All language subtitles for Superstar.S01E01.Episode.1.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-YELLO.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,760
"برنامج (بتوقيت المريخ)"
2
00:00:07,840 --> 00:00:09,120
أود أن أعتذر.
3
00:00:10,040 --> 00:00:12,040
قلت إننا في برنامج "بتوقيت المريخ"…
4
00:00:22,920 --> 00:00:25,600
برنامج "بتوقيت المريخ" دخل التاريخ،
5
00:00:25,680 --> 00:00:28,400
وترك بصمته على جيل كامل من المشاهدين.
6
00:00:28,920 --> 00:00:31,920
ما رأيك في البرامج التلفازية حاليًا؟
هل تغيّر الكثير؟
7
00:00:32,000 --> 00:00:33,480
هل المحتوى كما هو؟
8
00:00:36,040 --> 00:00:39,520
{\an8}حين يكون المرء محظوظًا كفايةً
في تحقيق أعلى نسب مشاهدة لمدة طويلة…
9
00:00:39,600 --> 00:00:40,720
{\an8}"(خواكين ساردانا)،
الاحتفاء بذكرى برنامج (بتوقيت المريخ)"
10
00:00:40,800 --> 00:00:45,880
{\an8}…ببرنامج مثل "بتوقيت المريخ"،
فإنه يدرك تمامًا
11
00:00:45,960 --> 00:00:48,560
{\an8}عوامل النجاح
ونوعية المواضيع التي تنجح في المستقبل.
12
00:00:49,880 --> 00:00:54,200
{\an8}لأن المحتوى المحبوب يتغير بمرور الوقت،
لكن الأساسيات ثابتة.
13
00:00:55,560 --> 00:00:56,560
فأي الأشخاص ينجحون؟
14
00:00:57,080 --> 00:01:01,600
الجذابون جدًا أو الأثرياء جدًا
أو العاديون جدًا.
15
00:01:01,680 --> 00:01:03,760
هكذا هي الحال، إذ لا تتغير.
16
00:01:13,480 --> 00:01:14,480
حسنًا…
17
00:01:18,400 --> 00:01:19,400
أحيانًا تتغير.
18
00:01:20,560 --> 00:01:23,080
حالفني حظ كبير في أن أشهد عن قرب
19
00:01:23,160 --> 00:01:24,920
ظاهرة مذهلة.
20
00:01:25,960 --> 00:01:29,240
حدثت في عام 2000، وقد استمرت بضع سنوات.
21
00:01:29,320 --> 00:01:33,520
إذ لم يحدث شيء مثلها قط، ولن تتكرر.
22
00:01:33,600 --> 00:01:39,600
فجأةً، اتجهت الأنظار
نحو أشخاص بدوا غير ملتزمين أي قواعد.
23
00:01:40,320 --> 00:01:44,000
مشاهير ليسوا جذابين ولا أثرياء
24
00:01:44,080 --> 00:01:45,640
ولا عاديين بالطبع.
25
00:01:47,080 --> 00:01:49,840
عُرفت تلك الظاهرة باسم "تاماريزمو".
26
00:01:49,920 --> 00:01:54,040
"تاماريزمو" نسبةً إلى "تمارا"،
وهي مصدر كل الأحداث.
27
00:01:54,800 --> 00:01:57,480
مغنية استثنائية ظهرت فجأةً
28
00:01:57,560 --> 00:02:00,960
وتصدرت قوائم الأغاني لشهور طويلة
29
00:02:01,040 --> 00:02:03,280
بأغنية اسمها "لم أتغير".
30
00:02:07,040 --> 00:02:09,960
سخر أناس من تلك الأغنية،
31
00:02:10,040 --> 00:02:13,400
لكن لم يحتمل أحد بتاتًا
أن يكفّ عن التفكير فيها.
32
00:02:13,960 --> 00:02:18,720
إذ تسببت تلك الأغنية
في مشاجرات وخيانات وانتقامات.
33
00:02:18,800 --> 00:02:22,560
وبُث صراع محتدم على التلفاز
بين عدة شخصيات بارزة.
34
00:02:22,640 --> 00:02:25,360
وكانت لكل منهم روايته الخاصة
عن الأحداث بالطبع.
35
00:02:25,440 --> 00:02:28,280
اضطُررنا إلى سماع روايات الجميع،
36
00:02:28,360 --> 00:02:30,840
رغم أنها كانت متناقضة
37
00:02:30,920 --> 00:02:33,600
وقد تُبعدنا عن الحقيقة أصلًا.
38
00:02:33,680 --> 00:02:36,200
لا تتحدث بهذه اللهجة إلى ابنتي.
39
00:02:36,280 --> 00:02:38,560
فمثلًا، هل تصدّقون
40
00:02:39,080 --> 00:02:43,280
أن "تمارا" كانت تصحب أمها دائمًا
إلى مواقع التصوير؟
41
00:02:44,680 --> 00:02:47,960
اشتهرت "مارغريتا سيسديدوس"
42
00:02:48,040 --> 00:02:52,280
بدفاعها عن ابنتها أمام الكاميرا
بضرب الناس بحقيبتها.
43
00:02:53,480 --> 00:02:55,400
بل وبلغ الأمر إلى أن أناسًا قالوا
44
00:02:56,080 --> 00:02:58,560
إنهم رأوا طوبة مخبأة في حقيبتها.
45
00:02:59,920 --> 00:03:01,560
إن كانت هذه كذبة…
46
00:03:03,880 --> 00:03:05,440
فهي الأولى من بين ألف كذبة.
47
00:03:09,880 --> 00:03:11,480
ليبارك الرب في العروسين!
48
00:03:35,960 --> 00:03:37,600
أريد الذهاب إلى الحمّام.
49
00:03:38,440 --> 00:03:39,440
حسنًا.
50
00:03:45,800 --> 00:03:46,800
أي البابين للحمّام؟
51
00:03:50,200 --> 00:03:52,120
يا لغبائي. ليس هذا الباب.
52
00:03:55,040 --> 00:03:56,080
هل هو هذا الباب؟
53
00:03:58,080 --> 00:03:58,920
أجل.
54
00:04:11,960 --> 00:04:13,120
"فلوريال"!
55
00:04:14,640 --> 00:04:15,760
"فلوريال"!
56
00:04:18,080 --> 00:04:19,640
ويلاه، ما هذا؟
57
00:04:28,000 --> 00:04:29,080
"فلوريال"!
58
00:04:32,960 --> 00:04:34,080
"فلوريال"!
59
00:04:36,200 --> 00:04:37,280
"مارغريتا"؟
60
00:04:39,440 --> 00:04:40,640
ويلاه.
61
00:04:41,480 --> 00:04:42,480
ويلاه.
62
00:04:43,680 --> 00:04:44,600
مرحبًا؟
63
00:04:45,440 --> 00:04:48,960
"مارغريتا"، إلى أين ذهبت؟
64
00:04:49,920 --> 00:04:52,360
أنا في الفندق، لكن لا أعرف مكان وجودي.
65
00:05:01,720 --> 00:05:03,600
اسمعي، تعالي من هنا.
66
00:05:08,560 --> 00:05:10,640
ليس هذا الطريق، بل من هنا.
67
00:05:14,040 --> 00:05:15,480
اصعدي.
68
00:05:17,800 --> 00:05:20,360
- مرحبًا؟
- من هنا، أجل.
69
00:05:23,760 --> 00:05:26,240
أحسنت، من هنا.
70
00:05:36,040 --> 00:05:38,080
هذه هي النهاية.
71
00:05:41,120 --> 00:05:42,200
هل أنت سعيدة؟
72
00:05:42,920 --> 00:05:43,920
جدًا.
73
00:05:46,320 --> 00:05:47,840
أعطيني قبلة يا حبيبتي.
74
00:05:57,040 --> 00:06:00,840
أمي، ما أهم شيء في حياتك؟
75
00:06:02,320 --> 00:06:03,800
كوني أمًا.
76
00:06:03,880 --> 00:06:07,480
قبل أن أنجبك، شعرت بأنني ينقصني شيء.
77
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
"فلوريال"؟
78
00:06:12,040 --> 00:06:14,400
ما مصدر هذه الموسيقى الغريبة؟
79
00:06:16,480 --> 00:06:17,480
لا أدري.
80
00:06:20,880 --> 00:06:22,280
"مارغريتا".
81
00:06:22,800 --> 00:06:24,480
- انظري من أتت لتزورك.
- طفلتي.
82
00:06:24,560 --> 00:06:26,040
أجل.
83
00:06:26,120 --> 00:06:28,080
- تأمّلي جمالها.
- طفلتي العزيزة.
84
00:06:28,160 --> 00:06:31,240
- إنها فائقة الجمال.
- أجل، آية في الجمال.
85
00:06:31,320 --> 00:06:33,200
- جميلة جدًا.
- جذابة.
86
00:06:33,280 --> 00:06:35,720
- ماذا ستسمّينها؟
- "ماريا ديل مار".
87
00:06:35,800 --> 00:06:38,000
- ما أجمله اسمًا.
- صغيرتي.
88
00:06:43,200 --> 00:06:45,200
ومنذ لحظة لقائنا،
89
00:06:45,920 --> 00:06:48,560
أدركت أنك فتاة مميزة.
90
00:06:54,000 --> 00:06:59,280
"نجمة متألقة"
91
00:07:03,360 --> 00:07:08,200
"الحلقة الأولى،
(مارغريتا سيسديدوس) وحقيبة الطوب"
92
00:07:12,200 --> 00:07:15,040
"(سانتورتزي)، إقليم (الباسك)"
93
00:07:37,800 --> 00:07:40,560
{\an8}لن يخيّب الشوط الثاني الآمال.
94
00:07:41,520 --> 00:07:45,720
{\an8}اللاعبون متعبون جدًا،
لكنهم ثابتون في مراكزهم.
95
00:07:46,920 --> 00:07:50,680
{\an8}خطأ خارج منطقة الجزاء ويطلق الحكم صافرته.
96
00:08:00,600 --> 00:08:02,280
{\an8}هل رأيت إبرتي؟
97
00:08:02,800 --> 00:08:04,680
{\an8}- هل رأيت…
- لا.
98
00:08:12,080 --> 00:08:13,240
- عزيزتي؟
- ماذا؟
99
00:08:13,320 --> 00:08:14,920
هل أخذت إبرتي؟
100
00:08:15,440 --> 00:08:16,840
- لا.
- متأكدة؟
101
00:08:16,920 --> 00:08:18,160
نعم.
102
00:08:18,240 --> 00:08:20,000
إليك عني! ماذا تفعلين؟
103
00:08:20,520 --> 00:08:22,840
متأكدة من أنك لم تأخذي إبرتي؟
104
00:08:22,920 --> 00:08:24,880
- قلت لا.
- هل ابتلعتها؟
105
00:08:24,960 --> 00:08:26,520
- لا!
- حقًا؟
106
00:08:26,600 --> 00:08:28,440
- قلت لا.
- مهلًا، أريد أن أرى.
107
00:08:28,520 --> 00:08:30,840
لا. إليك عني!
108
00:08:30,920 --> 00:08:32,600
- "مارغا".
- افتحي فمك.
109
00:08:33,520 --> 00:08:34,760
إنها في ملابسك.
110
00:08:39,960 --> 00:08:42,640
أخبرتني ابنتي بأنهم ضبطوها في الحمّام
111
00:08:42,720 --> 00:08:44,720
وهي ترقص بمفردها من دون موسيقى.
112
00:08:44,800 --> 00:08:47,360
- هذه الصغيرة؟ من دون موسيقى؟
- يا للمسكينة.
113
00:08:47,440 --> 00:08:49,720
اسمعي، أؤكد لك أن هذه الفتاة مضطربة.
114
00:08:49,800 --> 00:08:53,160
لا عجب في ذلك. أنّى لا تكون كذلك
وهي ملازمة هذه الشمطاء طوال اليوم؟
115
00:08:56,120 --> 00:08:58,160
- إنها تنظر إلينا.
- أجل.
116
00:08:59,120 --> 00:09:00,560
أُشفق عليها.
117
00:09:01,600 --> 00:09:04,160
تخيلا صعوبة أن تصبح المرأة أمًا
في سن متأخرة.
118
00:09:04,760 --> 00:09:07,360
لا أستغرب رغبة "مارغا"
في ملازمتها طوال الوقت.
119
00:09:07,440 --> 00:09:09,720
- مسكينة.
- لكن أليس هذا مُبالغًا فيه؟
120
00:09:09,800 --> 00:09:12,200
إنهما دائمًا معًا. إذ إنها بلا أصدقاء.
121
00:09:12,280 --> 00:09:13,360
مهلًا، أي منهما؟
122
00:09:15,480 --> 00:09:19,200
هل تتذكرين حين عدت من المدرسة
123
00:09:19,280 --> 00:09:22,840
وعلى وجهك كدمة وحقيبتك ممزقة؟
124
00:09:25,320 --> 00:09:28,440
ألم تخبريني بأن الفاعل فتاتان من فصلك؟
125
00:09:29,040 --> 00:09:30,040
هل تتذكرين ذلك؟
126
00:09:31,880 --> 00:09:32,720
إنهما هاتان؟
127
00:09:34,920 --> 00:09:37,760
هاتان الفاعلتان. صحيح؟
128
00:09:40,120 --> 00:09:41,320
ألن تخبريني؟
129
00:10:09,400 --> 00:10:11,400
تبدو هذه الأغنية مألوفة جدًا.
130
00:10:12,400 --> 00:10:13,480
مستحيل.
131
00:10:14,760 --> 00:10:17,000
سبق أن سمعتها قبل أمد بعيد.
132
00:10:17,520 --> 00:10:19,200
كلّا، فقد صدرت اليوم.
133
00:10:19,760 --> 00:10:23,880
قد تكون من الأغاني
التي غنّاها مطرب آخر سابقًا.
134
00:10:23,960 --> 00:10:25,760
مستحيل، فقد صدرت اليوم.
135
00:10:38,040 --> 00:10:39,040
عزيزتي.
136
00:10:41,120 --> 00:10:43,120
ما رأيك في أن نذهب إلى السينما؟
137
00:10:43,200 --> 00:10:44,200
لا.
138
00:10:45,080 --> 00:10:46,640
أو نذهب ونشتري مثلجات؟
139
00:10:47,560 --> 00:10:48,560
لا.
140
00:10:49,160 --> 00:10:50,920
ماذا تريدين أن تفعلي؟
141
00:10:51,000 --> 00:10:51,840
أن أرقص.
142
00:10:51,920 --> 00:10:54,400
قصدت نشاطًا نتشارك فعله.
143
00:10:55,160 --> 00:10:57,600
لنذهب ونشتر حذاءً أحمر لي.
144
00:10:57,680 --> 00:10:59,560
حذاء أحمر؟
145
00:11:00,720 --> 00:11:02,160
لديك حذاء أحمر بالفعل.
146
00:11:02,680 --> 00:11:04,280
لكنه صغير جدًا.
147
00:11:18,120 --> 00:11:20,440
{\an8}"130 سنتيمترًا، (ماريمار)"
148
00:11:27,560 --> 00:11:28,760
ما الخطب؟
149
00:11:33,040 --> 00:11:34,560
هل هو باهظ الثمن؟
150
00:11:38,440 --> 00:11:40,520
لا أريدك أن تكبري أكثر.
151
00:11:42,240 --> 00:11:43,240
حسنًا يا أمي.
152
00:12:06,240 --> 00:12:13,240
"حانة (إل بورتازو)"
153
00:12:13,320 --> 00:12:15,520
حسنًا. في الختام…
154
00:12:17,560 --> 00:12:22,520
قلت لها، "جلبت باقة أزهار
لأجمل سيدة في العالم."
155
00:12:22,600 --> 00:12:25,360
فسألتني، "أين الباقة؟"
156
00:12:25,440 --> 00:12:29,240
فأجبت، "وأين أجمل سيدة في العالم؟"
157
00:12:30,320 --> 00:12:31,280
انتهت القصة.
158
00:12:31,360 --> 00:12:32,760
…بشأن مسألة الأحلام؟
159
00:12:32,840 --> 00:12:34,680
شكرًا لكم.
160
00:12:34,760 --> 00:12:38,200
…في الوقت نفسه كنت أرى ذلك من الخارج.
161
00:12:38,280 --> 00:12:39,440
رأيت كل شيء.
162
00:12:39,520 --> 00:12:43,960
كان يُوجد رجال شرطة ملاعين وسيارة أجرة.
كانوا جميعًا يتحدثون.
163
00:12:44,800 --> 00:12:46,680
وكذلك كان يُوجد رجل هناك.
164
00:12:46,760 --> 00:12:50,200
قال إنهم ما زالوا يجهلون ما إن كانت قنبلة…
165
00:12:51,120 --> 00:12:53,320
المعذرة، هل معك سيجارة؟
166
00:12:53,400 --> 00:12:54,760
لا، لا أدخن.
167
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
فقرته انتهت الآن يا عزيزتي.
اعتلي المسرح وقتما تكونين جاهزة.
168
00:13:03,080 --> 00:13:04,080
حسنًا.
169
00:13:07,640 --> 00:13:10,200
- ماذا تفعلين يا أمي؟
- سأرافقك.
170
00:13:10,280 --> 00:13:11,520
لا، ستبقين هنا.
171
00:13:15,680 --> 00:13:18,760
تذكّري أن تعدّي إلى خمسة
حين تُعزف الموسيقى، اتفقنا؟
172
00:13:21,640 --> 00:13:24,320
لا تقلقي، حسنًا؟ ستبلين حسنًا.
173
00:14:32,720 --> 00:14:34,360
أين ابنتي؟
174
00:14:34,440 --> 00:14:38,000
على المسرح يا سيدتي.
هذه هي الفتاة التي جاءت برفقتك.
175
00:15:14,560 --> 00:15:15,640
"تمرد!"
176
00:15:36,840 --> 00:15:38,320
لم تنبسي ببنت شفة.
177
00:15:39,600 --> 00:15:42,600
- بشأن ماذا؟
- بشأن الحفلة. ألم تعجبك؟
178
00:15:43,120 --> 00:15:45,080
بلى، أعجبتني كثيرًا.
179
00:15:51,160 --> 00:15:53,960
اسمعي، سأقضي حياتي كلها أمارس هذا العمل.
180
00:15:56,920 --> 00:16:00,400
لذا لا تقولي، "أعجبتني كثيرًا"،
كأنها قطعة حلوى.
181
00:16:03,800 --> 00:16:05,440
ماذا تريدينني أن أقول؟
182
00:16:10,760 --> 00:16:12,880
ما أهم شيء في حياتك؟
183
00:16:12,960 --> 00:16:14,080
أنت.
184
00:16:22,240 --> 00:16:24,880
آسفة يا عزيزتي، أيقظتك.
185
00:16:25,840 --> 00:16:26,840
ما الخطب؟
186
00:16:32,040 --> 00:16:36,600
عزيزتي، ألا تتوترين وأنت تغنّين
أمام أناس كثيرين؟
187
00:16:37,880 --> 00:16:40,280
ماذا؟ كان عدد الحضور قليلًا جدًا.
188
00:16:40,360 --> 00:16:43,480
لكن لم يعجبني الوضع،
فقد كان الناس يرمقونك بنظرة ساخرة.
189
00:16:44,720 --> 00:16:47,760
- وكلهم كانوا رجالًا.
- لا ألقي بالًا لهذا.
190
00:16:49,040 --> 00:16:50,440
إلا إن وقعت في الغرام.
191
00:16:51,240 --> 00:16:54,080
لكنني سأقع في غرام شخص يحبّ موسيقاي.
192
00:16:54,600 --> 00:16:55,960
وإلا فلن أفعل.
193
00:16:56,520 --> 00:16:59,400
حاذري حين يتعلق الأمر بالرجال.
194
00:17:04,120 --> 00:17:05,720
هل سبق أن وقعت في الغرام؟
195
00:17:06,920 --> 00:17:08,160
تقصدين في غرام أبيك؟
196
00:17:08,240 --> 00:17:10,560
- لا، أقصد مثل الأفلام.
- لا.
197
00:17:13,000 --> 00:17:14,040
نعم.
198
00:17:18,720 --> 00:17:22,360
كان وسيمًا جدًا
ويمطرني بفيض من الكلام المعسول.
199
00:17:24,880 --> 00:17:28,120
لا أتذكّر كلامه الآن. ربما أتذكّر بعضه.
200
00:17:30,440 --> 00:17:31,800
لكن علاقتنا لم تنجح.
201
00:17:32,320 --> 00:17:33,360
لماذا؟
202
00:17:33,440 --> 00:17:35,000
عائلته لم تستلطفني.
203
00:17:36,400 --> 00:17:38,720
قالوا إنني لا أليق به.
204
00:17:39,760 --> 00:17:42,960
وحرصوا على ألّا نتقابل ثانيةً أبدًا.
205
00:17:44,240 --> 00:17:45,760
- "أدريان"؟
- "أدريان"؟
206
00:17:46,920 --> 00:17:47,920
أين أنت؟
207
00:17:51,680 --> 00:17:53,120
نعم.
208
00:17:53,200 --> 00:17:54,480
هل هي هنا؟
209
00:17:54,560 --> 00:17:57,400
لا أفهم قصدك، أنا بمفردي.
210
00:17:57,480 --> 00:18:00,320
بالطبع. فهذه آخر مرة تستغفلنا فيها.
211
00:18:04,760 --> 00:18:06,120
أرجوكما!
212
00:18:06,200 --> 00:18:08,920
يومئذ، شعرت بأن قلبي يتزعزع…
213
00:18:12,000 --> 00:18:14,720
كأنه على وشك الانكسار.
214
00:18:36,440 --> 00:18:40,200
ولمدة طويلة بعدها شعرت بأن جسدي
215
00:18:41,360 --> 00:18:43,720
بلا روح.
216
00:18:44,560 --> 00:18:47,040
لماذا لم يهرب معك ما دام أحبّك كثيرًا؟
217
00:18:47,680 --> 00:18:48,680
يا له من أحمق.
218
00:18:49,640 --> 00:18:50,880
أتعلمين؟
219
00:18:52,040 --> 00:18:55,840
أحمد الرب يوميًا على أنه كان أحمق.
220
00:19:02,640 --> 00:19:03,640
أمي.
221
00:19:04,280 --> 00:19:05,280
نعم؟
222
00:19:06,880 --> 00:19:11,840
لا تقلقي. سأبقى في المنزل أكثر
بعد انتهائي من تسجيل ألبومي الأول.
223
00:19:22,920 --> 00:19:23,920
أي ألبوم؟
224
00:19:25,680 --> 00:19:26,640
"استديو (فروم نورثويست تو نورث)"
225
00:19:26,720 --> 00:19:28,160
هذه هي الأقراص المدمجة يا "مارغريتا".
226
00:19:28,240 --> 00:19:30,800
تأمّلي مدى جمالها. ما رأيك؟
227
00:19:34,280 --> 00:19:36,240
سأتركها هنا.
228
00:19:37,200 --> 00:19:38,200
ها هي ذي.
229
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
التكلفة 150.
230
00:19:40,800 --> 00:19:43,600
لنراجع التفاصيل كافةً
حتى يكون كل شيء واضحًا.
231
00:19:43,680 --> 00:19:45,400
هذه تكلفة وقت الاستوديو.
232
00:19:45,480 --> 00:19:49,040
التلحين وعملية الإعداد والكلمات
ودمج المقطوعات وكل شيء…
233
00:19:50,160 --> 00:19:53,560
هذا هو المبلغ المستحق والمتفق عليه.
234
00:19:54,200 --> 00:19:55,040
أترين؟
235
00:19:55,720 --> 00:19:58,160
المبلغ كبير ولكنني أريد أن نكون على وفاق.
236
00:19:58,240 --> 00:19:59,920
يبدو المبلغ ضخمًا بالنسبة إليّ،
237
00:20:00,000 --> 00:20:03,040
لكن المال ليس مهمًا
ما دامت المسألة تتعلق بسلامة ابنتي.
238
00:20:03,960 --> 00:20:05,680
ماذا تعنين بـ"سلامتها"؟
239
00:20:05,760 --> 00:20:07,440
انظري يا أمي! تعالي إلى هنا!
240
00:20:14,080 --> 00:20:15,400
هل يعجبك هذا يا أمي؟
241
00:20:16,440 --> 00:20:17,760
أليس بديعًا؟
242
00:20:19,360 --> 00:20:20,800
هذا صوتي وأنا أغنّي.
243
00:20:31,640 --> 00:20:32,720
هل يعجبك؟
244
00:20:34,240 --> 00:20:35,560
{\an8}هل يروق لك اسمي الفني؟
245
00:20:35,640 --> 00:20:36,760
{\an8}"(تمارا)، (أسعى إليك)"
246
00:20:36,840 --> 00:20:38,000
{\an8}"أُعلن عنه في التلفاز"
247
00:20:38,080 --> 00:20:39,920
{\an8}ألا أبدو جميلة في الصورة؟
248
00:20:45,640 --> 00:20:48,920
"مارغريتا"، أود أن أعرّفك
إلى الفرق الموسيقية التي شاركت في العمل.
249
00:20:49,560 --> 00:20:53,280
"توغيذر فيرتشوال دريمز" و"نوفي سيماناس
إيه ميديا أون إل موتور دي أون أوتوبوس".
250
00:20:53,360 --> 00:20:55,440
{\an8}- إنهم رائعون.
- رائعون فعلًا.
251
00:20:55,520 --> 00:20:56,440
{\an8}صحيح؟
252
00:21:03,000 --> 00:21:04,640
- وداعًا.
- إلى اللقاء.
253
00:21:04,720 --> 00:21:05,760
إلى اللقاء.
254
00:21:05,840 --> 00:21:07,200
- وداعًا. شكرًا.
- إلى اللقاء.
255
00:21:07,280 --> 00:21:08,640
- إلى اللقاء.
- وداعًا.
256
00:21:12,400 --> 00:21:16,000
انظري يا أمي. تفقّدي المكتوب هنا.
"أُعلن عنه في التلفاز."
257
00:21:18,480 --> 00:21:19,480
هذا رائع، صحيح؟
258
00:21:21,120 --> 00:21:23,240
لعلمك، تحقيق هذا ليس سهلًا.
259
00:21:23,320 --> 00:21:25,360
حتمًا أنت سعيدة. فقد صرت مشهورة الآن.
260
00:21:25,440 --> 00:21:28,360
قطعًا لا. أخبرني الموسيقيون
بأن علينا الذهاب إلى "مدريد".
261
00:21:28,440 --> 00:21:29,840
إلى "مدريد"؟ لماذا؟
262
00:21:30,520 --> 00:21:32,840
لإقناع الناس بالاستماع
إلى أقراصنا المدمجة.
263
00:21:32,920 --> 00:21:35,800
- ألا يكفي إرسالها بالبريد؟
- قطعًا لا.
264
00:21:37,560 --> 00:21:39,840
- هل تتكلمين بجدية؟ "مدريد"؟
- نعم، "مدريد".
265
00:21:52,240 --> 00:21:53,720
- وداعًا.
- وداعًا.
266
00:21:54,440 --> 00:21:55,440
وداعًا.
267
00:21:57,800 --> 00:21:59,840
"(سانتورتزي)"
268
00:22:06,040 --> 00:22:11,160
"(مدريد)"
269
00:22:19,640 --> 00:22:20,640
انظري يا أمي.
270
00:22:21,680 --> 00:22:23,240
هذا رائع.
271
00:22:23,960 --> 00:22:24,800
انظري.
272
00:22:25,760 --> 00:22:26,800
أسرعي.
273
00:22:26,880 --> 00:22:28,160
تعالي وانظري يا أمي.
274
00:22:30,360 --> 00:22:31,560
هذه "مدريد".
275
00:22:32,160 --> 00:22:34,000
انظري إلى هذه الناطحة.
276
00:22:36,680 --> 00:22:38,280
وهذه رائعة جدًا أيضًا.
277
00:23:01,960 --> 00:23:04,160
صباح الخير. أنت "لولي"، صحيح؟
278
00:23:04,240 --> 00:23:05,880
صحيح، "لوليتا دي غرانادا"،
279
00:23:06,760 --> 00:23:07,720
تحت أمرك.
280
00:23:08,680 --> 00:23:09,880
هل ما زلتما هنا؟
281
00:23:10,480 --> 00:23:12,880
بالطبع، حتى تستمعوا إلى أقراصي.
282
00:23:13,600 --> 00:23:15,680
سنستمع إليها ونتواصل معكما قريبًا.
283
00:23:15,760 --> 00:23:17,680
إذًا سنبقى هنا. صحيح يا أمي؟
284
00:23:18,200 --> 00:23:19,240
بالطبع.
285
00:23:20,120 --> 00:23:22,280
أليس لديكما عمل أهم لتفعلانه؟
286
00:23:22,360 --> 00:23:24,280
قطعًا لا، فأنا فنانة.
287
00:23:24,360 --> 00:23:26,080
عجبًا. هذا مبهر، صحيح؟
288
00:23:26,800 --> 00:23:28,120
أحسنت قولًا يا عزيزتي.
289
00:23:28,720 --> 00:23:29,840
تفضلي رجاءً.
290
00:23:33,720 --> 00:23:36,160
هذا مُخز. لم يمض على وجودنا شهر أصلًا.
291
00:23:36,240 --> 00:23:37,640
هم من خسروا الفرصة.
292
00:23:37,720 --> 00:23:40,200
لا، مستحيل أن تكون هذه هي النهاية.
أريد العودة.
293
00:23:40,280 --> 00:23:41,880
لماذا تريدين العودة؟
294
00:23:42,880 --> 00:23:45,240
لأنه ما زالت بحوزتنا أقراص كثيرة.
295
00:23:49,640 --> 00:23:50,480
انظري.
296
00:23:51,040 --> 00:23:53,880
ها نحن ذان. كلتانا ستعود إلى "مدريد".
297
00:23:54,800 --> 00:23:56,480
- وداعًا.
- وداعًا.
298
00:24:19,920 --> 00:24:21,520
"(غويسيمن)، وكالة رعاية المواهب"
299
00:24:29,480 --> 00:24:30,680
احترسوا من السيارات.
300
00:24:31,560 --> 00:24:33,240
هيا بنا.
301
00:24:33,320 --> 00:24:34,880
- هيا بنا.
- اترك هذه هنا.
302
00:24:37,160 --> 00:24:38,400
هيا بنا، تحركوا.
303
00:24:38,480 --> 00:24:40,480
المعذرة، هل أنت "ميغيل دي دييغو"؟
304
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
نعم.
305
00:24:42,800 --> 00:24:45,920
كان بيننا اجتماع بعد ظهر اليوم.
أنا "تمارا".
306
00:24:46,760 --> 00:24:47,960
ما موعده بالضبط؟
307
00:24:48,040 --> 00:24:51,720
- بعد الظهر.
- لكن المساء قد حلّ.
308
00:24:51,800 --> 00:24:52,960
فليكن الآن إذًا.
309
00:24:54,040 --> 00:24:57,880
نحن ذاهبون إلى بلدة "غواداليكس".
310
00:24:57,960 --> 00:24:59,760
هل تودين أن أقلّك إلى مكان ما؟
311
00:24:59,840 --> 00:25:02,600
أو رافقيني، تنتظرنا حفلة رائعة.
312
00:25:02,680 --> 00:25:04,720
- هل تريدين دخول عالم الفن؟
- نعم.
313
00:25:04,800 --> 00:25:08,040
إذًا سيكون بمنزلة درس يلقيه خبير لك.
هيا، اركبي.
314
00:25:13,240 --> 00:25:16,200
لا بأس بالأغنية.
315
00:25:16,280 --> 00:25:20,880
واضح أن الموسيقيين قليلو الخبرة،
ولست مقتنعًا بالكلمات أيضًا.
316
00:25:20,960 --> 00:25:24,920
اسمعي، لا يصحّ الغناء
عن عدم ارتداء أي ملابس داخلية.
317
00:25:26,040 --> 00:25:27,560
أتعرفين ما رأيي؟
318
00:25:28,240 --> 00:25:32,880
كأنك في جولة داخل المدينة
وبحوزتك قطعة حلوى.
319
00:25:32,960 --> 00:25:35,560
لكنك تحتاجين إلى شخص يزيل غلافها من أجلك.
320
00:25:35,640 --> 00:25:38,440
كأنك تتجولين بالحلوى تحسبًا لأن يريدها أحد.
321
00:25:38,520 --> 00:25:40,960
لكن أولًا، على أحدهم أن يزيل غلافها.
322
00:25:41,040 --> 00:25:44,880
"من سينزع غلافي؟ (غويسيمن)، حلوى بلا غلاف
323
00:25:45,480 --> 00:25:48,160
على أحدهم أن ينزع غلافي، (غويسيمن)!"
324
00:25:49,080 --> 00:25:53,920
"شكرًا لك على حبك"
325
00:25:54,000 --> 00:25:57,440
"حفلة (غواداليكس) الترفيهية"
326
00:25:57,520 --> 00:25:59,280
سيداتي وسادتي،
327
00:25:59,360 --> 00:26:02,160
قطعنا هذه المسافة الطويلة إلى هنا
واستمتعنا بوقتنا…
328
00:26:02,240 --> 00:26:05,080
أجل، إنه "غويسيمن".
329
00:26:05,160 --> 00:26:09,320
شعار من تأليفي،
مثل شعار "ماذا؟" عند فرقة "تشيكيتو".
330
00:26:09,400 --> 00:26:11,440
إن تسنى لك تعليق شعار في أذهان الجمهور،
331
00:26:11,520 --> 00:26:13,960
فستضمنين النجاح في عالم الفن.
332
00:26:14,040 --> 00:26:15,480
لا داعي لأن تؤلّفي شعارًا
333
00:26:15,560 --> 00:26:18,440
لأنك لم تأتي إلى "مدريد" لإضحاك الناس.
334
00:26:18,520 --> 00:26:21,240
هل تعرفين ماذا يفعل النجوم أمثالك
في "مدريد"؟
335
00:26:21,320 --> 00:26:22,160
يتألقون!
336
00:26:22,840 --> 00:26:23,920
فهمت؟ "غويسيمن".
337
00:26:24,680 --> 00:26:26,840
اسمعي، سأعطيك هذا الملصق.
338
00:26:27,880 --> 00:26:31,960
تعالي يوم الجمعة، سيكون الجميع حاضرين.
وأنا متأكد من أننا نستطيع التشارك في عمل.
339
00:26:46,840 --> 00:26:49,480
"ملهى (كليرانس)"
340
00:26:49,560 --> 00:26:50,440
حقير.
341
00:26:51,520 --> 00:26:54,680
تبًا لك! أنت سافلة حقيرة! عاهرة!
342
00:26:57,880 --> 00:26:59,360
ويلاه. "باكو"!
343
00:27:00,960 --> 00:27:03,800
- لن تصدّق هذا.
- سأصدّق أي شيء الآن.
344
00:27:03,880 --> 00:27:07,240
اتضح أن "ميغيل" كان من المفترض
أن يقابل فتاة هنا.
345
00:27:07,320 --> 00:27:10,120
إذ كان لا ينفكّ يتحدث عن فتاة من "الباسك".
346
00:27:10,200 --> 00:27:11,400
ولقد أتت،
347
00:27:12,000 --> 00:27:13,200
لكن برفقة والدتها.
348
00:27:14,600 --> 00:27:16,320
مسكين. أين؟
349
00:27:17,600 --> 00:27:21,040
المسكينة الجالسة هناك
التي تشبه سمكة الرنجة المجففة.
350
00:27:21,120 --> 00:27:22,200
لا، قصدت أين "ميغيل"؟
351
00:27:22,280 --> 00:27:24,320
رأيته يرافق "ريتشارد" إلى الحمّام.
352
00:27:24,400 --> 00:27:26,720
حين تراه، بلّغه أنني أبحث عنه.
353
00:27:26,800 --> 00:27:28,800
أحتاج إلى مساعدته
في برنامج "بتوقيت المريخ".
354
00:27:28,880 --> 00:27:31,000
هذه ثالث فتاة تنفر مني وتوبخني.
355
00:27:31,080 --> 00:27:34,600
لماذا تريد فتاة؟
محتواك مضحك جدًا في البرنامج.
356
00:27:34,680 --> 00:27:38,640
إذ تظهر في البرنامج بخضرواتك
وتقرأ للناس البخت.
357
00:27:38,720 --> 00:27:41,040
هذا ما يميزني،
لكن المنتجين صاروا صعبي الإرضاء.
358
00:27:41,120 --> 00:27:44,400
حاليًا، إن لم يظهر مقدّم البرنامج مع عاهرة
أو مضروب أو ليس له سجل إجرامي،
359
00:27:44,480 --> 00:27:45,920
فلا منفعة له عندهم.
360
00:27:46,000 --> 00:27:47,640
لم يعُد الناس يريدون فنًا يا "توني".
361
00:27:47,720 --> 00:27:50,400
- بل يريدون التفاهة.
- سيريدونك في مكان آخر يا "باكو".
362
00:27:50,480 --> 00:27:52,880
أين؟ الحال متشابهة
في كل البرامج يا "توني".
363
00:27:52,960 --> 00:27:56,240
سواءً برنامج "بتوقيت المريخ" أو "يانصيب"
أو "المنطقة الصباحية".
364
00:27:56,320 --> 00:27:58,600
تحول التلفاز إلى ساحة للعاهرات.
365
00:27:58,680 --> 00:28:00,440
وأين "ليوناردو"؟
366
00:28:00,520 --> 00:28:01,840
إلى أين تصحبينني؟
367
00:28:03,080 --> 00:28:04,640
أعطيني قرصًا مدمجًا بسرعة يا أمي.
368
00:28:07,840 --> 00:28:09,400
شكرًا. تفضل.
369
00:28:09,480 --> 00:28:11,600
- شكرًا جزيلًا.
- على الرحب.
370
00:28:13,320 --> 00:28:16,240
أمي، أعرّفك إلى السيد "ليوناردو دانتيس".
371
00:28:19,760 --> 00:28:21,000
- سُررت بلقائك.
- أهلًا.
372
00:28:21,080 --> 00:28:22,920
إنه ملحن ناجح جدًا.
373
00:28:23,000 --> 00:28:25,240
هذا وصف مُبالغ فيه، لكن أتمنى هذا مستقبلًا.
374
00:28:25,320 --> 00:28:26,720
ألحّن أغنياتي الخاصة.
375
00:28:27,400 --> 00:28:31,240
وكذلك أغنيات لمشاهير مثل "مانولو إسكوبار".
376
00:28:31,320 --> 00:28:32,760
- غير معقول.
- أُصدقك القول.
377
00:28:32,840 --> 00:28:36,600
ولحنت أغنية قصيرة اسمها "رغم المشقة"
وكلماتها هي،
378
00:28:36,680 --> 00:28:39,000
"حبك وردة وأشواك
379
00:28:40,400 --> 00:28:41,920
حبك رمل وصخر
380
00:28:42,680 --> 00:28:44,480
أحيانًا يُبهجني
381
00:28:44,560 --> 00:28:46,800
وأحيانًا يؤرقني"
382
00:28:47,600 --> 00:28:48,440
رائعة، صحيح؟
383
00:28:48,520 --> 00:28:50,520
- جميلة.
- أجل، رائعة.
384
00:28:51,640 --> 00:28:54,760
مهلًا، هذه ليست الأغنية التجريبية
التي أخبرتني بشأنها.
385
00:28:54,840 --> 00:28:59,200
بل ألبوم مكتمل.
إذ يحوي 11 أغنية، حتى النسخة المعدّلة.
386
00:28:59,280 --> 00:29:00,680
- هل هي أغان خاصة بك؟
- نعم.
387
00:29:00,760 --> 00:29:03,280
أتعلمين؟ سأستمع إليها بتركيز.
388
00:29:03,360 --> 00:29:06,200
وبما أن "ميغيل" أعطاني بياناتك،
389
00:29:06,280 --> 00:29:09,200
فسأتواصل معك ونتناقش. اتفقنا؟
390
00:29:09,280 --> 00:29:12,520
- اتفقنا، بالطبع.
- شكرًا جزيلًا يا "تمارا".
391
00:29:12,600 --> 00:29:14,600
سُررت بلقائك يا سيدتي. إلى اللقاء.
392
00:29:14,680 --> 00:29:15,560
إلى اللقاء.
393
00:29:32,440 --> 00:29:33,560
ماذا تفعلين؟
394
00:29:36,840 --> 00:29:37,680
مرحبًا.
395
00:29:38,240 --> 00:29:39,440
ما الأمر أيتها الجميلة؟
396
00:29:41,560 --> 00:29:42,560
شغّل هذا.
397
00:29:44,160 --> 00:29:46,400
- وما هذا؟
- شغّله فحسب.
398
00:29:46,480 --> 00:29:48,680
- أغنية محددة؟
- أي واحدة.
399
00:32:37,440 --> 00:32:38,480
ماذا تفعلين؟
400
00:32:39,080 --> 00:32:40,760
- لا شيء.
- حقًا؟
401
00:32:40,840 --> 00:32:42,160
- نعم.
- إلى أين أنت ذاهبة؟
402
00:32:42,240 --> 00:32:43,400
لست ذاهبة.
403
00:32:43,480 --> 00:32:44,840
- ماذا فيها؟
- لا شيء.
404
00:32:44,920 --> 00:32:46,840
أريد أن أرى. أعطيني إياها.
405
00:32:46,920 --> 00:32:48,480
أريني.
406
00:32:48,560 --> 00:32:49,400
لا.
407
00:32:49,480 --> 00:32:50,920
- لا؟
- توقّفي.
408
00:32:51,000 --> 00:32:51,880
أعطيني إياها.
409
00:32:57,960 --> 00:32:58,960
ما هذا؟
410
00:33:01,520 --> 00:33:02,560
ما هذا؟
411
00:33:03,800 --> 00:33:05,200
لا تُخيفيني، مفهوم؟
412
00:33:07,000 --> 00:33:09,920
- هذا رداء المومسات.
- يكفي!
413
00:33:13,440 --> 00:33:15,040
سأرحل، فأنا أبلغ 30 عامًا!
414
00:33:15,120 --> 00:33:16,400
إذًا سأرافقك.
415
00:33:16,480 --> 00:33:17,400
لا.
416
00:33:18,400 --> 00:33:19,880
سأعود إلى "سانتورتزي" إذًا.
417
00:33:21,000 --> 00:33:21,840
اذهبي إذًا.
418
00:33:44,720 --> 00:33:47,520
أنت مع "غويسيمن" الآن.
تبدين فائقة الجمال يا عزيزتي.
419
00:33:48,160 --> 00:33:49,520
هيا، إنه في انتظارنا.
420
00:33:49,600 --> 00:33:52,240
ستقابلين مخرج أفلام شهيرًا.
421
00:34:34,520 --> 00:34:39,440
"نُزل (باراداي)"
422
00:34:47,320 --> 00:34:49,360
- مساء الخير.
- مساء الخير.
423
00:34:49,440 --> 00:34:51,280
لماذا تتجولين في البرد يا عزيزتي؟
424
00:34:51,360 --> 00:34:53,560
أحتاج إلى غرفة للمبيت الليلة،
425
00:34:53,640 --> 00:34:56,200
إلى أن يعمل موقف حافلات "شامارتين".
426
00:34:56,280 --> 00:34:59,240
بالطبع. ادخلي.
427
00:35:01,640 --> 00:35:04,280
- ما اسمك؟
- "مارغريتا سيسديدوس".
428
00:35:04,800 --> 00:35:06,280
رافقيني يا "مارغريتا".
429
00:35:09,480 --> 00:35:11,280
لكنتك شمالية.
430
00:35:11,360 --> 00:35:13,320
أنا من "سانتورتزي"، إقليم "الباسك".
431
00:35:13,840 --> 00:35:15,520
لماذا جئت إلى "مدريد"؟
432
00:35:16,160 --> 00:35:17,360
جئت برفقة ابنتي.
433
00:35:18,320 --> 00:35:19,440
برفقة ابنتك؟
434
00:35:21,000 --> 00:35:24,200
- ضحيت بكل شيء من أجلها، صحيح؟
- بالطبع.
435
00:35:24,280 --> 00:35:26,280
توقعت هذا. لكن ها أنت ذي.
436
00:35:26,800 --> 00:35:27,800
أجل.
437
00:35:30,520 --> 00:35:31,600
لا تقلقي.
438
00:35:33,360 --> 00:35:35,240
ستكونين بخير هنا. هيا بنا.
439
00:35:35,920 --> 00:35:38,040
سأعرّفك إلى النزيلات الأخريات.
440
00:35:38,120 --> 00:35:39,880
لكن الوقت تأخر، حتمًا قد نمن.
441
00:35:39,960 --> 00:35:41,880
لا يتقيد النُزل بمواعيد صارمة.
442
00:35:42,520 --> 00:35:46,120
إذ لا يُوجد جدول هنا. فالمواعيد ليست ثابتة.
443
00:35:56,200 --> 00:35:57,040
سيداتي.
444
00:35:58,320 --> 00:36:01,600
هذه "مارغريتا"، رفيقتنا الجديدة.
445
00:36:01,680 --> 00:36:03,840
- مرحبًا يا "مارغريتا".
- كيف حالك؟
446
00:36:03,920 --> 00:36:05,640
- مرحبًا يا "مارغريتا".
- أهلًا بك.
447
00:36:05,720 --> 00:36:06,640
أهلًا بك.
448
00:36:06,720 --> 00:36:08,160
كنت أخبر "مارغريتا" قبل قليل
449
00:36:08,240 --> 00:36:11,680
بأننا جميعًا قدّمنا تضحيات كبيرة
من أجل فتياتنا، صحيح؟
450
00:36:11,760 --> 00:36:13,360
- صحيح.
- بلا شك.
451
00:36:13,960 --> 00:36:15,200
- بالطبع.
- مرحبًا.
452
00:36:15,280 --> 00:36:17,200
رحل والد ابنتي للمشاركة في الحرب.
453
00:36:17,280 --> 00:36:18,880
ربّيتها بمفردي.
454
00:36:18,960 --> 00:36:23,080
وحين كبرت، ذهبت بحثًا عن والدها ونسيتني.
455
00:36:23,160 --> 00:36:27,720
تأبى ابنتي التحدث إلينا.
أفلسنا ولم تعُد تتحدث إلينا.
456
00:36:27,800 --> 00:36:30,160
- يا للفظاعة.
- أُصبت بكسر في وركي.
457
00:36:30,240 --> 00:36:32,400
فوضعتني ابنتي في دار عجائز.
458
00:36:32,480 --> 00:36:33,960
- مسكينة.
- كان هذا فظيعًا.
459
00:36:34,040 --> 00:36:37,480
لطالما كنت عونًا لابنتي،
لكنها أرادت ألقابي الملكية فحسب.
460
00:36:37,560 --> 00:36:39,800
- لم تكن النهاية سعيدة.
- تبرعت لها بكُليتي.
461
00:36:40,880 --> 00:36:41,920
وبعد عام،
462
00:36:42,000 --> 00:36:44,760
قابلت عالم أحياء ورحلت إلى "سيدني".
463
00:36:45,760 --> 00:36:47,600
أخذت كُليتي.
464
00:36:47,680 --> 00:36:50,080
أحضرتُ ابنتي إلى "إسبانيا".
465
00:36:50,160 --> 00:36:53,000
وحين أتمت 18 عامًا، عادت.
466
00:36:53,800 --> 00:36:56,480
- قالت إنها تريد البحث عن أصول عائلتها.
- يا لوقاحتها.
467
00:36:56,560 --> 00:36:59,240
كأنني لست من أصولها، فأنا التي أنجبتها.
468
00:36:59,320 --> 00:37:00,160
بالطبع.
469
00:37:00,240 --> 00:37:02,800
منحت ابنتي حق التصرف القانوني في أموالي.
470
00:37:03,320 --> 00:37:07,520
فقررت تلك السافلة أن تعيش حياة مترفة.
471
00:37:07,600 --> 00:37:10,840
إذ بددت كل مدخراتي،
472
00:37:10,920 --> 00:37:13,200
وباعت شقتي وتركتني في الشارع.
473
00:37:13,280 --> 00:37:14,480
هذا فظيع.
474
00:37:14,560 --> 00:37:17,560
حسنًا يا "مارغريتا". سأريك غرفتك.
475
00:37:18,240 --> 00:37:19,120
هيا بنا.
476
00:37:27,880 --> 00:37:28,880
"مارغريتا".
477
00:37:49,640 --> 00:37:50,640
من بعدك.
478
00:37:56,600 --> 00:37:57,600
تذكّري يا "مارغريتا"،
479
00:37:57,680 --> 00:38:03,160
إن أردت فطورًا أو شرابًا
أو التسلية بأوراق اللعب أو أي شيء،
480
00:38:04,120 --> 00:38:06,520
فانزلي إلى الطابق الأرضي.
481
00:38:07,040 --> 00:38:10,240
المواعيد هنا على هواك.
482
00:38:14,360 --> 00:38:17,520
المهم ألّا تشعري بالحرمان.
483
00:39:13,720 --> 00:39:15,400
"برنامج (بتوقيت المريخ)"
484
00:39:15,480 --> 00:39:16,840
أود أن أعتذر.
485
00:39:17,600 --> 00:39:19,320
{\an8}أجل، أعتذر عن الكذب عليكم.
486
00:39:19,400 --> 00:39:22,640
{\an8}قلت إننا في برنامج "بتوقيت المريخ"،
لكننا لسنا كذلك.
487
00:39:22,720 --> 00:39:23,640
{\an8}"(خواكين ساردانا)"
488
00:39:24,280 --> 00:39:28,000
لسنا في برنامج "بتوقيت المريخ"،
أو على الأقل ليس بعد.
489
00:39:28,080 --> 00:39:32,360
أقصد أن هذا البرنامج لن يبدأ حقًا
490
00:39:32,440 --> 00:39:36,360
حتى ينضم إلينا
"أندريه إيباريتشي" و"ماكارينا برشلونة".
491
00:39:43,960 --> 00:39:45,800
"خواكين"، كيف حالك؟
492
00:39:51,520 --> 00:39:55,280
بعد هذه المقدمة، ما محتواكما الليلة؟
493
00:39:55,880 --> 00:39:57,560
المحتوى نفسه ما دام "ماكارينا" هنا.
494
00:39:57,640 --> 00:40:01,360
اعذرني، المحتوى مختلف.
إذ تُوجد أخبار جديدة عن "تمارا".
495
00:40:01,440 --> 00:40:04,480
لا يتكرر المحتوى عند ذكر أخبار "تمارا".
496
00:40:04,560 --> 00:40:06,080
- بالضبط.
- لأن بصراحة…
497
00:40:06,160 --> 00:40:09,520
إنها محور العديد من القصص المثيرة
وكأنها صحيفة من الصحف الصفراء.
498
00:40:09,600 --> 00:40:13,440
كقصة زواجها من "باكو بوراس"،
الذي يقرأ البخت بالخضروات.
499
00:40:14,320 --> 00:40:18,400
وقصة أنها صارت حبلى من "باكو بوراس".
لم يتنبأ بحدوث ذلك.
500
00:40:18,480 --> 00:40:21,400
فقد فاجأه الأمر. يا له من قارئ بخت محنك.
501
00:40:21,480 --> 00:40:24,280
لم يتنبأ بحدوث الأمر.
بحوزتنا الشريط الجنسي.
502
00:40:24,360 --> 00:40:27,080
الشريط الجنسي الذي سرّبه وكيل أعمالها.
503
00:40:27,160 --> 00:40:29,040
هذا ظن خطأ تمامًا.
504
00:40:29,120 --> 00:40:33,040
ألا تظنون أنها سرّبته بنفسها
لأنها تحتاج إلى نشر محتوى؟
505
00:40:33,120 --> 00:40:34,960
- بالطبع فعلت.
- يلزمها نشر محتوى.
506
00:40:35,040 --> 00:40:36,280
- …من أجل الانتهاء.
- حسنًا.
507
00:40:36,360 --> 00:40:39,360
- إن كان كذلك، فضعيها مقلوبة.
- ورقة "الآس" أم اثنان أم ثلاثة؟
508
00:40:39,440 --> 00:40:41,760
- أفضّل أوراق لعب تكون أقل من أربعة؟
- لا.
509
00:40:41,840 --> 00:40:44,400
- إذ يجب أن تتخلصي من أوراقك.
- من واحد إلى أربعة.
510
00:40:44,480 --> 00:40:45,680
- حسنًا.
- صحيح.
511
00:40:46,520 --> 00:40:49,480
ثم تضعينها مقلوبة وتقولين، "انتهت الجولة."
512
00:41:17,560 --> 00:41:21,400
"مارغريتا"، انزلي إلى الطابق الأرضي.
المسلسل على وشك البدء، هيا.
513
00:41:22,560 --> 00:41:24,160
هذا صوت ابنتي.
514
00:41:24,680 --> 00:41:26,920
ماذا تعنين بصوت ابنتك؟
515
00:41:27,440 --> 00:41:28,520
أي ابنة؟
516
00:41:29,280 --> 00:41:31,480
هيا بنا، يزداد المسلسل تشويقًا.
517
00:41:32,960 --> 00:41:34,840
ما بك يا "مارغريتا"؟
518
00:41:36,920 --> 00:41:38,120
ماذا تفعلين؟
519
00:41:39,720 --> 00:41:42,840
إلى أين تذهبين؟ ماذا تفعلين؟ بحقك.
520
00:41:42,920 --> 00:41:44,880
"تيودورا"!
521
00:41:50,280 --> 00:41:52,800
"مارغريتا"، عودي إلى غرفتك.
522
00:41:52,880 --> 00:41:54,040
لماذا؟
523
00:41:54,120 --> 00:41:56,480
لن تجدي ابنتك في الخارج.
524
00:41:56,560 --> 00:41:59,400
- هذا كلام فارغ.
- لم تعُد ابنتك.
525
00:41:59,480 --> 00:42:01,240
ابنتك تغيرت.
526
00:42:01,320 --> 00:42:02,440
إنها مشهورة!
527
00:42:04,880 --> 00:42:06,800
المسألة أكثر تعقيدًا مما تظنين.
528
00:42:09,240 --> 00:42:11,600
هذه هي التي ستجدينها، وليست ابنتك.
529
00:42:11,680 --> 00:42:12,640
هذه!
530
00:42:23,440 --> 00:42:25,520
هل قرأت المكتوب هنا؟
531
00:42:27,080 --> 00:42:28,840
"أُعلن عنه في التلفاز."
532
00:42:29,560 --> 00:42:31,400
وهذا ليس بالأمر الهين.
533
00:42:31,480 --> 00:42:32,600
بل هذا إنجاز كبير.
534
00:42:53,040 --> 00:42:55,800
"لم أتغير
535
00:42:56,560 --> 00:42:59,480
لم أتغير
536
00:42:59,560 --> 00:43:04,960
ما زلت كما أنا
لكنني لم أعُد أشتاق إلى حبك
537
00:43:07,040 --> 00:43:09,800
لم أتغير
538
00:43:10,600 --> 00:43:13,480
لم أتغير
539
00:43:13,560 --> 00:43:17,200
وجدت حبًا جديدًا وبقبلاته…"
540
00:43:18,240 --> 00:43:19,160
هل تعجبك؟
541
00:43:20,000 --> 00:43:22,280
- كثيرًا.
- هل أنت من معجبيها أيضًا؟
542
00:43:22,360 --> 00:43:23,360
من كبار معجبيها.
543
00:43:23,440 --> 00:43:25,680
لا أستغرب هذا، فقد بلغت القمة
544
00:43:25,760 --> 00:43:29,000
من دون دعم شركات الإنتاج.
545
00:43:29,880 --> 00:43:32,480
وصارت الآن رمزًا لمقاومة النظام القائم.
546
00:43:32,560 --> 00:43:34,760
أدرك هذا تمامًا، فإنها ابنتي.
547
00:43:49,960 --> 00:43:51,920
كان من المفترض أن يكون من أجل فيلم.
548
00:43:52,000 --> 00:43:54,640
لم أظن قط أنه سيظهر للعلن هكذا.
549
00:43:54,720 --> 00:43:58,280
من قصدت حين قلت "ذاك الحقير" يا "تمارا"؟
550
00:43:58,880 --> 00:44:01,320
{\an8}"ميغيل دي دييغو"، وكيل أعمالي السابق.
551
00:44:01,400 --> 00:44:02,960
{\an8}"أول تصريح لها بعد تسريب الشريط الجنسي"
552
00:44:03,040 --> 00:44:06,080
{\an8}يستشيط غضبًا لأنني قطعت علاقتي به
وهذا هو انتقامه مني.
553
00:44:18,960 --> 00:44:19,880
مرحبًا يا أمي.
554
00:44:20,960 --> 00:44:21,960
مرحبًا يا عزيزتي.
555
00:44:22,720 --> 00:44:24,040
هل ما زلت في البلدة؟
556
00:44:24,640 --> 00:44:26,240
انظري ماذا جلبت معي.
557
00:44:28,280 --> 00:44:29,680
أريد توقيعك عليها.
558
00:44:31,440 --> 00:44:36,720
ما إن أعود إلى الديار،
فسآخذها وأضعها في إطار.
559
00:44:36,800 --> 00:44:39,760
وسأضعها بجانب خريطة "فيزكايا".
560
00:44:40,360 --> 00:44:42,840
وحين تظهرين في التلفاز،
سأرفع الصوت عاليًا جدًا
561
00:44:42,920 --> 00:44:45,720
حتى يتسنى للجميع سماعك ورؤيتك.
562
00:44:47,480 --> 00:44:48,880
متى ستسافرين؟
563
00:44:49,800 --> 00:44:51,920
ستغادر الحافلة بعد قليل.
564
00:44:54,240 --> 00:44:57,040
دعيني أرافقك يا أمي.
565
00:44:57,600 --> 00:44:58,440
لا يا عزيزتي.
566
00:44:58,520 --> 00:45:02,120
أجل، كان المجيء إلى "مدريد" غلطة.
أصدقك القول.
567
00:45:02,200 --> 00:45:04,560
- لا يا عزيزتي.
- صار الوضع كارثة.
568
00:45:05,600 --> 00:45:06,560
لا تقولي هذا.
569
00:45:07,080 --> 00:45:09,120
- سترين.
- ألا تصدّقينني؟
570
00:45:09,200 --> 00:45:10,920
بلى، أصدّقك بالطبع.
571
00:45:13,200 --> 00:45:15,400
ما زلتُ طفلة في نظرك.
572
00:45:16,640 --> 00:45:19,040
ليس بعد الآن.
573
00:45:19,760 --> 00:45:22,680
اسمعي، لديّ فكرة. انتظري فحسب.
574
00:45:23,240 --> 00:45:25,400
سأعدّ إلى ثلاثة…
575
00:45:29,240 --> 00:45:31,440
حين أفتح عينيّ،
576
00:45:32,640 --> 00:45:34,560
سأراك أخيرًا بهيئتك الحقيقة.
577
00:45:35,120 --> 00:45:36,160
سترين.
578
00:45:37,760 --> 00:45:38,600
واحد.
579
00:45:41,680 --> 00:45:42,600
اثنان.
580
00:45:45,000 --> 00:45:45,920
وثلاثة.
581
00:45:49,960 --> 00:45:51,000
لا أظن ذلك.
582
00:45:52,640 --> 00:45:54,680
آسفة يا عزيزتي.
583
00:45:54,760 --> 00:45:57,120
ما زلت أراك ابنتي الصغيرة.
584
00:45:57,200 --> 00:45:59,560
لا تقلقي يا أمي.
585
00:45:59,640 --> 00:46:01,400
على الأقل حاولت.
586
00:46:01,480 --> 00:46:03,280
ما زلت ابنتي الصغيرة.
587
00:46:10,720 --> 00:46:11,600
ها هو.
588
00:46:12,880 --> 00:46:14,240
لماذا يرتدي هذا الرداء؟
589
00:46:15,320 --> 00:46:18,200
سأخبرك لاحقًا يا أمي، إنها قصة طويلة.
590
00:46:18,880 --> 00:46:20,680
معكم "غويسيمن" أيتها السيدات والسادة.
591
00:46:20,760 --> 00:46:23,080
كلتاهما أمامنا، الأم وابنتها.
592
00:46:23,160 --> 00:46:25,560
هل تعرفين فيما تتورط "تمارا" ليلًا؟
593
00:46:25,640 --> 00:46:28,520
هل تعرفين حقيقتها
أم أنك حائرة مثل نصف شعب "إسبانيا"؟
594
00:46:29,120 --> 00:46:32,640
ربما أنت من علّمتها
أن تكون غدّارة خائنة وقحة.
595
00:46:33,640 --> 00:46:35,520
وكما جاء في القول المأثور،
596
00:46:35,600 --> 00:46:38,760
"الابنة مرآة أمها."
597
00:46:38,840 --> 00:46:41,320
هل تعرفين كم صديقًا أذلّته؟
598
00:46:41,400 --> 00:46:44,800
أو ربما أنت من علّمتها
أن تكون غدارة خائنة خبيثة.
599
00:47:00,240 --> 00:47:02,160
ربما هذا رأيي وحدي، لكنني لا أصدّق هذا.
600
00:47:02,240 --> 00:47:04,160
بعد رؤية ذلك الفيديو،
601
00:47:04,880 --> 00:47:08,680
أدركنا جميعًا أن ظاهرة الـ"تاماريزمو"
ليست منوطة بـ"تمارا" فقط.
602
00:47:08,760 --> 00:47:10,800
إذ اتضح أن "تمارا" مجرد نصف المعادلة.
603
00:47:10,880 --> 00:47:12,840
والنصف الآخر من المعادلة…
604
00:47:15,960 --> 00:47:17,480
يتمثّل في والدتها العتيدة.
605
00:47:39,680 --> 00:47:41,080
لنصفّق…
606
00:47:42,120 --> 00:47:44,440
من أجل "تمارا" و"مارغريتا سيسديدوس".
607
00:47:51,960 --> 00:47:53,840
أنت رائعة! أحبك!
608
00:47:56,040 --> 00:47:57,120
مذهلة!
609
00:47:58,280 --> 00:48:00,480
فنانة؟ لا أصدّق.
610
00:48:00,560 --> 00:48:04,400
لا بد من أن الفنانين الكبار
يستحيون من هذا.
611
00:48:04,480 --> 00:48:08,400
المعذرة يا سيدي،
لكن هل رأيت كم قرصًا مدمجًا بعته؟
612
00:48:08,480 --> 00:48:09,440
وكذلك نغمات الهواتف.
613
00:48:09,520 --> 00:48:13,680
نغمات؟ يا للابتذال.
بالأحرى إنها نغمات بسيطة لبسيطي العقل.
614
00:48:20,720 --> 00:48:23,520
لا تتحدث بهذه اللهجة إلى ابنتي.
615
00:48:23,600 --> 00:48:26,440
كأن هذا ما كان ينقصنا.
أسدي إلينا معروفًا واجلسي يا سيدتي.
616
00:52:59,320 --> 00:53:03,960
ترجمة "نُهى محمود"
56714