 01:58:59,920 --> 01:59:00,830 Escucho. 1696 01:59:00,830 --> 01:59:01,960 Demir. 1697 01:59:01,960 --> 01:59:03,100 ¿Sí, querido Özcan? 1698 01:59:03,280 --> 01:59:04,990 Hay una reunión hoy, ¿sabes? 1699 01:59:05,430 --> 01:59:06,830 Que sea para bien. 1700 01:59:07,600 --> 01:59:09,530 ¿Cuántas personas me puedes dar? 1701 01:59:09,530 --> 01:59:12,710 Lo juro, sólo pídelo y pondré todo un ejército allí. 1702 01:59:12,870 --> 01:59:14,180 Está bien entonces. 1703 01:59:47,270 --> 01:59:48,730 Buen día. 1704 01:59:50,640 --> 01:59:51,940 Buen día. 1705 01:59:52,130 --> 01:59:57,710 Te traerán al hospital y de regreso, ¿por qué vienes tú misma? 1706 01:59:58,660 --> 02:00:01,550 No molestaré a nadie, tengo mi propio coche. 1707 02:00:03,180 --> 02:00:05,680 Pero este medicamento puede empeorar su condición. 1708 02:00:06,290 --> 02:00:09,530 No te vayas, deja que te lleven a la mansión. 1709 02:00:10,470 --> 02:00:12,190 Lo solucionaré. 1710 02:00:13,850 --> 02:00:14,640 Bien. 1711 02:00:14,770 --> 02:00:15,830 Alya. 1712 02:00:18,800 --> 02:00:21,080 Me sentí muy molesta por lo que pasaste. 1713 02:00:23,740 --> 02:00:27,500 ¿Pero dicen que en todo mal hay algo de bien? 1714 02:00:28,470 --> 02:00:30,580 Se te ha concedido a Cihan. 1715 02:00:36,840 --> 02:00:37,940 Regresaré más tarde. 1716 02:00:37,940 --> 02:00:40,360 No vengas, no vengas, tú haz tu trabajo. 1717 02:00:58,550 --> 02:00:59,800 Señora Mine. 1718 02:00:59,800 --> 02:01:01,370 ¿Puedes pasar? 1719 02:01:04,200 --> 02:01:06,380 Hemos recibido noticias sobre el Sr. Uğur. 1720 02:01:06,580 --> 02:01:08,940 Estamos muy disgustados, mis condolencias. 1721 02:01:09,890 --> 02:01:13,300 También estoy muy sorprendida y muy molesta. 1722 02:01:13,690 --> 02:01:15,170 Mis condolencias para nosotros. 1723 02:01:17,610 --> 02:01:19,610 ¿Se han vaciado los armarios del señor Uğur? 1724 02:01:19,610 --> 02:01:25,490 Sí, antes de que el Sr. Mert se instalara en la oficina, el Sr. Uğur tomó sus pertenencias personales. 1725 02:01:26,160 --> 02:01:27,550 Entiendo. 1726 02:01:27,550 --> 02:01:29,970 ¿Había otro gabinete que utilizó en el hospital? 1727 02:01:29,970 --> 02:01:34,460 Usó el armario de la sala de descanso y el armario de la sala de operaciones. 1728 02:01:35,230 --> 02:01:36,360 Bien. 1729 02:01:36,680 --> 02:01:37,850 Una vez más, mis condolencias. 1730 02:01:37,850 --> 02:01:38,990 Expresamos nuestras condolencias. 1731 02:01:38,990 --> 02:01:39,730 Trabajo fácil. 1732 02:01:39,730 --> 02:01:40,870 Gracias. 1733 02:02:20,280 --> 02:02:21,320 No. 1734 02:02:25,090 --> 02:02:26,720 ¿Qué estoy haciendo? 1735 02:02:28,510 --> 02:02:32,470 ¿Por qué guardaría lo que esconde en un cajón? 1736 02:02:41,830 --> 02:02:43,860 Mis condolencias señora MIne. 1737 02:02:46,500 --> 02:02:47,910 ¿Qué te dijo? 1738 02:02:52,660 --> 02:02:54,450 ¿Quién dijo qué? 1739 02:02:55,950 --> 02:02:58,090 ¿Quieres jugar? 1740 02:02:58,660 --> 02:03:00,550 Yo juego duro. 1741 02:03:01,750 --> 02:03:04,090 Me contó algo sobre Boran. 1742 02:03:04,970 --> 02:03:06,680 ¿Te contó el resto? 1743 02:03:08,890 --> 02:03:10,340 No me dijo. 1744 02:03:14,640 --> 02:03:18,260 Señora Mine, si estás mintiendo... 1745 02:03:18,260 --> 02:03:20,770 Sería una pena perder tu belleza. 1746 02:03:21,440 --> 02:03:26,190 Pero si recuerdas, recibirás una gran recompensa. 1747 02:03:26,190 --> 02:03:28,750 Te haré la reina de esta familia. 1748 02:03:29,220 --> 02:03:30,390 Piénsalo. 1749 02:03:32,060 --> 02:03:33,200 Vamos, Eyvallah. 1750 02:03:43,350 --> 02:03:45,460 ¿Te sientes mejor? ¿Te sientes mareada? 1751 02:03:45,460 --> 02:03:46,700 Mejor, mejor. 1752 02:03:47,030 --> 02:03:49,830 ¿Cómo puedo llegar a la prisión de Midyat? 1753 02:03:49,830 --> 02:03:54,410 No está muy lejos. Está a 10 minutos de aquí, hay señales. 1754 02:03:54,410 --> 02:03:55,180 Gracias. 1755 02:03:55,180 --> 02:03:56,370 ¿Debería decírselo a la señora Alya? 1756 02:03:56,370 --> 02:03:58,210 No, no le digas, iré yo misma. 1757 02:04:23,450 --> 02:04:25,050 Señora Alya, ¿se va? 1758 02:04:25,050 --> 02:04:26,210 ¿Estan las llaves ahí? 1759 02:04:26,210 --> 02:04:27,300 Sí. 1760 02:04:27,300 --> 02:04:28,490 Tú te quedas. 1761 02:04:28,490 --> 02:04:30,390 Señora Alya, el señor Cihan se enojará, por favor. 1762 02:04:30,390 --> 02:04:31,110 Tú te quedas. 1763 02:04:31,120 --> 02:04:33,370 Señora Alya, por favor no haga esto. 1764 02:04:44,900 --> 02:04:46,350 Hola señor Cihan. 1765 02:04:46,510 --> 02:04:49,630 La señora Alya salió del hospital y no nos llevó. 1766 02:04:51,110 --> 02:04:52,260 Está bien, señor. 1767 02:05:07,000 --> 02:05:09,070 ¿Puedes no llamar solo una vez? 1768 02:05:09,070 --> 02:05:11,940 No pidas lo imposible. ¿Adónde vas? ¿Qué es? 1769 02:05:13,750 --> 02:05:18,110 Ella salió del hospital. Voy detrás de ella. 1770 02:05:18,970 --> 02:05:20,250 ¿A dónde va? 1771 02:05:20,710 --> 02:05:21,640 No lo sé. 1772 02:05:21,640 --> 02:05:24,970 Quizás quedó impresionada por lo que escuchó ayer. 1773 02:05:25,620 --> 02:05:28,540 Creo que ella quiere relajarse. 1774 02:05:29,600 --> 02:05:31,990 Déjanos estar solas. 1775 02:05:33,440 --> 02:05:35,140 Bueno. Está bien. 1776 02:05:35,290 --> 02:05:37,020 Llámame. 1777 02:05:37,710 --> 02:05:38,790 Está bien. 1778 02:06:38,430 --> 02:06:39,310 Por favor. 1779 02:06:39,310 --> 02:06:40,480 Gracias. 1780 02:06:55,780 --> 02:06:57,110 Sí, señora. 1781 02:06:59,850 --> 02:07:01,600 ¿Hoy es un día de visitas? 1782 02:07:01,710 --> 02:07:03,680 Si ¿Y a quién vas a ver? 1783 02:07:05,010 --> 02:07:06,350 Gracias. 1784 02:08:09,220 --> 02:08:10,250 Hola. 1785 02:08:10,250 --> 02:08:12,800 Bienvenida, ¿querías verme? 1786 02:08:14,370 --> 02:08:15,710 Siéntate. 1787 02:08:25,320 --> 02:08:28,030 No finjas que no me reconoces, no lo compraré. 1788 02:08:28,030 --> 02:08:33,030 Señora, no sé si nos conocíamos de antes, pero 1789 02:08:33,800 --> 02:08:35,900 no lo recuerdo, lo siento. 1790 02:08:47,150 --> 02:08:49,060 ¿Te acuerdas ahora? 1791 02:08:49,670 --> 02:08:53,480 ¿Qué? ¿Te tragaste la lengua? 1792 02:08:55,680 --> 02:08:57,660 Estabas corriendo detrás de mí. 1793 02:08:58,470 --> 02:09:00,420 Decías "Fikriye, Fikriye". 1794 02:09:04,090 --> 02:09:07,060 Ha pasado mucho tiempo. 1795 02:09:09,330 --> 02:09:12,450 Es normal que al principio no lo recordara. 1796 02:09:12,970 --> 02:09:14,240 Así es. 1797 02:09:14,240 --> 02:09:17,180 No eres tú quien se acordará de sus mujeres. 1798 02:09:17,790 --> 02:09:20,180 Es culpa de la mujer que estuvo contigo. 1799 02:09:22,400 --> 02:09:23,500 Lo que sea. 1800 02:09:25,240 --> 02:09:26,890 ¿Por qué viniste? ¿Qué pasa? 1801 02:09:28,120 --> 02:09:30,380 ¿Por qué no me dijiste que vivías en Mardin? 1802 02:09:30,380 --> 02:09:31,380 No lo sé. 1803 02:09:32,190 --> 02:09:37,060 No hubo caso, no hablamos de ello ni dijimos nada. ¿Qué tiene de malo? 1804 02:09:45,950 --> 02:09:48,640 Te mostré esta foto. 1805 02:09:48,990 --> 02:09:50,460 No fue hace tanto tiempo. 1806 02:09:50,680 --> 02:09:52,230 No digas que no lo recuerdas. 1807 02:09:55,920 --> 02:09:57,090 Mi hija. 1808 02:09:57,560 --> 02:09:59,900 Te dije que su nombre era Alya. 1809 02:09:59,900 --> 02:10:01,220 ¿Sí? 1810 02:10:01,220 --> 02:10:02,650 Sí, sí. 1811 02:10:03,720 --> 02:10:05,870 Y este es mi yerno. 1812 02:10:06,070 --> 02:10:07,540 Boran Albora. 1813 02:10:08,170 --> 02:10:09,290 Mira, mira. 1814 02:10:09,290 --> 02:10:10,920 Mira bien la foto. 1815 02:10:11,500 --> 02:10:13,310 Yo vengo de la mansión. 1816 02:10:13,480 --> 02:10:15,510 Hay tu foto en las paredes. 1817 02:10:16,270 --> 02:10:18,300 Conocías a esta familia. 1818 02:10:19,120 --> 02:10:21,820 Reconociste a Boran cuando miraste la foto. 1819 02:10:21,820 --> 02:10:24,860 Pero no me dijiste nada ¿por qué? 1820 02:10:26,490 --> 02:10:27,950 Ha pasado mucho tiempo. 1821 02:10:28,090 --> 02:10:29,630 Y Boran cambió. 1822 02:10:29,900 --> 02:10:32,680 Si lo recordara, diría. ¿Qué tiene de malo? 1823 02:10:32,880 --> 02:10:36,190 Boran huyó de la disputa sangrienta y se escondió. 1824 02:10:36,470 --> 02:10:41,220 Me preguntaste en qué ciudad vive mi hija. 1825 02:10:41,360 --> 02:10:44,170 Y te dije que estaba en Toronto. 1826 02:10:44,170 --> 02:10:46,810 ¿Qué pasa si pregunto? 1827 02:10:47,180 --> 02:10:49,000 Tu también puedes preguntar. 1828 02:10:49,190 --> 02:10:50,910 Sabías que ella era doctora. 1829 02:10:51,270 --> 02:10:55,190 Bueno, es fácil averiguar en qué hospital trabaja. 1830 02:10:57,360 --> 02:11:01,980 Después de recibir esta información, mi hija tuvo un accidente. 1831 02:11:01,980 --> 02:11:03,460 Y Boran murió. 1832 02:11:08,000 --> 02:11:09,680 ¿Qué tontería? 1833 02:11:11,110 --> 02:11:13,890 ¿Escuchas lo que estás diciendo? 1834 02:11:16,250 --> 02:11:17,940 Me usaste. 1835 02:11:18,920 --> 02:11:21,270 Fuiste tú quien organizó este accidente. 1836 02:11:21,480 --> 02:11:22,560 Mira aquí. 1837 02:11:22,650 --> 02:11:24,230 Esto acabará mal. 1838 02:11:24,730 --> 02:11:28,810 No tengo nada que ver con esto. 1839 02:11:28,810 --> 02:11:29,680 ¿Comprendido? 1840 02:11:29,680 --> 02:11:33,260 El padre de Boran me lo confió. 1841 02:11:33,930 --> 02:11:38,020 ¿Viniste aquí a pedir dinero? 1842 02:11:38,020 --> 02:11:39,910 ¿Cual es tu problema? 1843 02:11:39,910 --> 02:11:42,130 ¿Quieres exigirme dinero con esta calumnia? 1844 02:11:42,130 --> 02:11:43,020 Sal. 1845 02:11:43,020 --> 02:11:43,570 Afuera. 1846 02:11:43,950 --> 02:11:46,480 Vete. Para que mis ojos nunca te vean. No vuelvas a aparecer ante mí. 1847 02:11:46,740 --> 02:11:47,640 ¡Piérdete! 1848 02:12:04,570 --> 02:12:06,680 Se leyó la declaración. 1849 02:12:06,750 --> 02:12:08,550 Se preguntó a la parte demandante. 1850 02:12:08,550 --> 02:12:09,920 Por favor, señor abogado. 1851 02:12:10,890 --> 02:12:12,240 Estimado Juez. 1852 02:12:12,240 --> 02:12:21,560 Como resultado de las violentas disputas que surgieron entre mi cliente Nare Albora Bulut y su esposo, Özcan Bulut, 1853 02:12:21,560 --> 02:12:27,380 el matrimonio fue destruido en un grado inesperado. 1854 02:12:27,460 --> 02:12:32,740 Y este matrimonio se volvió insoportable para ambas partes. 1855 02:12:33,170 --> 02:12:35,100 ¿Y qué dices hija? 1856 02:12:36,100 --> 02:12:37,970 ¿No tienes una buena relación con tu marido? 1857 02:12:44,100 --> 02:12:46,070 No, estimado juez. 1858 02:12:46,780 --> 02:12:51,240 E incluso en la mayoría de los casos fui objeto de violencia por parte de él. 1859 02:12:52,130 --> 02:12:53,230 Estimado Juez. 1860 02:12:53,230 --> 02:12:55,200 Sí, señor abogado, le escucho. 1861 02:12:55,200 --> 02:13:04,750 Mi cliente Özcan Bulut no hizo nada durante su matrimonio que interfiriera con la expresión de amor y respeto hacia su esposa Nare Bulut. 1862 02:13:04,750 --> 02:13:06,230 Amigo, no mientas. 1863 02:13:06,230 --> 02:13:07,640 - ¡No mientas! - ¡Silencio! 1864 02:13:07,640 --> 02:13:08,580 - ¡Miente, señor juez! - ¡Silencio! 1865 02:13:08,600 --> 02:13:09,210 Lo siento. 1866 02:13:09,210 --> 02:13:10,470 - Te sacaré del pasillo. - ¡Kaya! 1867 02:13:10,470 --> 02:13:11,560 ¡Silencio! 1868 02:13:11,560 --> 02:13:12,620 Señor. 1869 02:13:12,620 --> 02:13:19,710 Como lo manifestamos en nuestra respuesta, no aceptamos los argumentos presentados por el demandante. 1870 02:13:20,050 --> 02:13:23,590 Mi cliente quiere continuar el matrimonio. 1871 02:13:23,590 --> 02:13:25,450 No quiere divorciarse. 1872 02:13:25,680 --> 02:13:28,640 Demandado Özcan Bulut... 1873 02:13:29,690 --> 02:13:30,810 ¿Es eso así? 1874 02:13:30,810 --> 02:13:32,410 ¿No quieres divorciarte? 1875 02:13:43,120 --> 02:13:45,550 No quiero el divorcio, señor juez. 1876 02:13:52,210 --> 02:13:53,850 Amo a mi esposa. 1877 02:13:59,860 --> 02:14:01,420 Estimado Juez. 1878 02:14:01,630 --> 02:14:05,750 Si nos lo permites, hemos preparado un testigo. 1879 02:14:05,750 --> 02:14:08,280 Si estás libre te pedimos que escuches. 1880 02:14:08,280 --> 02:14:09,270 ¿Qué? 1881 02:14:09,830 --> 02:14:11,980 - ¿Escribiste que declararán, hija? - No lo sé, Nare. 1882 02:14:11,980 --> 02:14:13,040 No lo sé, tranquila. 1883 02:14:13,040 --> 02:14:18,530 - El acusado preparó al testigo y solicitó su audiencia. - ¿Qué estás haciendo? 1884 02:14:19,050 --> 02:14:20,080 Entonces... 1885 02:14:20,080 --> 02:14:21,940 Proporcionen la identidad del testigo. 1886 02:14:51,070 --> 02:14:52,210 Mamá. 1887 02:14:52,840 --> 02:14:54,680 Mamá, ¿qué estás haciendo? Mamá. 1888 02:14:54,680 --> 02:14:55,700 Mamá. 1889 02:15:05,640 --> 02:15:07,370 Tu nombre y apellido. 1890 02:15:07,370 --> 02:15:09,060 Sadakat Albora. 1891 02:15:09,470 --> 02:15:11,420 ¿Cuál es su relación con las partes? 1892 02:15:12,960 --> 02:15:17,030 Özcan Bulut es mi yerno y Nare es mi hija. 1893 02:15:17,400 --> 02:15:18,570 ¿Sí, Señora Sadakat? 1894 02:15:18,570 --> 02:15:21,210 ¿Qué opinas de su matrimonio? 1895 02:15:22,640 --> 02:15:30,110 Me opuse cuando mi hija Nare dijo que quería casarse con mi yerno Özcan. 1896 02:15:30,960 --> 02:15:37,270 No les voy a mentir, no quería que se casaran. Pero mi hija me rogó y me suplicó. 1897 02:15:37,270 --> 02:15:41,660 Ella insistió en que quería casarse. Entonces acepté. 1898 02:15:43,550 --> 02:15:47,320 Mi yerno Özcan Bulut me sorprendió, estimado juez. 1899 02:15:47,320 --> 02:15:49,640 Resultó ser una muy buena persona. 1900 02:15:50,360 --> 02:15:55,330 Siempre amó a mi hija y nos respetó. 1901 02:15:56,280 --> 02:15:58,600 Hizo todo lo que ella pidió. 1902 02:16:00,830 --> 02:16:04,810 Lo que pasó entre ellos fueron las pequeñas cosas que pasan en cada familia. 1903 02:16:06,420 --> 02:16:09,690 Sé que Nare se arrepentirá más tarde, estimado juez. 1904 02:16:10,220 --> 02:16:12,450 Ella se arrepentirá mucho de haber roto. 1905 02:16:14,300 --> 02:16:18,700 Ya te lo dije, lo que pasa entre ellos es una nimiedad. 1906 02:16:19,950 --> 02:16:22,510 No quiero que se divorcien, señor. 1907 02:16:22,510 --> 02:16:24,270 Mi hija es un poco malcriada. 1908 02:16:24,670 --> 02:16:27,510 Exagera cosas muy insignificantes. 1909 02:16:33,230 --> 02:16:35,550 Quiero que su matrimonio continúe. 1910 02:16:45,500 --> 02:16:47,730 ¿Quieres añadir algo? 1911 02:16:49,200 --> 02:16:50,880 No, estimado juez. 1912 02:17:18,090 --> 02:17:20,160 ¿Qué estás haciendo aquí? 1913 02:17:26,600 --> 02:17:28,400 Sí, ¿qué estás haciendo? 1914 02:17:37,060 --> 02:17:38,090 ¿Estás bien? 1915 02:17:38,090 --> 02:17:40,490 ¿Estás bien? Espera, espera. Está bien. 1916 02:17:40,490 --> 02:17:42,780 Espera, está bien, está bien. ¿Puedes ayudarme? 1917 02:17:42,780 --> 02:17:44,450 - Está bien. Para, para. - Llama a una ambulancia. 1918 02:17:44,450 --> 02:17:46,440 - ¿Estás bien? - Cuidado, cuidado, cuidado. 1919 02:17:46,440 --> 02:17:47,620 Ten cuidado. ¿Estás bien? 1920 02:17:47,620 --> 02:17:48,820 ¿Estás bien? Espera. 1921 02:17:48,820 --> 02:17:50,380 Detente. Mantén la cabeza en alto. 1922 02:17:50,990 --> 02:17:52,760 La decisión ha sido tomada. 1923 02:17:59,160 --> 02:18:02,780 Los detalles se harán constar en una decisión razonada y detallada. 1924 02:18:03,720 --> 02:18:06,950 Como no hay razones específicas, 1925 02:18:07,220 --> 02:18:10,270 para eliminar la unidad familiar, 1926 02:18:10,410 --> 02:18:14,000 se decidió desestimar el caso. 1927 02:18:15,190 --> 02:18:23,840 Como resultado de la audiencia de testigos en el caso que Nare Albora Bulut abrió contra Özcan Bulut, 1928 02:18:23,840 --> 02:18:30,850 porque por razones suficientes entendemos daños al amor, al respeto y a la confianza, así como graves discordias, 1929 02:18:30,850 --> 02:18:35,070 quedó claro que no estaban en las declaraciones de los testigos. 1930 02:18:43,530 --> 02:18:45,160 - ¡Mamá! - Nare. 1931 02:18:45,160 --> 02:18:49,940 - Mamá, ¿cómo puedes hacerme esto? - Nare, no te hice nada malo, hija. 1932 02:18:49,940 --> 02:18:52,060 - Vamos. - ¿Qué significa eso? 1933 02:18:52,060 --> 02:18:54,790 - Lo hice por tu bien, hija. - Ya está, ya está. 1934 02:18:54,790 --> 02:18:55,420 - ¡Mamá! - Vamos. 1935 02:18:55,430 --> 02:18:56,000 Bueno. 1936 02:18:56,000 --> 02:18:58,440 Nare, está bien, querida. Este no es el lugar. - Kaya, dice que es por mi bien. 1937 02:18:58,450 --> 02:19:00,750 - Mamá, ¿entiendes lo que me hiciste? - Está bien. 1938 02:19:00,750 --> 02:19:03,700 No te hice nada. Todo lo que hice fue por tu bien. 1939 02:19:03,720 --> 02:19:04,040 Mamá. 1940 02:19:04,040 --> 02:19:07,470 - Entiende. - Mamá, ¿qué quieres de mí? ¿Por qué? 1941 02:19:07,470 --> 02:19:09,790 - Hablaremos cuando lleguemos a casa. - ¿Qué clase de madre eres? 1942 02:19:09,790 --> 02:19:11,160 ¡No te acerques a mi hija! 1943 02:19:11,160 --> 02:19:13,420 ¡No te acerques más! ¡Todo es por tu culpa! 1944 02:19:13,420 --> 02:19:14,720 - ¡Quédate ahí! - Basta, no lo hagas. 1945 02:19:14,720 --> 02:19:16,340 Mamá, ya está. - Basta. Nare, sube al coche. 1946 02:19:16,340 --> 02:19:19,050 - Vamos, hija. Nos vamos a casa. Tú te vas a tu casa, Nare. - ¡No me voy! ¡No me voy a ningún lado! 1947 02:19:19,050 --> 02:19:20,140 - ¡No me voy a ningún lado! - ¡Vamos! 1948 02:19:20,150 --> 02:19:21,450 Ya está, ¿puedes callarte? Ya está. 1949 02:19:21,450 --> 02:19:22,660 - En el coche. - Bien. 1950 02:19:22,660 --> 02:19:24,760 - No pasa nada, ya está. - Mamá, te odio. 1951 02:19:24,760 --> 02:19:28,060 ¡No eres madre! ¿Por qué me hiciste esto? 1952 02:19:28,250 --> 02:19:31,120 - ¿Por qué? ¿Puede una persona hacerle esto a su hija? - Ya está, ya está. Ya está. 1953 02:19:31,120 --> 02:19:32,570 Mamá, ¿por qué? ¿Por qué? 1954 02:19:32,570 --> 02:19:33,800 - Aléjate. - ¿Por qué? 1955 02:19:33,800 --> 02:19:35,070 Camina, nos vamos a casa. 1956 02:19:35,070 --> 02:19:35,730 %&%&. 1957 02:19:35,810 --> 02:19:38,510 ¡No lo hagas! ¡Es su marido! ¡No lo hagas! 1958 02:19:38,510 --> 02:19:40,460 ¡Piérdete! ¡Piérdete! 1959 02:19:40,460 --> 02:19:40,880 Entonces. 1960 02:19:40,900 --> 02:19:43,040 Amigo, ella es mi esposa. ¿Qué te importa? 1961 02:19:43,040 --> 02:19:44,600 ¿Por qué estás interfiriendo? 1962 02:19:44,600 --> 02:19:47,980 - ¡Chico, haré que te arrepientas! - ¡Para! 1963 02:19:50,840 --> 02:19:53,690 ¡Kaya, no hagas esto, hijo! ¡No interfieras! ¡Kaya! 1964 02:19:53,690 --> 02:19:55,210 No lo hagas. 1965 02:19:55,210 --> 02:19:58,600 - ¡Kaya, no interfieras! - Ven aquí, ven. 1966 02:19:58,670 --> 02:20:00,320 ¡Aléjate, Kaya! 1967 02:20:00,320 --> 02:20:01,630 ¡Ya basta, hombre! 1968 02:20:01,630 --> 02:20:02,540 - Basta. - Şahin. 1969 02:20:02,570 --> 02:20:04,170 Voy a acabar contigo. 1970 02:20:04,170 --> 02:20:05,550 - Şahin. - ¡Ven aquí! 1971 02:20:05,560 --> 02:20:07,650 Sostenlo, sostenlo. 1972 02:20:07,650 --> 02:20:08,430 ¡Kaya! 1973 02:20:08,430 --> 02:20:11,020 Te mataré. 1974 02:20:11,020 --> 02:20:11,890 - ¡Şahin! - ¡Ven aquí! 1975 02:20:11,890 --> 02:20:13,930 Şahin, para, no te atrevas. - Ven aquí. 1976 02:20:13,930 --> 02:20:14,840 Şahin, para. ¡Ni se te ocurra! 1977 02:20:14,840 --> 02:20:15,740 Şahin, ¡no te atrevas! 1978 02:20:15,740 --> 02:20:17,530 Şahin, no lo hagas. 1979 02:20:18,210 --> 02:20:19,290 Hermano. 1980 02:20:19,290 --> 02:20:20,880 - Aléjate. - ¡Suéltame, suéltame! 1981 02:20:20,880 --> 02:20:22,960 No te acerques más, muchacho. 1982 02:20:22,960 --> 02:20:24,450 No, no, no, no. 1983 02:20:24,450 --> 02:20:26,980 Suéltalo, suéltalo, suéltalo. Suéltalo. Está bien, está bien. Suéltalo. 1984 02:20:26,980 --> 02:20:29,770 Déjalo ir. No hay nada. Para, eso es, eso es. No hay nada, no hay nada. 1985 02:20:29,770 --> 02:20:30,760 ¡No te acerques más! 1986 02:20:30,760 --> 02:20:32,900 - ¡Cihan, no te acerques! ¡No te acerques! - Şahin. 1987 02:20:32,900 --> 02:20:35,000 - Acabaré contigo. - Şahin. 1988 02:20:35,000 --> 02:20:36,210 Déjalo ir, muchacho, esto no servirá. 1989 02:20:36,210 --> 02:20:39,390 ¡Fuera de aquí! ¡Fuera de aquí! ¡Fuera de aquí! 1990 02:20:39,390 --> 02:20:41,390 ¡Şahin! 1991 02:20:51,600 --> 02:20:55,590 ¡Acabaré con este perro! ¡Me lo prometiste! ¡Dijiste que se divorciaría! 1992 02:20:55,590 --> 02:20:57,530 - Şahin. - Esto no parará hasta que lo mate. 1993 02:20:57,540 --> 02:20:58,910 Yo estoy a cargo. 1994 02:20:58,920 --> 02:21:00,400 ¡Şahin, deja lo que tienes en la mano! 1995 02:21:00,400 --> 02:21:01,800 Está bien, lo dejará. 1996 02:21:01,800 --> 02:21:03,290 Él lo bajará. No lo hagas. 1997 02:21:03,290 --> 02:21:05,610 - Şahin, no lo hagas. - Şahin, ¡no vale la pena! 1998 02:21:11,540 --> 02:21:14,480 - Tranquilo. - Está bien, está bien. Şahin, está bien. 1999 02:21:28,370 --> 02:21:30,330 - Şahin, baja esa arma. - Baja lo que tienes en la mano. 2000 02:21:30,340 --> 02:21:31,140 Şahin, bájala. 2001 02:21:31,140 --> 02:21:34,290 Por Allah. Por Allah, déjalo. Mira, con esto no puedes bromear. 2002 02:21:34,290 --> 02:21:35,690 Mira, esto no es algo para bromear. 2003 02:22:03,200 --> 02:22:04,380 ¡Nare! 2004 02:22:18,390 --> 02:22:19,450 Nare, ¡no hagas esto! 2005 02:22:19,560 --> 02:22:20,920 ¡No lo hagas! 2006 02:22:34,540 --> 02:22:36,010 ¡Nare! 145836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.