Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,200
Uzak Şehir - Ciudad lejana
Episodio 12
2
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE
NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES
3
00:01:32,100 --> 00:01:35,070
Mamá, cálmate. Justo ahora...
4
00:01:35,070 --> 00:01:36,810
¿Qué me acabas de decir?
- No deberías haber dejado con vida a Ecmel.
5
00:01:36,810 --> 00:01:40,850
Dijiste: "Si la verdad sale a la luz". ¿Qué es eso, mamá?
6
00:01:40,850 --> 00:01:43,960
Juré que no se lo diría a nadie.
7
00:01:44,450 --> 00:01:47,450
Juré que no se lo diría a nadie. No puedo contarlo.
8
00:01:50,170 --> 00:01:51,470
Mamá, ya basta. Habla. ¿Cuál es la verdad?
9
00:01:52,180 --> 00:01:53,160
Vamos.
10
00:01:53,240 --> 00:01:54,760
Cihan.
11
00:01:55,550 --> 00:01:58,650
¡Mamá, vamos! Adelante, habla.
12
00:02:00,590 --> 00:02:03,710
Boran... Mi Boran.
13
00:02:05,300 --> 00:02:07,330
¿Qué le pasó al hermano Boran?
14
00:02:09,080 --> 00:02:10,680
Vamos, mamá.
15
00:02:14,160 --> 00:02:17,180
El padre de Boran es ese bastardo de Ecmel.
16
00:02:37,340 --> 00:02:39,470
Él no lo sabe. Él no sabe la verdad.
17
00:02:40,760 --> 00:02:43,810
Pero si se entera, será un desastre.
18
00:02:45,460 --> 00:02:47,760
Cihan, a quien llamas hijo…
19
00:02:49,970 --> 00:02:51,830
Es nieto de Ecmel.
20
00:03:01,630 --> 00:03:04,380
El hijo de mi hijo...
21
00:03:06,810 --> 00:03:09,380
Si se enteran, intentarán quitarnos a mi nieto.
22
00:03:11,260 --> 00:03:12,780
No, esto no puede ser.
23
00:03:15,190 --> 00:03:16,860
No.
24
00:03:18,530 --> 00:03:20,390
Es cierto, Cihan.
25
00:03:22,320 --> 00:03:25,830
Mamá. Mamá, ¿qué estás diciendo?
26
00:03:25,890 --> 00:03:26,900
¿Qué verdad?
27
00:03:29,770 --> 00:03:32,740
Te digo la verdad que no podía decirte, Cihan.
28
00:03:32,870 --> 00:03:38,380
Ahora bien, antes de casarte con mi padre,
¿estabas embarazada de Boran?
29
00:03:41,080 --> 00:03:43,190
¿Ecmel sabía sobre esto?
30
00:03:44,240 --> 00:03:45,660
No.
31
00:03:45,930 --> 00:03:47,220
Él no lo sabía.
32
00:03:48,460 --> 00:03:50,170
¿Quién sabía?
33
00:03:51,690 --> 00:03:52,990
Tu padre.
34
00:03:54,130 --> 00:03:55,440
¿Lo sabía mi padre?
35
00:04:05,780 --> 00:04:08,730
¿Mi padre se casó contigo sabiendo esto?
36
00:04:09,350 --> 00:04:17,790
Porque tu padre vio con sus propios ojos la crueldad
y falta de corazón de Ecmel.
37
00:04:18,640 --> 00:04:25,350
Fue testigo de lo que vivió una joven de
17 años, una niña indefensa.
38
00:04:26,690 --> 00:04:32,780
Sólo Allah y tu padre saben qué clase de persona es Ecmel.
39
00:04:39,570 --> 00:04:44,750
Cihan, en aquellos días yo era como una flor de
primavera que estaba a punto de florecer.
40
00:04:46,200 --> 00:04:48,880
Como un niño engañado por el
azúcar, así fui engañada por Ecmel.
41
00:04:48,880 --> 00:04:55,040
Ese día, mientras mi corazón palpitaba con fuerza
esperándolo, le iba a decir que estaba embarazada de él.
42
00:04:57,930 --> 00:04:59,300
Ecmel.
43
00:05:00,960 --> 00:05:05,720
Antes de que pudiera decirlo, se giró y dijo que
se iba a casar con otra persona en Mardin.
44
00:05:09,250 --> 00:05:11,480
Caí a sus pies.
45
00:05:11,770 --> 00:05:15,910
- ¡Por favor, te lo ruego!
- Le rogué que no me dejara.
46
00:05:16,050 --> 00:05:19,210
Lo amaba y se iba a casar...
47
00:05:21,010 --> 00:05:24,010
Le rogué y le dije, "Dijiste que no me dejarías".
48
00:05:28,250 --> 00:05:30,660
Dijo que se estaba divirtiendo conmigo.
49
00:05:31,700 --> 00:05:33,470
Él nunca me amó.
50
00:05:35,890 --> 00:05:38,090
Él me insultó.
51
00:05:40,070 --> 00:05:41,440
Tenía miedo...
52
00:05:43,470 --> 00:05:50,210
Era una niña en una situación desesperada.
Me aferré a sus pies y le rogué, “Por favor, no me dejes”.
53
00:05:50,340 --> 00:05:53,030
¡Ecmel, por favor no me dejes! ¡Para!
54
00:05:53,030 --> 00:05:55,170
- ¡Déjame!
- ¡No te vayas!
55
00:05:55,170 --> 00:05:56,820
Él me golpeó.
56
00:06:02,480 --> 00:06:04,210
Él me empujó.
57
00:06:04,730 --> 00:06:09,320
- Por favor, no me dejes. ¡Por favor, Ecmel!
- ¡Basta, Sadakat! ¡Déjame!
58
00:06:10,240 --> 00:06:15,770
En ese estado, rodé pendiente abajo.
59
00:06:17,330 --> 00:06:20,750
En lugar de levantarme de donde caí.
60
00:06:21,540 --> 00:06:23,300
Ni siquiera me miró.
61
00:06:29,420 --> 00:06:32,330
Volvió la cabeza y se alejó.
62
00:06:38,920 --> 00:06:45,490
Mientras yo estaba allí tendida, al pie de la pendiente...
63
00:06:47,860 --> 00:06:49,960
Mi Hasan...
64
00:06:52,160 --> 00:06:54,050
¡Hermana!
65
00:06:54,400 --> 00:06:56,670
¡Ayuda!
66
00:06:56,790 --> 00:07:02,250
Hasan estaba conmigo. Nosotros, hermano y hermana,
no tenemos a nadie más que el uno al otro.
67
00:07:03,400 --> 00:07:07,170
Hasan, entre lágrimas y súplicas, me trajo a Azem.
68
00:07:08,200 --> 00:07:10,270
¡Aquí! ¡Mi hermana está aquí!
69
00:07:10,270 --> 00:07:11,600
Aquí.
70
00:07:18,580 --> 00:07:20,690
Sadakat. Sadakat.
71
00:07:21,430 --> 00:07:23,260
Ayuda.
72
00:07:27,050 --> 00:07:28,960
Azem me llevó al hospital.
73
00:07:29,550 --> 00:07:31,450
Él se convirtió en mi luz en la oscuridad.
74
00:07:36,310 --> 00:07:41,060
Boran se aferró a la vida allí, no murió.
75
00:07:41,540 --> 00:07:43,160
Él era muy fuerte.
76
00:07:45,120 --> 00:07:47,680
En el hospital, Azem se enteró de que estaba embarazada.
77
00:07:49,930 --> 00:07:57,160
Hasan le contó todo hasta que recuperé el sentido.
78
00:07:58,910 --> 00:08:01,960
Le contó quién me empujó y cómo.
79
00:08:04,580 --> 00:08:06,750
Tu padre me cuidó.
80
00:08:07,700 --> 00:08:08,870
Él me protegió.
81
00:08:09,450 --> 00:08:10,890
Él me amaba.
82
00:08:12,930 --> 00:08:14,770
Y yo lo amé también.
83
00:08:16,300 --> 00:08:18,290
Lo amaba mucho, Cihan.
84
00:08:23,760 --> 00:08:27,200
Tu padre nunca separó a Boran de
ti. Lo consideraba su hijo.
85
00:08:30,470 --> 00:08:32,380
Ahora lo entiendes ¿no?
86
00:08:33,590 --> 00:08:36,560
¿Por qué te pido que seas padre?
87
00:08:36,950 --> 00:08:39,130
Definitivamente necesitas un hijo.
88
00:08:39,240 --> 00:08:43,060
Definitivamente se necesita un heredero de tu sangre.
89
00:08:44,320 --> 00:08:46,470
Él es nieto de Ecmel.
90
00:08:48,440 --> 00:08:51,610
Deberías haber eliminado a Ecmel, Cihan.
91
00:08:54,110 --> 00:08:56,210
¿Quién más sabe sobre esto?
92
00:08:57,020 --> 00:08:58,960
Te lo dije, tu padre lo sabía.
93
00:09:00,840 --> 00:09:02,210
¿El tío Hasan?
94
00:09:03,100 --> 00:09:04,700
No, él no lo sabe.
95
00:09:12,040 --> 00:09:16,710
Mamá, sólo nosotros dos sabremos de esto, ¿de acuerdo?
96
00:09:16,710 --> 00:09:19,110
Mira, ni Nare, ni Kaya, ni Alya.
97
00:09:19,110 --> 00:09:22,910
Ya juré no decírselo a nadie.
98
00:09:28,360 --> 00:09:35,130
Mamá, mientras no abramos la boca,
nadie podrá saber nada de esto.
99
00:09:40,680 --> 00:09:42,590
Cihan es mi hijo.
100
00:09:43,080 --> 00:09:45,650
Y él se convertirá en el futuro de esta familia.
101
00:09:52,630 --> 00:09:54,830
Tu carácter es exactamente igual al de tu padre.
102
00:11:14,780 --> 00:11:15,800
Cihan.
103
00:11:20,770 --> 00:11:22,480
¿Qué pasó? ¿Qué te pasa?
104
00:11:25,440 --> 00:11:27,050
Algo pasó.
105
00:11:33,650 --> 00:11:34,890
No hay nada.
106
00:11:38,020 --> 00:11:39,750
¿Esto es por tu mamá?
107
00:11:39,750 --> 00:11:41,370
¿Ella dijo algo?
108
00:11:44,520 --> 00:11:46,120
No estás bien.
109
00:11:46,310 --> 00:11:47,490
¿Qué dijo ella?
110
00:12:00,060 --> 00:12:01,900
Hablemos más tarde.
111
00:12:04,040 --> 00:12:05,720
Hablemos más tarde.
112
00:12:32,250 --> 00:12:33,760
Papá.
113
00:12:34,670 --> 00:12:36,960
Papá, ¿qué le hizo el tío a mamá?
114
00:12:39,800 --> 00:12:51,500
¿Por qué no puedo pararme frente a ese bastardo y preguntarle:
"¿Cómo te atreves a dejar a mi mamá embarazada en ese pozo?"¿Papá?
115
00:12:54,740 --> 00:12:56,260
¿Por qué?
116
00:12:57,200 --> 00:13:03,550
¿Por qué no puedo decirle a nadie
que Boran es el hijo de Ecmel, papá?
117
00:13:03,770 --> 00:13:05,270
No lo puedo decir.
118
00:13:06,190 --> 00:13:07,900
No debería hablar.
119
00:13:11,720 --> 00:13:13,320
No debería hablar.
120
00:13:13,980 --> 00:13:20,280
También traje a Cihan aquí, traje a Alya.
Verás, los protegeré.
121
00:13:20,280 --> 00:13:23,940
Los traje justo debajo de las narices de este tipo, papá.
122
00:13:24,270 --> 00:13:27,060
Los traje y los dejé en el centro del peligro, papá.
123
00:13:28,460 --> 00:13:33,740
Ahora... Si Alya simplemente dice, "Quiero irme.
Estoy en este peligro."
124
00:13:33,800 --> 00:13:38,220
Si dice: "No puedo mantener a mi
hijo en tanto peligro", ¿qué le diré, papá?
125
00:13:38,700 --> 00:13:40,760
¿Podré mantenerla aquí?
126
00:13:41,080 --> 00:13:44,730
¿O podré contarle esta información? ¿Qué le diré, papá?
127
00:13:46,490 --> 00:13:48,310
¿Qué debería decir, papá?
128
00:13:50,730 --> 00:13:56,060
Mamá destruye todo a su alrededor
porque odia su pasado, y tiene razón.
129
00:13:56,060 --> 00:14:00,870
Ella quiere vengarse de este tipo, pero yo,
papá, siempre sufro por eso. ¿Qué debo hacer?
130
00:14:01,000 --> 00:14:06,180
Todo el mundo sufre.
Tanto éste como aquél, todo el mundo sufre. Papá, ¿qué hago?
131
00:14:07,770 --> 00:14:10,280
¿Cómo salvaré a Kaya?
132
00:14:11,770 --> 00:14:15,200
Necesito salvar a Kaya. ¿Cómo puedo salvarlo, papá?
133
00:14:15,200 --> 00:14:19,710
¿Cómo protegeré a Nare? Esta niña
pronto morirá de tristeza.
134
00:14:19,710 --> 00:14:24,660
Quedará en algún lugar. Papá, ¿qué debo hacer?
Papá, muéstrame el camino, por el amor de Allah.
135
00:14:25,110 --> 00:14:30,600
No puedo ser tan fuerte como tú. Papá, no sé qué hacer.
¿Puedo ser así? Papá, dime algo.
136
00:14:32,760 --> 00:14:34,730
Di algo, papá.
137
00:14:35,710 --> 00:14:37,410
Ayúdame.
138
00:14:39,280 --> 00:14:41,510
Ayúdame, dame fuerza, papá.
139
00:14:45,220 --> 00:14:46,690
Ayúdame, papá.
140
00:14:56,070 --> 00:14:57,390
Nare.
141
00:14:58,530 --> 00:14:59,700
Nare, ¿qué pasó?
142
00:14:59,700 --> 00:15:01,010
¿Dónde están mamá y mi hermano?
143
00:15:01,010 --> 00:15:03,180
¿Qué pasa? ¿Qué pasa a esta hora?
144
00:15:03,460 --> 00:15:05,270
Mamá intentó matar al tío.
145
00:15:05,440 --> 00:15:06,340
¿Qué?
146
00:15:08,130 --> 00:15:11,610
- ¿Cómo es eso? ¿De dónde lo has oído?
- Yo, yo. Lo he oído, yo le he dicho.
147
00:15:12,490 --> 00:15:13,500
¿Lo sabe Cihan?
148
00:15:13,500 --> 00:15:15,080
Él lo sabe. Él lo evitó.
149
00:15:16,300 --> 00:15:17,990
¡Sadakat Albora!
150
00:15:17,990 --> 00:15:19,890
- ¡Señor Şahin! ¡Señor Şahin!
- ¡Sal de aquí!
151
00:15:19,890 --> 00:15:21,470
- ¡Déjame!
- ¡Detente!
152
00:15:21,470 --> 00:15:22,490
¡Déjame!
153
00:15:22,490 --> 00:15:24,470
- ¡Apártate, déjame!
- Nare.
154
00:15:24,470 --> 00:15:25,970
- Señor Şahin.
- ¡Suéltenme, suéltenme!
155
00:15:25,970 --> 00:15:27,430
¡Déjame!
156
00:15:27,430 --> 00:15:28,610
¡Aléjense!
157
00:15:28,610 --> 00:15:29,340
¡Señor Şahin!
158
00:15:29,340 --> 00:15:30,710
- ¡Apártate!
- Şahin.
159
00:15:30,710 --> 00:15:32,180
- ¡Apártate!
- ¡Şahin! Déjenlo, déjenlo.
160
00:15:32,180 --> 00:15:34,530
- Suéltenlo, suéltenlo.
- ¡Suéltenme! ¡Apártate!
161
00:15:34,530 --> 00:15:36,990
- Şahin, ¿qué pasó?
- ¡Vete! ¡Déjame ir!
162
00:15:36,990 --> 00:15:38,210
Nare, llama a tu mamá.
163
00:15:38,210 --> 00:15:39,660
¡Esta mujer responderá!
164
00:15:39,660 --> 00:15:43,010
- ¡Intentó matar a mi padre en su cama de hospital!
- Silencio.
165
00:15:43,010 --> 00:15:43,780
Cállate.
166
00:15:43,780 --> 00:15:46,810
¿No intentó matarte también, cuñada? ¡Habla tú también!
167
00:15:47,270 --> 00:15:49,460
- Şahin, detente.
- ¡Hermano, suéltame!
168
00:15:51,780 --> 00:15:53,300
Şahin.
169
00:15:53,300 --> 00:15:55,000
Şahin, detente. Detente, mira.
170
00:15:55,000 --> 00:15:57,080
- ¡Cuñada!
- ¡No grites, Şahin!
171
00:15:57,080 --> 00:15:57,990
¡Şahin!
172
00:15:57,990 --> 00:16:00,160
- ¿Qué quieres de nosotros?
- ¡Şahin!
173
00:16:00,160 --> 00:16:02,790
- Şahin.
- ¿Lo que hiciste no fue suficiente?
174
00:16:03,020 --> 00:16:07,090
¿Qué problema tienes con nosotros?
175
00:16:07,090 --> 00:16:08,460
¡Şahin!
176
00:16:11,860 --> 00:16:14,440
- Hermano.
- ¡No lo hagas! Deniz está ahí.
177
00:16:18,240 --> 00:16:20,400
¡Tu mamá es el diablo!
178
00:16:21,860 --> 00:16:22,920
Cállate la boca.
179
00:16:22,980 --> 00:16:24,580
¡Esta mujer es el diablo!
180
00:16:26,840 --> 00:16:30,420
Si hay un diablo, es el sinvergüenza de tu padre.
181
00:16:30,870 --> 00:16:34,300
Entonces, ¿por qué lo salvaste? ¿Por qué?
182
00:16:37,850 --> 00:16:39,180
Me arrepiento.
183
00:16:43,990 --> 00:16:45,560
Me arrepiento de no haberlo matado.
184
00:16:45,560 --> 00:16:47,590
Ojalá lo hubiera matado.
185
00:16:48,110 --> 00:16:49,300
¿Qué?
186
00:16:54,980 --> 00:16:56,430
Hermano, ¿qué estás diciendo?
187
00:16:56,430 --> 00:16:57,200
Nare, sal de aquí.
188
00:16:57,200 --> 00:16:58,870
¿Escuchas lo que estás diciendo?
189
00:16:58,870 --> 00:17:00,350
Nare, sal de aquí.
190
00:17:00,920 --> 00:17:02,030
Cihan.
191
00:17:03,300 --> 00:17:04,860
¿Entonces te arrepientes?
192
00:17:07,000 --> 00:17:09,690
Fue por Kaya, ¿no?
193
00:17:10,060 --> 00:17:12,410
No querías matar a mi padre ¿verdad?
194
00:17:12,510 --> 00:17:14,970
¡Lo que hiciste fue vil!
195
00:17:15,310 --> 00:17:17,760
Vete antes de que haga algo.
196
00:17:17,960 --> 00:17:19,570
¡Vamos, Şahin!
197
00:17:19,570 --> 00:17:21,280
Éramos hermanos.
198
00:17:21,860 --> 00:17:23,940
¿Un hermano trata así a otro hermano?
199
00:17:24,940 --> 00:17:26,460
Qué vergüenza.
200
00:17:32,830 --> 00:17:34,270
¿Has visto, Nare?
201
00:17:36,450 --> 00:17:38,130
Este es tu hermano.
202
00:17:40,480 --> 00:17:43,950
- Şahin, por favor, vámonos.
- No tienes conciencia.
203
00:17:44,530 --> 00:17:46,540
Şahin, vámonos.
204
00:17:46,870 --> 00:17:47,840
Vamos.
205
00:17:56,070 --> 00:17:57,310
Nare.
206
00:17:57,740 --> 00:17:58,680
Nare.
207
00:18:00,710 --> 00:18:01,710
Nare.
208
00:18:11,120 --> 00:18:12,190
Şahin.
209
00:18:49,290 --> 00:18:50,940
¡Nare! ¡Cihan!
210
00:18:59,230 --> 00:19:00,570
Nare, no te atrevas.
211
00:19:08,970 --> 00:19:11,170
¿Por qué eres tan cruel?
212
00:19:13,760 --> 00:19:15,710
¿Por qué eres mi mamá?
213
00:19:15,810 --> 00:19:17,510
¡Me avergüenzo de ti!
214
00:19:17,510 --> 00:19:21,790
¡Arruinaste la vida de cada uno de nosotros!
215
00:19:22,350 --> 00:19:23,780
Entonces dispara.
216
00:19:24,270 --> 00:19:25,280
Dispara.
217
00:19:25,280 --> 00:19:26,390
Nare.
218
00:19:26,390 --> 00:19:27,510
Déjame.
219
00:19:27,510 --> 00:19:28,510
Nare.
220
00:19:28,510 --> 00:19:29,300
Hermano, déjame.
221
00:19:29,300 --> 00:19:33,060
- Nare, ¿qué estás haciendo?
- Tú... tú evitaste el asesinato del tío.
222
00:19:33,180 --> 00:19:35,520
Pero ¿por qué te arrepentiste después, hermano?
223
00:19:35,660 --> 00:19:37,800
¿Por qué te arrepientes? ¿Cuál es tu problema?
224
00:19:37,800 --> 00:19:40,620
¿Estás intentando hacer de Şahin tu enemigo?
225
00:19:40,620 --> 00:19:43,550
No quiero esto, Nare.
226
00:19:43,550 --> 00:19:46,150
Pero el padre de Şahin es un bastardo.
227
00:19:46,150 --> 00:19:47,910
¿Deberías matarlo?
228
00:19:49,280 --> 00:19:50,670
¿Quién es bueno aquí, hermano?
229
00:19:50,670 --> 00:19:52,080
¿Quién es bueno aquí?
230
00:19:52,230 --> 00:19:53,930
Entonces mata a tu mamá también.
231
00:19:53,930 --> 00:19:55,640
- Y mátala entonces. Déjame.
- Suelta.
232
00:19:55,640 --> 00:19:56,570
Hermano, deja esto.
233
00:19:56,570 --> 00:19:59,160
- Nare, ¿qué estás haciendo? Nare.
- Suéltame. Suéltame. Suéltame.
234
00:19:59,160 --> 00:20:00,010
¡Déjame!
235
00:20:00,010 --> 00:20:01,630
Nare, déjalo ya.
236
00:20:05,490 --> 00:20:06,690
¡Déjame!
237
00:20:15,750 --> 00:20:17,870
Özcan, llévala a casa.
238
00:20:22,450 --> 00:20:23,670
Déjame.
239
00:20:26,120 --> 00:20:28,140
Sólo confiaba en ti.
240
00:20:28,140 --> 00:20:30,070
Pero también me decepcionaste, hermano.
241
00:21:02,680 --> 00:21:05,670
Está bien, me considera un enemigo, me llama espía.
242
00:21:05,740 --> 00:21:07,570
No queda nada que no me haya dicho.
243
00:21:07,630 --> 00:21:10,480
No queda nada que no me haga. ¿Pero sus hijos?
244
00:21:11,030 --> 00:21:16,220
¿Qué está haciendo? La hija acaba de apuntarle
con un arma a su mamá. ¿Qué están haciendo?
245
00:21:16,280 --> 00:21:18,030
¿Esto es normal ahora?
246
00:21:18,030 --> 00:21:19,350
¿Qué quiere?
247
00:21:19,350 --> 00:21:22,740
¿Quiere que sus hijos sean enemigos entre sí?
Mire, se volvieron uno contra otro.
248
00:21:22,900 --> 00:21:24,440
¡Se volvieron uno contra otro!
249
00:21:24,440 --> 00:21:26,940
¿Quiere que todos se endurezcan? ¿Entonces será feliz?
250
00:21:26,940 --> 00:21:31,590
Salvó a su tío. ¿No piensa en lo que habría
pasado si lo hubiera matado? ¿Por qué hace esto?
251
00:21:31,590 --> 00:21:33,460
¿Qué tipo de mamá es?
252
00:21:36,320 --> 00:21:37,630
¿Terminaste?
253
00:21:42,630 --> 00:21:46,510
Cihan, dile a tu esposa que se calle.
254
00:21:46,800 --> 00:21:48,630
Ve a tu cuarto, mamá.
255
00:22:09,440 --> 00:22:12,540
Sabías lo que te iba a pasar, Ecmel.
256
00:22:13,800 --> 00:22:15,720
Todo lo que dijiste sucedió.
257
00:22:20,400 --> 00:22:20,910
Adelante.
258
00:22:20,910 --> 00:22:22,560
Tiene media hora.
259
00:22:22,850 --> 00:22:23,300
Bueno.
260
00:22:23,300 --> 00:22:27,740
No les creo. Son todos monstruos. ¡Monstruos!
261
00:22:29,540 --> 00:22:32,320
No podemos escapar de ellos.
262
00:22:32,710 --> 00:22:35,680
Mamá, ¿el hermano Cihan no salvó a papá?
263
00:22:35,680 --> 00:22:36,750
Cállate.
264
00:22:37,080 --> 00:22:38,380
Todo es mentira.
265
00:22:38,380 --> 00:22:39,700
Es todo un espectáculo.
266
00:22:39,950 --> 00:22:41,840
Hermano Cihan, ya ves.
267
00:22:45,970 --> 00:22:47,360
¿Entonces?
268
00:22:47,990 --> 00:22:50,170
Fuiste hacia él.
269
00:22:50,500 --> 00:22:52,320
¿Qué dice el señor Cihan?
270
00:22:54,170 --> 00:22:55,640
Él está arrepentido.
271
00:22:56,620 --> 00:22:58,070
Él está arrepentido.
272
00:23:00,380 --> 00:23:02,980
Se arrepiente de no haberte matado.
273
00:23:05,540 --> 00:23:06,670
¿Qué?
274
00:23:10,360 --> 00:23:12,690
¿Lo has oído, Zerrin?
275
00:23:12,690 --> 00:23:15,700
Todo es parte del juego.
276
00:23:15,700 --> 00:23:22,010
Echarán la culpa de todo al hombre que intentó matarme.
277
00:23:22,720 --> 00:23:25,030
Se salvará de nuevo.
278
00:23:25,030 --> 00:23:26,180
Cihan.
279
00:23:29,500 --> 00:23:32,080
Obviamente no me dejarán con vida.
280
00:23:32,670 --> 00:23:33,860
No hables así.
281
00:23:39,760 --> 00:23:41,420
He aumentado la seguridad.
282
00:23:41,470 --> 00:23:44,120
Me gustaría decir que haya calma...
283
00:23:44,650 --> 00:23:47,860
Pero la situación es crítica para usted.
284
00:23:49,920 --> 00:23:53,680
Şahin, ¿estás listo para salvar a tu padre?
285
00:23:54,150 --> 00:23:58,970
Él te ayudará y me sacarás de aquí.
286
00:24:01,290 --> 00:24:04,220
Señor Ecmel, siempre estoy listo.
287
00:24:04,220 --> 00:24:05,300
Estoy esperando en la puerta.
288
00:24:05,640 --> 00:24:06,710
Gracias.
289
00:24:08,800 --> 00:24:09,890
Şahin.
290
00:24:10,680 --> 00:24:11,950
Şahin.
291
00:24:12,620 --> 00:24:13,860
¿Lo oyes?
292
00:24:15,070 --> 00:24:17,010
Lo pensaré, papá.
293
00:24:20,740 --> 00:24:26,330
Si me matan, serás culpable. Piensa en eso también.
294
00:24:42,100 --> 00:24:45,490
Hola, ¿no hay problema?
295
00:24:45,800 --> 00:24:46,690
No, señor.
296
00:24:46,690 --> 00:24:49,630
Hemos cargado la mercancía y estamos en camino.
297
00:24:49,630 --> 00:24:50,530
En camino.
298
00:24:50,530 --> 00:24:52,290
Estaremos en Mardin por la mañana.
299
00:24:52,290 --> 00:24:53,280
Bien.
300
00:24:53,280 --> 00:24:54,770
Ten cuidado.
301
00:24:54,770 --> 00:24:55,880
Está bien, señor.
302
00:24:55,960 --> 00:24:57,200
Vamos, veamos.
303
00:25:02,620 --> 00:25:07,000
También tienes la culpa de que
Nare haya llegado a este estado.
304
00:25:08,670 --> 00:25:11,320
Qué bien salvaste a tu tío de las manos de tu mamá.
305
00:25:11,320 --> 00:25:14,120
¿Por qué le dices eso a Şahin?
306
00:25:14,710 --> 00:25:18,380
Te arrepientes de no haberlo matado. ¿Por qué haces esto?
307
00:25:18,380 --> 00:25:20,050
Todavía lo pienso.
308
00:25:20,050 --> 00:25:22,210
Ojalá lo hubiera matado.
309
00:25:22,600 --> 00:25:25,280
Cihan, ¿eres tú el que habla?
310
00:25:27,110 --> 00:25:29,100
¿Por qué es eso?
311
00:25:29,640 --> 00:25:32,720
Heriste a tu tío para proteger a Kaya.
312
00:25:32,790 --> 00:25:34,210
No quisiste matarlo.
313
00:25:34,210 --> 00:25:36,170
¿Por qué dices esto ahora?
314
00:25:36,410 --> 00:25:39,310
Acabo de empezar a creer que no eres cruel.
315
00:25:39,310 --> 00:25:40,850
¿Por qué haces esto?
316
00:25:41,840 --> 00:25:44,080
Estás obligado a ser cruel cuando
hay crueldad en todas partes.
317
00:25:44,080 --> 00:25:45,940
- Déjalo.
- No lo entiendes.
318
00:25:45,940 --> 00:25:48,120
No es así simplemente.
319
00:25:48,120 --> 00:25:50,260
Sí, no lo entiendo. Y no lo entenderé.
320
00:25:50,260 --> 00:25:53,400
No entiendo tu inconstancia.
321
00:25:53,400 --> 00:25:59,980
¿Por qué nos tienes que preocupar a mí y a mi hijo en esta
casa? No lo entiendo y no lo soporto. Y no lo entenderé.
322
00:26:10,430 --> 00:26:11,330
Habla, Kaya.
323
00:26:11,330 --> 00:26:14,560
Hermano, ¿es cierto lo que escuché?
324
00:26:14,560 --> 00:26:16,660
¿Mamá intentó matar al tío Ecmel?
325
00:26:16,660 --> 00:26:18,810
Olvídalo, ¿qué hiciste?
326
00:26:18,810 --> 00:26:21,000
¿Te sacaron?
327
00:26:21,000 --> 00:26:23,460
Salimos, salimos, volvimos a la celda.
328
00:26:23,460 --> 00:26:24,210
Bien.
329
00:26:24,240 --> 00:26:24,750
Bien.
330
00:26:24,790 --> 00:26:25,660
¿Qué es bueno?
331
00:26:25,910 --> 00:26:27,730
Dime, hermano.
332
00:26:27,730 --> 00:26:31,230
¿Mamá intentó matar al tío Ecmel?
333
00:26:31,400 --> 00:26:32,260
Así es, Kaya.
334
00:26:32,260 --> 00:26:35,160
Mamá intentó matar a Ecmel, ¿estás feliz?
335
00:26:37,900 --> 00:26:39,070
Mamá...
336
00:26:39,070 --> 00:26:41,250
Mamá, ¿qué estás haciendo? ¡Mamá!
337
00:26:41,330 --> 00:26:42,290
Tranquilo.
338
00:26:42,290 --> 00:26:43,050
Ecmel está bien.
339
00:26:43,050 --> 00:26:44,600
No puedo descansar tranquilo, hermano.
340
00:26:44,600 --> 00:26:46,190
No puedo estar tranquilo.
341
00:26:46,190 --> 00:26:51,490
Ya no podemos convencer a nadie de
que lastimaste al tío para protegerme.
342
00:26:52,240 --> 00:26:53,400
Ella lo hizo a propósito.
343
00:26:53,400 --> 00:26:56,760
Mamá lo hizo a propósito para que nos odiaran.
344
00:26:57,240 --> 00:26:59,900
Pero ella hizo que me odiara a mí mismo.
345
00:26:59,900 --> 00:27:01,970
Nunca la perdonaré. ¡Nunca!
346
00:27:01,970 --> 00:27:04,570
Kaya, deja de hablar así de mamá.
347
00:27:04,760 --> 00:27:06,270
Esto no es suficiente.
348
00:27:06,790 --> 00:27:09,760
Él trató de matarte, ¿qué tan rápido lo olvidaste?
349
00:27:11,050 --> 00:27:13,370
Ese bastardo de Ecmel intentó matarte.
350
00:27:13,370 --> 00:27:15,050
¿Qué rápido lo olvidaste, Kaya?
351
00:27:16,910 --> 00:27:20,700
Lo único en lo que deberías estar pensando
ahora mismo es en tu juicio. ¿Entiendes?
352
00:27:20,780 --> 00:27:23,130
No pienses en nada más. Eso es todo, desconecta.
353
00:27:25,570 --> 00:27:27,390
¿Qué te pasa?
354
00:27:27,390 --> 00:27:28,060
¿Qué está sucediendo?
355
00:27:28,060 --> 00:27:29,570
- ¿Qué te pasa?
- Nada.
356
00:27:29,570 --> 00:27:32,020
¿Qué estás diciendo? ¿Cómo hablas?
357
00:27:32,890 --> 00:27:35,040
No lo comprendo.
358
00:27:35,250 --> 00:27:36,820
No puedo reconocerte.
359
00:27:36,820 --> 00:27:38,820
Creí que ya te conocía.
360
00:27:38,820 --> 00:27:40,250
Significa que no me conoces, Alya.
361
00:27:40,510 --> 00:27:42,870
No es tan fácil conocer gente ¿verdad?
362
00:27:43,420 --> 00:27:45,390
- ¿Fuiste capaz de conocer a Boran?
- No te atrevas.
363
00:27:46,480 --> 00:27:51,550
Alya, en realidad la gente tiene mil caras.
364
00:27:51,550 --> 00:27:52,880
No olvides esto.
365
00:27:52,880 --> 00:27:54,840
Tienen mil caras.
366
00:29:07,550 --> 00:29:08,990
¿Qué estás haciendo?
367
00:29:09,900 --> 00:29:11,170
Te quitaba el calzado.
368
00:29:11,240 --> 00:29:12,520
¡No me toques!
369
00:29:12,640 --> 00:29:13,910
¡Sal de aquí!
370
00:29:21,050 --> 00:29:22,280
Mírame.
371
00:29:22,700 --> 00:29:24,210
Estás muy feliz ¿verdad?
372
00:29:24,210 --> 00:29:24,770
¿Yo?
373
00:29:24,770 --> 00:29:25,500
Sí.
374
00:29:25,500 --> 00:29:27,000
Te ves feliz.
375
00:29:27,440 --> 00:29:28,770
¡¿Estás feliz?!
376
00:29:30,230 --> 00:29:31,400
Yo estoy feliz.
377
00:29:33,390 --> 00:29:36,390
Porque te vi a ti y a Şahin corriendo hacia lo imposible.
378
00:29:36,440 --> 00:29:37,530
¿Estás satisfecha?
379
00:29:38,770 --> 00:29:41,260
- ¿Crees que estaré contigo?
- No estés.
380
00:29:41,550 --> 00:29:43,540
No estés, no estés conmigo.
381
00:29:44,070 --> 00:29:46,510
Mientras no estés con Şahin, no hay problemas para mí.
382
00:29:46,580 --> 00:29:51,190
Si quieres puedes llamarme poseído
o enfermo mental, no me importa.
383
00:29:54,890 --> 00:29:57,020
Ese hombre no te alejará de mí.
384
00:29:58,280 --> 00:29:59,910
No permitiré que esto suceda.
385
00:30:05,350 --> 00:30:07,320
Me subestimas.
386
00:30:08,730 --> 00:30:09,950
No hagas esto.
387
00:30:10,430 --> 00:30:11,430
¿De acuerdo?
388
00:30:12,530 --> 00:30:13,900
¡Sal de aquí!
389
00:30:13,900 --> 00:30:14,990
¡Sal!
390
00:30:29,860 --> 00:30:31,800
No te reconozco.
391
00:30:31,800 --> 00:30:33,960
Creí que ya te conocía.
392
00:30:34,670 --> 00:30:36,480
Sólo confiaba en ti.
393
00:30:36,520 --> 00:30:38,850
Pero también me decepcionaste, hermano.
394
00:30:46,310 --> 00:30:48,570
¿Por qué eres mi mamá?
395
00:30:48,570 --> 00:30:50,300
¡Me avergüenzo de ti!
396
00:30:50,350 --> 00:30:51,390
Tú...
397
00:30:51,390 --> 00:30:54,440
¡Arruinaste la vida de cada uno de nosotros!
398
00:31:00,940 --> 00:31:07,910
Si ese sinvergüenza de Ecmel se
entera, intentará quitarnos a mi nieto.
399
00:34:39,090 --> 00:34:40,080
¿Cihan?
400
00:34:40,220 --> 00:34:41,440
Buen día.
401
00:34:42,580 --> 00:34:43,780
Buen día.
402
00:34:44,480 --> 00:34:46,750
Luchemos uno contra otro.
403
00:34:46,750 --> 00:34:48,490
¡Qué pelea tan temprano en la mañana!
404
00:34:48,490 --> 00:34:49,730
Vamos a acostarnos.
405
00:34:50,950 --> 00:34:51,650
No hagas esto.
406
00:34:51,650 --> 00:34:52,510
Cihan, detente.
407
00:34:52,510 --> 00:34:53,840
Cihan, déjame dormir un poco.
408
00:34:53,840 --> 00:34:54,510
Ven aquí.
409
00:34:54,510 --> 00:34:55,690
Vamos.
410
00:34:56,810 --> 00:34:58,750
Luchemos uno contra otro.
411
00:34:58,750 --> 00:35:00,280
¿Vamos a pelear?
412
00:35:05,230 --> 00:35:06,870
Buenos días, buenos días.
413
00:35:06,870 --> 00:35:09,880
- Ya llegó mamá, con esto bastará.
- Buenos días hijo.
414
00:35:09,880 --> 00:35:11,650
- Buenos días.
- Vamos a cambiarnos.
415
00:35:11,650 --> 00:35:14,020
- Vamos, ¿ven aquí, Deniz?
- Basta, basta.
416
00:35:14,020 --> 00:35:15,190
Bueno, está bien.
417
00:35:16,510 --> 00:35:18,420
- No hagas esto, ya basta.
- Para, para, ya basta.
418
00:35:18,420 --> 00:35:19,880
¿Con quién estoy hablando?
419
00:35:19,880 --> 00:35:21,680
- Anda, vamos a cambiarnos. Baja las piernas.
- ¿Con quién estoy hablando?
420
00:35:21,680 --> 00:35:24,100
¿Con quién hablo? A derecha e izquierda, así.
421
00:35:24,100 --> 00:35:27,290
Tío, déjalo ir. Vamos. Vamos, querido.
422
00:35:27,290 --> 00:35:29,320
- Está bien, ya basta. Vamos.
- Vamos, ven aquí.
423
00:35:29,320 --> 00:35:33,080
Vamos a cambiarnos y a desayunar bien.
424
00:35:33,710 --> 00:35:34,680
¿Te ayudo, bebé?
425
00:35:34,680 --> 00:35:36,810
No, me vestiré yo solo.
426
00:35:36,810 --> 00:35:38,270
Sí, mamá.
427
00:35:38,270 --> 00:35:40,290
Tu hijo está creciendo ¿no es así?
428
00:35:40,290 --> 00:35:43,370
Mamá no entiende que he crecido, tío Cihan.
429
00:35:43,370 --> 00:35:44,750
Yo también creo que ella no entiende.
430
00:35:44,980 --> 00:35:46,180
¡Allah Allah!
431
00:35:46,180 --> 00:35:47,240
Sí.
432
00:35:48,010 --> 00:35:49,100
Bien.
433
00:35:54,410 --> 00:35:56,310
Anoche yo...
434
00:35:57,350 --> 00:35:58,930
Viniste borracho.
435
00:36:07,400 --> 00:36:08,530
Así fue como pasó ¿no?
436
00:36:08,530 --> 00:36:10,240
Sí, así fue como sucedió.
437
00:36:10,790 --> 00:36:13,090
¿Es por eso que dormiste en la habitación de Deniz?
438
00:36:15,070 --> 00:36:16,690
Confundí las habitaciones.
439
00:36:27,100 --> 00:36:30,080
Cuando entré, abrazabas a mi hijo.
440
00:36:35,690 --> 00:36:37,970
Cihan, te veías muy triste.
441
00:36:38,110 --> 00:36:39,380
¿Qué está sucediendo?
442
00:36:46,330 --> 00:36:48,380
Es porque estaba borracho.
443
00:36:49,390 --> 00:36:51,850
¿Cuándo la gente se vuelve así cuando se emborracha?
444
00:36:52,130 --> 00:36:53,510
Así se convierten.
445
00:36:53,980 --> 00:36:57,470
Y desde anoche, me cuesta entender tu comportamiento.
446
00:36:59,570 --> 00:37:02,990
Siempre te resulta difícil entender mi comportamiento, Alya.
447
00:37:03,140 --> 00:37:05,730
Por supuesto, la que no demuestra
comprensión soy yo, ¿verdad?
448
00:37:05,810 --> 00:37:07,330
No, no dije eso.
449
00:37:10,720 --> 00:37:13,530
Te fuiste a la cama con un zapato puesto y yo te lo quité.
450
00:37:15,620 --> 00:37:17,810
Vamos, hijo, vístete tú solo entonces.
451
00:37:17,860 --> 00:37:19,670
Gracias, que Allah esté complacido contigo.
452
00:37:21,480 --> 00:37:23,960
¿Ya te has vestido? Te lo juro, muy bien hecho.
453
00:37:34,110 --> 00:37:35,250
¡Ümü!
454
00:37:35,250 --> 00:37:36,880
Escucho, señora Sadakat.
455
00:37:36,880 --> 00:37:40,660
Dile a Zeynep que haga las
maletas, que la gente llegará pronto.
456
00:37:40,660 --> 00:37:42,720
La llevarán de regreso al lugar de donde vino.
457
00:37:42,720 --> 00:37:44,800
No la llevarán a ninguna parte.
458
00:37:46,000 --> 00:37:48,220
¿A dónde irá una chica embarazada?
459
00:37:49,100 --> 00:37:51,350
Irá a donde quiera.
460
00:37:51,830 --> 00:37:53,820
Debería haberlo pensado antes de hacerlo.
461
00:37:54,900 --> 00:37:56,030
Ümü.
462
00:37:57,340 --> 00:37:58,950
Llama a Zeynep aquí.
463
00:38:15,330 --> 00:38:16,710
Ven, querida mía, ven.
464
00:38:16,810 --> 00:38:17,760
Ven, querida.
465
00:38:17,760 --> 00:38:19,920
¿Cómo se llamaba el chico que amas? ¿Cemal?
466
00:38:19,920 --> 00:38:21,110
Cemal.
467
00:38:21,110 --> 00:38:22,750
Consíguenos una reunión con Cemal, viejo.
468
00:38:22,750 --> 00:38:25,550
Llamaré a sus familias aquí.
469
00:38:25,550 --> 00:38:27,600
Resolveremos este problema desde la raíz, ¿de acuerdo?
470
00:38:27,670 --> 00:38:31,060
Y luego organizaremos una boda
maravillosa para ustedes en Diyarbakır.
471
00:38:31,060 --> 00:38:32,540
También les alquilaré una casa.
472
00:38:32,650 --> 00:38:36,270
Allí arreglaremos todo, te irás y
vivirás allí tranquila, ¿de acuerdo?
473
00:38:36,870 --> 00:38:38,390
Que Allah esté complacido con usted, señor.
474
00:38:38,390 --> 00:38:39,650
Estağfurullah.
475
00:38:42,900 --> 00:38:47,060
Como puedes ver, mamá, este problema también se ha
solucionado, ahora ya no hay nada que pueda preocuparte.
476
00:38:48,500 --> 00:38:50,000
Ojalá ella se fuera de aquí.
477
00:38:50,000 --> 00:38:52,070
Que se vaya a cualquier infierno.
478
00:38:55,370 --> 00:38:56,980
Muchas gracias hermana.
479
00:38:56,980 --> 00:38:59,170
Muchas gracias, te lo agradezco mucho.
480
00:38:59,510 --> 00:39:04,060
Que Allah esté complacido contigo, hermana.
Si no fuera por ti, ni yo ni mi hijo estaríamos vivos.
481
00:39:04,520 --> 00:39:08,280
- Está bien, de nada, por favor. Anda, entra.
- Anda, vámonos, hija, enhorabuena.
482
00:39:08,280 --> 00:39:11,250
Vamos, vamos a empacar tus cosas.
483
00:40:05,210 --> 00:40:07,280
Hay un avión al extranjero.
484
00:40:30,410 --> 00:40:31,410
Cihan.
485
00:40:33,850 --> 00:40:35,740
Es muy valioso lo que has hecho.
486
00:40:36,490 --> 00:40:39,190
Lo que has hecho es realmente muy valioso.
487
00:40:42,680 --> 00:40:45,280
¿Me has elogiado hace un momento?
488
00:40:53,020 --> 00:40:54,130
Sí.
489
00:40:54,130 --> 00:40:55,050
¿No es así?
490
00:40:55,050 --> 00:40:55,770
Esto puede ser.
491
00:40:55,770 --> 00:40:57,030
Así fue como pasó ¿no?
492
00:40:57,410 --> 00:40:57,950
Hermoso.
493
00:40:57,950 --> 00:40:59,070
Esto es hermoso.
494
00:40:59,250 --> 00:41:00,370
¿Qué es hermoso?
495
00:41:00,370 --> 00:41:02,520
Se lo diré a mamá y encontrará otra chica.
496
00:41:03,590 --> 00:41:04,650
No suspires.
497
00:41:04,650 --> 00:41:07,040
Traerán a la niña y ella huirá.
498
00:41:07,040 --> 00:41:10,140
Entonces irás y la salvarás, luego yo te seguiré.
499
00:41:10,420 --> 00:41:14,580
Entonces, mientras la instalamos en algún
lugar y la casamos, volveré a escuchar tus elogios.
500
00:41:14,580 --> 00:41:15,980
Excelente.
501
00:41:16,030 --> 00:41:17,820
Sí, excelente.
502
00:41:20,290 --> 00:41:21,900
¿Cuándo es la boda?
503
00:41:22,410 --> 00:41:23,550
¿Por qué lo preguntas?
504
00:41:23,550 --> 00:41:25,080
¿Por qué no preguntar?
505
00:41:25,270 --> 00:41:27,330
Está bien, estoy interesada.
506
00:41:27,700 --> 00:41:28,560
Pronto.
507
00:41:29,680 --> 00:41:31,130
Irás allí también, ¿verdad?
508
00:41:31,130 --> 00:41:33,460
A Diyarbakır.
509
00:41:33,460 --> 00:41:35,990
Diyarbakır. Iré porque soy yo quien organiza la boda.
510
00:41:38,380 --> 00:41:40,110
Yo también iré.
511
00:41:42,040 --> 00:41:43,260
¿Por qué?
512
00:41:44,600 --> 00:41:45,790
¿Por qué no iría, Cihan?
513
00:41:45,790 --> 00:41:48,090
Tengo una responsabilidad con
la chica, ella también lo quiere.
514
00:41:48,090 --> 00:41:49,700
Por supuesto que iré.
515
00:41:50,000 --> 00:41:51,360
¿Qué pasará con el hospital?
516
00:41:51,360 --> 00:41:52,490
Voy a pedir permiso.
517
00:41:53,890 --> 00:41:54,920
Vamos a ver.
518
00:41:54,920 --> 00:41:56,300
No empieces de nuevo, yo voy.
519
00:41:56,300 --> 00:41:59,410
Solo estoy informando, no hay nada
de malo en eso. Yo también iré.
520
00:41:59,410 --> 00:42:00,360
¿Cihan?
521
00:42:00,360 --> 00:42:01,690
Él también irá.
522
00:42:02,180 --> 00:42:03,080
De ninguna manera.
523
00:42:03,080 --> 00:42:04,570
¿Por qué no?
524
00:42:04,570 --> 00:42:09,190
Que aburrido es para un niño aquí,
dentro de casa, mi Deniz no ve a nadie.
525
00:42:09,190 --> 00:42:11,680
Que haya variedad también para él, él irá y verá.
526
00:42:11,680 --> 00:42:12,730
No es seguro, Alya.
527
00:42:12,730 --> 00:42:14,090
Estás tú.
528
00:42:14,090 --> 00:42:15,640
Habrá un montón de tu gente.
529
00:42:15,640 --> 00:42:16,970
¿Por qué no es seguro?
530
00:42:17,100 --> 00:42:18,240
Él irá.
531
00:42:19,930 --> 00:42:21,020
De ninguna manera.
532
00:42:22,200 --> 00:42:23,400
Por favor.
533
00:42:23,400 --> 00:42:26,110
Alya, la situación con mi tío es clara.
534
00:42:26,180 --> 00:42:29,230
Kaya tiene una cita en la corte mañana, no insistas.
535
00:42:29,570 --> 00:42:30,530
¿Bueno?
536
00:42:30,610 --> 00:42:31,420
No insistas.
537
00:42:31,420 --> 00:42:33,570
- ¿Y qué tiene que ver esto?
- Tiene mucho que ver.
538
00:42:46,900 --> 00:42:47,780
Ven, mamá, ven.
539
00:42:47,780 --> 00:42:49,280
Siéntate enfrente.
540
00:43:08,770 --> 00:43:10,760
Escucha lo que te voy a decir, mamá.
541
00:43:11,670 --> 00:43:13,860
Yo solo tenía un hermano mayor.
542
00:43:14,570 --> 00:43:16,180
Boran, ¿verdad?
543
00:43:18,790 --> 00:43:26,560
Mi infancia transcurrió con el pensamiento de que
Boran se convertiría en el jefe de esta familia y este clan.
544
00:43:27,530 --> 00:43:29,580
¿Pero luego qué vi, mamá?
545
00:43:30,000 --> 00:43:34,700
El arma que se suponía que debías poner
en manos de Boran, la pusiste en las mías.
546
00:43:36,290 --> 00:43:38,610
Quería estudiar en una universidad en el extranjero.
547
00:43:38,610 --> 00:43:42,000
Enviaste a Boran a la universidad en Estambul.
548
00:43:43,920 --> 00:43:47,530
Boran será el jefe de esta familia, debe estar aquí.
549
00:43:47,530 --> 00:43:50,400
Él debe conocer estas tierras, él debe aprender.
550
00:43:50,720 --> 00:43:55,050
Pero siempre me mantuviste en el corazón de este lugar.
551
00:43:55,110 --> 00:44:05,160
Porque pensaste que mi hermano Boran no debería ser el jefe de
este clan porque tiene sangre de Ecmel en él, ¿no es así, mamá?
552
00:44:06,890 --> 00:44:13,010
Escucha, si le preguntaras al difunto,
"¿Quieres ser el jefe de este clan?"
553
00:44:13,010 --> 00:44:14,610
Él respondería, "no".
554
00:44:15,540 --> 00:44:18,430
Porque le hiciste pensar eso.
555
00:44:19,560 --> 00:44:22,460
Siempre le señalaste esa dirección.
556
00:44:22,880 --> 00:44:26,400
Y siempre me preparaste a mi para el liderazgo.
557
00:44:27,520 --> 00:44:28,510
Desde el principio.
558
00:44:28,510 --> 00:44:29,690
¿No es así, mamá?
559
00:44:32,300 --> 00:44:35,910
Esta es la razón por la que quieres tener un hijo mío.
560
00:44:37,820 --> 00:44:43,490
Por eso quieres un heredero que no
tenga la sangre de Ecmel, ¿no es así, mamá?
561
00:44:45,570 --> 00:44:46,760
Es cierto.
562
00:44:50,120 --> 00:44:52,790
Para ti está bien, pero para mí no.
563
00:44:52,790 --> 00:44:57,980
A mí ni siquiera me importa si la
sangre de Ecmel fluye por él o no.
564
00:44:58,130 --> 00:45:01,220
Escucha, mamá, te juro por Allah que esto no me importa.
565
00:45:02,320 --> 00:45:06,720
Porque tenía un único hermano mayor, Boran.
566
00:45:07,860 --> 00:45:09,890
Él le dio mi nombre a su hijo.
567
00:45:11,160 --> 00:45:14,210
Y desde ahora, mamá, su hijo es mi hijo.
568
00:45:27,110 --> 00:45:30,490
Cansu, ¿te desperté?
569
00:45:30,860 --> 00:45:34,940
Cariño, ¿cómo estás? Hace tiempo que no hablamos.
¿Dónde estás? ¿Sigues en Toronto?
570
00:45:35,110 --> 00:45:36,660
Cariño, estoy en Mardin.
571
00:45:36,660 --> 00:45:37,730
¿Mardin?
572
00:45:37,730 --> 00:45:39,440
Esta es la ciudad de Boran, ¿no?
573
00:45:39,660 --> 00:45:43,240
Sí, perdimos a Boran, desafortunadamente.
574
00:45:43,320 --> 00:45:44,460
¿Qué?
575
00:45:44,950 --> 00:45:46,340
Amiga, lo siento mucho.
576
00:45:46,340 --> 00:45:47,310
¿Cómo sucedió esto?
577
00:45:47,310 --> 00:45:51,920
Luego te lo contaré todo.
Te lo contaré todo, Cansu. Ahora te diré algo más.
578
00:45:51,920 --> 00:45:55,830
No vamos a volver a Toronto con Deniz.
Queremos ir a Nueva York.
579
00:45:55,830 --> 00:46:01,600
Incluso iremos a Nueva York.
Estoy buscando una casa en Internet para alquilar.
580
00:46:01,880 --> 00:46:06,660
Pero si no lo encuentro antes de
llegar ¿podemos quedarnos contigo?
581
00:46:06,660 --> 00:46:07,630
Por supuesto.
582
00:46:07,630 --> 00:46:09,900
Vengan, es una casa enorme, no habrá problemas.
583
00:46:09,900 --> 00:46:11,230
Me alegraría mucho.
584
00:46:11,800 --> 00:46:13,710
Muchas gracias, Cansu.
585
00:46:13,710 --> 00:46:14,910
Mi placer.
586
00:46:15,000 --> 00:46:17,100
Bueno ¿cuando llegarás?
587
00:46:17,100 --> 00:46:18,980
No lo sé.
588
00:46:19,540 --> 00:46:21,400
No mucho, en 2-3 días.
589
00:46:21,450 --> 00:46:24,090
Te llamaré cuando sea el momento definitivo, ¿de acuerdo?
590
00:46:24,090 --> 00:46:26,480
Bueno, bueno, hablaremos.
591
00:46:26,680 --> 00:46:29,900
Está bien, gracias querida. Gracias, nos vemos luego.
592
00:48:08,700 --> 00:48:10,100
Bienvenidos, caballeros.
593
00:48:10,270 --> 00:48:11,080
Gracias.
594
00:48:11,080 --> 00:48:12,350
Gracias, Cihan.
595
00:48:12,640 --> 00:48:13,930
Resulta que tienen algo que decir.
596
00:48:13,930 --> 00:48:16,180
Sí, Cihan. Muchas cosas.
597
00:48:16,430 --> 00:48:21,160
Cuando tú, intentando proteger a Kaya,
ordenaste atacar a Ecmel por la espalda...
598
00:48:21,160 --> 00:48:31,920
Incluso cuando intentaron matar a Ecmel en el hospital, no solo
los ancianos, sino todo el clan Albora comenzó a hablar, Cihan.
599
00:48:32,010 --> 00:48:36,620
Para seguir siendo el jefe del clan
Albora, intentaste matar a Ecmel.
600
00:48:36,770 --> 00:48:38,040
¿Por qué haces esto?
601
00:48:38,360 --> 00:48:39,110
¿Por qué?
602
00:48:39,830 --> 00:48:41,470
¿Por qué hago esto, verdad?
603
00:48:44,010 --> 00:48:45,130
Déjalo.
604
00:48:49,430 --> 00:48:50,770
¡¿Qué estás haciendo?!
605
00:48:50,770 --> 00:48:52,870
¡¿Qué estás intentando hacer?!
606
00:48:52,870 --> 00:48:55,530
Responderás por esto, Cihan.
607
00:48:55,590 --> 00:48:56,740
Baja el arma.
608
00:48:56,740 --> 00:48:59,050
Cihan, ese anciano del clan, Mirza.
609
00:48:59,050 --> 00:48:59,950
¿Lo reconociste?
610
00:48:59,950 --> 00:49:01,410
Lo reconocí, por supuesto.
611
00:49:02,130 --> 00:49:03,740
¿Por qué haces esto, Cihan?
612
00:49:04,520 --> 00:49:05,640
Corta la cuerda.
613
00:49:09,970 --> 00:49:11,850
Cihan, el hombre se asfixiará.
614
00:49:11,970 --> 00:49:15,160
Ahora te preocupa que se asfixie,
pero le salvé la vida, ¿qué más quieres?
615
00:49:15,160 --> 00:49:17,340
Mira, no queremos más escándalos.
616
00:49:17,340 --> 00:49:18,750
¡No queremos un escándalo!
617
00:49:18,750 --> 00:49:20,480
Baja tu arma.
618
00:49:20,480 --> 00:49:23,040
- Tranquilo, tranquilo. Nadim.
- Señor Nadim.
619
00:49:24,630 --> 00:49:29,260
Mirza unió fuerzas con Ecmel y me traicionó.
620
00:49:29,260 --> 00:49:30,770
Nos traicionó a todos.
621
00:49:31,260 --> 00:49:33,070
Le he perdonado la vida a Mirza.
622
00:49:33,950 --> 00:49:39,600
Lo que tiene que hacer es reunir a todos
los miembros de su familia e irse de aquí.
623
00:49:39,600 --> 00:49:42,320
No lo volverán a ver por estas tierras.
624
00:49:42,740 --> 00:49:45,930
No verán a ninguno de sus parientes aquí.
625
00:49:45,930 --> 00:49:50,040
Ecmel llega a las profundidades de Albora, Nadim.
626
00:49:51,760 --> 00:49:59,720
Ecmel está llegando a las profundidades de Albora con sus
juegos. Y mientras yo esté al mando, no permitiré que eso suceda.
627
00:50:03,760 --> 00:50:07,330
Cihan, hijo, ¿qué pasa?
628
00:50:07,330 --> 00:50:09,170
¿Por qué estás tan enojado con Ecmel?
629
00:50:09,170 --> 00:50:09,750
¿Por qué?
630
00:50:09,750 --> 00:50:12,420
¿No es suficiente la traición de Ecmel, señor Halis?
631
00:50:12,420 --> 00:50:15,720
- Una gran guerra comenzará, no hagas esto.
- La guerra definitivamente comenzará.
632
00:50:15,720 --> 00:50:17,820
Al menos no soy yo quien la empezó.
633
00:50:21,100 --> 00:50:22,100
Bueno.
634
00:50:22,320 --> 00:50:24,760
Cihan, ¿qué pasará con el envío?
635
00:50:26,060 --> 00:50:27,360
Voy a hacerlo solo.
636
00:50:27,360 --> 00:50:28,880
¿Cómo puedes hacerlo solo, Cihan?
637
00:50:28,880 --> 00:50:31,470
Ya vimos lo que pasó cuando lo hiciste solo, Cihan.
638
00:50:31,470 --> 00:50:33,180
¡No aceptamos esto, Cihan!
639
00:50:33,180 --> 00:50:34,630
Lo haré solo.
640
00:50:34,630 --> 00:50:38,520
Una vez finalizado el envío, entregaré
todos sus productos uno por uno.
641
00:50:38,520 --> 00:50:39,920
¿De acuerdo?
642
00:50:40,940 --> 00:50:45,770
Si hay quien dice, no, no quiero, no, no permito...
643
00:50:47,860 --> 00:50:51,240
Tío, mira, tu mano siempre va al
arma, yo también tengo una.
644
00:50:51,770 --> 00:50:52,930
Cálmate.
645
00:51:03,520 --> 00:51:05,220
Aquí hay una bala para ti.
646
00:51:06,330 --> 00:51:07,650
Una posibilidad.
647
00:51:08,000 --> 00:51:10,040
Me voy a ir de aquí ahora.
648
00:51:10,040 --> 00:51:15,360
Si hay alguien que esté contra
mí, que me dispare por la espalda.
649
00:51:16,210 --> 00:51:19,500
Pero escucha, tienen derecho a una bala.
650
00:51:20,110 --> 00:51:26,160
Si sobrevivo, no dejaré que viva quien hizo esto.
651
00:51:28,860 --> 00:51:30,460
No lo dejaré vivir.
652
00:51:31,800 --> 00:51:33,270
Eyvallah.
653
00:52:00,260 --> 00:52:02,040
Pequeñito.
654
00:52:10,910 --> 00:52:12,150
Muy caro.
655
00:52:15,010 --> 00:52:16,190
Ven.
656
00:52:17,730 --> 00:52:22,700
Sra. Alya, la Sra. Cemre de la sala 5 se quedó sin suero.
Instalaré un segundo suero. ¿Debería agregar más medicamentos?
657
00:52:23,930 --> 00:52:25,110
Ya voy.
658
00:52:25,180 --> 00:52:26,260
Gracias.
659
00:53:31,330 --> 00:53:32,620
¡Vaya!
660
00:53:33,700 --> 00:53:35,000
Nueva York.
661
00:53:36,810 --> 00:53:38,370
¡Maravilloso!
662
00:53:39,270 --> 00:53:42,310
Cuanto más lejos, mejor.
663
00:53:46,290 --> 00:53:47,530
¡Se va!
664
00:53:47,530 --> 00:53:50,480
¡Se va! ¡Se va! ¡Se va de verdad!
665
00:53:56,440 --> 00:53:57,980
¿Şahin?
666
00:54:00,290 --> 00:54:03,100
Şahin, lamento mucho lo ocurrido ayer.
667
00:54:03,860 --> 00:54:04,940
Gracias cuñada.
668
00:54:05,310 --> 00:54:07,970
Realmente no entiendo por qué Cihan se comportó así.
669
00:54:08,140 --> 00:54:10,760
¿Hay algo entre ustedes que no sé?
670
00:54:12,440 --> 00:54:14,860
Había una hermandad entre nosotros, cuñada.
671
00:54:15,660 --> 00:54:18,180
A partir de ahora se ha ido, ya lo viste.
672
00:54:21,010 --> 00:54:24,830
Pero Nare está en un estado
terrible, la chica está sufriendo.
673
00:54:28,860 --> 00:54:33,690
Ella tenía razón, no deberíamos
habernos acercado el uno al otro.
674
00:54:35,480 --> 00:54:36,960
¿Nare?
675
00:54:43,520 --> 00:54:45,520
Hola, Alya.
676
00:54:50,760 --> 00:54:52,850
Vamos a mi oficina, cariño, vamos.
677
00:54:59,180 --> 00:55:00,550
¿Estás bien?
678
00:55:04,060 --> 00:55:05,610
Şahin tiene razón.
679
00:55:05,610 --> 00:55:09,420
Después de lo que hizo mi mamá,
realmente ya no puedo culparlo.
680
00:55:09,420 --> 00:55:15,080
A pesar de todo el enojo de mi mamá, incluso
yo perdí el control y la apunté con esa arma.
681
00:55:18,530 --> 00:55:21,460
Pero realmente no entiendo a mi hermano, me sorprendió.
682
00:55:21,460 --> 00:55:25,670
Es decir, escuché lo que le dijo a Şahin.
683
00:55:25,670 --> 00:55:27,880
Mi hermano no era ese tipo de persona.
684
00:55:29,900 --> 00:55:31,030
¿No es cierto?
685
00:55:31,140 --> 00:55:33,080
Yo también me sorprendí mucho.
686
00:55:33,080 --> 00:55:39,230
Sí, estaba muy enojado, todos estaban
nerviosos, pero era como si hubiera algo más.
687
00:55:41,480 --> 00:55:42,430
¿Cómo es eso?
688
00:55:42,430 --> 00:55:44,840
No lo sé, pero...
689
00:55:45,400 --> 00:55:51,010
Le pregunté a Şahin si había algo entre
ellos que yo no supiera, él no respondió.
690
00:55:51,270 --> 00:55:53,140
Él está ocultando algo.
691
00:55:53,920 --> 00:55:54,990
¿Está ocultando algo?
692
00:55:54,990 --> 00:55:56,410
Lo siento así.
693
00:55:56,410 --> 00:55:58,910
Después de eso salió por la noche.
694
00:55:59,110 --> 00:56:00,470
Y luego regresó borracho.
695
00:56:00,470 --> 00:56:07,690
Apenas podía mantenerse en pie,
ni siquiera entendía, no estaba bien.
696
00:56:08,180 --> 00:56:10,380
¿Deberías saber mejor qué le podría pasar?
697
00:56:11,260 --> 00:56:12,620
No lo sé, querida.
698
00:56:13,190 --> 00:56:14,280
¿Y tú le preguntaste?
699
00:56:14,420 --> 00:56:18,490
Le pregunté, claro que le pregunté, pero no me lo dijo.
700
00:56:34,710 --> 00:56:35,840
Cihan, ¿estás libre?
701
00:56:35,840 --> 00:56:36,950
Ven, ven.
702
00:56:46,370 --> 00:56:50,000
Imágenes de CCTV del incidente que involucró a Kaya y Sedat.
703
00:56:50,020 --> 00:56:52,870
Pero, desgraciadamente, el
momento del disparo no es visible aquí.
704
00:56:54,740 --> 00:56:56,390
Pasa y siéntate.
705
00:56:59,460 --> 00:57:00,550
Mira.
706
00:57:01,010 --> 00:57:05,580
Esta cámara estaba filmando el descenso de la calle de la mansión.
707
00:57:05,610 --> 00:57:09,680
Aquí puedes ver cómo Kaya, Zerrin y
Sedat terminaron en una calle sin salida.
708
00:57:09,680 --> 00:57:13,970
Pero no hay ninguna cámara que
muestre la calle donde ocurrió el disparo.
709
00:57:16,680 --> 00:57:19,730
¿Hay otra cámara en esta calle?
710
00:57:19,730 --> 00:57:22,880
Sí, hay una cámara de la tienda en lo alto de la calle.
711
00:57:22,880 --> 00:57:23,480
Ábrela.
712
00:57:32,610 --> 00:57:36,800
¿Hay algún lugar donde se pueda ver la
calle por donde circulaba esta motocicleta?
713
00:57:36,800 --> 00:57:38,390
Sí, aquí.
714
00:57:40,200 --> 00:57:41,500
Aquí lo tienes.
715
00:57:44,310 --> 00:57:45,940
Para.
716
00:57:45,940 --> 00:57:47,380
Amplia la imagen.
717
00:57:50,990 --> 00:57:53,660
Hay una cámara en el casco del motociclista, Erol.
718
00:57:54,100 --> 00:57:55,780
Sí, Cihan, la hay.
719
00:57:56,960 --> 00:57:58,090
Enciendela.
720
00:58:03,550 --> 00:58:04,870
Para.
721
00:58:05,530 --> 00:58:07,230
¿Por qué está corriendo?
722
00:58:07,230 --> 00:58:08,880
¿Qué vio y corrió?
723
00:58:09,010 --> 00:58:10,640
Él vio el disparo.
724
00:58:10,640 --> 00:58:16,590
Así que estos videos están en
la cámara de este motociclista.
725
00:58:16,590 --> 00:58:18,330
Este tipo estaba muy asustado.
726
00:58:18,330 --> 00:58:20,320
Necesitamos encontrarlo.
727
00:58:21,980 --> 00:58:23,470
Necesitamos encontrarlo.
728
00:58:23,470 --> 00:58:24,650
Está bien, Cihan.
729
00:58:25,200 --> 00:58:26,090
Bueno.
730
00:58:26,340 --> 00:58:28,390
¿Cómo es tu relación con Özcan?
731
00:58:29,320 --> 00:58:31,140
Separé nuestras habitaciones.
732
00:58:31,830 --> 00:58:33,750
¿Vas a continuar así, Nare?
733
00:58:33,750 --> 00:58:35,260
¿Tú no vives así?
734
00:58:38,690 --> 00:58:45,500
Pero por muy enojada que estés con mi hermano,
ciertamente no podemos compararlo con Özcan, ¿verdad?
735
00:58:52,960 --> 00:58:54,070
Déjame preguntarte algo.
736
00:58:54,070 --> 00:58:55,460
Pregunta.
737
00:58:57,040 --> 00:58:58,890
Bueno, eso es, esto es…
738
00:59:01,140 --> 00:59:06,740
Hay una habitación debajo de la mansión.
Había una especie de oficina, me acabo de dar cuenta.
739
00:59:06,740 --> 00:59:10,050
Luego le pregunté a la Sra. Ümü qué había allí.
740
00:59:10,230 --> 00:59:12,240
Dijo que ésta era la habitación personal de Cihan.
741
00:59:13,380 --> 00:59:14,430
¿Qué hay ahí?
742
00:59:14,430 --> 00:59:16,920
¿Está ocultando algo?
743
00:59:16,990 --> 00:59:19,550
¿Tiene algo que ver con el contrabando?
744
00:59:20,240 --> 00:59:23,150
No, mi hermano no traerá nada
relacionado con el trabajo a la casa.
745
00:59:23,300 --> 00:59:26,430
Tiene lugares especiales para esto.
746
00:59:27,360 --> 00:59:28,710
¿Por qué te interesaste?
747
00:59:28,990 --> 00:59:30,070
¿Por qué podría ser esto?
748
00:59:30,070 --> 00:59:31,970
Sólo pregunté.
749
00:59:32,040 --> 00:59:39,810
Pensé que tal vez estaba ocultando algo,
¿tal vez algo relacionado con su pasado?
750
00:59:44,020 --> 00:59:46,450
¿Por qué estás interesada, Alya?
751
00:59:49,340 --> 00:59:51,930
Así comienza el interés por una persona.
752
00:59:55,000 --> 00:59:58,330
No digas tonterías, Nare, ¿de qué estás hablando?
753
00:59:58,550 --> 01:00:00,190
¿Y esto qué tiene que ver?
754
01:00:00,190 --> 01:00:01,840
¿Entiendes lo que dijiste?
755
01:00:01,840 --> 01:00:03,010
Déjame servirte más café.
756
01:00:03,010 --> 01:00:04,310
De acuerdo, querida.
757
01:00:04,310 --> 01:00:07,780
¿No sabes cómo nos casamos? ¿Es posible?
758
01:00:10,090 --> 01:00:13,510
Nos vimos obligados a hacerlo por culpa de Boran.
759
01:00:13,580 --> 01:00:15,680
Sólo quería saber sobre la horquilla.
760
01:00:18,040 --> 01:00:18,950
Gracias.
761
01:00:21,100 --> 01:00:22,350
¿Qué tipo de horquilla es ésta?
762
01:00:22,690 --> 01:00:27,230
Encontré una horquilla en su
escritorio y quise preguntarle sobre ella.
763
01:00:27,230 --> 01:00:30,090
¿Y la horquilla? Quizá sea de Şeyda, etc.
764
01:00:31,500 --> 01:00:32,620
¿Y cómo se ve?
765
01:00:32,620 --> 01:00:37,200
Es muy pequeña, dorada y tiene
una mariposa en la parte superior.
766
01:00:37,410 --> 01:00:38,760
¿Mariposa?
767
01:00:38,760 --> 01:00:41,050
¡Una mariposa pequeña!
768
01:00:43,980 --> 01:00:45,510
Voy a echar un vistazo.
769
01:00:48,170 --> 01:00:50,040
Ojalá quede algo.
770
01:00:55,990 --> 01:00:57,250
Tómalo, querida.
771
01:00:58,760 --> 01:01:01,470
Esta es mi horquilla, me la regaló mi hermano.
772
01:01:05,670 --> 01:01:10,080
No me gustó, se enojó y me la quitó y nunca me la devolvió.
773
01:01:10,270 --> 01:01:12,020
Pero eso significa que la conservó.
774
01:01:17,540 --> 01:01:21,020
Qué linda eras de niña, muy hermosa.
775
01:01:21,860 --> 01:01:23,620
Eres hermosa.
776
01:01:40,890 --> 01:01:44,180
Şeyda nunca entró en la habitación de mi hermano, Alya.
777
01:01:45,230 --> 01:01:47,230
Tú eres la primera en entrar.
778
01:01:47,230 --> 01:01:49,160
Ella siempre dormía en una diferente.
779
01:01:50,820 --> 01:01:52,790
Es decir, nunca estuvieron juntos.
780
01:02:05,910 --> 01:02:08,130
Porque amaba a Demir.
781
01:02:08,260 --> 01:02:09,850
Y Demir la amaba.
782
01:02:10,300 --> 01:02:16,980
Por supuesto, fue una situación difícil para
Cihan, pero no menos para Demir y Şeyda.
783
01:02:16,980 --> 01:02:18,560
Pienso que estaban aún peor.
784
01:02:18,560 --> 01:02:23,030
Entiendo perfectamente el odio
y la ira de Demir hacia Cihan.
785
01:02:30,340 --> 01:02:31,800
Abran.
786
01:02:33,160 --> 01:02:35,240
Saca todo de aquí.
787
01:02:44,350 --> 01:02:50,780
¡Guau, mira esto! ¡Mira esta foto!
788
01:02:54,100 --> 01:02:56,620
Daría todo por ti, ¡oh!
789
01:02:58,820 --> 01:03:01,740
Veamos qué más trajeron allí.
790
01:03:18,480 --> 01:03:21,730
¡Aquí está, el comienzo de mi reinado!
791
01:03:21,980 --> 01:03:28,110
Lo que ven en mis manos ahora es el sello de mi imperio.
792
01:03:28,670 --> 01:03:33,580
Quien tenga esto en sus manos es el sultán.
793
01:03:33,580 --> 01:03:34,610
¡Atrapa!
794
01:03:34,660 --> 01:03:36,050
¡Atrapa!
795
01:03:36,640 --> 01:03:39,390
¿Cuándo empezamos a enviar, señor, esta noche?
796
01:03:40,310 --> 01:03:42,030
Esperen noticias mías.
797
01:03:44,050 --> 01:03:46,330
Te morderé como una rata.
798
01:03:46,330 --> 01:03:48,950
Silenciosamente, gradualmente.
799
01:03:48,950 --> 01:03:54,060
El oro desaparecerá y ni siquiera lo notarás, Cihan Albora.
800
01:03:55,190 --> 01:04:00,210
Cuando Şeyda se coló en la habitación de mi hermano ese
día, si no fuera por mi mamá, habría matado a mi hermano.
801
01:04:02,510 --> 01:04:04,580
¿Demir realmente la obligó?
802
01:04:06,430 --> 01:04:11,900
Había estado viendo a Demir desde el principio,
y Demir quería que Şeyda matara a mi hermano.
803
01:04:12,610 --> 01:04:15,080
Pero Şeyda no hizo esto durante mucho tiempo.
804
01:04:16,360 --> 01:04:17,770
Si, pero ¿por qué?
805
01:04:18,280 --> 01:04:20,620
¿No hubo oportunidad o qué?
806
01:04:23,660 --> 01:04:24,820
No.
807
01:04:25,940 --> 01:04:28,150
Porque con el tiempo se enamoró de mi hermano.
808
01:04:34,480 --> 01:04:41,580
Por supuesto, mi hermano se negó.
Şeyda no pudo aceptarlo y decidió matar a mi hermano.
809
01:04:48,490 --> 01:04:50,350
¿Demir sabe esto?
810
01:04:51,380 --> 01:04:52,930
No creo.
811
01:04:53,400 --> 01:04:55,890
Şeyda no pudo contárselo.
812
01:04:56,100 --> 01:04:58,310
Mi hermano nunca lo dirá.
813
01:04:59,320 --> 01:05:00,640
No creo.
814
01:05:01,910 --> 01:05:03,570
¿Cómo te enteraste?
815
01:05:04,530 --> 01:05:05,550
Por Şeyda.
816
01:05:05,550 --> 01:05:07,340
Ella me lo contó un día.
817
01:05:23,870 --> 01:05:25,170
Entra.
818
01:05:26,890 --> 01:05:28,190
Cihan.
819
01:05:28,950 --> 01:05:33,410
Se han introducido drogas y mercaderías
de contrabando desde el puerto de Mersin.
820
01:05:33,520 --> 01:05:36,200
Hay rumores de que las mercancías fueron traídas a Mardin.
821
01:05:38,070 --> 01:05:39,890
¿Quién realiza el transporte?
822
01:05:40,060 --> 01:05:41,450
Aún no lo he descubierto.
823
01:05:46,800 --> 01:05:47,570
Cihan.
824
01:05:47,570 --> 01:05:48,340
¿Que hay?
825
01:05:48,340 --> 01:05:50,070
La señora Mine está en la puerta.
826
01:05:54,100 --> 01:05:55,110
Déjala entrar.
827
01:05:55,110 --> 01:05:56,020
Adelante.
828
01:05:56,020 --> 01:05:57,590
Salgan.
829
01:06:03,550 --> 01:06:05,170
¿Qué estás haciendo aquí?
830
01:06:05,170 --> 01:06:05,840
Cihan...
831
01:06:05,840 --> 01:06:07,360
¿Qué estás haciendo aquí?
832
01:06:09,020 --> 01:06:10,190
Vine a hablar.
833
01:06:10,190 --> 01:06:12,890
Me interesé después de lo que
escuché en la habitación de tu tío.
834
01:06:13,260 --> 01:06:14,530
Yo llamaría.
835
01:06:15,860 --> 01:06:17,880
¿Me estás llamando, Cihan?
836
01:06:19,760 --> 01:06:23,160
No me llamas, lo sé, porque sigues enfadado conmigo.
837
01:06:25,450 --> 01:06:27,070
Cihan, lo siento.
838
01:06:29,060 --> 01:06:30,220
Lo lamento.
839
01:06:31,940 --> 01:06:34,080
¿No dirás nada en absoluto?
840
01:06:34,080 --> 01:06:37,690
Lo único que hago es disculparme.
¿Eso no significa nada para ti?
841
01:06:38,160 --> 01:06:41,510
Éstas no son en absoluto cosas
que se puedan discutir aquí, Mine.
842
01:06:42,000 --> 01:06:45,930
No nos esforcemos más. Vete tú ahora,
yo iré a buscarte más tarde, ¿de acuerdo?
843
01:06:47,560 --> 01:06:49,690
- Está bien.
- Está bien. Hablaremos, ¿de acuerdo?
844
01:06:49,690 --> 01:06:51,620
Está bien. De acuerdo.
845
01:06:51,620 --> 01:06:53,160
Me voy.
846
01:06:53,740 --> 01:06:55,280
Estaré esperando tu llamada.
847
01:06:56,250 --> 01:06:59,430
He estado esperando todo este tiempo,
¿será difícil para mí esperar un poco más?
848
01:07:04,330 --> 01:07:05,940
Siempre te esperaré.
849
01:07:32,560 --> 01:07:33,770
Hola.
850
01:07:34,250 --> 01:07:35,930
¿Qué estás haciendo aquí?
851
01:07:37,210 --> 01:07:39,400
Eres tan desalmada, realmente.
852
01:07:39,400 --> 01:07:41,150
Somos desalmados.
853
01:07:42,780 --> 01:07:44,830
Le diste a Alya el video de Boran.
854
01:07:44,870 --> 01:07:46,940
La que no tiene corazón eres tú.
855
01:07:47,010 --> 01:07:49,170
Entiendo. ¿Es ese el problema?
856
01:07:49,460 --> 01:07:51,560
Entonces te haré una pregunta también.
857
01:07:52,780 --> 01:07:56,760
Si algo así te sucediera, ¿querrías mantenerlo en secreto?
858
01:07:59,050 --> 01:08:00,830
¿Entonces querías hacer una buena acción por Alya?
859
01:08:00,830 --> 01:08:02,260
¿Lo entiendo bien?
860
01:08:04,930 --> 01:08:07,390
Querías que ella cortara lazos con mi hermano.
861
01:08:07,600 --> 01:08:09,240
Pero fracasaste.
862
01:08:13,940 --> 01:08:16,870
Acercaste aún más a Alya y a mi hermano.
863
01:08:17,970 --> 01:08:19,830
Ya veremos.
864
01:08:28,940 --> 01:08:30,180
Ya veremos.
865
01:08:42,260 --> 01:08:44,270
Hermano, ¿qué hace esta mujer aquí?
866
01:08:44,270 --> 01:08:45,730
¿Por qué viene aquí?
867
01:08:49,340 --> 01:08:51,210
¿Qué estás haciendo aquí?
868
01:08:54,610 --> 01:08:56,740
He estado muy enojada contigo desde anoche.
869
01:08:58,010 --> 01:09:00,970
Pero Alya dijo que había otras razones.
870
01:09:03,420 --> 01:09:04,970
¿Qué dijo ella?
871
01:09:06,810 --> 01:09:08,930
Ella piensa que tienes un problema.
872
01:09:09,230 --> 01:09:10,880
Ella está muy preocupada.
873
01:09:14,750 --> 01:09:16,490
¿Es esto cierto, hermano?
874
01:09:17,260 --> 01:09:18,570
¿Pasó algo?
875
01:09:22,980 --> 01:09:24,220
Hermano.
876
01:09:24,220 --> 01:09:25,520
¿Sí?
877
01:09:27,540 --> 01:09:29,490
Alya tiene razón, hermano.
878
01:09:31,140 --> 01:09:35,730
Eres un hombre que antepone la razón a los sentimientos.
¿Qué te ha molestado tanto, hermano?
879
01:09:36,050 --> 01:09:37,170
Dilo.
880
01:09:40,610 --> 01:09:41,830
No lo puedo decir.
881
01:09:42,180 --> 01:09:43,540
¿Qué quieres decir con "no puedo decir"?
882
01:09:43,540 --> 01:09:44,870
No puedo decirlo, Nare.
883
01:09:44,930 --> 01:09:47,190
Hermano, algo pasó. ¿Me lo puedes decir?
884
01:09:47,190 --> 01:09:49,890
No puedo decirlo porque es más correcto así, Nare.
885
01:09:50,510 --> 01:09:53,460
Esto es más correcto. Es mejor que no lo sepas.
886
01:09:55,630 --> 01:09:57,220
Mira, lo entiendo.
887
01:09:57,510 --> 01:10:00,280
Mamá ha hecho muchas cosas.
Esto no hará que la perdones por sus acciones.
888
01:10:00,280 --> 01:10:02,790
Pero hasta cierto punto tiene razón.
889
01:10:03,550 --> 01:10:05,960
¿Tiene mamá razón hasta cierto punto, hermano?
890
01:10:06,300 --> 01:10:07,150
Sí, Nare.
891
01:10:07,150 --> 01:10:09,450
¿Qué, pues? Dime, dime, para que yo también lo sepa.
892
01:10:09,450 --> 01:10:11,180
Te dije que no lo diría, cariño.
893
01:10:11,290 --> 01:10:13,050
Sólo presta atención a lo que dije.
894
01:10:13,050 --> 01:10:14,200
¿De acuerdo?
895
01:10:14,440 --> 01:10:16,730
Y no le cuentes esta conversación
a Alya bajo ninguna circunstancia.
896
01:10:17,160 --> 01:10:18,460
¿De acuerdo, cariño?
897
01:10:41,020 --> 01:10:44,730
- Mamá, ¿la hermana Zeynep se va a casar?
- Cariño.
898
01:10:44,990 --> 01:10:48,180
Sí, hijo. La hermana Zeynep se va a casar.
899
01:10:48,180 --> 01:10:52,180
Yo también quiero ir a su boda.
900
01:10:54,440 --> 01:10:56,470
¿De verdad quieres ir?
901
01:10:56,470 --> 01:10:57,810
Sí.
902
01:10:58,680 --> 01:10:59,910
Está bien...
903
01:11:00,570 --> 01:11:04,810
Entonces cuéntale esto también al tío Cihan, ¿de acuerdo?
904
01:11:04,810 --> 01:11:09,380
Di, "Tío, por favor, también quiero ir a la
boda de la hermana Zeynep", ¿está bien?
905
01:11:09,380 --> 01:11:10,490
Está bien.
906
01:11:11,400 --> 01:11:13,420
Mira lo que te voy a contar.
907
01:11:13,840 --> 01:11:18,340
¿Recuerdas que fuimos a Nueva York el año pasado?
La hermana Cansu estaba allí.
908
01:11:18,930 --> 01:11:20,440
Cansu.
909
01:11:20,810 --> 01:11:24,000
Sí, la hermana Cansu es muy dulce.
910
01:11:24,000 --> 01:11:26,030
¿No es así? Cansu era muy dulce.
911
01:11:26,030 --> 01:11:26,810
Sí.
912
01:11:26,810 --> 01:11:29,140
¿Te gustó allí?
913
01:11:29,280 --> 01:11:31,880
Sí, me gustó mucho.
914
01:11:32,700 --> 01:11:34,490
¿Tal vez deberíamos ir allí otra vez?
915
01:11:34,490 --> 01:11:37,780
Sí. Pero deja que el tío Cihan también vaya.
916
01:11:42,710 --> 01:11:44,380
Vamos a la cama.
917
01:11:44,610 --> 01:11:45,630
Vamos, vamos a dormir.
918
01:11:45,630 --> 01:11:47,880
Deslízate, deslízate, deslízate.
919
01:11:47,880 --> 01:11:49,830
Tomemos también la papa.
920
01:11:50,130 --> 01:11:51,890
Aquí está tu papa.
921
01:11:52,290 --> 01:11:55,920
La papa dice buenas noches. Y yo digo buenas noches.
922
01:11:55,920 --> 01:11:58,300
Buenas noches a ambos.
923
01:11:58,300 --> 01:12:00,380
Vamos, cerremos los ojos.
924
01:12:00,850 --> 01:12:02,830
Vamos a dormir bien.
925
01:12:10,960 --> 01:12:13,580
Debemos ir solos, mi único.
926
01:12:15,910 --> 01:12:19,330
Tu tío no puede venir con nosotros.
No puede irse de aquí.
927
01:12:21,060 --> 01:12:24,180
Y él no pertenece a nuestro mundo.
928
01:12:27,290 --> 01:12:29,580
Y aquí no puedes crecer.
929
01:12:36,470 --> 01:12:38,650
Está muy oscuro, Deniz.
930
01:12:41,860 --> 01:12:44,280
Está muy oscuro, hijo.
931
01:12:44,830 --> 01:12:46,350
No podemos.
932
01:12:47,210 --> 01:12:50,260
Tu tío tiene demasiado equipaje.
933
01:12:53,810 --> 01:12:56,550
Al menos quitémosle el peso de la herencia de encima.
934
01:13:01,370 --> 01:13:02,960
Déjalo libre.
935
01:13:06,110 --> 01:13:07,800
Y seré libre también.
936
01:13:22,500 --> 01:13:23,570
Buenas noches.
937
01:13:23,570 --> 01:13:25,970
Buenas noches. ¿Qué pasa? Llegas temprano.
938
01:13:26,290 --> 01:13:29,270
¿No hay transporte, contrabando?
939
01:13:30,610 --> 01:13:31,740
No.
940
01:13:31,850 --> 01:13:34,460
Pero si los hay, te lo haré saber primero. Lo prometo.
941
01:13:35,070 --> 01:13:36,700
Şahin está muy enojado.
942
01:13:37,200 --> 01:13:38,530
Te lo digo para que lo sepas.
943
01:13:38,530 --> 01:13:40,900
Y Zerrin lo vio. Estaba completamente confundida.
944
01:13:42,070 --> 01:13:44,810
Me pareció que podría cambiar su testimonio.
945
01:13:46,300 --> 01:13:48,640
¿Pudiste encontrar alguna evidencia?
946
01:13:48,790 --> 01:13:50,060
Para Kaya.
947
01:13:51,090 --> 01:13:52,390
Estamos buscando.
948
01:13:52,660 --> 01:13:57,480
Y te pregunto una cosa más,
¿cuándo verás a la familia de Zeynep?
949
01:13:57,800 --> 01:13:58,770
Llegarán mañana.
950
01:13:58,770 --> 01:14:00,390
Nos encontraremos en la mansión.
951
01:14:01,920 --> 01:14:04,200
Discutirás la fecha de la boda, ¿verdad?
952
01:14:05,530 --> 01:14:07,690
Y discutiremos la fecha de la boda, sí.
953
01:14:13,250 --> 01:14:14,500
¿Qué?
954
01:14:14,500 --> 01:14:17,290
Quiero pedir licencia en el hospital. No me dices nada.
955
01:14:17,290 --> 01:14:18,910
Y tengo que preguntar todo el tiempo.
956
01:14:18,910 --> 01:14:20,620
La fecha es importante para mí.
957
01:14:22,400 --> 01:14:23,840
Deniz también irá.
958
01:14:25,490 --> 01:14:27,190
¿Por qué insistes tanto en esto?
959
01:14:27,190 --> 01:14:28,850
¿Por qué no debería hacerlo?
960
01:14:30,290 --> 01:14:32,950
El niño lo quiere, lo quiere mucho.
961
01:14:32,950 --> 01:14:36,280
Él dijo, "Mamá, realmente quiero hacerlo.
Se lo diré también a mi tío". ¿No te lo dijo?
962
01:14:36,280 --> 01:14:37,150
No, no me dijo.
963
01:14:37,150 --> 01:14:38,460
Está bien, te lo dirá.
964
01:14:38,580 --> 01:14:41,340
¿O tal vez estás presionándolo para que me lo diga?
965
01:14:41,460 --> 01:14:44,200
Cihan, ¡no digas tonterías! ¿Por qué debería hacer esto?
966
01:14:44,200 --> 01:14:48,510
Como si no supieras cuánto tiempo pasó con Zeynep.
Se encariñaron mucho el uno del otro.
967
01:14:48,510 --> 01:14:50,500
Quiere asistir a la boda de su hermana.
968
01:14:50,500 --> 01:14:52,580
Podemos ir a cualquier lugar que quieras en Mardin.
969
01:14:52,830 --> 01:14:56,390
Solíamos ir a caballo a la granja, ¿no?
Pero a Diyarbakır no se puede ir.
970
01:14:57,410 --> 01:14:58,930
Deniz irá.
971
01:15:00,340 --> 01:15:01,670
¿Irá?
972
01:15:04,120 --> 01:15:06,630
Cúbrete con una manta cuando te vayas a dormir.
No pases frío.
973
01:15:20,880 --> 01:15:22,320
Pasa.
974
01:15:25,400 --> 01:15:27,010
Voy al baño.
975
01:15:54,170 --> 01:15:57,330
- Buenas noches de nuevo.
- ¿Por qué estabas hurgando entre mis cosas?
976
01:16:01,570 --> 01:16:03,750
No revisé tus cosas.
977
01:16:05,000 --> 01:16:07,540
Estabas hurgando entre mis cosas, Alya.
978
01:16:10,120 --> 01:16:11,830
¿Llamó Nare de inmediato?
979
01:16:12,040 --> 01:16:13,450
Sólo mira a Nare.
980
01:16:13,450 --> 01:16:14,670
¿Por qué debería mirar Nare?
981
01:16:14,670 --> 01:16:16,090
¿Quería decir algo? ¿Qué pasó?
982
01:16:16,090 --> 01:16:17,520
¿No lo dijo?
983
01:16:17,760 --> 01:16:18,550
No.
984
01:16:18,590 --> 01:16:21,460
Está bien, entonces. ¿Qué te hace pensar
que estaba hurgando entre tus cosas?
985
01:16:21,460 --> 01:16:22,980
La ubicación ha cambiado.
986
01:16:23,850 --> 01:16:28,360
Tal vez las chicas lo movieron cuando estaban limpiando.
Lo pusieron en otro lugar. ¿Cómo lo sabes?
987
01:16:28,360 --> 01:16:32,940
No pudieron moverlo porque todos saben que
estas cosas deben permanecer en sus lugares.
988
01:16:32,940 --> 01:16:34,990
¿De qué hablaste con Nare? Cuéntamelo.
989
01:16:36,600 --> 01:16:39,400
No es asunto tuyo lo que hablamos.
990
01:16:39,880 --> 01:16:42,410
Si estás revisando mis cosas, entonces me preocupa. Sí.
991
01:16:42,900 --> 01:16:44,380
¡No revisé!
992
01:16:44,680 --> 01:16:46,350
Sólo me preguntaba.
993
01:16:46,420 --> 01:16:51,610
Sí. Cada vez que veo algún tipo de reloj aquí, algo más.
Pregunté qué había allí y qué estaba haciendo. Simplemente miré.
994
01:16:51,610 --> 01:16:52,890
Y eso es todo.
995
01:16:54,150 --> 01:16:56,000
¿Qué me iba a decir Nare?
996
01:16:56,890 --> 01:16:59,010
Pregunté por la horquilla, ¿de acuerdo?
997
01:16:59,340 --> 01:17:02,320
Vi una horquilla y pensé, "¿Para qué sirve?".
Fui y pregunté qué era.
998
01:17:02,320 --> 01:17:04,100
Nada de eso. ¿Debería haberte preguntado?
999
01:17:04,100 --> 01:17:06,070
Dijo que el tema estaba cerrado, eso es todo.
1000
01:17:08,420 --> 01:17:10,520
¡Bueno, estás exagerando!
1001
01:17:13,410 --> 01:17:14,900
Está bien entonces.
1002
01:17:15,780 --> 01:17:17,520
Ya que estamos hablando.
1003
01:17:20,220 --> 01:17:23,940
¿Por qué no le dijiste a Demir que Şeyda se enamoró de ti?
1004
01:17:32,100 --> 01:17:34,460
Porque ya había sufrido bastante.
1005
01:17:34,460 --> 01:17:35,830
Es por eso.
1006
01:18:43,940 --> 01:18:44,400
Erol.
1007
01:18:44,510 --> 01:18:45,390
Cihan.
1008
01:18:45,420 --> 01:18:47,640
Llegamos a la familia.
1009
01:18:47,640 --> 01:18:49,090
Pero el chico no está en casa.
1010
01:18:49,260 --> 01:18:51,990
Recientemente fue visto cerca de la casa de Mahmut.
1011
01:18:52,110 --> 01:18:53,940
Pero luego desapareció.
1012
01:18:54,020 --> 01:18:55,880
Mahmut se nos adelantó.
1013
01:18:55,880 --> 01:18:56,910
Lo más probable es que sí.
1014
01:18:57,180 --> 01:18:59,960
Inşallah no le hayan hecho daño.
1015
01:19:02,850 --> 01:19:09,410
Erol, tenemos que encontrar al tipo antes de la audiencia
de mañana. Y el vídeo de las cámaras de vigilancia.
1016
01:19:22,390 --> 01:19:24,160
Van a tener un hijo.
1017
01:19:24,160 --> 01:19:27,270
Lo siento, si lo hubiera sabido no la habría enviado.
1018
01:19:27,300 --> 01:19:28,580
La castigaré.
1019
01:19:28,720 --> 01:19:30,140
No lo entiendes, Dilaver.
1020
01:19:31,200 --> 01:19:33,190
Ellos se aman.
1021
01:19:33,190 --> 01:19:36,530
En primer lugar, no deberías haber estado en contra.
1022
01:19:41,110 --> 01:19:42,840
Escúchame atentamente.
1023
01:19:43,870 --> 01:19:45,220
Ellos quieren casarse.
1024
01:19:45,220 --> 01:19:45,980
¿Bien?
1025
01:19:45,980 --> 01:19:46,770
¿Zeynep?
1026
01:19:46,920 --> 01:19:47,900
¿Cemal?
1027
01:19:49,150 --> 01:19:55,270
Si estuvieran en contra de este matrimonio... O si uno de
ellos sufriera. Me verán frente a ustedes. Eso es lo primero.
1028
01:19:56,330 --> 01:19:57,270
En segundo lugar...
1029
01:19:57,270 --> 01:19:58,890
Dilaver, escúchame.
1030
01:19:58,890 --> 01:20:02,800
Si todo el mundo supiera esto...
si tus mayores supieran esto...
1031
01:20:02,930 --> 01:20:05,300
¿Te quedaría algún lugar donde ir?
1032
01:20:07,530 --> 01:20:08,520
No quedaría nada.
1033
01:20:11,240 --> 01:20:12,650
¿Y tú, Hikmet?
1034
01:20:13,170 --> 01:20:14,250
Sí, señor.
1035
01:20:14,840 --> 01:20:17,410
Acepto pedir a Zeynep para mi hijo.
1036
01:20:22,560 --> 01:20:23,950
Hermoso.
1037
01:20:25,170 --> 01:20:26,300
¿Dilaver?
1038
01:20:26,640 --> 01:20:28,000
Estoy de acuerdo también.
1039
01:20:28,830 --> 01:20:29,910
Hermoso.
1040
01:20:30,570 --> 01:20:32,250
Puedes llevarte a Zeynep.
1041
01:20:32,980 --> 01:20:45,570
Tendremos en una boda, junto con mi esposa la Sra. Alya...
Seremos sus testigos.
1042
01:20:50,000 --> 01:20:51,670
Felicidades.
1043
01:20:52,180 --> 01:20:53,520
No, no, adelante.
1044
01:20:53,520 --> 01:20:54,710
Nos vemos en la boda.
1045
01:20:54,710 --> 01:20:56,020
Estağfurullah, vete.
1046
01:20:56,020 --> 01:20:57,320
Estağfurullah.
1047
01:20:57,320 --> 01:20:58,440
Que Allah esté complacido contigo, hermano.
1048
01:20:58,440 --> 01:21:00,630
Y tú, y tú, y tú.
1049
01:21:01,500 --> 01:21:03,980
Nos vemos en la boda.
1050
01:21:08,350 --> 01:21:10,050
Pagarías por esto.
1051
01:21:10,050 --> 01:21:11,700
Agradece a Cihan.
1052
01:21:18,950 --> 01:21:20,080
Cihan.
1053
01:21:20,840 --> 01:21:22,180
Sí, mamá.
1054
01:21:23,010 --> 01:21:24,820
Hoy hay una audiencia.
1055
01:21:26,250 --> 01:21:28,670
¿Pudieron encontrar evidencia?
1056
01:21:30,320 --> 01:21:32,400
Lo haremos, Inşallah.
1057
01:21:32,660 --> 01:21:33,430
¿Erol?
1058
01:21:36,760 --> 01:21:38,660
Bueno.
1059
01:21:39,600 --> 01:21:43,980
Cihan, Mahmut está en camino a la finca.
1060
01:21:44,280 --> 01:21:46,550
Vayan a la corte inmediatamente, no nos esperen.
1061
01:21:46,550 --> 01:21:47,080
Vamos, vámonos.
1062
01:21:47,080 --> 01:21:48,220
Está bien.
1063
01:21:58,270 --> 01:21:59,550
Que tenga un buen día.
1064
01:22:43,200 --> 01:22:45,620
Hola.
1065
01:22:45,620 --> 01:22:46,840
¿Qué ha pasado?
1066
01:22:46,980 --> 01:22:49,730
¿Has venido a mendigar porque ya no tienes esperanzas?
1067
01:22:51,840 --> 01:22:55,830
Si consigo a este motociclista, no necesitaré nada.
1068
01:22:56,510 --> 01:22:57,740
¿Quién es?
1069
01:22:59,070 --> 01:23:02,010
El motociclista que estás escondiendo, hermano Mahmut.
1070
01:23:02,010 --> 01:23:06,410
El tipo que llevaré a los tribunales.
1071
01:23:06,410 --> 01:23:07,900
¿Qué chico?
1072
01:23:08,100 --> 01:23:11,370
¿Y por qué estás ahí parado como
si estuvieras bloqueando mi camino?
1073
01:23:11,370 --> 01:23:14,150
Diré al tribunal que me amenazaste.
1074
01:23:15,810 --> 01:23:20,410
Hermano Mahmut, mantente saludable.
1075
01:23:23,000 --> 01:23:24,510
Mantente saludable.
1076
01:23:25,970 --> 01:23:32,800
Pero sepan que encontraré el video de
vigilancia y lo presentaré ante el tribunal.
1077
01:23:35,870 --> 01:23:37,740
Nos vemos en la corte.
1078
01:23:57,790 --> 01:24:00,550
Demir, ¿el chico está aquí?
1079
01:24:01,730 --> 01:24:02,960
¿A qué se debe el pánico?
1080
01:24:03,030 --> 01:24:05,550
Acabo de ver a Cihan.
1081
01:24:05,550 --> 01:24:08,000
Hablo como si supiera dónde está el tipo.
1082
01:24:08,000 --> 01:24:10,360
A ver si está ahí.
1083
01:24:10,360 --> 01:24:12,290
Él te engañó.
1084
01:24:12,290 --> 01:24:13,610
Acabo de hablar con él.
1085
01:24:13,610 --> 01:24:14,900
Cálmate.
1086
01:24:14,900 --> 01:24:17,570
Tienes que acabar con él.
1087
01:24:17,990 --> 01:24:19,780
Resultó que no era estúpido.
1088
01:24:19,780 --> 01:24:21,950
Pide que le perdonen la vida a cambio de la cámara.
1089
01:24:21,950 --> 01:24:25,790
Escondió la cámara. Ya veremos qué hacemos con
él cuando encontremos la cámara. No se preocupen.
1090
01:24:25,790 --> 01:24:27,010
Bueno.
1091
01:24:28,450 --> 01:24:30,150
Viejo, detente aquí.
1092
01:24:43,750 --> 01:24:45,470
- Sigue a Mahmut.
- Está bien, señor.
1093
01:24:45,470 --> 01:24:47,060
Vamos. Vamos.
1094
01:24:50,100 --> 01:24:51,470
Al hospital, viejo.
1095
01:24:51,620 --> 01:24:52,640
Al hospital.
1096
01:25:05,280 --> 01:25:07,830
Kaya Albora, hoy es el día de la audiencia.
1097
01:25:10,460 --> 01:25:11,670
Vamos.
1098
01:25:11,670 --> 01:25:14,300
Que Allah te conceda venir con buenas noticias.
1099
01:25:14,630 --> 01:25:16,250
Y si no salgo ¿qué harás?
1100
01:25:16,370 --> 01:25:17,980
¿Secuestrarás a Pakize otra vez?
1101
01:25:20,040 --> 01:25:23,350
No, ella no me perdona, todo es complicado para mí.
1102
01:25:23,950 --> 01:25:26,650
Pero el hermano Cihan no te abandonará, saldrás.
1103
01:25:27,500 --> 01:25:29,250
Saldremos de aquí juntos.
1104
01:25:29,770 --> 01:25:32,910
Podrás pedir dos tés, el que prefieras.
1105
01:25:38,020 --> 01:25:38,850
Ten cuidado.
1106
01:25:38,850 --> 01:25:40,160
Tú también.
1107
01:25:41,300 --> 01:25:42,420
Vamos, buena suerte.
1108
01:25:42,420 --> 01:25:43,800
Gracias.
1109
01:25:56,490 --> 01:25:57,980
Zerrin.
1110
01:25:58,760 --> 01:26:01,670
Probablemente no necesite decir nada.
1111
01:26:02,370 --> 01:26:04,670
Sabemos lo que nos hicieron.
1112
01:26:05,780 --> 01:26:11,580
Y esta vez, no intentes proteger a ese
Kaya cometiendo el mismo error.
1113
01:26:11,910 --> 01:26:13,930
No te atrevas, hija.
1114
01:26:14,320 --> 01:26:15,500
No te atrevas.
1115
01:26:25,600 --> 01:26:28,290
Ese Kaya no saldrá, Şahin.
1116
01:26:30,920 --> 01:26:32,490
No funcionará.
1117
01:26:44,270 --> 01:26:48,530
Vamos, llévensela y déjenla dar su testimonio.
1118
01:27:43,320 --> 01:27:45,890
Allah, dame paciencia, paciencia.
1119
01:28:10,640 --> 01:28:14,630
Me estoy manteniendo bien de
nuevo, ella parece una villana otra vez.
1120
01:28:15,030 --> 01:28:21,590
- Perdóname, Todopoderoso, dame fuerza.
- Hermana. Está bien, hermana.
1121
01:28:21,590 --> 01:28:23,800
Está bien, no los mires, no los mires.
1122
01:28:23,890 --> 01:28:24,910
Espera aquí.
1123
01:28:27,090 --> 01:28:29,850
Mamá, ¿podemos hablar un poco?
1124
01:28:43,170 --> 01:28:45,510
Estuvo mal por mi parte apuntarte con un arma.
1125
01:28:46,190 --> 01:28:49,170
Pero después de lo que hiciste,
es difícil no volverse loca, mamá.
1126
01:28:54,300 --> 01:28:56,060
Mamá, ¿pasa algo?
1127
01:28:56,060 --> 01:28:58,830
Mi hermano también está raro, sabe algo pero no me lo dice.
1128
01:29:00,060 --> 01:29:02,900
Mamá, ¿qué me estás ocultando? ¿Qué es lo que no sé?
1129
01:29:03,020 --> 01:29:04,600
No preguntes, Nare.
1130
01:29:04,990 --> 01:29:06,270
No preguntes, hija.
1131
01:29:07,570 --> 01:29:10,740
Es mejor para todos nosotros de esta manera.
1132
01:29:10,870 --> 01:29:12,690
Vamos, ve con tu marido.
1133
01:29:12,830 --> 01:29:13,860
Vamos, hija.
1134
01:29:14,570 --> 01:29:16,240
Mamá, quiero saber.
1135
01:29:26,210 --> 01:29:27,430
Kaya.
1136
01:29:29,240 --> 01:29:30,610
¿Kaya?
1137
01:29:30,940 --> 01:29:31,920
¿Hijo?
1138
01:29:33,320 --> 01:29:35,130
Señora Sadakat, por favor mantenga la calma.
1139
01:29:35,130 --> 01:29:36,660
Está bien, por favor.
1140
01:29:39,520 --> 01:29:40,750
No llores.
1141
01:29:41,470 --> 01:29:42,750
No llores.
1142
01:29:48,280 --> 01:29:49,560
¿Dónde está mi hermano?
1143
01:29:49,560 --> 01:29:51,360
Él vendrá, Kaya, no te preocupes.
1144
01:29:51,950 --> 01:29:53,130
Él vendrá.
1145
01:30:00,680 --> 01:30:02,770
Guau.
1146
01:30:08,230 --> 01:30:10,010
¿Dónde está el chico?
1147
01:30:10,020 --> 01:30:11,400
No lo sé.
1148
01:30:12,340 --> 01:30:13,410
Habla.
1149
01:30:13,990 --> 01:30:17,990
Ahora tu hermano gracioso realmente se pudrirá.
1150
01:30:28,690 --> 01:30:29,580
Habla.
1151
01:30:29,580 --> 01:30:31,350
El teléfono está sonando.
1152
01:30:31,540 --> 01:30:32,770
¡Toma esto!
1153
01:30:35,850 --> 01:30:36,860
¿Erol?
1154
01:30:36,860 --> 01:30:39,390
Viejo, ¿dónde está Cihan?
1155
01:30:39,610 --> 01:30:40,660
Él está ocupado.
1156
01:30:41,420 --> 01:30:43,200
Date prisa, la audiencia está a punto de comenzar.
1157
01:30:43,900 --> 01:30:45,700
Estamos intentándolo, estamos intentándolo.
1158
01:30:48,450 --> 01:30:49,620
Habla.
1159
01:31:20,010 --> 01:31:20,910
¿Qué es esto?
1160
01:31:21,990 --> 01:31:23,140
Papá, ¿qué pasa?
1161
01:31:23,470 --> 01:31:26,310
Lleva a Sedat a la audiencia, yo iré más tarde. Adelante.
1162
01:31:26,310 --> 01:31:29,960
- Papá, ¿es hora de esto? Vamos a ir a juicio.
- Está bien, vete tú, vamos.
1163
01:31:38,220 --> 01:31:39,390
Habla.
1164
01:31:39,590 --> 01:31:40,860
Vamos, mira esto.
1165
01:31:40,860 --> 01:31:44,540
Vamos, este ascensor será una tumba para todos nosotros.
Habla.
1166
01:31:44,950 --> 01:31:46,080
Vamos.
1167
01:31:46,730 --> 01:31:48,700
Aunque muera no lo diré.
1168
01:31:50,870 --> 01:31:54,020
A él también le encanta decir palabrotas.
¡Y le encanta decir palabrotas!
1169
01:31:54,020 --> 01:31:56,260
Cihan, Cihan, basta.
1170
01:31:56,890 --> 01:31:58,410
¿De quién es este teléfono?
1171
01:31:58,610 --> 01:32:00,740
Tiene un sonido de timbre, mira allí.
1172
01:32:01,770 --> 01:32:02,860
Espera, espera.
1173
01:32:02,860 --> 01:32:04,370
Este es Mahmut.
1174
01:32:04,530 --> 01:32:05,120
Sostenlo.
1175
01:32:05,120 --> 01:32:08,900
- Hermano...
- No hables. No hables, cállate.
1176
01:32:09,720 --> 01:32:11,040
¿Demir?
1177
01:32:11,040 --> 01:32:12,660
Llegas tarde, Mahmut.
1178
01:32:12,740 --> 01:32:14,720
Demir dijo dónde estaba el tipo.
1179
01:32:14,720 --> 01:32:16,770
Ya estoy en camino a verlo.
1180
01:32:16,770 --> 01:32:18,370
¡Ah, Cihan!
1181
01:32:19,700 --> 01:32:20,720
No hables.
1182
01:32:21,170 --> 01:32:22,290
Aquí tienes.
1183
01:32:23,450 --> 01:32:24,840
Ven aquí.
1184
01:32:25,260 --> 01:32:26,390
¿Dónde estábamos?
1185
01:32:47,720 --> 01:32:48,560
Dónde...
1186
01:32:48,560 --> 01:32:50,570
El teléfono está sonando ¿es mío?
1187
01:32:50,940 --> 01:32:51,950
¿Esto es mío?
1188
01:32:51,950 --> 01:32:53,090
Tuyo, tuyo, Cihan.
1189
01:32:53,090 --> 01:32:55,610
Dámelo. Dámelo. Sujétalo. Sujétalo.
1190
01:32:56,040 --> 01:32:56,830
Habla.
1191
01:32:56,830 --> 01:33:00,290
Señor Cihan, Mahmut, salió del juzgado a toda prisa.
Lo estamos siguiendo.
1192
01:33:00,290 --> 01:33:01,230
Hermoso.
1193
01:33:01,230 --> 01:33:03,510
Entró en pánico y fue hacia el tipo.
1194
01:33:03,510 --> 01:33:06,200
Síguelo hasta el lugar donde vaya y luego házmelo saber.
1195
01:33:06,200 --> 01:33:06,930
¿De acuerdo?
1196
01:33:06,930 --> 01:33:08,440
Está bien, señor.
1197
01:33:11,340 --> 01:33:13,560
Habla demasiado. Aléjate un poco.
1198
01:33:13,560 --> 01:33:15,270
Aléjate un poco.
1199
01:33:30,500 --> 01:33:32,130
¿Cuñada?
1200
01:33:32,640 --> 01:33:34,540
¡¿Qué están haciendo?!
1201
01:33:34,540 --> 01:33:35,200
Aquí...
1202
01:33:35,200 --> 01:33:36,480
¿Qué es esto?
1203
01:33:36,570 --> 01:33:38,550
¿Qué le hiciste? ¿Lo mataste?
1204
01:33:38,550 --> 01:33:41,010
- Eres la doctora, mira.
- Apártate.
1205
01:33:41,010 --> 01:33:43,820
Viejo, trae alguna silla.
1206
01:33:43,820 --> 01:33:45,790
¿Por qué le hiciste esto?
1207
01:33:45,790 --> 01:33:50,620
Había una prueba muy importante sobre el caso de Kaya, pero
bueno, te lo contaré más tarde. Ahora tenemos prisa, vamos.
1208
01:33:50,620 --> 01:33:51,480
Vamos.
1209
01:33:51,480 --> 01:33:54,490
- Cuñada, espera, espera. Cuñada, espera, por el amor de Allah, espera.
- ¿Adónde vas con prisa?
1210
01:33:54,490 --> 01:33:58,880
- Ven aquí. Ven aquí, ¿de acuerdo?
- Ridículo. Atacó a un hombre, no sabemos qué le pasó ni qué hizo.
1211
01:33:58,880 --> 01:34:01,400
- Cuñada, por el amor de Allah.
- ¿Qué ataque?
1212
01:34:01,400 --> 01:34:03,460
Ya ha atacado suficiente.
1213
01:34:04,310 --> 01:34:06,050
¿Lo dejaste, Cihan, lo dejaste?
1214
01:34:06,050 --> 01:34:07,680
Sí. Vamos.
1215
01:34:07,680 --> 01:34:08,590
¿Adónde?
1216
01:34:08,590 --> 01:34:10,200
Encuéntranos una habitación vacía.
1217
01:34:10,430 --> 01:34:12,890
Encuentra una habitación vacía, Alya, vamos.
1218
01:34:13,050 --> 01:34:14,700
- Llévame, llévame.
- Por aquí.
1219
01:34:16,700 --> 01:34:18,330
Arregla esto.
1220
01:34:19,690 --> 01:34:22,910
Arregla su cabeza. Está bien, suéltalo, lo tomaré, suéltalo.
1221
01:34:26,140 --> 01:34:28,360
Comprueba la habitación 501.
1222
01:34:33,090 --> 01:34:34,290
Cihan.
1223
01:34:34,540 --> 01:34:36,790
Es hora de que la cuñada trabaje con nosotros.
1224
01:34:40,720 --> 01:34:42,560
Testigo Zerrin Albora.
1225
01:34:43,220 --> 01:34:46,410
En el testimonio escrito que usted prestó sobre el caso,
1226
01:34:46,540 --> 01:34:51,470
y en el testimonio que usted dio
durante el interrogatorio, veo que lo cambió.
1227
01:34:52,640 --> 01:34:55,590
Como usted escribió en su testimonio escrito,
1228
01:34:56,240 --> 01:35:07,240
¿Kaya Albora los atacó intencionalmente
a usted y a Sedat Nalhanoğlu con un arma?
1229
01:35:18,350 --> 01:35:21,900
Señora Zerrin, pregunto de nuevo.
1230
01:35:22,120 --> 01:35:31,570
¿Kaya Albora los atacó intencionalmente
a usted y a Sedat Nalhanoğlu con un arma?
1231
01:35:31,760 --> 01:35:33,590
¿Cuál de sus afirmaciones debo creer?
1232
01:35:48,460 --> 01:35:52,010
Como escribí en mi testimonio escrito,
1233
01:35:54,140 --> 01:35:56,240
no tengo nada que añadir.
1234
01:35:59,180 --> 01:36:00,530
¡Es mentira!
1235
01:36:00,640 --> 01:36:01,860
¡Está mintiendo!
1236
01:36:01,960 --> 01:36:05,470
- ¡Estimado juez, esta chica miente!
- ¡Baja la voz!
1237
01:36:05,470 --> 01:36:09,190
- ¡Que diga la verdad! ¡Que diga la verdad, que diga la verdad, son mentirosos!
- ¡Calla, calla, Sadakat!
1238
01:36:09,190 --> 01:36:12,950
- ¡Siéntate!
- ¡Cállate, Sadakat!
- ¡No dijo eso en su primer testimonio!
1239
01:36:13,000 --> 01:36:17,480
- ¡Se los cambió después, mira, se lo explicó a Sedat!
- ¡Tú eres la mentirosa! ¡Tú eres la mentirosa!
1240
01:36:17,480 --> 01:36:21,400
- ¡Arruinará la vida de mi hijo!
- ¡¿Y por qué mentiría, Sadakat?!
1241
01:36:21,400 --> 01:36:22,200
¡Cállate!
1242
01:36:22,200 --> 01:36:23,300
- ¡Me dijo que me callara!
- Querido juez...
1243
01:36:23,300 --> 01:36:25,930
Parece que esta vez ayudará.
1244
01:36:25,930 --> 01:36:28,040
- Todo el mundo se enterará de todas las mentiras que dices.
- ¡Llévatelos!
1245
01:36:28,060 --> 01:36:29,690
Estimado juez, está bien, saldré.
1246
01:36:29,690 --> 01:36:32,650
- Saldré, de acuerdo, ¡saldré!
- ¡Salgan de aquí, despejen la sala!
1247
01:36:32,650 --> 01:36:34,950
Echarán toda la culpa sobre mi hijo.
1248
01:36:34,950 --> 01:36:36,520
- ¡Eres el diablo!
- Saldré, ¿de acuerdo?
1249
01:36:36,520 --> 01:36:40,930
Estimado Juez, le pedimos que tome testimonio nuevamente.
1250
01:36:40,930 --> 01:36:42,900
La audiencia se aplazó durante media hora.
1251
01:36:42,900 --> 01:36:45,180
¡Que diga la verdad y saldré!
1252
01:36:45,180 --> 01:36:46,610
¡Al menos respira, respira!
1253
01:36:46,610 --> 01:36:48,790
Saldré, pero que esta chica diga la verdad.
1254
01:36:48,790 --> 01:36:49,940
Despejen la sala.
1255
01:36:49,940 --> 01:36:52,890
Pero que diga la verdad. ¡Está mintiendo! ¡Está mintiendo!
1256
01:36:52,890 --> 01:36:53,740
¡Estimado juez!
1257
01:36:53,740 --> 01:36:58,200
¡Estimado juez! ¡Estimado juez, está mintiendo!
Déjeme salir. ¡Está bien! ¡Está bien, está mintiendo!
1258
01:36:58,570 --> 01:37:00,710
Y esas son buenas noticias.
1259
01:37:00,710 --> 01:37:01,580
¿Por qué?
1260
01:37:01,580 --> 01:37:02,360
Salgan.
1261
01:37:02,360 --> 01:37:03,490
Nare, vamos.
1262
01:37:29,450 --> 01:37:31,430
¡Mentirosos!
1263
01:37:32,170 --> 01:37:33,710
Bien hecho.
1264
01:37:43,270 --> 01:37:43,990
Hola, ¿Cihan?
1265
01:37:43,990 --> 01:37:45,130
Habla, Erol.
1266
01:37:45,130 --> 01:37:46,850
Resultó tal como pensé.
1267
01:37:46,850 --> 01:37:48,870
Zerrin cambió su testimonio.
1268
01:37:49,030 --> 01:37:52,620
Estoy tratando de asegurar que se tome
nuevamente el testimonio ante el tribunal.
1269
01:37:52,620 --> 01:37:54,620
Pero si no encuentras a este
tipo, entonces la situación es mala.
1270
01:37:54,620 --> 01:37:56,090
¿Cuánto tiempo nos queda?
1271
01:37:56,600 --> 01:37:58,440
Tu mamá causó revuelo.
1272
01:37:58,980 --> 01:38:00,800
Y añadí leña al fuego.
1273
01:38:01,100 --> 01:38:03,020
El juez tomó un descanso de 30 minutos.
1274
01:38:03,020 --> 01:38:08,940
Pero si llegas tarde, necesitarás un abogado
para sacarnos a mí y a tu mamá de la custodia.
1275
01:38:08,940 --> 01:38:10,490
Cihan, date prisa.
1276
01:38:10,490 --> 01:38:14,690
Cuando se reanude la audiencia, el
juez podrá proceder a emitir un veredicto.
1277
01:38:14,900 --> 01:38:16,650
No queda mucho, Erol, no queda mucho.
1278
01:38:16,650 --> 01:38:17,800
No queda mucho.
1279
01:38:20,020 --> 01:38:22,580
Acelera, viejo, acelera, acelera.
1280
01:38:37,110 --> 01:38:39,320
Señor, no me quiere dar el control remoto.
1281
01:38:40,940 --> 01:38:42,560
Ahora lo has hecho más complicado.
1282
01:38:43,390 --> 01:38:44,820
¿Es necesario un control remoto?
1283
01:38:44,820 --> 01:38:47,020
¿Qué control remoto, Cihan?
1284
01:39:18,510 --> 01:39:19,650
¿Estás bien?
1285
01:39:19,650 --> 01:39:21,170
Tenía mucho miedo, pero estoy bien.
1286
01:39:21,170 --> 01:39:22,980
Se acabó, hermano, se acabó.
1287
01:39:22,980 --> 01:39:25,160
¿Estas grabaciones de la cámara
están en algún lugar cercano?
1288
01:39:25,160 --> 01:39:27,300
Si, cerca, te llevo allí.
1289
01:39:27,490 --> 01:39:29,680
Ve al auto, estaré allí pronto.
1290
01:39:29,860 --> 01:39:31,150
Vamos, hermano.
1291
01:39:34,380 --> 01:39:36,540
Eres muy inteligente, ¿verdad?
1292
01:39:37,350 --> 01:39:39,020
Saluda a Kurmiye.
1293
01:39:39,020 --> 01:39:40,520
Y a Ecmel también.
1294
01:39:40,750 --> 01:39:44,130
Saluda a todas las personas que conozcas y veas.
1295
01:39:44,310 --> 01:39:45,840
Hermano Mahmut.
1296
01:39:54,390 --> 01:39:56,150
Estimado Juez.
1297
01:39:56,330 --> 01:40:11,700
Si consideramos el testimonio contradictorio del testigo Zerrin Albora, la relación hostil
entre el acusado y el padre de la testigo y el comportamiento de la testigo en el tribunal,
1298
01:40:12,050 --> 01:40:22,520
resulta evidente que el último testimonio escrito prestado por la
ante el tribunal fue obtenido bajo coacción y no refleja la verdad.
1299
01:40:23,440 --> 01:40:29,210
Por estas razones, no se debe confiar en la
evidencia presentada para tomar una decisión.
1300
01:40:29,230 --> 01:40:32,680
Disculpe estimado juez, le pido un poco de su tiempo.
1301
01:40:33,340 --> 01:40:38,370
Podríamos haber conseguido tener en nuestras
manos alguna evidencia muy importante en este caso.
1302
01:41:01,140 --> 01:41:05,460
Mientras continúa la audiencia, nos gustaría
presentar una pieza de evidencia para su consideración.
1303
01:41:05,520 --> 01:41:13,450
Acabamos de recibir información que podría
influir significativamente en la decisión del tribunal.
1304
01:41:14,880 --> 01:41:16,190
Por favor, estimado juez.
1305
01:41:18,180 --> 01:41:22,900
Tenemos una grabación de video que nos envió Cihan Albora...
1306
01:41:22,990 --> 01:41:37,090
Muestra a Sedat Nalhanoğlu hiriendo a Zerrin Albora con un arma
de fuego y luego apuntando con un arma a Kaya y Zerrin Albora.
1307
01:41:39,530 --> 01:41:41,770
Sí, esto lo cambia todo.
1308
01:41:41,770 --> 01:41:43,750
Gloria al Todopoderoso.
1309
01:41:44,480 --> 01:41:47,500
¿Pensaban que podrían derrotarnos?
1310
01:41:47,500 --> 01:41:48,240
Hermana.
1311
01:41:48,240 --> 01:41:49,380
Hermana, está bien.
1312
01:41:49,380 --> 01:41:50,730
Allah.
1313
01:41:50,730 --> 01:41:55,140
Allah, te doy gracias. ¡Gloria a Allah!
1314
01:42:14,000 --> 01:42:16,180
¿Qué estás diciendo, Mahmut?
1315
01:42:17,660 --> 01:42:19,600
¿Cómo pudo encontrar a este tipo?
1316
01:42:21,210 --> 01:42:22,180
Está bien, está bien.
1317
01:42:22,180 --> 01:42:23,500
Cuelga.
1318
01:42:25,210 --> 01:42:27,030
Hombre idiota.
1319
01:42:29,070 --> 01:42:30,770
¡Abran la puerta!
1320
01:42:34,750 --> 01:42:37,740
Me destruyeron aquí, ¿dónde están ustedes, sinvergüenzas?
1321
01:42:38,080 --> 01:42:42,250
Señora Mine, nuestro hospital
tiene un gran problema de seguridad.
1322
01:42:42,360 --> 01:42:43,860
Necesitamos resolver esto.
1323
01:42:51,170 --> 01:42:54,280
- Ya ves, todo ha terminado.
- Gloria a Allah.
1324
01:42:54,280 --> 01:42:56,900
Cihan es un gran chico, igual que su padre.
1325
01:42:58,790 --> 01:43:00,720
Felicidades.
1326
01:43:02,500 --> 01:43:04,930
¿Por qué? ¿Quieres mucho a Kaya?
1327
01:43:06,840 --> 01:43:08,970
Dirigí todo mi odio hacia Şahin.
1328
01:43:43,740 --> 01:43:45,320
Tío Kaya.
1329
01:43:45,320 --> 01:43:47,380
¡Paşa!
1330
01:43:48,140 --> 01:43:51,010
Te extrañé mucho.
1331
01:43:51,010 --> 01:43:53,620
Mi querido. Mi querido.
1332
01:43:53,620 --> 01:43:56,150
Yo también te extrañé mucho.
1333
01:43:58,170 --> 01:43:58,920
Nare.
1334
01:43:58,920 --> 01:44:01,940
Hermano Kadir, yo también te extrañé mucho.
1335
01:44:01,940 --> 01:44:03,690
¡Mi león!
1336
01:44:03,690 --> 01:44:05,860
- ¿Qué estás haciendo? ¿Estás bien?
- Sí. ¿Y tú?
1337
01:44:05,860 --> 01:44:06,860
Estoy bien.
1338
01:44:06,860 --> 01:44:09,630
Piedra dura Albora, que quede en el pasado.
1339
01:44:09,630 --> 01:44:10,930
Hermano.
1340
01:44:12,080 --> 01:44:12,940
Vamos, veamos.
1341
01:44:13,290 --> 01:44:14,070
¿Estás bien?
1342
01:44:14,070 --> 01:44:15,320
Estoy bien, gracias hermano.
1343
01:44:15,320 --> 01:44:16,390
Estás bien.
1344
01:44:17,020 --> 01:44:17,960
Bienvenido.
1345
01:44:17,960 --> 01:44:18,910
- Bienvenido.
- Cuñada.
1346
01:44:21,590 --> 01:44:23,040
Hermano.
1347
01:44:23,040 --> 01:44:24,440
Bien hecho.
1348
01:44:24,440 --> 01:44:25,200
¿Estás bien?
1349
01:44:25,200 --> 01:44:26,410
¿Estoy bien, y tú?
1350
01:44:27,750 --> 01:44:29,630
Bienvenido.
1351
01:44:29,630 --> 01:44:32,480
- Déjalo en el pasado, señor Kaya.
- Gracias, Pakize.
1352
01:44:34,310 --> 01:44:35,650
Vamos, veamos.
1353
01:44:37,300 --> 01:44:39,710
Que esto también quede en el pasado para ti, Kadir.
1354
01:44:40,610 --> 01:44:42,310
Gracias, Pakize.
1355
01:44:42,490 --> 01:44:43,600
No te relajes inmediatamente.
1356
01:44:43,600 --> 01:44:45,670
Retiré mi denuncia por culpa de mi padre.
1357
01:44:45,670 --> 01:44:46,770
No me hagas enojar.
1358
01:44:52,230 --> 01:44:53,500
¿Kaya?
1359
01:44:54,700 --> 01:44:56,140
Kaya.
1360
01:44:58,330 --> 01:44:59,610
Hijo.
1361
01:45:00,250 --> 01:45:01,320
Bienvenido.
1362
01:45:01,320 --> 01:45:04,390
Bienvenido, muero por ti. Bienvenido.
1363
01:45:04,390 --> 01:45:07,540
Déjalo en el pasado.
1364
01:45:07,540 --> 01:45:09,630
Gloria a Allah. Bienvenido.
1365
01:45:12,410 --> 01:45:14,390
Mamá, ¿por qué le hiciste esto al tío?
1366
01:45:16,630 --> 01:45:19,680
Pakize, ¿puedes llevar a Deniz a su habitación?
1367
01:45:19,680 --> 01:45:21,880
Viejo, deja que hagan café.
1368
01:45:22,590 --> 01:45:25,780
Juega al backgammon. Debes estar aburrido.
1369
01:45:25,780 --> 01:45:28,020
No hables como si no supieras.
1370
01:45:28,960 --> 01:45:31,640
Él trató de matarte.
1371
01:45:32,550 --> 01:45:34,890
Él trató de matarte.
1372
01:45:36,260 --> 01:45:41,100
Zerrin, por quien estás atormentado, te traicionó.
1373
01:45:41,190 --> 01:45:44,550
Si no fuera por tu hermano, estarías en prisión.
1374
01:45:44,550 --> 01:45:46,000
Se vio obligada a hacerlo.
1375
01:45:46,600 --> 01:45:48,330
¿Se vio obligada a hacerlo?
1376
01:45:49,240 --> 01:45:51,230
¿Y si fueras tú?
1377
01:45:51,590 --> 01:45:55,750
Si fueras tú, no harías eso.
1378
01:45:56,960 --> 01:46:00,830
Porque amas a esa chica como un tonto.
1379
01:46:01,150 --> 01:46:04,470
Ella no te ama. Si así fuera, no te traicionaría.
1380
01:46:04,470 --> 01:46:05,800
No.
1381
01:46:06,720 --> 01:46:09,070
Lo hacen por ti.
1382
01:46:09,160 --> 01:46:11,200
Tú empezaste esto.
1383
01:46:11,200 --> 01:46:13,080
Ahora están tratando de vengarse de nosotros.
1384
01:46:13,080 --> 01:46:14,070
Kaya, ya es suficiente.
1385
01:46:14,070 --> 01:46:15,050
No.
1386
01:46:15,050 --> 01:46:16,250
No, ¿no tengo razón?
1387
01:46:16,250 --> 01:46:17,770
Kaya, ya es suficiente.
1388
01:46:17,920 --> 01:46:19,000
¿Por qué me callas?
1389
01:46:19,000 --> 01:46:20,330
- Basta.
- ¿Por qué me callas?
1390
01:46:20,330 --> 01:46:21,310
¿No tengo razón?
1391
01:46:21,310 --> 01:46:22,190
Mamá, vete tú.
1392
01:46:22,190 --> 01:46:23,960
¿No tengo razón?
1393
01:46:23,960 --> 01:46:24,730
Kaya.
1394
01:46:24,730 --> 01:46:27,380
¿Qué te pasa? ¿Por qué me callas?
1395
01:46:27,380 --> 01:46:29,140
¿Por qué mamá hace esto? ¿Por qué?
1396
01:46:29,140 --> 01:46:31,920
Mamá odia a Ecmel.
1397
01:46:31,920 --> 01:46:33,140
Esta es la razón.
1398
01:46:33,200 --> 01:46:35,110
Ellos también nos odian.
1399
01:46:35,350 --> 01:46:37,840
Ellos también tienen razones.
1400
01:46:38,110 --> 01:46:39,170
¿No?
1401
01:46:40,380 --> 01:46:41,440
Kaya.
1402
01:46:42,660 --> 01:46:44,240
Quizás sea mejor así.
1403
01:46:44,240 --> 01:46:46,110
¿Qué estás diciendo, Nare?
1404
01:46:46,250 --> 01:46:47,710
¿Qué están diciendo?
1405
01:46:48,380 --> 01:46:51,390
Ellos tomaron una decisión. Y eligieron a su familia.
1406
01:46:51,390 --> 01:46:53,280
Nunca terminaría.
1407
01:46:53,640 --> 01:46:58,730
Yo también sufrí y me atormenté mucho en mi vida.
Y todavía sufro. Tú también lo sabes.
1408
01:46:58,730 --> 01:47:00,530
Pero esto no terminará, Kaya.
1409
01:47:00,530 --> 01:47:01,830
Renuncia.
1410
01:47:02,010 --> 01:47:03,900
Yo no me rendiré.
1411
01:47:03,900 --> 01:47:05,580
¿Voy a rendirme?
1412
01:47:06,030 --> 01:47:07,590
No soy tú, Nare.
1413
01:47:08,100 --> 01:47:09,900
Y no los entiendo.
1414
01:47:09,900 --> 01:47:12,200
No lo entiendo.
1415
01:47:56,170 --> 01:47:58,330
Se me parte la cabeza, vamos.
1416
01:47:58,330 --> 01:47:59,730
Se está partiendo.
1417
01:48:10,350 --> 01:48:11,760
¿Él está llamando?
1418
01:48:17,880 --> 01:48:19,290
Dame.
1419
01:48:23,310 --> 01:48:25,030
No vuelvas a llamar.
1420
01:48:26,380 --> 01:48:27,830
¿Şahin?
1421
01:48:28,290 --> 01:48:29,870
No llames, Kaya.
1422
01:48:36,990 --> 01:48:38,460
Hermano.
1423
01:48:39,670 --> 01:48:41,130
Hermano.
1424
01:48:42,440 --> 01:48:43,380
Él no se avergüenza.
1425
01:48:43,380 --> 01:48:45,010
Todavía llamando.
1426
01:48:46,660 --> 01:48:49,200
Hablé con él y no volverá a llamar.
1427
01:48:50,360 --> 01:48:52,310
Él lo está haciendo bien.
1428
01:48:54,020 --> 01:48:55,830
Le hicieron daño a tu padre.
1429
01:48:56,150 --> 01:48:58,610
Y salió como si nada hubiera pasado.
1430
01:48:58,690 --> 01:49:00,610
Todo volvió a suceder con Ecmel.
1431
01:49:00,680 --> 01:49:02,990
Alguien será puesto en la cárcel en su lugar.
1432
01:49:03,110 --> 01:49:04,280
¿Es justo?
1433
01:49:05,850 --> 01:49:08,010
Dime, cariño. ¿Es justo?
1434
01:49:08,010 --> 01:49:10,690
Mamá, tienes razón, pero tranquilízate.
1435
01:49:11,220 --> 01:49:13,660
¿Cómo puedo calmarme?
1436
01:49:15,880 --> 01:49:17,870
No dejarán vivo a tu padre.
1437
01:49:25,940 --> 01:49:28,690
Las cosas no fueron bien con Kaya.
1438
01:49:29,510 --> 01:49:32,040
No hubo ningún problema
1439
01:49:32,180 --> 01:49:34,520
Aguanté hasta el final.
1440
01:49:34,690 --> 01:49:37,770
Escondí bien al tipo.
1441
01:49:37,770 --> 01:49:40,010
Todo es por culpa de la estupidez de Mahmut.
1442
01:49:40,010 --> 01:49:41,230
Estúpido.
1443
01:49:45,290 --> 01:49:47,420
¿Cuando me darán el alta?
1444
01:49:50,550 --> 01:49:51,930
Se suponía que sería mañana.
1445
01:49:51,930 --> 01:49:53,720
Pero pedí un día más.
1446
01:49:53,720 --> 01:49:55,940
Ya no funcionará, Ecmel.
1447
01:49:58,920 --> 01:50:02,010
Me sacarás de aquí mañana.
1448
01:50:03,020 --> 01:50:04,630
¿Has hablado con Şahin?
1449
01:50:04,630 --> 01:50:05,910
¿Él ayudará?
1450
01:50:06,030 --> 01:50:08,270
No le dije, pero ayudará.
1451
01:50:08,890 --> 01:50:10,240
¿Y si lo cuenta?
1452
01:50:10,470 --> 01:50:12,350
Ahora no lo dirá.
1453
01:50:12,350 --> 01:50:15,950
Ecmel, ni siquiera confío en mi padre, lo sabes.
1454
01:50:15,950 --> 01:50:17,220
¿Estás seguro?
1455
01:50:17,220 --> 01:50:18,650
¿No pasará nada?
1456
01:50:18,650 --> 01:50:20,060
Estoy seguro.
1457
01:50:20,920 --> 01:50:22,250
No te preocupes.
1458
01:50:23,220 --> 01:50:24,710
Felicidades.
1459
01:50:25,030 --> 01:50:27,010
Tienes un hijo en quien puedes confiar.
1460
01:50:27,010 --> 01:50:28,950
No tienes tanta mala suerte como mi padre.
1461
01:50:28,950 --> 01:50:30,230
Qué hermoso.
1462
01:50:33,580 --> 01:50:34,520
Eso es cierto.
1463
01:50:35,630 --> 01:50:37,550
Mira, mañana.
1464
01:50:38,020 --> 01:50:41,240
Mañana me sacarás.
1465
01:50:41,240 --> 01:50:42,390
Dije que está bien.
1466
01:50:42,390 --> 01:50:44,420
Ya lo solucionaré. No te preocupes.
1467
01:50:55,720 --> 01:50:56,990
¿Qué estás haciendo?
1468
01:50:58,730 --> 01:51:00,350
Estoy calentando la leche.
1469
01:51:00,430 --> 01:51:02,040
Deniz no podía dormir.
1470
01:51:02,470 --> 01:51:04,740
Buen provecho para él.
1471
01:51:08,390 --> 01:51:15,430
Cihan, lo que sea que ocultes... Mientras lo
ocultes, Kaya no se detendrá. Solo quería decirlo.
1472
01:51:17,890 --> 01:51:25,780
No abramos este tema. Kaya acaba de salir. Ahora estoy
feliz por eso. Quiero vivir esta felicidad al menos un poco.
1473
01:51:25,780 --> 01:51:27,640
Salió gracias a ti.
1474
01:51:28,920 --> 01:51:32,240
Tiene suerte de tener un hermano como tú.
1475
01:51:34,900 --> 01:51:37,120
Entonces no tendrás suerte.
1476
01:51:37,860 --> 01:51:40,130
Tienes un marido como yo.
1477
01:51:42,200 --> 01:51:44,680
Tú también estás sin suerte.
1478
01:51:44,680 --> 01:51:45,400
¿Por qué?
1479
01:51:45,400 --> 01:51:49,490
Te casaste conmigo por tu hermano.
1480
01:51:54,720 --> 01:51:57,480
Eso es muy mala suerte, creo yo.
1481
01:52:02,640 --> 01:52:04,630
¿Pudiste pedir tiempo libre para la boda?
1482
01:52:04,630 --> 01:52:05,640
Sí.
1483
01:52:05,860 --> 01:52:08,210
Genial. Nos vamos mañana, así que ya lo sabes.
1484
01:52:10,180 --> 01:52:11,740
Deniz también viene.
1485
01:52:13,660 --> 01:52:17,620
Ya hablamos de esto y te dije que no irá, Alya.
1486
01:52:17,620 --> 01:52:19,300
Él irá.
1487
01:52:19,680 --> 01:52:23,220
Él irá, porque yo no iré a ningún lado si dejo a mi hijo.
1488
01:52:23,510 --> 01:52:24,830
Él también irá.
1489
01:52:25,880 --> 01:52:28,340
Pero lo dejas cuando entras en servicio.
1490
01:52:29,770 --> 01:52:33,100
- Oh Allah Allah. ¿Y eso qué tiene que ver?
- Tiene mucho que ver.
1491
01:52:33,100 --> 01:52:34,810
No tiene nada que ver con eso.
1492
01:52:35,130 --> 01:52:37,340
Lo atas al trabajo.
1493
01:52:37,340 --> 01:52:38,790
Y estás insinuando que no debería trabajar.
1494
01:52:38,790 --> 01:52:40,700
No lo ato a nada.
1495
01:52:40,810 --> 01:52:43,120
Hablo con precisión y claridad.
1496
01:52:43,160 --> 01:52:47,520
Allí no podré brindarle protección.
Habrá mucha gente. Es peligroso.
1497
01:52:47,990 --> 01:52:50,070
Entonces proporciónalo.
1498
01:52:50,550 --> 01:52:52,580
Él realmente quiere.
1499
01:52:53,690 --> 01:52:55,010
Él no irá.
1500
01:52:55,010 --> 01:52:55,990
Él irá.
1501
01:52:56,160 --> 01:52:57,670
Él no irá, Alya.
1502
01:52:58,620 --> 01:53:00,430
Cihan, por favor.
1503
01:53:00,430 --> 01:53:04,490
¿Por qué insistes tanto en esto?
No entiendo. ¿Y si pasa algo?
1504
01:53:04,490 --> 01:53:06,050
No pasará nada.
1505
01:53:06,680 --> 01:53:08,530
No pasará nada. ¿Es así?
1506
01:53:10,620 --> 01:53:13,060
Está bien, ya que tanto quiere, déjalo.
1507
01:53:13,060 --> 01:53:14,840
Sí, realmente quiere hacerlo.
1508
01:53:14,840 --> 01:53:15,990
Déjalo ir.
1509
01:53:20,280 --> 01:53:24,490
Mi nieto no va a ninguna parte.
1510
01:53:24,570 --> 01:53:26,160
Vamos.
1511
01:53:27,230 --> 01:53:28,450
¿Está lista la leche?
1512
01:53:28,450 --> 01:53:31,460
- Está lista. Está lista.
- Que la tome antes de que se enfríe, si quieres.
1513
01:53:32,120 --> 01:53:34,790
Déjalo beber un poco de leche caliente.
1514
01:53:34,920 --> 01:53:37,270
Buenas noches.
1515
01:53:49,650 --> 01:53:51,910
Cihan, ¿estás loco?
1516
01:53:52,350 --> 01:53:54,660
Sabes lo que pienso sobre esto.
1517
01:53:54,660 --> 01:53:56,230
Y ni hablar de ir a Diyarbakır...
1518
01:53:56,230 --> 01:53:59,790
Me preocupa cuando sale de la mansión.
1519
01:53:59,880 --> 01:54:01,220
Mamá, lo sé.
1520
01:54:01,430 --> 01:54:05,310
Sé que lo mantendré a salvo. No te preocupes, ¿de acuerdo?
1521
01:54:07,710 --> 01:54:10,960
Esta mujer se ha convertido en tu punto débil, Cihan.
1522
01:54:17,930 --> 01:54:19,910
Ella te destruirá.
1523
01:54:52,750 --> 01:54:54,130
¿Cihan se quedó dormido?
1524
01:54:54,200 --> 01:54:55,620
Se quedó dormido.
1525
01:54:55,620 --> 01:54:57,360
No habrá problemas con tu mamá ¿verdad?
1526
01:54:57,360 --> 01:54:58,470
Deniz irá.
1527
01:55:00,480 --> 01:55:01,710
Bueno.
1528
01:55:02,250 --> 01:55:05,490
Él estaba muy feliz, que no haya problemas.
1529
01:55:07,150 --> 01:55:08,510
Buenas noches.
1530
01:55:08,750 --> 01:55:10,080
Buenas noches.
1531
01:57:53,430 --> 01:57:54,920
¿Lista?
1532
01:57:57,070 --> 01:57:58,370
Sí.
1533
01:58:00,030 --> 01:58:02,120
Miraré a Deniz.
1534
01:58:24,530 --> 01:58:25,680
Vamos, hijo.
1535
01:58:29,590 --> 01:58:31,040
Buen día.
1536
01:58:31,700 --> 01:58:32,950
Buen día.
1537
01:58:33,080 --> 01:58:34,760
¿Ya se van?
1538
01:58:35,050 --> 01:58:39,010
Sí, vamos a la boda de la hermana Zeynep.
1539
01:58:41,420 --> 01:58:42,980
¿Te vas?
1540
01:58:42,980 --> 01:58:43,730
Sí.
1541
01:58:43,730 --> 01:58:45,960
Vuelve pronto, te extrañaré mucho.
1542
01:58:45,960 --> 01:58:47,490
Está bien.
1543
01:58:55,230 --> 01:58:56,770
¡Vamos, vamos!
1544
01:59:01,770 --> 01:59:05,850
Regresaré, jugaremos juntos, mi valiente.
1545
01:59:05,850 --> 01:59:07,910
Está bien, mi valiente.
1546
01:59:16,560 --> 01:59:18,200
Que todo salga bien.
1547
01:59:24,440 --> 01:59:26,390
Hasta luego cuñada.
1548
01:59:28,690 --> 01:59:30,220
Adiós.
1549
01:59:31,620 --> 01:59:33,010
Vamos, vámonos.
1550
01:59:41,020 --> 01:59:44,960
Mi Cihan, ten cuidado.
1551
02:00:02,220 --> 02:00:06,530
- Cihan, saluda a tu hermana Zeynep, ¿de acuerdo?
- Está bien.
1552
02:00:06,530 --> 02:00:08,340
No te olvides de grabar un vídeo, ¿de acuerdo?
1553
02:00:08,340 --> 02:00:09,660
Está bien.
1554
02:00:27,940 --> 02:00:29,590
Entra, hijo.
1555
02:02:02,080 --> 02:02:04,020
Estağfurullah. Estağfurullah.
1556
02:02:04,020 --> 02:02:06,350
- Bienvenido.
- Hola. Felicidades de nuevo.
- Gracias.
1557
02:02:06,350 --> 02:02:07,190
Felicidades.
1558
02:02:07,190 --> 02:02:10,600
- Que Allah esté complacido con ustedes.
- Estağfurullah. Estağfurullah.
1559
02:02:10,600 --> 02:02:13,230
Hijo, mira cómo juegan, ¿lo ves?
1560
02:02:13,230 --> 02:02:14,150
Sí.
1561
02:02:14,150 --> 02:02:15,710
Quizás puedas jugar más tarde también.
1562
02:02:15,710 --> 02:02:16,780
¿Qué vamos a hacer?
1563
02:02:17,160 --> 02:02:17,890
Aquí.
1564
02:02:18,910 --> 02:02:19,640
Vengan.
1565
02:02:19,640 --> 02:02:21,400
Vamos, Cihan.
1566
02:02:21,570 --> 02:02:22,470
Vamos, hijo.
1567
02:02:24,370 --> 02:02:26,110
- Siéntate correctamente.
- Siéntate.
1568
02:02:28,370 --> 02:02:29,730
Alya, ven.
1569
02:02:31,870 --> 02:02:32,890
Gracias.
1570
02:02:32,890 --> 02:02:34,330
Vamos, siéntate.
1571
02:02:34,330 --> 02:02:36,470
- ¿Te gusta, hijo?
- Kadir, viejo, siéntate.
1572
02:02:38,430 --> 02:02:39,910
Vamos, viejo.
1573
02:02:40,860 --> 02:02:43,540
Kadir, levántate.
1574
02:02:44,420 --> 02:02:45,730
Levántate, levántate.
1575
02:02:45,840 --> 02:02:47,030
¿Por qué? Me dijo que me sentara.
1576
02:02:47,030 --> 02:02:50,230
No puedes sentarte y comer mientras trabajas.
Levántate y mira a tu alrededor.
1577
02:02:50,230 --> 02:02:51,710
Vamos.
1578
02:02:52,210 --> 02:02:53,890
Viejo.
1579
02:02:54,220 --> 02:02:55,500
Esta bien, levántate.
1580
02:02:55,500 --> 02:02:57,360
Toma lo que necesites y levántate.
1581
02:02:59,210 --> 02:03:00,310
¿Por qué me levanto?
1582
02:03:00,310 --> 02:03:05,360
- No hables mientras tengas comida en la boca.
- No hables. No hables mientras tengas…
1583
02:03:05,360 --> 02:03:08,540
Venimos de la carretera. Venimos de la carretera.
1584
02:03:08,710 --> 02:03:11,720
Mira, llegó la hermana Zeynep, vamos, aplaude, hijo.
1585
02:03:18,060 --> 02:03:22,970
- Zeynep es muy hermosa, ¿no?
- Cihan, más fuerte, más fuerte. Aplaude más fuerte.
1586
02:03:22,970 --> 02:03:24,630
Bienvenidos.
1587
02:03:24,630 --> 02:03:25,780
Alya, Alya.
1588
02:03:25,780 --> 02:03:27,390
Señora cuñada, por favor.
1589
02:03:27,650 --> 02:03:33,400
- Hijo, estaremos aquí, cerca. Podrás vernos.
- Kadir.
1590
02:03:33,400 --> 02:03:34,140
Viejo.
1591
02:03:34,140 --> 02:03:34,830
¿Bueno?
1592
02:03:34,830 --> 02:03:36,100
Podrás verme.
1593
02:03:36,200 --> 02:03:37,360
Bueno.
1594
02:03:51,760 --> 02:03:53,130
Eres muy hermosa.
1595
02:03:58,930 --> 02:04:05,910
Queridos testigos, nuestros amantes me invitaron a casarlos.
1596
02:04:09,160 --> 02:04:16,390
El Sr. Cihan Albora y su estimada esposa
están aquí con nosotros hoy para dar testimonio.
1597
02:04:19,340 --> 02:04:26,570
Tú, Zeynep Keskin, ¿estás de acuerdo en
casarte con Cemal Yüksel en presencia de testigos?
1598
02:04:27,710 --> 02:04:28,670
¡Sí!
1599
02:04:31,660 --> 02:04:36,390
¿Tú, Cemal Yüksel, aceptas a Zeynep Keskin como tu esposa?
1600
02:04:36,500 --> 02:04:37,410
¡Sí!
1601
02:04:39,330 --> 02:04:41,870
¿Están testificando?
1602
02:04:45,660 --> 02:04:47,680
- Sí.
- Sí.
1603
02:05:03,700 --> 02:05:04,700
Aquí mismo.
1604
02:05:04,730 --> 02:05:05,960
Aquí.
1605
02:05:12,760 --> 02:05:18,790
Ejerzo el derecho que nuestro estado me
ha otorgado y los declaro marido y mujer.
1606
02:05:23,580 --> 02:05:25,910
- ¡Vamos, viejo! ¡Kadir!
- ¡Felicidades!
1607
02:05:25,910 --> 02:05:27,880
Que Allah esté complacido contigo.
1608
02:05:28,440 --> 02:05:29,860
A partir de ahora están confiados el uno al otro.
1609
02:05:29,860 --> 02:05:31,630
- No te preocupes por nosotros.
- ¡Sean muy feliz!
1610
02:05:31,630 --> 02:05:33,320
Gracias.
1611
02:05:34,490 --> 02:05:36,310
Que Allah te recompense, señor.
1612
02:05:36,530 --> 02:05:40,830
Dijiste que tú decidirías sobre la vivienda, pensamos
que nos alquilarías una casa, pero la compraste.
1613
02:05:43,920 --> 02:05:48,550
Nos compró un lugar para vivir en pleno
centro, totalmente reformado y amueblado.
1614
02:05:48,550 --> 02:05:51,450
También invirtió dinero en el niño, señor.
1615
02:05:51,950 --> 02:05:52,890
Que Allah esté complacido contigo.
1616
02:05:52,890 --> 02:05:54,020
¡Deja que te recompense!
1617
02:05:54,020 --> 02:05:56,820
¡Que les dé muchos hijos, cuñada!
1618
02:05:56,820 --> 02:05:59,620
Bueno, bueno, nada especial.
1619
02:05:59,620 --> 02:06:01,490
Cuida a la familia.
1620
02:06:01,750 --> 02:06:03,030
Protege a tu familia.
1621
02:06:03,030 --> 02:06:04,430
Gracias.
1622
02:06:04,560 --> 02:06:05,880
Alya.
1623
02:06:06,830 --> 02:06:08,270
- ¿Se lo pongo?
- Por supuesto.
1624
02:06:08,280 --> 02:06:09,340
Ven, cariño.
1625
02:06:11,540 --> 02:06:13,820
¡Vamos, levántate el pelo!
1626
02:06:15,360 --> 02:06:16,840
Sí.
1627
02:06:17,400 --> 02:06:19,560
Bueno eso es todo.
1628
02:06:19,560 --> 02:06:21,820
- Muchas gracias.
- ¡Encaja perfecto!
1629
02:06:45,650 --> 02:06:47,110
Vamos, veamos.
1630
02:06:47,110 --> 02:06:48,650
No sé cómo.
1631
02:06:48,650 --> 02:06:50,010
Pero, señora cuñada.
1632
02:06:50,010 --> 02:06:52,140
- ¡Tú vas, yo aplaudo!
- ¡Todo se puede aprender!
1633
02:06:52,140 --> 02:06:52,900
No, no sé.
1634
02:06:52,900 --> 02:06:53,790
¿Puedes venir?
1635
02:06:53,790 --> 02:06:55,800
Cihan, ¡me deshonraré!
1636
02:06:55,800 --> 02:06:58,010
Sólo mírame.
1637
02:06:59,380 --> 02:07:00,590
Ven por aquí.
1638
02:07:00,590 --> 02:07:02,040
Ven, ven.
1639
02:07:05,010 --> 02:07:06,260
Entonces ¿qué hago?
1640
02:07:06,260 --> 02:07:10,160
¡Únete a ellos, vamos! ¡Vamos!
1641
02:07:10,670 --> 02:07:13,430
Toma las manos.
1642
02:07:20,720 --> 02:07:22,550
Mira tus pies.
1643
02:07:25,070 --> 02:07:27,540
- ¡Ah, no es difícil!
- ¡Pues sí!
1644
02:07:27,620 --> 02:07:31,160
¡Y ahora los hombros! ¡Mira, así!
1645
02:07:46,890 --> 02:07:48,710
Ven con nosotros.
1646
02:07:50,630 --> 02:07:52,000
Vamos, ven.
1647
02:07:52,310 --> 02:07:53,740
¡Levanta las manos!
1648
02:07:53,740 --> 02:07:55,280
¡Si!
1649
02:08:03,030 --> 02:08:05,240
Ahora míranos, mamá.
1650
02:08:05,240 --> 02:08:07,250
Mira.
1651
02:08:59,560 --> 02:09:00,310
Ven.
1652
02:09:10,750 --> 02:09:15,730
Pongámoslo aquí. Acuéstate, mi león.
1653
02:09:15,730 --> 02:09:16,770
¿Le quitamos la chaqueta?
1654
02:09:16,770 --> 02:09:19,140
No, déjalo así por ahora.
1655
02:09:21,760 --> 02:09:24,160
Hijo, vamos a cubrirte así.
1656
02:09:39,870 --> 02:09:41,700
Muchas gracias.
1657
02:09:42,320 --> 02:09:46,310
Deniz estaba muy feliz.
1658
02:09:46,310 --> 02:09:49,380
Gracias por dejarlo venir.
1659
02:09:52,720 --> 02:09:54,130
¿Tú estás feliz?
1660
02:09:59,060 --> 02:10:00,130
Estoy feliz.
1661
02:10:03,760 --> 02:10:07,250
Me hizo bien ver a Zeynep así.
1662
02:10:08,360 --> 02:10:12,880
Sabiendo que criará hijos con quien ama...
1663
02:10:13,730 --> 02:10:15,170
Estoy muy feliz.
1664
02:10:16,710 --> 02:10:18,230
Gracias.
1665
02:10:19,800 --> 02:10:25,150
Tal vez puedas darle a Zeynep el
niño en sus brazos al nacer.
1666
02:10:28,840 --> 02:10:30,160
Tal vez…
1667
02:10:39,930 --> 02:10:41,510
Voy a salir.
1668
02:10:42,510 --> 02:10:43,780
Nos vemos.
1669
02:11:06,020 --> 02:11:08,410
Espera un minuto, espera un minuto.
1670
02:11:08,410 --> 02:11:12,750
Señor Cihan, ¿podría cantarnos algo con su hermosa voz?
1671
02:11:12,970 --> 02:11:14,450
Pero…
1672
02:11:15,060 --> 02:11:16,830
¡Qué vergüenza!
1673
02:11:20,810 --> 02:11:23,850
Hermano, ¡hay tanta gente aquí!
1674
02:11:23,850 --> 02:11:24,920
Ven viejo.
1675
02:11:24,920 --> 02:11:25,610
No, querido.
1676
02:11:25,610 --> 02:11:28,020
Vamos, no podemos hacer esto sin ti. Vamos.
1677
02:11:28,790 --> 02:11:30,890
¡Vamos! ¡Me has tendido una trampa, Dilaver!
1678
02:11:36,240 --> 02:11:37,860
Vamos, veamos.
1679
02:11:38,620 --> 02:11:40,000
¿Qué cantaremos?
1680
02:11:41,510 --> 02:11:42,620
¿Qué cantaremos?
1681
02:11:44,640 --> 02:11:46,600
Vamos a ver.
1682
02:11:48,950 --> 02:11:51,800
¿Tal vez "Llegará la tarde y permanecerás en la oscuridad"?
1683
02:11:51,800 --> 02:11:52,750
Vamos.
1684
02:11:52,950 --> 02:11:53,460
Esto puede ser.
1685
02:11:53,460 --> 02:11:54,730
¡Vamos, empieza tú!
1686
02:12:29,120 --> 02:12:30,430
¿Es Cihan?
1687
02:12:32,010 --> 02:12:33,110
Sí.
1688
02:12:36,450 --> 02:12:38,380
¿Toca el saz?
1689
02:12:38,380 --> 02:12:40,730
Mi hermano puede hacerlo todo.
1690
02:12:40,730 --> 02:12:43,320
Él no sabe las notas, pero sabe tocar.
1691
02:12:44,630 --> 02:12:47,930
Así es el jefe Muzaffer, le enseñó a mi hermano.
1692
02:12:48,580 --> 02:12:52,060
Tocan de todo, incluso lo vi tocando el piano.
1693
02:12:52,300 --> 02:12:55,330
Éste es un talento de Allah.
1694
02:15:48,330 --> 02:15:50,650
Tenemos que irnos, vamos.
1695
02:15:51,280 --> 02:15:52,590
Deniz.
1696
02:15:52,750 --> 02:15:54,460
Hijo, lo siento.
1697
02:15:54,460 --> 02:15:57,820
Lo siento, lo siento. Ven, ven.
1698
02:15:58,240 --> 02:15:59,490
Deniz.
1699
02:15:59,730 --> 02:16:02,020
Vamos, ayúdame, por favor.
1700
02:16:05,420 --> 02:16:08,540
No tengas frío. No tengas frío, ven, ven.
1701
02:16:11,850 --> 02:16:15,510
Vamos, cariño. Tenemos que irnos. Vamos, hijo.
1702
02:16:15,760 --> 02:16:17,900
Vamos, por favor.
1703
02:16:43,730 --> 02:16:45,090
Hermano Cihan.
1704
02:16:46,450 --> 02:16:48,360
La cuñada Alya salió.
1705
02:16:55,480 --> 02:17:00,700
¿Recuerdas que fuimos a Nueva York el año pasado?
La hermana Cansu estaba allí. Cansu.
1706
02:17:01,470 --> 02:17:04,050
Sí, me acordé.
1707
02:17:04,850 --> 02:17:06,610
Sí, ella es muy dulce.
1708
02:17:06,610 --> 02:17:09,070
Sí, Cansu es muy dulce.
1709
02:17:09,300 --> 02:17:11,270
¿Te gustó allí?
1710
02:17:11,270 --> 02:17:13,410
Sí, me gustó mucho.
1711
02:17:13,570 --> 02:17:15,380
¿Tal vez deberíamos ir allí otra vez?
1712
02:17:15,720 --> 02:17:18,670
Sí. Pero deja que el tío Cihan también vaya.
1713
02:17:19,050 --> 02:17:21,890
Tu tío tiene demasiado equipaje.
1714
02:17:22,020 --> 02:17:24,830
Al menos quitémosle el peso de la herencia de encima.
1715
02:17:27,700 --> 02:17:29,390
Déjalo libre.
1716
02:17:32,100 --> 02:17:34,270
Y yo también seré libre.
1717
02:17:38,960 --> 02:17:41,090
Muchas gracias al señor Cihan.
1718
02:17:41,090 --> 02:17:42,680
Gracias por cantar.
1719
02:18:43,400 --> 02:18:46,490
Mamá, ¿a dónde vamos?
1720
02:18:46,490 --> 02:18:49,210
A ver a la hermana Cansu, hijo.
Vamos a visitarla rápidamente.
1721
02:18:49,290 --> 02:18:51,920
¿Ahora? ¿Por qué?
1722
02:18:52,170 --> 02:18:56,040
Te lo diré. Ahora tienes que bajarte. ¿Puedes caminar?
1723
02:18:56,040 --> 02:18:57,760
¿Te despertaste bien?
1724
02:18:57,760 --> 02:18:58,890
Vamos, mi bebé.
1725
02:18:58,890 --> 02:19:00,240
Vamos, veamos.
1726
02:19:19,500 --> 02:19:20,770
Cihan.
1727
02:19:20,960 --> 02:19:22,290
Pasarán por el control de pasaportes.
1728
02:19:22,290 --> 02:19:23,630
No los recuperaremos.
1729
02:19:23,870 --> 02:19:25,040
Espera.
1730
02:19:51,480 --> 02:19:53,240
Señora, adelante.
1731
02:19:58,530 --> 02:20:01,800
Mamá, el policía está llamando.
1732
02:20:23,930 --> 02:20:25,840
Señora, adelante.
125600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.