All language subtitles for US. 12_esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,200 Uzak Şehir - Ciudad lejana Episodio 12 2 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES 3 00:01:32,100 --> 00:01:35,070 Mamá, cálmate. Justo ahora... 4 00:01:35,070 --> 00:01:36,810 ¿Qué me acabas de decir? - No deberías haber dejado con vida a Ecmel. 5 00:01:36,810 --> 00:01:40,850 Dijiste: "Si la verdad sale a la luz". ¿Qué es eso, mamá? 6 00:01:40,850 --> 00:01:43,960 Juré que no se lo diría a nadie. 7 00:01:44,450 --> 00:01:47,450 Juré que no se lo diría a nadie. No puedo contarlo. 8 00:01:50,170 --> 00:01:51,470 Mamá, ya basta. Habla. ¿Cuál es la verdad? 9 00:01:52,180 --> 00:01:53,160 Vamos. 10 00:01:53,240 --> 00:01:54,760 Cihan. 11 00:01:55,550 --> 00:01:58,650 ¡Mamá, vamos! Adelante, habla. 12 00:02:00,590 --> 00:02:03,710 Boran... Mi Boran. 13 00:02:05,300 --> 00:02:07,330 ¿Qué le pasó al hermano Boran? 14 00:02:09,080 --> 00:02:10,680 Vamos, mamá. 15 00:02:14,160 --> 00:02:17,180 El padre de Boran es ese bastardo de Ecmel. 16 00:02:37,340 --> 00:02:39,470 Él no lo sabe. Él no sabe la verdad. 17 00:02:40,760 --> 00:02:43,810 Pero si se entera, será un desastre. 18 00:02:45,460 --> 00:02:47,760 Cihan, a quien llamas hijo… 19 00:02:49,970 --> 00:02:51,830 Es nieto de Ecmel. 20 00:03:01,630 --> 00:03:04,380 El hijo de mi hijo... 21 00:03:06,810 --> 00:03:09,380 Si se enteran, intentarán quitarnos a mi nieto. 22 00:03:11,260 --> 00:03:12,780 No, esto no puede ser. 23 00:03:15,190 --> 00:03:16,860 No. 24 00:03:18,530 --> 00:03:20,390 Es cierto, Cihan. 25 00:03:22,320 --> 00:03:25,830 Mamá. Mamá, ¿qué estás diciendo? 26 00:03:25,890 --> 00:03:26,900 ¿Qué verdad? 27 00:03:29,770 --> 00:03:32,740 Te digo la verdad que no podía decirte, Cihan. 28 00:03:32,870 --> 00:03:38,380 Ahora bien, antes de casarte con mi padre, ¿estabas embarazada de Boran? 29 00:03:41,080 --> 00:03:43,190 ¿Ecmel sabía sobre esto? 30 00:03:44,240 --> 00:03:45,660 No. 31 00:03:45,930 --> 00:03:47,220 Él no lo sabía. 32 00:03:48,460 --> 00:03:50,170 ¿Quién sabía? 33 00:03:51,690 --> 00:03:52,990 Tu padre. 34 00:03:54,130 --> 00:03:55,440 ¿Lo sabía mi padre? 35 00:04:05,780 --> 00:04:08,730 ¿Mi padre se casó contigo sabiendo esto? 36 00:04:09,350 --> 00:04:17,790 Porque tu padre vio con sus propios ojos la crueldad y falta de corazón de Ecmel. 37 00:04:18,640 --> 00:04:25,350 Fue testigo de lo que vivió una joven de 17 años, una niña indefensa. 38 00:04:26,690 --> 00:04:32,780 Sólo Allah y tu padre saben qué clase de persona es Ecmel. 39 00:04:39,570 --> 00:04:44,750 Cihan, en aquellos días yo era como una flor de primavera que estaba a punto de florecer. 40 00:04:46,200 --> 00:04:48,880 Como un niño engañado por el azúcar, así fui engañada por Ecmel. 41 00:04:48,880 --> 00:04:55,040 Ese día, mientras mi corazón palpitaba con fuerza esperándolo, le iba a decir que estaba embarazada de él. 42 00:04:57,930 --> 00:04:59,300 Ecmel. 43 00:05:00,960 --> 00:05:05,720 Antes de que pudiera decirlo, se giró y dijo que se iba a casar con otra persona en Mardin. 44 00:05:09,250 --> 00:05:11,480 Caí a sus pies. 45 00:05:11,770 --> 00:05:15,910 - ¡Por favor, te lo ruego! - Le rogué que no me dejara. 46 00:05:16,050 --> 00:05:19,210 Lo amaba y se iba a casar... 47 00:05:21,010 --> 00:05:24,010 Le rogué y le dije, "Dijiste que no me dejarías". 48 00:05:28,250 --> 00:05:30,660 Dijo que se estaba divirtiendo conmigo. 49 00:05:31,700 --> 00:05:33,470 Él nunca me amó. 50 00:05:35,890 --> 00:05:38,090 Él me insultó. 51 00:05:40,070 --> 00:05:41,440 Tenía miedo... 52 00:05:43,470 --> 00:05:50,210 Era una niña en una situación desesperada. Me aferré a sus pies y le rogué, “Por favor, no me dejes”. 53 00:05:50,340 --> 00:05:53,030 ¡Ecmel, por favor no me dejes! ¡Para! 54 00:05:53,030 --> 00:05:55,170 - ¡Déjame! - ¡No te vayas! 55 00:05:55,170 --> 00:05:56,820 Él me golpeó. 56 00:06:02,480 --> 00:06:04,210 Él me empujó. 57 00:06:04,730 --> 00:06:09,320 - Por favor, no me dejes. ¡Por favor, Ecmel! - ¡Basta, Sadakat! ¡Déjame! 58 00:06:10,240 --> 00:06:15,770 En ese estado, rodé pendiente abajo. 59 00:06:17,330 --> 00:06:20,750 En lugar de levantarme de donde caí. 60 00:06:21,540 --> 00:06:23,300 Ni siquiera me miró. 61 00:06:29,420 --> 00:06:32,330 Volvió la cabeza y se alejó. 62 00:06:38,920 --> 00:06:45,490 Mientras yo estaba allí tendida, al pie de la pendiente... 63 00:06:47,860 --> 00:06:49,960 Mi Hasan... 64 00:06:52,160 --> 00:06:54,050 ¡Hermana! 65 00:06:54,400 --> 00:06:56,670 ¡Ayuda! 66 00:06:56,790 --> 00:07:02,250 Hasan estaba conmigo. Nosotros, hermano y hermana, no tenemos a nadie más que el uno al otro. 67 00:07:03,400 --> 00:07:07,170 Hasan, entre lágrimas y súplicas, me trajo a Azem. 68 00:07:08,200 --> 00:07:10,270 ¡Aquí! ¡Mi hermana está aquí! 69 00:07:10,270 --> 00:07:11,600 Aquí. 70 00:07:18,580 --> 00:07:20,690 Sadakat. Sadakat. 71 00:07:21,430 --> 00:07:23,260 Ayuda. 72 00:07:27,050 --> 00:07:28,960 Azem me llevó al hospital. 73 00:07:29,550 --> 00:07:31,450 Él se convirtió en mi luz en la oscuridad. 74 00:07:36,310 --> 00:07:41,060 Boran se aferró a la vida allí, no murió. 75 00:07:41,540 --> 00:07:43,160 Él era muy fuerte. 76 00:07:45,120 --> 00:07:47,680 En el hospital, Azem se enteró de que estaba embarazada. 77 00:07:49,930 --> 00:07:57,160 Hasan le contó todo hasta que recuperé el sentido. 78 00:07:58,910 --> 00:08:01,960 Le contó quién me empujó y cómo. 79 00:08:04,580 --> 00:08:06,750 Tu padre me cuidó. 80 00:08:07,700 --> 00:08:08,870 Él me protegió. 81 00:08:09,450 --> 00:08:10,890 Él me amaba. 82 00:08:12,930 --> 00:08:14,770 Y yo lo amé también. 83 00:08:16,300 --> 00:08:18,290 Lo amaba mucho, Cihan. 84 00:08:23,760 --> 00:08:27,200 Tu padre nunca separó a Boran de ti. Lo consideraba su hijo. 85 00:08:30,470 --> 00:08:32,380 Ahora lo entiendes ¿no? 86 00:08:33,590 --> 00:08:36,560 ¿Por qué te pido que seas padre? 87 00:08:36,950 --> 00:08:39,130 Definitivamente necesitas un hijo. 88 00:08:39,240 --> 00:08:43,060 Definitivamente se necesita un heredero de tu sangre. 89 00:08:44,320 --> 00:08:46,470 Él es nieto de Ecmel. 90 00:08:48,440 --> 00:08:51,610 Deberías haber eliminado a Ecmel, Cihan. 91 00:08:54,110 --> 00:08:56,210 ¿Quién más sabe sobre esto? 92 00:08:57,020 --> 00:08:58,960 Te lo dije, tu padre lo sabía. 93 00:09:00,840 --> 00:09:02,210 ¿El tío Hasan? 94 00:09:03,100 --> 00:09:04,700 No, él no lo sabe. 95 00:09:12,040 --> 00:09:16,710 Mamá, sólo nosotros dos sabremos de esto, ¿de acuerdo? 96 00:09:16,710 --> 00:09:19,110 Mira, ni Nare, ni Kaya, ni Alya. 97 00:09:19,110 --> 00:09:22,910 Ya juré no decírselo a nadie. 98 00:09:28,360 --> 00:09:35,130 Mamá, mientras no abramos la boca, nadie podrá saber nada de esto. 99 00:09:40,680 --> 00:09:42,590 Cihan es mi hijo. 100 00:09:43,080 --> 00:09:45,650 Y él se convertirá en el futuro de esta familia. 101 00:09:52,630 --> 00:09:54,830 Tu carácter es exactamente igual al de tu padre. 102 00:11:14,780 --> 00:11:15,800 Cihan. 103 00:11:20,770 --> 00:11:22,480 ¿Qué pasó? ¿Qué te pasa? 104 00:11:25,440 --> 00:11:27,050 Algo pasó. 105 00:11:33,650 --> 00:11:34,890 No hay nada. 106 00:11:38,020 --> 00:11:39,750 ¿Esto es por tu mamá? 107 00:11:39,750 --> 00:11:41,370 ¿Ella dijo algo? 108 00:11:44,520 --> 00:11:46,120 No estás bien. 109 00:11:46,310 --> 00:11:47,490 ¿Qué dijo ella? 110 00:12:00,060 --> 00:12:01,900 Hablemos más tarde. 111 00:12:04,040 --> 00:12:05,720 Hablemos más tarde. 112 00:12:32,250 --> 00:12:33,760 Papá. 113 00:12:34,670 --> 00:12:36,960 Papá, ¿qué le hizo el tío a mamá? 114 00:12:39,800 --> 00:12:51,500 ¿Por qué no puedo pararme frente a ese bastardo y preguntarle: "¿Cómo te atreves a dejar a mi mamá embarazada en ese pozo?"¿Papá? 115 00:12:54,740 --> 00:12:56,260 ¿Por qué? 116 00:12:57,200 --> 00:13:03,550 ¿Por qué no puedo decirle a nadie que Boran es el hijo de Ecmel, papá? 117 00:13:03,770 --> 00:13:05,270 No lo puedo decir. 118 00:13:06,190 --> 00:13:07,900 No debería hablar. 119 00:13:11,720 --> 00:13:13,320 No debería hablar. 120 00:13:13,980 --> 00:13:20,280 También traje a Cihan aquí, traje a Alya. Verás, los protegeré. 121 00:13:20,280 --> 00:13:23,940 Los traje justo debajo de las narices de este tipo, papá. 122 00:13:24,270 --> 00:13:27,060 Los traje y los dejé en el centro del peligro, papá. 123 00:13:28,460 --> 00:13:33,740 Ahora... Si Alya simplemente dice, "Quiero irme. Estoy en este peligro." 124 00:13:33,800 --> 00:13:38,220 Si dice: "No puedo mantener a mi hijo en tanto peligro", ¿qué le diré, papá? 125 00:13:38,700 --> 00:13:40,760 ¿Podré mantenerla aquí? 126 00:13:41,080 --> 00:13:44,730 ¿O podré contarle esta información? ¿Qué le diré, papá? 127 00:13:46,490 --> 00:13:48,310 ¿Qué debería decir, papá? 128 00:13:50,730 --> 00:13:56,060 Mamá destruye todo a su alrededor porque odia su pasado, y tiene razón. 129 00:13:56,060 --> 00:14:00,870 Ella quiere vengarse de este tipo, pero yo, papá, siempre sufro por eso. ¿Qué debo hacer? 130 00:14:01,000 --> 00:14:06,180 Todo el mundo sufre. Tanto éste como aquél, todo el mundo sufre. Papá, ¿qué hago? 131 00:14:07,770 --> 00:14:10,280 ¿Cómo salvaré a Kaya? 132 00:14:11,770 --> 00:14:15,200 Necesito salvar a Kaya. ¿Cómo puedo salvarlo, papá? 133 00:14:15,200 --> 00:14:19,710 ¿Cómo protegeré a Nare? Esta niña pronto morirá de tristeza. 134 00:14:19,710 --> 00:14:24,660 Quedará en algún lugar. Papá, ¿qué debo hacer? Papá, muéstrame el camino, por el amor de Allah. 135 00:14:25,110 --> 00:14:30,600 No puedo ser tan fuerte como tú. Papá, no sé qué hacer. ¿Puedo ser así? Papá, dime algo. 136 00:14:32,760 --> 00:14:34,730 Di algo, papá. 137 00:14:35,710 --> 00:14:37,410 Ayúdame. 138 00:14:39,280 --> 00:14:41,510 Ayúdame, dame fuerza, papá. 139 00:14:45,220 --> 00:14:46,690 Ayúdame, papá. 140 00:14:56,070 --> 00:14:57,390 Nare. 141 00:14:58,530 --> 00:14:59,700 Nare, ¿qué pasó? 142 00:14:59,700 --> 00:15:01,010 ¿Dónde están mamá y mi hermano? 143 00:15:01,010 --> 00:15:03,180 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa a esta hora? 144 00:15:03,460 --> 00:15:05,270 Mamá intentó matar al tío. 145 00:15:05,440 --> 00:15:06,340 ¿Qué? 146 00:15:08,130 --> 00:15:11,610 - ¿Cómo es eso? ¿De dónde lo has oído? - Yo, yo. Lo he oído, yo le he dicho. 147 00:15:12,490 --> 00:15:13,500 ¿Lo sabe Cihan? 148 00:15:13,500 --> 00:15:15,080 Él lo sabe. Él lo evitó. 149 00:15:16,300 --> 00:15:17,990 ¡Sadakat Albora! 150 00:15:17,990 --> 00:15:19,890 - ¡Señor Şahin! ¡Señor Şahin! - ¡Sal de aquí! 151 00:15:19,890 --> 00:15:21,470 - ¡Déjame! - ¡Detente! 152 00:15:21,470 --> 00:15:22,490 ¡Déjame! 153 00:15:22,490 --> 00:15:24,470 - ¡Apártate, déjame! - Nare. 154 00:15:24,470 --> 00:15:25,970 - Señor Şahin. - ¡Suéltenme, suéltenme! 155 00:15:25,970 --> 00:15:27,430 ¡Déjame! 156 00:15:27,430 --> 00:15:28,610 ¡Aléjense! 157 00:15:28,610 --> 00:15:29,340 ¡Señor Şahin! 158 00:15:29,340 --> 00:15:30,710 - ¡Apártate! - Şahin. 159 00:15:30,710 --> 00:15:32,180 - ¡Apártate! - ¡Şahin! Déjenlo, déjenlo. 160 00:15:32,180 --> 00:15:34,530 - Suéltenlo, suéltenlo. - ¡Suéltenme! ¡Apártate! 161 00:15:34,530 --> 00:15:36,990 - Şahin, ¿qué pasó? - ¡Vete! ¡Déjame ir! 162 00:15:36,990 --> 00:15:38,210 Nare, llama a tu mamá. 163 00:15:38,210 --> 00:15:39,660 ¡Esta mujer responderá! 164 00:15:39,660 --> 00:15:43,010 - ¡Intentó matar a mi padre en su cama de hospital! - Silencio. 165 00:15:43,010 --> 00:15:43,780 Cállate. 166 00:15:43,780 --> 00:15:46,810 ¿No intentó matarte también, cuñada? ¡Habla tú también! 167 00:15:47,270 --> 00:15:49,460 - Şahin, detente. - ¡Hermano, suéltame! 168 00:15:51,780 --> 00:15:53,300 Şahin. 169 00:15:53,300 --> 00:15:55,000 Şahin, detente. Detente, mira. 170 00:15:55,000 --> 00:15:57,080 - ¡Cuñada! - ¡No grites, Şahin! 171 00:15:57,080 --> 00:15:57,990 ¡Şahin! 172 00:15:57,990 --> 00:16:00,160 - ¿Qué quieres de nosotros? - ¡Şahin! 173 00:16:00,160 --> 00:16:02,790 - Şahin. - ¿Lo que hiciste no fue suficiente? 174 00:16:03,020 --> 00:16:07,090 ¿Qué problema tienes con nosotros? 175 00:16:07,090 --> 00:16:08,460 ¡Şahin! 176 00:16:11,860 --> 00:16:14,440 - Hermano. - ¡No lo hagas! Deniz está ahí. 177 00:16:18,240 --> 00:16:20,400 ¡Tu mamá es el diablo! 178 00:16:21,860 --> 00:16:22,920 Cállate la boca. 179 00:16:22,980 --> 00:16:24,580 ¡Esta mujer es el diablo! 180 00:16:26,840 --> 00:16:30,420 Si hay un diablo, es el sinvergüenza de tu padre. 181 00:16:30,870 --> 00:16:34,300 Entonces, ¿por qué lo salvaste? ¿Por qué? 182 00:16:37,850 --> 00:16:39,180 Me arrepiento. 183 00:16:43,990 --> 00:16:45,560 Me arrepiento de no haberlo matado. 184 00:16:45,560 --> 00:16:47,590 Ojalá lo hubiera matado. 185 00:16:48,110 --> 00:16:49,300 ¿Qué? 186 00:16:54,980 --> 00:16:56,430 Hermano, ¿qué estás diciendo? 187 00:16:56,430 --> 00:16:57,200 Nare, sal de aquí. 188 00:16:57,200 --> 00:16:58,870 ¿Escuchas lo que estás diciendo? 189 00:16:58,870 --> 00:17:00,350 Nare, sal de aquí. 190 00:17:00,920 --> 00:17:02,030 Cihan. 191 00:17:03,300 --> 00:17:04,860 ¿Entonces te arrepientes? 192 00:17:07,000 --> 00:17:09,690 Fue por Kaya, ¿no? 193 00:17:10,060 --> 00:17:12,410 No querías matar a mi padre ¿verdad? 194 00:17:12,510 --> 00:17:14,970 ¡Lo que hiciste fue vil! 195 00:17:15,310 --> 00:17:17,760 Vete antes de que haga algo. 196 00:17:17,960 --> 00:17:19,570 ¡Vamos, Şahin! 197 00:17:19,570 --> 00:17:21,280 Éramos hermanos. 198 00:17:21,860 --> 00:17:23,940 ¿Un hermano trata así a otro hermano? 199 00:17:24,940 --> 00:17:26,460 Qué vergüenza. 200 00:17:32,830 --> 00:17:34,270 ¿Has visto, Nare? 201 00:17:36,450 --> 00:17:38,130 Este es tu hermano. 202 00:17:40,480 --> 00:17:43,950 - Şahin, por favor, vámonos. - No tienes conciencia. 203 00:17:44,530 --> 00:17:46,540 Şahin, vámonos. 204 00:17:46,870 --> 00:17:47,840 Vamos. 205 00:17:56,070 --> 00:17:57,310 Nare. 206 00:17:57,740 --> 00:17:58,680 Nare. 207 00:18:00,710 --> 00:18:01,710 Nare. 208 00:18:11,120 --> 00:18:12,190 Şahin. 209 00:18:49,290 --> 00:18:50,940 ¡Nare! ¡Cihan! 210 00:18:59,230 --> 00:19:00,570 Nare, no te atrevas. 211 00:19:08,970 --> 00:19:11,170 ¿Por qué eres tan cruel? 212 00:19:13,760 --> 00:19:15,710 ¿Por qué eres mi mamá? 213 00:19:15,810 --> 00:19:17,510 ¡Me avergüenzo de ti! 214 00:19:17,510 --> 00:19:21,790 ¡Arruinaste la vida de cada uno de nosotros! 215 00:19:22,350 --> 00:19:23,780 Entonces dispara. 216 00:19:24,270 --> 00:19:25,280 Dispara. 217 00:19:25,280 --> 00:19:26,390 Nare. 218 00:19:26,390 --> 00:19:27,510 Déjame. 219 00:19:27,510 --> 00:19:28,510 Nare. 220 00:19:28,510 --> 00:19:29,300 Hermano, déjame. 221 00:19:29,300 --> 00:19:33,060 - Nare, ¿qué estás haciendo? - Tú... tú evitaste el asesinato del tío. 222 00:19:33,180 --> 00:19:35,520 Pero ¿por qué te arrepentiste después, hermano? 223 00:19:35,660 --> 00:19:37,800 ¿Por qué te arrepientes? ¿Cuál es tu problema? 224 00:19:37,800 --> 00:19:40,620 ¿Estás intentando hacer de Şahin tu enemigo? 225 00:19:40,620 --> 00:19:43,550 No quiero esto, Nare. 226 00:19:43,550 --> 00:19:46,150 Pero el padre de Şahin es un bastardo. 227 00:19:46,150 --> 00:19:47,910 ¿Deberías matarlo? 228 00:19:49,280 --> 00:19:50,670 ¿Quién es bueno aquí, hermano? 229 00:19:50,670 --> 00:19:52,080 ¿Quién es bueno aquí? 230 00:19:52,230 --> 00:19:53,930 Entonces mata a tu mamá también. 231 00:19:53,930 --> 00:19:55,640 - Y mátala entonces. Déjame. - Suelta. 232 00:19:55,640 --> 00:19:56,570 Hermano, deja esto. 233 00:19:56,570 --> 00:19:59,160 - Nare, ¿qué estás haciendo? Nare. - Suéltame. Suéltame. Suéltame. 234 00:19:59,160 --> 00:20:00,010 ¡Déjame! 235 00:20:00,010 --> 00:20:01,630 Nare, déjalo ya. 236 00:20:05,490 --> 00:20:06,690 ¡Déjame! 237 00:20:15,750 --> 00:20:17,870 Özcan, llévala a casa. 238 00:20:22,450 --> 00:20:23,670 Déjame. 239 00:20:26,120 --> 00:20:28,140 Sólo confiaba en ti. 240 00:20:28,140 --> 00:20:30,070 Pero también me decepcionaste, hermano. 241 00:21:02,680 --> 00:21:05,670 Está bien, me considera un enemigo, me llama espía. 242 00:21:05,740 --> 00:21:07,570 No queda nada que no me haya dicho. 243 00:21:07,630 --> 00:21:10,480 No queda nada que no me haga. ¿Pero sus hijos? 244 00:21:11,030 --> 00:21:16,220 ¿Qué está haciendo? La hija acaba de apuntarle con un arma a su mamá. ¿Qué están haciendo? 245 00:21:16,280 --> 00:21:18,030 ¿Esto es normal ahora? 246 00:21:18,030 --> 00:21:19,350 ¿Qué quiere? 247 00:21:19,350 --> 00:21:22,740 ¿Quiere que sus hijos sean enemigos entre sí? Mire, se volvieron uno contra otro. 248 00:21:22,900 --> 00:21:24,440 ¡Se volvieron uno contra otro! 249 00:21:24,440 --> 00:21:26,940 ¿Quiere que todos se endurezcan? ¿Entonces será feliz? 250 00:21:26,940 --> 00:21:31,590 Salvó a su tío. ¿No piensa en lo que habría pasado si lo hubiera matado? ¿Por qué hace esto? 251 00:21:31,590 --> 00:21:33,460 ¿Qué tipo de mamá es? 252 00:21:36,320 --> 00:21:37,630 ¿Terminaste? 253 00:21:42,630 --> 00:21:46,510 Cihan, dile a tu esposa que se calle. 254 00:21:46,800 --> 00:21:48,630 Ve a tu cuarto, mamá. 255 00:22:09,440 --> 00:22:12,540 Sabías lo que te iba a pasar, Ecmel. 256 00:22:13,800 --> 00:22:15,720 Todo lo que dijiste sucedió. 257 00:22:20,400 --> 00:22:20,910 Adelante. 258 00:22:20,910 --> 00:22:22,560 Tiene media hora. 259 00:22:22,850 --> 00:22:23,300 Bueno. 260 00:22:23,300 --> 00:22:27,740 No les creo. Son todos monstruos. ¡Monstruos! 261 00:22:29,540 --> 00:22:32,320 No podemos escapar de ellos. 262 00:22:32,710 --> 00:22:35,680 Mamá, ¿el hermano Cihan no salvó a papá? 263 00:22:35,680 --> 00:22:36,750 Cállate. 264 00:22:37,080 --> 00:22:38,380 Todo es mentira. 265 00:22:38,380 --> 00:22:39,700 Es todo un espectáculo. 266 00:22:39,950 --> 00:22:41,840 Hermano Cihan, ya ves. 267 00:22:45,970 --> 00:22:47,360 ¿Entonces? 268 00:22:47,990 --> 00:22:50,170 Fuiste hacia él. 269 00:22:50,500 --> 00:22:52,320 ¿Qué dice el señor Cihan? 270 00:22:54,170 --> 00:22:55,640 Él está arrepentido. 271 00:22:56,620 --> 00:22:58,070 Él está arrepentido. 272 00:23:00,380 --> 00:23:02,980 Se arrepiente de no haberte matado. 273 00:23:05,540 --> 00:23:06,670 ¿Qué? 274 00:23:10,360 --> 00:23:12,690 ¿Lo has oído, Zerrin? 275 00:23:12,690 --> 00:23:15,700 Todo es parte del juego. 276 00:23:15,700 --> 00:23:22,010 Echarán la culpa de todo al hombre que intentó matarme. 277 00:23:22,720 --> 00:23:25,030 Se salvará de nuevo. 278 00:23:25,030 --> 00:23:26,180 Cihan. 279 00:23:29,500 --> 00:23:32,080 Obviamente no me dejarán con vida. 280 00:23:32,670 --> 00:23:33,860 No hables así. 281 00:23:39,760 --> 00:23:41,420 He aumentado la seguridad. 282 00:23:41,470 --> 00:23:44,120 Me gustaría decir que haya calma... 283 00:23:44,650 --> 00:23:47,860 Pero la situación es crítica para usted. 284 00:23:49,920 --> 00:23:53,680 Şahin, ¿estás listo para salvar a tu padre? 285 00:23:54,150 --> 00:23:58,970 Él te ayudará y me sacarás de aquí. 286 00:24:01,290 --> 00:24:04,220 Señor Ecmel, siempre estoy listo. 287 00:24:04,220 --> 00:24:05,300 Estoy esperando en la puerta. 288 00:24:05,640 --> 00:24:06,710 Gracias. 289 00:24:08,800 --> 00:24:09,890 Şahin. 290 00:24:10,680 --> 00:24:11,950 Şahin. 291 00:24:12,620 --> 00:24:13,860 ¿Lo oyes? 292 00:24:15,070 --> 00:24:17,010 Lo pensaré, papá. 293 00:24:20,740 --> 00:24:26,330 Si me matan, serás culpable. Piensa en eso también. 294 00:24:42,100 --> 00:24:45,490 Hola, ¿no hay problema? 295 00:24:45,800 --> 00:24:46,690 No, señor. 296 00:24:46,690 --> 00:24:49,630 Hemos cargado la mercancía y estamos en camino. 297 00:24:49,630 --> 00:24:50,530 En camino. 298 00:24:50,530 --> 00:24:52,290 Estaremos en Mardin por la mañana. 299 00:24:52,290 --> 00:24:53,280 Bien. 300 00:24:53,280 --> 00:24:54,770 Ten cuidado. 301 00:24:54,770 --> 00:24:55,880 Está bien, señor. 302 00:24:55,960 --> 00:24:57,200 Vamos, veamos. 303 00:25:02,620 --> 00:25:07,000 También tienes la culpa de que Nare haya llegado a este estado. 304 00:25:08,670 --> 00:25:11,320 Qué bien salvaste a tu tío de las manos de tu mamá. 305 00:25:11,320 --> 00:25:14,120 ¿Por qué le dices eso a Şahin? 306 00:25:14,710 --> 00:25:18,380 Te arrepientes de no haberlo matado. ¿Por qué haces esto? 307 00:25:18,380 --> 00:25:20,050 Todavía lo pienso. 308 00:25:20,050 --> 00:25:22,210 Ojalá lo hubiera matado. 309 00:25:22,600 --> 00:25:25,280 Cihan, ¿eres tú el que habla? 310 00:25:27,110 --> 00:25:29,100 ¿Por qué es eso? 311 00:25:29,640 --> 00:25:32,720 Heriste a tu tío para proteger a Kaya. 312 00:25:32,790 --> 00:25:34,210 No quisiste matarlo. 313 00:25:34,210 --> 00:25:36,170 ¿Por qué dices esto ahora? 314 00:25:36,410 --> 00:25:39,310 Acabo de empezar a creer que no eres cruel. 315 00:25:39,310 --> 00:25:40,850 ¿Por qué haces esto? 316 00:25:41,840 --> 00:25:44,080 Estás obligado a ser cruel cuando hay crueldad en todas partes. 317 00:25:44,080 --> 00:25:45,940 - Déjalo. - No lo entiendes. 318 00:25:45,940 --> 00:25:48,120 No es así simplemente. 319 00:25:48,120 --> 00:25:50,260 Sí, no lo entiendo. Y no lo entenderé. 320 00:25:50,260 --> 00:25:53,400 No entiendo tu inconstancia. 321 00:25:53,400 --> 00:25:59,980 ¿Por qué nos tienes que preocupar a mí y a mi hijo en esta casa? No lo entiendo y no lo soporto. Y no lo entenderé. 322 00:26:10,430 --> 00:26:11,330 Habla, Kaya. 323 00:26:11,330 --> 00:26:14,560 Hermano, ¿es cierto lo que escuché? 324 00:26:14,560 --> 00:26:16,660 ¿Mamá intentó matar al tío Ecmel? 325 00:26:16,660 --> 00:26:18,810 Olvídalo, ¿qué hiciste? 326 00:26:18,810 --> 00:26:21,000 ¿Te sacaron? 327 00:26:21,000 --> 00:26:23,460 Salimos, salimos, volvimos a la celda. 328 00:26:23,460 --> 00:26:24,210 Bien. 329 00:26:24,240 --> 00:26:24,750 Bien. 330 00:26:24,790 --> 00:26:25,660 ¿Qué es bueno? 331 00:26:25,910 --> 00:26:27,730 Dime, hermano. 332 00:26:27,730 --> 00:26:31,230 ¿Mamá intentó matar al tío Ecmel? 333 00:26:31,400 --> 00:26:32,260 Así es, Kaya. 334 00:26:32,260 --> 00:26:35,160 Mamá intentó matar a Ecmel, ¿estás feliz? 335 00:26:37,900 --> 00:26:39,070 Mamá... 336 00:26:39,070 --> 00:26:41,250 Mamá, ¿qué estás haciendo? ¡Mamá! 337 00:26:41,330 --> 00:26:42,290 Tranquilo. 338 00:26:42,290 --> 00:26:43,050 Ecmel está bien. 339 00:26:43,050 --> 00:26:44,600 No puedo descansar tranquilo, hermano. 340 00:26:44,600 --> 00:26:46,190 No puedo estar tranquilo. 341 00:26:46,190 --> 00:26:51,490 Ya no podemos convencer a nadie de que lastimaste al tío para protegerme. 342 00:26:52,240 --> 00:26:53,400 Ella lo hizo a propósito. 343 00:26:53,400 --> 00:26:56,760 Mamá lo hizo a propósito para que nos odiaran. 344 00:26:57,240 --> 00:26:59,900 Pero ella hizo que me odiara a mí mismo. 345 00:26:59,900 --> 00:27:01,970 Nunca la perdonaré. ¡Nunca! 346 00:27:01,970 --> 00:27:04,570 Kaya, deja de hablar así de mamá. 347 00:27:04,760 --> 00:27:06,270 Esto no es suficiente. 348 00:27:06,790 --> 00:27:09,760 Él trató de matarte, ¿qué tan rápido lo olvidaste? 349 00:27:11,050 --> 00:27:13,370 Ese bastardo de Ecmel intentó matarte. 350 00:27:13,370 --> 00:27:15,050 ¿Qué rápido lo olvidaste, Kaya? 351 00:27:16,910 --> 00:27:20,700 Lo único en lo que deberías estar pensando ahora mismo es en tu juicio. ¿Entiendes? 352 00:27:20,780 --> 00:27:23,130 No pienses en nada más. Eso es todo, desconecta. 353 00:27:25,570 --> 00:27:27,390 ¿Qué te pasa? 354 00:27:27,390 --> 00:27:28,060 ¿Qué está sucediendo? 355 00:27:28,060 --> 00:27:29,570 - ¿Qué te pasa? - Nada. 356 00:27:29,570 --> 00:27:32,020 ¿Qué estás diciendo? ¿Cómo hablas? 357 00:27:32,890 --> 00:27:35,040 No lo comprendo. 358 00:27:35,250 --> 00:27:36,820 No puedo reconocerte. 359 00:27:36,820 --> 00:27:38,820 Creí que ya te conocía. 360 00:27:38,820 --> 00:27:40,250 Significa que no me conoces, Alya. 361 00:27:40,510 --> 00:27:42,870 No es tan fácil conocer gente ¿verdad? 362 00:27:43,420 --> 00:27:45,390 - ¿Fuiste capaz de conocer a Boran? - No te atrevas. 363 00:27:46,480 --> 00:27:51,550 Alya, en realidad la gente tiene mil caras. 364 00:27:51,550 --> 00:27:52,880 No olvides esto. 365 00:27:52,880 --> 00:27:54,840 Tienen mil caras. 366 00:29:07,550 --> 00:29:08,990 ¿Qué estás haciendo? 367 00:29:09,900 --> 00:29:11,170 Te quitaba el calzado. 368 00:29:11,240 --> 00:29:12,520 ¡No me toques! 369 00:29:12,640 --> 00:29:13,910 ¡Sal de aquí! 370 00:29:21,050 --> 00:29:22,280 Mírame. 371 00:29:22,700 --> 00:29:24,210 Estás muy feliz ¿verdad? 372 00:29:24,210 --> 00:29:24,770 ¿Yo? 373 00:29:24,770 --> 00:29:25,500 Sí. 374 00:29:25,500 --> 00:29:27,000 Te ves feliz. 375 00:29:27,440 --> 00:29:28,770 ¡¿Estás feliz?! 376 00:29:30,230 --> 00:29:31,400 Yo estoy feliz. 377 00:29:33,390 --> 00:29:36,390 Porque te vi a ti y a Şahin corriendo hacia lo imposible. 378 00:29:36,440 --> 00:29:37,530 ¿Estás satisfecha? 379 00:29:38,770 --> 00:29:41,260 - ¿Crees que estaré contigo? - No estés. 380 00:29:41,550 --> 00:29:43,540 No estés, no estés conmigo. 381 00:29:44,070 --> 00:29:46,510 Mientras no estés con Şahin, no hay problemas para mí. 382 00:29:46,580 --> 00:29:51,190 Si quieres puedes llamarme poseído o enfermo mental, no me importa. 383 00:29:54,890 --> 00:29:57,020 Ese hombre no te alejará de mí. 384 00:29:58,280 --> 00:29:59,910 No permitiré que esto suceda. 385 00:30:05,350 --> 00:30:07,320 Me subestimas. 386 00:30:08,730 --> 00:30:09,950 No hagas esto. 387 00:30:10,430 --> 00:30:11,430 ¿De acuerdo? 388 00:30:12,530 --> 00:30:13,900 ¡Sal de aquí! 389 00:30:13,900 --> 00:30:14,990 ¡Sal! 390 00:30:29,860 --> 00:30:31,800 No te reconozco. 391 00:30:31,800 --> 00:30:33,960 Creí que ya te conocía. 392 00:30:34,670 --> 00:30:36,480 Sólo confiaba en ti. 393 00:30:36,520 --> 00:30:38,850 Pero también me decepcionaste, hermano. 394 00:30:46,310 --> 00:30:48,570 ¿Por qué eres mi mamá? 395 00:30:48,570 --> 00:30:50,300 ¡Me avergüenzo de ti! 396 00:30:50,350 --> 00:30:51,390 Tú... 397 00:30:51,390 --> 00:30:54,440 ¡Arruinaste la vida de cada uno de nosotros! 398 00:31:00,940 --> 00:31:07,910 Si ese sinvergüenza de Ecmel se entera, intentará quitarnos a mi nieto. 399 00:34:39,090 --> 00:34:40,080 ¿Cihan? 400 00:34:40,220 --> 00:34:41,440 Buen día. 401 00:34:42,580 --> 00:34:43,780 Buen día. 402 00:34:44,480 --> 00:34:46,750 Luchemos uno contra otro. 403 00:34:46,750 --> 00:34:48,490 ¡Qué pelea tan temprano en la mañana! 404 00:34:48,490 --> 00:34:49,730 Vamos a acostarnos. 405 00:34:50,950 --> 00:34:51,650 No hagas esto. 406 00:34:51,650 --> 00:34:52,510 Cihan, detente. 407 00:34:52,510 --> 00:34:53,840 Cihan, déjame dormir un poco. 408 00:34:53,840 --> 00:34:54,510 Ven aquí. 409 00:34:54,510 --> 00:34:55,690 Vamos. 410 00:34:56,810 --> 00:34:58,750 Luchemos uno contra otro. 411 00:34:58,750 --> 00:35:00,280 ¿Vamos a pelear? 412 00:35:05,230 --> 00:35:06,870 Buenos días, buenos días. 413 00:35:06,870 --> 00:35:09,880 - Ya llegó mamá, con esto bastará. - Buenos días hijo. 414 00:35:09,880 --> 00:35:11,650 - Buenos días. - Vamos a cambiarnos. 415 00:35:11,650 --> 00:35:14,020 - Vamos, ¿ven aquí, Deniz? - Basta, basta. 416 00:35:14,020 --> 00:35:15,190 Bueno, está bien. 417 00:35:16,510 --> 00:35:18,420 - No hagas esto, ya basta. - Para, para, ya basta. 418 00:35:18,420 --> 00:35:19,880 ¿Con quién estoy hablando? 419 00:35:19,880 --> 00:35:21,680 - Anda, vamos a cambiarnos. Baja las piernas. - ¿Con quién estoy hablando? 420 00:35:21,680 --> 00:35:24,100 ¿Con quién hablo? A derecha e izquierda, así. 421 00:35:24,100 --> 00:35:27,290 Tío, déjalo ir. Vamos. Vamos, querido. 422 00:35:27,290 --> 00:35:29,320 - Está bien, ya basta. Vamos. - Vamos, ven aquí. 423 00:35:29,320 --> 00:35:33,080 Vamos a cambiarnos y a desayunar bien. 424 00:35:33,710 --> 00:35:34,680 ¿Te ayudo, bebé? 425 00:35:34,680 --> 00:35:36,810 No, me vestiré yo solo. 426 00:35:36,810 --> 00:35:38,270 Sí, mamá. 427 00:35:38,270 --> 00:35:40,290 Tu hijo está creciendo ¿no es así? 428 00:35:40,290 --> 00:35:43,370 Mamá no entiende que he crecido, tío Cihan. 429 00:35:43,370 --> 00:35:44,750 Yo también creo que ella no entiende. 430 00:35:44,980 --> 00:35:46,180 ¡Allah Allah! 431 00:35:46,180 --> 00:35:47,240 Sí. 432 00:35:48,010 --> 00:35:49,100 Bien. 433 00:35:54,410 --> 00:35:56,310 Anoche yo... 434 00:35:57,350 --> 00:35:58,930 Viniste borracho. 435 00:36:07,400 --> 00:36:08,530 Así fue como pasó ¿no? 436 00:36:08,530 --> 00:36:10,240 Sí, así fue como sucedió. 437 00:36:10,790 --> 00:36:13,090 ¿Es por eso que dormiste en la habitación de Deniz? 438 00:36:15,070 --> 00:36:16,690 Confundí las habitaciones. 439 00:36:27,100 --> 00:36:30,080 Cuando entré, abrazabas a mi hijo. 440 00:36:35,690 --> 00:36:37,970 Cihan, te veías muy triste. 441 00:36:38,110 --> 00:36:39,380 ¿Qué está sucediendo? 442 00:36:46,330 --> 00:36:48,380 Es porque estaba borracho. 443 00:36:49,390 --> 00:36:51,850 ¿Cuándo la gente se vuelve así cuando se emborracha? 444 00:36:52,130 --> 00:36:53,510 Así se convierten. 445 00:36:53,980 --> 00:36:57,470 Y desde anoche, me cuesta entender tu comportamiento. 446 00:36:59,570 --> 00:37:02,990 Siempre te resulta difícil entender mi comportamiento, Alya. 447 00:37:03,140 --> 00:37:05,730 Por supuesto, la que no demuestra comprensión soy yo, ¿verdad? 448 00:37:05,810 --> 00:37:07,330 No, no dije eso. 449 00:37:10,720 --> 00:37:13,530 Te fuiste a la cama con un zapato puesto y yo te lo quité. 450 00:37:15,620 --> 00:37:17,810 Vamos, hijo, vístete tú solo entonces. 451 00:37:17,860 --> 00:37:19,670 Gracias, que Allah esté complacido contigo. 452 00:37:21,480 --> 00:37:23,960 ¿Ya te has vestido? Te lo juro, muy bien hecho. 453 00:37:34,110 --> 00:37:35,250 ¡Ümü! 454 00:37:35,250 --> 00:37:36,880 Escucho, señora Sadakat. 455 00:37:36,880 --> 00:37:40,660 Dile a Zeynep que haga las maletas, que la gente llegará pronto. 456 00:37:40,660 --> 00:37:42,720 La llevarán de regreso al lugar de donde vino. 457 00:37:42,720 --> 00:37:44,800 No la llevarán a ninguna parte. 458 00:37:46,000 --> 00:37:48,220 ¿A dónde irá una chica embarazada? 459 00:37:49,100 --> 00:37:51,350 Irá a donde quiera. 460 00:37:51,830 --> 00:37:53,820 Debería haberlo pensado antes de hacerlo. 461 00:37:54,900 --> 00:37:56,030 Ümü. 462 00:37:57,340 --> 00:37:58,950 Llama a Zeynep aquí. 463 00:38:15,330 --> 00:38:16,710 Ven, querida mía, ven. 464 00:38:16,810 --> 00:38:17,760 Ven, querida. 465 00:38:17,760 --> 00:38:19,920 ¿Cómo se llamaba el chico que amas? ¿Cemal? 466 00:38:19,920 --> 00:38:21,110 Cemal. 467 00:38:21,110 --> 00:38:22,750 Consíguenos una reunión con Cemal, viejo. 468 00:38:22,750 --> 00:38:25,550 Llamaré a sus familias aquí. 469 00:38:25,550 --> 00:38:27,600 Resolveremos este problema desde la raíz, ¿de acuerdo? 470 00:38:27,670 --> 00:38:31,060 Y luego organizaremos una boda maravillosa para ustedes en Diyarbakır. 471 00:38:31,060 --> 00:38:32,540 También les alquilaré una casa. 472 00:38:32,650 --> 00:38:36,270 Allí arreglaremos todo, te irás y vivirás allí tranquila, ¿de acuerdo? 473 00:38:36,870 --> 00:38:38,390 Que Allah esté complacido con usted, señor. 474 00:38:38,390 --> 00:38:39,650 Estağfurullah. 475 00:38:42,900 --> 00:38:47,060 Como puedes ver, mamá, este problema también se ha solucionado, ahora ya no hay nada que pueda preocuparte. 476 00:38:48,500 --> 00:38:50,000 Ojalá ella se fuera de aquí. 477 00:38:50,000 --> 00:38:52,070 Que se vaya a cualquier infierno. 478 00:38:55,370 --> 00:38:56,980 Muchas gracias hermana. 479 00:38:56,980 --> 00:38:59,170 Muchas gracias, te lo agradezco mucho. 480 00:38:59,510 --> 00:39:04,060 Que Allah esté complacido contigo, hermana. Si no fuera por ti, ni yo ni mi hijo estaríamos vivos. 481 00:39:04,520 --> 00:39:08,280 - Está bien, de nada, por favor. Anda, entra. - Anda, vámonos, hija, enhorabuena. 482 00:39:08,280 --> 00:39:11,250 Vamos, vamos a empacar tus cosas. 483 00:40:05,210 --> 00:40:07,280 Hay un avión al extranjero. 484 00:40:30,410 --> 00:40:31,410 Cihan. 485 00:40:33,850 --> 00:40:35,740 Es muy valioso lo que has hecho. 486 00:40:36,490 --> 00:40:39,190 Lo que has hecho es realmente muy valioso. 487 00:40:42,680 --> 00:40:45,280 ¿Me has elogiado hace un momento? 488 00:40:53,020 --> 00:40:54,130 Sí. 489 00:40:54,130 --> 00:40:55,050 ¿No es así? 490 00:40:55,050 --> 00:40:55,770 Esto puede ser. 491 00:40:55,770 --> 00:40:57,030 Así fue como pasó ¿no? 492 00:40:57,410 --> 00:40:57,950 Hermoso. 493 00:40:57,950 --> 00:40:59,070 Esto es hermoso. 494 00:40:59,250 --> 00:41:00,370 ¿Qué es hermoso? 495 00:41:00,370 --> 00:41:02,520 Se lo diré a mamá y encontrará otra chica. 496 00:41:03,590 --> 00:41:04,650 No suspires. 497 00:41:04,650 --> 00:41:07,040 Traerán a la niña y ella huirá. 498 00:41:07,040 --> 00:41:10,140 Entonces irás y la salvarás, luego yo te seguiré. 499 00:41:10,420 --> 00:41:14,580 Entonces, mientras la instalamos en algún lugar y la casamos, volveré a escuchar tus elogios. 500 00:41:14,580 --> 00:41:15,980 Excelente. 501 00:41:16,030 --> 00:41:17,820 Sí, excelente. 502 00:41:20,290 --> 00:41:21,900 ¿Cuándo es la boda? 503 00:41:22,410 --> 00:41:23,550 ¿Por qué lo preguntas? 504 00:41:23,550 --> 00:41:25,080 ¿Por qué no preguntar? 505 00:41:25,270 --> 00:41:27,330 Está bien, estoy interesada. 506 00:41:27,700 --> 00:41:28,560 Pronto. 507 00:41:29,680 --> 00:41:31,130 Irás allí también, ¿verdad? 508 00:41:31,130 --> 00:41:33,460 A Diyarbakır. 509 00:41:33,460 --> 00:41:35,990 Diyarbakır. Iré porque soy yo quien organiza la boda. 510 00:41:38,380 --> 00:41:40,110 Yo también iré. 511 00:41:42,040 --> 00:41:43,260 ¿Por qué? 512 00:41:44,600 --> 00:41:45,790 ¿Por qué no iría, Cihan? 513 00:41:45,790 --> 00:41:48,090 Tengo una responsabilidad con la chica, ella también lo quiere. 514 00:41:48,090 --> 00:41:49,700 Por supuesto que iré. 515 00:41:50,000 --> 00:41:51,360 ¿Qué pasará con el hospital? 516 00:41:51,360 --> 00:41:52,490 Voy a pedir permiso. 517 00:41:53,890 --> 00:41:54,920 Vamos a ver. 518 00:41:54,920 --> 00:41:56,300 No empieces de nuevo, yo voy. 519 00:41:56,300 --> 00:41:59,410 Solo estoy informando, no hay nada de malo en eso. Yo también iré. 520 00:41:59,410 --> 00:42:00,360 ¿Cihan? 521 00:42:00,360 --> 00:42:01,690 Él también irá. 522 00:42:02,180 --> 00:42:03,080 De ninguna manera. 523 00:42:03,080 --> 00:42:04,570 ¿Por qué no? 524 00:42:04,570 --> 00:42:09,190 Que aburrido es para un niño aquí, dentro de casa, mi Deniz no ve a nadie. 525 00:42:09,190 --> 00:42:11,680 Que haya variedad también para él, él irá y verá. 526 00:42:11,680 --> 00:42:12,730 No es seguro, Alya. 527 00:42:12,730 --> 00:42:14,090 Estás tú. 528 00:42:14,090 --> 00:42:15,640 Habrá un montón de tu gente. 529 00:42:15,640 --> 00:42:16,970 ¿Por qué no es seguro? 530 00:42:17,100 --> 00:42:18,240 Él irá. 531 00:42:19,930 --> 00:42:21,020 De ninguna manera. 532 00:42:22,200 --> 00:42:23,400 Por favor. 533 00:42:23,400 --> 00:42:26,110 Alya, la situación con mi tío es clara. 534 00:42:26,180 --> 00:42:29,230 Kaya tiene una cita en la corte mañana, no insistas. 535 00:42:29,570 --> 00:42:30,530 ¿Bueno? 536 00:42:30,610 --> 00:42:31,420 No insistas. 537 00:42:31,420 --> 00:42:33,570 - ¿Y qué tiene que ver esto? - Tiene mucho que ver. 538 00:42:46,900 --> 00:42:47,780 Ven, mamá, ven. 539 00:42:47,780 --> 00:42:49,280 Siéntate enfrente. 540 00:43:08,770 --> 00:43:10,760 Escucha lo que te voy a decir, mamá. 541 00:43:11,670 --> 00:43:13,860 Yo solo tenía un hermano mayor. 542 00:43:14,570 --> 00:43:16,180 Boran, ¿verdad? 543 00:43:18,790 --> 00:43:26,560 Mi infancia transcurrió con el pensamiento de que Boran se convertiría en el jefe de esta familia y este clan. 544 00:43:27,530 --> 00:43:29,580 ¿Pero luego qué vi, mamá? 545 00:43:30,000 --> 00:43:34,700 El arma que se suponía que debías poner en manos de Boran, la pusiste en las mías. 546 00:43:36,290 --> 00:43:38,610 Quería estudiar en una universidad en el extranjero. 547 00:43:38,610 --> 00:43:42,000 Enviaste a Boran a la universidad en Estambul. 548 00:43:43,920 --> 00:43:47,530 Boran será el jefe de esta familia, debe estar aquí. 549 00:43:47,530 --> 00:43:50,400 Él debe conocer estas tierras, él debe aprender. 550 00:43:50,720 --> 00:43:55,050 Pero siempre me mantuviste en el corazón de este lugar. 551 00:43:55,110 --> 00:44:05,160 Porque pensaste que mi hermano Boran no debería ser el jefe de este clan porque tiene sangre de Ecmel en él, ¿no es así, mamá? 552 00:44:06,890 --> 00:44:13,010 Escucha, si le preguntaras al difunto, "¿Quieres ser el jefe de este clan?" 553 00:44:13,010 --> 00:44:14,610 Él respondería, "no". 554 00:44:15,540 --> 00:44:18,430 Porque le hiciste pensar eso. 555 00:44:19,560 --> 00:44:22,460 Siempre le señalaste esa dirección. 556 00:44:22,880 --> 00:44:26,400 Y siempre me preparaste a mi para el liderazgo. 557 00:44:27,520 --> 00:44:28,510 Desde el principio. 558 00:44:28,510 --> 00:44:29,690 ¿No es así, mamá? 559 00:44:32,300 --> 00:44:35,910 Esta es la razón por la que quieres tener un hijo mío. 560 00:44:37,820 --> 00:44:43,490 Por eso quieres un heredero que no tenga la sangre de Ecmel, ¿no es así, mamá? 561 00:44:45,570 --> 00:44:46,760 Es cierto. 562 00:44:50,120 --> 00:44:52,790 Para ti está bien, pero para mí no. 563 00:44:52,790 --> 00:44:57,980 A mí ni siquiera me importa si la sangre de Ecmel fluye por él o no. 564 00:44:58,130 --> 00:45:01,220 Escucha, mamá, te juro por Allah que esto no me importa. 565 00:45:02,320 --> 00:45:06,720 Porque tenía un único hermano mayor, Boran. 566 00:45:07,860 --> 00:45:09,890 Él le dio mi nombre a su hijo. 567 00:45:11,160 --> 00:45:14,210 Y desde ahora, mamá, su hijo es mi hijo. 568 00:45:27,110 --> 00:45:30,490 Cansu, ¿te desperté? 569 00:45:30,860 --> 00:45:34,940 Cariño, ¿cómo estás? Hace tiempo que no hablamos. ¿Dónde estás? ¿Sigues en Toronto? 570 00:45:35,110 --> 00:45:36,660 Cariño, estoy en Mardin. 571 00:45:36,660 --> 00:45:37,730 ¿Mardin? 572 00:45:37,730 --> 00:45:39,440 Esta es la ciudad de Boran, ¿no? 573 00:45:39,660 --> 00:45:43,240 Sí, perdimos a Boran, desafortunadamente. 574 00:45:43,320 --> 00:45:44,460 ¿Qué? 575 00:45:44,950 --> 00:45:46,340 Amiga, lo siento mucho. 576 00:45:46,340 --> 00:45:47,310 ¿Cómo sucedió esto? 577 00:45:47,310 --> 00:45:51,920 Luego te lo contaré todo. Te lo contaré todo, Cansu. Ahora te diré algo más. 578 00:45:51,920 --> 00:45:55,830 No vamos a volver a Toronto con Deniz. Queremos ir a Nueva York. 579 00:45:55,830 --> 00:46:01,600 Incluso iremos a Nueva York. Estoy buscando una casa en Internet para alquilar. 580 00:46:01,880 --> 00:46:06,660 Pero si no lo encuentro antes de llegar ¿podemos quedarnos contigo? 581 00:46:06,660 --> 00:46:07,630 Por supuesto. 582 00:46:07,630 --> 00:46:09,900 Vengan, es una casa enorme, no habrá problemas. 583 00:46:09,900 --> 00:46:11,230 Me alegraría mucho. 584 00:46:11,800 --> 00:46:13,710 Muchas gracias, Cansu. 585 00:46:13,710 --> 00:46:14,910 Mi placer. 586 00:46:15,000 --> 00:46:17,100 Bueno ¿cuando llegarás? 587 00:46:17,100 --> 00:46:18,980 No lo sé. 588 00:46:19,540 --> 00:46:21,400 No mucho, en 2-3 días. 589 00:46:21,450 --> 00:46:24,090 Te llamaré cuando sea el momento definitivo, ¿de acuerdo? 590 00:46:24,090 --> 00:46:26,480 Bueno, bueno, hablaremos. 591 00:46:26,680 --> 00:46:29,900 Está bien, gracias querida. Gracias, nos vemos luego. 592 00:48:08,700 --> 00:48:10,100 Bienvenidos, caballeros. 593 00:48:10,270 --> 00:48:11,080 Gracias. 594 00:48:11,080 --> 00:48:12,350 Gracias, Cihan. 595 00:48:12,640 --> 00:48:13,930 Resulta que tienen algo que decir. 596 00:48:13,930 --> 00:48:16,180 Sí, Cihan. Muchas cosas. 597 00:48:16,430 --> 00:48:21,160 Cuando tú, intentando proteger a Kaya, ordenaste atacar a Ecmel por la espalda... 598 00:48:21,160 --> 00:48:31,920 Incluso cuando intentaron matar a Ecmel en el hospital, no solo los ancianos, sino todo el clan Albora comenzó a hablar, Cihan. 599 00:48:32,010 --> 00:48:36,620 Para seguir siendo el jefe del clan Albora, intentaste matar a Ecmel. 600 00:48:36,770 --> 00:48:38,040 ¿Por qué haces esto? 601 00:48:38,360 --> 00:48:39,110 ¿Por qué? 602 00:48:39,830 --> 00:48:41,470 ¿Por qué hago esto, verdad? 603 00:48:44,010 --> 00:48:45,130 Déjalo. 604 00:48:49,430 --> 00:48:50,770 ¡¿Qué estás haciendo?! 605 00:48:50,770 --> 00:48:52,870 ¡¿Qué estás intentando hacer?! 606 00:48:52,870 --> 00:48:55,530 Responderás por esto, Cihan. 607 00:48:55,590 --> 00:48:56,740 Baja el arma. 608 00:48:56,740 --> 00:48:59,050 Cihan, ese anciano del clan, Mirza. 609 00:48:59,050 --> 00:48:59,950 ¿Lo reconociste? 610 00:48:59,950 --> 00:49:01,410 Lo reconocí, por supuesto. 611 00:49:02,130 --> 00:49:03,740 ¿Por qué haces esto, Cihan? 612 00:49:04,520 --> 00:49:05,640 Corta la cuerda. 613 00:49:09,970 --> 00:49:11,850 Cihan, el hombre se asfixiará. 614 00:49:11,970 --> 00:49:15,160 Ahora te preocupa que se asfixie, pero le salvé la vida, ¿qué más quieres? 615 00:49:15,160 --> 00:49:17,340 Mira, no queremos más escándalos. 616 00:49:17,340 --> 00:49:18,750 ¡No queremos un escándalo! 617 00:49:18,750 --> 00:49:20,480 Baja tu arma. 618 00:49:20,480 --> 00:49:23,040 - Tranquilo, tranquilo. Nadim. - Señor Nadim. 619 00:49:24,630 --> 00:49:29,260 Mirza unió fuerzas con Ecmel y me traicionó. 620 00:49:29,260 --> 00:49:30,770 Nos traicionó a todos. 621 00:49:31,260 --> 00:49:33,070 Le he perdonado la vida a Mirza. 622 00:49:33,950 --> 00:49:39,600 Lo que tiene que hacer es reunir a todos los miembros de su familia e irse de aquí. 623 00:49:39,600 --> 00:49:42,320 No lo volverán a ver por estas tierras. 624 00:49:42,740 --> 00:49:45,930 No verán a ninguno de sus parientes aquí. 625 00:49:45,930 --> 00:49:50,040 Ecmel llega a las profundidades de Albora, Nadim. 626 00:49:51,760 --> 00:49:59,720 Ecmel está llegando a las profundidades de Albora con sus juegos. Y mientras yo esté al mando, no permitiré que eso suceda. 627 00:50:03,760 --> 00:50:07,330 Cihan, hijo, ¿qué pasa? 628 00:50:07,330 --> 00:50:09,170 ¿Por qué estás tan enojado con Ecmel? 629 00:50:09,170 --> 00:50:09,750 ¿Por qué? 630 00:50:09,750 --> 00:50:12,420 ¿No es suficiente la traición de Ecmel, señor Halis? 631 00:50:12,420 --> 00:50:15,720 - Una gran guerra comenzará, no hagas esto. - La guerra definitivamente comenzará. 632 00:50:15,720 --> 00:50:17,820 Al menos no soy yo quien la empezó. 633 00:50:21,100 --> 00:50:22,100 Bueno. 634 00:50:22,320 --> 00:50:24,760 Cihan, ¿qué pasará con el envío? 635 00:50:26,060 --> 00:50:27,360 Voy a hacerlo solo. 636 00:50:27,360 --> 00:50:28,880 ¿Cómo puedes hacerlo solo, Cihan? 637 00:50:28,880 --> 00:50:31,470 Ya vimos lo que pasó cuando lo hiciste solo, Cihan. 638 00:50:31,470 --> 00:50:33,180 ¡No aceptamos esto, Cihan! 639 00:50:33,180 --> 00:50:34,630 Lo haré solo. 640 00:50:34,630 --> 00:50:38,520 Una vez finalizado el envío, entregaré todos sus productos uno por uno. 641 00:50:38,520 --> 00:50:39,920 ¿De acuerdo? 642 00:50:40,940 --> 00:50:45,770 Si hay quien dice, no, no quiero, no, no permito... 643 00:50:47,860 --> 00:50:51,240 Tío, mira, tu mano siempre va al arma, yo también tengo una. 644 00:50:51,770 --> 00:50:52,930 Cálmate. 645 00:51:03,520 --> 00:51:05,220 Aquí hay una bala para ti. 646 00:51:06,330 --> 00:51:07,650 Una posibilidad. 647 00:51:08,000 --> 00:51:10,040 Me voy a ir de aquí ahora. 648 00:51:10,040 --> 00:51:15,360 Si hay alguien que esté contra mí, que me dispare por la espalda. 649 00:51:16,210 --> 00:51:19,500 Pero escucha, tienen derecho a una bala. 650 00:51:20,110 --> 00:51:26,160 Si sobrevivo, no dejaré que viva quien hizo esto. 651 00:51:28,860 --> 00:51:30,460 No lo dejaré vivir. 652 00:51:31,800 --> 00:51:33,270 Eyvallah. 653 00:52:00,260 --> 00:52:02,040 Pequeñito. 654 00:52:10,910 --> 00:52:12,150 Muy caro. 655 00:52:15,010 --> 00:52:16,190 Ven. 656 00:52:17,730 --> 00:52:22,700 Sra. Alya, la Sra. Cemre de la sala 5 se quedó sin suero. Instalaré un segundo suero. ¿Debería agregar más medicamentos? 657 00:52:23,930 --> 00:52:25,110 Ya voy. 658 00:52:25,180 --> 00:52:26,260 Gracias. 659 00:53:31,330 --> 00:53:32,620 ¡Vaya! 660 00:53:33,700 --> 00:53:35,000 Nueva York. 661 00:53:36,810 --> 00:53:38,370 ¡Maravilloso! 662 00:53:39,270 --> 00:53:42,310 Cuanto más lejos, mejor. 663 00:53:46,290 --> 00:53:47,530 ¡Se va! 664 00:53:47,530 --> 00:53:50,480 ¡Se va! ¡Se va! ¡Se va de verdad! 665 00:53:56,440 --> 00:53:57,980 ¿Şahin? 666 00:54:00,290 --> 00:54:03,100 Şahin, lamento mucho lo ocurrido ayer. 667 00:54:03,860 --> 00:54:04,940 Gracias cuñada. 668 00:54:05,310 --> 00:54:07,970 Realmente no entiendo por qué Cihan se comportó así. 669 00:54:08,140 --> 00:54:10,760 ¿Hay algo entre ustedes que no sé? 670 00:54:12,440 --> 00:54:14,860 Había una hermandad entre nosotros, cuñada. 671 00:54:15,660 --> 00:54:18,180 A partir de ahora se ha ido, ya lo viste. 672 00:54:21,010 --> 00:54:24,830 Pero Nare está en un estado terrible, la chica está sufriendo. 673 00:54:28,860 --> 00:54:33,690 Ella tenía razón, no deberíamos habernos acercado el uno al otro. 674 00:54:35,480 --> 00:54:36,960 ¿Nare? 675 00:54:43,520 --> 00:54:45,520 Hola, Alya. 676 00:54:50,760 --> 00:54:52,850 Vamos a mi oficina, cariño, vamos. 677 00:54:59,180 --> 00:55:00,550 ¿Estás bien? 678 00:55:04,060 --> 00:55:05,610 Şahin tiene razón. 679 00:55:05,610 --> 00:55:09,420 Después de lo que hizo mi mamá, realmente ya no puedo culparlo. 680 00:55:09,420 --> 00:55:15,080 A pesar de todo el enojo de mi mamá, incluso yo perdí el control y la apunté con esa arma. 681 00:55:18,530 --> 00:55:21,460 Pero realmente no entiendo a mi hermano, me sorprendió. 682 00:55:21,460 --> 00:55:25,670 Es decir, escuché lo que le dijo a Şahin. 683 00:55:25,670 --> 00:55:27,880 Mi hermano no era ese tipo de persona. 684 00:55:29,900 --> 00:55:31,030 ¿No es cierto? 685 00:55:31,140 --> 00:55:33,080 Yo también me sorprendí mucho. 686 00:55:33,080 --> 00:55:39,230 Sí, estaba muy enojado, todos estaban nerviosos, pero era como si hubiera algo más. 687 00:55:41,480 --> 00:55:42,430 ¿Cómo es eso? 688 00:55:42,430 --> 00:55:44,840 No lo sé, pero... 689 00:55:45,400 --> 00:55:51,010 Le pregunté a Şahin si había algo entre ellos que yo no supiera, él no respondió. 690 00:55:51,270 --> 00:55:53,140 Él está ocultando algo. 691 00:55:53,920 --> 00:55:54,990 ¿Está ocultando algo? 692 00:55:54,990 --> 00:55:56,410 Lo siento así. 693 00:55:56,410 --> 00:55:58,910 Después de eso salió por la noche. 694 00:55:59,110 --> 00:56:00,470 Y luego regresó borracho. 695 00:56:00,470 --> 00:56:07,690 Apenas podía mantenerse en pie, ni siquiera entendía, no estaba bien. 696 00:56:08,180 --> 00:56:10,380 ¿Deberías saber mejor qué le podría pasar? 697 00:56:11,260 --> 00:56:12,620 No lo sé, querida. 698 00:56:13,190 --> 00:56:14,280 ¿Y tú le preguntaste? 699 00:56:14,420 --> 00:56:18,490 Le pregunté, claro que le pregunté, pero no me lo dijo. 700 00:56:34,710 --> 00:56:35,840 Cihan, ¿estás libre? 701 00:56:35,840 --> 00:56:36,950 Ven, ven. 702 00:56:46,370 --> 00:56:50,000 Imágenes de CCTV del incidente que involucró a Kaya y Sedat. 703 00:56:50,020 --> 00:56:52,870 Pero, desgraciadamente, el momento del disparo no es visible aquí. 704 00:56:54,740 --> 00:56:56,390 Pasa y siéntate. 705 00:56:59,460 --> 00:57:00,550 Mira. 706 00:57:01,010 --> 00:57:05,580 Esta cámara estaba filmando el descenso de la calle de la mansión. 707 00:57:05,610 --> 00:57:09,680 Aquí puedes ver cómo Kaya, Zerrin y Sedat terminaron en una calle sin salida. 708 00:57:09,680 --> 00:57:13,970 Pero no hay ninguna cámara que muestre la calle donde ocurrió el disparo. 709 00:57:16,680 --> 00:57:19,730 ¿Hay otra cámara en esta calle? 710 00:57:19,730 --> 00:57:22,880 Sí, hay una cámara de la tienda en lo alto de la calle. 711 00:57:22,880 --> 00:57:23,480 Ábrela. 712 00:57:32,610 --> 00:57:36,800 ¿Hay algún lugar donde se pueda ver la calle por donde circulaba esta motocicleta? 713 00:57:36,800 --> 00:57:38,390 Sí, aquí. 714 00:57:40,200 --> 00:57:41,500 Aquí lo tienes. 715 00:57:44,310 --> 00:57:45,940 Para. 716 00:57:45,940 --> 00:57:47,380 Amplia la imagen. 717 00:57:50,990 --> 00:57:53,660 Hay una cámara en el casco del motociclista, Erol. 718 00:57:54,100 --> 00:57:55,780 Sí, Cihan, la hay. 719 00:57:56,960 --> 00:57:58,090 Enciendela. 720 00:58:03,550 --> 00:58:04,870 Para. 721 00:58:05,530 --> 00:58:07,230 ¿Por qué está corriendo? 722 00:58:07,230 --> 00:58:08,880 ¿Qué vio y corrió? 723 00:58:09,010 --> 00:58:10,640 Él vio el disparo. 724 00:58:10,640 --> 00:58:16,590 Así que estos videos están en la cámara de este motociclista. 725 00:58:16,590 --> 00:58:18,330 Este tipo estaba muy asustado. 726 00:58:18,330 --> 00:58:20,320 Necesitamos encontrarlo. 727 00:58:21,980 --> 00:58:23,470 Necesitamos encontrarlo. 728 00:58:23,470 --> 00:58:24,650 Está bien, Cihan. 729 00:58:25,200 --> 00:58:26,090 Bueno. 730 00:58:26,340 --> 00:58:28,390 ¿Cómo es tu relación con Özcan? 731 00:58:29,320 --> 00:58:31,140 Separé nuestras habitaciones. 732 00:58:31,830 --> 00:58:33,750 ¿Vas a continuar así, Nare? 733 00:58:33,750 --> 00:58:35,260 ¿Tú no vives así? 734 00:58:38,690 --> 00:58:45,500 Pero por muy enojada que estés con mi hermano, ciertamente no podemos compararlo con Özcan, ¿verdad? 735 00:58:52,960 --> 00:58:54,070 Déjame preguntarte algo. 736 00:58:54,070 --> 00:58:55,460 Pregunta. 737 00:58:57,040 --> 00:58:58,890 Bueno, eso es, esto es… 738 00:59:01,140 --> 00:59:06,740 Hay una habitación debajo de la mansión. Había una especie de oficina, me acabo de dar cuenta. 739 00:59:06,740 --> 00:59:10,050 Luego le pregunté a la Sra. Ümü qué había allí. 740 00:59:10,230 --> 00:59:12,240 Dijo que ésta era la habitación personal de Cihan. 741 00:59:13,380 --> 00:59:14,430 ¿Qué hay ahí? 742 00:59:14,430 --> 00:59:16,920 ¿Está ocultando algo? 743 00:59:16,990 --> 00:59:19,550 ¿Tiene algo que ver con el contrabando? 744 00:59:20,240 --> 00:59:23,150 No, mi hermano no traerá nada relacionado con el trabajo a la casa. 745 00:59:23,300 --> 00:59:26,430 Tiene lugares especiales para esto. 746 00:59:27,360 --> 00:59:28,710 ¿Por qué te interesaste? 747 00:59:28,990 --> 00:59:30,070 ¿Por qué podría ser esto? 748 00:59:30,070 --> 00:59:31,970 Sólo pregunté. 749 00:59:32,040 --> 00:59:39,810 Pensé que tal vez estaba ocultando algo, ¿tal vez algo relacionado con su pasado? 750 00:59:44,020 --> 00:59:46,450 ¿Por qué estás interesada, Alya? 751 00:59:49,340 --> 00:59:51,930 Así comienza el interés por una persona. 752 00:59:55,000 --> 00:59:58,330 No digas tonterías, Nare, ¿de qué estás hablando? 753 00:59:58,550 --> 01:00:00,190 ¿Y esto qué tiene que ver? 754 01:00:00,190 --> 01:00:01,840 ¿Entiendes lo que dijiste? 755 01:00:01,840 --> 01:00:03,010 Déjame servirte más café. 756 01:00:03,010 --> 01:00:04,310 De acuerdo, querida. 757 01:00:04,310 --> 01:00:07,780 ¿No sabes cómo nos casamos? ¿Es posible? 758 01:00:10,090 --> 01:00:13,510 Nos vimos obligados a hacerlo por culpa de Boran. 759 01:00:13,580 --> 01:00:15,680 Sólo quería saber sobre la horquilla. 760 01:00:18,040 --> 01:00:18,950 Gracias. 761 01:00:21,100 --> 01:00:22,350 ¿Qué tipo de horquilla es ésta? 762 01:00:22,690 --> 01:00:27,230 Encontré una horquilla en su escritorio y quise preguntarle sobre ella. 763 01:00:27,230 --> 01:00:30,090 ¿Y la horquilla? Quizá sea de Şeyda, etc. 764 01:00:31,500 --> 01:00:32,620 ¿Y cómo se ve? 765 01:00:32,620 --> 01:00:37,200 Es muy pequeña, dorada y tiene una mariposa en la parte superior. 766 01:00:37,410 --> 01:00:38,760 ¿Mariposa? 767 01:00:38,760 --> 01:00:41,050 ¡Una mariposa pequeña! 768 01:00:43,980 --> 01:00:45,510 Voy a echar un vistazo. 769 01:00:48,170 --> 01:00:50,040 Ojalá quede algo. 770 01:00:55,990 --> 01:00:57,250 Tómalo, querida. 771 01:00:58,760 --> 01:01:01,470 Esta es mi horquilla, me la regaló mi hermano. 772 01:01:05,670 --> 01:01:10,080 No me gustó, se enojó y me la quitó y nunca me la devolvió. 773 01:01:10,270 --> 01:01:12,020 Pero eso significa que la conservó. 774 01:01:17,540 --> 01:01:21,020 Qué linda eras de niña, muy hermosa. 775 01:01:21,860 --> 01:01:23,620 Eres hermosa. 776 01:01:40,890 --> 01:01:44,180 Şeyda nunca entró en la habitación de mi hermano, Alya. 777 01:01:45,230 --> 01:01:47,230 Tú eres la primera en entrar. 778 01:01:47,230 --> 01:01:49,160 Ella siempre dormía en una diferente. 779 01:01:50,820 --> 01:01:52,790 Es decir, nunca estuvieron juntos. 780 01:02:05,910 --> 01:02:08,130 Porque amaba a Demir. 781 01:02:08,260 --> 01:02:09,850 Y Demir la amaba. 782 01:02:10,300 --> 01:02:16,980 Por supuesto, fue una situación difícil para Cihan, pero no menos para Demir y Şeyda. 783 01:02:16,980 --> 01:02:18,560 Pienso que estaban aún peor. 784 01:02:18,560 --> 01:02:23,030 Entiendo perfectamente el odio y la ira de Demir hacia Cihan. 785 01:02:30,340 --> 01:02:31,800 Abran. 786 01:02:33,160 --> 01:02:35,240 Saca todo de aquí. 787 01:02:44,350 --> 01:02:50,780 ¡Guau, mira esto! ¡Mira esta foto! 788 01:02:54,100 --> 01:02:56,620 Daría todo por ti, ¡oh! 789 01:02:58,820 --> 01:03:01,740 Veamos qué más trajeron allí. 790 01:03:18,480 --> 01:03:21,730 ¡Aquí está, el comienzo de mi reinado! 791 01:03:21,980 --> 01:03:28,110 Lo que ven en mis manos ahora es el sello de mi imperio. 792 01:03:28,670 --> 01:03:33,580 Quien tenga esto en sus manos es el sultán. 793 01:03:33,580 --> 01:03:34,610 ¡Atrapa! 794 01:03:34,660 --> 01:03:36,050 ¡Atrapa! 795 01:03:36,640 --> 01:03:39,390 ¿Cuándo empezamos a enviar, señor, esta noche? 796 01:03:40,310 --> 01:03:42,030 Esperen noticias mías. 797 01:03:44,050 --> 01:03:46,330 Te morderé como una rata. 798 01:03:46,330 --> 01:03:48,950 Silenciosamente, gradualmente. 799 01:03:48,950 --> 01:03:54,060 El oro desaparecerá y ni siquiera lo notarás, Cihan Albora. 800 01:03:55,190 --> 01:04:00,210 Cuando Şeyda se coló en la habitación de mi hermano ese día, si no fuera por mi mamá, habría matado a mi hermano. 801 01:04:02,510 --> 01:04:04,580 ¿Demir realmente la obligó? 802 01:04:06,430 --> 01:04:11,900 Había estado viendo a Demir desde el principio, y Demir quería que Şeyda matara a mi hermano. 803 01:04:12,610 --> 01:04:15,080 Pero Şeyda no hizo esto durante mucho tiempo. 804 01:04:16,360 --> 01:04:17,770 Si, pero ¿por qué? 805 01:04:18,280 --> 01:04:20,620 ¿No hubo oportunidad o qué? 806 01:04:23,660 --> 01:04:24,820 No. 807 01:04:25,940 --> 01:04:28,150 Porque con el tiempo se enamoró de mi hermano. 808 01:04:34,480 --> 01:04:41,580 Por supuesto, mi hermano se negó. Şeyda no pudo aceptarlo y decidió matar a mi hermano. 809 01:04:48,490 --> 01:04:50,350 ¿Demir sabe esto? 810 01:04:51,380 --> 01:04:52,930 No creo. 811 01:04:53,400 --> 01:04:55,890 Şeyda no pudo contárselo. 812 01:04:56,100 --> 01:04:58,310 Mi hermano nunca lo dirá. 813 01:04:59,320 --> 01:05:00,640 No creo. 814 01:05:01,910 --> 01:05:03,570 ¿Cómo te enteraste? 815 01:05:04,530 --> 01:05:05,550 Por Şeyda. 816 01:05:05,550 --> 01:05:07,340 Ella me lo contó un día. 817 01:05:23,870 --> 01:05:25,170 Entra. 818 01:05:26,890 --> 01:05:28,190 Cihan. 819 01:05:28,950 --> 01:05:33,410 Se han introducido drogas y mercaderías de contrabando desde el puerto de Mersin. 820 01:05:33,520 --> 01:05:36,200 Hay rumores de que las mercancías fueron traídas a Mardin. 821 01:05:38,070 --> 01:05:39,890 ¿Quién realiza el transporte? 822 01:05:40,060 --> 01:05:41,450 Aún no lo he descubierto. 823 01:05:46,800 --> 01:05:47,570 Cihan. 824 01:05:47,570 --> 01:05:48,340 ¿Que hay? 825 01:05:48,340 --> 01:05:50,070 La señora Mine está en la puerta. 826 01:05:54,100 --> 01:05:55,110 Déjala entrar. 827 01:05:55,110 --> 01:05:56,020 Adelante. 828 01:05:56,020 --> 01:05:57,590 Salgan. 829 01:06:03,550 --> 01:06:05,170 ¿Qué estás haciendo aquí? 830 01:06:05,170 --> 01:06:05,840 Cihan... 831 01:06:05,840 --> 01:06:07,360 ¿Qué estás haciendo aquí? 832 01:06:09,020 --> 01:06:10,190 Vine a hablar. 833 01:06:10,190 --> 01:06:12,890 Me interesé después de lo que escuché en la habitación de tu tío. 834 01:06:13,260 --> 01:06:14,530 Yo llamaría. 835 01:06:15,860 --> 01:06:17,880 ¿Me estás llamando, Cihan? 836 01:06:19,760 --> 01:06:23,160 No me llamas, lo sé, porque sigues enfadado conmigo. 837 01:06:25,450 --> 01:06:27,070 Cihan, lo siento. 838 01:06:29,060 --> 01:06:30,220 Lo lamento. 839 01:06:31,940 --> 01:06:34,080 ¿No dirás nada en absoluto? 840 01:06:34,080 --> 01:06:37,690 Lo único que hago es disculparme. ¿Eso no significa nada para ti? 841 01:06:38,160 --> 01:06:41,510 Éstas no son en absoluto cosas que se puedan discutir aquí, Mine. 842 01:06:42,000 --> 01:06:45,930 No nos esforcemos más. Vete tú ahora, yo iré a buscarte más tarde, ¿de acuerdo? 843 01:06:47,560 --> 01:06:49,690 - Está bien. - Está bien. Hablaremos, ¿de acuerdo? 844 01:06:49,690 --> 01:06:51,620 Está bien. De acuerdo. 845 01:06:51,620 --> 01:06:53,160 Me voy. 846 01:06:53,740 --> 01:06:55,280 Estaré esperando tu llamada. 847 01:06:56,250 --> 01:06:59,430 He estado esperando todo este tiempo, ¿será difícil para mí esperar un poco más? 848 01:07:04,330 --> 01:07:05,940 Siempre te esperaré. 849 01:07:32,560 --> 01:07:33,770 Hola. 850 01:07:34,250 --> 01:07:35,930 ¿Qué estás haciendo aquí? 851 01:07:37,210 --> 01:07:39,400 Eres tan desalmada, realmente. 852 01:07:39,400 --> 01:07:41,150 Somos desalmados. 853 01:07:42,780 --> 01:07:44,830 Le diste a Alya el video de Boran. 854 01:07:44,870 --> 01:07:46,940 La que no tiene corazón eres tú. 855 01:07:47,010 --> 01:07:49,170 Entiendo. ¿Es ese el problema? 856 01:07:49,460 --> 01:07:51,560 Entonces te haré una pregunta también. 857 01:07:52,780 --> 01:07:56,760 Si algo así te sucediera, ¿querrías mantenerlo en secreto? 858 01:07:59,050 --> 01:08:00,830 ¿Entonces querías hacer una buena acción por Alya? 859 01:08:00,830 --> 01:08:02,260 ¿Lo entiendo bien? 860 01:08:04,930 --> 01:08:07,390 Querías que ella cortara lazos con mi hermano. 861 01:08:07,600 --> 01:08:09,240 Pero fracasaste. 862 01:08:13,940 --> 01:08:16,870 Acercaste aún más a Alya y a mi hermano. 863 01:08:17,970 --> 01:08:19,830 Ya veremos. 864 01:08:28,940 --> 01:08:30,180 Ya veremos. 865 01:08:42,260 --> 01:08:44,270 Hermano, ¿qué hace esta mujer aquí? 866 01:08:44,270 --> 01:08:45,730 ¿Por qué viene aquí? 867 01:08:49,340 --> 01:08:51,210 ¿Qué estás haciendo aquí? 868 01:08:54,610 --> 01:08:56,740 He estado muy enojada contigo desde anoche. 869 01:08:58,010 --> 01:09:00,970 Pero Alya dijo que había otras razones. 870 01:09:03,420 --> 01:09:04,970 ¿Qué dijo ella? 871 01:09:06,810 --> 01:09:08,930 Ella piensa que tienes un problema. 872 01:09:09,230 --> 01:09:10,880 Ella está muy preocupada. 873 01:09:14,750 --> 01:09:16,490 ¿Es esto cierto, hermano? 874 01:09:17,260 --> 01:09:18,570 ¿Pasó algo? 875 01:09:22,980 --> 01:09:24,220 Hermano. 876 01:09:24,220 --> 01:09:25,520 ¿Sí? 877 01:09:27,540 --> 01:09:29,490 Alya tiene razón, hermano. 878 01:09:31,140 --> 01:09:35,730 Eres un hombre que antepone la razón a los sentimientos. ¿Qué te ha molestado tanto, hermano? 879 01:09:36,050 --> 01:09:37,170 Dilo. 880 01:09:40,610 --> 01:09:41,830 No lo puedo decir. 881 01:09:42,180 --> 01:09:43,540 ¿Qué quieres decir con "no puedo decir"? 882 01:09:43,540 --> 01:09:44,870 No puedo decirlo, Nare. 883 01:09:44,930 --> 01:09:47,190 Hermano, algo pasó. ¿Me lo puedes decir? 884 01:09:47,190 --> 01:09:49,890 No puedo decirlo porque es más correcto así, Nare. 885 01:09:50,510 --> 01:09:53,460 Esto es más correcto. Es mejor que no lo sepas. 886 01:09:55,630 --> 01:09:57,220 Mira, lo entiendo. 887 01:09:57,510 --> 01:10:00,280 Mamá ha hecho muchas cosas. Esto no hará que la perdones por sus acciones. 888 01:10:00,280 --> 01:10:02,790 Pero hasta cierto punto tiene razón. 889 01:10:03,550 --> 01:10:05,960 ¿Tiene mamá razón hasta cierto punto, hermano? 890 01:10:06,300 --> 01:10:07,150 Sí, Nare. 891 01:10:07,150 --> 01:10:09,450 ¿Qué, pues? Dime, dime, para que yo también lo sepa. 892 01:10:09,450 --> 01:10:11,180 Te dije que no lo diría, cariño. 893 01:10:11,290 --> 01:10:13,050 Sólo presta atención a lo que dije. 894 01:10:13,050 --> 01:10:14,200 ¿De acuerdo? 895 01:10:14,440 --> 01:10:16,730 Y no le cuentes esta conversación a Alya bajo ninguna circunstancia. 896 01:10:17,160 --> 01:10:18,460 ¿De acuerdo, cariño? 897 01:10:41,020 --> 01:10:44,730 - Mamá, ¿la hermana Zeynep se va a casar? - Cariño. 898 01:10:44,990 --> 01:10:48,180 Sí, hijo. La hermana Zeynep se va a casar. 899 01:10:48,180 --> 01:10:52,180 Yo también quiero ir a su boda. 900 01:10:54,440 --> 01:10:56,470 ¿De verdad quieres ir? 901 01:10:56,470 --> 01:10:57,810 Sí. 902 01:10:58,680 --> 01:10:59,910 Está bien... 903 01:11:00,570 --> 01:11:04,810 Entonces cuéntale esto también al tío Cihan, ¿de acuerdo? 904 01:11:04,810 --> 01:11:09,380 Di, "Tío, por favor, también quiero ir a la boda de la hermana Zeynep", ¿está bien? 905 01:11:09,380 --> 01:11:10,490 Está bien. 906 01:11:11,400 --> 01:11:13,420 Mira lo que te voy a contar. 907 01:11:13,840 --> 01:11:18,340 ¿Recuerdas que fuimos a Nueva York el año pasado? La hermana Cansu estaba allí. 908 01:11:18,930 --> 01:11:20,440 Cansu. 909 01:11:20,810 --> 01:11:24,000 Sí, la hermana Cansu es muy dulce. 910 01:11:24,000 --> 01:11:26,030 ¿No es así? Cansu era muy dulce. 911 01:11:26,030 --> 01:11:26,810 Sí. 912 01:11:26,810 --> 01:11:29,140 ¿Te gustó allí? 913 01:11:29,280 --> 01:11:31,880 Sí, me gustó mucho. 914 01:11:32,700 --> 01:11:34,490 ¿Tal vez deberíamos ir allí otra vez? 915 01:11:34,490 --> 01:11:37,780 Sí. Pero deja que el tío Cihan también vaya. 916 01:11:42,710 --> 01:11:44,380 Vamos a la cama. 917 01:11:44,610 --> 01:11:45,630 Vamos, vamos a dormir. 918 01:11:45,630 --> 01:11:47,880 Deslízate, deslízate, deslízate. 919 01:11:47,880 --> 01:11:49,830 Tomemos también la papa. 920 01:11:50,130 --> 01:11:51,890 Aquí está tu papa. 921 01:11:52,290 --> 01:11:55,920 La papa dice buenas noches. Y yo digo buenas noches. 922 01:11:55,920 --> 01:11:58,300 Buenas noches a ambos. 923 01:11:58,300 --> 01:12:00,380 Vamos, cerremos los ojos. 924 01:12:00,850 --> 01:12:02,830 Vamos a dormir bien. 925 01:12:10,960 --> 01:12:13,580 Debemos ir solos, mi único. 926 01:12:15,910 --> 01:12:19,330 Tu tío no puede venir con nosotros. No puede irse de aquí. 927 01:12:21,060 --> 01:12:24,180 Y él no pertenece a nuestro mundo. 928 01:12:27,290 --> 01:12:29,580 Y aquí no puedes crecer. 929 01:12:36,470 --> 01:12:38,650 Está muy oscuro, Deniz. 930 01:12:41,860 --> 01:12:44,280 Está muy oscuro, hijo. 931 01:12:44,830 --> 01:12:46,350 No podemos. 932 01:12:47,210 --> 01:12:50,260 Tu tío tiene demasiado equipaje. 933 01:12:53,810 --> 01:12:56,550 Al menos quitémosle el peso de la herencia de encima. 934 01:13:01,370 --> 01:13:02,960 Déjalo libre. 935 01:13:06,110 --> 01:13:07,800 Y seré libre también. 936 01:13:22,500 --> 01:13:23,570 Buenas noches. 937 01:13:23,570 --> 01:13:25,970 Buenas noches. ¿Qué pasa? Llegas temprano. 938 01:13:26,290 --> 01:13:29,270 ¿No hay transporte, contrabando? 939 01:13:30,610 --> 01:13:31,740 No. 940 01:13:31,850 --> 01:13:34,460 Pero si los hay, te lo haré saber primero. Lo prometo. 941 01:13:35,070 --> 01:13:36,700 Şahin está muy enojado. 942 01:13:37,200 --> 01:13:38,530 Te lo digo para que lo sepas. 943 01:13:38,530 --> 01:13:40,900 Y Zerrin lo vio. Estaba completamente confundida. 944 01:13:42,070 --> 01:13:44,810 Me pareció que podría cambiar su testimonio. 945 01:13:46,300 --> 01:13:48,640 ¿Pudiste encontrar alguna evidencia? 946 01:13:48,790 --> 01:13:50,060 Para Kaya. 947 01:13:51,090 --> 01:13:52,390 Estamos buscando. 948 01:13:52,660 --> 01:13:57,480 Y te pregunto una cosa más, ¿cuándo verás a la familia de Zeynep? 949 01:13:57,800 --> 01:13:58,770 Llegarán mañana. 950 01:13:58,770 --> 01:14:00,390 Nos encontraremos en la mansión. 951 01:14:01,920 --> 01:14:04,200 Discutirás la fecha de la boda, ¿verdad? 952 01:14:05,530 --> 01:14:07,690 Y discutiremos la fecha de la boda, sí. 953 01:14:13,250 --> 01:14:14,500 ¿Qué? 954 01:14:14,500 --> 01:14:17,290 Quiero pedir licencia en el hospital. No me dices nada. 955 01:14:17,290 --> 01:14:18,910 Y tengo que preguntar todo el tiempo. 956 01:14:18,910 --> 01:14:20,620 La fecha es importante para mí. 957 01:14:22,400 --> 01:14:23,840 Deniz también irá. 958 01:14:25,490 --> 01:14:27,190 ¿Por qué insistes tanto en esto? 959 01:14:27,190 --> 01:14:28,850 ¿Por qué no debería hacerlo? 960 01:14:30,290 --> 01:14:32,950 El niño lo quiere, lo quiere mucho. 961 01:14:32,950 --> 01:14:36,280 Él dijo, "Mamá, realmente quiero hacerlo. Se lo diré también a mi tío". ¿No te lo dijo? 962 01:14:36,280 --> 01:14:37,150 No, no me dijo. 963 01:14:37,150 --> 01:14:38,460 Está bien, te lo dirá. 964 01:14:38,580 --> 01:14:41,340 ¿O tal vez estás presionándolo para que me lo diga? 965 01:14:41,460 --> 01:14:44,200 Cihan, ¡no digas tonterías! ¿Por qué debería hacer esto? 966 01:14:44,200 --> 01:14:48,510 Como si no supieras cuánto tiempo pasó con Zeynep. Se encariñaron mucho el uno del otro. 967 01:14:48,510 --> 01:14:50,500 Quiere asistir a la boda de su hermana. 968 01:14:50,500 --> 01:14:52,580 Podemos ir a cualquier lugar que quieras en Mardin. 969 01:14:52,830 --> 01:14:56,390 Solíamos ir a caballo a la granja, ¿no? Pero a Diyarbakır no se puede ir. 970 01:14:57,410 --> 01:14:58,930 Deniz irá. 971 01:15:00,340 --> 01:15:01,670 ¿Irá? 972 01:15:04,120 --> 01:15:06,630 Cúbrete con una manta cuando te vayas a dormir. No pases frío. 973 01:15:20,880 --> 01:15:22,320 Pasa. 974 01:15:25,400 --> 01:15:27,010 Voy al baño. 975 01:15:54,170 --> 01:15:57,330 - Buenas noches de nuevo. - ¿Por qué estabas hurgando entre mis cosas? 976 01:16:01,570 --> 01:16:03,750 No revisé tus cosas. 977 01:16:05,000 --> 01:16:07,540 Estabas hurgando entre mis cosas, Alya. 978 01:16:10,120 --> 01:16:11,830 ¿Llamó Nare de inmediato? 979 01:16:12,040 --> 01:16:13,450 Sólo mira a Nare. 980 01:16:13,450 --> 01:16:14,670 ¿Por qué debería mirar Nare? 981 01:16:14,670 --> 01:16:16,090 ¿Quería decir algo? ¿Qué pasó? 982 01:16:16,090 --> 01:16:17,520 ¿No lo dijo? 983 01:16:17,760 --> 01:16:18,550 No. 984 01:16:18,590 --> 01:16:21,460 Está bien, entonces. ¿Qué te hace pensar que estaba hurgando entre tus cosas? 985 01:16:21,460 --> 01:16:22,980 La ubicación ha cambiado. 986 01:16:23,850 --> 01:16:28,360 Tal vez las chicas lo movieron cuando estaban limpiando. Lo pusieron en otro lugar. ¿Cómo lo sabes? 987 01:16:28,360 --> 01:16:32,940 No pudieron moverlo porque todos saben que estas cosas deben permanecer en sus lugares. 988 01:16:32,940 --> 01:16:34,990 ¿De qué hablaste con Nare? Cuéntamelo. 989 01:16:36,600 --> 01:16:39,400 No es asunto tuyo lo que hablamos. 990 01:16:39,880 --> 01:16:42,410 Si estás revisando mis cosas, entonces me preocupa. Sí. 991 01:16:42,900 --> 01:16:44,380 ¡No revisé! 992 01:16:44,680 --> 01:16:46,350 Sólo me preguntaba. 993 01:16:46,420 --> 01:16:51,610 Sí. Cada vez que veo algún tipo de reloj aquí, algo más. Pregunté qué había allí y qué estaba haciendo. Simplemente miré. 994 01:16:51,610 --> 01:16:52,890 Y eso es todo. 995 01:16:54,150 --> 01:16:56,000 ¿Qué me iba a decir Nare? 996 01:16:56,890 --> 01:16:59,010 Pregunté por la horquilla, ¿de acuerdo? 997 01:16:59,340 --> 01:17:02,320 Vi una horquilla y pensé, "¿Para qué sirve?". Fui y pregunté qué era. 998 01:17:02,320 --> 01:17:04,100 Nada de eso. ¿Debería haberte preguntado? 999 01:17:04,100 --> 01:17:06,070 Dijo que el tema estaba cerrado, eso es todo. 1000 01:17:08,420 --> 01:17:10,520 ¡Bueno, estás exagerando! 1001 01:17:13,410 --> 01:17:14,900 Está bien entonces. 1002 01:17:15,780 --> 01:17:17,520 Ya que estamos hablando. 1003 01:17:20,220 --> 01:17:23,940 ¿Por qué no le dijiste a Demir que Şeyda se enamoró de ti? 1004 01:17:32,100 --> 01:17:34,460 Porque ya había sufrido bastante. 1005 01:17:34,460 --> 01:17:35,830 Es por eso. 1006 01:18:43,940 --> 01:18:44,400 Erol. 1007 01:18:44,510 --> 01:18:45,390 Cihan. 1008 01:18:45,420 --> 01:18:47,640 Llegamos a la familia. 1009 01:18:47,640 --> 01:18:49,090 Pero el chico no está en casa. 1010 01:18:49,260 --> 01:18:51,990 Recientemente fue visto cerca de la casa de Mahmut. 1011 01:18:52,110 --> 01:18:53,940 Pero luego desapareció. 1012 01:18:54,020 --> 01:18:55,880 Mahmut se nos adelantó. 1013 01:18:55,880 --> 01:18:56,910 Lo más probable es que sí. 1014 01:18:57,180 --> 01:18:59,960 Inşallah no le hayan hecho daño. 1015 01:19:02,850 --> 01:19:09,410 Erol, tenemos que encontrar al tipo antes de la audiencia de mañana. Y el vídeo de las cámaras de vigilancia. 1016 01:19:22,390 --> 01:19:24,160 Van a tener un hijo. 1017 01:19:24,160 --> 01:19:27,270 Lo siento, si lo hubiera sabido no la habría enviado. 1018 01:19:27,300 --> 01:19:28,580 La castigaré. 1019 01:19:28,720 --> 01:19:30,140 No lo entiendes, Dilaver. 1020 01:19:31,200 --> 01:19:33,190 Ellos se aman. 1021 01:19:33,190 --> 01:19:36,530 En primer lugar, no deberías haber estado en contra. 1022 01:19:41,110 --> 01:19:42,840 Escúchame atentamente. 1023 01:19:43,870 --> 01:19:45,220 Ellos quieren casarse. 1024 01:19:45,220 --> 01:19:45,980 ¿Bien? 1025 01:19:45,980 --> 01:19:46,770 ¿Zeynep? 1026 01:19:46,920 --> 01:19:47,900 ¿Cemal? 1027 01:19:49,150 --> 01:19:55,270 Si estuvieran en contra de este matrimonio... O si uno de ellos sufriera. Me verán frente a ustedes. Eso es lo primero. 1028 01:19:56,330 --> 01:19:57,270 En segundo lugar... 1029 01:19:57,270 --> 01:19:58,890 Dilaver, escúchame. 1030 01:19:58,890 --> 01:20:02,800 Si todo el mundo supiera esto... si tus mayores supieran esto... 1031 01:20:02,930 --> 01:20:05,300 ¿Te quedaría algún lugar donde ir? 1032 01:20:07,530 --> 01:20:08,520 No quedaría nada. 1033 01:20:11,240 --> 01:20:12,650 ¿Y tú, Hikmet? 1034 01:20:13,170 --> 01:20:14,250 Sí, señor. 1035 01:20:14,840 --> 01:20:17,410 Acepto pedir a Zeynep para mi hijo. 1036 01:20:22,560 --> 01:20:23,950 Hermoso. 1037 01:20:25,170 --> 01:20:26,300 ¿Dilaver? 1038 01:20:26,640 --> 01:20:28,000 Estoy de acuerdo también. 1039 01:20:28,830 --> 01:20:29,910 Hermoso. 1040 01:20:30,570 --> 01:20:32,250 Puedes llevarte a Zeynep. 1041 01:20:32,980 --> 01:20:45,570 Tendremos en una boda, junto con mi esposa la Sra. Alya... Seremos sus testigos. 1042 01:20:50,000 --> 01:20:51,670 Felicidades. 1043 01:20:52,180 --> 01:20:53,520 No, no, adelante. 1044 01:20:53,520 --> 01:20:54,710 Nos vemos en la boda. 1045 01:20:54,710 --> 01:20:56,020 Estağfurullah, vete. 1046 01:20:56,020 --> 01:20:57,320 Estağfurullah. 1047 01:20:57,320 --> 01:20:58,440 Que Allah esté complacido contigo, hermano. 1048 01:20:58,440 --> 01:21:00,630 Y tú, y tú, y tú. 1049 01:21:01,500 --> 01:21:03,980 Nos vemos en la boda. 1050 01:21:08,350 --> 01:21:10,050 Pagarías por esto. 1051 01:21:10,050 --> 01:21:11,700 Agradece a Cihan. 1052 01:21:18,950 --> 01:21:20,080 Cihan. 1053 01:21:20,840 --> 01:21:22,180 Sí, mamá. 1054 01:21:23,010 --> 01:21:24,820 Hoy hay una audiencia. 1055 01:21:26,250 --> 01:21:28,670 ¿Pudieron encontrar evidencia? 1056 01:21:30,320 --> 01:21:32,400 Lo haremos, Inşallah. 1057 01:21:32,660 --> 01:21:33,430 ¿Erol? 1058 01:21:36,760 --> 01:21:38,660 Bueno. 1059 01:21:39,600 --> 01:21:43,980 Cihan, Mahmut está en camino a la finca. 1060 01:21:44,280 --> 01:21:46,550 Vayan a la corte inmediatamente, no nos esperen. 1061 01:21:46,550 --> 01:21:47,080 Vamos, vámonos. 1062 01:21:47,080 --> 01:21:48,220 Está bien. 1063 01:21:58,270 --> 01:21:59,550 Que tenga un buen día. 1064 01:22:43,200 --> 01:22:45,620 Hola. 1065 01:22:45,620 --> 01:22:46,840 ¿Qué ha pasado? 1066 01:22:46,980 --> 01:22:49,730 ¿Has venido a mendigar porque ya no tienes esperanzas? 1067 01:22:51,840 --> 01:22:55,830 Si consigo a este motociclista, no necesitaré nada. 1068 01:22:56,510 --> 01:22:57,740 ¿Quién es? 1069 01:22:59,070 --> 01:23:02,010 El motociclista que estás escondiendo, hermano Mahmut. 1070 01:23:02,010 --> 01:23:06,410 El tipo que llevaré a los tribunales. 1071 01:23:06,410 --> 01:23:07,900 ¿Qué chico? 1072 01:23:08,100 --> 01:23:11,370 ¿Y por qué estás ahí parado como si estuvieras bloqueando mi camino? 1073 01:23:11,370 --> 01:23:14,150 Diré al tribunal que me amenazaste. 1074 01:23:15,810 --> 01:23:20,410 Hermano Mahmut, mantente saludable. 1075 01:23:23,000 --> 01:23:24,510 Mantente saludable. 1076 01:23:25,970 --> 01:23:32,800 Pero sepan que encontraré el video de vigilancia y lo presentaré ante el tribunal. 1077 01:23:35,870 --> 01:23:37,740 Nos vemos en la corte. 1078 01:23:57,790 --> 01:24:00,550 Demir, ¿el chico está aquí? 1079 01:24:01,730 --> 01:24:02,960 ¿A qué se debe el pánico? 1080 01:24:03,030 --> 01:24:05,550 Acabo de ver a Cihan. 1081 01:24:05,550 --> 01:24:08,000 Hablo como si supiera dónde está el tipo. 1082 01:24:08,000 --> 01:24:10,360 A ver si está ahí. 1083 01:24:10,360 --> 01:24:12,290 Él te engañó. 1084 01:24:12,290 --> 01:24:13,610 Acabo de hablar con él. 1085 01:24:13,610 --> 01:24:14,900 Cálmate. 1086 01:24:14,900 --> 01:24:17,570 Tienes que acabar con él. 1087 01:24:17,990 --> 01:24:19,780 Resultó que no era estúpido. 1088 01:24:19,780 --> 01:24:21,950 Pide que le perdonen la vida a cambio de la cámara. 1089 01:24:21,950 --> 01:24:25,790 Escondió la cámara. Ya veremos qué hacemos con él cuando encontremos la cámara. No se preocupen. 1090 01:24:25,790 --> 01:24:27,010 Bueno. 1091 01:24:28,450 --> 01:24:30,150 Viejo, detente aquí. 1092 01:24:43,750 --> 01:24:45,470 - Sigue a Mahmut. - Está bien, señor. 1093 01:24:45,470 --> 01:24:47,060 Vamos. Vamos. 1094 01:24:50,100 --> 01:24:51,470 Al hospital, viejo. 1095 01:24:51,620 --> 01:24:52,640 Al hospital. 1096 01:25:05,280 --> 01:25:07,830 Kaya Albora, hoy es el día de la audiencia. 1097 01:25:10,460 --> 01:25:11,670 Vamos. 1098 01:25:11,670 --> 01:25:14,300 Que Allah te conceda venir con buenas noticias. 1099 01:25:14,630 --> 01:25:16,250 Y si no salgo ¿qué harás? 1100 01:25:16,370 --> 01:25:17,980 ¿Secuestrarás a Pakize otra vez? 1101 01:25:20,040 --> 01:25:23,350 No, ella no me perdona, todo es complicado para mí. 1102 01:25:23,950 --> 01:25:26,650 Pero el hermano Cihan no te abandonará, saldrás. 1103 01:25:27,500 --> 01:25:29,250 Saldremos de aquí juntos. 1104 01:25:29,770 --> 01:25:32,910 Podrás pedir dos tés, el que prefieras. 1105 01:25:38,020 --> 01:25:38,850 Ten cuidado. 1106 01:25:38,850 --> 01:25:40,160 Tú también. 1107 01:25:41,300 --> 01:25:42,420 Vamos, buena suerte. 1108 01:25:42,420 --> 01:25:43,800 Gracias. 1109 01:25:56,490 --> 01:25:57,980 Zerrin. 1110 01:25:58,760 --> 01:26:01,670 Probablemente no necesite decir nada. 1111 01:26:02,370 --> 01:26:04,670 Sabemos lo que nos hicieron. 1112 01:26:05,780 --> 01:26:11,580 Y esta vez, no intentes proteger a ese Kaya cometiendo el mismo error. 1113 01:26:11,910 --> 01:26:13,930 No te atrevas, hija. 1114 01:26:14,320 --> 01:26:15,500 No te atrevas. 1115 01:26:25,600 --> 01:26:28,290 Ese Kaya no saldrá, Şahin. 1116 01:26:30,920 --> 01:26:32,490 No funcionará. 1117 01:26:44,270 --> 01:26:48,530 Vamos, llévensela y déjenla dar su testimonio. 1118 01:27:43,320 --> 01:27:45,890 Allah, dame paciencia, paciencia. 1119 01:28:10,640 --> 01:28:14,630 Me estoy manteniendo bien de nuevo, ella parece una villana otra vez. 1120 01:28:15,030 --> 01:28:21,590 - Perdóname, Todopoderoso, dame fuerza. - Hermana. Está bien, hermana. 1121 01:28:21,590 --> 01:28:23,800 Está bien, no los mires, no los mires. 1122 01:28:23,890 --> 01:28:24,910 Espera aquí. 1123 01:28:27,090 --> 01:28:29,850 Mamá, ¿podemos hablar un poco? 1124 01:28:43,170 --> 01:28:45,510 Estuvo mal por mi parte apuntarte con un arma. 1125 01:28:46,190 --> 01:28:49,170 Pero después de lo que hiciste, es difícil no volverse loca, mamá. 1126 01:28:54,300 --> 01:28:56,060 Mamá, ¿pasa algo? 1127 01:28:56,060 --> 01:28:58,830 Mi hermano también está raro, sabe algo pero no me lo dice. 1128 01:29:00,060 --> 01:29:02,900 Mamá, ¿qué me estás ocultando? ¿Qué es lo que no sé? 1129 01:29:03,020 --> 01:29:04,600 No preguntes, Nare. 1130 01:29:04,990 --> 01:29:06,270 No preguntes, hija. 1131 01:29:07,570 --> 01:29:10,740 Es mejor para todos nosotros de esta manera. 1132 01:29:10,870 --> 01:29:12,690 Vamos, ve con tu marido. 1133 01:29:12,830 --> 01:29:13,860 Vamos, hija. 1134 01:29:14,570 --> 01:29:16,240 Mamá, quiero saber. 1135 01:29:26,210 --> 01:29:27,430 Kaya. 1136 01:29:29,240 --> 01:29:30,610 ¿Kaya? 1137 01:29:30,940 --> 01:29:31,920 ¿Hijo? 1138 01:29:33,320 --> 01:29:35,130 Señora Sadakat, por favor mantenga la calma. 1139 01:29:35,130 --> 01:29:36,660 Está bien, por favor. 1140 01:29:39,520 --> 01:29:40,750 No llores. 1141 01:29:41,470 --> 01:29:42,750 No llores. 1142 01:29:48,280 --> 01:29:49,560 ¿Dónde está mi hermano? 1143 01:29:49,560 --> 01:29:51,360 Él vendrá, Kaya, no te preocupes. 1144 01:29:51,950 --> 01:29:53,130 Él vendrá. 1145 01:30:00,680 --> 01:30:02,770 Guau. 1146 01:30:08,230 --> 01:30:10,010 ¿Dónde está el chico? 1147 01:30:10,020 --> 01:30:11,400 No lo sé. 1148 01:30:12,340 --> 01:30:13,410 Habla. 1149 01:30:13,990 --> 01:30:17,990 Ahora tu hermano gracioso realmente se pudrirá. 1150 01:30:28,690 --> 01:30:29,580 Habla. 1151 01:30:29,580 --> 01:30:31,350 El teléfono está sonando. 1152 01:30:31,540 --> 01:30:32,770 ¡Toma esto! 1153 01:30:35,850 --> 01:30:36,860 ¿Erol? 1154 01:30:36,860 --> 01:30:39,390 Viejo, ¿dónde está Cihan? 1155 01:30:39,610 --> 01:30:40,660 Él está ocupado. 1156 01:30:41,420 --> 01:30:43,200 Date prisa, la audiencia está a punto de comenzar. 1157 01:30:43,900 --> 01:30:45,700 Estamos intentándolo, estamos intentándolo. 1158 01:30:48,450 --> 01:30:49,620 Habla. 1159 01:31:20,010 --> 01:31:20,910 ¿Qué es esto? 1160 01:31:21,990 --> 01:31:23,140 Papá, ¿qué pasa? 1161 01:31:23,470 --> 01:31:26,310 Lleva a Sedat a la audiencia, yo iré más tarde. Adelante. 1162 01:31:26,310 --> 01:31:29,960 - Papá, ¿es hora de esto? Vamos a ir a juicio. - Está bien, vete tú, vamos. 1163 01:31:38,220 --> 01:31:39,390 Habla. 1164 01:31:39,590 --> 01:31:40,860 Vamos, mira esto. 1165 01:31:40,860 --> 01:31:44,540 Vamos, este ascensor será una tumba para todos nosotros. Habla. 1166 01:31:44,950 --> 01:31:46,080 Vamos. 1167 01:31:46,730 --> 01:31:48,700 Aunque muera no lo diré. 1168 01:31:50,870 --> 01:31:54,020 A él también le encanta decir palabrotas. ¡Y le encanta decir palabrotas! 1169 01:31:54,020 --> 01:31:56,260 Cihan, Cihan, basta. 1170 01:31:56,890 --> 01:31:58,410 ¿De quién es este teléfono? 1171 01:31:58,610 --> 01:32:00,740 Tiene un sonido de timbre, mira allí. 1172 01:32:01,770 --> 01:32:02,860 Espera, espera. 1173 01:32:02,860 --> 01:32:04,370 Este es Mahmut. 1174 01:32:04,530 --> 01:32:05,120 Sostenlo. 1175 01:32:05,120 --> 01:32:08,900 - Hermano... - No hables. No hables, cállate. 1176 01:32:09,720 --> 01:32:11,040 ¿Demir? 1177 01:32:11,040 --> 01:32:12,660 Llegas tarde, Mahmut. 1178 01:32:12,740 --> 01:32:14,720 Demir dijo dónde estaba el tipo. 1179 01:32:14,720 --> 01:32:16,770 Ya estoy en camino a verlo. 1180 01:32:16,770 --> 01:32:18,370 ¡Ah, Cihan! 1181 01:32:19,700 --> 01:32:20,720 No hables. 1182 01:32:21,170 --> 01:32:22,290 Aquí tienes. 1183 01:32:23,450 --> 01:32:24,840 Ven aquí. 1184 01:32:25,260 --> 01:32:26,390 ¿Dónde estábamos? 1185 01:32:47,720 --> 01:32:48,560 Dónde... 1186 01:32:48,560 --> 01:32:50,570 El teléfono está sonando ¿es mío? 1187 01:32:50,940 --> 01:32:51,950 ¿Esto es mío? 1188 01:32:51,950 --> 01:32:53,090 Tuyo, tuyo, Cihan. 1189 01:32:53,090 --> 01:32:55,610 Dámelo. Dámelo. Sujétalo. Sujétalo. 1190 01:32:56,040 --> 01:32:56,830 Habla. 1191 01:32:56,830 --> 01:33:00,290 Señor Cihan, Mahmut, salió del juzgado a toda prisa. Lo estamos siguiendo. 1192 01:33:00,290 --> 01:33:01,230 Hermoso. 1193 01:33:01,230 --> 01:33:03,510 Entró en pánico y fue hacia el tipo. 1194 01:33:03,510 --> 01:33:06,200 Síguelo hasta el lugar donde vaya y luego házmelo saber. 1195 01:33:06,200 --> 01:33:06,930 ¿De acuerdo? 1196 01:33:06,930 --> 01:33:08,440 Está bien, señor. 1197 01:33:11,340 --> 01:33:13,560 Habla demasiado. Aléjate un poco. 1198 01:33:13,560 --> 01:33:15,270 Aléjate un poco. 1199 01:33:30,500 --> 01:33:32,130 ¿Cuñada? 1200 01:33:32,640 --> 01:33:34,540 ¡¿Qué están haciendo?! 1201 01:33:34,540 --> 01:33:35,200 Aquí... 1202 01:33:35,200 --> 01:33:36,480 ¿Qué es esto? 1203 01:33:36,570 --> 01:33:38,550 ¿Qué le hiciste? ¿Lo mataste? 1204 01:33:38,550 --> 01:33:41,010 - Eres la doctora, mira. - Apártate. 1205 01:33:41,010 --> 01:33:43,820 Viejo, trae alguna silla. 1206 01:33:43,820 --> 01:33:45,790 ¿Por qué le hiciste esto? 1207 01:33:45,790 --> 01:33:50,620 Había una prueba muy importante sobre el caso de Kaya, pero bueno, te lo contaré más tarde. Ahora tenemos prisa, vamos. 1208 01:33:50,620 --> 01:33:51,480 Vamos. 1209 01:33:51,480 --> 01:33:54,490 - Cuñada, espera, espera. Cuñada, espera, por el amor de Allah, espera. - ¿Adónde vas con prisa? 1210 01:33:54,490 --> 01:33:58,880 - Ven aquí. Ven aquí, ¿de acuerdo? - Ridículo. Atacó a un hombre, no sabemos qué le pasó ni qué hizo. 1211 01:33:58,880 --> 01:34:01,400 - Cuñada, por el amor de Allah. - ¿Qué ataque? 1212 01:34:01,400 --> 01:34:03,460 Ya ha atacado suficiente. 1213 01:34:04,310 --> 01:34:06,050 ¿Lo dejaste, Cihan, lo dejaste? 1214 01:34:06,050 --> 01:34:07,680 Sí. Vamos. 1215 01:34:07,680 --> 01:34:08,590 ¿Adónde? 1216 01:34:08,590 --> 01:34:10,200 Encuéntranos una habitación vacía. 1217 01:34:10,430 --> 01:34:12,890 Encuentra una habitación vacía, Alya, vamos. 1218 01:34:13,050 --> 01:34:14,700 - Llévame, llévame. - Por aquí. 1219 01:34:16,700 --> 01:34:18,330 Arregla esto. 1220 01:34:19,690 --> 01:34:22,910 Arregla su cabeza. Está bien, suéltalo, lo tomaré, suéltalo. 1221 01:34:26,140 --> 01:34:28,360 Comprueba la habitación 501. 1222 01:34:33,090 --> 01:34:34,290 Cihan. 1223 01:34:34,540 --> 01:34:36,790 Es hora de que la cuñada trabaje con nosotros. 1224 01:34:40,720 --> 01:34:42,560 Testigo Zerrin Albora. 1225 01:34:43,220 --> 01:34:46,410 En el testimonio escrito que usted prestó sobre el caso, 1226 01:34:46,540 --> 01:34:51,470 y en el testimonio que usted dio durante el interrogatorio, veo que lo cambió. 1227 01:34:52,640 --> 01:34:55,590 Como usted escribió en su testimonio escrito, 1228 01:34:56,240 --> 01:35:07,240 ¿Kaya Albora los atacó intencionalmente a usted y a Sedat Nalhanoğlu con un arma? 1229 01:35:18,350 --> 01:35:21,900 Señora Zerrin, pregunto de nuevo. 1230 01:35:22,120 --> 01:35:31,570 ¿Kaya Albora los atacó intencionalmente a usted y a Sedat Nalhanoğlu con un arma? 1231 01:35:31,760 --> 01:35:33,590 ¿Cuál de sus afirmaciones debo creer? 1232 01:35:48,460 --> 01:35:52,010 Como escribí en mi testimonio escrito, 1233 01:35:54,140 --> 01:35:56,240 no tengo nada que añadir. 1234 01:35:59,180 --> 01:36:00,530 ¡Es mentira! 1235 01:36:00,640 --> 01:36:01,860 ¡Está mintiendo! 1236 01:36:01,960 --> 01:36:05,470 - ¡Estimado juez, esta chica miente! - ¡Baja la voz! 1237 01:36:05,470 --> 01:36:09,190 - ¡Que diga la verdad! ¡Que diga la verdad, que diga la verdad, son mentirosos! - ¡Calla, calla, Sadakat! 1238 01:36:09,190 --> 01:36:12,950 - ¡Siéntate! - ¡Cállate, Sadakat! - ¡No dijo eso en su primer testimonio! 1239 01:36:13,000 --> 01:36:17,480 - ¡Se los cambió después, mira, se lo explicó a Sedat! - ¡Tú eres la mentirosa! ¡Tú eres la mentirosa! 1240 01:36:17,480 --> 01:36:21,400 - ¡Arruinará la vida de mi hijo! - ¡¿Y por qué mentiría, Sadakat?! 1241 01:36:21,400 --> 01:36:22,200 ¡Cállate! 1242 01:36:22,200 --> 01:36:23,300 - ¡Me dijo que me callara! - Querido juez... 1243 01:36:23,300 --> 01:36:25,930 Parece que esta vez ayudará. 1244 01:36:25,930 --> 01:36:28,040 - Todo el mundo se enterará de todas las mentiras que dices. - ¡Llévatelos! 1245 01:36:28,060 --> 01:36:29,690 Estimado juez, está bien, saldré. 1246 01:36:29,690 --> 01:36:32,650 - Saldré, de acuerdo, ¡saldré! - ¡Salgan de aquí, despejen la sala! 1247 01:36:32,650 --> 01:36:34,950 Echarán toda la culpa sobre mi hijo. 1248 01:36:34,950 --> 01:36:36,520 - ¡Eres el diablo! - Saldré, ¿de acuerdo? 1249 01:36:36,520 --> 01:36:40,930 Estimado Juez, le pedimos que tome testimonio nuevamente. 1250 01:36:40,930 --> 01:36:42,900 La audiencia se aplazó durante media hora. 1251 01:36:42,900 --> 01:36:45,180 ¡Que diga la verdad y saldré! 1252 01:36:45,180 --> 01:36:46,610 ¡Al menos respira, respira! 1253 01:36:46,610 --> 01:36:48,790 Saldré, pero que esta chica diga la verdad. 1254 01:36:48,790 --> 01:36:49,940 Despejen la sala. 1255 01:36:49,940 --> 01:36:52,890 Pero que diga la verdad. ¡Está mintiendo! ¡Está mintiendo! 1256 01:36:52,890 --> 01:36:53,740 ¡Estimado juez! 1257 01:36:53,740 --> 01:36:58,200 ¡Estimado juez! ¡Estimado juez, está mintiendo! Déjeme salir. ¡Está bien! ¡Está bien, está mintiendo! 1258 01:36:58,570 --> 01:37:00,710 Y esas son buenas noticias. 1259 01:37:00,710 --> 01:37:01,580 ¿Por qué? 1260 01:37:01,580 --> 01:37:02,360 Salgan. 1261 01:37:02,360 --> 01:37:03,490 Nare, vamos. 1262 01:37:29,450 --> 01:37:31,430 ¡Mentirosos! 1263 01:37:32,170 --> 01:37:33,710 Bien hecho. 1264 01:37:43,270 --> 01:37:43,990 Hola, ¿Cihan? 1265 01:37:43,990 --> 01:37:45,130 Habla, Erol. 1266 01:37:45,130 --> 01:37:46,850 Resultó tal como pensé. 1267 01:37:46,850 --> 01:37:48,870 Zerrin cambió su testimonio. 1268 01:37:49,030 --> 01:37:52,620 Estoy tratando de asegurar que se tome nuevamente el testimonio ante el tribunal. 1269 01:37:52,620 --> 01:37:54,620 Pero si no encuentras a este tipo, entonces la situación es mala. 1270 01:37:54,620 --> 01:37:56,090 ¿Cuánto tiempo nos queda? 1271 01:37:56,600 --> 01:37:58,440 Tu mamá causó revuelo. 1272 01:37:58,980 --> 01:38:00,800 Y añadí leña al fuego. 1273 01:38:01,100 --> 01:38:03,020 El juez tomó un descanso de 30 minutos. 1274 01:38:03,020 --> 01:38:08,940 Pero si llegas tarde, necesitarás un abogado para sacarnos a mí y a tu mamá de la custodia. 1275 01:38:08,940 --> 01:38:10,490 Cihan, date prisa. 1276 01:38:10,490 --> 01:38:14,690 Cuando se reanude la audiencia, el juez podrá proceder a emitir un veredicto. 1277 01:38:14,900 --> 01:38:16,650 No queda mucho, Erol, no queda mucho. 1278 01:38:16,650 --> 01:38:17,800 No queda mucho. 1279 01:38:20,020 --> 01:38:22,580 Acelera, viejo, acelera, acelera. 1280 01:38:37,110 --> 01:38:39,320 Señor, no me quiere dar el control remoto. 1281 01:38:40,940 --> 01:38:42,560 Ahora lo has hecho más complicado. 1282 01:38:43,390 --> 01:38:44,820 ¿Es necesario un control remoto? 1283 01:38:44,820 --> 01:38:47,020 ¿Qué control remoto, Cihan? 1284 01:39:18,510 --> 01:39:19,650 ¿Estás bien? 1285 01:39:19,650 --> 01:39:21,170 Tenía mucho miedo, pero estoy bien. 1286 01:39:21,170 --> 01:39:22,980 Se acabó, hermano, se acabó. 1287 01:39:22,980 --> 01:39:25,160 ¿Estas grabaciones de la cámara están en algún lugar cercano? 1288 01:39:25,160 --> 01:39:27,300 Si, cerca, te llevo allí. 1289 01:39:27,490 --> 01:39:29,680 Ve al auto, estaré allí pronto. 1290 01:39:29,860 --> 01:39:31,150 Vamos, hermano. 1291 01:39:34,380 --> 01:39:36,540 Eres muy inteligente, ¿verdad? 1292 01:39:37,350 --> 01:39:39,020 Saluda a Kurmiye. 1293 01:39:39,020 --> 01:39:40,520 Y a Ecmel también. 1294 01:39:40,750 --> 01:39:44,130 Saluda a todas las personas que conozcas y veas. 1295 01:39:44,310 --> 01:39:45,840 Hermano Mahmut. 1296 01:39:54,390 --> 01:39:56,150 Estimado Juez. 1297 01:39:56,330 --> 01:40:11,700 Si consideramos el testimonio contradictorio del testigo Zerrin Albora, la relación hostil entre el acusado y el padre de la testigo y el comportamiento de la testigo en el tribunal, 1298 01:40:12,050 --> 01:40:22,520 resulta evidente que el último testimonio escrito prestado por la ante el tribunal fue obtenido bajo coacción y no refleja la verdad. 1299 01:40:23,440 --> 01:40:29,210 Por estas razones, no se debe confiar en la evidencia presentada para tomar una decisión. 1300 01:40:29,230 --> 01:40:32,680 Disculpe estimado juez, le pido un poco de su tiempo. 1301 01:40:33,340 --> 01:40:38,370 Podríamos haber conseguido tener en nuestras manos alguna evidencia muy importante en este caso. 1302 01:41:01,140 --> 01:41:05,460 Mientras continúa la audiencia, nos gustaría presentar una pieza de evidencia para su consideración. 1303 01:41:05,520 --> 01:41:13,450 Acabamos de recibir información que podría influir significativamente en la decisión del tribunal. 1304 01:41:14,880 --> 01:41:16,190 Por favor, estimado juez. 1305 01:41:18,180 --> 01:41:22,900 Tenemos una grabación de video que nos envió Cihan Albora... 1306 01:41:22,990 --> 01:41:37,090 Muestra a Sedat Nalhanoğlu hiriendo a Zerrin Albora con un arma de fuego y luego apuntando con un arma a Kaya y Zerrin Albora. 1307 01:41:39,530 --> 01:41:41,770 Sí, esto lo cambia todo. 1308 01:41:41,770 --> 01:41:43,750 Gloria al Todopoderoso. 1309 01:41:44,480 --> 01:41:47,500 ¿Pensaban que podrían derrotarnos? 1310 01:41:47,500 --> 01:41:48,240 Hermana. 1311 01:41:48,240 --> 01:41:49,380 Hermana, está bien. 1312 01:41:49,380 --> 01:41:50,730 Allah. 1313 01:41:50,730 --> 01:41:55,140 Allah, te doy gracias. ¡Gloria a Allah! 1314 01:42:14,000 --> 01:42:16,180 ¿Qué estás diciendo, Mahmut? 1315 01:42:17,660 --> 01:42:19,600 ¿Cómo pudo encontrar a este tipo? 1316 01:42:21,210 --> 01:42:22,180 Está bien, está bien. 1317 01:42:22,180 --> 01:42:23,500 Cuelga. 1318 01:42:25,210 --> 01:42:27,030 Hombre idiota. 1319 01:42:29,070 --> 01:42:30,770 ¡Abran la puerta! 1320 01:42:34,750 --> 01:42:37,740 Me destruyeron aquí, ¿dónde están ustedes, sinvergüenzas? 1321 01:42:38,080 --> 01:42:42,250 Señora Mine, nuestro hospital tiene un gran problema de seguridad. 1322 01:42:42,360 --> 01:42:43,860 Necesitamos resolver esto. 1323 01:42:51,170 --> 01:42:54,280 - Ya ves, todo ha terminado. - Gloria a Allah. 1324 01:42:54,280 --> 01:42:56,900 Cihan es un gran chico, igual que su padre. 1325 01:42:58,790 --> 01:43:00,720 Felicidades. 1326 01:43:02,500 --> 01:43:04,930 ¿Por qué? ¿Quieres mucho a Kaya? 1327 01:43:06,840 --> 01:43:08,970 Dirigí todo mi odio hacia Şahin. 1328 01:43:43,740 --> 01:43:45,320 Tío Kaya. 1329 01:43:45,320 --> 01:43:47,380 ¡Paşa! 1330 01:43:48,140 --> 01:43:51,010 Te extrañé mucho. 1331 01:43:51,010 --> 01:43:53,620 Mi querido. Mi querido. 1332 01:43:53,620 --> 01:43:56,150 Yo también te extrañé mucho. 1333 01:43:58,170 --> 01:43:58,920 Nare. 1334 01:43:58,920 --> 01:44:01,940 Hermano Kadir, yo también te extrañé mucho. 1335 01:44:01,940 --> 01:44:03,690 ¡Mi león! 1336 01:44:03,690 --> 01:44:05,860 - ¿Qué estás haciendo? ¿Estás bien? - Sí. ¿Y tú? 1337 01:44:05,860 --> 01:44:06,860 Estoy bien. 1338 01:44:06,860 --> 01:44:09,630 Piedra dura Albora, que quede en el pasado. 1339 01:44:09,630 --> 01:44:10,930 Hermano. 1340 01:44:12,080 --> 01:44:12,940 Vamos, veamos. 1341 01:44:13,290 --> 01:44:14,070 ¿Estás bien? 1342 01:44:14,070 --> 01:44:15,320 Estoy bien, gracias hermano. 1343 01:44:15,320 --> 01:44:16,390 Estás bien. 1344 01:44:17,020 --> 01:44:17,960 Bienvenido. 1345 01:44:17,960 --> 01:44:18,910 - Bienvenido. - Cuñada. 1346 01:44:21,590 --> 01:44:23,040 Hermano. 1347 01:44:23,040 --> 01:44:24,440 Bien hecho. 1348 01:44:24,440 --> 01:44:25,200 ¿Estás bien? 1349 01:44:25,200 --> 01:44:26,410 ¿Estoy bien, y tú? 1350 01:44:27,750 --> 01:44:29,630 Bienvenido. 1351 01:44:29,630 --> 01:44:32,480 - Déjalo en el pasado, señor Kaya. - Gracias, Pakize. 1352 01:44:34,310 --> 01:44:35,650 Vamos, veamos. 1353 01:44:37,300 --> 01:44:39,710 Que esto también quede en el pasado para ti, Kadir. 1354 01:44:40,610 --> 01:44:42,310 Gracias, Pakize. 1355 01:44:42,490 --> 01:44:43,600 No te relajes inmediatamente. 1356 01:44:43,600 --> 01:44:45,670 Retiré mi denuncia por culpa de mi padre. 1357 01:44:45,670 --> 01:44:46,770 No me hagas enojar. 1358 01:44:52,230 --> 01:44:53,500 ¿Kaya? 1359 01:44:54,700 --> 01:44:56,140 Kaya. 1360 01:44:58,330 --> 01:44:59,610 Hijo. 1361 01:45:00,250 --> 01:45:01,320 Bienvenido. 1362 01:45:01,320 --> 01:45:04,390 Bienvenido, muero por ti. Bienvenido. 1363 01:45:04,390 --> 01:45:07,540 Déjalo en el pasado. 1364 01:45:07,540 --> 01:45:09,630 Gloria a Allah. Bienvenido. 1365 01:45:12,410 --> 01:45:14,390 Mamá, ¿por qué le hiciste esto al tío? 1366 01:45:16,630 --> 01:45:19,680 Pakize, ¿puedes llevar a Deniz a su habitación? 1367 01:45:19,680 --> 01:45:21,880 Viejo, deja que hagan café. 1368 01:45:22,590 --> 01:45:25,780 Juega al backgammon. Debes estar aburrido. 1369 01:45:25,780 --> 01:45:28,020 No hables como si no supieras. 1370 01:45:28,960 --> 01:45:31,640 Él trató de matarte. 1371 01:45:32,550 --> 01:45:34,890 Él trató de matarte. 1372 01:45:36,260 --> 01:45:41,100 Zerrin, por quien estás atormentado, te traicionó. 1373 01:45:41,190 --> 01:45:44,550 Si no fuera por tu hermano, estarías en prisión. 1374 01:45:44,550 --> 01:45:46,000 Se vio obligada a hacerlo. 1375 01:45:46,600 --> 01:45:48,330 ¿Se vio obligada a hacerlo? 1376 01:45:49,240 --> 01:45:51,230 ¿Y si fueras tú? 1377 01:45:51,590 --> 01:45:55,750 Si fueras tú, no harías eso. 1378 01:45:56,960 --> 01:46:00,830 Porque amas a esa chica como un tonto. 1379 01:46:01,150 --> 01:46:04,470 Ella no te ama. Si así fuera, no te traicionaría. 1380 01:46:04,470 --> 01:46:05,800 No. 1381 01:46:06,720 --> 01:46:09,070 Lo hacen por ti. 1382 01:46:09,160 --> 01:46:11,200 Tú empezaste esto. 1383 01:46:11,200 --> 01:46:13,080 Ahora están tratando de vengarse de nosotros. 1384 01:46:13,080 --> 01:46:14,070 Kaya, ya es suficiente. 1385 01:46:14,070 --> 01:46:15,050 No. 1386 01:46:15,050 --> 01:46:16,250 No, ¿no tengo razón? 1387 01:46:16,250 --> 01:46:17,770 Kaya, ya es suficiente. 1388 01:46:17,920 --> 01:46:19,000 ¿Por qué me callas? 1389 01:46:19,000 --> 01:46:20,330 - Basta. - ¿Por qué me callas? 1390 01:46:20,330 --> 01:46:21,310 ¿No tengo razón? 1391 01:46:21,310 --> 01:46:22,190 Mamá, vete tú. 1392 01:46:22,190 --> 01:46:23,960 ¿No tengo razón? 1393 01:46:23,960 --> 01:46:24,730 Kaya. 1394 01:46:24,730 --> 01:46:27,380 ¿Qué te pasa? ¿Por qué me callas? 1395 01:46:27,380 --> 01:46:29,140 ¿Por qué mamá hace esto? ¿Por qué? 1396 01:46:29,140 --> 01:46:31,920 Mamá odia a Ecmel. 1397 01:46:31,920 --> 01:46:33,140 Esta es la razón. 1398 01:46:33,200 --> 01:46:35,110 Ellos también nos odian. 1399 01:46:35,350 --> 01:46:37,840 Ellos también tienen razones. 1400 01:46:38,110 --> 01:46:39,170 ¿No? 1401 01:46:40,380 --> 01:46:41,440 Kaya. 1402 01:46:42,660 --> 01:46:44,240 Quizás sea mejor así. 1403 01:46:44,240 --> 01:46:46,110 ¿Qué estás diciendo, Nare? 1404 01:46:46,250 --> 01:46:47,710 ¿Qué están diciendo? 1405 01:46:48,380 --> 01:46:51,390 Ellos tomaron una decisión. Y eligieron a su familia. 1406 01:46:51,390 --> 01:46:53,280 Nunca terminaría. 1407 01:46:53,640 --> 01:46:58,730 Yo también sufrí y me atormenté mucho en mi vida. Y todavía sufro. Tú también lo sabes. 1408 01:46:58,730 --> 01:47:00,530 Pero esto no terminará, Kaya. 1409 01:47:00,530 --> 01:47:01,830 Renuncia. 1410 01:47:02,010 --> 01:47:03,900 Yo no me rendiré. 1411 01:47:03,900 --> 01:47:05,580 ¿Voy a rendirme? 1412 01:47:06,030 --> 01:47:07,590 No soy tú, Nare. 1413 01:47:08,100 --> 01:47:09,900 Y no los entiendo. 1414 01:47:09,900 --> 01:47:12,200 No lo entiendo. 1415 01:47:56,170 --> 01:47:58,330 Se me parte la cabeza, vamos. 1416 01:47:58,330 --> 01:47:59,730 Se está partiendo. 1417 01:48:10,350 --> 01:48:11,760 ¿Él está llamando? 1418 01:48:17,880 --> 01:48:19,290 Dame. 1419 01:48:23,310 --> 01:48:25,030 No vuelvas a llamar. 1420 01:48:26,380 --> 01:48:27,830 ¿Şahin? 1421 01:48:28,290 --> 01:48:29,870 No llames, Kaya. 1422 01:48:36,990 --> 01:48:38,460 Hermano. 1423 01:48:39,670 --> 01:48:41,130 Hermano. 1424 01:48:42,440 --> 01:48:43,380 Él no se avergüenza. 1425 01:48:43,380 --> 01:48:45,010 Todavía llamando. 1426 01:48:46,660 --> 01:48:49,200 Hablé con él y no volverá a llamar. 1427 01:48:50,360 --> 01:48:52,310 Él lo está haciendo bien. 1428 01:48:54,020 --> 01:48:55,830 Le hicieron daño a tu padre. 1429 01:48:56,150 --> 01:48:58,610 Y salió como si nada hubiera pasado. 1430 01:48:58,690 --> 01:49:00,610 Todo volvió a suceder con Ecmel. 1431 01:49:00,680 --> 01:49:02,990 Alguien será puesto en la cárcel en su lugar. 1432 01:49:03,110 --> 01:49:04,280 ¿Es justo? 1433 01:49:05,850 --> 01:49:08,010 Dime, cariño. ¿Es justo? 1434 01:49:08,010 --> 01:49:10,690 Mamá, tienes razón, pero tranquilízate. 1435 01:49:11,220 --> 01:49:13,660 ¿Cómo puedo calmarme? 1436 01:49:15,880 --> 01:49:17,870 No dejarán vivo a tu padre. 1437 01:49:25,940 --> 01:49:28,690 Las cosas no fueron bien con Kaya. 1438 01:49:29,510 --> 01:49:32,040 No hubo ningún problema 1439 01:49:32,180 --> 01:49:34,520 Aguanté hasta el final. 1440 01:49:34,690 --> 01:49:37,770 Escondí bien al tipo. 1441 01:49:37,770 --> 01:49:40,010 Todo es por culpa de la estupidez de Mahmut. 1442 01:49:40,010 --> 01:49:41,230 Estúpido. 1443 01:49:45,290 --> 01:49:47,420 ¿Cuando me darán el alta? 1444 01:49:50,550 --> 01:49:51,930 Se suponía que sería mañana. 1445 01:49:51,930 --> 01:49:53,720 Pero pedí un día más. 1446 01:49:53,720 --> 01:49:55,940 Ya no funcionará, Ecmel. 1447 01:49:58,920 --> 01:50:02,010 Me sacarás de aquí mañana. 1448 01:50:03,020 --> 01:50:04,630 ¿Has hablado con Şahin? 1449 01:50:04,630 --> 01:50:05,910 ¿Él ayudará? 1450 01:50:06,030 --> 01:50:08,270 No le dije, pero ayudará. 1451 01:50:08,890 --> 01:50:10,240 ¿Y si lo cuenta? 1452 01:50:10,470 --> 01:50:12,350 Ahora no lo dirá. 1453 01:50:12,350 --> 01:50:15,950 Ecmel, ni siquiera confío en mi padre, lo sabes. 1454 01:50:15,950 --> 01:50:17,220 ¿Estás seguro? 1455 01:50:17,220 --> 01:50:18,650 ¿No pasará nada? 1456 01:50:18,650 --> 01:50:20,060 Estoy seguro. 1457 01:50:20,920 --> 01:50:22,250 No te preocupes. 1458 01:50:23,220 --> 01:50:24,710 Felicidades. 1459 01:50:25,030 --> 01:50:27,010 Tienes un hijo en quien puedes confiar. 1460 01:50:27,010 --> 01:50:28,950 No tienes tanta mala suerte como mi padre. 1461 01:50:28,950 --> 01:50:30,230 Qué hermoso. 1462 01:50:33,580 --> 01:50:34,520 Eso es cierto. 1463 01:50:35,630 --> 01:50:37,550 Mira, mañana. 1464 01:50:38,020 --> 01:50:41,240 Mañana me sacarás. 1465 01:50:41,240 --> 01:50:42,390 Dije que está bien. 1466 01:50:42,390 --> 01:50:44,420 Ya lo solucionaré. No te preocupes. 1467 01:50:55,720 --> 01:50:56,990 ¿Qué estás haciendo? 1468 01:50:58,730 --> 01:51:00,350 Estoy calentando la leche. 1469 01:51:00,430 --> 01:51:02,040 Deniz no podía dormir. 1470 01:51:02,470 --> 01:51:04,740 Buen provecho para él. 1471 01:51:08,390 --> 01:51:15,430 Cihan, lo que sea que ocultes... Mientras lo ocultes, Kaya no se detendrá. Solo quería decirlo. 1472 01:51:17,890 --> 01:51:25,780 No abramos este tema. Kaya acaba de salir. Ahora estoy feliz por eso. Quiero vivir esta felicidad al menos un poco. 1473 01:51:25,780 --> 01:51:27,640 Salió gracias a ti. 1474 01:51:28,920 --> 01:51:32,240 Tiene suerte de tener un hermano como tú. 1475 01:51:34,900 --> 01:51:37,120 Entonces no tendrás suerte. 1476 01:51:37,860 --> 01:51:40,130 Tienes un marido como yo. 1477 01:51:42,200 --> 01:51:44,680 Tú también estás sin suerte. 1478 01:51:44,680 --> 01:51:45,400 ¿Por qué? 1479 01:51:45,400 --> 01:51:49,490 Te casaste conmigo por tu hermano. 1480 01:51:54,720 --> 01:51:57,480 Eso es muy mala suerte, creo yo. 1481 01:52:02,640 --> 01:52:04,630 ¿Pudiste pedir tiempo libre para la boda? 1482 01:52:04,630 --> 01:52:05,640 Sí. 1483 01:52:05,860 --> 01:52:08,210 Genial. Nos vamos mañana, así que ya lo sabes. 1484 01:52:10,180 --> 01:52:11,740 Deniz también viene. 1485 01:52:13,660 --> 01:52:17,620 Ya hablamos de esto y te dije que no irá, Alya. 1486 01:52:17,620 --> 01:52:19,300 Él irá. 1487 01:52:19,680 --> 01:52:23,220 Él irá, porque yo no iré a ningún lado si dejo a mi hijo. 1488 01:52:23,510 --> 01:52:24,830 Él también irá. 1489 01:52:25,880 --> 01:52:28,340 Pero lo dejas cuando entras en servicio. 1490 01:52:29,770 --> 01:52:33,100 - Oh Allah Allah. ¿Y eso qué tiene que ver? - Tiene mucho que ver. 1491 01:52:33,100 --> 01:52:34,810 No tiene nada que ver con eso. 1492 01:52:35,130 --> 01:52:37,340 Lo atas al trabajo. 1493 01:52:37,340 --> 01:52:38,790 Y estás insinuando que no debería trabajar. 1494 01:52:38,790 --> 01:52:40,700 No lo ato a nada. 1495 01:52:40,810 --> 01:52:43,120 Hablo con precisión y claridad. 1496 01:52:43,160 --> 01:52:47,520 Allí no podré brindarle protección. Habrá mucha gente. Es peligroso. 1497 01:52:47,990 --> 01:52:50,070 Entonces proporciónalo. 1498 01:52:50,550 --> 01:52:52,580 Él realmente quiere. 1499 01:52:53,690 --> 01:52:55,010 Él no irá. 1500 01:52:55,010 --> 01:52:55,990 Él irá. 1501 01:52:56,160 --> 01:52:57,670 Él no irá, Alya. 1502 01:52:58,620 --> 01:53:00,430 Cihan, por favor. 1503 01:53:00,430 --> 01:53:04,490 ¿Por qué insistes tanto en esto? No entiendo. ¿Y si pasa algo? 1504 01:53:04,490 --> 01:53:06,050 No pasará nada. 1505 01:53:06,680 --> 01:53:08,530 No pasará nada. ¿Es así? 1506 01:53:10,620 --> 01:53:13,060 Está bien, ya que tanto quiere, déjalo. 1507 01:53:13,060 --> 01:53:14,840 Sí, realmente quiere hacerlo. 1508 01:53:14,840 --> 01:53:15,990 Déjalo ir. 1509 01:53:20,280 --> 01:53:24,490 Mi nieto no va a ninguna parte. 1510 01:53:24,570 --> 01:53:26,160 Vamos. 1511 01:53:27,230 --> 01:53:28,450 ¿Está lista la leche? 1512 01:53:28,450 --> 01:53:31,460 - Está lista. Está lista. - Que la tome antes de que se enfríe, si quieres. 1513 01:53:32,120 --> 01:53:34,790 Déjalo beber un poco de leche caliente. 1514 01:53:34,920 --> 01:53:37,270 Buenas noches. 1515 01:53:49,650 --> 01:53:51,910 Cihan, ¿estás loco? 1516 01:53:52,350 --> 01:53:54,660 Sabes lo que pienso sobre esto. 1517 01:53:54,660 --> 01:53:56,230 Y ni hablar de ir a Diyarbakır... 1518 01:53:56,230 --> 01:53:59,790 Me preocupa cuando sale de la mansión. 1519 01:53:59,880 --> 01:54:01,220 Mamá, lo sé. 1520 01:54:01,430 --> 01:54:05,310 Sé que lo mantendré a salvo. No te preocupes, ¿de acuerdo? 1521 01:54:07,710 --> 01:54:10,960 Esta mujer se ha convertido en tu punto débil, Cihan. 1522 01:54:17,930 --> 01:54:19,910 Ella te destruirá. 1523 01:54:52,750 --> 01:54:54,130 ¿Cihan se quedó dormido? 1524 01:54:54,200 --> 01:54:55,620 Se quedó dormido. 1525 01:54:55,620 --> 01:54:57,360 No habrá problemas con tu mamá ¿verdad? 1526 01:54:57,360 --> 01:54:58,470 Deniz irá. 1527 01:55:00,480 --> 01:55:01,710 Bueno. 1528 01:55:02,250 --> 01:55:05,490 Él estaba muy feliz, que no haya problemas. 1529 01:55:07,150 --> 01:55:08,510 Buenas noches. 1530 01:55:08,750 --> 01:55:10,080 Buenas noches. 1531 01:57:53,430 --> 01:57:54,920 ¿Lista? 1532 01:57:57,070 --> 01:57:58,370 Sí. 1533 01:58:00,030 --> 01:58:02,120 Miraré a Deniz. 1534 01:58:24,530 --> 01:58:25,680 Vamos, hijo. 1535 01:58:29,590 --> 01:58:31,040 Buen día. 1536 01:58:31,700 --> 01:58:32,950 Buen día. 1537 01:58:33,080 --> 01:58:34,760 ¿Ya se van? 1538 01:58:35,050 --> 01:58:39,010 Sí, vamos a la boda de la hermana Zeynep. 1539 01:58:41,420 --> 01:58:42,980 ¿Te vas? 1540 01:58:42,980 --> 01:58:43,730 Sí. 1541 01:58:43,730 --> 01:58:45,960 Vuelve pronto, te extrañaré mucho. 1542 01:58:45,960 --> 01:58:47,490 Está bien. 1543 01:58:55,230 --> 01:58:56,770 ¡Vamos, vamos! 1544 01:59:01,770 --> 01:59:05,850 Regresaré, jugaremos juntos, mi valiente. 1545 01:59:05,850 --> 01:59:07,910 Está bien, mi valiente. 1546 01:59:16,560 --> 01:59:18,200 Que todo salga bien. 1547 01:59:24,440 --> 01:59:26,390 Hasta luego cuñada. 1548 01:59:28,690 --> 01:59:30,220 Adiós. 1549 01:59:31,620 --> 01:59:33,010 Vamos, vámonos. 1550 01:59:41,020 --> 01:59:44,960 Mi Cihan, ten cuidado. 1551 02:00:02,220 --> 02:00:06,530 - Cihan, saluda a tu hermana Zeynep, ¿de acuerdo? - Está bien. 1552 02:00:06,530 --> 02:00:08,340 No te olvides de grabar un vídeo, ¿de acuerdo? 1553 02:00:08,340 --> 02:00:09,660 Está bien. 1554 02:00:27,940 --> 02:00:29,590 Entra, hijo. 1555 02:02:02,080 --> 02:02:04,020 Estağfurullah. Estağfurullah. 1556 02:02:04,020 --> 02:02:06,350 - Bienvenido. - Hola. Felicidades de nuevo. - Gracias. 1557 02:02:06,350 --> 02:02:07,190 Felicidades. 1558 02:02:07,190 --> 02:02:10,600 - Que Allah esté complacido con ustedes. - Estağfurullah. Estağfurullah. 1559 02:02:10,600 --> 02:02:13,230 Hijo, mira cómo juegan, ¿lo ves? 1560 02:02:13,230 --> 02:02:14,150 Sí. 1561 02:02:14,150 --> 02:02:15,710 Quizás puedas jugar más tarde también. 1562 02:02:15,710 --> 02:02:16,780 ¿Qué vamos a hacer? 1563 02:02:17,160 --> 02:02:17,890 Aquí. 1564 02:02:18,910 --> 02:02:19,640 Vengan. 1565 02:02:19,640 --> 02:02:21,400 Vamos, Cihan. 1566 02:02:21,570 --> 02:02:22,470 Vamos, hijo. 1567 02:02:24,370 --> 02:02:26,110 - Siéntate correctamente. - Siéntate. 1568 02:02:28,370 --> 02:02:29,730 Alya, ven. 1569 02:02:31,870 --> 02:02:32,890 Gracias. 1570 02:02:32,890 --> 02:02:34,330 Vamos, siéntate. 1571 02:02:34,330 --> 02:02:36,470 - ¿Te gusta, hijo? - Kadir, viejo, siéntate. 1572 02:02:38,430 --> 02:02:39,910 Vamos, viejo. 1573 02:02:40,860 --> 02:02:43,540 Kadir, levántate. 1574 02:02:44,420 --> 02:02:45,730 Levántate, levántate. 1575 02:02:45,840 --> 02:02:47,030 ¿Por qué? Me dijo que me sentara. 1576 02:02:47,030 --> 02:02:50,230 No puedes sentarte y comer mientras trabajas. Levántate y mira a tu alrededor. 1577 02:02:50,230 --> 02:02:51,710 Vamos. 1578 02:02:52,210 --> 02:02:53,890 Viejo. 1579 02:02:54,220 --> 02:02:55,500 Esta bien, levántate. 1580 02:02:55,500 --> 02:02:57,360 Toma lo que necesites y levántate. 1581 02:02:59,210 --> 02:03:00,310 ¿Por qué me levanto? 1582 02:03:00,310 --> 02:03:05,360 - No hables mientras tengas comida en la boca. - No hables. No hables mientras tengas… 1583 02:03:05,360 --> 02:03:08,540 Venimos de la carretera. Venimos de la carretera. 1584 02:03:08,710 --> 02:03:11,720 Mira, llegó la hermana Zeynep, vamos, aplaude, hijo. 1585 02:03:18,060 --> 02:03:22,970 - Zeynep es muy hermosa, ¿no? - Cihan, más fuerte, más fuerte. Aplaude más fuerte. 1586 02:03:22,970 --> 02:03:24,630 Bienvenidos. 1587 02:03:24,630 --> 02:03:25,780 Alya, Alya. 1588 02:03:25,780 --> 02:03:27,390 Señora cuñada, por favor. 1589 02:03:27,650 --> 02:03:33,400 - Hijo, estaremos aquí, cerca. Podrás vernos. - Kadir. 1590 02:03:33,400 --> 02:03:34,140 Viejo. 1591 02:03:34,140 --> 02:03:34,830 ¿Bueno? 1592 02:03:34,830 --> 02:03:36,100 Podrás verme. 1593 02:03:36,200 --> 02:03:37,360 Bueno. 1594 02:03:51,760 --> 02:03:53,130 Eres muy hermosa. 1595 02:03:58,930 --> 02:04:05,910 Queridos testigos, nuestros amantes me invitaron a casarlos. 1596 02:04:09,160 --> 02:04:16,390 El Sr. Cihan Albora y su estimada esposa están aquí con nosotros hoy para dar testimonio. 1597 02:04:19,340 --> 02:04:26,570 Tú, Zeynep Keskin, ¿estás de acuerdo en casarte con Cemal Yüksel en presencia de testigos? 1598 02:04:27,710 --> 02:04:28,670 ¡Sí! 1599 02:04:31,660 --> 02:04:36,390 ¿Tú, Cemal Yüksel, aceptas a Zeynep Keskin como tu esposa? 1600 02:04:36,500 --> 02:04:37,410 ¡Sí! 1601 02:04:39,330 --> 02:04:41,870 ¿Están testificando? 1602 02:04:45,660 --> 02:04:47,680 - Sí. - Sí. 1603 02:05:03,700 --> 02:05:04,700 Aquí mismo. 1604 02:05:04,730 --> 02:05:05,960 Aquí. 1605 02:05:12,760 --> 02:05:18,790 Ejerzo el derecho que nuestro estado me ha otorgado y los declaro marido y mujer. 1606 02:05:23,580 --> 02:05:25,910 - ¡Vamos, viejo! ¡Kadir! - ¡Felicidades! 1607 02:05:25,910 --> 02:05:27,880 Que Allah esté complacido contigo. 1608 02:05:28,440 --> 02:05:29,860 A partir de ahora están confiados el uno al otro. 1609 02:05:29,860 --> 02:05:31,630 - No te preocupes por nosotros. - ¡Sean muy feliz! 1610 02:05:31,630 --> 02:05:33,320 Gracias. 1611 02:05:34,490 --> 02:05:36,310 Que Allah te recompense, señor. 1612 02:05:36,530 --> 02:05:40,830 Dijiste que tú decidirías sobre la vivienda, pensamos que nos alquilarías una casa, pero la compraste. 1613 02:05:43,920 --> 02:05:48,550 Nos compró un lugar para vivir en pleno centro, totalmente reformado y amueblado. 1614 02:05:48,550 --> 02:05:51,450 También invirtió dinero en el niño, señor. 1615 02:05:51,950 --> 02:05:52,890 Que Allah esté complacido contigo. 1616 02:05:52,890 --> 02:05:54,020 ¡Deja que te recompense! 1617 02:05:54,020 --> 02:05:56,820 ¡Que les dé muchos hijos, cuñada! 1618 02:05:56,820 --> 02:05:59,620 Bueno, bueno, nada especial. 1619 02:05:59,620 --> 02:06:01,490 Cuida a la familia. 1620 02:06:01,750 --> 02:06:03,030 Protege a tu familia. 1621 02:06:03,030 --> 02:06:04,430 Gracias. 1622 02:06:04,560 --> 02:06:05,880 Alya. 1623 02:06:06,830 --> 02:06:08,270 - ¿Se lo pongo? - Por supuesto. 1624 02:06:08,280 --> 02:06:09,340 Ven, cariño. 1625 02:06:11,540 --> 02:06:13,820 ¡Vamos, levántate el pelo! 1626 02:06:15,360 --> 02:06:16,840 Sí. 1627 02:06:17,400 --> 02:06:19,560 Bueno eso es todo. 1628 02:06:19,560 --> 02:06:21,820 - Muchas gracias. - ¡Encaja perfecto! 1629 02:06:45,650 --> 02:06:47,110 Vamos, veamos. 1630 02:06:47,110 --> 02:06:48,650 No sé cómo. 1631 02:06:48,650 --> 02:06:50,010 Pero, señora cuñada. 1632 02:06:50,010 --> 02:06:52,140 - ¡Tú vas, yo aplaudo! - ¡Todo se puede aprender! 1633 02:06:52,140 --> 02:06:52,900 No, no sé. 1634 02:06:52,900 --> 02:06:53,790 ¿Puedes venir? 1635 02:06:53,790 --> 02:06:55,800 Cihan, ¡me deshonraré! 1636 02:06:55,800 --> 02:06:58,010 Sólo mírame. 1637 02:06:59,380 --> 02:07:00,590 Ven por aquí. 1638 02:07:00,590 --> 02:07:02,040 Ven, ven. 1639 02:07:05,010 --> 02:07:06,260 Entonces ¿qué hago? 1640 02:07:06,260 --> 02:07:10,160 ¡Únete a ellos, vamos! ¡Vamos! 1641 02:07:10,670 --> 02:07:13,430 Toma las manos. 1642 02:07:20,720 --> 02:07:22,550 Mira tus pies. 1643 02:07:25,070 --> 02:07:27,540 - ¡Ah, no es difícil! - ¡Pues sí! 1644 02:07:27,620 --> 02:07:31,160 ¡Y ahora los hombros! ¡Mira, así! 1645 02:07:46,890 --> 02:07:48,710 Ven con nosotros. 1646 02:07:50,630 --> 02:07:52,000 Vamos, ven. 1647 02:07:52,310 --> 02:07:53,740 ¡Levanta las manos! 1648 02:07:53,740 --> 02:07:55,280 ¡Si! 1649 02:08:03,030 --> 02:08:05,240 Ahora míranos, mamá. 1650 02:08:05,240 --> 02:08:07,250 Mira. 1651 02:08:59,560 --> 02:09:00,310 Ven. 1652 02:09:10,750 --> 02:09:15,730 Pongámoslo aquí. Acuéstate, mi león. 1653 02:09:15,730 --> 02:09:16,770 ¿Le quitamos la chaqueta? 1654 02:09:16,770 --> 02:09:19,140 No, déjalo así por ahora. 1655 02:09:21,760 --> 02:09:24,160 Hijo, vamos a cubrirte así. 1656 02:09:39,870 --> 02:09:41,700 Muchas gracias. 1657 02:09:42,320 --> 02:09:46,310 Deniz estaba muy feliz. 1658 02:09:46,310 --> 02:09:49,380 Gracias por dejarlo venir. 1659 02:09:52,720 --> 02:09:54,130 ¿Tú estás feliz? 1660 02:09:59,060 --> 02:10:00,130 Estoy feliz. 1661 02:10:03,760 --> 02:10:07,250 Me hizo bien ver a Zeynep así. 1662 02:10:08,360 --> 02:10:12,880 Sabiendo que criará hijos con quien ama... 1663 02:10:13,730 --> 02:10:15,170 Estoy muy feliz. 1664 02:10:16,710 --> 02:10:18,230 Gracias. 1665 02:10:19,800 --> 02:10:25,150 Tal vez puedas darle a Zeynep el niño en sus brazos al nacer. 1666 02:10:28,840 --> 02:10:30,160 Tal vez… 1667 02:10:39,930 --> 02:10:41,510 Voy a salir. 1668 02:10:42,510 --> 02:10:43,780 Nos vemos. 1669 02:11:06,020 --> 02:11:08,410 Espera un minuto, espera un minuto. 1670 02:11:08,410 --> 02:11:12,750 Señor Cihan, ¿podría cantarnos algo con su hermosa voz? 1671 02:11:12,970 --> 02:11:14,450 Pero… 1672 02:11:15,060 --> 02:11:16,830 ¡Qué vergüenza! 1673 02:11:20,810 --> 02:11:23,850 Hermano, ¡hay tanta gente aquí! 1674 02:11:23,850 --> 02:11:24,920 Ven viejo. 1675 02:11:24,920 --> 02:11:25,610 No, querido. 1676 02:11:25,610 --> 02:11:28,020 Vamos, no podemos hacer esto sin ti. Vamos. 1677 02:11:28,790 --> 02:11:30,890 ¡Vamos! ¡Me has tendido una trampa, Dilaver! 1678 02:11:36,240 --> 02:11:37,860 Vamos, veamos. 1679 02:11:38,620 --> 02:11:40,000 ¿Qué cantaremos? 1680 02:11:41,510 --> 02:11:42,620 ¿Qué cantaremos? 1681 02:11:44,640 --> 02:11:46,600 Vamos a ver. 1682 02:11:48,950 --> 02:11:51,800 ¿Tal vez "Llegará la tarde y permanecerás en la oscuridad"? 1683 02:11:51,800 --> 02:11:52,750 Vamos. 1684 02:11:52,950 --> 02:11:53,460 Esto puede ser. 1685 02:11:53,460 --> 02:11:54,730 ¡Vamos, empieza tú! 1686 02:12:29,120 --> 02:12:30,430 ¿Es Cihan? 1687 02:12:32,010 --> 02:12:33,110 Sí. 1688 02:12:36,450 --> 02:12:38,380 ¿Toca el saz? 1689 02:12:38,380 --> 02:12:40,730 Mi hermano puede hacerlo todo. 1690 02:12:40,730 --> 02:12:43,320 Él no sabe las notas, pero sabe tocar. 1691 02:12:44,630 --> 02:12:47,930 Así es el jefe Muzaffer, le enseñó a mi hermano. 1692 02:12:48,580 --> 02:12:52,060 Tocan de todo, incluso lo vi tocando el piano. 1693 02:12:52,300 --> 02:12:55,330 Éste es un talento de Allah. 1694 02:15:48,330 --> 02:15:50,650 Tenemos que irnos, vamos. 1695 02:15:51,280 --> 02:15:52,590 Deniz. 1696 02:15:52,750 --> 02:15:54,460 Hijo, lo siento. 1697 02:15:54,460 --> 02:15:57,820 Lo siento, lo siento. Ven, ven. 1698 02:15:58,240 --> 02:15:59,490 Deniz. 1699 02:15:59,730 --> 02:16:02,020 Vamos, ayúdame, por favor. 1700 02:16:05,420 --> 02:16:08,540 No tengas frío. No tengas frío, ven, ven. 1701 02:16:11,850 --> 02:16:15,510 Vamos, cariño. Tenemos que irnos. Vamos, hijo. 1702 02:16:15,760 --> 02:16:17,900 Vamos, por favor. 1703 02:16:43,730 --> 02:16:45,090 Hermano Cihan. 1704 02:16:46,450 --> 02:16:48,360 La cuñada Alya salió. 1705 02:16:55,480 --> 02:17:00,700 ¿Recuerdas que fuimos a Nueva York el año pasado? La hermana Cansu estaba allí. Cansu. 1706 02:17:01,470 --> 02:17:04,050 Sí, me acordé. 1707 02:17:04,850 --> 02:17:06,610 Sí, ella es muy dulce. 1708 02:17:06,610 --> 02:17:09,070 Sí, Cansu es muy dulce. 1709 02:17:09,300 --> 02:17:11,270 ¿Te gustó allí? 1710 02:17:11,270 --> 02:17:13,410 Sí, me gustó mucho. 1711 02:17:13,570 --> 02:17:15,380 ¿Tal vez deberíamos ir allí otra vez? 1712 02:17:15,720 --> 02:17:18,670 Sí. Pero deja que el tío Cihan también vaya. 1713 02:17:19,050 --> 02:17:21,890 Tu tío tiene demasiado equipaje. 1714 02:17:22,020 --> 02:17:24,830 Al menos quitémosle el peso de la herencia de encima. 1715 02:17:27,700 --> 02:17:29,390 Déjalo libre. 1716 02:17:32,100 --> 02:17:34,270 Y yo también seré libre. 1717 02:17:38,960 --> 02:17:41,090 Muchas gracias al señor Cihan. 1718 02:17:41,090 --> 02:17:42,680 Gracias por cantar. 1719 02:18:43,400 --> 02:18:46,490 Mamá, ¿a dónde vamos? 1720 02:18:46,490 --> 02:18:49,210 A ver a la hermana Cansu, hijo. Vamos a visitarla rápidamente. 1721 02:18:49,290 --> 02:18:51,920 ¿Ahora? ¿Por qué? 1722 02:18:52,170 --> 02:18:56,040 Te lo diré. Ahora tienes que bajarte. ¿Puedes caminar? 1723 02:18:56,040 --> 02:18:57,760 ¿Te despertaste bien? 1724 02:18:57,760 --> 02:18:58,890 Vamos, mi bebé. 1725 02:18:58,890 --> 02:19:00,240 Vamos, veamos. 1726 02:19:19,500 --> 02:19:20,770 Cihan. 1727 02:19:20,960 --> 02:19:22,290 Pasarán por el control de pasaportes. 1728 02:19:22,290 --> 02:19:23,630 No los recuperaremos. 1729 02:19:23,870 --> 02:19:25,040 Espera. 1730 02:19:51,480 --> 02:19:53,240 Señora, adelante. 1731 02:19:58,530 --> 02:20:01,800 Mamá, el policía está llamando. 1732 02:20:23,930 --> 02:20:25,840 Señora, adelante. 125600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.