Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,200
Uzak Şehir - Ciudad lejana
Episodio 11
2
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE
NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES
3
00:02:04,360 --> 00:02:06,120
Si me mataran...
4
00:02:06,240 --> 00:02:09,230
- No, para. No, para, para.
- Alya.
5
00:02:09,250 --> 00:02:11,490
Escucha, mira, escucha.
6
00:02:12,680 --> 00:02:15,210
- Cásate con Alya.
- Cihan.
7
00:02:15,450 --> 00:02:21,060
¿Qué es esto?
Boran nunca diría algo así.
8
00:02:21,350 --> 00:02:23,470
¿Qué has hecho?
9
00:02:26,890 --> 00:02:27,710
Tú...
10
00:02:28,500 --> 00:02:32,350
No te atrevas...
¿Sabías esto?
11
00:02:34,080 --> 00:02:36,620
Cihan, ¿lo sabías?
12
00:02:37,480 --> 00:02:39,180
Cihan, ¿lo viste?
13
00:02:40,370 --> 00:02:42,150
No seas estúpido.
14
00:02:42,150 --> 00:02:47,210
¿Qué es esto?
¿Cómo pudiste ocultármelo?
15
00:02:47,300 --> 00:02:50,370
¿Qué me estás haciendo vivir?
Él es mi marido.
16
00:02:50,440 --> 00:02:52,890
¿Qué estás haciendo?
¡Suéltame!
17
00:02:52,890 --> 00:02:54,910
- Tranquila, Alya.
- Déjame ir.
18
00:03:06,020 --> 00:03:07,510
¡Alya!
19
00:03:15,760 --> 00:03:17,150
Alya.
20
00:03:25,780 --> 00:03:27,060
Abre la puerta.
21
00:03:28,180 --> 00:03:29,090
¡Alya!
22
00:05:00,610 --> 00:05:04,010
No funciona, no importa lo que hagamos,
no funciona, pertenecemos uno al otro.
23
00:05:04,010 --> 00:05:05,940
Dime dónde estás y yo iré a ti.
24
00:05:06,290 --> 00:05:07,770
Hasankeyf.
25
00:05:10,300 --> 00:05:12,180
Estoy en camino, espera.
26
00:05:12,590 --> 00:05:14,220
Nos escaparemos de aquí.
27
00:05:28,930 --> 00:05:29,930
Hola.
28
00:05:30,550 --> 00:05:32,520
Şahin, ¿dónde estás?
29
00:05:32,520 --> 00:05:33,810
¿Qué quieres, mamá?
¿Qué pasó?
30
00:05:33,810 --> 00:05:35,610
Tu papá resultó herido.
31
00:05:35,610 --> 00:05:38,400
¿Qué herida, mamá?
¿Qué estás diciendo?
32
00:05:38,490 --> 00:05:39,640
¿Cómo está su condición?
33
00:05:39,640 --> 00:05:41,610
No lo sabemos, no lo sabemos.
34
00:05:41,610 --> 00:05:45,520
Lo llevan al hospital.
Nosotros también vamos, tú también vienes.
35
00:06:29,380 --> 00:06:32,440
Protégelos, Cihan.
Cásate con Alya.
36
00:06:41,050 --> 00:06:42,970
¿Cómo?
¿Cómo?
37
00:06:42,970 --> 00:06:44,710
Alya, despacio.
38
00:06:44,710 --> 00:06:47,180
¡Alya, ve más despacio, ve más despacio!
39
00:06:49,290 --> 00:06:51,820
¡Alya, ve más despacio!
40
00:06:58,390 --> 00:06:59,570
No.
41
00:07:09,780 --> 00:07:10,680
¿Alya?
42
00:07:10,680 --> 00:07:12,320
Alya.
43
00:07:12,320 --> 00:07:13,970
¡Alya!
44
00:07:13,970 --> 00:07:17,120
Alya, está cerrado, está cerrado.
Ábrelo.
45
00:07:18,650 --> 00:07:21,460
- Está bien, ven.
- Está bien.
46
00:07:21,600 --> 00:07:23,440
Vamos, te ayudo, vamos.
47
00:07:23,440 --> 00:07:26,470
- Tienes la cabeza sangrando, necesitas ver a un médico.
- No es necesario, está bien.
48
00:07:26,470 --> 00:07:27,660
Tu cabeza está sangrando.
49
00:07:27,660 --> 00:07:29,820
Tienes la cabeza sangrando, no estás bien,
vamos al médico.
50
00:07:29,820 --> 00:07:30,790
Está bien, déjame.
No pasa nada.
51
00:07:30,790 --> 00:07:33,570
- Necesito llevarte al médico.
- ¡No quiero, está bien!
52
00:07:33,570 --> 00:07:35,600
No quiero, ¡ya soy médico!
53
00:07:35,600 --> 00:07:38,730
- ¡No quiero, te lo digo! ¡No hace falta!
- Bueno, ven, vámonos, al menos súbete al coche.
54
00:07:38,730 --> 00:07:40,730
Venga, ya no podemos conducir ese coche, vámonos.
55
00:07:40,730 --> 00:07:42,950
No mires el coche.
Ven, ven.
56
00:07:43,290 --> 00:07:44,240
Ven.
57
00:07:46,370 --> 00:07:47,600
Ven.
Sube al coche.
58
00:07:47,600 --> 00:07:49,080
Bueno, gracias.
59
00:08:02,870 --> 00:08:06,520
¿Qué estás haciendo?
¿Es posible acelerar así?
60
00:08:06,590 --> 00:08:08,750
¿Es posible conducir tan rápido, Alya?
61
00:08:09,570 --> 00:08:10,840
- ¿Es posible conducir tan rápido?
- Cállate, está bien.
62
00:08:10,840 --> 00:08:12,190
¡No me callaré, Alya!
63
00:08:12,190 --> 00:08:14,680
¡No me callaré!
¿A dónde vas así?
64
00:08:14,680 --> 00:08:16,440
¡Me voy al fondo del infierno!
65
00:08:17,040 --> 00:08:18,530
¿Está claro?
66
00:08:19,370 --> 00:08:22,020
Si hay un infierno mejor que éste,
tú vas primero.
67
00:08:22,020 --> 00:08:24,770
Entonces invítame,
iré a recogerte, ¿está bien?
68
00:08:24,770 --> 00:08:26,050
¿Es hora de reír ahora?
69
00:08:26,050 --> 00:08:30,330
No me estoy riendo, Alya. Solo estoy tratando
de sobrellevar esta situación, eso es todo.
70
00:08:30,430 --> 00:08:32,420
No entiendo nada aquí ¿qué debo hacer?
71
00:08:32,600 --> 00:08:35,520
- No necesito nada, déjalo, todo. Déjalo.
- Está bien.
72
00:08:36,080 --> 00:08:37,760
Estás bien, ¿no? ¿Estás segura?
73
00:08:41,750 --> 00:08:43,770
¿Te duele?
¿Tienes dolor?
74
00:08:50,880 --> 00:08:52,090
Duele.
75
00:08:52,930 --> 00:08:55,160
Me duele. Me duele mucho.
76
00:08:55,160 --> 00:08:57,420
Tengo mucho dolor.
77
00:08:59,830 --> 00:09:02,450
Sentarme así es como la muerte para mí.
78
00:09:02,450 --> 00:09:05,280
Quiero irme.
Quiero irme.
79
00:09:05,280 --> 00:09:08,930
Irme, irme, irme y luego quiero olvidar.
80
00:09:08,930 --> 00:09:12,020
Quiero olvidarlo todo.
Y quiero olvidarme de mí misma.
81
00:09:13,140 --> 00:09:15,640
No funciona.
No funciona.
82
00:09:15,640 --> 00:09:17,350
Porque tienes un hijo.
83
00:09:18,020 --> 00:09:19,820
Sí, tengo un hijo.
84
00:09:21,280 --> 00:09:26,000
Y mi marido me entregó a ti por
amor a nuestro hijo.
85
00:09:29,970 --> 00:09:31,770
Él me traicionó.
86
00:09:37,660 --> 00:09:39,690
¿Cómo estás de acuerdo?
87
00:09:39,810 --> 00:09:43,150
No lo entiendo, la verdad.
¿Cómo es que están de acuerdo?
88
00:09:44,910 --> 00:09:46,610
Porque esta es la voluntad de Boran.
89
00:09:46,950 --> 00:09:48,840
Me vi obligado a aceptar.
90
00:09:50,670 --> 00:09:52,460
Me vi obligado a protegerte, Alya.
91
00:09:52,460 --> 00:09:54,100
¡No, no tienes que hacerlo!
92
00:09:54,100 --> 00:09:58,840
Yo... yo nos protegeré a ambos.
Me protegeré a mí misma también...
93
00:09:58,840 --> 00:10:00,160
Y protegeré a mi hijo.
94
00:10:00,160 --> 00:10:03,330
- No necesito nada.
- Pero te necesito a ti.
95
00:10:04,590 --> 00:10:05,770
¿Por qué me necesitas?
96
00:10:06,770 --> 00:10:08,310
Para protegerte.
97
00:10:08,470 --> 00:10:11,610
Debo cumplir mi palabra con Boran, Alya.
98
00:10:12,010 --> 00:10:14,030
Ese es todo el problema...
99
00:10:14,030 --> 00:10:16,090
¿Cómo pudo Boran pedir semejante cosa?
100
00:10:16,090 --> 00:10:17,400
Boran...
101
00:10:17,660 --> 00:10:19,160
Quiero decir, mi marido...
102
00:10:19,720 --> 00:10:23,400
¿Cómo podría desear algo así?
¿Cómo puede un hombre hacerle algo así a su esposa?
103
00:10:23,400 --> 00:10:26,000
¿Él no me conoció en absoluto?
¿Yo no lo conocí en absoluto?
104
00:10:26,020 --> 00:10:27,560
¿Estaba tan ciega?
105
00:10:28,180 --> 00:10:30,170
¿Cómo no lo vi?
106
00:10:33,850 --> 00:10:36,020
No espero comprensión.
107
00:10:36,600 --> 00:10:38,220
Pero sabes...
108
00:10:38,460 --> 00:10:42,590
Estoy seguro de que fue muy difícil
para Boran tomar esa decisión.
109
00:10:46,920 --> 00:10:50,120
Porque Boran los amaba
mucho a tí y a tu hijo.
110
00:10:50,210 --> 00:10:51,730
Eso no es amor.
111
00:10:51,730 --> 00:10:52,970
¿Qué es entonces el amor?
112
00:10:52,970 --> 00:10:54,390
No, no existe tal cosa.
113
00:10:54,630 --> 00:10:56,830
¿Debería decirte qué es?
114
00:10:57,260 --> 00:10:59,820
Una persona quiere proteger a su ser amado, Alya.
115
00:10:59,820 --> 00:11:02,970
Quiero que vivan.
Boran también lo desea.
116
00:11:02,970 --> 00:11:07,240
Boran pasó su vida preocupándose por
tu vida, ¿lo sabías?
117
00:11:07,760 --> 00:11:09,760
Luego nació Cihan.
118
00:11:10,840 --> 00:11:14,100
Comenzó a preocuparse por
la vida de Cihan de la misma manera.
119
00:11:14,600 --> 00:11:16,360
Su vida transcurrió así.
120
00:11:18,130 --> 00:11:21,270
Él sabía que te estaba mirando, pero tú no me mirarías así.
121
00:11:21,710 --> 00:11:23,950
Por eso me pidió esto.
122
00:11:24,090 --> 00:11:26,140
Él quería que yo te protegiera.
123
00:11:28,940 --> 00:11:30,920
¿Entiendes?
Él quería que vivieras.
124
00:11:30,940 --> 00:11:32,360
Porque te amaba mucho.
125
00:11:32,360 --> 00:11:33,480
Mira, yo...
126
00:11:33,940 --> 00:11:35,320
Mira, yo, en el pasado...
127
00:11:35,800 --> 00:11:40,000
Hice todo lo que dije que no haría para
proteger a mi familia de cualquier daño.
128
00:11:40,680 --> 00:11:41,790
Alya.
129
00:11:42,700 --> 00:11:46,390
Hice todo sin excepción.
No me perdones.
130
00:11:48,070 --> 00:11:49,980
Pero perdona a Boran.
131
00:11:51,710 --> 00:11:53,980
Esto no se puede perdonar.
132
00:11:55,760 --> 00:11:58,460
Esto nunca se perdona.
133
00:11:58,690 --> 00:12:00,110
No podré perdonar.
134
00:12:00,370 --> 00:12:01,560
No puedo.
135
00:12:01,580 --> 00:12:03,320
No puedo. De verdad.
136
00:12:04,420 --> 00:12:05,440
No puedo perdonar.
137
00:12:11,180 --> 00:12:13,360
¿Cómo conseguiste este vídeo?
138
00:12:15,220 --> 00:12:16,740
Izzet.
139
00:12:17,010 --> 00:12:18,380
¿Izzet qué?
140
00:12:18,680 --> 00:12:20,010
Izzet me lo dio.
141
00:12:21,160 --> 00:12:22,650
¡Boran se lo dio a Izzet!
142
00:12:22,650 --> 00:12:24,490
Sí. Izzet me lo dio.
143
00:12:24,490 --> 00:12:25,980
¿Izzet también estaba mirando entonces?
144
00:12:25,980 --> 00:12:27,410
No, no podía mirar.
145
00:12:27,750 --> 00:12:28,730
¿Cómo lo sabes?
146
00:12:28,730 --> 00:12:29,780
Había una contraseña.
147
00:12:29,780 --> 00:12:33,380
No había contraseña,
lo abrí y miré con calma.
148
00:12:33,380 --> 00:12:34,480
Había una contraseña.
149
00:12:34,500 --> 00:12:38,920
Quizás haya habido un error de transferencia en la copia
que recibiste. No te pidió contraseña. Eso es normal.
150
00:12:41,070 --> 00:12:45,030
¿Cómo te has fijado si tienes contraseña?
¿Cómo sabes la contraseña?
151
00:12:47,290 --> 00:12:49,620
Boran y yo teníamos una contraseña secreta.
152
00:12:49,700 --> 00:12:50,780
Ya lo resolví.
153
00:12:57,340 --> 00:13:00,420
Déjalo. Lo que me da curiosidad es esto.
154
00:13:01,710 --> 00:13:03,900
¿Cómo llegó ese USB a tus manos?
155
00:13:03,900 --> 00:13:06,100
No sé, estaba en la bolsa.
Lo encontré en la bolsa.
156
00:13:06,870 --> 00:13:08,380
¿Alguien vino, lo dejó y se fue entonces?
157
00:13:08,380 --> 00:13:13,500
Sí, alguien debió haberlo puesto ahí. No lo sé.
Salió de mi bolso.
158
00:13:13,500 --> 00:13:14,500
¿Quién lo puso?
159
00:13:14,500 --> 00:13:15,700
No sé.
160
00:13:15,700 --> 00:13:16,510
¿¡No lo sabías!?
161
00:13:16,510 --> 00:13:19,170
Realmente no lo sé en este momento.
162
00:13:19,400 --> 00:13:21,900
Por el amor de Allah, por favor,
tu cabeza está sangrando.
163
00:13:21,900 --> 00:13:25,320
Te sangra la cabeza, vámonos.
Al menos haz algo en casa.
164
00:13:25,320 --> 00:13:28,140
Si no quieres ir al médico, ¿vamos nosotros? Por favor.
165
00:13:31,220 --> 00:13:32,530
Vamos.
166
00:14:11,920 --> 00:14:15,140
Finalmente también conociste el testamento de Boran.
167
00:14:16,250 --> 00:14:18,230
¿Lo pusiste en la bolsa?
168
00:14:18,230 --> 00:14:21,720
Si quisiera que lo supieras, no lo habría puesto
tu bolso, sino justo delante de ti.
169
00:14:22,820 --> 00:14:26,030
Te lo oculté sólo por el bien de Boran.
170
00:14:26,470 --> 00:14:28,320
Boran tenía razón.
171
00:14:28,370 --> 00:14:32,890
Él no te conocía. Él no sabía qué serpiente eras.
172
00:14:33,060 --> 00:14:34,020
Mamá.
173
00:14:34,020 --> 00:14:41,260
Te diste cuenta de que Cihan se vio obligado a ponerte este
anillo en el dedo por voluntad de Boran, ¿verdad?
174
00:14:41,410 --> 00:14:45,680
Lo obligaron a casarse contigo, a pesar de que no te soporta.
175
00:14:47,010 --> 00:14:49,880
Deja a mi Cihan en paz.
176
00:14:50,060 --> 00:14:51,880
Obtengan un divorcio rápidamente.
177
00:14:52,330 --> 00:14:53,710
Y sal de aquí.
178
00:14:56,330 --> 00:14:57,960
Alya, vete tú.
179
00:14:59,250 --> 00:15:00,500
¡Vamos, vamos!
180
00:15:13,350 --> 00:15:18,570
Yo obligué a esta chica a casarse, mamá. Aunque
ella quiera divorciarse de mí, no lo haré.
181
00:15:20,460 --> 00:15:25,180
No lo intentes en vano. No te canses.
182
00:16:45,620 --> 00:16:47,670
Cuñada Fidan, señorita Zerrin.
183
00:16:48,000 --> 00:16:49,520
Estos acontecimientos son muy tristes.
184
00:16:49,610 --> 00:16:54,070
Pero no se preocupen, el señor Ecmel estará bien y los
que hicieron esto tendrán que rendir cuentas.
185
00:16:54,070 --> 00:16:55,780
Inşallah. Inşallah.
186
00:16:58,810 --> 00:16:59,980
Hermano.
187
00:17:03,960 --> 00:17:05,210
¿Dónde está papá, mamá?
188
00:17:05,410 --> 00:17:07,400
Aún no ha llegado, estamos esperando.
189
00:17:07,400 --> 00:17:08,770
¿Qué carajo estás haciendo aquí?
190
00:17:09,680 --> 00:17:10,620
¿Dónde has estado?
191
00:17:10,620 --> 00:17:13,420
Si hubieras estado cerca, habrías corrido y lo habrías salvado.
192
00:17:13,560 --> 00:17:16,590
- ¿Sabes quién traicionó a tu padre?
- Lárgate de aquí.
193
00:17:16,590 --> 00:17:18,320
Şahin.
194
00:17:18,320 --> 00:17:20,240
Vuelve a tus cabales.
195
00:17:20,310 --> 00:17:21,840
Me enteré de esta pregunta.
196
00:17:22,500 --> 00:17:25,790
¿Había alguien que llamaba hermano a tu padre?
197
00:17:26,030 --> 00:17:27,990
Cihan sobornó a este hombre.
198
00:17:28,900 --> 00:17:31,030
Él fue y apuñaló a tu padre por la espalda.
199
00:17:31,030 --> 00:17:34,030
Y luego le susurró al oído:
"Saludos de Cihan Albora".
200
00:17:34,030 --> 00:17:35,080
¡Sí!
201
00:17:35,210 --> 00:17:36,210
Ya lo has oído.
202
00:17:36,210 --> 00:17:37,390
¿Lo escuchaste?
203
00:17:37,390 --> 00:17:39,780
Amigo, lo hizo mirándote a los ojos.
204
00:17:40,160 --> 00:17:42,150
Él apuñaló a tu padre por la espalda.
205
00:17:42,800 --> 00:17:45,140
¿Qué clase de sinvergüenzas son estos Albora?
206
00:17:45,140 --> 00:17:46,530
¿Qué carajo estás diciendo?
207
00:17:46,530 --> 00:17:47,860
Şahin, ¿es ahora el momento para esto?
208
00:17:47,860 --> 00:17:49,940
- ¡Sal de aquí!
- Şahin, ¿es este el momento para esto?
- Quita tus manos de encima.
209
00:17:49,940 --> 00:17:51,250
¡Papá!
210
00:17:52,400 --> 00:17:53,900
- Papá.
- Llegó, llegó.
211
00:17:58,740 --> 00:18:00,470
No te acerques, mantén la distancia.
212
00:18:02,490 --> 00:18:03,990
Ecmel.
213
00:18:04,060 --> 00:18:07,350
- Ecmel, Ecmel.
- Con cuidado, despacio. No te apresures, ten cuidado.
214
00:18:07,830 --> 00:18:09,000
Papá.
215
00:18:10,940 --> 00:18:12,690
Cihan lo hizo.
216
00:18:12,690 --> 00:18:15,210
Cihan quería matarme.
217
00:18:17,360 --> 00:18:18,210
Ecmel.
218
00:18:18,210 --> 00:18:20,390
Cihan quería matarme.
219
00:18:21,530 --> 00:18:23,550
Muchacho, ¿escuchaste a tu padre? ¿Lo escuchaste?
220
00:19:51,190 --> 00:19:52,090
Dámelo.
221
00:19:52,920 --> 00:19:54,030
¿Donde está?
222
00:19:55,450 --> 00:19:56,910
No te lo daré.
223
00:19:57,870 --> 00:20:00,620
¿Me lo puedes dar? Quiero quedármelo. Dámelo, por favor.
224
00:20:00,620 --> 00:20:03,210
Ya he borrado la grabación, no es necesario devolverla.
225
00:20:03,210 --> 00:20:06,820
¿Y? ¿Así fue como terminó? ¿Entonces creemos
que no pasó porque lo borraste?
226
00:20:06,820 --> 00:20:08,450
¿No pasó?
227
00:20:13,590 --> 00:20:15,110
Te ves muy mal.
228
00:20:17,460 --> 00:20:19,670
Porque sabía que te sentirías así...
229
00:20:21,380 --> 00:20:25,380
Lo supuse y no quería decírtelo.
Especialmente no quería decírtelo.
230
00:20:28,060 --> 00:20:30,690
¿Cómo lo haces?
231
00:20:31,320 --> 00:20:33,310
En serio, ¿cómo lo haces?
232
00:20:33,310 --> 00:20:34,690
Dime a mí también.
233
00:20:35,890 --> 00:20:37,720
¿Cómo lo haces?
234
00:20:40,660 --> 00:20:41,640
¿Qué debo hacer?
235
00:20:41,640 --> 00:20:46,260
Bueno ¿cómo te mantienes tan tranquilo?
236
00:20:50,060 --> 00:20:51,550
¿Así es como me veo?
237
00:20:51,550 --> 00:20:54,600
Ya no sé qué pensar de ti.
238
00:20:54,850 --> 00:21:02,330
¿Debería sentir pena por ti, odiarte, enojarme o molestarme?
239
00:21:02,330 --> 00:21:03,580
No sé.
240
00:21:04,650 --> 00:21:10,580
Vives una vida que no es tuya en absoluto,
como si lo fuera. ¿Cómo lo haces?
241
00:21:13,760 --> 00:21:16,870
¿Es cierto que hay algo que te pertenece?
242
00:21:16,870 --> 00:21:22,100
¿Qué es lo que te mantiene en esta vida? ¿O qué era? ¿Había algo?
243
00:21:30,930 --> 00:21:33,350
Luego contaré algo de mí, lo que tuve.
244
00:21:34,130 --> 00:21:36,890
Yo también soy realmente así.
245
00:21:38,650 --> 00:21:42,510
Yo también comencé a vivir contigo
una vida que no me pertenece.
246
00:21:42,810 --> 00:21:44,290
Y continúo.
247
00:21:44,810 --> 00:21:46,960
Y mi marido me hizo esto.
248
00:21:55,890 --> 00:22:00,600
Te entiendo, ¿sabes? Por qué insististe tanto en
este matrimonio, lo entiendo muy bien.
249
00:22:02,310 --> 00:22:04,130
Pero, Cihan, esto es una locura.
250
00:22:05,130 --> 00:22:06,600
Esto es muy estúpido.
251
00:22:07,140 --> 00:22:10,710
Este testamento de Boran no tiene
absolutamente ningún sentido.
252
00:22:10,710 --> 00:22:13,150
No podemos hacer esto, no podemos continuar.
253
00:22:13,150 --> 00:22:16,640
¿Lo entiendes, verdad? Mira, tú también lo sabes, ¿verdad?
254
00:22:17,440 --> 00:22:19,180
Por favor terminemos esto.
255
00:22:21,330 --> 00:22:22,160
¿Qué?
256
00:22:22,760 --> 00:22:24,190
El matrimonio.
257
00:22:25,500 --> 00:22:27,430
Por favor, terminemos.
258
00:22:29,120 --> 00:22:30,120
No empecemos de nuevo.
259
00:22:30,220 --> 00:22:31,800
Cihan, escucha, eso no es verdad.
260
00:22:31,800 --> 00:22:32,910
Yo...
261
00:22:32,980 --> 00:22:39,600
No puedo, sabiendo lo mucho que me humilló Boran.
No lo soporto. Tienes que entenderme.
262
00:22:39,600 --> 00:22:40,920
Por favor entiende.
263
00:22:40,920 --> 00:22:42,570
Por favor termina esto.
264
00:22:42,570 --> 00:22:43,820
Terminemos esto.
265
00:22:44,070 --> 00:22:48,760
No lo toleraré, y tú tampoco lo tolerarás.
Déjame, me voy con mi hijo.
266
00:22:49,820 --> 00:22:51,920
Y ambos seremos libres.
267
00:22:58,410 --> 00:22:59,600
Por favor.
268
00:24:11,650 --> 00:24:12,580
¿Erol?
269
00:24:12,580 --> 00:24:13,500
Hola Cihan.
270
00:24:13,500 --> 00:24:17,410
Ecmel atacó a Kaya con un cuchillo,
pero Façalı hizo lo que tenía que hacer.
271
00:24:17,410 --> 00:24:18,500
¿En qué condición se encuentra?
272
00:24:18,580 --> 00:24:20,910
Resultó gravemente herido y fue trasladado al hospital.
273
00:24:21,140 --> 00:24:22,300
¿Que hospital?
274
00:24:22,770 --> 00:24:26,720
Como no había espacio en el hospital estatal,
lo enviaron al Hospital Yonca.
275
00:24:26,810 --> 00:24:30,070
Pero, por supuesto, Demir está a su lado, como si él hubiera organizado esto.
276
00:24:30,070 --> 00:24:33,010
Bueno, sigue informando. ¿En qué
estado se encuentra el nuestro?
277
00:24:33,010 --> 00:24:38,890
Los enviaron a la celda después de la pelea, pero
no te preocupes, están en buenas condiciones.
278
00:24:38,890 --> 00:24:42,210
El fiscal pronto los citará a ambos
para interrogarlos y yo voy en camino.
279
00:24:42,330 --> 00:24:43,310
Está bien, está bien.
280
00:24:43,310 --> 00:24:45,250
Está bien, yo también voy.
281
00:24:48,400 --> 00:24:49,960
¿Atacó a mi hijo?
282
00:24:49,960 --> 00:24:52,980
Él atacó, pero no te preocupes, Kaya está bien.
283
00:24:52,980 --> 00:24:54,520
Gloria a Allah.
284
00:24:56,910 --> 00:24:57,950
¿Y Ecmel?
285
00:24:58,060 --> 00:24:59,120
Él está herido.
286
00:24:59,360 --> 00:25:01,200
¿A qué te refieres con herido, Cihan?
287
00:25:02,190 --> 00:25:03,930
¿Por qué ese hombre no lo mató?
288
00:25:03,930 --> 00:25:05,030
¿Por qué?
289
00:25:05,100 --> 00:25:07,860
Porque no quería que lo mataran.
290
00:25:08,000 --> 00:25:09,140
¿No querías?
291
00:25:09,460 --> 00:25:12,150
Este hombre iba a matar a mi hijo.
292
00:25:14,510 --> 00:25:17,240
Hay que responder con vida por vida.
293
00:25:17,240 --> 00:25:18,550
Mamá...
294
00:25:18,690 --> 00:25:20,330
Hay algo que no sabes.
295
00:25:20,330 --> 00:25:21,820
Déjamelo a mí, ¿de acuerdo?
296
00:25:21,820 --> 00:25:23,440
Y ahora me tengo que ir.
297
00:25:55,090 --> 00:25:56,500
Gracias.
298
00:26:00,950 --> 00:26:05,960
Ya han prestado su declaración y hasta que concluya la
investigación permanecerán bajo custodia disciplinaria.
299
00:26:05,960 --> 00:26:06,890
¿Façalı?
300
00:26:06,890 --> 00:26:10,380
Y Façalı dijo en su testimonio que hizo esto para detener a Ecmel.
301
00:26:10,380 --> 00:26:13,600
Es decir, legítima defensa de un tercero.
302
00:26:13,940 --> 00:26:16,840
Cuanto más leve sea el castigo que
reciba, mejor para nosotros, ¿sabes?
303
00:26:16,840 --> 00:26:17,940
Lo sé, Cihan.
304
00:26:17,940 --> 00:26:20,400
Está bien. Adelante, organiza una reunión entre los chicos y yo.
305
00:26:22,260 --> 00:26:25,760
¿No estás cansado de mirarme constantemente
con la misma mirada, Erol?
306
00:26:25,800 --> 00:26:26,740
Vamos.
307
00:26:26,740 --> 00:26:28,020
¡Vamos, Erol!
308
00:26:28,310 --> 00:26:29,450
¡Vamos, Erol!
309
00:26:30,620 --> 00:26:31,580
Está bien, Cihan.
310
00:26:31,580 --> 00:26:32,920
- Tranquilo. - Estoy tranquilo.
311
00:26:32,920 --> 00:26:33,700
Espérame aquí.
312
00:26:33,700 --> 00:26:35,100
Bueno.
313
00:26:35,100 --> 00:26:37,280
¿Cuando me jubilaré?
314
00:26:37,280 --> 00:26:38,650
Cuando me muera.
315
00:26:40,640 --> 00:26:42,560
Vamos, Erol, vamos.
316
00:27:07,520 --> 00:27:09,360
Señor abogado, sólo 5 minutos.
317
00:27:09,360 --> 00:27:10,400
5 minutos.
318
00:27:12,130 --> 00:27:16,250
Vamos, no pierdas el tiempo, dice 5 minutos.
319
00:27:22,380 --> 00:27:23,850
Estoy bien, estoy bien.
320
00:27:23,850 --> 00:27:25,710
¿Cual es la condición del tío?
321
00:27:26,280 --> 00:27:27,650
Comenzaron a operarlo.
322
00:27:28,720 --> 00:27:30,180
¿Qué pasará ahora?
323
00:27:30,180 --> 00:27:31,320
¿Qué pasará con qué?
324
00:27:31,850 --> 00:27:33,840
Me echarán la culpa.
325
00:27:33,840 --> 00:27:36,340
Şahin y Zerrin vendrán a nosotros.
326
00:27:36,340 --> 00:27:38,120
Amigo, ¿eres un idiota?
327
00:27:38,240 --> 00:27:40,800
Comenzaré ahora hablando de Şahin y Zerrin.
328
00:27:40,870 --> 00:27:44,460
¿Vas a morir para que ellos puedan sentirse bien?
329
00:27:46,970 --> 00:27:51,320
Cuando mamá le disparó a Alya,
¿pudiste pedírselo a mamá?
330
00:27:51,980 --> 00:27:53,780
¿Pudiste preguntar?
331
00:27:53,980 --> 00:27:56,200
Bueno lo que hizo fue un gran mal.
332
00:27:56,200 --> 00:27:58,710
¿Pero qué no le hizo mamá al tío Ecmel?
333
00:27:58,710 --> 00:28:01,220
Él todavía está muy enojado.
334
00:28:02,020 --> 00:28:04,340
Y descubrieron que fuimos nosotros quienes lo apuñalamos.
335
00:28:04,340 --> 00:28:05,430
Mira.
336
00:28:05,430 --> 00:28:08,120
Mira, me estoy encontrando con lo imposible con Zerrin, hermano.
337
00:28:08,200 --> 00:28:11,700
Si el tío Ecmel muere, nunca podré volver a ver a Zerrin.
338
00:28:14,040 --> 00:28:16,370
Necesito hablar con Zerrin.
339
00:28:17,450 --> 00:28:19,310
Kaya, esto es imposible.
340
00:28:19,310 --> 00:28:20,890
Estarás en una celda disciplinaria.
341
00:28:20,890 --> 00:28:21,490
Hermano.
342
00:28:21,490 --> 00:28:22,350
¿Que hermano?
343
00:28:22,350 --> 00:28:23,730
Necesito hablar.
344
00:28:23,730 --> 00:28:26,320
Hijo, mi prioridad es sacarte de aquí.
345
00:28:26,320 --> 00:28:28,210
Pero veamos ¿está bien?
346
00:28:28,210 --> 00:28:29,850
Señor abogado, su tiempo se acabó.
347
00:28:29,850 --> 00:28:30,220
Bueno.
348
00:28:30,220 --> 00:28:31,200
¡Vamos amigos!
349
00:28:31,200 --> 00:28:32,340
Necesito hablar.
350
00:28:32,340 --> 00:28:33,020
Vamos.
351
00:28:33,240 --> 00:28:34,300
Vamos.
352
00:28:34,300 --> 00:28:35,220
Vamos, ten cuidado.
353
00:28:35,220 --> 00:28:36,570
Ten cuidado.
354
00:29:18,380 --> 00:29:19,600
Zerrin.
355
00:29:21,060 --> 00:29:23,370
¿Estás bien? Mírame.
356
00:29:24,060 --> 00:29:25,560
No estoy bien.
357
00:29:25,590 --> 00:29:28,170
Llévatela para que pueda lavarse.
358
00:29:28,440 --> 00:29:29,930
Ven.
359
00:30:18,450 --> 00:30:20,030
Şahin, ¿dónde estás?
360
00:30:20,210 --> 00:30:22,660
Que Allah te castigue, Nare.
361
00:30:22,780 --> 00:30:24,410
Ella todavía dice "Şahin".
362
00:30:24,410 --> 00:30:26,050
¿No tienes ninguna vergüenza, muchacha?
363
00:30:26,810 --> 00:30:27,750
No llames.
364
00:30:27,820 --> 00:30:30,020
¡No llames más, no llames más a Şahin!
365
00:30:51,550 --> 00:30:52,990
¡Suficiente!
366
00:30:53,700 --> 00:30:54,350
¡Suficiente!
367
00:30:54,940 --> 00:30:55,770
¡Suficiente!
368
00:30:56,370 --> 00:30:57,590
¡Suficiente!
369
00:31:35,720 --> 00:31:36,430
Habla.
370
00:31:36,480 --> 00:31:39,730
Sr. Cihan, la Sra. Alya vino a la tumba del Sr. Boran.
371
00:31:39,910 --> 00:31:43,230
Continuamos monitoreando, pero decidimos informarle.
372
00:32:04,580 --> 00:32:08,100
Pensé que vivíamos una verdadera vida juntos.
373
00:32:14,210 --> 00:32:16,570
Y ni siquiera eras tú mismo.
374
00:32:20,220 --> 00:32:21,810
¿Quién eres?
375
00:32:27,070 --> 00:32:29,560
¿Por qué me hiciste esto?
376
00:32:31,410 --> 00:32:33,600
¿Por qué mentiste durante años?
377
00:32:40,730 --> 00:32:43,750
Tuve un matrimonio que creí que era verdadero.
378
00:32:45,160 --> 00:32:47,830
Pero volviste a hacer lo mismo.
379
00:32:53,280 --> 00:32:57,370
Y ahora estoy aquí, en un matrimonio que me fue impuesto.
380
00:32:57,600 --> 00:32:59,290
Por ti.
381
00:33:15,780 --> 00:33:18,110
Te amé mucho.
382
00:33:25,800 --> 00:33:28,480
¿Por qué no me amaste de la misma manera?
383
00:33:35,810 --> 00:33:37,270
¿Qué tengo que hacer?
384
00:33:43,180 --> 00:33:46,460
Al hacer ese vídeo ya me abandonaste.
385
00:33:48,110 --> 00:33:50,040
¿Te negaste incluso antes?
386
00:34:03,430 --> 00:34:05,790
Yo también te rechazo.
387
00:34:48,550 --> 00:34:50,610
Lo estoy devolviendo.
388
00:35:07,660 --> 00:35:09,590
Adiós.
389
00:35:28,580 --> 00:35:30,850
Buenas tardes, quería contactar al cónsul de Canadá.
390
00:35:30,850 --> 00:35:32,160
Yo soy Alya Albora.
391
00:35:32,160 --> 00:35:36,030
¿Puedo hablar con su asistente? Dile mi nombre, por favor.
392
00:35:40,170 --> 00:35:42,050
Hola, señora Alya, ¿cómo está?
393
00:35:42,170 --> 00:35:45,610
Gracias, el pasaporte de mi hijo aún no está listo...
394
00:35:45,610 --> 00:35:49,100
Estábamos a punto de llamarte,
¡el pasaporte de Deniz está listo!
395
00:35:50,450 --> 00:35:52,370
¿Ah, sí? Bien.
396
00:35:55,110 --> 00:35:57,820
Entonces ¿cómo puedo recogerlo?
397
00:35:57,840 --> 00:35:59,230
¿A dónde debo enviarlo?
398
00:35:59,910 --> 00:36:03,620
En Mardin, Midyat, Hospital Yonca.
399
00:36:04,850 --> 00:36:10,480
Sí, sí, me voy al extranjero, por lo
que es necesario lo antes posible.
400
00:36:10,590 --> 00:36:13,310
Está bien, lo enviaremos ahora mismo.
¡Que tengas un buen día!
401
00:36:13,310 --> 00:36:15,850
Gracias, a ti también.
402
00:36:50,380 --> 00:36:52,940
Bueno, gracias, puedes irte.
403
00:36:59,140 --> 00:37:00,470
Bienvenido.
404
00:37:02,210 --> 00:37:04,010
Que pase pronto lo de Kaya.
405
00:37:04,450 --> 00:37:09,020
Todo Midyat habla de ti y del tío Ecmel.
406
00:37:09,050 --> 00:37:09,770
¿En serio?
407
00:37:09,930 --> 00:37:12,760
Te llamé ayer ¿por qué no respondiste?
408
00:37:13,600 --> 00:37:14,650
Estaba durmiendo.
409
00:37:19,230 --> 00:37:21,250
¿Cómo encontraste esto, Mine?
410
00:37:22,980 --> 00:37:24,790
No fue difícil, Cihan.
411
00:37:25,050 --> 00:37:30,240
La memoria USB se cayó de la chaqueta, la abrí y miré.
412
00:37:30,710 --> 00:37:33,480
Descubrí por qué te casaste con Alya.
413
00:37:34,500 --> 00:37:36,790
¿Por qué le hiciste una copia a Alya?
414
00:37:37,710 --> 00:37:39,690
Para que ella sepa la verdad.
415
00:37:40,260 --> 00:37:42,660
Para que no piense en nada más.
416
00:37:42,690 --> 00:37:44,250
¿Existen otras posibilidades?
417
00:37:44,250 --> 00:37:45,210
¿No las hay?
418
00:37:45,280 --> 00:37:46,420
¿Hay?
419
00:37:47,650 --> 00:37:49,010
Creo que sí, Cihan.
420
00:37:49,120 --> 00:37:51,360
La oportunidad de enamorarse el uno del otro.
421
00:37:53,210 --> 00:37:55,410
¿Qué amor, de qué hablas, Mine?
422
00:37:55,490 --> 00:37:57,260
Hablo de lo que veo.
423
00:37:57,360 --> 00:38:03,400
Ante mis ojos, cada día estás
más cerca de Alya y más lejos de mí.
424
00:38:03,730 --> 00:38:05,290
¿Soy estúpida?
425
00:38:05,930 --> 00:38:08,170
No veo nada ¿qué crees?
426
00:38:08,870 --> 00:38:10,450
¿Dónde está el viejo Cihan?
427
00:38:10,960 --> 00:38:12,880
No hay rastro de él.
428
00:38:13,100 --> 00:38:15,970
Estás cerca de mí, pero tu alma está en algún lugar lejano.
429
00:38:15,990 --> 00:38:17,720
Mi alma siempre está en otro lugar.
430
00:38:17,820 --> 00:38:19,380
¡Ella está con Meryem!
431
00:38:20,560 --> 00:38:22,440
¡Lo acepté de todos modos!
432
00:38:22,660 --> 00:38:28,490
¡Me convenciste de que no podrás
amar a nadie después de Meryem, Cihan!
433
00:38:28,530 --> 00:38:31,020
No estoy enamorado de nadie, ¡Mine!
434
00:38:32,950 --> 00:38:40,090
Me duele mucho decir esto, pero bueno, también lo acepté.
435
00:38:40,230 --> 00:38:46,160
¡Por mis sentimientos hacia ti,
no pude negarme y lo acepté!
436
00:38:46,190 --> 00:38:49,850
¿Pero sabes qué es lo que más me duele ahora mismo?
437
00:38:50,560 --> 00:38:55,190
Lo admitas o no, ¡estás enamorado de Alya!
438
00:38:59,020 --> 00:39:01,370
Viste el vídeo, ¿no?
439
00:39:02,130 --> 00:39:07,260
Viste que el motivo de nuestro
matrimonio fue la voluntad de Boran, ¿no?
440
00:39:07,420 --> 00:39:12,380
Pero tú Mine... hiciste algo muy mal.
441
00:39:13,370 --> 00:39:15,440
¿Qué hice mal?
442
00:39:15,520 --> 00:39:18,800
No me hables como si hubiera lastimado a alguien.
443
00:39:18,800 --> 00:39:26,120
Si estás diciendo la verdad, si no hay sentimientos entre ustedes,
entonces deja que todos sepan la verdad, ¿cuál es el problema?
444
00:39:26,120 --> 00:39:27,850
¿Cuál es el verdadero problema Cihan?
445
00:39:27,850 --> 00:39:31,650
Mine, ¿no sabes cómo un vídeo
así puede herir el alma de una mujer?
446
00:39:31,760 --> 00:39:33,100
Tú también eres mujer.
447
00:39:33,140 --> 00:39:34,970
Yo también soy mujer, sí.
448
00:39:35,870 --> 00:39:45,890
Sabiendo cuanto te amo, poniéndome en la posición
de una amante, ¿pensaste cuánto dolor sentiría mi alma?
449
00:39:46,250 --> 00:39:48,200
¡Yo también soy mujer, sí!
450
00:40:34,600 --> 00:40:35,910
¿Qué ha pasado?
451
00:40:37,580 --> 00:40:39,790
¿Te molestó mucho Cihan Albora?
452
00:40:39,860 --> 00:40:41,390
¿Te rompió el corazón?
453
00:40:42,390 --> 00:40:44,910
¿Podría disculparme un momento, señor Demir, por favor?
454
00:40:44,940 --> 00:40:48,680
Tranquila. ¡En serio yo soy el jefe que está delante de ti!
455
00:40:51,250 --> 00:40:54,460
Por favor, por favor, ¿puedo estar sola?
456
00:40:54,480 --> 00:40:55,660
Por favor.
457
00:40:55,730 --> 00:40:59,280
¿Te han abandonado, belleza?
458
00:41:01,150 --> 00:41:02,860
No hay nada de eso.
459
00:41:03,070 --> 00:41:04,460
¿Estamos seguros?
460
00:41:05,040 --> 00:41:09,080
Mira, puedo ayudarte, solo una llamada.
461
00:41:49,180 --> 00:41:50,310
Cihan.
462
00:41:50,390 --> 00:41:51,460
¿Cómo está él?
463
00:41:52,380 --> 00:41:54,250
Hicimos según lo acordado.
464
00:41:54,250 --> 00:41:56,320
Apuñaló de una manera que no fue fatal.
465
00:41:56,380 --> 00:41:58,130
La operación fue exitosa.
466
00:41:58,290 --> 00:41:59,450
¿La gendarmería?
467
00:41:59,470 --> 00:42:00,740
Tenemos información.
468
00:42:12,560 --> 00:42:14,080
¡Cihan!
469
00:42:14,890 --> 00:42:16,390
Que todo quede en el pasado.
470
00:42:16,750 --> 00:42:18,530
¿Qué está haciendo él aquí?
471
00:42:18,690 --> 00:42:22,670
¡Y no te da vergüenza venir aquí!
472
00:42:22,750 --> 00:42:24,800
¿En serio lo hiciste?
473
00:42:25,790 --> 00:42:27,810
¿Ordenaste herir a mi padre?
474
00:42:38,140 --> 00:42:40,300
¡Somos hermanos, muchacho!
475
00:42:40,430 --> 00:42:41,880
¡Sinvergüenza!
476
00:42:42,520 --> 00:42:44,810
¿Cómo pudiste hacer esto?
477
00:42:44,880 --> 00:42:46,380
¡Traidor!
478
00:42:47,150 --> 00:42:48,810
Yo no cometí la traición.
479
00:42:49,970 --> 00:42:52,190
Si hay una persona traicionera aquí, es tu padre.
480
00:42:53,430 --> 00:42:55,600
Intentó matar a Kaya en prisión.
481
00:42:57,470 --> 00:42:59,750
Simplemente me interpuse en su camino.
482
00:42:59,880 --> 00:43:02,030
¡Está mintiendo, Şahin!
483
00:43:02,060 --> 00:43:06,940
¡Él salió frente a mí y dijo que me castigaría!
484
00:43:06,940 --> 00:43:07,550
Está bien, está bien.
485
00:43:07,550 --> 00:43:11,070
¡Querían matarme, cabrones!
486
00:43:11,190 --> 00:43:12,960
¡Sinvergüenzas!
487
00:43:13,600 --> 00:43:17,460
Şahin, ¿crees que tu padre no
quería matar a Kaya en prisión?
488
00:43:18,110 --> 00:43:19,700
¿Qué estás diciendo?
489
00:43:19,830 --> 00:43:22,890
Tu madre metió a Ecmel en la cárcel.
490
00:43:23,220 --> 00:43:27,610
¡Mira cuánto tiempo lleva allí, en qué estado se ha metido!
491
00:43:28,910 --> 00:43:30,320
¡Lo lograste, lo lograste!
492
00:43:30,320 --> 00:43:31,710
Lo hiciste.
493
00:43:31,840 --> 00:43:33,120
Sí, lo hice.
494
00:43:34,030 --> 00:43:37,730
Si toca a mi familia lo volveré a hacer.
495
00:43:37,930 --> 00:43:39,660
- ¡Éste es mi papá!
- ¡Şahin!
496
00:43:39,740 --> 00:43:41,980
¿Oyes lo que dices? ¡Es mi padre!
497
00:43:41,980 --> 00:43:43,370
Déjalo.
498
00:43:43,550 --> 00:43:45,150
Y Kaya es mi hermano.
499
00:43:45,460 --> 00:43:47,230
Entonces, ¿qué hacemos ahora?
500
00:43:51,170 --> 00:43:55,340
Şahin, no estás pensando con claridad
debido a las emociones, no lo hagas.
501
00:43:55,340 --> 00:43:57,840
Entonces habría impedido que ese hombre lo matara.
502
00:43:57,840 --> 00:43:58,950
¿Por qué lo hirió?
503
00:43:58,950 --> 00:43:59,880
¿Y si hubiera muerto?
504
00:43:59,880 --> 00:44:01,370
¿Qué entonces?
505
00:44:01,790 --> 00:44:04,790
Si hubiera querido que muriera, ya habría muerto, Şahin.
506
00:44:05,520 --> 00:44:06,940
Por favor, vámonos.
507
00:44:10,890 --> 00:44:12,540
Cihan, salgamos afuera.
508
00:44:14,330 --> 00:44:15,780
¡Cihan, por favor!
509
00:44:17,950 --> 00:44:18,920
Vamos.
510
00:44:19,530 --> 00:44:20,640
Vamos.
511
00:44:24,120 --> 00:44:25,920
¡Sinvergüenza!
512
00:44:37,160 --> 00:44:43,260
¿No deberías estar gritando ahora mismo
que soy un monstruo que casi mata a su tío?
513
00:44:45,310 --> 00:44:47,710
Debes llamarme vil contrabandista.
514
00:44:47,740 --> 00:44:57,720
Y mejor aún para aquellos que obligaron a la
esposa de su hermano, que llegó a la tumba, a casarse.
515
00:44:59,360 --> 00:45:01,030
No empático.
516
00:45:01,350 --> 00:45:03,150
Que soy alguien carente de empatía.
517
00:45:04,390 --> 00:45:06,220
Incapaz de amar.
518
00:45:07,790 --> 00:45:09,180
Ni siquiera puedes contarlos.
519
00:45:09,180 --> 00:45:10,920
¿Me olvidé de algo?
520
00:45:11,880 --> 00:45:13,910
Olvidaste algo.
521
00:45:14,120 --> 00:45:15,330
Exactamente.
522
00:45:18,660 --> 00:45:23,870
Eres una persona muy infeliz que ha
asumido todos los problemas de su familia.
523
00:45:28,130 --> 00:45:29,320
Sí.
524
00:45:31,610 --> 00:45:36,350
Todo el mundo está intentando
curar sus heridas, sus propias heridas.
525
00:45:37,200 --> 00:45:38,310
¿Y tú?
526
00:45:39,290 --> 00:45:41,470
Cihan, tú también estás herido.
527
00:45:42,120 --> 00:45:49,900
Pero en lugar de curar tus heridas, estás
intentando eliminar los escombros que dejaron.
528
00:45:53,220 --> 00:45:55,220
Eres un hombre muy cansado.
529
00:46:02,230 --> 00:46:04,970
También me gustaría vivir una vida diferente.
530
00:46:05,580 --> 00:46:15,190
Si mi papá no hubiera muerto, yo estaría viviendo completamente
diferente ahora, tendría una vida completamente diferente.
531
00:46:16,810 --> 00:46:26,310
Aunque me criaron para hacer
esto, nunca quise liderar esta familia.
532
00:46:28,390 --> 00:46:29,830
Porque estaba Boran.
533
00:46:30,190 --> 00:46:32,210
Era asunto suyo.
534
00:46:35,900 --> 00:46:39,930
Ahora, después de haber vivido todo esto, miro hacia atrás.
535
00:46:41,220 --> 00:46:46,610
Y veo que ni mi padre ni Boran están.
536
00:46:57,760 --> 00:46:58,700
Sí.
537
00:47:12,320 --> 00:47:13,680
Şahin.
538
00:47:16,140 --> 00:47:17,150
Nare.
539
00:47:21,340 --> 00:47:23,120
Şahin, habla.
540
00:47:23,570 --> 00:47:25,580
¿Dónde estás? ¿Por qué no viniste?
541
00:47:25,580 --> 00:47:28,690
Esperé tanto tiempo, ¿por qué no viniste otra vez, Şahin?
542
00:47:31,890 --> 00:47:33,710
¿Cómo podría ir, Nare?
543
00:47:34,110 --> 00:47:35,290
¿Qué significa?
544
00:47:36,240 --> 00:47:37,950
Estoy en el hospital.
545
00:47:38,180 --> 00:47:39,280
¿Qué ha pasado?
546
00:47:40,000 --> 00:47:41,390
Şahin, ¿qué pasó?
547
00:47:43,130 --> 00:47:46,010
Cihan contrató a un hombre para matar a papá.
548
00:47:52,200 --> 00:47:54,870
Nare, Nare, ¿estás ahí?
549
00:47:58,630 --> 00:47:59,740
¡Nare!
550
00:48:09,490 --> 00:48:10,810
¿Qué ha pasado?
551
00:48:12,690 --> 00:48:14,850
¿No pudiste reunirte con tu Şahin?
552
00:48:18,260 --> 00:48:19,980
¿Te contó lo que pasó?
553
00:48:21,140 --> 00:48:24,490
¿Te dijo por qué no pudo venir?
554
00:48:25,250 --> 00:48:28,120
¿Intentaste matar a mi tío?
555
00:48:31,120 --> 00:48:32,770
¿Qué haríamos, Nare?
556
00:48:32,800 --> 00:48:34,350
¿Cómo está él?
557
00:48:34,350 --> 00:48:36,970
¿Estás muy interesada en cómo está este diablo?
558
00:48:39,600 --> 00:48:43,230
Intentó matar a Kaya.
559
00:48:45,510 --> 00:48:49,990
Si no hubiéramos llegado a tiempo, habría matado a Kaya.
560
00:48:50,720 --> 00:48:57,470
Me refiero al padre de Şahin,
con quien intentaste huir, Nare.
561
00:48:59,130 --> 00:49:01,010
¿Pero te interesa esto?
562
00:49:01,040 --> 00:49:05,000
En ese momento estabas intentando escapar con Şahin.
563
00:49:08,030 --> 00:49:11,130
¿Pensabas que no te encontraría?
564
00:49:11,160 --> 00:49:12,970
¿Adónde intentabas escapar?
565
00:49:14,080 --> 00:49:17,730
¿No sabes cuántas personas tengo?
566
00:49:17,730 --> 00:49:19,640
¿Pensabas que podrías esconderte?
567
00:49:19,730 --> 00:49:20,860
Vamos.
568
00:49:20,860 --> 00:49:21,400
¿Dónde?
569
00:49:21,400 --> 00:49:23,340
- Levántate. Levántate.
- Mamá, no.
570
00:49:23,340 --> 00:49:25,190
Vamos, vas a casa de tu marido.
571
00:49:25,190 --> 00:49:26,910
No voy a ir a ningún lado, mamá.
572
00:49:26,930 --> 00:49:29,180
Ahora no eres tú quien decide sino yo.
573
00:49:29,200 --> 00:49:30,510
¡Vamos, sal afuera!
574
00:49:30,580 --> 00:49:34,900
Mamá, iré a donde quiera, ¿me oíste?
No voy a ir a ningún lado.
575
00:49:34,930 --> 00:49:36,900
Shehmuz, Bilal.
576
00:49:36,900 --> 00:49:38,690
Mamá, no iré.
577
00:49:39,410 --> 00:49:41,280
Tomen a Nare y métanla en el coche. Vamos.
578
00:49:41,310 --> 00:49:44,130
- Mamá, mamá, lo decidiré yo sola. No voy.
- Adelante, hija.
579
00:49:44,130 --> 00:49:47,470
- Vamos, Nare. Vamos, hija.
- Mamá, no puedes conducirme así. Déjame ir.
580
00:49:47,470 --> 00:49:48,370
¡Déjenme!
581
00:49:48,370 --> 00:49:49,570
¡Déjenme!
582
00:49:49,570 --> 00:49:51,380
- ¡Suéltame!
- ¡Vamos!
583
00:50:13,120 --> 00:50:14,800
¿Cómo están Kaya y Kadir?
584
00:50:14,800 --> 00:50:15,490
Bien.
585
00:50:15,550 --> 00:50:16,310
Bien.
586
00:50:22,750 --> 00:50:23,950
Habla, viejo.
587
00:50:24,130 --> 00:50:26,350
La señora Sadakat irrumpió en el hotel.
588
00:50:26,500 --> 00:50:28,440
Lleva a Nare a Mardin.
589
00:50:28,860 --> 00:50:31,340
Está bien, vuelve a la mansión, yo lo resolveré, viejo.
590
00:50:33,610 --> 00:50:35,010
¿Qué pasó de nuevo?
591
00:50:35,080 --> 00:50:37,460
Mamá descubrió dónde estaba Nare.
592
00:50:38,130 --> 00:50:40,000
¿La lleva a la mansión?
593
00:50:40,000 --> 00:50:42,060
No, a Mardin.
594
00:50:42,620 --> 00:50:43,940
¿Cómo?
595
00:50:44,490 --> 00:50:46,080
Me voy, Alya.
596
00:50:47,340 --> 00:50:48,610
¿Adónde vas?
597
00:50:48,690 --> 00:50:51,500
No me lo vas a impedir, ¿no? Por supuesto que voy.
598
00:51:19,120 --> 00:51:20,650
¿Señora Sadakat?
599
00:51:23,370 --> 00:51:25,920
Estaremos en la puerta, ¿no nos dejas entrar?
600
00:51:25,950 --> 00:51:27,070
Por favor, por favor.
601
00:51:27,520 --> 00:51:28,510
Entra.
602
00:51:28,980 --> 00:51:30,060
Vamos.
603
00:51:41,300 --> 00:51:43,210
Nare, ¿dónde has estado?
604
00:51:45,050 --> 00:51:46,280
¿A ti qué te importa?
605
00:51:46,420 --> 00:51:47,690
¿Estabas muy preocupado por mí?
606
00:51:47,690 --> 00:51:50,610
- Sólo pregunté.
- No preguntes.
- Cállate.
607
00:51:50,610 --> 00:51:52,000
Cállate.
608
00:51:59,360 --> 00:52:03,040
Ella se fue al hotel a descansar.
Ahora está de regreso en casa.
609
00:52:06,630 --> 00:52:08,990
Ella llevaba a tu hijo dentro.
610
00:52:11,100 --> 00:52:13,330
En cuanto a Şahin...
611
00:52:13,890 --> 00:52:15,840
Esto no volverá a suceder.
612
00:52:17,130 --> 00:52:18,710
Ella dice eso cada vez.
613
00:52:18,760 --> 00:52:20,500
Esto no volverá a suceder.
614
00:52:21,460 --> 00:52:25,600
Porque Cihan ordenó herir al padre de Şahin.
615
00:52:28,830 --> 00:52:33,140
Parece que no entiendes esto.
616
00:52:33,660 --> 00:52:36,910
Con nosotros nada queda impune.
617
00:52:37,250 --> 00:52:39,390
Realmente no me gustas.
618
00:52:41,350 --> 00:52:47,470
Pero si cambias tu actitud, yo
puedo cambiar mi actitud hacia ti.
619
00:52:49,690 --> 00:52:56,350
A mí, a mi familia, a mi hija, si nos tratas bien...
620
00:52:56,820 --> 00:52:59,100
Incluso puedes ver mi apoyo.
621
00:53:02,950 --> 00:53:05,250
Mamá, ¿qué estás haciendo?
622
00:53:05,700 --> 00:53:07,480
¿Qué estás diciendo?
623
00:53:07,480 --> 00:53:08,990
¿Soy una cosa?
624
00:53:09,040 --> 00:53:11,970
¿Por qué me humillas así? ¿Qué te he hecho?
625
00:53:12,000 --> 00:53:14,040
Sabes perfectamente lo que hiciste.
626
00:53:14,040 --> 00:53:16,620
Tú lo sabes muy bien.
627
00:53:17,410 --> 00:53:22,080
Te casaste con este tipo sin mi consentimiento.
628
00:53:27,670 --> 00:53:37,210
Ahora... ¿Quieres que te devuelva a tu
esposa o debería llevarla a la mansión?
629
00:54:15,200 --> 00:54:16,390
¿Dónde está Nare?
630
00:54:18,330 --> 00:54:19,860
En su habitación.
631
00:54:28,830 --> 00:54:29,850
¿Qué ha pasado?
632
00:54:30,880 --> 00:54:32,640
¿Le di permiso?
633
00:54:32,710 --> 00:54:34,580
¿A ver si das permiso?
634
00:54:41,700 --> 00:54:42,940
Nare.
635
00:54:45,510 --> 00:54:46,500
Nare.
636
00:54:47,410 --> 00:54:49,170
Nare, ¿estás bien? Abre la puerta.
637
00:54:55,960 --> 00:54:57,470
¿Estás bien, querida?
638
00:54:59,380 --> 00:55:00,880
Nare, vamos.
639
00:55:00,980 --> 00:55:01,890
Nare.
640
00:55:27,810 --> 00:55:29,020
¿Te duele algo?
641
00:55:29,050 --> 00:55:29,920
No, estoy bien.
642
00:55:29,920 --> 00:55:31,040
Bien.
643
00:55:32,460 --> 00:55:33,840
¿Cómo está el tío?
644
00:55:34,210 --> 00:55:36,280
Él está bien.
645
00:55:38,550 --> 00:55:40,380
Y estará mejor.
646
00:55:46,680 --> 00:55:49,220
Queríamos huir con Şahin.
647
00:55:53,270 --> 00:55:55,580
Fue una decisión difícil de tomar.
648
00:55:56,500 --> 00:56:03,020
Mi matrimonio, mi madre, la familia de Şahin.
649
00:56:04,600 --> 00:56:07,420
Pero aún así me atreví.
650
00:56:12,800 --> 00:56:17,230
Esta vez pensé que podría ser feliz, dejándolo todo atrás.
651
00:56:17,260 --> 00:56:18,020
Sí.
652
00:56:21,260 --> 00:56:22,550
Nare, ahora...
653
00:56:24,720 --> 00:56:26,320
Cálmate.
654
00:56:28,760 --> 00:56:31,060
Nare, ¿sabes qué?
655
00:56:32,460 --> 00:56:40,490
Si no hubiera herido a nuestro tío Ecmel...
656
00:56:41,520 --> 00:56:42,970
Kaya habría muerto.
657
00:56:44,170 --> 00:56:45,440
Hubiera muerto.
658
00:56:54,390 --> 00:56:55,870
Sí.
659
00:56:58,890 --> 00:57:01,350
Yo sé, hermano, que soy culpable.
660
00:57:01,530 --> 00:57:04,260
Sabíamos que no teníamos futuro.
661
00:57:04,420 --> 00:57:06,750
Pero escuché a mi corazón.
662
00:57:08,670 --> 00:57:10,730
Estaba débil otra vez.
663
00:57:16,380 --> 00:57:18,050
Esperé de nuevo.
664
00:57:18,820 --> 00:57:21,200
Pero Şahin de nuevo no llegó.
665
00:57:25,190 --> 00:57:28,990
Sé que mamá te trajo aquí a la fuerza.
666
00:57:30,040 --> 00:57:34,200
Bueno, si quieres, volvamos a la mansión.
667
00:57:35,060 --> 00:57:36,160
Vamos, querida.
668
00:57:36,520 --> 00:57:38,290
No, hermano, no iré a la mansión.
669
00:57:38,390 --> 00:57:39,480
¿Por qué?
670
00:57:39,510 --> 00:57:41,410
¿Cómo llegaré allí, hermano?
671
00:57:41,830 --> 00:57:43,840
¿No conoces a mamá?
672
00:57:44,100 --> 00:57:47,670
Ella no dejará a nadie en paz. Ni a ti, ni a mí.
673
00:57:48,200 --> 00:57:50,110
Acabo de perder a mi hijo.
674
00:57:50,130 --> 00:57:55,670
Después de todo lo que pasó...
No tengo fuerzas para soportarlo, hermano.
675
00:57:58,770 --> 00:57:59,950
No podré ir.
676
00:58:00,010 --> 00:58:04,470
Está bien, te entiendo. Tienes razón, hablas correctamente.
677
00:58:04,850 --> 00:58:09,960
Pero tú estás huyendo de tu madre, de la mansión.
¿Y vas a vivir con Özcan?
678
00:58:09,980 --> 00:58:12,050
¿Qué debo hacer, hermano? Él no se divorciará.
679
00:58:12,140 --> 00:58:15,340
Déjame este asunto a mí.
680
00:58:16,470 --> 00:58:19,160
¿Qué harás? ¿Herirlo por la espalda?
681
00:58:28,030 --> 00:58:29,210
Nare.
682
00:58:38,000 --> 00:58:39,600
Hermano, lo siento.
683
00:58:54,630 --> 00:59:02,170
Hermano, el tío, Kaya, todo esto ya te está causando
dificultades. No quiero que te preocupes por mí también.
684
00:59:05,070 --> 00:59:07,160
Lo dije porque estoy preocupado por ti.
685
00:59:10,620 --> 00:59:12,790
Hermano, siempre piensas en nosotros.
686
00:59:12,970 --> 00:59:16,180
Yo también quiero pensar en ti. Eres mi alma, hermano.
687
00:59:25,610 --> 00:59:29,680
Piensa en volver a la mansión.
688
00:59:29,710 --> 00:59:31,520
Quizás cambies de opinión.
689
00:59:37,490 --> 00:59:40,400
¿Qué puedo hacer por ti?
690
00:59:40,870 --> 00:59:42,120
Gracias, querida.
691
00:59:43,660 --> 00:59:47,600
Mira, saliste del hospital sin que te dieran el alta.
692
00:59:47,600 --> 00:59:49,700
Necesito examinarte.
693
00:59:51,270 --> 00:59:52,190
Bueno.
694
00:59:52,710 --> 00:59:54,000
Vendrás mañana.
695
00:59:54,080 --> 00:59:55,030
Por favor.
696
00:59:55,090 --> 00:59:56,640
- Está bien, iré.
- ¿Lo prometes?
697
00:59:56,640 --> 00:59:57,870
Prometo.
698
00:59:59,480 --> 01:00:00,930
Vendrán a recogerte.
699
01:00:00,930 --> 01:00:02,260
Vamos, Alya.
700
01:00:03,370 --> 01:00:04,720
Te abrazaré.
701
01:00:07,170 --> 01:00:10,760
Si te duele algo o quieres hablar, llama.
702
01:00:21,980 --> 01:00:24,680
Muzaffer, desde arriba.
703
01:00:24,680 --> 01:00:26,140
Lo tomé desde arriba, lo tomé.
704
01:00:26,140 --> 01:00:27,640
De eso.
705
01:00:27,640 --> 01:00:28,800
¿Cómo puedo saberlo?
706
01:00:28,800 --> 01:00:29,810
Bueno.
707
01:00:29,810 --> 01:00:32,280
Aún más fuerte.
708
01:00:32,280 --> 01:00:33,960
Espera.
709
01:00:33,960 --> 01:00:34,810
Bueno.
710
01:00:36,670 --> 01:00:37,370
Eso es, eso es.
711
01:00:37,370 --> 01:00:38,900
Aún más fuerte.
712
01:00:47,340 --> 01:00:48,640
Allah, Allah.
713
01:00:48,640 --> 01:00:51,580
- Tío Cihan. Mamá.
- Hijo.
714
01:00:52,220 --> 01:00:54,210
¿Qué estás haciendo aquí?
715
01:00:54,210 --> 01:00:55,130
Bienvenidos.
716
01:00:55,130 --> 01:00:56,470
Estoy montado en el columpio.
717
01:00:56,490 --> 01:00:57,960
Muchas gracias.
718
01:00:58,240 --> 01:00:59,580
Muy lindo.
719
01:01:00,460 --> 01:01:05,510
Bien hecho, mira cómo Zeynep cuida al niño.
Bien hecho, hija.
720
01:01:14,780 --> 01:01:15,820
Sinvergüenza.
721
01:01:15,940 --> 01:01:18,560
Has estado balanceándote mucho. Todos están cansados.
722
01:01:18,590 --> 01:01:19,950
Vamos a la habitación.
723
01:01:20,010 --> 01:01:22,110
Te extraño mucho.
724
01:01:22,110 --> 01:01:24,350
Cuéntame cómo fue tu día. Vamos.
725
01:01:24,350 --> 01:01:27,430
No, no.
726
01:01:27,430 --> 01:01:29,210
- ¿No me extrañaste?
- León.
727
01:01:29,210 --> 01:01:31,450
Vamos, vamos, vamos.
728
01:01:31,450 --> 01:01:32,990
Un beso.
729
01:01:41,550 --> 01:01:42,420
Mamá.
730
01:01:42,420 --> 01:01:45,800
Vamos a hablar contigo.
731
01:01:46,000 --> 01:01:48,790
Atrápame si puedes.
732
01:01:48,790 --> 01:01:49,900
Te atraparé.
733
01:01:49,900 --> 01:01:51,360
Te atraparé.
734
01:01:51,440 --> 01:01:54,300
Mamá, ¿Nare es demasiado fuerte para ti?
735
01:01:56,520 --> 01:02:00,060
Ella camina por el borde.
736
01:02:00,120 --> 01:02:01,050
¿De acuerdo?
737
01:02:01,310 --> 01:02:05,920
Así que deja de tratarla así, porque
si no, le va a pasar algo muy grave.
738
01:02:05,990 --> 01:02:07,610
Olvídate de todo el mundo.
739
01:02:07,630 --> 01:02:10,750
Serás la más molesta, porque eres su madre.
740
01:02:11,070 --> 01:02:12,640
Sé lo que estoy haciendo.
741
01:02:13,110 --> 01:02:15,460
De lo contrario, se enojará aún más.
742
01:02:15,870 --> 01:02:17,920
¿Qué pasará con Kaya? Dime.
743
01:02:17,940 --> 01:02:20,350
Si no interfieres todo estará bien, mamá.
744
01:02:20,370 --> 01:02:22,110
Háblame normalmente.
745
01:02:22,740 --> 01:02:24,060
El juicio se realizará pronto.
746
01:02:24,390 --> 01:02:28,120
Este bastardo hará todo lo
posible para meterlo en la cárcel.
747
01:02:28,180 --> 01:02:30,130
Deberías haberlo matado.
748
01:02:30,230 --> 01:02:32,940
Ahora obligará a Zerrin a cambiar su testimonio.
749
01:02:32,960 --> 01:02:34,960
Lo primero que debes saber mamá, es que nadie morirá.
750
01:02:35,010 --> 01:02:38,370
En segundo lugar, Zerrin no cambiará su testimonio.
751
01:02:38,610 --> 01:02:42,560
En tercer lugar, no te atrevas a
hacer nada sin mi conocimiento.
752
01:02:42,620 --> 01:02:46,160
Porque este asunto no tolerará ningún error.
753
01:02:46,870 --> 01:02:48,130
No te atrevas, mamá.
754
01:03:22,370 --> 01:03:24,520
No puedes perdonar a tus torturadores.
755
01:03:24,930 --> 01:03:27,890
Si perdonas, te encontrarás en este estado.
756
01:03:29,870 --> 01:03:32,040
Todo en este mundo termina.
757
01:03:32,110 --> 01:03:34,770
Pero el deshonor, no.
758
01:03:35,070 --> 01:03:36,470
Sinvergüenzas.
759
01:03:37,620 --> 01:03:40,330
Zerrin, hija.
760
01:03:41,850 --> 01:03:44,070
Vuelve a tus cabales ya.
761
01:03:44,160 --> 01:03:48,770
El Kaya que estás protegiendo
casi envió a tu padre a la tumba.
762
01:03:48,850 --> 01:03:50,540
Tiene un juicio pronto.
763
01:03:51,160 --> 01:03:55,320
Dirás que Cihan y Kaya te amenazaron.
764
01:03:55,700 --> 01:03:58,400
Cambiarás tu testimonio.
765
01:03:58,520 --> 01:04:00,000
¿Está bien, hija?
766
01:04:01,340 --> 01:04:05,170
Testificarás contra ellos en la audiencia.
767
01:04:05,190 --> 01:04:07,900
El que disparó a Sedat fue Kaya.
768
01:04:09,200 --> 01:04:11,190
Así lo dirás, hija.
769
01:04:11,840 --> 01:04:13,130
¿Has oído eso, hija?
770
01:04:13,580 --> 01:04:15,380
Mira lo que dice papá.
771
01:04:17,610 --> 01:04:20,500
El que disparó a Sedat fue Kaya.
772
01:04:20,760 --> 01:04:22,350
Así es como lo dirás.
773
01:04:22,470 --> 01:04:23,500
¿Sí, hija?
774
01:04:27,420 --> 01:04:28,610
Hija.
775
01:04:41,180 --> 01:04:42,660
Bueno.
776
01:04:44,100 --> 01:04:45,650
Eso es todo, hija.
777
01:04:51,020 --> 01:04:52,080
Con cuidado.
778
01:05:10,470 --> 01:05:11,350
Pase.
779
01:05:32,680 --> 01:05:34,520
Te traje té.
780
01:05:35,260 --> 01:05:36,270
Gracias.
781
01:05:36,300 --> 01:05:37,980
¿Nos sentamos?
782
01:05:42,220 --> 01:05:44,780
Por cierto, ¿le añades azúcar?
783
01:05:45,040 --> 01:05:46,220
¿Es sin azúcar?
784
01:05:46,220 --> 01:05:49,560
- Sin azúcar. Si le añades...
- No, no. Muy rico. Gracias.
785
01:05:59,830 --> 01:06:01,890
¿Te gusta el té?
786
01:06:05,380 --> 01:06:07,220
Bebo más café.
787
01:06:07,420 --> 01:06:13,640
Si fueras de aquí, lo amarías, pero, por supuesto, no
eres de aquí y no bebes té. De todos modos, olvídalo.
788
01:06:13,990 --> 01:06:15,200
Simplemente olvídalo.
789
01:06:25,530 --> 01:06:27,040
Resultó muy sabroso.
790
01:06:28,300 --> 01:06:33,200
Lo preparó la señora Ümü y lo traje yo.
791
01:06:34,420 --> 01:06:36,360
Dale las gracias. Y gracias a ti.
792
01:06:41,190 --> 01:06:42,840
¿Te sientes mejor?
793
01:06:48,480 --> 01:06:49,490
Estoy bien.
794
01:06:52,570 --> 01:06:54,170
Yo estoy muy molesta también.
795
01:06:54,640 --> 01:06:57,180
Estoy muy molesta por todo lo que está pasando Nare.
796
01:06:58,230 --> 01:06:59,820
Debido a su condición.
797
01:07:02,940 --> 01:07:06,500
Pero no es tu culpa. No te tortures.
798
01:07:11,900 --> 01:07:14,140
Tengo curiosidad por algo.
799
01:07:16,750 --> 01:07:19,170
¿Tal vez estoy viviendo mis últimos días?
800
01:07:19,170 --> 01:07:22,440
- ¿O tal vez tengo una enfermedad mortal?
- Hazme sentir pena, hazme sentirlo.
801
01:07:22,440 --> 01:07:25,510
Decidí ser solidaria y me enojé.
802
01:07:25,510 --> 01:07:29,540
Allah, Allah. Tú no eres el tipo de
persona capaz de hacer esto. Así que yo...
803
01:07:29,810 --> 01:07:31,480
No me malinterpretes.
804
01:07:31,660 --> 01:07:33,690
¿Qué tipo de café bebes?
805
01:07:35,230 --> 01:07:36,340
Amargo.
806
01:07:42,310 --> 01:07:43,690
Amargo.
807
01:07:48,350 --> 01:07:49,480
Papá.
808
01:07:49,480 --> 01:07:52,590
Responder a la traición con traición es un error.
809
01:07:53,390 --> 01:07:54,500
Şahin.
810
01:07:54,770 --> 01:07:56,260
¿No atacaste primero?
811
01:07:56,280 --> 01:07:58,190
¿Cómo hablas?
812
01:07:58,300 --> 01:08:02,810
¡Maldita sea! ¿Aún estás intentando protegerlos?
813
01:08:03,010 --> 01:08:06,230
¿Tengo que estar en una tumba para que creas?
814
01:08:06,390 --> 01:08:08,470
¡Qué vergüenza, Şahin!
815
01:08:08,610 --> 01:08:09,710
Lo siento por ti.
816
01:08:09,710 --> 01:08:11,780
Papá, ¿no me lo dijiste?
817
01:08:11,780 --> 01:08:13,290
¡Lo dijiste tú mismo!
818
01:08:13,290 --> 01:08:16,180
¡Dijiste que pondrías a Kaya en su lugar!
¡Tú mismo me lo dijiste!
819
01:08:16,200 --> 01:08:17,340
Cierto.
820
01:08:17,860 --> 01:08:19,490
Sentí odio.
821
01:08:19,940 --> 01:08:23,860
Me enojé aún más cuando me enteré de lo de Zerrin.
822
01:08:23,860 --> 01:08:27,470
Sin embargo... Después de todo, él es mi sobrino. ¡Sobrino!
823
01:08:27,470 --> 01:08:28,730
No pude.
824
01:08:28,730 --> 01:08:29,850
Simplemente no podía soportarlo.
825
01:08:31,100 --> 01:08:34,150
Al final fui yo quien fue derrocado, no él.
826
01:08:34,380 --> 01:08:36,080
Tu padre, mira.
827
01:08:36,450 --> 01:08:38,170
Mira en el estado en el que estoy.
828
01:08:38,170 --> 01:08:40,300
No digas eso, Ecmel.
829
01:08:46,840 --> 01:08:48,840
Señor Ecmel, ¿se encuentra bien?
830
01:08:48,840 --> 01:08:50,060
¡Sal de aquí!
831
01:08:50,150 --> 01:08:51,190
¡Sal!
832
01:08:51,230 --> 01:08:53,300
¿Con quién te estás metiendo, eh?
833
01:08:54,040 --> 01:08:56,750
¡No fue Demir quien me hirió en la espalda!
834
01:08:57,060 --> 01:09:01,760
Si quieres regañar a alguien, ¡ve y regaña a Cihan!
835
01:09:01,940 --> 01:09:04,070
¡Papá, este tipo es el enemigo
de sangre de la familia Albora!
836
01:09:04,070 --> 01:09:05,270
¡No!
837
01:09:05,270 --> 01:09:07,970
Él es el enemigo de Cihan.
838
01:09:09,150 --> 01:09:11,710
¿No tengo motivos para estar en desacuerdo, Şahin?
839
01:09:12,710 --> 01:09:14,590
¿No me quitó Cihan a la mujer que amaba?
840
01:09:17,340 --> 01:09:20,480
¿No la hizo su esposa mirándome a los ojos?
841
01:09:22,820 --> 01:09:25,090
¡Él causó su muerte! ¡Muerte!
842
01:09:25,120 --> 01:09:28,060
- Cihan lo hizo para que no se derramara más sangre.
- Oh, vamos.
843
01:09:28,060 --> 01:09:30,340
Tövbe Estağfurullah.
844
01:09:30,510 --> 01:09:32,780
Casi mató a tu padre también. Déjame recordarte.
845
01:09:33,180 --> 01:09:37,710
Si quiere que no se derrame sangre, mira a tu padre.
¿Por qué derramó su sangre?
846
01:09:38,140 --> 01:09:39,680
¡Éste es su propio tío!
847
01:09:40,000 --> 01:09:41,630
¡Su propia sangre!
848
01:09:41,710 --> 01:09:43,440
¿Cómo pudo hacer esto? ¡Dime!
849
01:09:45,070 --> 01:09:46,760
Tu padre está vivo ahora.
850
01:09:47,330 --> 01:09:49,760
¿Qué pasará cuando le den el alta y le envíen a prisión?
851
01:09:50,390 --> 01:09:53,000
Tu padre fue traicionado por aquel en quien más confiaba.
852
01:09:53,630 --> 01:09:56,220
Mira, ya no es seguro allí.
853
01:09:57,090 --> 01:10:01,550
- Intentarán terminar lo que no tuvieron tiempo de hacer, Şahin.
- Cállate.
854
01:10:01,580 --> 01:10:03,200
Él tiene razón.
855
01:10:05,820 --> 01:10:07,680
Demir tiene razón.
856
01:10:08,630 --> 01:10:10,820
Bueno, hasta luego, señor Ecmel.
857
01:10:10,820 --> 01:10:12,780
Siempre estoy dispuesto a ayudar.
858
01:10:12,860 --> 01:10:15,730
Si necesitas algo, házmelo saber.
859
01:10:17,440 --> 01:10:19,270
Que Allah esté complacido.
860
01:10:28,150 --> 01:10:29,880
Şahin.
861
01:10:30,040 --> 01:10:31,270
Hijo.
862
01:10:31,270 --> 01:10:34,930
Mira, este Cihan no me dejará vivir en prisión.
863
01:10:34,930 --> 01:10:36,340
No hables así.
864
01:10:36,340 --> 01:10:38,220
No, eso ya es obvio.
865
01:10:39,410 --> 01:10:41,410
A partir de ahora no podrá hacer nada de eso.
866
01:10:41,430 --> 01:10:42,510
Lo hizo.
867
01:10:42,510 --> 01:10:44,150
Y lo volveré a hacer.
868
01:10:46,640 --> 01:10:48,840
Esta prisión se convertirá en mi tumba.
869
01:10:48,840 --> 01:10:50,760
¡No hables así!
870
01:10:54,420 --> 01:10:57,780
Necesito escapar, Şahin.
871
01:11:05,050 --> 01:11:07,220
Necesito escapar.
872
01:13:13,760 --> 01:13:15,300
Del señor Cihan.
873
01:13:48,670 --> 01:13:50,280
Zerrin.
874
01:13:52,130 --> 01:13:53,740
Zerrin.
875
01:14:01,860 --> 01:14:04,290
Zerrin, di algo.
876
01:14:06,870 --> 01:14:09,310
Zerrin, no quise que esto pasara.
877
01:14:10,430 --> 01:14:12,920
Te lo juro, no quise que esto pasara.
878
01:14:12,980 --> 01:14:14,610
Tu padre me atacó.
879
01:14:15,020 --> 01:14:16,550
Mi Hermano...
880
01:14:17,620 --> 01:14:20,220
Mi Hermano se vio obligado, Zerrin.
881
01:14:29,670 --> 01:14:33,550
Mira, ¿oyes?
882
01:14:33,670 --> 01:14:35,190
Esta es nuestra canción.
883
01:14:50,140 --> 01:14:51,830
Zerrin.
884
01:14:54,930 --> 01:14:59,530
Por favor, habla. Enfádate, grita, maldice.
¡Pero di algo, Zerrin!
885
01:15:01,120 --> 01:15:02,700
Zerrin.
886
01:15:28,440 --> 01:15:29,500
Tómalo.
887
01:15:31,210 --> 01:15:32,860
Kaya.
888
01:15:33,780 --> 01:15:36,470
Rey, no hagas esto. Te has agotado.
889
01:15:36,700 --> 01:15:38,690
Así es la vida. Sucede.
890
01:15:38,690 --> 01:15:40,710
Saldremos de aquí sanos y salvos.
891
01:15:41,510 --> 01:15:43,590
Y mira, ¿qué dijo el padre Orhan?
892
01:15:44,530 --> 01:15:46,460
No puedes vivir sin esperanza.
893
01:15:46,940 --> 01:15:48,540
¿Es posible no amar?
894
01:15:49,530 --> 01:15:53,250
La vida eres tú.
895
01:15:55,190 --> 01:15:57,380
Ve a ver si está conmigo.
896
01:16:00,970 --> 01:16:03,960
- ¿Saldremos, Kadir?
- Saldremos.
897
01:16:04,080 --> 01:16:06,690
Saldremos, Rey. No te preocupes, saldremos.
898
01:16:17,340 --> 01:16:18,820
Kadir.
899
01:16:22,200 --> 01:16:23,180
¿Qué es esto?
900
01:16:23,210 --> 01:16:24,620
Del señor Cihan.
901
01:16:25,710 --> 01:16:27,550
Dijo: "Probablemente haya alguien a quien llamar".
902
01:16:47,720 --> 01:16:49,150
Pakize.
903
01:16:49,170 --> 01:16:50,880
Teléfono. ¿Quién llama?
904
01:16:50,880 --> 01:16:52,800
- Mi amado me llama.
- ¡Niña!
905
01:16:52,860 --> 01:16:55,930
- ¿Cómo puedo saberlo? Estoy mirando quién llama.
- ¿Quién llama?
906
01:16:56,290 --> 01:16:58,410
Número desconocido, papá.
907
01:16:58,440 --> 01:17:01,050
Generalmente son desconocidos los que llaman.
Probablemente sean ellos.
908
01:17:01,910 --> 01:17:03,760
- Contesta, veamos quién es.
- Respondo.
909
01:17:04,530 --> 01:17:05,650
Hola.
910
01:17:05,800 --> 01:17:07,100
Pakize.
911
01:17:07,480 --> 01:17:08,970
¿Quién eres?
912
01:17:09,750 --> 01:17:10,520
Kadir.
913
01:17:10,550 --> 01:17:11,600
¿Kadir?
914
01:17:11,600 --> 01:17:13,410
¿Cómo te atreves a llamarme?
915
01:17:13,410 --> 01:17:15,380
¿Cómo te atreves a llamarme?
916
01:17:16,060 --> 01:17:16,950
Pakize.
917
01:17:16,950 --> 01:17:18,060
¿Me has perdonado?
918
01:17:18,060 --> 01:17:20,530
¿Debería perdonarte también? ¿Por qué debería perdonarte?
919
01:17:20,530 --> 01:17:22,200
Que Allah te castigue. ¡Desconéctate!
920
01:17:22,200 --> 01:17:24,400
- No hagas eso.
- ¿No hagas qué, papá?
921
01:17:24,440 --> 01:17:25,340
¿Qué no hacer?
922
01:17:25,410 --> 01:17:26,180
¡No llames!
923
01:17:26,210 --> 01:17:27,490
Chica, el mundo no dura para siempre.
924
01:17:27,490 --> 01:17:28,710
¿Qué pasa si perdonas?
925
01:17:28,710 --> 01:17:29,880
¡Perdóname y ya está!
926
01:17:29,880 --> 01:17:34,980
- No te perdono.
- ¡Pakize! Lo hizo por necesidad el chico. Sucede.
927
01:17:34,980 --> 01:17:38,060
- Pregúntale si quiere dolma. ¿Quieres dolma?
- ¿Qué dolma?
928
01:17:38,060 --> 01:17:40,060
- ¡Que coma piedras allí! ¡Piedras!
- No te calmarás, Pakize.
929
01:17:40,060 --> 01:17:41,700
- Ya está, dame este teléfono.
- Papá, para.
930
01:17:41,700 --> 01:17:42,670
¡Dame este teléfono!
931
01:17:42,670 --> 01:17:44,120
¡Dame el teléfono!
932
01:17:44,200 --> 01:17:45,660
¡Allah, Allah!
933
01:17:45,730 --> 01:17:46,880
Hola, Kadir.
934
01:17:47,120 --> 01:17:48,950
- Hijo, ¿cómo estás?
- ¿Qué dolma?
935
01:17:48,950 --> 01:17:50,330
No hay problemas ¿verdad?
936
01:17:50,330 --> 01:17:51,550
Estamos bien, estamos bien.
937
01:17:51,550 --> 01:17:53,000
Y Kaya está bien, y yo estoy bien.
938
01:17:53,000 --> 01:17:54,040
Estamos esperando.
939
01:17:54,120 --> 01:17:55,690
Está bien, está bien, hijo mío. Mira.
940
01:17:55,770 --> 01:17:59,680
Tú y Kaya, aguanten. ¿De acuerdo?
Con el permiso de Allah, los sacaremos de ahí.
941
01:17:59,680 --> 01:18:00,270
Inşallah.
942
01:18:00,270 --> 01:18:04,880
Ahora Pakize está enojada contigo, pero
iremos a la fiscalía y ella retirará la denuncia.
943
01:18:04,880 --> 01:18:06,130
¡No cambiaré la denuncia!
944
01:18:06,130 --> 01:18:09,130
Que se pudra adentro. No voy a retirar la denuncia.
945
01:18:09,210 --> 01:18:10,170
¿Qué estás diciendo?
946
01:18:10,220 --> 01:18:12,360
- Deja que se pudra. No la cambiaré.
- Hija, ¿qué haces?
947
01:18:12,410 --> 01:18:14,990
- No me retractaré de mi queja.
- Está bien, hija, está bien.
948
01:18:15,020 --> 01:18:18,540
- Un pecado, hija mía, un pecado.
- ¿Un pecado?
- No digo nada, Kadir.
949
01:18:18,650 --> 01:18:21,880
¿No te dije que te tomaras tu tiempo y no te emocionaras?
950
01:18:21,900 --> 01:18:23,540
No dije ¿hablemos un poco?
951
01:18:23,970 --> 01:18:26,790
Si te hubieras comportado con calma,
tal vez habrías cumplido menos condena.
952
01:18:26,820 --> 01:18:33,250
Hijo, ¿por qué te metes con mi loca Pakize?
953
01:18:33,860 --> 01:18:35,310
Considera esto mi desgracia.
954
01:18:35,330 --> 01:18:36,670
Cometí un error.
955
01:18:36,720 --> 01:18:38,170
Está bien, hijo, apágalo.
956
01:18:38,190 --> 01:18:39,990
Vamos hijo, vamos, Eyvallah.
957
01:18:40,070 --> 01:18:41,400
Eyvallah.
958
01:18:43,760 --> 01:18:45,140
Jefe.
959
01:18:48,600 --> 01:18:56,720
Cihan, las tribus creen que intentaste matar a Ecmel
para seguir a cargo de Albora. ¿Qué opinas al respecto?
960
01:18:57,970 --> 01:18:58,990
¿Nadim?
961
01:18:59,020 --> 01:19:05,080
¿No sé acaso que estas tribus son
provocadas secretamente por el propio Ecmel?
962
01:19:05,890 --> 01:19:08,140
Yo lo sé, pero ¿por qué no lo sabes tú?
963
01:19:08,170 --> 01:19:10,580
Ve y habla con Demir sobre esto.
964
01:19:10,670 --> 01:19:13,960
Son nuestros socios, hacemos el mismo trabajo.
965
01:19:14,200 --> 01:19:15,760
No necesitamos arruinar la relación.
966
01:19:15,760 --> 01:19:19,560
Estás intentando aprovechar este momento, Nadim.
967
01:19:19,560 --> 01:19:24,350
Quieres que me haga cargo de estos juegos,
pero perdóname, ya están en mis manos.
968
01:19:24,960 --> 01:19:28,640
Ahora ve y diles que ese envío se realizará pronto.
969
01:19:28,640 --> 01:19:34,660
Si él dice: "No trabajaré con Cihan", no confiamos
en él, esto o aquello, ellos mismos lo saben.
970
01:19:34,850 --> 01:19:36,790
Como quieran, Nadim.
971
01:19:37,090 --> 01:19:42,190
Porque yo mismo puedo transportar
esos camiones a través de la frontera.
972
01:19:51,360 --> 01:19:52,360
Nos vemos.
973
01:19:52,380 --> 01:19:53,590
Nos vemos.
974
01:20:02,020 --> 01:20:03,770
¿Cómo está la situación, Erol?
975
01:20:04,530 --> 01:20:06,720
Cihan, ya sabes, la mercancía está lista.
976
01:20:06,780 --> 01:20:10,460
Pero después de la redada, la
policía todavía nos sigue vigilando.
977
01:20:10,880 --> 01:20:15,500
Después de que Ecmel fue herido, todas
las miradas se volvieron hacia nosotros.
978
01:20:15,800 --> 01:20:17,920
Pero no podemos esperar más, Cihan.
979
01:20:18,210 --> 01:20:22,500
Si no callas a esta gente, ellos no se callarán.
980
01:20:22,530 --> 01:20:24,670
En mi opinión el envío debería empezar ya.
981
01:20:24,670 --> 01:20:26,890
Haremos algo pronto.
982
01:20:26,910 --> 01:20:28,020
Vamos a ver.
983
01:20:28,830 --> 01:20:31,520
A ver, para todo hay un tiempo.
984
01:20:35,860 --> 01:20:39,610
Cuando vi la foto me volví loco, Nare. Perdí la cabeza.
985
01:20:40,380 --> 01:20:42,960
Tenía celos de ti porque te amo.
986
01:20:44,190 --> 01:20:52,510
No soy yo, a ti te encanta la oferta que te hizo mi
madre, Özcan. Te encanta el poder. Te encanta el dinero.
987
01:20:52,510 --> 01:20:54,620
Esto no está relacionado de ninguna manera.
988
01:20:54,620 --> 01:20:57,080
A mí no me importa lo que dijo tu madre.
989
01:20:57,690 --> 01:21:00,540
Cuando desapareciste ese día, te llamé.
990
01:21:00,640 --> 01:21:04,070
Si hubieras respondido al llamado,
yo habría ido y pedido perdón.
991
01:21:04,400 --> 01:21:06,080
Porque lo siento mucho.
992
01:21:08,830 --> 01:21:10,850
¿Debería realmente creer esto?
993
01:21:12,280 --> 01:21:14,900
Está bien, pero ¿en qué debo creer, Nare?
994
01:21:17,330 --> 01:21:20,070
Por ejemplo ¿debería creer que no amas a Şahin?
995
01:21:25,660 --> 01:21:28,020
¿Realmente no amas a Şahin?
996
01:21:31,860 --> 01:21:33,490
No, créeme.
997
01:21:33,790 --> 01:21:35,560
Amo a Şahin.
998
01:21:37,770 --> 01:21:40,650
Siempre lo he amado. Y siempre lo amaré.
999
01:21:43,720 --> 01:21:48,610
Ahora dime ¿puedes quedarte aquí como mi esposo?
1000
01:21:55,200 --> 01:21:56,760
Te quedarás, por supuesto.
1001
01:21:56,990 --> 01:21:59,960
Porque mi madre te hizo una oferta que no puedes rechazar.
1002
01:22:01,060 --> 01:22:03,250
Te dio el poder de Albora.
1003
01:22:03,720 --> 01:22:04,730
¿No es así?
1004
01:22:07,690 --> 01:22:10,480
Özcan, fui honesta, tú se honesto también.
1005
01:22:11,260 --> 01:22:12,740
¿Cierto o no?
1006
01:22:23,790 --> 01:22:26,420
Escucha, hagamos un trato.
1007
01:22:28,950 --> 01:22:30,950
Ya no estaré con Şahin.
1008
01:22:31,970 --> 01:22:37,470
Y mi madre seguirá brindándote todo lo que
necesites y las oportunidades que ella te brinda.
1009
01:22:39,830 --> 01:22:41,740
Pero a cambio...
1010
01:22:44,860 --> 01:22:47,030
¿Qué pasará a cambio?
1011
01:22:48,170 --> 01:22:49,710
No puedes tocarme.
1012
01:22:50,130 --> 01:22:52,290
Y dividiremos las habitaciones.
1013
01:22:53,410 --> 01:22:56,100
Lo único que compartiremos será esta casa.
1014
01:22:56,490 --> 01:22:58,510
Y nadie lo sabrá.
1015
01:22:59,580 --> 01:23:00,780
¿Aceptas?
1016
01:23:07,090 --> 01:23:09,300
Pero no estarás con Şahin.
1017
01:23:12,270 --> 01:23:13,740
No lo haré.
1018
01:23:15,190 --> 01:23:17,520
Pero ya no soy tu esposa.
1019
01:23:23,760 --> 01:23:25,070
Acepto.
1020
01:23:27,700 --> 01:23:28,990
Hermoso.
1021
01:23:30,120 --> 01:23:32,900
Vete ahora, tomaré un café en paz.
1022
01:23:36,040 --> 01:23:57,040
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR.
1023
01:24:36,570 --> 01:24:38,400
Buenas noches, señor Cihan.
1024
01:24:38,640 --> 01:24:39,920
Buenas noches.
1025
01:24:40,790 --> 01:24:42,370
¿Dónde está Alya, Ümü?
1026
01:24:42,560 --> 01:24:47,800
La señora Alya permanecerá de guardia esta noche, eso dijo.
1027
01:24:54,990 --> 01:24:56,500
¿Agua para quién?
1028
01:24:57,020 --> 01:24:58,320
Señora Sadakat.
1029
01:24:58,340 --> 01:24:59,780
Bueno, a su salud.
1030
01:25:00,140 --> 01:25:01,440
Lo transmitiré.
1031
01:25:11,810 --> 01:25:14,560
Señora Sadakat, le traje su agua.
1032
01:25:14,640 --> 01:25:17,380
Bueno, no es gran cosa, dámelo.
1033
01:25:18,490 --> 01:25:20,780
Hazme un poco de café negro.
1034
01:25:21,310 --> 01:25:22,840
¿Negro?
1035
01:25:22,840 --> 01:25:24,530
Café negro, vamos.
1036
01:25:25,340 --> 01:25:26,730
Café negro.
1037
01:25:36,300 --> 01:25:38,390
A la señora Sadakat le gustaría tomar café.
1038
01:25:38,420 --> 01:25:40,580
Ella ya ha bebido café.
1039
01:25:40,580 --> 01:25:43,540
Ya lo sé, esta vez lo quiere sin azúcar.
1040
01:25:43,830 --> 01:25:45,680
Ella lo bebió con azúcar.
1041
01:25:47,270 --> 01:25:50,650
Entonces ella beberá café amargo, Pakize.
1042
01:25:51,060 --> 01:25:51,950
Hazlo.
1043
01:25:53,270 --> 01:25:55,120
Hagámoslo entonces.
1044
01:26:03,500 --> 01:26:04,950
Pasa, Alya, ven.
1045
01:26:12,360 --> 01:26:14,370
Traje su café.
1046
01:26:26,260 --> 01:26:29,320
¿Nadie te dijo que no se te
permitía entrar a esta habitación?
1047
01:26:29,900 --> 01:26:32,020
No lo sabía, lo siento.
1048
01:26:33,730 --> 01:26:35,860
¿Mi mamá te envió aquí?
1049
01:26:36,810 --> 01:26:38,880
La Sra. Sadakat me envió.
1050
01:26:47,440 --> 01:26:51,680
Ahora vas a tu habitación y hasta que no
salgas de esta casa no salgas de la habitación.
1051
01:27:24,960 --> 01:27:26,270
¡Ümü!
1052
01:27:29,260 --> 01:27:30,540
¡Ümü!
1053
01:27:31,440 --> 01:27:32,970
Estoy escuchando, señor Cihan.
1054
01:27:33,000 --> 01:27:35,970
A partir de ahora, nadie entrará
a mi habitación excepto Alya.
1055
01:27:36,170 --> 01:27:37,170
¿Lo escuchaste?
1056
01:27:37,310 --> 01:27:38,380
Lo escuché.
1057
01:27:40,730 --> 01:27:41,980
¿Y qué pasa con los boletos, viejo?
1058
01:27:42,080 --> 01:27:43,220
Listo, mi Cihan, listo.
1059
01:27:43,330 --> 01:27:44,990
¿Cuántas personas irán con la chica?
1060
01:27:45,020 --> 01:27:47,810
Dos personas irán, dejarán a la niña y regresarán.
1061
01:27:47,840 --> 01:27:48,220
Bien.
1062
01:27:48,250 --> 01:27:50,130
Ümü, que empiece a prepararse.
1063
01:27:50,240 --> 01:27:51,320
Vamos.
1064
01:27:51,730 --> 01:27:52,970
¡Vamos, vamos!
1065
01:27:52,970 --> 01:27:54,620
¿A dónde irá Zeynep?
1066
01:27:55,270 --> 01:27:56,750
No es asunto tuyo.
1067
01:27:57,080 --> 01:27:59,060
No puedes hablarme así.
1068
01:27:59,060 --> 01:28:03,940
Mientras sigas haciendo esto, empeorará, tenlo en cuenta.
1069
01:28:04,850 --> 01:28:06,060
Suficiente.
1070
01:28:19,170 --> 01:28:21,060
Una vez más, dejemos que todo quede atrás.
1071
01:28:21,090 --> 01:28:23,040
Gracias.
1072
01:28:23,070 --> 01:28:25,520
Hablé con el médico de tu padre, estará bien.
1073
01:28:25,630 --> 01:28:26,530
Es decir, se recuperará.
1074
01:28:26,550 --> 01:28:27,840
Gracias.
1075
01:28:29,490 --> 01:28:32,830
Que se cure rápido y envíenlo a la cárcel inmediatamente.
1076
01:28:32,860 --> 01:28:37,220
- Y el perro que es tu marido lo llevará hasta el final.
- Mamá, ¿de qué tiene Alya la culpa?
1077
01:28:37,270 --> 01:28:38,760
Bueno, eso es todo.
1078
01:28:40,520 --> 01:28:43,880
Mira, ella inmediatamente se
convirtió en la esposa de Cihan.
1079
01:28:47,820 --> 01:28:50,250
Alya, ven.
1080
01:28:50,840 --> 01:28:52,290
Ven aquí.
1081
01:28:57,520 --> 01:29:00,250
No les hagas caso, ve a la oficina, estaré allí pronto.
1082
01:29:00,290 --> 01:29:01,220
¿Adónde vas?
1083
01:29:01,250 --> 01:29:03,800
No te molestes con ellos, hablaré dos minutos y vuelvo.
1084
01:29:03,860 --> 01:29:06,770
No, por favor, no hagas tanto escándalo.
Mira, estamos en el hospital.
1085
01:29:06,790 --> 01:29:08,360
Está bien, está bien, no te preocupes.
1086
01:29:08,360 --> 01:29:09,540
¿Lo prometes?
1087
01:29:09,540 --> 01:29:11,980
Te lo prometo, si entras yo iré.
1088
01:29:21,710 --> 01:29:24,180
Estoy aquí, dime lo que quieras.
1089
01:29:27,410 --> 01:29:31,160
Mamá, Zerrin, entren. Vamos.
1090
01:29:42,740 --> 01:29:46,480
Papá dijo que terminarías el
trabajo cuando regresara a prisión.
1091
01:29:48,180 --> 01:29:50,210
¿Lograrás llevar esto hasta el final?
1092
01:29:50,780 --> 01:29:52,300
No lo entendiste.
1093
01:29:52,590 --> 01:29:55,120
Si yo tuviera que hacer esto, lo
habría hecho hace mucho tiempo.
1094
01:29:57,170 --> 01:29:58,500
Sólo pruébalo.
1095
01:29:58,500 --> 01:30:02,610
Deja que tu papá intente tocar
a Kaya otra vez, luego veremos.
1096
01:30:39,590 --> 01:30:42,410
Señora Sadakat, hemos llegado a donde usted dijo.
La estamos esperando.
1097
01:30:42,440 --> 01:30:43,660
Voy.
1098
01:31:08,550 --> 01:31:10,370
¿Están completos los preparativos?
1099
01:31:10,460 --> 01:31:11,630
Sí, señora.
1100
01:31:11,750 --> 01:31:13,770
No saldrá vivo del hospital.
1101
01:31:13,950 --> 01:31:16,110
Terminaremos el trabajo mañana por la noche, señora.
1102
01:31:17,610 --> 01:31:19,190
Cihan no lo sabrá.
1103
01:31:20,410 --> 01:31:21,970
Tengan cuidado.
1104
01:31:22,950 --> 01:31:25,740
No regresen sin terminar el trabajo.
1105
01:31:28,980 --> 01:31:30,490
¿Tuviste una pelea?
1106
01:31:30,970 --> 01:31:31,500
No.
1107
01:31:31,500 --> 01:31:32,290
¿Puedo entrar?
1108
01:31:32,290 --> 01:31:33,670
¡Ven, ven!
1109
01:31:37,590 --> 01:31:40,090
Lo siento, mi tía te atacó.
1110
01:31:40,130 --> 01:31:41,700
No precisamente.
1111
01:31:42,860 --> 01:31:44,660
¿Tu tío los está incitando?
1112
01:31:44,660 --> 01:31:46,000
Probablemente.
1113
01:31:46,380 --> 01:31:49,890
Está intentando agredirme. Está intentando hacerme enojar.
1114
01:31:51,220 --> 01:31:52,800
Pero tú no eres él.
1115
01:31:52,800 --> 01:31:54,110
Inşallah.
1116
01:31:55,880 --> 01:32:00,490
Pero tu creencia de que soy un monstruo está disminuyendo.
1117
01:32:01,030 --> 01:32:02,470
Ah, Allah.
1118
01:32:03,700 --> 01:32:04,800
Esta es tu oficina, ¿verdad?
1119
01:32:04,830 --> 01:32:07,100
Sí. ¿Te gustó?
1120
01:32:08,870 --> 01:32:12,240
Te sugerí que abrieras una clínica,
podrías haber preparado mejor la oficina.
1121
01:32:20,050 --> 01:32:21,740
Mira, es hermoso.
1122
01:32:23,440 --> 01:32:25,280
Muy hermoso.
1123
01:32:28,120 --> 01:32:29,030
Cariño mío.
1124
01:32:29,060 --> 01:32:30,470
Precioso niño.
1125
01:32:30,820 --> 01:32:31,970
Muchísimo.
1126
01:32:33,420 --> 01:32:36,040
Criaste a un niño maravilloso, Alya.
1127
01:32:36,930 --> 01:32:38,730
Tú lo moldeaste.
1128
01:32:38,990 --> 01:32:39,930
Gracias.
1129
01:32:43,820 --> 01:32:45,230
¿Por qué viniste?
1130
01:32:45,300 --> 01:32:47,240
Oh, esto...
1131
01:32:48,040 --> 01:32:49,760
No te encontré en la mansión.
1132
01:32:49,760 --> 01:32:50,940
¿Creíste que me escapé?
1133
01:32:50,940 --> 01:32:52,090
¿Sin tu hijo?
1134
01:32:52,150 --> 01:32:53,370
Pero estarías contento.
1135
01:32:53,370 --> 01:32:55,920
¿Por qué no me informas que estarías de guardia?
1136
01:32:57,230 --> 01:32:59,710
Señor, le pido disculpas. Debería haberle informado.
1137
01:32:59,730 --> 01:33:00,390
Por supuesto.
1138
01:33:00,390 --> 01:33:01,100
¿Por qué?
1139
01:33:01,100 --> 01:33:02,670
Me preocupo.
1140
01:33:08,600 --> 01:33:09,540
Eso es…
1141
01:33:09,540 --> 01:33:10,950
Por tu seguridad.
1142
01:33:10,950 --> 01:33:12,310
Estaré preocupado.
1143
01:33:12,560 --> 01:33:17,250
Demir está caminando por aquí.
Estás en su hospital y todo eso.
1144
01:33:17,760 --> 01:33:18,720
Está bien, está bien.
1145
01:33:18,750 --> 01:33:21,220
Si vas a venir a todos los turnos, avísame con antelación.
1146
01:33:21,220 --> 01:33:24,200
También te pondré en la lista de guardia.
1147
01:33:24,420 --> 01:33:25,340
No.
1148
01:33:25,480 --> 01:33:26,620
No hay necesidad.
1149
01:33:27,540 --> 01:33:28,830
Eso es.
1150
01:33:31,580 --> 01:33:33,310
Pero mi gente está aquí.
1151
01:33:33,310 --> 01:33:34,510
En la puerta.
1152
01:33:37,520 --> 01:33:38,930
Que tengas un buen turno.
1153
01:34:06,140 --> 01:34:07,880
¿Está la señora Alya en la oficina?
1154
01:34:08,560 --> 01:34:09,500
La señora Alya se fue.
1155
01:34:09,500 --> 01:34:10,300
¿Qué necesitas?
1156
01:34:10,300 --> 01:34:12,040
Ella tiene un paquete, señora Mine.
1157
01:34:12,110 --> 01:34:13,360
Quería entregarlo.
1158
01:34:13,390 --> 01:34:15,390
¿De dónde viene?
1159
01:34:15,570 --> 01:34:17,290
De la Embajada de Canadá.
1160
01:34:19,050 --> 01:34:20,330
Está bien, ella vendrá a mediodía.
1161
01:34:20,330 --> 01:34:21,650
Llévalo y déjalo en su oficina.
1162
01:34:21,680 --> 01:34:22,850
Bueno.
1163
01:34:55,510 --> 01:34:58,920
¿Cómo abro esto?
1164
01:35:20,880 --> 01:35:22,650
Pasaporte.
1165
01:35:24,120 --> 01:35:25,790
El vídeo ayudó.
1166
01:35:26,320 --> 01:35:28,490
Ellos huyen. Se van.
1167
01:35:28,520 --> 01:35:30,070
Ellos se van.
1168
01:35:33,350 --> 01:35:34,920
Gloria a Allah.
1169
01:35:35,780 --> 01:35:37,190
¿Cómo cerrarlo?
1170
01:35:37,730 --> 01:35:39,940
Te comeré.
1171
01:35:40,290 --> 01:35:41,560
Espera.
1172
01:35:41,560 --> 01:35:42,900
Déjame preguntarte algo.
1173
01:35:42,900 --> 01:35:44,670
Habla, te escucho.
1174
01:35:44,670 --> 01:35:46,310
¡Bien hecho!
1175
01:35:47,440 --> 01:35:49,020
¿Qué día es hoy?
1176
01:35:49,180 --> 01:35:50,720
¿Qué día es hoy?
1177
01:35:50,740 --> 01:35:55,240
Allah, Allah. Nunca podrás olvidarlo.
1178
01:35:55,340 --> 01:35:57,390
¡Hoy es mi cumpleaños!
1179
01:35:57,390 --> 01:35:59,850
- ¡Hurra!
- ¡Sí!
1180
01:35:59,850 --> 01:36:03,820
¡Hoy es el cumpleaños de mi hijo!
1181
01:36:05,600 --> 01:36:08,260
Qué bueno que naciste, alma mía.
1182
01:36:08,380 --> 01:36:10,280
¿Qué deseas?
1183
01:36:10,280 --> 01:36:11,200
Dime.
1184
01:36:11,200 --> 01:36:13,950
¡Pastel de plátano y fresa!
1185
01:36:14,020 --> 01:36:16,210
Está bien. Tomaré el pastel de plátano y fresa.
1186
01:36:16,210 --> 01:36:17,660
Lo cocinaré con mis propias manos.
1187
01:36:17,790 --> 01:36:19,580
¿Qué más quieres?
1188
01:36:19,580 --> 01:36:24,360
Mi papá me subía a un caballo cada cumpleaños.
1189
01:36:29,800 --> 01:36:31,220
Sí.
1190
01:36:32,800 --> 01:36:35,090
Hagamos algo diferente este año.
1191
01:36:35,270 --> 01:36:36,700
¿Qué, por ejemplo?
1192
01:36:38,350 --> 01:36:40,490
Por ejemplo, vamos al parque.
1193
01:36:40,520 --> 01:36:41,600
¿Y luego?
1194
01:36:41,690 --> 01:36:43,220
Y luego…
1195
01:36:43,240 --> 01:36:45,470
A pesar del tiempo ¡comamos helado!
1196
01:36:45,500 --> 01:36:48,770
Pero quiero montar a caballo.
1197
01:36:48,970 --> 01:36:55,830
Pero, hijo, déjame hacerte un pastel de plátano y fresa,
comámoslo, celebremos bien y luego haremos lo que te dije.
1198
01:36:55,860 --> 01:36:57,230
¿No es esto posible?
1199
01:36:57,490 --> 01:37:01,250
Ojalá pudiéramos sentarnos en un caballo.
1200
01:37:08,390 --> 01:37:12,450
¡Ojalá no me hicieras cosquillas!
1201
01:37:14,440 --> 01:37:16,860
- Basta.
- No, no, te lo mereces. Te lo mereces.
1202
01:37:16,860 --> 01:37:18,690
Cosquillas de cumpleaños.
1203
01:37:29,270 --> 01:37:30,520
Del señor Cihan.
1204
01:37:30,540 --> 01:37:31,890
Gracias.
1205
01:37:33,910 --> 01:37:35,750
Mi León, ¿estás bien?
1206
01:37:35,770 --> 01:37:36,930
Bien, hermano.
1207
01:37:36,960 --> 01:37:38,880
Estamos bien, ¿cómo está el tío?
1208
01:37:38,900 --> 01:37:40,220
Mejor.
1209
01:37:42,400 --> 01:37:44,650
Zerrin no me habló.
1210
01:37:45,730 --> 01:37:47,990
La audiencia judicial será dentro de una semana, Kaya.
1211
01:37:48,020 --> 01:37:49,440
Ten paciencia un poco más.
1212
01:37:49,680 --> 01:37:51,270
Te sacaré de ahí.
1213
01:38:01,840 --> 01:38:03,160
Kaya.
1214
01:38:03,750 --> 01:38:06,350
Tienes que ser fuerte ¿sabes?
1215
01:38:07,410 --> 01:38:09,190
Lo estoy intentando, hermano.
1216
01:38:09,510 --> 01:38:10,680
Lo estoy intentando.
1217
01:38:11,030 --> 01:38:11,960
No lo intentes, muchacho.
1218
01:38:11,980 --> 01:38:13,360
Sé fuerte.
1219
01:38:15,450 --> 01:38:18,070
Vamos, saluda a Kadir. Te encomiendo a Allah.
1220
01:38:18,720 --> 01:38:19,760
Y tú también.
1221
01:38:26,770 --> 01:38:28,050
¿Cómo se siente su voz?
1222
01:38:28,070 --> 01:38:29,340
¿Está de buen ánimo?
1223
01:38:30,370 --> 01:38:31,550
No.
1224
01:38:33,000 --> 01:38:34,340
Erol...
1225
01:38:34,570 --> 01:38:35,730
En el lugar del incidente…
1226
01:38:35,760 --> 01:38:39,100
No sé, testigos o imágenes de cámaras…
¿En qué posición estamos?
1227
01:38:39,470 --> 01:38:42,460
Lamentablemente no hay nada nuevo.
1228
01:38:44,820 --> 01:38:47,230
Bueno entonces vamos a verlo juntos.
1229
01:40:39,510 --> 01:40:40,830
Nare.
1230
01:40:43,510 --> 01:40:44,990
Déjalo en el pasado.
1231
01:40:45,280 --> 01:40:47,220
¿Cómo está tu padre?
1232
01:40:48,220 --> 01:40:51,260
En prisión por culpa de la señora Sadakat.
1233
01:40:51,720 --> 01:40:53,930
En el hospital por culpa de Cihan.
1234
01:40:55,600 --> 01:40:57,080
¿Qué debería hacer?
1235
01:41:09,930 --> 01:41:14,070
Şahin, al darme cuenta de que tocarte
significaba quemarte, corrí hacia ti.
1236
01:41:14,720 --> 01:41:16,280
¿Y yo qué hago, Nare?
1237
01:41:16,560 --> 01:41:18,040
¿Estoy quemado?
1238
01:41:19,340 --> 01:41:21,370
Me dejaste por segunda vez.
1239
01:41:21,390 --> 01:41:23,920
¿Cómo podría ir, Nare? ¿No lo sabes?
1240
01:41:23,940 --> 01:41:25,700
Tu hermano ordenó herir a mi papá.
1241
01:41:25,790 --> 01:41:27,730
Porque tu padre habría matado a Kaya.
1242
01:41:27,820 --> 01:41:29,430
Entonces, ¿hay una razón?
1243
01:41:29,990 --> 01:41:33,470
¿Y papá no tiene ninguna razón
después de lo que hizo tu mamá?
1244
01:41:34,290 --> 01:41:37,100
Si tu padre lastimara a Kaya, ¿lo justificarías?
1245
01:41:37,120 --> 01:41:38,590
No, pero entiéndeme también.
1246
01:41:38,700 --> 01:41:41,970
Si papá lastimara a Kaya, ¿vendrías corriendo hacia mí?
1247
01:41:45,810 --> 01:41:48,550
No te voy a responder sobre eso.
1248
01:41:48,630 --> 01:41:50,800
Porque ya no tiene sentido.
1249
01:41:53,610 --> 01:41:55,650
No te esperaré más, Şahin.
1250
01:41:55,850 --> 01:41:58,180
No habrá una tercera vez.
1251
01:42:03,520 --> 01:42:05,810
Regresé a casa con mi marido.
1252
01:42:37,310 --> 01:42:39,390
Cariño, bienvenida.
1253
01:42:41,470 --> 01:42:42,730
¿Estás bien?
1254
01:42:45,260 --> 01:42:45,980
Ven.
1255
01:42:46,000 --> 01:42:47,320
Me siento.
1256
01:42:53,410 --> 01:42:54,960
Nare, ¿qué pasó?
1257
01:42:55,170 --> 01:42:57,800
Ya no quiero ver a Şahin.
1258
01:43:00,250 --> 01:43:01,750
¿Te has topado con él?
1259
01:43:07,610 --> 01:43:09,590
Toma esto y bebe un poco de agua.
1260
01:43:10,270 --> 01:43:12,320
Aquí tienes, cariño. Sólo un sorbo, vamos.
1261
01:43:17,570 --> 01:43:19,660
Date tiempo.
1262
01:43:20,660 --> 01:43:22,570
El tiempo es la mejor medicina.
1263
01:43:22,720 --> 01:43:24,400
No, querida.
1264
01:43:24,710 --> 01:43:27,870
El tiempo me hiere más. Me hurga en la herida.
1265
01:43:33,990 --> 01:43:35,550
Mira lo que digo.
1266
01:43:35,940 --> 01:43:38,030
Hoy es el cumpleaños de Deniz.
1267
01:43:39,980 --> 01:43:41,240
¿Es cierto?
1268
01:43:41,410 --> 01:43:42,850
Sí.
1269
01:43:44,090 --> 01:43:46,180
¿Mi hermano lo sabe?
1270
01:43:47,520 --> 01:43:49,020
No, no le dije.
1271
01:43:51,320 --> 01:43:53,390
Todo alrededor es confuso.
1272
01:43:53,750 --> 01:43:56,010
Tiene muchos problemas, no le dije.
1273
01:43:56,040 --> 01:43:58,980
Deberías haberle dicho, querida. Habríamos hecho algo.
1274
01:43:59,210 --> 01:44:00,530
¿Qué le gusta?
1275
01:44:01,660 --> 01:44:03,550
Si fuera por Deniz, montaría a caballo.
1276
01:44:04,440 --> 01:44:08,030
Su padre siempre lo subía a un caballo en su cumpleaños.
1277
01:44:08,090 --> 01:44:09,600
Es por eso.
1278
01:44:11,280 --> 01:44:13,660
Al hermano Boran le encantaban los caballos.
1279
01:44:23,740 --> 01:44:26,400
Vi el video de Boran, Nare.
1280
01:44:31,840 --> 01:44:33,830
Tú también lo sabías, ¿verdad?
1281
01:44:38,240 --> 01:44:39,860
¿Por qué no me lo dijiste?
1282
01:44:41,140 --> 01:44:43,260
Alya, no podía decirlo.
1283
01:44:43,590 --> 01:44:46,530
Cariño, no lo sabría decir.
¿Cómo puede una mujer decir semejante cosa?
1284
01:44:46,640 --> 01:44:48,240
Por favor.
1285
01:44:49,560 --> 01:44:53,190
Entiendo el enojo hacia el hermano Boran,
pero no culpes al hermano Cihan, ¿de acuerdo?
1286
01:45:00,530 --> 01:45:03,210
Vayamos ahora al control.
1287
01:45:06,940 --> 01:45:09,120
Entonces te examinaré.
1288
01:45:14,640 --> 01:45:16,650
¿Cómo conseguiste el vídeo?
1289
01:45:16,760 --> 01:45:18,900
Alguien lo metió en mi bolsa.
1290
01:45:20,050 --> 01:45:22,640
No sé quién fue.
Creí que era tu madre, claro, pero no fue ella.
1291
01:45:22,690 --> 01:45:24,300
Yo le pregunté.
1292
01:45:24,420 --> 01:45:26,530
Nare, ¿quién podrá ser?
1293
01:45:27,020 --> 01:45:28,750
¿Tienes alguna idea?
1294
01:45:28,770 --> 01:45:30,580
¿Quién lo puso?
1295
01:45:30,760 --> 01:45:33,600
No, querida, no lo sé.
1296
01:45:41,200 --> 01:45:43,320
Vamos, saldré más tarde.
1297
01:45:43,340 --> 01:45:45,920
¿Vienes conmigo, quieres? Haré un pastel para Deniz.
1298
01:45:47,420 --> 01:45:49,440
Me gustaría, querida, pero...
1299
01:45:50,100 --> 01:45:51,750
¿Qué hacer con mamá?
1300
01:45:53,370 --> 01:45:55,550
¿Me estás preguntando, Nare?
1301
01:45:57,730 --> 01:45:59,170
Eso es cierto.
1302
01:46:02,010 --> 01:46:04,370
Han llegado, Muzaffer.
1303
01:46:20,040 --> 01:46:22,160
- Bienvenida.
- Bienvenida, cuñada.
1304
01:46:22,250 --> 01:46:23,150
Gracias.
1305
01:46:23,150 --> 01:46:24,490
Bueno ¿y cómo resultó?
1306
01:46:24,540 --> 01:46:26,400
Decoramos todo.
1307
01:46:26,400 --> 01:46:28,780
¡Es el cumpleaños de nuestro pequeño caballero!
1308
01:46:28,780 --> 01:46:31,720
¡Muy hermoso, maravilloso!
1309
01:46:31,720 --> 01:46:32,970
¿Pero cómo lo sabes?
1310
01:46:33,000 --> 01:46:34,460
El señor Cihan dijo.
1311
01:46:34,480 --> 01:46:37,690
¡También decoramos el salón y quedó muy bonito!
1312
01:46:37,690 --> 01:46:42,360
¡Muzaffer infló todos estos globos él mismo!
1313
01:46:42,360 --> 01:46:46,480
El señor Cihan también compró un pastel,
es muy hermoso, te lo mostraré en la cocina.
1314
01:46:46,480 --> 01:46:47,510
Vamos.
1315
01:46:47,510 --> 01:46:48,710
Señora Nare.
1316
01:46:48,790 --> 01:46:50,360
Gracias hermano.
1317
01:46:50,470 --> 01:46:51,540
Mi placer.
1318
01:46:51,540 --> 01:46:54,170
- Gracias.
- De nada.
1319
01:46:59,120 --> 01:47:02,370
¡Vamos niña, más rápido, que ya vienen!
1320
01:47:02,900 --> 01:47:05,880
¿Dónde está atascada Ümü? ¡Vamos, más rápido!
1321
01:47:11,430 --> 01:47:15,200
Tomaste la decisión correcta
al quedarte con tu marido, Nare.
1322
01:47:16,940 --> 01:47:19,770
Al menos no arruines el ambiente
en la fiesta de cumpleaños del niño.
1323
01:47:19,790 --> 01:47:28,330
De acuerdo, no tienes el mejor marido, pero es difícil
encontrar un hombre que tolere que su mujer ame a otro.
1324
01:47:28,400 --> 01:47:30,770
Tienes suerte de que él te quiera.
1325
01:47:31,070 --> 01:47:33,240
Sí, mamá, tengo mucha suerte.
1326
01:47:33,480 --> 01:47:35,150
Gracias a ti él me ama aún más.
1327
01:47:35,190 --> 01:47:36,670
¡Muchas gracias!
1328
01:47:40,940 --> 01:47:42,140
Cierra los ojos.
1329
01:47:42,510 --> 01:47:43,810
¡No los abras!
1330
01:47:45,640 --> 01:47:47,770
Confía en mí y ven.
1331
01:47:48,510 --> 01:47:50,610
Tío Cihan, ¿adónde vamos?
1332
01:47:50,630 --> 01:47:52,850
Me pregunto ¿hacia dónde nos dirigimos?
1333
01:47:53,500 --> 01:47:55,760
Espera, ¿estás listo?
1334
01:47:55,780 --> 01:47:56,860
Sí.
1335
01:47:56,930 --> 01:48:00,770
¡1, 2, 3!
1336
01:48:00,870 --> 01:48:02,420
¡Sorpresa!
1337
01:48:02,420 --> 01:48:05,040
¡Estamos celebrando mi cumpleaños!
1338
01:48:05,040 --> 01:48:07,900
¿Pero dónde está mamá?
1339
01:48:07,900 --> 01:48:09,770
¿Me pregunto dónde está tu madre?
1340
01:48:09,770 --> 01:48:13,620
- ¡Feliz cumpleaños, Deniz!
- ¡Cihan!
1341
01:48:13,620 --> 01:48:17,660
¡Feliz cumpleaños, Cihan!
1342
01:48:17,660 --> 01:48:21,960
- ¡Feliz cumpleaños, Deniz!
- ¡Cihan!
1343
01:48:21,960 --> 01:48:28,040
¡Feliz cumpleaños! ¡Feliz cumpleaños, Cihan!
1344
01:48:28,040 --> 01:48:30,840
Vamos, hijo.
1345
01:48:31,130 --> 01:48:33,120
Vamos, bebé.
1346
01:48:39,380 --> 01:48:40,690
Espera un minuto.
1347
01:48:41,940 --> 01:48:43,500
Vamos veamos.
1348
01:48:45,530 --> 01:48:46,540
¡Mira al rey!
1349
01:48:46,540 --> 01:48:48,240
¡Y para mamá!
1350
01:48:48,240 --> 01:48:50,860
Es el cumpleaños de mi hijo, lo usaré, ¿verdad?
1351
01:48:50,860 --> 01:48:51,400
¡Sí!
1352
01:48:51,420 --> 01:48:52,360
¡Sí!
1353
01:48:54,650 --> 01:48:56,340
- ¡Vamos!
- ¡Vamos, apágalo!
1354
01:48:56,720 --> 01:48:58,720
¡Alto! ¡Deseo!
1355
01:48:58,720 --> 01:48:59,890
- ¡Está mejor!
- Deseo.
1356
01:49:00,020 --> 01:49:01,130
- Adelante.
- Sí.
1357
01:49:01,130 --> 01:49:02,250
Viejo.
1358
01:49:02,320 --> 01:49:03,630
Estoy filmando.
1359
01:49:03,660 --> 01:49:05,590
Pide algo bueno.
1360
01:49:07,830 --> 01:49:12,030
Cierra los ojos y piensa con atención.
1361
01:49:14,530 --> 01:49:15,650
¿Se te ocurrió a ti?
1362
01:49:15,680 --> 01:49:16,620
¡Se me ocurrió!
1363
01:49:16,640 --> 01:49:17,840
¡Entonces sopla!
1364
01:49:28,110 --> 01:49:29,610
Te quiero muchísimo.
1365
01:49:29,630 --> 01:49:30,470
Y yo a ti.
1366
01:49:30,500 --> 01:49:32,200
¿Lo cortamos juntos?
1367
01:49:32,220 --> 01:49:32,970
Sí.
1368
01:49:32,970 --> 01:49:35,030
Aquí, ayúdame.
1369
01:49:43,390 --> 01:49:47,530
Cihan, trae a mi nieto, también lo besaré y lo felicitaré.
1370
01:49:47,620 --> 01:49:48,920
Ven.
1371
01:49:52,970 --> 01:49:54,640
¡Mi Cihan!
1372
01:49:56,150 --> 01:49:57,480
¡Moriré por ti!
1373
01:49:57,580 --> 01:50:02,130
- Que tengas muchos y saludables años, cordero mío.
- ¡Amén!
1374
01:50:02,260 --> 01:50:06,460
Crece y conviértete en el pilar de nuestra mansión Cihan.
1375
01:50:10,180 --> 01:50:15,270
Vamos, tía Nare, felicitemos a este hombre ya adulto.
1376
01:50:15,290 --> 01:50:19,230
- Deséale algo.
- ¡Feliz cumpleaños, hijo de la tía!
1377
01:50:22,020 --> 01:50:23,450
¡Feliz cumpleaños!
1378
01:50:31,610 --> 01:50:33,710
Gracias, es muy hermoso.
1379
01:50:33,970 --> 01:50:35,430
De nada, querida.
1380
01:50:35,690 --> 01:50:37,330
Ni siquiera es suficiente para él.
1381
01:50:38,030 --> 01:50:40,290
¿Cómo supiste su cumpleaños?
1382
01:50:40,320 --> 01:50:42,410
Escuché tu conversación.
1383
01:50:42,500 --> 01:50:44,510
¿Estabas escuchando a escondidas?
1384
01:50:44,530 --> 01:50:46,110
No, escuché sin querer.
1385
01:50:56,100 --> 01:50:58,010
- Vamos, hijo.
- No se cae, ¿qué hago?
1386
01:50:58,030 --> 01:51:00,290
¡Atrápalo!
1387
01:51:00,320 --> 01:51:02,220
- ¡Atrápalo, hijo!
- ¡Bien hecho!
1388
01:51:02,250 --> 01:51:03,910
Bueno, espera.
1389
01:51:04,120 --> 01:51:06,170
Detente y levántate normalmente.
1390
01:51:06,450 --> 01:51:07,660
¿Te gustó?
1391
01:51:07,700 --> 01:51:08,430
Sí.
1392
01:51:08,430 --> 01:51:10,480
- ¿Buena celebración?
- Sí.
1393
01:51:10,810 --> 01:51:11,620
¿Estás feliz?
1394
01:51:11,620 --> 01:51:12,450
Sí.
1395
01:51:12,480 --> 01:51:15,310
Pero sentí que no era lo suficientemente feliz.
1396
01:51:15,600 --> 01:51:19,200
Tengo una sorpresa para ti, ¿debo decir?
1397
01:51:19,270 --> 01:51:20,450
Dime.
1398
01:51:20,450 --> 01:51:21,110
¿Debería decirlo?
1399
01:51:21,110 --> 01:51:22,150
¡Dime!
1400
01:51:24,710 --> 01:51:26,170
¡Caballos!
1401
01:51:26,190 --> 01:51:27,390
¡Hurra!
1402
01:51:28,620 --> 01:51:31,430
¡Gracias, tío Cihan!
1403
01:51:33,300 --> 01:51:35,360
¡Te quiero muchísimo!
1404
01:51:35,820 --> 01:51:38,070
Y yo a ti, querido. Y yo a ti.
1405
01:51:47,210 --> 01:51:48,430
¡Hijo, mira!
1406
01:51:50,950 --> 01:51:56,510
Tío Cihan, estos caballos son
más hermosos que los de Toronto.
1407
01:51:56,540 --> 01:51:57,680
¿Te gustaron?
1408
01:51:57,740 --> 01:51:58,390
¡Sí!
1409
01:51:58,390 --> 01:51:59,910
Vamos a dar un paseo.
1410
01:52:00,390 --> 01:52:04,930
Está bien, pero no sabemos cómo, y Nare tampoco sabe cómo.
1411
01:52:04,950 --> 01:52:06,830
¿Qué pasará ahora? ¿Con quién te sentarás?
1412
01:52:06,860 --> 01:52:11,260
¿Mamá también tiene miedo de cómo voy a montar?
1413
01:52:11,570 --> 01:52:13,230
¿No puedes hacerlo solo?
1414
01:52:13,260 --> 01:52:14,290
¡Qué otra cosa!
1415
01:52:14,290 --> 01:52:15,670
¿Qué hay de malo en eso?
1416
01:52:15,670 --> 01:52:16,810
¿Solo?
1417
01:52:16,810 --> 01:52:17,860
Sí, solo.
1418
01:52:17,890 --> 01:52:20,900
¡No, no puedes, no digas tonterías, Cihan!
1419
01:52:20,960 --> 01:52:24,340
Así es como aprende el hombre, ¿por qué tanta tontería?
1420
01:52:25,790 --> 01:52:27,120
No se puede.
1421
01:52:28,140 --> 01:52:30,380
Bueno, ¿puedes sentarte allí?
1422
01:52:32,230 --> 01:52:34,570
¡Sí puedo!
1423
01:52:35,000 --> 01:52:36,700
Mamá, él es muy lindo.
1424
01:52:36,700 --> 01:52:39,590
Hijo, ¿no es un pony hermoso?
1425
01:52:39,620 --> 01:52:41,620
Este es tu regalo, Cihan.
1426
01:52:41,640 --> 01:52:44,690
¡Muchas gracias, tío Cihan!
1427
01:52:45,170 --> 01:52:49,390
Papá se ha ido, pero es bueno que estés aquí.
1428
01:52:59,270 --> 01:53:03,670
Tú sostén a Cihan, yo iré al otro lado.
1429
01:53:08,940 --> 01:53:10,420
Entonces, ¿te sentarás?
1430
01:53:10,420 --> 01:53:10,980
¡Sí!
1431
01:53:10,980 --> 01:53:12,000
Sí.
1432
01:53:12,000 --> 01:53:14,820
Mira, incluso tiene melena.
1433
01:53:14,820 --> 01:53:16,570
No mires desde lejos, vengamos aquí.
1434
01:53:16,570 --> 01:53:17,140
Vamos.
1435
01:53:17,140 --> 01:53:20,440
Ten cuidado. Me prepararé ahora e iré contigo.
1436
01:53:20,440 --> 01:53:21,060
Bueno.
1437
01:53:21,060 --> 01:53:23,060
Ahora, primero hacemos esto.
1438
01:53:23,060 --> 01:53:27,840
Para hacernos amigos del caballo le daremos un regalo.
1439
01:53:33,900 --> 01:53:34,790
Maravilloso.
1440
01:53:34,790 --> 01:53:37,200
Ahora dale un nombre.
1441
01:53:40,590 --> 01:53:41,890
Fırfır.
1442
01:53:42,410 --> 01:53:43,590
¿Fırfır?
1443
01:53:43,950 --> 01:53:46,330
¡Qué bonito nombre Fırfır!
1444
01:53:46,530 --> 01:53:47,790
¿Lo oíste, mamá?
1445
01:53:47,790 --> 01:53:51,300
He oído, he oído. ¿Cómo se te ocurren ese tipo de cosas?
1446
01:53:51,410 --> 01:53:54,220
Vamos, vámonos, ahora sentémonos en Fırfır.
1447
01:53:54,250 --> 01:53:56,660
Agárrala fuerte hermano.
1448
01:53:56,950 --> 01:54:01,080
- Mete las piernas correctamente.
- ¡Oh, qué bonito!
1449
01:54:01,100 --> 01:54:03,250
Vamos, belleza, vámonos.
1450
01:54:03,450 --> 01:54:04,940
Estaré aquí, hijo.
1451
01:54:04,960 --> 01:54:06,460
Está bien, mamá.
1452
01:54:07,440 --> 01:54:10,150
¡Mamá, toma una foto!
1453
01:54:10,150 --> 01:54:13,440
Lo haré, por supuesto, y grabaré un
vídeo, y sigue adelante tu recorrido.
1454
01:54:13,440 --> 01:54:17,150
Acerquémonos a mamá para que pueda tomar una linda foto.
1455
01:54:17,150 --> 01:54:18,680
Vamos, mira.
1456
01:54:18,810 --> 01:54:20,530
Ponte de pie tan hermosamente.
1457
01:54:21,750 --> 01:54:22,940
Eres muy dulce.
1458
01:54:22,940 --> 01:54:24,880
Toma esto, hermano.
1459
01:54:24,880 --> 01:54:27,150
Vamos, diviértete.
1460
01:54:29,230 --> 01:54:31,500
Vamos, sonríe.
1461
01:54:39,550 --> 01:54:41,580
Están muy felices.
1462
01:54:41,580 --> 01:54:43,620
Estoy filmando un vídeo, hijo.
1463
01:54:43,620 --> 01:54:44,740
Está bien, mamá.
1464
01:54:44,760 --> 01:54:46,090
De acuerdo, querido.
1465
01:54:48,140 --> 01:54:49,930
Sonríeme.
1466
01:54:51,540 --> 01:54:54,550
¿Quién le mostró a Alya el vídeo
del hermano Boran, hermano?
1467
01:55:01,380 --> 01:55:06,370
Ya lo sabes, y a juzgar por tu
silencio, mis suposiciones son correctas.
1468
01:55:10,670 --> 01:55:12,790
Hermano, deja ya a esta mujer.
1469
01:55:12,920 --> 01:55:14,200
No toques este tema.
1470
01:55:14,280 --> 01:55:15,450
¡Lo tocaré, hermano!
1471
01:55:15,500 --> 01:55:17,540
Bueno, Mine estuvo mal.
1472
01:55:17,590 --> 01:55:20,210
Pero ya estoy ofendido con ella, estoy muy enojado.
1473
01:55:21,100 --> 01:55:24,020
Pero ella tiene razón a su manera.
1474
01:55:24,050 --> 01:55:26,470
Tienes miedo otra vez de que se suicide.
1475
01:55:27,500 --> 01:55:30,050
Tienes miedo de que ocurra lo mismo que con Şeyda.
1476
01:55:34,580 --> 01:55:38,960
Hermano, no tienes la culpa de la muerte
de Şeyda, porque ella no te amaba...
1477
01:55:38,990 --> 01:55:42,300
No abras eso. No abras este tema, Nare,
¡no te metas en el tema!
1478
01:55:42,900 --> 01:55:43,920
Suficiente.
1479
01:55:45,060 --> 01:55:46,110
Suficiente.
1480
01:55:50,680 --> 01:55:51,800
Bueno.
1481
01:55:52,130 --> 01:55:54,270
Si volvemos a Mine...
1482
01:55:55,170 --> 01:55:58,180
No te habrías casado con ella
incluso si Alya no hubiera existido.
1483
01:55:58,200 --> 01:56:03,400
Sí, le dije "no me casaré contigo", pero al mismo
tiempo le dije que tampoco me casaré con nadie más.
1484
01:56:03,430 --> 01:56:04,860
¿Comprendido?
1485
01:56:06,360 --> 01:56:07,570
Pero tú no la amas.
1486
01:56:07,570 --> 01:56:08,870
Sí, no la amo.
1487
01:56:08,890 --> 01:56:11,460
A partir de este momento ya no podré amar a nadie.
1488
01:56:13,360 --> 01:56:14,650
¿Estás seguro?
1489
01:56:14,930 --> 01:56:16,080
¿De qué estoy seguro?
1490
01:56:16,400 --> 01:56:17,700
¿Lo amabas mucho?
1491
01:56:17,720 --> 01:56:18,900
¡Sí!
1492
01:56:19,020 --> 01:56:20,630
Vendré aquí todos los días.
1493
01:56:21,950 --> 01:56:25,030
Vaya, eres un chico genial.
Anda, sigue conduciendo y te miraré.
1494
01:56:25,060 --> 01:56:26,420
No lo sé.
1495
01:56:27,900 --> 01:56:31,380
Quizás haya otra razón por la que no dejas ir a Mine.
1496
01:56:33,180 --> 01:56:34,370
¿Por ejemplo?
1497
01:56:36,400 --> 01:56:39,370
Te aferras a ella porque si la sueltas...
1498
01:56:42,240 --> 01:56:44,760
Tienes miedo de enamorarte de Alya.
1499
01:56:49,070 --> 01:56:51,480
Olvidaste quién es Alya.
1500
01:56:53,150 --> 01:56:54,620
Olvidaste quién es ella.
1501
01:56:55,330 --> 01:56:57,500
¿Cómo puedo hacer algo así?
1502
01:57:01,210 --> 01:57:02,790
No abras este tema.
1503
01:57:03,650 --> 01:57:04,930
¿Está bien?
1504
01:57:27,200 --> 01:57:28,300
¿Cuál es la situación?
1505
01:57:28,320 --> 01:57:32,080
Su familia está cerca, pero los gendarmes
no les permiten pasar la noche allí.
1506
01:57:32,170 --> 01:57:34,080
Una vez que salgan, pasaremos a la acción.
1507
01:57:34,460 --> 01:57:36,110
Ten cuidado.
1508
01:57:36,240 --> 01:57:37,740
No quiero errores.
1509
01:57:38,980 --> 01:57:41,340
Ecmel no saldrá vivo de allí.
1510
01:57:41,400 --> 01:57:43,280
Como usted ordene, señora.
1511
01:58:20,280 --> 01:58:22,150
Tío Cihan.
1512
01:58:22,230 --> 01:58:23,040
¿Qué, mi querido?
1513
01:58:23,040 --> 01:58:25,780
Realmente me gustó mucho Fırfır.
1514
01:58:25,780 --> 01:58:26,700
¿En serio?
1515
01:58:26,700 --> 01:58:27,350
Sí.
1516
01:58:27,350 --> 01:58:28,680
Y se enamoró de ti, mira.
1517
01:58:28,760 --> 01:58:32,340
Mi madre también quiere montar, dejémosla montar también.
1518
01:58:32,360 --> 01:58:33,440
Está bien, déjala sentarse.
1519
01:58:33,440 --> 01:58:37,140
- No sé cómo. Voy a aprender...
- Mamá, siéntate, por favor.
1520
01:58:37,140 --> 01:58:39,020
Hijo, aprenderé y luego montaré a caballo.
1521
01:58:39,020 --> 01:58:41,510
Mamá, hay un caballo grande allí, siéntate en él.
1522
01:58:41,510 --> 01:58:42,890
No, no, no puedes hacer eso.
1523
01:58:42,890 --> 01:58:44,720
¿Por qué no, tío Cihan?
1524
01:58:44,740 --> 01:58:45,640
¿Por qué?
1525
01:58:45,670 --> 01:58:47,460
Yo también montaré, por eso.
1526
01:58:48,040 --> 01:58:49,670
¿Pero no sabías cómo?
1527
01:58:49,670 --> 01:58:52,700
Estaba bromeando contigo, aprendí lo mismo a tu edad.
1528
01:58:52,700 --> 01:58:53,880
Mamá...
1529
01:58:54,020 --> 01:58:55,990
Bueno, por favor.
1530
01:58:56,030 --> 01:58:58,940
El tío sabe cómo, puedes subir.
1531
01:58:58,980 --> 01:59:00,220
Hijo, por favor.
1532
01:59:00,260 --> 01:59:02,330
Subirás, subirás, subirás.
1533
01:59:02,610 --> 01:59:04,520
Entonces al menos con un profesional.
1534
01:59:04,520 --> 01:59:06,720
¿Es necesaria una licencia de conducir?
1535
01:59:06,720 --> 01:59:07,660
Es mentira.
1536
01:59:07,660 --> 01:59:10,290
Ahora prepararé el caballo y subiremos juntos.
1537
01:59:10,320 --> 01:59:11,270
Hermano.
1538
01:59:11,480 --> 01:59:14,120
Trae el caballo y trae el trípode.
1539
01:59:17,170 --> 01:59:20,300
Entonces ve con tu tía para que no me preocupe por ti.
1540
01:59:20,740 --> 01:59:24,570
- Nos vemos, Fırfır.
- Vamos con la tía, con la tía.
1541
01:59:24,930 --> 01:59:26,020
Gracias.
1542
01:59:26,360 --> 01:59:27,760
Él insistió en que yo subiera.
1543
01:59:27,900 --> 01:59:28,940
Ven.
1544
01:59:28,990 --> 01:59:30,470
Pequeño señor.
1545
01:59:34,670 --> 01:59:38,240
- Cihan, ¿estás seguro?
- Ven, ven, ven.
1546
01:59:38,240 --> 01:59:39,820
Sí, quédate aquí.
1547
01:59:40,740 --> 01:59:42,790
Ven aquí, pasa tu pierna por encima.
1548
01:59:45,650 --> 01:59:47,100
Necesitas sujetarte.
1549
01:59:47,250 --> 01:59:48,700
Abrázame para que no te caigas.
1550
01:59:53,840 --> 01:59:55,100
Fuerte.
1551
01:59:56,610 --> 01:59:58,270
Bueno, ¿estás cómoda?
1552
01:59:58,380 --> 01:59:59,650
Vamos, vámonos.
1553
02:00:01,140 --> 02:00:02,930
Esto es lo que querías.
1554
02:00:03,380 --> 02:00:07,560
- Los tres no podemos montar este caballo.
- Está bien, pero yo también podría montar ese.
1555
02:00:07,580 --> 02:00:09,420
Yo también puedo.
1556
02:00:09,440 --> 02:00:10,520
Yo también puedo.
1557
02:00:11,450 --> 02:00:12,350
¿Estás cómoda?
1558
02:00:12,350 --> 02:00:13,570
- Sí.
- Maravilloso.
1559
02:00:13,570 --> 02:00:16,040
Adiós, mamá.
1560
02:00:16,510 --> 02:00:19,070
Adiós, mamá.
1561
02:00:19,070 --> 02:00:29,070
Canción Büklüm Büklüm de Tülay Özer
1562
02:01:10,850 --> 02:01:12,150
Voy a bajar.
1563
02:01:16,390 --> 02:01:17,220
Así.
1564
02:01:17,240 --> 02:01:17,870
¿Estás bien?
1565
02:01:17,900 --> 02:01:19,300
Bien, bien.
1566
02:01:23,170 --> 02:01:24,620
Ven, veamos.
1567
02:01:25,280 --> 02:01:26,650
Ven.
1568
02:01:30,060 --> 02:01:32,850
¿Y cómo es ir a lomo de un caballo?
1569
02:01:33,130 --> 02:01:35,000
Maravilloso.
1570
02:01:35,170 --> 02:01:36,350
Sí.
1571
02:01:37,020 --> 02:01:38,930
Y dijiste que no entrarías.
1572
02:01:39,100 --> 02:01:40,990
Mira, qué maravilloso fue que subieras.
1573
02:01:40,990 --> 02:01:43,140
Gracias Cihan.
1574
02:01:43,800 --> 02:01:45,500
Cihan, gracias.
1575
02:01:45,500 --> 02:01:48,640
No, no me refería a mí mismo.
1576
02:01:48,750 --> 02:01:50,740
Si hablas de mi hijo, él es Deniz.
1577
02:01:50,740 --> 02:01:51,850
Lo lamento.
1578
02:01:51,850 --> 02:01:53,420
Señora Alya, le pido disculpas.
1579
02:01:53,420 --> 02:01:54,790
¡Cihan!
1580
02:01:54,900 --> 02:01:56,620
Tranquila, ¿qué estás haciendo?
1581
02:01:56,720 --> 02:01:58,330
Asustarás al caballo, ¿qué haces?
1582
02:01:58,330 --> 02:02:00,580
Entonces no me hagas enojar.
1583
02:02:02,770 --> 02:02:04,260
Pobre caballo.
1584
02:02:07,030 --> 02:02:07,750
Ven.
1585
02:02:07,750 --> 02:02:10,180
¿Quién te enseñó a montar a caballo?
1586
02:02:14,080 --> 02:02:15,450
Boran lo hizo.
1587
02:02:29,270 --> 02:02:31,070
¿Por qué te quitaste el anillo?
1588
02:02:38,880 --> 02:02:41,450
Esta soy yo diciéndole adiós a Boran.
1589
02:02:45,250 --> 02:02:46,560
Alya...
1590
02:02:49,410 --> 02:02:51,480
No te enojes con Boran, ¿de acuerdo?
1591
02:02:52,220 --> 02:02:53,470
Si te enojas...
1592
02:02:55,380 --> 02:02:56,790
Entonces enójate conmigo.
1593
02:03:01,890 --> 02:03:04,790
Estoy enojada, estoy enojada, no te
preocupes, estoy enojada contigo también.
1594
02:03:05,560 --> 02:03:07,680
Pero estoy enojada contigo y por lo de Boran.
1595
02:03:13,220 --> 02:03:16,720
Boran ahora es solo el padre de mi hijo.
1596
02:03:19,560 --> 02:03:21,850
No puede ser de otra manera. Es decir...
1597
02:03:28,640 --> 02:03:30,200
Lo amé mucho.
1598
02:03:30,760 --> 02:03:32,730
Lo amaba mucho.
1599
02:03:38,000 --> 02:03:40,410
Pero esta mujer ya no existe.
1600
02:03:43,110 --> 02:03:45,800
De lo contrario será muy doloroso para mí.
1601
02:03:46,860 --> 02:03:48,260
No puedo.
1602
02:03:52,320 --> 02:03:55,540
Tenía que decir adiós, y me despedí, así sin más.
1603
02:04:04,040 --> 02:04:05,380
¿Volvemos?
1604
02:04:07,340 --> 02:04:08,510
Regresemos.
1605
02:04:13,630 --> 02:04:15,540
Vamos, hijo.
1606
02:04:16,180 --> 02:04:18,000
Bueno, aquí tienes.
1607
02:04:37,830 --> 02:04:39,730
Lo abriré.
1608
02:04:40,890 --> 02:04:42,220
Con cuidado.
1609
02:04:42,730 --> 02:04:45,120
¡En el nombre de Allah!
1610
02:04:48,130 --> 02:04:51,570
Quitémoste esto primero para que no sudes, mi único.
1611
02:05:01,820 --> 02:05:03,370
Lo haré.
1612
02:05:05,990 --> 02:05:09,560
Mi cumpleaños fue maravilloso, papá.
1613
02:05:21,260 --> 02:05:24,320
Fue realmente un cumpleaños maravilloso. Gracias.
1614
02:06:26,760 --> 02:06:27,830
Adelante.
1615
02:06:28,940 --> 02:06:30,330
Adelante.
1616
02:06:33,850 --> 02:06:37,170
- Señora Alya, lamento haberla molestado.
- No es nada.
1617
02:06:37,240 --> 02:06:38,300
Zeynep.
1618
02:06:38,330 --> 02:06:39,550
¿Qué ha pasado?
1619
02:06:39,660 --> 02:06:41,460
Tienes que venir.
1620
02:06:42,400 --> 02:06:43,910
¿Pasó algo?
1621
02:07:37,270 --> 02:07:38,750
Cihan.
1622
02:07:39,700 --> 02:07:41,490
Necesitamos hablar.
1623
02:07:45,820 --> 02:07:47,500
¡Pakize!
1624
02:07:56,530 --> 02:07:58,110
Sí, señora.
1625
02:07:58,420 --> 02:07:59,740
Llámame a Cihan.
1626
02:07:59,740 --> 02:08:01,010
Por supuesto, ahora mismo.
1627
02:08:46,080 --> 02:08:49,430
Ümü, espera afuera de la puerta. Ven cuando te llame.
1628
02:08:50,490 --> 02:08:51,970
Me llamaste, mamá.
1629
02:08:53,160 --> 02:08:55,000
Necesito decirte algo.
1630
02:08:55,050 --> 02:08:55,970
Por favor.
1631
02:08:56,760 --> 02:09:00,460
Hablé con Zeynep cuando estabas en la granja.
1632
02:09:01,640 --> 02:09:03,580
Ella preguntó a dónde la enviaríamos.
1633
02:09:04,070 --> 02:09:05,020
¿Y?
1634
02:09:05,050 --> 02:09:06,840
Al principio fingió estar asustada.
1635
02:09:06,880 --> 02:09:08,740
Pero ella fingió. Una vez más, claro.
1636
02:09:08,810 --> 02:09:11,620
Esta chica realmente quiere quedarse aquí.
1637
02:09:12,560 --> 02:09:17,060
Sabía quién era su amiga, así que supe dónde la enviarían.
1638
02:09:20,870 --> 02:09:22,540
Mira, ahora escúchame atentamente.
1639
02:09:23,740 --> 02:09:25,460
Llamé al Iman.
1640
02:09:25,840 --> 02:09:27,200
Estará aquí pronto.
1641
02:09:27,230 --> 02:09:28,390
Concluyamos su matrimonio.
1642
02:09:28,410 --> 02:09:31,730
Si no estás de acuerdo, informaré
inmediatamente a su familia.
1643
02:09:31,730 --> 02:09:33,290
La niña será asesinada.
1644
02:09:34,370 --> 02:09:36,670
Si no me caso, ella morirá, ¿no?
1645
02:09:36,870 --> 02:09:38,640
Si te casas, ella vivirá.
1646
02:09:46,580 --> 02:09:47,670
Está bien, está bien.
1647
02:09:47,670 --> 02:09:48,940
Vamos a casarnos.
1648
02:09:51,010 --> 02:09:52,510
¿Estás de acuerdo?
1649
02:09:52,560 --> 02:09:54,690
Eso es todo. Estoy de acuerdo, mamá.
1650
02:09:54,730 --> 02:09:56,010
Ümü.
1651
02:09:56,800 --> 02:09:57,830
Ümü.
1652
02:09:58,030 --> 02:09:59,060
Estoy escuchando, señor Cihan.
1653
02:09:59,060 --> 02:10:01,420
Dile al Iman que venga y llama a la muchacha.
1654
02:10:01,420 --> 02:10:03,150
Vamos a casarnos, vamos.
1655
02:10:03,410 --> 02:10:04,850
¡Vamos, llámala!
1656
02:10:05,630 --> 02:10:06,940
No te opondrás, ¿no?
1657
02:10:06,960 --> 02:10:09,000
No me opondré. A Alya no le importa de todos modos.
1658
02:10:09,040 --> 02:10:10,540
Ella no quería que mataran a la niña.
1659
02:10:10,540 --> 02:10:13,950
Pues bien, aquí está. Una gran oportunidad para ello.
1660
02:10:13,980 --> 02:10:16,190
¿Verdad? Cada uno conseguirá lo que quiere.
1661
02:10:42,000 --> 02:10:43,700
Puedes pasar.
1662
02:11:10,930 --> 02:11:13,080
Ven, Zeynep. Alya, ven. Ven.
1663
02:11:16,280 --> 02:11:19,000
Alya, ahora te lo explicaré rápidamente.
1664
02:11:21,960 --> 02:11:25,520
Ahora mamá descubrió dónde íbamos a llevar a Zeynep.
1665
02:11:25,750 --> 02:11:27,510
Descubrió la dirección.
1666
02:11:28,440 --> 02:11:33,020
Si enviamos a Zeynep, ella
hará que maten a la muchacha allí.
1667
02:11:38,640 --> 02:11:43,840
Ella dice, si no quieres que la niña muera...
Llamó al Iman, él está esperando abajo.
1668
02:11:43,860 --> 02:11:45,920
Necesito contraer matrimonio musulmán.
1669
02:11:46,580 --> 02:11:52,890
Como sé que no quieres que Zeynep muera...
Sin preguntarte, acepté.
1670
02:11:53,090 --> 02:11:54,760
Dije: "Está bien, sigamos adelante con este matrimonio".
1671
02:11:54,780 --> 02:11:55,240
Sí.
1672
02:11:55,240 --> 02:11:57,840
Por eso acepté. ¿Tienes algo que decir, Alya?
1673
02:11:57,840 --> 02:11:58,570
Maravilloso.
1674
02:11:58,570 --> 02:12:01,550
Sí, hay algo que decir. Quiero decir dos cosas.
1675
02:12:01,600 --> 02:12:04,010
Lo primero que diré es como médico.
1676
02:12:04,230 --> 02:12:07,240
Zeynep tiene aproximadamente 16 semanas de embarazo.
1677
02:12:07,280 --> 02:12:08,540
¿Qué?
1678
02:12:11,380 --> 02:12:13,700
Y la segunda cosa que diré es como Alya.
1679
02:12:13,930 --> 02:12:18,600
Trajiste a esta chica aquí sin pensar
en nada, sin preguntarle su opinión...
1680
02:12:18,600 --> 02:12:26,840
Esta pobre niña te dará tu tan
esperado nieto en unos 5 meses.
1681
02:12:26,840 --> 02:12:28,770
Felicidades.
1682
02:12:31,020 --> 02:12:34,250
¡Qué maravilla!
Mira, querías un nieto, aquí tienes un nieto. Vamos.
1683
02:12:34,350 --> 02:12:35,840
¿Qué estás diciendo?
1684
02:12:36,220 --> 02:12:37,520
Tú...
1685
02:12:37,710 --> 02:12:39,600
Ella está mintiendo.
1686
02:12:39,600 --> 02:12:43,630
- ¿Cómo te atreves a mentirme? ¡Habla!
- ¡Señora Sadakat! ¡Deja ir a la niña!
1687
02:12:43,630 --> 02:12:46,010
- ¡Habla! ¡Dime la verdad!
- ¡Tuve un novio!
1688
02:12:46,010 --> 02:12:50,530
Yo tenía un amado. Después de que mi padre se
negara a casarme con él, seguimos viéndonos en secreto.
1689
02:12:50,530 --> 02:12:53,200
- ¿Cómo pudiste engañarme?
- ¡Mamá, mamá!
1690
02:12:53,200 --> 02:12:54,990
¿Cómo podría engañarme?
1691
02:12:55,010 --> 02:12:55,760
Bueno.
1692
02:12:55,830 --> 02:12:56,880
Ümü.
1693
02:12:56,880 --> 02:12:57,850
¿Cómo?
1694
02:12:58,010 --> 02:12:58,760
Ümü.
1695
02:12:58,790 --> 02:13:02,680
Llévatela inmediatamente. Llévate a la muchacha, llévatela.
Dile también al Iman que lo veré en un par de días.
1696
02:13:02,680 --> 02:13:04,870
Alya, gracias. Te lo agradecemos. Adelante, Alya.
1697
02:13:15,730 --> 02:13:18,030
Oh, mamá. Oh, mamá. Oh.
1698
02:13:18,050 --> 02:13:20,420
Mamá, mira tu condición.
1699
02:13:20,630 --> 02:13:23,790
Mamá, ¿eres una mujer que podría
encontrarse en una situación así?
1700
02:13:24,880 --> 02:13:29,850
¿Qué te dije, mamá? Te dije que pararas, ¿no es así, mamá?
¿Qué te dije? Te dije que no lo hicieras, ¿no es así, mamá?
1701
02:13:30,260 --> 02:13:31,730
Cihan.
1702
02:13:33,010 --> 02:13:35,910
Se suponía que serías padre.
1703
02:13:37,540 --> 02:13:39,550
Mamá, mira, suficiente.
1704
02:13:39,590 --> 02:13:40,640
Suficiente.
1705
02:13:40,640 --> 02:13:42,390
El teléfono está sonando, contesta.
1706
02:13:43,410 --> 02:13:45,710
Contesta, mamá, contesta. Responde la llamada.
1707
02:13:45,730 --> 02:13:49,710
¿Quién llama? Nurullah. Contesta.
Quizá Nurullah tenga algo importante que decir.
1708
02:13:49,710 --> 02:13:52,820
Tal vez te diga si Ecmel está muerto o no.
Adelante, responde.
1709
02:14:00,370 --> 02:14:01,820
Habla. ¿Qué pasó?
1710
02:14:01,820 --> 02:14:02,820
Señora Sadakat.
1711
02:14:02,850 --> 02:14:06,880
Antes de que los hombres pudieran terminar su trabajo,
el señor Muzaffer envió a los gendarmes al interior.
1712
02:14:06,930 --> 02:14:08,010
Comandante.
1713
02:14:08,030 --> 02:14:10,060
Los que entraron son falsos médicos.
1714
02:14:12,540 --> 02:14:14,570
¡Levanten las manos! ¡Levanten las manos!
1715
02:14:15,890 --> 02:14:17,300
¿Qué está sucediendo?
1716
02:14:22,520 --> 02:14:24,970
El señor Cihan lo sabía todo.
1717
02:14:27,090 --> 02:14:28,500
¿Por qué?
1718
02:14:29,510 --> 02:14:32,270
¿Por qué, Cihan, por qué?
1719
02:14:32,290 --> 02:14:36,880
¿Por qué interferiste? ¿Por qué?
¡Iba a matar a ese demonio!
1720
02:14:36,900 --> 02:14:39,010
- ¿Por qué?
- No matarás a nadie, mamá.
1721
02:14:39,010 --> 02:14:40,490
No seas egoísta.
1722
02:14:40,490 --> 02:14:42,020
Estás hablando de la muerte.
1723
02:14:42,040 --> 02:14:44,180
Te arrepentirás. Te arrepentirás mucho.
1724
02:14:44,210 --> 02:14:48,150
No me arrepentiré, mamá. No hice nada para arrepentirme.
¿Por qué debería arrepentirme?
1725
02:14:48,170 --> 02:14:50,510
Y si la verdad sale a la luz...
1726
02:14:51,440 --> 02:14:52,520
¿Eh?
1727
02:14:56,000 --> 02:14:56,940
Cihan...
1728
02:14:56,940 --> 02:14:57,960
¿Eh?
1729
02:15:00,650 --> 02:15:01,340
¿Qué?
1730
02:15:01,340 --> 02:15:04,980
Yo... No me estás escuchando.
1731
02:15:05,290 --> 02:15:06,380
Espera un minuto, espera un minuto.
1732
02:15:06,380 --> 02:15:09,260
- ¿Qué acabas de decir?
- Se suponía que serías padre.
1733
02:15:09,260 --> 02:15:12,960
- Mamá, cálmate. Justo ahora. ¿Qué me acabas de decir?
- No deberías haber dejado con vida a Ecmel.
1734
02:15:12,960 --> 02:15:16,000
- Dijiste: "Si la verdad sale a la luz". ¿Qué es eso?
- Debería haberlo matado.
1735
02:15:16,230 --> 02:15:17,900
¿Qué, mamá? ¿Cuál es la verdad?
1736
02:15:19,010 --> 02:15:21,060
No lo puedo decir.
1737
02:15:21,120 --> 02:15:22,700
Mamá, ¿qué es esto? Anda, dímelo.
1738
02:15:24,100 --> 02:15:25,400
Dime mamá, ¿qué es esto?
1739
02:15:25,420 --> 02:15:28,660
Juré que no se lo diría a nadie.
1740
02:15:29,040 --> 02:15:32,110
Juré que no se lo diría a nadie. No puedo contarlo.
1741
02:15:40,540 --> 02:15:43,700
Mamá, ya basta. Habla. ¿Cuál es la verdad?
1742
02:15:45,420 --> 02:15:47,250
Mamá, habla ya.
1743
02:15:47,560 --> 02:15:48,440
Vamos.
1744
02:15:48,510 --> 02:15:50,360
Cihan.
1745
02:15:52,160 --> 02:15:53,370
¡Mamá, vamos!
1746
02:15:53,390 --> 02:15:55,270
Adelante, habla.
1747
02:15:58,240 --> 02:16:01,480
Bor... Boran...
1748
02:16:02,910 --> 02:16:05,160
¿Qué le pasó al hermano Boran?
1749
02:16:06,780 --> 02:16:08,050
Vamos, mamá.
1750
02:16:13,300 --> 02:16:17,300
El padre de Boran, es el bastardo Ecmel.
1751
02:16:32,110 --> 02:16:33,720
Él no lo sabe.
1752
02:16:44,020 --> 02:16:46,320
Él no sabe la verdad.
1753
02:16:47,770 --> 02:16:50,720
Pero si se entera, será un desastre.
1754
02:16:52,810 --> 02:16:55,600
Cihan, a quien llamas hijo...
1755
02:17:00,590 --> 02:17:02,210
Es nieto de Ecmel.
1756
02:17:09,000 --> 02:17:11,190
El hijo de mi hijo...
1757
02:17:16,000 --> 02:17:20,820
Si se enteran, intentarán quitarnos a mi nieto.
125698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.