All language subtitles for US. 15_esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,200 Uzak Şehir - Ciudad lejana Episodio 15 2 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES 3 00:01:35,770 --> 00:01:39,780 Yo siempre intenté estar cerca del hombre que amaba. 4 00:01:39,840 --> 00:01:41,590 Indudablemente. 5 00:01:41,720 --> 00:01:46,320 Pero luego me di cuenta de que siempre era yo el que se sacrificaba. 6 00:01:46,320 --> 00:01:48,310 Y esta relación continuó así. 7 00:01:48,960 --> 00:01:50,670 Todavía sigue en curso. 8 00:01:51,210 --> 00:01:52,910 Todavía nos vemos. 9 00:01:55,970 --> 00:02:00,720 Él viene aquí, nos reunimos aquí. Secretamente. 10 00:02:01,400 --> 00:02:03,140 Como los culpables. 11 00:02:04,170 --> 00:02:10,070 Y luego, sin siquiera darse la vuelta... Cierra la puerta y se va. 12 00:02:16,550 --> 00:02:18,610 ¿Sabes dónde va? 13 00:02:22,440 --> 00:02:23,660 ¿Adónde? 14 00:02:33,980 --> 00:02:36,410 Disculpa, te pido disculpas. Voy a abrir la puerta. 15 00:02:36,410 --> 00:02:37,380 ¿Tal vez debería abrirla? 16 00:02:37,380 --> 00:02:38,790 Tranquilízate. 17 00:02:38,790 --> 00:02:40,650 Gracias. 18 00:02:40,650 --> 00:02:42,120 Gracias. 19 00:02:58,190 --> 00:02:59,290 ¿Cihan? 20 00:02:59,860 --> 00:03:01,100 ¿Alya? 21 00:03:01,570 --> 00:03:02,560 Hola. 22 00:03:03,980 --> 00:03:04,990 Hola. 23 00:03:13,670 --> 00:03:15,090 ¿Señor Cihan? 24 00:03:16,820 --> 00:03:18,130 Bienvenido. 25 00:03:19,210 --> 00:03:20,860 Gracias, señorita Mine. 26 00:03:25,300 --> 00:03:27,030 ¿Por qué viniste? 27 00:03:28,440 --> 00:03:30,650 Pasé por aquí y vine a recogerte. 28 00:03:30,650 --> 00:03:34,890 ¿Pasabas por aquí, supusiste que estaba aquí y viniste a recogerme? 29 00:03:34,970 --> 00:03:36,920 No. Mi gente estaba en la puerta. 30 00:03:36,970 --> 00:03:38,810 Dijeron que estabas aquí. 31 00:03:39,330 --> 00:03:42,310 Y yo pasaba por aquí y vine a recogerte. 32 00:03:43,170 --> 00:03:45,430 Si hay gente en la puerta, ¿para qué molestarse? 33 00:03:45,430 --> 00:03:47,000 Para mí no es difícil. 34 00:03:48,060 --> 00:03:51,500 Ya que ha llegado hasta aquí, señor Cihan, beba un café. 35 00:03:54,090 --> 00:03:56,900 Gracias, que Allah me lo conceda la próxima vez. Que Allah esté complacido. 36 00:04:00,590 --> 00:04:01,900 Vamos, Alya. 37 00:04:02,840 --> 00:04:06,900 Debes venir a visitarnos algún día, señora Mine. Nos sentaremos en nuestra mansión por la noche. 38 00:04:07,910 --> 00:04:09,290 Por supuesto. 39 00:04:10,780 --> 00:04:13,180 Por supuesto. Me alegraría mucho. 40 00:04:13,180 --> 00:04:15,610 Estaremos muy contentos. Tomaré mi abrigo y vendré. 41 00:04:32,150 --> 00:04:34,060 No terminamos de hablar. 42 00:04:35,670 --> 00:04:37,230 Muchas gracias. 43 00:04:37,230 --> 00:04:38,490 Por favor. 44 00:04:52,800 --> 00:04:54,860 Empezó a entender. 45 00:05:02,770 --> 00:05:07,000 Eso es todo. Hay gente en la puerta. ¿Por qué te molestas en venir? 46 00:05:07,270 --> 00:05:10,180 Estaba de paso y te busqué. ¿Qué más quieres? 47 00:05:10,180 --> 00:05:13,060 ¿Pasaste por aquí? No está en tu camino. 48 00:05:13,140 --> 00:05:15,280 ¿Cómo sabes que no está en camino? 49 00:05:15,280 --> 00:05:17,330 ¿No vienes de la oficina? No me vuelvas loca. 50 00:05:17,330 --> 00:05:18,870 La oficina está al otro lado. 51 00:05:18,870 --> 00:05:20,430 ¿Tengo que salir de la oficina? 52 00:05:20,430 --> 00:05:22,420 ¿Qué haces? ¿Vienes del contrabando en estos momentos? 53 00:05:22,420 --> 00:05:24,410 Alya, deja de hablar de contrabando. 54 00:05:24,480 --> 00:05:26,400 ¿No podría estar en otro lugar? 55 00:05:27,540 --> 00:05:29,970 Vine, qué amable, te recogí. Demostré cortesía. ¿Qué más quieres? 56 00:05:29,970 --> 00:05:31,570 - ¿Cortesía? - Sí. 57 00:05:32,140 --> 00:05:35,960 Iba a quedarme sentada un rato más, Cihan, y tú irrumpiste en medio de la conversación. 58 00:05:36,090 --> 00:05:38,700 ¿Eso es cortesía? Se llama de otra manera. No es cortesía. 59 00:05:38,700 --> 00:05:41,150 - ¿Estás hablando groseramente? - No lo dije yo, lo dijiste tú. 60 00:05:41,150 --> 00:05:44,010 No andes con rodeos. Estás siendo grosera. 61 00:05:44,550 --> 00:05:46,820 Cihan, actuaste irrespetuosamente. 62 00:05:46,970 --> 00:05:49,600 Falta de respeto o mala educación. Llámalo como quieras. 63 00:05:49,600 --> 00:05:51,030 Yo lo llamo cortesía. Eso es todo. 64 00:05:51,030 --> 00:05:52,650 Cortesía. 65 00:05:55,110 --> 00:05:59,820 Y tú, por el amor de Allah, ¿no sabes que mi pueblo informa de todo acerca de tí? 66 00:05:59,820 --> 00:06:00,860 - Lo sé. - ¿Y? 67 00:06:00,860 --> 00:06:03,190 Pero no sabía que irrumpirías así. 68 00:06:03,270 --> 00:06:05,620 ¿No vienes cuando es peligroso? 69 00:06:08,690 --> 00:06:11,910 ¿Qué ha pasado? ¿Hay algún peligro? ¿Una situación peligrosa? 70 00:06:14,090 --> 00:06:17,490 ¿De dónde viene tu deseo de ir a ver a la señora Mine? ¿Es para bien? 71 00:06:17,700 --> 00:06:21,000 ¿Qué es este deseo que tienes de hacer preguntas constantemente? 72 00:06:21,000 --> 00:06:22,500 Ya te lo dije. 73 00:06:22,500 --> 00:06:26,720 Quiero salir de la mansión. Quiero socializar. Quiero comunicarme un poco. 74 00:06:26,720 --> 00:06:28,220 ¿Por qué sigues preguntando? 75 00:06:28,220 --> 00:06:30,450 Querías obtener información de ella porque ella trabaja para mí, ¿verdad? 76 00:06:30,450 --> 00:06:32,230 Exactamente. 77 00:06:32,480 --> 00:06:37,770 Sí, incluso salté más alto. Le hice una oferta que no pudo rechazar: trabajar para mí. 78 00:06:38,340 --> 00:06:41,080 Se escapa de tus manos. Ten cuidado. 79 00:06:41,780 --> 00:06:43,790 ¿Estarás muy molesto si Mine se va? 80 00:06:48,490 --> 00:06:49,580 Uğur. 81 00:06:49,860 --> 00:06:51,140 Uğur Kılınç, ¿verdad? 82 00:06:52,010 --> 00:06:56,890 Por supuesto. Fuiste a hablar con la señora Mine para que no lo mandaran lejos del hospital. 83 00:06:57,070 --> 00:06:58,140 No. 84 00:06:58,140 --> 00:07:00,800 Mine ya me dijo que no lo haría. 85 00:07:00,800 --> 00:07:02,650 - ¿En serio? - Que no despedirá a Uğur. 86 00:07:02,650 --> 00:07:03,970 Vaya. 87 00:07:04,090 --> 00:07:05,610 Bueno. ¿De qué hablaron entonces? 88 00:07:05,610 --> 00:07:07,010 ¿A ti qué te importa? 89 00:07:07,650 --> 00:07:10,770 - ¿A ti qué te importa? Te pregunto de qué están hablando tú y Mine. - No me lo preguntas... 90 00:07:10,770 --> 00:07:12,460 Estás escuchando a escondidas detrás de la puerta. 91 00:07:12,460 --> 00:07:13,740 ¿Por qué viniste? 92 00:07:14,160 --> 00:07:15,000 ¿Qué no sé? 93 00:07:15,000 --> 00:07:17,040 ¿Qué puede ser, Alya, por amor a Allah? 94 00:07:17,040 --> 00:07:18,920 ¿Las relaciones pueden ser, por ejemplo? 95 00:07:21,510 --> 00:07:22,730 ¿Con quién? 96 00:07:23,510 --> 00:07:24,810 Con Mine. 97 00:07:25,520 --> 00:07:27,350 ¿Puedes tener una relación con Mine? 98 00:07:29,110 --> 00:07:30,430 Señora Mine. 99 00:07:32,080 --> 00:07:34,600 Te dije que ella trabaja para mí. ¿Estás bromeando? 100 00:07:35,860 --> 00:07:37,630 No finjas que no entiendes. 101 00:07:38,670 --> 00:07:41,050 Sabes muy bien lo que quiero decir. 102 00:07:41,230 --> 00:07:43,190 No te burles de mí. 103 00:07:43,580 --> 00:07:45,370 Ella o alguien más... 104 00:07:46,090 --> 00:07:49,770 ¿Por qué te interesa saber con quién tengo una relación? 105 00:07:52,170 --> 00:07:53,690 No me interesa. 106 00:07:55,440 --> 00:07:58,900 Si tuviera una relación así ¿te importaría? 107 00:07:58,900 --> 00:08:00,400 No, ¿por qué debería? 108 00:08:09,550 --> 00:08:10,810 Entonces ¿por qué preguntas? 109 00:08:10,810 --> 00:08:16,210 Te lo pregunto porque no hay problema. Puedes decirlo abiertamente. Si hay algo así, no tienes por qué ocultármelo. Te pido que lo digas. 110 00:08:16,210 --> 00:08:17,700 No hay problema. 111 00:08:18,010 --> 00:08:21,340 Si estuviera en una relación te lo diría abiertamente. 112 00:08:21,720 --> 00:08:22,880 ¿Qué significa "si estuviera en una relación"? 113 00:08:22,880 --> 00:08:24,380 Sí, te lo diré abiertamente. 114 00:08:24,380 --> 00:08:25,840 No puedes hacer eso. 115 00:08:25,840 --> 00:08:28,660 ¿Por qué? ¿No dijiste que tu relación no es asunto mío? 116 00:08:28,660 --> 00:08:29,530 Tú lo dijiste. 117 00:08:29,530 --> 00:08:31,220 Y mi relación no es asunto tuyo. 118 00:08:31,220 --> 00:08:37,080 Me dijiste que si tuviera una relación no te molestaría. 119 00:08:37,080 --> 00:08:41,210 Pero no te dije que si tienes una relación no me molestará. 120 00:08:41,210 --> 00:08:42,090 ¿Y? 121 00:08:42,090 --> 00:08:44,630 - ¿Y qué? No puedes hacer eso. ¿Estás bromeando? - ¿Por qué? 122 00:08:44,630 --> 00:08:47,150 - Pero puedes, ¿verdad? - Eres mi esposa, Alya. 123 00:08:47,150 --> 00:08:50,110 Eres la esposa de Albora. No puedes hacer algo así. Vuelve a la normalidad. 124 00:08:50,780 --> 00:08:52,620 Si tú puedes, yo también lo haré. 125 00:08:57,580 --> 00:08:59,950 Si tú puedes hacerlo yo también puedo hacerlo. 126 00:09:03,530 --> 00:09:05,220 No tengo ese tipo de relación. 127 00:09:08,470 --> 00:09:09,370 ¿No? 128 00:09:09,370 --> 00:09:10,620 No. 129 00:09:12,240 --> 00:09:13,730 Confío en ti. 130 00:09:14,880 --> 00:09:17,820 Te lo pregunté y te dije que lo podías decir abiertamente. 131 00:09:18,020 --> 00:09:20,520 Quería que fueras honesto. Quería que dijeras la verdad. 132 00:09:20,520 --> 00:09:22,520 Creo que eres honesto. 133 00:09:28,860 --> 00:09:31,020 Si no dijiste la verdad... 134 00:09:33,410 --> 00:09:36,450 Si no eres honesto me enojaré. 135 00:09:40,150 --> 00:09:41,750 Yo confío. 136 00:09:59,600 --> 00:10:02,070 Saludos. 137 00:10:06,110 --> 00:10:07,500 Felicidades. 138 00:10:07,500 --> 00:10:09,930 - Gracias, señor. Bienvenido. - Querido. 139 00:10:10,750 --> 00:10:12,480 Felicitaciones, hermano Mahmut. 140 00:10:12,480 --> 00:10:14,250 - Gracias. - Bienvenido, hijo. 141 00:10:15,930 --> 00:10:18,180 - Felicitaciones, nuera. - Bienvenido. 142 00:10:18,270 --> 00:10:20,050 Felicitaciones, Şahin. 143 00:10:39,790 --> 00:10:43,350 Papá terminó dándole Zerrin a este Sedat. 144 00:10:55,510 --> 00:10:57,090 El Iman viene. 145 00:11:03,020 --> 00:11:05,170 - La paz sea contigo. - Te besaré, maestro. 146 00:11:08,130 --> 00:11:13,610 Ya que el Iman ha llegado, tomemos a nuestra hija y casémonos. 147 00:11:16,050 --> 00:11:17,340 Vamos, hijo. 148 00:11:41,910 --> 00:11:42,880 Sedat... 149 00:11:43,760 --> 00:11:46,490 Si quieres me esperas, yo la recojo y vengo, ¿está bien hijo? 150 00:11:46,490 --> 00:11:48,370 Está bien, mamá. Estoy esperando. 151 00:11:56,880 --> 00:11:58,100 Zerrin. 152 00:12:28,860 --> 00:12:30,300 ¿Dónde está Zerrin? 153 00:12:30,960 --> 00:12:32,240 Ze... 154 00:12:34,820 --> 00:12:36,320 ¿Dónde está Zerrin? 155 00:12:36,530 --> 00:12:38,180 ¿Dónde está tu hija? 156 00:12:46,030 --> 00:12:47,660 ¡Papá! 157 00:12:48,180 --> 00:12:49,410 ¡Papá! 158 00:12:52,580 --> 00:12:54,600 ¡Ey! 159 00:12:56,530 --> 00:12:57,460 ¡Papá! 160 00:12:57,460 --> 00:12:59,040 Papá, Zerrin ha sido secuestrada. 161 00:12:59,040 --> 00:13:00,540 ¿Qué estás diciendo, muchacho? 162 00:13:00,540 --> 00:13:01,650 ¿Qué estás diciendo? 163 00:13:01,650 --> 00:13:02,480 Nos hemos deshonrado a nosotros mismos. 164 00:13:02,480 --> 00:13:03,660 Nos hemos deshonrado a nosotros mismos. 165 00:13:03,660 --> 00:13:04,970 ¿A dónde huyó? 166 00:13:05,160 --> 00:13:08,980 - Te lo juro, estuve bien sentado hasta este momento. - Şahin, ¿dónde está la chica? 167 00:13:08,980 --> 00:13:10,540 ¿Cómo puedo saberlo, señor Mahmut? 168 00:13:10,540 --> 00:13:11,590 ¡Lo hizo, papá! 169 00:13:11,590 --> 00:13:12,950 El sinvergüenza de Kaya secuestró a Zerrin. 170 00:13:12,950 --> 00:13:16,890 Dispérsense. Busquen por todas partes. Este Kaya no sobrevivirá. 171 00:13:16,890 --> 00:13:17,990 ¿Lo escuchaste? 172 00:13:17,990 --> 00:13:19,390 ¿Dónde está esta chica? 173 00:13:20,380 --> 00:13:22,720 Mírame. Mírame. Mamá. 174 00:13:22,900 --> 00:13:24,070 ¿Dónde está esta chica? 175 00:13:25,480 --> 00:13:27,290 No lo sé. 176 00:13:29,720 --> 00:13:33,270 - Déjame ir. ¿A dónde me llevas? - Zerrin, espera, espera. 177 00:13:33,390 --> 00:13:34,870 Espera, ya estamos ahí, detente. 178 00:13:34,870 --> 00:13:37,720 - ¿Qué crees que estás haciendo? - Zerrin, espera. 179 00:13:39,840 --> 00:13:40,990 Allah Allah. 180 00:13:40,990 --> 00:13:42,460 Espera, espera. 181 00:13:48,320 --> 00:13:50,610 - Sal, vamos. - No lo haré, Kaya. Llévame de vuelta. 182 00:13:50,710 --> 00:13:52,290 ¿Por qué? ¿Extrañas mucho a Sedat? 183 00:13:53,250 --> 00:13:55,570 Kaya, llévame de regreso. 184 00:13:55,570 --> 00:13:57,380 - Sal, vamos, Zerrin. - No lo haré. 185 00:13:57,640 --> 00:13:59,630 Mira, no me hagas cargarte otra vez. 186 00:13:59,630 --> 00:14:00,760 No saldré. 187 00:14:01,720 --> 00:14:04,140 Está bien. Tú lo pediste. 188 00:14:04,540 --> 00:14:07,210 - ¿Qué estás haciendo? - Llevemos a la señora Zerrin en nuestros brazos. 189 00:14:07,270 --> 00:14:11,780 - ¡Suéltame! ¡Ayuda! ¡Ayuda! - No me golpees, Zerrin. ¿Por qué me golpeas? 190 00:14:11,780 --> 00:14:14,490 - ¡Suéltame! - ¡Socorro! ¿Qué estás haciendo? 191 00:14:14,490 --> 00:14:15,340 Kadir, ¿qué? 192 00:14:15,340 --> 00:14:16,340 Bienvenida, cuñada. 193 00:14:16,340 --> 00:14:18,330 ¿Qué cuñada? ¿Qué tonterías estás diciendo? 194 00:14:18,330 --> 00:14:19,670 Todo está listo. 195 00:14:19,670 --> 00:14:20,960 Y puse la comida. 196 00:14:20,960 --> 00:14:24,490 - He puesto leña ahí. Le prenderás fuego. - ¡Suéltame! 197 00:14:24,490 --> 00:14:26,020 Los postres son mañana. 198 00:14:26,020 --> 00:14:29,620 - Kadir, no le digas nada a nadie. - Kadir, por favor. Kadir, por favor. 199 00:14:29,620 --> 00:14:31,110 ¡Kadir! 200 00:14:32,000 --> 00:14:34,500 Vamos, vamos, te vas a caer. Ten cuidado con la nariz. Vamos. 201 00:14:34,670 --> 00:14:36,450 - Vamos. - Kadir, por favor. Por favor. 202 00:14:36,450 --> 00:14:39,290 Zerrin, tranquilízate ya. 203 00:14:45,180 --> 00:14:47,350 Kadir, puedes hacerlo. 204 00:14:47,350 --> 00:14:48,490 Lo harás. 205 00:14:48,490 --> 00:14:49,530 Funcionará, Kadir. 206 00:14:50,630 --> 00:14:53,450 Estúpido Kadir, que no puede sacrificar el amor. 207 00:14:59,150 --> 00:15:03,270 ¿Qué me hará el hermano Cihan cuando se entere? Piénsalo, Kadir. 208 00:15:06,090 --> 00:15:10,570 Que Allah te castigue, Kadir, Kadir. 209 00:15:11,040 --> 00:15:15,370 Que Allah te castigue, Kadir, Kadir. 210 00:15:28,010 --> 00:15:30,270 - Bienvenida. - Bienvenida, señorita Alya. 211 00:15:34,830 --> 00:15:36,070 ¿Tuviste una pelea? 212 00:15:36,070 --> 00:15:38,480 Por el amor de Allah, detente, mamá. 213 00:16:23,870 --> 00:16:25,370 ¿A ti qué te importa? 214 00:16:29,630 --> 00:16:32,020 ¿A ti qué te importa? ¿Por qué insistes? 215 00:16:32,950 --> 00:16:34,560 ¿Por qué insistes? 216 00:16:35,550 --> 00:16:37,430 ¿Qué pasará si lo hay? 217 00:16:41,780 --> 00:16:43,310 Él dice que no hay nada. 218 00:16:52,630 --> 00:16:54,230 ¡Mamá! 219 00:16:55,510 --> 00:16:56,600 ¿Querido? 220 00:16:57,160 --> 00:16:58,160 Ven, ven. 221 00:17:00,530 --> 00:17:03,710 Tío Cihan, ¿dónde está mi madre? 222 00:17:03,710 --> 00:17:05,520 ¿No ha llegado todavía? 223 00:17:05,520 --> 00:17:07,680 Ella bajó llegará pronto. Adelante. 224 00:17:07,770 --> 00:17:08,970 Ven. 225 00:17:10,550 --> 00:17:12,140 ¿Qué hay detrás de tu espalda? 226 00:17:12,140 --> 00:17:16,070 Le compraste a mi mamá un collar como regalo de cumpleaños, ¿no? 227 00:17:16,070 --> 00:17:16,750 Sí. 228 00:17:16,790 --> 00:17:19,360 Y le preparé una sorpresa. 229 00:17:19,360 --> 00:17:20,490 Déjeme ver. 230 00:17:20,490 --> 00:17:21,680 Déjame echar un vistazo por un momento. 231 00:17:21,860 --> 00:17:22,910 Déjame echar un vistazo por un momento. 232 00:17:22,910 --> 00:17:24,900 - ¿Qué tienes ahí? - No, no. 233 00:17:24,900 --> 00:17:25,850 ¿Deniz? 234 00:17:26,540 --> 00:17:27,680 Mamá. 235 00:17:27,680 --> 00:17:28,920 Hijo. 236 00:17:30,940 --> 00:17:33,470 ¿Por qué no me abrazas? ¿Nos hemos vuelto a ofender? 237 00:17:33,520 --> 00:17:36,430 No te ofendas, tengo un regalo para ti. 238 00:17:38,120 --> 00:17:39,430 ¿Qué es esto? 239 00:17:39,430 --> 00:17:41,400 Un regalo para tu cumpleaños. 240 00:17:42,390 --> 00:17:43,520 ¿Puedo verlo? 241 00:17:43,610 --> 00:17:45,490 - ¿Te lo doy? - Sí. 242 00:17:45,490 --> 00:17:46,890 ¿Estás lista? 243 00:17:46,890 --> 00:17:49,210 Sí, estoy muy preparada. Adelante, por favor. 244 00:17:51,620 --> 00:17:54,340 ¿Qué es esto, hijo? 245 00:17:56,740 --> 00:17:58,100 ¿Puedo abrirlo? 246 00:17:58,280 --> 00:17:59,180 Puedes. 247 00:18:02,580 --> 00:18:04,200 Vamos a ver. 248 00:18:37,290 --> 00:18:39,240 ¿Te gustó? 249 00:18:40,540 --> 00:18:42,030 Me gustó mucho. 250 00:18:42,590 --> 00:18:45,700 Bueno, ¿te gustó, tío Cihan? 251 00:18:46,240 --> 00:18:47,560 Me gustó mucho. 252 00:18:50,930 --> 00:18:53,480 Gracias, hijo. 253 00:18:57,140 --> 00:18:59,110 ¿Dónde lo pondremos? 254 00:18:59,420 --> 00:19:01,800 No lo sé ¿dónde lo pongo? 255 00:19:03,300 --> 00:19:05,170 Aquí mismo. 256 00:19:05,170 --> 00:19:06,530 Está bien, dámelo aquí. 257 00:19:08,920 --> 00:19:10,400 ¿Está bien así? 258 00:19:12,320 --> 00:19:13,090 Bien. 259 00:19:19,300 --> 00:19:21,790 Ahora vamos a pintar con acuarelas. 260 00:19:21,790 --> 00:19:23,530 Ahora vámonos, vamos. 261 00:19:23,530 --> 00:19:24,460 Vamos, vámonos. 262 00:19:25,440 --> 00:19:27,130 Nos vamos. Ven. 263 00:19:28,560 --> 00:19:31,060 Hasta luego, tocayo. 264 00:19:31,380 --> 00:19:32,760 Hasta luego, tocayo. 265 00:19:32,760 --> 00:19:34,340 Pongo esto aquí. 266 00:19:34,340 --> 00:19:35,600 Por supuesto, por supuesto. 267 00:20:11,110 --> 00:20:13,620 Vamos, ponte estas cosas y quítate el vestido de novia. 268 00:20:13,620 --> 00:20:15,490 No quiero, déjame, me voy. 269 00:20:15,490 --> 00:20:18,950 Zerrin, quítate ese vestido de novia. Escucha, me enoja. 270 00:20:18,950 --> 00:20:20,230 No me lo voy a quitar. 271 00:20:20,230 --> 00:20:23,470 ¿Y si descubren que fuiste tú quien me secuestró? ¿No entiendes lo que pasará? 272 00:20:23,470 --> 00:20:25,630 Así que déjame, me iré. 273 00:20:25,630 --> 00:20:26,870 No puedes. 274 00:20:27,430 --> 00:20:28,670 Kaya. 275 00:20:28,710 --> 00:20:29,950 No puedes. 276 00:20:29,990 --> 00:20:31,480 ¿A dónde me trajiste? 277 00:20:31,480 --> 00:20:32,900 ¿Qué es este lugar? 278 00:20:33,250 --> 00:20:35,320 Juro que no lo sé, Kadir lo arregló para nosotros. 279 00:20:35,320 --> 00:20:36,400 - ¿Para nosotros? - Sí. 280 00:20:36,400 --> 00:20:40,340 Oh Allah, el Altísimo. ¿Cuánto tiempo crees que podrás retenerme aquí? 281 00:20:40,450 --> 00:20:42,400 Hasta que nos casemos. 282 00:20:42,580 --> 00:20:44,090 ¿Qué estás diciendo, Kaya? 283 00:20:44,090 --> 00:20:44,740 ¿Qué? 284 00:20:44,740 --> 00:20:45,900 ¿Por qué estás tan sorprendida? 285 00:20:46,030 --> 00:20:48,470 La persona que amas soy yo, déjame recordártelo. 286 00:20:48,470 --> 00:20:50,620 Dije que ya no te amo. 287 00:20:50,620 --> 00:20:52,100 Lo que le hicieron a mi familia... 288 00:20:52,100 --> 00:20:53,080 ¡Uff! 289 00:20:53,080 --> 00:20:54,080 No empieces de nuevo. 290 00:20:54,080 --> 00:20:55,620 No empieces de nuevo, ¿de acuerdo? 291 00:20:55,620 --> 00:20:57,920 Sigues odiando a mi familia. 292 00:20:57,920 --> 00:21:01,150 Y seguiré odiando a tu familia. Pero nos casaremos. 293 00:21:01,150 --> 00:21:02,020 No nos casaremos. 294 00:21:02,020 --> 00:21:03,110 Vamos a casarnos. 295 00:21:04,420 --> 00:21:05,280 Nos vamos a casar. 296 00:21:05,280 --> 00:21:06,980 Y hasta que me digas que sí, aquí estaremos. 297 00:21:06,980 --> 00:21:07,860 No lo diré. 298 00:21:07,860 --> 00:21:09,530 - Dirás. - Allah. 299 00:21:09,530 --> 00:21:10,470 Quítate ese vestido de novia. 300 00:21:10,470 --> 00:21:11,550 No me lo voy a quitar. 301 00:21:11,550 --> 00:21:12,650 Vamos, ponte estas cosas. 302 00:21:12,650 --> 00:21:14,820 Mira, ponte estas cosas, no me hagas enojar. ¡Vamos! 303 00:21:14,820 --> 00:21:16,630 ¡Dije que no me lo quitaré! 304 00:21:16,630 --> 00:21:17,790 ¡Te lo quitarás! 305 00:21:17,830 --> 00:21:21,150 ¡Si te lo quitas, lo quemaré hasta los cimientos en este horno! 306 00:21:44,660 --> 00:21:46,110 Abre la puerta. 307 00:21:46,480 --> 00:21:47,040 Mamá. 308 00:21:47,040 --> 00:21:49,890 - ¡Abre la puerta, la puerta! - Está bien, cálmate, lo solucionaré. 309 00:21:49,890 --> 00:21:51,560 Señora Fidan, no puedo abrirlo hasta que se lo diga al Sr. Cihan. 310 00:21:51,560 --> 00:21:53,570 Bueno, entonces díselo, adelante. 311 00:21:54,350 --> 00:21:56,000 Vamos, vamos, vamos. 312 00:21:56,000 --> 00:21:57,590 - ¡¿Qué estás esperando?! Abre la puerta. - Está bien. 313 00:21:57,590 --> 00:21:59,210 ¡Abre esta puerta! 314 00:21:59,210 --> 00:22:00,510 Abre la puerta. 315 00:22:13,540 --> 00:22:19,050 Sr. Cihan, Mahmut Nalhanoğlu, Sedat, sus hombres, el Sr. Şahin y la Sra. Fidan están todos cerca de las puertas. 316 00:22:19,050 --> 00:22:19,820 Bien. 317 00:22:19,820 --> 00:22:21,820 Dejen que su gente se quede fuera y ellos entrarán. 318 00:22:21,820 --> 00:22:22,850 Está bien, señor. 319 00:22:25,730 --> 00:22:27,230 ¿Qué quieren de nuevo? 320 00:22:27,230 --> 00:22:28,700 Ya veremos, mamá. 321 00:22:30,650 --> 00:22:31,380 ¿Qué está sucediendo? 322 00:22:31,380 --> 00:22:32,710 ¿Por qué bajas aquí? 323 00:22:33,280 --> 00:22:34,340 Bueno, había ruidos. 324 00:22:34,340 --> 00:22:36,260 Alya, está bien, quédate aquí, es peligroso. 325 00:22:36,260 --> 00:22:37,500 Que nadie caiga. 326 00:22:40,290 --> 00:22:41,490 Quédate aquí. 327 00:22:43,730 --> 00:22:46,550 Tu gente se quedará aquí y podrás entrar. 328 00:22:47,820 --> 00:22:48,810 Por favor. 329 00:23:11,860 --> 00:23:13,270 ¡Kaya! 330 00:23:18,170 --> 00:23:19,270 ¡Kaya! 331 00:23:19,270 --> 00:23:19,790 Sedat. 332 00:23:19,790 --> 00:23:20,930 Sedat, cállate, hermano. 333 00:23:20,930 --> 00:23:25,310 - Kaya, sal. Dile a tu hermano que salga. - Şahin, Sedat. Sedat, cállate, hermano. 334 00:23:25,310 --> 00:23:26,920 ¡Devuélveme a mi hija, mi hija! 335 00:23:26,920 --> 00:23:31,000 - Mamá, para. - ¿Por qué estás ladrando? ¿Qué hija? ¿Qué Kaya? 336 00:23:31,000 --> 00:23:31,840 Ümü, entra. 337 00:23:31,840 --> 00:23:34,300 Ya me has oído, no mires así desde ahí. ¡Te lo digo, devuélveme a mi hija! 338 00:23:34,300 --> 00:23:35,660 Mamá, está bien. 339 00:23:36,070 --> 00:23:37,180 Llama a Kaya. 340 00:23:37,380 --> 00:23:38,520 ¿Es esto bueno, Şahin? 341 00:23:38,890 --> 00:23:40,880 Zerrin desapareció de la boda. 342 00:23:51,740 --> 00:23:53,740 Y dices que Kaya lo hizo, ¿así fue? 343 00:23:53,740 --> 00:23:55,210 ¿Quién más puede hacer esto? 344 00:23:55,300 --> 00:23:57,650 ¿Zerrin escapó sola de la mansión? 345 00:23:58,000 --> 00:23:58,880 Él lo hizo. 346 00:23:59,320 --> 00:24:00,850 - Lo hizo. - Lo hizo tu hermano. 347 00:24:00,850 --> 00:24:02,050 - Lo hizo. - Está bien, cálmate. 348 00:24:02,840 --> 00:24:06,900 Llámalo y que me diga si la llevó o no. 349 00:24:07,120 --> 00:24:08,010 Él no está aquí. 350 00:24:08,170 --> 00:24:10,740 ¿Cómo que no están aquí? Ambos están aquí. Ambos están aquí. 351 00:24:10,740 --> 00:24:12,600 Él tomó a mi hija y la trajo aquí. 352 00:24:12,600 --> 00:24:16,330 ¿Qué te hace pensar que voy a dejar entrar a esta chica en mi mansión? 353 00:24:16,330 --> 00:24:17,670 Habla normalmente. 354 00:24:17,670 --> 00:24:20,180 Ni siquiera puedes hablar con normalidad. ¿Qué estoy diciendo? 355 00:24:20,180 --> 00:24:22,590 - Digo: "Dame a mi hija. Dame a mi hija y me voy". - Tía... 356 00:24:22,590 --> 00:24:24,140 No llegamos a tu puerta sin ningún motivo. 357 00:24:24,140 --> 00:24:25,900 - Venimos a recoger a nuestra hija. - ¡Tía! 358 00:24:27,300 --> 00:24:29,600 Zerrin no está aquí, y Kaya tampoco está aquí. 359 00:24:31,360 --> 00:24:33,080 Estás mintiendo. 360 00:24:34,030 --> 00:24:37,080 Hermano Mahmut, yo no soy tú, no miento. Si digo que no están aquí, entonces no están aquí. 361 00:24:37,080 --> 00:24:37,780 Cihan. 362 00:24:37,780 --> 00:24:38,630 Hermano Mahmut, bien. 363 00:24:38,630 --> 00:24:39,420 Déjame. 364 00:24:39,420 --> 00:24:41,040 ¿Dónde están entonces? 365 00:24:44,830 --> 00:24:46,070 No sé. 366 00:24:46,330 --> 00:24:47,240 Cihan. 367 00:24:48,570 --> 00:24:51,030 Si mi hija fue secuestrada por Kaya... 368 00:24:52,570 --> 00:24:56,660 ¡Si Kaya secuestró a mi hija, te quemaré! 369 00:25:02,860 --> 00:25:04,760 Incluso te quemaré a tí, Cihan. 370 00:25:05,820 --> 00:25:06,820 ¡Cihan! 371 00:25:08,160 --> 00:25:09,910 Es una cuestión de honor. 372 00:25:11,400 --> 00:25:15,600 Si atrapo a este perro cerca de la niña, le dispararé en la cabeza. 373 00:25:30,060 --> 00:25:32,460 Si le haces daño a Kaya, aunque sea a un cabello... 374 00:25:33,050 --> 00:25:35,590 Mataré a todas las personas que tengan tu sangre en ellos. 375 00:25:41,220 --> 00:25:42,480 Ahora vete. 376 00:25:43,070 --> 00:25:44,410 Ya he dicho lo que tenía que decir. 377 00:25:46,440 --> 00:25:48,110 Yo también dije lo que pensaba. 378 00:25:52,940 --> 00:25:54,190 Vamos. 379 00:26:05,730 --> 00:26:07,480 Vamos, mamá. 380 00:26:14,720 --> 00:26:15,800 Viejo... 381 00:26:15,800 --> 00:26:17,030 Por favor, Cihan. 382 00:26:18,510 --> 00:26:19,790 ¿Sabes dónde está? 383 00:26:19,790 --> 00:26:21,630 No, no lo sé, Cihan. 384 00:26:24,350 --> 00:26:25,350 No lo sé. 385 00:26:38,720 --> 00:26:43,690 Kadir, toma algunas personas y busca el área, tal vez los encuentres. 386 00:26:43,910 --> 00:26:45,290 Encuéntralo rápido, vamos. 387 00:26:45,290 --> 00:26:46,300 Como desees, Cihan. 388 00:26:46,300 --> 00:26:48,180 Espera aquí, estaré allí pronto. 389 00:26:48,180 --> 00:26:49,270 Está bien, Cihan. 390 00:27:17,100 --> 00:27:17,880 Hermano. 391 00:27:17,880 --> 00:27:19,200 Hola, Kaya. 392 00:27:19,200 --> 00:27:21,740 ¿Dónde estás, hijo? ¿Zerrin está contigo? 393 00:27:25,620 --> 00:27:27,470 Sí, hermano, la secuestré. 394 00:27:28,210 --> 00:27:29,510 ¿Qué? 395 00:27:33,910 --> 00:27:36,680 Bueno hijo, ¿dónde estás? Dime que voy a buscarte. 396 00:27:37,060 --> 00:27:38,580 No puedes, hermano. 397 00:27:41,900 --> 00:27:43,030 No puedes. 398 00:27:43,350 --> 00:27:45,010 Ya no hay vuelta atrás para nosotros. 399 00:27:50,060 --> 00:27:51,410 Ya lo has oído. 400 00:27:51,650 --> 00:27:53,870 Ya no hay vuelta atrás para nosotros. 401 00:28:05,710 --> 00:28:06,470 ¿Qué pasó? ¿Qué está haciendo? 402 00:28:06,470 --> 00:28:07,590 - ¡Mamá, espera! - ¿Qué está haciendo? 403 00:28:07,590 --> 00:28:08,760 Espera, espera. 404 00:28:15,510 --> 00:28:19,380 El suscriptor está fuera de cobertura de red, vuelva a llamar más tarde. 405 00:28:19,380 --> 00:28:20,500 Él la secuestró. 406 00:28:20,500 --> 00:28:21,510 Secuestrada. 407 00:28:21,510 --> 00:28:24,670 Te lo dije, era obvio que lo arruinaría. 408 00:28:24,670 --> 00:28:29,230 Sabías que iba a meter la pata de esa manera, pero no lo detuviste. No lo detuviste. 409 00:28:29,230 --> 00:28:31,540 Ahora mismo, tráelo aquí inmediatamente, Cihan. 410 00:28:31,540 --> 00:28:32,550 Hola, Nare. 411 00:28:32,550 --> 00:28:33,760 ¿Hermano? 412 00:28:33,880 --> 00:28:35,420 Kaya secuestró a Zerrin. 413 00:28:35,420 --> 00:28:36,100 ¿Qué? 414 00:28:36,100 --> 00:28:40,250 ¿Tienes alguna idea de adónde podría ir este tipo? ¿Adónde podría ir? ¿Qué podría hacer? 415 00:28:40,500 --> 00:28:43,450 No, hermano, no tengo idea. Iré enseguida. 416 00:28:49,760 --> 00:28:50,590 ¿Qué ha pasado? 417 00:28:50,590 --> 00:28:50,970 ¿Quién llamó? 418 00:28:50,970 --> 00:28:51,750 Aléjate de aquí. 419 00:28:53,180 --> 00:28:54,030 ¿Qué pasó, Nare? 420 00:28:54,030 --> 00:28:55,260 ¿Quién? 421 00:28:55,450 --> 00:28:57,780 Como si no lo reconociera. 422 00:28:57,780 --> 00:28:59,060 Nare. 423 00:29:02,750 --> 00:29:03,970 Kadir. 424 00:29:03,970 --> 00:29:05,630 Hijo, ¿por qué sigues aquí? 425 00:29:05,780 --> 00:29:06,910 ¡Vamos! 426 00:29:08,700 --> 00:29:13,880 Viejo, estaré allí pronto, echemos un vistazo al lugar de la boda, tal vez alguien haya visto algo. ¿De acuerdo? 427 00:29:13,880 --> 00:29:14,880 Estaré allí ahora. 428 00:29:14,880 --> 00:29:16,070 Alya. 429 00:29:16,070 --> 00:29:19,030 Es muy peligroso afuera, no te atrevas, no puedes salir de aquí. 430 00:29:21,100 --> 00:29:22,770 Cuídate tú también. 431 00:29:25,080 --> 00:29:26,420 Bien. 432 00:29:30,470 --> 00:29:34,030 Inşallah no suceda nada malo. 433 00:29:34,440 --> 00:29:36,300 Pensemos en positivo. 434 00:29:36,940 --> 00:29:38,000 Por supuesto 435 00:29:48,190 --> 00:29:51,120 ¿Alguien tiene alguna idea de dónde podrían estar? 436 00:29:53,420 --> 00:29:55,050 No lo sé, ya veremos. 437 00:29:55,050 --> 00:29:58,610 Revisaremos todas las calles de Midyat. 438 00:29:59,200 --> 00:30:01,750 Y tú eres del lado de Nusaybin. 439 00:30:01,750 --> 00:30:04,110 Sólo necesito tener este perro en mis manos. 440 00:30:05,280 --> 00:30:07,330 Sé perfectamente lo que haré con él. 441 00:30:09,430 --> 00:30:12,380 Que todo aquel que reciba alguna noticia, no olvide informarme. 442 00:30:12,450 --> 00:30:14,030 ¿Lo has oído, hermano Demir? 443 00:30:16,990 --> 00:30:18,380 Papá. 444 00:30:42,970 --> 00:30:44,180 Este es definitivamente tu papá. 445 00:30:44,220 --> 00:30:47,840 Papá debería estar al tanto de todos estos acontecimientos, Saho. 446 00:30:53,840 --> 00:30:54,560 Papá. 447 00:30:54,560 --> 00:30:59,510 Şahin, ¿estaban todos dormidos? ¿Cómo pudo ese perro secuestrar a mi hija? 448 00:30:59,510 --> 00:31:00,450 Lo encontraremos, papá. 449 00:31:00,450 --> 00:31:02,110 Lo encontrarás, por supuesto. 450 00:31:02,280 --> 00:31:05,400 Tomarás a tu hermana de sus manos y limpiarás nuestro honor. 451 00:31:05,400 --> 00:31:08,480 Destruye a ese perro Kaya donde lo encuentres. 452 00:31:08,740 --> 00:31:09,530 Papá. 453 00:31:09,530 --> 00:31:10,210 ¡¿Qué?! 454 00:31:10,210 --> 00:31:11,450 ¡¿Qué?! 455 00:31:11,760 --> 00:31:15,430 ¿Vas a caminar tranquilamente sin limpiar nuestro honor? 456 00:31:17,200 --> 00:31:18,540 ¿Şahi...? 457 00:31:19,880 --> 00:31:21,140 ¡Şahin! 458 00:31:21,190 --> 00:31:22,410 ¡Ey! 459 00:31:31,140 --> 00:31:34,490 ¿Qué harás cuando encuentres a Kaya, Saho? 460 00:31:37,540 --> 00:31:39,010 No es asunto tuyo. 461 00:31:41,810 --> 00:31:46,300 Todo lo que concierne a Cihan me concierne también. 462 00:32:09,420 --> 00:32:10,600 Mamá. 463 00:32:11,080 --> 00:32:12,620 ¿Alguna noticia de Kaya? 464 00:32:12,620 --> 00:32:13,420 No. 465 00:32:13,420 --> 00:32:15,160 Tú también tienes la culpa, Nare. 466 00:32:15,160 --> 00:32:16,930 Tú también tienes mucha culpa. 467 00:32:17,000 --> 00:32:18,290 ¿Qué hice? 468 00:32:18,420 --> 00:32:22,260 A medida que te acercabas a Şahin, él ganó coraje gracias a ti. 469 00:32:22,260 --> 00:32:23,760 Se hizo cercano a Zerrin. 470 00:32:23,760 --> 00:32:25,080 Él se volvió como tú. 471 00:32:25,080 --> 00:32:26,610 Mamá, no digas tonterías. 472 00:32:26,610 --> 00:32:28,070 ¿No intentaste escapar? 473 00:32:28,070 --> 00:32:30,170 ¿No intentaste huir con Şahin? 474 00:32:30,170 --> 00:32:32,760 Él obtuvo valor de ti. ¿Qué pasará ahora? 475 00:32:32,760 --> 00:32:35,760 Si lo encuentran antes que nosotros, matarán a mi hijo. 476 00:32:35,760 --> 00:32:37,860 Mamá, esto no pasará. 477 00:32:37,860 --> 00:32:40,200 Mahmut está destruyendo todo a su alrededor. 478 00:32:40,200 --> 00:32:43,600 ¿Crees que Ecmel se quedará sentado en silencio? Lo hizo una vez y lo volverá a hacer. 479 00:32:43,600 --> 00:32:45,060 Mamá, está en la cárcel. 480 00:32:45,060 --> 00:32:48,370 No seas estúpida, Nare, él obligará a Şahin a hacerlo. 481 00:32:50,790 --> 00:32:52,680 Mamá, Şahin no hará eso. 482 00:32:52,800 --> 00:32:56,810 - No lo hará. Şahin nunca haría algo así, mami. - ¿Qué estás diciendo, Nare? ¿Qué estás diciendo? 483 00:32:56,810 --> 00:32:59,100 Sus ojos están puestos en las tierras de Albora. 484 00:32:59,100 --> 00:33:02,790 Él hará todo de ahora en adelante. ¡Él fue un traidor entre nosotros! 485 00:33:02,790 --> 00:33:06,430 Pero te niegas a creerlo. ¡Qué vergüenza para ti también! 486 00:33:11,420 --> 00:33:14,310 ¡¿Qué estás mirando ahí parada?! 487 00:33:38,340 --> 00:33:43,260 Maestro, hay quienes vieron. Hay un trabajador a tu lado, él los ayudó a escapar, ¿cómo se llama? 488 00:33:43,260 --> 00:33:44,590 Medat Ramanoğlu. 489 00:33:44,590 --> 00:33:46,310 Medat Ramanoğlu ¿Dónde está ahora? 490 00:33:46,310 --> 00:33:51,140 No sé, el señor Cihan dijo que iba a la mansión del señor Mahmut y tomó el baklava. 491 00:33:51,140 --> 00:33:52,930 Él nunca regresó después de eso. 492 00:33:52,930 --> 00:33:54,780 Llamo, el teléfono está apagado. 493 00:33:54,810 --> 00:33:58,070 También dejó el coche cerca de la mansión, fui a recogerlo. 494 00:33:58,120 --> 00:33:59,810 No sé dónde está, lo juro. 495 00:34:00,520 --> 00:34:03,670 - Si recibes alguna noticia, informa a nuestro viejo. - Por supuesto, mi señor. 496 00:34:03,670 --> 00:34:05,130 - Trabajo fácil. - Que Allah esté complacido. 497 00:34:05,130 --> 00:34:06,940 - Gracias, trabajo fácil. - Gracias. 498 00:34:11,720 --> 00:34:16,070 Me pregunto cuánto dinero puso Kaya en su bolsillo, que tomó y se fue. 499 00:34:16,070 --> 00:34:17,160 ¿Hay más novedades? 500 00:34:17,160 --> 00:34:18,460 No, Cihan. 501 00:34:21,480 --> 00:34:22,630 ¿Hay noticias? 502 00:34:22,630 --> 00:34:23,830 Todavía no, hermano. 503 00:34:23,830 --> 00:34:25,040 Lo encontraremos, Inşallah. 504 00:34:25,790 --> 00:34:27,830 Ustedes, ¿tienen algo? 505 00:34:27,830 --> 00:34:29,070 No, tampoco tenemos nada. 506 00:34:30,080 --> 00:34:31,400 Sigue buscando. 507 00:34:31,400 --> 00:34:32,410 Está bien. 508 00:34:35,280 --> 00:34:38,390 Kadir, no te atrevas, hijo. No te atrevas. 509 00:34:38,910 --> 00:34:40,220 Ahora no es el momento. 510 00:34:41,680 --> 00:34:42,970 ¿Qué hice? 511 00:34:42,970 --> 00:34:43,580 ¿Qué? 512 00:34:51,370 --> 00:34:55,070 Kaya, ¿era yo el tipo de persona que se encontraría en esta situación? 513 00:34:55,430 --> 00:34:57,090 Sentí pena por ti por tu amor. 514 00:35:00,210 --> 00:35:02,700 Me pregunto si tendrán pistacho. 515 00:35:12,080 --> 00:35:16,010 Ya pasó, no te enojes tanto. Tú lo conoces. 516 00:35:16,010 --> 00:35:18,790 Sabes que Şahin no hará esto. 517 00:35:20,720 --> 00:35:23,870 Hizo tantas cosas que pensé que no haría. 518 00:35:30,740 --> 00:35:33,280 Espero que mi hermano los encuentre antes que nadie. 519 00:35:35,760 --> 00:35:37,610 Pero también los separará. 520 00:35:39,550 --> 00:35:42,780 ¿Qué hará Kaya? ¿Cómo vivirá sin Zerrin? 521 00:35:42,780 --> 00:35:45,670 Él vivirá de la misma manera que vivo yo. 522 00:35:58,270 --> 00:36:01,860 De hecho, no hay amor feliz en tu familia. 523 00:36:07,340 --> 00:36:10,280 Ahora entiendo mejor lo que decía Cihan. 524 00:36:10,960 --> 00:36:13,090 Él dijo: No tenemos amor feliz en nuestra familia. 525 00:36:17,290 --> 00:36:18,530 Así es. 526 00:36:20,100 --> 00:36:21,150 No. 527 00:36:30,420 --> 00:36:32,880 Y para Cihan es lo mismo. 528 00:36:34,220 --> 00:36:36,420 Se casó con Şeyda contra su voluntad. 529 00:36:36,420 --> 00:36:38,770 Entonces... yo. 530 00:36:39,410 --> 00:36:41,310 Lo obligaron a casarse conmigo. 531 00:36:41,310 --> 00:36:44,170 Todo el tiempo se ve obligado a casarse contra su propia voluntad. 532 00:36:54,650 --> 00:36:57,260 ¿Cihan tenía una relación? 533 00:36:57,260 --> 00:36:58,600 ¿O tiene? 534 00:37:09,760 --> 00:37:11,970 No lo entiendo, querida. 535 00:37:11,970 --> 00:37:13,500 ¿Por qué preguntaste? ¿Pasó algo? 536 00:37:13,500 --> 00:37:14,860 No. 537 00:37:16,050 --> 00:37:19,510 Lo casaron conmigo urgentemente por Boran. 538 00:37:19,510 --> 00:37:23,400 Me pregunto si tenía una relación, si tenía una amante. 539 00:37:24,380 --> 00:37:27,910 Se pone interesante cuando pasan todas estas cosas. 540 00:37:32,340 --> 00:37:33,830 No lo sé, querida. 541 00:37:34,500 --> 00:37:36,400 Pero, en mi opinión, no. 542 00:38:06,460 --> 00:38:07,780 Hermano. 543 00:38:13,900 --> 00:38:15,170 Cihan. 544 00:38:17,890 --> 00:38:19,240 ¿Lo encontraste? 545 00:38:19,780 --> 00:38:21,140 Aún no. 546 00:38:21,800 --> 00:38:24,290 Tienes que encontrarlo antes que nadie. 547 00:38:24,730 --> 00:38:26,070 Obligado. 548 00:38:26,070 --> 00:38:28,690 De lo contrario, no dejarán con vida a tu hermano pequeño. 549 00:38:35,740 --> 00:38:37,510 Hermano, ¿qué vamos a hacer? 550 00:38:39,410 --> 00:38:43,690 ¿Qué vamos a hacer? Ya veremos. Buscaremos y encontraremos. 551 00:38:44,790 --> 00:38:45,930 Lo encontraremos. 552 00:38:46,340 --> 00:38:47,520 ¿Te vas? 553 00:38:47,520 --> 00:38:48,380 Sí. 554 00:38:48,380 --> 00:38:50,000 Vamos, te acompañaré a casa. 555 00:38:50,800 --> 00:38:52,150 Cariño, nos vemos luego. 556 00:38:52,980 --> 00:38:54,540 - Iré a Deniz. - Está bien. 557 00:38:54,540 --> 00:38:56,150 - Vamos, nos vemos. - Nos vemos. 558 00:39:07,850 --> 00:39:11,270 Hermano, puede que no sea el momento adecuado, pero necesito preguntar. 559 00:39:13,540 --> 00:39:16,620 ¿Podría Alya sospechar algo relacionado con Mine? 560 00:39:19,630 --> 00:39:21,150 Ella me preguntó si estabas en una relación. 561 00:39:21,150 --> 00:39:22,310 ¿Y qué dijiste? 562 00:39:23,480 --> 00:39:25,220 Dije: No sé, probablemente no. 563 00:39:25,220 --> 00:39:26,540 Algo así. 564 00:39:32,490 --> 00:39:34,030 Hermano, di la verdad. 565 00:39:34,030 --> 00:39:35,150 No puedo. 566 00:39:35,150 --> 00:39:36,250 ¿Por qué? 567 00:39:36,430 --> 00:39:37,710 No preguntes. 568 00:39:38,300 --> 00:39:39,590 Hermano. 569 00:39:39,780 --> 00:39:42,070 Ella me preguntó si estaba en una relación y le dije que no. 570 00:39:42,910 --> 00:39:43,990 ¿Está claro? 571 00:39:44,040 --> 00:39:45,000 Dije no. 572 00:39:52,500 --> 00:39:55,340 Hermano, ve tú y descansa, yo iré. 573 00:39:55,340 --> 00:39:56,370 Está bien. 574 00:39:56,530 --> 00:39:57,300 Buenas noches. 575 00:39:57,300 --> 00:39:58,460 Buenas noches. 576 00:39:58,730 --> 00:40:00,650 Dile que conduzca con cuidado, hay nieve alrededor. 577 00:40:00,710 --> 00:40:01,580 Bien. 578 00:40:44,740 --> 00:40:45,830 ¿Se fue Nare? 579 00:40:45,830 --> 00:40:47,110 Sí. 580 00:40:47,110 --> 00:40:49,860 Deniz y yo comimos algo abajo. 581 00:40:49,860 --> 00:40:53,990 La señora Ümü ha preparado unos platos muy sabrosos. Si quieres, también puedes bajar a comer algo. 582 00:40:53,990 --> 00:40:55,500 Buen provecho, no tengo hambre. 583 00:40:55,500 --> 00:40:56,570 Cihan... 584 00:40:56,570 --> 00:40:58,110 ¿Qué pasa de nuevo, Alya? 585 00:40:58,110 --> 00:40:59,430 ¿Qué pasa de nuevo? 586 00:41:00,130 --> 00:41:01,800 ¿Qué quieres decir, de nuevo? 587 00:41:02,340 --> 00:41:04,720 ¡No actúes como si siempre estuviera presionándote! 588 00:41:04,720 --> 00:41:06,040 ¿¡No estás presionándome!? 589 00:41:06,040 --> 00:41:07,320 ¡No! 590 00:41:07,520 --> 00:41:10,590 ¡Siempre soy yo la que se siente presionada en esta casa! A veces eres tú, a veces es tu madre. 591 00:41:10,590 --> 00:41:13,240 Empezaste con mi hijo y terminaste con mi vida. 592 00:41:15,980 --> 00:41:19,270 Si te refieres a la señorita Mine, este tema está cerrado. 593 00:41:19,830 --> 00:41:23,450 Sí, te hice una pregunta y me diste una respuesta. 594 00:41:24,010 --> 00:41:25,210 ¿No es así? 595 00:41:25,210 --> 00:41:25,720 Sí. 596 00:41:25,720 --> 00:41:27,060 ¿No me diste una respuesta? 597 00:41:27,060 --> 00:41:28,210 Di. 598 00:41:28,320 --> 00:41:30,460 Quería hablar de Kaya. 599 00:41:30,670 --> 00:41:31,880 Está bien, adelante. 600 00:41:31,880 --> 00:41:34,820 Si empiezas de nuevo a decir que te estoy presionando, entonces no lo hagas. 601 00:41:34,820 --> 00:41:36,840 Alya, habla, vamos. 602 00:41:38,180 --> 00:41:43,220 Está bien, espero que encuentres a Kaya antes que nadie. Pero ¿qué harás a continuación? 603 00:41:45,110 --> 00:41:47,360 Tu madre no querrá a Zerrin en esta casa. 604 00:41:47,460 --> 00:41:49,350 Su propia familia tampoco. 605 00:41:49,890 --> 00:41:52,310 La muchacha se casará con Sedat. 606 00:41:53,330 --> 00:41:55,720 Zerrin no quiere a Kaya. 607 00:41:55,720 --> 00:41:57,560 Ella tuvo que hacerlo. 608 00:41:57,590 --> 00:42:00,540 En esta familia, todos están obligados a hacer algo. 609 00:42:04,550 --> 00:42:06,950 Sí, ¿qué pasará si lo encuentras? 610 00:42:06,950 --> 00:42:09,700 ¿Qué pasa si ella dice que quiere a Kaya? 611 00:42:10,120 --> 00:42:12,170 ¿Qué pasa si dicen que no quieren romper? 612 00:42:12,170 --> 00:42:13,400 ¿Qué vas a hacer? 613 00:42:13,400 --> 00:42:16,000 ¿Los separarás y los darás a sus familias? 614 00:42:16,210 --> 00:42:17,600 No tengo otra opción. 615 00:42:17,910 --> 00:42:18,930 No hagas eso. 616 00:42:20,020 --> 00:42:21,790 Cihan, envíalos lejos si los encuentras. 617 00:42:21,890 --> 00:42:24,100 Envíalos a algún lugar lejano. 618 00:42:24,830 --> 00:42:25,930 No puedo. 619 00:42:26,360 --> 00:42:27,210 ¿Por qué? 620 00:42:27,210 --> 00:42:27,860 No puedo. 621 00:42:27,860 --> 00:42:29,860 ¿Por qué? ¿Por qué razón? 622 00:42:29,860 --> 00:42:33,190 ¿No dijiste que hay que luchar por el amor? 623 00:42:36,800 --> 00:42:37,970 Tienes razón. 624 00:42:38,730 --> 00:42:43,350 Tienes razón, pero esta vez la situación es completamente diferente. Muy peligrosa. Muy arriesgada para ambos. 625 00:42:43,350 --> 00:42:45,650 ¿No es más peligroso si permanecen separados? 626 00:42:45,650 --> 00:42:48,290 Casarán a Zerrin con otra persona. 627 00:42:48,290 --> 00:42:51,700 Tu mamá también encontrará a alguien con quien Kaya pueda casarse. 628 00:42:52,310 --> 00:42:55,100 - Su final será como el tuyo. - Suficiente, Alya. 629 00:42:55,100 --> 00:42:56,220 ¡Suficiente! 630 00:42:56,450 --> 00:42:59,740 ¡Ya estoy cansado del hecho de que termines echándonos todo encima! 631 00:42:59,740 --> 00:43:01,640 ¡Ya basta, estoy cansado, de verdad! 632 00:43:01,740 --> 00:43:03,180 Alya, no lo entiendes. 633 00:43:03,270 --> 00:43:04,750 No lo entiendes. 634 00:43:04,750 --> 00:43:08,510 Kaya fue y secuestró a la novia de la boda de Nalhanoğlu. 635 00:43:08,770 --> 00:43:09,640 ¿Qué significa? 636 00:43:09,640 --> 00:43:10,820 ¿Tú entiendes? 637 00:43:11,780 --> 00:43:13,050 ¿Qué significa? 638 00:43:13,050 --> 00:43:15,100 Esto significa una sentencia de muerte, Alya. 639 00:43:15,270 --> 00:43:20,850 Puedo enviarlos muy lejos. Si quieren, los enviaré al otro extremo del mundo, seguirán sus pasos. 640 00:43:20,850 --> 00:43:23,410 Los atraparán y no los dejarán con vida, Alya. 641 00:43:23,410 --> 00:43:25,540 Entonces, ¿cómo vivirán, Cihan? 642 00:43:26,710 --> 00:43:31,420 No puedes separarlos cuando están tan enamorados el uno del otro. 643 00:43:35,340 --> 00:43:38,420 Alya, estas tierras están muy lejos de tu romanticismo. 644 00:43:44,550 --> 00:43:45,620 Acéptalo ya. 645 00:44:25,530 --> 00:44:28,020 Al menos acércate al fuego, no te congeles. 646 00:44:28,510 --> 00:44:29,640 No quiero. 647 00:44:32,900 --> 00:44:34,360 Vamos a la mesa. 648 00:44:34,360 --> 00:44:35,690 Yo tampoco quiero eso. 649 00:44:37,740 --> 00:44:39,090 ¿No tienes hambre? 650 00:44:47,070 --> 00:44:51,140 Zerrin, levántate, al menos siéntate en una silla, hace frío en el suelo, te vas a resfriar. 651 00:44:51,140 --> 00:44:53,530 Si estás tan preocupado, envíame de vuelta. 652 00:44:53,530 --> 00:44:55,570 Entonces me preocuparé aún más. 653 00:44:58,740 --> 00:44:59,930 No te puedo enviar. 654 00:45:05,730 --> 00:45:07,550 Al menos quítate este vestido. 655 00:45:19,260 --> 00:45:20,860 ¿Quitarme el vestido de novia? 656 00:45:22,490 --> 00:45:25,380 Sabes muy bien lo que pasará si me lo quito. 657 00:45:28,980 --> 00:45:30,970 ¿Crees que te dejarán con vida? 658 00:45:31,080 --> 00:45:33,270 ¿Crees que me dejarán con vida? 659 00:45:35,020 --> 00:45:37,790 Sedat y su padre no te dejarán vivir. 660 00:45:46,030 --> 00:45:47,320 Yo lo diré. 661 00:45:48,100 --> 00:45:50,080 Diré que me escapé sola, que tenía miedo. 662 00:45:50,080 --> 00:45:51,740 Diré que estoy confundida. 663 00:45:56,690 --> 00:45:58,710 Pero ya te rindes. 664 00:46:01,080 --> 00:46:02,820 Déjame ir, me voy. 665 00:46:04,440 --> 00:46:05,390 Déjame ir. 666 00:46:36,970 --> 00:46:38,280 ¿No hay noticias? 667 00:46:43,840 --> 00:46:45,060 No, mamá. 668 00:46:58,990 --> 00:47:00,590 Estoy destrozada. 669 00:47:06,310 --> 00:47:12,140 No sé cómo puedo lidiar con esto. 670 00:47:12,740 --> 00:47:14,130 No estoy bien. 671 00:47:14,130 --> 00:47:16,470 Traeré a Zerrin, no te preocupes. 672 00:47:19,580 --> 00:47:21,720 ¿Y luego qué? 673 00:47:22,300 --> 00:47:24,160 El honor está empañado. 674 00:47:24,990 --> 00:47:26,960 Sería bueno si la encuentras. 675 00:47:29,010 --> 00:47:31,940 ¿Y si la encuentra Nalhanoğlu? 676 00:47:33,860 --> 00:47:36,010 Exigirán algo por esto. 677 00:47:37,790 --> 00:47:40,100 Mamá, hace frío, entra. 678 00:47:45,950 --> 00:47:47,470 Voy a entrar. 679 00:48:27,870 --> 00:48:29,090 ¿Nare? 680 00:48:30,000 --> 00:48:31,490 Quiero hablar. 681 00:48:31,700 --> 00:48:33,290 Ven a Altintepe mañana. 682 00:48:57,010 --> 00:48:58,640 Ah, está bien, estás lista. 683 00:48:58,640 --> 00:49:02,470 Estaba a punto de decirte que te prepares. Te llevaré, ahora mismo es un desastre. 684 00:49:02,930 --> 00:49:04,320 No hay necesidad. 685 00:49:04,410 --> 00:49:08,950 Alya, es un desastre, es peligroso, te llevaré. 686 00:49:09,280 --> 00:49:10,950 ¿Para qué sirve tu gente? 687 00:49:10,950 --> 00:49:12,590 ¿No confías en ellos? 688 00:49:13,570 --> 00:49:15,530 Si no, entonces capacítalos. 689 00:49:15,840 --> 00:49:17,500 Me voy. 690 00:49:26,830 --> 00:49:28,380 Buen día. 691 00:49:28,970 --> 00:49:30,010 Voy a salir. 692 00:49:30,010 --> 00:49:31,720 Bueno, el coche está ahí, cuñada. 693 00:49:37,070 --> 00:49:38,120 ¿Qué está sucediendo? 694 00:49:38,120 --> 00:49:39,410 ¿Qué está sucediendo? 695 00:49:39,410 --> 00:49:40,330 Quédate ahí, cuñada. 696 00:49:40,330 --> 00:49:41,360 Quédate ahí. 697 00:49:41,690 --> 00:49:43,000 ¿Qué está sucediendo? 698 00:49:43,000 --> 00:49:43,860 ¿Qué está sucediendo? 699 00:50:08,900 --> 00:50:10,030 Quédate quieto. 700 00:50:10,030 --> 00:50:11,290 Quédate quieto. 701 00:50:11,290 --> 00:50:12,390 Espera. 702 00:50:12,390 --> 00:50:14,210 Que Deniz no salga. 703 00:50:14,210 --> 00:50:16,180 Simplemente no dejes que Deniz salga. 704 00:50:16,180 --> 00:50:18,540 - ¿Por qué hacen esto? - No lo sé, cuñada. 705 00:50:20,870 --> 00:50:25,750 Pakize, mira a mi nieto. Date prisa, no lo dejes salir. 706 00:50:28,490 --> 00:50:30,350 Que Deniz no salga. 707 00:51:25,050 --> 00:51:25,710 Mamá. 708 00:51:25,710 --> 00:51:26,660 Ümü, trae algo de agua. 709 00:51:26,660 --> 00:51:29,780 Agua. Siéntate aquí. Siéntate. 710 00:51:30,310 --> 00:51:31,750 Dale un poco de agua. 711 00:51:31,750 --> 00:51:34,320 Señora Alya, ¿está bien? 712 00:51:36,700 --> 00:51:38,300 ¿Quién es? 713 00:51:38,430 --> 00:51:40,120 Habitantes de las tierras de Albora. 714 00:51:42,260 --> 00:51:44,110 ¿Por qué hacen esto? 715 00:51:56,550 --> 00:51:57,860 Demonios. 716 00:51:57,860 --> 00:52:02,380 Están intentando provocar un motín en el pueblo. 717 00:52:14,500 --> 00:52:16,070 Cuidado. 718 00:52:23,610 --> 00:52:25,140 ¡Silencio! 719 00:52:25,140 --> 00:52:25,780 Aléjate. 720 00:52:25,780 --> 00:52:27,150 ¡Silencio! 721 00:52:29,010 --> 00:52:30,200 ¿Qué ha pasado? 722 00:52:30,200 --> 00:52:31,810 Señor Cihan, queremos hablar. 723 00:52:31,810 --> 00:52:36,680 ¿Cuándo me negué a hablarte y a encontrarme contigo? 724 00:52:38,150 --> 00:52:42,310 ¿Cómo puedes venir a mi puerta así? 725 00:52:42,310 --> 00:52:47,230 Al pueblo de Albora no le gusta que intenten eliminar a Ecmel Albora. 726 00:52:50,370 --> 00:52:53,430 Y en esto tiene derecho el señor Şahin. 727 00:52:58,910 --> 00:53:00,170 Silencio. 728 00:53:00,780 --> 00:53:03,910 Ya sea que Ecmel esté bajo tierra o sobre la tierra, 729 00:53:03,910 --> 00:53:05,890 él no me interesa en absoluto. 730 00:53:05,890 --> 00:53:08,220 No me interesa en absoluto. 731 00:53:09,460 --> 00:53:14,710 El jefe de estas tierras, el jefe de Albora, no es ni Ecmel ni Şahin. 732 00:53:20,040 --> 00:53:24,450 El jefe de estas tierras es el hijo de Azem Albora, Cihan Albora. 733 00:53:24,560 --> 00:53:26,450 Si él no está allí, entonces Kaya Albora. 734 00:53:26,450 --> 00:53:28,060 ¿Qué más necesitas? 735 00:53:36,500 --> 00:53:41,090 Pero todos los clanes están del lado del señor Şahin. 736 00:53:43,120 --> 00:53:45,230 ¿Qué vas a hacer al respecto? 737 00:53:46,750 --> 00:53:49,140 El topo detuvo las entregas. 738 00:53:49,140 --> 00:53:51,070 Los demás clanes no saben qué hacer. 739 00:53:51,070 --> 00:53:51,980 Sí. 740 00:53:54,570 --> 00:53:55,930 Cállate, cállate. 741 00:53:57,180 --> 00:53:59,010 ¿A cuál de ustedes despedí? 742 00:53:59,170 --> 00:54:01,750 - No hay ninguno. - No hay ninguno, señor. 743 00:54:01,750 --> 00:54:03,810 ¿Quién de ustedes no fue recibido? 744 00:54:03,810 --> 00:54:04,910 Nadie. 745 00:54:04,910 --> 00:54:07,360 ¿Alguno de ustedes se está muriendo de hambre? 746 00:54:07,360 --> 00:54:09,190 Nadie. 747 00:54:09,190 --> 00:54:13,670 Saco todo de mi propio bolsillo para que tengas todo lo que necesitas. 748 00:54:13,780 --> 00:54:14,940 ¿Alguien sabe esto? 749 00:54:14,940 --> 00:54:15,810 No. 750 00:54:15,810 --> 00:54:18,810 Puesto que oyen y saben todo, sepan también esto. 751 00:54:20,330 --> 00:54:22,550 No te atrevas a venir a mi puerta así otra vez. 752 00:54:22,550 --> 00:54:23,890 Es una vergüenza. 753 00:54:23,890 --> 00:54:25,620 Esto no queda bien en tierra Albora ¿está bien? 754 00:54:25,620 --> 00:54:26,080 Está claro. 755 00:54:26,080 --> 00:54:27,310 Vamos, en paz. 756 00:54:27,310 --> 00:54:30,310 Vamos, te visitaré más tarde. Vamos. 757 00:54:31,270 --> 00:54:32,290 Vamos. 758 00:54:32,290 --> 00:54:35,360 Vamos. Vamos. Vamos. 759 00:54:46,010 --> 00:54:48,000 Mira cómo se ven. 760 00:54:49,330 --> 00:54:50,630 Buitres. 761 00:54:57,530 --> 00:54:58,920 Guárdalas. 762 00:55:31,700 --> 00:55:33,490 Se acerca un huracán. 763 00:55:34,010 --> 00:55:37,520 Ten cuidado de no entrar. 764 00:55:38,030 --> 00:55:42,630 Mira cómo alarmé a todos. 765 00:55:42,760 --> 00:55:44,130 Siéntete orgulloso. 766 00:56:00,930 --> 00:56:01,890 ¿Estás bien? 767 00:56:02,510 --> 00:56:03,640 Estoy bien. 768 00:56:05,590 --> 00:56:08,300 Es necesario reanudar el transporte urgentemente. 769 00:56:08,300 --> 00:56:11,520 De lo contrario, no quedará ni un solo clan a mi lado. 770 00:56:12,340 --> 00:56:14,550 Y encuentra el topo rápidamente. 771 00:56:15,020 --> 00:56:16,260 Lo encontraré, mamá. 772 00:56:16,370 --> 00:56:20,880 Lo sé, por eso eres el cabeza de esta familia. 773 00:56:21,950 --> 00:56:24,400 Y trae a Kaya rápidamente. 774 00:56:29,200 --> 00:56:30,140 Vamos. 775 00:56:35,630 --> 00:56:37,250 ¿Tú estás bien? 776 00:56:43,450 --> 00:56:44,380 Sí. 777 00:56:49,550 --> 00:56:52,890 Mira, ya te lo dije, si vas a algún lado, dejame llevarte. 778 00:56:52,890 --> 00:56:55,060 ¿Por qué eres terca, Alya? 779 00:56:56,000 --> 00:56:58,580 ¿Cómo iba a saber que sería así, Cihan? 780 00:57:00,530 --> 00:57:01,720 Tienes razón. 781 00:57:04,540 --> 00:57:05,920 Voy a ver a Deniz. 782 00:57:05,920 --> 00:57:09,670 No, no mires. Pakize está a su lado. No dejes que te vea así. 783 00:57:09,670 --> 00:57:12,910 Te llevaré al hospital, tengo cosas que hacer, luego iré a la oficina. 784 00:57:18,250 --> 00:57:22,120 Viejo, Kadir, tomen a los chicos y continúen buscando a Kaya. 785 00:59:07,310 --> 00:59:08,510 ¿Zerrin? 786 00:59:09,090 --> 00:59:10,280 ¿Zerrin? 787 00:59:13,440 --> 00:59:16,470 ¿Zerrin? - Ah, Zerrin, Zerrin. 788 00:59:23,610 --> 00:59:24,850 ¿Dónde estás, Zerrin? 789 00:59:24,850 --> 00:59:26,150 ¿Dónde estás? 790 00:59:35,610 --> 00:59:36,980 ¿Zerrin? 791 00:59:38,860 --> 00:59:40,180 - No te acerques. - Zerrin, detente. 792 00:59:40,180 --> 00:59:43,220 - ¡Zerrin! - Vete, todo esto es por tu culpa. 793 00:59:43,220 --> 00:59:44,180 Zerrin, detente. 794 00:59:44,180 --> 00:59:46,690 - Déjame ir. Estoy bien, déjame ir. - Espera, ¿estás bien? 795 00:59:46,690 --> 00:59:48,000 Zerrin, no puedes caminar así. 796 00:59:48,000 --> 00:59:48,830 Tengo que irme. 797 00:59:48,830 --> 00:59:50,470 Zerrin, no puedes. 798 00:59:50,470 --> 00:59:51,620 Dije déjame ir. 799 00:59:51,620 --> 00:59:54,130 Zerrin. Zerrin, no me dejes. 800 00:59:54,130 --> 00:59:57,470 - Zerrin. Zerrin, no te vayas. - Tengo que hacerlo, tengo que hacerlo. 801 00:59:57,580 --> 00:59:58,690 Zerrin, no te vayas. 802 00:59:58,690 --> 01:00:02,100 No nos dejarán vivir ¿no lo entiendes? 803 01:00:02,100 --> 01:00:04,900 ¿Realmente viviremos separados? 804 01:00:05,890 --> 01:00:07,210 Tengo que irme. 805 01:00:07,210 --> 01:00:09,720 ¿Viviremos si estamos separados, Zerrin? 806 01:00:09,720 --> 01:00:11,810 No te vayas, Zerrin. 807 01:00:12,470 --> 01:00:14,810 Zerrin, no puedo vivir sin ti. 808 01:00:23,560 --> 01:00:26,050 No puedo vivir. 809 01:00:27,280 --> 01:00:28,630 Mi pierna. 810 01:00:30,130 --> 01:00:32,530 Me duele. No puedo caminar. 811 01:00:36,220 --> 01:00:38,140 Entonces no te vayas. 812 01:00:40,200 --> 01:00:41,920 No te vayas, Zerrin. 813 01:00:46,230 --> 01:00:47,830 No nos dejes. 814 01:00:49,320 --> 01:00:51,120 No nos dejes. 815 01:00:52,140 --> 01:00:53,590 Kaya... 816 01:00:54,350 --> 01:00:56,770 ¿Qué vamos a hacer? 817 01:00:59,260 --> 01:01:01,180 Amémonos mucho uno al otro. 818 01:01:03,440 --> 01:01:05,230 Amémonos mucho uno al otro. 819 01:01:33,340 --> 01:01:35,020 Este corazón... 820 01:01:36,960 --> 01:01:39,210 Latirá solo por ti. 821 01:01:41,220 --> 01:01:43,320 Mira, te amaré tanto... 822 01:01:45,670 --> 01:01:47,060 ¿Cómo? 823 01:01:51,020 --> 01:01:53,730 Te amaré aunque estés gorda. 824 01:01:56,070 --> 01:01:58,670 Te amaré incluso si tu cabello se vuelve gris. 825 01:02:00,190 --> 01:02:02,530 Te amaré aunque se te pudran los dientes. 826 01:02:03,110 --> 01:02:06,250 Si no quieres 5 hijos lo aceptaré y te amaré. 827 01:02:08,290 --> 01:02:13,020 Si dices: "No cocinaré", comeré lahmacun todos los días y me encantará. 828 01:02:15,350 --> 01:02:18,520 Mira, si dices que vas a estudiar y ser profesor... 829 01:02:18,890 --> 01:02:22,480 Te diré: "Haz tus tareas incluso en tu cama, eso está bien" y aún así te amaré. 830 01:02:24,540 --> 01:02:26,040 Zerrin. 831 01:02:27,110 --> 01:02:28,620 Kaya. 832 01:02:31,160 --> 01:02:33,190 Lo más importante es ser mi esposa. 833 01:02:42,070 --> 01:02:44,300 ¿Quieres casarte conmigo, Zerrin? 834 01:02:49,650 --> 01:02:51,740 ¿Quieres casarte conmigo? 835 01:02:56,430 --> 01:02:58,540 Me casaré contigo. 836 01:03:18,210 --> 01:03:19,520 Alya. 837 01:03:19,520 --> 01:03:25,590 Mira, la situación es complicada. Peligrosa. ¿Qué haces después de terminar tus asuntos en el hospital? Ve directo a la mansión. ¿De acuerdo? No vayas a ningún otro lado. 838 01:03:27,940 --> 01:03:30,490 No iré a casa de la señora Mine, no te preocupes. 839 01:03:30,630 --> 01:03:34,820 Todo está sucediendo ante tus ojos. Deja de hacer payasadas ya. 840 01:03:34,870 --> 01:03:37,640 Y deja de actuar como un niño. 841 01:03:38,300 --> 01:03:40,010 Y basta de estas payasadas. 842 01:04:02,560 --> 01:04:05,340 Míne, necesito ir urgentemente a la empresa. ¿Puedes salir? 843 01:04:05,360 --> 01:04:07,460 Necesitamos hablar ahora, Cihan. 844 01:04:07,720 --> 01:04:10,220 Mine, te digo que no tengo tiempo. ¿Qué no entiendes? 845 01:04:10,220 --> 01:04:16,120 No, lo entiendo. Pero si fuera tan urgente, no habrías traído a Alya tú mismo. Seguro que tienes un par de minutos para mí. Seguro que sí. 846 01:04:36,930 --> 01:04:38,050 Habla. 847 01:04:38,320 --> 01:04:39,370 Vamos. 848 01:04:39,370 --> 01:04:41,940 Porque todavía tienes miedo de que te vean. 849 01:04:42,170 --> 01:04:44,160 No le dijiste nada a Alya ¿verdad? 850 01:04:44,670 --> 01:04:45,730 No interfieras. 851 01:04:45,990 --> 01:04:50,820 Cuando Alya vino a mí, sabía perfectamente que tú vendrías a mi puerta después de ella, Cihan. 852 01:04:51,000 --> 01:04:56,810 Viniste y confirmaste todas sus dudas. Tienes razón, ¿por qué debería interferir? Lo estás haciendo bien por tu cuenta. 853 01:04:57,060 --> 01:04:59,410 ¿No preguntó nada? "¿Qué pasa entre ustedes?" ¿O algo así? 854 01:04:59,410 --> 01:05:03,070 Incluso si Alya se entera de ti, la situación entre tú y yo no cambiará. 855 01:05:05,710 --> 01:05:08,350 Pero la situación entre ustedes cambiará, Cihan. 856 01:05:08,450 --> 01:05:09,580 ¿Y cómo es eso? 857 01:05:09,790 --> 01:05:14,660 Si ella se entera de mi, se distanciará de ti. No le dices nada porque lo sabes. 858 01:05:14,710 --> 01:05:17,040 Ni ella se acercó a mí, ni yo me acerqué a ella. 859 01:05:17,290 --> 01:05:19,020 Es decir, no puede haber distanciamiento. 860 01:05:19,410 --> 01:05:21,130 ¿Por qué entonces te alejas de mí? 861 01:05:25,330 --> 01:05:31,260 Preparaste tu propio final al darle esta grabación a Alya, Mine, perdóname. 862 01:05:32,120 --> 01:05:35,440 Cihan, te dije honestamente lo que estaba haciendo y por qué. 863 01:05:35,740 --> 01:05:36,710 Por favor. 864 01:05:36,710 --> 01:05:38,530 Mira, no me castigues por esto. 865 01:05:38,530 --> 01:05:42,660 Necesito ir a la empresa ahora. Tengo un asunto urgente. Por favor, sal. 866 01:05:43,700 --> 01:05:45,180 Estás huyendo otra vez. 867 01:05:45,180 --> 01:05:47,120 ¡Mine, ¿qué no entiendes?! 868 01:05:47,470 --> 01:05:49,970 ¡Me tengo que ir! ¡No tengo tiempo! 869 01:05:50,400 --> 01:05:53,520 ¡Kaya no está por ningún lado! ¡Tengo que encontrarlo! ¡Ha secuestrado a Zerrin! 870 01:05:54,360 --> 01:05:55,490 ¡Vamos! 871 01:05:55,820 --> 01:05:57,400 No me grites. 872 01:07:26,900 --> 01:07:28,830 No te atrevas, Şahin. 873 01:07:30,350 --> 01:07:33,830 Intenta hacerle algo a Kaya. No te atrevas. 874 01:07:55,880 --> 01:07:57,400 Señora Alya. 875 01:07:58,500 --> 01:07:59,740 Buen día. 876 01:07:59,870 --> 01:08:01,100 Buen día. 877 01:08:01,420 --> 01:08:04,180 Mañana por la tarde tendrá lugar la celebración del día de la fundación de nuestro hospital. 878 01:08:04,180 --> 01:08:05,010 ¿De verdad? 879 01:08:05,010 --> 01:08:06,060 ¿Se llevará a cabo aquí? 880 01:08:06,060 --> 01:08:07,770 No, en el Hotel Mendole. 881 01:08:07,860 --> 01:08:10,950 Prepararé una invitación para dos para ti. 882 01:08:11,040 --> 01:08:13,320 Quizás el señor Cihan pueda venir contigo. 883 01:08:13,980 --> 01:08:17,490 Está un poco ocupado últimamente, pero si no tiene nada que hacer, seguro que viene. 884 01:08:17,660 --> 01:08:18,910 ¿Es cierto? 885 01:08:19,550 --> 01:08:22,220 Él vino a mi casa y te llevó. 886 01:08:23,480 --> 01:08:25,610 ¿Hay algún problema? 887 01:08:25,990 --> 01:08:27,140 No. 888 01:08:27,540 --> 01:08:29,080 Para mí, no. 889 01:08:29,270 --> 01:08:33,380 Pero parece que no le gusta mucho que nos veamos. Tal vez tenga problemas. 890 01:08:33,380 --> 01:08:35,180 Eres un informante. 891 01:08:35,240 --> 01:08:39,420 Por supuesto que no quiere que yo tenga nada que ver con su topo. Y tú lo dijiste. 892 01:08:40,260 --> 01:08:43,840 Quizás por eso. Iré a la oficina, con tu permiso. Tengo mucho trabajo. 893 01:08:44,050 --> 01:08:44,950 Trabajo fácil. 894 01:08:44,950 --> 01:08:46,600 Gracias, a ti también. 895 01:08:52,200 --> 01:08:55,040 Buenos días, Sra. Alya. 896 01:08:55,190 --> 01:08:56,530 Sal de mi escritorio. 897 01:08:56,530 --> 01:08:58,360 Tranquila. 898 01:08:58,360 --> 01:09:00,800 No presumas porque Cihan está detrás de ti. 899 01:09:01,080 --> 01:09:02,780 Ya casi está terminado. 900 01:09:05,750 --> 01:09:07,550 Esta mañana casi te aplastan. 901 01:09:08,340 --> 01:09:10,870 Los aldeanos casi te pisotearon. 902 01:09:11,610 --> 01:09:14,550 ¿Tienes mucho miedo, pajarito? 903 01:09:16,060 --> 01:09:17,600 ¿Por qué debería tener miedo? 904 01:09:19,680 --> 01:09:24,500 ¿Estas personas no se darán cuenta tarde o temprano de quién las está incitando? 905 01:09:26,300 --> 01:09:28,250 Sólo mira. 906 01:09:29,510 --> 01:09:31,560 Sólo mira, sólo mira. 907 01:09:31,560 --> 01:09:35,060 Ya te has convertido en Albora, señora Alya. 908 01:09:37,470 --> 01:09:39,160 ¿Quién lo dirá? 909 01:09:39,260 --> 01:09:40,730 ¿Cihan Albora? 910 01:09:41,780 --> 01:09:44,250 ¿Qué es esta obsesión? 911 01:09:47,020 --> 01:09:48,270 ¿No estás cansado de ello? 912 01:09:48,270 --> 01:09:52,980 Yo también lo siento por ti. ¿Es posible pasar toda la vida obsesionado con la venganza? 913 01:09:58,720 --> 01:10:01,200 Él me quitó a la mujer que amaba. 914 01:10:03,280 --> 01:10:06,700 Y le pediste que te llevara información sobre él. 915 01:10:09,610 --> 01:10:11,060 ¿Quién lo dijo? 916 01:10:11,250 --> 01:10:12,370 ¿Cihan? 917 01:10:12,540 --> 01:10:15,830 No importa quién lo haya dicho. ¿No me pediste lo mismo a mí? 918 01:10:16,930 --> 01:10:21,250 Si ella era tu mujer amada, ¿cómo pudiste pedirle algo tan malo? 919 01:10:23,620 --> 01:10:26,410 Para, para, para. Te responderé. 920 01:10:26,730 --> 01:10:33,710 Porque... Porque tú estabas probando a Şeyda. 921 01:10:34,570 --> 01:10:36,750 ¿De qué tonterías estás hablando? 922 01:10:37,440 --> 01:10:39,750 - Sí. - ¿De qué tonterías estás hablando? 923 01:10:40,860 --> 01:10:42,880 - ¿Qué quieres decir con "probando"? - Sí, probando. 924 01:10:42,880 --> 01:10:46,710 Sabías que ella y Cihan no estaban juntos, pero tenías miedo de que eso sucediera. 925 01:10:46,800 --> 01:10:47,890 No. 926 01:10:48,050 --> 01:10:49,700 ¡Ella sólo me amaba a mí! 927 01:10:49,700 --> 01:10:51,610 Entonces la habrías protegido. 928 01:10:51,660 --> 01:10:54,240 La hubieras tomado y la hubieras raptado. Le hubieras dicho: "Divórciate" y la hubieras secuestrado. 929 01:10:54,240 --> 01:10:55,500 ¡Cállate la boca! 930 01:10:55,500 --> 01:10:56,760 ¿Por qué no lo hiciste? 931 01:10:57,380 --> 01:10:59,230 Tenías miedo de que ella no viniera ¿no? 932 01:10:59,310 --> 01:11:00,470 Sí. 933 01:11:00,680 --> 01:11:03,990 Tenías miedo de que ella no quisiera dejar Cihan. 934 01:11:07,030 --> 01:11:08,640 ¡Cállate la boca! 935 01:11:09,880 --> 01:11:13,460 Esta es la razón principal por la que odias a Cihan. 936 01:11:13,460 --> 01:11:14,750 No. 937 01:11:14,810 --> 01:11:15,900 No. 938 01:11:16,470 --> 01:11:17,720 ¡No! 939 01:11:17,720 --> 01:11:19,480 Ella sólo me amaba a mí. 940 01:11:19,600 --> 01:11:22,100 ¡Ella sólo me amaba a mí! 941 01:11:22,450 --> 01:11:24,270 ¡Ella sólo me amaba a mí! 942 01:11:36,740 --> 01:11:39,050 No. 943 01:11:40,250 --> 01:11:42,310 No. 944 01:11:44,020 --> 01:11:47,650 No. No. No. 945 01:11:48,690 --> 01:11:51,290 Ella sólo me amaba a mí. 946 01:11:51,290 --> 01:11:53,710 Ella sólo me amaba a mí. 947 01:12:01,900 --> 01:12:04,210 Cihan me la arrebató. 948 01:12:05,030 --> 01:12:07,100 Me la quitaste, Cihan. 949 01:12:07,160 --> 01:12:08,850 ¡Me la quitaste! 950 01:12:19,860 --> 01:12:21,970 Era obvio que esto pasaría, Cihan. 951 01:12:22,350 --> 01:12:24,930 Las tierras de Albora ya llevan mucho tiempo en ebullición. 952 01:12:24,990 --> 01:12:28,600 El hecho de que Şahin se rebelara contra ti encendió la mecha. 953 01:12:28,600 --> 01:12:31,540 Por supuesto, en este caso el perro Demir obtiene su beneficio. 954 01:12:31,690 --> 01:12:37,030 Transporta tranquilamente sus mercancías tanto dentro del país como fuera del país. Sinvergüenza. Y sonríe como un tonto. 955 01:12:37,110 --> 01:12:38,390 Estoy furioso. 956 01:12:40,290 --> 01:12:43,730 ¿Alguna noticia del informante? 957 01:12:44,610 --> 01:12:45,780 Aún no. 958 01:12:46,760 --> 01:12:51,150 ¿Por qué nos reunimos entonces? ¿De qué vamos a hablar? 959 01:12:54,540 --> 01:12:55,980 El transporte se realizará. 960 01:12:55,980 --> 01:12:56,580 ¿Qué? 961 01:12:56,580 --> 01:12:58,210 El transporte se realizará. 962 01:12:58,210 --> 01:12:59,470 No puedes, Cihan. 963 01:12:59,470 --> 01:13:03,470 No, todavía no hemos encontrado al traidor, sobrino. Fracasaremos, te lo digo enseguida. 964 01:13:03,470 --> 01:13:06,030 - Definitivamente fracasaremos. - El señor Halis está diciendo la verdad. 965 01:13:06,160 --> 01:13:09,410 Si ahora, en tal situación, realizamos inmediatamente el transporte, será muy peligroso. 966 01:13:09,410 --> 01:13:11,380 Tío, tengo que ir por ello. 967 01:13:12,180 --> 01:13:15,460 Pero esta vez, sólo un pequeño número de personas sabrán sobre el transporte. 968 01:13:19,810 --> 01:13:21,630 Los que están más cerca de mí. 969 01:13:23,040 --> 01:13:24,340 Tío Hasan. 970 01:13:26,250 --> 01:13:28,140 Tú y yo tenemos la misma sangre. 971 01:13:29,120 --> 01:13:30,150 Señor Halis. 972 01:13:31,920 --> 01:13:33,860 Mi padre nos ha confiado a ustedes. 973 01:13:34,430 --> 01:13:35,900 Gracias. 974 01:13:36,300 --> 01:13:37,620 Esto es lo que quiero decir... 975 01:13:37,620 --> 01:13:40,780 No hay nadie en esta mesa que pueda sacar esto a la luz. 976 01:13:41,310 --> 01:13:44,590 Además de ti, otras cuatro personas sabrán sobre el transporte. 977 01:13:44,930 --> 01:13:48,610 Gente en la que confío mucho y sé que confían en mí. 978 01:13:48,670 --> 01:13:50,180 Tahsin. 979 01:13:50,310 --> 01:13:51,360 Remzi. 980 01:13:51,710 --> 01:13:52,750 Nazmi. 981 01:13:53,400 --> 01:13:54,690 Yalçin. 982 01:13:59,620 --> 01:14:02,220 Inşallah el transporte no falle esta vez. 983 01:14:03,620 --> 01:14:04,670 Inşallah. 984 01:14:04,670 --> 01:14:06,010 Inşallah. 985 01:14:06,520 --> 01:14:10,780 ¿Donde y a qué hora será? 986 01:14:11,300 --> 01:14:14,330 Esta tarde. Punto de partida en Korkuluk. 987 01:14:14,460 --> 01:14:19,980 Por supuesto, nuestra presencia allí ahora sería incorrecta desde el punto de vista de la seguridad, por lo que nuestra gente se encargará del transporte. 988 01:14:24,190 --> 01:14:25,400 La situación es la siguiente... 989 01:14:27,040 --> 01:14:28,790 Por ahora, voy a pedir su permiso. 990 01:14:29,750 --> 01:14:31,360 Vamos. 991 01:14:31,430 --> 01:14:33,200 Bien. 992 01:14:34,280 --> 01:14:36,260 ¿Alguna noticia de nuestro Kaya? 993 01:14:36,260 --> 01:14:37,230 Todavía no, tío. 994 01:14:37,230 --> 01:14:39,240 - Todavía no. - Mi gente también está mirando, Cihan. 995 01:14:39,240 --> 01:14:41,960 Están buscándole por todas partes. No te preocupes, Inşallah lo encontremos. 996 01:14:41,960 --> 01:14:43,190 Inşallah, señor Halis. 997 01:14:43,190 --> 01:14:44,220 Mantengámonos en contacto. 998 01:14:44,220 --> 01:14:46,770 - Mantennos informados de las novedades. Vamos, te confío a Allah. - Está bien. 999 01:14:46,770 --> 01:14:48,950 - Nos vemos, sobrino. - Nos vemos. 1000 01:14:48,950 --> 01:14:50,420 Nos vemos. 1001 01:14:57,880 --> 01:14:59,150 Ven. 1002 01:14:59,450 --> 01:15:00,220 ¿Qué pasa, Cihan? 1003 01:15:00,220 --> 01:15:01,470 Ven, ven. 1004 01:15:02,940 --> 01:15:14,050 Inmediatamente antes del traslado, llama a Tahsin, Yalçin, Remzi, Nazmi, Hasan y al Sr. Halis e infórmeles que se ha cambiado el lugar de traslado. 1005 01:15:14,170 --> 01:15:15,540 ¿Y? 1006 01:15:15,680 --> 01:15:20,260 A cada uno de ellos le darás su propia dirección y el transporte se realizará en cada una de estas direcciones. 1007 01:15:20,260 --> 01:15:24,450 Quienquiera que sea el traidor, su camión será atrapado. 1008 01:15:24,720 --> 01:15:27,510 Sí, tienes una tarea seria aquí. 1009 01:15:28,400 --> 01:15:35,710 No seremos propietarios ni de los camiones ni del contenido de los envíos que se realicen en esas direcciones. 1010 01:15:35,830 --> 01:15:36,900 ¿Bien? 1011 01:15:37,030 --> 01:15:43,040 No importa quién realice el transporte, el camión y la mercancía pertenecerán a la persona que realiza el transporte. 1012 01:15:43,420 --> 01:15:45,910 Cualquiera que informe a la gendarmería se expondrá. 1013 01:15:46,010 --> 01:15:48,830 Quien se exponga a la gendarmería... 1014 01:15:48,830 --> 01:15:50,970 Ya nos ocuparemos de eso. 1015 01:15:52,670 --> 01:15:54,200 Vamos. 1016 01:16:11,350 --> 01:16:12,330 Señora Alya. 1017 01:16:12,330 --> 01:16:14,940 - Hola. ¿Cómo está, señor Hilmi? - Hola. Estoy bien, ¿y usted? 1018 01:16:14,940 --> 01:16:16,430 Gracias. 1019 01:16:16,740 --> 01:16:18,490 Señora Alya, le pregunté a la secretaria. 1020 01:16:18,860 --> 01:16:20,900 Todas tus consultas se reservan con un mes de antelación. 1021 01:16:21,190 --> 01:16:23,280 Y el próximo mes también estará programado próximamente. 1022 01:16:23,590 --> 01:16:27,570 Señora Alya, a pesar de todas las dificultades, usted se ha convertido en la mejor médica de nuestro hospital. 1023 01:16:27,630 --> 01:16:28,700 Felicidades. 1024 01:16:28,790 --> 01:16:30,050 Muchas gracias. 1025 01:16:30,050 --> 01:16:30,910 Nos vemos. 1026 01:16:30,910 --> 01:16:31,970 Nos vemos. 1027 01:16:34,630 --> 01:16:35,720 Señor Uğur. 1028 01:16:35,760 --> 01:16:38,240 Señora Alya, felicitaciones. 1029 01:16:38,450 --> 01:16:42,570 Por supuesto, no tenía ninguna duda de que eras un buen médico, pero de todos modos, felicitaciones. 1030 01:16:42,570 --> 01:16:44,200 Gracias. 1031 01:16:44,200 --> 01:16:48,820 - Lo siento, necesito responder, nos vemos luego. - Sí, por supuesto. 1032 01:16:49,190 --> 01:16:51,380 Deniz, hijo. 1033 01:16:52,030 --> 01:16:56,360 No, hijo, mira en el cajón del escritorio, tus pinturas están ahí. 1034 01:16:56,360 --> 01:16:57,420 Sí. 1035 01:16:57,590 --> 01:17:00,110 Está bien, hijo. Intentaré llegar temprano. 1036 01:17:04,050 --> 01:17:08,260 - Señor Uğur, buenos días, ¿cómo estás? - Señorita Mine, gracias, ¿y cómo estás tú? 1037 01:17:08,830 --> 01:17:10,580 No estoy mal, gracias. 1038 01:17:12,080 --> 01:17:13,660 Señora Mine, tengo algo que preguntarte. 1039 01:17:13,710 --> 01:17:14,430 Por supuesto. 1040 01:17:14,430 --> 01:17:18,010 La señora Alya se casó recientemente, ¿no? 1041 01:17:18,280 --> 01:17:19,990 Sí, bastante recientemente. 1042 01:17:20,860 --> 01:17:23,820 Ella estaba hablando con su hijo, así que pregunto... 1043 01:17:24,110 --> 01:17:26,030 Así es, ella tiene un hijo de 5 años. 1044 01:17:28,440 --> 01:17:30,980 ¿Entonces, con el Sr. Cihan no es su primer matrimonio? 1045 01:17:31,050 --> 01:17:33,100 No, este es su segundo matrimonio. 1046 01:17:33,410 --> 01:17:37,160 Su primer matrimonio fue con el hermano del Sr. Cihan, Boran Albora. 1047 01:17:38,410 --> 01:17:39,540 ¿Qué? 1048 01:17:40,270 --> 01:17:41,400 Sí. 1049 01:17:42,700 --> 01:17:47,450 Cuando Boran murió, la Sra. Alya lo trajo desde Toronto para enterrarlo en Midyat. 1050 01:17:47,830 --> 01:17:50,040 Luego se casó con su hermano, Cihan Albora. 1051 01:17:50,040 --> 01:17:53,400 Espera un minuto, espera un minuto, todo está mezclado en mi cabeza. 1052 01:17:53,400 --> 01:17:59,740 Ella vino aquí para enterrar a su marido y se casó con su hermano, ¿cómo es eso? 1053 01:17:59,740 --> 01:18:00,910 Así es. 1054 01:18:01,130 --> 01:18:03,130 Esto pasa en estos lugares. 1055 01:18:06,220 --> 01:18:16,820 Lo que también es importante es que tienen una vieja historia de venganzas sangrientas. La señora Alya se casó para salvar a su hijo. No creo que ella quisiera este matrimonio en absoluto. 1056 01:18:20,940 --> 01:18:21,990 Cómo lo siento. 1057 01:18:21,990 --> 01:18:23,180 Yo también. 1058 01:18:24,110 --> 01:18:26,390 - Tengo que ir a una reunión. - Sí, por supuesto. 1059 01:18:26,390 --> 01:18:28,030 Trabajo fácil. 1060 01:18:41,090 --> 01:18:41,960 Hola. 1061 01:18:42,120 --> 01:18:42,870 Hola. 1062 01:18:42,870 --> 01:18:43,700 ¿Puedo? 1063 01:18:43,700 --> 01:18:44,630 Sí, por supuesto, por favor. 1064 01:18:50,810 --> 01:18:53,030 El examen del recién nacido está completo. 1065 01:18:53,200 --> 01:18:54,280 ¿Y? 1066 01:18:55,410 --> 01:18:56,310 Y... 1067 01:18:57,220 --> 01:18:59,980 No hay problemas de salud. 1068 01:19:00,730 --> 01:19:01,780 ¡Qué maravilloso! 1069 01:19:01,780 --> 01:19:03,040 Gracias. 1070 01:19:03,040 --> 01:19:04,640 Y qué hice, no es nada. 1071 01:19:04,750 --> 01:19:09,360 Por cierto, a la niña le pusieron tu nombre: Alya. 1072 01:19:09,910 --> 01:19:13,370 Sí, lo escuché, me avergonzaron mucho. 1073 01:19:13,370 --> 01:19:16,830 No, querida mía, ¿de qué hay que avergonzarse? 1074 01:19:17,620 --> 01:19:22,500 Espero que cuando crezca se convierta en una mujer inteligente y hermosa como tú. 1075 01:19:26,000 --> 01:19:28,200 Esto no es un cumplido. 1076 01:19:29,720 --> 01:19:31,490 Todo esto es cierto. 1077 01:19:32,820 --> 01:19:34,120 Gracias. 1078 01:19:36,810 --> 01:19:39,480 Lo escuché por accidente. 1079 01:19:40,040 --> 01:19:42,540 Parecía que estabas hablando por teléfono con tu hijo. 1080 01:19:44,080 --> 01:19:45,380 Sí. 1081 01:19:47,330 --> 01:19:49,130 ¿De tu primer marido? 1082 01:19:50,510 --> 01:19:51,670 Sí. 1083 01:19:54,780 --> 01:19:58,920 Por supuesto, es un lugar pequeño y todo el mundo lo sabe todo. 1084 01:20:00,560 --> 01:20:04,560 Viniste aquí para enterrar a tu marido. 1085 01:20:04,680 --> 01:20:06,110 Mi más sentido pésame. 1086 01:20:07,510 --> 01:20:08,980 Gracias. 1087 01:20:10,830 --> 01:20:15,770 El señor Cihan es el hermano de tu marido, ¿no? 1088 01:20:21,500 --> 01:20:23,180 Sí, hermano. 1089 01:20:27,320 --> 01:20:30,620 Sí, estuve casada con su difunto hermano, Boran. 1090 01:20:35,240 --> 01:20:41,650 Parece un interrogatorio pero ¿tienen el mismo padre? 1091 01:20:43,220 --> 01:20:44,460 No entendí. 1092 01:20:46,450 --> 01:20:51,620 Entonces, ¿el señor Boran y el señor Cihan tienen el mismo padre? 1093 01:20:53,340 --> 01:20:55,130 ¿Por qué preguntas esto? 1094 01:20:55,130 --> 01:20:59,790 No sé, me preguntaba si estaban relacionados por el lado paterno y cosas así. 1095 01:21:02,480 --> 01:21:05,070 Tienen el mismo padre y madre. 1096 01:21:10,750 --> 01:21:15,760 Lo siento, parece que te he molestado, lo siento. 1097 01:21:16,870 --> 01:21:19,670 Ya tengo que irme, disfruta tu comida. 1098 01:21:23,970 --> 01:21:28,180 Mientras yo trabajaba, trajeron con urgencia a una chica embarazada. 1099 01:21:28,180 --> 01:21:32,710 El que la abandonó parecía ser el hermano de Azem. 1100 01:21:32,870 --> 01:21:38,240 Él dijo que no la abandonaría, que cuidaría de ella y del niño. 1101 01:21:39,250 --> 01:21:41,400 Sus maridos tienen padres diferentes. 1102 01:21:43,450 --> 01:21:44,970 Pero ella no lo sabe. 1103 01:21:48,260 --> 01:21:54,070 Esto significa que la señora Sadakat ocultó el hecho de que dio a luz del hermano de su marido. 1104 01:22:05,090 --> 01:22:07,020 Cihan, revisamos todos los hoteles. 1105 01:22:07,990 --> 01:22:11,020 Creo que Kaya alquiló alguna casa. 1106 01:22:14,350 --> 01:22:16,820 Aún así, no podría haberlo hecho todo solo. 1107 01:22:16,820 --> 01:22:18,340 Alguien lo ayudó. 1108 01:22:22,000 --> 01:22:23,860 ¿Existe tal cosa, Kadir? 1109 01:22:28,460 --> 01:22:29,700 No, hermano. 1110 01:22:30,610 --> 01:22:34,150 Ninguno de nosotros se atrevería. 1111 01:22:37,020 --> 01:22:39,270 Todo el mundo tendría miedo de ti. 1112 01:22:39,380 --> 01:22:40,450 Bien. 1113 01:22:42,280 --> 01:22:43,760 ¿Dije eso? 1114 01:22:45,570 --> 01:22:46,540 ¿Eh? 1115 01:22:47,620 --> 01:22:49,730 ¿Dije que uno de nosotros? 1116 01:22:49,920 --> 01:22:51,230 No lo dije. 1117 01:22:54,450 --> 01:22:56,710 No, eso es lo que pensé. 1118 01:22:56,860 --> 01:22:59,470 Lo entendí mal. 1119 01:23:18,490 --> 01:23:20,420 Hermano, el teléfono está sonando. 1120 01:23:20,490 --> 01:23:21,610 ¿Eh? 1121 01:23:22,490 --> 01:23:23,560 Teléfono. 1122 01:23:26,710 --> 01:23:28,200 Está bien, vete. 1123 01:23:31,750 --> 01:23:33,040 Habla. 1124 01:23:33,280 --> 01:23:39,550 Sr. Cihan, Uğur Kılıç habló por primera vez con la Sra. Alya en el pasillo del hospital por la mañana y recientemente se sentó con ella a tomar café. 1125 01:23:39,550 --> 01:23:41,200 ¿Ese bastardo está con ella otra vez? 1126 01:23:41,370 --> 01:23:42,360 Sí. 1127 01:23:42,760 --> 01:23:43,760 Corta. 1128 01:23:55,700 --> 01:23:59,730 43K 335 77 693... 1129 01:23:59,730 --> 01:24:01,060 ¡Erol! 1130 01:24:01,060 --> 01:24:04,250 - Hay algunos problemas entre estos números. - ¡Erol! 1131 01:24:04,250 --> 01:24:05,320 Corta. 1132 01:24:05,320 --> 01:24:07,590 Corta, te llamo más tarde. 1133 01:24:07,590 --> 01:24:08,680 Estoy escuchando. 1134 01:24:08,680 --> 01:24:11,210 ¿Por qué no hemos enviado todavía este Uğur Kılınç? 1135 01:24:11,210 --> 01:24:14,120 Debemos presionarlo, se resolverá en 1-2 días. 1136 01:24:14,120 --> 01:24:17,390 ¡Urgente, no 2 días, urgente! 1137 01:24:17,660 --> 01:24:18,340 Bien. 1138 01:24:18,560 --> 01:24:21,330 - Estaré aquí por la noche. - Nos vemos. 1139 01:24:31,030 --> 01:24:32,480 Oh, señor Uğur. 1140 01:24:32,630 --> 01:24:33,520 Hola. 1141 01:24:33,520 --> 01:24:34,480 Hola. 1142 01:24:34,480 --> 01:24:36,080 Te busqué en la oficina y no te encontré. 1143 01:24:36,080 --> 01:24:37,570 Quería darte la invitación. 1144 01:24:37,570 --> 01:24:38,360 ¿Es cierto? 1145 01:24:38,470 --> 01:24:39,770 - Es tuya. - Muchas gracias. 1146 01:24:39,900 --> 01:24:45,180 De nada, esta es de la señora Alya, pero parece que está ocupada y tengo que irme. 1147 01:24:45,750 --> 01:24:48,670 Está bien, entonces puedo dársela. 1148 01:24:48,790 --> 01:24:51,470 ¡Oh, eres maravilloso! ¡Muchas gracias! 1149 01:24:51,470 --> 01:24:52,870 ¿Qué estás diciendo? No es ningún problema. 1150 01:24:52,870 --> 01:24:53,800 Nos vemos. 1151 01:24:53,800 --> 01:24:55,000 Nos vemos. 1152 01:24:56,580 --> 01:24:58,120 Ponte a trabajar en esto. 1153 01:25:14,700 --> 01:25:16,220 ¿Qué estás haciendo aquí? 1154 01:25:18,030 --> 01:25:19,990 ¿Pasa algo malo con Kaya? 1155 01:25:21,930 --> 01:25:23,390 Aún no. 1156 01:25:24,480 --> 01:25:26,530 ¿Por qué estás aquí entonces? 1157 01:25:26,750 --> 01:25:29,930 ¡Ah, lo resolveré yo mismo! 1158 01:25:29,930 --> 01:25:31,530 Te lo informaron de inmediato, ¿verdad? 1159 01:25:31,530 --> 01:25:33,020 ¿Sobre la cafetería? 1160 01:25:33,020 --> 01:25:34,540 ¡No lo puedo creer! 1161 01:25:34,540 --> 01:25:36,680 ¡Es cierto, bien hecho! 1162 01:25:36,680 --> 01:25:39,770 No, ya me lo esperaba. ¡Pero no tan rápido! 1163 01:25:40,350 --> 01:25:44,820 Podríamos haber tenido una pelea en la mansión, ¿por qué viniste aquí? ¿Estoy huyendo o algo así? 1164 01:25:46,790 --> 01:25:54,750 ¿Por qué este bastardo en este enorme hospital nunca encuentra tiempo ni lugar para tomar un café excepto contigo? 1165 01:25:58,270 --> 01:26:00,230 Él estaba interesado. 1166 01:26:01,390 --> 01:26:02,380 ¿Qué? 1167 01:26:03,370 --> 01:26:09,960 ¿Qué hace una mujer moderna como yo, que vine de Canadá, con un hombre como tú? Eso es lo que se pregunta. 1168 01:26:10,300 --> 01:26:12,090 Es normal, por supuesto, que pregunte. 1169 01:26:12,150 --> 01:26:14,860 Yo también me sorprendería. 1170 01:26:16,410 --> 01:26:17,650 ¿Qué más pregunta? 1171 01:26:17,650 --> 01:26:21,830 Él no lo creía y no lo podía entender. 1172 01:26:21,890 --> 01:26:24,150 Comenzó a buscar circunstancias atenuantes. 1173 01:26:25,440 --> 01:26:29,090 Él preguntó si tú y Boran tenían el mismo padre. 1174 01:26:35,060 --> 01:26:36,620 No puede. 1175 01:26:37,010 --> 01:26:38,890 No tiene derecho a hacer esa pregunta. 1176 01:26:39,630 --> 01:26:42,110 ¿De dónde sacó el coraje para hacerte preguntas personales? 1177 01:26:42,110 --> 01:26:46,290 Por el amor de Allah, ¿queda algo personal? Todo el mundo, toda Midyat ya lo sabe todo. 1178 01:26:46,290 --> 01:26:48,660 No me importa quién sepa qué, Alya. 1179 01:26:48,660 --> 01:26:51,500 Pero este bastardo no puede venir y hacerte preguntas personales. 1180 01:26:51,500 --> 01:26:52,840 ¿Y tú? 1181 01:26:52,840 --> 01:27:00,060 ¿Cómo puedes acercarte tanto a él? ¿Cómo puedes dejar que hable de cosas personales? 1182 01:27:00,060 --> 01:27:01,190 ¿Qué estás diciendo? 1183 01:27:01,190 --> 01:27:02,760 ¿Qué me estás diciendo? 1184 01:27:02,760 --> 01:27:03,970 ¿Cómo puedes permitirle hacer esto? 1185 01:27:03,970 --> 01:27:07,060 ¿Qué estás diciendo? ¡El hombre vino de Estambul y no entiende! 1186 01:27:07,060 --> 01:27:07,970 ¿Es esto una excusa? 1187 01:27:07,970 --> 01:27:11,390 Bueno, sí, no lo puede entender, por eso pregunta, estoy hablando de esto. 1188 01:27:11,390 --> 01:27:13,540 Yo habría preguntado lo mismo si estuviera en su lugar. 1189 01:27:13,540 --> 01:27:14,230 ¡No puede! 1190 01:27:14,230 --> 01:27:15,190 Levantate de aquí. 1191 01:27:15,190 --> 01:27:17,610 ¿Por qué te quedas ahí? ¡Levántate! 1192 01:27:17,850 --> 01:27:19,390 ¿Me escribirías una receta? 1193 01:27:19,390 --> 01:27:20,500 Sí, levántate. 1194 01:27:24,100 --> 01:27:29,440 - Ese cabrón no puede venir a hacerte preguntas personales. - ¡No empieces! Bien. 1195 01:27:29,440 --> 01:27:31,250 ¡Esto no sucederá, Alya! 1196 01:27:31,250 --> 01:27:32,200 Te dije. 1197 01:27:32,200 --> 01:27:34,330 Dije que eres mi esposa. 1198 01:27:34,330 --> 01:27:35,840 No estás escuchando. 1199 01:27:35,970 --> 01:27:37,730 Es porque no escuchas... 1200 01:27:39,070 --> 01:27:39,750 Entre. 1201 01:27:39,750 --> 01:27:41,020 Cállate ya. 1202 01:27:43,900 --> 01:27:46,140 Hola, señora Alya. 1203 01:27:46,270 --> 01:27:47,180 Bienvenido, señor Uğur. 1204 01:27:47,180 --> 01:27:47,980 Señor Uğur, por favor. 1205 01:27:47,980 --> 01:27:49,170 ¿Hola, cómo estás? 1206 01:27:49,280 --> 01:27:51,100 Estoy bien, gracias. 1207 01:27:51,100 --> 01:27:52,770 ¿Estás acostumbrado a Mardin, Midyat? 1208 01:27:52,770 --> 01:27:54,680 Todo está bien, no hay problemas. 1209 01:27:54,680 --> 01:27:55,610 ¿Qué pasa, señor Uğur? 1210 01:27:55,610 --> 01:27:59,000 Perdón por molestarte pero traje una invitación. 1211 01:27:59,000 --> 01:28:00,430 ¡Ah, muchas gracias! 1212 01:28:00,430 --> 01:28:02,070 - ¿Qué clase de invitación es esta? Voy a echar un vistazo. - Esto es... 1213 01:28:02,070 --> 01:28:02,900 Déjame ver. 1214 01:28:02,900 --> 01:28:05,620 Estamos celebrando el aniversario del hospital. 1215 01:28:05,790 --> 01:28:06,830 Sobre este asunto. 1216 01:28:06,830 --> 01:28:08,240 Sí, aniversario. 1217 01:28:10,490 --> 01:28:13,730 Señor Uğur, me da vergüenza preguntarle, pero ¿qué haces con esta invitación? 1218 01:28:14,010 --> 01:28:16,870 Los colegas no encontraron a la señora Alya. 1219 01:28:16,870 --> 01:28:18,880 La tomé para dársela. 1220 01:28:19,300 --> 01:28:20,600 ¿Hay algún problema? 1221 01:28:20,600 --> 01:28:22,940 No, Estağfurullah, ¿qué problema podría haber? 1222 01:28:22,940 --> 01:28:25,530 Él dice esto para que no te molestes por mi culpa. 1223 01:28:25,530 --> 01:28:26,360 ¿De verdad digo eso? 1224 01:28:26,360 --> 01:28:31,190 Yo pregunto, ¿por qué un profesor Estağfurullahse preocupa por esas nimiedades? 1225 01:28:31,390 --> 01:28:33,080 Estoy pensando en ti. 1226 01:28:33,410 --> 01:28:35,670 De lo contrario, ¿qué otra cosa podría ser, no? 1227 01:28:41,100 --> 01:28:44,080 Entonces te veo en la cena si vienes. 1228 01:28:44,410 --> 01:28:46,870 Ya iré, ya iré, nos veremos. 1229 01:28:47,370 --> 01:28:48,530 Inşallah. 1230 01:28:48,530 --> 01:28:50,450 Todo lo mejor para ti. 1231 01:28:54,010 --> 01:28:55,320 ¡Qué otra cosa! 1232 01:28:55,320 --> 01:28:57,280 No tiene nada que hacer, te trae una invitación. 1233 01:28:57,280 --> 01:28:58,610 ¡Déjalo en paz! 1234 01:29:00,360 --> 01:29:01,430 ¿Qué estás haciendo? 1235 01:29:01,430 --> 01:29:03,310 - ¿Qué estoy haciendo? - ¿Qué tonterías estás diciendo delante de él? 1236 01:29:03,310 --> 01:29:05,330 No he hecho nada todavía, Alya. 1237 01:29:05,330 --> 01:29:10,420 Pero si no puedo echarlo de aquí, entonces verás lo que haré. 1238 01:29:10,540 --> 01:29:15,260 ¿Qué quieres de él? Fue educado y trajo una invitación. ¿Qué hay de malo en eso? 1239 01:29:15,260 --> 01:29:20,350 ¿Qué cortesía? Te está coqueteando, no hagas como que no lo ves. 1240 01:29:20,350 --> 01:29:23,900 No digas tonterías, ¿a lo mejor está casado? 1241 01:29:24,290 --> 01:29:25,110 Soltero. 1242 01:29:27,460 --> 01:29:29,020 ¿Cómo lo sabes? 1243 01:29:31,110 --> 01:29:33,450 Lo sé, lo sé todo, no te preocupes. 1244 01:29:36,180 --> 01:29:37,560 No estabas celoso, ¿verdad? 1245 01:29:37,560 --> 01:29:41,070 ¿Por qué debería estar celoso? Allah... ¿De qué voy a tener celos? 1246 01:29:43,130 --> 01:29:45,620 ¿Por qué haces esto entonces? ¿Qué estás haciendo? 1247 01:29:45,620 --> 01:29:48,750 Alya, mira, te lo he dicho cientos de veces, pero todavía no lo entiendes. 1248 01:29:48,750 --> 01:29:51,330 Parece que estás siendo deliberadamente terca. 1249 01:29:51,330 --> 01:29:52,870 ¡Me volveré loca! 1250 01:29:53,990 --> 01:29:55,280 ¡No irás! 1251 01:29:55,810 --> 01:29:56,920 ¿Por qué? 1252 01:29:57,250 --> 01:29:59,770 ¡Por favor, no hables de seguridad ahora! 1253 01:29:59,770 --> 01:30:01,490 ¡No irás a donde está ese bastardo! 1254 01:30:01,490 --> 01:30:02,960 No me dejes venir aquí tampoco. 1255 01:30:02,960 --> 01:30:05,930 ¡Trabajamos juntos y por eso nos vemos todos los días! 1256 01:30:05,930 --> 01:30:07,840 Te dije que lo despediría. 1257 01:30:07,840 --> 01:30:10,290 ¿Y si no lo despides, lo matarás? 1258 01:30:10,290 --> 01:30:11,920 ¡No me vuelvas loca! 1259 01:30:12,250 --> 01:30:13,930 Entonces renunciarás. 1260 01:30:15,070 --> 01:30:17,000 Mira, no estamos jugando aquí. 1261 01:30:17,000 --> 01:30:18,930 Somos médicos calificados. 1262 01:30:18,930 --> 01:30:21,820 Tenemos una carrera, ¿me expreso claramente? 1263 01:30:21,820 --> 01:30:26,650 Te digo que lo echaré de aquí y él encontrará otro trabajo perfectamente, no te preocupes. 1264 01:30:28,060 --> 01:30:31,400 ¡Yo voy esta noche, eso es todo! 1265 01:30:31,410 --> 01:30:32,130 ¿Irás? 1266 01:30:32,140 --> 01:30:32,890 Voy. 1267 01:30:32,890 --> 01:30:34,680 Entonces iré contigo también. 1268 01:30:35,020 --> 01:30:36,080 ¿Por qué? 1269 01:30:36,080 --> 01:30:39,800 No puedes estar sin tu señor, ¿verdad? 1270 01:30:39,800 --> 01:30:42,540 No, pero no irás sola a donde está ese bastardo. 1271 01:30:42,540 --> 01:30:43,770 Yo también iré. 1272 01:30:51,860 --> 01:30:53,570 ¿Para cuántas personas es la invitación? 1273 01:30:53,640 --> 01:30:56,320 - Ya veremos. Eso está muy bien. - Para 2, ¿cuánto más será? 1274 01:30:56,320 --> 01:31:00,120 Si no tienes otros planes, te llevo. 1275 01:31:00,120 --> 01:31:01,290 Bien. 1276 01:31:01,670 --> 01:31:04,340 Si Uğur viene con una chica ¿qué harás? 1277 01:31:04,340 --> 01:31:06,480 ¿No te da vergüenza? 1278 01:31:06,660 --> 01:31:11,510 No, le diré que vigile a su hombre para que no se acerque a mi esposa. 1279 01:31:13,040 --> 01:31:14,240 Bravo. 1280 01:31:14,370 --> 01:31:16,410 Vamos, te espero afuera. 1281 01:31:20,000 --> 01:31:40,000 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR. 1282 01:31:45,530 --> 01:31:46,880 ¡Alya, vamos! 1283 01:31:54,180 --> 01:31:56,160 Acá estoy, ¿por qué gritas? 1284 01:32:07,930 --> 01:32:09,870 Buenas noches, señora Mine. 1285 01:32:09,870 --> 01:32:11,460 Buenas noches, señora Alya. 1286 01:32:11,670 --> 01:32:12,840 Buenas noches. 1287 01:32:13,360 --> 01:32:15,350 Buenas noches, señor Cihan. 1288 01:32:41,070 --> 01:32:42,400 Llegaré tarde. 1289 01:32:43,410 --> 01:32:45,150 ¿A mí qué me importa? ¿Hay alguien esperando? 1290 01:32:48,160 --> 01:32:49,370 ¿Cihan? 1291 01:32:53,400 --> 01:32:57,320 Cihan, ¿no podría este Kaya haber escapado a otra ciudad, llevándose a Zerrin? 1292 01:32:57,560 --> 01:32:59,710 ¿Y si, Allah no lo quiera, abandonara el país? 1293 01:32:59,710 --> 01:33:01,040 No puede salir del país. 1294 01:33:01,370 --> 01:33:04,440 No puede, porque su pasaporte está en su habitación, lo he comprobado. 1295 01:33:04,670 --> 01:33:10,040 ¿Habría podido irse a otra ciudad? No creo que pudiera. No puede separarse de nosotros tan fácilmente. 1296 01:33:10,040 --> 01:33:11,910 No lo sabemos. 1297 01:33:11,910 --> 01:33:14,630 Esta chica le cegó los ojos. 1298 01:33:15,480 --> 01:33:17,780 Mira, el de arriba es tuyo. 1299 01:33:19,380 --> 01:33:21,230 ¿Qué pasa con el informante? 1300 01:33:21,230 --> 01:33:23,100 Inşallah, se decidirá hoy. 1301 01:33:24,220 --> 01:33:27,040 ¿El cardiólogo del hospital todavía está allí? 1302 01:33:27,040 --> 01:33:31,310 Estoy tratando de enviarlo, pero como Demir tiene mucha influencia en el hospital, no es tan fácil. 1303 01:33:34,310 --> 01:33:36,380 Tengo mucho miedo, Cihan. 1304 01:33:41,970 --> 01:33:43,080 Yo también. 1305 01:33:51,840 --> 01:33:52,740 Está bien, mamá. 1306 01:33:52,740 --> 01:33:55,630 Hace mucho frío afuera. Pronto va a nevar. Sube. 1307 01:33:55,630 --> 01:33:56,650 Que tengas un buen descanso. 1308 01:33:56,650 --> 01:33:57,630 Abrígate. Vamos. 1309 01:33:57,630 --> 01:33:59,340 Está bien, está bien. Adelante. 1310 01:34:55,350 --> 01:34:56,150 Bueno, ¿Erol? 1311 01:34:56,150 --> 01:34:57,890 ¿Pudiste enviar a Uğur Kılınç? 1312 01:34:57,890 --> 01:34:59,800 Buenas noches a ti también, Cihan. 1313 01:34:59,800 --> 01:35:01,620 ¿Qué pasa tan de repente? 1314 01:35:01,620 --> 01:35:04,030 ¿Qué hizo este hombre para que te obsesionaras tanto con él? 1315 01:35:04,030 --> 01:35:05,990 Tú ocúpate de tus propios asuntos. ¿Pudiste enviarlo? 1316 01:35:05,990 --> 01:35:07,570 Cihan, en el nombre de Allah. 1317 01:35:07,570 --> 01:35:09,510 Sólo hablamos durante el almuerzo. 1318 01:35:09,690 --> 01:35:11,000 Aún no hay novedades. 1319 01:35:12,770 --> 01:35:14,890 Organizar un buen hospital desde Diyarbakır. 1320 01:35:14,890 --> 01:35:17,000 Que le hagan una buena oferta a esta persona. 1321 01:35:17,000 --> 01:35:19,150 Mencione una cantidad que no pueda rechazar. 1322 01:35:19,710 --> 01:35:21,510 Este hombre no se quedará aquí por más tiempo. 1323 01:35:21,510 --> 01:35:24,770 Este hombre no se quedará aquí por más tiempo. 1324 01:35:27,230 --> 01:35:28,450 Cihan. 1325 01:35:28,930 --> 01:35:32,180 No puedes tener celos de Alya hacia este hombre, ¿verdad? 1326 01:35:32,230 --> 01:35:34,420 ¿Cuántas veces tengo que decirte que te ocupes de tus asuntos, Erol? 1327 01:35:35,850 --> 01:35:36,950 Bien. 1328 01:35:47,030 --> 01:35:49,460 Entonces empiezo a buscar sospechosos. 1329 01:35:54,220 --> 01:35:55,300 Adelante. 1330 01:35:58,490 --> 01:36:00,470 Primero, empezaré con tu tío. 1331 01:36:01,840 --> 01:36:03,130 Adelante. 1332 01:36:22,030 --> 01:36:23,320 Escucho, señor Erol. 1333 01:36:23,320 --> 01:36:25,270 Señor Hasan, buenas noches. 1334 01:36:25,490 --> 01:36:28,660 El informante comunicó al gendarme el lugar del traslado. 1335 01:36:29,480 --> 01:36:31,110 La dirección ha cambiado. 1336 01:36:31,650 --> 01:36:33,020 ¿Ha cambiado? 1337 01:36:34,770 --> 01:36:36,140 ¿Y ahora qué? 1338 01:36:36,350 --> 01:36:38,730 Pasemos por Kusgoz. 1339 01:36:42,500 --> 01:36:44,250 Está bien, señor Erol. 1340 01:36:44,250 --> 01:36:45,570 Buenas noches. 1341 01:36:59,080 --> 01:37:00,600 Erol. 1342 01:37:01,220 --> 01:37:03,080 Señor Halis, buenas noches. 1343 01:37:03,080 --> 01:37:04,520 Buenas noches, Erol. 1344 01:37:04,520 --> 01:37:05,530 ¿Para bien? 1345 01:37:05,530 --> 01:37:06,860 La dirección ha cambiado. 1346 01:37:08,510 --> 01:37:10,290 ¿Qué nueva dirección? 1347 01:38:28,680 --> 01:38:29,650 Erol. 1348 01:38:31,500 --> 01:38:33,200 La rata fue atrapada. 1349 01:38:34,210 --> 01:38:34,970 ¿Quién? 1350 01:38:43,450 --> 01:38:44,390 Está bien. 1351 01:38:45,650 --> 01:38:48,020 Está bien, les diré que preparen algo de té. 1352 01:39:14,320 --> 01:39:16,690 Mira, voy a contar ahora y él entrará. 1353 01:39:16,690 --> 01:39:18,030 3. 1354 01:39:18,170 --> 01:39:19,290 2. 1355 01:39:19,440 --> 01:39:20,650 1. 1356 01:39:21,400 --> 01:39:23,020 Ahí lo tienes, ya está hecho. 1357 01:39:23,050 --> 01:39:25,410 Buenos días, buenos días, hijo. 1358 01:39:25,410 --> 01:39:30,940 Kadir, venga, está caliente. Lo acabo de preparar. No te quemes, cómelo. 1359 01:39:33,220 --> 01:39:34,870 Buen día. 1360 01:39:35,660 --> 01:39:37,760 Buenos días, Kadir. 1361 01:39:37,760 --> 01:39:39,440 Dame el plato. 1362 01:39:45,870 --> 01:39:47,380 Regresaré. 1363 01:39:47,920 --> 01:39:50,540 - Hijo, al menos podrías tomarlo en tus manos. - Más tarde, más tarde. 1364 01:39:52,490 --> 01:39:53,850 Allah Allah. 1365 01:39:53,850 --> 01:39:56,340 Generalmente él se llevaba la bandeja. 1366 01:39:56,470 --> 01:39:58,490 Chica, él no come ni bebe. 1367 01:39:58,500 --> 01:40:00,610 ¿O está enamorado? 1368 01:40:00,610 --> 01:40:02,350 ¿Dónde están estos días? 1369 01:40:02,350 --> 01:40:07,250 No te molestes con él, ¿sería malo? Se quedará con nosotros. Podríamos haberle creado un hogar. 1370 01:40:07,250 --> 01:40:08,460 ¿Quién lo necesita? 1371 01:40:08,460 --> 01:40:09,820 ¿Y quién te necesita, Pakize? 1372 01:40:09,820 --> 01:40:10,790 - Quien... - Sha... 1373 01:40:10,790 --> 01:40:13,160 Cállate, te voy a arrancar la lengua. 1374 01:40:13,550 --> 01:40:15,290 Pero entendí quién era. 1375 01:40:15,290 --> 01:40:15,990 Comprendido. 1376 01:40:15,990 --> 01:40:17,450 Sería mejor si no lo entendiera. 1377 01:40:17,600 --> 01:40:19,110 Maleducada. 1378 01:40:19,280 --> 01:40:20,290 Hola. 1379 01:40:20,870 --> 01:40:22,570 Para, para, te lo diré, para. 1380 01:40:24,190 --> 01:40:25,220 Hola. 1381 01:40:25,440 --> 01:40:26,450 Kadir. 1382 01:40:26,570 --> 01:40:27,400 ¿Cómo estás? 1383 01:40:27,400 --> 01:40:29,860 Ayer Muzaffer me siguió todo el día. 1384 01:40:29,860 --> 01:40:31,700 De lo contrario habría ido con baklava. 1385 01:40:32,500 --> 01:40:34,580 Amigo, deja el baklava. 1386 01:40:34,580 --> 01:40:35,640 No puedo irme, Kaya. 1387 01:40:35,640 --> 01:40:39,420 El baklava se convirtió en un símbolo de esta relación. 1388 01:40:39,980 --> 01:40:41,080 Kadir. 1389 01:40:42,910 --> 01:40:44,450 Nos vamos a casar. 1390 01:40:44,610 --> 01:40:45,980 ¿Qué estás diciendo, Kaya? 1391 01:40:47,350 --> 01:40:50,070 ¿Cómo será? 1392 01:40:50,190 --> 01:40:52,760 Kadir, Zerrin no tiene su pasaporte consigo. 1393 01:40:52,760 --> 01:40:55,350 Necesitamos conseguir un pasaporte temporal. 1394 01:40:56,060 --> 01:40:57,510 Kadir, resuelve este asunto. 1395 01:40:57,910 --> 01:40:58,690 ¿Está bien? 1396 01:40:58,690 --> 01:41:00,160 Está bien, está bien, está bien. 1397 01:41:00,160 --> 01:41:01,190 Bien. 1398 01:41:01,190 --> 01:41:02,400 Vamos. 1399 01:41:04,230 --> 01:41:05,800 ¿Kadir? 1400 01:41:07,470 --> 01:41:08,310 Cuñada. 1401 01:41:08,310 --> 01:41:09,650 Buen día. 1402 01:41:09,650 --> 01:41:10,620 ¿Qué está sucediendo? 1403 01:41:10,620 --> 01:41:11,770 ¿Qué podría ser? 1404 01:41:11,770 --> 01:41:13,130 ¿Qué está sucediendo? 1405 01:41:16,200 --> 01:41:18,270 Cuñada, se van a casar. 1406 01:41:19,220 --> 01:41:20,780 ¿Y qué pasa con Zerrin? 1407 01:41:21,980 --> 01:41:23,500 Kadir, ¿dónde están? 1408 01:41:23,720 --> 01:41:25,370 Cuñada, te juro que no puedo decirlo. 1409 01:41:25,370 --> 01:41:26,880 Kaya estará muy enojado. 1410 01:41:26,880 --> 01:41:29,350 Y si Cihan se entera, ¿qué crees que pasará? 1411 01:41:29,800 --> 01:41:32,310 Ni siquiera quiero pensar en ello. 1412 01:41:32,310 --> 01:41:34,070 Necesito ir al hospital. 1413 01:41:34,500 --> 01:41:35,930 Luego al final del día llegas. 1414 01:41:35,930 --> 01:41:37,030 Me recoges y me llevas con ellos. 1415 01:41:37,030 --> 01:41:39,210 Cuñada, no insistas, te juro que no puedo llevarte. 1416 01:41:39,210 --> 01:41:40,000 No te puedo llevar. 1417 01:41:40,000 --> 01:41:41,190 Mira, se lo diré a Cihan. 1418 01:41:41,190 --> 01:41:42,650 Te diré lo que escondiste. 1419 01:42:00,310 --> 01:42:01,250 Saludos. 1420 01:42:01,250 --> 01:42:02,190 Saludos, señor. 1421 01:42:02,190 --> 01:42:03,710 - Bienvenido. Bienvenido. - Gracias. 1422 01:42:03,710 --> 01:42:06,320 No tuve que esperar mucho tiempo para tu visita. 1423 01:42:06,410 --> 01:42:07,300 Sí. 1424 01:42:07,300 --> 01:42:09,020 Espero que todo esto sea lo mejor. 1425 01:42:09,020 --> 01:42:10,230 Al bien, al bien, al bien. 1426 01:42:10,230 --> 01:42:12,870 Vamos, que tenemos algo que hablar dentro. 1427 01:42:13,230 --> 01:42:14,730 Tengo algo que contar. 1428 01:42:16,530 --> 01:42:17,730 Tío Hasan, bienvenido. 1429 01:42:17,730 --> 01:42:18,450 Cómo estás. 1430 01:42:18,450 --> 01:42:19,530 Gracias sobrino. 1431 01:42:19,530 --> 01:42:20,700 Señor Halis, bienvenido. 1432 01:42:20,700 --> 01:42:21,960 Gracias sobrino. 1433 01:42:22,040 --> 01:42:22,790 ¿Para bien? 1434 01:42:22,790 --> 01:42:24,020 A las buenas, a las buenas. Hablemos, vamos. 1435 01:42:24,020 --> 01:42:25,580 Tengo algo que hablar dentro. 1436 01:42:25,580 --> 01:42:27,680 Señores, entren, entren. 1437 01:42:31,290 --> 01:42:32,840 Saludos. 1438 01:42:32,840 --> 01:42:34,370 Saludos. 1439 01:42:35,230 --> 01:42:38,580 Gracias, gracias. Gracias, gracias. 1440 01:42:38,580 --> 01:42:40,900 ¡Vamos, vamos! Tío Hasan, ¡vamos! 1441 01:42:43,140 --> 01:42:44,100 Señor Halis, por favor. 1442 01:42:44,100 --> 01:42:45,650 Señor Halis. 1443 01:42:47,630 --> 01:42:49,110 Dame un poco de té. 1444 01:42:49,850 --> 01:42:50,730 Por favor señor, disfrute su comida. 1445 01:42:50,740 --> 01:42:52,160 Gracias. Gracias. 1446 01:42:57,750 --> 01:42:59,670 Como tú sabes… 1447 01:42:59,750 --> 01:43:02,960 Todas las entregas que hemos realizado recientemente han fallado. 1448 01:43:02,960 --> 01:43:05,800 De alguna manera la gendarmería nos atacó. 1449 01:43:05,800 --> 01:43:07,770 Entonces decidí que había algo de verdad en este asunto. 1450 01:43:07,770 --> 01:43:09,000 Necesito resolver esto. 1451 01:43:09,000 --> 01:43:11,810 Porque tengo una responsabilidad con Albora. 1452 01:43:11,810 --> 01:43:14,020 Tengo una responsabilidad hacia ti. 1453 01:43:14,020 --> 01:43:14,730 ¿No es así? 1454 01:43:14,730 --> 01:43:15,550 Eyvallah. 1455 01:43:15,550 --> 01:43:17,660 - Eyvallah. - Eyvallah. 1456 01:43:18,400 --> 01:43:20,820 He planeado otro pequeño envío. 1457 01:43:21,120 --> 01:43:29,290 En este envío sólo estaban el tío Hasan, el señor Halis, Yalçin, Remzi, Tahsin y Nazmi. 1458 01:43:29,460 --> 01:43:31,470 Hicimos esta entrega. 1459 01:43:31,820 --> 01:43:33,030 Y otra vez ardió. 1460 01:43:40,180 --> 01:43:41,700 Como comprenderás... 1461 01:43:42,260 --> 01:43:43,660 Desafortunadamente… 1462 01:43:44,160 --> 01:43:46,080 Tenemos una rata. 1463 01:43:48,400 --> 01:43:49,790 Y nosotros… 1464 01:43:49,790 --> 01:43:52,460 Le pusimos queso delante a esta rata. 1465 01:43:52,590 --> 01:43:54,770 Esta rata vino... 1466 01:43:56,940 --> 01:43:59,480 Comió el queso con placer. 1467 01:44:14,590 --> 01:44:16,660 ¿Encontraste al informante? 1468 01:44:17,570 --> 01:44:18,560 Lo encontré. 1469 01:44:25,490 --> 01:44:27,090 ¿Cómo pasó esto, sobrino? 1470 01:44:27,230 --> 01:44:28,420 ¿Quién es? 1471 01:44:33,590 --> 01:44:36,320 Se lo cuento ahora mismo, señor Halis, así fue como ocurrió... 1472 01:44:36,520 --> 01:44:38,620 Antes de realizar una entrega… 1473 01:44:38,700 --> 01:44:39,820 Llamamos a todos. 1474 01:44:39,820 --> 01:44:41,820 A todos los que mencioné anteriormente. 1475 01:44:41,820 --> 01:44:43,850 Y dijimos que la dirección había cambiado. 1476 01:44:44,080 --> 01:44:48,680 Pero estas personas no sabían que a cada uno se le indicó una dirección diferente. 1477 01:44:49,060 --> 01:44:51,880 Creían que había una sola dirección. 1478 01:44:57,120 --> 01:44:59,090 Señor, ¿quién hizo estallar la ruta? 1479 01:45:02,110 --> 01:45:06,360 Resulta que el hombre que nos traicionó desde el principio... 1480 01:45:11,440 --> 01:45:15,630 El que era el señor de todos nosotros, y que en un momento fue el jefe Albora. 1481 01:45:15,630 --> 01:45:25,140 El hombre a quien mi difunto padre, Azem Albora, nos confió. 1482 01:45:25,730 --> 01:45:27,000 Señor Halis. 1483 01:45:28,490 --> 01:45:30,330 - Es una trampa. - Traidor. 1484 01:45:30,330 --> 01:45:32,640 ¡Traidor! ¡Eres un traidor! 1485 01:45:34,640 --> 01:45:35,970 Déjame ir. 1486 01:45:35,970 --> 01:45:36,870 Sí, déjame ir. 1487 01:45:36,870 --> 01:45:38,390 Déjalo sentarse en su lugar. 1488 01:45:38,390 --> 01:45:41,490 Soy tu mejor amigo, los huesos de tu padre dolerán, Cihan. 1489 01:45:42,140 --> 01:45:43,420 Traidor Halis. 1490 01:45:43,420 --> 01:45:44,370 Traidor. 1491 01:45:44,370 --> 01:45:47,040 Se ha asociado con Ecmel. 1492 01:45:47,340 --> 01:45:51,340 Te uniste a Ecmel y volaste Albora, nos traicionaste. 1493 01:45:51,340 --> 01:46:00,080 Ustedes retomaron la preparación de las delicias turcas, lo cual fue una tarea ardua para todos los aquí presentes, sus esposas, hijos, cónyuges y amigos. 1494 01:46:00,080 --> 01:46:04,610 Intentaste robar esta delicia turca, le echaste el ojo, el ojo. 1495 01:46:04,610 --> 01:46:07,290 ¿Qué clase de persona eres? ¿Cómo puedes hacernos esto? 1496 01:46:07,290 --> 01:46:08,570 Es una trampa, Cihan. 1497 01:46:08,570 --> 01:46:09,860 Cihan. 1498 01:46:09,860 --> 01:46:12,330 Estos camiones te pertenecen a ti, no me pertenecen a mí. 1499 01:46:12,330 --> 01:46:14,710 ¿Ustedes reportaron sus propios camiones? 1500 01:46:14,710 --> 01:46:16,840 - ¿Ustedes mismos reportaron sus camiones? - No diga tonterías. 1501 01:46:16,840 --> 01:46:18,840 Sólo tú eres astuto, ¿verdad? 1502 01:46:18,840 --> 01:46:20,420 ¿Eres el más astuto? 1503 01:46:21,650 --> 01:46:25,500 El camión que iba en tu ruta te pertenecía, junto con las mercancías que había en él. 1504 01:46:25,500 --> 01:46:29,280 Y el camión que iba por la ruta del tío Hasan le pertenecía a él. 1505 01:46:29,280 --> 01:46:32,810 Quien nos traicionó, se delató a sí mismo. 1506 01:46:32,810 --> 01:46:35,540 Por eso pronto vendrán los gendarmes y te sacarán de aquí. 1507 01:46:35,540 --> 01:46:36,720 ¿Cómo es posible? No lo creas. 1508 01:46:36,720 --> 01:46:38,630 - No le creas. - Siéntate, traidor. 1509 01:46:38,630 --> 01:46:40,420 Siéntate en tu asiento, no me hagas levantarme. 1510 01:46:40,420 --> 01:46:41,780 - No hagas esto, Cihan. - Siéntate en tu asiento. 1511 01:46:42,230 --> 01:46:42,930 ¿Qué no hacer? 1512 01:46:42,930 --> 01:46:43,990 - ¿Qué no hacer? - Siéntate, traidor. 1513 01:46:43,990 --> 01:46:46,160 Siéntate y no hables, traidor. 1514 01:46:46,160 --> 01:46:49,400 Estas cometiendo un error, te arrepentirás. 1515 01:46:49,400 --> 01:46:50,220 ¿Me arrepentiré? 1516 01:46:50,220 --> 01:46:51,090 Te arrepentirás de esto. 1517 01:46:51,090 --> 01:46:52,770 - Siéntate. - Hay cosas que no sabes. 1518 01:46:52,770 --> 01:46:54,300 Los huesos de tu padre dolerán. 1519 01:46:54,300 --> 01:46:57,680 No digas el nombre de mi padre o te disparo. 1520 01:46:58,100 --> 01:47:00,040 Te diré mi última palabra. 1521 01:47:00,210 --> 01:47:02,450 A partir de este momento, ni a la muerte ni a una buena causa. 1522 01:47:02,450 --> 01:47:05,220 ¡Si vuelves a aparecer ante mí, acabaré contigo! 1523 01:47:05,220 --> 01:47:06,250 Hasan. 1524 01:47:06,250 --> 01:47:07,240 - No lo creas. - Siéntate. 1525 01:47:07,240 --> 01:47:08,450 - Cállate. - Mírame. 1526 01:47:08,450 --> 01:47:11,860 Hasta que lleguen los gendarmes, él está bajo tu cuidado, ¿de acuerdo? 1527 01:47:11,860 --> 01:47:16,540 Primero le tomaremos su testimonio y luego lo entregaremos a los gendarmes, señor. 1528 01:47:16,540 --> 01:47:20,190 - Soy amigo de tu padre, creciste en mis brazos. - Cállate. Bien. 1529 01:47:20,190 --> 01:47:22,760 No me traiciones, Hasan, no me creas. 1530 01:47:22,760 --> 01:47:24,360 Cihan, tu lista. ¡Cihan! 1531 01:47:24,360 --> 01:47:25,880 ¡No hables, no hables! 1532 01:47:26,500 --> 01:47:27,000 ¡Hasan! 1533 01:47:27,910 --> 01:47:31,700 Traidor. Traidor. Traidor. 1534 01:47:41,140 --> 01:47:45,750 Me llamaste para demostrarme que encontraste el topo sin entregar el terreno, ¿verdad? 1535 01:47:50,440 --> 01:47:51,650 Bien hecho. 1536 01:48:22,050 --> 01:48:23,220 Buen día. 1537 01:48:23,450 --> 01:48:24,840 Entra, te serviré un poco de té. 1538 01:48:25,970 --> 01:48:27,130 No quiero. 1539 01:48:27,570 --> 01:48:29,600 Aunque tengo una reunión. 1540 01:48:30,530 --> 01:48:31,660 Şahin. 1541 01:48:34,650 --> 01:48:35,970 ¿Qué pasa con Şahin? 1542 01:48:39,100 --> 01:48:41,430 Con Demir vendrán a mi encuentro. 1543 01:48:43,830 --> 01:48:45,830 ¿Qué estás diciendo? 1544 01:48:47,720 --> 01:48:49,320 No te creo. 1545 01:48:51,880 --> 01:48:53,120 ¿En realidad? 1546 01:48:54,350 --> 01:48:55,330 Bueno, vamos. 1547 01:48:56,190 --> 01:48:58,350 Prepárate y vámonos, lo verás con tus propios ojos. 1548 01:49:33,110 --> 01:49:36,280 Así que el topo resultó ser Halis. 1549 01:49:36,280 --> 01:49:40,770 Si el señor Ecmel me hubiera dicho que el lunar estaba debajo de mi nariz, lo habría traído. 1550 01:49:40,770 --> 01:49:42,300 Vaya, vaya, vaya. 1551 01:49:42,300 --> 01:49:44,920 Una persona no debería ser atrapada de manera tan estúpida. 1552 01:49:44,920 --> 01:49:45,870 Mírame. 1553 01:49:45,970 --> 01:49:47,130 Este es el Banco Özcan. 1554 01:49:48,380 --> 01:49:51,880 Necesitamos un medio para blanquear el dinero que hemos recaudado. 1555 01:49:52,000 --> 01:49:54,950 Y para recaudar esos fondos se necesita un préstamo serio. 1556 01:49:54,950 --> 01:49:57,530 ¿No pudiste encontrar otro banco en todo Mardin? 1557 01:49:57,530 --> 01:49:58,920 Lo juro, no. 1558 01:49:59,070 --> 01:50:00,580 ¿Estas bromeando o algo así? 1559 01:50:00,580 --> 01:50:02,400 No me estoy burlando de ti, Saho. 1560 01:50:02,690 --> 01:50:04,580 Nadie nos da crédito. 1561 01:50:04,580 --> 01:50:08,360 Normalmente aquí tampoco lo daban, pero Özcan lo solucionó. 1562 01:50:09,010 --> 01:50:11,480 Además, lo pagó por un precio muy bajo. 1563 01:50:12,360 --> 01:50:13,450 Saho... 1564 01:50:13,900 --> 01:50:15,040 Mi amigo. 1565 01:50:15,620 --> 01:50:17,440 Mira, has empezado un camino. 1566 01:50:17,970 --> 01:50:21,980 Si quieres convertirte en el jefe de Albora, entonces sabrás dónde estás parado. 1567 01:50:22,450 --> 01:50:24,010 Deja la basura. 1568 01:50:24,440 --> 01:50:26,040 Tú haces lo tuyo. 1569 01:50:47,380 --> 01:50:48,620 Por favor, señor Demir. 1570 01:50:48,620 --> 01:50:53,740 Señor Özcan, hola, este Saho tiene un poco de lío en la cabeza, ya lo sabe. 1571 01:50:54,890 --> 01:50:58,660 Sería muy bueno si pudiéramos posponer un poco esta reunión. 1572 01:50:59,580 --> 01:51:00,740 Vamos, nos vemos. 1573 01:51:40,720 --> 01:51:42,000 Adelante, Kadir, adelante. 1574 01:51:49,130 --> 01:51:50,370 ¿Cuñada? 1575 01:51:57,990 --> 01:51:59,290 Bienvenida. 1576 01:51:59,290 --> 01:52:01,530 Gracias. ¿Cómo estás? 1577 01:52:02,020 --> 01:52:03,840 Estamos bien, cuñada, estamos bien. 1578 01:52:05,520 --> 01:52:08,010 Cuñada, no le dijiste nada a nadie ¿verdad? 1579 01:52:08,310 --> 01:52:10,130 No dije nada, por supuesto. 1580 01:52:10,420 --> 01:52:11,950 ¿Quizás podamos hablar un poco? 1581 01:52:13,410 --> 01:52:14,610 Por supuesto. 1582 01:52:17,870 --> 01:52:19,880 Te interrumpimos, pero... 1583 01:52:33,160 --> 01:52:35,990 Vas a tener mucho frío. 1584 01:52:37,710 --> 01:52:39,740 Gracias. 1585 01:52:43,500 --> 01:52:44,710 Sí. 1586 01:52:47,870 --> 01:52:49,140 Sí. 1587 01:52:49,230 --> 01:52:50,560 Sí, cuñada. 1588 01:52:51,390 --> 01:52:58,680 Cuñada, con la ayuda de Kadir ahora concluiremos un nikah ultrarrápido y nos casaremos. 1589 01:53:00,180 --> 01:53:01,260 Está bien. 1590 01:53:01,260 --> 01:53:02,420 Maravilloso. 1591 01:53:02,890 --> 01:53:04,300 ¿Pero qué pasará después? 1592 01:53:04,300 --> 01:53:05,510 ¿Qué vas a hacer? 1593 01:53:05,510 --> 01:53:08,720 Hablemos abiertamente, tu madre no aceptará a Zerrin en la mansión. 1594 01:53:10,290 --> 01:53:12,210 Ella tampoco te aceptó, cuñada. 1595 01:53:12,820 --> 01:53:14,650 Pero mi hermano se resistió. 1596 01:53:14,770 --> 01:53:17,850 Yo también me resistiré, haré que ella acepte. 1597 01:53:19,350 --> 01:53:21,200 Pero la situación es diferente, Kaya. 1598 01:53:21,200 --> 01:53:26,430 Zerrin tiene familia, vendrán a la puerta, ambos están en peligro. 1599 01:53:27,610 --> 01:53:29,390 La hermana Alya tiene razón. 1600 01:53:29,390 --> 01:53:30,740 No. 1601 01:53:31,130 --> 01:53:33,880 Nos casaremos, serás mi esposa. 1602 01:53:33,880 --> 01:53:36,460 Y entonces nadie podrá hacer nada. 1603 01:53:36,690 --> 01:53:38,320 Si es necesario iremos a algún lugar. 1604 01:53:38,320 --> 01:53:41,310 Tu madre no lo permitirá y Cihan tampoco. 1605 01:53:41,310 --> 01:53:42,380 Pero, hermana... 1606 01:53:42,380 --> 01:53:43,810 No te dejarán ir, Kaya. 1607 01:53:43,810 --> 01:53:45,940 Cuando nos casemos, la opinión de mi hermano cambiará. 1608 01:53:46,140 --> 01:53:49,060 Encontrará alguna salida, no te preocupes. 1609 01:53:51,610 --> 01:53:52,720 Escucha, cuñada. 1610 01:53:55,400 --> 01:53:58,290 Hasta que nos casemos, por favor no le digas nada a nadie. 1611 01:53:58,290 --> 01:53:59,690 Te lo ruego. 1612 01:53:59,750 --> 01:54:01,610 Por supuesto que no lo diré. 1613 01:54:03,270 --> 01:54:05,680 Kadir será nuestro testigo. 1614 01:54:07,740 --> 01:54:08,620 ¿Yo? 1615 01:54:09,290 --> 01:54:10,470 ¿Existe otro Kadir? 1616 01:54:10,470 --> 01:54:11,670 No. 1617 01:54:16,340 --> 01:54:21,060 Entonces... ¿serás mi testigo? 1618 01:54:22,100 --> 01:54:23,480 Por supuesto que lo haré. 1619 01:54:23,620 --> 01:54:24,770 Lo haré. 1620 01:54:24,980 --> 01:54:26,180 Muchas gracias. 1621 01:54:26,610 --> 01:54:29,330 Sólo quiero que seas feliz. 1622 01:54:37,530 --> 01:54:43,160 Kadir presionará para lograr un nikah ultra rápido mañana. 1623 01:54:43,160 --> 01:54:45,220 Pero en Mardin y Midyat es muy peligroso. 1624 01:54:45,220 --> 01:54:46,590 Sí. 1625 01:54:46,590 --> 01:54:49,270 Por lo tanto, se inscribirá en Diyarbakır. 1626 01:54:49,340 --> 01:54:53,270 Si hay una cita mañana ¿podrás venir? 1627 01:54:54,130 --> 01:54:56,010 Iré y tomaré un día libre. 1628 01:54:56,010 --> 01:54:57,330 ¿Adonde iré? 1629 01:54:58,570 --> 01:55:00,380 Encontrémonos en algún lugar. 1630 01:55:00,820 --> 01:55:02,000 Bien. 1631 01:55:02,310 --> 01:55:03,270 Bien. 1632 01:55:06,360 --> 01:55:08,190 Miralos. 1633 01:55:10,500 --> 01:55:12,220 ¿Comemos baklava? 1634 01:55:30,990 --> 01:55:32,520 Buenas noches. 1635 01:55:32,860 --> 01:55:34,260 Que tengas una buena noche, hermano. 1636 01:55:34,490 --> 01:55:35,960 Buenas noches. 1637 01:55:37,040 --> 01:55:40,060 ¿Hay algo que quieras decirme, Kadir? 1638 01:55:41,070 --> 01:55:42,060 ¿Cómo es, hermano? 1639 01:55:42,340 --> 01:55:43,760 ¿Qué dirá? 1640 01:55:47,230 --> 01:55:48,750 ¿Dónde has estado? 1641 01:55:52,160 --> 01:55:53,230 Hermano... 1642 01:55:53,940 --> 01:55:56,520 ¿Por qué le preguntas a él? Pregúntamelo a mí. 1643 01:55:56,520 --> 01:56:01,260 Si te sacó del hospital entonces mi interlocutor es él. 1644 01:56:01,260 --> 01:56:02,880 Dime, Kadir, ¿dónde has estado, hijo? 1645 01:56:02,880 --> 01:56:04,330 No, eso no es verdad. 1646 01:56:04,480 --> 01:56:07,750 Dije que necesitaba hacer algunas compras para la noche. 1647 01:56:07,850 --> 01:56:10,130 Le pregunté a Kadir y gracias a él me aceptó. 1648 01:56:10,190 --> 01:56:11,590 Alya, todo alrededor está en llamas. 1649 01:56:11,590 --> 01:56:13,440 Tenemos mil problemas. 1650 01:56:13,440 --> 01:56:17,380 ¿No sólo te unes esta noche, sino que también llevas a ese chico de compras? 1651 01:56:17,380 --> 01:56:19,390 ¿Tenía que ir sola? 1652 01:56:19,390 --> 01:56:20,540 ¿No se irá? 1653 01:56:20,540 --> 01:56:22,500 Ella se fue feliz y sonriente. 1654 01:56:22,760 --> 01:56:26,700 ¿Te preocupas por nuestros problemas familiares, señora nuera? 1655 01:56:26,930 --> 01:56:27,950 Bravo. 1656 01:56:28,950 --> 01:56:31,830 Vamos, me prepararé. 1657 01:56:35,720 --> 01:56:37,900 Vamos, dame las bolsas. 1658 01:56:37,940 --> 01:56:41,470 ¡Vamos! Antes de que alguien los vea, llévalos con ellos. 1659 01:56:41,470 --> 01:56:42,140 Bien. 1660 01:56:42,140 --> 01:56:44,540 Mira, ella todavía no está avergonzada. 1661 01:56:44,890 --> 01:56:47,270 Pero todo es culpa tuya. 1662 01:56:47,270 --> 01:56:49,210 En lugar de detenerla, vas tras ella. 1663 01:56:49,210 --> 01:56:50,970 ¿Es este el momento de divertirse, Cihan? 1664 01:56:51,060 --> 01:56:53,150 Mamá ¿soy capaz de divertirme? 1665 01:56:54,150 --> 01:56:55,740 Voy porque tengo que hacerlo. 1666 01:57:15,870 --> 01:57:17,470 ¿Qué estás haciendo ahí? 1667 01:57:18,980 --> 01:57:21,190 ¿Qué voy a hacer? No empieces como mamá. 1668 01:57:21,190 --> 01:57:22,620 No hay nada. 1669 01:57:22,620 --> 01:57:28,490 Nunca fuiste de compras inmediatamente después del hospital, llevando a Kadir contigo. 1670 01:57:28,490 --> 01:57:30,960 No tienes el hábito de hacer cosas que nunca has hecho antes. 1671 01:57:31,080 --> 01:57:32,790 ¿Por qué no hacerlo, Cihan? 1672 01:57:33,130 --> 01:57:34,880 Tenía algunas necesidades, así que fui. 1673 01:57:34,880 --> 01:57:38,150 Allah Allah. Como si fuera sola, fui con Kadir. 1674 01:57:39,820 --> 01:57:41,160 ¿Entonces no hay nada? 1675 01:57:41,160 --> 01:57:42,720 No hay nada. 1676 01:57:43,530 --> 01:57:46,330 ¿Qué será? Nada, estoy en la mansión. 1677 01:57:46,430 --> 01:57:48,740 Deja de actuar paranoicamente. 1678 01:57:49,150 --> 01:57:50,390 ¿Alguna noticia de Kaya? 1679 01:57:50,390 --> 01:57:52,040 No hay novedades, ¿tienes alguna? 1680 01:57:52,040 --> 01:57:53,640 ¿Que noticias puedo tener? 1681 01:57:53,640 --> 01:57:57,890 Zerrin te ama mucho, quizá te llamó, quizá te pidió algo. 1682 01:57:58,860 --> 01:58:00,180 Nadie me llamó. 1683 01:58:02,570 --> 01:58:04,860 Necesito prepararme, ¿qué hora es ya? 1684 01:58:04,860 --> 01:58:05,900 Alya. 1685 01:58:06,590 --> 01:58:08,730 Alya, escucha, esto no es un juego de niños. 1686 01:58:08,960 --> 01:58:13,640 Si tienes la más mínima información sobre esta situación me lo harás saber. 1687 01:58:13,870 --> 01:58:15,290 La condición es muy grave. 1688 01:58:16,560 --> 01:58:17,850 Muy grave. 1689 01:58:17,850 --> 01:58:18,800 Bien. 1690 01:58:22,730 --> 01:58:24,740 Bueno, ¿puedo prepararme ahora? 1691 01:58:25,130 --> 01:58:26,380 Vamos. 1692 01:58:44,470 --> 01:58:45,730 ¿Puedo entrar? 1693 01:58:46,100 --> 01:58:47,080 Entra. 1694 01:58:54,630 --> 01:58:56,110 ¿Estás lista? 1695 01:58:56,650 --> 01:58:57,820 Lista. 1696 01:59:06,040 --> 01:59:08,050 El traje es muy bueno. 1697 01:59:08,450 --> 01:59:11,290 Es decir, que te queda bien y te sienta bien. 1698 01:59:13,440 --> 01:59:14,680 Gracias. 1699 01:59:16,660 --> 01:59:19,990 Tu vestido también es... Un vestido hermoso. 1700 01:59:21,960 --> 01:59:23,350 Gracias. 1701 01:59:27,760 --> 01:59:28,630 Collar. 1702 01:59:34,220 --> 01:59:35,510 Eso es… 1703 01:59:37,890 --> 01:59:39,570 Se complementaban muy bien. 1704 01:59:39,570 --> 01:59:42,520 No lo entiendo, pero van juntos. 1705 01:59:43,200 --> 01:59:45,940 Sí, también los usé porque pensé que combinaban. 1706 01:59:49,240 --> 01:59:50,190 ¿Nos vamos? 1707 01:59:50,510 --> 01:59:51,680 Sí, sí. 1708 02:00:03,290 --> 02:00:05,320 Bienvenido señor Doğan, ¿cómo está? 1709 02:00:05,320 --> 02:00:06,790 - Gracias. - Hola a todos. 1710 02:00:06,790 --> 02:00:07,840 Bienvenido. 1711 02:00:07,840 --> 02:00:10,550 Gracias, bien. Bienvenido. Bienvenido. 1712 02:00:11,010 --> 02:00:12,340 El señor Uğur también vino. 1713 02:00:15,150 --> 02:00:16,360 Hola. 1714 02:00:16,610 --> 02:00:18,250 Hola, señor Uğur. 1715 02:00:18,760 --> 02:00:20,010 Buenas noches. 1716 02:00:20,090 --> 02:00:21,350 Voy a entrar. 1717 02:00:21,780 --> 02:00:22,740 Por favor. 1718 02:00:23,930 --> 02:00:25,180 Nos vemos. 1719 02:00:27,500 --> 02:00:29,500 Buenas noches. 1720 02:00:29,500 --> 02:00:31,410 Buenas noches. 1721 02:00:33,810 --> 02:00:34,830 ¡Kado! 1722 02:00:34,880 --> 02:00:37,140 Quédate aquí y tranquilízate. 1723 02:00:37,410 --> 02:00:38,750 Alya, por favor. 1724 02:00:46,350 --> 02:00:49,210 Maşallah, la nuera se ha vuelto muy hermosa. 1725 02:00:49,360 --> 02:00:50,340 Kadir... 1726 02:00:51,760 --> 02:00:52,160 ¿Qué? 1727 02:00:52,160 --> 02:00:53,960 Hermosa, acabo de felicitarla. ¿Qué? 1728 02:00:58,250 --> 02:01:01,100 Señora Mine, felicitaciones. 1729 02:01:01,140 --> 02:01:03,360 Gracias, felicitaciones a ti también. 1730 02:01:03,510 --> 02:01:05,140 Por cierto, luces impresionante. 1731 02:01:05,140 --> 02:01:06,840 Muchas gracias, tú también. 1732 02:01:06,840 --> 02:01:08,310 Maşallah. 1733 02:01:10,900 --> 02:01:11,730 Bienvenido. 1734 02:01:11,730 --> 02:01:12,520 Gracias. 1735 02:01:12,520 --> 02:01:13,860 Estás nublando la mente. 1736 02:01:13,860 --> 02:01:15,360 Muchas gracias. 1737 02:01:15,360 --> 02:01:17,320 Gracias, eres vergonzoso. 1738 02:01:19,770 --> 02:01:20,750 Buenas noches. 1739 02:01:20,750 --> 02:01:22,470 Buenas noches, señora Alya. 1740 02:01:22,470 --> 02:01:23,340 Bienvenido. 1741 02:01:23,340 --> 02:01:24,940 ¡Luces hermosa! 1742 02:01:24,940 --> 02:01:27,640 Tú también te ves muy bien, señor Uğur. 1743 02:01:27,640 --> 02:01:28,640 ¿Cómo estás? 1744 02:01:28,640 --> 02:01:29,290 Gracias. 1745 02:01:29,290 --> 02:01:29,970 Señora Mine. 1746 02:01:29,970 --> 02:01:30,750 Señor Cihan. 1747 02:01:30,750 --> 02:01:31,830 ¿Nos vamos? 1748 02:01:31,830 --> 02:01:32,690 Pueden. 1749 02:01:32,690 --> 02:01:37,470 - Señora Pelin, por favor, encárguese de la mesa. - Sí, ¿cuál mesa es la nuestra? 1750 02:01:43,900 --> 02:01:45,250 Buenas noches. 1751 02:01:45,250 --> 02:01:46,260 Bienvenido. 1752 02:01:46,260 --> 02:01:46,820 Gracias. 1753 02:01:46,820 --> 02:01:48,710 - Buenas noches. - Bienvenido. 1754 02:01:49,320 --> 02:01:52,640 Señora Alya, venga por aquí. 1755 02:01:52,640 --> 02:01:53,960 Por favor. 1756 02:01:56,280 --> 02:01:57,990 Por favor, sí, por favor. 1757 02:01:57,990 --> 02:02:00,040 Señora Alya, por favor. 1758 02:02:00,100 --> 02:02:01,580 Señor Cihan. 1759 02:02:03,050 --> 02:02:04,470 Buenas noches. 1760 02:02:05,820 --> 02:02:07,450 ¿No hay otra mesa? 1761 02:02:08,100 --> 02:02:09,250 Cihan. 1762 02:02:10,430 --> 02:02:11,600 Siéntate. 1763 02:02:11,890 --> 02:02:13,230 ¿No hay otra mesa? 1764 02:02:13,230 --> 02:02:16,940 No me dieron ninguna información sobre este asunto, pido disculpas. 1765 02:02:16,940 --> 02:02:17,910 ¿Hay algún problema? 1766 02:02:17,910 --> 02:02:18,310 Hay. 1767 02:02:18,310 --> 02:02:19,950 ¿Me pregunto si hay otra mesa? 1768 02:02:19,950 --> 02:02:23,190 Pensé que el aire acondicionado soplaría demasiado fuerte aquí, Sra. Mine. 1769 02:02:23,190 --> 02:02:25,170 Lo siento señor Cihan, lo siento. 1770 02:02:25,170 --> 02:02:28,410 Así que el orden fue elaborado, como pueden ver, todas las mesas están ocupadas. 1771 02:02:28,800 --> 02:02:31,940 ¿Si quieres podemos ir a ese lugar? 1772 02:02:31,940 --> 02:02:34,780 - ¿Es posible hacer esto? Por favor, no lo hagas. - Estaría muy bien. 1773 02:02:34,780 --> 02:02:35,590 Muchas gracias. 1774 02:02:35,590 --> 02:02:37,220 - Gracias. - No dejes que tomes frío. 1775 02:02:37,220 --> 02:02:39,440 No, ya estamos acostumbrados en el hospital. 1776 02:02:39,440 --> 02:02:41,060 - Muchas gracias. - Señora Alya, por favor. 1777 02:02:46,800 --> 02:02:48,040 Gracias. 1778 02:02:50,070 --> 02:02:51,970 Gracias de nuevo. 1779 02:02:52,700 --> 02:02:53,860 Por favor. 1780 02:03:10,430 --> 02:03:18,040 Estimados colegas, bienvenidos al evento dedicado al 26º aniversario de la fundación del Hospital Yonca. 1781 02:03:20,950 --> 02:03:23,160 Este es un día muy importante para nosotros. 1782 02:03:23,260 --> 02:03:24,680 Es bueno que existas. 1783 02:03:25,330 --> 02:03:31,200 Me gustaría invitar a nuestro médico jefe, Dogal Selim, al escenario en honor a este importante día. 1784 02:03:35,870 --> 02:03:38,180 Bienvenidos, los respeto mucho a todos. 1785 02:03:38,260 --> 02:03:47,270 Estamos orgullosos de que los médicos, enfermeras y todos los empleados lleven un cuarto de siglo trabajando en comprensión y amistad. 1786 02:03:47,620 --> 02:03:53,120 Creo de todo corazón que nuestro equipo seguirá su camino de la mejor manera posible. Gracias. 1787 02:03:57,570 --> 02:04:03,280 Y ahora invito al escenario a los respetados médicos: Uğur Kılınç, Alya Albora, 1788 02:04:03,710 --> 02:04:13,110 Dilek Merik, Levent Sporagur, Şükrü Özyurta y Müşgan Martı, quienes recogerán los certificados. 1789 02:04:29,860 --> 02:04:30,990 Gracias. 1790 02:04:31,220 --> 02:04:32,830 Gracias. 1791 02:04:42,410 --> 02:04:45,420 Señora Alya, ¿tiene algo que decir? 1792 02:04:45,560 --> 02:04:46,440 Gracias. 1793 02:04:46,440 --> 02:04:47,650 Por favor. 1794 02:04:49,110 --> 02:04:51,670 Buenas noches a todos. 1795 02:04:52,110 --> 02:04:57,700 Agradezco a la dirección del hospital, a todos mis compañeros, a mi equipo. 1796 02:04:57,700 --> 02:05:04,680 Y también las mujeres de Midyat y de los distritos que confiaron en mí. 1797 02:05:12,160 --> 02:05:14,300 Tengan una buena noche. 1798 02:05:18,050 --> 02:05:24,500 Con su permiso, también me gustaría compartir mis pensamientos. 1799 02:05:24,630 --> 02:05:29,730 En primer lugar, me gustaría agradecer a la dirección del Hospital Yonca, 1800 02:05:29,730 --> 02:05:31,730 gracias a ellos. 1801 02:05:31,920 --> 02:05:37,630 Quiero compartir algo con ustedes hoy. 1802 02:05:37,630 --> 02:05:46,740 Sorprendentemente, recibí una buena oferta de un buen hospital en Diyarbakır. 1803 02:05:48,820 --> 02:05:50,140 Sí. 1804 02:05:53,280 --> 02:06:06,690 Como estoy feliz de trabajar en este lugar con mis colegas, rechacé esta oferta tan generosa que me honra. 1805 02:06:15,490 --> 02:06:17,790 Felices años al hospital. 1806 02:06:17,790 --> 02:06:18,970 Buenas noches. 1807 02:06:30,930 --> 02:06:33,170 ¿Qué ha pasado? 1808 02:06:33,320 --> 02:06:36,660 Mira... Él no se va. 1809 02:06:37,970 --> 02:06:39,910 ¿Qué vas a hacer? 1810 02:06:40,050 --> 02:06:42,310 Mine, estás borracha, quédate sentada. 1811 02:06:59,600 --> 02:07:00,690 Bravo. 1812 02:07:10,740 --> 02:07:13,240 Fue un gran honor para nuestra familia. 1813 02:07:13,240 --> 02:07:15,560 Felicitaciones y gracias. 1814 02:07:20,580 --> 02:07:24,030 Di esto también delante de la señora Sadakat. 1815 02:07:24,250 --> 02:07:26,500 Estaré muy contenta. 1816 02:07:27,100 --> 02:07:29,140 Lo voy a pensar. 1817 02:07:37,600 --> 02:07:39,380 Quiero decir una cosa más. 1818 02:07:40,180 --> 02:07:43,720 Lo siento por haber intentado impedirte venir aquí. 1819 02:07:44,390 --> 02:07:45,520 ¿Disculpas? 1820 02:07:45,830 --> 02:07:47,090 Soy sincero. 1821 02:07:51,780 --> 02:07:54,760 Gracias por venir conmigo. 1822 02:07:55,160 --> 02:07:56,090 Estağfurullah. 1823 02:07:56,620 --> 02:07:57,990 Soy sincera. 1824 02:08:00,560 --> 02:08:02,330 Hermosa figura. 1825 02:08:03,170 --> 02:08:04,800 Inşallah, recibirás aún más. 1826 02:08:04,800 --> 02:08:06,090 Espero. 1827 02:08:06,810 --> 02:08:09,320 Buenas noches a todos. 1828 02:08:09,440 --> 02:08:13,350 Invito a todos a la pista de baile. 1829 02:08:21,050 --> 02:08:22,340 Vamos. 1830 02:08:22,630 --> 02:08:23,250 No hay manera. 1831 02:08:23,250 --> 02:08:25,370 Demuestra lo que puedes hacer. 1832 02:08:25,370 --> 02:08:26,000 ¿Sí? 1833 02:08:26,690 --> 02:08:28,670 ¡Qué bonito bailaste en la boda! 1834 02:08:29,310 --> 02:08:30,160 Esto es una boda. 1835 02:08:30,160 --> 02:08:31,910 Y esto es una pelota. 1836 02:08:32,400 --> 02:08:35,560 ¿Y qué? ¿No lo mostrarás? 1837 02:08:44,810 --> 02:08:50,200 Señora Alya, ¿no le gusta bailar? 1838 02:08:50,250 --> 02:08:51,750 No, gracias. 1839 02:08:51,750 --> 02:08:54,150 Por favor no me ofendas. 1840 02:08:54,280 --> 02:08:55,430 Vamos. 1841 02:10:07,180 --> 02:10:08,960 Este es tu género. 1842 02:10:08,960 --> 02:10:09,960 ¿Es así? 1843 02:10:09,960 --> 02:10:11,720 Es tu turno, yo miraré. 1844 02:10:11,720 --> 02:10:12,820 Vamos. 1845 02:10:13,030 --> 02:10:15,100 - ¿Qué, bailo? - Vamos. 1846 02:10:25,730 --> 02:10:30,390 Señora Alya, me gustaría presentarle a uno de nuestros médicos jubilados. 1847 02:10:30,390 --> 02:10:31,800 Con mucho gusto. 1848 02:10:31,800 --> 02:10:32,600 Lo siento. 1849 02:10:32,600 --> 02:10:33,760 Con su permiso. 1850 02:10:59,260 --> 02:11:02,650 Señor Cihan, viene el Halay. Halay. 1851 02:11:02,650 --> 02:11:03,820 Te gusta. 1852 02:11:03,820 --> 02:11:05,660 Mine, estás muy borracha. 1853 02:11:05,660 --> 02:11:06,980 Muy borracha. 1854 02:11:07,890 --> 02:11:08,610 No lo hagas. 1855 02:11:08,610 --> 02:11:09,850 No lo hagas. 1856 02:11:11,660 --> 02:11:14,620 ¿Qué hice? 1857 02:11:15,050 --> 02:11:17,260 - Te invité a bailar. - No bebas más. 1858 02:11:45,400 --> 02:11:49,180 Viejo, dile a la gente que recoja a Mine y la lleve a su casa inmediatamente. Está muy borracha. 1859 02:11:49,290 --> 02:11:52,900 Mira, que tengan cuidado. Está muy borracha. La llevarán a casa enseguida, ¿está bien? 1860 02:11:53,150 --> 02:11:54,160 ¡Vamos! ¡Rápido! 1861 02:11:58,700 --> 02:12:00,430 -Bravo. -Mine. 1862 02:12:00,510 --> 02:12:02,490 Deja que tu pueblo me lleve lejos. 1863 02:12:02,490 --> 02:12:05,530 - Mine, estás muy borracha. - Que me lleven, que me lleven. 1864 02:12:05,530 --> 02:12:07,540 - No me amabas así. - Mine. 1865 02:12:07,540 --> 02:12:09,900 - Quítame las manos de encima. Mine, quédate quieta. - ¡Mándame lejos! ¡No me quedo quieta! 1866 02:12:09,900 --> 02:12:12,970 - ¡Estás borracha! - ¡No me quedaré quieta! Sí, estoy borracha. 1867 02:12:12,970 --> 02:12:18,160 Que me lleven y me lleven. ¡Soy una cosa! Porque soy una mercadería, una mercadería. 1868 02:12:18,260 --> 02:12:19,260 ¡Mercadería! 1869 02:12:19,260 --> 02:12:20,860 Cuida tu tono, ¿de acuerdo? 1870 02:12:20,860 --> 02:12:22,970 - ¡No lo haré! - Mine, cállate. 1871 02:12:22,970 --> 02:12:24,910 Bueno, ¿cómo es? ¿Estás feliz? 1872 02:12:25,360 --> 02:12:27,120 - ¿Soy hermosa así? - Estás borracha. 1873 02:12:27,120 --> 02:12:29,060 - ¿Está mejor así? ¿Te gustó? - Estás borracha. 1874 02:12:29,060 --> 02:12:31,510 - Mine, no te acerques más. - ¿Por qué no debería acercarme más? 1875 02:12:31,790 --> 02:12:33,650 ¿Por qué no debería acercarme? 1876 02:12:33,740 --> 02:12:35,990 ¿A quién quieres acercarte? 1877 02:12:36,980 --> 02:12:39,660 El culpable de todo esto es... 1878 02:12:40,130 --> 02:12:42,060 Tú. Tú. 1879 02:12:42,060 --> 02:12:44,850 - Mine, cállate. Mine. - Me has puesto en tal estado. 1880 02:12:44,850 --> 02:12:46,280 ¡No! 1881 02:12:46,780 --> 02:12:48,110 Cihan. 1882 02:12:48,400 --> 02:12:51,540 Lo que no he hecho por ti. 1883 02:12:53,600 --> 02:12:56,960 Me suicidé por ti. 1884 02:12:57,250 --> 02:13:00,430 Me estaba convirtiendo en alguien que me prometí a mí misma que nunca sería. 1885 02:13:01,220 --> 02:13:04,760 Me hiciste hacer todo lo que nunca haría. 1886 02:13:04,760 --> 02:13:06,340 - Tú. - Cállate. 1887 02:13:06,340 --> 02:13:08,630 - No lo haré. - Mine, estás borracha. No lo hagas. 1888 02:13:08,630 --> 02:13:13,830 No puedo mirarme al espejo por el estado en el que me has puesto. 1889 02:13:13,830 --> 02:13:20,520 Me avergüenzo de mí misma. No tienes por qué avergonzarte de mí, ya me avergüenzo lo suficiente. 1890 02:13:21,460 --> 02:13:24,380 Mira mi condición. Maldición. 1891 02:13:24,380 --> 02:13:26,290 Mine, no. Mine. 1892 02:13:26,290 --> 02:13:27,670 Suficiente. 1893 02:13:27,670 --> 02:13:29,050 Suficiente. ¡Vamos! 1894 02:13:29,050 --> 02:13:30,240 Vamos, vamos a casa. 1895 02:13:30,410 --> 02:13:31,570 Suficiente. 1896 02:13:31,570 --> 02:13:32,590 Vamos, vamos a casa. 1897 02:13:32,590 --> 02:13:34,670 Cihan, no. 1898 02:13:41,980 --> 02:13:43,420 Cihan, por favor. 1899 02:13:43,420 --> 02:13:48,050 Te quiero mucho por favor no puedo vivir sin ti. 1900 02:13:48,180 --> 02:13:50,490 - Mine. Mine. Mine, no hagas esto. - Te lo ruego. Te lo pido. 1901 02:13:50,490 --> 02:13:53,050 - Por favor no me dejes. - Mine, estás muy borracha. 1902 02:13:53,050 --> 02:13:53,830 Mine, no lo hagas. 1903 02:13:53,830 --> 02:13:56,050 - No lo hagas. - ¡Cihan, por favor! 1904 02:13:56,050 --> 02:14:00,060 - Mine, ¿puedes soltarme? Mine, vamos. - No. Por favor, te quiero mucho. Mira. 1905 02:14:00,060 --> 02:14:02,760 - Suéltame ya. ¡Te digo que estás borracha! - Por favor, no. 139800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.