Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,153 --> 00:00:18,090
(crowd cheering)
4
00:00:34,172 --> 00:00:36,508
{\an8}(Varela speaking Spanish)
5
00:00:46,951 --> 00:00:49,454
(crowd cheering)
6
00:00:58,062 --> 00:01:02,367
{\an8}(Varela singing in Spanish)
7
00:02:25,382 --> 00:02:27,852
{\an8}(man speaking Spanish)
8
00:02:28,686 --> 00:02:30,889
{\an8}(speaking Spanish)
9
00:02:34,592 --> 00:02:35,724
{\an8}(laughs)
10
00:02:35,793 --> 00:02:38,530
{\an8}(speaking Spanish)
11
00:02:51,075 --> 00:02:53,942
{\an8}If we look at Tom Waits,
Jackson Browne,
12
00:02:54,011 --> 00:02:56,448
{\an8}Bruce Springsteen,
Tom Petty...
13
00:02:57,581 --> 00:03:00,315
Carlos is definitelypart of a group
14
00:03:00,384 --> 00:03:02,387
that is grounded
in that truth...
15
00:03:06,858 --> 00:03:09,620
of passing a message,
of telling a story,
16
00:03:09,689 --> 00:03:10,762
of making you think.
17
00:03:12,663 --> 00:03:14,862
It's almost like they went
to the subconscious
18
00:03:14,931 --> 00:03:17,933
and they just tapped into
something that I had thought,
19
00:03:18,002 --> 00:03:20,672
but couldn't verbalize it,
couldn't even see it.
20
00:03:27,278 --> 00:03:29,912
{\an8}When Carlos wanted to come
to the United States
21
00:03:29,981 --> 00:03:32,113
{\an8}and we had
a few gigs for him,
22
00:03:32,182 --> 00:03:35,016
{\an8}and we wanted
to host him there,
23
00:03:35,085 --> 00:03:36,718
and his visa was denied.
24
00:03:36,787 --> 00:03:38,453
It was a hard thingto go through,
25
00:03:38,522 --> 00:03:40,222
to make all the preparations
for a tour,
26
00:03:40,291 --> 00:03:44,596
and then to find out
that you actually don't
have permission to come.
27
00:03:51,836 --> 00:03:53,601
And it wasright at the same time
28
00:03:53,670 --> 00:03:56,939
that Manuel Galbán
and Ibrahim Ferrer
29
00:03:57,008 --> 00:03:59,207
also received Grammys
30
00:03:59,276 --> 00:04:01,709
for the work they had done
with Ry Cooder.
31
00:04:01,778 --> 00:04:05,581
And they were
denied acc-- entrance
to the United States
32
00:04:05,650 --> 00:04:08,787
even to go pick up
a Grammy.
33
00:04:13,758 --> 00:04:17,726
He is a man who believes
in his country,
34
00:04:17,795 --> 00:04:22,164
and even though
at some point he was...
35
00:04:22,233 --> 00:04:26,468
uh, not allowed to play
on the radio,
36
00:04:26,537 --> 00:04:30,572
the people still responded
to his music.
37
00:04:30,641 --> 00:04:36,644
And he opted for the fact
that he's Cuban,
38
00:04:36,713 --> 00:04:40,115
that's his land,that's where he comes from,
39
00:04:40,184 --> 00:04:41,653
he doesn't needto go anywhere.
40
00:04:43,955 --> 00:04:47,356
Carlos is an example
of many people that I know,
41
00:04:47,425 --> 00:04:49,191
that I met there,
that are like--
42
00:04:49,260 --> 00:04:52,093
they love their country
43
00:04:52,162 --> 00:04:56,065
and they still...
44
00:04:56,134 --> 00:04:58,003
look for change.
45
00:05:08,045 --> 00:05:09,781
(light guitar playing)
46
00:05:11,950 --> 00:05:15,054
(crowd cheering)
47
00:05:20,425 --> 00:05:21,860
Woman:
Okay.
48
00:05:24,161 --> 00:05:27,062
{\an8}(speaking Spanish)
49
00:05:27,131 --> 00:05:28,129
{\an8}Woman:
So, the first question...
50
00:05:28,198 --> 00:05:30,602
{\an8}(speaking Spanish)
51
00:05:35,006 --> 00:05:37,006
Man:
So, Carlos,
52
00:05:37,075 --> 00:05:39,540
I think we'll probably have
a couple of interviews.
53
00:05:39,609 --> 00:05:42,878
-Okay. Okay.
-(woman speaking Spanish)
54
00:05:42,947 --> 00:05:45,514
Man:
When did you first
become aware of--
55
00:05:45,583 --> 00:05:48,250
or meet Carlos Varela?
56
00:05:48,319 --> 00:05:51,056
(woman speaking Spanish)
57
00:05:55,994 --> 00:05:57,396
Salud.
58
00:05:59,030 --> 00:06:01,066
{\an8}(Varela speaking Spanish)
59
00:06:23,121 --> 00:06:27,059
{\an8}(Varela speaking Spanish)
60
00:07:08,933 --> 00:07:12,071
-(guitar music playing)
-(crowd cheering)
61
00:07:13,571 --> 00:07:16,541
(Varela singing
in Spanish)
62
00:07:22,714 --> 00:07:25,784
{\an8}(Varela speaking Spanish)
63
00:07:38,463 --> 00:07:41,100
(singing continues)
64
00:08:02,520 --> 00:08:05,421
(speaking Spanish)
65
00:08:05,490 --> 00:08:08,558
-(laughs)
-Ah.
66
00:08:08,627 --> 00:08:11,326
-Oh.
-(speaks Spanish)
67
00:08:11,395 --> 00:08:13,832
{\an8}(Varela speaking Spanish)
68
00:08:43,294 --> 00:08:45,830
{\an8}(Ivan Lins
speaking Spanish)
69
00:09:20,197 --> 00:09:23,002
{\an8}(speaking Spanish)
70
00:09:38,750 --> 00:09:41,549
(Varela singing
in Spanish)
71
00:09:41,618 --> 00:09:43,956
{\an8}(Diana Fuentes
speaking Spanish)
72
00:10:19,090 --> 00:10:20,392
Wow.
73
00:10:22,459 --> 00:10:25,064
{\an8}(Eduardo Cabra
speaking Spanish)
74
00:10:36,307 --> 00:10:38,843
{\an8}(speaking Spanish)
75
00:10:46,851 --> 00:10:49,450
(Varela singing
in Spanish)
76
00:10:49,519 --> 00:10:52,857
{\an8}(Luis Enrique
speaking Spanish)
77
00:11:28,492 --> 00:11:30,025
Browne:
I first heard of Carlos
78
00:11:30,094 --> 00:11:31,692
when a friend of minetraveled to Cuba,
79
00:11:31,761 --> 00:11:33,528
a really goodmusician friend of mine.
80
00:11:33,597 --> 00:11:36,335
He said, "When you go to Cuba,
you'll have to meet this guy
Carlos Varela."
81
00:11:38,635 --> 00:11:41,103
You can be sitting somewhereand start singingone of his songs
82
00:11:41,172 --> 00:11:42,571
and everybody knows
the words.
83
00:11:42,640 --> 00:11:44,674
I really think thatNorth Americans
84
00:11:44,743 --> 00:11:46,341
looking ata Carlos Varela concert
85
00:11:46,410 --> 00:11:48,577
are going to see
themselves.
86
00:11:48,646 --> 00:11:50,382
Say, "I love that song!"
87
00:11:52,716 --> 00:11:54,416
It's partly his prowessas a writer
88
00:11:54,485 --> 00:11:58,548
and it's partly his generosity
as a human being, you know.
89
00:11:58,617 --> 00:12:00,825
As a figure, you know,
he's, you know...
90
00:12:04,429 --> 00:12:07,132
{\an8}(speaking Spanish)
91
00:12:19,138 --> 00:12:22,181
{\an8}(crowd cheering)
92
00:12:32,290 --> 00:12:35,160
{\an8}-(woman shouts in Spanish)
-(Varela speaking Spanish)
93
00:12:59,483 --> 00:13:02,154
(Varela singing
in Spanish)
94
00:13:09,727 --> 00:13:12,792
{\an8}(speaking Spanish)
95
00:13:27,545 --> 00:13:31,350
{\an8}(Varela singing
in Spanish)
96
00:14:09,854 --> 00:14:13,225
{\an8}(speaking Spanish)
97
00:14:31,175 --> 00:14:35,480
{\an8}(Varela singing
in Spanish)
98
00:14:53,164 --> 00:14:55,895
{\an8}(Varela speaking Spanish)
99
00:15:12,149 --> 00:15:14,186
(Varela singing
in Spanish)
100
00:15:15,987 --> 00:15:18,919
{\an8}(Varela speaking Spanish)
101
00:15:40,845 --> 00:15:44,316
(singing in Spanish)
102
00:15:45,850 --> 00:15:49,288
{\an8}(Varela speaking Spanish)
103
00:15:53,124 --> 00:15:56,428
(Varela singing
in Spanish)
104
00:15:58,997 --> 00:16:01,366
{\an8}(Varela speaking Spanish)
105
00:16:13,344 --> 00:16:15,110
{\an8}(Varela singing
in Spanish)
106
00:16:15,179 --> 00:16:19,084
{\an8}(Varela speaking Spanish)
107
00:16:21,552 --> 00:16:25,124
{\an8}-(Varela singing in Spanish)
-(crowd cheering)
108
00:16:43,642 --> 00:16:46,545
{\an8}(Varela speaking Spanish)
109
00:17:06,363 --> 00:17:08,733
(Varela singing
in Spanish)
110
00:17:16,040 --> 00:17:18,777
{\an8}(Varela speaking Spanish)
111
00:17:46,566 --> 00:17:48,840
{\an8}(singing in Spanish)
112
00:18:07,959 --> 00:18:11,196
{\an8}(Varela speaking Spanish)
113
00:18:22,306 --> 00:18:25,677
{\an8}(singing in Spanish)
114
00:18:47,932 --> 00:18:51,570
{\an8}(Varela speaking Spanish)
115
00:19:03,014 --> 00:19:04,749
(crowd cheering)
116
00:19:10,488 --> 00:19:13,926
{\an8}(Varela speaking Spanish)
117
00:19:27,137 --> 00:19:29,874
♪ ♪
118
00:19:35,947 --> 00:19:38,417
{\an8}(Varela speaking Spanish)
119
00:20:00,839 --> 00:20:03,708
{\an8}(singing in Spanish)
120
00:20:22,526 --> 00:20:25,998
{\an8}-(singing in Spanish)
-(crowd singing along)
121
00:20:43,614 --> 00:20:47,215
Del Toro:
The first time I heardhis music was in--
122
00:20:47,284 --> 00:20:50,653
it was a CD,
it was a compilation CD
123
00:20:50,722 --> 00:20:52,787
I think that David Byrne
put together.
124
00:20:52,856 --> 00:20:56,124
I forgot the title,
and it had different songs
125
00:20:56,193 --> 00:20:59,294
from different artists
from Cuba.
126
00:20:59,363 --> 00:21:02,898
And I remember the CD closed
with this song called
"Guillermo Tell."
127
00:21:02,967 --> 00:21:04,533
And that's the first time
I heard his name,
128
00:21:04,602 --> 00:21:07,268
and it was a great song,
it was like--
129
00:21:07,337 --> 00:21:10,239
It was, it was the star song
of the CD,
130
00:21:10,308 --> 00:21:13,012
and there were a lot
of great songs in that CD.
131
00:21:14,145 --> 00:21:18,350
{\an8}(singing in Spanish)
132
00:21:29,127 --> 00:21:32,064
{\an8}(crowd cheering)
133
00:21:48,846 --> 00:21:50,646
You could use that song
for many other things.
134
00:21:50,715 --> 00:21:52,313
It's David
talking to Goliath.
135
00:21:52,382 --> 00:21:54,987
It could be authority.
It could be a teacher.
136
00:21:56,087 --> 00:21:58,958
{\an8}(singing in Spanish)
137
00:22:07,865 --> 00:22:09,731
At the time that
I listened to that song,
138
00:22:09,800 --> 00:22:11,732
I was going through that
with my dad.
139
00:22:11,801 --> 00:22:16,071
You know, "Hey, you know,
you made your choice"--
140
00:22:16,140 --> 00:22:18,006
in my case
my dad became a lawyer
141
00:22:18,075 --> 00:22:19,274
and he did it his way.
142
00:22:19,343 --> 00:22:21,380
Well, he wanted me
to follow in his steps.
143
00:22:22,113 --> 00:22:25,450
{\an8}(singing in Spanish)
144
00:22:33,853 --> 00:22:35,958
And I went that way.
145
00:22:36,027 --> 00:22:37,559
I couldn't hit the books,
146
00:22:37,628 --> 00:22:40,162
but I knew I could get
to point B.
147
00:22:40,231 --> 00:22:42,432
But it had to be my way.
148
00:22:42,501 --> 00:22:44,836
{\an8}(singing in Spanish)
149
00:22:55,480 --> 00:22:58,783
{\an8}(cheering)
150
00:23:02,987 --> 00:23:04,987
It's a punk song.
151
00:23:05,056 --> 00:23:06,688
You know, it's punk.
152
00:23:06,757 --> 00:23:09,291
It's a--
it's a statement.
153
00:23:09,360 --> 00:23:11,326
(cheering continues)
154
00:23:11,395 --> 00:23:14,296
It's like "Blowing in the Wind"
by Dylan, or--
155
00:23:14,365 --> 00:23:16,902
it's just, it's justthat kind of song.
156
00:23:21,105 --> 00:23:23,808
{\an8}(speaking Spanish)
157
00:24:16,722 --> 00:24:19,098
♪ ♪
158
00:24:30,375 --> 00:24:33,112
{\an8}(speaking Spanish)
159
00:24:52,497 --> 00:24:54,233
{\an8}(speaking Spanish)
160
00:25:12,417 --> 00:25:15,087
{\an8}(speaking Spanish)
161
00:25:38,142 --> 00:25:41,046
{\an8}(singing in Spanish)
162
00:26:31,095 --> 00:26:33,295
Del Toro:
He is a productof the revolution
163
00:26:33,364 --> 00:26:35,830
and he's revolutionaryhimself in his own way.
164
00:26:35,899 --> 00:26:39,702
There is a tradition
of his type of music in Cuba,
165
00:26:39,771 --> 00:26:41,102
so he follows that.
166
00:26:41,171 --> 00:26:46,675
He's a great example
of, in my opinion,
167
00:26:46,744 --> 00:26:48,611
the best of the revolution.
168
00:26:48,680 --> 00:26:51,216
{\an8}(singing in Spanish)
169
00:27:36,561 --> 00:27:39,798
{\an8}(Cabra speaking Spanish)
170
00:27:56,881 --> 00:27:58,781
His work
is a great illustration
171
00:27:58,850 --> 00:28:02,054
{\an8}of the humanity
of the Cuban people.
172
00:28:04,188 --> 00:28:07,356
His value as a writerand as a speaker,
173
00:28:07,425 --> 00:28:11,354
as a narrator is undeniable,
and it's instant.
174
00:28:11,423 --> 00:28:14,629
I mean,
you only have to know
175
00:28:14,698 --> 00:28:16,732
the beginnings
of what he's talking about
176
00:28:16,801 --> 00:28:18,403
to have your heart
kind of crack open.
177
00:28:19,303 --> 00:28:22,274
{\an8}(singing in Spanish)
178
00:28:49,233 --> 00:28:52,000
{\an8}(speaking Spanish)
179
00:28:52,069 --> 00:28:57,373
Carlos had hit a nerve
in the Cuban people.
180
00:28:57,442 --> 00:29:00,245
{\an8}(speaking Spanish)
181
00:29:07,718 --> 00:29:11,023
{\an8}(Jorge Perugorría
speaking Spanish)
182
00:29:19,363 --> 00:29:21,967
{\an8}(singing in Spanish)
183
00:29:43,988 --> 00:29:47,650
Letting out what people
are experiencing,
184
00:29:47,719 --> 00:29:49,124
what people--
the suffering of the people,
185
00:29:49,193 --> 00:29:50,959
the questions
of the people.
186
00:29:51,028 --> 00:29:55,297
And it's a channel,
that one person has that light.
187
00:29:55,366 --> 00:29:57,432
I don't know
how that happens, you know.
188
00:29:57,501 --> 00:30:00,135
Bob Dylan was a product--
Pete Seeger, you know.
189
00:30:00,204 --> 00:30:01,870
It's just somethingthat like, boom,
190
00:30:01,939 --> 00:30:03,875
it just breaks out
and just...
191
00:30:06,077 --> 00:30:09,978
And I think that
that's the power in his music.
192
00:30:10,047 --> 00:30:12,584
(Varela singing
in Spanish)
193
00:30:22,293 --> 00:30:24,863
(crowd cheering)
194
00:30:26,697 --> 00:30:29,568
{\an8}(speaking Spanish)
195
00:31:18,417 --> 00:31:20,986
{\an8}(speaking Spanish)
196
00:32:14,972 --> 00:32:18,239
It's very difficult in Cuba.
At some point it got
really difficult.
197
00:32:18,308 --> 00:32:20,409
I think
I went there just around
el Periodo Especial,
198
00:32:20,478 --> 00:32:22,281
what they call
el Periodo Especial.
199
00:32:24,515 --> 00:32:27,149
The Special Periodis when the Soviet Union
200
00:32:27,218 --> 00:32:29,985
abandons its helptowards Cuba
201
00:32:30,054 --> 00:32:32,121
and then leaves Cubacompletely alone.
202
00:32:32,190 --> 00:32:35,156
And I do rememberthe lack of food,
203
00:32:35,225 --> 00:32:37,158
the lack of gasoline.
204
00:32:37,227 --> 00:32:39,794
And, you know,most people were moving--
205
00:32:39,863 --> 00:32:42,730
really moving aboutin bicycles for the most part.
206
00:32:42,799 --> 00:32:46,471
You know, I thinkthat most of the bicycleswere coming from China.
207
00:32:50,041 --> 00:32:52,973
{\an8}(Varela speaking Spanish)
208
00:34:27,104 --> 00:34:28,971
{\an8}(guitar music playing)
209
00:34:29,040 --> 00:34:32,007
{\an8}(men speaking Spanish)
210
00:34:32,076 --> 00:34:33,745
{\an8}(Cabra speaking Spanish)
211
00:35:33,572 --> 00:35:36,639
{\an8}(plays Theremin)
212
00:35:36,708 --> 00:35:39,478
{\an8}(chatter in Spanish)
213
00:35:47,747 --> 00:35:50,489
(speaking Spanish, laughs)
214
00:35:56,628 --> 00:35:58,730
(music playing)
215
00:36:16,014 --> 00:36:18,918
{\an8}(Varela speaking Spanish)
216
00:36:31,429 --> 00:36:34,333
{\an8}(speaking Spanish)
217
00:36:55,681 --> 00:36:58,457
(music continues)
218
00:37:00,992 --> 00:37:03,963
{\an8}(singing in Spanish)
219
00:37:28,919 --> 00:37:32,524
{\an8}(speaking Spanish)
220
00:38:03,522 --> 00:38:06,625
{\an8}(singing in Spanish)
221
00:38:41,291 --> 00:38:44,463
{\an8}(speaking Spanish)
222
00:39:16,856 --> 00:39:20,132
{\an8}(singing in Spanish)
223
00:39:40,652 --> 00:39:43,888
{\an8}(Relaba speaking Spanish)
224
00:39:57,029 --> 00:39:59,638
{\an8}(Varela singing
in Spanish)
225
00:40:07,812 --> 00:40:10,410
{\an8}(Wendy Guerra
speaking Spanish)
226
00:40:20,091 --> 00:40:22,761
(Varela singing
in Spanish)
227
00:40:24,596 --> 00:40:27,866
{\an8}(Guerra speaking Spanish)
228
00:40:52,290 --> 00:40:55,494
{\an8}(Guerra speaking Spanish)
229
00:41:11,142 --> 00:41:13,473
{\an8}(singing in Spanish)
230
00:41:24,221 --> 00:41:27,092
{\an8}(speaking Spanish)
231
00:41:59,691 --> 00:42:02,894
{\an8}(Camacho speaking Spanish)
232
00:42:29,386 --> 00:42:31,690
(piano music playing)
233
00:42:33,090 --> 00:42:36,328
{\an8}(speaking Spanish)
234
00:42:47,204 --> 00:42:50,439
{\an8}-(music continues)
-(Varela vocalizing)
235
00:42:50,508 --> 00:42:53,745
{\an8}(speaking Spanish)
236
00:43:18,836 --> 00:43:21,873
(music, vocalizing continue)
237
00:43:28,446 --> 00:43:32,084
{\an8}(speaking Spanish)
238
00:43:41,759 --> 00:43:44,729
{\an8}-(singing in Spanish)
-(crowd cheering)
239
00:44:38,516 --> 00:44:41,186
{\an8}(speaking Spanish)
240
00:44:46,991 --> 00:44:49,391
{\an8}♪ ♪
241
00:44:49,460 --> 00:44:52,731
{\an8}(Fuentes speaking Spanish)
242
00:45:07,646 --> 00:45:10,983
{\an8}(singing in Spanish)
243
00:45:25,363 --> 00:45:28,467
{\an8}(Fuentes speaking Spanish)
244
00:45:38,743 --> 00:45:41,380
{\an8}(singing in Spanish)
245
00:45:45,016 --> 00:45:47,519
{\an8}(chatter in Spanish)
246
00:45:50,788 --> 00:45:53,258
{\an8}(speaking Spanish)
247
00:45:58,497 --> 00:46:00,865
{\an8}(chatter in Spanish)
248
00:46:09,908 --> 00:46:12,408
(rhythmic clapping)
249
00:46:12,477 --> 00:46:14,413
(playing bass notes)
250
00:46:17,615 --> 00:46:20,352
-(band playing)
-(crowd clapping)
251
00:46:26,124 --> 00:46:28,827
{\an8}(Varela speaking Spanish)
252
00:46:39,671 --> 00:46:43,142
{\an8}(speaking Spanish)
253
00:46:58,522 --> 00:47:01,160
{\an8}(Varela singing
in Spanish)
254
00:47:15,039 --> 00:47:17,837
{\an8}(Farrell speaking Spanish)
255
00:47:59,884 --> 00:48:02,087
{\an8}(all speaking Spanish)
256
00:48:08,526 --> 00:48:10,890
{\an8}(Lins speaking Spanish)
257
00:48:22,807 --> 00:48:26,111
{\an8}(Varela speaking Spanish)
258
00:48:45,129 --> 00:48:46,390
{\an8}(chatter in Spanish)
259
00:48:46,459 --> 00:48:49,068
{\an8}(Lins speaking Spanish)
260
00:49:10,121 --> 00:49:13,458
{\an8}(Varela singing
in Spanish)
261
00:49:30,808 --> 00:49:33,145
{\an8}(speaking Spanish)
262
00:49:38,082 --> 00:49:40,519
{\an8}(singing in Spanish)
263
00:49:50,194 --> 00:49:53,732
{\an8}(speaking Spanish)
264
00:50:25,329 --> 00:50:28,467
{\an8}(singing in Portuguese)
265
00:51:22,820 --> 00:51:25,590
{\an8}(speaking Spanish)
266
00:51:31,095 --> 00:51:33,765
{\an8}(singing in Spanish)
267
00:51:49,781 --> 00:51:53,485
{\an8}(crowd cheering)
268
00:52:03,827 --> 00:52:06,528
Del Toro:
I come to meet Carlosface-to-face
269
00:52:06,597 --> 00:52:08,230
on my second tripto Cuba.
270
00:52:08,299 --> 00:52:10,132
You know, I saw this guydressed in black
271
00:52:10,201 --> 00:52:13,538
with, like, a black hat...
272
00:52:15,306 --> 00:52:18,439
{\an8}kind of like
reminiscent of, like,
273
00:52:18,508 --> 00:52:20,275
Robert Mitchum
in "The Night of the Hunter."
274
00:52:20,344 --> 00:52:22,181
Very like...
(vocalizes)
275
00:52:26,983 --> 00:52:28,783
Browne:
I first heard of Carloswhen a friend of mine
276
00:52:28,852 --> 00:52:30,618
came back and said,"When you go to Cuba,
277
00:52:30,687 --> 00:52:33,388
you'll have to meet this guy,Carlos Varela."
278
00:52:33,457 --> 00:52:36,825
{\an8}And then when I was taking
my first trip to Cuba,
279
00:52:36,894 --> 00:52:38,797
we arranged
to get together.
280
00:52:42,399 --> 00:52:44,266
You know, I think
that I remember sitting,
281
00:52:44,335 --> 00:52:46,301
being in the Nacional,
and, you know,
282
00:52:46,370 --> 00:52:48,403
we immediately
stroke a friendship.
283
00:52:48,472 --> 00:52:51,273
Carlos and I immediately
had a connection.
284
00:52:51,342 --> 00:52:54,176
Even though we weren'tspeaking the same language,
285
00:52:54,245 --> 00:52:56,206
we wound upsitting in a hotel room
286
00:52:56,275 --> 00:52:59,814
sharing a bottle of rumand playing each other's songs.
287
00:52:59,883 --> 00:53:04,486
And the hotel was filled
with various film directors
288
00:53:04,555 --> 00:53:07,156
and actorsand artists and writers
289
00:53:07,225 --> 00:53:09,524
and musicians, and--and word got out
290
00:53:09,593 --> 00:53:11,893
that Carlos was upstairs
singing in some room,
291
00:53:11,962 --> 00:53:15,697
and, really, very steadily
the room filled up with people.
292
00:53:15,766 --> 00:53:21,303
Del Toro:
The two, Jackson and Carlos,had this common language
293
00:53:21,372 --> 00:53:25,007
which is-- their musicis very similar emotionally.
294
00:53:25,076 --> 00:53:27,008
You could see it clear.
You could cut it with a knife.
295
00:53:27,077 --> 00:53:30,245
You could see that they were,
like, popping to communicate.
296
00:53:30,314 --> 00:53:32,380
Carlos doesn't speakthat much English.
297
00:53:32,449 --> 00:53:34,349
Jackson spokea little bit of Spanish,
298
00:53:34,418 --> 00:53:36,984
but not--not that much,
299
00:53:37,053 --> 00:53:41,022
and I became kind of like
the translator between
Carlos and Jackson.
300
00:53:41,091 --> 00:53:44,960
I was the fuse for that
beautiful friendship that
the two of them have.
301
00:53:45,029 --> 00:53:46,594
So this was
my introduction to him,
302
00:53:46,663 --> 00:53:50,399
so it's really
an ongoing mission,
you know, of mine
303
00:53:50,468 --> 00:53:54,136
to let others experiencehis songs
304
00:53:54,205 --> 00:53:57,472
the way I firstexperienced them,which is, you know,
305
00:53:57,541 --> 00:54:00,342
to have someoneexplaining themas they're sung.
306
00:54:00,411 --> 00:54:03,813
It was an improvised concert,
you know, Cuban style.
307
00:54:03,882 --> 00:54:07,449
A great night with,
you know, high art.
308
00:54:07,518 --> 00:54:10,585
It's a funny thing
because you can tell somebody
309
00:54:10,654 --> 00:54:12,653
that this is
an important writer.
310
00:54:12,722 --> 00:54:14,690
But unless you can tell them
what they said,
311
00:54:14,759 --> 00:54:16,158
it doesn't meananything to you.
312
00:54:16,227 --> 00:54:19,598
You know, the context of whyit's important to people.
313
00:54:25,336 --> 00:54:27,739
(guitar music playing)
314
00:54:46,123 --> 00:54:48,660
{\an8}(Varela singing
in Spanish)
315
00:54:52,863 --> 00:54:55,334
{\an8}(people cheering)
316
00:54:56,000 --> 00:54:58,837
{\an8}(singing in Spanish)
317
00:55:14,818 --> 00:55:19,315
Del Toro:
A lot of the problemsbetween Cuba and the U.S.--
318
00:55:19,384 --> 00:55:22,124
you could say a lot of it
is lost in translation.
319
00:55:22,193 --> 00:55:24,726
I find myself sometimes
in a situation where, like,
320
00:55:24,795 --> 00:55:27,963
you know, something is
completely misunderstood
321
00:55:28,032 --> 00:55:33,301
because of-- one word
is not really put there.
322
00:55:33,370 --> 00:55:35,737
And you would not understand
Carlos' music
323
00:55:35,806 --> 00:55:37,672
if you don't understand
the meaning.
324
00:55:37,741 --> 00:55:40,913
I think, most important,
you won't understand the story.
325
00:55:41,580 --> 00:55:44,749
(singing in Spanish)
326
00:55:49,319 --> 00:55:52,854
The funny thing about
the United States' embargo
with Cuba
327
00:55:52,923 --> 00:55:55,991
is that it's designed
to isolate Cuba,
328
00:55:56,060 --> 00:55:59,461
but in fact it's probably
been more effective
329
00:55:59,530 --> 00:56:02,297
to isolate the United Statesfrom Cuba.
330
00:56:02,366 --> 00:56:04,733
All of our allies--
England and Canada
331
00:56:04,802 --> 00:56:07,603
and Australia and Spain
and Sweden--
332
00:56:07,672 --> 00:56:09,338
all travel to Cuba.
333
00:56:09,407 --> 00:56:10,906
They know the Cubansvery well,
334
00:56:10,975 --> 00:56:12,742
and it's the United States
that imagines
335
00:56:12,811 --> 00:56:15,014
that Cuba
has been isolated.
336
00:56:15,980 --> 00:56:18,450
{\an8}(speaking Spanish)
337
00:56:48,480 --> 00:56:50,782
{\an8}(chatter in Spanish)
338
00:56:56,220 --> 00:56:57,889
{\an8}(Varela speaking Spanish)
339
00:57:41,400 --> 00:57:44,169
{\an8}(singing in Spanish)
340
00:58:16,400 --> 00:58:18,770
{\an8}(Varela speaking Spanish)
341
00:59:09,486 --> 00:59:12,591
{\an8}(Varela singing
in Spanish)
342
00:59:54,532 --> 00:59:57,669
{\an8}(speaking Spanish)
343
01:00:09,914 --> 01:00:12,952
♪ Of what use is the moon ♪
344
01:00:15,447 --> 01:00:18,290
♪ When you don't
have the night? ♪
345
01:00:21,959 --> 01:00:25,097
♪ Of what use
is a windmill ♪
346
01:00:26,597 --> 01:00:30,135
♪ With no Quixote
left to fight? ♪
347
01:00:31,035 --> 01:00:33,973
♪ Ah, but this, my love ♪
348
01:00:34,972 --> 01:00:38,911
♪ Is something
you already knew ♪
349
01:00:41,112 --> 01:00:44,349
♪ At some point
on the horizon ♪
350
01:00:47,018 --> 01:00:50,822
♪ The sky can be confused
with earth ♪
351
01:00:53,658 --> 01:00:56,695
♪ Some people
dream of God ♪
352
01:00:58,896 --> 01:01:02,965
♪ And others
dream of wealth ♪
353
01:01:03,034 --> 01:01:06,835
♪ But of course, my love ♪
354
01:01:06,904 --> 01:01:11,573
♪ This is what you see
out on the street ♪
355
01:01:11,642 --> 01:01:14,947
♪ That's how
it's always been ♪
356
01:01:17,376 --> 01:01:19,384
♪ And I know
you know it ♪
357
01:01:22,853 --> 01:01:24,820
♪ There can be freedom ♪
358
01:01:24,889 --> 01:01:30,429
♪ Only when
nobody owns it ♪
359
01:01:32,697 --> 01:01:35,231
♪ Let me say that again ♪
360
01:01:35,300 --> 01:01:37,599
♪ Oh, yeah ♪
361
01:01:37,668 --> 01:01:40,272
♪ 'Cause I know
you know it ♪
362
01:01:43,474 --> 01:01:45,674
♪ There can be freedom ♪
363
01:01:45,743 --> 01:01:51,146
♪ Only when
nobody owns it ♪
364
01:01:51,215 --> 01:01:52,848
{\an8}♪ Oh, yeah ♪
365
01:01:52,917 --> 01:01:55,884
{\an8}(singing in Spanish)
366
01:01:55,953 --> 01:01:57,552
{\an8}If you start reading
Latin American history
367
01:01:57,621 --> 01:02:00,122
with the United States'involvement in Latin America,
368
01:02:00,191 --> 01:02:03,524
it comes face-to-face with
one's feelings of responsibility
369
01:02:03,593 --> 01:02:08,964
for what one's government
has done in the name
of one's freedom.
370
01:02:09,033 --> 01:02:11,834
You have to get overyour guilt, you know.
371
01:02:11,903 --> 01:02:14,303
And the thing is,
if anybody knows the difference
372
01:02:14,372 --> 01:02:17,038
between the people
and the government, it would
be Cubans, you know.
373
01:02:17,107 --> 01:02:19,908
I mean, the one thingCubans really have in common,
374
01:02:19,977 --> 01:02:23,245
whether they're from the right
or the left, you know,
375
01:02:23,314 --> 01:02:25,781
is that they have
this burning desire
for freedom.
376
01:02:25,850 --> 01:02:28,444
Yeah, sí, sí, sí, sí.
377
01:02:28,513 --> 01:02:31,487
Do you want a harmony
on, uh...
378
01:02:31,556 --> 01:02:35,223
(speaks Spanish)
379
01:02:35,292 --> 01:02:36,558
A little bit of--
380
01:02:36,627 --> 01:02:38,661
{\an8}(strumming guitar)
381
01:02:38,730 --> 01:02:41,200
{\an8}(Varela singing
in Spanish)
382
01:03:07,386 --> 01:03:10,495
{\an8}(Varela speaking Spanish)
383
01:03:30,882 --> 01:03:32,347
Browne:
This is a political town,
384
01:03:32,416 --> 01:03:34,049
and I thinkthat it is important
385
01:03:34,118 --> 01:03:36,218
and the purpose of ourU.S.-Cuba policy initiative
386
01:03:36,287 --> 01:03:39,421
is to demonstrate and to showhow idiotic it is
387
01:03:39,490 --> 01:03:42,257
to have a cold war goinganywhere in the world,
388
01:03:42,326 --> 01:03:45,627
and this is Barack Obama'shistoric chance
389
01:03:45,696 --> 01:03:48,867
to finally end a Cold Warthat should not be going on.
390
01:03:50,569 --> 01:03:53,205
{\an8}(singing in Spanish)
391
01:04:10,722 --> 01:04:13,959
{\an8}(Varela speaking Spanish)
392
01:04:32,276 --> 01:04:36,078
(continues singing
in Spanish)
393
01:04:36,147 --> 01:04:39,151
It just doesn't work.
It's time to stop.
394
01:04:42,954 --> 01:04:45,688
I don't know if he'll see it.
395
01:04:45,757 --> 01:04:48,460
I hope he does.
I hope I see it.
396
01:04:49,960 --> 01:04:53,528
His attempt and his efforts
are not in vain.
397
01:04:53,597 --> 01:04:55,497
Yeah, we gotta do something.
I mean, yeah.
398
01:04:55,566 --> 01:05:00,135
It's just between governments,not between the people.
399
01:05:00,204 --> 01:05:02,204
But the people are the ones
who suffer, you know,
400
01:05:02,273 --> 01:05:04,805
especially the people
in Cuba.
401
01:05:04,874 --> 01:05:09,944
'Cause he is Cuban
and he is exactly what everybody
hopes a patriot would be.
402
01:05:10,013 --> 01:05:13,416
And not a grandstanding person
who's trying to get
something for it.
403
01:05:13,485 --> 01:05:16,221
(singing in Spanish)
404
01:05:18,818 --> 01:05:20,884
But someone who simply
is able to express
405
01:05:20,953 --> 01:05:23,591
his love for country
and his hope for the future
406
01:05:23,660 --> 01:05:29,097
and his-- his, you know,
belief in his fellows,
you know,
407
01:05:29,166 --> 01:05:31,767
that things can be made
positive.
408
01:05:31,836 --> 01:05:35,007
(singing in Spanish)
409
01:05:39,339 --> 01:05:42,345
{\an8}(speaks Spanish)
410
01:05:42,414 --> 01:05:45,150
{\an8}(crowd cheering)
411
01:06:04,702 --> 01:06:08,007
♪ ♪
412
01:06:14,678 --> 01:06:17,379
Del Toro:
Many people have-- thathave never been to Cuba--
413
01:06:17,448 --> 01:06:20,816
is that once you go
against the government,
that's it for you.
414
01:06:20,885 --> 01:06:22,554
Either you leave
or you end up in jail.
415
01:06:26,886 --> 01:06:28,356
They might havetheir ups and downs,
416
01:06:28,425 --> 01:06:31,326
but Carlos is an example
that the system can bend,
417
01:06:31,395 --> 01:06:33,428
that it's not as rigid
as you get the impression
418
01:06:33,497 --> 01:06:36,098
of the system in Cuba
is completely rigid.
419
01:06:36,167 --> 01:06:38,166
And I think, in a way
of looking at it,
420
01:06:38,235 --> 01:06:42,004
you can see that the system
is not just black or white.
421
01:06:42,073 --> 01:06:44,676
{\an8}(singing in Spanish)
422
01:07:38,728 --> 01:07:42,497
The idea of change, I think,
is something very Ché.
423
01:07:42,566 --> 01:07:46,501
It's like, just because
something is written
in some law,
424
01:07:46,570 --> 01:07:49,504
that doesn't mean
that it can't be changed.
425
01:07:49,573 --> 01:07:52,507
Time changes, everything
is changing all the time.
426
01:07:52,576 --> 01:07:55,347
{\an8}(Varela continues
singing in Spanish)
427
01:08:13,865 --> 01:08:17,702
{\an8}(Perugorría
speaking Spanish)
428
01:08:32,383 --> 01:08:34,515
Browne:
He just reallyis very representative
429
01:08:34,584 --> 01:08:35,951
of people hereand what they have.
430
01:08:36,020 --> 01:08:37,318
They want to rejoin the world.
431
01:08:37,387 --> 01:08:39,754
They want to be able to travel.
432
01:08:39,823 --> 01:08:43,158
They want the things
that this, you know--
433
01:08:43,227 --> 01:08:47,562
that this age could offer.
434
01:08:47,631 --> 01:08:49,430
They say, "Okay, it's time.It's time to move forward."
435
01:08:49,499 --> 01:08:51,232
And I think thatthey're very much
436
01:08:51,301 --> 01:08:52,500
like everybody elsein the world.
437
01:08:52,569 --> 01:08:53,897
They want to moveinto the future.
438
01:08:53,966 --> 01:08:56,605
They want everything
that-- you know,
439
01:08:56,674 --> 01:09:00,643
that a modern life
would bring a country.
440
01:09:00,712 --> 01:09:03,078
But they don't wantto go back
441
01:09:03,147 --> 01:09:04,779
and they certainlydon't want to give up
442
01:09:04,848 --> 01:09:07,883
any of the things thatthey fought so hard to have.
443
01:09:07,952 --> 01:09:11,887
(Varela singing
in Spanish)
444
01:09:11,956 --> 01:09:13,825
(crowd cheering)
445
01:09:30,208 --> 01:09:33,345
(music playing)
446
01:09:43,254 --> 01:09:45,757
{\an8}(Varela speaking Spanish)
447
01:10:33,438 --> 01:10:36,675
{\an8}(singing in Spanish)
448
01:11:37,536 --> 01:11:40,472
{\an8}(Varela speaking Spanish)
449
01:12:21,345 --> 01:12:23,916
{\an8}(singing in Spanish)
450
01:12:51,875 --> 01:12:54,209
Browne:
I think there'sa really excellent chance
451
01:12:54,278 --> 01:12:58,379
that as the politicalprocess unfolds andgoes forward,
452
01:12:58,448 --> 01:13:01,550
that the more peopleare able to know Cubans
453
01:13:01,619 --> 01:13:02,950
through Cuban music.
454
01:13:03,019 --> 01:13:05,921
{\an8}But you have to ask yourself,
what would it'd have been like
455
01:13:05,990 --> 01:13:09,357
{\an8}if you had to travel
to Ireland to hear U2?
456
01:13:09,426 --> 01:13:11,926
If your favorite band
was in Ireland
457
01:13:11,995 --> 01:13:14,329
and the only way
you could hear them
was to go there?
458
01:13:14,398 --> 01:13:19,201
How much of an impactwould that band haveon your culture?
459
01:13:19,270 --> 01:13:22,174
{\an8}(singing in Spanish)
460
01:14:05,116 --> 01:14:07,752
{\an8}(Varela speaking Spanish)
461
01:14:37,882 --> 01:14:40,152
{\an8}(Varela singing
in Spanish)
462
01:14:52,463 --> 01:14:56,068
{\an8}(Varela speaking Spanish)
463
01:15:11,783 --> 01:15:15,620
{\an8}(Varela singing
in Spanish)
464
01:15:49,854 --> 01:15:52,958
{\an8}(Varela singing
in Spanish)
465
01:16:01,265 --> 01:16:04,136
{\an8}(Varela speaking Spanish)
466
01:16:31,596 --> 01:16:34,799
{\an8}(crowd cheering)
467
01:16:37,268 --> 01:16:40,172
{\an8}(singing in Spanish)
468
01:17:15,574 --> 01:17:18,677
{\an8}(Varela speaking Spanish)
469
01:17:30,422 --> 01:17:33,158
(chatter in Spanish)
470
01:17:37,527 --> 01:17:39,094
-Woman: I love you.
-I love you.
471
01:17:39,163 --> 01:17:41,733
-I love you!
-(speaks Spanish)
472
01:17:44,569 --> 01:17:47,239
{\an8}(Varela speaking Spanish)
473
01:18:01,585 --> 01:18:04,419
Del Toro:
Many people from all overthe world admire Cubans
474
01:18:04,488 --> 01:18:09,424
for their poise undersuch difficult circumstances.
475
01:18:09,493 --> 01:18:13,328
It immediately puts Cuba
in a position of being
an underdog.
476
01:18:13,397 --> 01:18:17,169
And, you know,
it's hard to root
against the underdog.
477
01:18:20,672 --> 01:18:23,208
{\an8}(Varela speaking Spanish)
478
01:18:35,886 --> 01:18:37,957
(crowd clapping, chanting):
Cuba! Cuba! Cuba!
479
01:18:42,994 --> 01:18:45,931
{\an8}(Varela speaking Spanish)
480
01:18:51,302 --> 01:18:53,733
(chanting continues):
Cuba! Cuba! Cuba!
481
01:18:54,773 --> 01:18:57,442
{\an8}(Varela speaking Spanish)
482
01:19:13,358 --> 01:19:15,160
♪ ♪
483
01:19:17,061 --> 01:19:20,099
(crowd clapping
rhythmically)
484
01:19:39,183 --> 01:19:42,254
-(crowd cheering)
-(Varela speaks Spanish)
485
01:19:43,621 --> 01:19:46,258
♪ ♪
486
01:19:52,029 --> 01:19:55,300
{\an8}(speaking Spanish)
487
01:20:20,992 --> 01:20:23,058
Man:
In the nameof this university
488
01:20:23,127 --> 01:20:24,960
and by authorityof royal charter,
489
01:20:25,029 --> 01:20:28,129
I admit you
to this degree
490
01:20:28,198 --> 01:20:32,668
with all its rights, privileges,
and responsibilities.
491
01:20:32,737 --> 01:20:34,370
Felicidades.
492
01:20:34,439 --> 01:20:36,575
(applause)
493
01:20:39,778 --> 01:20:42,514
{\an8}(Varela speaking Spanish)
494
01:21:09,741 --> 01:21:13,141
(singing in Spanish)
495
01:21:13,210 --> 01:21:14,646
(crowd shouts
in Spanish)
496
01:21:16,548 --> 01:21:18,481
(crowd cheering)
497
01:21:18,550 --> 01:21:21,186
(Varela singing
in Spanish)
498
01:21:34,031 --> 01:21:37,136
{\an8}-(crowd cheering)
-(speaking Spanish)
499
01:21:58,557 --> 01:22:01,226
(crowd cheering)
500
01:22:15,468 --> 01:22:18,177
(guitar music playing)
501
01:22:49,007 --> 01:22:51,743
{\an8}(singing in Spanish)
502
01:24:39,984 --> 01:24:43,188
{\an8}(continues singing
in Spanish)
503
01:26:15,245 --> 01:26:18,283
{\an8}(children chattering
in Spanish)
504
01:26:19,684 --> 01:26:22,421
{\an8}(music playing)
505
01:26:47,011 --> 01:26:49,915
{\an8}(Varela singing
in Spanish)
506
01:26:53,517 --> 01:26:56,655
{\an8}-(crowd cheering)
-(singing continues)
507
01:29:45,890 --> 01:29:47,857
(crowd cheering)
508
01:29:47,926 --> 01:29:50,895
-(song ends)
-(cheering continues)
36946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.