Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,200
Uzak Şehir - Ciudad lejana
Episodio 18
2
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE
NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES
3
00:01:33,340 --> 00:01:35,240
Para resumir, estimado juez...
4
00:01:35,310 --> 00:01:38,260
No quiero divorciarme de mi esposa Alya Albora.
5
00:01:38,390 --> 00:01:40,460
Quiero continuar nuestro matrimonio.
6
00:01:40,520 --> 00:01:43,220
Porque la respeto mucho y...
7
00:01:49,070 --> 00:01:50,710
La amo.
8
00:02:42,070 --> 00:02:43,220
Ellos están viniendo.
9
00:02:44,000 --> 00:02:46,640
Sus caras se ven agrias,
me pregunto qué pasó.
10
00:02:46,740 --> 00:02:48,030
Nos vemos, señora Alya.
11
00:02:59,800 --> 00:03:01,020
Kadir.
12
00:03:09,950 --> 00:03:11,310
Pasas por aquí.
13
00:03:11,400 --> 00:03:12,990
Viejo, conduce el coche.
14
00:03:17,430 --> 00:03:19,400
Alya, ven.
15
00:04:30,140 --> 00:04:31,340
¿Qué pasó, Cihan?
16
00:04:31,430 --> 00:04:33,470
Dime ¿cuál es el resultado?
17
00:04:41,690 --> 00:04:46,540
El juez no vio suficientes motivos para el divorcio,
por lo tanto, decidió desestimar el caso.
18
00:04:56,780 --> 00:05:01,090
Así que, mamá, a partir de ahora no seguirás presionando
a Alya con divorcio, divorcio, sin ningún motivo.
19
00:05:03,300 --> 00:05:10,160
Después de todo, Alya no podrá solicitar el divorcio en mi contra
por los mismos motivos durante los próximos tres años.
20
00:05:19,840 --> 00:05:22,210
Te arrepentirás mucho.
21
00:05:31,950 --> 00:05:33,970
Hermano, te juro que estoy muy feliz.
22
00:05:34,350 --> 00:05:35,790
Nuestras oraciones han sido respondidas.
23
00:05:35,790 --> 00:05:39,470
- ¡Maşallah, Maşallah, Maşallah, Maşallah, Maşallah!
- ¡Ay Allah!
24
00:05:39,680 --> 00:05:41,490
- Con su permiso.
- ¡Maşallah, Maşallah!
25
00:05:42,840 --> 00:05:46,020
Te lo dije, ¿lo viste? Te lo dije. Te lo dije, de verdad.
26
00:05:46,020 --> 00:05:48,290
Como siempre.
27
00:06:01,840 --> 00:06:03,350
Te estoy escuchando.
28
00:06:09,100 --> 00:06:12,180
Yo no tengo nada que decir.
29
00:06:13,060 --> 00:06:15,190
Dije todo lo que tenía que decir en el tribunal.
30
00:06:16,730 --> 00:06:17,620
Tú...
31
00:06:20,950 --> 00:06:25,050
Cometiste abiertamente un delito,
mentiste descaradamente delante del juez.
32
00:06:26,380 --> 00:06:28,120
Sí, mentí.
33
00:06:35,650 --> 00:06:37,830
Lo que dijiste no era cierto.
34
00:06:43,930 --> 00:06:45,900
¿Es eso siquiera posible?
35
00:06:47,310 --> 00:06:48,860
Por supuesto que no.
36
00:06:53,330 --> 00:06:55,460
Pero lo dijiste tan convincentemente.
37
00:06:59,610 --> 00:07:03,680
Trabajamos en ello con Erol,
practicamos mucho.
38
00:07:05,140 --> 00:07:07,520
Preparamos un guión o algo así.
39
00:07:08,150 --> 00:07:11,960
Por supuesto, tuve que memorizarlo toda la noche, pero...
40
00:07:13,750 --> 00:07:15,820
Recibí la recompensa por mis esfuerzos.
41
00:07:16,020 --> 00:07:17,140
Lo hiciste.
42
00:07:17,430 --> 00:07:21,980
Hasta el juez lo creyó
cuando dije que te amaba.
43
00:07:25,880 --> 00:07:27,370
Realmente bravo.
44
00:07:27,520 --> 00:07:30,810
Dije que no podía y no quiero divorciarme de ti.
45
00:07:32,410 --> 00:07:35,820
Por eso tuve que tener esa
conversación ahí, no tenía elección.
46
00:07:36,560 --> 00:07:38,390
No es que esté loco por ti, por cierto.
47
00:07:38,430 --> 00:07:42,140
Me obligaste a decir esas frases,
esas palabras.
48
00:07:42,310 --> 00:07:43,930
- ¿Te obligué?
- Sí.
49
00:07:43,930 --> 00:07:45,900
- ¿Te obligué?
- Sí.
50
00:07:47,330 --> 00:07:48,440
Está bien.
51
00:07:50,340 --> 00:07:53,830
Tengo una pregunta,
¿qué hacía ese idiota de Uğur allí?
52
00:07:55,300 --> 00:07:56,380
¿Por qué lo llamaste?
53
00:07:56,380 --> 00:07:57,840
¿Qué se suponía que debía hacer, Cihan?
54
00:07:57,840 --> 00:08:00,930
- ¿Cómo es que qué se suponía que debía hacer?
- También me obligaste a hacer estas cosas.
55
00:08:00,930 --> 00:08:02,100
Alya.
56
00:08:02,100 --> 00:08:04,080
Mira, aparece ese chacal,
57
00:08:04,230 --> 00:08:06,810
testificando a tu favor.
¿Cómo pudiste permitir algo así?
58
00:08:06,810 --> 00:08:09,500
¿No te dije que ese tipo
no se acercaría a ti?
59
00:08:09,500 --> 00:08:11,080
¿Qué se suponía que debía hacer?
60
00:08:11,170 --> 00:08:12,410
Me obligaste.
61
00:08:12,410 --> 00:08:16,670
Mira, ese idiota debería agradecer a su
suerte que el juez haya fallado a mi favor.
62
00:08:16,890 --> 00:08:18,320
Deberías ser tú quien agradezca a tus estrellas.
63
00:08:18,320 --> 00:08:22,170
Reza día y noche para que
no lleve a Mine a esa situación.
64
00:08:22,740 --> 00:08:24,630
¿Qué hubieras hecho si hubiera llevado a Mine?
65
00:08:25,310 --> 00:08:31,730
¿Crees que esas líneas memorizadas, actuando como
un buen esposo, hubieran funcionado frente al juez?
66
00:08:34,040 --> 00:08:35,630
Lo habríamos visto si lo hubieras intentado.
67
00:08:35,630 --> 00:08:38,680
Si Mine hubiera ido, realmente te
habría puesto las cosas difíciles.
68
00:08:38,680 --> 00:08:39,990
¿Por qué no la llamaste?
69
00:08:43,100 --> 00:08:44,770
¿Por qué no llamaste a Mine?
70
00:08:45,770 --> 00:08:48,410
¿Por qué no la dejaste testificar por ti?
71
00:08:49,700 --> 00:08:51,740
Si ella hubiera ido y testificado,
72
00:08:51,810 --> 00:08:53,380
¿debo decírtelo?
73
00:08:56,020 --> 00:08:58,360
Si ella hubiera ido y testificado,
74
00:08:58,380 --> 00:09:00,840
ya que no somos verdaderamente marido y mujer,
75
00:09:00,860 --> 00:09:03,320
lo mío no contaría como infidelidad.
76
00:09:04,350 --> 00:09:05,520
¿Estoy en lo cierto?
77
00:09:06,980 --> 00:09:09,740
Cihan, deberías habérmelo dicho.
78
00:09:11,950 --> 00:09:13,170
Tienes razón.
79
00:09:15,070 --> 00:09:16,500
Tienes razón, lo siento.
80
00:09:16,500 --> 00:09:19,130
Quiero decir, debería habértelo dicho.
81
00:09:20,370 --> 00:09:21,930
Pero no te engañé.
82
00:09:22,490 --> 00:09:24,160
Eso es,
83
00:09:24,590 --> 00:09:26,360
esto no contaría como hacer traición.
84
00:09:26,360 --> 00:09:29,170
Si yo hiciera lo mismo ¿eso tampoco
sería considerado traición?
85
00:09:32,790 --> 00:09:34,840
Te obligué a aceptar este matrimonio.
86
00:09:37,250 --> 00:09:38,670
Te obligué.
87
00:09:39,060 --> 00:09:42,490
Y soy consciente de los sacrificios
que has hecho por este matrimonio.
88
00:09:43,240 --> 00:09:45,730
Así que yo también haré un sacrificio.
89
00:09:46,620 --> 00:09:51,300
Y mientras esté casado contigo,
no tendré una relación con ninguna otra mujer.
90
00:09:52,480 --> 00:09:56,470
Cihan, si nos hubiéramos divorciado, ¿no habrías
continuado tu relación con Mine? No lo hagas.
91
00:09:56,470 --> 00:10:01,510
Ya hablé con Mine antes del juicio,
nos divorciáramos o no, eso ya había terminado.
92
00:10:01,510 --> 00:10:05,320
Porque estabas muy seguro de que no nos divorciaríamos.
93
00:10:06,230 --> 00:10:07,070
Estaba decidido.
94
00:10:08,060 --> 00:10:09,250
Alya.
95
00:10:09,440 --> 00:10:10,660
No estaba seguro.
96
00:10:11,060 --> 00:10:12,520
Aquí tengo una confesión para ti.
97
00:10:12,870 --> 00:10:14,050
Yo simplemente estaba decidido.
98
00:10:14,050 --> 00:10:15,290
Yo gané.
99
00:10:22,250 --> 00:10:24,140
¡Al fondo del infierno!
100
00:10:32,720 --> 00:10:34,670
¿Por qué siempre soy yo?
101
00:10:36,600 --> 00:10:38,210
¿Por qué siempre soy yo?
102
00:10:40,090 --> 00:10:42,900
¿Realmente merezco esto?
103
00:10:47,500 --> 00:10:49,900
¿No amas a Mine realmente?
104
00:10:54,660 --> 00:10:57,740
No, esa mujer te ama mucho.
105
00:10:58,060 --> 00:10:59,600
La mujer te ama hasta la muerte.
106
00:10:59,600 --> 00:11:04,030
O sea, tomamos esta decisión, mantenemos este matrimonio.
¿Y esa mujer?
107
00:11:04,030 --> 00:11:07,730
¿No sentiste nada por la mujer
que está tan enamorada de ti?
108
00:11:07,730 --> 00:11:12,790
Uno, no es ese tipo de relación.
Dos, el amor no necesita una razón.
109
00:11:13,050 --> 00:11:14,140
¿De acuerdo?
110
00:11:14,730 --> 00:11:15,870
¿Entendiste?
111
00:11:16,070 --> 00:11:17,320
Lo entendí.
112
00:11:17,320 --> 00:11:19,190
¿Alguna vez has estado enamorado?
113
00:11:21,120 --> 00:11:22,550
¿Por qué haces una pregunta así?
114
00:11:23,850 --> 00:11:25,060
Tengo curiosidad.
115
00:11:31,130 --> 00:11:32,480
¿Tienes curiosidad?
116
00:11:41,080 --> 00:11:43,720
Me preguntaste algo en Estambul y dijiste…
117
00:11:45,030 --> 00:11:47,110
“¿Sabes amar?”
118
00:11:49,290 --> 00:11:51,130
También había gaviotas.
119
00:11:52,360 --> 00:11:53,540
Sí.
120
00:11:54,210 --> 00:11:55,340
Había.
121
00:12:05,490 --> 00:12:07,400
Alya, aprendí a no amar.
122
00:12:08,980 --> 00:12:11,110
Porque una persona ama lo que perderá.
123
00:12:11,540 --> 00:12:13,590
Y tengo miedo de perder.
124
00:12:26,130 --> 00:12:28,470
Bueno.
125
00:12:29,210 --> 00:12:32,810
Ya que el asunto está cerrado,
volvamos a la vieja rutina.
126
00:12:33,130 --> 00:12:34,360
Me quedaré allí.
127
00:12:34,360 --> 00:12:35,710
Te quedarás aquí.
128
00:12:35,710 --> 00:12:37,110
¿Qué pasa si no me quedo?
129
00:12:48,380 --> 00:12:50,450
Desde que gané el caso.
130
00:12:51,580 --> 00:12:56,290
Si hubieras ganado, irías donde
quisieras y montarías tu casa.
131
00:12:56,880 --> 00:13:00,780
Yo iría a ayudarte, a llevar tus
cosas, a colgar tu lámpara.
132
00:13:00,890 --> 00:13:02,400
Pero gané.
133
00:13:02,400 --> 00:13:03,840
Te quedarás aquí.
134
00:13:03,840 --> 00:13:06,860
Me quedaré allí y este estúpido sofá
saldrá de aquí lo más pronto posible.
135
00:13:06,860 --> 00:13:07,600
¿Es eso así?
136
00:13:07,600 --> 00:13:08,340
Así es.
137
00:13:08,340 --> 00:13:12,310
¿Por qué? ¿Voy a dormir en
tu cama sólo porque ganaste el caso?
138
00:13:12,310 --> 00:13:14,030
Porque perdí.
139
00:13:14,190 --> 00:13:15,810
Esta es tu cama.
140
00:13:16,130 --> 00:13:17,640
No dormiré en ella ni aunque muera.
141
00:13:18,700 --> 00:13:19,950
Ya veremos.
142
00:13:20,330 --> 00:13:21,450
Ya veremos.
143
00:13:21,450 --> 00:13:23,260
- ¿En serio? Ya veremos.
- Sí, ya veremos.
144
00:13:23,260 --> 00:13:24,550
Ya veremos.
145
00:13:24,550 --> 00:13:25,580
Ya veremos.
146
00:13:25,580 --> 00:13:26,730
Vamos, veamos.
147
00:13:51,930 --> 00:13:53,530
¿Hablamos un poco?
148
00:14:05,700 --> 00:14:08,480
Dijo que no se divorciaría.
Tu hermano demostró su determinación.
149
00:14:09,480 --> 00:14:10,540
Terquedad.
150
00:14:10,800 --> 00:14:12,670
No es determinación, Nare,
es terquedad.
151
00:14:12,670 --> 00:14:14,610
Es como si no fueras terca en absoluto.
152
00:14:15,140 --> 00:14:16,550
Está bien, está bien, no te enojes.
153
00:14:16,930 --> 00:14:19,400
¿Por qué no te divorciaste? ¿Cuál fue la razón?
154
00:14:23,380 --> 00:14:24,850
Él dijo que me ama.
155
00:14:24,850 --> 00:14:26,030
¿Qué?
156
00:14:26,280 --> 00:14:27,590
¿Es cierto?
157
00:14:27,590 --> 00:14:28,780
¿Estás bromeando?
158
00:14:28,780 --> 00:14:30,840
No, no estoy bromeando.
159
00:14:31,600 --> 00:14:33,690
No solo eso. Hay más.
160
00:14:33,690 --> 00:14:35,750
¿Qué? ¿Qué más dijo?
161
00:14:39,030 --> 00:14:47,220
Despierto algo dentro de él.
162
00:14:47,270 --> 00:14:50,110
Es decir, algo así como la paz.
163
00:14:50,310 --> 00:14:51,440
Sí.
164
00:14:51,550 --> 00:14:55,460
Entonces soy una mujer muy sensible y receptiva.
165
00:14:57,960 --> 00:15:05,310
Dijo que en realidad estaba sosteniendo un
pájaro en sus manos y tratando de protegerlo.
166
00:15:06,430 --> 00:15:10,520
Él podría lastimarlo sin intención.
167
00:15:12,680 --> 00:15:15,190
Que no sabe demostrar amor.
168
00:15:17,380 --> 00:15:24,420
Que necesita tiempo para aprender
a explicar, a mostrar sentimientos.
169
00:15:25,990 --> 00:15:33,140
"Pero de una cosa estoy muy seguro. La amo", dijo.
170
00:15:36,650 --> 00:15:38,420
Algo como esto.
171
00:15:38,420 --> 00:15:40,690
Dijo palabras muy hermosas.
172
00:15:42,060 --> 00:15:43,650
Pero eso es mentira.
173
00:15:43,650 --> 00:15:45,170
¿Y si fuera verdad?
174
00:15:45,900 --> 00:15:46,860
No.
175
00:15:46,860 --> 00:15:50,030
Mentira. Lo dijo él mismo. Lo confesó. Dijo que sí.
176
00:15:50,170 --> 00:15:51,610
Dijo que mintió.
177
00:15:51,820 --> 00:15:55,550
Dijo que prepararon todo con Erol para impresionar al juez.
178
00:15:55,740 --> 00:15:56,840
Es decir, es mentira.
179
00:16:03,360 --> 00:16:05,760
Creo que estos son sentimientos reales.
180
00:16:07,190 --> 00:16:08,090
No.
181
00:16:12,300 --> 00:16:13,650
¿Está segura?
182
00:16:15,190 --> 00:16:17,910
¿Has pensado en que podría ser verdad?
183
00:16:19,000 --> 00:16:20,330
No lo creo.
184
00:16:24,120 --> 00:16:28,530
No, y por eso tu hermano me dio su palabra.
185
00:16:29,880 --> 00:16:33,850
"Alya, no puedo acercarme a ti. Nunca me acercaré", dijo.
186
00:16:33,970 --> 00:16:35,640
Dijo que esto no sucedería.
187
00:16:36,220 --> 00:16:39,220
Y él no es ese tipo de hombre, ya lo conoces.
188
00:16:40,900 --> 00:16:44,010
Su mente siempre está antes que sus sentimientos.
189
00:16:45,510 --> 00:16:49,590
Por eso se le ocurrió todo esto, para arruinar el caso.
190
00:16:50,570 --> 00:16:52,140
Es decir, mintió.
191
00:16:55,480 --> 00:16:58,190
Voy a preguntarte algo, pero
me responderás con sinceridad.
192
00:17:00,000 --> 00:17:00,820
Pregunta.
193
00:17:00,820 --> 00:17:02,820
Pero serás honesta, prométemelo.
194
00:17:06,530 --> 00:17:09,280
Tienes miedo de no poder ser honesta.
195
00:17:10,230 --> 00:17:12,430
Por favor, pregunta, está bien.
196
00:17:17,210 --> 00:17:20,660
Si no existiera el hermano Boran,
y conocieras al hermano Cihan...
197
00:17:22,060 --> 00:17:23,060
¿Y?
198
00:17:24,210 --> 00:17:26,040
¿Habría sido diferente la situación?
199
00:17:33,120 --> 00:17:34,510
¿Cuál es la situación?
200
00:17:35,430 --> 00:17:37,900
¿Te enamorarías del hermano Cihan?
201
00:17:47,180 --> 00:17:51,740
Antes de mudarme a Canadá, era una persona muy diferente.
202
00:17:52,860 --> 00:17:56,700
Y luego con mi madre Carolina me
convertí en una persona diferente.
203
00:17:56,800 --> 00:18:00,200
Ella me cambió, me transformó, me desarrolló.
204
00:18:01,480 --> 00:18:05,510
Y por supuesto, cambié con Boran,
me convertí en una persona diferente.
205
00:18:05,970 --> 00:18:08,310
Y desde el momento que llegué aquí y así...
206
00:18:09,740 --> 00:18:11,790
Me convertí en una persona completamente diferente.
207
00:18:12,650 --> 00:18:14,530
Me convertí en una Alya completamente diferente.
208
00:18:16,070 --> 00:18:22,530
Es decir, desde la Alya que existe ahora, desde la
Alya de hoy, no podré responder a esta pregunta.
209
00:18:22,530 --> 00:18:26,600
No sé, una idealista que llegó a Canadá en ese momento...
210
00:18:28,030 --> 00:18:32,340
Para una mujer joven, ¿qué significaría Cihan, un hombre así?
211
00:18:32,430 --> 00:18:34,610
No sé qué significaría esa persona para ella.
212
00:18:34,610 --> 00:18:36,460
No puedo responder eso ahora mismo.
213
00:18:36,460 --> 00:18:38,890
Alya, está bien, te entendí perfectamente, pero...
214
00:18:39,790 --> 00:18:41,520
No es eso de lo que estoy hablando.
215
00:18:41,520 --> 00:18:42,460
Eso es...
216
00:18:43,100 --> 00:18:50,840
Todo está más allá de lo aceptable: patrias, ciudades,
lugares, personajes, todo está más allá de esto.
217
00:18:52,200 --> 00:18:54,260
¿Entiendes lo que intento decir?
218
00:18:56,310 --> 00:18:57,520
5 segundos.
219
00:18:57,660 --> 00:18:58,590
¿Qué?
220
00:19:00,130 --> 00:19:06,200
Bueno dicen que 5 segundos en el primer
encuentro son suficientes para enamorarse.
221
00:19:07,800 --> 00:19:09,090
Sí, eso es exactamente.
222
00:19:09,090 --> 00:19:11,100
Estoy hablando de 5 segundos.
223
00:19:24,830 --> 00:19:26,590
Llego muy tarde.
224
00:19:29,270 --> 00:19:31,630
Me voy para el hospital, nos vemos.
225
00:19:31,960 --> 00:19:33,110
De acuerdo, querida.
226
00:19:53,100 --> 00:19:55,800
Por el amor de Allah, ¿cuántas bandejas debo preparar?
227
00:19:55,800 --> 00:19:59,580
Lo que sea suficiente, eso será.
Lo distribuiremos a todo el pueblo.
228
00:19:59,580 --> 00:20:01,270
¿Entonces estaremos aquí otros 10 días?
229
00:20:01,270 --> 00:20:02,990
Allah Allah.
230
00:20:02,990 --> 00:20:07,240
Hice una promesa: no se divorciaron, toda
la gente comería mi baklava retorcido.
231
00:20:07,240 --> 00:20:07,930
¿Toda la gente?
232
00:20:07,930 --> 00:20:08,690
Sí.
233
00:20:08,690 --> 00:20:09,300
¿Con nueces?
234
00:20:09,300 --> 00:20:10,220
Sí.
235
00:20:11,090 --> 00:20:12,490
Bien hecho.
236
00:20:12,490 --> 00:20:13,520
¡Kadir!
237
00:20:13,640 --> 00:20:15,810
No comas, hijo, no comas. No comas más.
238
00:20:15,810 --> 00:20:17,490
Te comiste todas las nueces que rompí.
239
00:20:17,490 --> 00:20:19,570
¡¿Qué vamos a poner en el baklava retorcido, hijo?!
240
00:20:20,200 --> 00:20:22,330
- Se mojará.
- Se mojará y estará delicioso.
241
00:20:22,330 --> 00:20:27,920
Ümü, escucha, te lo juro, quien quiera, que
rompa estas nueces. O me volveré neurótico.
242
00:20:27,920 --> 00:20:29,070
Neurótico.
243
00:20:29,070 --> 00:20:30,270
Aquí tienes.
244
00:20:30,270 --> 00:20:34,230
No le pegues la cabeza al niño. No le pegues en
la cabeza. Como si tuviera cabeza, míralo.
245
00:20:34,300 --> 00:20:35,890
¡Eres un burro!
246
00:20:36,330 --> 00:20:38,610
Y tú sólo estás buscando una excusa para escaparte de aquí.
247
00:20:42,080 --> 00:20:45,010
Como nueces para mantener mi cabeza
funcionando y él me golpea en la cabeza.
248
00:20:45,010 --> 00:20:47,640
Come de todo, Kadir, come de todo, para que
a nosotros también nos resulte más fácil.
249
00:20:47,640 --> 00:20:48,880
Tú quédate callada.
250
00:20:48,980 --> 00:20:52,840
Mamá Ümü, tu marido es neurótico, déjalo
comer algunas nueces, quizás así se calme.
251
00:20:53,570 --> 00:20:55,180
Lo sé, hay algo.
252
00:20:55,180 --> 00:20:56,460
Kadir.
253
00:20:56,460 --> 00:20:58,290
El hermano Muzaffer se fue, ¿no es así, hijo?
254
00:20:58,290 --> 00:21:00,140
Te lanzaré estas nueces.
255
00:21:00,140 --> 00:21:01,050
Hazlo.
256
00:21:02,000 --> 00:21:04,150
Bueno, tenlo fácil, Kadir.
257
00:21:06,330 --> 00:21:07,740
Mira adelante.
258
00:21:14,890 --> 00:21:15,980
¿Hola?
259
00:21:16,520 --> 00:21:17,640
¿Nare?
260
00:21:18,490 --> 00:21:20,010
Şahin.
261
00:21:20,310 --> 00:21:21,700
Hola.
262
00:21:24,100 --> 00:21:27,380
Nare, papá todavía habla como si Zerrin se casara con Demir.
263
00:21:28,410 --> 00:21:29,160
¿Qué hiciste?
264
00:21:29,160 --> 00:21:31,030
¿Pudiste hablar con Zerrin?
265
00:21:32,870 --> 00:21:35,450
Demir tiene grabaciones de la escena.
266
00:21:35,530 --> 00:21:41,400
Si me caso, le entregará estos documentos al fiscal y mi
hermano quedará en libertad. Pero si no me caso...
267
00:21:41,890 --> 00:21:44,260
Mi hermano nunca podrá salir, Nare.
268
00:21:44,260 --> 00:21:47,350
Tampoco quieres que mi hermano se quede en prisión.
269
00:21:47,450 --> 00:21:50,320
Por eso no puedes decírselo a nadie, Nare.
270
00:21:53,400 --> 00:21:54,730
Hablé con ella.
271
00:21:57,660 --> 00:21:58,890
¿Que dice ella?
272
00:21:59,040 --> 00:22:00,490
¿Fuiste capaz de persuadirla?
273
00:22:04,790 --> 00:22:07,070
Ella no estará de acuerdo, no te preocupes.
274
00:22:10,950 --> 00:22:12,410
Inşallah.
275
00:22:16,830 --> 00:22:19,070
No pienses en ello ahora ¿de acuerdo?
276
00:22:19,360 --> 00:22:22,570
Escucha, tienes una audiencia mañana,
Şahin, por favor concéntrate en ella.
277
00:22:22,880 --> 00:22:25,990
No podré salir, Nare, no te hagas ilusiones.
278
00:22:26,460 --> 00:22:28,040
Şahin, saldrás.
279
00:22:28,670 --> 00:22:30,440
Saldrás, creo en ello.
280
00:22:31,070 --> 00:22:33,070
Estaré allí mañana, iré.
281
00:22:34,680 --> 00:22:36,060
Nos vemos.
282
00:22:36,740 --> 00:22:38,650
Nos vemos, ten cuidado.
283
00:22:59,720 --> 00:23:01,260
¡Allah!
284
00:23:02,120 --> 00:23:03,460
Hermana.
285
00:23:04,200 --> 00:23:06,330
¿Estás bien? ¿Con quién estabas hablando?
286
00:23:08,370 --> 00:23:09,530
Este...
287
00:23:09,830 --> 00:23:11,380
Hablé con Özcan.
288
00:23:12,160 --> 00:23:16,930
¿De qué sigues hablando con este tipo?
¿Por qué sigues con él? No lo entiendo.
289
00:23:17,370 --> 00:23:20,820
Kaya, no hagas esto, conoces la situación, por favor.
290
00:23:20,820 --> 00:23:22,460
Está bien, lo que sea.
291
00:23:23,170 --> 00:23:24,570
Hermana.
292
00:23:24,570 --> 00:23:27,320
Şahin tiene una audiencia mañana, yo también estaré allí.
293
00:23:27,630 --> 00:23:30,270
Mi hermano y el hermano Erol están ejerciendo presión.
294
00:23:32,240 --> 00:23:34,870
Pero Şahin debe salir, Nare.
295
00:23:35,590 --> 00:23:37,870
Nare, no lo soporto, no lo soporto.
296
00:23:38,870 --> 00:23:40,910
Necesito ir a buscar a Zerrin.
297
00:23:41,390 --> 00:23:43,060
Şahin necesita salir.
298
00:23:55,370 --> 00:23:57,860
Bueno, tengo algunas cosas que hacer en la cocina.
299
00:24:07,830 --> 00:24:09,530
Llama a la puerta.
300
00:24:15,750 --> 00:24:17,530
Hola, hola.
301
00:24:17,530 --> 00:24:18,370
Bienvenido.
302
00:24:18,370 --> 00:24:19,360
Adelante.
303
00:24:19,360 --> 00:24:20,600
¿Por qué te preocupaste tanto?
304
00:24:20,600 --> 00:24:22,940
Oh, ¿qué dices? ¿Qué problema? De nada.
305
00:24:22,940 --> 00:24:23,990
Aquí tienes, hija.
306
00:24:26,440 --> 00:24:27,640
Por favor.
307
00:24:27,640 --> 00:24:29,150
¡Qué ramo más bonito!
308
00:24:29,490 --> 00:24:30,250
Gracias.
309
00:24:30,250 --> 00:24:31,460
Te beso mami.
310
00:24:35,250 --> 00:24:36,570
Gracias.
311
00:24:37,080 --> 00:24:38,200
Gracias, hijo.
312
00:24:38,200 --> 00:24:39,310
Dámelo.
313
00:24:41,250 --> 00:24:44,040
En el nombre de Allah, el Compasivo, el Misericordioso.
314
00:24:45,780 --> 00:24:47,330
Esperas en la puerta.
315
00:24:50,340 --> 00:24:51,790
Por favor, entra, hijo.
316
00:25:04,730 --> 00:25:06,880
No cabe por la puerta.
317
00:25:07,400 --> 00:25:09,320
¿Por qué te preocupas tanto, hijo?
318
00:25:09,320 --> 00:25:11,610
¿Qué preocupación? ¿Es eso siquiera posible?
319
00:25:11,710 --> 00:25:14,150
Intenté hacer todo según las reglas.
320
00:25:15,600 --> 00:25:16,830
Zerrin.
321
00:25:17,330 --> 00:25:19,510
Vamos, ve y hazte un café, hija.
322
00:25:24,400 --> 00:25:25,730
No vale la pena.
323
00:25:26,560 --> 00:25:28,570
Ya hemos pasado estos capítulos hace mucho tiempo.
324
00:25:28,710 --> 00:25:31,740
Sin más preámbulos, voy al tema.
325
00:25:32,350 --> 00:25:34,280
Comencé los trámites de la boda.
326
00:25:34,870 --> 00:25:36,700
Lo juro, ya incluso he elegido el día.
327
00:25:36,960 --> 00:25:37,710
¿De verdad?
328
00:25:37,710 --> 00:25:38,450
Sí.
329
00:25:39,700 --> 00:25:41,050
¿Cuando?
330
00:25:42,730 --> 00:25:44,010
Mañana a las 12.
331
00:25:45,530 --> 00:25:47,880
La audiencia judicial de mi hermano es después del almuerzo.
332
00:25:50,090 --> 00:25:53,750
Después de firmar, me enviarás las grabaciones.
333
00:25:54,160 --> 00:25:56,430
Y se las enviaré al abogado de mi hermano.
334
00:25:59,430 --> 00:26:00,700
Está bien.
335
00:26:01,310 --> 00:26:02,330
Está bien.
336
00:26:04,570 --> 00:26:05,980
Por cierto...
337
00:26:07,460 --> 00:26:09,830
Te traje un vestido para que lo uses.
338
00:26:10,820 --> 00:26:11,870
Blanco.
339
00:26:13,750 --> 00:26:15,500
Te tomaste la molestia,
340
00:26:15,500 --> 00:26:16,920
porque no lo usaré.
341
00:26:19,210 --> 00:26:21,490
Pero quiero que lo uses, Zerrin.
342
00:26:21,860 --> 00:26:23,760
Pero no quiero.
343
00:26:26,560 --> 00:26:27,910
Zerrin.
344
00:26:28,580 --> 00:26:29,790
No seas terca, hija.
345
00:26:29,790 --> 00:26:31,080
Mamá, no quiero.
346
00:26:35,080 --> 00:26:36,220
Bien.
347
00:26:37,230 --> 00:26:41,940
Si no lo usas, entonces no me casaré contigo.
348
00:26:43,030 --> 00:26:45,330
Y tu hermano no saldrá de la cárcel.
349
00:26:45,460 --> 00:26:47,840
No seas terca con respecto a un vestido, Zerrin.
350
00:26:47,840 --> 00:26:49,190
Mamá.
351
00:26:49,440 --> 00:26:51,460
Déjanos solos por un momento.
352
00:27:02,020 --> 00:27:04,890
Te dije que Kaya y yo estuvimos juntos.
353
00:27:05,550 --> 00:27:08,290
¿Qué diferencia hay si visto de blanco o no?
354
00:27:08,360 --> 00:27:10,200
¿Por qué insistes tanto?
355
00:27:15,240 --> 00:27:18,330
Şeyda también salió de casa con un vestido de novia.
356
00:27:20,020 --> 00:27:22,510
Se vistió de blanco y fue a la mansión de Cihan.
357
00:27:23,870 --> 00:27:29,940
Y tú también, te vestirás de blanco y vendrás a mí.
358
00:27:40,750 --> 00:27:42,350
¿Está claro?
359
00:28:20,010 --> 00:28:22,440
Mamá, primero te lo diré, escucha.
360
00:28:25,880 --> 00:28:29,670
Si intentas decirme algo sobre el
divorcio, me levantaré y me iré.
361
00:28:29,810 --> 00:28:30,720
Esto es lo primero.
362
00:28:30,880 --> 00:28:34,170
Porque te dije desde el principio que no me divorciaría.
363
00:28:35,120 --> 00:28:36,280
Mantente informada.
364
00:28:37,510 --> 00:28:41,580
E incluso Alya, a pesar de que abrió una denuncia contra mí,
se dio cuenta de que no podría divorciarse de mí.
365
00:28:41,660 --> 00:28:42,930
Tú también lo entiendes ya.
366
00:28:43,470 --> 00:28:45,250
Eres la cabeza de Albora.
367
00:28:46,150 --> 00:28:47,940
Tienes que ser fuerte.
368
00:28:49,820 --> 00:28:51,690
Pero te hiciste fan de esta mujer, hijo.
369
00:28:52,000 --> 00:28:55,270
Te destruirá vivir sin acercarte.
370
00:28:55,400 --> 00:28:58,020
Vives con una bomba en tu habitación.
371
00:28:58,970 --> 00:29:01,350
Con el tiempo perderás el control.
372
00:29:02,430 --> 00:29:04,210
Yo soy quien era, mamá.
373
00:29:05,310 --> 00:29:06,480
Así es.
374
00:29:08,810 --> 00:29:09,910
No.
375
00:29:10,450 --> 00:29:12,090
No, ya no eres así.
376
00:29:13,810 --> 00:29:17,240
El doctor... Uğur Kılınç...
377
00:29:17,520 --> 00:29:22,570
Él testificó en el tribunal a favor de la Sra. Alya
y dijo algunas palabras duras sobre tí.
378
00:29:23,770 --> 00:29:25,970
¿Porque este hombre hace esto?
379
00:29:28,040 --> 00:29:30,100
Él tiene el ojo puesto en tu esposa.
380
00:29:36,930 --> 00:29:39,900
Ver esa expresión en tu cara me dio aún más miedo.
381
00:29:39,900 --> 00:29:42,110
¡Estás celoso!
382
00:29:45,260 --> 00:29:47,290
No te atrevas a burlarte del hombre.
383
00:29:47,450 --> 00:29:51,400
Si le presionas ¿sabes qué peligro atraerás?
384
00:29:51,400 --> 00:29:56,240
Si lo presionas, harás que el hombre diga lo que sabe.
385
00:29:56,370 --> 00:29:59,870
Digo cosas así para que no pierdas el control.
386
00:29:59,870 --> 00:30:01,380
No lograste enviar al hombre.
387
00:30:02,520 --> 00:30:06,190
O matar, pero bajo ninguna circunstancia lo hagas.
388
00:30:09,300 --> 00:30:11,040
Tendrás problemas en la cabeza.
389
00:30:11,040 --> 00:30:13,800
Este hombre es de una de las
principales familias de Diyarbakır.
390
00:30:14,280 --> 00:30:16,880
Tú mismo te controlarás.
391
00:30:16,880 --> 00:30:18,130
Cihan.
392
00:30:18,590 --> 00:30:26,120
Por tu debilidad hacia la Sra. Alya, no puedes
exponer a nuestra familia y a mi nieto al fuego.
393
00:30:47,080 --> 00:30:48,700
¿Se fue Nare?
394
00:30:49,020 --> 00:30:50,180
Ella se fue recientemente.
395
00:30:50,390 --> 00:30:51,250
¿Dónde está Kadir?
396
00:30:51,250 --> 00:30:52,630
En el interior rompiendo nueces.
397
00:30:53,140 --> 00:30:55,070
¿Qué nueces, viejo? ¿De qué estás hablando? Llámalo.
398
00:30:55,070 --> 00:30:56,750
Vamos a la oficina, vamos.
399
00:30:59,430 --> 00:31:00,710
Kadir.
400
00:31:03,020 --> 00:31:05,200
Cuñada, no hay chofer, te llevamos nosotros.
401
00:31:05,200 --> 00:31:08,800
¿Crees que podrán ir a algún sitio juntos después de esto?
402
00:31:09,130 --> 00:31:09,850
No hay nada de eso.
403
00:31:09,850 --> 00:31:10,730
Alya, vamos, siéntate.
404
00:31:10,730 --> 00:31:12,770
Ve con tu hermano, yo conduzco.
405
00:31:12,770 --> 00:31:14,790
Alya, vamos juntos, sube a este auto.
406
00:31:14,790 --> 00:31:19,410
¿No puedo querer que el hombre del que intenté
divorciarme esta mañana no me lleve al trabajo?
407
00:31:19,640 --> 00:31:22,320
¿Por qué sigues con esas payasadas sobre el divorcio?
408
00:31:23,430 --> 00:31:24,750
Terminó, terminó.
409
00:31:24,830 --> 00:31:26,050
Volvemos al principio.
410
00:31:26,050 --> 00:31:26,910
¿Entendido?
411
00:31:26,910 --> 00:31:28,100
Borrar y empezar de nuevo.
412
00:31:28,100 --> 00:31:29,090
Reiniciar.
413
00:31:29,990 --> 00:31:31,800
Mira, eres gracioso.
414
00:31:41,080 --> 00:31:42,660
Llego tarde, vamos.
415
00:31:52,030 --> 00:31:53,270
Este...
416
00:31:53,790 --> 00:31:55,070
¿Qué estás haciendo?
417
00:31:55,070 --> 00:31:58,600
Quería decir que el botón se soltaría.
Y aquí se me cayó, en las manos.
418
00:32:06,470 --> 00:32:08,220
Tómalo y cóselo.
419
00:32:12,710 --> 00:32:14,040
Gracias.
420
00:32:15,400 --> 00:32:16,710
Trabajo fácil.
421
00:32:17,850 --> 00:32:21,420
Señora Alya... Hola.
422
00:32:22,530 --> 00:32:24,710
Te lo mostraré, hola.
423
00:32:25,430 --> 00:32:26,510
Buen día.
424
00:32:26,510 --> 00:32:27,710
Señor Uğur, hola.
425
00:32:28,660 --> 00:32:29,730
¿Cómo estás?
426
00:32:29,730 --> 00:32:30,740
¡Vamos, vete ya!
427
00:32:30,740 --> 00:32:33,710
Alya, déjanos hablar 2 minutos.
428
00:32:33,820 --> 00:32:35,520
Vamos, por favor, vete ya.
429
00:32:35,520 --> 00:32:39,010
Juro que hablaré con calma.
430
00:32:39,010 --> 00:32:40,370
Por favor, vete.
431
00:32:40,370 --> 00:32:41,760
Alya, confía en mí.
432
00:32:41,760 --> 00:32:42,750
¿Debo confiar en ti?
433
00:32:42,750 --> 00:32:44,380
Por supuesto, en mí, ¿quién más?
434
00:32:44,380 --> 00:32:45,300
¡Vamos, vamos!
435
00:32:46,620 --> 00:32:47,490
Vamos.
436
00:32:48,970 --> 00:32:50,670
Vamos, hablemos.
437
00:32:57,680 --> 00:33:00,350
Déjame explicarte este tema.
438
00:33:00,350 --> 00:33:02,640
Viste todo lo que pasó en la sala del tribunal.
439
00:33:02,640 --> 00:33:04,700
Tú fuiste testigo de todo.
440
00:33:06,370 --> 00:33:08,820
Y viste que tus palabras no cambiaron nada.
441
00:33:09,760 --> 00:33:12,090
Pero todo lo que dijiste está aquí.
442
00:33:12,270 --> 00:33:14,470
Y no soy una persona que olvida todo fácilmente.
443
00:33:14,470 --> 00:33:16,000
Tus palabras están aquí.
444
00:33:19,900 --> 00:33:21,690
Escucha, te lo digo abiertamente.
445
00:33:21,690 --> 00:33:24,040
Tranquilo, hablemos bien.
446
00:33:24,630 --> 00:33:26,390
No cruces más la línea.
447
00:33:26,790 --> 00:33:27,420
¡Qué vergüenza!
448
00:33:27,420 --> 00:33:28,850
Lo que estás haciendo es vergonzoso.
449
00:33:28,850 --> 00:33:32,280
Quédate donde perteneces y no te muevas.
450
00:33:33,070 --> 00:33:37,850
Siempre estás con esta chica. A veces en un café,
a veces en otro lugar. Mírame. Mírame.
451
00:33:37,850 --> 00:33:40,150
Te hablo como a un ser humano, mírame a los ojos.
452
00:33:40,630 --> 00:33:44,380
Ya sea en un café, en su oficina,
donde sea, no te acerques a ella.
453
00:33:44,380 --> 00:33:47,630
Juro que si me entero de esto...
454
00:33:47,630 --> 00:33:50,140
Tan pronto como lo escuche estaré a tu lado.
455
00:33:50,330 --> 00:33:51,430
Las cosas se pondrán mal más adelante.
456
00:33:51,430 --> 00:33:52,400
No hagamos eso.
457
00:33:52,400 --> 00:33:53,530
No hay necesidad.
458
00:33:53,850 --> 00:33:58,710
Bueno, no pienses en ti ni en mí, al menos piensa en la chica.
Mira qué buen trabajo tiene aquí. Trabaja.
459
00:33:59,950 --> 00:34:00,980
¿Está claro?
460
00:34:01,240 --> 00:34:02,640
Vamos, buen trabajo.
461
00:34:03,710 --> 00:34:05,300
Trabajo fácil.
462
00:34:30,110 --> 00:34:31,320
Tú lo pediste.
463
00:34:43,370 --> 00:34:44,220
Tío, ¿cómo estás?
464
00:34:44,220 --> 00:34:45,060
Bienvenido.
465
00:34:45,060 --> 00:34:47,940
Gracias, sobrino. Estoy bien. ¿Cómo estás?
466
00:34:47,940 --> 00:34:50,010
Gracias, rezo por tu salud.
467
00:34:51,020 --> 00:34:55,840
Sedat tomó el dinero que le ofreciste.
468
00:34:56,760 --> 00:34:58,910
Y no molestará a Şahin.
469
00:34:58,910 --> 00:35:00,240
Pasó un poco rápido.
470
00:35:00,240 --> 00:35:02,590
Bueno, hay cálculos. Veamos.
471
00:35:02,840 --> 00:35:04,450
¿Cuál es la condición de Halis?
472
00:35:04,450 --> 00:35:06,790
Él está tratando de salir, ¿qué debería hacer?
473
00:35:07,260 --> 00:35:08,570
Espiar.
474
00:35:10,160 --> 00:35:13,530
Si lo hace, él también se convertirá en un
problema para nosotros, sobrino.
475
00:35:13,530 --> 00:35:15,040
Llevémoslo en la cabeza, tío.
476
00:35:16,400 --> 00:35:18,640
Cerremos este tema ahora.
477
00:35:18,730 --> 00:35:21,910
Tenemos preguntas más importantes. El caso Şahin.
478
00:35:22,230 --> 00:35:26,090
Estamos haciendo todo lo que está a nuestro alcance,
Cihan, pero el asunto es muy complicado.
479
00:35:26,090 --> 00:35:30,380
No creo en absoluto que después del primer
juicio el veredicto sea a favor de Şahin.
480
00:35:31,350 --> 00:35:32,860
Necesitamos un milagro.
481
00:35:32,860 --> 00:35:34,420
¿Qué otro milagro, hermano Erol?
482
00:35:34,420 --> 00:35:35,400
¡Qué milagro!
483
00:35:35,520 --> 00:35:37,520
Encontraremos alguna manera de salir y sacarlo.
484
00:35:37,520 --> 00:35:39,930
Kaya, ¿no escuchaste lo que dijo Erol?
485
00:35:39,930 --> 00:35:41,420
Él dice que será difícil.
486
00:35:41,420 --> 00:35:43,000
¿Qué deberíamos hacer? ¿Quizás deberíamos secuestrarlo?
487
00:35:44,590 --> 00:35:45,420
Ser paciente.
488
00:35:45,420 --> 00:35:46,710
Ser paciente.
489
00:35:47,440 --> 00:35:48,390
¿Lo oíste?
490
00:35:48,530 --> 00:35:49,900
Lo oí, hermano, lo oí.
491
00:35:51,280 --> 00:35:54,320
Tío, ve tras él para que no salga.
492
00:35:56,290 --> 00:35:57,560
- Gracias.
- Nos vemos.
493
00:35:57,560 --> 00:35:58,980
Con Allah.
494
00:36:01,540 --> 00:36:02,170
¿Cihan?
495
00:36:02,170 --> 00:36:02,870
Sí.
496
00:36:04,570 --> 00:36:05,750
¿Cuál es la condición de Mine?
497
00:36:07,800 --> 00:36:10,680
En algún estado, Erol. ¿Cómo sé
en qué estado se encuentra?
498
00:36:11,050 --> 00:36:15,150
Habría llamado 40 veces después del
divorcio, pero no lo hizo. Sorprendido.
499
00:36:15,150 --> 00:36:18,110
¿Qué pasa si intenta hacerse daño otra vez?
500
00:36:18,110 --> 00:36:22,040
Sabes, tiene potencial. Su estado
mental puede cambiar rápidamente.
501
00:36:22,040 --> 00:36:22,880
Vamos a ver.
502
00:36:22,880 --> 00:36:25,490
Veamos qué pasa.
503
00:36:41,210 --> 00:36:42,620
Quiero hablar.
504
00:36:56,120 --> 00:36:58,360
Puedes sentarte.
505
00:36:59,280 --> 00:37:00,890
Te estoy escuchando.
506
00:37:06,110 --> 00:37:09,550
Uğur testificó ante el tribunal que
fuiste sometida a violencia física.
507
00:37:09,550 --> 00:37:10,590
Sí.
508
00:37:10,690 --> 00:37:11,910
Tú lo rechazaste.
509
00:37:13,910 --> 00:37:16,290
Si querías el divorcio ¿por qué lo rechazaste?
510
00:37:16,550 --> 00:37:18,570
Porque no es verdad.
511
00:37:21,340 --> 00:37:22,820
¿Yo tampoco soy verdad?
512
00:37:24,940 --> 00:37:27,750
Como mujer que está en una relación
con Cihan, ¿también soy una mentira?
513
00:37:27,980 --> 00:37:30,000
Estoy aquí. Sentada frente a ti.
514
00:37:31,320 --> 00:37:33,800
¿Por qué no hablaste de mí?
515
00:37:38,680 --> 00:37:41,430
¿O no quieres divorciarte de Cihan, Alya?
516
00:37:43,540 --> 00:37:45,550
Esto no es cierto en absoluto.
517
00:37:45,900 --> 00:37:46,990
Cierto, cierto.
518
00:37:46,990 --> 00:37:51,910
Sabías perfectamente que Cihan no tendría
ninguna oportunidad si hablabas de mí.
519
00:37:52,790 --> 00:37:54,880
¿Tu abogado tampoco te contó nada de esto?
520
00:37:55,510 --> 00:37:57,510
Estoy segura de que lo dijo.
521
00:37:58,430 --> 00:38:01,960
Esa es la razón por la que no revelaste nada sobre mí.
522
00:38:03,360 --> 00:38:05,720
Porque todo era un juego ¿no?
523
00:38:06,700 --> 00:38:09,710
No tienes ningún deseo de divorciarte de Cihan, Alya.
524
00:38:10,750 --> 00:38:12,930
Mine, vuelve en ti.
525
00:38:12,930 --> 00:38:16,380
Si te hubiera expuesto, habrías sufrido.
526
00:38:16,380 --> 00:38:19,340
Habrías sufrido mucho. ¿No lo entiendes?
527
00:38:20,170 --> 00:38:21,860
¿No lo entiendes?
528
00:38:22,470 --> 00:38:24,400
No lo revelé por tu culpa.
529
00:38:27,210 --> 00:38:29,200
¿Hay algo más, señorita Mine?
530
00:38:35,890 --> 00:38:39,170
¿Es este tu comportamiento porque Cihan dijo que te ama?
531
00:38:40,770 --> 00:38:42,300
¿Confías en él?
532
00:38:42,480 --> 00:38:44,890
Todo lo hizo por la voluntad de su hermano.
533
00:38:44,890 --> 00:38:46,490
Ya hemos hablado de esto.
534
00:38:46,970 --> 00:38:49,890
Dijiste qué más podría pasar. ¿Qué ha cambiado?
535
00:38:50,890 --> 00:38:54,390
¿O empezaste a pensar que Cihan empezó a sentir algo por ti?
536
00:38:56,770 --> 00:39:01,490
Si quisieras podrías terminarlo todo de una vez.
537
00:39:03,290 --> 00:39:04,620
Pero no lo hiciste.
538
00:39:09,500 --> 00:39:10,860
No pudiste hacerlo.
539
00:39:15,390 --> 00:39:16,840
Entra.
540
00:39:17,510 --> 00:39:20,020
Señora Alya, la paciente de la habitación 10 se siente mal.
541
00:39:20,020 --> 00:39:21,250
Voy.
542
00:39:22,230 --> 00:39:24,440
Puedes irte cuando quieras.
543
00:39:32,650 --> 00:39:34,390
Kaya no sabrá que hemos venido aquí.
544
00:39:34,390 --> 00:39:35,340
Está bien, Cihan.
545
00:39:42,390 --> 00:39:43,420
Bienvenido, señor.
546
00:39:43,420 --> 00:39:44,600
Gracias.
547
00:39:44,870 --> 00:39:45,830
¿Que estas esperando?
548
00:39:46,830 --> 00:39:48,290
¿Qué esperas, hijo? Abre.
549
00:39:48,290 --> 00:39:49,510
Vamos, vamos.
550
00:39:49,680 --> 00:39:51,160
Vamos.
551
00:39:54,600 --> 00:39:56,000
Tómalo.
552
00:39:58,070 --> 00:39:59,280
Zerrin, ¿cómo estás?
553
00:39:59,280 --> 00:40:00,080
Tía, ¿cómo estás?
554
00:40:02,600 --> 00:40:04,250
¿Por qué los dejaste entrar?
555
00:40:05,760 --> 00:40:06,780
Mamá.
556
00:40:09,710 --> 00:40:11,380
¿Por qué viniste, Cihan?
557
00:40:11,420 --> 00:40:12,850
¿Qué deseas?
558
00:40:14,480 --> 00:40:16,030
Déjanos solos.
559
00:40:18,970 --> 00:40:21,780
Tía, estaba preocupado por ti, vine a preguntarte.
560
00:40:22,140 --> 00:40:23,810
¿Te estás burlando?
561
00:40:25,770 --> 00:40:29,040
Gracias a ti tenemos un estado de
ánimo que el hombre no tiene.
562
00:40:29,040 --> 00:40:30,570
Que Allah esté complacido.
563
00:40:31,050 --> 00:40:33,760
Tía, vine a hablar con calma y sensatez.
564
00:40:33,870 --> 00:40:34,960
Honestamente.
565
00:40:39,390 --> 00:40:42,140
Somos de la misma sangre. Tenemos
una sola alma. No hagas esto.
566
00:40:42,440 --> 00:40:45,910
No lo hagas. Somos tu familia. Tú eres
nuestra familia. No lo hagas.
567
00:40:47,710 --> 00:40:49,230
¿Acabas de recordarlo?
568
00:40:50,430 --> 00:40:52,360
Tía, Şahin es mi hermano.
569
00:40:52,360 --> 00:40:54,450
Esta niña es mi hermana pequeña.
570
00:40:54,690 --> 00:40:56,470
¿Puedo querer que les duela?
571
00:40:56,470 --> 00:40:57,640
Sabes eso.
572
00:40:58,290 --> 00:41:00,120
Bueno, vayamos al tema principal.
573
00:41:00,560 --> 00:41:03,240
Ese sinvergüenza de Sedat no
tocará a Şahin a partir de ahora.
574
00:41:03,510 --> 00:41:04,860
No se acercará.
575
00:41:06,190 --> 00:41:09,690
Haré todo lo posible para sacar a Şahin de la prisión.
576
00:41:10,090 --> 00:41:11,850
Juro por Allah que lo haré.
577
00:41:11,850 --> 00:41:13,290
Estaré a sus espaldas.
578
00:41:24,100 --> 00:41:28,550
Tía, Kaya se enamoró mucho de esta chica.
579
00:41:31,330 --> 00:41:33,100
Todavía la quiere mucho, tía.
580
00:41:34,260 --> 00:41:35,360
Era imposible.
581
00:41:35,630 --> 00:41:37,430
Tú también lo sabes, Cihan.
582
00:41:37,430 --> 00:41:41,850
Tía, fue secuestrada, se la llevó. Pero todo lo
que hizo fue porque la amaba, tía.
583
00:41:41,920 --> 00:41:43,100
No hagas eso.
584
00:41:48,250 --> 00:41:50,170
Lo sé, lo juro.
585
00:41:50,290 --> 00:41:52,670
Llegará el día en que dirás: "He perdonado a Kaya".
586
00:41:52,670 --> 00:41:53,730
No te resistas.
587
00:41:54,870 --> 00:41:56,770
Que Allah lo borre si lo ha prescrito.
588
00:41:56,950 --> 00:41:58,850
No hay nada de eso.
589
00:42:00,560 --> 00:42:01,950
Bien.
590
00:42:09,300 --> 00:42:10,710
Bien.
591
00:42:11,560 --> 00:42:14,730
Tía, si necesitas algo, llámame, ¿está bien?
592
00:42:15,130 --> 00:42:16,290
Te dije que somos familia.
593
00:42:16,290 --> 00:42:18,240
Sinceramente, no seas tímida.
594
00:42:21,930 --> 00:42:23,950
No dudes en llamar a nuestra puerta.
595
00:42:23,950 --> 00:42:25,040
Tú también.
596
00:42:26,500 --> 00:42:27,730
Vamos.
597
00:43:51,390 --> 00:43:55,010
Nare, papá todavía habla como si
Zerrin se fuera a casar con Demir.
598
00:43:55,680 --> 00:43:56,430
¿Qué hiciste?
599
00:43:56,430 --> 00:43:57,810
¿Pudiste hablar con Zerrin?
600
00:43:57,810 --> 00:43:59,460
Necesito recoger a Zerrin.
601
00:44:00,240 --> 00:44:02,060
Şahin debe salir.
602
00:44:27,180 --> 00:44:28,550
¿Qué pasó de nuevo?
603
00:44:28,910 --> 00:44:30,120
No hay nada.
604
00:44:34,780 --> 00:44:36,720
Me interesa una cosa, Nare.
605
00:44:36,950 --> 00:44:39,010
¿Qué te interesa de nuevo?
606
00:44:39,720 --> 00:44:42,700
¿Por qué no le dijiste a Kaya que
Zerrin se casaría con Demir?
607
00:44:47,020 --> 00:44:48,030
No interfieras.
608
00:44:48,760 --> 00:44:50,090
No lo puedo prometer.
609
00:44:50,090 --> 00:44:51,890
Escúchame, no dirás nada.
610
00:44:52,050 --> 00:44:53,700
No me importa Kaya.
611
00:44:53,700 --> 00:44:55,210
A él no le importa.
612
00:44:55,600 --> 00:45:01,480
Me interesa ver su cara cuando descubra
que Zerrin se casa con Demir.
613
00:45:03,100 --> 00:45:04,990
Pero piensas en tu hermano pequeño.
614
00:45:06,730 --> 00:45:08,020
Deberías haberle dicho.
615
00:45:08,020 --> 00:45:10,690
O deberías haber intervenido. ¿Por qué no lo hiciste?
616
00:45:15,090 --> 00:45:16,890
¿Por qué no lo hiciste, Nare?
617
00:45:33,210 --> 00:45:34,700
Cihan.
618
00:45:34,700 --> 00:45:38,500
No corras. No corras. ¡Vamos, Kadir! Vamos, distribuyamos
todo esto antes de que llegue la Sra. Sadakat.
619
00:45:38,500 --> 00:45:40,570
- ¡No vendrá!
- Vamos.
620
00:45:40,770 --> 00:45:43,310
- No vendrá. No vendrá.
- Vamos.
621
00:45:43,310 --> 00:45:45,030
Confía en él con este asunto.
622
00:45:45,030 --> 00:45:47,320
No pasará nada, Kadir, por el amor de Allah.
623
00:45:47,320 --> 00:45:49,500
Cihan, por favor, te vas a ahogar.
624
00:45:49,500 --> 00:45:51,990
Pakize, ¿qué estás diciendo?
625
00:45:51,990 --> 00:45:53,860
Tenía miedo de que me comiera un trozo.
626
00:45:53,860 --> 00:45:56,000
Alguno de tus lugares se hinchará, Allah no lo quiera.
627
00:45:56,000 --> 00:45:57,570
- Te hincharás. Te hincharás.
- No me hincharé.
628
00:45:57,570 --> 00:46:00,590
¡Ojalá te inflaras, Inşallah!
- ¡Adelante!
629
00:46:00,590 --> 00:46:01,680
Oh Allah.
630
00:46:02,840 --> 00:46:05,020
Tu mamá viene. Tu mamá viene.
631
00:46:05,470 --> 00:46:07,430
¡Mamá!
632
00:46:07,430 --> 00:46:09,570
Vamos, cariño, vamos.
633
00:46:09,840 --> 00:46:10,860
Hijo.
634
00:46:10,860 --> 00:46:13,610
¿Qué tipo de dulces tienes en tus manos?
635
00:46:13,610 --> 00:46:14,480
¡Mamá!
636
00:46:14,480 --> 00:46:15,240
¿Qué está sucediendo?
637
00:46:15,890 --> 00:46:19,590
Mamá, mira, la tía Ümü ha preparado
unos dulces retorcidos.
638
00:46:19,590 --> 00:46:20,790
¿Retorcidos?
639
00:46:20,790 --> 00:46:22,770
Sí, ella preparó mucho. ¿Está bien?
640
00:46:22,770 --> 00:46:25,820
Kadir, vamos, hijo.
641
00:46:26,110 --> 00:46:29,320
Mamá, ustedes vinieron...
642
00:46:29,320 --> 00:46:33,880
Vinieron aquí, es por ellos. No lo sé.
643
00:46:33,880 --> 00:46:37,270
Tenía una persona. Una persona. Ella llegó.
644
00:46:37,270 --> 00:46:41,090
Viene la señora Sadakat. ¡Llévate al niño!
¡Kadir! ¡Kadir, date prisa!
645
00:46:41,090 --> 00:46:42,610
- Cihan, vámonos.
- No, no, ¿a dónde?
646
00:46:42,610 --> 00:46:45,130
¡Kadir! ¡Kadir, date prisa, hijo! Kadir.
647
00:46:45,130 --> 00:46:47,100
Voy a escuchar ahora.
648
00:46:47,100 --> 00:46:48,040
¡Kadir!
649
00:46:48,040 --> 00:46:52,110
¡Kadir, ciérrala desde arriba! ¡Te lo juro, hemos terminado!
- Tranquila. Tranquila.
650
00:46:54,790 --> 00:46:56,790
Bienvenida, señora Sadakat.
651
00:46:59,480 --> 00:47:00,490
¿Que está pasando aquí?
652
00:47:00,490 --> 00:47:03,250
Nada, todo es como siempre.
653
00:47:05,760 --> 00:47:07,150
¿A dónde va Kadir?
654
00:47:07,230 --> 00:47:08,820
¿A dónde vas, Kadir?
655
00:47:08,820 --> 00:47:10,050
A la fábrica.
656
00:47:10,050 --> 00:47:11,130
Ellos llamaron.
657
00:47:12,270 --> 00:47:15,310
Lo llamaron, va a la fábrica. Lo llamaron y va.
658
00:47:27,320 --> 00:47:29,180
Bueno, vamos.
659
00:47:39,370 --> 00:47:41,000
Que Allah lo acepte.
660
00:47:41,090 --> 00:47:46,020
Que Allah te haga envejecer con el Sr.
Cihan en la misma almohada, Inşallah.
661
00:47:46,020 --> 00:47:48,140
Siempre rezo por esto.
662
00:48:02,210 --> 00:48:04,600
Colócalo, maestro. Engánchalo bien.
663
00:48:04,600 --> 00:48:06,360
- ¿Qué estás haciendo?
- Vamos, vamos.
664
00:48:06,360 --> 00:48:07,240
¿Qué está sucediendo?
665
00:48:07,240 --> 00:48:09,760
- Cuñada, bienvenida. Bienvenida.
- ¿Qué pasa, hermano?
666
00:48:09,760 --> 00:48:11,890
Cihan dijo que cambiara la cama.
667
00:48:11,890 --> 00:48:12,990
Y la cambiamos.
668
00:48:12,990 --> 00:48:14,050
¿Dijo cambiarla?
669
00:48:14,050 --> 00:48:15,500
Dijo que la cambiara, cuñada.
670
00:48:15,980 --> 00:48:17,720
¿Y esto qué tiene que ver?
671
00:48:17,720 --> 00:48:19,400
Él dijo, lo hicimos.
672
00:48:19,740 --> 00:48:20,930
Adelante, hijo.
673
00:48:20,930 --> 00:48:21,920
Vamos, hijo.
674
00:48:23,180 --> 00:48:25,310
¿Qué está sucediendo?
675
00:48:26,050 --> 00:48:27,280
Bueno, ¿cómo es?
676
00:48:28,110 --> 00:48:29,530
Cambiamos la cama.
677
00:48:29,530 --> 00:48:30,470
Todo está listo.
678
00:48:31,290 --> 00:48:31,830
¿Qué ha pasado?
679
00:48:31,830 --> 00:48:34,020
¿Me cuentas qué pasó?
680
00:48:35,410 --> 00:48:36,330
¿Qué es esto?
681
00:48:37,270 --> 00:48:37,880
¿Está hecho?
682
00:48:37,880 --> 00:48:38,960
Está hecho, mi Cihan.
683
00:48:38,960 --> 00:48:39,500
Está hecho.
684
00:48:39,500 --> 00:48:41,560
Vamos, salud a tus manos, gracias.
685
00:48:41,560 --> 00:48:43,100
- Lo arreglaremos luego. Gracias.
- Hasta luego, cuñada.
686
00:48:43,100 --> 00:48:44,460
Gracias, salud a tus manos.
687
00:48:45,360 --> 00:48:46,350
¿Qué es esto?
688
00:48:46,460 --> 00:48:47,940
¿Qué tipo de cama es ésta?
689
00:48:47,940 --> 00:48:52,200
Dijiste que no dormirías en mi cama.
Te traje una nueva. Mira qué bonita es.
690
00:48:54,350 --> 00:48:56,070
¿Te pedí una cama?
691
00:48:56,610 --> 00:48:57,110
¿Qué?
692
00:48:57,110 --> 00:49:01,490
¿Quién te pidió una cama? ¿Te pedí
una cama? Estoy feliz con mi...
693
00:49:04,460 --> 00:49:05,680
¿Dónde está?
694
00:49:06,140 --> 00:49:08,390
- ¿Dónde qué?
- ¿Dónde está mi sillón?
695
00:49:09,620 --> 00:49:10,790
Cihan, ¿dónde está?
696
00:49:10,790 --> 00:49:12,290
¿Qué harás con un sillón?
697
00:49:12,290 --> 00:49:13,960
¿Qué quieres decir con qué haré?
698
00:49:13,960 --> 00:49:16,990
Dormí allí, Cihan. Esa era mi cama.
¿Dónde está mi sillón?
699
00:49:17,150 --> 00:49:21,390
¿Por qué le tienes tanto cariño a ese estúpido sillón?
Te compré una cama, ¿qué más quieres?
700
00:49:21,390 --> 00:49:23,150
No quiero una cama.
701
00:49:23,150 --> 00:49:24,400
Quiero mi sillón.
702
00:49:24,400 --> 00:49:25,580
¿Donde está?
703
00:49:26,190 --> 00:49:27,060
Lo tiré a la basura.
704
00:49:27,060 --> 00:49:28,030
¿Lo tiraste?
705
00:49:28,030 --> 00:49:28,860
Sí, lo tiré a la basura.
706
00:49:28,860 --> 00:49:30,410
¿Lo tiraste sin preguntarme?
707
00:49:30,410 --> 00:49:32,460
¿Por qué debería preguntarte? Ese es mi sillón.
708
00:49:34,690 --> 00:49:38,060
Alya, mira, estabas durmiendo
acurrucada allí, no puedes dormir así.
709
00:49:38,060 --> 00:49:39,540
Duerme aquí normalmente, como un ser humano.
710
00:49:39,540 --> 00:49:43,480
Acuéstate normalmente. Y descansarás
aquí normalmente, ¿de acuerdo?
711
00:49:43,640 --> 00:49:45,320
No quiero más palabras, Alya.
712
00:49:45,320 --> 00:49:46,300
No protestes.
713
00:49:46,300 --> 00:49:47,620
Dormirás aquí.
714
00:49:47,620 --> 00:49:48,810
Dormirás aquí.
715
00:49:48,810 --> 00:49:52,680
Dijiste que no querías dormir en mi cama.
Traje esta, ¿qué más quieres?
716
00:49:55,910 --> 00:49:59,740
Este collar fue comprado para tu
cumpleaños. Es un regalo.
717
00:49:59,910 --> 00:50:01,520
No le des tanta importancia.
718
00:50:03,070 --> 00:50:05,400
¿Qué significado le doy? ¿Lo pongo?
719
00:50:05,400 --> 00:50:06,800
¿Es por eso que no lo usas?
720
00:50:07,020 --> 00:50:08,630
¿Por qué está allí durante tantos días?
721
00:50:10,770 --> 00:50:12,930
Dentro de este collar hay una fotografía de tu hijo.
722
00:50:14,420 --> 00:50:16,560
Merece estar alrededor de tu cuello.
723
00:50:17,880 --> 00:50:19,160
Cihan se enojará.
724
00:50:19,770 --> 00:50:20,840
Deniz.
725
00:50:21,750 --> 00:50:23,220
Cihan se enojará.
726
00:50:35,690 --> 00:50:36,820
Vamos.
727
00:50:37,530 --> 00:50:39,280
Mi sofá, mi sofá.
728
00:50:46,780 --> 00:50:47,690
Trabajo fácil.
729
00:50:47,690 --> 00:50:49,490
Gracias.
730
00:50:50,790 --> 00:50:52,100
¿Dónde está tu marido?
731
00:50:52,100 --> 00:50:54,080
Muzaffer, la Señora Alya está aquí.
732
00:50:54,080 --> 00:50:55,290
- Cuñada.
- Hermano.
733
00:50:55,290 --> 00:50:56,200
¿Qué pasa, cuñada?
734
00:50:56,200 --> 00:50:58,010
Hermano, ¿puedes traer el sillón de vuelta?
735
00:50:58,010 --> 00:50:59,630
Sillón…
736
00:50:59,630 --> 00:51:02,040
Pero Cihan pidió eliminarlo.
737
00:51:02,040 --> 00:51:03,910
Y te pido que lo traigas de vuelta, hermano.
738
00:51:03,910 --> 00:51:06,520
Ese sillón volverá a esa habitación.
739
00:51:06,520 --> 00:51:08,200
Cihan estará muy enojado.
740
00:51:08,330 --> 00:51:09,660
¿Dónde está el sillón, hermano?
741
00:51:10,110 --> 00:51:11,900
Me lo llevo, ¿dónde está?
742
00:51:12,420 --> 00:51:13,440
¿Dónde está?
743
00:51:13,440 --> 00:51:15,530
¿Cómo sé dónde?
744
00:51:15,530 --> 00:51:22,290
Ah, ya está, ya está. Cuando trajeron
la cama se llevaron el sillón, cuñada.
745
00:51:22,870 --> 00:51:24,940
Llama al conductor y haz que lo traiga de vuelta.
746
00:51:24,940 --> 00:51:25,690
Llama.
747
00:51:27,680 --> 00:51:28,130
Vamos.
748
00:51:28,130 --> 00:51:32,090
- Hermano, por favor llama, que lo traigan más rápido.
- Está bien, está bien, estoy llamando.
749
00:51:32,890 --> 00:51:36,040
- Llámalos y que te lo traigan más rápido.
- Está bien, cuñada.
750
00:51:42,380 --> 00:51:47,490
Hola. Cemşit, hermano, ahí estaba nuestro sillón...
751
00:51:47,490 --> 00:51:50,910
Te lo di por accidente. ¿Puedes devolvérmelo?
752
00:51:52,490 --> 00:51:54,180
¿En realidad?
753
00:51:54,180 --> 00:51:56,780
¿Sí? Gracias, hermano.
754
00:51:56,860 --> 00:51:57,850
Gracias.
755
00:51:58,260 --> 00:51:59,060
¿Qué ha pasado?
756
00:52:00,500 --> 00:52:04,220
El sillón fue llevada al depósito de Urfa.
757
00:52:04,220 --> 00:52:05,680
Oh Allah.
758
00:52:05,770 --> 00:52:08,630
¿Lo llevaron tan rápido al depósito de Urfa?
759
00:52:08,630 --> 00:52:11,530
Lo llevaron al depósito en Urfa, cuñada.
760
00:52:11,530 --> 00:52:12,840
Oh Allah.
761
00:52:13,130 --> 00:52:14,470
Oh Allah.
762
00:52:14,470 --> 00:52:15,700
Oh Allah.
763
00:52:17,510 --> 00:52:18,780
Está bien, hermano.
764
00:52:24,740 --> 00:52:28,090
Papá, ¿por qué mientes? Está aquí, lo vi.
765
00:52:28,090 --> 00:52:29,110
- Cállate. Cállate.
- ¡Qué vergüenza!
766
00:52:29,110 --> 00:52:30,660
Cihan, él matará, él matará.
767
00:52:30,660 --> 00:52:34,750
Le encanta este sillón. ¿Qué quieres de ella?
- Ümü.
768
00:52:34,750 --> 00:52:36,210
¿Por qué pones esos ojos?
769
00:52:37,490 --> 00:52:39,880
Allah-Allah, como si estuviéramos diciendo algo malo.
770
00:52:39,990 --> 00:52:41,180
Eso es exactamente.
771
00:52:52,380 --> 00:52:53,630
¿Señora Mine?
772
00:52:54,530 --> 00:52:55,640
Hola.
773
00:52:55,640 --> 00:52:56,670
¿Estás bien?
774
00:53:00,130 --> 00:53:01,200
No.
775
00:53:03,830 --> 00:53:06,420
Estaba en camino a cenar.
776
00:53:06,590 --> 00:53:08,270
¿Te gustaría unirte a mi?
777
00:53:09,350 --> 00:53:10,340
Esto puede ser.
778
00:53:11,550 --> 00:53:12,640
Excelente.
779
00:53:13,250 --> 00:53:16,070
Mi coche está en el estacionamiento.
Iremos en el mío si quieres.
780
00:53:36,850 --> 00:53:38,740
Allah, dame paciencia.
781
00:53:39,620 --> 00:53:41,390
Alya.
782
00:53:42,910 --> 00:53:44,050
Alya.
783
00:53:44,650 --> 00:53:45,680
Alya.
784
00:53:47,940 --> 00:53:49,140
Alya.
785
00:53:53,170 --> 00:53:54,450
Alya, levántate.
786
00:53:55,060 --> 00:53:55,740
Levántate.
787
00:53:55,740 --> 00:53:56,870
¿Qué estás haciendo?
788
00:53:56,870 --> 00:53:57,950
Levantate y vuelve a tu lugar.
789
00:53:57,950 --> 00:54:00,290
- ¿Qué estás haciendo?
- Levántate y vuelve a tu lugar.
790
00:54:00,290 --> 00:54:01,690
Cihan, ¿qué estás haciendo?
791
00:54:01,690 --> 00:54:05,830
Me quedé dormida, ¿por qué me
despiertas por la noche? Estoy acostada.
792
00:54:05,830 --> 00:54:07,220
Alya, no dormirás aquí.
793
00:54:07,220 --> 00:54:09,820
Levántate y acuéstate en la cama nueva, vamos.
794
00:54:09,820 --> 00:54:13,930
- Ve a la cama. ¿Qué haces?
- Alya, te digo que te acuestes aquí.
795
00:54:13,930 --> 00:54:16,360
- ¿Qué no entiendes?
- Te digo que no voy a dormir aquí. ¿Por qué me despertaste?
796
00:54:16,360 --> 00:54:18,060
- ¡Te acostarás! Te acostarás aquí.
- No me acostaré.
797
00:54:18,060 --> 00:54:20,230
Te digo que no me voy a dormir.
¿Por qué insistes en mitad de la noche?
798
00:54:20,230 --> 00:54:21,230
Acuéstate, Alya.
799
00:54:21,230 --> 00:54:22,100
Acuéstese en la cama.
800
00:54:22,100 --> 00:54:23,150
No me acostaré.
801
00:54:23,150 --> 00:54:24,940
No me acostaré por terquedad.
802
00:54:24,940 --> 00:54:26,200
Quiero mi propio sillón.
803
00:54:26,350 --> 00:54:27,440
¿Qué tipo de sillón es éste?
804
00:54:27,440 --> 00:54:29,580
- ¿Qué quieres?
- Trae mi sillón.
805
00:54:29,780 --> 00:54:31,530
Y yo me quedaré aquí.
806
00:54:31,750 --> 00:54:32,520
¿Te acostarás aquí?
807
00:54:32,520 --> 00:54:33,400
Sí.
808
00:54:34,590 --> 00:54:35,550
Hagamos un trato, vamos.
809
00:54:36,390 --> 00:54:37,130
¿Es eso así?
810
00:54:37,130 --> 00:54:38,660
Sí.
811
00:54:39,690 --> 00:54:40,890
Bien.
812
00:54:40,890 --> 00:54:42,800
- Acuéstate y no me molestes.
- ¿Qué estás haciendo?
813
00:54:42,800 --> 00:54:43,410
Alya.
814
00:54:43,410 --> 00:54:43,890
¡Cihan!
815
00:54:43,890 --> 00:54:45,020
Alya.
816
00:54:58,960 --> 00:55:03,810
Alya, dormirás en la cama, ¿de acuerdo?
817
00:55:03,810 --> 00:55:05,590
Me voy ahora.
818
00:55:05,590 --> 00:55:09,880
Si te vuelvo a ver durmiendo en el suelo,
hablaremos de otra manera.
819
00:55:09,880 --> 00:55:11,050
No me hagas enojar.
820
00:55:12,870 --> 00:55:14,950
No te levantes, dormirás aquí.
821
00:55:15,400 --> 00:55:16,770
Lo he dicho todo.
822
00:55:19,870 --> 00:55:21,360
¡No me voy a acostar!
823
00:55:24,610 --> 00:55:26,520
Digamos que su matrimonio es falso.
824
00:55:26,730 --> 00:55:29,600
¿Entonces por qué habló así en el tribunal?
825
00:55:29,600 --> 00:55:31,420
Hablamos de esto, señor Uğur.
826
00:55:32,230 --> 00:55:34,970
Se vieron obligados a contraer este matrimonio.
827
00:55:35,230 --> 00:55:38,590
Proteger al hijo de Alya, éste
es el testamento de su hermano.
828
00:55:39,640 --> 00:55:41,680
Este matrimonio no es real.
829
00:55:41,760 --> 00:55:44,040
Y tú quédate tranquilo.
830
00:55:45,760 --> 00:55:47,110
Se divorciarán.
831
00:55:48,710 --> 00:55:49,790
¿Cómo es?
832
00:55:50,590 --> 00:55:52,230
¿Por qué debería estar tranquilo?
833
00:55:54,380 --> 00:55:56,300
No es necesario, por el amor de Allah.
834
00:55:56,570 --> 00:55:58,750
Seamos honestos: no hay necesidad de esto.
835
00:55:59,770 --> 00:56:01,980
Te gusta Alya ¿no?
836
00:56:04,080 --> 00:56:05,520
¿Qué significa?
837
00:56:05,580 --> 00:56:06,860
Señor Uğur...
838
00:56:07,000 --> 00:56:10,390
El hecho de que no se divorciaran
te molestó tanto como a mí.
839
00:56:10,390 --> 00:56:12,330
Por favor acepta esto ya.
840
00:56:12,330 --> 00:56:14,140
Tú y yo estamos pasando por el mismo camino.
841
00:56:20,430 --> 00:56:22,320
Ellos se aman.
842
00:56:25,120 --> 00:56:26,720
Vi esto hoy en el tribunal.
843
00:56:28,820 --> 00:56:33,210
El señor Cihan pidió al juez no divorciarse de su esposa.
844
00:56:33,210 --> 00:56:35,040
Él suplicó, ¿sabes?
845
00:56:37,000 --> 00:56:38,970
Dijo que amaba mucho a su esposa.
846
00:56:40,440 --> 00:56:46,700
Cuando Cihan dijo esto, los ojos de Alya brillaron.
847
00:56:51,510 --> 00:56:58,440
Es decir, señora Mine, no estamos
recorriendo el mismo camino.
848
00:56:59,670 --> 00:57:00,960
¿Quedó claro?
849
00:57:06,550 --> 00:57:07,970
¿En realidad?
850
00:57:12,120 --> 00:57:13,920
¿Es eso cierto?
851
00:57:15,900 --> 00:57:18,960
¿Se aman tanto uno al otro?
852
00:57:20,100 --> 00:57:21,480
¿Lo has mirado bien?
853
00:57:21,520 --> 00:57:23,040
¿Lo viste correctamente?
854
00:57:23,040 --> 00:57:24,900
¿Estás al tanto de todo?
855
00:57:24,900 --> 00:57:27,060
¿Eres testigo de un gran amor?
856
00:57:27,060 --> 00:57:30,580
- Dime ¿cuánto se aman?
- Está bien, tranquilízate.
857
00:57:30,580 --> 00:57:32,750
¡Dímelo en la cara!
858
00:57:32,750 --> 00:57:35,310
- Dímelo, dímelo.
- Señora Mine, tranquilízate.
859
00:57:35,310 --> 00:57:37,130
Tranquilízate, tranquila.
860
00:57:37,130 --> 00:57:39,540
- Intenta respirar. Señora Mine.
- ¡Basta!
861
00:57:39,540 --> 00:57:42,420
¡Ya basta! No lo soporto más.
862
00:57:42,420 --> 00:57:43,050
Bueno.
863
00:57:43,050 --> 00:57:44,950
- ¡No es necesario!
- Tranquila, ¿de acuerdo?
864
00:57:44,950 --> 00:57:46,210
Por favor calmate.
865
00:57:46,210 --> 00:57:47,860
- ¡Basta!
- Intenta respirar.
866
00:57:47,860 --> 00:57:48,800
¡No hay necesidad!
867
00:57:48,800 --> 00:57:50,470
- ¡Tranquila!
- ¡¿Qué viste?!
868
00:57:50,470 --> 00:57:51,830
¡¿Qué viste?!
869
00:57:51,830 --> 00:57:53,140
¡¿Qué viste?!
870
00:57:53,140 --> 00:57:54,890
Simplemente intenta respirar.
871
00:57:54,890 --> 00:57:57,550
¿Qué viste?
872
00:57:57,550 --> 00:57:59,510
¿Qué viste?
873
00:58:00,260 --> 00:58:01,670
No hay necesidad…
874
00:58:01,670 --> 00:58:03,020
Todo pasará, ¿está bien?
875
00:58:03,020 --> 00:58:04,100
No…
876
00:58:04,100 --> 00:58:05,900
¿Puedo tener un poco de agua? Agua.
877
00:58:29,020 --> 00:58:30,030
Mine.
878
00:58:30,080 --> 00:58:31,640
Este es Uğur Kilic.
879
00:58:31,790 --> 00:58:33,940
Ven aquí rápido. La señora Mine no se encuentra bien.
880
00:58:33,940 --> 00:58:36,040
Señor Cihan, venga aquí rápidamente.
881
00:58:37,400 --> 00:58:38,900
Te estoy enviando la dirección.
882
00:58:50,010 --> 00:58:51,660
Buenas noches, ¿dónde está?
883
00:58:51,740 --> 00:58:52,290
¿Dónde está ella?
884
00:58:52,290 --> 00:58:53,370
¿Dónde? Aquí.
885
00:58:53,370 --> 00:58:54,470
Aquí mismo.
886
00:59:00,080 --> 00:59:02,570
¿Qué clase de sádico eres?
887
00:59:02,660 --> 00:59:06,050
¿Disfrutas torturando a todas las mujeres de tu vida?
888
00:59:06,050 --> 00:59:08,310
¿Qué estás diciendo?
889
00:59:08,960 --> 00:59:10,200
Mine.
890
00:59:10,790 --> 00:59:11,360
Mine.
891
00:59:11,360 --> 00:59:13,650
- No es necesario.
- Vamos, vamos.
892
00:59:13,650 --> 00:59:15,150
Levántate, vamos, levántate.
893
00:59:16,170 --> 00:59:17,070
Levántate.
894
00:59:17,440 --> 00:59:18,200
Espera.
895
00:59:19,910 --> 00:59:22,250
Vamos. Está bien.
896
00:59:22,250 --> 00:59:23,870
- Tengo frío.
- Vámonos.
897
00:59:23,870 --> 00:59:24,750
Está bien.
898
00:59:24,750 --> 00:59:25,840
¿Tienes un abrigo?
899
00:59:25,840 --> 00:59:27,520
En el coche.
900
00:59:27,520 --> 00:59:28,240
Bueno, vamos.
901
00:59:28,240 --> 00:59:29,420
Vamos.
902
00:59:31,960 --> 00:59:33,340
Puedes limpiarlo.
903
00:59:50,360 --> 00:59:57,430
Señora Alya, lo siento, lo siento, pero el
señor Cihan está al lado de la señora Mine.
904
01:00:20,690 --> 01:00:21,440
Vamos.
905
01:00:22,610 --> 01:00:23,690
Vamos, ¿tienes frío?
906
01:00:23,690 --> 01:00:24,710
Mucho frío.
907
01:00:24,710 --> 01:00:26,160
Está bien, pasa.
908
01:00:27,870 --> 01:00:29,180
Ve allí.
909
01:00:29,180 --> 01:00:30,910
Siéntate aquí, siéntate.
910
01:00:32,190 --> 01:00:33,370
Acuéstate aquí.
911
01:00:36,070 --> 01:00:37,200
Acuéstate.
912
01:00:45,370 --> 01:00:46,720
¿Quieres un poco de agua?
913
01:00:47,200 --> 01:00:48,510
Me duele la cabeza.
914
01:00:48,510 --> 01:00:51,770
¿Puedes traer la medicina? Está en la caja.
915
01:01:08,270 --> 01:01:09,750
¿Qué haces aquí, Alya?
916
01:01:12,830 --> 01:01:14,830
¿Qué estás haciendo aquí, Cihan?
917
01:01:17,870 --> 01:01:20,240
Sigues mintiéndome ¿no?
918
01:01:20,410 --> 01:01:22,410
No terminaste la relación.
919
01:01:22,410 --> 01:01:24,440
Sigues mintiendo, ¿no?
920
01:01:27,260 --> 01:01:28,520
Entra.
921
01:01:29,120 --> 01:01:30,630
¿A dónde voy?
922
01:01:30,820 --> 01:01:32,580
La respuesta a tu pregunta está dentro, entra.
923
01:01:32,750 --> 01:01:33,520
Ven.
924
01:01:36,670 --> 01:01:37,540
Ven.
925
01:01:42,910 --> 01:01:44,090
¿Qué está sucediendo?
926
01:01:44,350 --> 01:01:46,500
¿Ahora entiendes por qué vine?
927
01:01:46,640 --> 01:01:50,100
Tuvo una crisis nerviosa y la
traje aquí. ¿Qué podía hacer?
928
01:01:51,660 --> 01:01:53,230
Ahora dime tú.
929
01:01:54,020 --> 01:01:55,760
¿Quién te dijo que estaba aquí?
930
01:01:59,510 --> 01:02:01,080
Uğur es un sinvergüenza ¿no?
931
01:02:01,080 --> 01:02:02,270
No importa, eso es todo.
932
01:02:02,270 --> 01:02:04,040
- Alya, Alya.
- Cihan, ¿a dónde?
933
01:02:04,040 --> 01:02:05,530
- Quédate aquí.
- No te atrevas.
934
01:02:05,960 --> 01:02:07,800
¿Por qué viniste a mi casa?
935
01:02:08,380 --> 01:02:10,900
- Tranquila.
- Estás loca de celos, ¿verdad? No lo soportaste.
936
01:02:10,900 --> 01:02:13,110
- Me he vuelto loca. ¡Suéltame!
- No estás bien, Mine.
937
01:02:13,110 --> 01:02:14,150
¡Déjame ir, estoy bien!
938
01:02:14,150 --> 01:02:16,070
- Tranquila.
- Estoy bien. ¿Has venido a verlo con tus propios ojos?
939
01:02:16,070 --> 01:02:18,320
Viniste y viste. Mira, Cihan está aquí otra vez.
940
01:02:18,320 --> 01:02:20,260
¡Esta relación no ha terminado, Alya!
941
01:02:20,260 --> 01:02:23,720
No te hagas esto. Mira cómo estás. ¡No lo hagas!
942
01:02:23,940 --> 01:02:24,920
Por favor.
943
01:02:25,270 --> 01:02:29,010
Quien te viera en ese estado te
habría ayudado. No te engañes más.
944
01:02:29,700 --> 01:02:31,640
Él me dice que tu relación se acabó.
945
01:02:31,640 --> 01:02:34,260
- No estás bien, Mine. Por favor, ven, vámonos.
- ¿Y lo creíste?
946
01:02:34,260 --> 01:02:37,930
Ya que esta relación terminó,
¿por qué sigue trayéndome a casa?
947
01:02:37,930 --> 01:02:40,230
- Tú también lo crees.
- ¿Qué clase de relación terminada es ésta?
948
01:02:40,230 --> 01:02:41,670
¡Tu también lo crees!
949
01:02:41,760 --> 01:02:44,220
No te engañes más, por favor.
950
01:02:44,220 --> 01:02:45,940
Mira en qué estado estás, te lo digo.
951
01:02:45,940 --> 01:02:48,440
Abrí un caso de divorcio con Cihan.
952
01:02:48,440 --> 01:02:50,720
Hice todo lo posible para divorciarme.
953
01:02:50,720 --> 01:02:53,950
Te defendí durante todo el caso.
954
01:02:53,950 --> 01:02:55,830
Finalmente, tú también te proteges. No hagas esto.
955
01:02:55,830 --> 01:02:58,500
Mira. Lo discutimos, lo discutimos todo.
956
01:02:58,500 --> 01:03:02,520
Hay un testamento. También sabes perfectamente
por qué no te divorcias. Lo aceptaste.
957
01:03:02,520 --> 01:03:04,170
Tienes razón, hay voluntad.
958
01:03:04,360 --> 01:03:07,090
Pero ¿crees que él te ama, Mine?
959
01:03:07,970 --> 01:03:09,320
¿Él te ama?
960
01:03:09,320 --> 01:03:10,650
¿No ama?
961
01:03:10,650 --> 01:03:12,380
¿Él te ama?
962
01:03:14,240 --> 01:03:16,440
Mine, te dije que intenté divorciarme.
963
01:03:16,440 --> 01:03:21,070
Puse todas las condiciones, creé todas las
oportunidades. Te digo que no se divorció.
964
01:03:22,140 --> 01:03:23,860
No hagas eso.
965
01:03:24,030 --> 01:03:25,230
¿Él te ama?
966
01:03:26,210 --> 01:03:27,480
¿Crees esto?
967
01:03:29,260 --> 01:03:31,680
¿Has empezado a creerlo?
968
01:03:32,380 --> 01:03:33,630
No digo nada.
969
01:03:33,630 --> 01:03:35,700
No creo en nada.
970
01:03:36,020 --> 01:03:37,600
No te hagas esto.
971
01:03:37,660 --> 01:03:39,360
Pero te diré algo.
972
01:03:39,360 --> 01:03:40,850
¿Qué estás haciendo?
973
01:03:40,850 --> 01:03:43,180
Ya sabes, a partir de ahora también siento pena por ti.
974
01:03:43,180 --> 01:03:45,850
Siento pena por ti cuando te miro.
Porque me veo a mí misma.
975
01:03:46,780 --> 01:03:48,900
Yo también esperé. Esperé durante años.
976
01:03:48,900 --> 01:03:51,010
Esperaba que él me amara.
977
01:03:51,110 --> 01:03:54,710
Tienes razón, no se enamoró. No podía enamorarse.
978
01:03:54,710 --> 01:03:57,950
El problema es este. Él tampoco te amará nunca. Nunca.
979
01:03:58,950 --> 01:04:00,370
Estás cruzando la línea.
980
01:04:00,370 --> 01:04:01,700
Ya basta.
981
01:04:01,820 --> 01:04:04,650
No podrá amar a nadie excepto a Meryem, Alya.
982
01:04:10,800 --> 01:04:12,130
¿Meryem?
983
01:04:13,890 --> 01:04:15,320
Meryem.
984
01:04:20,850 --> 01:04:23,340
La contraseña del pen drive de tu marido.
985
01:04:23,480 --> 01:04:24,770
Meryem.
986
01:04:26,520 --> 01:04:28,350
¿Qué estás diciendo?
987
01:04:28,460 --> 01:04:29,490
¿Qué estás diciendo?
988
01:04:29,640 --> 01:04:33,300
Boran también sabía que no había lugar
para nadie más en el corazón de Cihan.
989
01:04:34,260 --> 01:04:37,500
Lo dice en el video. ¿No lo viste, Alya?
990
01:04:39,840 --> 01:04:41,250
No lo vi.
991
01:04:42,250 --> 01:04:43,350
Bueno.
992
01:04:43,780 --> 01:04:45,980
Vamos, te lo dejo ver entonces.
993
01:04:46,490 --> 01:04:47,920
-No quiero.
-Vamos.
994
01:04:47,920 --> 01:04:49,900
Mira y escucha la verdad.
995
01:04:49,900 --> 01:04:53,180
Boran también sabía que no había lugar para
nadie más en el corazón de Cihan.
996
01:04:53,180 --> 01:04:56,360
Por eso estaba seguro de que
Cihan no sentiría nada por ti.
997
01:04:56,360 --> 01:04:57,780
Cihan me dijo lo mismo.
998
01:04:57,780 --> 01:04:59,950
Él dijo: "No puedo amar a nadie más que a Meryem".
999
01:04:59,950 --> 01:05:02,160
¿Cómo crees que descubrí esta contraseña? ¡Vamos!
1000
01:05:02,420 --> 01:05:03,390
Aquí tienes.
1001
01:05:03,610 --> 01:05:05,560
Ya que estamos hablando de la verdad.
1002
01:05:05,560 --> 01:05:07,730
Tómalo y mira. Contraseña: Meryem.
1003
01:05:09,060 --> 01:05:11,070
Cásate con Alya.
1004
01:05:13,350 --> 01:05:16,450
Sé que no tengo derecho a pedirte esto.
1005
01:05:20,070 --> 01:05:25,720
Si pudiste abrir este vídeo significa que
esta mujer todavía está en tu corazón.
1006
01:05:44,610 --> 01:05:48,520
- Vamos.
- ¿Qué crees que estás haciendo?
1007
01:05:49,770 --> 01:05:52,580
Te lo dije. ¿Cuántas veces te lo he dicho?
1008
01:05:52,580 --> 01:05:54,650
¿Qué está sucediendo?
1009
01:05:54,710 --> 01:05:57,350
- ¿Qué pasa? ¿Qué hace, señor? ¡La policía!
- Llama a la policía.
1010
01:05:57,350 --> 01:05:58,850
- Llamaré a la policía.
- Llama a la policía.
1011
01:06:26,240 --> 01:06:28,070
Cihan no responde.
1012
01:06:28,630 --> 01:06:29,780
¿Ha llegado?
1013
01:06:30,390 --> 01:06:31,450
No.
1014
01:06:35,220 --> 01:06:38,080
¿Por qué están todos despiertos
a estas horas? ¿Ha pasado algo?
1015
01:06:38,300 --> 01:06:40,800
El señor Cihan está en la estación, señora Alya.
1016
01:06:42,560 --> 01:06:44,390
- Golpeó a Uğur, ¿verdad?
- Sí.
1017
01:06:46,110 --> 01:06:47,800
¿Cuál es el estado del hombre? ¿Sabes algo?
1018
01:06:47,800 --> 01:06:50,180
No, no. No pasa nada. Maşallah.
1019
01:06:50,180 --> 01:06:52,520
Pero presentará una denuncia contra el Sr. Cihan.
1020
01:06:52,520 --> 01:06:53,940
Todos están en la estación.
1021
01:06:53,940 --> 01:06:56,230
Que Allah conceda que el Sr. Cihan sea rescatado.
1022
01:06:57,660 --> 01:06:59,350
Inşallah.
1023
01:07:20,010 --> 01:07:21,320
¿Qué ha pasado?
1024
01:07:21,410 --> 01:07:25,040
No hay problema, lo dejaron ir.
Pero presentó una denuncia.
1025
01:07:25,130 --> 01:07:26,050
Maldita sea.
1026
01:07:26,050 --> 01:07:27,420
Hermano, déjalo quedar en el pasado.
1027
01:07:27,420 --> 01:07:30,910
Gracias a Allah, no tendré que ver al fiscal.
Dijeron que la policía debería tomar el testimonio.
1028
01:07:30,910 --> 01:07:32,840
De lo contrario, habría tenido que acudir al juzgado.
1029
01:07:34,740 --> 01:07:38,530
¿Qué haces, Cihan? ¿Qué haces?
1030
01:07:41,960 --> 01:07:44,320
Mira su cara.
1031
01:07:49,040 --> 01:07:51,300
Hiciste volar al hombre en pedazos.
1032
01:07:51,300 --> 01:07:54,510
¿Por qué lo golpeaste hasta tal punto?
1033
01:07:54,510 --> 01:07:55,660
¿Por qué?
1034
01:07:55,660 --> 01:07:58,050
¿Volviste a golpearlo por culpa de tu esposa?
1035
01:08:03,500 --> 01:08:11,380
Esta persona ahora contará todo lo que sabe,
aunque antes no lo pretendiera. ¿Qué haces?
1036
01:08:11,660 --> 01:08:12,720
Mamá, para.
1037
01:08:12,720 --> 01:08:13,800
No interfieras.
1038
01:08:13,800 --> 01:08:14,850
Sehmuz.
1039
01:08:14,850 --> 01:08:17,110
Luego no te enojes.
1040
01:08:53,020 --> 01:08:55,040
Déjelo en el pasado, señor Cihan.
1041
01:09:11,900 --> 01:09:13,000
Tú.
1042
01:09:13,960 --> 01:09:18,200
¿Qué hiciste para que este doctor y
mi hijo se aferraran el uno al otro?
1043
01:09:20,250 --> 01:09:22,810
¿Qué estás diciendo? ¿Qué tipo de palabras?
1044
01:09:22,810 --> 01:09:24,180
¿Qué podía hacer?
1045
01:09:24,180 --> 01:09:25,770
Mamá, ve a tu habitación.
1046
01:09:26,150 --> 01:09:27,080
Vamos.
1047
01:09:27,210 --> 01:09:28,400
Este doctor...
1048
01:09:29,350 --> 01:09:32,210
Testificó a tu favor en la audiencia.
1049
01:09:32,210 --> 01:09:33,540
Sí.
1050
01:09:33,710 --> 01:09:36,070
¿Por qué está tan interesado en ti?
1051
01:09:36,430 --> 01:09:38,760
Señora Sadakat, ¿qué estás diciendo?
1052
01:09:38,760 --> 01:09:42,210
¿Qué significan tus palabras? ¿De qué me acusas?
1053
01:09:42,380 --> 01:09:44,970
Además, ¿tienes derecho a hacer esto?
1054
01:09:45,240 --> 01:09:45,930
Tengo.
1055
01:09:46,150 --> 01:09:47,240
¡Por supuesto que sí!
1056
01:09:47,240 --> 01:09:50,170
¡Soy la madre de tu marido!
1057
01:09:52,290 --> 01:09:53,760
¿Es cierto?
1058
01:09:54,200 --> 01:09:59,060
En ese caso, soy tu nuera. Es decir,
tengo derecho a ser respetada.
1059
01:09:59,830 --> 01:10:00,910
Suficiente.
1060
01:10:05,660 --> 01:10:06,910
Cihan.
1061
01:10:06,910 --> 01:10:08,090
Sí, mamá.
1062
01:10:08,570 --> 01:10:11,510
Esta mujer se mantendrá alejada de ese hombre.
1063
01:10:27,430 --> 01:10:29,320
Alya, te contaré todo lo que pasó.
1064
01:10:29,400 --> 01:10:30,130
¿Bueno?
1065
01:10:30,130 --> 01:10:31,810
Escucha en primera persona.
1066
01:10:31,920 --> 01:10:35,650
Mine y Uğur iban a cenar. Entonces Mine
tuvo una crisis nerviosa o algo así.
1067
01:10:35,740 --> 01:10:38,620
Este tipo me llama y me dice: "Ven a buscar a Mine".
1068
01:10:39,050 --> 01:10:45,090
Sabes, ella intentó suicidarse antes. Me sentí incómodo,
fui, la recogí y la llevé a casa. Eso es todo.
1069
01:10:45,440 --> 01:10:46,560
Nada más.
1070
01:10:47,870 --> 01:10:48,980
Está bien.
1071
01:10:50,160 --> 01:10:52,230
Pero hay algo en este sinvergüenza.
1072
01:10:52,590 --> 01:10:55,380
Definitivamente hay algo en ese sinvergüenza de Uğur.
1073
01:10:57,860 --> 01:11:00,230
¿Por qué te llama y te lo dice inmediatamente?
1074
01:11:00,660 --> 01:11:03,380
Así que algo raro está pasando aquí.
1075
01:11:03,500 --> 01:11:05,160
No me hagas hablar.
1076
01:11:05,430 --> 01:11:08,590
¿Ahora entiendes por qué te digo que
te mantengas alejada de este tipo?
1077
01:11:09,920 --> 01:11:11,120
Cihan.
1078
01:11:14,130 --> 01:11:15,440
Déjame preguntarte algo.
1079
01:11:15,440 --> 01:11:16,310
Pregunta.
1080
01:11:18,940 --> 01:11:21,450
Cuando Mine te ama tanto, tú...
1081
01:11:23,190 --> 01:11:27,830
¿Por qué no sentiste nada?
¿De verdad no sentiste nada?
1082
01:11:28,890 --> 01:11:30,690
¿Cuántas veces tengo que decírtelo, Alya?
1083
01:11:33,920 --> 01:11:37,160
¿Por qué me sigues haciendo esta
pregunta con tanta insistencia?
1084
01:11:38,680 --> 01:11:40,570
¿Por qué eres tan persistente?
1085
01:11:50,180 --> 01:11:51,800
No hay respuesta, por supuesto.
1086
01:11:52,300 --> 01:11:53,660
Estoy muy cansado.
1087
01:11:53,740 --> 01:11:55,370
Me acostaré y descansaré.
1088
01:11:55,370 --> 01:11:56,430
Con tu permiso.
1089
01:12:03,930 --> 01:12:06,600
Siento pena por ti cuando te miro.
Porque me veo a mí misma.
1090
01:12:07,320 --> 01:12:09,460
Yo también esperé. Esperé durante años.
1091
01:12:09,460 --> 01:12:11,560
Esperaba que él me amara.
1092
01:12:11,660 --> 01:12:14,050
Él nunca te amará. Nunca.
1093
01:12:14,050 --> 01:12:17,260
No hay lugar en su corazón para nadie excepto Meryem.
1094
01:12:45,060 --> 01:12:46,700
¿Estás lista?
1095
01:12:49,210 --> 01:12:50,790
¿Quieres algo?
1096
01:12:55,120 --> 01:12:56,790
Devuélveme mi anillo.
1097
01:13:02,670 --> 01:13:05,520
Dame el anillo que me dio Kaya.
1098
01:13:07,430 --> 01:13:09,420
No hagas eso.
1099
01:13:12,150 --> 01:13:13,570
Déjalo.
1100
01:13:15,190 --> 01:13:16,890
Lo que pasó, pasó.
1101
01:13:18,270 --> 01:13:19,910
Deja ir el pasado.
1102
01:13:21,660 --> 01:13:23,080
Mire hacia el futuro.
1103
01:13:26,560 --> 01:13:28,340
Quizás haya esperanza.
1104
01:13:30,580 --> 01:13:33,830
Una rama a la que agarrarse.
1105
01:13:34,550 --> 01:13:35,950
Date una oportunidad.
1106
01:13:38,130 --> 01:13:39,850
Si no miras, no verás.
1107
01:13:41,920 --> 01:13:43,560
Mira hacia el futuro.
1108
01:13:45,270 --> 01:13:46,670
¿Está bien?
1109
01:13:49,330 --> 01:13:52,600
Hasta hoy hice todo lo que me obligaste a hacer.
1110
01:13:55,690 --> 01:13:58,360
Me dijeron que me casara y así lo hice.
1111
01:13:59,900 --> 01:14:02,980
Me convierto en su esposa para salvar a mi hermano.
1112
01:14:07,790 --> 01:14:10,700
Lo único que me quedaba en las manos era un anillo.
1113
01:14:12,420 --> 01:14:14,420
No me lo quites tampoco.
1114
01:14:15,260 --> 01:14:16,880
Devuélveme mi anillo.
1115
01:15:39,410 --> 01:15:40,660
Levántate.
1116
01:15:41,230 --> 01:15:42,650
Vamos, vamos.
1117
01:15:43,840 --> 01:15:45,250
¿A qué hora es el juicio, hermano?
1118
01:15:45,250 --> 01:15:47,780
Aún queda tiempo antes de la audiencia.
Pasemos primero por la empresa.
1119
01:15:55,990 --> 01:15:57,040
Escucho.
1120
01:15:57,040 --> 01:15:59,500
Pensé que no responderías, así
que llamo desde un teléfono fijo.
1121
01:15:59,500 --> 01:16:00,740
Me estoy yendo, Mine.
1122
01:16:00,740 --> 01:16:02,190
Espera un minuto, no lo apagues. Espera.
1123
01:16:03,450 --> 01:16:05,520
Lamento mucho lo que pasó ayer.
1124
01:16:05,680 --> 01:16:09,730
Pero no fui yo quien llamó a Alya y agravó la
situación, sino el Sr. Uğur. No lo olvides.
1125
01:16:10,860 --> 01:16:12,830
Porque realmente le gusta Alya.
1126
01:16:12,830 --> 01:16:14,890
Además, creo que se complementan muy bien.
1127
01:17:04,600 --> 01:17:05,850
Şahin.
1128
01:17:06,510 --> 01:17:07,550
Cálmate.
1129
01:17:07,640 --> 01:17:08,990
No te pongas nervioso.
1130
01:17:08,990 --> 01:17:11,060
Te dejarán ir hoy, estoy seguro.
1131
01:17:11,240 --> 01:17:12,720
Todo lo demás corre por mi cuenta.
1132
01:17:15,310 --> 01:17:17,960
Encontrarás una salida.
1133
01:17:17,960 --> 01:17:19,430
Pero para mí todo es complicado.
1134
01:17:21,030 --> 01:17:22,180
Şahin...
1135
01:17:23,410 --> 01:17:25,630
Hijo, te dejarán ir.
1136
01:17:27,400 --> 01:17:29,830
Inşallah, dormirás en una mansión esta noche.
1137
01:17:29,890 --> 01:17:32,870
Papá, ¿de qué hablas? La situación es obvia.
No te hagas el que no lo sabe.
1138
01:17:32,930 --> 01:17:36,460
Hijo, ¿cuándo me has visto hablar en vano?
1139
01:17:41,860 --> 01:17:43,800
¿Hay algo que no sé?
1140
01:17:45,620 --> 01:17:47,420
¡No pasa nada, hijo!
1141
01:17:48,060 --> 01:17:50,380
Al fin y al cabo, para eso trabajan los abogados.
1142
01:17:50,620 --> 01:17:56,260
Y piensas un poco en qué puedes hacer para salir de aquí.
1143
01:17:56,880 --> 01:17:59,470
Tienes que tomar el control, Şahin.
1144
01:17:59,750 --> 01:18:02,090
Mira, Halis también está en prisión.
1145
01:18:02,700 --> 01:18:05,220
Cihan sigue siendo terco.
1146
01:18:05,740 --> 01:18:07,470
Saldrás pronto.
1147
01:18:08,090 --> 01:18:10,780
Saldrás pronto, no te preocupes. Vamos.
1148
01:18:11,460 --> 01:18:13,380
Empieza a prepararte.
1149
01:18:14,920 --> 01:18:18,430
Todavía tenemos mucho trabajo por hacer, Şahin.
1150
01:18:19,460 --> 01:18:20,540
Mucho.
1151
01:18:21,280 --> 01:18:22,390
Vamos.
1152
01:18:23,900 --> 01:18:27,770
Nuestro león, debes salir de aquí.
1153
01:18:27,770 --> 01:18:29,050
¿Entendido?
1154
01:18:29,050 --> 01:18:31,010
¡Vamos, prepárate para ir!
1155
01:19:38,030 --> 01:19:40,220
Veré a Demir Baybars.
1156
01:19:57,060 --> 01:20:00,480
La mansión tiene un sótano. Allí hay una oficina.
1157
01:20:00,480 --> 01:20:02,710
Acabo de enterarme.
1158
01:20:02,710 --> 01:20:06,210
Le pregunté a la Sra. Ümü qué era.
1159
01:20:06,210 --> 01:20:08,250
Dijo que ésta era la oficina personal de Cihan.
1160
01:20:08,250 --> 01:20:09,400
Sí.
1161
01:20:09,400 --> 01:20:10,470
¿Y qué hay ahí?
1162
01:20:10,470 --> 01:20:12,680
¿Está escondiendo algo allí?
1163
01:20:12,680 --> 01:20:16,150
Tiene almacenes separados para esto.
1164
01:20:16,730 --> 01:20:17,950
¿Por qué preguntaste?
1165
01:20:17,990 --> 01:20:22,620
¿Quizás esté ocultando algo del pasado?
1166
01:20:26,560 --> 01:20:28,130
Meryem...
1167
01:21:25,120 --> 01:21:28,060
Nare, ¿qué pasa, cabrita?
1168
01:21:31,080 --> 01:21:32,800
No te cases con Zerrin.
1169
01:21:32,860 --> 01:21:34,390
Así que ya lo sabes.
1170
01:21:34,530 --> 01:21:36,530
Pero ellos aceptaron permanecer en silencio.
1171
01:21:36,600 --> 01:21:37,570
¿Zerrin dijo?
1172
01:21:37,570 --> 01:21:38,710
No.
1173
01:21:39,190 --> 01:21:43,070
Si conocemos el motivo, entonces necesitamos un testigo.
1174
01:21:43,760 --> 01:21:46,410
Vamos, serás nuestro testigo, ¿de acuerdo?
1175
01:21:47,350 --> 01:21:48,830
Demir, por favor no hagas esto.
1176
01:21:49,620 --> 01:21:53,400
Mira, ella no te ama, ella hace todo
por su hermano y tú lo sabes.
1177
01:21:53,790 --> 01:21:57,690
Por favor dame esos videos, se los llevaré a la fiscalía.
1178
01:21:57,690 --> 01:21:59,730
Que Şahin sea liberado y todo esto termine.
1179
01:22:02,080 --> 01:22:04,620
Guardaste silencio por Şahin, Nare.
1180
01:22:06,440 --> 01:22:08,680
De todos modos se los daré a la señora Fidan.
1181
01:22:09,120 --> 01:22:10,970
¡Pero después de la boda!
1182
01:22:10,970 --> 01:22:15,360
Si quieres, hazle compañía y llévalo juntas a la corte.
1183
01:22:15,360 --> 01:22:16,350
¿Está bien?
1184
01:22:18,110 --> 01:22:20,560
Sé que estás tomando venganza por Şeyda.
1185
01:22:20,560 --> 01:22:21,650
¿Entonces?
1186
01:22:22,670 --> 01:22:24,560
No lo oculto.
1187
01:22:25,270 --> 01:22:27,490
Pero mi hermano no tiene ninguna culpa de esto.
1188
01:22:31,060 --> 01:22:33,930
Mi hermano le rogó a Şeyda el divorcio.
1189
01:22:36,590 --> 01:22:37,590
Estás mintiendo.
1190
01:22:37,590 --> 01:22:39,350
No estoy mintiendo.
1191
01:22:40,530 --> 01:22:42,480
Ella era la que no quería divorciarse.
1192
01:22:43,380 --> 01:22:45,440
Şeyda no quería el divorcio.
1193
01:22:52,880 --> 01:22:54,710
Porque se enamoró de mi hermano.
1194
01:23:05,030 --> 01:23:06,430
¡No!
1195
01:23:07,350 --> 01:23:08,510
¡No!
1196
01:23:08,780 --> 01:23:10,570
¡Ella sólo me amaba a mí!
1197
01:23:11,970 --> 01:23:13,310
¡Demir!
1198
01:23:13,400 --> 01:23:15,270
La chica me lo dijo ella misma.
1199
01:23:15,860 --> 01:23:19,480
Şeyda vino y me dijo que se enamoró de mi hermano.
1200
01:23:19,480 --> 01:23:20,930
¡No me mientas!
1201
01:23:20,930 --> 01:23:21,810
¡No estoy mintiendo!
1202
01:23:21,810 --> 01:23:23,090
¡No mientas!
1203
01:23:23,400 --> 01:23:25,110
¡No mientas!
1204
01:23:25,460 --> 01:23:30,220
Si estaba enamorada, ¿por qué intentó matar a Cihan?
1205
01:23:30,310 --> 01:23:32,860
Porque la rechazó.
1206
01:23:34,690 --> 01:23:38,120
Se suicidó porque sus sentimientos
no eran mutuos, ¡lo juro, Demir!
1207
01:23:38,470 --> 01:23:40,540
¡No te miento, así fue!
1208
01:23:40,540 --> 01:23:41,770
¡Nare!
1209
01:23:41,770 --> 01:23:43,150
¡Nare!
1210
01:23:44,090 --> 01:23:45,700
¡No juegues conmigo!
1211
01:23:45,810 --> 01:23:46,800
¡No juegues conmigo!
1212
01:23:46,800 --> 01:23:49,570
Demir, no estoy jugando, te juro que es verdad.
1213
01:23:49,570 --> 01:23:51,250
¡Dices esto para que me rinda!
1214
01:23:51,250 --> 01:23:55,990
- ¡Para que me rinda!
- Te lo juro, no por eso, sólo te cuento como fue.
1215
01:23:55,990 --> 01:23:57,910
¡Me voy a casar con Zerrin!
1216
01:23:57,910 --> 01:23:58,730
¿Entendido?
1217
01:23:58,730 --> 01:24:01,240
¡Les haré experimentar lo mismo que yo experimenté!
1218
01:24:01,240 --> 01:24:05,540
Demir, te digo la verdad, no miento, no estoy jugando.
1219
01:24:05,540 --> 01:24:07,650
Tu problema no es Zerrin ni tampoco Şahin.
1220
01:24:07,650 --> 01:24:11,430
Tu problema es con mi hermano, pero él
no tiene la culpa. Ya deberías entenderlo.
1221
01:24:11,430 --> 01:24:12,590
¡Sal de aquí!
1222
01:24:12,590 --> 01:24:13,970
¡Sal!
1223
01:24:13,970 --> 01:24:16,230
- Demir, mira, no me crees, pero… - ¡Fuera!
1224
01:24:16,230 --> 01:24:17,330
¡Te estoy diciendo la verdad!
1225
01:24:17,330 --> 01:24:18,750
Un día creerás.
1226
01:24:18,750 --> 01:24:20,970
- ¡Entenderás que es verdad!
- ¡Vete! ¡Vete, te digo!
1227
01:24:21,360 --> 01:24:23,390
¡Vete antes de que haga algo malo, Nare!
1228
01:24:24,230 --> 01:24:24,870
¡Vete!
1229
01:24:24,870 --> 01:24:27,560
¿Hasta cuándo te engañarás a ti mismo?
1230
01:24:28,030 --> 01:24:29,740
Mira, realmente lo siento por ti.
1231
01:24:29,740 --> 01:24:31,490
¡Vete!
1232
01:24:31,580 --> 01:24:33,350
¡Vámonos! ¡Vete ya!
1233
01:24:34,440 --> 01:24:35,510
¡Vete!
1234
01:24:36,860 --> 01:24:38,750
¡Arranca el coche!
1235
01:24:45,530 --> 01:24:46,680
¡Demir!
1236
01:24:49,810 --> 01:24:51,630
Qué vergüenza.
1237
01:25:04,800 --> 01:25:06,190
¿Özcan?
1238
01:25:09,280 --> 01:25:10,510
¿Nare?
1239
01:25:12,080 --> 01:25:14,200
¿Qué estás haciendo aquí?
1240
01:25:14,960 --> 01:25:17,200
¡Qué lástima, ¿eh?!
1241
01:25:18,850 --> 01:25:20,400
No pudiste convencerlo.
1242
01:25:20,560 --> 01:25:23,390
Y no te llevaste los registros. Y ahora,
¿qué pasará? Mira, se van a casar.
1243
01:25:23,530 --> 01:25:27,280
Te preguntaría por qué no se lo cuentas a tu
hermano, pero por el bien de Şahin, ¿no?
1244
01:25:27,280 --> 01:25:28,170
¿Eh?
1245
01:25:29,210 --> 01:25:30,520
Özcan, no digas tonterías.
1246
01:25:30,520 --> 01:25:31,950
¿No sientes pena por tu hermano?
1247
01:25:31,950 --> 01:25:33,850
¡Pero no piensas en nadie!
1248
01:25:33,850 --> 01:25:36,330
¡Sólo piensas en Şahin!
1249
01:25:36,330 --> 01:25:38,420
¡Pero no permitiré que eso pase!
1250
01:25:39,450 --> 01:25:40,170
¿Qué?
1251
01:25:40,910 --> 01:25:42,090
¿Qué estás haciendo?
1252
01:25:42,090 --> 01:25:43,110
Estoy llamando a Kaya.
1253
01:25:43,110 --> 01:25:44,080
¿Qué?
1254
01:25:44,600 --> 01:25:45,920
Özcan, ¡no seas tonto!
1255
01:25:46,060 --> 01:25:46,900
¡Dámelo!
1256
01:25:46,900 --> 01:25:47,510
No lo haré.
1257
01:25:47,510 --> 01:25:48,390
Özcan, ¡no te atrevas!
1258
01:25:48,390 --> 01:25:49,650
- Se lo diré.
- ¡No!
1259
01:25:49,650 --> 01:25:51,160
- ¡Özcan, te mataré!
- ¡Suéltame!
1260
01:25:51,160 --> 01:25:53,980
- ¡Te destruiré! ¡No lo harás!
- ¡Suéltame! ¡Suéltame! ¡Lo haré!
1261
01:25:53,980 --> 01:25:55,480
Özcan, no te atrevas.
1262
01:25:55,480 --> 01:25:56,570
- Dámelo.
- ¡Suéltalo!
1263
01:25:56,570 --> 01:26:00,380
¡Escuche, escúchame! ¡Escucha! ¡Escucha!
1264
01:26:00,380 --> 01:26:01,920
¡No te lo daré!
1265
01:26:03,110 --> 01:26:03,990
¿Entendido?
1266
01:26:03,990 --> 01:26:06,340
¡Realmente te destruiré!
1267
01:26:06,340 --> 01:26:07,220
¡Dame el teléfono!
1268
01:26:07,220 --> 01:26:07,920
Özcan.
1269
01:26:07,920 --> 01:26:08,670
Özcan.
1270
01:26:09,980 --> 01:26:11,160
Özcan.
1271
01:26:11,230 --> 01:26:13,280
Realmente te mataré.
1272
01:26:13,280 --> 01:26:17,860
¡Özcan, no te atrevas! ¡Özcan, no!
¡Te haré pedazos! ¿Lo oíste?
1273
01:26:17,860 --> 01:26:23,130
¡Abre! ¡Abre! ¡Özcan!
1274
01:26:32,060 --> 01:26:34,200
Ciertamente no esperaba tu llamada.
1275
01:26:34,610 --> 01:26:36,040
Escucha, hombrecito.
1276
01:26:36,040 --> 01:26:37,130
Escuche atentamente.
1277
01:26:38,040 --> 01:26:41,080
Tu Zerrin se casará muy pronto.
1278
01:26:42,930 --> 01:26:44,430
¿Qué boda, hijo, de qué estás hablando?
1279
01:26:44,430 --> 01:26:46,010
Si no me crees pregúntale a Nare.
1280
01:26:46,010 --> 01:26:48,510
Sólo Nare lo sabía y te lo ocultó.
1281
01:26:48,510 --> 01:26:50,090
¿Qué matrimonio, hijo?
1282
01:26:50,190 --> 01:26:51,180
¿De qué estás hablando?
1283
01:26:51,250 --> 01:26:53,580
Muy pronto en el municipio de Midyat,
1284
01:26:53,580 --> 01:26:55,940
Demir y Zerrin se casan.
1285
01:26:58,840 --> 01:27:00,460
¿Que boda?
1286
01:27:01,030 --> 01:27:02,990
¿Que boda?
1287
01:27:03,170 --> 01:27:05,100
¡Te destruiré!
1288
01:27:07,690 --> 01:27:08,360
Aléjate.
1289
01:27:08,360 --> 01:27:08,900
¿Kaya?
1290
01:27:08,900 --> 01:27:11,710
- ¡Kaya! ¡Kaya! Kaya, ¡detente!
- Kaya, ¿A dónde vas?
1291
01:27:11,920 --> 01:27:13,470
¡Oh Allah, ayúdanos!
1292
01:27:13,470 --> 01:27:14,230
¡Kaya!
1293
01:27:14,230 --> 01:27:15,130
¡Hola!
1294
01:27:15,640 --> 01:27:16,490
¿Adónde vas?
1295
01:27:16,490 --> 01:27:17,710
¿Kaya?
1296
01:27:17,710 --> 01:27:19,950
¿A dónde vas? ¡Kaya!
1297
01:27:22,920 --> 01:27:23,980
Kadir, hijo, ¿qué pasa?
1298
01:27:23,980 --> 01:27:26,320
No sé, se volvió loco y se fue.
1299
01:27:28,930 --> 01:27:30,420
¿Qué pasa, Nare?
1300
01:27:30,520 --> 01:27:32,110
Hermano, Zerrin se casará con Demir.
1301
01:27:32,110 --> 01:27:35,590
Pronto se celebrará una ceremonia de boda en
el municipio de Midyat, y Kaya se enteró de ello.
1302
01:27:36,090 --> 01:27:36,970
Cihan, ¿qué pasó?
1303
01:27:37,020 --> 01:27:37,860
Vamos, vámonos.
1304
01:27:37,860 --> 01:27:38,510
Cihan, ¿qué pasa?
1305
01:27:38,510 --> 01:27:39,560
Vas a la audiencia.
1306
01:27:39,560 --> 01:27:42,030
¡Eso es todo! Avísanos.
1307
01:27:42,030 --> 01:27:43,190
¡Vamos, ponte al volante!
1308
01:27:43,190 --> 01:27:43,840
¿Qué pasó, hermano?
1309
01:27:43,840 --> 01:27:45,470
- Ponte al volante.
- Vamos, vámonos.
1310
01:27:45,470 --> 01:27:46,930
Vete, hijo, vete.
1311
01:27:46,930 --> 01:27:47,530
¡Viejo!
1312
01:27:47,680 --> 01:27:50,010
- Está bien, está bien. Vamos, Erol.
- ¡Kadir!
1313
01:28:01,270 --> 01:28:02,890
Ella era la que no quería divorciarse.
1314
01:28:02,890 --> 01:28:04,790
Şeyda no quería el divorcio.
1315
01:28:04,930 --> 01:28:06,430
Porque se enamoró de mi hermano.
1316
01:28:10,070 --> 01:28:11,210
¡Para!
1317
01:28:11,510 --> 01:28:14,160
¡Se suicidó por amor no correspondido, Demir!
1318
01:28:15,180 --> 01:28:16,170
¡Para!
1319
01:28:41,630 --> 01:28:50,430
Ten paciencia, ya no queda mucho. Ten paciencia, pronto
nos vengaré. Solo un poco más. Solo un poco, solo un poco.
1320
01:29:03,980 --> 01:29:05,760
¡Adelante, adelante!
1321
01:29:07,170 --> 01:29:11,090
¡Ah, Zerrin! ¡Ah, Zerrin! ¡Ah, Zerrin, ah!
1322
01:29:11,680 --> 01:29:14,020
Bailarás para mí, perro Demir.
1323
01:29:14,020 --> 01:29:15,870
Bailarás.
1324
01:29:16,510 --> 01:29:18,830
Traeré paz sobre tu cabeza.
1325
01:30:39,900 --> 01:30:43,950
Estimados Zerrin Albora y Demir Baybars,
1326
01:30:44,050 --> 01:30:46,390
ustedes han expresado su deseo de casarse.
1327
01:30:46,790 --> 01:30:51,860
Como no se han identificado
obstáculos para vuestro matrimonio,
1328
01:30:51,860 --> 01:30:58,650
ahora, en presencia de testigos y con vuestro
consentimiento, formalizaré vuestro matrimonio.
1329
01:30:59,320 --> 01:31:07,090
¿Tú, Zerrin Albora, sin estar bajo ninguna presión,
aceptas a Demir Baybars como tu esposo?
1330
01:31:23,150 --> 01:31:24,860
¡Zerrin!
1331
01:31:29,380 --> 01:31:30,340
Kaya...
1332
01:31:30,340 --> 01:31:31,690
Zerrin.
1333
01:31:31,750 --> 01:31:33,260
¡Vete!
1334
01:31:33,460 --> 01:31:34,540
- Kaya.
- ¡Vamos!
1335
01:31:34,540 --> 01:31:35,230
¡Kaya!
1336
01:31:35,230 --> 01:31:35,720
¡Zerrin!
1337
01:31:35,720 --> 01:31:37,860
¡Fuera! ¡Sáquenlo, sáquenlo!
1338
01:31:37,860 --> 01:31:38,840
¡Sáquenlo!
1339
01:31:38,840 --> 01:31:40,130
¿Qué estás haciendo?
1340
01:31:40,130 --> 01:31:42,000
¡Dejen a esta chica en paz! ¡En paz!
1341
01:31:42,000 --> 01:31:42,970
¡Zerrin!
1342
01:31:42,970 --> 01:31:44,300
Zerrin, baja las escaleras.
1343
01:31:44,300 --> 01:31:45,610
Zerrin, baja las escaleras.
1344
01:31:45,610 --> 01:31:46,900
¡Demir perro!
1345
01:31:46,900 --> 01:31:48,240
¡Demir deshonesto!
1346
01:31:48,460 --> 01:31:49,690
¡Demir desvergonzado!
1347
01:31:49,690 --> 01:31:50,960
Te haré %&%&
1348
01:31:50,960 --> 01:31:52,640
Mira, yo %&%&
1349
01:31:52,640 --> 01:31:53,390
Kaya.
1350
01:31:53,390 --> 01:31:54,880
- Zerrin, ven conmigo.
- Kaya.
1351
01:31:54,880 --> 01:31:57,370
- ¡Zerrin, ven conmigo! Zerrin.
- Eso es. Hermanos, suéltenme.
1352
01:31:57,370 --> 01:31:59,700
- Está bien, lo tengo, lo tengo.
- ¡Zerrin! ¡Zerrin!
1353
01:31:59,860 --> 01:32:03,380
- Vamos. Vamos, vamos. Eso es todo.
- Hermano. No me iré sin llevarme a Zerrin.
1354
01:32:03,380 --> 01:32:04,700
- Kaya, no puedes hacer esto.
- Hermano.
1355
01:32:04,700 --> 01:32:07,920
- Esto no se puede hacer. Esto no se puede hacer. Ya te calmarás.
- No me iré sin llevarme a Zerrin, hermano. Suéltame.
1356
01:32:07,920 --> 01:32:10,190
- Está bien. Hablaré, ¿de acuerdo?
- No puedes hacer eso.
1357
01:32:10,190 --> 01:32:11,260
¡Está bien, hablaré!
1358
01:32:11,260 --> 01:32:12,040
¡Kaya!
1359
01:32:12,040 --> 01:32:15,970
- Hermano, está bien, está bien. Está bien, hablaré.
- Está bien, está bien, ¿hablarás?
1360
01:32:15,970 --> 01:32:18,270
- Para, vamos a ver si la chica lo quiere. Para.
- Ni se te ocurra.
1361
01:32:18,270 --> 01:32:19,690
¿Te están obligando, Zerrin?
1362
01:32:19,690 --> 01:32:21,180
- Ya está, ya está. Tranquila.
- Bueno, hablaré.
1363
01:32:21,180 --> 01:32:22,610
¡Está bien, sólo un minuto!
1364
01:32:22,610 --> 01:32:23,600
¡Un minuto!
1365
01:32:23,600 --> 01:32:24,620
Zerrin, baja las escaleras.
1366
01:32:24,620 --> 01:32:25,810
Tía, bien, bien.
1367
01:32:25,810 --> 01:32:28,980
- Tía, un segundo.
- Zerrin, baja, hablaremos.
1368
01:32:29,090 --> 01:32:31,160
Zerrin, hablaremos, ¡ven aquí!
1369
01:32:34,280 --> 01:32:35,690
¿Qué estás haciendo, hija?
1370
01:32:35,690 --> 01:32:36,660
Piensa en tu hermano.
1371
01:32:36,660 --> 01:32:39,310
- Piensa en tu hermano.
- Mamá, está bien. Mamá.
1372
01:32:42,990 --> 01:32:44,520
¿Que hermano?
1373
01:32:44,750 --> 01:32:46,260
¿Qué sobre tu hermano? ¿Qué pasa?
1374
01:32:50,590 --> 01:32:52,730
¿Qué sobre tu hermano? ¿Qué pasa?
1375
01:32:54,880 --> 01:32:55,760
No te atrevas.
1376
01:33:05,450 --> 01:33:08,330
Porque si no me caso con Demir…
1377
01:33:09,280 --> 01:33:11,900
Mi hermano no podrá salir de la cárcel.
1378
01:33:24,740 --> 01:33:26,420
Así que vete, Kaya.
1379
01:33:33,070 --> 01:33:34,630
¿Cómo irme, Zerrin?
1380
01:33:34,630 --> 01:33:38,010
Zerrin, ¿cómo puedo irme? ¿Qué tiene
esto que ver con Şahin, Zerrin?
1381
01:33:38,420 --> 01:33:40,520
Zerrin, ¿qué relación tiene esto con Şahin?
1382
01:33:40,520 --> 01:33:42,880
Zerrin, ¿qué relación tiene esto con Şahin?
1383
01:33:42,970 --> 01:33:45,770
Demir tiene los registros que salvarán a Şahin.
1384
01:33:54,490 --> 01:33:55,470
¿Qué?
1385
01:34:01,600 --> 01:34:04,210
Grabó el momento en el que disparó contra Mahmut.
1386
01:34:04,610 --> 01:34:07,260
Si Zerrin se casa con él, los llevará a los tribunales.
1387
01:34:17,240 --> 01:34:19,940
Hermano, Şahin no podrá salir a menos que se casen.
1388
01:34:29,300 --> 01:34:31,440
Está bien entonces, Zerrin.
1389
01:34:31,820 --> 01:34:32,820
Mira.
1390
01:34:32,820 --> 01:34:34,460
Mira, no tienes que hacer esto.
1391
01:34:34,460 --> 01:34:35,550
Amigo, déjalo.
1392
01:34:37,100 --> 01:34:39,720
- Şahin no podrá salir.
- Tía, no tiene por qué hacer esto.
- Vete. Cihan, vete.
1393
01:34:39,720 --> 01:34:41,400
- ¡Dame los discos, muchacho!
- ¡Zerrin!
1394
01:34:41,400 --> 01:34:43,600
- Cihan, por el amor de Allah.
- Qué lástima.
1395
01:34:43,600 --> 01:34:46,550
Amigo, una vez cada 40 años, actúa como un ser humano.
1396
01:34:46,550 --> 01:34:47,930
¿Eres el diablo, muchacho?
1397
01:34:47,930 --> 01:34:50,070
Haz una buena acción una vez.
1398
01:34:50,070 --> 01:34:52,010
¡Dame el video!
1399
01:34:53,370 --> 01:34:55,240
¿Y cómo es?
1400
01:34:55,400 --> 01:34:59,640
Cuando otra persona te quita
a tu ser querido, ¿está bien?
1401
01:34:59,640 --> 01:35:01,990
¿Duele mucho?
1402
01:35:13,030 --> 01:35:15,360
Chico, ¿vienes a mí por terquedad? ¡Hermano, suéltalo!
1403
01:35:15,360 --> 01:35:20,410
¿Por qué te desquitas con mi hermano por ser terco conmigo?
¿Por qué te desquitas con mi hermano?
1404
01:35:20,410 --> 01:35:22,470
- Vete, vete.
- Que Allah te castigue.
- ¡Perro Demir!
1405
01:35:22,470 --> 01:35:24,130
¡Perro Demir!
1406
01:35:24,380 --> 01:35:25,990
¿Qué tipo de chico eres?
1407
01:35:25,990 --> 01:35:27,460
Vamos, vamos.
1408
01:35:27,460 --> 01:35:29,720
Zerrin, no nos dejes.
1409
01:35:29,720 --> 01:35:32,290
- Zerrin, no nos dejes. ¡Zerrin, mira!
- Kaya. Kaya. Kaya, vámonos ya.
1410
01:35:32,290 --> 01:35:35,040
- Kaya.
- Zerrin, no te vayas.
- ¡Basta!
1411
01:35:43,350 --> 01:35:45,550
Disculpe, señor.
1412
01:35:45,550 --> 01:35:47,750
Estas Albora siempre son así.
1413
01:35:47,750 --> 01:35:50,080
Desafortunadamente, les encanta el ruido.
1414
01:35:50,080 --> 01:35:50,720
No es nada.
1415
01:35:50,720 --> 01:35:52,490
- Continuemos, por favor.
- Por supuesto.
1416
01:35:52,490 --> 01:35:56,570
- ¡Kadir, suéltame! ¡Chico, suéltame!
- Kaya, ¡no grites! Kaya.
1417
01:35:56,570 --> 01:35:57,520
¡No me vuelvas loco!
1418
01:35:57,520 --> 01:35:59,310
- Kaya. Tranquilo.
- ¡Suéltame!
1419
01:35:59,310 --> 01:36:01,380
- ¡Suéltame, muchacho! ¡Suéltame!
- Tranquilo.
1420
01:36:01,380 --> 01:36:02,490
¡Zerrin se casa!
1421
01:36:02,490 --> 01:36:04,460
¡Amigo, Zerrin se va a casar!
1422
01:36:04,460 --> 01:36:05,130
¡Nare!
1423
01:36:05,130 --> 01:36:06,300
¡Lo sabías!
1424
01:36:06,300 --> 01:36:06,980
¡Tú!
1425
01:36:06,980 --> 01:36:09,220
- ¡Sabías que Zerrin se casaría!
- ¡Kaya, cálmate!
1426
01:36:09,220 --> 01:36:11,210
- ¡No me lo dijiste!
- Nare, ve al auto.
1427
01:36:11,210 --> 01:36:12,950
¡Me apuñalaste por la espalda!
1428
01:36:12,950 --> 01:36:14,810
Şahin no podría salir, Kaya, lo siento.
1429
01:36:14,810 --> 01:36:16,190
¿Qué Şahin?
1430
01:36:16,190 --> 01:36:17,450
¡Mira, Nare!
1431
01:36:17,450 --> 01:36:19,010
¡No eres mi hermana!
1432
01:36:19,010 --> 01:36:21,180
¡Ya no eres mi hermana!
1433
01:36:21,180 --> 01:36:22,090
¡Déjame!
1434
01:36:22,090 --> 01:36:23,400
¡Amigo, déjame!
1435
01:36:23,400 --> 01:36:24,650
¡Déjame!
1436
01:36:24,960 --> 01:36:26,460
- Sube al coche, Nare.
- Hermano, déjame.
1437
01:36:26,460 --> 01:36:28,640
- ¡Kaya, ya es suficiente!
- ¡Suéltame, suéltame!
1438
01:36:28,640 --> 01:36:29,630
¿Qué quieres?
1439
01:36:29,630 --> 01:36:31,000
¿Matarme?
1440
01:36:31,000 --> 01:36:32,710
- ¿O suicidarme?
- Cálmate, amigo.
1441
01:36:32,710 --> 01:36:34,000
- Mira, me suicidaré.
- Kaya, tranquilízate.
1442
01:36:34,000 --> 01:36:35,460
¡Me mataré, mira!
1443
01:36:35,460 --> 01:36:36,470
¿Es esto lo que quieres?
1444
01:36:36,470 --> 01:36:37,750
- Hermano.
- Tranquilízate.
1445
01:36:38,940 --> 01:36:40,490
¿Debería jugar contigo? Toma esto.
1446
01:36:40,490 --> 01:36:41,570
Toma esto.
1447
01:36:41,570 --> 01:36:42,750
Perdió el conocimiento.
1448
01:36:42,750 --> 01:36:43,920
Está bien. Vete.
1449
01:36:43,920 --> 01:36:45,620
Está bien. Voy a echar un vistazo. Anda, anda.
1450
01:36:45,620 --> 01:36:48,720
Vamos, hija. Bien. Vamos, vamos. Vamos.
1451
01:36:49,840 --> 01:36:52,400
Ya basta. ¿Qué es esto?
1452
01:36:55,040 --> 01:36:55,710
Hermano.
1453
01:36:55,710 --> 01:36:57,520
¿Debería molestarme contigo?
1454
01:36:59,320 --> 01:37:01,090
Toma el auto de Kaya.
1455
01:37:02,580 --> 01:37:03,870
Suficiente.
1456
01:37:04,580 --> 01:37:05,450
Suficiente.
1457
01:37:16,350 --> 01:37:17,280
Escucho.
1458
01:37:17,280 --> 01:37:18,460
Alya.
1459
01:37:18,770 --> 01:37:21,230
Alya, necesito tu ayuda.
1460
01:37:21,230 --> 01:37:22,310
¿Qué ha pasado?
1461
01:37:34,520 --> 01:37:35,760
Ya voy, ¿está bien?
1462
01:37:37,080 --> 01:37:38,620
Tú, Zerrin Albora,
1463
01:37:39,750 --> 01:37:45,020
sin estar bajo ninguna presión,
¿aceptas casarte con Demir Baybars?
1464
01:37:46,160 --> 01:37:47,690
Kaya...
1465
01:37:48,410 --> 01:37:50,170
¿Qué vamos a hacer?
1466
01:37:53,190 --> 01:37:55,000
Nos amaremos mucho.
1467
01:37:57,340 --> 01:37:59,300
Nos amaremos mucho.
1468
01:38:01,740 --> 01:38:04,610
Este corazón latirá sólo por ti.
1469
01:38:04,810 --> 01:38:05,850
Zerrin.
1470
01:38:05,850 --> 01:38:07,020
Kaya.
1471
01:38:07,020 --> 01:38:08,690
Lo principal es que te conviertas en mi esposa.
1472
01:38:08,690 --> 01:38:10,890
¿Quieres casarte conmigo, Zerrin?
1473
01:38:12,750 --> 01:38:14,330
Zerrin Albora...
1474
01:38:14,330 --> 01:38:17,820
¿Estás de acuerdo en casarte con Demir Baybars?
1475
01:38:29,130 --> 01:38:30,800
Estoy de acuerdo.
1476
01:38:43,170 --> 01:38:44,780
Tú, Demir Baybars,
1477
01:38:44,780 --> 01:38:47,840
¿estás de acuerdo en casarte con Zerrin Albora?
1478
01:38:47,840 --> 01:38:48,960
Estoy de acuerdo.
1479
01:38:48,960 --> 01:38:50,170
¿Están ustedes testificando?
1480
01:38:50,170 --> 01:38:51,620
- Sí.
- Sí.
1481
01:38:51,620 --> 01:38:55,150
Entonces, confiando en el derecho
que me ha otorgado el Estado,
1482
01:38:55,150 --> 01:38:56,610
ahora los declaro marido y mujer.
1483
01:38:56,610 --> 01:38:57,700
Felicidades.
1484
01:38:57,700 --> 01:38:59,250
Que Allah esté complacido.
1485
01:38:59,380 --> 01:39:00,520
Por favor.
1486
01:39:24,710 --> 01:39:28,180
En el nombre de Allah.
1487
01:39:55,250 --> 01:39:56,630
Alya.
1488
01:39:57,720 --> 01:39:59,390
¿Podemos hablar un poco?
1489
01:40:00,040 --> 01:40:01,470
Tengo prisa, señora Mine.
1490
01:40:01,470 --> 01:40:03,980
No es largo, 2 minutos.
1491
01:40:04,090 --> 01:40:05,310
Estoy escuchando.
1492
01:40:05,880 --> 01:40:08,780
¿Le contaste a Cihan lo que dije sobre Meryem?
1493
01:40:09,230 --> 01:40:10,440
No lo dije.
1494
01:40:10,820 --> 01:40:11,860
Gracias.
1495
01:40:12,140 --> 01:40:14,220
Ya te puedes imaginar lo enojado que estará.
1496
01:40:14,220 --> 01:40:16,450
Si esto queda entre nosotras me alegraré.
1497
01:40:16,850 --> 01:40:18,450
Como quieras.
1498
01:40:18,920 --> 01:40:21,970
¿No le preguntaste nada a Cihan sobre Meryem?
1499
01:40:23,140 --> 01:40:24,790
No pregunté, señora Mine.
1500
01:40:26,620 --> 01:40:28,160
¿Entonces a ti no te importa?
1501
01:40:29,460 --> 01:40:31,310
No me importa.
1502
01:40:32,190 --> 01:40:34,180
Y no importa.
1503
01:40:34,710 --> 01:40:36,880
¿Quizás deberíamos ser un poco honestas?
1504
01:40:36,880 --> 01:40:39,590
¿Tal vez deberíamos dejar de mentirnos una a la otra?
1505
01:40:39,700 --> 01:40:40,710
No entendí.
1506
01:40:42,250 --> 01:40:44,420
Te estás volviendo loca de curiosidad.
1507
01:40:44,730 --> 01:40:46,300
Pero tienes razón.
1508
01:40:47,190 --> 01:40:49,290
Interésate por Meryem.
1509
01:40:49,990 --> 01:40:51,510
Interésate, Alya.
1510
01:41:11,200 --> 01:41:12,470
Estimado Juez.
1511
01:41:12,760 --> 01:41:17,390
Las huellas dactilares en el arma del acusado
Şahin Albora, obtenidas durante el incidente,
1512
01:41:17,390 --> 01:41:21,440
y considerando los testimonios de los testigos,
1513
01:41:21,620 --> 01:41:28,110
el acusado Şahin Albora, de conformidad con el artículo 86 del Código
Penal de la República de Turquía, teniendo en cuenta puntos adicionales...
1514
01:41:28,110 --> 01:41:33,040
Se requiere un castigo.
1515
01:41:35,740 --> 01:41:37,280
Entonces, Şahin Albora.
1516
01:41:37,380 --> 01:41:40,570
El fiscal quería un castigo para usted.
1517
01:41:40,770 --> 01:41:43,440
¿Cuáles son sus últimas palabras en respuesta a la decisión?
1518
01:42:03,470 --> 01:42:07,060
Estimado Juez, junto con el desacuerdo con la decisión,
1519
01:42:07,060 --> 01:42:16,890
ahora hemos recibido evidencia que es muy importante
para el proceso y posible de cambiar su decisión judicial.
1520
01:42:16,890 --> 01:42:19,650
Nos gustaría pedirle que lo considere.
1521
01:42:37,030 --> 01:42:39,210
Pasé mucho tiempo preparando la dote.
1522
01:42:40,430 --> 01:42:44,100
Al final saliste sólo con un vestido.
1523
01:42:44,480 --> 01:42:46,510
No te preocupes.
1524
01:42:46,820 --> 01:42:48,890
Enviaré gente y les diré que lo recojan.
1525
01:42:48,890 --> 01:42:50,540
No quiero, mamá.
1526
01:42:55,080 --> 01:42:56,490
Te beso, mamá.
1527
01:42:57,590 --> 01:42:58,580
Gracias, hijo.
1528
01:42:58,580 --> 01:42:59,620
Que Allah esté complacido.
1529
01:42:59,620 --> 01:43:00,830
Y tú.
1530
01:43:04,680 --> 01:43:06,280
Zerrin.
1531
01:43:07,550 --> 01:43:08,970
Mi hermosa hija.
1532
01:43:09,250 --> 01:43:11,390
Todo estará muy bien.
1533
01:43:11,940 --> 01:43:13,640
Mantente tranquila.
1534
01:43:14,280 --> 01:43:15,280
¿Lo oyes?
1535
01:43:15,630 --> 01:43:17,410
Reza a Allah.
1536
01:43:17,740 --> 01:43:19,350
¿Está bien, hija?
1537
01:43:20,320 --> 01:43:21,350
Vamos.
1538
01:43:21,350 --> 01:43:22,320
Mamá.
1539
01:43:24,140 --> 01:43:25,900
Hija.
1540
01:43:31,000 --> 01:43:32,120
No te vayas.
1541
01:43:39,140 --> 01:43:41,730
Vamos, hija, vamos.
1542
01:43:44,580 --> 01:43:46,110
Demir.
1543
01:43:47,630 --> 01:43:48,690
Hijo.
1544
01:43:49,640 --> 01:43:52,520
Mi hija estaba muy molesta.
1545
01:43:56,720 --> 01:43:58,470
No la molestes.
1546
01:43:59,060 --> 01:44:00,380
¿Está bien, hijo?
1547
01:44:00,940 --> 01:44:02,160
Vamos.
1548
01:44:36,850 --> 01:44:38,250
¿Has llegado?
1549
01:44:38,250 --> 01:44:39,630
He llegado.
1550
01:44:39,670 --> 01:44:41,850
Tuve que dejarlo inconsciente.
1551
01:44:42,340 --> 01:44:43,920
No había otra manera de detenerlo.
1552
01:44:44,260 --> 01:44:46,380
Pronto despertará de nuevo,
no podré retenerlo otra vez.
1553
01:44:46,380 --> 01:44:47,880
Tenemos que hacer algo, Alya.
1554
01:44:47,880 --> 01:44:51,060
Bueno, necesita despertar. Despiértalo, Cihan.
1555
01:44:52,540 --> 01:44:54,370
Kaya.
1556
01:44:54,370 --> 01:44:55,170
Kaya.
1557
01:44:55,170 --> 01:44:56,120
Kaya.
1558
01:44:56,820 --> 01:44:57,870
Levántate, muchacho.
1559
01:44:57,870 --> 01:44:58,410
Levántate.
1560
01:44:58,410 --> 01:44:59,590
Hermano.
1561
01:44:59,590 --> 01:45:00,510
Levántate.
1562
01:45:01,450 --> 01:45:03,280
Hermano, ¿te llevaste a Zerrin?
1563
01:45:03,280 --> 01:45:04,240
No, no, para.
1564
01:45:04,240 --> 01:45:05,400
Hermano, Zerrin.
1565
01:45:05,400 --> 01:45:06,510
Para. Cálmate.
1566
01:45:06,510 --> 01:45:09,100
Hermano, tengo que ir a Zerrin. Hermano. Hermano.
1567
01:45:09,100 --> 01:45:10,650
Cálmate.
1568
01:45:10,650 --> 01:45:12,370
-Todo pasará.
-Hermano, Zerrin.
1569
01:45:13,230 --> 01:45:14,880
Hermano, tengo que irme.
1570
01:45:14,880 --> 01:45:16,490
Hermano, Zerrin...
1571
01:45:16,490 --> 01:45:18,210
- Tranquilo.
- Todo irá bien.
1572
01:45:18,280 --> 01:45:19,090
Cálmate.
1573
01:45:19,090 --> 01:45:20,700
- Hermano, tengo que irme.
- Tranquilo.
1574
01:45:20,700 --> 01:45:23,500
- Está bien, hombre. Está bien, hombre. Está bien, se te pasará.
- Hermano.
1575
01:45:23,500 --> 01:45:24,620
Estarás bien, Kaya.
1576
01:45:24,620 --> 01:45:26,230
Estarás bien.
1577
01:45:34,110 --> 01:45:35,670
Zerrin.
1578
01:45:35,730 --> 01:45:37,290
Ya pasará.
1579
01:45:38,630 --> 01:45:40,510
Se quedará dormido otra vez, Cihan.
1580
01:45:45,910 --> 01:45:47,770
¿Dónde está Nare ahora?
1581
01:45:47,840 --> 01:45:50,360
Cuando él decía cosas malas, ella se iba.
1582
01:45:50,750 --> 01:45:52,940
Para ella tampoco es fácil.
1583
01:45:53,440 --> 01:45:55,300
No es nada fácil.
1584
01:45:56,170 --> 01:45:59,140
Ella está intentando proteger a Şahin. Es muy normal.
1585
01:46:02,140 --> 01:46:04,310
¿Podrá Şahin salir?
1586
01:46:06,160 --> 01:46:07,150
Erol llamó.
1587
01:46:07,150 --> 01:46:08,740
Lo dejarán ir.
1588
01:46:09,110 --> 01:46:11,050
Así pues, el matrimonio se concluyó.
1589
01:46:20,120 --> 01:46:22,200
¿Cómo logrará superar esta noche?
1590
01:46:22,780 --> 01:46:25,140
Le daré otra dosis esta noche.
1591
01:46:26,650 --> 01:46:28,630
Bueno, no pensará en nada.
1592
01:46:28,850 --> 01:46:30,930
Así es como pasará esta noche.
1593
01:46:31,110 --> 01:46:32,210
¿Y luego?
1594
01:46:33,430 --> 01:46:34,800
¿Al día siguiente?
1595
01:46:36,080 --> 01:46:38,780
¿Y el día siguiente, y el día siguiente?
1596
01:46:40,960 --> 01:46:44,220
Escucha, Demir descargó su odio hacia mí en Kaya.
1597
01:46:44,500 --> 01:46:46,290
Se desquitó con mi hermano.
1598
01:46:53,310 --> 01:46:56,170
Kaya intentó con todas sus fuerzas
correr hacia Zerrin, pero...
1599
01:46:56,170 --> 01:46:57,820
No pude dejarlo ir, Alya.
1600
01:46:58,290 --> 01:47:00,040
No pude hacerlo.
1601
01:47:00,210 --> 01:47:01,240
Lo sé.
1602
01:47:03,170 --> 01:47:05,330
Pero Demir no puede estar con Zerrin.
1603
01:47:06,280 --> 01:47:07,480
Es muy difícil.
1604
01:47:10,100 --> 01:47:12,500
Si fuera una montaña, se partiría.
1605
01:47:12,500 --> 01:47:15,700
Es realmente difícil, es realmente difícil para Kaya.
1606
01:47:16,530 --> 01:47:17,860
Pero esto pasará.
1607
01:47:19,330 --> 01:47:21,950
Porque tiene una familia.
1608
01:47:23,310 --> 01:47:24,850
Ahí estás, Cihan.
1609
01:47:29,150 --> 01:47:32,080
Él estará bien, superará esto.
1610
01:47:32,870 --> 01:47:34,350
Todo estará bien.
1611
01:48:02,710 --> 01:48:04,630
No eres culpable de nada.
1612
01:48:07,990 --> 01:48:12,690
Dejé algunos trabajos sin terminar en el hospital Cihan,
los resolveré y regresaré enseguida.
1613
01:48:21,490 --> 01:48:22,510
Ven.
1614
01:48:35,080 --> 01:48:36,730
Papá.
1615
01:48:42,410 --> 01:48:44,450
Mira, te traje una nuera.
1616
01:49:00,680 --> 01:49:02,080
Ven conmigo.
1617
01:49:38,960 --> 01:49:40,750
Nuestra habitación está aquí.
1618
01:49:46,110 --> 01:49:47,480
Tómate un pequeño descanso.
1619
01:50:01,530 --> 01:50:06,990
Allah, ayúdame, ayúdame, Allah. ¿Qué haré, mi Allah?
¿Qué haré? Allah, ayúdame, ayúdame.
1620
01:50:06,990 --> 01:50:09,600
Ayúdame. ¿Qué haré?
1621
01:50:18,110 --> 01:50:19,450
Gracias.
1622
01:50:37,880 --> 01:50:39,640
Déjelo en el pasado, señor Uğur.
1623
01:50:40,360 --> 01:50:42,600
¿Estás sorprendida, señora Alya?
1624
01:50:42,690 --> 01:50:46,110
Empecé a pensar que ya estabas acostumbrada
al comportamiento del señor Cihan.
1625
01:50:49,630 --> 01:50:51,190
¿No es esto violencia en tu opinión?
1626
01:50:51,190 --> 01:50:53,260
Lamento mucho este incidente.
1627
01:50:53,380 --> 01:50:58,040
Pero tú también, cuando me enviaste ese mensaje,
deberías haber asumido que Cihan haría algo así.
1628
01:50:58,040 --> 01:51:00,400
¿Tenía que venir y golpearme?
1629
01:51:00,560 --> 01:51:02,690
¿Entonces el señor Cihan no conoce
otras formas de comunicación?
1630
01:51:02,690 --> 01:51:05,440
Por ejemplo, una conversación.
1631
01:51:05,850 --> 01:51:07,930
Tienes razón.
1632
01:51:08,070 --> 01:51:10,890
Tienes mucha razón, no tengo nada que decir sobre esto.
1633
01:51:10,890 --> 01:51:17,360
Pero asumiste que Cihan no dejaría a
Mine en ese estado y la llevaría a casa.
1634
01:51:17,510 --> 01:51:21,800
Es muy repugnante que me hayas enviado un mensaje
que podría entenderse en un sentido diferente.
1635
01:51:22,350 --> 01:51:24,620
No lo sigas, señora Alya.
1636
01:51:25,020 --> 01:51:26,990
¿O no confías en el señor Cihan?
1637
01:51:29,880 --> 01:51:32,120
Esto no te concierne en absoluto.
1638
01:51:34,860 --> 01:51:37,850
No entiendo por qué hiciste esto.
1639
01:51:38,500 --> 01:51:41,260
Señora Alya, sólo estoy tratando de ayudarte.
1640
01:51:46,340 --> 01:51:48,770
En mi opinión es mejor no acostumbrarse
demasiado a estos lugares.
1641
01:51:49,110 --> 01:51:50,800
Cometerás un error.
1642
01:51:52,730 --> 01:51:54,110
¿Qué significa?
1643
01:51:57,890 --> 01:52:05,250
Bueno, no quiero que caigas más gravemente
intentando salvar la vida de tu hijo. Eso es todo.
1644
01:52:06,280 --> 01:52:08,290
Señor Uğur, ¿qué significa esto?
1645
01:52:09,520 --> 01:52:14,140
Doctor, ¿puede verme? La familia de un paciente en cuidados
intensivos desea reunirse con usted para hablar sobre su estado.
1646
01:52:16,030 --> 01:52:17,820
Con su permiso.
1647
01:52:45,840 --> 01:52:47,470
Mi hijo.
1648
01:52:47,570 --> 01:52:50,360
Allah todopoderoso, te doy gracias.
1649
01:52:50,360 --> 01:52:51,740
Mi querido hijo.
1650
01:53:00,520 --> 01:53:02,530
Señor, te doy gracias. Que quede en el pasado.
1651
01:53:02,530 --> 01:53:04,170
Gracias, mamá.
1652
01:53:04,430 --> 01:53:06,320
Mamá, ¿dónde está Zerrin?
1653
01:53:08,590 --> 01:53:10,510
¿Es cierto lo que dijo papá?
1654
01:53:10,510 --> 01:53:12,480
¿Zerrin se casó para salvarme?
1655
01:53:12,480 --> 01:53:13,960
Juro que tuvimos que hacerlo.
1656
01:53:13,960 --> 01:53:17,590
No se lo dio, no le entregó las grabaciones, le entregó
las grabaciones al fiscal, no hubieras podido salir.
1657
01:53:17,590 --> 01:53:20,020
Mamá, ¿cómo no me contaste esto?
1658
01:53:20,020 --> 01:53:21,820
Deberías haberme contado esto.
1659
01:53:27,060 --> 01:53:28,940
Sinvergüenza.
1660
01:53:31,210 --> 01:53:32,380
Nare.
1661
01:53:44,120 --> 01:53:46,720
Sabías la verdad también, pero no me lo dijiste.
1662
01:53:46,830 --> 01:53:49,930
Te pregunté y me dijiste que Zerrin no se casaría.
1663
01:53:52,760 --> 01:53:54,500
Şahin, no podrías salir.
1664
01:53:54,500 --> 01:53:56,080
Me vi obligada a hacerlo.
1665
01:53:57,540 --> 01:53:59,000
¿Qué pasará con Zerrin?
1666
01:53:59,620 --> 01:54:01,330
¿No lo has pensado en absoluto?
1667
01:54:11,480 --> 01:54:12,980
Vete a tu casa, Nare.
1668
01:54:12,980 --> 01:54:14,370
Vete a casa también, mamá.
1669
01:54:14,370 --> 01:54:15,670
¿Adónde vas?
1670
01:54:16,270 --> 01:54:19,000
¿A dónde vas, Şahin?
1671
01:54:19,100 --> 01:54:22,100
Ella se convirtió en su esposa, ella se convirtió
en su esposa, ¡no puedes quitársela!
1672
01:54:22,100 --> 01:54:23,550
¡Aléjate, mamá, aléjate!
1673
01:54:27,510 --> 01:54:29,360
Ojalá pudieras llevártela, Şahin.
1674
01:54:29,360 --> 01:54:32,420
¿Qué haces aquí? ¡Apareces por todas partes, piérdete!
1675
01:55:01,040 --> 01:55:03,490
¿Viniste aquí sin vergüenza?
1676
01:55:04,290 --> 01:55:05,520
¿Para qué?
1677
01:55:06,380 --> 01:55:08,880
Quería ver qué más podías hacer, Nare.
1678
01:55:09,160 --> 01:55:11,500
Pagarás muy caro por esto.
1679
01:55:16,870 --> 01:55:18,310
Ven aquí, ven.
1680
01:55:18,650 --> 01:55:20,010
Ven aquí, muchacho.
1681
01:55:20,580 --> 01:55:22,280
Ven aquí muchacho, tengo algo que hablarte.
1682
01:55:22,280 --> 01:55:24,840
Özcan, hablaré contigo, ven aquí.
1683
01:55:25,860 --> 01:55:26,800
Hermano.
1684
01:55:26,800 --> 01:55:27,610
Ven aquí.
1685
01:55:27,610 --> 01:55:28,500
Ven aquí, ven.
1686
01:55:28,620 --> 01:55:29,440
Ven aquí.
1687
01:55:29,440 --> 01:55:30,080
Ven aquí, ven.
1688
01:55:30,080 --> 01:55:30,870
Hermano.
1689
01:55:30,870 --> 01:55:32,180
Ven aquí, ven.
1690
01:55:32,180 --> 01:55:33,210
Ven aquí, ven.
1691
01:55:33,210 --> 01:55:34,570
Ven aquí.
1692
01:55:37,080 --> 01:55:39,430
Hermano, estamos en el juzgado. ¿Qué haces, hermano?
1693
01:55:39,430 --> 01:55:41,120
Hermano, no te atrevas.
1694
01:55:41,120 --> 01:55:43,240
Hermano, no vale la pena, por favor.
1695
01:55:44,400 --> 01:55:45,670
Hermano.
1696
01:55:50,560 --> 01:55:52,970
No te veré más con ese tipo.
1697
01:55:53,040 --> 01:55:56,090
Mira, terminarás haciéndome ser por asesino, no lo hagas.
1698
01:55:56,180 --> 01:55:59,250
Camina, vas conmigo a la mansión, ahora vivirás allí.
1699
01:55:59,540 --> 01:56:02,430
- Al final me convertirás en un asesino.
- Hermano, ¿cómo llegaré a la mansión?
¡Cállate!
1700
01:56:04,930 --> 01:56:08,160
Hermano, escuchaste lo que dijo Kaya. ¿Cómo llegaré?
1701
01:56:08,160 --> 01:56:12,420
Sí, Kaya hablará, hablará, hablará, y luego empezará
a arrepentirse y a disculparse. ¡Vamos!
1702
01:56:13,650 --> 01:56:15,050
Hermano, no puedo ir.
1703
01:56:15,050 --> 01:56:17,200
- Hermano...
- ¿Qué? ¿Hermano, hermano? ¿Qué?
1704
01:56:17,210 --> 01:56:20,000
Hermano, ¿no conoces a mamá?
Si no me quiere, me devolverá.
1705
01:56:20,000 --> 01:56:21,510
Ella es tu madre.
1706
01:56:21,510 --> 01:56:22,810
¿Hasta dónde podrá llegar?
1707
01:56:22,810 --> 01:56:24,210
¿Qué hará ella?
1708
01:56:24,500 --> 01:56:29,030
Además, está la casa donde naciste, la casa donde
naciste y creciste. Es tu mansión, tu hogar.
1709
01:56:29,030 --> 01:56:29,860
¡Vamos, Nare!
1710
01:56:29,860 --> 01:56:31,830
Saca tus cosas del coche y ven aquí, vamos.
1711
01:56:31,830 --> 01:56:32,600
Mi bolso.
1712
01:56:32,600 --> 01:56:34,560
Recogeremos tu coche más tarde, ven.
1713
01:56:43,990 --> 01:56:44,920
¿Estás lista?
1714
01:56:44,920 --> 01:56:47,110
Hermano, ¿crees que no quiero esto?
Ya verás, me devolverá.
1715
01:56:47,110 --> 01:56:50,110
Nare, cállate, cállate, cállate, cállate.
1716
01:57:06,710 --> 01:57:08,120
Señor Şahin, por favor espere.
1717
01:57:08,120 --> 01:57:09,570
Nos gustaría informar.
1718
01:57:09,570 --> 01:57:11,520
Señor Şahin, ¡lo habríamos anunciado!
1719
01:57:11,520 --> 01:57:12,820
- Señor Şahin.
- Señor Şahin.
1720
01:57:12,820 --> 01:57:14,770
Necesitamos informar, señor Şahin.
1721
01:57:16,630 --> 01:57:17,200
Señor Şahin.
1722
01:57:17,200 --> 01:57:19,120
- Señor Şahin.
- ¡Eres un sinvergüenza!
1723
01:57:19,580 --> 01:57:22,190
¡Maldito deshonesto! ¿Cómo hiciste esto?
1724
01:57:22,190 --> 01:57:25,720
Saho, te salvamos de la prisión.
1725
01:57:25,890 --> 01:57:27,370
¿Así es como nos lo agradeces?
1726
01:57:27,370 --> 01:57:29,060
¡¿Esto es lo que hiciste, miserable bastardo?!
1727
01:57:29,060 --> 01:57:30,320
¡Hermano!
1728
01:57:32,480 --> 01:57:33,710
¿Zerrin?
1729
01:57:37,930 --> 01:57:39,610
Fuiste salvado.
1730
01:57:39,690 --> 01:57:41,560
Zerrin, ¿qué has hecho?
1731
01:57:42,430 --> 01:57:45,120
¿Qué hiciste? Te sacrificaste.
1732
01:57:45,500 --> 01:57:47,370
¿Por qué hiciste esto?
1733
01:57:48,030 --> 01:57:50,620
¿Querré libertad mientras tú seas infeliz?
1734
01:57:50,620 --> 01:57:52,520
No puedes hacer esto. Vamos, te llevaré a casa.
1735
01:57:52,520 --> 01:57:53,600
Hermano, detente.
1736
01:57:53,600 --> 01:57:55,760
Ella no podrá ir a ninguna parte.
1737
01:57:56,470 --> 01:57:57,420
¡Demir!
1738
01:58:01,580 --> 01:58:02,660
Déjala ir.
1739
01:58:02,660 --> 01:58:04,260
No te metas, papá.
1740
01:58:05,450 --> 01:58:07,420
Que nadie interfiera.
1741
01:58:09,390 --> 01:58:11,860
Zerrin ahora es mi esposa.
1742
01:58:16,810 --> 01:58:17,790
Vamos, Zerrin.
1743
01:58:17,790 --> 01:58:19,270
- Hermano, detente.
- Vámonos.
1744
01:58:22,510 --> 01:58:23,520
Aléjate.
1745
01:58:29,230 --> 01:58:30,410
¡No!
1746
01:58:30,410 --> 01:58:31,980
¡No, hermano!
1747
01:58:31,980 --> 01:58:33,690
¡Haz algo, por favor!
1748
01:58:33,690 --> 01:58:35,840
- Demir.
- ¡Hermano, detente, por favor!
1749
01:58:35,840 --> 01:58:36,880
Aléjate.
1750
01:58:36,880 --> 01:58:39,740
¡Hermano! Por favor haz algo.
1751
01:58:39,740 --> 01:58:41,990
¡Haz algo! ¡Para! ¡Por favor!
1752
01:58:41,990 --> 01:58:43,190
¡Déjalo!
1753
01:58:44,400 --> 01:58:47,600
¡Por favor, haz algo! ¡Detenlos!
1754
01:58:47,600 --> 01:58:48,560
¡Hermano!
1755
01:58:48,560 --> 01:58:49,630
Aléjate.
1756
01:58:50,560 --> 01:58:51,740
¡Hermano!
1757
01:58:51,740 --> 01:58:53,700
- Déjalo ir.
- ¡Haz algo!
1758
01:58:55,090 --> 01:58:56,250
Háganse a un lado.
1759
01:58:57,080 --> 01:58:59,140
¡Por favor para!
1760
01:58:59,140 --> 01:58:59,980
¡Detenlos!
1761
01:58:59,980 --> 01:59:02,130
- Por favor, por favor.
- ¡Demir!
1762
01:59:03,020 --> 01:59:04,210
¡Aléjate!
1763
01:59:05,500 --> 01:59:06,650
Suficiente.
1764
01:59:13,880 --> 01:59:17,090
Zerrin, ven conmigo. Vamos.
1765
01:59:17,910 --> 01:59:19,140
Salgamos de aquí, vamos.
1766
01:59:19,140 --> 01:59:20,170
Detente.
1767
01:59:21,360 --> 01:59:23,150
Hermano, firmé.
1768
01:59:24,610 --> 01:59:26,660
Hicimos un trato.
1769
01:59:27,600 --> 01:59:30,140
No puedo dejarte, Zerrin.
1770
01:59:30,140 --> 01:59:31,250
Vamos.
1771
01:59:32,790 --> 01:59:33,590
No te enojes.
1772
01:59:33,590 --> 01:59:35,080
Ven conmigo.
1773
01:59:35,080 --> 01:59:37,850
Hiciste todo lo que pudiste por mí.
1774
01:59:37,850 --> 01:59:39,910
Hiciste aún más.
1775
01:59:40,740 --> 01:59:43,570
Si no hubieras salido ¿cómo habría vivido?
1776
01:59:45,960 --> 01:59:48,000
No puedo dejarte aquí, Zerrin.
1777
01:59:48,800 --> 01:59:49,740
Vamos.
1778
01:59:57,830 --> 01:59:59,480
Vamos, vamos.
1779
02:00:02,530 --> 02:00:04,710
Ahora soy su esposa.
1780
02:00:22,020 --> 02:00:23,530
Vete, hermano.
1781
02:00:34,660 --> 02:00:35,840
Vete.
1782
02:00:35,840 --> 02:00:40,840
Canción Ağla Sevdam de Taskin Yusuf
1783
02:02:00,000 --> 02:02:30,000
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR.
1784
02:03:01,770 --> 02:03:02,910
¡Ümü!
1785
02:03:03,190 --> 02:03:04,540
Nare, bienvenida, hija.
1786
02:03:04,540 --> 02:03:05,300
¿Para bien?
1787
02:03:05,300 --> 02:03:09,510
Para bien. Ümü, prepara la habitación de Nare,
de ahora en adelante ella vivirá aquí.
1788
02:03:10,790 --> 02:03:12,250
Cihan, ¿qué pasa?
1789
02:03:12,470 --> 02:03:14,410
Ümü, ¿no me oyes? Vamos.
1790
02:03:16,600 --> 02:03:17,670
¡Cihan!
1791
02:03:17,670 --> 02:03:18,810
Mamá, hablemos más tarde.
1792
02:03:18,810 --> 02:03:19,310
Vamos.
1793
02:03:19,310 --> 02:03:20,270
Vamos, Nare.
1794
02:03:20,270 --> 02:03:23,650
Vas a ver a Kaya y charlas con él.
1795
02:03:25,960 --> 02:03:27,150
¿Qué ha pasado?
1796
02:03:27,590 --> 02:03:28,520
Hermano.
1797
02:03:28,520 --> 02:03:31,190
¿Qué pasa, hermano? Cariño, esta es tu casa. Vamos.
1798
02:03:31,360 --> 02:03:33,180
Ve a tu habitación, vamos.
1799
02:03:40,940 --> 02:03:42,610
Habla, mamá.
1800
02:03:42,610 --> 02:03:44,290
Cihan.
1801
02:03:44,290 --> 02:03:46,610
El lugar de Nare está al lado de su marido.
1802
02:03:46,610 --> 02:03:49,680
Ya tenemos a Kaya, nuestro problema. Y Nare…
1803
02:03:49,680 --> 02:03:53,190
Si se queda aquí, irá a Şahin, ¿sabes?
1804
02:03:53,190 --> 02:03:56,120
Mamá, ya no llamarás a Özcan marido de Nare.
1805
02:03:56,120 --> 02:03:57,410
Mamá...
1806
02:03:57,410 --> 02:03:59,920
Si hablas, te romperé el corazón.
1807
02:04:00,160 --> 02:04:02,750
Nare ya no se quedará con ese tipo llamado Özcan.
1808
02:04:02,750 --> 02:04:03,580
¿De acuerdo?
1809
02:04:06,100 --> 02:04:07,230
Excelente.
1810
02:04:07,560 --> 02:04:08,790
¿Cómo está Kaya?
1811
02:04:09,850 --> 02:04:10,850
Igual.
1812
02:04:10,850 --> 02:04:12,950
La señora Alya está a su lado.
1813
02:04:13,410 --> 02:04:15,300
Está bien, iré a echar un vistazo.
1814
02:04:25,270 --> 02:04:26,630
¿Nare?
1815
02:04:29,070 --> 02:04:30,150
¿Cómo está? ¿Está bien?
1816
02:04:30,150 --> 02:04:32,920
Le puse una inyección para calmarlo.
1817
02:04:32,920 --> 02:04:36,050
Entre el sueño y la realidad, pero todo estará bien.
1818
02:04:38,180 --> 02:04:39,230
¿Puedo acercarme a él?
1819
02:04:39,230 --> 02:04:40,220
Ve.
1820
02:04:46,260 --> 02:04:47,630
Kaya.
1821
02:04:50,740 --> 02:04:52,460
Hermana.
1822
02:04:56,360 --> 02:04:57,720
¿Estás bien?
1823
02:05:00,100 --> 02:05:01,620
Lo lamento.
1824
02:05:05,920 --> 02:05:07,650
Lo siento, hermana.
1825
02:05:10,090 --> 02:05:10,940
Lo lamento.
1826
02:05:14,120 --> 02:05:16,120
Soy yo quien pide perdón.
1827
02:05:28,400 --> 02:05:30,210
Eres mi alma.
1828
02:05:30,530 --> 02:05:31,460
Tú también.
1829
02:05:32,840 --> 02:05:35,060
Tú también eres mi alma.
1830
02:05:47,690 --> 02:05:49,310
Trabajo fácil.
1831
02:05:50,390 --> 02:05:51,580
Gracias.
1832
02:05:51,790 --> 02:05:53,440
¿Estás hirviendo leche?
1833
02:05:53,480 --> 02:05:54,680
Sí.
1834
02:05:55,780 --> 02:05:57,130
Pero esto no es posible.
1835
02:05:59,270 --> 02:06:01,120
Es pequeño, se derramará.
1836
02:06:01,900 --> 02:06:04,250
He cocinado aquí muchas veces, Cihan.
1837
02:06:04,250 --> 02:06:06,400
Nunca se ha derramado. ¿Lo hará ahora?
1838
02:06:06,900 --> 02:06:08,610
¿Kaya se quedó dormido?
1839
02:06:10,030 --> 02:06:11,370
Bien.
1840
02:06:15,000 --> 02:06:16,630
Alya, gracias.
1841
02:06:24,330 --> 02:06:25,820
Por favor.
1842
02:06:28,000 --> 02:06:30,450
Ojalá pudiera hacer más.
1843
02:06:31,620 --> 02:06:33,380
Lo haces de todos modos.
1844
02:06:34,030 --> 02:06:35,350
Aún más.
1845
02:06:36,840 --> 02:06:38,080
Gracias.
1846
02:06:44,250 --> 02:06:48,660
Realmente funcionó bien traer a Nare a la mansión.
1847
02:06:49,670 --> 02:06:51,520
Ojalá mamá entendiera esto.
1848
02:06:52,620 --> 02:06:57,500
Si tu madre lo entiende, habrá
una celebración en la mansión.
1849
02:06:59,730 --> 02:07:02,220
Te lo dije, se derramó.
1850
02:07:04,060 --> 02:07:04,510
Para.
1851
02:07:04,510 --> 02:07:06,500
- Espera. ¿Pasó algo?
- Apágalo.
1852
02:07:06,640 --> 02:07:09,650
- Vamos. Ven aquí.
- Ah, Allah.
1853
02:07:11,540 --> 02:07:12,350
Ven.
1854
02:07:15,500 --> 02:07:16,790
Voy a echar un vistazo. Detente.
1855
02:07:38,610 --> 02:07:41,500
Nada especial. No me quemé demasiado.
1856
02:07:41,500 --> 02:07:42,010
¿Estás bien?
1857
02:07:42,010 --> 02:07:45,150
Sí, sí. Me duele un poquito. Te pondré un ungüento.
1858
02:07:45,270 --> 02:07:46,200
Está bien.
1859
02:07:47,260 --> 02:07:51,240
Bueno, ve. Ponte algo en la mano y yo...
1860
02:07:51,240 --> 02:07:55,500
Le diré a Ümü que lo haga de nuevo y tome la leche.
1861
02:07:55,680 --> 02:07:57,590
No te preocupes. Adelante, ponte algo.
1862
02:08:01,510 --> 02:08:03,010
Está bien entonces.
1863
02:09:25,790 --> 02:09:27,640
Zerrin.
1864
02:09:30,640 --> 02:09:32,200
Zerrin.
1865
02:09:35,390 --> 02:09:37,050
Zerrin.
1866
02:09:40,480 --> 02:09:42,190
Zerrin.
1867
02:10:04,600 --> 02:10:06,010
Buenas noches.
1868
02:10:37,110 --> 02:10:38,830
Abre los ojos.
1869
02:10:45,240 --> 02:10:47,940
Simplemente haz lo que vas a hacer.
1870
02:11:01,230 --> 02:11:02,400
Entra.
1871
02:11:08,280 --> 02:11:09,640
¿Qué es esto?
1872
02:11:11,120 --> 02:11:12,310
¿Y qué?
1873
02:11:15,280 --> 02:11:17,760
¿De dónde salió este sillón? ¿Dónde lo encontraste?
1874
02:11:19,560 --> 02:11:22,240
Así que también tengo mis propios topos en la mansión.
1875
02:11:23,010 --> 02:11:24,400
¿Hay un topo?
1876
02:11:24,400 --> 02:11:25,760
Sí.
1877
02:11:27,290 --> 02:11:28,980
Ümü, ¿verdad?
1878
02:11:29,500 --> 02:11:30,460
¿A ti qué te importa?
1879
02:11:30,540 --> 02:11:32,180
¿Qué quieres decir con "qué te importa", Alya?
¿Qué estás diciendo?
1880
02:11:32,180 --> 02:11:34,210
Mira, no te atrevas a hacerle nada a nadie.
1881
02:11:34,210 --> 02:11:35,320
Ümü, eso significa Ümü.
1882
02:11:35,320 --> 02:11:41,470
El hermano Muzaffer no miente. Le pregunté y me dijo:
"Enviado a Urfa, ya de camino, de camino" y todo eso.
Dice un montón de tonterías. Como si no lo entendiera.
1883
02:11:41,470 --> 02:11:43,430
Ya entendí que estaba en la mansión.
1884
02:11:43,580 --> 02:11:45,490
Cuando llegó el momento de Ümü, lo descubrí yo misma.
1885
02:11:47,280 --> 02:11:50,140
Es hora de darle un pasaporte a este sillón.
1886
02:11:50,480 --> 02:11:51,960
Por favor.
1887
02:11:52,460 --> 02:11:53,810
No lo hagas. Déjalo quedarse.
1888
02:11:53,950 --> 02:11:57,070
Alya, estoy intentando hacer algo por ti, ¿no lo ves?
1889
02:11:59,810 --> 02:12:01,520
¡No puedo!
1890
02:12:07,000 --> 02:12:08,920
No puedo.
1891
02:12:10,370 --> 02:12:12,520
Acepta esta situación ya.
1892
02:12:12,910 --> 02:12:16,900
Acéptalo para que pueda entrar en
esta habitación con la cabeza gacha.
1893
02:12:17,550 --> 02:12:18,970
No te miré.
1894
02:12:20,190 --> 02:12:21,470
Y no te miraré.
1895
02:12:24,010 --> 02:12:25,680
No me acerqué.
1896
02:12:27,770 --> 02:12:29,150
No te toqué.
1897
02:13:24,380 --> 02:13:26,770
Te estás volviendo loca de curiosidad.
1898
02:13:26,970 --> 02:13:28,390
Pero tienes razón.
1899
02:13:29,400 --> 02:13:31,060
Interésate por Meryem.
1900
02:13:32,170 --> 02:13:33,640
Interésate, Alya.
1901
02:15:51,590 --> 02:15:52,730
Papá, vamos a bailar.
1902
02:15:52,730 --> 02:15:54,590
Primero nos casaremos y luego bailaremos.
1903
02:15:54,590 --> 02:15:56,960
- Ve con tus hermanos. Vamos, vamos.
- Sí.
1904
02:15:56,960 --> 02:15:58,970
- Vamos, vamos.
- Hermano Kadir.
1905
02:15:58,970 --> 02:16:00,280
Vamos.
1906
02:16:07,030 --> 02:16:09,390
Fílmennos, fílmennos. Miren, miren.
1907
02:16:09,390 --> 02:16:10,860
Vamos.
1908
02:17:15,570 --> 02:17:17,590
- ¡Por aquí!
- ¡Papá!
1909
02:17:17,590 --> 02:17:20,190
¡Papá! ¡Papá!
1910
02:17:20,280 --> 02:17:21,760
- ¡Papá!
- ¡Me voy, me voy!
1911
02:17:22,790 --> 02:17:26,090
- ¡Rápido, aquí! ¡Vamos! ¡Vamos!
- ¡Papá! ¡Papá!
1912
02:17:26,230 --> 02:17:27,780
¡Papá!
1913
02:17:28,080 --> 02:17:28,860
Papá.
1914
02:17:28,860 --> 02:17:30,040
Papá.
1915
02:17:30,040 --> 02:17:32,170
¡Llama a una ambulancia, una ambulancia!
1916
02:18:03,910 --> 02:18:05,230
Cihan...
1917
02:18:10,640 --> 02:18:12,740
¿A tu padre lo asesinaron en una boda?
1918
02:18:21,460 --> 02:18:25,660
Aquí, en esta mansión... Está Boran, están todos.
1919
02:18:29,500 --> 02:18:31,390
¿De quién es esta boda?
1920
02:18:34,580 --> 02:18:35,820
Mía.
1921
02:18:40,700 --> 02:18:42,380
Fue mi boda.
1922
02:19:06,970 --> 02:19:08,940
Meryem.
1923
02:19:14,450 --> 02:19:16,430
La contraseña es Meryem, ¿no?
1924
02:19:21,530 --> 02:19:23,790
Boran lo dijo en el vídeo.
1925
02:19:30,030 --> 02:19:31,950
La mujer que está en tu corazón.
1926
02:19:36,050 --> 02:19:37,430
Cihan...
1927
02:19:43,640 --> 02:19:45,080
Tu único amor.
1928
02:20:04,150 --> 02:20:05,540
Mi único amor.
1929
02:20:15,140 --> 02:20:16,650
Meryem.
138408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.