All language subtitles for US. 11_esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,200 Uzak Şehir - Ciudad lejana Episodio 11 2 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES 3 00:02:04,360 --> 00:02:06,120 Si me mataran... 4 00:02:06,240 --> 00:02:09,230 - No, para. No, para, para. - Alya. 5 00:02:09,250 --> 00:02:11,490 Escucha, mira, escucha. 6 00:02:12,680 --> 00:02:15,210 - Cásate con Alya. - Cihan. 7 00:02:15,450 --> 00:02:21,060 ¿Qué es esto? Boran nunca diría algo así. 8 00:02:21,350 --> 00:02:23,470 ¿Qué has hecho? 9 00:02:26,890 --> 00:02:27,710 Tú... 10 00:02:28,500 --> 00:02:32,350 No te atrevas... ¿Sabías esto? 11 00:02:34,080 --> 00:02:36,620 Cihan, ¿lo sabías? 12 00:02:37,480 --> 00:02:39,180 Cihan, ¿lo viste? 13 00:02:40,370 --> 00:02:42,150 No seas estúpido. 14 00:02:42,150 --> 00:02:47,210 ¿Qué es esto? ¿Cómo pudiste ocultármelo? 15 00:02:47,300 --> 00:02:50,370 ¿Qué me estás haciendo vivir? Él es mi marido. 16 00:02:50,440 --> 00:02:52,890 ¿Qué estás haciendo? ¡Suéltame! 17 00:02:52,890 --> 00:02:54,910 - Tranquila, Alya. - Déjame ir. 18 00:03:06,020 --> 00:03:07,510 ¡Alya! 19 00:03:15,760 --> 00:03:17,150 Alya. 20 00:03:25,780 --> 00:03:27,060 Abre la puerta. 21 00:03:28,180 --> 00:03:29,090 ¡Alya! 22 00:05:00,610 --> 00:05:04,010 No funciona, no importa lo que hagamos, no funciona, pertenecemos uno al otro. 23 00:05:04,010 --> 00:05:05,940 Dime dónde estás y yo iré a ti. 24 00:05:06,290 --> 00:05:07,770 Hasankeyf. 25 00:05:10,300 --> 00:05:12,180 Estoy en camino, espera. 26 00:05:12,590 --> 00:05:14,220 Nos escaparemos de aquí. 27 00:05:28,930 --> 00:05:29,930 Hola. 28 00:05:30,550 --> 00:05:32,520 Şahin, ¿dónde estás? 29 00:05:32,520 --> 00:05:33,810 ¿Qué quieres, mamá? ¿Qué pasó? 30 00:05:33,810 --> 00:05:35,610 Tu papá resultó herido. 31 00:05:35,610 --> 00:05:38,400 ¿Qué herida, mamá? ¿Qué estás diciendo? 32 00:05:38,490 --> 00:05:39,640 ¿Cómo está su condición? 33 00:05:39,640 --> 00:05:41,610 No lo sabemos, no lo sabemos. 34 00:05:41,610 --> 00:05:45,520 Lo llevan al hospital. Nosotros también vamos, tú también vienes. 35 00:06:29,380 --> 00:06:32,440 Protégelos, Cihan. Cásate con Alya. 36 00:06:41,050 --> 00:06:42,970 ¿Cómo? ¿Cómo? 37 00:06:42,970 --> 00:06:44,710 Alya, despacio. 38 00:06:44,710 --> 00:06:47,180 ¡Alya, ve más despacio, ve más despacio! 39 00:06:49,290 --> 00:06:51,820 ¡Alya, ve más despacio! 40 00:06:58,390 --> 00:06:59,570 No. 41 00:07:09,780 --> 00:07:10,680 ¿Alya? 42 00:07:10,680 --> 00:07:12,320 Alya. 43 00:07:12,320 --> 00:07:13,970 ¡Alya! 44 00:07:13,970 --> 00:07:17,120 Alya, está cerrado, está cerrado. Ábrelo. 45 00:07:18,650 --> 00:07:21,460 - Está bien, ven. - Está bien. 46 00:07:21,600 --> 00:07:23,440 Vamos, te ayudo, vamos. 47 00:07:23,440 --> 00:07:26,470 - Tienes la cabeza sangrando, necesitas ver a un médico. - No es necesario, está bien. 48 00:07:26,470 --> 00:07:27,660 Tu cabeza está sangrando. 49 00:07:27,660 --> 00:07:29,820 Tienes la cabeza sangrando, no estás bien, vamos al médico. 50 00:07:29,820 --> 00:07:30,790 Está bien, déjame. No pasa nada. 51 00:07:30,790 --> 00:07:33,570 - Necesito llevarte al médico. - ¡No quiero, está bien! 52 00:07:33,570 --> 00:07:35,600 No quiero, ¡ya soy médico! 53 00:07:35,600 --> 00:07:38,730 - ¡No quiero, te lo digo! ¡No hace falta! - Bueno, ven, vámonos, al menos súbete al coche. 54 00:07:38,730 --> 00:07:40,730 Venga, ya no podemos conducir ese coche, vámonos. 55 00:07:40,730 --> 00:07:42,950 No mires el coche. Ven, ven. 56 00:07:43,290 --> 00:07:44,240 Ven. 57 00:07:46,370 --> 00:07:47,600 Ven. Sube al coche. 58 00:07:47,600 --> 00:07:49,080 Bueno, gracias. 59 00:08:02,870 --> 00:08:06,520 ¿Qué estás haciendo? ¿Es posible acelerar así? 60 00:08:06,590 --> 00:08:08,750 ¿Es posible conducir tan rápido, Alya? 61 00:08:09,570 --> 00:08:10,840 - ¿Es posible conducir tan rápido? - Cállate, está bien. 62 00:08:10,840 --> 00:08:12,190 ¡No me callaré, Alya! 63 00:08:12,190 --> 00:08:14,680 ¡No me callaré! ¿A dónde vas así? 64 00:08:14,680 --> 00:08:16,440 ¡Me voy al fondo del infierno! 65 00:08:17,040 --> 00:08:18,530 ¿Está claro? 66 00:08:19,370 --> 00:08:22,020 Si hay un infierno mejor que éste, tú vas primero. 67 00:08:22,020 --> 00:08:24,770 Entonces invítame, iré a recogerte, ¿está bien? 68 00:08:24,770 --> 00:08:26,050 ¿Es hora de reír ahora? 69 00:08:26,050 --> 00:08:30,330 No me estoy riendo, Alya. Solo estoy tratando de sobrellevar esta situación, eso es todo. 70 00:08:30,430 --> 00:08:32,420 No entiendo nada aquí ¿qué debo hacer? 71 00:08:32,600 --> 00:08:35,520 - No necesito nada, déjalo, todo. Déjalo. - Está bien. 72 00:08:36,080 --> 00:08:37,760 Estás bien, ¿no? ¿Estás segura? 73 00:08:41,750 --> 00:08:43,770 ¿Te duele? ¿Tienes dolor? 74 00:08:50,880 --> 00:08:52,090 Duele. 75 00:08:52,930 --> 00:08:55,160 Me duele. Me duele mucho. 76 00:08:55,160 --> 00:08:57,420 Tengo mucho dolor. 77 00:08:59,830 --> 00:09:02,450 Sentarme así es como la muerte para mí. 78 00:09:02,450 --> 00:09:05,280 Quiero irme. Quiero irme. 79 00:09:05,280 --> 00:09:08,930 Irme, irme, irme y luego quiero olvidar. 80 00:09:08,930 --> 00:09:12,020 Quiero olvidarlo todo. Y quiero olvidarme de mí misma. 81 00:09:13,140 --> 00:09:15,640 No funciona. No funciona. 82 00:09:15,640 --> 00:09:17,350 Porque tienes un hijo. 83 00:09:18,020 --> 00:09:19,820 Sí, tengo un hijo. 84 00:09:21,280 --> 00:09:26,000 Y mi marido me entregó a ti por amor a nuestro hijo. 85 00:09:29,970 --> 00:09:31,770 Él me traicionó. 86 00:09:37,660 --> 00:09:39,690 ¿Cómo estás de acuerdo? 87 00:09:39,810 --> 00:09:43,150 No lo entiendo, la verdad. ¿Cómo es que están de acuerdo? 88 00:09:44,910 --> 00:09:46,610 Porque esta es la voluntad de Boran. 89 00:09:46,950 --> 00:09:48,840 Me vi obligado a aceptar. 90 00:09:50,670 --> 00:09:52,460 Me vi obligado a protegerte, Alya. 91 00:09:52,460 --> 00:09:54,100 ¡No, no tienes que hacerlo! 92 00:09:54,100 --> 00:09:58,840 Yo... yo nos protegeré a ambos. Me protegeré a mí misma también... 93 00:09:58,840 --> 00:10:00,160 Y protegeré a mi hijo. 94 00:10:00,160 --> 00:10:03,330 - No necesito nada. - Pero te necesito a ti. 95 00:10:04,590 --> 00:10:05,770 ¿Por qué me necesitas? 96 00:10:06,770 --> 00:10:08,310 Para protegerte. 97 00:10:08,470 --> 00:10:11,610 Debo cumplir mi palabra con Boran, Alya. 98 00:10:12,010 --> 00:10:14,030 Ese es todo el problema... 99 00:10:14,030 --> 00:10:16,090 ¿Cómo pudo Boran pedir semejante cosa? 100 00:10:16,090 --> 00:10:17,400 Boran... 101 00:10:17,660 --> 00:10:19,160 Quiero decir, mi marido... 102 00:10:19,720 --> 00:10:23,400 ¿Cómo podría desear algo así? ¿Cómo puede un hombre hacerle algo así a su esposa? 103 00:10:23,400 --> 00:10:26,000 ¿Él no me conoció en absoluto? ¿Yo no lo conocí en absoluto? 104 00:10:26,020 --> 00:10:27,560 ¿Estaba tan ciega? 105 00:10:28,180 --> 00:10:30,170 ¿Cómo no lo vi? 106 00:10:33,850 --> 00:10:36,020 No espero comprensión. 107 00:10:36,600 --> 00:10:38,220 Pero sabes... 108 00:10:38,460 --> 00:10:42,590 Estoy seguro de que fue muy difícil para Boran tomar esa decisión. 109 00:10:46,920 --> 00:10:50,120 Porque Boran los amaba mucho a tí y a tu hijo. 110 00:10:50,210 --> 00:10:51,730 Eso no es amor. 111 00:10:51,730 --> 00:10:52,970 ¿Qué es entonces el amor? 112 00:10:52,970 --> 00:10:54,390 No, no existe tal cosa. 113 00:10:54,630 --> 00:10:56,830 ¿Debería decirte qué es? 114 00:10:57,260 --> 00:10:59,820 Una persona quiere proteger a su ser amado, Alya. 115 00:10:59,820 --> 00:11:02,970 Quiero que vivan. Boran también lo desea. 116 00:11:02,970 --> 00:11:07,240 Boran pasó su vida preocupándose por tu vida, ¿lo sabías? 117 00:11:07,760 --> 00:11:09,760 Luego nació Cihan. 118 00:11:10,840 --> 00:11:14,100 Comenzó a preocuparse por la vida de Cihan de la misma manera. 119 00:11:14,600 --> 00:11:16,360 Su vida transcurrió así. 120 00:11:18,130 --> 00:11:21,270 Él sabía que te estaba mirando, pero tú no me mirarías así. 121 00:11:21,710 --> 00:11:23,950 Por eso me pidió esto. 122 00:11:24,090 --> 00:11:26,140 Él quería que yo te protegiera. 123 00:11:28,940 --> 00:11:30,920 ¿Entiendes? Él quería que vivieras. 124 00:11:30,940 --> 00:11:32,360 Porque te amaba mucho. 125 00:11:32,360 --> 00:11:33,480 Mira, yo... 126 00:11:33,940 --> 00:11:35,320 Mira, yo, en el pasado... 127 00:11:35,800 --> 00:11:40,000 Hice todo lo que dije que no haría para proteger a mi familia de cualquier daño. 128 00:11:40,680 --> 00:11:41,790 Alya. 129 00:11:42,700 --> 00:11:46,390 Hice todo sin excepción. No me perdones. 130 00:11:48,070 --> 00:11:49,980 Pero perdona a Boran. 131 00:11:51,710 --> 00:11:53,980 Esto no se puede perdonar. 132 00:11:55,760 --> 00:11:58,460 Esto nunca se perdona. 133 00:11:58,690 --> 00:12:00,110 No podré perdonar. 134 00:12:00,370 --> 00:12:01,560 No puedo. 135 00:12:01,580 --> 00:12:03,320 No puedo. De verdad. 136 00:12:04,420 --> 00:12:05,440 No puedo perdonar. 137 00:12:11,180 --> 00:12:13,360 ¿Cómo conseguiste este vídeo? 138 00:12:15,220 --> 00:12:16,740 Izzet. 139 00:12:17,010 --> 00:12:18,380 ¿Izzet qué? 140 00:12:18,680 --> 00:12:20,010 Izzet me lo dio. 141 00:12:21,160 --> 00:12:22,650 ¡Boran se lo dio a Izzet! 142 00:12:22,650 --> 00:12:24,490 Sí. Izzet me lo dio. 143 00:12:24,490 --> 00:12:25,980 ¿Izzet también estaba mirando entonces? 144 00:12:25,980 --> 00:12:27,410 No, no podía mirar. 145 00:12:27,750 --> 00:12:28,730 ¿Cómo lo sabes? 146 00:12:28,730 --> 00:12:29,780 Había una contraseña. 147 00:12:29,780 --> 00:12:33,380 No había contraseña, lo abrí y miré con calma. 148 00:12:33,380 --> 00:12:34,480 Había una contraseña. 149 00:12:34,500 --> 00:12:38,920 Quizás haya habido un error de transferencia en la copia que recibiste. No te pidió contraseña. Eso es normal. 150 00:12:41,070 --> 00:12:45,030 ¿Cómo te has fijado si tienes contraseña? ¿Cómo sabes la contraseña? 151 00:12:47,290 --> 00:12:49,620 Boran y yo teníamos una contraseña secreta. 152 00:12:49,700 --> 00:12:50,780 Ya lo resolví. 153 00:12:57,340 --> 00:13:00,420 Déjalo. Lo que me da curiosidad es esto. 154 00:13:01,710 --> 00:13:03,900 ¿Cómo llegó ese USB a tus manos? 155 00:13:03,900 --> 00:13:06,100 No sé, estaba en la bolsa. Lo encontré en la bolsa. 156 00:13:06,870 --> 00:13:08,380 ¿Alguien vino, lo dejó y se fue entonces? 157 00:13:08,380 --> 00:13:13,500 Sí, alguien debió haberlo puesto ahí. No lo sé. Salió de mi bolso. 158 00:13:13,500 --> 00:13:14,500 ¿Quién lo puso? 159 00:13:14,500 --> 00:13:15,700 No sé. 160 00:13:15,700 --> 00:13:16,510 ¿¡No lo sabías!? 161 00:13:16,510 --> 00:13:19,170 Realmente no lo sé en este momento. 162 00:13:19,400 --> 00:13:21,900 Por el amor de Allah, por favor, tu cabeza está sangrando. 163 00:13:21,900 --> 00:13:25,320 Te sangra la cabeza, vámonos. Al menos haz algo en casa. 164 00:13:25,320 --> 00:13:28,140 Si no quieres ir al médico, ¿vamos nosotros? Por favor. 165 00:13:31,220 --> 00:13:32,530 Vamos. 166 00:14:11,920 --> 00:14:15,140 Finalmente también conociste el testamento de Boran. 167 00:14:16,250 --> 00:14:18,230 ¿Lo pusiste en la bolsa? 168 00:14:18,230 --> 00:14:21,720 Si quisiera que lo supieras, no lo habría puesto tu bolso, sino justo delante de ti. 169 00:14:22,820 --> 00:14:26,030 Te lo oculté sólo por el bien de Boran. 170 00:14:26,470 --> 00:14:28,320 Boran tenía razón. 171 00:14:28,370 --> 00:14:32,890 Él no te conocía. Él no sabía qué serpiente eras. 172 00:14:33,060 --> 00:14:34,020 Mamá. 173 00:14:34,020 --> 00:14:41,260 Te diste cuenta de que Cihan se vio obligado a ponerte este anillo en el dedo por voluntad de Boran, ¿verdad? 174 00:14:41,410 --> 00:14:45,680 Lo obligaron a casarse contigo, a pesar de que no te soporta. 175 00:14:47,010 --> 00:14:49,880 Deja a mi Cihan en paz. 176 00:14:50,060 --> 00:14:51,880 Obtengan un divorcio rápidamente. 177 00:14:52,330 --> 00:14:53,710 Y sal de aquí. 178 00:14:56,330 --> 00:14:57,960 Alya, vete tú. 179 00:14:59,250 --> 00:15:00,500 ¡Vamos, vamos! 180 00:15:13,350 --> 00:15:18,570 Yo obligué a esta chica a casarse, mamá. Aunque ella quiera divorciarse de mí, no lo haré. 181 00:15:20,460 --> 00:15:25,180 No lo intentes en vano. No te canses. 182 00:16:45,620 --> 00:16:47,670 Cuñada Fidan, señorita Zerrin. 183 00:16:48,000 --> 00:16:49,520 Estos acontecimientos son muy tristes. 184 00:16:49,610 --> 00:16:54,070 Pero no se preocupen, el señor Ecmel estará bien y los que hicieron esto tendrán que rendir cuentas. 185 00:16:54,070 --> 00:16:55,780 Inşallah. Inşallah. 186 00:16:58,810 --> 00:16:59,980 Hermano. 187 00:17:03,960 --> 00:17:05,210 ¿Dónde está papá, mamá? 188 00:17:05,410 --> 00:17:07,400 Aún no ha llegado, estamos esperando. 189 00:17:07,400 --> 00:17:08,770 ¿Qué carajo estás haciendo aquí? 190 00:17:09,680 --> 00:17:10,620 ¿Dónde has estado? 191 00:17:10,620 --> 00:17:13,420 Si hubieras estado cerca, habrías corrido y lo habrías salvado. 192 00:17:13,560 --> 00:17:16,590 - ¿Sabes quién traicionó a tu padre? - Lárgate de aquí. 193 00:17:16,590 --> 00:17:18,320 Şahin. 194 00:17:18,320 --> 00:17:20,240 Vuelve a tus cabales. 195 00:17:20,310 --> 00:17:21,840 Me enteré de esta pregunta. 196 00:17:22,500 --> 00:17:25,790 ¿Había alguien que llamaba hermano a tu padre? 197 00:17:26,030 --> 00:17:27,990 Cihan sobornó a este hombre. 198 00:17:28,900 --> 00:17:31,030 Él fue y apuñaló a tu padre por la espalda. 199 00:17:31,030 --> 00:17:34,030 Y luego le susurró al oído: "Saludos de Cihan Albora". 200 00:17:34,030 --> 00:17:35,080 ¡Sí! 201 00:17:35,210 --> 00:17:36,210 Ya lo has oído. 202 00:17:36,210 --> 00:17:37,390 ¿Lo escuchaste? 203 00:17:37,390 --> 00:17:39,780 Amigo, lo hizo mirándote a los ojos. 204 00:17:40,160 --> 00:17:42,150 Él apuñaló a tu padre por la espalda. 205 00:17:42,800 --> 00:17:45,140 ¿Qué clase de sinvergüenzas son estos Albora? 206 00:17:45,140 --> 00:17:46,530 ¿Qué carajo estás diciendo? 207 00:17:46,530 --> 00:17:47,860 Şahin, ¿es ahora el momento para esto? 208 00:17:47,860 --> 00:17:49,940 - ¡Sal de aquí! - Şahin, ¿es este el momento para esto? - Quita tus manos de encima. 209 00:17:49,940 --> 00:17:51,250 ¡Papá! 210 00:17:52,400 --> 00:17:53,900 - Papá. - Llegó, llegó. 211 00:17:58,740 --> 00:18:00,470 No te acerques, mantén la distancia. 212 00:18:02,490 --> 00:18:03,990 Ecmel. 213 00:18:04,060 --> 00:18:07,350 - Ecmel, Ecmel. - Con cuidado, despacio. No te apresures, ten cuidado. 214 00:18:07,830 --> 00:18:09,000 Papá. 215 00:18:10,940 --> 00:18:12,690 Cihan lo hizo. 216 00:18:12,690 --> 00:18:15,210 Cihan quería matarme. 217 00:18:17,360 --> 00:18:18,210 Ecmel. 218 00:18:18,210 --> 00:18:20,390 Cihan quería matarme. 219 00:18:21,530 --> 00:18:23,550 Muchacho, ¿escuchaste a tu padre? ¿Lo escuchaste? 220 00:19:51,190 --> 00:19:52,090 Dámelo. 221 00:19:52,920 --> 00:19:54,030 ¿Donde está? 222 00:19:55,450 --> 00:19:56,910 No te lo daré. 223 00:19:57,870 --> 00:20:00,620 ¿Me lo puedes dar? Quiero quedármelo. Dámelo, por favor. 224 00:20:00,620 --> 00:20:03,210 Ya he borrado la grabación, no es necesario devolverla. 225 00:20:03,210 --> 00:20:06,820 ¿Y? ¿Así fue como terminó? ¿Entonces creemos que no pasó porque lo borraste? 226 00:20:06,820 --> 00:20:08,450 ¿No pasó? 227 00:20:13,590 --> 00:20:15,110 Te ves muy mal. 228 00:20:17,460 --> 00:20:19,670 Porque sabía que te sentirías así... 229 00:20:21,380 --> 00:20:25,380 Lo supuse y no quería decírtelo. Especialmente no quería decírtelo. 230 00:20:28,060 --> 00:20:30,690 ¿Cómo lo haces? 231 00:20:31,320 --> 00:20:33,310 En serio, ¿cómo lo haces? 232 00:20:33,310 --> 00:20:34,690 Dime a mí también. 233 00:20:35,890 --> 00:20:37,720 ¿Cómo lo haces? 234 00:20:40,660 --> 00:20:41,640 ¿Qué debo hacer? 235 00:20:41,640 --> 00:20:46,260 Bueno ¿cómo te mantienes tan tranquilo? 236 00:20:50,060 --> 00:20:51,550 ¿Así es como me veo? 237 00:20:51,550 --> 00:20:54,600 Ya no sé qué pensar de ti. 238 00:20:54,850 --> 00:21:02,330 ¿Debería sentir pena por ti, odiarte, enojarme o molestarme? 239 00:21:02,330 --> 00:21:03,580 No sé. 240 00:21:04,650 --> 00:21:10,580 Vives una vida que no es tuya en absoluto, como si lo fuera. ¿Cómo lo haces? 241 00:21:13,760 --> 00:21:16,870 ¿Es cierto que hay algo que te pertenece? 242 00:21:16,870 --> 00:21:22,100 ¿Qué es lo que te mantiene en esta vida? ¿O qué era? ¿Había algo? 243 00:21:30,930 --> 00:21:33,350 Luego contaré algo de mí, lo que tuve. 244 00:21:34,130 --> 00:21:36,890 Yo también soy realmente así. 245 00:21:38,650 --> 00:21:42,510 Yo también comencé a vivir contigo una vida que no me pertenece. 246 00:21:42,810 --> 00:21:44,290 Y continúo. 247 00:21:44,810 --> 00:21:46,960 Y mi marido me hizo esto. 248 00:21:55,890 --> 00:22:00,600 Te entiendo, ¿sabes? Por qué insististe tanto en este matrimonio, lo entiendo muy bien. 249 00:22:02,310 --> 00:22:04,130 Pero, Cihan, esto es una locura. 250 00:22:05,130 --> 00:22:06,600 Esto es muy estúpido. 251 00:22:07,140 --> 00:22:10,710 Este testamento de Boran no tiene absolutamente ningún sentido. 252 00:22:10,710 --> 00:22:13,150 No podemos hacer esto, no podemos continuar. 253 00:22:13,150 --> 00:22:16,640 ¿Lo entiendes, verdad? Mira, tú también lo sabes, ¿verdad? 254 00:22:17,440 --> 00:22:19,180 Por favor terminemos esto. 255 00:22:21,330 --> 00:22:22,160 ¿Qué? 256 00:22:22,760 --> 00:22:24,190 El matrimonio. 257 00:22:25,500 --> 00:22:27,430 Por favor, terminemos. 258 00:22:29,120 --> 00:22:30,120 No empecemos de nuevo. 259 00:22:30,220 --> 00:22:31,800 Cihan, escucha, eso no es verdad. 260 00:22:31,800 --> 00:22:32,910 Yo... 261 00:22:32,980 --> 00:22:39,600 No puedo, sabiendo lo mucho que me humilló Boran. No lo soporto. Tienes que entenderme. 262 00:22:39,600 --> 00:22:40,920 Por favor entiende. 263 00:22:40,920 --> 00:22:42,570 Por favor termina esto. 264 00:22:42,570 --> 00:22:43,820 Terminemos esto. 265 00:22:44,070 --> 00:22:48,760 No lo toleraré, y tú tampoco lo tolerarás. Déjame, me voy con mi hijo. 266 00:22:49,820 --> 00:22:51,920 Y ambos seremos libres. 267 00:22:58,410 --> 00:22:59,600 Por favor. 268 00:24:11,650 --> 00:24:12,580 ¿Erol? 269 00:24:12,580 --> 00:24:13,500 Hola Cihan. 270 00:24:13,500 --> 00:24:17,410 Ecmel atacó a Kaya con un cuchillo, pero Façalı hizo lo que tenía que hacer. 271 00:24:17,410 --> 00:24:18,500 ¿En qué condición se encuentra? 272 00:24:18,580 --> 00:24:20,910 Resultó gravemente herido y fue trasladado al hospital. 273 00:24:21,140 --> 00:24:22,300 ¿Que hospital? 274 00:24:22,770 --> 00:24:26,720 Como no había espacio en el hospital estatal, lo enviaron al Hospital Yonca. 275 00:24:26,810 --> 00:24:30,070 Pero, por supuesto, Demir está a su lado, como si él hubiera organizado esto. 276 00:24:30,070 --> 00:24:33,010 Bueno, sigue informando. ¿En qué estado se encuentra el nuestro? 277 00:24:33,010 --> 00:24:38,890 Los enviaron a la celda después de la pelea, pero no te preocupes, están en buenas condiciones. 278 00:24:38,890 --> 00:24:42,210 El fiscal pronto los citará a ambos para interrogarlos y yo voy en camino. 279 00:24:42,330 --> 00:24:43,310 Está bien, está bien. 280 00:24:43,310 --> 00:24:45,250 Está bien, yo también voy. 281 00:24:48,400 --> 00:24:49,960 ¿Atacó a mi hijo? 282 00:24:49,960 --> 00:24:52,980 Él atacó, pero no te preocupes, Kaya está bien. 283 00:24:52,980 --> 00:24:54,520 Gloria a Allah. 284 00:24:56,910 --> 00:24:57,950 ¿Y Ecmel? 285 00:24:58,060 --> 00:24:59,120 Él está herido. 286 00:24:59,360 --> 00:25:01,200 ¿A qué te refieres con herido, Cihan? 287 00:25:02,190 --> 00:25:03,930 ¿Por qué ese hombre no lo mató? 288 00:25:03,930 --> 00:25:05,030 ¿Por qué? 289 00:25:05,100 --> 00:25:07,860 Porque no quería que lo mataran. 290 00:25:08,000 --> 00:25:09,140 ¿No querías? 291 00:25:09,460 --> 00:25:12,150 Este hombre iba a matar a mi hijo. 292 00:25:14,510 --> 00:25:17,240 Hay que responder con vida por vida. 293 00:25:17,240 --> 00:25:18,550 Mamá... 294 00:25:18,690 --> 00:25:20,330 Hay algo que no sabes. 295 00:25:20,330 --> 00:25:21,820 Déjamelo a mí, ¿de acuerdo? 296 00:25:21,820 --> 00:25:23,440 Y ahora me tengo que ir. 297 00:25:55,090 --> 00:25:56,500 Gracias. 298 00:26:00,950 --> 00:26:05,960 Ya han prestado su declaración y hasta que concluya la investigación permanecerán bajo custodia disciplinaria. 299 00:26:05,960 --> 00:26:06,890 ¿Façalı? 300 00:26:06,890 --> 00:26:10,380 Y Façalı dijo en su testimonio que hizo esto para detener a Ecmel. 301 00:26:10,380 --> 00:26:13,600 Es decir, legítima defensa de un tercero. 302 00:26:13,940 --> 00:26:16,840 Cuanto más leve sea el castigo que reciba, mejor para nosotros, ¿sabes? 303 00:26:16,840 --> 00:26:17,940 Lo sé, Cihan. 304 00:26:17,940 --> 00:26:20,400 Está bien. Adelante, organiza una reunión entre los chicos y yo. 305 00:26:22,260 --> 00:26:25,760 ¿No estás cansado de mirarme constantemente con la misma mirada, Erol? 306 00:26:25,800 --> 00:26:26,740 Vamos. 307 00:26:26,740 --> 00:26:28,020 ¡Vamos, Erol! 308 00:26:28,310 --> 00:26:29,450 ¡Vamos, Erol! 309 00:26:30,620 --> 00:26:31,580 Está bien, Cihan. 310 00:26:31,580 --> 00:26:32,920 - Tranquilo. - Estoy tranquilo. 311 00:26:32,920 --> 00:26:33,700 Espérame aquí. 312 00:26:33,700 --> 00:26:35,100 Bueno. 313 00:26:35,100 --> 00:26:37,280 ¿Cuando me jubilaré? 314 00:26:37,280 --> 00:26:38,650 Cuando me muera. 315 00:26:40,640 --> 00:26:42,560 Vamos, Erol, vamos. 316 00:27:07,520 --> 00:27:09,360 Señor abogado, sólo 5 minutos. 317 00:27:09,360 --> 00:27:10,400 5 minutos. 318 00:27:12,130 --> 00:27:16,250 Vamos, no pierdas el tiempo, dice 5 minutos. 319 00:27:22,380 --> 00:27:23,850 Estoy bien, estoy bien. 320 00:27:23,850 --> 00:27:25,710 ¿Cual es la condición del tío? 321 00:27:26,280 --> 00:27:27,650 Comenzaron a operarlo. 322 00:27:28,720 --> 00:27:30,180 ¿Qué pasará ahora? 323 00:27:30,180 --> 00:27:31,320 ¿Qué pasará con qué? 324 00:27:31,850 --> 00:27:33,840 Me echarán la culpa. 325 00:27:33,840 --> 00:27:36,340 Şahin y Zerrin vendrán a nosotros. 326 00:27:36,340 --> 00:27:38,120 Amigo, ¿eres un idiota? 327 00:27:38,240 --> 00:27:40,800 Comenzaré ahora hablando de Şahin y Zerrin. 328 00:27:40,870 --> 00:27:44,460 ¿Vas a morir para que ellos puedan sentirse bien? 329 00:27:46,970 --> 00:27:51,320 Cuando mamá le disparó a Alya, ¿pudiste pedírselo a mamá? 330 00:27:51,980 --> 00:27:53,780 ¿Pudiste preguntar? 331 00:27:53,980 --> 00:27:56,200 Bueno lo que hizo fue un gran mal. 332 00:27:56,200 --> 00:27:58,710 ¿Pero qué no le hizo mamá al tío Ecmel? 333 00:27:58,710 --> 00:28:01,220 Él todavía está muy enojado. 334 00:28:02,020 --> 00:28:04,340 Y descubrieron que fuimos nosotros quienes lo apuñalamos. 335 00:28:04,340 --> 00:28:05,430 Mira. 336 00:28:05,430 --> 00:28:08,120 Mira, me estoy encontrando con lo imposible con Zerrin, hermano. 337 00:28:08,200 --> 00:28:11,700 Si el tío Ecmel muere, nunca podré volver a ver a Zerrin. 338 00:28:14,040 --> 00:28:16,370 Necesito hablar con Zerrin. 339 00:28:17,450 --> 00:28:19,310 Kaya, esto es imposible. 340 00:28:19,310 --> 00:28:20,890 Estarás en una celda disciplinaria. 341 00:28:20,890 --> 00:28:21,490 Hermano. 342 00:28:21,490 --> 00:28:22,350 ¿Que hermano? 343 00:28:22,350 --> 00:28:23,730 Necesito hablar. 344 00:28:23,730 --> 00:28:26,320 Hijo, mi prioridad es sacarte de aquí. 345 00:28:26,320 --> 00:28:28,210 Pero veamos ¿está bien? 346 00:28:28,210 --> 00:28:29,850 Señor abogado, su tiempo se acabó. 347 00:28:29,850 --> 00:28:30,220 Bueno. 348 00:28:30,220 --> 00:28:31,200 ¡Vamos amigos! 349 00:28:31,200 --> 00:28:32,340 Necesito hablar. 350 00:28:32,340 --> 00:28:33,020 Vamos. 351 00:28:33,240 --> 00:28:34,300 Vamos. 352 00:28:34,300 --> 00:28:35,220 Vamos, ten cuidado. 353 00:28:35,220 --> 00:28:36,570 Ten cuidado. 354 00:29:18,380 --> 00:29:19,600 Zerrin. 355 00:29:21,060 --> 00:29:23,370 ¿Estás bien? Mírame. 356 00:29:24,060 --> 00:29:25,560 No estoy bien. 357 00:29:25,590 --> 00:29:28,170 Llévatela para que pueda lavarse. 358 00:29:28,440 --> 00:29:29,930 Ven. 359 00:30:18,450 --> 00:30:20,030 Şahin, ¿dónde estás? 360 00:30:20,210 --> 00:30:22,660 Que Allah te castigue, Nare. 361 00:30:22,780 --> 00:30:24,410 Ella todavía dice "Şahin". 362 00:30:24,410 --> 00:30:26,050 ¿No tienes ninguna vergüenza, muchacha? 363 00:30:26,810 --> 00:30:27,750 No llames. 364 00:30:27,820 --> 00:30:30,020 ¡No llames más, no llames más a Şahin! 365 00:30:51,550 --> 00:30:52,990 ¡Suficiente! 366 00:30:53,700 --> 00:30:54,350 ¡Suficiente! 367 00:30:54,940 --> 00:30:55,770 ¡Suficiente! 368 00:30:56,370 --> 00:30:57,590 ¡Suficiente! 369 00:31:35,720 --> 00:31:36,430 Habla. 370 00:31:36,480 --> 00:31:39,730 Sr. Cihan, la Sra. Alya vino a la tumba del Sr. Boran. 371 00:31:39,910 --> 00:31:43,230 Continuamos monitoreando, pero decidimos informarle. 372 00:32:04,580 --> 00:32:08,100 Pensé que vivíamos una verdadera vida juntos. 373 00:32:14,210 --> 00:32:16,570 Y ni siquiera eras tú mismo. 374 00:32:20,220 --> 00:32:21,810 ¿Quién eres? 375 00:32:27,070 --> 00:32:29,560 ¿Por qué me hiciste esto? 376 00:32:31,410 --> 00:32:33,600 ¿Por qué mentiste durante años? 377 00:32:40,730 --> 00:32:43,750 Tuve un matrimonio que creí que era verdadero. 378 00:32:45,160 --> 00:32:47,830 Pero volviste a hacer lo mismo. 379 00:32:53,280 --> 00:32:57,370 Y ahora estoy aquí, en un matrimonio que me fue impuesto. 380 00:32:57,600 --> 00:32:59,290 Por ti. 381 00:33:15,780 --> 00:33:18,110 Te amé mucho. 382 00:33:25,800 --> 00:33:28,480 ¿Por qué no me amaste de la misma manera? 383 00:33:35,810 --> 00:33:37,270 ¿Qué tengo que hacer? 384 00:33:43,180 --> 00:33:46,460 Al hacer ese vídeo ya me abandonaste. 385 00:33:48,110 --> 00:33:50,040 ¿Te negaste incluso antes? 386 00:34:03,430 --> 00:34:05,790 Yo también te rechazo. 387 00:34:48,550 --> 00:34:50,610 Lo estoy devolviendo. 388 00:35:07,660 --> 00:35:09,590 Adiós. 389 00:35:28,580 --> 00:35:30,850 Buenas tardes, quería contactar al cónsul de Canadá. 390 00:35:30,850 --> 00:35:32,160 Yo soy Alya Albora. 391 00:35:32,160 --> 00:35:36,030 ¿Puedo hablar con su asistente? Dile mi nombre, por favor. 392 00:35:40,170 --> 00:35:42,050 Hola, señora Alya, ¿cómo está? 393 00:35:42,170 --> 00:35:45,610 Gracias, el pasaporte de mi hijo aún no está listo... 394 00:35:45,610 --> 00:35:49,100 Estábamos a punto de llamarte, ¡el pasaporte de Deniz está listo! 395 00:35:50,450 --> 00:35:52,370 ¿Ah, sí? Bien. 396 00:35:55,110 --> 00:35:57,820 Entonces ¿cómo puedo recogerlo? 397 00:35:57,840 --> 00:35:59,230 ¿A dónde debo enviarlo? 398 00:35:59,910 --> 00:36:03,620 En Mardin, Midyat, Hospital Yonca. 399 00:36:04,850 --> 00:36:10,480 Sí, sí, me voy al extranjero, por lo que es necesario lo antes posible. 400 00:36:10,590 --> 00:36:13,310 Está bien, lo enviaremos ahora mismo. ¡Que tengas un buen día! 401 00:36:13,310 --> 00:36:15,850 Gracias, a ti también. 402 00:36:50,380 --> 00:36:52,940 Bueno, gracias, puedes irte. 403 00:36:59,140 --> 00:37:00,470 Bienvenido. 404 00:37:02,210 --> 00:37:04,010 Que pase pronto lo de Kaya. 405 00:37:04,450 --> 00:37:09,020 Todo Midyat habla de ti y del tío Ecmel. 406 00:37:09,050 --> 00:37:09,770 ¿En serio? 407 00:37:09,930 --> 00:37:12,760 Te llamé ayer ¿por qué no respondiste? 408 00:37:13,600 --> 00:37:14,650 Estaba durmiendo. 409 00:37:19,230 --> 00:37:21,250 ¿Cómo encontraste esto, Mine? 410 00:37:22,980 --> 00:37:24,790 No fue difícil, Cihan. 411 00:37:25,050 --> 00:37:30,240 La memoria USB se cayó de la chaqueta, la abrí y miré. 412 00:37:30,710 --> 00:37:33,480 Descubrí por qué te casaste con Alya. 413 00:37:34,500 --> 00:37:36,790 ¿Por qué le hiciste una copia a Alya? 414 00:37:37,710 --> 00:37:39,690 Para que ella sepa la verdad. 415 00:37:40,260 --> 00:37:42,660 Para que no piense en nada más. 416 00:37:42,690 --> 00:37:44,250 ¿Existen otras posibilidades? 417 00:37:44,250 --> 00:37:45,210 ¿No las hay? 418 00:37:45,280 --> 00:37:46,420 ¿Hay? 419 00:37:47,650 --> 00:37:49,010 Creo que sí, Cihan. 420 00:37:49,120 --> 00:37:51,360 La oportunidad de enamorarse el uno del otro. 421 00:37:53,210 --> 00:37:55,410 ¿Qué amor, de qué hablas, Mine? 422 00:37:55,490 --> 00:37:57,260 Hablo de lo que veo. 423 00:37:57,360 --> 00:38:03,400 Ante mis ojos, cada día estás más cerca de Alya y más lejos de mí. 424 00:38:03,730 --> 00:38:05,290 ¿Soy estúpida? 425 00:38:05,930 --> 00:38:08,170 No veo nada ¿qué crees? 426 00:38:08,870 --> 00:38:10,450 ¿Dónde está el viejo Cihan? 427 00:38:10,960 --> 00:38:12,880 No hay rastro de él. 428 00:38:13,100 --> 00:38:15,970 Estás cerca de mí, pero tu alma está en algún lugar lejano. 429 00:38:15,990 --> 00:38:17,720 Mi alma siempre está en otro lugar. 430 00:38:17,820 --> 00:38:19,380 ¡Ella está con Meryem! 431 00:38:20,560 --> 00:38:22,440 ¡Lo acepté de todos modos! 432 00:38:22,660 --> 00:38:28,490 ¡Me convenciste de que no podrás amar a nadie después de Meryem, Cihan! 433 00:38:28,530 --> 00:38:31,020 No estoy enamorado de nadie, ¡Mine! 434 00:38:32,950 --> 00:38:40,090 Me duele mucho decir esto, pero bueno, también lo acepté. 435 00:38:40,230 --> 00:38:46,160 ¡Por mis sentimientos hacia ti, no pude negarme y lo acepté! 436 00:38:46,190 --> 00:38:49,850 ¿Pero sabes qué es lo que más me duele ahora mismo? 437 00:38:50,560 --> 00:38:55,190 Lo admitas o no, ¡estás enamorado de Alya! 438 00:38:59,020 --> 00:39:01,370 Viste el vídeo, ¿no? 439 00:39:02,130 --> 00:39:07,260 Viste que el motivo de nuestro matrimonio fue la voluntad de Boran, ¿no? 440 00:39:07,420 --> 00:39:12,380 Pero tú Mine... hiciste algo muy mal. 441 00:39:13,370 --> 00:39:15,440 ¿Qué hice mal? 442 00:39:15,520 --> 00:39:18,800 No me hables como si hubiera lastimado a alguien. 443 00:39:18,800 --> 00:39:26,120 Si estás diciendo la verdad, si no hay sentimientos entre ustedes, entonces deja que todos sepan la verdad, ¿cuál es el problema? 444 00:39:26,120 --> 00:39:27,850 ¿Cuál es el verdadero problema Cihan? 445 00:39:27,850 --> 00:39:31,650 Mine, ¿no sabes cómo un vídeo así puede herir el alma de una mujer? 446 00:39:31,760 --> 00:39:33,100 Tú también eres mujer. 447 00:39:33,140 --> 00:39:34,970 Yo también soy mujer, sí. 448 00:39:35,870 --> 00:39:45,890 Sabiendo cuanto te amo, poniéndome en la posición de una amante, ¿pensaste cuánto dolor sentiría mi alma? 449 00:39:46,250 --> 00:39:48,200 ¡Yo también soy mujer, sí! 450 00:40:34,600 --> 00:40:35,910 ¿Qué ha pasado? 451 00:40:37,580 --> 00:40:39,790 ¿Te molestó mucho Cihan Albora? 452 00:40:39,860 --> 00:40:41,390 ¿Te rompió el corazón? 453 00:40:42,390 --> 00:40:44,910 ¿Podría disculparme un momento, señor Demir, por favor? 454 00:40:44,940 --> 00:40:48,680 Tranquila. ¡En serio yo soy el jefe que está delante de ti! 455 00:40:51,250 --> 00:40:54,460 Por favor, por favor, ¿puedo estar sola? 456 00:40:54,480 --> 00:40:55,660 Por favor. 457 00:40:55,730 --> 00:40:59,280 ¿Te han abandonado, belleza? 458 00:41:01,150 --> 00:41:02,860 No hay nada de eso. 459 00:41:03,070 --> 00:41:04,460 ¿Estamos seguros? 460 00:41:05,040 --> 00:41:09,080 Mira, puedo ayudarte, solo una llamada. 461 00:41:49,180 --> 00:41:50,310 Cihan. 462 00:41:50,390 --> 00:41:51,460 ¿Cómo está él? 463 00:41:52,380 --> 00:41:54,250 Hicimos según lo acordado. 464 00:41:54,250 --> 00:41:56,320 Apuñaló de una manera que no fue fatal. 465 00:41:56,380 --> 00:41:58,130 La operación fue exitosa. 466 00:41:58,290 --> 00:41:59,450 ¿La gendarmería? 467 00:41:59,470 --> 00:42:00,740 Tenemos información. 468 00:42:12,560 --> 00:42:14,080 ¡Cihan! 469 00:42:14,890 --> 00:42:16,390 Que todo quede en el pasado. 470 00:42:16,750 --> 00:42:18,530 ¿Qué está haciendo él aquí? 471 00:42:18,690 --> 00:42:22,670 ¡Y no te da vergüenza venir aquí! 472 00:42:22,750 --> 00:42:24,800 ¿En serio lo hiciste? 473 00:42:25,790 --> 00:42:27,810 ¿Ordenaste herir a mi padre? 474 00:42:38,140 --> 00:42:40,300 ¡Somos hermanos, muchacho! 475 00:42:40,430 --> 00:42:41,880 ¡Sinvergüenza! 476 00:42:42,520 --> 00:42:44,810 ¿Cómo pudiste hacer esto? 477 00:42:44,880 --> 00:42:46,380 ¡Traidor! 478 00:42:47,150 --> 00:42:48,810 Yo no cometí la traición. 479 00:42:49,970 --> 00:42:52,190 Si hay una persona traicionera aquí, es tu padre. 480 00:42:53,430 --> 00:42:55,600 Intentó matar a Kaya en prisión. 481 00:42:57,470 --> 00:42:59,750 Simplemente me interpuse en su camino. 482 00:42:59,880 --> 00:43:02,030 ¡Está mintiendo, Şahin! 483 00:43:02,060 --> 00:43:06,940 ¡Él salió frente a mí y dijo que me castigaría! 484 00:43:06,940 --> 00:43:07,550 Está bien, está bien. 485 00:43:07,550 --> 00:43:11,070 ¡Querían matarme, cabrones! 486 00:43:11,190 --> 00:43:12,960 ¡Sinvergüenzas! 487 00:43:13,600 --> 00:43:17,460 Şahin, ¿crees que tu padre no quería matar a Kaya en prisión? 488 00:43:18,110 --> 00:43:19,700 ¿Qué estás diciendo? 489 00:43:19,830 --> 00:43:22,890 Tu madre metió a Ecmel en la cárcel. 490 00:43:23,220 --> 00:43:27,610 ¡Mira cuánto tiempo lleva allí, en qué estado se ha metido! 491 00:43:28,910 --> 00:43:30,320 ¡Lo lograste, lo lograste! 492 00:43:30,320 --> 00:43:31,710 Lo hiciste. 493 00:43:31,840 --> 00:43:33,120 Sí, lo hice. 494 00:43:34,030 --> 00:43:37,730 Si toca a mi familia lo volveré a hacer. 495 00:43:37,930 --> 00:43:39,660 - ¡Éste es mi papá! - ¡Şahin! 496 00:43:39,740 --> 00:43:41,980 ¿Oyes lo que dices? ¡Es mi padre! 497 00:43:41,980 --> 00:43:43,370 Déjalo. 498 00:43:43,550 --> 00:43:45,150 Y Kaya es mi hermano. 499 00:43:45,460 --> 00:43:47,230 Entonces, ¿qué hacemos ahora? 500 00:43:51,170 --> 00:43:55,340 Şahin, no estás pensando con claridad debido a las emociones, no lo hagas. 501 00:43:55,340 --> 00:43:57,840 Entonces habría impedido que ese hombre lo matara. 502 00:43:57,840 --> 00:43:58,950 ¿Por qué lo hirió? 503 00:43:58,950 --> 00:43:59,880 ¿Y si hubiera muerto? 504 00:43:59,880 --> 00:44:01,370 ¿Qué entonces? 505 00:44:01,790 --> 00:44:04,790 Si hubiera querido que muriera, ya habría muerto, Şahin. 506 00:44:05,520 --> 00:44:06,940 Por favor, vámonos. 507 00:44:10,890 --> 00:44:12,540 Cihan, salgamos afuera. 508 00:44:14,330 --> 00:44:15,780 ¡Cihan, por favor! 509 00:44:17,950 --> 00:44:18,920 Vamos. 510 00:44:19,530 --> 00:44:20,640 Vamos. 511 00:44:24,120 --> 00:44:25,920 ¡Sinvergüenza! 512 00:44:37,160 --> 00:44:43,260 ¿No deberías estar gritando ahora mismo que soy un monstruo que casi mata a su tío? 513 00:44:45,310 --> 00:44:47,710 Debes llamarme vil contrabandista. 514 00:44:47,740 --> 00:44:57,720 Y mejor aún para aquellos que obligaron a la esposa de su hermano, que llegó a la tumba, a casarse. 515 00:44:59,360 --> 00:45:01,030 No empático. 516 00:45:01,350 --> 00:45:03,150 Que soy alguien carente de empatía. 517 00:45:04,390 --> 00:45:06,220 Incapaz de amar. 518 00:45:07,790 --> 00:45:09,180 Ni siquiera puedes contarlos. 519 00:45:09,180 --> 00:45:10,920 ¿Me olvidé de algo? 520 00:45:11,880 --> 00:45:13,910 Olvidaste algo. 521 00:45:14,120 --> 00:45:15,330 Exactamente. 522 00:45:18,660 --> 00:45:23,870 Eres una persona muy infeliz que ha asumido todos los problemas de su familia. 523 00:45:28,130 --> 00:45:29,320 Sí. 524 00:45:31,610 --> 00:45:36,350 Todo el mundo está intentando curar sus heridas, sus propias heridas. 525 00:45:37,200 --> 00:45:38,310 ¿Y tú? 526 00:45:39,290 --> 00:45:41,470 Cihan, tú también estás herido. 527 00:45:42,120 --> 00:45:49,900 Pero en lugar de curar tus heridas, estás intentando eliminar los escombros que dejaron. 528 00:45:53,220 --> 00:45:55,220 Eres un hombre muy cansado. 529 00:46:02,230 --> 00:46:04,970 También me gustaría vivir una vida diferente. 530 00:46:05,580 --> 00:46:15,190 Si mi papá no hubiera muerto, yo estaría viviendo completamente diferente ahora, tendría una vida completamente diferente. 531 00:46:16,810 --> 00:46:26,310 Aunque me criaron para hacer esto, nunca quise liderar esta familia. 532 00:46:28,390 --> 00:46:29,830 Porque estaba Boran. 533 00:46:30,190 --> 00:46:32,210 Era asunto suyo. 534 00:46:35,900 --> 00:46:39,930 Ahora, después de haber vivido todo esto, miro hacia atrás. 535 00:46:41,220 --> 00:46:46,610 Y veo que ni mi padre ni Boran están. 536 00:46:57,760 --> 00:46:58,700 Sí. 537 00:47:12,320 --> 00:47:13,680 Şahin. 538 00:47:16,140 --> 00:47:17,150 Nare. 539 00:47:21,340 --> 00:47:23,120 Şahin, habla. 540 00:47:23,570 --> 00:47:25,580 ¿Dónde estás? ¿Por qué no viniste? 541 00:47:25,580 --> 00:47:28,690 Esperé tanto tiempo, ¿por qué no viniste otra vez, Şahin? 542 00:47:31,890 --> 00:47:33,710 ¿Cómo podría ir, Nare? 543 00:47:34,110 --> 00:47:35,290 ¿Qué significa? 544 00:47:36,240 --> 00:47:37,950 Estoy en el hospital. 545 00:47:38,180 --> 00:47:39,280 ¿Qué ha pasado? 546 00:47:40,000 --> 00:47:41,390 Şahin, ¿qué pasó? 547 00:47:43,130 --> 00:47:46,010 Cihan contrató a un hombre para matar a papá. 548 00:47:52,200 --> 00:47:54,870 Nare, Nare, ¿estás ahí? 549 00:47:58,630 --> 00:47:59,740 ¡Nare! 550 00:48:09,490 --> 00:48:10,810 ¿Qué ha pasado? 551 00:48:12,690 --> 00:48:14,850 ¿No pudiste reunirte con tu Şahin? 552 00:48:18,260 --> 00:48:19,980 ¿Te contó lo que pasó? 553 00:48:21,140 --> 00:48:24,490 ¿Te dijo por qué no pudo venir? 554 00:48:25,250 --> 00:48:28,120 ¿Intentaste matar a mi tío? 555 00:48:31,120 --> 00:48:32,770 ¿Qué haríamos, Nare? 556 00:48:32,800 --> 00:48:34,350 ¿Cómo está él? 557 00:48:34,350 --> 00:48:36,970 ¿Estás muy interesada en cómo está este diablo? 558 00:48:39,600 --> 00:48:43,230 Intentó matar a Kaya. 559 00:48:45,510 --> 00:48:49,990 Si no hubiéramos llegado a tiempo, habría matado a Kaya. 560 00:48:50,720 --> 00:48:57,470 Me refiero al padre de Şahin, con quien intentaste huir, Nare. 561 00:48:59,130 --> 00:49:01,010 ¿Pero te interesa esto? 562 00:49:01,040 --> 00:49:05,000 En ese momento estabas intentando escapar con Şahin. 563 00:49:08,030 --> 00:49:11,130 ¿Pensabas que no te encontraría? 564 00:49:11,160 --> 00:49:12,970 ¿Adónde intentabas escapar? 565 00:49:14,080 --> 00:49:17,730 ¿No sabes cuántas personas tengo? 566 00:49:17,730 --> 00:49:19,640 ¿Pensabas que podrías esconderte? 567 00:49:19,730 --> 00:49:20,860 Vamos. 568 00:49:20,860 --> 00:49:21,400 ¿Dónde? 569 00:49:21,400 --> 00:49:23,340 - Levántate. Levántate. - Mamá, no. 570 00:49:23,340 --> 00:49:25,190 Vamos, vas a casa de tu marido. 571 00:49:25,190 --> 00:49:26,910 No voy a ir a ningún lado, mamá. 572 00:49:26,930 --> 00:49:29,180 Ahora no eres tú quien decide sino yo. 573 00:49:29,200 --> 00:49:30,510 ¡Vamos, sal afuera! 574 00:49:30,580 --> 00:49:34,900 Mamá, iré a donde quiera, ¿me oíste? No voy a ir a ningún lado. 575 00:49:34,930 --> 00:49:36,900 Shehmuz, Bilal. 576 00:49:36,900 --> 00:49:38,690 Mamá, no iré. 577 00:49:39,410 --> 00:49:41,280 Tomen a Nare y métanla en el coche. Vamos. 578 00:49:41,310 --> 00:49:44,130 - Mamá, mamá, lo decidiré yo sola. No voy. - Adelante, hija. 579 00:49:44,130 --> 00:49:47,470 - Vamos, Nare. Vamos, hija. - Mamá, no puedes conducirme así. Déjame ir. 580 00:49:47,470 --> 00:49:48,370 ¡Déjenme! 581 00:49:48,370 --> 00:49:49,570 ¡Déjenme! 582 00:49:49,570 --> 00:49:51,380 - ¡Suéltame! - ¡Vamos! 583 00:50:13,120 --> 00:50:14,800 ¿Cómo están Kaya y Kadir? 584 00:50:14,800 --> 00:50:15,490 Bien. 585 00:50:15,550 --> 00:50:16,310 Bien. 586 00:50:22,750 --> 00:50:23,950 Habla, viejo. 587 00:50:24,130 --> 00:50:26,350 La señora Sadakat irrumpió en el hotel. 588 00:50:26,500 --> 00:50:28,440 Lleva a Nare a Mardin. 589 00:50:28,860 --> 00:50:31,340 Está bien, vuelve a la mansión, yo lo resolveré, viejo. 590 00:50:33,610 --> 00:50:35,010 ¿Qué pasó de nuevo? 591 00:50:35,080 --> 00:50:37,460 Mamá descubrió dónde estaba Nare. 592 00:50:38,130 --> 00:50:40,000 ¿La lleva a la mansión? 593 00:50:40,000 --> 00:50:42,060 No, a Mardin. 594 00:50:42,620 --> 00:50:43,940 ¿Cómo? 595 00:50:44,490 --> 00:50:46,080 Me voy, Alya. 596 00:50:47,340 --> 00:50:48,610 ¿Adónde vas? 597 00:50:48,690 --> 00:50:51,500 No me lo vas a impedir, ¿no? Por supuesto que voy. 598 00:51:19,120 --> 00:51:20,650 ¿Señora Sadakat? 599 00:51:23,370 --> 00:51:25,920 Estaremos en la puerta, ¿no nos dejas entrar? 600 00:51:25,950 --> 00:51:27,070 Por favor, por favor. 601 00:51:27,520 --> 00:51:28,510 Entra. 602 00:51:28,980 --> 00:51:30,060 Vamos. 603 00:51:41,300 --> 00:51:43,210 Nare, ¿dónde has estado? 604 00:51:45,050 --> 00:51:46,280 ¿A ti qué te importa? 605 00:51:46,420 --> 00:51:47,690 ¿Estabas muy preocupado por mí? 606 00:51:47,690 --> 00:51:50,610 - Sólo pregunté. - No preguntes. - Cállate. 607 00:51:50,610 --> 00:51:52,000 Cállate. 608 00:51:59,360 --> 00:52:03,040 Ella se fue al hotel a descansar. Ahora está de regreso en casa. 609 00:52:06,630 --> 00:52:08,990 Ella llevaba a tu hijo dentro. 610 00:52:11,100 --> 00:52:13,330 En cuanto a Şahin... 611 00:52:13,890 --> 00:52:15,840 Esto no volverá a suceder. 612 00:52:17,130 --> 00:52:18,710 Ella dice eso cada vez. 613 00:52:18,760 --> 00:52:20,500 Esto no volverá a suceder. 614 00:52:21,460 --> 00:52:25,600 Porque Cihan ordenó herir al padre de Şahin. 615 00:52:28,830 --> 00:52:33,140 Parece que no entiendes esto. 616 00:52:33,660 --> 00:52:36,910 Con nosotros nada queda impune. 617 00:52:37,250 --> 00:52:39,390 Realmente no me gustas. 618 00:52:41,350 --> 00:52:47,470 Pero si cambias tu actitud, yo puedo cambiar mi actitud hacia ti. 619 00:52:49,690 --> 00:52:56,350 A mí, a mi familia, a mi hija, si nos tratas bien... 620 00:52:56,820 --> 00:52:59,100 Incluso puedes ver mi apoyo. 621 00:53:02,950 --> 00:53:05,250 Mamá, ¿qué estás haciendo? 622 00:53:05,700 --> 00:53:07,480 ¿Qué estás diciendo? 623 00:53:07,480 --> 00:53:08,990 ¿Soy una cosa? 624 00:53:09,040 --> 00:53:11,970 ¿Por qué me humillas así? ¿Qué te he hecho? 625 00:53:12,000 --> 00:53:14,040 Sabes perfectamente lo que hiciste. 626 00:53:14,040 --> 00:53:16,620 Tú lo sabes muy bien. 627 00:53:17,410 --> 00:53:22,080 Te casaste con este tipo sin mi consentimiento. 628 00:53:27,670 --> 00:53:37,210 Ahora... ¿Quieres que te devuelva a tu esposa o debería llevarla a la mansión? 629 00:54:15,200 --> 00:54:16,390 ¿Dónde está Nare? 630 00:54:18,330 --> 00:54:19,860 En su habitación. 631 00:54:28,830 --> 00:54:29,850 ¿Qué ha pasado? 632 00:54:30,880 --> 00:54:32,640 ¿Le di permiso? 633 00:54:32,710 --> 00:54:34,580 ¿A ver si das permiso? 634 00:54:41,700 --> 00:54:42,940 Nare. 635 00:54:45,510 --> 00:54:46,500 Nare. 636 00:54:47,410 --> 00:54:49,170 Nare, ¿estás bien? Abre la puerta. 637 00:54:55,960 --> 00:54:57,470 ¿Estás bien, querida? 638 00:54:59,380 --> 00:55:00,880 Nare, vamos. 639 00:55:00,980 --> 00:55:01,890 Nare. 640 00:55:27,810 --> 00:55:29,020 ¿Te duele algo? 641 00:55:29,050 --> 00:55:29,920 No, estoy bien. 642 00:55:29,920 --> 00:55:31,040 Bien. 643 00:55:32,460 --> 00:55:33,840 ¿Cómo está el tío? 644 00:55:34,210 --> 00:55:36,280 Él está bien. 645 00:55:38,550 --> 00:55:40,380 Y estará mejor. 646 00:55:46,680 --> 00:55:49,220 Queríamos huir con Şahin. 647 00:55:53,270 --> 00:55:55,580 Fue una decisión difícil de tomar. 648 00:55:56,500 --> 00:56:03,020 Mi matrimonio, mi madre, la familia de Şahin. 649 00:56:04,600 --> 00:56:07,420 Pero aún así me atreví. 650 00:56:12,800 --> 00:56:17,230 Esta vez pensé que podría ser feliz, dejándolo todo atrás. 651 00:56:17,260 --> 00:56:18,020 Sí. 652 00:56:21,260 --> 00:56:22,550 Nare, ahora... 653 00:56:24,720 --> 00:56:26,320 Cálmate. 654 00:56:28,760 --> 00:56:31,060 Nare, ¿sabes qué? 655 00:56:32,460 --> 00:56:40,490 Si no hubiera herido a nuestro tío Ecmel... 656 00:56:41,520 --> 00:56:42,970 Kaya habría muerto. 657 00:56:44,170 --> 00:56:45,440 Hubiera muerto. 658 00:56:54,390 --> 00:56:55,870 Sí. 659 00:56:58,890 --> 00:57:01,350 Yo sé, hermano, que soy culpable. 660 00:57:01,530 --> 00:57:04,260 Sabíamos que no teníamos futuro. 661 00:57:04,420 --> 00:57:06,750 Pero escuché a mi corazón. 662 00:57:08,670 --> 00:57:10,730 Estaba débil otra vez. 663 00:57:16,380 --> 00:57:18,050 Esperé de nuevo. 664 00:57:18,820 --> 00:57:21,200 Pero Şahin de nuevo no llegó. 665 00:57:25,190 --> 00:57:28,990 Sé que mamá te trajo aquí a la fuerza. 666 00:57:30,040 --> 00:57:34,200 Bueno, si quieres, volvamos a la mansión. 667 00:57:35,060 --> 00:57:36,160 Vamos, querida. 668 00:57:36,520 --> 00:57:38,290 No, hermano, no iré a la mansión. 669 00:57:38,390 --> 00:57:39,480 ¿Por qué? 670 00:57:39,510 --> 00:57:41,410 ¿Cómo llegaré allí, hermano? 671 00:57:41,830 --> 00:57:43,840 ¿No conoces a mamá? 672 00:57:44,100 --> 00:57:47,670 Ella no dejará a nadie en paz. Ni a ti, ni a mí. 673 00:57:48,200 --> 00:57:50,110 Acabo de perder a mi hijo. 674 00:57:50,130 --> 00:57:55,670 Después de todo lo que pasó... No tengo fuerzas para soportarlo, hermano. 675 00:57:58,770 --> 00:57:59,950 No podré ir. 676 00:58:00,010 --> 00:58:04,470 Está bien, te entiendo. Tienes razón, hablas correctamente. 677 00:58:04,850 --> 00:58:09,960 Pero tú estás huyendo de tu madre, de la mansión. ¿Y vas a vivir con Özcan? 678 00:58:09,980 --> 00:58:12,050 ¿Qué debo hacer, hermano? Él no se divorciará. 679 00:58:12,140 --> 00:58:15,340 Déjame este asunto a mí. 680 00:58:16,470 --> 00:58:19,160 ¿Qué harás? ¿Herirlo por la espalda? 681 00:58:28,030 --> 00:58:29,210 Nare. 682 00:58:38,000 --> 00:58:39,600 Hermano, lo siento. 683 00:58:54,630 --> 00:59:02,170 Hermano, el tío, Kaya, todo esto ya te está causando dificultades. No quiero que te preocupes por mí también. 684 00:59:05,070 --> 00:59:07,160 Lo dije porque estoy preocupado por ti. 685 00:59:10,620 --> 00:59:12,790 Hermano, siempre piensas en nosotros. 686 00:59:12,970 --> 00:59:16,180 Yo también quiero pensar en ti. Eres mi alma, hermano. 687 00:59:25,610 --> 00:59:29,680 Piensa en volver a la mansión. 688 00:59:29,710 --> 00:59:31,520 Quizás cambies de opinión. 689 00:59:37,490 --> 00:59:40,400 ¿Qué puedo hacer por ti? 690 00:59:40,870 --> 00:59:42,120 Gracias, querida. 691 00:59:43,660 --> 00:59:47,600 Mira, saliste del hospital sin que te dieran el alta. 692 00:59:47,600 --> 00:59:49,700 Necesito examinarte. 693 00:59:51,270 --> 00:59:52,190 Bueno. 694 00:59:52,710 --> 00:59:54,000 Vendrás mañana. 695 00:59:54,080 --> 00:59:55,030 Por favor. 696 00:59:55,090 --> 00:59:56,640 - Está bien, iré. - ¿Lo prometes? 697 00:59:56,640 --> 00:59:57,870 Prometo. 698 00:59:59,480 --> 01:00:00,930 Vendrán a recogerte. 699 01:00:00,930 --> 01:00:02,260 Vamos, Alya. 700 01:00:03,370 --> 01:00:04,720 Te abrazaré. 701 01:00:07,170 --> 01:00:10,760 Si te duele algo o quieres hablar, llama. 702 01:00:21,980 --> 01:00:24,680 Muzaffer, desde arriba. 703 01:00:24,680 --> 01:00:26,140 Lo tomé desde arriba, lo tomé. 704 01:00:26,140 --> 01:00:27,640 De eso. 705 01:00:27,640 --> 01:00:28,800 ¿Cómo puedo saberlo? 706 01:00:28,800 --> 01:00:29,810 Bueno. 707 01:00:29,810 --> 01:00:32,280 Aún más fuerte. 708 01:00:32,280 --> 01:00:33,960 Espera. 709 01:00:33,960 --> 01:00:34,810 Bueno. 710 01:00:36,670 --> 01:00:37,370 Eso es, eso es. 711 01:00:37,370 --> 01:00:38,900 Aún más fuerte. 712 01:00:47,340 --> 01:00:48,640 Allah, Allah. 713 01:00:48,640 --> 01:00:51,580 - Tío Cihan. Mamá. - Hijo. 714 01:00:52,220 --> 01:00:54,210 ¿Qué estás haciendo aquí? 715 01:00:54,210 --> 01:00:55,130 Bienvenidos. 716 01:00:55,130 --> 01:00:56,470 Estoy montado en el columpio. 717 01:00:56,490 --> 01:00:57,960 Muchas gracias. 718 01:00:58,240 --> 01:00:59,580 Muy lindo. 719 01:01:00,460 --> 01:01:05,510 Bien hecho, mira cómo Zeynep cuida al niño. Bien hecho, hija. 720 01:01:14,780 --> 01:01:15,820 Sinvergüenza. 721 01:01:15,940 --> 01:01:18,560 Has estado balanceándote mucho. Todos están cansados. 722 01:01:18,590 --> 01:01:19,950 Vamos a la habitación. 723 01:01:20,010 --> 01:01:22,110 Te extraño mucho. 724 01:01:22,110 --> 01:01:24,350 Cuéntame cómo fue tu día. Vamos. 725 01:01:24,350 --> 01:01:27,430 No, no. 726 01:01:27,430 --> 01:01:29,210 - ¿No me extrañaste? - León. 727 01:01:29,210 --> 01:01:31,450 Vamos, vamos, vamos. 728 01:01:31,450 --> 01:01:32,990 Un beso. 729 01:01:41,550 --> 01:01:42,420 Mamá. 730 01:01:42,420 --> 01:01:45,800 Vamos a hablar contigo. 731 01:01:46,000 --> 01:01:48,790 Atrápame si puedes. 732 01:01:48,790 --> 01:01:49,900 Te atraparé. 733 01:01:49,900 --> 01:01:51,360 Te atraparé. 734 01:01:51,440 --> 01:01:54,300 Mamá, ¿Nare es demasiado fuerte para ti? 735 01:01:56,520 --> 01:02:00,060 Ella camina por el borde. 736 01:02:00,120 --> 01:02:01,050 ¿De acuerdo? 737 01:02:01,310 --> 01:02:05,920 Así que deja de tratarla así, porque si no, le va a pasar algo muy grave. 738 01:02:05,990 --> 01:02:07,610 Olvídate de todo el mundo. 739 01:02:07,630 --> 01:02:10,750 Serás la más molesta, porque eres su madre. 740 01:02:11,070 --> 01:02:12,640 Sé lo que estoy haciendo. 741 01:02:13,110 --> 01:02:15,460 De lo contrario, se enojará aún más. 742 01:02:15,870 --> 01:02:17,920 ¿Qué pasará con Kaya? Dime. 743 01:02:17,940 --> 01:02:20,350 Si no interfieres todo estará bien, mamá. 744 01:02:20,370 --> 01:02:22,110 Háblame normalmente. 745 01:02:22,740 --> 01:02:24,060 El juicio se realizará pronto. 746 01:02:24,390 --> 01:02:28,120 Este bastardo hará todo lo posible para meterlo en la cárcel. 747 01:02:28,180 --> 01:02:30,130 Deberías haberlo matado. 748 01:02:30,230 --> 01:02:32,940 Ahora obligará a Zerrin a cambiar su testimonio. 749 01:02:32,960 --> 01:02:34,960 Lo primero que debes saber mamá, es que nadie morirá. 750 01:02:35,010 --> 01:02:38,370 En segundo lugar, Zerrin no cambiará su testimonio. 751 01:02:38,610 --> 01:02:42,560 En tercer lugar, no te atrevas a hacer nada sin mi conocimiento. 752 01:02:42,620 --> 01:02:46,160 Porque este asunto no tolerará ningún error. 753 01:02:46,870 --> 01:02:48,130 No te atrevas, mamá. 754 01:03:22,370 --> 01:03:24,520 No puedes perdonar a tus torturadores. 755 01:03:24,930 --> 01:03:27,890 Si perdonas, te encontrarás en este estado. 756 01:03:29,870 --> 01:03:32,040 Todo en este mundo termina. 757 01:03:32,110 --> 01:03:34,770 Pero el deshonor, no. 758 01:03:35,070 --> 01:03:36,470 Sinvergüenzas. 759 01:03:37,620 --> 01:03:40,330 Zerrin, hija. 760 01:03:41,850 --> 01:03:44,070 Vuelve a tus cabales ya. 761 01:03:44,160 --> 01:03:48,770 El Kaya que estás protegiendo casi envió a tu padre a la tumba. 762 01:03:48,850 --> 01:03:50,540 Tiene un juicio pronto. 763 01:03:51,160 --> 01:03:55,320 Dirás que Cihan y Kaya te amenazaron. 764 01:03:55,700 --> 01:03:58,400 Cambiarás tu testimonio. 765 01:03:58,520 --> 01:04:00,000 ¿Está bien, hija? 766 01:04:01,340 --> 01:04:05,170 Testificarás contra ellos en la audiencia. 767 01:04:05,190 --> 01:04:07,900 El que disparó a Sedat fue Kaya. 768 01:04:09,200 --> 01:04:11,190 Así lo dirás, hija. 769 01:04:11,840 --> 01:04:13,130 ¿Has oído eso, hija? 770 01:04:13,580 --> 01:04:15,380 Mira lo que dice papá. 771 01:04:17,610 --> 01:04:20,500 El que disparó a Sedat fue Kaya. 772 01:04:20,760 --> 01:04:22,350 Así es como lo dirás. 773 01:04:22,470 --> 01:04:23,500 ¿Sí, hija? 774 01:04:27,420 --> 01:04:28,610 Hija. 775 01:04:41,180 --> 01:04:42,660 Bueno. 776 01:04:44,100 --> 01:04:45,650 Eso es todo, hija. 777 01:04:51,020 --> 01:04:52,080 Con cuidado. 778 01:05:10,470 --> 01:05:11,350 Pase. 779 01:05:32,680 --> 01:05:34,520 Te traje té. 780 01:05:35,260 --> 01:05:36,270 Gracias. 781 01:05:36,300 --> 01:05:37,980 ¿Nos sentamos? 782 01:05:42,220 --> 01:05:44,780 Por cierto, ¿le añades azúcar? 783 01:05:45,040 --> 01:05:46,220 ¿Es sin azúcar? 784 01:05:46,220 --> 01:05:49,560 - Sin azúcar. Si le añades... - No, no. Muy rico. Gracias. 785 01:05:59,830 --> 01:06:01,890 ¿Te gusta el té? 786 01:06:05,380 --> 01:06:07,220 Bebo más café. 787 01:06:07,420 --> 01:06:13,640 Si fueras de aquí, lo amarías, pero, por supuesto, no eres de aquí y no bebes té. De todos modos, olvídalo. 788 01:06:13,990 --> 01:06:15,200 Simplemente olvídalo. 789 01:06:25,530 --> 01:06:27,040 Resultó muy sabroso. 790 01:06:28,300 --> 01:06:33,200 Lo preparó la señora Ümü y lo traje yo. 791 01:06:34,420 --> 01:06:36,360 Dale las gracias. Y gracias a ti. 792 01:06:41,190 --> 01:06:42,840 ¿Te sientes mejor? 793 01:06:48,480 --> 01:06:49,490 Estoy bien. 794 01:06:52,570 --> 01:06:54,170 Yo estoy muy molesta también. 795 01:06:54,640 --> 01:06:57,180 Estoy muy molesta por todo lo que está pasando Nare. 796 01:06:58,230 --> 01:06:59,820 Debido a su condición. 797 01:07:02,940 --> 01:07:06,500 Pero no es tu culpa. No te tortures. 798 01:07:11,900 --> 01:07:14,140 Tengo curiosidad por algo. 799 01:07:16,750 --> 01:07:19,170 ¿Tal vez estoy viviendo mis últimos días? 800 01:07:19,170 --> 01:07:22,440 - ¿O tal vez tengo una enfermedad mortal? - Hazme sentir pena, hazme sentirlo. 801 01:07:22,440 --> 01:07:25,510 Decidí ser solidaria y me enojé. 802 01:07:25,510 --> 01:07:29,540 Allah, Allah. Tú no eres el tipo de persona capaz de hacer esto. Así que yo... 803 01:07:29,810 --> 01:07:31,480 No me malinterpretes. 804 01:07:31,660 --> 01:07:33,690 ¿Qué tipo de café bebes? 805 01:07:35,230 --> 01:07:36,340 Amargo. 806 01:07:42,310 --> 01:07:43,690 Amargo. 807 01:07:48,350 --> 01:07:49,480 Papá. 808 01:07:49,480 --> 01:07:52,590 Responder a la traición con traición es un error. 809 01:07:53,390 --> 01:07:54,500 Şahin. 810 01:07:54,770 --> 01:07:56,260 ¿No atacaste primero? 811 01:07:56,280 --> 01:07:58,190 ¿Cómo hablas? 812 01:07:58,300 --> 01:08:02,810 ¡Maldita sea! ¿Aún estás intentando protegerlos? 813 01:08:03,010 --> 01:08:06,230 ¿Tengo que estar en una tumba para que creas? 814 01:08:06,390 --> 01:08:08,470 ¡Qué vergüenza, Şahin! 815 01:08:08,610 --> 01:08:09,710 Lo siento por ti. 816 01:08:09,710 --> 01:08:11,780 Papá, ¿no me lo dijiste? 817 01:08:11,780 --> 01:08:13,290 ¡Lo dijiste tú mismo! 818 01:08:13,290 --> 01:08:16,180 ¡Dijiste que pondrías a Kaya en su lugar! ¡Tú mismo me lo dijiste! 819 01:08:16,200 --> 01:08:17,340 Cierto. 820 01:08:17,860 --> 01:08:19,490 Sentí odio. 821 01:08:19,940 --> 01:08:23,860 Me enojé aún más cuando me enteré de lo de Zerrin. 822 01:08:23,860 --> 01:08:27,470 Sin embargo... Después de todo, él es mi sobrino. ¡Sobrino! 823 01:08:27,470 --> 01:08:28,730 No pude. 824 01:08:28,730 --> 01:08:29,850 Simplemente no podía soportarlo. 825 01:08:31,100 --> 01:08:34,150 Al final fui yo quien fue derrocado, no él. 826 01:08:34,380 --> 01:08:36,080 Tu padre, mira. 827 01:08:36,450 --> 01:08:38,170 Mira en el estado en el que estoy. 828 01:08:38,170 --> 01:08:40,300 No digas eso, Ecmel. 829 01:08:46,840 --> 01:08:48,840 Señor Ecmel, ¿se encuentra bien? 830 01:08:48,840 --> 01:08:50,060 ¡Sal de aquí! 831 01:08:50,150 --> 01:08:51,190 ¡Sal! 832 01:08:51,230 --> 01:08:53,300 ¿Con quién te estás metiendo, eh? 833 01:08:54,040 --> 01:08:56,750 ¡No fue Demir quien me hirió en la espalda! 834 01:08:57,060 --> 01:09:01,760 Si quieres regañar a alguien, ¡ve y regaña a Cihan! 835 01:09:01,940 --> 01:09:04,070 ¡Papá, este tipo es el enemigo de sangre de la familia Albora! 836 01:09:04,070 --> 01:09:05,270 ¡No! 837 01:09:05,270 --> 01:09:07,970 Él es el enemigo de Cihan. 838 01:09:09,150 --> 01:09:11,710 ¿No tengo motivos para estar en desacuerdo, Şahin? 839 01:09:12,710 --> 01:09:14,590 ¿No me quitó Cihan a la mujer que amaba? 840 01:09:17,340 --> 01:09:20,480 ¿No la hizo su esposa mirándome a los ojos? 841 01:09:22,820 --> 01:09:25,090 ¡Él causó su muerte! ¡Muerte! 842 01:09:25,120 --> 01:09:28,060 - Cihan lo hizo para que no se derramara más sangre. - Oh, vamos. 843 01:09:28,060 --> 01:09:30,340 Tövbe Estağfurullah. 844 01:09:30,510 --> 01:09:32,780 Casi mató a tu padre también. Déjame recordarte. 845 01:09:33,180 --> 01:09:37,710 Si quiere que no se derrame sangre, mira a tu padre. ¿Por qué derramó su sangre? 846 01:09:38,140 --> 01:09:39,680 ¡Éste es su propio tío! 847 01:09:40,000 --> 01:09:41,630 ¡Su propia sangre! 848 01:09:41,710 --> 01:09:43,440 ¿Cómo pudo hacer esto? ¡Dime! 849 01:09:45,070 --> 01:09:46,760 Tu padre está vivo ahora. 850 01:09:47,330 --> 01:09:49,760 ¿Qué pasará cuando le den el alta y le envíen a prisión? 851 01:09:50,390 --> 01:09:53,000 Tu padre fue traicionado por aquel en quien más confiaba. 852 01:09:53,630 --> 01:09:56,220 Mira, ya no es seguro allí. 853 01:09:57,090 --> 01:10:01,550 - Intentarán terminar lo que no tuvieron tiempo de hacer, Şahin. - Cállate. 854 01:10:01,580 --> 01:10:03,200 Él tiene razón. 855 01:10:05,820 --> 01:10:07,680 Demir tiene razón. 856 01:10:08,630 --> 01:10:10,820 Bueno, hasta luego, señor Ecmel. 857 01:10:10,820 --> 01:10:12,780 Siempre estoy dispuesto a ayudar. 858 01:10:12,860 --> 01:10:15,730 Si necesitas algo, házmelo saber. 859 01:10:17,440 --> 01:10:19,270 Que Allah esté complacido. 860 01:10:28,150 --> 01:10:29,880 Şahin. 861 01:10:30,040 --> 01:10:31,270 Hijo. 862 01:10:31,270 --> 01:10:34,930 Mira, este Cihan no me dejará vivir en prisión. 863 01:10:34,930 --> 01:10:36,340 No hables así. 864 01:10:36,340 --> 01:10:38,220 No, eso ya es obvio. 865 01:10:39,410 --> 01:10:41,410 A partir de ahora no podrá hacer nada de eso. 866 01:10:41,430 --> 01:10:42,510 Lo hizo. 867 01:10:42,510 --> 01:10:44,150 Y lo volveré a hacer. 868 01:10:46,640 --> 01:10:48,840 Esta prisión se convertirá en mi tumba. 869 01:10:48,840 --> 01:10:50,760 ¡No hables así! 870 01:10:54,420 --> 01:10:57,780 Necesito escapar, Şahin. 871 01:11:05,050 --> 01:11:07,220 Necesito escapar. 872 01:13:13,760 --> 01:13:15,300 Del señor Cihan. 873 01:13:48,670 --> 01:13:50,280 Zerrin. 874 01:13:52,130 --> 01:13:53,740 Zerrin. 875 01:14:01,860 --> 01:14:04,290 Zerrin, di algo. 876 01:14:06,870 --> 01:14:09,310 Zerrin, no quise que esto pasara. 877 01:14:10,430 --> 01:14:12,920 Te lo juro, no quise que esto pasara. 878 01:14:12,980 --> 01:14:14,610 Tu padre me atacó. 879 01:14:15,020 --> 01:14:16,550 Mi Hermano... 880 01:14:17,620 --> 01:14:20,220 Mi Hermano se vio obligado, Zerrin. 881 01:14:29,670 --> 01:14:33,550 Mira, ¿oyes? 882 01:14:33,670 --> 01:14:35,190 Esta es nuestra canción. 883 01:14:50,140 --> 01:14:51,830 Zerrin. 884 01:14:54,930 --> 01:14:59,530 Por favor, habla. Enfádate, grita, maldice. ¡Pero di algo, Zerrin! 885 01:15:01,120 --> 01:15:02,700 Zerrin. 886 01:15:28,440 --> 01:15:29,500 Tómalo. 887 01:15:31,210 --> 01:15:32,860 Kaya. 888 01:15:33,780 --> 01:15:36,470 Rey, no hagas esto. Te has agotado. 889 01:15:36,700 --> 01:15:38,690 Así es la vida. Sucede. 890 01:15:38,690 --> 01:15:40,710 Saldremos de aquí sanos y salvos. 891 01:15:41,510 --> 01:15:43,590 Y mira, ¿qué dijo el padre Orhan? 892 01:15:44,530 --> 01:15:46,460 No puedes vivir sin esperanza. 893 01:15:46,940 --> 01:15:48,540 ¿Es posible no amar? 894 01:15:49,530 --> 01:15:53,250 La vida eres tú. 895 01:15:55,190 --> 01:15:57,380 Ve a ver si está conmigo. 896 01:16:00,970 --> 01:16:03,960 - ¿Saldremos, Kadir? - Saldremos. 897 01:16:04,080 --> 01:16:06,690 Saldremos, Rey. No te preocupes, saldremos. 898 01:16:17,340 --> 01:16:18,820 Kadir. 899 01:16:22,200 --> 01:16:23,180 ¿Qué es esto? 900 01:16:23,210 --> 01:16:24,620 Del señor Cihan. 901 01:16:25,710 --> 01:16:27,550 Dijo: "Probablemente haya alguien a quien llamar". 902 01:16:47,720 --> 01:16:49,150 Pakize. 903 01:16:49,170 --> 01:16:50,880 Teléfono. ¿Quién llama? 904 01:16:50,880 --> 01:16:52,800 - Mi amado me llama. - ¡Niña! 905 01:16:52,860 --> 01:16:55,930 - ¿Cómo puedo saberlo? Estoy mirando quién llama. - ¿Quién llama? 906 01:16:56,290 --> 01:16:58,410 Número desconocido, papá. 907 01:16:58,440 --> 01:17:01,050 Generalmente son desconocidos los que llaman. Probablemente sean ellos. 908 01:17:01,910 --> 01:17:03,760 - Contesta, veamos quién es. - Respondo. 909 01:17:04,530 --> 01:17:05,650 Hola. 910 01:17:05,800 --> 01:17:07,100 Pakize. 911 01:17:07,480 --> 01:17:08,970 ¿Quién eres? 912 01:17:09,750 --> 01:17:10,520 Kadir. 913 01:17:10,550 --> 01:17:11,600 ¿Kadir? 914 01:17:11,600 --> 01:17:13,410 ¿Cómo te atreves a llamarme? 915 01:17:13,410 --> 01:17:15,380 ¿Cómo te atreves a llamarme? 916 01:17:16,060 --> 01:17:16,950 Pakize. 917 01:17:16,950 --> 01:17:18,060 ¿Me has perdonado? 918 01:17:18,060 --> 01:17:20,530 ¿Debería perdonarte también? ¿Por qué debería perdonarte? 919 01:17:20,530 --> 01:17:22,200 Que Allah te castigue. ¡Desconéctate! 920 01:17:22,200 --> 01:17:24,400 - No hagas eso. - ¿No hagas qué, papá? 921 01:17:24,440 --> 01:17:25,340 ¿Qué no hacer? 922 01:17:25,410 --> 01:17:26,180 ¡No llames! 923 01:17:26,210 --> 01:17:27,490 Chica, el mundo no dura para siempre. 924 01:17:27,490 --> 01:17:28,710 ¿Qué pasa si perdonas? 925 01:17:28,710 --> 01:17:29,880 ¡Perdóname y ya está! 926 01:17:29,880 --> 01:17:34,980 - No te perdono. - ¡Pakize! Lo hizo por necesidad el chico. Sucede. 927 01:17:34,980 --> 01:17:38,060 - Pregúntale si quiere dolma. ¿Quieres dolma? - ¿Qué dolma? 928 01:17:38,060 --> 01:17:40,060 - ¡Que coma piedras allí! ¡Piedras! - No te calmarás, Pakize. 929 01:17:40,060 --> 01:17:41,700 - Ya está, dame este teléfono. - Papá, para. 930 01:17:41,700 --> 01:17:42,670 ¡Dame este teléfono! 931 01:17:42,670 --> 01:17:44,120 ¡Dame el teléfono! 932 01:17:44,200 --> 01:17:45,660 ¡Allah, Allah! 933 01:17:45,730 --> 01:17:46,880 Hola, Kadir. 934 01:17:47,120 --> 01:17:48,950 - Hijo, ¿cómo estás? - ¿Qué dolma? 935 01:17:48,950 --> 01:17:50,330 No hay problemas ¿verdad? 936 01:17:50,330 --> 01:17:51,550 Estamos bien, estamos bien. 937 01:17:51,550 --> 01:17:53,000 Y Kaya está bien, y yo estoy bien. 938 01:17:53,000 --> 01:17:54,040 Estamos esperando. 939 01:17:54,120 --> 01:17:55,690 Está bien, está bien, hijo mío. Mira. 940 01:17:55,770 --> 01:17:59,680 Tú y Kaya, aguanten. ¿De acuerdo? Con el permiso de Allah, los sacaremos de ahí. 941 01:17:59,680 --> 01:18:00,270 Inşallah. 942 01:18:00,270 --> 01:18:04,880 Ahora Pakize está enojada contigo, pero iremos a la fiscalía y ella retirará la denuncia. 943 01:18:04,880 --> 01:18:06,130 ¡No cambiaré la denuncia! 944 01:18:06,130 --> 01:18:09,130 Que se pudra adentro. No voy a retirar la denuncia. 945 01:18:09,210 --> 01:18:10,170 ¿Qué estás diciendo? 946 01:18:10,220 --> 01:18:12,360 - Deja que se pudra. No la cambiaré. - Hija, ¿qué haces? 947 01:18:12,410 --> 01:18:14,990 - No me retractaré de mi queja. - Está bien, hija, está bien. 948 01:18:15,020 --> 01:18:18,540 - Un pecado, hija mía, un pecado. - ¿Un pecado? - No digo nada, Kadir. 949 01:18:18,650 --> 01:18:21,880 ¿No te dije que te tomaras tu tiempo y no te emocionaras? 950 01:18:21,900 --> 01:18:23,540 No dije ¿hablemos un poco? 951 01:18:23,970 --> 01:18:26,790 Si te hubieras comportado con calma, tal vez habrías cumplido menos condena. 952 01:18:26,820 --> 01:18:33,250 Hijo, ¿por qué te metes con mi loca Pakize? 953 01:18:33,860 --> 01:18:35,310 Considera esto mi desgracia. 954 01:18:35,330 --> 01:18:36,670 Cometí un error. 955 01:18:36,720 --> 01:18:38,170 Está bien, hijo, apágalo. 956 01:18:38,190 --> 01:18:39,990 Vamos hijo, vamos, Eyvallah. 957 01:18:40,070 --> 01:18:41,400 Eyvallah. 958 01:18:43,760 --> 01:18:45,140 Jefe. 959 01:18:48,600 --> 01:18:56,720 Cihan, las tribus creen que intentaste matar a Ecmel para seguir a cargo de Albora. ¿Qué opinas al respecto? 960 01:18:57,970 --> 01:18:58,990 ¿Nadim? 961 01:18:59,020 --> 01:19:05,080 ¿No sé acaso que estas tribus son provocadas secretamente por el propio Ecmel? 962 01:19:05,890 --> 01:19:08,140 Yo lo sé, pero ¿por qué no lo sabes tú? 963 01:19:08,170 --> 01:19:10,580 Ve y habla con Demir sobre esto. 964 01:19:10,670 --> 01:19:13,960 Son nuestros socios, hacemos el mismo trabajo. 965 01:19:14,200 --> 01:19:15,760 No necesitamos arruinar la relación. 966 01:19:15,760 --> 01:19:19,560 Estás intentando aprovechar este momento, Nadim. 967 01:19:19,560 --> 01:19:24,350 Quieres que me haga cargo de estos juegos, pero perdóname, ya están en mis manos. 968 01:19:24,960 --> 01:19:28,640 Ahora ve y diles que ese envío se realizará pronto. 969 01:19:28,640 --> 01:19:34,660 Si él dice: "No trabajaré con Cihan", no confiamos en él, esto o aquello, ellos mismos lo saben. 970 01:19:34,850 --> 01:19:36,790 Como quieran, Nadim. 971 01:19:37,090 --> 01:19:42,190 Porque yo mismo puedo transportar esos camiones a través de la frontera. 972 01:19:51,360 --> 01:19:52,360 Nos vemos. 973 01:19:52,380 --> 01:19:53,590 Nos vemos. 974 01:20:02,020 --> 01:20:03,770 ¿Cómo está la situación, Erol? 975 01:20:04,530 --> 01:20:06,720 Cihan, ya sabes, la mercancía está lista. 976 01:20:06,780 --> 01:20:10,460 Pero después de la redada, la policía todavía nos sigue vigilando. 977 01:20:10,880 --> 01:20:15,500 Después de que Ecmel fue herido, todas las miradas se volvieron hacia nosotros. 978 01:20:15,800 --> 01:20:17,920 Pero no podemos esperar más, Cihan. 979 01:20:18,210 --> 01:20:22,500 Si no callas a esta gente, ellos no se callarán. 980 01:20:22,530 --> 01:20:24,670 En mi opinión el envío debería empezar ya. 981 01:20:24,670 --> 01:20:26,890 Haremos algo pronto. 982 01:20:26,910 --> 01:20:28,020 Vamos a ver. 983 01:20:28,830 --> 01:20:31,520 A ver, para todo hay un tiempo. 984 01:20:35,860 --> 01:20:39,610 Cuando vi la foto me volví loco, Nare. Perdí la cabeza. 985 01:20:40,380 --> 01:20:42,960 Tenía celos de ti porque te amo. 986 01:20:44,190 --> 01:20:52,510 No soy yo, a ti te encanta la oferta que te hizo mi madre, Özcan. Te encanta el poder. Te encanta el dinero. 987 01:20:52,510 --> 01:20:54,620 Esto no está relacionado de ninguna manera. 988 01:20:54,620 --> 01:20:57,080 A mí no me importa lo que dijo tu madre. 989 01:20:57,690 --> 01:21:00,540 Cuando desapareciste ese día, te llamé. 990 01:21:00,640 --> 01:21:04,070 Si hubieras respondido al llamado, yo habría ido y pedido perdón. 991 01:21:04,400 --> 01:21:06,080 Porque lo siento mucho. 992 01:21:08,830 --> 01:21:10,850 ¿Debería realmente creer esto? 993 01:21:12,280 --> 01:21:14,900 Está bien, pero ¿en qué debo creer, Nare? 994 01:21:17,330 --> 01:21:20,070 Por ejemplo ¿debería creer que no amas a Şahin? 995 01:21:25,660 --> 01:21:28,020 ¿Realmente no amas a Şahin? 996 01:21:31,860 --> 01:21:33,490 No, créeme. 997 01:21:33,790 --> 01:21:35,560 Amo a Şahin. 998 01:21:37,770 --> 01:21:40,650 Siempre lo he amado. Y siempre lo amaré. 999 01:21:43,720 --> 01:21:48,610 Ahora dime ¿puedes quedarte aquí como mi esposo? 1000 01:21:55,200 --> 01:21:56,760 Te quedarás, por supuesto. 1001 01:21:56,990 --> 01:21:59,960 Porque mi madre te hizo una oferta que no puedes rechazar. 1002 01:22:01,060 --> 01:22:03,250 Te dio el poder de Albora. 1003 01:22:03,720 --> 01:22:04,730 ¿No es así? 1004 01:22:07,690 --> 01:22:10,480 Özcan, fui honesta, tú se honesto también. 1005 01:22:11,260 --> 01:22:12,740 ¿Cierto o no? 1006 01:22:23,790 --> 01:22:26,420 Escucha, hagamos un trato. 1007 01:22:28,950 --> 01:22:30,950 Ya no estaré con Şahin. 1008 01:22:31,970 --> 01:22:37,470 Y mi madre seguirá brindándote todo lo que necesites y las oportunidades que ella te brinda. 1009 01:22:39,830 --> 01:22:41,740 Pero a cambio... 1010 01:22:44,860 --> 01:22:47,030 ¿Qué pasará a cambio? 1011 01:22:48,170 --> 01:22:49,710 No puedes tocarme. 1012 01:22:50,130 --> 01:22:52,290 Y dividiremos las habitaciones. 1013 01:22:53,410 --> 01:22:56,100 Lo único que compartiremos será esta casa. 1014 01:22:56,490 --> 01:22:58,510 Y nadie lo sabrá. 1015 01:22:59,580 --> 01:23:00,780 ¿Aceptas? 1016 01:23:07,090 --> 01:23:09,300 Pero no estarás con Şahin. 1017 01:23:12,270 --> 01:23:13,740 No lo haré. 1018 01:23:15,190 --> 01:23:17,520 Pero ya no soy tu esposa. 1019 01:23:23,760 --> 01:23:25,070 Acepto. 1020 01:23:27,700 --> 01:23:28,990 Hermoso. 1021 01:23:30,120 --> 01:23:32,900 Vete ahora, tomaré un café en paz. 1022 01:23:36,040 --> 01:23:57,040 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR. 1023 01:24:36,570 --> 01:24:38,400 Buenas noches, señor Cihan. 1024 01:24:38,640 --> 01:24:39,920 Buenas noches. 1025 01:24:40,790 --> 01:24:42,370 ¿Dónde está Alya, Ümü? 1026 01:24:42,560 --> 01:24:47,800 La señora Alya permanecerá de guardia esta noche, eso dijo. 1027 01:24:54,990 --> 01:24:56,500 ¿Agua para quién? 1028 01:24:57,020 --> 01:24:58,320 Señora Sadakat. 1029 01:24:58,340 --> 01:24:59,780 Bueno, a su salud. 1030 01:25:00,140 --> 01:25:01,440 Lo transmitiré. 1031 01:25:11,810 --> 01:25:14,560 Señora Sadakat, le traje su agua. 1032 01:25:14,640 --> 01:25:17,380 Bueno, no es gran cosa, dámelo. 1033 01:25:18,490 --> 01:25:20,780 Hazme un poco de café negro. 1034 01:25:21,310 --> 01:25:22,840 ¿Negro? 1035 01:25:22,840 --> 01:25:24,530 Café negro, vamos. 1036 01:25:25,340 --> 01:25:26,730 Café negro. 1037 01:25:36,300 --> 01:25:38,390 A la señora Sadakat le gustaría tomar café. 1038 01:25:38,420 --> 01:25:40,580 Ella ya ha bebido café. 1039 01:25:40,580 --> 01:25:43,540 Ya lo sé, esta vez lo quiere sin azúcar. 1040 01:25:43,830 --> 01:25:45,680 Ella lo bebió con azúcar. 1041 01:25:47,270 --> 01:25:50,650 Entonces ella beberá café amargo, Pakize. 1042 01:25:51,060 --> 01:25:51,950 Hazlo. 1043 01:25:53,270 --> 01:25:55,120 Hagámoslo entonces. 1044 01:26:03,500 --> 01:26:04,950 Pasa, Alya, ven. 1045 01:26:12,360 --> 01:26:14,370 Traje su café. 1046 01:26:26,260 --> 01:26:29,320 ¿Nadie te dijo que no se te permitía entrar a esta habitación? 1047 01:26:29,900 --> 01:26:32,020 No lo sabía, lo siento. 1048 01:26:33,730 --> 01:26:35,860 ¿Mi mamá te envió aquí? 1049 01:26:36,810 --> 01:26:38,880 La Sra. Sadakat me envió. 1050 01:26:47,440 --> 01:26:51,680 Ahora vas a tu habitación y hasta que no salgas de esta casa no salgas de la habitación. 1051 01:27:24,960 --> 01:27:26,270 ¡Ümü! 1052 01:27:29,260 --> 01:27:30,540 ¡Ümü! 1053 01:27:31,440 --> 01:27:32,970 Estoy escuchando, señor Cihan. 1054 01:27:33,000 --> 01:27:35,970 A partir de ahora, nadie entrará a mi habitación excepto Alya. 1055 01:27:36,170 --> 01:27:37,170 ¿Lo escuchaste? 1056 01:27:37,310 --> 01:27:38,380 Lo escuché. 1057 01:27:40,730 --> 01:27:41,980 ¿Y qué pasa con los boletos, viejo? 1058 01:27:42,080 --> 01:27:43,220 Listo, mi Cihan, listo. 1059 01:27:43,330 --> 01:27:44,990 ¿Cuántas personas irán con la chica? 1060 01:27:45,020 --> 01:27:47,810 Dos personas irán, dejarán a la niña y regresarán. 1061 01:27:47,840 --> 01:27:48,220 Bien. 1062 01:27:48,250 --> 01:27:50,130 Ümü, que empiece a prepararse. 1063 01:27:50,240 --> 01:27:51,320 Vamos. 1064 01:27:51,730 --> 01:27:52,970 ¡Vamos, vamos! 1065 01:27:52,970 --> 01:27:54,620 ¿A dónde irá Zeynep? 1066 01:27:55,270 --> 01:27:56,750 No es asunto tuyo. 1067 01:27:57,080 --> 01:27:59,060 No puedes hablarme así. 1068 01:27:59,060 --> 01:28:03,940 Mientras sigas haciendo esto, empeorará, tenlo en cuenta. 1069 01:28:04,850 --> 01:28:06,060 Suficiente. 1070 01:28:19,170 --> 01:28:21,060 Una vez más, dejemos que todo quede atrás. 1071 01:28:21,090 --> 01:28:23,040 Gracias. 1072 01:28:23,070 --> 01:28:25,520 Hablé con el médico de tu padre, estará bien. 1073 01:28:25,630 --> 01:28:26,530 Es decir, se recuperará. 1074 01:28:26,550 --> 01:28:27,840 Gracias. 1075 01:28:29,490 --> 01:28:32,830 Que se cure rápido y envíenlo a la cárcel inmediatamente. 1076 01:28:32,860 --> 01:28:37,220 - Y el perro que es tu marido lo llevará hasta el final. - Mamá, ¿de qué tiene Alya la culpa? 1077 01:28:37,270 --> 01:28:38,760 Bueno, eso es todo. 1078 01:28:40,520 --> 01:28:43,880 Mira, ella inmediatamente se convirtió en la esposa de Cihan. 1079 01:28:47,820 --> 01:28:50,250 Alya, ven. 1080 01:28:50,840 --> 01:28:52,290 Ven aquí. 1081 01:28:57,520 --> 01:29:00,250 No les hagas caso, ve a la oficina, estaré allí pronto. 1082 01:29:00,290 --> 01:29:01,220 ¿Adónde vas? 1083 01:29:01,250 --> 01:29:03,800 No te molestes con ellos, hablaré dos minutos y vuelvo. 1084 01:29:03,860 --> 01:29:06,770 No, por favor, no hagas tanto escándalo. Mira, estamos en el hospital. 1085 01:29:06,790 --> 01:29:08,360 Está bien, está bien, no te preocupes. 1086 01:29:08,360 --> 01:29:09,540 ¿Lo prometes? 1087 01:29:09,540 --> 01:29:11,980 Te lo prometo, si entras yo iré. 1088 01:29:21,710 --> 01:29:24,180 Estoy aquí, dime lo que quieras. 1089 01:29:27,410 --> 01:29:31,160 Mamá, Zerrin, entren. Vamos. 1090 01:29:42,740 --> 01:29:46,480 Papá dijo que terminarías el trabajo cuando regresara a prisión. 1091 01:29:48,180 --> 01:29:50,210 ¿Lograrás llevar esto hasta el final? 1092 01:29:50,780 --> 01:29:52,300 No lo entendiste. 1093 01:29:52,590 --> 01:29:55,120 Si yo tuviera que hacer esto, lo habría hecho hace mucho tiempo. 1094 01:29:57,170 --> 01:29:58,500 Sólo pruébalo. 1095 01:29:58,500 --> 01:30:02,610 Deja que tu papá intente tocar a Kaya otra vez, luego veremos. 1096 01:30:39,590 --> 01:30:42,410 Señora Sadakat, hemos llegado a donde usted dijo. La estamos esperando. 1097 01:30:42,440 --> 01:30:43,660 Voy. 1098 01:31:08,550 --> 01:31:10,370 ¿Están completos los preparativos? 1099 01:31:10,460 --> 01:31:11,630 Sí, señora. 1100 01:31:11,750 --> 01:31:13,770 No saldrá vivo del hospital. 1101 01:31:13,950 --> 01:31:16,110 Terminaremos el trabajo mañana por la noche, señora. 1102 01:31:17,610 --> 01:31:19,190 Cihan no lo sabrá. 1103 01:31:20,410 --> 01:31:21,970 Tengan cuidado. 1104 01:31:22,950 --> 01:31:25,740 No regresen sin terminar el trabajo. 1105 01:31:28,980 --> 01:31:30,490 ¿Tuviste una pelea? 1106 01:31:30,970 --> 01:31:31,500 No. 1107 01:31:31,500 --> 01:31:32,290 ¿Puedo entrar? 1108 01:31:32,290 --> 01:31:33,670 ¡Ven, ven! 1109 01:31:37,590 --> 01:31:40,090 Lo siento, mi tía te atacó. 1110 01:31:40,130 --> 01:31:41,700 No precisamente. 1111 01:31:42,860 --> 01:31:44,660 ¿Tu tío los está incitando? 1112 01:31:44,660 --> 01:31:46,000 Probablemente. 1113 01:31:46,380 --> 01:31:49,890 Está intentando agredirme. Está intentando hacerme enojar. 1114 01:31:51,220 --> 01:31:52,800 Pero tú no eres él. 1115 01:31:52,800 --> 01:31:54,110 Inşallah. 1116 01:31:55,880 --> 01:32:00,490 Pero tu creencia de que soy un monstruo está disminuyendo. 1117 01:32:01,030 --> 01:32:02,470 Ah, Allah. 1118 01:32:03,700 --> 01:32:04,800 Esta es tu oficina, ¿verdad? 1119 01:32:04,830 --> 01:32:07,100 Sí. ¿Te gustó? 1120 01:32:08,870 --> 01:32:12,240 Te sugerí que abrieras una clínica, podrías haber preparado mejor la oficina. 1121 01:32:20,050 --> 01:32:21,740 Mira, es hermoso. 1122 01:32:23,440 --> 01:32:25,280 Muy hermoso. 1123 01:32:28,120 --> 01:32:29,030 Cariño mío. 1124 01:32:29,060 --> 01:32:30,470 Precioso niño. 1125 01:32:30,820 --> 01:32:31,970 Muchísimo. 1126 01:32:33,420 --> 01:32:36,040 Criaste a un niño maravilloso, Alya. 1127 01:32:36,930 --> 01:32:38,730 Tú lo moldeaste. 1128 01:32:38,990 --> 01:32:39,930 Gracias. 1129 01:32:43,820 --> 01:32:45,230 ¿Por qué viniste? 1130 01:32:45,300 --> 01:32:47,240 Oh, esto... 1131 01:32:48,040 --> 01:32:49,760 No te encontré en la mansión. 1132 01:32:49,760 --> 01:32:50,940 ¿Creíste que me escapé? 1133 01:32:50,940 --> 01:32:52,090 ¿Sin tu hijo? 1134 01:32:52,150 --> 01:32:53,370 Pero estarías contento. 1135 01:32:53,370 --> 01:32:55,920 ¿Por qué no me informas que estarías de guardia? 1136 01:32:57,230 --> 01:32:59,710 Señor, le pido disculpas. Debería haberle informado. 1137 01:32:59,730 --> 01:33:00,390 Por supuesto. 1138 01:33:00,390 --> 01:33:01,100 ¿Por qué? 1139 01:33:01,100 --> 01:33:02,670 Me preocupo. 1140 01:33:08,600 --> 01:33:09,540 Eso es… 1141 01:33:09,540 --> 01:33:10,950 Por tu seguridad. 1142 01:33:10,950 --> 01:33:12,310 Estaré preocupado. 1143 01:33:12,560 --> 01:33:17,250 Demir está caminando por aquí. Estás en su hospital y todo eso. 1144 01:33:17,760 --> 01:33:18,720 Está bien, está bien. 1145 01:33:18,750 --> 01:33:21,220 Si vas a venir a todos los turnos, avísame con antelación. 1146 01:33:21,220 --> 01:33:24,200 También te pondré en la lista de guardia. 1147 01:33:24,420 --> 01:33:25,340 No. 1148 01:33:25,480 --> 01:33:26,620 No hay necesidad. 1149 01:33:27,540 --> 01:33:28,830 Eso es. 1150 01:33:31,580 --> 01:33:33,310 Pero mi gente está aquí. 1151 01:33:33,310 --> 01:33:34,510 En la puerta. 1152 01:33:37,520 --> 01:33:38,930 Que tengas un buen turno. 1153 01:34:06,140 --> 01:34:07,880 ¿Está la señora Alya en la oficina? 1154 01:34:08,560 --> 01:34:09,500 La señora Alya se fue. 1155 01:34:09,500 --> 01:34:10,300 ¿Qué necesitas? 1156 01:34:10,300 --> 01:34:12,040 Ella tiene un paquete, señora Mine. 1157 01:34:12,110 --> 01:34:13,360 Quería entregarlo. 1158 01:34:13,390 --> 01:34:15,390 ¿De dónde viene? 1159 01:34:15,570 --> 01:34:17,290 De la Embajada de Canadá. 1160 01:34:19,050 --> 01:34:20,330 Está bien, ella vendrá a mediodía. 1161 01:34:20,330 --> 01:34:21,650 Llévalo y déjalo en su oficina. 1162 01:34:21,680 --> 01:34:22,850 Bueno. 1163 01:34:55,510 --> 01:34:58,920 ¿Cómo abro esto? 1164 01:35:20,880 --> 01:35:22,650 Pasaporte. 1165 01:35:24,120 --> 01:35:25,790 El vídeo ayudó. 1166 01:35:26,320 --> 01:35:28,490 Ellos huyen. Se van. 1167 01:35:28,520 --> 01:35:30,070 Ellos se van. 1168 01:35:33,350 --> 01:35:34,920 Gloria a Allah. 1169 01:35:35,780 --> 01:35:37,190 ¿Cómo cerrarlo? 1170 01:35:37,730 --> 01:35:39,940 Te comeré. 1171 01:35:40,290 --> 01:35:41,560 Espera. 1172 01:35:41,560 --> 01:35:42,900 Déjame preguntarte algo. 1173 01:35:42,900 --> 01:35:44,670 Habla, te escucho. 1174 01:35:44,670 --> 01:35:46,310 ¡Bien hecho! 1175 01:35:47,440 --> 01:35:49,020 ¿Qué día es hoy? 1176 01:35:49,180 --> 01:35:50,720 ¿Qué día es hoy? 1177 01:35:50,740 --> 01:35:55,240 Allah, Allah. Nunca podrás olvidarlo. 1178 01:35:55,340 --> 01:35:57,390 ¡Hoy es mi cumpleaños! 1179 01:35:57,390 --> 01:35:59,850 - ¡Hurra! - ¡Sí! 1180 01:35:59,850 --> 01:36:03,820 ¡Hoy es el cumpleaños de mi hijo! 1181 01:36:05,600 --> 01:36:08,260 Qué bueno que naciste, alma mía. 1182 01:36:08,380 --> 01:36:10,280 ¿Qué deseas? 1183 01:36:10,280 --> 01:36:11,200 Dime. 1184 01:36:11,200 --> 01:36:13,950 ¡Pastel de plátano y fresa! 1185 01:36:14,020 --> 01:36:16,210 Está bien. Tomaré el pastel de plátano y fresa. 1186 01:36:16,210 --> 01:36:17,660 Lo cocinaré con mis propias manos. 1187 01:36:17,790 --> 01:36:19,580 ¿Qué más quieres? 1188 01:36:19,580 --> 01:36:24,360 Mi papá me subía a un caballo cada cumpleaños. 1189 01:36:29,800 --> 01:36:31,220 Sí. 1190 01:36:32,800 --> 01:36:35,090 Hagamos algo diferente este año. 1191 01:36:35,270 --> 01:36:36,700 ¿Qué, por ejemplo? 1192 01:36:38,350 --> 01:36:40,490 Por ejemplo, vamos al parque. 1193 01:36:40,520 --> 01:36:41,600 ¿Y luego? 1194 01:36:41,690 --> 01:36:43,220 Y luego… 1195 01:36:43,240 --> 01:36:45,470 A pesar del tiempo ¡comamos helado! 1196 01:36:45,500 --> 01:36:48,770 Pero quiero montar a caballo. 1197 01:36:48,970 --> 01:36:55,830 Pero, hijo, déjame hacerte un pastel de plátano y fresa, comámoslo, celebremos bien y luego haremos lo que te dije. 1198 01:36:55,860 --> 01:36:57,230 ¿No es esto posible? 1199 01:36:57,490 --> 01:37:01,250 Ojalá pudiéramos sentarnos en un caballo. 1200 01:37:08,390 --> 01:37:12,450 ¡Ojalá no me hicieras cosquillas! 1201 01:37:14,440 --> 01:37:16,860 - Basta. - No, no, te lo mereces. Te lo mereces. 1202 01:37:16,860 --> 01:37:18,690 Cosquillas de cumpleaños. 1203 01:37:29,270 --> 01:37:30,520 Del señor Cihan. 1204 01:37:30,540 --> 01:37:31,890 Gracias. 1205 01:37:33,910 --> 01:37:35,750 Mi León, ¿estás bien? 1206 01:37:35,770 --> 01:37:36,930 Bien, hermano. 1207 01:37:36,960 --> 01:37:38,880 Estamos bien, ¿cómo está el tío? 1208 01:37:38,900 --> 01:37:40,220 Mejor. 1209 01:37:42,400 --> 01:37:44,650 Zerrin no me habló. 1210 01:37:45,730 --> 01:37:47,990 La audiencia judicial será dentro de una semana, Kaya. 1211 01:37:48,020 --> 01:37:49,440 Ten paciencia un poco más. 1212 01:37:49,680 --> 01:37:51,270 Te sacaré de ahí. 1213 01:38:01,840 --> 01:38:03,160 Kaya. 1214 01:38:03,750 --> 01:38:06,350 Tienes que ser fuerte ¿sabes? 1215 01:38:07,410 --> 01:38:09,190 Lo estoy intentando, hermano. 1216 01:38:09,510 --> 01:38:10,680 Lo estoy intentando. 1217 01:38:11,030 --> 01:38:11,960 No lo intentes, muchacho. 1218 01:38:11,980 --> 01:38:13,360 Sé fuerte. 1219 01:38:15,450 --> 01:38:18,070 Vamos, saluda a Kadir. Te encomiendo a Allah. 1220 01:38:18,720 --> 01:38:19,760 Y tú también. 1221 01:38:26,770 --> 01:38:28,050 ¿Cómo se siente su voz? 1222 01:38:28,070 --> 01:38:29,340 ¿Está de buen ánimo? 1223 01:38:30,370 --> 01:38:31,550 No. 1224 01:38:33,000 --> 01:38:34,340 Erol... 1225 01:38:34,570 --> 01:38:35,730 En el lugar del incidente… 1226 01:38:35,760 --> 01:38:39,100 No sé, testigos o imágenes de cámaras… ¿En qué posición estamos? 1227 01:38:39,470 --> 01:38:42,460 Lamentablemente no hay nada nuevo. 1228 01:38:44,820 --> 01:38:47,230 Bueno entonces vamos a verlo juntos. 1229 01:40:39,510 --> 01:40:40,830 Nare. 1230 01:40:43,510 --> 01:40:44,990 Déjalo en el pasado. 1231 01:40:45,280 --> 01:40:47,220 ¿Cómo está tu padre? 1232 01:40:48,220 --> 01:40:51,260 En prisión por culpa de la señora Sadakat. 1233 01:40:51,720 --> 01:40:53,930 En el hospital por culpa de Cihan. 1234 01:40:55,600 --> 01:40:57,080 ¿Qué debería hacer? 1235 01:41:09,930 --> 01:41:14,070 Şahin, al darme cuenta de que tocarte significaba quemarte, corrí hacia ti. 1236 01:41:14,720 --> 01:41:16,280 ¿Y yo qué hago, Nare? 1237 01:41:16,560 --> 01:41:18,040 ¿Estoy quemado? 1238 01:41:19,340 --> 01:41:21,370 Me dejaste por segunda vez. 1239 01:41:21,390 --> 01:41:23,920 ¿Cómo podría ir, Nare? ¿No lo sabes? 1240 01:41:23,940 --> 01:41:25,700 Tu hermano ordenó herir a mi papá. 1241 01:41:25,790 --> 01:41:27,730 Porque tu padre habría matado a Kaya. 1242 01:41:27,820 --> 01:41:29,430 Entonces, ¿hay una razón? 1243 01:41:29,990 --> 01:41:33,470 ¿Y papá no tiene ninguna razón después de lo que hizo tu mamá? 1244 01:41:34,290 --> 01:41:37,100 Si tu padre lastimara a Kaya, ¿lo justificarías? 1245 01:41:37,120 --> 01:41:38,590 No, pero entiéndeme también. 1246 01:41:38,700 --> 01:41:41,970 Si papá lastimara a Kaya, ¿vendrías corriendo hacia mí? 1247 01:41:45,810 --> 01:41:48,550 No te voy a responder sobre eso. 1248 01:41:48,630 --> 01:41:50,800 Porque ya no tiene sentido. 1249 01:41:53,610 --> 01:41:55,650 No te esperaré más, Şahin. 1250 01:41:55,850 --> 01:41:58,180 No habrá una tercera vez. 1251 01:42:03,520 --> 01:42:05,810 Regresé a casa con mi marido. 1252 01:42:37,310 --> 01:42:39,390 Cariño, bienvenida. 1253 01:42:41,470 --> 01:42:42,730 ¿Estás bien? 1254 01:42:45,260 --> 01:42:45,980 Ven. 1255 01:42:46,000 --> 01:42:47,320 Me siento. 1256 01:42:53,410 --> 01:42:54,960 Nare, ¿qué pasó? 1257 01:42:55,170 --> 01:42:57,800 Ya no quiero ver a Şahin. 1258 01:43:00,250 --> 01:43:01,750 ¿Te has topado con él? 1259 01:43:07,610 --> 01:43:09,590 Toma esto y bebe un poco de agua. 1260 01:43:10,270 --> 01:43:12,320 Aquí tienes, cariño. Sólo un sorbo, vamos. 1261 01:43:17,570 --> 01:43:19,660 Date tiempo. 1262 01:43:20,660 --> 01:43:22,570 El tiempo es la mejor medicina. 1263 01:43:22,720 --> 01:43:24,400 No, querida. 1264 01:43:24,710 --> 01:43:27,870 El tiempo me hiere más. Me hurga en la herida. 1265 01:43:33,990 --> 01:43:35,550 Mira lo que digo. 1266 01:43:35,940 --> 01:43:38,030 Hoy es el cumpleaños de Deniz. 1267 01:43:39,980 --> 01:43:41,240 ¿Es cierto? 1268 01:43:41,410 --> 01:43:42,850 Sí. 1269 01:43:44,090 --> 01:43:46,180 ¿Mi hermano lo sabe? 1270 01:43:47,520 --> 01:43:49,020 No, no le dije. 1271 01:43:51,320 --> 01:43:53,390 Todo alrededor es confuso. 1272 01:43:53,750 --> 01:43:56,010 Tiene muchos problemas, no le dije. 1273 01:43:56,040 --> 01:43:58,980 Deberías haberle dicho, querida. Habríamos hecho algo. 1274 01:43:59,210 --> 01:44:00,530 ¿Qué le gusta? 1275 01:44:01,660 --> 01:44:03,550 Si fuera por Deniz, montaría a caballo. 1276 01:44:04,440 --> 01:44:08,030 Su padre siempre lo subía a un caballo en su cumpleaños. 1277 01:44:08,090 --> 01:44:09,600 Es por eso. 1278 01:44:11,280 --> 01:44:13,660 Al hermano Boran le encantaban los caballos. 1279 01:44:23,740 --> 01:44:26,400 Vi el video de Boran, Nare. 1280 01:44:31,840 --> 01:44:33,830 Tú también lo sabías, ¿verdad? 1281 01:44:38,240 --> 01:44:39,860 ¿Por qué no me lo dijiste? 1282 01:44:41,140 --> 01:44:43,260 Alya, no podía decirlo. 1283 01:44:43,590 --> 01:44:46,530 Cariño, no lo sabría decir. ¿Cómo puede una mujer decir semejante cosa? 1284 01:44:46,640 --> 01:44:48,240 Por favor. 1285 01:44:49,560 --> 01:44:53,190 Entiendo el enojo hacia el hermano Boran, pero no culpes al hermano Cihan, ¿de acuerdo? 1286 01:45:00,530 --> 01:45:03,210 Vayamos ahora al control. 1287 01:45:06,940 --> 01:45:09,120 Entonces te examinaré. 1288 01:45:14,640 --> 01:45:16,650 ¿Cómo conseguiste el vídeo? 1289 01:45:16,760 --> 01:45:18,900 Alguien lo metió en mi bolsa. 1290 01:45:20,050 --> 01:45:22,640 No sé quién fue. Creí que era tu madre, claro, pero no fue ella. 1291 01:45:22,690 --> 01:45:24,300 Yo le pregunté. 1292 01:45:24,420 --> 01:45:26,530 Nare, ¿quién podrá ser? 1293 01:45:27,020 --> 01:45:28,750 ¿Tienes alguna idea? 1294 01:45:28,770 --> 01:45:30,580 ¿Quién lo puso? 1295 01:45:30,760 --> 01:45:33,600 No, querida, no lo sé. 1296 01:45:41,200 --> 01:45:43,320 Vamos, saldré más tarde. 1297 01:45:43,340 --> 01:45:45,920 ¿Vienes conmigo, quieres? Haré un pastel para Deniz. 1298 01:45:47,420 --> 01:45:49,440 Me gustaría, querida, pero... 1299 01:45:50,100 --> 01:45:51,750 ¿Qué hacer con mamá? 1300 01:45:53,370 --> 01:45:55,550 ¿Me estás preguntando, Nare? 1301 01:45:57,730 --> 01:45:59,170 Eso es cierto. 1302 01:46:02,010 --> 01:46:04,370 Han llegado, Muzaffer. 1303 01:46:20,040 --> 01:46:22,160 - Bienvenida. - Bienvenida, cuñada. 1304 01:46:22,250 --> 01:46:23,150 Gracias. 1305 01:46:23,150 --> 01:46:24,490 Bueno ¿y cómo resultó? 1306 01:46:24,540 --> 01:46:26,400 Decoramos todo. 1307 01:46:26,400 --> 01:46:28,780 ¡Es el cumpleaños de nuestro pequeño caballero! 1308 01:46:28,780 --> 01:46:31,720 ¡Muy hermoso, maravilloso! 1309 01:46:31,720 --> 01:46:32,970 ¿Pero cómo lo sabes? 1310 01:46:33,000 --> 01:46:34,460 El señor Cihan dijo. 1311 01:46:34,480 --> 01:46:37,690 ¡También decoramos el salón y quedó muy bonito! 1312 01:46:37,690 --> 01:46:42,360 ¡Muzaffer infló todos estos globos él mismo! 1313 01:46:42,360 --> 01:46:46,480 El señor Cihan también compró un pastel, es muy hermoso, te lo mostraré en la cocina. 1314 01:46:46,480 --> 01:46:47,510 Vamos. 1315 01:46:47,510 --> 01:46:48,710 Señora Nare. 1316 01:46:48,790 --> 01:46:50,360 Gracias hermano. 1317 01:46:50,470 --> 01:46:51,540 Mi placer. 1318 01:46:51,540 --> 01:46:54,170 - Gracias. - De nada. 1319 01:46:59,120 --> 01:47:02,370 ¡Vamos niña, más rápido, que ya vienen! 1320 01:47:02,900 --> 01:47:05,880 ¿Dónde está atascada Ümü? ¡Vamos, más rápido! 1321 01:47:11,430 --> 01:47:15,200 Tomaste la decisión correcta al quedarte con tu marido, Nare. 1322 01:47:16,940 --> 01:47:19,770 Al menos no arruines el ambiente en la fiesta de cumpleaños del niño. 1323 01:47:19,790 --> 01:47:28,330 De acuerdo, no tienes el mejor marido, pero es difícil encontrar un hombre que tolere que su mujer ame a otro. 1324 01:47:28,400 --> 01:47:30,770 Tienes suerte de que él te quiera. 1325 01:47:31,070 --> 01:47:33,240 Sí, mamá, tengo mucha suerte. 1326 01:47:33,480 --> 01:47:35,150 Gracias a ti él me ama aún más. 1327 01:47:35,190 --> 01:47:36,670 ¡Muchas gracias! 1328 01:47:40,940 --> 01:47:42,140 Cierra los ojos. 1329 01:47:42,510 --> 01:47:43,810 ¡No los abras! 1330 01:47:45,640 --> 01:47:47,770 Confía en mí y ven. 1331 01:47:48,510 --> 01:47:50,610 Tío Cihan, ¿adónde vamos? 1332 01:47:50,630 --> 01:47:52,850 Me pregunto ¿hacia dónde nos dirigimos? 1333 01:47:53,500 --> 01:47:55,760 Espera, ¿estás listo? 1334 01:47:55,780 --> 01:47:56,860 Sí. 1335 01:47:56,930 --> 01:48:00,770 ¡1, 2, 3! 1336 01:48:00,870 --> 01:48:02,420 ¡Sorpresa! 1337 01:48:02,420 --> 01:48:05,040 ¡Estamos celebrando mi cumpleaños! 1338 01:48:05,040 --> 01:48:07,900 ¿Pero dónde está mamá? 1339 01:48:07,900 --> 01:48:09,770 ¿Me pregunto dónde está tu madre? 1340 01:48:09,770 --> 01:48:13,620 - ¡Feliz cumpleaños, Deniz! - ¡Cihan! 1341 01:48:13,620 --> 01:48:17,660 ¡Feliz cumpleaños, Cihan! 1342 01:48:17,660 --> 01:48:21,960 - ¡Feliz cumpleaños, Deniz! - ¡Cihan! 1343 01:48:21,960 --> 01:48:28,040 ¡Feliz cumpleaños! ¡Feliz cumpleaños, Cihan! 1344 01:48:28,040 --> 01:48:30,840 Vamos, hijo. 1345 01:48:31,130 --> 01:48:33,120 Vamos, bebé. 1346 01:48:39,380 --> 01:48:40,690 Espera un minuto. 1347 01:48:41,940 --> 01:48:43,500 Vamos veamos. 1348 01:48:45,530 --> 01:48:46,540 ¡Mira al rey! 1349 01:48:46,540 --> 01:48:48,240 ¡Y para mamá! 1350 01:48:48,240 --> 01:48:50,860 Es el cumpleaños de mi hijo, lo usaré, ¿verdad? 1351 01:48:50,860 --> 01:48:51,400 ¡Sí! 1352 01:48:51,420 --> 01:48:52,360 ¡Sí! 1353 01:48:54,650 --> 01:48:56,340 - ¡Vamos! - ¡Vamos, apágalo! 1354 01:48:56,720 --> 01:48:58,720 ¡Alto! ¡Deseo! 1355 01:48:58,720 --> 01:48:59,890 - ¡Está mejor! - Deseo. 1356 01:49:00,020 --> 01:49:01,130 - Adelante. - Sí. 1357 01:49:01,130 --> 01:49:02,250 Viejo. 1358 01:49:02,320 --> 01:49:03,630 Estoy filmando. 1359 01:49:03,660 --> 01:49:05,590 Pide algo bueno. 1360 01:49:07,830 --> 01:49:12,030 Cierra los ojos y piensa con atención. 1361 01:49:14,530 --> 01:49:15,650 ¿Se te ocurrió a ti? 1362 01:49:15,680 --> 01:49:16,620 ¡Se me ocurrió! 1363 01:49:16,640 --> 01:49:17,840 ¡Entonces sopla! 1364 01:49:28,110 --> 01:49:29,610 Te quiero muchísimo. 1365 01:49:29,630 --> 01:49:30,470 Y yo a ti. 1366 01:49:30,500 --> 01:49:32,200 ¿Lo cortamos juntos? 1367 01:49:32,220 --> 01:49:32,970 Sí. 1368 01:49:32,970 --> 01:49:35,030 Aquí, ayúdame. 1369 01:49:43,390 --> 01:49:47,530 Cihan, trae a mi nieto, también lo besaré y lo felicitaré. 1370 01:49:47,620 --> 01:49:48,920 Ven. 1371 01:49:52,970 --> 01:49:54,640 ¡Mi Cihan! 1372 01:49:56,150 --> 01:49:57,480 ¡Moriré por ti! 1373 01:49:57,580 --> 01:50:02,130 - Que tengas muchos y saludables años, cordero mío. - ¡Amén! 1374 01:50:02,260 --> 01:50:06,460 Crece y conviértete en el pilar de nuestra mansión Cihan. 1375 01:50:10,180 --> 01:50:15,270 Vamos, tía Nare, felicitemos a este hombre ya adulto. 1376 01:50:15,290 --> 01:50:19,230 - Deséale algo. - ¡Feliz cumpleaños, hijo de la tía! 1377 01:50:22,020 --> 01:50:23,450 ¡Feliz cumpleaños! 1378 01:50:31,610 --> 01:50:33,710 Gracias, es muy hermoso. 1379 01:50:33,970 --> 01:50:35,430 De nada, querida. 1380 01:50:35,690 --> 01:50:37,330 Ni siquiera es suficiente para él. 1381 01:50:38,030 --> 01:50:40,290 ¿Cómo supiste su cumpleaños? 1382 01:50:40,320 --> 01:50:42,410 Escuché tu conversación. 1383 01:50:42,500 --> 01:50:44,510 ¿Estabas escuchando a escondidas? 1384 01:50:44,530 --> 01:50:46,110 No, escuché sin querer. 1385 01:50:56,100 --> 01:50:58,010 - Vamos, hijo. - No se cae, ¿qué hago? 1386 01:50:58,030 --> 01:51:00,290 ¡Atrápalo! 1387 01:51:00,320 --> 01:51:02,220 - ¡Atrápalo, hijo! - ¡Bien hecho! 1388 01:51:02,250 --> 01:51:03,910 Bueno, espera. 1389 01:51:04,120 --> 01:51:06,170 Detente y levántate normalmente. 1390 01:51:06,450 --> 01:51:07,660 ¿Te gustó? 1391 01:51:07,700 --> 01:51:08,430 Sí. 1392 01:51:08,430 --> 01:51:10,480 - ¿Buena celebración? - Sí. 1393 01:51:10,810 --> 01:51:11,620 ¿Estás feliz? 1394 01:51:11,620 --> 01:51:12,450 Sí. 1395 01:51:12,480 --> 01:51:15,310 Pero sentí que no era lo suficientemente feliz. 1396 01:51:15,600 --> 01:51:19,200 Tengo una sorpresa para ti, ¿debo decir? 1397 01:51:19,270 --> 01:51:20,450 Dime. 1398 01:51:20,450 --> 01:51:21,110 ¿Debería decirlo? 1399 01:51:21,110 --> 01:51:22,150 ¡Dime! 1400 01:51:24,710 --> 01:51:26,170 ¡Caballos! 1401 01:51:26,190 --> 01:51:27,390 ¡Hurra! 1402 01:51:28,620 --> 01:51:31,430 ¡Gracias, tío Cihan! 1403 01:51:33,300 --> 01:51:35,360 ¡Te quiero muchísimo! 1404 01:51:35,820 --> 01:51:38,070 Y yo a ti, querido. Y yo a ti. 1405 01:51:47,210 --> 01:51:48,430 ¡Hijo, mira! 1406 01:51:50,950 --> 01:51:56,510 Tío Cihan, estos caballos son más hermosos que los de Toronto. 1407 01:51:56,540 --> 01:51:57,680 ¿Te gustaron? 1408 01:51:57,740 --> 01:51:58,390 ¡Sí! 1409 01:51:58,390 --> 01:51:59,910 Vamos a dar un paseo. 1410 01:52:00,390 --> 01:52:04,930 Está bien, pero no sabemos cómo, y Nare tampoco sabe cómo. 1411 01:52:04,950 --> 01:52:06,830 ¿Qué pasará ahora? ¿Con quién te sentarás? 1412 01:52:06,860 --> 01:52:11,260 ¿Mamá también tiene miedo de cómo voy a montar? 1413 01:52:11,570 --> 01:52:13,230 ¿No puedes hacerlo solo? 1414 01:52:13,260 --> 01:52:14,290 ¡Qué otra cosa! 1415 01:52:14,290 --> 01:52:15,670 ¿Qué hay de malo en eso? 1416 01:52:15,670 --> 01:52:16,810 ¿Solo? 1417 01:52:16,810 --> 01:52:17,860 Sí, solo. 1418 01:52:17,890 --> 01:52:20,900 ¡No, no puedes, no digas tonterías, Cihan! 1419 01:52:20,960 --> 01:52:24,340 Así es como aprende el hombre, ¿por qué tanta tontería? 1420 01:52:25,790 --> 01:52:27,120 No se puede. 1421 01:52:28,140 --> 01:52:30,380 Bueno, ¿puedes sentarte allí? 1422 01:52:32,230 --> 01:52:34,570 ¡Sí puedo! 1423 01:52:35,000 --> 01:52:36,700 Mamá, él es muy lindo. 1424 01:52:36,700 --> 01:52:39,590 Hijo, ¿no es un pony hermoso? 1425 01:52:39,620 --> 01:52:41,620 Este es tu regalo, Cihan. 1426 01:52:41,640 --> 01:52:44,690 ¡Muchas gracias, tío Cihan! 1427 01:52:45,170 --> 01:52:49,390 Papá se ha ido, pero es bueno que estés aquí. 1428 01:52:59,270 --> 01:53:03,670 Tú sostén a Cihan, yo iré al otro lado. 1429 01:53:08,940 --> 01:53:10,420 Entonces, ¿te sentarás? 1430 01:53:10,420 --> 01:53:10,980 ¡Sí! 1431 01:53:10,980 --> 01:53:12,000 Sí. 1432 01:53:12,000 --> 01:53:14,820 Mira, incluso tiene melena. 1433 01:53:14,820 --> 01:53:16,570 No mires desde lejos, vengamos aquí. 1434 01:53:16,570 --> 01:53:17,140 Vamos. 1435 01:53:17,140 --> 01:53:20,440 Ten cuidado. Me prepararé ahora e iré contigo. 1436 01:53:20,440 --> 01:53:21,060 Bueno. 1437 01:53:21,060 --> 01:53:23,060 Ahora, primero hacemos esto. 1438 01:53:23,060 --> 01:53:27,840 Para hacernos amigos del caballo le daremos un regalo. 1439 01:53:33,900 --> 01:53:34,790 Maravilloso. 1440 01:53:34,790 --> 01:53:37,200 Ahora dale un nombre. 1441 01:53:40,590 --> 01:53:41,890 Fırfır. 1442 01:53:42,410 --> 01:53:43,590 ¿Fırfır? 1443 01:53:43,950 --> 01:53:46,330 ¡Qué bonito nombre Fırfır! 1444 01:53:46,530 --> 01:53:47,790 ¿Lo oíste, mamá? 1445 01:53:47,790 --> 01:53:51,300 He oído, he oído. ¿Cómo se te ocurren ese tipo de cosas? 1446 01:53:51,410 --> 01:53:54,220 Vamos, vámonos, ahora sentémonos en Fırfır. 1447 01:53:54,250 --> 01:53:56,660 Agárrala fuerte hermano. 1448 01:53:56,950 --> 01:54:01,080 - Mete las piernas correctamente. - ¡Oh, qué bonito! 1449 01:54:01,100 --> 01:54:03,250 Vamos, belleza, vámonos. 1450 01:54:03,450 --> 01:54:04,940 Estaré aquí, hijo. 1451 01:54:04,960 --> 01:54:06,460 Está bien, mamá. 1452 01:54:07,440 --> 01:54:10,150 ¡Mamá, toma una foto! 1453 01:54:10,150 --> 01:54:13,440 Lo haré, por supuesto, y grabaré un vídeo, y sigue adelante tu recorrido. 1454 01:54:13,440 --> 01:54:17,150 Acerquémonos a mamá para que pueda tomar una linda foto. 1455 01:54:17,150 --> 01:54:18,680 Vamos, mira. 1456 01:54:18,810 --> 01:54:20,530 Ponte de pie tan hermosamente. 1457 01:54:21,750 --> 01:54:22,940 Eres muy dulce. 1458 01:54:22,940 --> 01:54:24,880 Toma esto, hermano. 1459 01:54:24,880 --> 01:54:27,150 Vamos, diviértete. 1460 01:54:29,230 --> 01:54:31,500 Vamos, sonríe. 1461 01:54:39,550 --> 01:54:41,580 Están muy felices. 1462 01:54:41,580 --> 01:54:43,620 Estoy filmando un vídeo, hijo. 1463 01:54:43,620 --> 01:54:44,740 Está bien, mamá. 1464 01:54:44,760 --> 01:54:46,090 De acuerdo, querido. 1465 01:54:48,140 --> 01:54:49,930 Sonríeme. 1466 01:54:51,540 --> 01:54:54,550 ¿Quién le mostró a Alya el vídeo del hermano Boran, hermano? 1467 01:55:01,380 --> 01:55:06,370 Ya lo sabes, y a juzgar por tu silencio, mis suposiciones son correctas. 1468 01:55:10,670 --> 01:55:12,790 Hermano, deja ya a esta mujer. 1469 01:55:12,920 --> 01:55:14,200 No toques este tema. 1470 01:55:14,280 --> 01:55:15,450 ¡Lo tocaré, hermano! 1471 01:55:15,500 --> 01:55:17,540 Bueno, Mine estuvo mal. 1472 01:55:17,590 --> 01:55:20,210 Pero ya estoy ofendido con ella, estoy muy enojado. 1473 01:55:21,100 --> 01:55:24,020 Pero ella tiene razón a su manera. 1474 01:55:24,050 --> 01:55:26,470 Tienes miedo otra vez de que se suicide. 1475 01:55:27,500 --> 01:55:30,050 Tienes miedo de que ocurra lo mismo que con Şeyda. 1476 01:55:34,580 --> 01:55:38,960 Hermano, no tienes la culpa de la muerte de Şeyda, porque ella no te amaba... 1477 01:55:38,990 --> 01:55:42,300 No abras eso. No abras este tema, Nare, ¡no te metas en el tema! 1478 01:55:42,900 --> 01:55:43,920 Suficiente. 1479 01:55:45,060 --> 01:55:46,110 Suficiente. 1480 01:55:50,680 --> 01:55:51,800 Bueno. 1481 01:55:52,130 --> 01:55:54,270 Si volvemos a Mine... 1482 01:55:55,170 --> 01:55:58,180 No te habrías casado con ella incluso si Alya no hubiera existido. 1483 01:55:58,200 --> 01:56:03,400 Sí, le dije "no me casaré contigo", pero al mismo tiempo le dije que tampoco me casaré con nadie más. 1484 01:56:03,430 --> 01:56:04,860 ¿Comprendido? 1485 01:56:06,360 --> 01:56:07,570 Pero tú no la amas. 1486 01:56:07,570 --> 01:56:08,870 Sí, no la amo. 1487 01:56:08,890 --> 01:56:11,460 A partir de este momento ya no podré amar a nadie. 1488 01:56:13,360 --> 01:56:14,650 ¿Estás seguro? 1489 01:56:14,930 --> 01:56:16,080 ¿De qué estoy seguro? 1490 01:56:16,400 --> 01:56:17,700 ¿Lo amabas mucho? 1491 01:56:17,720 --> 01:56:18,900 ¡Sí! 1492 01:56:19,020 --> 01:56:20,630 Vendré aquí todos los días. 1493 01:56:21,950 --> 01:56:25,030 Vaya, eres un chico genial. Anda, sigue conduciendo y te miraré. 1494 01:56:25,060 --> 01:56:26,420 No lo sé. 1495 01:56:27,900 --> 01:56:31,380 Quizás haya otra razón por la que no dejas ir a Mine. 1496 01:56:33,180 --> 01:56:34,370 ¿Por ejemplo? 1497 01:56:36,400 --> 01:56:39,370 Te aferras a ella porque si la sueltas... 1498 01:56:42,240 --> 01:56:44,760 Tienes miedo de enamorarte de Alya. 1499 01:56:49,070 --> 01:56:51,480 Olvidaste quién es Alya. 1500 01:56:53,150 --> 01:56:54,620 Olvidaste quién es ella. 1501 01:56:55,330 --> 01:56:57,500 ¿Cómo puedo hacer algo así? 1502 01:57:01,210 --> 01:57:02,790 No abras este tema. 1503 01:57:03,650 --> 01:57:04,930 ¿Está bien? 1504 01:57:27,200 --> 01:57:28,300 ¿Cuál es la situación? 1505 01:57:28,320 --> 01:57:32,080 Su familia está cerca, pero los gendarmes no les permiten pasar la noche allí. 1506 01:57:32,170 --> 01:57:34,080 Una vez que salgan, pasaremos a la acción. 1507 01:57:34,460 --> 01:57:36,110 Ten cuidado. 1508 01:57:36,240 --> 01:57:37,740 No quiero errores. 1509 01:57:38,980 --> 01:57:41,340 Ecmel no saldrá vivo de allí. 1510 01:57:41,400 --> 01:57:43,280 Como usted ordene, señora. 1511 01:58:20,280 --> 01:58:22,150 Tío Cihan. 1512 01:58:22,230 --> 01:58:23,040 ¿Qué, mi querido? 1513 01:58:23,040 --> 01:58:25,780 Realmente me gustó mucho Fırfır. 1514 01:58:25,780 --> 01:58:26,700 ¿En serio? 1515 01:58:26,700 --> 01:58:27,350 Sí. 1516 01:58:27,350 --> 01:58:28,680 Y se enamoró de ti, mira. 1517 01:58:28,760 --> 01:58:32,340 Mi madre también quiere montar, dejémosla montar también. 1518 01:58:32,360 --> 01:58:33,440 Está bien, déjala sentarse. 1519 01:58:33,440 --> 01:58:37,140 - No sé cómo. Voy a aprender... - Mamá, siéntate, por favor. 1520 01:58:37,140 --> 01:58:39,020 Hijo, aprenderé y luego montaré a caballo. 1521 01:58:39,020 --> 01:58:41,510 Mamá, hay un caballo grande allí, siéntate en él. 1522 01:58:41,510 --> 01:58:42,890 No, no, no puedes hacer eso. 1523 01:58:42,890 --> 01:58:44,720 ¿Por qué no, tío Cihan? 1524 01:58:44,740 --> 01:58:45,640 ¿Por qué? 1525 01:58:45,670 --> 01:58:47,460 Yo también montaré, por eso. 1526 01:58:48,040 --> 01:58:49,670 ¿Pero no sabías cómo? 1527 01:58:49,670 --> 01:58:52,700 Estaba bromeando contigo, aprendí lo mismo a tu edad. 1528 01:58:52,700 --> 01:58:53,880 Mamá... 1529 01:58:54,020 --> 01:58:55,990 Bueno, por favor. 1530 01:58:56,030 --> 01:58:58,940 El tío sabe cómo, puedes subir. 1531 01:58:58,980 --> 01:59:00,220 Hijo, por favor. 1532 01:59:00,260 --> 01:59:02,330 Subirás, subirás, subirás. 1533 01:59:02,610 --> 01:59:04,520 Entonces al menos con un profesional. 1534 01:59:04,520 --> 01:59:06,720 ¿Es necesaria una licencia de conducir? 1535 01:59:06,720 --> 01:59:07,660 Es mentira. 1536 01:59:07,660 --> 01:59:10,290 Ahora prepararé el caballo y subiremos juntos. 1537 01:59:10,320 --> 01:59:11,270 Hermano. 1538 01:59:11,480 --> 01:59:14,120 Trae el caballo y trae el trípode. 1539 01:59:17,170 --> 01:59:20,300 Entonces ve con tu tía para que no me preocupe por ti. 1540 01:59:20,740 --> 01:59:24,570 - Nos vemos, Fırfır. - Vamos con la tía, con la tía. 1541 01:59:24,930 --> 01:59:26,020 Gracias. 1542 01:59:26,360 --> 01:59:27,760 Él insistió en que yo subiera. 1543 01:59:27,900 --> 01:59:28,940 Ven. 1544 01:59:28,990 --> 01:59:30,470 Pequeño señor. 1545 01:59:34,670 --> 01:59:38,240 - Cihan, ¿estás seguro? - Ven, ven, ven. 1546 01:59:38,240 --> 01:59:39,820 Sí, quédate aquí. 1547 01:59:40,740 --> 01:59:42,790 Ven aquí, pasa tu pierna por encima. 1548 01:59:45,650 --> 01:59:47,100 Necesitas sujetarte. 1549 01:59:47,250 --> 01:59:48,700 Abrázame para que no te caigas. 1550 01:59:53,840 --> 01:59:55,100 Fuerte. 1551 01:59:56,610 --> 01:59:58,270 Bueno, ¿estás cómoda? 1552 01:59:58,380 --> 01:59:59,650 Vamos, vámonos. 1553 02:00:01,140 --> 02:00:02,930 Esto es lo que querías. 1554 02:00:03,380 --> 02:00:07,560 - Los tres no podemos montar este caballo. - Está bien, pero yo también podría montar ese. 1555 02:00:07,580 --> 02:00:09,420 Yo también puedo. 1556 02:00:09,440 --> 02:00:10,520 Yo también puedo. 1557 02:00:11,450 --> 02:00:12,350 ¿Estás cómoda? 1558 02:00:12,350 --> 02:00:13,570 - Sí. - Maravilloso. 1559 02:00:13,570 --> 02:00:16,040 Adiós, mamá. 1560 02:00:16,510 --> 02:00:19,070 Adiós, mamá. 1561 02:00:19,070 --> 02:00:29,070 Canción Büklüm Büklüm de Tülay Özer 1562 02:01:10,850 --> 02:01:12,150 Voy a bajar. 1563 02:01:16,390 --> 02:01:17,220 Así. 1564 02:01:17,240 --> 02:01:17,870 ¿Estás bien? 1565 02:01:17,900 --> 02:01:19,300 Bien, bien. 1566 02:01:23,170 --> 02:01:24,620 Ven, veamos. 1567 02:01:25,280 --> 02:01:26,650 Ven. 1568 02:01:30,060 --> 02:01:32,850 ¿Y cómo es ir a lomo de un caballo? 1569 02:01:33,130 --> 02:01:35,000 Maravilloso. 1570 02:01:35,170 --> 02:01:36,350 Sí. 1571 02:01:37,020 --> 02:01:38,930 Y dijiste que no entrarías. 1572 02:01:39,100 --> 02:01:40,990 Mira, qué maravilloso fue que subieras. 1573 02:01:40,990 --> 02:01:43,140 Gracias Cihan. 1574 02:01:43,800 --> 02:01:45,500 Cihan, gracias. 1575 02:01:45,500 --> 02:01:48,640 No, no me refería a mí mismo. 1576 02:01:48,750 --> 02:01:50,740 Si hablas de mi hijo, él es Deniz. 1577 02:01:50,740 --> 02:01:51,850 Lo lamento. 1578 02:01:51,850 --> 02:01:53,420 Señora Alya, le pido disculpas. 1579 02:01:53,420 --> 02:01:54,790 ¡Cihan! 1580 02:01:54,900 --> 02:01:56,620 Tranquila, ¿qué estás haciendo? 1581 02:01:56,720 --> 02:01:58,330 Asustarás al caballo, ¿qué haces? 1582 02:01:58,330 --> 02:02:00,580 Entonces no me hagas enojar. 1583 02:02:02,770 --> 02:02:04,260 Pobre caballo. 1584 02:02:07,030 --> 02:02:07,750 Ven. 1585 02:02:07,750 --> 02:02:10,180 ¿Quién te enseñó a montar a caballo? 1586 02:02:14,080 --> 02:02:15,450 Boran lo hizo. 1587 02:02:29,270 --> 02:02:31,070 ¿Por qué te quitaste el anillo? 1588 02:02:38,880 --> 02:02:41,450 Esta soy yo diciéndole adiós a Boran. 1589 02:02:45,250 --> 02:02:46,560 Alya... 1590 02:02:49,410 --> 02:02:51,480 No te enojes con Boran, ¿de acuerdo? 1591 02:02:52,220 --> 02:02:53,470 Si te enojas... 1592 02:02:55,380 --> 02:02:56,790 Entonces enójate conmigo. 1593 02:03:01,890 --> 02:03:04,790 Estoy enojada, estoy enojada, no te preocupes, estoy enojada contigo también. 1594 02:03:05,560 --> 02:03:07,680 Pero estoy enojada contigo y por lo de Boran. 1595 02:03:13,220 --> 02:03:16,720 Boran ahora es solo el padre de mi hijo. 1596 02:03:19,560 --> 02:03:21,850 No puede ser de otra manera. Es decir... 1597 02:03:28,640 --> 02:03:30,200 Lo amé mucho. 1598 02:03:30,760 --> 02:03:32,730 Lo amaba mucho. 1599 02:03:38,000 --> 02:03:40,410 Pero esta mujer ya no existe. 1600 02:03:43,110 --> 02:03:45,800 De lo contrario será muy doloroso para mí. 1601 02:03:46,860 --> 02:03:48,260 No puedo. 1602 02:03:52,320 --> 02:03:55,540 Tenía que decir adiós, y me despedí, así sin más. 1603 02:04:04,040 --> 02:04:05,380 ¿Volvemos? 1604 02:04:07,340 --> 02:04:08,510 Regresemos. 1605 02:04:13,630 --> 02:04:15,540 Vamos, hijo. 1606 02:04:16,180 --> 02:04:18,000 Bueno, aquí tienes. 1607 02:04:37,830 --> 02:04:39,730 Lo abriré. 1608 02:04:40,890 --> 02:04:42,220 Con cuidado. 1609 02:04:42,730 --> 02:04:45,120 ¡En el nombre de Allah! 1610 02:04:48,130 --> 02:04:51,570 Quitémoste esto primero para que no sudes, mi único. 1611 02:05:01,820 --> 02:05:03,370 Lo haré. 1612 02:05:05,990 --> 02:05:09,560 Mi cumpleaños fue maravilloso, papá. 1613 02:05:21,260 --> 02:05:24,320 Fue realmente un cumpleaños maravilloso. Gracias. 1614 02:06:26,760 --> 02:06:27,830 Adelante. 1615 02:06:28,940 --> 02:06:30,330 Adelante. 1616 02:06:33,850 --> 02:06:37,170 - Señora Alya, lamento haberla molestado. - No es nada. 1617 02:06:37,240 --> 02:06:38,300 Zeynep. 1618 02:06:38,330 --> 02:06:39,550 ¿Qué ha pasado? 1619 02:06:39,660 --> 02:06:41,460 Tienes que venir. 1620 02:06:42,400 --> 02:06:43,910 ¿Pasó algo? 1621 02:07:37,270 --> 02:07:38,750 Cihan. 1622 02:07:39,700 --> 02:07:41,490 Necesitamos hablar. 1623 02:07:45,820 --> 02:07:47,500 ¡Pakize! 1624 02:07:56,530 --> 02:07:58,110 Sí, señora. 1625 02:07:58,420 --> 02:07:59,740 Llámame a Cihan. 1626 02:07:59,740 --> 02:08:01,010 Por supuesto, ahora mismo. 1627 02:08:46,080 --> 02:08:49,430 Ümü, espera afuera de la puerta. Ven cuando te llame. 1628 02:08:50,490 --> 02:08:51,970 Me llamaste, mamá. 1629 02:08:53,160 --> 02:08:55,000 Necesito decirte algo. 1630 02:08:55,050 --> 02:08:55,970 Por favor. 1631 02:08:56,760 --> 02:09:00,460 Hablé con Zeynep cuando estabas en la granja. 1632 02:09:01,640 --> 02:09:03,580 Ella preguntó a dónde la enviaríamos. 1633 02:09:04,070 --> 02:09:05,020 ¿Y? 1634 02:09:05,050 --> 02:09:06,840 Al principio fingió estar asustada. 1635 02:09:06,880 --> 02:09:08,740 Pero ella fingió. Una vez más, claro. 1636 02:09:08,810 --> 02:09:11,620 Esta chica realmente quiere quedarse aquí. 1637 02:09:12,560 --> 02:09:17,060 Sabía quién era su amiga, así que supe dónde la enviarían. 1638 02:09:20,870 --> 02:09:22,540 Mira, ahora escúchame atentamente. 1639 02:09:23,740 --> 02:09:25,460 Llamé al Iman. 1640 02:09:25,840 --> 02:09:27,200 Estará aquí pronto. 1641 02:09:27,230 --> 02:09:28,390 Concluyamos su matrimonio. 1642 02:09:28,410 --> 02:09:31,730 Si no estás de acuerdo, informaré inmediatamente a su familia. 1643 02:09:31,730 --> 02:09:33,290 La niña será asesinada. 1644 02:09:34,370 --> 02:09:36,670 Si no me caso, ella morirá, ¿no? 1645 02:09:36,870 --> 02:09:38,640 Si te casas, ella vivirá. 1646 02:09:46,580 --> 02:09:47,670 Está bien, está bien. 1647 02:09:47,670 --> 02:09:48,940 Vamos a casarnos. 1648 02:09:51,010 --> 02:09:52,510 ¿Estás de acuerdo? 1649 02:09:52,560 --> 02:09:54,690 Eso es todo. Estoy de acuerdo, mamá. 1650 02:09:54,730 --> 02:09:56,010 Ümü. 1651 02:09:56,800 --> 02:09:57,830 Ümü. 1652 02:09:58,030 --> 02:09:59,060 Estoy escuchando, señor Cihan. 1653 02:09:59,060 --> 02:10:01,420 Dile al Iman que venga y llama a la muchacha. 1654 02:10:01,420 --> 02:10:03,150 Vamos a casarnos, vamos. 1655 02:10:03,410 --> 02:10:04,850 ¡Vamos, llámala! 1656 02:10:05,630 --> 02:10:06,940 No te opondrás, ¿no? 1657 02:10:06,960 --> 02:10:09,000 No me opondré. A Alya no le importa de todos modos. 1658 02:10:09,040 --> 02:10:10,540 Ella no quería que mataran a la niña. 1659 02:10:10,540 --> 02:10:13,950 Pues bien, aquí está. Una gran oportunidad para ello. 1660 02:10:13,980 --> 02:10:16,190 ¿Verdad? Cada uno conseguirá lo que quiere. 1661 02:10:42,000 --> 02:10:43,700 Puedes pasar. 1662 02:11:10,930 --> 02:11:13,080 Ven, Zeynep. Alya, ven. Ven. 1663 02:11:16,280 --> 02:11:19,000 Alya, ahora te lo explicaré rápidamente. 1664 02:11:21,960 --> 02:11:25,520 Ahora mamá descubrió dónde íbamos a llevar a Zeynep. 1665 02:11:25,750 --> 02:11:27,510 Descubrió la dirección. 1666 02:11:28,440 --> 02:11:33,020 Si enviamos a Zeynep, ella hará que maten a la muchacha allí. 1667 02:11:38,640 --> 02:11:43,840 Ella dice, si no quieres que la niña muera... Llamó al Iman, él está esperando abajo. 1668 02:11:43,860 --> 02:11:45,920 Necesito contraer matrimonio musulmán. 1669 02:11:46,580 --> 02:11:52,890 Como sé que no quieres que Zeynep muera... Sin preguntarte, acepté. 1670 02:11:53,090 --> 02:11:54,760 Dije: "Está bien, sigamos adelante con este matrimonio". 1671 02:11:54,780 --> 02:11:55,240 Sí. 1672 02:11:55,240 --> 02:11:57,840 Por eso acepté. ¿Tienes algo que decir, Alya? 1673 02:11:57,840 --> 02:11:58,570 Maravilloso. 1674 02:11:58,570 --> 02:12:01,550 Sí, hay algo que decir. Quiero decir dos cosas. 1675 02:12:01,600 --> 02:12:04,010 Lo primero que diré es como médico. 1676 02:12:04,230 --> 02:12:07,240 Zeynep tiene aproximadamente 16 semanas de embarazo. 1677 02:12:07,280 --> 02:12:08,540 ¿Qué? 1678 02:12:11,380 --> 02:12:13,700 Y la segunda cosa que diré es como Alya. 1679 02:12:13,930 --> 02:12:18,600 Trajiste a esta chica aquí sin pensar en nada, sin preguntarle su opinión... 1680 02:12:18,600 --> 02:12:26,840 Esta pobre niña te dará tu tan esperado nieto en unos 5 meses. 1681 02:12:26,840 --> 02:12:28,770 Felicidades. 1682 02:12:31,020 --> 02:12:34,250 ¡Qué maravilla! Mira, querías un nieto, aquí tienes un nieto. Vamos. 1683 02:12:34,350 --> 02:12:35,840 ¿Qué estás diciendo? 1684 02:12:36,220 --> 02:12:37,520 Tú... 1685 02:12:37,710 --> 02:12:39,600 Ella está mintiendo. 1686 02:12:39,600 --> 02:12:43,630 - ¿Cómo te atreves a mentirme? ¡Habla! - ¡Señora Sadakat! ¡Deja ir a la niña! 1687 02:12:43,630 --> 02:12:46,010 - ¡Habla! ¡Dime la verdad! - ¡Tuve un novio! 1688 02:12:46,010 --> 02:12:50,530 Yo tenía un amado. Después de que mi padre se negara a casarme con él, seguimos viéndonos en secreto. 1689 02:12:50,530 --> 02:12:53,200 - ¿Cómo pudiste engañarme? - ¡Mamá, mamá! 1690 02:12:53,200 --> 02:12:54,990 ¿Cómo podría engañarme? 1691 02:12:55,010 --> 02:12:55,760 Bueno. 1692 02:12:55,830 --> 02:12:56,880 Ümü. 1693 02:12:56,880 --> 02:12:57,850 ¿Cómo? 1694 02:12:58,010 --> 02:12:58,760 Ümü. 1695 02:12:58,790 --> 02:13:02,680 Llévatela inmediatamente. Llévate a la muchacha, llévatela. Dile también al Iman que lo veré en un par de días. 1696 02:13:02,680 --> 02:13:04,870 Alya, gracias. Te lo agradecemos. Adelante, Alya. 1697 02:13:15,730 --> 02:13:18,030 Oh, mamá. Oh, mamá. Oh. 1698 02:13:18,050 --> 02:13:20,420 Mamá, mira tu condición. 1699 02:13:20,630 --> 02:13:23,790 Mamá, ¿eres una mujer que podría encontrarse en una situación así? 1700 02:13:24,880 --> 02:13:29,850 ¿Qué te dije, mamá? Te dije que pararas, ¿no es así, mamá? ¿Qué te dije? Te dije que no lo hicieras, ¿no es así, mamá? 1701 02:13:30,260 --> 02:13:31,730 Cihan. 1702 02:13:33,010 --> 02:13:35,910 Se suponía que serías padre. 1703 02:13:37,540 --> 02:13:39,550 Mamá, mira, suficiente. 1704 02:13:39,590 --> 02:13:40,640 Suficiente. 1705 02:13:40,640 --> 02:13:42,390 El teléfono está sonando, contesta. 1706 02:13:43,410 --> 02:13:45,710 Contesta, mamá, contesta. Responde la llamada. 1707 02:13:45,730 --> 02:13:49,710 ¿Quién llama? Nurullah. Contesta. Quizá Nurullah tenga algo importante que decir. 1708 02:13:49,710 --> 02:13:52,820 Tal vez te diga si Ecmel está muerto o no. Adelante, responde. 1709 02:14:00,370 --> 02:14:01,820 Habla. ¿Qué pasó? 1710 02:14:01,820 --> 02:14:02,820 Señora Sadakat. 1711 02:14:02,850 --> 02:14:06,880 Antes de que los hombres pudieran terminar su trabajo, el señor Muzaffer envió a los gendarmes al interior. 1712 02:14:06,930 --> 02:14:08,010 Comandante. 1713 02:14:08,030 --> 02:14:10,060 Los que entraron son falsos médicos. 1714 02:14:12,540 --> 02:14:14,570 ¡Levanten las manos! ¡Levanten las manos! 1715 02:14:15,890 --> 02:14:17,300 ¿Qué está sucediendo? 1716 02:14:22,520 --> 02:14:24,970 El señor Cihan lo sabía todo. 1717 02:14:27,090 --> 02:14:28,500 ¿Por qué? 1718 02:14:29,510 --> 02:14:32,270 ¿Por qué, Cihan, por qué? 1719 02:14:32,290 --> 02:14:36,880 ¿Por qué interferiste? ¿Por qué? ¡Iba a matar a ese demonio! 1720 02:14:36,900 --> 02:14:39,010 - ¿Por qué? - No matarás a nadie, mamá. 1721 02:14:39,010 --> 02:14:40,490 No seas egoísta. 1722 02:14:40,490 --> 02:14:42,020 Estás hablando de la muerte. 1723 02:14:42,040 --> 02:14:44,180 Te arrepentirás. Te arrepentirás mucho. 1724 02:14:44,210 --> 02:14:48,150 No me arrepentiré, mamá. No hice nada para arrepentirme. ¿Por qué debería arrepentirme? 1725 02:14:48,170 --> 02:14:50,510 Y si la verdad sale a la luz... 1726 02:14:51,440 --> 02:14:52,520 ¿Eh? 1727 02:14:56,000 --> 02:14:56,940 Cihan... 1728 02:14:56,940 --> 02:14:57,960 ¿Eh? 1729 02:15:00,650 --> 02:15:01,340 ¿Qué? 1730 02:15:01,340 --> 02:15:04,980 Yo... No me estás escuchando. 1731 02:15:05,290 --> 02:15:06,380 Espera un minuto, espera un minuto. 1732 02:15:06,380 --> 02:15:09,260 - ¿Qué acabas de decir? - Se suponía que serías padre. 1733 02:15:09,260 --> 02:15:12,960 - Mamá, cálmate. Justo ahora. ¿Qué me acabas de decir? - No deberías haber dejado con vida a Ecmel. 1734 02:15:12,960 --> 02:15:16,000 - Dijiste: "Si la verdad sale a la luz". ¿Qué es eso? - Debería haberlo matado. 1735 02:15:16,230 --> 02:15:17,900 ¿Qué, mamá? ¿Cuál es la verdad? 1736 02:15:19,010 --> 02:15:21,060 No lo puedo decir. 1737 02:15:21,120 --> 02:15:22,700 Mamá, ¿qué es esto? Anda, dímelo. 1738 02:15:24,100 --> 02:15:25,400 Dime mamá, ¿qué es esto? 1739 02:15:25,420 --> 02:15:28,660 Juré que no se lo diría a nadie. 1740 02:15:29,040 --> 02:15:32,110 Juré que no se lo diría a nadie. No puedo contarlo. 1741 02:15:40,540 --> 02:15:43,700 Mamá, ya basta. Habla. ¿Cuál es la verdad? 1742 02:15:45,420 --> 02:15:47,250 Mamá, habla ya. 1743 02:15:47,560 --> 02:15:48,440 Vamos. 1744 02:15:48,510 --> 02:15:50,360 Cihan. 1745 02:15:52,160 --> 02:15:53,370 ¡Mamá, vamos! 1746 02:15:53,390 --> 02:15:55,270 Adelante, habla. 1747 02:15:58,240 --> 02:16:01,480 Bor... Boran... 1748 02:16:02,910 --> 02:16:05,160 ¿Qué le pasó al hermano Boran? 1749 02:16:06,780 --> 02:16:08,050 Vamos, mamá. 1750 02:16:13,300 --> 02:16:17,300 El padre de Boran, es el bastardo Ecmel. 1751 02:16:32,110 --> 02:16:33,720 Él no lo sabe. 1752 02:16:44,020 --> 02:16:46,320 Él no sabe la verdad. 1753 02:16:47,770 --> 02:16:50,720 Pero si se entera, será un desastre. 1754 02:16:52,810 --> 02:16:55,600 Cihan, a quien llamas hijo... 1755 02:17:00,590 --> 02:17:02,210 Es nieto de Ecmel. 1756 02:17:09,000 --> 02:17:11,190 El hijo de mi hijo... 1757 02:17:16,000 --> 02:17:20,820 Si se enteran, intentarán quitarnos a mi nieto. 125698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.