All language subtitles for US. 20_esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,200 Uzak Şehir - Ciudad lejana Episodio 20 3 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES 4 00:01:32,870 --> 00:01:34,880 ¿Sabes quién es esta mujer, Cihan? 5 00:01:34,990 --> 00:01:35,510 ¿Quién? 6 00:01:36,520 --> 00:01:41,600 Esta mujer... Es la mamá de tu esposa. 7 00:01:59,290 --> 00:02:00,430 ¿Alya? 8 00:02:11,450 --> 00:02:13,080 Hola, Alya. 9 00:02:31,870 --> 00:02:33,450 ¿Qué pasó? ¿Está bien? 10 00:02:33,570 --> 00:02:37,370 ¿O te desmayarás cuando la verdad salga a la luz? 11 00:02:40,690 --> 00:02:42,920 Hablaste mucho. 12 00:02:43,400 --> 00:02:47,080 Y ahora te has tragado la lengua, señora Alya. ¿Es para bien? ¡Habla! 13 00:02:53,660 --> 00:02:55,380 Alya ¿quién es esta mujer? 14 00:03:01,900 --> 00:03:04,960 Yo soy la mamá de Alya. Yo la di a luz. 15 00:03:10,750 --> 00:03:12,740 Lo escuchaste con tus propios oídos. 16 00:03:12,820 --> 00:03:15,800 La mujer dice que ella es la mamá biológica. 17 00:03:15,800 --> 00:03:17,200 Mamá, espera. 18 00:03:17,320 --> 00:03:19,570 Alya. ¿Es esto cierto? 19 00:03:31,620 --> 00:03:34,830 Cuñada, ¿puedes decir algo? Esta mujer obviamente miente. 20 00:03:39,310 --> 00:03:40,610 Alya. 21 00:03:43,500 --> 00:03:45,130 Sal de aquí. 22 00:03:46,870 --> 00:03:49,320 Qué agradable bienvenida, Alya. 23 00:03:51,090 --> 00:03:52,360 Sal de aquí. 24 00:03:53,950 --> 00:03:56,170 Como tú mandes, hija. Como tú mandes. 25 00:03:56,170 --> 00:04:02,570 Pero primero dime cómo lograste convertir a esta estúpida mujer en tu suegra. 26 00:04:02,570 --> 00:04:05,850 ¿Qué estás diciendo? Eres maleducada. 27 00:04:05,850 --> 00:04:07,250 ¡Qué vergüenza! ¡Qué vergüenza! 28 00:04:07,260 --> 00:04:08,010 Tú... 29 00:04:08,010 --> 00:04:10,690 - Maleducada. Desvergonzada. - Mamá. Mamá. 30 00:04:10,690 --> 00:04:13,620 - No sabe cuál es su lugar. - Eso es, mamá. 31 00:04:13,660 --> 00:04:14,070 Bueno. 32 00:04:14,070 --> 00:04:18,120 Regresa al agujero de donde saliste. 33 00:04:18,120 --> 00:04:19,370 Sal de mi mansión. 34 00:04:19,370 --> 00:04:20,690 - Toma a esta mujer y sácala. - Mamá. 35 00:04:20,710 --> 00:04:22,990 Deja de gritar. 36 00:04:22,990 --> 00:04:24,890 Desvergonzada. 37 00:04:25,330 --> 00:04:26,640 Sal. 38 00:04:26,900 --> 00:04:27,920 ¡Ya basta! ¡Fuera! 39 00:04:28,510 --> 00:04:30,480 - Señora, ¿puede salir? - Sal. 40 00:04:30,600 --> 00:04:31,740 Un minuto. 41 00:04:32,690 --> 00:04:34,600 Señora, ¿puede salir? 42 00:04:35,200 --> 00:04:36,710 Probablemente seas su marido. 43 00:04:36,720 --> 00:04:38,500 Sí, el esposo, Cihan Albora. 44 00:04:38,600 --> 00:04:40,330 Y yo soy Fikriye. 45 00:04:40,390 --> 00:04:42,210 Mis seres queridos me llaman Fico. 46 00:04:42,210 --> 00:04:45,280 Ya no eres un desconocido, yerno. Puedes llamarme Fico. 47 00:04:45,290 --> 00:04:45,990 Sal. 48 00:04:45,990 --> 00:04:48,170 Primero, ganemos nuestra cercanía. 49 00:04:48,170 --> 00:04:50,620 ¿Cómo puedo saber si eres su mamá o qué? 50 00:04:50,620 --> 00:04:54,040 ¿Cómo hablas? ¿Me oyes, Cihan? Esta mujer... 51 00:04:54,040 --> 00:04:54,860 ¡Mamá, espera! 52 00:04:54,860 --> 00:04:59,050 ¿Qué dices? Está claro que es la mamá de tu esposa. La mamá de esta mujer. Mira. 53 00:04:59,050 --> 00:05:01,780 De tal palo tal astilla. Son lo mismo. 54 00:05:01,780 --> 00:05:04,470 Oren por mi hija, oren. 55 00:05:04,470 --> 00:05:05,900 Oren. 56 00:05:06,480 --> 00:05:08,340 No soy tu hija. 57 00:05:10,310 --> 00:05:13,840 No puedes llamarme hija. 58 00:05:14,360 --> 00:05:17,870 No eres mi mamá porque me diste a luz. Vete. 59 00:05:25,090 --> 00:05:27,810 Sal. Hablemos. Sal. 60 00:05:27,810 --> 00:05:31,410 ¿De qué hay que hablar? No hay nada que decir. Esta mujer se irá de aquí. 61 00:05:31,410 --> 00:05:35,730 Y tú... Tú también te irás de aquí, ya que eres su hija. 62 00:05:35,740 --> 00:05:36,500 Mamá. 63 00:05:36,500 --> 00:05:37,670 Mamá. 64 00:05:38,520 --> 00:05:39,390 Sal. 65 00:05:39,390 --> 00:05:40,360 Mujer. 66 00:05:40,640 --> 00:05:43,060 ¿Con quién crees que estás tratando? 67 00:05:43,060 --> 00:05:45,600 - Sí, lo haré... - Te destruiré. 68 00:05:45,820 --> 00:05:48,480 - Te voy a estrangular, mujer. - ¿Qué estás haciendo? 69 00:05:48,480 --> 00:05:50,990 - Para, mamá, para. Mamá. - Te voy a destruir. 70 00:05:50,990 --> 00:05:53,570 - Mamá. Mamá. - ¿Quién eres tú? 71 00:05:53,570 --> 00:05:55,630 - Te destruiré. - Mamá, para. Mamá. 72 00:05:55,630 --> 00:05:57,590 - Te destruiré. - Mamá, para. 73 00:05:57,600 --> 00:05:57,960 Sigue adelante. 74 00:05:57,960 --> 00:05:59,590 - Sí, yo... - Adelante. 75 00:05:59,590 --> 00:06:03,050 - Sal. - Saca a esta mujer, Cihan. 76 00:06:03,050 --> 00:06:04,560 Desvergonzada. Desvergonzada. 77 00:06:04,570 --> 00:06:06,630 - Mamá, ya está. Se fue, se fue. - Mamá, estás enferma. Por favor. 78 00:06:06,630 --> 00:06:07,530 - Mamá. - ¡Apártate! 79 00:06:07,540 --> 00:06:10,020 Tranquilízate. Tranquilízate, tranquila. 80 00:06:10,020 --> 00:06:12,160 ¿Por qué dejaste entrar a esta mujer? 81 00:06:12,160 --> 00:06:13,300 ¿Por qué la dejaste entrar? 82 00:06:13,300 --> 00:06:19,810 Para que Cihan pudiera ver con sus propios ojos qué clase de mujer es la mamá de su esposa y su esposa. 83 00:06:19,870 --> 00:06:21,750 ¿Qué tiene que ver esto, mamá? ¿Qué dices? 84 00:06:21,750 --> 00:06:23,850 Tanta arrogancia, tanta arrogancia. 85 00:06:23,850 --> 00:06:24,740 Has visto... 86 00:06:24,740 --> 00:06:26,710 -Vengo de Canadá. -¿Y? 87 00:06:26,710 --> 00:06:29,460 Verá, recibí una muy buena educación, doctora. 88 00:06:29,460 --> 00:06:33,400 Ya ves, a ella no le gusta nadie, no se acostumbrará a nosotros. No le gustamos. 89 00:06:33,400 --> 00:06:37,360 La cuñada frunció el ceño. Mira de quién resultó ser hija. 90 00:06:37,360 --> 00:06:40,240 Su mamá era extranjera. Ella era extranjera. 91 00:06:40,240 --> 00:06:41,430 Esto es diferente, diferente. 92 00:06:41,430 --> 00:06:43,690 - Mamá. - Todo lo que ella dice y hace es mentira. 93 00:06:43,690 --> 00:06:45,830 Mamá, por el amor de Allah, cállate. 94 00:06:45,830 --> 00:06:49,240 Todavía no sabemos nada, mamá. Espera, espera. 95 00:06:49,240 --> 00:06:50,940 Por el amor de Allah, ve y descansa. 96 00:06:50,960 --> 00:06:52,120 - Por favor. - Mamá, estás enferma. 97 00:06:52,130 --> 00:06:53,020 Déjame. 98 00:06:53,170 --> 00:06:54,610 Tú cállate. 99 00:06:56,330 --> 00:06:57,820 Vamos, nos vamos. 100 00:06:58,200 --> 00:07:00,650 Vamos. ¿Cómo te atreves a venir aquí? 101 00:07:00,730 --> 00:07:02,080 ¿Cómo te atreves a aparecer ante mí? 102 00:07:02,080 --> 00:07:03,840 No es necesario empezar un melodrama de inmediato. 103 00:07:03,840 --> 00:07:07,210 Si hubiera contestado mis llamadas, se habría enterado. Verás, tuve que soportar el estrés en vano. 104 00:07:07,210 --> 00:07:10,750 Estuviste frente a mí después de tantos años y puedes decir eso. 105 00:07:10,760 --> 00:07:12,950 ¿No se avergüenza una persona en absoluto? 106 00:07:13,080 --> 00:07:15,800 No frunzas el ceño. Aparecerán arrugas. 107 00:07:15,800 --> 00:07:17,100 Envejecerás pronto. 108 00:07:17,100 --> 00:07:18,440 Me volveré loca. 109 00:07:20,740 --> 00:07:25,060 Un poco de humanidad. Sé un poco emotiva. Tu mamá, a quien no has visto en tantos años, ha llegado. 110 00:07:25,060 --> 00:07:27,050 Tú no eres mi mamá. 111 00:07:29,420 --> 00:07:31,690 Mi mamá se llama Caroline. ¿Entiendes? 112 00:07:31,690 --> 00:07:33,130 Y así será siempre. 113 00:07:33,130 --> 00:07:34,530 ¿Comprendido? 114 00:07:38,650 --> 00:07:40,540 ¿Cómo me encontraste? 115 00:07:41,230 --> 00:07:44,290 Cuando escribe un nombre en la búsqueda, aparece la información. 116 00:07:44,290 --> 00:07:46,100 Cuando miras, lo sabes. 117 00:07:46,960 --> 00:07:48,460 Piérdete. 118 00:07:49,060 --> 00:07:50,590 Dime esto... 119 00:07:50,590 --> 00:07:52,780 ¿Qué buscas en esta ciudad lejana? 120 00:07:55,110 --> 00:07:56,740 ¿Por qué no regresaste a Canadá? 121 00:07:56,740 --> 00:08:00,060 ¿Era realmente necesario casarse con el hermano de su difunto marido? 122 00:08:05,690 --> 00:08:07,990 No puedes vivir aquí, hija. 123 00:08:07,990 --> 00:08:09,300 No tienes eso en la sangre. 124 00:08:10,030 --> 00:08:12,120 No se puede criar un niño aquí. 125 00:08:14,310 --> 00:08:15,480 ¿Qué ha pasado? 126 00:08:15,650 --> 00:08:17,540 ¿Te amenazaron y te quedaste? 127 00:08:17,540 --> 00:08:18,800 ¿A ti qué te importa? 128 00:08:19,200 --> 00:08:20,550 ¿Estás muy preocupada? 129 00:08:21,800 --> 00:08:24,260 ¿Te molesta mucho? ¿Qué importancia tiene para ti? 130 00:08:24,770 --> 00:08:26,350 Piérdete ya. 131 00:08:26,680 --> 00:08:27,450 Por favor. 132 00:08:27,450 --> 00:08:28,860 Por favor vete. 133 00:08:28,860 --> 00:08:30,320 No me voy a ninguna parte. 134 00:08:30,320 --> 00:08:34,420 Viajé 1704 kilómetros para verte. 135 00:08:34,420 --> 00:08:35,590 ¿Es cierto? 136 00:08:35,990 --> 00:08:38,250 ¿Viniste hasta aquí para verme? 137 00:08:38,250 --> 00:08:39,720 ¿A quién estás engañando? 138 00:08:39,940 --> 00:08:41,910 ¿Es un niño lo que tienes delante? 139 00:08:41,910 --> 00:08:46,760 Lo escribiste en el buscador y no viste la riqueza de Albora, ¿verdad? 140 00:08:47,990 --> 00:08:49,340 No voy a mentir. 141 00:08:49,450 --> 00:08:51,830 El hambre expulsa al lobo del bosque. 142 00:08:52,330 --> 00:08:53,910 Y el tiempo no sobra. 143 00:08:53,910 --> 00:08:55,320 La vieja Fico ya no está. 144 00:08:55,460 --> 00:08:57,850 No es fácil ganar dinero. 145 00:09:00,740 --> 00:09:02,150 Piérdete. 146 00:09:02,150 --> 00:09:03,570 - Habla... - Mamá. 147 00:09:06,990 --> 00:09:08,580 ¿Deniz? 148 00:09:14,960 --> 00:09:16,180 Deniz. 149 00:09:16,510 --> 00:09:17,750 No te atrevas. 150 00:09:21,110 --> 00:09:23,690 Mamá, ¿quién es esta señora? 151 00:09:33,400 --> 00:09:34,550 Nadie. 152 00:09:38,110 --> 00:09:40,470 Es una invitada, hijo, se irá. ¿Qué pasó? 153 00:09:41,050 --> 00:09:42,770 Vamos, vamos, ve a la habitación. Vamos, Alya. 154 00:09:42,770 --> 00:09:43,340 Vamos. 155 00:09:43,340 --> 00:09:46,060 - Mamá, ¿me cuentas una historia? - Está bien. 156 00:09:47,440 --> 00:09:48,650 Vete. 157 00:09:48,790 --> 00:09:49,860 Que se vaya. 158 00:09:56,230 --> 00:09:58,200 Viejo. Kadir. 159 00:10:07,790 --> 00:10:09,180 Estoy escuchando, Cihan. 160 00:10:10,650 --> 00:10:11,820 Nuestra invitada se va. 161 00:10:11,820 --> 00:10:13,050 Vamos, señora. 162 00:10:17,830 --> 00:10:18,960 Vamos. 163 00:10:19,440 --> 00:10:21,870 No volveré a Estambul. Que lo sepan. 164 00:10:23,820 --> 00:10:25,160 Ella se quedará en el hotel. 165 00:10:27,230 --> 00:10:31,290 Sería más barato quedarme en la mansión. Te costará caro, yerno. 166 00:10:31,420 --> 00:10:32,720 Vine para quedarme. 167 00:10:32,720 --> 00:10:33,840 Por favor. 168 00:10:36,550 --> 00:10:37,820 Señora Fikriye. 169 00:10:45,500 --> 00:10:48,180 Por favor, señora Fikriye. 170 00:10:48,230 --> 00:10:51,100 No quiero un hotel donde la comida tenga pelos. 171 00:10:51,100 --> 00:10:54,330 Colócame en un lugar lujoso y de alto nivel. 172 00:10:54,330 --> 00:10:56,510 Soy muy valiosa. 173 00:10:58,000 --> 00:10:59,540 Viejo, vamos. 174 00:10:59,540 --> 00:11:00,760 Vamos, señora. 175 00:11:00,760 --> 00:11:01,800 Vamos. 176 00:11:01,860 --> 00:11:03,330 Por favor, señora Fikriye. Por favor. 177 00:11:06,820 --> 00:11:08,520 Buenas noches yerno. 178 00:11:08,520 --> 00:11:10,960 Buenas noches, dulces sueños. 179 00:11:11,150 --> 00:11:12,440 Vamos. Vamos. 180 00:11:12,440 --> 00:11:13,630 Vamos, viejo. 181 00:11:18,060 --> 00:11:19,530 Por supuesto que sí. 182 00:11:20,010 --> 00:11:23,260 Me costó mucho contenerme para no gritar. 183 00:11:23,420 --> 00:11:25,260 Entonces ella empezó a reír. 184 00:11:25,700 --> 00:11:28,460 Me pregunté qué haría si me atraparan. 185 00:11:28,470 --> 00:11:29,780 Mamá... 186 00:11:29,780 --> 00:11:30,250 Querido. 187 00:11:30,250 --> 00:11:35,810 ¿Por qué estás triste? La historia no es triste. 188 00:11:38,450 --> 00:11:40,650 Tienes razón, hijo. Estoy un poco distraída. 189 00:11:42,000 --> 00:11:44,160 Estoy distraída hoy. 190 00:11:46,650 --> 00:11:50,150 Y te asusté mucho hoy ¿no? 191 00:11:50,280 --> 00:11:52,390 Lo siento mucho. 192 00:11:53,120 --> 00:11:55,030 ¿Puedes perdonarme? 193 00:11:55,250 --> 00:11:57,180 No tienes por qué estar molesta. 194 00:11:57,180 --> 00:11:59,740 No lo hiciste a propósito. 195 00:12:02,770 --> 00:12:04,930 ¡Qué niño tan maravilloso eres! 196 00:12:06,880 --> 00:12:12,570 Sabes que soy la mamá más afortunada porque eres mi hijo. 197 00:12:16,860 --> 00:12:18,480 Tengo mucha suerte. 198 00:12:20,100 --> 00:12:23,670 Y tu eres la mejor mamá del mundo. 199 00:12:42,570 --> 00:12:44,260 Mamá... 200 00:12:44,450 --> 00:12:47,360 ¿Seguimos leyendo la historia? 201 00:12:49,510 --> 00:12:51,080 ¿Puedo continuar? 202 00:12:51,830 --> 00:12:54,220 Sí, sí. Tío Cihan, sí. 203 00:12:54,910 --> 00:12:55,970 Gracias. 204 00:13:01,830 --> 00:13:02,830 Buenas noches entonces. 205 00:13:02,830 --> 00:13:04,770 Buenas noches, mamá. 206 00:13:04,770 --> 00:13:05,940 Te quiero muchísimo. 207 00:13:05,940 --> 00:13:07,060 Y yo. 208 00:13:20,610 --> 00:13:21,920 Vamos, acuéstate. 209 00:13:21,920 --> 00:13:22,870 Muy bien, muy bien. 210 00:13:22,870 --> 00:13:24,290 Entra, entra. 211 00:13:24,620 --> 00:13:26,450 ¿Eso es bueno? 212 00:13:26,450 --> 00:13:27,460 Bien. 213 00:13:27,460 --> 00:13:28,520 Bien. 214 00:13:28,830 --> 00:13:30,860 - ¿Continúo entonces? - Sí. 215 00:13:31,860 --> 00:13:33,110 Sí. 216 00:13:58,870 --> 00:14:00,760 Hermano, ¿qué pasa? ¿Qué hicieron? 217 00:14:02,170 --> 00:14:03,160 ¿Se fue la mujer? 218 00:14:03,160 --> 00:14:04,430 Sí. 219 00:14:04,710 --> 00:14:06,910 El viejo y Kadir la llevaron al hotel. 220 00:14:09,300 --> 00:14:10,630 ¿Hotel? 221 00:14:10,800 --> 00:14:12,560 ¿Hotel? ¿Qué hotel? 222 00:14:12,680 --> 00:14:15,400 Deberías haber puesto a esta mujer en un avión y enviarla lejos. 223 00:14:15,400 --> 00:14:16,270 Mamá. 224 00:14:16,270 --> 00:14:18,970 Cihan, eres el jefe de Albora. 225 00:14:19,110 --> 00:14:23,600 Si se llega a saber que la mamá de tu mujer es una mujer así... 226 00:14:23,600 --> 00:14:24,070 Mamá. 227 00:14:24,070 --> 00:14:25,950 Si nuestros enemigos escuchan esto... 228 00:14:25,950 --> 00:14:28,790 Si Şahin, Demir, Ecmel escuchan esto... 229 00:14:28,790 --> 00:14:31,920 Mamá, te diría que no empezaras, pero no te callas. 230 00:14:32,610 --> 00:14:34,500 ¿Qué pasa con Uğur Kılınç? 231 00:14:34,500 --> 00:14:36,130 Todavía estoy investigando. 232 00:14:36,940 --> 00:14:38,850 Mira, todo esto es culpa tuya. 233 00:14:39,050 --> 00:14:42,430 Tu error. Todo esto pasó porque tienes celos de tu esposa. 234 00:14:42,430 --> 00:14:46,920 Mamá, no podía dejar a ese chacal Uğur junto a Alya. No podía permitirlo. 235 00:14:46,920 --> 00:14:49,140 No estarán por aquí. ¿Entiendes? 236 00:14:50,250 --> 00:14:54,340 ¿Qué pasa si va a Ecmel y habla antes de encontrar algo? 237 00:14:54,810 --> 00:14:56,940 Buenas noches mamá, vamos. 238 00:14:56,940 --> 00:14:58,360 Yo no duermo, al menos tú deberías dormir. 239 00:14:58,360 --> 00:14:59,870 Vamos mamá, buenas noches. 240 00:15:06,870 --> 00:15:09,350 Tengo curiosidad por algo. 241 00:15:09,450 --> 00:15:11,850 ¿Cómo puede esta mujer ser la mamá de la cuñada? 242 00:15:13,800 --> 00:15:15,700 Hermano, Alya estaba realmente mal. 243 00:15:15,770 --> 00:15:16,870 Ve y echa un vistazo. 244 00:15:17,340 --> 00:15:18,530 Vamos, hermano. 245 00:15:25,150 --> 00:15:26,530 Que Allah te dé descanso. 246 00:15:26,530 --> 00:15:27,840 Que Allah te dé descanso. 247 00:15:30,000 --> 00:15:35,000 Canción Ah Beni Beni de Sezen Aksu 248 00:16:17,020 --> 00:16:18,060 Alya. 249 00:16:23,120 --> 00:16:24,490 Alya. 250 00:16:26,310 --> 00:16:27,770 Alya, ¿estás bien? Di algo. 251 00:16:31,140 --> 00:16:32,990 Déjame sola. 252 00:17:48,570 --> 00:17:50,670 Alya, ¿estás bien? 253 00:17:51,170 --> 00:17:51,880 ¿Qué sucede contigo? 254 00:17:51,880 --> 00:17:53,210 Tengo mucho frío. 255 00:17:53,990 --> 00:17:55,040 Tengo mucho frío. 256 00:17:55,970 --> 00:17:56,510 Bien. 257 00:17:56,700 --> 00:17:57,600 Ven aquí. 258 00:17:57,890 --> 00:18:01,300 Ve, métete debajo de la manta y quítate los zapatos. 259 00:18:15,470 --> 00:18:16,920 Está bien, eso es suficiente. 260 00:19:55,080 --> 00:19:56,830 Ahora escúchame, Demir Baybars. 261 00:19:56,830 --> 00:20:00,050 Me convertiste en tu objetivo para vengarte de mi hermano. 262 00:20:00,050 --> 00:20:04,090 Creíste que haciéndome pasar por el mismo dolor que tú pasaste, podrías vengarte de él. 263 00:20:04,210 --> 00:20:05,510 Pero esto no sucederá. 264 00:20:06,040 --> 00:20:08,250 No te daré lo que quieres. 265 00:20:09,980 --> 00:20:11,490 Felicidades, Zerrin. 266 00:20:12,740 --> 00:20:14,910 Te deseo felicidad. 267 00:20:29,780 --> 00:20:33,300 Mira, no estoy acostumbrado a verte así y no quiero verte así. 268 00:20:33,660 --> 00:20:35,260 No me asustes, ¿de acuerdo? 269 00:20:41,680 --> 00:20:42,820 ¿Te sientes mejor? 270 00:20:48,230 --> 00:20:49,550 Disculpa. 271 00:20:49,550 --> 00:20:51,440 No, no tienes nada de qué disculparte. 272 00:20:53,800 --> 00:20:55,210 Tú me lo preguntaste. 273 00:20:56,800 --> 00:20:59,510 Me preguntaste por mi mamá biológica, pero te mentí, te pido disculpas. 274 00:20:59,510 --> 00:21:01,530 No lo sabría decir. 275 00:21:04,060 --> 00:21:17,240 Siento que si digo algo, todo lo que he estado enterrando dentro de mí durante años de repente saldrá. 276 00:21:17,240 --> 00:21:19,140 Es decir, no lo quería, no podía hacerlo. 277 00:21:19,140 --> 00:21:20,910 Me asusté. 278 00:21:22,900 --> 00:21:23,940 Pero mira... 279 00:21:26,490 --> 00:21:28,420 Ella vino así, sin más. 280 00:21:29,030 --> 00:21:35,320 Lo que más me asustaba. Tenía miedo de caer en este estado, y ella me arrastró a esta situación. 281 00:21:44,180 --> 00:21:46,790 No estoy acostumbrado a verte así en absoluto. 282 00:21:47,000 --> 00:21:48,850 Y esta Alya que veo... 283 00:21:49,960 --> 00:21:51,800 Esta Alya no me gustó en absoluto. 284 00:21:52,520 --> 00:21:53,350 En absoluto. 285 00:21:54,920 --> 00:22:00,900 Por eso, no sé por qué te hizo pasar tu propia mamá, qué te provocó. 286 00:22:00,900 --> 00:22:03,700 Lo siento, pero estoy muy enojado con ella ahora mismo. 287 00:22:12,320 --> 00:22:15,180 No puedes estar tan enojado con ella como yo. 288 00:22:38,460 --> 00:22:40,250 Ella trabajaba en un night club. 289 00:22:45,620 --> 00:22:50,220 Como anfitriona. Trabajaba en un night club. 290 00:22:53,500 --> 00:22:58,780 Y todos los días traía hombres tan extraños y dormía con ellos. 291 00:23:01,020 --> 00:23:03,480 Dejaba la escuela y, por supuesto, volvía a casa. 292 00:23:03,650 --> 00:23:12,110 Corría inmediatamente a mi habitación y cerraba la puerta enseguida. Me encerraba allí, porque no podía salir. 293 00:23:12,110 --> 00:23:15,500 No salía, me quedaba allí. 294 00:23:16,190 --> 00:23:17,940 Me encerraba y me sentía sola. 295 00:23:17,940 --> 00:23:19,580 Tenía miedo. 296 00:23:21,050 --> 00:23:22,650 No quería salir. 297 00:23:25,980 --> 00:23:28,150 Se lo dije tantas veces, tantas. 298 00:23:28,150 --> 00:23:31,200 Le rogué que no los trajera. 299 00:23:31,500 --> 00:23:34,560 Le rogué diciendo: "No traigas a estos hombres a casa". 300 00:23:36,400 --> 00:23:41,200 Ella no me escuchó en absoluto. Siempre traía a alguien, todos los días. 301 00:23:47,940 --> 00:23:50,130 Viví así durante años. 302 00:23:56,950 --> 00:24:00,180 Entonces le dije que renunciara, que dejara ese trabajo. 303 00:24:00,180 --> 00:24:02,990 Para evitar que lo hiciera, le dije que me quedaría trabajando. 304 00:24:04,170 --> 00:24:05,970 No, ella no renunció. 305 00:24:06,130 --> 00:24:08,520 Ella permaneció terca y continuó. 306 00:24:08,640 --> 00:24:11,500 Y ella continuó haciendo su trabajo y continuó trabajando. 307 00:24:15,190 --> 00:24:17,670 Y ella continuó trayendo tipos extraños. 308 00:24:23,720 --> 00:24:26,260 Durante años, durante años. 309 00:24:27,180 --> 00:24:31,150 Pero no me quedé igual, crecí. 310 00:24:35,410 --> 00:24:36,750 Me convertí en una jovencita. 311 00:24:42,130 --> 00:24:48,120 Y entonces comencé a atraer la atención de estos hombres desagradables. 312 00:24:58,580 --> 00:25:02,510 Y entonces... un día. 313 00:25:08,720 --> 00:25:10,950 Estaba muy asustada. 314 00:25:11,960 --> 00:25:14,240 No pude quedarme allí, me escapé de casa. 315 00:25:14,500 --> 00:25:19,190 Es decir, me fui, no podía quedarme allí. Me fui a Cansu. 316 00:25:19,960 --> 00:25:23,340 ¿Cansu es el que está en América, la que querías ir, la que tiene una casa? 317 00:25:26,050 --> 00:25:27,590 Ella me abrió la puerta inmediatamente. 318 00:25:27,590 --> 00:25:31,600 Gracias a su familia que me acogió de inmediato muy bien, me cuidaron muy bien. 319 00:25:31,600 --> 00:25:35,470 Me ayudaron mucho. 320 00:25:35,840 --> 00:25:38,180 Que Allah esté complacido con ellos. 321 00:25:38,320 --> 00:25:39,490 Ella lo sabía. 322 00:25:41,300 --> 00:25:45,840 Esta mujer sabía muy bien por qué huí. 323 00:25:47,100 --> 00:25:49,220 ¿Sabes? Ella no hizo nada. 324 00:25:53,080 --> 00:25:55,610 Ella también continuó su vida. 325 00:25:55,770 --> 00:25:57,430 A ella no le importó. 326 00:25:58,260 --> 00:26:00,270 ¿Pero cuánto tiempo puedo quedarme con Cansu? 327 00:26:00,270 --> 00:26:02,170 Necesito irme, pero ¿a dónde iré? 328 00:26:02,170 --> 00:26:03,420 No sé. 329 00:26:03,490 --> 00:26:06,900 No tengo a dónde ir, no sé qué hacer. 330 00:26:06,900 --> 00:26:10,310 No tenía elección alguna, estaba en una situación desesperada. 331 00:26:16,500 --> 00:26:18,330 Entonces Caroline preguntó. 332 00:26:19,300 --> 00:26:20,660 Tu mamá adoptiva. 333 00:26:21,750 --> 00:26:24,140 Ella era nuestra profesora de inglés. 334 00:26:25,120 --> 00:26:30,210 Le preguntó a Cansu qué me pasaba. Y ella, por supuesto, le contó mi situación. 335 00:26:30,560 --> 00:26:31,650 ¿Qué puede hacer ella? 336 00:26:33,270 --> 00:26:35,850 Entonces Caroline quiso verme. 337 00:26:36,080 --> 00:26:37,840 Ella vino, nos vimos. 338 00:26:41,440 --> 00:26:43,890 Ella habló tan hermosamente. 339 00:26:45,530 --> 00:26:49,550 Entonces fue como un nuevo aliento. 340 00:26:51,570 --> 00:26:55,820 Ella dijo: "No tengo un hijo, sé mi hijo". 341 00:26:57,680 --> 00:27:01,250 Ella dijo que quería adoptarme. 342 00:27:01,250 --> 00:27:02,730 Esto es tan hermoso. 343 00:27:05,260 --> 00:27:07,160 Fue tan hermoso. 344 00:27:07,510 --> 00:27:08,320 Bien... 345 00:27:09,390 --> 00:27:11,530 Estuvo genial, pero yo... 346 00:27:13,170 --> 00:27:16,310 Quería que mi propia mamá me amara. 347 00:27:16,310 --> 00:27:19,850 Sólo estaba esperando su amor. 348 00:27:26,340 --> 00:27:30,160 Sé que es imposible, pero no funciona así. 349 00:27:35,170 --> 00:27:37,910 Entonces Caroline te salvó, ¿verdad? 350 00:27:37,910 --> 00:27:40,640 Ojalá fuera así de sencillo. 351 00:27:42,130 --> 00:27:45,280 Si fuera así de simple no odiaría tanto a esta mujer. 352 00:27:45,280 --> 00:27:46,480 ¿Es así? 353 00:27:47,150 --> 00:27:48,830 De alguna manera la perdonaría. 354 00:27:50,430 --> 00:27:51,600 ¿Qué pasó? 355 00:27:54,720 --> 00:27:59,980 Cuando se enteró del deseo de Caroline... 356 00:28:01,950 --> 00:28:03,920 Entonces le pidió dinero a cambio. 357 00:28:04,500 --> 00:28:06,150 300 mil euros. 358 00:28:10,670 --> 00:28:12,790 Es decir, me vendió. 359 00:28:13,990 --> 00:28:15,400 Ella me vendió. 360 00:28:30,990 --> 00:28:37,440 Caroline no tenía nada, sólo tenía una casa en Canadá. 361 00:28:38,620 --> 00:28:39,900 Ella fue y la vendió. 362 00:28:39,900 --> 00:28:45,690 Lo siento por ella, trajo el dinero y se lo dio... a esta mujer. 363 00:28:46,640 --> 00:28:48,490 Y ella los tomó. 364 00:28:52,290 --> 00:28:54,940 Y ella lo tomó sin dudarlo. 365 00:28:58,210 --> 00:29:02,510 Luego Caroline me llevó inmediatamente a Canadá. 366 00:29:03,660 --> 00:29:07,320 Ella me hizo su hija, se convirtió en mi mamá. 367 00:29:09,410 --> 00:29:11,730 Ella se convirtió en una mamá maravillosa para mí. 368 00:29:15,500 --> 00:29:17,590 Que Allah esté complacido con ella también. 369 00:29:19,080 --> 00:29:21,690 ¿Tu mamá te llamó alguna vez después? 370 00:29:22,330 --> 00:29:24,090 Ella llamó, ¿cómo no iba a llamar? 371 00:29:24,400 --> 00:29:25,900 Ella llamaba muy a menudo. 372 00:29:26,060 --> 00:29:27,750 Es decir, me estaba preocupando. 373 00:29:28,790 --> 00:29:29,790 Yo no quería. 374 00:29:31,570 --> 00:29:35,010 No quería ver su cara, ni siquiera quería oír su voz. 375 00:29:35,230 --> 00:29:37,500 Me negué, no quería verla. 376 00:29:38,720 --> 00:29:41,480 Luego se enteró de Deniz, de su nacimiento. 377 00:29:41,900 --> 00:29:44,390 Ella insistió en que vería su rostro sin importar lo que hiciera. 378 00:29:45,260 --> 00:29:47,230 Le envié una foto y se quedó en silencio. 379 00:29:53,390 --> 00:29:54,630 Así terminó. 380 00:29:55,720 --> 00:30:01,700 Y entonces ella apareció ante mí tan descaradamente. 381 00:30:02,770 --> 00:30:05,370 Por supuesto, una persona no puede elegir su familia. 382 00:30:06,080 --> 00:30:07,320 No puede elegir. 383 00:30:08,210 --> 00:30:15,100 Pero una persona nace en algún tipo de familia, buena o mala. 384 00:30:19,160 --> 00:30:21,640 No nací en ninguna familia en particular. 385 00:30:24,500 --> 00:30:26,490 No sé quién es mi padre. 386 00:30:28,010 --> 00:30:29,430 Nunca lo he visto. 387 00:30:30,840 --> 00:30:32,700 No sé dónde está. 388 00:30:34,600 --> 00:30:36,500 Ella tampoco lo sabe. 389 00:30:38,180 --> 00:30:41,760 Ella no sabe quién es mi padre, no sabe cuándo me hizo. 390 00:30:44,360 --> 00:30:45,680 Un invitado. 391 00:30:48,080 --> 00:30:51,250 ¿Y ahora qué pensarán? ¿Qué dirán? 392 00:30:52,290 --> 00:30:54,320 ¿Qué dirá ahora la Sra. Sadakat? 393 00:30:54,320 --> 00:30:56,490 Ahora ella sabe sobre mi pasado. 394 00:30:59,890 --> 00:31:01,040 Estoy lista. 395 00:31:05,440 --> 00:31:07,560 Bueno, esto es lo que soy, ¿qué puedo hacer? 396 00:31:07,560 --> 00:31:09,340 Piensa como quieras. 397 00:31:21,140 --> 00:31:25,820 Desde el momento en que entraste en esta casa, siempre te he estudiado. 398 00:31:31,440 --> 00:31:36,830 Te miré, te viví, te comprendí. 399 00:31:37,070 --> 00:31:41,200 Y me di cuenta de quién eres. 400 00:31:42,380 --> 00:31:43,330 Maravilloso. 401 00:31:46,630 --> 00:31:48,320 Eres un fénix. 402 00:31:51,970 --> 00:31:54,340 No te compré este collar por nada. 403 00:31:57,980 --> 00:32:04,100 Sea lo que sea que hayas vivido, sea lo que sea que alguien te haya hecho pasar... 404 00:32:04,190 --> 00:32:08,380 Hagas lo que hagas, resurgirás de las cenizas. 405 00:32:18,350 --> 00:32:19,810 Vamos. 406 00:32:20,260 --> 00:32:21,710 Ahora puedes descansar bien. 407 00:32:21,710 --> 00:32:22,440 Dámelo. 408 00:32:23,540 --> 00:32:25,820 Vamos, túmbate un rato y descansa. 409 00:32:37,520 --> 00:32:38,900 Cihan. 410 00:32:39,000 --> 00:32:40,160 ¿Eh? 411 00:32:42,240 --> 00:32:43,730 ¿Dónde está ella? 412 00:32:46,190 --> 00:32:47,620 En el hotel. 413 00:32:52,030 --> 00:32:53,160 Ella se irá. 414 00:32:54,910 --> 00:32:56,880 No quiero ver su cara. 415 00:32:58,010 --> 00:32:59,680 Déjala ir. 416 00:33:23,870 --> 00:33:25,740 No hay nombre. 417 00:33:35,240 --> 00:33:36,960 Esto es falso. 418 00:33:37,800 --> 00:33:40,060 Aquí hay un chacal. 419 00:33:40,980 --> 00:33:42,060 Bueno, espera. 420 00:33:42,970 --> 00:33:45,300 Te haré lo mismo a ti. 421 00:33:52,230 --> 00:33:53,570 Me voy. 422 00:33:58,000 --> 00:33:59,010 ¿Qué ha pasado? 423 00:33:59,010 --> 00:34:01,400 Te preparaste, te vestiste. ¿Adónde? 424 00:34:02,740 --> 00:34:04,300 Voy a la universidad. 425 00:34:11,270 --> 00:34:14,200 Dijiste que terminaría la universidad. Lo prometiste. 426 00:34:14,520 --> 00:34:16,010 Aprender. 427 00:34:16,170 --> 00:34:18,350 Estudiar, por supuesto. ¿Pero qué resultará de ello? 428 00:34:18,400 --> 00:34:21,190 Todavía no te dejaré trabajar. 429 00:34:21,190 --> 00:34:23,890 Demir, terminaré mis estudios, me lo prometiste. 430 00:34:23,890 --> 00:34:26,710 Está bien, está bien. No te enfades, vámonos. 431 00:34:26,710 --> 00:34:27,560 No. 432 00:34:27,560 --> 00:34:29,270 Es imposible. 433 00:34:29,520 --> 00:34:34,100 Me invitaron a una reunión, iré a ver tus lecciones. 434 00:34:34,100 --> 00:34:38,030 Si tienes malas notas, no te dejaré ir a la universidad. 435 00:34:48,450 --> 00:34:49,140 Buen día. 436 00:34:49,140 --> 00:34:50,280 Buen día. 437 00:34:50,850 --> 00:34:51,830 ¿Cómo estás? 438 00:34:51,830 --> 00:34:53,030 Bien, bien. 439 00:34:55,760 --> 00:34:56,630 Me alegro. 440 00:34:58,650 --> 00:35:01,760 No pudimos hablar ayer. 441 00:35:02,850 --> 00:35:06,230 ¿Uğur le habló a alguien? ¿Quizás debería hablar con él? 442 00:35:06,230 --> 00:35:08,400 Todavía lo estamos buscando. 443 00:35:08,930 --> 00:35:10,800 Lo encontraré y le echaré un vistazo. 444 00:35:13,970 --> 00:35:15,950 Pero no hagas nada ¿de acuerdo? 445 00:35:16,440 --> 00:35:18,490 Hablaré con él. 446 00:35:18,490 --> 00:35:21,980 Lo encontraré, descubriré qué quiere y veremos. 447 00:35:23,600 --> 00:35:24,600 Bien. 448 00:36:09,930 --> 00:36:10,920 ¿Qué hiciste? 449 00:36:10,920 --> 00:36:15,180 Estamos vigilando la casa de su padre, pero no lo encontramos por ningún lado. 450 00:36:15,180 --> 00:36:16,920 Y no se fue volando en un avión. 451 00:36:16,920 --> 00:36:19,990 Ni envió su currículum a los hospitales de Mardin y Diyarbakır. 452 00:36:21,740 --> 00:36:23,160 Pero no te preocupes. 453 00:36:23,890 --> 00:36:25,430 Encontraré a este chacal. 454 00:36:27,140 --> 00:36:28,260 Viejo. 455 00:37:07,450 --> 00:37:08,770 Por favor. 456 00:37:14,940 --> 00:37:17,020 Lecciones fáciles. 457 00:37:20,680 --> 00:37:21,380 ¿Hermano? 458 00:37:21,380 --> 00:37:22,310 Vamos, Zerrin. 459 00:37:22,310 --> 00:37:23,480 Detente, hermano. 460 00:37:23,480 --> 00:37:26,970 ¿Qué pasa? Espera un momento. ¿Qué pasa, Saho? 461 00:37:26,980 --> 00:37:27,610 ¡Sal de aquí, Demir! 462 00:37:27,610 --> 00:37:30,310 - Espera un momento. Cálmate, campeón. - Dispararé. 463 00:37:30,320 --> 00:37:31,210 - ¡Hermano! - Los quemaré a todos. 464 00:37:31,230 --> 00:37:33,330 Tranquilos, no es ningún extraño. 465 00:37:34,460 --> 00:37:36,410 ¿Por qué haces esto, Saho? 466 00:37:36,410 --> 00:37:37,470 Vete. 467 00:37:38,450 --> 00:37:40,650 Hermano, voy a la universidad. 468 00:37:43,980 --> 00:37:45,480 Mamá quiere verte, Zerrin. 469 00:37:45,480 --> 00:37:47,440 Lo hubieras dicho que iríamos a besarle la mano. 470 00:37:47,440 --> 00:37:48,240 Vamos. 471 00:37:48,240 --> 00:37:49,290 Sí. 472 00:37:49,290 --> 00:37:50,300 Demir. 473 00:37:50,920 --> 00:37:53,570 Somos parientes ¿por qué haces esto? 474 00:37:53,570 --> 00:37:56,500 Ya saliste de prisión, disfrútalo. ¿Qué quieres de nosotros? 475 00:37:56,500 --> 00:37:57,920 Ocúpate de tus propios asuntos. 476 00:37:57,920 --> 00:37:59,200 Vamos, Zerrin. 477 00:38:02,500 --> 00:38:04,720 Iré por la tarde a recoger a mi esposa. 478 00:38:04,720 --> 00:38:06,320 Zerrin, espera en la puerta. 479 00:38:15,990 --> 00:38:17,220 Bien hecho, hijo. 480 00:38:18,040 --> 00:38:19,440 Mamá. 481 00:38:19,480 --> 00:38:21,840 ¿Podemos ir a ver a Fırfır hoy? 482 00:38:22,010 --> 00:38:24,960 Vamos el fin de semana y hoy no es fin de semana. 483 00:38:25,170 --> 00:38:28,530 Mamá, pero el fin de semana aún queda muy lejos. 484 00:38:28,530 --> 00:38:30,030 Buenos días, cuñada. 485 00:38:30,030 --> 00:38:30,670 Buen día. 486 00:38:30,670 --> 00:38:32,560 ¿Te vas? ¿Preparo el coche? 487 00:38:33,500 --> 00:38:35,780 Sí se puede, prepárate poco a poco. 488 00:38:35,780 --> 00:38:36,670 Bien. 489 00:38:39,210 --> 00:38:40,510 Hiciste un pastel, Pakize. 490 00:38:40,510 --> 00:38:42,280 Sí, Kadir. 491 00:38:42,280 --> 00:38:43,130 Detente. 492 00:38:43,130 --> 00:38:44,810 ¿Lo hice por ti? 493 00:38:44,810 --> 00:38:46,710 - Me llevaré un trozo. - No lo tomes. 494 00:38:46,710 --> 00:38:48,860 ¿Qué pasa si voy con mi hermana Pakize? 495 00:38:49,100 --> 00:38:52,680 No, hijo, le diste tu palabra a tu tío: él te llevará. Vámonos. 496 00:38:52,720 --> 00:38:55,420 Siempre viajo con hombres. 497 00:38:55,420 --> 00:38:58,100 ¿No puedo ir con la hermana Pakize? 498 00:38:58,100 --> 00:39:00,660 ¿Quieres ir con tu hermana Pakize, león? 499 00:39:00,660 --> 00:39:02,000 ¿Y me preguntaste? 500 00:39:02,000 --> 00:39:06,120 ¿Por qué debería preguntarte? ¿Eres su novio o algo así? 501 00:39:06,120 --> 00:39:07,710 Cihan. 502 00:39:09,340 --> 00:39:11,170 Habla, ¿te has tragado la lengua, Kadir? 503 00:39:11,170 --> 00:39:14,760 - Sí, hombre, ¿no te gusta? - ¡Maldita sea! 504 00:39:16,160 --> 00:39:17,040 Mamá. 505 00:39:17,040 --> 00:39:17,700 Cariño. 506 00:39:17,700 --> 00:39:20,490 ¿Ya puedo irme? 507 00:39:20,490 --> 00:39:21,480 ¿Estás lleno? 508 00:39:21,480 --> 00:39:22,040 Sí. 509 00:39:22,040 --> 00:39:23,820 Bueno, última pieza. 510 00:39:23,830 --> 00:39:24,990 Estoy bromeando. 511 00:39:24,990 --> 00:39:26,800 Te mostraré algunos chistes. 512 00:39:26,800 --> 00:39:28,390 -Vamos. -Vamos. 513 00:39:28,390 --> 00:39:29,660 Gracias, Pakize. 514 00:39:29,970 --> 00:39:32,000 Vamos. 515 00:39:34,300 --> 00:39:36,030 Yo lo prepararé. 516 00:39:40,900 --> 00:39:43,360 ¿Qué estás diciendo delante del niño y de la señora Alya? 517 00:39:43,460 --> 00:39:45,990 ¿Te pregunto? ¿Qué tipo de palabras son estas? 518 00:39:45,990 --> 00:39:47,330 ¿Quién te lo preguntará? 519 00:39:47,330 --> 00:39:48,060 ¡Loco! 520 00:39:48,200 --> 00:39:51,500 ¿Qué clase de pregunta es esa? Lo hice así para que el niño no hiciera muchas preguntas. 521 00:39:51,500 --> 00:39:53,820 Siento que realmente quiero tomar tu mano. 522 00:39:55,930 --> 00:39:57,940 O invitar a un helado. 523 00:40:00,600 --> 00:40:02,190 O dar un paseo en coche. 524 00:40:02,930 --> 00:40:04,860 O llevarte a cenar. 525 00:40:05,460 --> 00:40:06,280 Kadir. 526 00:40:06,280 --> 00:40:08,110 Bueno, no te vuelvas loca. 527 00:40:08,110 --> 00:40:10,070 Me malinterpretaste, te digo. Estoy tratando de explicarlo. 528 00:40:10,070 --> 00:40:13,220 Reaccionas como si lo quisieras. 529 00:40:13,220 --> 00:40:14,610 ¿Deseas? 530 00:40:15,120 --> 00:40:16,250 No quieres. 531 00:40:16,570 --> 00:40:19,200 Kadir, ¿en qué estás pensando? 532 00:40:19,310 --> 00:40:22,450 ¿Qué sabes sobre las cenas? 533 00:40:22,450 --> 00:40:24,190 Ve y persigue a los pájaros. 534 00:40:24,190 --> 00:40:25,480 Cobarde. 535 00:40:25,570 --> 00:40:26,610 Pakize. 536 00:40:31,250 --> 00:40:32,510 Muere. 537 00:40:37,530 --> 00:40:39,140 Ya me estoy muriendo. 538 00:40:41,160 --> 00:40:42,850 Sin armas. 539 00:40:43,500 --> 00:40:46,180 Hay muchas bajas, pero ninguna pérdida. 540 00:40:54,630 --> 00:40:56,250 Buen día. 541 00:40:56,880 --> 00:40:58,280 Buen día. 542 00:40:58,510 --> 00:40:59,840 ¿Cómo estás? 543 00:41:01,060 --> 00:41:02,230 Bien. 544 00:41:02,300 --> 00:41:05,240 Tratando de estar bien. 545 00:41:08,160 --> 00:41:10,820 Uno no elige a su mamá, desgraciadamente. 546 00:41:12,100 --> 00:41:13,410 Sí. 547 00:41:18,410 --> 00:41:22,530 La señora Sadakat y yo no nos gustamos, eso es cierto. 548 00:41:23,020 --> 00:41:28,590 Pero la señora Sadakat dará su vida por ti. 549 00:41:33,210 --> 00:41:35,910 Esta mujer no moverá un dedo por mí. 550 00:41:39,220 --> 00:41:41,410 Nunca lo movió. 551 00:41:54,880 --> 00:41:58,390 Pero te convertiste en una muy buena mamá, dispuesta a dar tu vida. 552 00:42:01,020 --> 00:42:06,500 ¿Qué pasará si mi nieto descubre qué clase de mamá tienes? 553 00:42:10,680 --> 00:42:12,490 Mamá. 554 00:42:12,970 --> 00:42:16,850 ¿Sabía Boran qué clase de mamá tenías? 555 00:42:17,350 --> 00:42:19,400 ¿Se casaría contigo? 556 00:42:19,490 --> 00:42:21,030 No me parece. 557 00:42:23,980 --> 00:42:26,360 ¿Quién sabe cuánto más estás ocultando? 558 00:42:26,880 --> 00:42:30,290 ¿Cuánto más saldrá? 559 00:42:31,560 --> 00:42:36,460 ¿Esta mujer te ofreció a otros? ¿Eh? 560 00:42:42,340 --> 00:42:43,970 Mamá, ¿qué haces? Cállate. 561 00:42:43,970 --> 00:42:47,010 ¿Te vendió a otro? Habla. 562 00:42:49,130 --> 00:42:50,350 - Mamá. - Mamá. 563 00:42:59,900 --> 00:43:01,690 Mamá, ¿qué estás haciendo? 564 00:43:01,690 --> 00:43:02,640 Mamá, sube las escaleras. 565 00:43:02,640 --> 00:43:04,710 Sube, hablemos, ya voy. 566 00:43:27,030 --> 00:43:29,460 Alya, lo hizo a propósito para lastimarte. 567 00:43:29,930 --> 00:43:32,660 Ya conoces a mamá, por favor. 568 00:43:33,530 --> 00:43:35,440 Por favor, no te ofendas. Por favor, querida. 569 00:43:35,860 --> 00:43:38,980 Está bien, está bien. 570 00:43:39,890 --> 00:43:41,040 Por favor. 571 00:43:49,240 --> 00:43:51,160 Me avergüenzo de ti, mamá. 572 00:43:51,160 --> 00:43:51,910 Me avergüenzo de ti. 573 00:43:51,910 --> 00:43:53,050 ¿Te avergüenzas de mí? 574 00:43:53,050 --> 00:43:57,120 En cambio, deberías avergonzarte de tu esposa. 575 00:43:57,120 --> 00:43:58,720 No eras ese tipo de mujer. 576 00:43:58,720 --> 00:44:01,220 No seas grosero, cuida tus palabras. 577 00:44:01,220 --> 00:44:03,400 ¿De qué te avergüenzas? 578 00:44:03,400 --> 00:44:06,920 Mamá, ella es inocente, ¿por qué dices eso? 579 00:44:06,920 --> 00:44:09,870 ¡Por amor a Allah! ¿De verdad puedes decir eso? 580 00:44:09,870 --> 00:44:13,980 Mamá, esto es un pecado, un pecado. ¿No lo ves, mamá? 581 00:44:13,980 --> 00:44:18,460 Mamá, si continúas diciendo palabras tan groseras, enviaré a Alya y Cihan lejos de aquí. 582 00:44:18,460 --> 00:44:20,540 Si no quieres dejar de ver sus caras, no hagas esto. 583 00:44:20,540 --> 00:44:21,360 Envíalos. 584 00:44:21,360 --> 00:44:23,090 Envíalos, envíalos. 585 00:44:23,090 --> 00:44:30,030 Que Allah vea nuestro Coran. ¿Qué pasará si no los envías? 586 00:44:30,030 --> 00:44:31,960 - Tú lo estás pidiendo. - ¡Ayuda! 587 00:44:31,960 --> 00:44:34,870 - Que Ecmel también se entere de su nieto y te lo quite. - Sí, sí. 588 00:44:34,880 --> 00:44:37,570 - Y deja que Şahin te quite el liderazgo. - Sí. 589 00:44:37,570 --> 00:44:41,220 Y luego que se muden a nuestra mansión Albora. 590 00:44:41,220 --> 00:44:41,750 Sí. 591 00:44:41,750 --> 00:44:48,040 Y Ecmel le dará tu mujer a Şahin, y lo verás. 592 00:44:53,090 --> 00:44:54,220 ¡Mamá, para! 593 00:44:54,220 --> 00:44:56,040 - ¡Basta, basta! - ¡Alto! 594 00:44:56,280 --> 00:44:58,030 - ¡Basta, basta! - Cihan, Cihan. 595 00:44:58,030 --> 00:44:59,480 - ¡Basta, basta! - Cihan, Cihan. 596 00:44:59,480 --> 00:45:01,160 Está bien, está bien. 597 00:45:01,170 --> 00:45:01,970 Bueno. 598 00:45:01,970 --> 00:45:03,290 - ¡Basta! - Está bien. Está bien. 599 00:45:03,290 --> 00:45:04,310 Mamá, para. 600 00:45:04,310 --> 00:45:04,940 Está bien. 601 00:45:04,940 --> 00:45:06,130 Mamá, para. 602 00:45:07,310 --> 00:45:08,250 Aléjate. 603 00:45:08,960 --> 00:45:10,100 Aléjate. 604 00:45:21,000 --> 00:45:22,370 Alya, para, ¿a dónde? 605 00:45:22,370 --> 00:45:24,530 Necesito hablar con esa mujer, Nare. 606 00:45:32,820 --> 00:45:34,120 Hermano, ¿qué le pasa a tu mano? 607 00:45:34,120 --> 00:45:35,150 ¿Dónde está Alya? 608 00:45:35,400 --> 00:45:35,920 Déjeme ver. 609 00:45:35,940 --> 00:45:37,200 ¿Dónde está Alya, Nare? 610 00:45:37,200 --> 00:45:39,220 No pudo contenerse y va a ver a mi mamá. 611 00:45:39,220 --> 00:45:40,220 Alya. 612 00:45:41,920 --> 00:45:43,080 Alya. 613 00:45:45,320 --> 00:45:46,160 Alya. 614 00:45:48,270 --> 00:45:49,260 Alya. 615 00:45:49,670 --> 00:45:50,610 Alya. 616 00:45:50,930 --> 00:45:51,960 Alya, para, para. 617 00:45:51,960 --> 00:45:53,170 Alya, detente. 618 00:45:53,530 --> 00:45:54,150 ¿Qué? 619 00:45:54,150 --> 00:45:57,510 Alya, no puedo dejar que vayas con tu mamá así, lo siento. 620 00:45:57,510 --> 00:45:59,110 Necesito ir a ver a esta mujer. 621 00:45:59,110 --> 00:46:00,100 Es imposible en este estado. 622 00:46:00,100 --> 00:46:00,940 ¿Qué es esto? 623 00:46:00,940 --> 00:46:02,110 ¿Por qué te sangra la mano? ¿Qué pasó? 624 00:46:02,120 --> 00:46:02,990 No hay nada. 625 00:46:02,990 --> 00:46:03,860 Voy a echar un vistazo. 626 00:46:03,860 --> 00:46:04,990 No hay necesidad. 627 00:46:04,990 --> 00:46:08,580 Alya, siento lo de tu mamá. 628 00:46:08,720 --> 00:46:10,370 Tienes razón, no importa lo que digas. 629 00:46:10,700 --> 00:46:11,910 Tienes razón, no importa lo que digas. 630 00:46:11,910 --> 00:46:14,360 Pero no puedo dejar que vayas con tu mamá así. 631 00:46:14,360 --> 00:46:15,630 Ve al hospital. 632 00:46:15,710 --> 00:46:17,030 Necesito ir, Cihan. 633 00:46:17,030 --> 00:46:18,670 Alya, necesitas ir al hospital. 634 00:46:18,720 --> 00:46:19,570 Vas al hospital. 635 00:46:19,570 --> 00:46:21,380 Está bien, veré tu mano e iré al hospital. 636 00:46:21,380 --> 00:46:23,410 No es necesario, lo haré yo. 637 00:46:23,410 --> 00:46:26,960 Tú vas al hospital. Yo iré con tu mamá. La enviaré. 638 00:46:27,630 --> 00:46:28,830 - Asegúrate de verla. - Está bien. 639 00:46:29,680 --> 00:46:30,680 Está bien. 640 00:46:44,350 --> 00:46:45,350 Vamos. 641 00:46:46,330 --> 00:46:47,860 Hermano, ¿quizás podrías mirar tu mano? 642 00:46:47,860 --> 00:46:53,050 Allah Allah, mirarán, mirarán. 643 00:47:00,460 --> 00:47:05,380 Zerrin, no te tratan mal ¿verdad? 644 00:47:06,030 --> 00:47:08,540 A mí no me importa, estoy bien. 645 00:47:11,080 --> 00:47:15,040 Si cumples con tu deber conyugal... 646 00:47:17,700 --> 00:47:20,170 También muestra un poco de paciencia. 647 00:47:21,130 --> 00:47:25,010 Los Baybars son un clan muy grande. 648 00:47:26,510 --> 00:47:28,310 Şahin tomó las tierras. 649 00:47:28,710 --> 00:47:33,700 Si unen sus fuerzas nadie podrá quebrarnos. 650 00:47:33,790 --> 00:47:35,490 No trabajaré más con Demir. 651 00:47:35,490 --> 00:47:36,710 Cierra este tema. 652 00:47:36,710 --> 00:47:37,930 Ven conmigo. 653 00:47:38,660 --> 00:47:40,100 ¿A dónde la llevas? 654 00:47:40,100 --> 00:47:42,920 Hablaremos un rato en mi habitación. ¡Vamos! 655 00:47:45,010 --> 00:47:45,930 Cariño mío. 656 00:47:45,930 --> 00:47:47,720 - Enseguida voy, mamá. - Cariño. 657 00:47:55,910 --> 00:47:56,850 Hermano, ¿qué pasa? 658 00:47:56,850 --> 00:47:58,450 Ten más paciencia. 659 00:48:08,370 --> 00:48:09,360 Adelante. 660 00:48:11,030 --> 00:48:12,820 Está bien, entraré. 661 00:48:25,660 --> 00:48:27,950 Él quería hablar, era muy insistente. 662 00:48:29,000 --> 00:48:30,850 No hagas preguntas ahora. 663 00:48:31,020 --> 00:48:33,200 ¡Tienes 5 minutos, no más! 664 00:48:34,280 --> 00:48:37,100 Y tú, sal en 5 minutos, Kaya. 665 00:48:37,320 --> 00:48:38,450 Prometo. 666 00:48:56,430 --> 00:48:58,610 ¿Has venido a escupirme en la cara? 667 00:48:58,610 --> 00:48:59,760 ¿Y no me lo hiciste? 668 00:49:00,310 --> 00:49:02,750 Tuve que hacerlo por el bien de mi hermano. 669 00:49:02,840 --> 00:49:05,740 Deberías haberme contado sobre las amenazas, Zerrin. 670 00:49:05,830 --> 00:49:07,240 ¿Qué harías? 671 00:49:07,330 --> 00:49:09,260 ¿Y tú qué harías, Kaya? Dime. 672 00:49:09,260 --> 00:49:11,990 ¡Yo iría y le quitaría el video! 673 00:49:12,670 --> 00:49:14,080 Si hubiera sido necesario, lo habría matado. 674 00:49:14,080 --> 00:49:16,200 ¡Pero yo me habría llevado los discos, Zerrin! 675 00:49:16,200 --> 00:49:23,060 Mientras yo salvaba a mi hermano, tú habrías matado a Demir, y entonces también habrías ido a la cárcel. 676 00:49:23,170 --> 00:49:24,170 ¿Es este tu plan? 677 00:49:24,170 --> 00:49:28,880 ¡Preferiría matar cien veces e ir cien veces a la cárcel antes que verte con otro! 678 00:49:33,130 --> 00:49:35,250 Nos esforzamos mucho, Kaya. 679 00:49:35,870 --> 00:49:39,230 Pero no funciona, ¿entiendes? 680 00:49:42,620 --> 00:49:44,500 Siempre te niegas. 681 00:49:48,030 --> 00:49:49,090 Zerrin. 682 00:49:52,000 --> 00:49:53,070 Zerrin. 683 00:49:53,140 --> 00:49:54,710 Mírame. 684 00:49:54,810 --> 00:49:56,420 Mírame. 685 00:49:56,950 --> 00:49:59,010 Su objetivo es claro. 686 00:50:01,910 --> 00:50:04,320 No le daré lo que quiere, Zerrin. 687 00:50:05,660 --> 00:50:06,790 No puedo darlo. 688 00:50:11,270 --> 00:50:14,970 No puedo mostrar que te amo mientras él sea tu marido. 689 00:50:16,590 --> 00:50:18,050 No te amo, Kaya. 690 00:50:23,470 --> 00:50:24,650 Olvídame. 691 00:50:29,130 --> 00:50:33,160 Olvídame, porque ahora soy la esposa de Demir. 692 00:50:39,210 --> 00:50:41,770 Y no hagas feliz a Demir con tu comportamiento. 693 00:51:07,960 --> 00:51:12,420 Tu suegra te ama, al parecer, yerno, entra. 694 00:51:13,980 --> 00:51:15,030 Disfruta tu comida. 695 00:51:15,030 --> 00:51:16,040 ¿Puedo? 696 00:51:17,190 --> 00:51:18,540 ¿Qué le pasa a tu mano? 697 00:51:20,080 --> 00:51:21,000 No importa. 698 00:51:21,000 --> 00:51:21,910 ¿Puedo? 699 00:51:21,910 --> 00:51:23,710 Sí, por supuesto, siéntate. 700 00:51:33,640 --> 00:51:35,530 ¿Has venido a quitarme el apetito? 701 00:51:35,530 --> 00:51:37,460 ¿Qué pasa con tu expresión? 702 00:51:40,130 --> 00:51:43,420 Parece que Alya ya te ha contado todo tipo de cosas. 703 00:51:44,520 --> 00:51:46,950 Ella no tuvo que decir nada, señora Fikriye. 704 00:51:47,210 --> 00:51:48,320 Lo que vi fue suficiente para mí. 705 00:51:48,320 --> 00:51:51,950 Ah, entonces eres directo. 706 00:51:56,850 --> 00:51:59,440 ¿Cómo te casaste con la esposa de tu hermano? 707 00:51:59,920 --> 00:52:01,990 ¿Te dolía el estómago por los dolores? 708 00:52:06,480 --> 00:52:11,190 Hablando de tu estómago, tienes una buena mesa, buen provecho, come más. 709 00:52:14,720 --> 00:52:16,800 Después de eso, pronto estarás en camino. 710 00:52:27,000 --> 00:52:29,050 Te dije que no quiero. 711 00:52:34,730 --> 00:52:36,340 ¿Cuánto dinero necesitas? 712 00:52:39,270 --> 00:52:41,550 ¿Cuánto dinero? 713 00:52:46,590 --> 00:52:49,510 ¿Qué pasa si digo 300 mil euros? 714 00:52:52,000 --> 00:52:55,010 Ella te contó cómo la vendí. 715 00:52:55,300 --> 00:52:57,820 ¿Quieres escuchar mi versión también? 716 00:52:58,850 --> 00:53:00,600 No tengo tiempo para esto. 717 00:53:00,740 --> 00:53:02,590 Preferiría dar el dinero inmediatamente. 718 00:53:02,590 --> 00:53:04,520 Bueno así es. 719 00:53:05,810 --> 00:53:07,690 Carolina era una extranjera. 720 00:53:07,690 --> 00:53:09,640 Metí el dinero tranquilamente en mi bolsillo. 721 00:53:09,700 --> 00:53:17,420 Pero mi conciencia no me permite robarle a mi yerno. 722 00:53:17,790 --> 00:53:18,900 No me iré. 723 00:53:19,220 --> 00:53:21,480 ¡No me iré! 724 00:53:22,720 --> 00:53:25,200 Mi palabra es suficiente, Señora Fikriye. 725 00:53:25,620 --> 00:53:27,320 Te irás. 726 00:53:28,450 --> 00:53:30,490 ¿Entonces tienes tanto poder? 727 00:53:31,010 --> 00:53:34,490 ¿Eres entonces el jefe de Albora así? 728 00:53:35,450 --> 00:53:37,970 No tendrás tiempo de descubrirlo, te marcharás. 729 00:53:40,900 --> 00:53:43,270 La muerte ya está a mi puerta, yerno. 730 00:53:54,730 --> 00:53:56,230 Estoy muy enferma. 731 00:54:04,350 --> 00:54:08,420 Tengo que pasar mis últimos días al lado de mi hija. 732 00:54:14,200 --> 00:54:15,350 No puedo irme. 733 00:54:18,240 --> 00:54:19,810 No puedo. 734 00:54:36,760 --> 00:54:38,150 Eyvallah, Şahin. 735 00:54:40,230 --> 00:54:42,360 Lo prometiste, Kaya, por última vez. 736 00:54:42,360 --> 00:54:43,670 No te acerques a ella otra vez. 737 00:54:46,110 --> 00:54:48,770 Ahora bien, aunque quisiera, no podría. 738 00:54:51,880 --> 00:54:53,690 Es muy difícil, Şahin. 739 00:54:55,070 --> 00:54:57,730 Pero justo ayer estábamos juntos. 740 00:54:58,180 --> 00:55:00,620 Te derramé todo mi dolor. 741 00:55:01,790 --> 00:55:05,060 Me reí y lloré contigo. 742 00:55:05,480 --> 00:55:11,700 Y así iba a quedarme, con Zerrin en mi corazón y a tu lado. 743 00:55:15,010 --> 00:55:17,130 Y ahora los he perdido a ambos. 744 00:55:19,700 --> 00:55:22,080 Llevo años viviendo así, Kaya. 745 00:55:23,680 --> 00:55:25,580 ¿Dices que me acostumbraré? 746 00:55:28,650 --> 00:55:30,400 Si solamente... 747 00:55:35,320 --> 00:55:36,490 Şahin. 748 00:55:36,490 --> 00:55:37,450 ¿Eh? 749 00:55:39,220 --> 00:55:40,430 Nare... 750 00:55:42,290 --> 00:55:43,610 ¿Qué le pasa a Nare? 751 00:55:43,930 --> 00:55:45,850 Ella solicitó el divorcio. 752 00:55:47,050 --> 00:55:48,870 ¿Ha solicitado el divorcio? 753 00:55:50,230 --> 00:55:53,450 Ella fue a la oficina ese día con este propósito. 754 00:55:58,410 --> 00:55:59,830 Ella no me lo dijo. 755 00:56:24,660 --> 00:56:26,100 Gracias, Kaya. 756 00:56:26,480 --> 00:56:29,930 Hasta que Nare se divorcie, no te acerques a ella, Şahin, yo lo arreglaré por ti. 757 00:56:30,030 --> 00:56:31,270 Vete ya. 758 00:56:51,680 --> 00:56:54,670 Tía, ¡mira qué rápido soy! 759 00:56:54,770 --> 00:56:57,750 Sí, querido, ya veo, ¡bien hecho! 760 00:56:57,780 --> 00:56:58,760 ¡Tía! 761 00:56:58,760 --> 00:56:59,510 Estoy escuchando, querido mía. 762 00:56:59,510 --> 00:57:04,850 Mamá siempre dice que me llevará a Fırfır, ¡pero no lo hace! 763 00:57:04,850 --> 00:57:06,840 ¡Al menos llévame lejos! 764 00:57:06,840 --> 00:57:09,180 Pero cariño, yo también estoy ocupada. 765 00:57:09,180 --> 00:57:10,910 Y te llevarán, te prometieron. 766 00:57:10,910 --> 00:57:13,840 Tienes que tener paciencia por un rato, ¿está bien mi único? 767 00:57:13,840 --> 00:57:15,300 Está bien. 768 00:57:36,210 --> 00:57:37,540 Escucho. 769 00:57:37,660 --> 00:57:38,940 Hola, Nare. 770 00:57:40,580 --> 00:57:41,930 ¿Por qué llamas? 771 00:57:45,530 --> 00:57:46,990 Quiero verte. 772 00:57:47,190 --> 00:57:48,210 ¿Para qué? 773 00:57:49,430 --> 00:57:51,290 Hablemos cuando nos encontremos. 774 00:57:51,710 --> 00:57:53,410 ¿De qué deberíamos hablar? 775 00:57:54,140 --> 00:57:57,410 Nare, estaré esperando en el terraplén, por favor, ven. 776 00:58:30,230 --> 00:58:32,240 Justo la estaba llamando, señora Sadakat. 777 00:58:33,410 --> 00:58:35,510 Nare solicitó el divorcio. 778 00:58:35,510 --> 00:58:38,180 Si no te divorcias todo es en vano. 779 00:58:38,890 --> 00:58:41,440 Ven a buscar a tu esposa y escúchame. 780 00:58:41,590 --> 00:58:43,000 Bueno, estoy en camino. 781 00:59:15,420 --> 00:59:16,710 ¿Alya? 782 00:59:17,110 --> 00:59:18,410 ¿La enviaste? 783 00:59:19,050 --> 00:59:20,350 Le di un cheque. 784 00:59:21,750 --> 00:59:23,500 ¿Cuando vuela, hoy? 785 00:59:24,470 --> 00:59:25,530 Mañana. 786 00:59:26,870 --> 00:59:27,570 Está bien. 787 00:59:27,570 --> 00:59:36,630 Cihan, por favor deja que tu gente la siga y no la deje hasta el avión. 788 00:59:38,840 --> 00:59:40,590 Alya, hablemos por la noche. 789 00:59:40,590 --> 00:59:41,950 ¡No hay nada que hablar! 790 00:59:42,370 --> 00:59:46,360 ¡Mira, mientras ella esté aquí, no puedo respirar! 791 00:59:47,030 --> 00:59:48,150 ¡Por favor! 792 00:59:55,490 --> 00:59:57,510 Bien, ¿hay alguna noticia de Uğur? 793 00:59:58,030 --> 00:59:58,970 Aún no. 794 00:59:58,970 --> 01:00:00,800 Bueno, dime si hay algo. 795 01:00:00,960 --> 01:00:02,040 Nos vemos. 796 01:00:06,340 --> 01:00:08,130 Necesito recomponerme. 797 01:00:09,530 --> 01:00:10,690 Ven. 798 01:00:11,800 --> 01:00:14,710 Su paciente ahora está listo para la cirugía. 799 01:00:15,320 --> 01:00:16,560 Está bien, ya voy. 800 01:00:35,350 --> 01:00:36,720 ¿Señor Uğur? 801 01:00:36,720 --> 01:00:37,620 ¿Estás sola? 802 01:00:37,620 --> 01:00:39,370 El señor Cihan no está cerca, ¿verdad? 803 01:00:39,850 --> 01:00:41,000 Estoy sola. 804 01:00:43,510 --> 01:00:45,590 Dije la verdad ¿no? 805 01:00:47,040 --> 01:00:50,110 ¿Le dijiste algo a alguien? 806 01:00:53,510 --> 01:00:54,750 Vamos a encontrarnos. 807 01:00:56,250 --> 01:01:00,330 Pero si se lo dices al señor Cihan, las consecuencias recaerán sobre tu conciencia. 808 01:01:03,670 --> 01:01:05,000 ¿Cuándo y dónde? 809 01:01:05,320 --> 01:01:08,880 Estás siendo vigilada ahora, no salgas, es arriesgado. 810 01:01:10,040 --> 01:01:12,110 De alguna manera entraré al hospital. 811 01:01:12,620 --> 01:01:15,640 Hay un almacén en el sótano, nos vemos allí en una hora. 812 01:01:31,570 --> 01:01:34,750 Felicidades, tu marido se ha convertido en el propietario del hospital. 813 01:01:35,550 --> 01:01:36,810 Tengo prisa, señora Mine. 814 01:01:36,810 --> 01:01:41,720 Bueno, sí, hablando de Uğur, resultó bastante inesperado, ¿no? 815 01:01:41,720 --> 01:01:43,530 Digo que tengo prisa, no tengo tiempo. 816 01:01:43,530 --> 01:01:48,010 Por supuesto, tu conciencia está tranquila, no te preocupes en absoluto. 817 01:01:51,040 --> 01:01:52,390 ¿Qué estás diciendo? 818 01:01:52,390 --> 01:01:53,690 ¿Qué tonterías estás diciendo otra vez? 819 01:01:53,690 --> 01:01:57,450 Usaste a Uğur para ponerle celos a Cihan. Lo despidieron por eso. 820 01:01:57,450 --> 01:01:59,920 De eso hablo. ¿Te divertiste? 821 01:02:00,710 --> 01:02:02,020 Mucho. 822 01:02:03,090 --> 01:02:07,090 Él también dejó de comunicarse contigo, eso también es muy gracioso. 823 01:02:08,180 --> 01:02:10,740 Ella me hace decir cosas terribles. 824 01:02:16,280 --> 01:02:17,840 Señora Mine. 825 01:02:18,270 --> 01:02:19,490 Buenas tardes. 826 01:02:21,100 --> 01:02:22,470 Estás nerviosa. 827 01:02:23,760 --> 01:02:24,750 Señor Demir... 828 01:02:24,750 --> 01:02:25,980 Hola. 829 01:02:26,120 --> 01:02:28,050 Y tú estás muy contento... 830 01:02:28,380 --> 01:02:31,610 ¿Estás tan feliz de haber perdido el hospital ante el señor Cihan? 831 01:02:31,850 --> 01:02:36,010 Incluso un león comete errores a veces. 832 01:02:36,110 --> 01:02:44,990 Pero el león, al caer en la trampa, no piensa en cómo escapar, sino en cómo vengarse. 833 01:02:44,990 --> 01:02:49,250 Si tus historias de animales terminaron, tengo que trabajar. 834 01:02:49,310 --> 01:02:50,520 Cihan Albora... 835 01:02:51,780 --> 01:02:56,720 Echó a Uğur Kılınç por celos, por eso estás nerviosa. 836 01:02:57,420 --> 01:03:00,160 Él está muy celoso de la Sra. Alya. 837 01:03:01,520 --> 01:03:03,720 Pero ahora les voy a contar una buena noticia. 838 01:03:03,850 --> 01:03:05,330 Él no lo hizo por ella. 839 01:03:05,900 --> 01:03:07,210 ¿Es cierto? 840 01:03:07,910 --> 01:03:09,720 ¿Y por qué lo echó, señor Demir? 841 01:03:09,790 --> 01:03:11,540 No lo sé. 842 01:03:11,540 --> 01:03:13,960 Pero hay algo más aquí. 843 01:03:14,150 --> 01:03:16,670 De lo contrario no lo estaría buscando. 844 01:03:17,110 --> 01:03:18,550 ¿Cihan está buscando al señor Uğur? 845 01:03:18,930 --> 01:03:20,870 Envió a sus hombres a buscar por todas partes. 846 01:03:20,940 --> 01:03:22,700 Lo están buscando por todas partes. 847 01:03:23,330 --> 01:03:24,440 Señora Mine... 848 01:03:25,130 --> 01:03:28,260 ¿Quizás sepas por qué lo están buscando? 849 01:03:29,430 --> 01:03:30,640 No lo sé. 850 01:03:32,520 --> 01:03:35,360 ¿Sabes dónde se encuentra el señor Uğur? 851 01:03:36,200 --> 01:03:37,550 Yo tampoco lo sé. 852 01:03:37,770 --> 01:03:44,720 Si llegas a escuchar algo parecido del Sr. Cihan y me lo hace saber, te lo agradeceré. 853 01:03:45,590 --> 01:03:48,500 Pienso que esta sería una buena venganza. 854 01:03:48,940 --> 01:03:50,630 Piénsalo. 855 01:03:51,620 --> 01:03:52,980 Vamos, Eyvallah. 856 01:04:11,190 --> 01:04:12,070 Nare. 857 01:04:12,070 --> 01:04:14,130 Te estaré esperando en el terraplén, por favor, ven. 858 01:04:58,860 --> 01:05:00,750 - Bienvenido. - Señora Sadakat. 859 01:05:00,950 --> 01:05:02,380 ¡Özcan! 860 01:05:02,690 --> 01:05:04,000 ¡Sal de aquí! 861 01:05:04,000 --> 01:05:06,050 Mamá, ¿por qué lo dejas entrar? 862 01:05:06,050 --> 01:05:07,890 ¿Lo ve, señora Sadakat? 863 01:05:13,850 --> 01:05:17,680 Ya sabes que su ira es como una chispa, pasa muy rápido. 864 01:05:17,680 --> 01:05:19,950 No te divorciarás y ya está. 865 01:05:19,950 --> 01:05:21,370 Hay que estar decidido y ya está. 866 01:05:21,380 --> 01:05:22,660 Estoy decidido. 867 01:05:23,140 --> 01:05:24,380 ¡Mamá! 868 01:05:25,950 --> 01:05:27,880 Mamá, ¿por qué lo dejas entrar? 869 01:05:28,800 --> 01:05:31,310 ¿Por qué no lo dejas entrar? Lo llamé. 870 01:05:32,510 --> 01:05:35,050 No me mires con los ojos tan abiertos. 871 01:05:35,050 --> 01:05:37,530 Estos asuntos no se resuelven entregando un trozo de papel. 872 01:05:37,530 --> 01:05:39,560 No me divorciaré de ti, Nare. 873 01:05:39,560 --> 01:05:40,330 ¿Lo oíste? 874 01:05:40,340 --> 01:05:41,610 Te divorciarás. 875 01:05:41,610 --> 01:05:44,200 - No me divorciaré. - ¡Lo harás! Ya verás. 876 01:05:44,200 --> 01:05:46,760 ¿Ves? Está haciendo cosas a espaldas del Sr. Cihan otra vez. 877 01:05:46,770 --> 01:05:48,180 - ¡No me divorciaré! - ¡Tú lo harás! 878 01:05:48,180 --> 01:05:49,790 Él oirá. El señor Cihan oirá. 879 01:05:49,800 --> 01:05:52,020 - ¡No me voy! ¡No me voy a ningún lado! - ¡Nare, ven conmigo! ¡Nare! 880 01:05:52,020 --> 01:05:52,620 - ¡Suéltame! - Nare. 881 01:05:52,670 --> 01:05:54,240 - ¿A dónde vas? - ¡Nare! 882 01:05:55,670 --> 01:05:56,140 ¡Nare! 883 01:05:56,140 --> 01:05:58,150 Özcan, corre. Atrápala. 884 01:05:58,450 --> 01:05:59,670 ¡Nare! 885 01:05:59,670 --> 01:06:01,120 Nare. 886 01:06:01,170 --> 01:06:02,640 - Nare, ¿qué haces? - ¿Me escuchas? ¡Nare! 887 01:06:02,640 --> 01:06:03,460 Nare. 888 01:06:03,460 --> 01:06:05,130 - Nare, recupera la cordura. ¿Adónde vas? - ¡Mira! 889 01:06:05,140 --> 01:06:07,260 Mira. No me divorciaré de ti. ¿Me oyes? 890 01:06:07,260 --> 01:06:08,060 ¡Para, te digo! 891 01:06:08,070 --> 01:06:09,810 No me divorciaré ¿me oyes? 892 01:06:09,810 --> 01:06:11,470 Mira, volverás a esta casa. 893 01:06:11,480 --> 01:06:13,160 ¡No! ¡No! 894 01:08:08,810 --> 01:08:10,010 Nare. 895 01:08:11,460 --> 01:08:13,010 ¡Nare! 896 01:08:14,790 --> 01:08:16,050 ¡Nare, para! 897 01:08:16,050 --> 01:08:16,820 Espera. 898 01:08:16,820 --> 01:08:18,170 Nare, espera. 899 01:08:18,170 --> 01:08:19,630 - Mira. Espera. - Suéltame. 900 01:08:19,630 --> 01:08:22,120 - Espera. Espera, detente. - Suéltame. Llevo mucho tiempo esperándote, Şahin. Suéltame. 901 01:08:22,690 --> 01:08:24,730 - Déjame ir. - No te dejaré ir otra vez. 902 01:08:24,980 --> 01:08:26,810 Ya no puedo confiar en ti tampoco. 903 01:08:26,810 --> 01:08:27,840 ¿Lo oyes? 904 01:08:27,840 --> 01:08:29,530 ¿Cuantas veces te he esperado? 905 01:08:29,640 --> 01:08:34,290 ¿Cuántas veces he esperado? ¿Qué me decías cada vez? "Vete a casa, Nare. Vete a casa". Así que aquí estoy. 906 01:08:34,290 --> 01:08:36,070 ¿Por qué viniste entonces? Tranquila. 907 01:08:36,580 --> 01:08:38,180 Quería que experimentaras lo que me hiciste experimentar. 908 01:08:38,380 --> 01:08:39,190 ¿Está bien? 909 01:08:39,190 --> 01:08:42,380 Quería que tú también esperaras, como yo esperé. Te esperé aquí por mucho tiempo. 910 01:08:42,380 --> 01:08:44,290 ¡Te esperé por horas! Suéltame. 911 01:08:44,290 --> 01:08:45,610 Está bien. 912 01:08:45,720 --> 01:08:47,490 Está bien, tienes razón. 913 01:08:48,290 --> 01:08:49,600 Tienes razón. 914 01:08:51,420 --> 01:08:52,710 Lo lamento. 915 01:08:54,470 --> 01:08:55,690 Nare. 916 01:08:56,050 --> 01:08:57,510 Lo lamento. 917 01:08:58,170 --> 01:09:01,600 Şahin, no somos esos amantes que pueden volver a estar juntos después de una disculpa. 918 01:09:01,600 --> 01:09:02,740 Deja. 919 01:09:20,760 --> 01:09:23,360 ¿Por qué no me dijiste que habías solicitado el divorcio? 920 01:09:24,730 --> 01:09:26,380 ¿Quién te lo dijo? 921 01:09:26,380 --> 01:09:27,580 ¿A quién le importa? 922 01:09:27,860 --> 01:09:30,570 ¿Qué más da? Deberías habérmelo dicho antes. 923 01:09:31,860 --> 01:09:33,410 - ¿Qué cambiará esto? - Cambiará mucho. 924 01:09:33,430 --> 01:09:35,630 - No cambiará nada. ¡No cambiará nada! - ¡Cambiará muchísimo! 925 01:09:35,630 --> 01:09:37,110 ¿Qué cambiará esto? 926 01:09:37,170 --> 01:09:39,300 ¿Fue Özcan la barrera entre nosotros? 927 01:09:39,490 --> 01:09:41,270 No. Özcan era mi escape. 928 01:09:41,270 --> 01:09:43,590 Nosotros mismos éramos la barrera entre nosotros, Şahin. 929 01:09:43,970 --> 01:09:46,090 Nosotros. Nuestra imposibilidad. 930 01:09:46,090 --> 01:09:48,480 Nada ha cambiado. Nada cambiará, Şahin. 931 01:09:48,670 --> 01:09:49,880 ¿Lo oyes? 932 01:09:50,300 --> 01:09:56,430 Y tú... El hecho de que quieras tomar las tierras de Albora nos convertirá en enemigos, no en amantes. 933 01:09:56,480 --> 01:09:59,910 Tú y yo nunca hemos sido enemigos y nunca lo seremos. 934 01:10:00,010 --> 01:10:01,250 ¿Cómo será? 935 01:10:01,270 --> 01:10:03,460 ¿Dejarás de reclamar las tierras de Albora? 936 01:10:03,460 --> 01:10:07,440 Ya entendí que conquistar las tierras de Albora es la única forma de llevarte. 937 01:10:08,810 --> 01:10:09,840 ¿Qué? 938 01:10:09,840 --> 01:10:13,400 Si yo voy a ti como el ex Şahin, ¿tu mamá te entregará a mí? 939 01:10:13,400 --> 01:10:15,140 ¿Mi familia lo aceptará? 940 01:10:15,140 --> 01:10:16,860 Pasaremos por lo mismo. 941 01:10:16,860 --> 01:10:19,800 Pero si soy fuerte nadie te podrá alejar de mí. 942 01:10:19,800 --> 01:10:20,970 Nadie me lo quitará. 943 01:10:20,970 --> 01:10:22,080 No lo permitiré. 944 01:10:27,150 --> 01:10:30,740 Estar a tu lado me hace perderte, Nare. 945 01:10:35,260 --> 01:10:38,180 Pero si estás a mi lado nadie podrá separarnos. 946 01:10:38,180 --> 01:10:39,400 ¿Me entiendes ahora? 947 01:10:39,400 --> 01:10:41,680 Esta es la única manera de que estemos juntos. 948 01:10:41,680 --> 01:10:42,850 ¿Entendido? 949 01:10:48,410 --> 01:10:49,930 Şahin, no puedo. 950 01:10:50,620 --> 01:10:51,840 Nare. 951 01:10:52,900 --> 01:10:54,990 Şahin, no puedo traicionar a mi familia. 952 01:10:56,790 --> 01:10:57,960 No puedo. 953 01:10:59,000 --> 01:11:00,100 No te vayas. 954 01:11:00,730 --> 01:11:02,550 Nare, no nos hagas esto. 955 01:11:06,870 --> 01:11:07,860 No te vayas. 956 01:11:14,900 --> 01:11:16,240 Por favor. 957 01:11:16,880 --> 01:11:18,380 No te vayas. 958 01:11:41,230 --> 01:11:43,400 Şahin. 959 01:12:06,240 --> 01:12:07,700 Şahin, detente. 960 01:12:08,440 --> 01:12:10,010 Şahin. 961 01:12:10,990 --> 01:12:14,650 Hasta que me divorcie, mantengamos la calma, ¿de acuerdo? 962 01:12:19,400 --> 01:12:20,620 De acuerdo. 963 01:12:20,940 --> 01:12:22,760 Mi amada. 964 01:12:28,910 --> 01:12:31,690 Estar así, eso es suficiente. 965 01:12:48,590 --> 01:12:51,650 ¿No lo despidieron de aquí? ¿Por qué estamos esperando aquí? 966 01:12:51,820 --> 01:12:54,700 Dicen que un asesino siempre regresa a la escena de su crimen, Kadir. 967 01:12:55,860 --> 01:12:57,450 Escena del crimen. 968 01:12:57,910 --> 01:13:00,850 Obviamente has estado viendo muchos detectives últimamente. Tu forma de hablar ha cambiado. 969 01:13:00,850 --> 01:13:02,840 Experiencia, Kadir. Experiencia. 970 01:13:03,440 --> 01:13:06,050 Ocúpate de tus asuntos, anda. Vigila la situación. Anda. 971 01:13:06,110 --> 01:13:07,780 Escena del crimen. 972 01:13:10,410 --> 01:13:11,950 Ay Allah. 973 01:13:22,150 --> 01:13:23,360 Hermano. 974 01:13:23,360 --> 01:13:25,620 Cuidado con tus pasos, hermano. Cuidado con tus pasos. 975 01:13:28,450 --> 01:13:29,940 Vamos. 976 01:13:41,100 --> 01:13:42,200 Viejo. 977 01:13:42,270 --> 01:13:45,020 Uğur ingresó al hospital a través de la sala de emergencias. 978 01:13:45,020 --> 01:13:46,110 Lo estamos vigilando. 979 01:13:46,210 --> 01:13:47,220 Está bien. 980 01:14:10,070 --> 01:14:12,060 Él subió, subió. Él subió a la cima. 981 01:14:13,580 --> 01:14:15,560 Vamos, vamos. Vamos. 982 01:14:36,180 --> 01:14:37,410 Sí. 983 01:14:37,410 --> 01:14:38,490 Señora Alya. 984 01:14:38,490 --> 01:14:39,850 Estoy en el almacén. 985 01:14:39,850 --> 01:14:41,430 Por favor, ven con precaución. 986 01:14:43,280 --> 01:14:44,350 Está bien. 987 01:14:54,730 --> 01:14:57,450 Ya lo solucionarás. Gracias. 988 01:14:58,350 --> 01:14:59,570 ¿Para bien? 989 01:14:59,570 --> 01:15:01,240 Queríamos ver cómo estaba un paciente. 990 01:15:01,670 --> 01:15:03,850 Sabemos dónde está la habitación, señorita Mine. Gracias. 991 01:15:04,130 --> 01:15:05,130 Vamos. 992 01:15:20,660 --> 01:15:23,330 Lo siento. Hay problemas con la habitación donde está mi mamá. 993 01:15:23,340 --> 01:15:25,560 ¿Con quién puedo hablar? ¿Quién es la persona autorizada? 994 01:15:27,810 --> 01:15:30,860 La señora es directora ne este hospital. Ella lo resolverá. 995 01:15:30,860 --> 01:15:32,320 Está bien. Muchas gracias. 996 01:15:32,320 --> 01:15:33,120 Trabajo fácil. 997 01:15:33,120 --> 01:15:35,050 ¿Es usted directora de este hospital? 998 01:15:35,050 --> 01:15:36,410 Tengo una pregunta. 999 01:15:36,410 --> 01:15:39,100 - Yo. Sí. Por favor, por favor. ¿Cómo puedo ayudar? - En el hospital... 1000 01:16:25,170 --> 01:16:27,920 Si vienes de Şahin... 1001 01:16:29,930 --> 01:16:33,220 Es mi deber como tu mamá advertirte, hija. 1002 01:16:36,160 --> 01:16:38,470 No soy como nadie más. 1003 01:16:39,320 --> 01:16:41,320 Teme mi ira. 1004 01:17:13,270 --> 01:17:14,840 ¿Señor Uğur? 1005 01:17:20,200 --> 01:17:21,690 Señor Uğur. 1006 01:17:28,260 --> 01:17:29,920 ¿Alguien te ha visto? 1007 01:17:31,160 --> 01:17:33,240 No, no me mostré a nadie. 1008 01:17:34,920 --> 01:17:37,070 Esta bien, habla ahora. 1009 01:17:37,470 --> 01:17:41,480 ¿Le has contado a alguien lo que sabes de mi hijo? ¿Se lo has contado a alguien? 1010 01:17:44,580 --> 01:17:45,440 No. 1011 01:17:45,440 --> 01:17:46,220 Mira... 1012 01:17:46,220 --> 01:17:49,090 Este es un tema muy crítico, si lo entiendes. Muy crítico. 1013 01:17:49,090 --> 01:17:53,760 En mi opinión, no eres el tipo de persona que dañaría intencionalmente a alguien. 1014 01:17:53,760 --> 01:17:56,290 Pero tu marido es exactamente ese tipo de persona. 1015 01:17:56,710 --> 01:17:59,320 Él te lastimó. Él me lastimó. 1016 01:17:59,670 --> 01:18:01,250 Él puso mi vida patas arriba. 1017 01:18:01,250 --> 01:18:02,540 Señor Uğur. 1018 01:18:09,690 --> 01:18:11,510 Mi mamá falleció anoche. 1019 01:18:14,110 --> 01:18:18,310 ¿En serio? Lo siento mucho. Mis condolencias. 1020 01:18:21,510 --> 01:18:23,190 Vine aquí por ella. 1021 01:18:25,440 --> 01:18:29,980 Ni siquiera pude ir al funeral, no sea que el señor Cihan me atrape. 1022 01:18:30,160 --> 01:18:34,970 Si no se lo cuentas a nadie, Cihan no tocará a nadie. No hará nada. 1023 01:18:36,380 --> 01:18:38,050 ¿De verdad crees esto? 1024 01:18:38,050 --> 01:18:38,760 ¿Es cierto? 1025 01:18:38,760 --> 01:18:41,430 ¿De verdad crees que esto va a pasar? 1026 01:18:41,430 --> 01:18:45,010 ¿Crees que me dejarán en paz después de lo que sé? 1027 01:18:45,010 --> 01:18:46,780 No me dejarán vivir. 1028 01:18:46,780 --> 01:18:48,440 ¡Cihan no hará eso! 1029 01:18:49,850 --> 01:18:52,270 Dame tu palabra de que no lo dirás. 1030 01:18:52,780 --> 01:18:56,170 De verdad que no te tocarán. ¡Encontraremos una salida! 1031 01:18:59,220 --> 01:19:00,640 Sólo con una condición. 1032 01:19:02,500 --> 01:19:03,370 ¿Qué? 1033 01:19:05,360 --> 01:19:09,620 He solicitado nuevamente empleo en Canadá. 1034 01:19:09,710 --> 01:19:10,680 ¿Y? 1035 01:19:12,520 --> 01:19:13,830 Ellos estuvieron de acuerdo. 1036 01:19:15,570 --> 01:19:16,860 Está bien, genial. 1037 01:19:17,960 --> 01:19:22,170 Ven conmigo. Puedes volver a trabajar en Canadá. 1038 01:19:22,170 --> 01:19:24,940 Toma a tu hijo y salgamos de aquí. 1039 01:19:25,260 --> 01:19:27,870 No puedo irme. Pero tú sí. 1040 01:19:27,870 --> 01:19:32,160 Dame tu palabra de que no dirás nada. No le diré a Cihan dónde estás. 1041 01:19:32,160 --> 01:19:35,540 Señora Alya, estoy tratando de ayudarte. 1042 01:19:36,500 --> 01:19:40,910 Tu hijo estará en peligro mientras estés casada con Cihan Albora. 1043 01:19:40,910 --> 01:19:42,300 ¡Digo que no puedo ir! 1044 01:19:47,030 --> 01:19:49,590 Entonces todos sabrán la verdad de los Albora. 1045 01:19:50,120 --> 01:19:51,220 ¿Por qué? 1046 01:19:51,400 --> 01:19:55,020 ¿Por qué haces esto? ¿Por qué dices esas tonterías? 1047 01:19:55,020 --> 01:19:58,440 ¿Sólo para vengarte de Cihan? 1048 01:19:59,080 --> 01:20:01,610 Quiero vengarme tanto de él... 1049 01:20:07,530 --> 01:20:09,490 Pero no es sólo eso. 1050 01:20:09,490 --> 01:20:10,570 ¿Y qué es? 1051 01:20:14,570 --> 01:20:17,810 Te doy dos días. Piénsalo bien. 1052 01:20:19,910 --> 01:20:23,030 ¡Un minuto! ¡Señor Uğur! 1053 01:20:31,090 --> 01:20:32,170 ¡Señor Uğur! 1054 01:20:41,310 --> 01:20:42,440 ¡Ey! 1055 01:20:42,990 --> 01:20:44,050 ¡No huyas! 1056 01:20:56,150 --> 01:20:58,170 ¡Vamos, hermano, más rápido! 1057 01:20:58,170 --> 01:21:00,670 ¡Pisa el acelerador, pisa el acelerador! 1058 01:21:06,160 --> 01:21:07,990 Me lo perdí. 1059 01:21:09,800 --> 01:21:11,350 Ni siquiera pude leer el número. 1060 01:21:30,700 --> 01:21:32,100 ¿Te llamó? 1061 01:21:33,820 --> 01:21:36,690 Y no me lo dijiste, bravo. 1062 01:21:36,910 --> 01:21:39,250 Dijo que enfrentaría las consecuencias. ¿Qué podía hacer? 1063 01:21:39,250 --> 01:21:41,440 Entonces también te amenazó, ¿verdad? 1064 01:21:41,940 --> 01:21:43,790 Cihan, por favor cálmate. 1065 01:21:44,200 --> 01:21:47,190 ¡Vaya amigo, vaya amigo! 1066 01:21:47,550 --> 01:21:49,130 ¿Qué te dijo? Dime. 1067 01:21:50,090 --> 01:21:50,730 Dime. 1068 01:21:50,730 --> 01:21:51,320 ¡Allah Allah! 1069 01:21:51,320 --> 01:21:54,090 Alya, necesito averiguar qué está haciendo. 1070 01:21:54,090 --> 01:21:57,140 Necesito saber qué pasa por su cabeza. 1071 01:21:57,140 --> 01:21:57,820 ¿Qué te dijo? 1072 01:21:57,820 --> 01:22:03,010 ¡Ya, mira! ¡Tranquilo! Hace todo esto porque te odia. 1073 01:22:03,010 --> 01:22:04,450 ¡Por miedo! 1074 01:22:04,450 --> 01:22:07,850 Por favor. No podemos solucionar algo así. 1075 01:22:08,390 --> 01:22:09,680 ¿Qué te dijo? 1076 01:22:10,060 --> 01:22:12,180 ¿A quién se lo contó? 1077 01:22:14,800 --> 01:22:16,170 Dijo que a nadie. 1078 01:22:16,170 --> 01:22:17,970 Está bien, adelante. 1079 01:22:21,740 --> 01:22:24,900 Dijo que le diría a Ecmel si no iba a Canadá con él. 1080 01:22:25,400 --> 01:22:28,170 ¿Si no vas con él a Canadá? 1081 01:22:28,170 --> 01:22:29,590 Sí, está diciendo tonterías. 1082 01:22:29,590 --> 01:22:31,600 ¿Si no vas con él? 1083 01:22:32,170 --> 01:22:33,360 ¡Vaya! 1084 01:22:33,780 --> 01:22:36,550 ¡Este chico lo conseguirá! 1085 01:22:37,170 --> 01:22:41,890 Este chacal Uğur conseguirá. Lo enterraré. 1086 01:22:41,890 --> 01:22:44,220 Él perdió los estribos porque te comportaste de esa manera. 1087 01:22:44,220 --> 01:22:45,510 No lo hagas, te digo. 1088 01:22:45,720 --> 01:22:48,050 ¿Entiendes lo que quiere de ti? 1089 01:22:48,050 --> 01:22:50,720 ¿Entiendes con qué te está amenazando? 1090 01:22:50,720 --> 01:22:51,830 Alya, vuelve en ti. 1091 01:22:51,830 --> 01:22:53,950 Esto no sucederá, Cihan. 1092 01:22:53,950 --> 01:22:56,190 ¡Claro que no! ¡Claro que no! 1093 01:22:57,030 --> 01:23:00,740 ¡Pero lo encontraré, aunque ande por el suelo! 1094 01:23:00,740 --> 01:23:02,210 ¿Qué harás a continuación? 1095 01:23:02,420 --> 01:23:04,440 Él quiere atraparte. 1096 01:23:07,580 --> 01:23:09,530 Por eso te amenazó. 1097 01:23:09,650 --> 01:23:15,820 Ahora resolveré los problemas con él. No te meterás. ¡No te meterás! 1098 01:23:15,820 --> 01:23:17,440 ¿Cuando se va esta mujer? 1099 01:23:17,600 --> 01:23:18,760 ¿Quién? ¿Tu mamá? 1100 01:23:18,760 --> 01:23:22,250 No la llames así. ¡Ella no es mi mamá, Cihan! 1101 01:23:22,250 --> 01:23:23,510 No la llames mi mamá. 1102 01:23:27,500 --> 01:23:31,500 ¿A qué hora sale? ¿Ya dejaste a tu gente? ¿La llevarán al aeropuerto? 1103 01:23:36,470 --> 01:23:37,330 ¿Qué es esto? 1104 01:23:39,000 --> 01:23:40,350 Ella dijo que no volvería. 1105 01:23:40,560 --> 01:23:42,310 ¿Recogiste el billete? 1106 01:23:43,610 --> 01:23:44,960 ¡Increíble! 1107 01:23:44,960 --> 01:23:46,480 ¿Por qué te escuché? 1108 01:23:46,490 --> 01:23:53,000 Yo... yo debería haberla convencido yo misma. Debería haberlo resuelto yo misma. 1109 01:23:53,000 --> 01:23:57,250 No, no podrías ir en esas condiciones. No lo habría permitido. 1110 01:23:58,850 --> 01:24:00,750 ¿Sabes por qué no quiere irse? 1111 01:24:05,630 --> 01:24:07,700 Por tu riqueza. 1112 01:24:10,180 --> 01:24:11,170 ¡Sí! 1113 01:24:17,150 --> 01:24:19,150 Ella me dijo que estaba enferma. 1114 01:24:22,200 --> 01:24:24,120 ¿Te dijo que estaba enferma? 1115 01:24:26,560 --> 01:24:28,080 ¿Y le creíste? 1116 01:24:32,460 --> 01:24:34,550 Está bien, ¿qué le pasa? 1117 01:24:34,550 --> 01:24:36,330 ¿Qué enfermedad padece? 1118 01:24:38,040 --> 01:24:38,850 No sé. 1119 01:24:38,850 --> 01:24:40,480 No lo sabes porque la enfermedad no existe. 1120 01:24:40,480 --> 01:24:43,750 Ella está mintiendo. Está intentando evocar compasión por sí misma. 1121 01:24:43,750 --> 01:24:49,390 La conozco. ¡Hará lo que sea para conseguir lo que quiere! 1122 01:24:51,250 --> 01:24:52,630 ¿Cuando sale su avión? 1123 01:24:52,630 --> 01:24:53,710 Bien. 1124 01:24:53,710 --> 01:24:56,070 Mirame enviarla. 1125 01:24:56,440 --> 01:24:58,140 Ella está enferma, ¿ves? 1126 01:24:58,510 --> 01:24:59,080 Alya, tú... 1127 01:24:59,090 --> 01:25:00,810 No tiene nada malo. Tú también lo viste. 1128 01:25:00,810 --> 01:25:02,000 - Bien. - Ella no está enferma. 1129 01:25:02,000 --> 01:25:03,280 Está bien, yo... 1130 01:25:03,280 --> 01:25:04,710 Ella siempre es así. 1131 01:25:04,710 --> 01:25:07,160 ¡Ella siempre ha sido egoísta! 1132 01:25:07,270 --> 01:25:08,840 ¡Sólo piensa en ella! 1133 01:25:08,920 --> 01:25:11,630 ¡Ella siempre se comportaba así! 1134 01:25:11,630 --> 01:25:12,450 ¡Mentirosa! 1135 01:25:12,450 --> 01:25:14,240 ¡Tienes que mantener la calma! 1136 01:25:14,240 --> 01:25:16,250 ¿Cómo puedo estar en calma? 1137 01:25:20,810 --> 01:25:23,920 ¿Recuerdas algo bueno de tu infancia? 1138 01:25:24,660 --> 01:25:28,480 ¿Quizás los recuerdos sean buenos, te tranquilicen? No lo sé... 1139 01:25:30,640 --> 01:25:31,640 ¡No! 1140 01:25:34,250 --> 01:25:35,570 ¡No hay nada! 1141 01:25:36,230 --> 01:25:39,230 ¡Enterré todo lo que tenía que ver con mi infancia! 1142 01:25:44,050 --> 01:25:46,510 Comencé a coleccionar recuerdos con Boran. 1143 01:25:49,720 --> 01:25:51,270 No hay nada antes. 1144 01:25:55,500 --> 01:25:57,630 Y ahora entierro también estos recuerdos. 1145 01:26:01,200 --> 01:26:03,870 Sólo quedan recuerdos con mi hijo. 1146 01:26:08,190 --> 01:26:14,370 Ya te lo dije antes. No tengo a nadie más que a mi hijo. 1147 01:26:14,370 --> 01:26:15,560 Yo... 1148 01:26:32,080 --> 01:26:38,950 Yo no sé si pueda serte de alguna utilidad... Pero al menos a Cihan le puedo proveer calidez familiar. 1149 01:26:40,790 --> 01:26:42,790 Puedo ayudarte con esto. 1150 01:26:49,840 --> 01:26:52,070 Tendrá una infancia feliz. 1151 01:26:56,850 --> 01:26:59,170 Crecerá sabiendo que es amado. 1152 01:27:00,530 --> 01:27:02,780 Es maravilloso saber que eres amado. 1153 01:27:14,260 --> 01:27:19,070 Quizás saber que eres amado ayude a enfrentar las dificultades. 1154 01:27:26,130 --> 01:27:27,800 Buenas noches. 1155 01:27:33,010 --> 01:27:35,020 Buenas noches. 1156 01:28:16,850 --> 01:28:18,810 La puerta está enfrente. 1157 01:28:34,870 --> 01:28:36,140 Tú te quedas. 1158 01:28:50,000 --> 01:29:10,000 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR. 1159 01:29:45,220 --> 01:29:47,950 No pensé que me extrañarías tan rápido. 1160 01:29:53,120 --> 01:29:54,720 Si quieres entrar, entra. 1161 01:29:54,960 --> 01:29:56,350 De lo contrario, cerraré la puerta. 1162 01:30:17,660 --> 01:30:19,010 Mira esto. 1163 01:30:23,350 --> 01:30:24,670 Toma un billete y vuela. 1164 01:30:25,610 --> 01:30:27,620 El billete empezó a parecerse a la cara de mi abuela. 1165 01:30:27,620 --> 01:30:29,450 ¿Dormiste con un billete en los brazos? 1166 01:30:30,970 --> 01:30:34,740 Ya basta. Toma tu boleto y vuela lejos de aquí. 1167 01:30:41,320 --> 01:30:42,880 ¡Volarás lejos! 1168 01:30:48,880 --> 01:30:50,790 ¿Qué pasó? ¿Qué dices? 1169 01:30:54,360 --> 01:30:56,890 ¿Vas a decirme que también estás enferma? 1170 01:30:57,530 --> 01:31:00,730 ¡Ya no hay una niñita de cinco años delante de ti! 1171 01:31:01,550 --> 01:31:03,340 ¡Ya no puedes engañarme! 1172 01:31:03,340 --> 01:31:08,210 Mi ingenua niñita con Caperucita Roja se dio cuenta de que ¡soy un lobo! 1173 01:31:08,210 --> 01:31:09,710 ¡Qué gran chica eres! 1174 01:31:11,600 --> 01:31:13,370 Bueno, habla. ¿Qué te pasa? 1175 01:31:14,760 --> 01:31:16,030 Estoy escuchando, estoy muy interesada. 1176 01:31:16,030 --> 01:31:17,270 ¿Cuál es tu enfermedad? 1177 01:31:23,370 --> 01:31:24,840 ¿Por qué no hablas? 1178 01:31:24,840 --> 01:31:28,180 ¿No se te ha ocurrido nada? Tienes talento en este campo. ¿Qué no funciona? 1179 01:31:28,180 --> 01:31:29,600 ¿Aún no lo has pensado? 1180 01:31:33,760 --> 01:31:35,770 No puedes pensar en nada porque todo está bien. 1181 01:31:35,770 --> 01:31:37,540 ¡Todo es un juego! 1182 01:31:42,140 --> 01:31:44,140 Nunca te he mentido. 1183 01:31:45,670 --> 01:31:48,580 Sí, no fui una buena mamá como otras. 1184 01:31:51,060 --> 01:31:53,530 No pude darte un padre. 1185 01:31:54,760 --> 01:32:00,330 Llorabas, no querías soltarme, pero fui al bar. 1186 01:32:00,480 --> 01:32:02,550 Nos sentamos en las mesas de los hombres. 1187 01:32:03,110 --> 01:32:05,550 Respiré su vil aliento. 1188 01:32:06,870 --> 01:32:08,880 Te vendí a Caroline. 1189 01:32:13,290 --> 01:32:16,380 No lo voy a negar. Todo esto lo hice. 1190 01:32:17,830 --> 01:32:21,110 Pero nunca te mentí, mi amada hija. 1191 01:32:21,460 --> 01:32:25,410 ¡Escucha! ¡No me llames hija! 1192 01:32:27,910 --> 01:32:32,400 ¡No soy tu hija! ¡No eres mi mamá! 1193 01:32:32,710 --> 01:32:34,020 ¡Caroline es mi mamá! 1194 01:32:37,320 --> 01:32:42,410 ¡Qué maravilloso! Pude encontrarte una mamá amada. 1195 01:32:43,270 --> 01:32:45,410 ¿Qué hubiera pasado si te hubieras quedado a mi lado? 1196 01:32:45,590 --> 01:32:46,830 ¿En ese pantano? 1197 01:32:47,720 --> 01:32:49,190 Volaste a Canadá. 1198 01:32:49,650 --> 01:32:51,730 Eras muy inteligente. 1199 01:32:52,280 --> 01:32:54,360 Estudiaste y te convertiste en médico. 1200 01:32:56,110 --> 01:32:59,370 ¿Habrías podido estudiar si te hubieras quedado conmigo? 1201 01:33:11,680 --> 01:33:13,350 Te salvé. 1202 01:33:19,650 --> 01:33:21,210 Me vendiste... 1203 01:33:28,540 --> 01:33:31,450 Me vendiste como una cosa. Como una mercancía. 1204 01:33:33,280 --> 01:33:37,190 Y Caroline lo dio todo por mí. Eso es lo que te hace diferente. 1205 01:33:37,190 --> 01:33:39,080 ¿Qué se suponía que debía hacer? 1206 01:33:39,120 --> 01:33:42,510 ¿Cómo podría protegerte de hombres viles? 1207 01:33:50,870 --> 01:33:53,010 Te odio. 1208 01:33:54,710 --> 01:33:56,550 Sigue odiando. 1209 01:34:05,530 --> 01:34:07,860 Me odias. 1210 01:34:08,780 --> 01:34:10,910 Hice esto para que tu hijo no te odiara. 1211 01:34:25,950 --> 01:34:27,510 Voy a solucionar esto. 1212 01:34:27,790 --> 01:34:29,160 Quizás se equilibre. 1213 01:35:09,320 --> 01:35:10,460 Ella se va. 1214 01:35:11,070 --> 01:35:12,600 Se irá, claro está. 1215 01:35:13,180 --> 01:35:15,420 Y ella no está enferma, nada. 1216 01:35:56,480 --> 01:35:58,350 Maşallah, Fico. 1217 01:35:59,560 --> 01:36:01,560 Lo estamos haciendo bien, bien. 1218 01:36:01,940 --> 01:36:03,420 Mejorará aún más. 1219 01:36:07,100 --> 01:36:09,030 Está todo bien, Fico. 1220 01:36:09,750 --> 01:36:10,900 Bien. 1221 01:36:14,090 --> 01:36:15,310 Está bien, Fico. 1222 01:36:55,580 --> 01:36:56,670 ¿Estás bien? 1223 01:37:00,160 --> 01:37:01,320 Estoy bien. 1224 01:37:01,540 --> 01:37:05,560 Iré para que mi patrón no me despida por llegar tarde. 1225 01:37:05,560 --> 01:37:06,590 No. 1226 01:37:06,640 --> 01:37:10,310 Te lo juro, a tu patrón realmente no le gustan tus turnos de noche, te lo digo. 1227 01:37:10,820 --> 01:37:14,600 Me dijo que no quiere verte en la lista de servicio. 1228 01:37:15,130 --> 01:37:16,940 Diles que lo eliminen si quieres. 1229 01:37:17,080 --> 01:37:20,670 Me acusarán de ser la esposa del patrón, que trabaja con contactos. Eso es todo lo que necesito. 1230 01:37:25,390 --> 01:37:27,070 ¿Alguna noticia de Uğur? 1231 01:37:27,150 --> 01:37:28,420 ¿A ti qué te importa? 1232 01:37:29,220 --> 01:37:31,200 ¿No te dije que no interfirieras, Alya? 1233 01:37:31,380 --> 01:37:32,450 No interfieras. 1234 01:37:32,880 --> 01:37:36,390 Ve a tu turno para que tu patrón no te regañe. 1235 01:37:46,510 --> 01:37:47,930 Buenos días, Cihan. 1236 01:37:49,780 --> 01:37:51,650 Lo siento, debería haber dicho Sr. Cihan. 1237 01:37:51,650 --> 01:37:53,560 Después de todo, ahora eres mi patrón. 1238 01:37:54,580 --> 01:38:00,270 Es cierto, pensé que me echarías. Pero aún no lo has hecho, sorprendentemente. 1239 01:38:00,270 --> 01:38:02,050 Trabajo fácil, Señora Mine. 1240 01:38:04,980 --> 01:38:07,570 ¿Por qué estás buscando al hombre que echaste, Cihan? 1241 01:38:09,690 --> 01:38:11,000 Uğur Kılınç. 1242 01:38:15,650 --> 01:38:17,530 ¿Qué te hace pensar que lo estoy buscando? 1243 01:38:19,820 --> 01:38:21,150 Demir lo dijo. 1244 01:38:21,440 --> 01:38:22,890 ¿Demir lo dijo? 1245 01:38:24,730 --> 01:38:25,930 ¿Qué más dijo? 1246 01:38:26,020 --> 01:38:30,630 Me pidió que le avisara si tenía alguna noticia. Está intentando encontrarlo antes que tú, ¿sabes? 1247 01:38:31,920 --> 01:38:35,930 Le voy a dar algunos datos para recordar los tiempos pasados. 1248 01:38:44,030 --> 01:38:45,440 ¿Estás bien? 1249 01:38:47,920 --> 01:38:49,010 Mi cabeza empezó a dar vueltas. 1250 01:38:49,010 --> 01:38:50,200 Estoy bien. 1251 01:38:50,200 --> 01:38:52,140 ¿Puedes ir sola? 1252 01:38:52,540 --> 01:38:53,970 Me voy. Gracias. 1253 01:39:15,670 --> 01:39:18,970 ¿Y si este Uğur Kılınç escapara fuera de la ciudad? 1254 01:39:18,970 --> 01:39:21,000 No fue al funeral de su mamá. 1255 01:39:21,610 --> 01:39:22,970 No creo que se haya escapado. 1256 01:39:23,340 --> 01:39:24,620 Y Demir lo está buscando. 1257 01:39:24,620 --> 01:39:25,820 Él también lo está persiguiendo. 1258 01:39:26,050 --> 01:39:28,030 Así que está esperando algo. 1259 01:39:29,600 --> 01:39:32,080 Necesitamos encontrar este chacal rápidamente. 1260 01:39:33,020 --> 01:39:33,930 Viejo... 1261 01:39:36,460 --> 01:39:39,200 Mira, llegarás a él antes que Demir. 1262 01:39:39,200 --> 01:39:42,540 Encontrarás a este chacal. Hay un basurero al principio de la calle. 1263 01:39:42,540 --> 01:39:46,130 Levanta esta tapa y mira si este chacal está allí. 1264 01:39:46,130 --> 01:39:47,290 En todos lados. 1265 01:39:47,500 --> 01:39:48,830 Lo encontraremos, Cihan. 1266 01:39:49,970 --> 01:39:51,270 Lo encontraremos. Lo prometo. 1267 01:40:08,780 --> 01:40:10,390 ¿Qué estás haciendo aquí? 1268 01:40:11,480 --> 01:40:13,010 ¿No es el yerno? 1269 01:40:13,720 --> 01:40:15,470 Viene a visitarnos. 1270 01:40:16,370 --> 01:40:18,060 Şahin, siéntate, hijo. 1271 01:40:19,800 --> 01:40:21,060 Şahin. 1272 01:40:21,610 --> 01:40:22,710 Ve. 1273 01:40:44,410 --> 01:40:45,770 Şahin. 1274 01:40:48,180 --> 01:40:49,550 Şahin, mira... 1275 01:40:51,370 --> 01:40:57,980 Demir hizo un acuerdo con los clanes sobre el transporte de mercancías a través de las tierras. 1276 01:41:01,090 --> 01:41:03,000 Están esperando saber de nosotros. 1277 01:41:03,000 --> 01:41:05,520 Una vez que salgamos, llegaremos a un acuerdo de inmediato, Inşallah. 1278 01:41:09,330 --> 01:41:11,300 ¿Qué estás contando? 1279 01:41:11,300 --> 01:41:13,030 ¿Y a mí qué me importa? 1280 01:41:13,180 --> 01:41:14,500 Hijo. 1281 01:41:14,630 --> 01:41:18,060 Tú también empezarás pronto a transportar mercancías. 1282 01:41:18,430 --> 01:41:20,850 Coopera con Halis y Demir. 1283 01:41:22,120 --> 01:41:25,470 Te darán una parte de otras entregas. 1284 01:41:28,900 --> 01:41:30,540 No esperes en vano. 1285 01:41:30,540 --> 01:41:31,920 Esto no sucederá. 1286 01:41:32,140 --> 01:41:33,940 Şahin, muchacho. 1287 01:41:34,910 --> 01:41:37,460 Cihan coopera con mi padre. 1288 01:41:37,670 --> 01:41:39,610 Hacen entregas juntos. 1289 01:41:39,610 --> 01:41:41,170 ¿Por qué no lo hacemos? 1290 01:41:41,930 --> 01:41:44,940 Cihan no permite el ingreso de drogas ni armas pesadas al territorio. 1291 01:41:44,940 --> 01:41:46,350 Y no te lo permitiré. 1292 01:41:48,470 --> 01:41:51,010 El que esté de acuerdo, que venga. 1293 01:41:51,010 --> 01:41:52,400 Şahin. 1294 01:41:52,840 --> 01:41:54,420 No seas estúpido. 1295 01:41:55,120 --> 01:41:59,550 Nadie estará contigo si no hay drogas. 1296 01:41:59,550 --> 01:42:03,110 Los clanes ya han llegado a mi puerta. 1297 01:42:03,730 --> 01:42:07,510 No ha habido drogas ni las habrá jamás en las tierras de Albora. 1298 01:42:21,230 --> 01:42:23,910 Incluso si derrocan a Cihan, esto no cambiará. 1299 01:42:23,910 --> 01:42:26,390 No podrás transportarlo a través de nuestras tierras. 1300 01:42:26,670 --> 01:42:28,080 Sólo para que lo sepas. 1301 01:43:39,050 --> 01:43:40,500 Doctor. 1302 01:43:42,180 --> 01:43:43,990 ¿Cómo está Fikriye Gürel? 1303 01:43:43,990 --> 01:43:45,310 ¿Es ella pariente tuya, señora Alya? 1304 01:43:46,180 --> 01:43:47,300 Sí. 1305 01:43:48,690 --> 01:43:50,660 Cáncer de pulmón, estadio 3. 1306 01:43:50,660 --> 01:43:52,700 Ha comenzado las metástasis. 1307 01:43:53,020 --> 01:43:54,720 La trasladaremos a una sala pronto. 1308 01:43:57,320 --> 01:43:59,130 Que quede en el pasado. 1309 01:44:51,020 --> 01:44:52,650 Pakize. 1310 01:44:52,650 --> 01:44:55,220 Tú lavas esto, yo traigo el resto. 1311 01:44:55,220 --> 01:44:56,580 Cihan. 1312 01:44:56,580 --> 01:44:58,130 ¿Qué estás haciendo, cariño? 1313 01:44:58,130 --> 01:44:59,420 Tomaré las zanahorias. 1314 01:44:59,420 --> 01:45:00,720 Estás haciendo lo correcto. 1315 01:45:00,720 --> 01:45:02,330 Pakize, lávalo bien. 1316 01:45:02,330 --> 01:45:03,550 Bien. 1317 01:45:06,370 --> 01:45:08,010 Hermana Pakize. 1318 01:45:08,010 --> 01:45:08,850 Cihan. 1319 01:45:08,850 --> 01:45:12,090 Lo lavaremos y lo llevaremos a Fırfır. 1320 01:45:12,090 --> 01:45:15,200 Pero, Cihan, te dije que no puedo llevarte a Fırfır. 1321 01:45:15,200 --> 01:45:17,380 Entonces llamemos a mamá. 1322 01:45:18,190 --> 01:45:22,100 Cihan, ella tiene trabajo, no podían llevarte el fin de semana. 1323 01:45:22,450 --> 01:45:24,680 Aquí tienes. Está bien, está bien. 1324 01:45:25,210 --> 01:45:28,020 Adelante, llama. 1325 01:45:32,560 --> 01:45:34,730 No responde. 1326 01:45:35,280 --> 01:45:38,180 Te dije, Cihan, que tiene cosas que hacer. Probablemente por eso tu mamá no responde. 1327 01:45:38,180 --> 01:45:41,230 Entonces llamaré al tío Cihan. 1328 01:45:41,230 --> 01:45:43,130 Llama. 1329 01:45:43,590 --> 01:45:44,770 ¿A quién llama? 1330 01:45:44,770 --> 01:45:46,050 Al tío Cihan. 1331 01:45:46,060 --> 01:45:47,420 Esta bien, deja que llame. 1332 01:45:51,200 --> 01:45:52,180 ¿Qué es esto? 1333 01:45:52,180 --> 01:45:54,520 Documento que contiene información del personal. 1334 01:45:54,520 --> 01:45:55,320 Habla. 1335 01:45:55,320 --> 01:45:56,730 Tío Cihan. 1336 01:45:56,730 --> 01:45:57,660 Bueno, lo miraré más tarde. 1337 01:45:57,660 --> 01:45:58,910 Cariño mío. 1338 01:45:59,230 --> 01:46:01,590 Mamá no contesta el teléfono. 1339 01:46:01,590 --> 01:46:03,860 Llamaste a tu mamá y no contestó. ¿Por qué?, me pregunto. 1340 01:46:03,860 --> 01:46:07,810 Quise ofrecerle llevarle zanahorias a Fırfır, pero no respondió. 1341 01:46:07,810 --> 01:46:08,960 Fırfır. 1342 01:46:09,080 --> 01:46:12,020 Cariño, te dijimos que iríamos a Fırfır este fin de semana. 1343 01:46:12,020 --> 01:46:14,580 ¿Sabes qué haremos? Esperar hasta el fin de semana. 1344 01:46:14,630 --> 01:46:20,190 Iremos a Fırfır el fin de semana y jugaremos con él desde la mañana hasta la noche. ¿Qué te parece? 1345 01:46:20,190 --> 01:46:22,490 Está bien. 1346 01:46:31,950 --> 01:46:34,690 ¿Por qué tu mamá no contesta? 1347 01:46:40,600 --> 01:46:41,730 La paz sea contigo. 1348 01:46:41,730 --> 01:46:43,640 Contigo sea la paz. 1349 01:46:44,240 --> 01:46:45,820 Contigo sea la paz. 1350 01:46:48,590 --> 01:46:49,970 Cihan. 1351 01:46:49,970 --> 01:46:54,780 Şahin ahora ha reunido a los clanes con los que se separaron en la mansión. 1352 01:46:55,720 --> 01:46:58,740 Si atrae a otros clanes a su lado... 1353 01:46:58,740 --> 01:46:59,840 Será difícil para ti. 1354 01:47:06,490 --> 01:47:09,650 Está prohibido transportar drogas y armas pesadas. 1355 01:47:09,650 --> 01:47:14,050 Esta es nuestra línea roja y la regla más importante. No la olviden. 1356 01:47:14,080 --> 01:47:19,770 Todo excepto esto: armas ligeras, combustible, té, se permite transportarlos. No hay problema con eso. 1357 01:47:20,780 --> 01:47:24,060 Cihan Albora recibe el 25% por cada envío. 1358 01:47:24,060 --> 01:47:25,730 Me quedo con el 15%. 1359 01:47:30,710 --> 01:47:33,210 Juro que eres un hombre inteligente, Şahin Albora. 1360 01:47:33,210 --> 01:47:37,410 Con sus precios, pronto no quedarán clanes que trabajen con Cihan. 1361 01:48:12,310 --> 01:48:13,620 Alya. 1362 01:48:14,400 --> 01:48:16,590 ¿Por qué viniste? ¿Es para bien? 1363 01:48:18,020 --> 01:48:22,210 Cihan intentó contactarte y te llamó. No respondiste ni devolviste la llamada. 1364 01:48:22,210 --> 01:48:24,930 Ni siquiera me di cuenta. ¿Sabes por qué llamó? 1365 01:48:25,280 --> 01:48:28,460 Este problema con Fırfır, pero lo arreglé, no te preocupes. 1366 01:48:31,370 --> 01:48:32,650 Gracias. 1367 01:48:43,880 --> 01:48:44,990 ¿Estás bien? 1368 01:48:44,990 --> 01:48:46,060 Algo pasó. 1369 01:48:46,060 --> 01:48:47,120 ¿Qué ha pasado? 1370 01:48:52,390 --> 01:48:53,930 Esta mujer está aquí. 1371 01:48:54,280 --> 01:48:55,240 ¿Quién? 1372 01:48:59,000 --> 01:49:00,980 Bueno, esta mujer. 1373 01:49:07,380 --> 01:49:10,100 Ella está adentro, la llevaron a la sala, está durmiendo. 1374 01:49:11,630 --> 01:49:13,400 Ella no mintió. 1375 01:49:19,850 --> 01:49:21,500 Ella está muy enferma. 1376 01:49:47,290 --> 01:49:48,440 ¿Vamos con ella? 1377 01:49:49,730 --> 01:49:53,740 Juro que ella tiene algo que decir, quizá tú también tengas algo que decir. 1378 01:49:54,110 --> 01:49:55,670 Vamos a verla. 1379 01:50:02,300 --> 01:50:04,130 Quizás sea útil. 1380 01:50:06,250 --> 01:50:09,090 Yo también iré si quieres. 1381 01:50:53,370 --> 01:50:54,880 Dejémoslo en el pasado. 1382 01:50:55,240 --> 01:50:56,850 Gracias yerno. 1383 01:50:57,380 --> 01:50:58,690 Alya. 1384 01:50:58,910 --> 01:51:02,980 No me echarán porque te casaste, pero tu marido es algo. 1385 01:51:03,900 --> 01:51:05,970 Cállate, no digas tonterías. 1386 01:51:05,970 --> 01:51:07,580 Bueno, bueno, me callaré. 1387 01:51:07,770 --> 01:51:10,840 Ya que has trabajado duro y has venido, entonces habla. 1388 01:51:16,620 --> 01:51:18,000 Que quede en el pasado. 1389 01:51:19,020 --> 01:51:22,350 Gracias, sí, estoy bien, no me pasa nada. 1390 01:51:26,180 --> 01:51:29,470 Fingí desmayarme sólo para verte con esa bata médica. 1391 01:51:29,470 --> 01:51:32,800 Y las recepcionistas entraron en pánico y llamaron al 112. 1392 01:51:32,800 --> 01:51:35,990 Y ahora todos los coches se comunican a través del 112. 1393 01:51:39,420 --> 01:51:40,640 Mira ahora. 1394 01:51:40,640 --> 01:51:43,350 ¿Puede realmente una bata médica adaptarse tan bien a una persona? 1395 01:51:43,350 --> 01:51:44,250 ¿Eh? 1396 01:51:47,390 --> 01:51:49,830 ¿Qué dices, yerno? 1397 01:51:49,830 --> 01:51:52,270 Tú tampoco estás mal, yerno. 1398 01:51:52,270 --> 01:51:57,360 Mira, no digo esto porque seas mi hija, pero alguien así sólo aparece una vez cada cien años. 1399 01:51:57,700 --> 01:51:59,080 Pero ya está bien ¿no? 1400 01:51:59,080 --> 01:52:00,090 Suficiente. 1401 01:52:01,630 --> 01:52:05,640 ¿Cómo puedes ser tan imprudente incluso en este estado? 1402 01:52:08,340 --> 01:52:09,980 ¿Qué puedo hacer, hija? 1403 01:52:10,280 --> 01:52:14,590 Después de haber pedido un sudario, ¿debería pedir también un ataúd? 1404 01:52:27,320 --> 01:52:29,440 Hay muy buenos médicos aquí. 1405 01:52:30,280 --> 01:52:33,480 Quiero decir, no deberías decir eso, y además, me encargaré de ello. 1406 01:52:34,690 --> 01:52:35,950 Estarás bien. 1407 01:52:38,830 --> 01:52:41,100 Estarás bien y te irás. 1408 01:52:47,920 --> 01:52:54,650 Y si necesito hacer algo, con gusto lo hago. Es decir, ayudo. 1409 01:52:56,380 --> 01:52:57,560 Lo lamento. 1410 01:52:57,690 --> 01:52:59,010 ¿Sí, mamá? 1411 01:53:01,660 --> 01:53:02,770 ¿Cihan? 1412 01:53:02,940 --> 01:53:03,980 ¿Eh? 1413 01:53:05,250 --> 01:53:06,310 Mamá, ¿qué? 1414 01:53:07,690 --> 01:53:09,040 Mamá, habla. 1415 01:53:10,180 --> 01:53:12,530 Cihan, mi nieto no está aquí. 1416 01:53:12,530 --> 01:53:13,830 ¿A qué te refieres con no? 1417 01:53:14,590 --> 01:53:15,700 ¿Cómo es eso, mamá? 1418 01:53:15,880 --> 01:53:16,720 Cihan. 1419 01:53:16,720 --> 01:53:18,610 ¿Hola, hola? 1420 01:53:19,210 --> 01:53:20,670 - No, no. - ¡Señora Sakine! 1421 01:53:20,670 --> 01:53:22,090 Mamá, mamá. 1422 01:53:22,090 --> 01:53:23,470 Señora Sakine. 1423 01:53:23,470 --> 01:53:25,080 Hermana Ümü, llévala a su habitación. 1424 01:53:25,080 --> 01:53:25,930 Mamá. 1425 01:53:25,930 --> 01:53:26,500 ¿Hola? 1426 01:53:26,500 --> 01:53:27,400 Hermano. 1427 01:53:27,400 --> 01:53:29,090 Hermano, Cihan no está en la mansión. 1428 01:53:29,090 --> 01:53:30,850 Hermano, hemos buscado por todas partes, no está. 1429 01:53:30,850 --> 01:53:31,740 ¿Qué significa...? 1430 01:53:31,740 --> 01:53:32,970 ¿Cómo es que no está en la mansión? 1431 01:53:32,970 --> 01:53:33,960 ¿Qué está sucediendo? 1432 01:53:33,960 --> 01:53:35,190 ¿Qué está sucediendo? 1433 01:53:37,450 --> 01:53:38,930 Cuelga. 1434 01:53:40,190 --> 01:53:41,100 ¿Qué? 1435 01:53:43,060 --> 01:53:44,510 Necesitamos ir a la mansión. 1436 01:53:45,470 --> 01:53:46,620 ¿Por qué? 1437 01:53:49,180 --> 01:53:50,430 ¿Deniz no está ahí? 1438 01:53:51,720 --> 01:53:55,140 Debe estar perdido en esa mansión, lo encontrarán. 1439 01:53:55,670 --> 01:53:56,620 Alya. 1440 01:53:56,620 --> 01:53:58,170 No te asustes, ¿de acuerdo? 1441 01:53:58,590 --> 01:53:59,890 Alya. 1442 01:54:18,800 --> 01:54:19,890 ¿Dónde está mi hijo? 1443 01:54:19,890 --> 01:54:21,610 ¡¿Cómo lo perdiste en la mansión?! 1444 01:54:21,610 --> 01:54:22,880 ¿Donde lo viste? 1445 01:54:22,880 --> 01:54:25,130 - ¿Buscaste en todas partes? - Buscamos en todas partes, Alya. 1446 01:54:25,130 --> 01:54:26,120 Lo encontraré. 1447 01:54:26,120 --> 01:54:26,620 ¡Deniz! 1448 01:54:26,620 --> 01:54:27,700 ¿Dónde está mamá? 1449 01:54:27,700 --> 01:54:29,110 Ella se sintió enferma, está en su habitación. 1450 01:54:29,110 --> 01:54:30,380 Hermano, ¿qué pasa? ¿Dónde está Cihan? 1451 01:54:30,380 --> 01:54:31,820 Reúnanse todos aquí. 1452 01:54:31,820 --> 01:54:32,990 Vamos. 1453 01:54:32,990 --> 01:54:33,970 ¡Que vengan todos! 1454 01:54:33,970 --> 01:54:34,760 Vamos, vamos. 1455 01:54:36,550 --> 01:54:37,710 Deniz. 1456 01:54:41,390 --> 01:54:42,780 Deniz. 1457 01:54:46,570 --> 01:54:47,880 Deniz. 1458 01:54:48,120 --> 01:54:49,210 Hijo. 1459 01:54:51,200 --> 01:54:52,280 Hijo. 1460 01:54:54,700 --> 01:54:55,980 Deniz. 1461 01:54:57,490 --> 01:54:58,620 Deniz. 1462 01:54:59,240 --> 01:55:00,580 Hijo. 1463 01:55:02,490 --> 01:55:05,720 ¡Hijo, he venido, por favor sal, Deniz! 1464 01:55:05,970 --> 01:55:07,360 ¡Deniz! 1465 01:55:07,920 --> 01:55:08,990 Deniz. 1466 01:55:10,580 --> 01:55:13,960 Juro que no es mi culpa, ellos trajeron las compras. 1467 01:55:15,330 --> 01:55:18,340 Hermana no llores, dime con calma, no llores. 1468 01:55:18,340 --> 01:55:20,610 La comida ha llegado, señor Cihan. 1469 01:55:20,610 --> 01:55:23,120 Pakize y yo tomamos la comida. 1470 01:55:23,120 --> 01:55:25,180 Y Cihan estaba aquí. 1471 01:55:25,230 --> 01:55:32,150 Lo alimenté, lo subí y lo acosté. Una hora después, volví y ya no estaba. 1472 01:55:34,130 --> 01:55:35,150 ¿Hace cuantas horas desapareció? 1473 01:55:35,150 --> 01:55:36,530 3 horas. 1474 01:55:36,530 --> 01:55:38,220 ¿Alguien más ha venido aquí? 1475 01:55:38,220 --> 01:55:38,970 No, señor. 1476 01:55:38,970 --> 01:55:41,100 Aparte de nuestra gente, nadie entró ni salió. 1477 01:55:41,160 --> 01:55:43,250 ¿Qué pasa si sale por el lado que no puedes ver? 1478 01:55:43,250 --> 01:55:45,340 No señor, preguntamos a todos, nadie lo vio. 1479 01:55:45,340 --> 01:55:48,410 Bueno, bueno, sobrino, los chicos y yo le daremos un vistazo y te avisaremos. 1480 01:55:48,410 --> 01:55:49,310 Vamos, vamos. 1481 01:55:49,310 --> 01:55:51,080 ¡Vamos, vamos! 1482 01:55:51,080 --> 01:55:52,300 ¡Vamos, más rápido, vamos! 1483 01:55:52,300 --> 01:55:53,470 ¿Dónde está? 1484 01:55:53,470 --> 01:55:56,090 Está bien, hermana Ümü, está bien, no llores tanto. 1485 01:55:57,450 --> 01:55:58,510 Hermano. 1486 01:55:58,510 --> 01:56:00,770 ¿Qué pasaría si este chacal Uğur delatara a Ecmel? 1487 01:56:01,700 --> 01:56:03,040 Mira, es posible. 1488 01:56:06,380 --> 01:56:07,840 Él lo hizo. 1489 01:56:07,940 --> 01:56:10,620 Él lo hizo, secuestró a mi nieto. 1490 01:56:10,620 --> 01:56:12,940 Él lo robó, fue Ecmel quien lo hizo. 1491 01:56:13,060 --> 01:56:17,620 Uğur Kılınç fue y se lo contó, y Ecmel secuestró a mi nieto. 1492 01:56:17,630 --> 01:56:18,600 - Nare. - Está bien, mamá, ya es suficiente. 1493 01:56:18,600 --> 01:56:20,900 - Mamá, ya está, ya está. - Mamá, está bien, ya estás enferma, vamos arriba. 1494 01:56:20,900 --> 01:56:21,730 Él lo hizo. 1495 01:56:21,730 --> 01:56:23,140 Pakize, ayúdame. 1496 01:56:26,090 --> 01:56:26,880 Hola viejo. 1497 01:56:26,890 --> 01:56:28,900 Hola Cihan, ¿has encontrado a nuestro pequeño señor? 1498 01:56:28,900 --> 01:56:29,850 No, aún no lo hemos encontrado. 1499 01:56:29,860 --> 01:56:33,240 Escucha, haz lo que quieras, pero traerás a este Uğur Kılınç y lo sentarás frente a mí. 1500 01:56:33,240 --> 01:56:36,630 Si él está involucrado de alguna manera en esto, le romperé todos los dedos, escucha. 1501 01:56:36,630 --> 01:56:38,300 No queda mucho, Cihan, no queda mucho. 1502 01:56:38,300 --> 01:56:39,410 Sé paciente. 1503 01:56:39,410 --> 01:56:43,830 Ya casi está en nuestras manos, arrojaré este chacal Uğur a tus pies. 1504 01:56:43,830 --> 01:56:44,830 Vamos. 1505 01:56:45,480 --> 01:56:46,580 ¿No? 1506 01:56:46,580 --> 01:56:47,310 ¡Deniz! 1507 01:56:47,310 --> 01:56:48,290 No. 1508 01:56:49,550 --> 01:56:50,780 Deniz. 1509 01:56:51,900 --> 01:56:52,960 ¡Deniz! 1510 01:56:54,290 --> 01:56:55,540 ¡Deniz! 1511 01:56:56,030 --> 01:56:57,860 ¡Deniz! 1512 01:56:57,860 --> 01:56:58,590 Alya. 1513 01:56:58,590 --> 01:57:00,970 - No está aquí, Cihan, no está en ningún lado. - Alya, cálmate. 1514 01:57:00,970 --> 01:57:06,070 Por favor miren hacia todas partes, que miren allí también, mi hijo se pudo haber caído de algún lugar, por favor. 1515 01:57:06,070 --> 01:57:09,400 Allah no lo quiera, no pasó nada de eso, no te preocupes, de todas formas buscaron por todas partes. 1516 01:57:09,400 --> 01:57:13,170 Porque lo secuestraron, ¿verdad? Uğur fue a contárselo a Ecmel, ¡y lo secuestró! 1517 01:57:13,170 --> 01:57:14,100 Déjame ir. 1518 01:57:14,100 --> 01:57:15,600 No, no, ¿por qué lo llamarías? 1519 01:57:15,600 --> 01:57:17,480 ¿¡Y si le dijera a Ecmel!? 1520 01:57:17,480 --> 01:57:19,850 Llamé, llamé, su teléfono estaba apagado. 1521 01:57:19,850 --> 01:57:24,660 Porque lo secuestró, dijo, este Uğur se lo contó a Ecmel, y secuestraron a mi hijo. 1522 01:57:24,660 --> 01:57:25,760 No, no es tan sencillo, no te preocupes. 1523 01:57:25,760 --> 01:57:26,890 ¡Es por ti! 1524 01:57:26,890 --> 01:57:28,440 ¡Todo es gracias a ti! 1525 01:57:28,440 --> 01:57:29,860 ¡Por ti! 1526 01:57:29,860 --> 01:57:32,630 ¡Deberías habernos soltado y mi hijo y yo nos hubiéramos ido! 1527 01:57:32,630 --> 01:57:35,530 ¡Nos pasa algo todo el tiempo! ¡Nos pasa algo todo el tiempo! 1528 01:57:35,530 --> 01:57:37,130 - Alya. - ¡Es por tu culpa! 1529 01:57:50,320 --> 01:57:52,940 Lo encontraré, ¿de acuerdo? Lo encontraré. 1530 01:57:58,400 --> 01:58:00,760 Se suponía que debías protegerlo, Cihan. 1531 01:58:08,870 --> 01:58:10,330 Hijo. 1532 01:58:17,100 --> 01:58:18,000 Calma. 1533 01:58:26,780 --> 01:58:27,530 Ven. 1534 01:58:31,580 --> 01:58:32,930 Hola. 1535 01:58:33,140 --> 01:58:34,290 ¿Señora Fikriye? 1536 01:58:34,430 --> 01:58:35,570 Sí. 1537 01:58:35,570 --> 01:58:37,060 Dejémoslo en el pasado. 1538 01:58:37,360 --> 01:58:38,700 ¿Quién eres? 1539 01:58:38,700 --> 01:58:41,600 Soy directora de este hospital, mi nombre es Mine Doğan. 1540 01:58:42,640 --> 01:58:45,100 Vi al señor Cihan y a la señora Alya salir. 1541 01:58:45,100 --> 01:58:46,840 ¿Tienes una relación cercana con su familia? 1542 01:58:47,500 --> 01:58:49,540 ¿Por qué preguntaste? ¿Qué te importa? 1543 01:58:50,140 --> 01:58:51,570 Bien... 1544 01:58:51,570 --> 01:58:54,000 Después de todo, la señora Alya es nuestra empleada. 1545 01:58:54,950 --> 01:58:58,320 Si eres de su familia, entonces quiero cuidarte, por eso lo pregunté. 1546 01:58:59,450 --> 01:59:01,350 Alya es mi hija. 1547 01:59:03,920 --> 01:59:05,050 ¿En realidad? 1548 01:59:05,130 --> 01:59:06,300 ¿No te gustó? 1549 01:59:06,300 --> 01:59:11,890 No, ¿qué dices? ¿Qué tiene que ver eso? ¿Por qué lo dijiste? Eres una mujer muy amable. 1550 01:59:12,240 --> 01:59:16,640 Y eres muy alta, me gustan las que están más cerca del suelo. 1551 01:59:18,150 --> 01:59:19,530 Maravilloso. 1552 01:59:19,630 --> 01:59:22,450 Salieron en una especie de pánico. 1553 01:59:22,450 --> 01:59:24,570 Bueno espero que no haya pasado nada malo. 1554 01:59:24,800 --> 01:59:27,140 No pudieron encontrar a su hijo en la mansión. 1555 01:59:28,160 --> 01:59:32,490 Como eres cercano a la familia, por favor déjame saber si recibes alguna noticia. 1556 01:59:32,490 --> 01:59:33,920 Por supuesto que te lo diré. 1557 01:59:34,460 --> 01:59:36,270 Oh, lo encontraremos, Inşallah. 1558 01:59:36,270 --> 01:59:40,770 Lo encontrarán, es una mansión tan grande, tanta gente trabaja allí, lo encontrarán. 1559 01:59:42,710 --> 01:59:44,750 Podría haber sido secuestrado. 1560 01:59:44,750 --> 01:59:45,920 ¿Qué? 1561 01:59:47,960 --> 01:59:57,480 Señora Fikriye, ¿sabe usted que Alya se quedó aquí y se casó con el Sr. Cihan para garantizar la seguridad de su hijo Cihan Deniz? 1562 02:00:01,370 --> 02:00:02,680 ¿Y? 1563 02:00:03,210 --> 02:00:04,590 Continúa. 1564 02:00:11,100 --> 02:00:16,760 Sra. Fikriye, Boran Albora, se fue de aquí a Canadá debido a una disputa familiar. 1565 02:00:16,900 --> 02:00:20,850 Y su familia cree que alguien está detrás de su muerte. 1566 02:00:21,000 --> 02:00:25,810 Es decir, piensan que aunque fue a Canadá, lo encontraron allí y lo mataron. 1567 02:00:28,260 --> 02:00:31,620 Naturalmente, ahora todo el mundo está preocupado por Cihan Deniz. 1568 02:00:33,800 --> 02:00:36,150 No quiero estresarte. 1569 02:00:37,640 --> 02:00:38,660 Que te mejores pronto. 1570 02:00:38,660 --> 02:00:41,060 Si necesitas algo estoy afuera. 1571 02:00:51,910 --> 02:00:54,820 5 AÑOS ATRÁS Mi nieto se parece a mí. 1572 02:00:56,570 --> 02:00:57,760 Parecido. 1573 02:00:59,350 --> 02:01:02,530 Mira, soy yo. 1574 02:01:04,820 --> 02:01:06,750 Son hermosos ¿no? 1575 02:01:10,330 --> 02:01:11,460 Déjala. 1576 02:01:15,240 --> 02:01:16,300 Queridos. 1577 02:01:33,370 --> 02:01:34,070 Abre la puerta. 1578 02:01:34,070 --> 02:01:36,770 Mamá, mamá, ¿qué haces? Por favor. 1579 02:01:36,770 --> 02:01:37,700 ¡Alya! ¡Alya! 1580 02:01:37,710 --> 02:01:38,400 Abre la puerta. 1581 02:01:38,400 --> 02:01:39,490 Mamá, para. ¿Qué estás haciendo? 1582 02:01:39,490 --> 02:01:42,120 Yo también iré. Que me devuelvan a mi nieto, yo hablaré. 1583 02:01:42,120 --> 02:01:44,070 ¿No te dije que te mantuvieras al margen? 1584 02:01:44,070 --> 02:01:44,990 No me quedaré. 1585 02:01:45,670 --> 02:01:46,610 Mamá, me voy. 1586 02:01:46,690 --> 02:01:48,450 ¿Qué estás haciendo? ¡Vamos! 1587 02:01:48,450 --> 02:01:49,700 Espera un minuto. 1588 02:01:49,700 --> 02:01:54,170 Puede que Ecmel no lo sepa todo, no te delates, mamá. 1589 02:01:54,170 --> 02:01:55,070 Está bien, no te preocupes. 1590 02:01:55,070 --> 02:01:55,820 No hablarás. 1591 02:01:55,820 --> 02:01:57,570 Está bien, Cihan, yo también voy, vamos. 1592 02:01:57,570 --> 02:01:59,360 - Bien. - Deja que abran la puerta. 1593 02:01:59,860 --> 02:02:00,790 Entra. 1594 02:02:04,890 --> 02:02:06,320 ¿Está mi hijo aquí? 1595 02:02:06,320 --> 02:02:11,090 ¿Oíste que mi hijo se reunió con los clanes y viniste directamente? 1596 02:02:11,090 --> 02:02:11,780 Cuñada, espera. 1597 02:02:11,780 --> 02:02:15,360 - ¡Cállate, le robaste la tierra a mi hijo! - ¡Mamá, para! 1598 02:02:15,360 --> 02:02:16,650 - Mamá, para. - Cállate. 1599 02:02:16,650 --> 02:02:18,400 - Señora Sadakat. - Mamá, dijiste que te quedarías callada. 1600 02:02:18,410 --> 02:02:21,330 Para no ver a nadie aquí. 1601 02:02:21,330 --> 02:02:23,590 No encontrarás a nadie que haga el transporte contigo. 1602 02:02:23,600 --> 02:02:26,890 - Mamá, espera, déjame entender. - Tía, ahora estamos hablando de otra cosa. 1603 02:02:26,910 --> 02:02:27,870 ¿Qué ha pasado? 1604 02:02:27,870 --> 02:02:29,400 Mi hijo no está. 1605 02:02:29,750 --> 02:02:30,730 Cihan no está. 1606 02:02:30,820 --> 02:02:31,960 No podemos encontrarlo. 1607 02:02:32,640 --> 02:02:33,380 ¿Cómo es eso? 1608 02:02:33,380 --> 02:02:33,960 No. 1609 02:02:33,960 --> 02:02:34,710 ¿Estás consciente? 1610 02:02:34,710 --> 02:02:36,000 ¿Por qué viniste con nosotros? 1611 02:02:36,300 --> 02:02:38,010 ¿Cómo sabemos dónde está? 1612 02:02:39,550 --> 02:02:41,780 Ecmel no irá tan lejos, ¿verdad, Şahin? 1613 02:02:41,780 --> 02:02:45,790 Le echas la culpa de todo a Ecmel. Todo es culpa de Ecmel. 1614 02:02:45,790 --> 02:02:48,120 ¿Qué hará Ecmel con el niño? 1615 02:02:48,120 --> 02:02:50,030 Tía, una vez intentó matar a Kaya. 1616 02:02:50,030 --> 02:02:52,360 Cihan, vuelve en ti, eso es suficiente. 1617 02:02:52,490 --> 02:02:55,160 Deja de culpar a mi padre por todo. 1618 02:02:55,160 --> 02:02:57,910 Él no secuestraría a un niño. No haría algo tan malo. 1619 02:02:57,910 --> 02:02:59,180 Son así. 1620 02:02:59,390 --> 02:03:01,110 No pueden seguirle la pista al niño. 1621 02:03:01,110 --> 02:03:03,530 ¿Qué dices, mujer? ¿Qué dices? 1622 02:03:03,530 --> 02:03:06,550 - ¿Qué dices? ¿Qué dices? - Qué vergüenza. 1623 02:03:06,550 --> 02:03:07,640 ¿Somos nosotros los culpables? 1624 02:03:07,660 --> 02:03:10,090 - Vámonos, estamos perdiendo el tiempo. - Bueno, bueno, hemos llegado a tu puerta. 1625 02:03:10,090 --> 02:03:11,440 - Deberías estar avergonzado. - Qué grosero. 1626 02:03:11,440 --> 02:03:14,160 Şahin, yo lo creí. 1627 02:03:14,160 --> 02:03:15,840 ¡Pero no te atrevas, Şahin! 1628 02:03:15,840 --> 02:03:17,000 No estoy bromeando. 1629 02:03:17,010 --> 02:03:18,060 ¡Şahin! 1630 02:03:18,160 --> 02:03:19,800 Vamos, vamos. 1631 02:03:23,400 --> 02:03:24,600 Paciencia. 1632 02:03:24,870 --> 02:03:26,560 Ellos no saben nada. 1633 02:03:26,560 --> 02:03:28,080 No estés tan seguro. 1634 02:03:28,080 --> 02:03:29,990 Mamá, estoy seguro que no saben nada. 1635 02:03:29,990 --> 02:03:31,490 ¿Qué vamos a hacer? 1636 02:03:31,490 --> 02:03:33,710 Lo encontraremos querida, no te preocupes, por favor. 1637 02:03:33,710 --> 02:03:35,980 Cihan, cuantas horas han pasado, no sabemos cómo está. 1638 02:03:35,980 --> 02:03:38,320 - Por favor, hagamos algo. - Está bien, suban a los autos. 1639 02:03:39,710 --> 02:03:40,530 ¿Quién? 1640 02:03:41,200 --> 02:03:42,400 Habla, viejo. 1641 02:03:42,540 --> 02:03:45,040 Reza ante la tumba de su mamá. 1642 02:03:45,940 --> 02:03:47,560 Déjale terminar su oración. 1643 02:03:47,560 --> 02:03:50,530 Pues llévenselo ya. Nosotros también iremos, anda. 1644 02:03:50,530 --> 02:03:51,390 ¿Qué ha pasado? 1645 02:03:51,390 --> 02:03:52,830 Encontraron a Uğur Kılınç. 1646 02:03:52,830 --> 02:03:53,730 Hablaré, Cihan. 1647 02:03:53,730 --> 02:03:55,120 No, vas a la mansión. 1648 02:03:55,120 --> 02:03:57,570 Si lo obligas, no hablará. 1649 02:03:57,570 --> 02:04:00,650 Alya, ve a la mansión, tal vez se escondió en algún lugar. 1650 02:04:00,650 --> 02:04:03,000 -Vámonos, estamos perdiendo el tiempo. - ¿Entiendes? 1651 02:04:03,000 --> 02:04:03,520 Cihan. 1652 02:04:03,520 --> 02:04:04,750 Vamos, vamos. 1653 02:04:04,750 --> 02:04:07,570 Tan pronto como hable... 1654 02:04:07,570 --> 02:04:09,250 No lo dejes con vida. 1655 02:04:09,250 --> 02:04:10,270 ¿Escuchaste? 1656 02:04:10,270 --> 02:04:12,220 No puede permanecer con vida. 1657 02:04:56,600 --> 02:04:58,460 Que el Señor acepte la oración. 1658 02:05:12,150 --> 02:05:12,840 ¿Qué ha pasado? 1659 02:05:12,890 --> 02:05:13,790 ¿Qué necesitas? 1660 02:05:14,510 --> 02:05:16,290 Papá, voy a preguntarte algo. 1661 02:05:16,420 --> 02:05:17,760 ¿Qué está pasando de nuevo? 1662 02:05:17,760 --> 02:05:19,510 El hijo de la cuñada Alya ha desaparecido. 1663 02:05:19,510 --> 02:05:21,920 Cihan cree que eres tú. 1664 02:05:22,800 --> 02:05:24,790 ¿Estás conectado con esto? 1665 02:05:24,890 --> 02:05:29,090 Me echan la culpa de todo. 1666 02:05:29,660 --> 02:05:32,340 Papá, mira, no tienes nada que ver con esto ¿verdad? 1667 02:05:32,560 --> 02:05:38,210 Mira, ¿te ordenaron que averiguaras esto? 1668 02:05:39,420 --> 02:05:40,240 Papá. 1669 02:05:40,240 --> 02:05:44,120 ¿Cuál es mi relación con el niño? 1670 02:05:44,120 --> 02:05:44,840 Corta. 1671 02:05:56,530 --> 02:05:58,320 Hijo, Deniz. 1672 02:05:58,860 --> 02:06:00,320 Ve allí y echa un vistazo. 1673 02:06:00,320 --> 02:06:01,550 Mira por todas partes. 1674 02:06:01,550 --> 02:06:02,890 Deniz. 1675 02:06:03,300 --> 02:06:04,260 Deniz. 1676 02:06:05,400 --> 02:06:06,610 Cihan. 1677 02:06:07,580 --> 02:06:08,930 Hijo. 1678 02:06:08,930 --> 02:06:10,410 Deniz. 1679 02:06:11,340 --> 02:06:12,450 Cihan. 1680 02:06:13,080 --> 02:06:14,470 Deniz. 1681 02:06:15,500 --> 02:06:16,580 Deniz. 1682 02:06:18,470 --> 02:06:19,630 - ¡Deniz! - ¿Şahin? 1683 02:06:19,630 --> 02:06:21,320 Nare, ¿alguna novedad? 1684 02:06:21,320 --> 02:06:23,690 No, Şahin, estamos buscando, estamos buscando por todas partes, él no está allí. 1685 02:06:23,690 --> 02:06:25,390 Nare, lo siento mucho. 1686 02:06:25,900 --> 02:06:28,490 Hablé con mi padre y me dice que no lo sabe. 1687 02:06:29,540 --> 02:06:31,780 Si hay algo más en lo que pueda ayudar, háganmelo saber. 1688 02:06:31,780 --> 02:06:33,290 No, Şahin, gracias. 1689 02:06:33,290 --> 02:06:35,250 Estoy esperando buenas noticias. 1690 02:06:35,370 --> 02:06:36,930 Está bien, gracias. 1691 02:06:36,930 --> 02:06:38,280 Inşallah. 1692 02:06:38,890 --> 02:06:39,800 Vamos. 1693 02:06:39,800 --> 02:06:40,990 No, nada. 1694 02:06:40,990 --> 02:06:43,050 No, no se encuentra por ninguna parte. 1695 02:06:43,050 --> 02:06:45,610 Vamos a ver allí. Vamos. 1696 02:06:45,610 --> 02:06:49,090 Şahin llamó y dijo que habló con su padre, pero no sabe nada. 1697 02:06:49,090 --> 02:06:52,820 ¿Y si miente? Mi hijo se ha ido, es un niño pequeño. Me volveré loca. 1698 02:06:52,820 --> 02:06:53,420 Alya. 1699 02:06:54,180 --> 02:06:55,880 ¿Dónde está mi hijo...? 1700 02:06:55,890 --> 02:06:57,380 Lo encontraremos, no te preocupes. 1701 02:06:57,380 --> 02:06:59,740 Tranquilízate un poco, por favor. 1702 02:07:00,770 --> 02:07:01,580 ¡Nare! 1703 02:07:01,760 --> 02:07:03,190 Vamos a verlo, por favor. 1704 02:07:03,190 --> 02:07:04,240 Bueno, vamos. 1705 02:07:13,170 --> 02:07:14,530 Sal. 1706 02:07:24,480 --> 02:07:26,080 Mis condolencias. 1707 02:07:32,340 --> 02:07:33,760 Mi sobrino está desaparecido. 1708 02:07:33,990 --> 02:07:35,180 El hijo de Alya. 1709 02:07:43,230 --> 02:07:46,960 ¿A quién le dijiste cuando me chantajeaste? ¿Qué dirás? 1710 02:07:48,630 --> 02:07:50,470 No le dije nada a nadie. 1711 02:07:52,730 --> 02:07:55,610 No le dije nada a nadie. Juro que no le dije nada a nadie. 1712 02:07:55,690 --> 02:07:59,570 No es necesario. Juro que no le dije nada a nadie. 1713 02:08:00,300 --> 02:08:01,550 Habla. 1714 02:08:02,810 --> 02:08:03,490 Habla. 1715 02:08:03,490 --> 02:08:06,690 Juro que no le dije nada a nadie. 1716 02:08:06,690 --> 02:08:09,310 ¿No amenazaste a mi esposa? ¿Qué dices? 1717 02:08:09,530 --> 02:08:11,680 Lo hice para asustarla. 1718 02:08:11,680 --> 02:08:13,650 Para que ella viniera conmigo a Canadá. 1719 02:08:15,660 --> 02:08:18,080 ¿Para que ella vaya contigo a Canadá? 1720 02:08:20,010 --> 02:08:22,360 ¿Eres demasiado valiente? 1721 02:08:24,750 --> 02:08:26,000 ¿Eres demasiado valiente? 1722 02:08:26,000 --> 02:08:26,660 Habla. 1723 02:08:29,080 --> 02:08:30,320 Habla. 1724 02:08:30,320 --> 02:08:32,950 No dije nada. 1725 02:08:32,950 --> 02:08:35,740 Habla, él disparará, habla. 1726 02:08:38,340 --> 02:08:42,870 No dije nada. No dije nada. 1727 02:08:42,900 --> 02:08:44,260 ¿No te lo dije? Está bien. 1728 02:08:44,300 --> 02:08:45,090 Aléjate. 1729 02:08:45,090 --> 02:08:46,170 Hermano. 1730 02:08:46,170 --> 02:08:47,920 No es necesario, no es necesario, no es necesario. 1731 02:08:47,920 --> 02:08:49,210 Por favor no lo hagas. 1732 02:08:49,210 --> 02:08:54,240 - Te salpicará sangre, apártate. Apártate. - ¡Te juro que no dije nada! ¡No dije nada! 1733 02:08:55,950 --> 02:08:59,370 ¡No es necesario, no es necesario! 1734 02:09:30,650 --> 02:09:32,230 Dime. 1735 02:09:34,940 --> 02:09:35,620 ¡Habla! 1736 02:09:35,620 --> 02:09:39,930 ¡No dije nada! No le dije nada a nadie. 1737 02:09:40,600 --> 02:09:41,890 ¡Dime! 1738 02:09:42,000 --> 02:09:45,100 ¡Quería que ella viniera conmigo a Canadá! 1739 02:09:46,080 --> 02:09:47,870 Quería salvarla de aquí. 1740 02:09:48,660 --> 02:09:49,830 Y... 1741 02:09:49,830 --> 02:09:52,020 Ella me gusta. 1742 02:09:52,520 --> 02:09:53,600 Mucho. 1743 02:09:53,600 --> 02:09:57,980 Simplemente me gusta, no hice nada más, no le dije nada a nadie. 1744 02:09:57,980 --> 02:10:00,460 Sólo quería protegerla. 1745 02:10:00,460 --> 02:10:02,590 Mira, lo prometo. 1746 02:10:02,590 --> 02:10:04,550 Nunca me volverás a ver. 1747 02:10:04,550 --> 02:10:06,210 Me voy a Canadá. 1748 02:10:06,210 --> 02:10:07,410 Adelante. 1749 02:10:10,540 --> 02:10:12,970 Hijo, no olvides el frío de este metal. 1750 02:10:16,580 --> 02:10:18,780 No lo olvides. 1751 02:10:23,790 --> 02:10:26,380 No grites, hijo, siéntate en silencio. 1752 02:10:26,380 --> 02:10:28,410 Me están volviendo loco. 1753 02:10:28,520 --> 02:10:29,640 ¿Hay noticias? 1754 02:10:29,640 --> 02:10:32,270 No, Cihan, continúan buscando. 1755 02:10:32,270 --> 02:10:32,820 Bien. 1756 02:10:32,820 --> 02:10:34,060 Pongan gente en este chacal. 1757 02:10:34,090 --> 02:10:36,140 - Está bien, Cihan. - ¿Qué hacer con este chacal? 1758 02:10:40,050 --> 02:10:44,070 Encontremos a Cihan y luego tratemos con él. 1759 02:10:49,400 --> 02:10:51,140 ¿Adónde vas? 1760 02:10:51,380 --> 02:10:52,910 ¡Déjame ir! 1761 02:10:53,030 --> 02:10:54,670 ¡Desátame! 1762 02:10:54,720 --> 02:10:56,810 No le diré nada a nadie. 1763 02:10:56,810 --> 02:10:59,700 Juro que no le diré nada a nadie, no te vayas. 1764 02:11:09,580 --> 02:11:11,170 ¿Hablaste, dijo algo? 1765 02:11:11,170 --> 02:11:12,130 No, no lo hizo. 1766 02:11:12,130 --> 02:11:13,620 ¿Y si está mintiendo? 1767 02:11:13,750 --> 02:11:16,850 Mamá, hicimos todo lo que pudimos, él nos contó todo. 1768 02:11:16,850 --> 02:11:18,720 Está bien, está bien. 1769 02:11:18,730 --> 02:11:23,300 Mira, diga lo que diga, no debe seguir con vida. 1770 02:11:23,300 --> 02:11:24,830 ¿Es ahora el momento para esto, mamá? 1771 02:11:24,830 --> 02:11:25,800 ¿Es hora? 1772 02:11:27,140 --> 02:11:28,020 ¿Dónde está Alya? 1773 02:11:28,020 --> 02:11:31,750 En el pueblo, buscan al niño con Nare. 1774 02:11:34,340 --> 02:11:36,710 Está bien, miraré en la habitación de Boran, tal vez note algo. 1775 02:11:36,710 --> 02:11:38,040 Ve. 1776 02:11:38,380 --> 02:11:39,480 ¡Maldita sea! 1777 02:11:39,480 --> 02:11:41,070 Lo encontraremos, ¿de acuerdo? 1778 02:11:44,920 --> 02:11:48,690 ¿Dónde estás, hijo, dónde estás? 1779 02:11:48,690 --> 02:11:50,720 ¿Dónde estás, querido mío? 1780 02:11:51,160 --> 02:11:52,570 Dame una señal. 1781 02:11:53,830 --> 02:11:54,360 ¡Cihan! 1782 02:11:54,360 --> 02:11:55,060 ¿Eh? 1783 02:11:55,060 --> 02:11:57,170 Bueno, ¿qué dijo? ¿Se lo dijo a Ecmel? 1784 02:11:57,170 --> 02:11:57,940 No. 1785 02:11:57,940 --> 02:11:59,230 ¡Voy a la policía! 1786 02:11:59,240 --> 02:12:01,030 ¡No, no! Ven aquí, Alya. 1787 02:12:01,030 --> 02:12:03,590 Alya, cálmate. Alya, cálmate. 1788 02:12:03,610 --> 02:12:07,750 Se lo dijimos a la policía. La policía está vigilando las cámaras. Kadir y el viejo también están allí. 1789 02:12:07,750 --> 02:12:10,340 Pero ¿qué hora es ya?, tengo que ir, tengo que ir a la policía. 1790 02:12:10,340 --> 02:12:12,850 Alya, debemos mantener la calma. 1791 02:12:12,850 --> 02:12:17,800 Tú quieres encontrarlo, yo también quiero, pero tenemos que pensarlo adecuadamente. 1792 02:12:17,800 --> 02:12:19,920 ¡Estamos perdiendo mucho tiempo! 1793 02:12:20,620 --> 02:12:26,300 Mira. Me llamó y me dijo que quería ir a Fırfır. Dijo que quería llevarle zanahorias. 1794 02:12:29,120 --> 02:12:30,960 ¿Tal vez fue hacia él? 1795 02:12:31,360 --> 02:12:32,580 ¿Solo? 1796 02:12:33,850 --> 02:12:35,700 ¿Cómo irá? 1797 02:12:35,910 --> 02:12:37,960 Vamos, vamos. 1798 02:12:41,770 --> 02:12:43,300 - Inşallah. - ¿Aquí? 1799 02:12:43,300 --> 02:12:44,300 ¡Mamá! 1800 02:12:44,300 --> 02:12:45,200 ¿Qué ha pasado? 1801 02:12:45,200 --> 02:12:46,400 - Cihan, ¿qué pasó? - Vamos, vamos. 1802 02:12:46,400 --> 02:12:47,550 Señora Ümü. 1803 02:12:47,550 --> 02:12:48,390 - ¿Señora Alya? - ¡Ümü! 1804 02:12:48,390 --> 02:12:50,740 Vi una zanahoria en la habitación de Cihan. 1805 02:12:50,740 --> 02:12:51,310 ¿Qué es esto? 1806 02:12:51,310 --> 02:12:54,150 Ah, pero hoy vinieron comerciantes. 1807 02:12:54,150 --> 02:12:58,510 El pequeño cogió la zanahoria y caminó con ella, diciendo que la llevaría a Fırfır. 1808 02:12:58,510 --> 02:12:59,630 ¿Entregaron las compras hoy? 1809 02:12:59,630 --> 02:13:01,410 Sí, trajimos todo. 1810 02:13:01,410 --> 02:13:03,920 ¿El conductor se detuvo en la mansión? 1811 02:13:03,920 --> 02:13:05,490 No, estaba frente a la puerta. 1812 02:13:05,490 --> 02:13:06,240 Él no viene. 1813 02:13:06,240 --> 02:13:08,530 Él podría haber entrado en ese coche. 1814 02:13:08,530 --> 02:13:10,420 ¡No, él no hará eso! 1815 02:13:10,420 --> 02:13:11,590 ¿Quién es? 1816 02:13:11,590 --> 02:13:15,540 Nuestros Recep y Fadil siempre conducen. 1817 02:13:15,540 --> 02:13:19,060 Bueno, dijo algo sobre la zanahoria, sobre Fırfır, ¡vamos, Cihan! 1818 02:13:19,060 --> 02:13:20,990 ¡Vamos, vamos ya, vamos! 1819 02:13:20,990 --> 02:13:23,520 Kaya, díselo al Viejo. 1820 02:13:23,520 --> 02:13:24,730 Nosotros también iremos. 1821 02:13:26,090 --> 02:13:27,240 Cihan, ¡yo también iré! 1822 02:13:27,240 --> 02:13:28,460 No, mamá, no. 1823 02:13:28,460 --> 02:13:30,490 Mamá, quédate aquí. Mamá. 1824 02:13:30,490 --> 02:13:32,240 - Te lo haré saber, ¿de acuerdo? - Está bien. 1825 02:13:32,240 --> 02:13:33,620 Te lo diré, vamos. 1826 02:13:37,480 --> 02:13:38,370 Mamá, vamos arriba. 1827 02:13:38,370 --> 02:13:39,530 ¿Dónde está Sehmuz? 1828 02:13:39,530 --> 02:13:41,760 - Mamá, deja a Sehmuz, nos lo dirán. - ¿Dónde está Sehmuz? 1829 02:13:41,760 --> 02:13:42,700 ¡Sehmuz! 1830 02:13:42,700 --> 02:13:44,330 ¡Mamá, no! 1831 02:13:44,330 --> 02:13:45,060 ¡Yo también iré! 1832 02:13:45,060 --> 02:13:46,490 ¡Mamá, mamá! 1833 02:13:46,490 --> 02:13:48,910 Vamos, por favor, subamos las escaleras. 1834 02:13:54,010 --> 02:13:56,750 - El señor Cihan ya llegó. - Espero lo mejor. 1835 02:13:58,130 --> 02:13:59,730 ¿Está mi hijo aquí? 1836 02:14:00,320 --> 02:14:01,370 ¿Qué pasa, señora? 1837 02:14:01,760 --> 02:14:02,860 ¿Dónde está el niño? ¡El niño! 1838 02:14:02,860 --> 02:14:03,480 Espera un minuto. 1839 02:14:03,620 --> 02:14:06,140 - ¿Fuiste a la mansión en esto? - Sí, señor, en esto. 1840 02:14:06,140 --> 02:14:10,340 Anda, ábrela, ábrela. Entra, mira ahí. Ábrela bien. 1841 02:14:10,340 --> 02:14:11,220 ¿Qué pasa, señor? 1842 02:14:11,220 --> 02:14:12,330 ¿Estás buscando a alguien? 1843 02:14:13,290 --> 02:14:14,270 ¿Has visto al niño? 1844 02:14:14,270 --> 02:14:16,060 No señor, no había ningún niño. 1845 02:14:16,750 --> 02:14:17,690 Vamos, vamos. 1846 02:14:17,690 --> 02:14:18,340 No, hermano. 1847 02:14:18,340 --> 02:14:18,790 ¿Qué? 1848 02:14:18,790 --> 02:14:19,380 Él no está. 1849 02:14:19,380 --> 02:14:20,620 ¿Cómo es que no está? 1850 02:14:20,620 --> 02:14:23,090 Espera, lo encontraremos. Lo encontraremos, lo encontraremos. 1851 02:14:23,090 --> 02:14:24,150 Cuñada. 1852 02:14:24,890 --> 02:14:26,250 Hijo. 1853 02:14:46,020 --> 02:14:47,440 ¿Qué es esto? 1854 02:14:47,580 --> 02:14:48,530 ¿Qué es esto? 1855 02:14:48,750 --> 02:14:49,340 ¿Qué es esto? 1856 02:14:49,340 --> 02:14:51,510 - ¿Qué hace el juguete del niño ahí? - Tranquilo. 1857 02:14:51,510 --> 02:14:53,730 Señor, le juro que no vimos a nadie, lo juro. 1858 02:14:53,730 --> 02:14:56,020 Dejamos las mercancías en el sótano de la mansión, no había nadie en el coche. 1859 02:14:56,020 --> 02:14:58,670 No vimos al niño, si subió no lo supe. 1860 02:14:58,670 --> 02:15:00,770 ¿Qué significa esto? ¿Dónde está? 1861 02:15:00,770 --> 02:15:02,390 No lo sabemos, cuñada. 1862 02:15:02,390 --> 02:15:06,200 Señor, le juro que no vimos a ningún niño. 1863 02:15:06,200 --> 02:15:09,820 Bueno, déjalo por ahora. Después de la mansión, ¿fuiste a algún otro lugar en este coche? 1864 02:15:09,820 --> 02:15:12,390 - Sí. Sí. - ¿Adónde, adónde? 1865 02:15:12,390 --> 02:15:15,630 En la ladera hay un depósito, allí llevamos mercancías. 1866 02:15:15,640 --> 02:15:16,410 Siga adelante. 1867 02:15:16,430 --> 02:15:20,010 Bien, toma esto. Vamos, muéstrame el camino. Muéstrame el camino. 1868 02:15:20,010 --> 02:15:21,110 Siéntate. Siéntate. 1869 02:15:40,970 --> 02:15:42,890 - Nos detuvimos primero... - ¡Deniz! 1870 02:15:42,890 --> 02:15:44,390 Luego descargaron la mercancía... 1871 02:15:44,390 --> 02:15:45,230 ¡Cihan! 1872 02:15:45,230 --> 02:15:46,690 ¡Es cierto que se escapó allí! 1873 02:15:46,690 --> 02:15:47,190 Kadir... 1874 02:15:47,190 --> 02:15:48,080 Kadir, mira el patio trasero. 1875 02:15:48,080 --> 02:15:49,760 - ¡Viejo, regresa! - Está cerrado allí. 1876 02:15:49,760 --> 02:15:50,360 ¡Cihan! 1877 02:15:50,360 --> 02:15:53,690 ¡Hay asientos vacíos! ¡Fíjate bien! ¡Está cerrado! ¡Todo cerrado! 1878 02:15:53,690 --> 02:15:56,260 - ¡Estábamos descargando! ¡Aquí estaba vacío! - ¡Cihan! 1879 02:16:04,090 --> 02:16:05,050 ¡Cihan! 1880 02:16:05,790 --> 02:16:06,930 ¿Cuñada? 1881 02:16:16,630 --> 02:16:17,540 ¡Inşallah lo encontrarán! 1882 02:16:17,540 --> 02:16:19,380 Inşallah, lo encontrarán. Inşallah, lo encontrarán. 1883 02:16:19,400 --> 02:16:21,080 Inşallah, Inşallah. 1884 02:16:21,160 --> 02:16:21,820 La señora ha llegado. 1885 02:16:21,820 --> 02:16:22,850 Ha llegado. 1886 02:16:22,850 --> 02:16:24,700 La señora ha llegado. 1887 02:16:27,570 --> 02:16:28,940 ¡Deniz! 1888 02:16:30,230 --> 02:16:31,370 Mamá... 1889 02:16:33,080 --> 02:16:35,930 Señora Fikriye, ¿por qué se levantó? 1890 02:16:36,070 --> 02:16:39,330 ¿Alguna novedad sobre el niño? Estoy preocupada. 1891 02:16:39,610 --> 02:16:42,110 No, desafortunadamente. No sé nada. 1892 02:16:42,690 --> 02:16:44,350 ¿Hay café aquí? 1893 02:16:45,960 --> 02:16:47,990 Sí, lo haré ahora. 1894 02:16:52,810 --> 02:16:54,660 ¿Qué tipo de café bebes? 1895 02:16:54,660 --> 02:16:55,830 Amargo. 1896 02:17:07,700 --> 02:17:09,510 ¡Chica, para! ¿Qué pasó? 1897 02:17:09,620 --> 02:17:10,880 ¿Qué te pasó? 1898 02:17:14,030 --> 02:17:18,250 Me da vueltas la cabeza. Tengo un poco de náuseas. 1899 02:17:18,850 --> 02:17:20,530 ¿Estás embarazada? 1900 02:17:28,760 --> 02:17:30,250 Me iré, con tu permiso. 1901 02:18:12,190 --> 02:18:14,520 ¡No existe ningún Fırfır, ni siquiera una mamá! 1902 02:18:14,520 --> 02:18:16,670 ¡Extraño mucho a mi mamá! 1903 02:18:24,500 --> 02:18:25,020 ¡Cihan! 1904 02:18:25,020 --> 02:18:26,120 ¡Hay agua! 1905 02:18:26,560 --> 02:18:28,440 - ¡Deniz! ¡Deniz! - ¡Cihan! 1906 02:18:29,560 --> 02:18:30,900 ¡Deniz! 1907 02:18:30,900 --> 02:18:32,100 ¡Cihan! 1908 02:18:36,930 --> 02:18:38,170 ¡Deniz! 1909 02:18:43,540 --> 02:18:44,810 ¡Cihan! 1910 02:18:45,800 --> 02:18:47,150 ¡Deniz! 1911 02:18:47,740 --> 02:18:49,630 ¡Mamá! 1912 02:18:49,910 --> 02:18:51,500 ¡Deniz! 1913 02:18:55,280 --> 02:18:56,500 ¡Hermano! 1914 02:18:56,500 --> 02:18:57,040 ¡Deniz! 1915 02:18:57,040 --> 02:18:58,710 ¡Cihan, se cayó! ¡Cihan, se cayó! 1916 02:18:58,710 --> 02:19:01,820 ¡Cihan! ¡Cariño! ¡Se cayó al agua! ¡Cihan! 1917 02:19:09,580 --> 02:19:12,590 ¡Cuñada, para! ¡Por Allah, para! 1918 02:19:13,240 --> 02:19:14,640 Allah Todopoderoso, ¡sálvalo! 1919 02:19:14,640 --> 02:19:16,980 ¡Cuñada, te lo ruego! ¡Cuñada! 1920 02:19:38,200 --> 02:19:39,040 ¡Hijo! 1921 02:19:39,040 --> 02:19:40,560 ¡Kadir, mira! 1922 02:19:40,560 --> 02:19:42,500 ¡¿Dónde están?! 1923 02:19:42,530 --> 02:19:44,080 ¡¿Dónde están?! 1924 02:19:44,080 --> 02:19:45,250 ¡Deniz! 1925 02:19:45,250 --> 02:19:46,230 ¡Hermano! 1926 02:19:46,230 --> 02:19:47,420 ¡Deniz! 1927 02:19:47,560 --> 02:19:49,430 - ¡Deniz! - ¡Hermano! 1928 02:19:49,430 --> 02:19:51,750 ¡Cihan! ¡Cihan! 1929 02:19:51,750 --> 02:19:53,280 Dónde... 1930 02:19:53,590 --> 02:19:54,560 Hijo... 1931 02:19:54,560 --> 02:19:55,720 ¡Hermano! 1932 02:19:55,720 --> 02:19:57,020 ¡Cihan, dónde estás! 1933 02:19:57,020 --> 02:19:58,610 ¿Dónde estás, Cihan? 1934 02:19:58,610 --> 02:20:00,770 ¡Kadir, mira! 1935 02:20:01,030 --> 02:20:04,290 - Mi hijo de Boran. - ¡Hermano! ¡Cihan! 1936 02:20:04,540 --> 02:20:05,730 ¡Kaya! 1937 02:20:05,730 --> 02:20:08,470 - ¡¿Nieto, dónde estás?! - ¡Hermano! 1938 02:20:08,470 --> 02:20:10,370 ¡Cihan! 1939 02:20:10,420 --> 02:20:13,990 ¿Dónde estás? ¿Dónde estás? 1940 02:20:25,400 --> 02:20:26,850 Bienvenido, sobrino. 1941 02:20:26,850 --> 02:20:27,640 Yo soy Cihan. 1942 02:20:27,640 --> 02:20:29,680 ¿Tu nombre también es Cihan? 1943 02:20:29,680 --> 02:20:32,620 Tenemos el mismo nombre ambos. 1944 02:20:33,300 --> 02:20:36,970 Muchas gracias, tío Cihan. 1945 02:20:36,970 --> 02:20:40,260 No tengo papá, pero qué bueno que existas. 1946 02:20:44,030 --> 02:20:45,530 ¡Cihan! 1947 02:20:56,680 --> 02:20:58,390 ¿Qué pasó? ¿Por qué estamos aquí parados? 1948 02:20:58,550 --> 02:21:00,660 ¿Dónde está mi hijo? ¿Dónde? 1949 02:21:01,500 --> 02:21:04,060 ¡Adelante! ¡Ya voy! 1950 02:21:04,060 --> 02:21:07,990 ¡Cuñada! ¡Cuñada, para! ¡Cuñada! 1951 02:21:07,990 --> 02:21:10,640 ¡No lo soporto! ¡Por favor, sálvenlo! 1952 02:21:10,640 --> 02:21:13,250 ¡Para, para! ¡Está bien, para! 1953 02:21:13,250 --> 02:21:14,490 Por favor... 1954 02:21:17,980 --> 02:21:20,520 No dejaré ir a mi hijo... 1955 02:21:23,360 --> 02:21:25,400 No dejaré ir a mi hijo... 1956 02:21:27,680 --> 02:21:30,380 No lo dejaré ir. 1957 02:21:30,380 --> 02:21:33,630 Por favor. Por favor no... 1958 02:21:39,660 --> 02:21:43,970 Por favor, no dejaré ir a mi hijo. 1959 02:21:44,150 --> 02:21:44,830 Déjalo. 1960 02:21:45,720 --> 02:21:48,630 Hijo... 139460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.