All language subtitles for Leo Mattei saison 03 episode 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,640 --> 00:00:18,640 Marion, 2 00:00:18,940 --> 00:00:21,940 je te retiens ? Non, je tiens bien, elle n 'a pas encore commencĂ©. 3 00:00:25,480 --> 00:00:28,100 Marion, tu les comptes ? Tu les manges ? De vrai goĂ»ter, c 'est bon. 4 00:00:34,500 --> 00:00:36,180 Marion, on te parle, tu rĂ©ponds. 5 00:00:38,120 --> 00:00:39,320 C 'est quoi tes maniĂšres, lĂ  ? 6 00:00:40,150 --> 00:00:41,150 Eh oh, je t 'ai parlĂ©. 7 00:00:42,610 --> 00:00:43,610 Oh oh. 8 00:01:09,290 --> 00:01:10,650 C 'est quoi ces maniĂšres lĂ  ? 9 00:01:10,650 --> 00:01:16,770 C 'est bien rien toi. 10 00:02:03,370 --> 00:02:05,470 Bon, Jonathan ? En retard, comme d 'habitude. 11 00:02:06,290 --> 00:02:07,390 Regardez ce que j 'ai trouvĂ© sur son bureau. 12 00:02:07,590 --> 00:02:10,150 Tu couilles sur le bureau des collĂšgues, toi, maintenant. Bravo, c 'est quoi ? 13 00:02:10,150 --> 00:02:12,430 Une proposition de boulot dans une agence de sĂ©curitĂ© privĂ©e. 14 00:02:12,770 --> 00:02:13,668 SĂ©curitĂ© 7. 15 00:02:13,670 --> 00:02:14,489 Regardez le salaire. 16 00:02:14,490 --> 00:02:16,130 Il l 'a trouvĂ© oĂč ? Bien en Ă©vidence. 17 00:02:16,930 --> 00:02:19,590 On connaĂźt l 'oiseau. Si ça se trouve, il l 'a laissĂ© exprĂšs pour que tu tombes 18 00:02:19,590 --> 00:02:21,510 dessus. C 'est peut -ĂȘtre mĂȘme un faux pour que tu rĂ©agisses. 19 00:02:23,130 --> 00:02:26,070 Ce n 'est pas aujourd 'hui qu 'on va changer le sens de la rivure des zĂšbres. 20 00:02:26,290 --> 00:02:30,070 Ah oui ? Tu l 'as trouvĂ©, le pĂšre ? C 'est qui l 'enfoirĂ©, celui -lĂ  ? C 'est 21 00:02:30,070 --> 00:02:31,990 qui l 'enfoirĂ© ? Devine. 22 00:02:34,120 --> 00:02:35,460 T 'Ă©tais en retard Ă  la rĂ©union ce matin. 23 00:02:36,380 --> 00:02:37,820 Tu me passeras ton cahier que je puisse recopier. 24 00:02:38,380 --> 00:02:40,980 Et pourquoi cette affaire ne reviendrait pas ? Ok, d 'accord. 25 00:02:41,500 --> 00:02:44,560 Qu 'est -ce qui te passe ? On va Ă  l 'hĂŽpital, il y a une adolescente de 17 26 00:02:44,560 --> 00:02:45,560 qui s 'est jetĂ©e par la fenĂȘtre. 27 00:02:50,560 --> 00:02:51,560 À tout Ă  l 'heure. 28 00:02:58,260 --> 00:02:59,640 Marion ? Bonjour. 29 00:03:00,260 --> 00:03:02,140 Je fais partie de la brigade de la protection des mineurs. 30 00:03:02,340 --> 00:03:03,480 Clara Besson, jeune de l 'ordre. 31 00:03:03,840 --> 00:03:07,120 La police, pourquoi ? Qu 'est -ce que j 'ai fait ? On est lĂ  pour nous assurer 32 00:03:07,120 --> 00:03:08,120 que tu vas bien. 33 00:03:08,800 --> 00:03:09,800 Comprendre ce qui s 'est passĂ©. 34 00:03:11,100 --> 00:03:12,240 J 'ai juste eu un accident. 35 00:03:13,220 --> 00:03:14,640 C 'est pas juste un accident, Marion. 36 00:03:15,400 --> 00:03:16,540 Tu t 'es jetĂ©e par la fenĂȘtre. 37 00:03:16,760 --> 00:03:21,800 Pourquoi t 'as fait ça ? Je sais pas. 38 00:03:23,820 --> 00:03:24,820 Tu es enceinte. 39 00:03:27,700 --> 00:03:29,020 Enceinte de 5 mois, c 'est ça ? 40 00:03:32,840 --> 00:03:33,960 Je peux pas le dire Ă  mes parents. 41 00:03:34,940 --> 00:03:35,940 Je peux pas. 42 00:03:38,400 --> 00:03:44,960 C 'est pour ça que tu t 'es dĂ©fenestrĂ©e ? Parce que... Tu peux pas en parler Ă  43 00:03:44,960 --> 00:03:48,320 tes parents ou... Ou pour te dĂ©barrasser du bĂ©bĂ© ? 44 00:03:48,320 --> 00:03:55,300 L 'avortement est interdit Ă  5 mois. Mais t 'as d 'autres solutions si tu 45 00:03:55,300 --> 00:03:56,300 pas garder l 'enfant. 46 00:03:56,720 --> 00:03:58,960 T 'as lu ce qui est Ă©crit sur l 'accouchement sous X, hein ? 47 00:04:01,400 --> 00:04:03,060 Mes parents, je veux pas qu 'ils sachent. 48 00:04:08,460 --> 00:04:09,760 C 'est difficile, je sais. 49 00:04:11,080 --> 00:04:12,080 Mais il va falloir leur dire. 50 00:04:12,660 --> 00:04:14,440 Ils comprendront, j 'en suis certaine. 51 00:04:16,860 --> 00:04:18,399 Ça, toi, vous connaissez pas mon pĂšre. 52 00:04:23,340 --> 00:04:28,620 Moi, je comprends pas, putain, on peut pas l 'avoir. 53 00:04:29,180 --> 00:04:30,260 C 'est n 'importe quoi, non ? 54 00:04:30,920 --> 00:04:32,500 Je sais pas, mais il doit bien y avoir une raison. 55 00:04:32,840 --> 00:04:36,560 Mais ça va pas, non, mais y en a pas de raison ! C 'est les flics, lĂ , c 'est 56 00:04:36,560 --> 00:04:41,400 les connards ! Ça fait des heures, lĂ , qu 'on poirote pour rien ! T 'imagines 57 00:04:41,400 --> 00:04:46,860 quoi, des trucs sordides sur nous, c 'est ça ? Oh ! 58 00:04:46,860 --> 00:04:52,280 Il sait pas lire ? Si, il sait lire, mais il est flic. 59 00:04:53,900 --> 00:04:54,900 Connard de flic. 60 00:04:56,660 --> 00:04:58,020 J 'ai pas le droit de couper mon tĂ©lĂ©phone. 61 00:04:58,660 --> 00:05:00,060 En plus, ça concernait votre fille. 62 00:05:01,710 --> 00:05:02,870 Vous allez pouvoir la voir. 63 00:05:03,850 --> 00:05:05,030 Mais avant, il faut que je vous parle. 64 00:05:05,450 --> 00:05:09,430 Qu 'est -ce qui se passe ? Votre fille est enceinte. 65 00:05:12,050 --> 00:05:14,110 Quoi ? Enceinte de cinq mois. 66 00:05:16,810 --> 00:05:18,090 Elle est sous le choc, elle est fragile. 67 00:05:18,290 --> 00:05:19,890 Elle va avoir besoin de parents comprĂ©hensifs. 68 00:05:20,470 --> 00:05:22,010 DĂšs que vous vous sentirez prĂȘt, on pourra y aller. 69 00:05:39,400 --> 00:05:41,300 Maman, je suis dĂ©solĂ©e. 70 00:05:41,760 --> 00:05:42,760 Je suis dĂ©solĂ©e. 71 00:05:51,360 --> 00:05:51,660 J 72 00:05:51,660 --> 00:05:58,660 'ai -t 73 00:05:58,660 --> 00:06:04,040 -il peur ? Marion, dis -moi, c 'est qui le petit salopard ? C 'est pas ici qu 74 00:06:04,040 --> 00:06:05,040 'il y a plus, non. 75 00:06:05,920 --> 00:06:08,220 Marion ? C 'est Jean -François, s 'il vous plaĂźt. 76 00:06:08,540 --> 00:06:09,540 Elle a 17 ans. 77 00:06:10,100 --> 00:06:11,240 Hein ? C 'est une gamine. 78 00:06:12,100 --> 00:06:13,160 Sa vie est bousillĂ©e. 79 00:06:13,520 --> 00:06:16,040 Parce qu 'elle ne peut mĂȘme plus avorter, oui ou non ? Je comprends 80 00:06:16,040 --> 00:06:18,980 ce que vous pouvez ressentir. Non, vous ne comprenez rien ! Monsieur Chauffrin, 81 00:06:19,060 --> 00:06:21,540 vous continuez, vous sortez. 82 00:06:32,260 --> 00:06:34,720 Tu vas me dire qui c 'est qui t 'a fait ça, Marion. Parce que sinon, plus jamais 83 00:06:34,720 --> 00:06:36,780 tu remettras la pied Ă  la mise, donc tu m 'entends, Marion ? Il suffit, calmez 84 00:06:36,780 --> 00:06:39,360 -vous. C 'est qui le pĂšre, bordel ? Allez, maintenant, vous sortez. Je sais 85 00:06:39,360 --> 00:06:43,300 ! J 'ai Ă©tĂ© violĂ©e. 86 00:06:50,600 --> 00:06:54,660 D 'aprĂšs Marion, son viol a eu lieu il y a cinq mois dans son lycĂ©e. 87 00:06:55,560 --> 00:06:57,600 Ce jour -lĂ , elle se sentait pas trĂšs bien, elle a voulu aller Ă  la fin de 88 00:06:57,600 --> 00:06:58,920 Marie, elle s 'est faite agresser dans le couloir. 89 00:06:59,680 --> 00:07:01,720 Son agresseur est arrivĂ© par derriĂšre, elle a mis Ă  moitiĂ© K .O. 90 00:07:02,080 --> 00:07:04,120 Quand elle a repris connaissance, il n 'y avait plus personne dans la classe. 91 00:07:04,420 --> 00:07:05,960 Elle n 'a pas eu le temps de voir le visage de son violeur. 92 00:07:07,420 --> 00:07:09,280 Et comme toute victime, elle a prĂ©fĂ©rĂ© se taire. 93 00:07:09,640 --> 00:07:10,820 Elle est entre la peur et la honte. 94 00:07:11,360 --> 00:07:12,640 Et elle a fait comme si rien ne s 'Ă©tait passĂ©. 95 00:07:12,900 --> 00:07:14,640 Mais j 'imagine que personne n 'a rien pu, rien entendu. 96 00:07:14,880 --> 00:07:17,280 Non. Les profs et les Ă©lĂšves Ă©taient dans leur classe respective. 97 00:07:18,060 --> 00:07:19,960 Tout ce qu 'on sait, c 'est que ça s 'est passĂ© Ă  cĂŽtĂ© de la classe de 98 00:07:20,580 --> 00:07:23,960 Qui devait faire de la musique ? Ça expliquerait qu 'elle ait voulu faire 99 00:07:23,960 --> 00:07:26,400 disparaĂźtre son bĂ©bĂ© pour essayer d 'oublier le viol. 100 00:07:27,560 --> 00:07:30,480 Article L -22 -13 -1 du Code de la santĂ© publique, ça parle Ă  quelqu 'un ? 101 00:07:32,460 --> 00:07:33,460 PrĂ©sentez, j 'espĂšre. 102 00:07:34,260 --> 00:07:38,500 C 'est quoi l 'article L22 machin truc, lĂ  ? Cet article autorise l 'avortement 103 00:07:38,500 --> 00:07:40,180 si la grossesse met en pĂ©ril la santĂ© de la femme. 104 00:07:40,980 --> 00:07:43,780 SantĂ© psychologique quand il s 'agit de viol. Vous suggĂ©rez qu 'elle a menti, c 105 00:07:43,780 --> 00:07:46,200 'est ça, hein ? C 'est quand mĂȘme dingue. Une jeune fille se fait violer, 106 00:07:46,200 --> 00:07:49,020 remet en doute sa parole, c 'est ça ? Calme -toi, c 'est juste une 107 00:07:49,020 --> 00:07:50,020 rien de plus. 108 00:07:50,860 --> 00:07:53,720 Si elle Ă©voque le viol, c 'est peut -ĂȘtre pour demander l 'avortement qui 109 00:07:53,720 --> 00:07:56,560 deviendra lĂ©gal, c 'est tout. Ouais, ok, d 'accord, mais comment elle sait ça ? 110 00:07:56,560 --> 00:07:57,560 C 'est marquĂ© lĂ . 111 00:07:57,760 --> 00:07:58,760 J 'ai trouvĂ© ça Ă  l 'hĂŽpital. 112 00:08:02,600 --> 00:08:03,720 pas en vouloir Ă  mon mari. 113 00:08:04,160 --> 00:08:06,200 Je sais qu 'il est dur, mais il aime vraiment Marion. 114 00:08:06,880 --> 00:08:09,540 C 'est juste que... C 'est juste qu 'aucun parent n 'a envie de retrouver sa 115 00:08:09,540 --> 00:08:10,700 fille en fin de 17 ans. 116 00:08:13,540 --> 00:08:14,740 Surtout que c 'est ce qui nous est arrivĂ©. 117 00:08:15,420 --> 00:08:18,840 Nos familles nous ont tournĂ© de l 'eau et Eric et moi avons dĂ» arrĂȘter nos 118 00:08:18,840 --> 00:08:19,840 Ă©tudes. 119 00:08:20,020 --> 00:08:22,640 Vous regrettez ? Non. 120 00:08:23,460 --> 00:08:24,680 Pas une seule seconde. 121 00:08:25,060 --> 00:08:26,560 Mais pour Eric, c 'est plus difficile. 122 00:08:27,420 --> 00:08:29,380 Il aurait aimĂ© nous offrir plus. 123 00:08:30,870 --> 00:08:32,650 J 'aimerais que ces enfants aient plus de chance que nous. 124 00:08:32,970 --> 00:08:35,070 Raison de plus pour ne pas rĂ©pĂ©ter le fonctionnement de vos parents. 125 00:08:36,130 --> 00:08:37,210 Ne tournez pas le dos Ă  Marion. 126 00:08:37,870 --> 00:08:38,870 Pas maintenant. 127 00:08:39,429 --> 00:08:40,970 Votre fille a fait une tentative de suicide. 128 00:08:41,470 --> 00:08:44,110 C 'est un geste grave, mais c 'est surtout un appel au secours que vous 129 00:08:44,110 --> 00:08:45,590 entendre. Tous les deux. 130 00:08:46,910 --> 00:08:51,670 C 'est ton pĂšre qui te l 'a installĂ© ? Et il joue avec toi de temps en temps ? 131 00:08:51,670 --> 00:08:52,870 Non, pas trop. 132 00:08:53,190 --> 00:08:56,830 Il n 'a pas l 'air facile facile, hein, papa ? Ça lui arrive de crier, comme 133 00:08:56,830 --> 00:08:57,830 tous les autres parents. 134 00:08:58,700 --> 00:09:01,880 Et quand il crie, c 'est plutĂŽt sur toi ou sur ta soeur ? Moi, j 'ai des bons 135 00:09:01,880 --> 00:09:02,879 rĂ©sultats Ă  l 'Ă©cole. 136 00:09:02,880 --> 00:09:03,880 Ah ouais, alors c 'est sur ta soeur. 137 00:09:04,380 --> 00:09:05,440 J 'aurais dĂ» le voir venir. 138 00:09:07,660 --> 00:09:08,720 Surtout aprĂšs son viol. 139 00:09:10,120 --> 00:09:11,160 J 'aurais dĂ» deviner. 140 00:09:14,680 --> 00:09:16,940 Malheureusement, les proches sont gĂ©nĂ©ralement les derniers Ă  s 'en rendre 141 00:09:16,940 --> 00:09:17,940 compte. 142 00:09:24,540 --> 00:09:25,860 Vous ne devez pas culpabiliser. 143 00:09:29,030 --> 00:09:30,270 Marion va bientĂŽt revenir chez vous. 144 00:09:32,410 --> 00:09:34,470 Vous aimeriez ĂȘtre sĂ»re qu 'elle soit bien accueillie. 145 00:09:35,470 --> 00:09:38,170 T 'as dit qu 'il fallait flĂ©chir sur les gens ? Je vais essayer. 146 00:09:39,910 --> 00:09:40,910 Je vais parler Ă  son pĂšre. 147 00:09:44,370 --> 00:09:45,370 Merci. 148 00:09:47,510 --> 00:09:52,190 Eh, pas mal ! Et ta sƓur, qu 'est -ce qu 'elle dit quand tu cries, papa ? Des 149 00:09:52,190 --> 00:09:55,330 trucs de filles, tu comprends rien Ă  ma vie, je vois ce que je veux. Elle a un 150 00:09:55,330 --> 00:09:57,790 petit ami, t 'as vu ? Papa dit qu 'elle a le temps. 151 00:09:58,160 --> 00:10:00,520 Et il faut qu 'elle pense Ă  son avenir. 152 00:10:03,700 --> 00:10:06,700 Chez nous, chez les flics, on a un truc spĂ©cial. C 'est celle de sixiĂšme sens. 153 00:10:07,220 --> 00:10:09,620 Tu sais quoi ? On a du flair. 154 00:10:10,560 --> 00:10:12,640 Comme les chiens ? Ça fout toi de moi. 155 00:10:13,560 --> 00:10:14,620 Non, je suis sĂ©rieux. 156 00:10:14,860 --> 00:10:20,100 Par exemple, lĂ ... Je sais que tu me caches un truc sur ta soeur. 157 00:10:26,510 --> 00:10:28,010 Ouais, ça a pas dĂ» ĂȘtre facile pour toi. 158 00:10:28,910 --> 00:10:30,710 Le geste de ta soeur, moi, ça m 'a fait peur. 159 00:10:32,070 --> 00:10:33,370 Ça m 'aurait mis en colĂšre aussi. 160 00:10:34,030 --> 00:10:35,550 J 'aurais trouvĂ© ça super Ă©goĂŻste. 161 00:10:40,410 --> 00:10:44,170 HĂ© ! Admettons que je le mette ici. 162 00:10:45,150 --> 00:10:48,410 Tu m 'en dis un peu plus ? De toute façon, vous n 'allez jamais le mettre 163 00:10:50,610 --> 00:10:52,350 Deal ou pas deal ? D 'accord. 164 00:10:56,440 --> 00:10:57,440 Merci. 165 00:11:01,860 --> 00:11:03,600 Il y a que ceux qui n 'essayent pas qui n 'y arrivent pas. 166 00:11:04,700 --> 00:11:06,060 Tu sais, je ne lui veux pas de mal Ă  ta soeur. 167 00:11:06,760 --> 00:11:08,740 Je veux juste essayer de la comprendre pour pouvoir l 'aider. 168 00:11:12,140 --> 00:11:13,300 Elle avait un petit ami. 169 00:11:13,980 --> 00:11:14,980 Elle voulait partir. 170 00:11:16,100 --> 00:11:17,160 Parce qu 'elle en avait marre. 171 00:11:24,960 --> 00:11:27,780 Aucune visite de Marion Ă  l 'infirmerie pendant les dates indiquĂ©es. Et la seule 172 00:11:27,780 --> 00:11:30,100 salle oĂč aurait pu se passer le vieux, elle Ă©tait fermĂ©e par travaux. 173 00:11:30,540 --> 00:11:32,800 T 'es sĂ»r ? Bien sĂ»r, je suis sĂ»r. J 'ai double -checkĂ©. 174 00:11:33,500 --> 00:11:36,580 Le tĂ©moignage de la dirlo, le plan des travaux de l 'Ă©poque, il n 'y a rien. 175 00:11:37,800 --> 00:11:38,840 Je crois que MatĂ©, il a raison. 176 00:11:40,080 --> 00:11:41,080 Marion nous a menti. 177 00:11:41,860 --> 00:11:42,860 Pas entiĂšrement. 178 00:11:43,740 --> 00:11:44,800 Tu l 'appelles, lĂ  ? Ouais. 179 00:11:46,280 --> 00:11:47,640 En fait, sĂ©curitĂ© 7, c 'est une blague. 180 00:11:48,220 --> 00:11:50,480 Tu es au courant ? Mais tu sais que c 'est un truc d 'offre. Moi, j 'ai rien 181 00:11:50,480 --> 00:11:51,740 demandĂ©. C 'est des potes Ă  moi qui m 'ont inscrit. 182 00:11:52,000 --> 00:11:54,260 Ils sont revenus vers moi avec une super proposition de boulot. Et lĂ , je te 183 00:11:54,260 --> 00:11:55,260 dis, mĂȘme pas le salaire. 184 00:11:55,500 --> 00:11:56,500 Non, ne me dis pas ça. 185 00:11:56,820 --> 00:11:57,820 On a un souci, Marion. 186 00:11:59,100 --> 00:12:02,440 On a vĂ©rifiĂ© Ă  ton lycĂ©e et il semble totalement impossible que tu aies Ă©tĂ© 187 00:12:02,440 --> 00:12:03,480 violĂ©e lĂ  -bas, comme tu nous l 'as dit. 188 00:12:05,540 --> 00:12:06,780 Je n 'ai pas menti, je vous jure. 189 00:12:07,720 --> 00:12:08,720 J 'ai Ă©tĂ© violĂ©e. 190 00:12:10,380 --> 00:12:12,880 Le seul cas oĂč ça aurait pu ĂȘtre possible Ă©tait fermĂ© pour cause de 191 00:12:13,240 --> 00:12:16,380 L 'infirmerie nous a confirmĂ© ne pas avoir trace de ton passage de tout le 192 00:12:16,380 --> 00:12:17,059 de dĂ©fendre. 193 00:12:17,060 --> 00:12:20,380 Et ton prof de musique nous a dit que tu n 'avais pas manquĂ© une seule fois son 194 00:12:20,380 --> 00:12:21,380 cours depuis le dĂ©but de l 'annĂ©e. 195 00:12:23,140 --> 00:12:24,140 J 'ai parlĂ© au mĂ©decin. 196 00:12:25,300 --> 00:12:30,960 Tu as demandĂ© Ă  te faire avorter ? Mais moi, ça ne va pas ĂȘtre possible. 197 00:12:31,440 --> 00:12:33,580 Tant qu 'on ne sera pas sĂ»r de la vĂ©ritĂ©, tu ne pourras pas te faire 198 00:12:33,960 --> 00:12:35,140 J 'ai Ă©tĂ© violĂ©e, je vous dis. 199 00:12:36,280 --> 00:12:37,280 Je veux avorter. 200 00:12:38,320 --> 00:12:40,540 LĂ©galement, Ă  cinq mois, le bĂ©bĂ© que tu portes est considĂ©rĂ© comme une vraie 201 00:12:40,540 --> 00:12:44,700 personne. Si tu nous mens et que tu avortes, tu peux ĂȘtre accusĂ© d 202 00:12:46,720 --> 00:12:49,260 Tu avais un petit ami et tu projetais de partir avec lui. 203 00:12:50,020 --> 00:12:51,020 C 'est lui le pĂšre ? 204 00:12:52,319 --> 00:12:53,319 J 'ai Ă©tĂ© violĂ©e. 205 00:12:55,100 --> 00:12:56,100 Je veux aborder. 206 00:12:57,240 --> 00:13:01,200 À cause de ton accident et du risque sur le foetus, l 'hĂŽpital a pratiquĂ© une 207 00:13:01,200 --> 00:13:04,220 amiosynthĂšse. Tu sais ce que c 'est ? Non. 208 00:13:04,760 --> 00:13:07,960 On prend un peu de liquide amniotique et on l 'analyse pour ĂȘtre sĂ»r que le bĂ©bĂ© 209 00:13:07,960 --> 00:13:08,959 n 'a rien. 210 00:13:08,960 --> 00:13:11,500 Seulement, avec une amiosynthĂšse, on peut aussi dĂ©terminer l 'ADN des deux 211 00:13:11,500 --> 00:13:12,880 parents. Je rĂ©sume. 212 00:13:13,380 --> 00:13:15,720 On retrouve ton petit copain, on sait que c 'est lui le pĂšre. 213 00:13:16,680 --> 00:13:17,680 S 'il vous plaĂźt. 214 00:13:18,280 --> 00:13:19,280 Oui. 215 00:13:21,130 --> 00:13:23,450 On a dĂ©jĂ  un rĂ©sultat surprenant. 216 00:13:24,610 --> 00:13:26,890 Qu 'est -ce qui se passe ? 217 00:13:26,890 --> 00:13:38,870 Merci 218 00:13:38,870 --> 00:13:39,870 d 'ĂȘtre venu jusqu 'ici. 219 00:13:41,050 --> 00:13:45,610 Alors, qu 'est -ce qui se passe ? Marion, ça va ? Elle va bien. 220 00:13:47,430 --> 00:13:50,510 C 'est juste que nous avions quelques Ă©lĂ©ments d 'enquĂȘte Ă  vous transmettre. 221 00:13:51,580 --> 00:13:54,000 Marion n 'a pas Ă©tĂ© violĂ©e. On en a la certitude. 222 00:13:55,240 --> 00:13:59,040 Si elle a Ă©voquĂ© le viol, c 'est pour pouvoir avorter. 223 00:14:03,160 --> 00:14:06,340 Elle vous a dit qui Ă©tait le pĂšre ? C 'est plus compliquĂ© que ça. 224 00:14:07,300 --> 00:14:09,660 Elle voulait partir avec son petit ami, elle avait besoin d 'argent. 225 00:14:12,220 --> 00:14:14,700 Elle s 'est proposĂ©e comme mĂšre porteuse. 226 00:14:16,860 --> 00:14:17,860 Quoi ? 227 00:14:20,140 --> 00:14:21,140 C 'est pas possible. 228 00:14:22,680 --> 00:14:23,840 Marion n 'a que 17 ans. 229 00:14:24,940 --> 00:14:28,560 Comment elle aurait pu imaginer ? C 'est insensĂ©. 230 00:14:35,220 --> 00:14:39,720 Celui qui a fait ça, vous l 'avez arrĂȘtĂ© ? On y travaille. 231 00:14:43,400 --> 00:14:45,460 Notre fille va devoir rendre des comptes Ă  la justice. 232 00:14:46,440 --> 00:14:48,800 La gestation pour autrui est illĂ©gale en France. 233 00:14:49,830 --> 00:14:53,510 Elle va devoir passer devant un juge, ĂȘtre suivie par un psy. 234 00:14:54,550 --> 00:14:58,050 Pour qu 'une adolescente de 17 ans en arrive Ă  une telle extrĂ©mitĂ©, c 'est pas 235 00:14:58,050 --> 00:14:59,050 anodin. 236 00:15:00,990 --> 00:15:03,070 Il y a forcĂ©ment de lourdes raisons derriĂšre. 237 00:15:06,810 --> 00:15:10,650 Ça veut dire quoi, ça ? Vous croyez qu 'on est des monstres ? Eh bien, c 'est n 238 00:15:10,650 --> 00:15:12,790 'importe quoi ! Ne vous Ă©nervez pas, j 'ai pas dit ça. 239 00:15:14,130 --> 00:15:15,370 On n 'est pas des mauvais parents, nous. 240 00:15:18,190 --> 00:15:19,190 On a tout fait. 241 00:15:21,840 --> 00:15:26,840 Je sais pas pourquoi votre fille a acceptĂ© de faire ça, mais... Une chose 242 00:15:26,840 --> 00:15:28,600 sĂ»re, c 'est qu 'elle sait plus oĂč elle en est. 243 00:15:30,560 --> 00:15:31,880 Qu 'elle a besoin d 'ĂȘtre protĂ©gĂ©e. 244 00:15:33,640 --> 00:15:34,640 Plus que jamais. 245 00:15:43,560 --> 00:15:44,560 Je vous raccompagne. 246 00:15:47,140 --> 00:15:48,140 Pauvre fille. 247 00:15:48,840 --> 00:15:49,840 Vos parents, surtout. 248 00:15:50,190 --> 00:15:51,510 Elle est mineure, tout va la retomber dessus. 249 00:15:52,030 --> 00:15:55,090 Comment ça ? Elle est quand mĂȘme gĂ©nĂ©reuse de faire un enfant Ă  des 250 00:15:55,090 --> 00:15:56,950 ne peuvent pas en avoir, c 'est beau. Et surtout, c 'est le gain du prix, 251 00:15:56,990 --> 00:16:00,030 pourquoi pas ? Mais elle a 17 ans ! J 'espĂšre pour toi qu 'ils ne vont pas te 252 00:16:00,030 --> 00:16:01,550 faire passer un test de QI chez SĂ©curitĂ© 7. 253 00:16:02,130 --> 00:16:06,410 Je rigolais ! Et tu crois quoi ? Tu crois que tomber enceinte, c 'est juste 254 00:16:06,410 --> 00:16:09,410 avoir un ventre qui grossit ? Tu crois que cette femme, elle ne peut pas s 255 00:16:09,410 --> 00:16:12,770 'attacher Ă  cet enfant ? Tu crois qu 'il n 'y a pas un lien qui se crĂ©e entre 256 00:16:12,770 --> 00:16:14,250 cette femme et le bĂ©bĂ© ? Calme -toi, Clara. 257 00:16:14,550 --> 00:16:15,550 Calme -toi, je disais ça comme ça. 258 00:16:15,750 --> 00:16:17,010 Tu deviens sexiste, mon pauvre garçon. 259 00:16:17,370 --> 00:16:18,370 Sexiste. 260 00:16:18,629 --> 00:16:19,629 Je rigolais. 261 00:16:20,770 --> 00:16:23,750 Ça va, lĂ  ? Faites gaffe, commandant. Clara n 'est pas Ă  prendre avec des 262 00:16:23,750 --> 00:16:24,750 forceps aujourd 'hui. 263 00:16:26,450 --> 00:16:27,990 Bon, je vois votre petite amie en avance. Ouais. 264 00:16:28,790 --> 00:16:30,850 Kevin Morin, 25 ans, un chanteur. 265 00:16:31,270 --> 00:16:33,890 Marion a coupĂ© les ponts, mais il la relance via Facebook et par SMS. 266 00:16:35,570 --> 00:16:36,570 Ok. 267 00:16:37,650 --> 00:16:38,650 Je te le dois. 268 00:16:39,290 --> 00:16:42,810 J 'avais prĂ©vu de... Ok. 269 00:16:43,250 --> 00:16:44,250 15 jours. 270 00:16:49,290 --> 00:16:56,010 Tu viens de moi ? On ne peut pas aller s 'abonner ? Non, non, non ! Police ! 271 00:16:56,010 --> 00:16:57,010 ArrĂȘte -toi ! 272 00:17:39,050 --> 00:17:40,990 À force de filer pas droit, un jour on part de travers. 273 00:17:48,810 --> 00:17:50,950 J 'ai rien Ă  faire ici et j 'ai rien Ă  me reprocher. 274 00:17:51,150 --> 00:17:53,810 T 'as rien Ă  te reprocher, alors pourquoi tu dĂ©tales comme un lapin ? Je 275 00:17:53,810 --> 00:17:56,330 pas que c 'Ă©tait un flic, moi. Je croyais que c 'Ă©tait une caĂŻra qui 276 00:17:56,330 --> 00:17:57,330 taxer de l 'oseille. 277 00:17:57,730 --> 00:18:00,570 ProblĂšme d 'argent ? Vous ĂȘtes pas au courant ? C 'est la crise. 278 00:18:03,330 --> 00:18:04,510 Tout le monde a des problĂšmes d 'argent. 279 00:18:16,490 --> 00:18:17,490 C 'Ă©tait ma petite copine. 280 00:18:18,430 --> 00:18:21,330 Pourquoi avant de montrer ça, il lui aurait dit quelque chose ? Elle s 'est 281 00:18:21,330 --> 00:18:22,330 dĂ©fĂ©nĂ©e aprĂšs. 282 00:18:24,450 --> 00:18:28,450 Et... Elle va bien ? Elle, pas terrible, non. 283 00:18:29,490 --> 00:18:30,490 Et son bĂ©bĂ©, ça va. 284 00:18:31,010 --> 00:18:32,530 Enfin, quand je dis son bĂ©bĂ©, c 'est pas le sien. 285 00:18:35,930 --> 00:18:37,210 Et puis c 'est pas le sien non plus, d 'ailleurs. 286 00:18:40,450 --> 00:18:41,870 Ok, c 'Ă©tait son idĂ©e, moi je voulais pas. 287 00:18:42,290 --> 00:18:45,110 Son idĂ©e Ă  une gamine de 17 ans ? Mais je vous jure, elle Ă©tait dingue de moi, 288 00:18:45,190 --> 00:18:46,190 elle voulait m 'aider. 289 00:18:46,960 --> 00:18:49,740 Et vous l 'Ă©tiez Ă  quoi, exactement ? Je suis chanteur, moi. 290 00:18:50,600 --> 00:18:52,340 La France, lĂ , c 'est mort pour la musique. 291 00:18:53,080 --> 00:18:54,260 On voulait se tirer Ă  LA. 292 00:18:55,080 --> 00:18:58,620 Alors elle s 'est gentiment proposĂ©e de louer son ventre et de faire une 293 00:18:58,620 --> 00:19:02,560 gestation pour autrui uniquement pour la gloire. Enfin, la gloire de ta future 294 00:19:02,560 --> 00:19:03,560 carriĂšre, bien sĂ»r. 295 00:19:04,380 --> 00:19:08,040 Ça devait rapporter combien, l 'histoire ? 30 000. 296 00:19:10,420 --> 00:19:11,620 Un truc que je comprends pas, lĂ . 297 00:19:13,680 --> 00:19:16,280 Pourquoi elle t 'a quittĂ© alors qu 'elle Ă©tait dingue de toi ? C 'est moi qui me 298 00:19:16,280 --> 00:19:17,199 suis Ă©loignĂ©. 299 00:19:17,200 --> 00:19:19,520 Mario, c 'est une fille super et moi, j 'ai pas envie de dire du mal d 'elle. 300 00:19:20,520 --> 00:19:26,440 Sauf qu 'elle est... Elle est trop... Trop excessive. 301 00:19:28,100 --> 00:19:30,440 Comme chanteur, je sais pas, mais comme musicien, t 'es un maestro. 302 00:19:31,780 --> 00:19:33,380 T 'es le roi du violon, le pro du pipo. 303 00:19:36,800 --> 00:19:40,480 Les parents biologiques, tu t 'es retrouvĂ© comment ? On est passĂ© par un 304 00:19:40,480 --> 00:19:42,880 intermĂ©diaire, un mec qui va sur des films qui parlent de GPA, lĂ . 305 00:19:43,370 --> 00:19:44,530 Il vit en Belgique, je crois. 306 00:19:44,730 --> 00:19:47,090 Il cherche des candidats pour les mettre en rapport avec les parents 307 00:19:47,090 --> 00:19:49,810 biologiques. Mais moi, il m 'a jamais filĂ© ses coordonnĂ©es. 308 00:19:52,370 --> 00:19:56,170 Au terme de la grossesse, ça devait se passer comment ? Je devais contacter les 309 00:19:56,170 --> 00:19:58,070 parents via une adresse mail qu 'ils nous avaient donnĂ©e. 310 00:19:59,090 --> 00:20:00,890 J 'imagine qu 'eux, ils savaient quoi faire ensuite. 311 00:20:01,590 --> 00:20:05,850 Ça te dirait de nous aider Ă  identifier ce belge en contactant les parents ? Il 312 00:20:05,850 --> 00:20:07,510 nous a donnĂ© une avance de 10 000 balles. 313 00:20:08,670 --> 00:20:11,830 J 'imagine qu 'il va pas ĂȘtre hyper content de savoir que le deal foire. 314 00:20:12,510 --> 00:20:13,790 C 'est pas des rigolos dans ce business. 315 00:20:15,810 --> 00:20:17,590 Putain, t 'es un super courageux, toi. 316 00:20:19,170 --> 00:20:21,430 Tu sais quoi ? Tu vas me marquer l 'adresse mail sur ce papier. 317 00:20:24,610 --> 00:20:26,290 Et puis pour le reste, surtout, tu te rassures. 318 00:20:26,590 --> 00:20:27,590 On va faire sans toi. 319 00:20:31,630 --> 00:20:38,450 C 'est mieux que t 'aies fait un 320 00:20:38,450 --> 00:20:39,550 copain ? Ouais, un copain. 321 00:20:40,050 --> 00:20:41,050 Pour qu 'on ressemble. 322 00:20:43,320 --> 00:20:46,080 Clara, j 'ai l 'adresse mail des parents biologiques. Tu peux demander une 323 00:20:46,080 --> 00:20:48,920 ordonnance au juge, lĂ , pour remonter l 'identitĂ© ? Je prends l 'adresse, mais Ă  324 00:20:48,920 --> 00:20:49,920 tortille, il n 'y a plus personne au palais. 325 00:20:51,260 --> 00:20:52,560 Attends que tu me lĂąches pas, lĂ , Kevin. 326 00:20:52,980 --> 00:20:55,440 J 'arrive toujours pas Ă  comprendre comment une fille aussi intelligente que 327 00:20:55,440 --> 00:20:56,520 Marion couvre un type pareil. 328 00:20:56,760 --> 00:20:57,760 Ouais. 329 00:20:58,260 --> 00:21:00,720 Ça se voit que vous n 'avez pas Ă©tĂ© une adolescente rĂ©voltĂ©e. Ouais, j 'ai dĂ» 330 00:21:00,720 --> 00:21:01,900 sauter ce stade Ă  la pubertĂ©. 331 00:21:03,100 --> 00:21:04,100 Plus sĂ©rieusement. 332 00:21:04,460 --> 00:21:07,560 Tu crois vraiment que l 'idĂ©e de la grossesse, ça vient d 'elle, c 'est ça ? 333 00:21:07,560 --> 00:21:10,260 mineure de 17 ans face Ă  un adulte, ça restera toujours une victime. 334 00:21:10,850 --> 00:21:13,230 MĂȘme si elle a eu la bĂȘtise d 'avoir l 'idĂ©e, c 'est la responsabilitĂ© de l 335 00:21:13,230 --> 00:21:14,430 'adulte de refuser. Ouais, t 'as raison. 336 00:21:14,670 --> 00:21:15,670 Enfin, moi, je vois ça comme ça. 337 00:21:16,110 --> 00:21:17,110 Ça me paraĂźt logique. 338 00:21:18,130 --> 00:21:19,870 SĂ©curitĂ© 7 ? Non, non, j 'ai l 'embrasse. 339 00:21:20,150 --> 00:21:21,490 Marc, tu serais mignon en costume cravate. 340 00:21:22,070 --> 00:21:25,450 En quoi ? Attends, c 'est mort. Moi, je ne porte pas la cravate. Qui t 'a dit ça 341 00:21:25,450 --> 00:21:27,090 ? Et les chaussures de ville aussi. Pas de basket. 342 00:21:27,370 --> 00:21:29,010 T 'es sĂ©rieuse, lĂ  ? Bah ouais, pas de basket. 343 00:21:29,330 --> 00:21:30,330 C 'est sale privĂ©. 344 00:21:36,090 --> 00:21:37,090 T 'en fais pas. 345 00:21:37,150 --> 00:21:38,410 C 'est sĂ»r que ça va aller avec tes parents. 346 00:21:40,320 --> 00:21:41,740 On a parlĂ© avec ton petit copain, Kevin. 347 00:21:43,420 --> 00:21:49,160 Cette histoire de mĂšre porteuse, c 'est l 'idĂ©e de qui ? Ça change quoi ? Tout. 348 00:21:49,960 --> 00:21:50,960 Tu es mineure. 349 00:21:51,920 --> 00:21:52,920 Kevin est majeur. 350 00:21:53,960 --> 00:21:56,900 Si l 'idĂ©e vient de lui, le juge peut penser que tu Ă©tais manipulĂ©e et ne 351 00:21:56,900 --> 00:21:58,140 retenir aucune charge contre toi. 352 00:22:00,480 --> 00:22:01,480 On y va ? 353 00:22:15,130 --> 00:22:17,530 Et papa ? Il est encore au travail. 354 00:22:18,390 --> 00:22:19,510 Il va ĂȘtre content de se voir. 355 00:22:48,240 --> 00:22:49,240 Je suis dĂ©solĂ©e. 356 00:22:52,660 --> 00:22:59,620 Pourquoi t 'as fait ça ? Tu voulais nous punir de quoi ? J 'ai jamais 357 00:22:59,620 --> 00:23:00,620 voulu vous punir. 358 00:23:01,680 --> 00:23:05,660 On a Ă©tĂ© trop durs avec toi, c 'est ça ? Non, c 'est pas ça. 359 00:23:08,140 --> 00:23:11,140 Alors c 'est quoi ? C 'est quoi cette histoire de bĂ©bĂ© ? Comment t 'expliques 360 00:23:11,140 --> 00:23:15,160 ? Hein ? Que tu voulais partir d 'ici ? C 'est malheureux ce que t 'as fait avec 361 00:23:15,160 --> 00:23:16,160 nous. 362 00:23:21,320 --> 00:23:24,880 Bah, explique -toi, hein ? Je l 'aime. 363 00:23:26,200 --> 00:23:29,000 Je savais pas, je pensais pas que ça allait se passer comme ça. 364 00:23:29,860 --> 00:23:31,140 Je voulais juste l 'aider. 365 00:23:33,800 --> 00:23:34,820 15 000 euros d 'amende. 366 00:23:35,160 --> 00:23:36,160 Non, non, non. 367 00:23:36,540 --> 00:23:37,540 Un an de prison. 368 00:23:38,380 --> 00:23:41,480 Ça fait une grosse connerie, Marion. 369 00:23:42,660 --> 00:23:43,760 Je suis dĂ©solĂ©e. 370 00:23:43,960 --> 00:23:45,100 Je suis dĂ©solĂ©e. 371 00:23:52,920 --> 00:23:56,160 Quoi ? T 'as peur que je me mette encore par la fenĂȘtre ? C 'est minime, je vais 372 00:23:56,160 --> 00:23:57,160 juste dans ma chambre. 373 00:24:48,490 --> 00:24:49,490 Bon. 374 00:24:50,670 --> 00:24:52,010 On transmet le dossier au juge. 375 00:24:53,410 --> 00:24:54,910 À lui de voir comment il compte poursuivre. 376 00:24:55,610 --> 00:24:59,910 Tu peux attendre un peu ? Faut qu 'on creuse encore autour du petit ami lĂ . On 377 00:24:59,910 --> 00:25:02,530 sait toujours pas qui sont les parents biologiques et pourquoi ils en sont 378 00:25:02,530 --> 00:25:03,149 arrivĂ©s lĂ . 379 00:25:03,150 --> 00:25:05,470 Elle est enceinte. Elle est mĂšre porteuse. 380 00:25:05,670 --> 00:25:07,090 On en a la preuve, elle l 'a reconnue. 381 00:25:07,310 --> 00:25:09,630 C 'est suffisant pour mettre le juge dans la boucle. Pour qu 'il la charge 382 00:25:09,630 --> 00:25:13,170 encore un peu plus ? Elle est mineure, elle a certainement Ă©tĂ© manipulĂ©e. Pour 383 00:25:13,170 --> 00:25:15,650 qu 'il puisse faire son mĂ©tier, alors que le nĂŽtre consiste Ă  collecter les 384 00:25:15,650 --> 00:25:18,020 faits. Eh bien, les fĂ©es, ça tombe bien, parce que les fĂ©es, je les ai pas 385 00:25:18,020 --> 00:25:18,619 encore toutes. 386 00:25:18,620 --> 00:25:19,620 Au coup, t 'arrĂȘtes, LĂ©o. 387 00:25:20,180 --> 00:25:21,400 Je veux le dossier sur mon bureau. 388 00:25:23,220 --> 00:25:27,540 ImmĂ©diatement. T 'as mal dormi, toi, hein ? Clara, tu peux venir, s 'il te 389 00:25:27,540 --> 00:25:33,980 ? Caca est mort ? TrĂšs drĂŽle, tu devrais faire du stand -up, toi. 390 00:25:34,720 --> 00:25:37,920 Bon, bref, j 'ai le nom et les coordonnĂ©es des parents biologiques. 391 00:25:38,440 --> 00:25:41,320 StĂ©phane et Elodie Moreau, mariĂ©s depuis 10 ans et Ă©videmment pas l 'enfant. Ok, 392 00:25:41,380 --> 00:25:42,380 tu me les convainc. 393 00:25:43,060 --> 00:25:44,660 Et pour cela, tu nous expliques ? 394 00:25:45,780 --> 00:25:48,020 Non, mais vous allez pas vous y mettre aussi, lĂ . C 'est bon, j 'ai plus le 395 00:25:48,020 --> 00:25:54,760 droit de me saper ? Ouais, allĂŽ ? En fait, t 'as rendez -vous chez 396 00:25:54,760 --> 00:25:57,280 SĂ©curitĂ© 7, c 'est ça ? S 'il te plaĂźt, s 'il te plaĂźt, s 'il te plaĂźt, couvre 397 00:25:57,280 --> 00:26:00,020 -moi ça Ă  13h. Tu vas pas y aller avec tes baskets, quand mĂȘme ? Mais t 'es 398 00:26:00,020 --> 00:26:02,840 malade ou quoi ? C 'est la touche d 'originalitĂ© parfaite. Regarde, baskets 399 00:26:02,840 --> 00:26:04,160 blanches, languettes et tout. 400 00:26:04,640 --> 00:26:07,140 T 'es malade ? Jonathan, tu me craques le tĂ©lĂ©phone de Marion. 401 00:26:07,560 --> 00:26:08,339 Faut la retrouver. 402 00:26:08,340 --> 00:26:10,700 Attendez, sans ordonnance, tu juges ? Elle a filĂ© ce matin, j 'ai peur qu 403 00:26:10,700 --> 00:26:13,360 refasse une connerie. C 'Ă©tait ta mĂšre au tĂ©lĂ©phone. Comme si c 'Ă©tait fait par 404 00:26:13,360 --> 00:26:14,360 vous. 405 00:26:16,180 --> 00:26:16,899 VoilĂ , c 'est bon. 406 00:26:16,900 --> 00:26:18,380 Elle est sur l 'impact rĂ©el de vie. 407 00:26:51,210 --> 00:26:52,330 Je ne peux pas retourner chez moi. 408 00:26:55,350 --> 00:26:56,670 Mon pĂšre ne me comprend pas. 409 00:27:05,170 --> 00:27:07,150 On va trouver une solution. On est lĂ  pour t 'aider, tu sais. 410 00:27:09,610 --> 00:27:16,370 Tu as parlĂ© Ă  Kevin ? Comment ça s 'est passĂ© ? 411 00:27:16,370 --> 00:27:18,730 On s 'est reculĂ©s. 412 00:27:21,680 --> 00:27:23,800 Il m 'a reprochĂ© d 'avoir voulu tuer le bĂ©bĂ©. 413 00:27:31,160 --> 00:27:35,240 Qu 'est -ce qui va se passer pour moi ? Je ne peux pas te cacher que ça va ĂȘtre 414 00:27:35,240 --> 00:27:36,240 dur, trĂšs dur. 415 00:27:37,360 --> 00:27:39,700 Dur d 'abord dans la dĂ©cision que tu vas prendre pour le bĂ©bĂ©. 416 00:27:41,000 --> 00:27:44,360 Et puis dur dans les rapports avec tes parents. 417 00:27:47,360 --> 00:27:48,360 On y va ? 418 00:28:13,160 --> 00:28:14,139 Je vous installe ici. 419 00:28:14,140 --> 00:28:14,759 Allez -y. 420 00:28:14,760 --> 00:28:15,760 Merci. 421 00:28:16,340 --> 00:28:18,700 Clara, tu peux venir 5 minutes, s 'il te plaĂźt ? Je reviens. 422 00:28:20,000 --> 00:28:22,840 Elle a appelĂ© ? On a un petit service Ă  te demander. 423 00:28:23,800 --> 00:28:24,800 Vous me faites peur. 424 00:28:25,180 --> 00:28:28,520 Du genre ? Du genre, recueillir chez toi Marion quelques jours. 425 00:28:29,680 --> 00:28:30,940 C 'est pas trĂšs, trĂšs lĂ©gal, tout ça. 426 00:28:31,200 --> 00:28:32,240 Oui, parce que tu le fais pas dire. 427 00:28:33,840 --> 00:28:35,260 C 'est Ă  moi assurĂ© que tu vas te surveiller un peu. 428 00:28:35,880 --> 00:28:38,180 Avec cette grossesse, il y a 30 000 euros en jeu. LĂ , j 'ai peur que ça 429 00:28:38,180 --> 00:28:38,999 des mĂ©contents. 430 00:28:39,000 --> 00:28:39,819 Bon, bah, OK. 431 00:28:39,820 --> 00:28:40,820 Tu avertis sa mĂšre. 432 00:28:41,300 --> 00:28:42,460 Merci. Mathieu ! 433 00:28:42,970 --> 00:28:44,110 J 'attends toujours le dossier. 434 00:28:44,310 --> 00:28:45,730 Excuse -moi, j 'ai une audition lĂ , Michel. 435 00:28:49,050 --> 00:28:50,670 Marion, tu viens avec moi ? Bonjour. 436 00:28:51,630 --> 00:28:52,630 Bonjour. 437 00:28:52,870 --> 00:28:57,630 Vous savez pourquoi vous ĂȘtes lĂ  ? On n 'a pas d 'enfant, nous sommes la brigade 438 00:28:57,630 --> 00:28:58,790 des mineurs, c 'est pas difficile Ă  deviner. 439 00:29:00,490 --> 00:29:03,030 Il est arrivĂ© quelque chose Ă  notre enfant ? Non, non, il va bien. 440 00:29:04,470 --> 00:29:05,470 La grossesse continue. 441 00:29:07,590 --> 00:29:10,520 Vous savez que vous ĂȘtes mieux Ă  la loi ? Que vous risquez fortement de devoir 442 00:29:10,520 --> 00:29:13,820 mĂȘme faire de la prison. Qu 'est -ce que vous racontez ? On n 'a rien fait en 443 00:29:13,820 --> 00:29:15,980 France. Tout s 'est passĂ© en Belgique et en Belgique, c 'est parfaitement lĂ©gal. 444 00:29:16,140 --> 00:29:17,140 Bien sĂ»r. 445 00:29:17,420 --> 00:29:19,320 Vous ĂȘtes française, donc votre enfant sera français. 446 00:29:20,020 --> 00:29:23,240 Ajoutez Ă  cela que la mĂšre porteuse est française et mineure. 447 00:29:26,580 --> 00:29:30,440 Mineure ? Comment c 'est mineure ? 17 ans et perturbĂ©e au point de se jeter 448 00:29:30,440 --> 00:29:31,440 la fenĂȘtre. 449 00:29:31,860 --> 00:29:32,860 On ne savait pas. 450 00:29:34,420 --> 00:29:37,760 On ne l 'a jamais rencontrĂ©e ? Jamais. Plusieurs fois, on a essayĂ© de la voir 451 00:29:37,760 --> 00:29:38,760 on nous a dit que c 'Ă©tait impossible. 452 00:29:39,100 --> 00:29:40,100 On vous a dit. 453 00:29:40,940 --> 00:29:44,260 C 'est qui, ce rond -lĂ  ? L 'intermĂ©diaire qui a tout organisĂ©. 454 00:29:50,940 --> 00:29:52,380 Lui ? Non. 455 00:29:52,720 --> 00:29:53,960 Non, non, plus ĂągĂ©. 456 00:29:54,840 --> 00:29:55,840 40 ans environ. 457 00:29:55,880 --> 00:29:58,140 On l 'a contactĂ© via enfantpourtous .be. 458 00:29:59,300 --> 00:30:00,920 Ça fait 10 ans qu 'on essaie d 'avoir un enfant. 459 00:30:01,360 --> 00:30:02,940 Vous n 'imaginez pas par quoi on a dĂ» passer. 460 00:30:04,640 --> 00:30:06,620 Des sports déçus et de traitements qui ne servaient Ă  rien. 461 00:30:07,580 --> 00:30:08,580 On est prĂȘts Ă  tout. 462 00:30:09,260 --> 00:30:13,180 MĂȘme Ă  faire une annĂ©e de prison pour avoir un enfant. PrĂȘt Ă  tout. On parle d 463 00:30:13,180 --> 00:30:15,660 'une gamine de 17 ans enceinte de 5 mois qui s 'est dĂ©fenestrĂ©e. 464 00:30:15,940 --> 00:30:18,340 Mais on n 'a jamais voulu ça. On voulait juste avoir un enfant. 465 00:30:18,660 --> 00:30:21,440 Cet enfant est le nĂŽtre. GĂ©nĂ©tiquement, je suis le pĂšre. GĂ©nĂ©tiquement, Elodie 466 00:30:21,440 --> 00:30:22,319 est la mĂšre. 467 00:30:22,320 --> 00:30:23,320 C 'est notre enfant. 468 00:30:23,900 --> 00:30:25,540 GĂ©nĂ©tiquement, peut -ĂȘtre, mais lĂ©galement, pas du tout. 469 00:30:25,840 --> 00:30:27,860 On s 'est battus et on se battra encore pour avoir cet enfant. 470 00:30:28,940 --> 00:30:29,960 C 'est Marion la mĂšre. 471 00:30:31,680 --> 00:30:33,540 Commandant, je peux vous parler ? J 'arrive. 472 00:30:33,760 --> 00:30:34,760 J 'arrive. 473 00:30:42,420 --> 00:30:45,120 Qu 'est -ce qui se passe ? J 'ai pouillĂ© les mails de Kevin comme vous le 474 00:30:45,120 --> 00:30:47,720 vouliez. Et alors, qu 'est -ce que t 'as trouvĂ© ? Il a des Ă©changes de mails 475 00:30:47,720 --> 00:30:48,720 avec trois autres jeunes femmes. 476 00:30:50,360 --> 00:30:55,100 Et alors ? Il leur a proposĂ© de devenir mĂšre porteuse. Oh putain ! Je crois qu 477 00:30:55,100 --> 00:30:56,100 'il est en train de monter un business. 478 00:30:56,600 --> 00:30:58,260 Faut choper cet ordu avant qu 'il recommence. 479 00:31:16,120 --> 00:31:20,620 Kevin ! Ouvre, Polly ! Ouvre ! Polly. 480 00:31:26,740 --> 00:31:27,740 Personne. 481 00:31:28,460 --> 00:31:30,000 Il a prit ses frais et il s 'est barrĂ©. 482 00:31:35,960 --> 00:31:37,260 Non, non, on annule rien. 483 00:31:38,060 --> 00:31:39,100 Ouais, je me dĂ©brouillerai, ouais. 484 00:31:39,820 --> 00:31:41,260 Écoutez, vous savez que j 'ai besoin de cet argent. 485 00:31:41,520 --> 00:31:44,140 En attendant de remettre la main sur Kevin, on se concentre sur le belge. 486 00:31:44,790 --> 00:31:45,790 Ouais, je m 'occuperai d 'elle, ouais. 487 00:31:46,470 --> 00:31:47,470 D 'une maniĂšre ou d 'une autre. 488 00:31:48,270 --> 00:31:49,270 Ok, ça marche. 489 00:31:50,710 --> 00:31:52,930 Et recrute les filles sur un site qui s 'appelle Info pour tous. 490 00:31:53,650 --> 00:31:56,170 Tu sais quoi ? Tu vas lui offrir le profil parfait de la mĂšre porteuse. 491 00:31:57,430 --> 00:31:59,050 Tu vois, avec Jonathan, il est dĂ©jĂ  sur le coup. 492 00:32:02,630 --> 00:32:04,090 Bon, ça y est, je t 'ai créé un faux profil. 493 00:32:04,850 --> 00:32:07,190 Par contre, je t 'ai rajeuni, je t 'ai mis 22 ans parce que pour ce marchĂ©, t 494 00:32:07,190 --> 00:32:09,930 'es limite un peu pĂ©rimĂ©. T 'as pas un souci dans ta tronche, toi ? Non, mais 495 00:32:09,930 --> 00:32:11,470 pour eux, t 'es pĂ©rimĂ©, pas pour moi. 496 00:32:12,790 --> 00:32:14,390 Ok. Enfant pour tous. 497 00:32:15,570 --> 00:32:16,570 Era 22. 498 00:32:16,930 --> 00:32:18,710 C 'est la TS de l 'empruntement et de la fertilitĂ©. 499 00:32:19,430 --> 00:32:24,630 Depuis quand tu sais ça, toi ? J 'ai Ă©tĂ© sur WikipĂ©dia quand j 'Ă©tais jeune, OK 500 00:32:24,630 --> 00:32:30,910 ? Ton rendez -vous chez SĂ©curitĂ© 7 ? C 'Ă©tait bien. 501 00:32:32,090 --> 00:32:33,950 Finalement, c 'est cool, je suis pas obligĂ© pour la cravate. 502 00:32:35,030 --> 00:32:40,010 Tous les jours en costume, tu vas assumer ? Ouais, mais ça me va, non ? 503 00:32:40,010 --> 00:32:42,670 Des appels Ă  passer. 504 00:32:43,260 --> 00:32:47,080 T 'aimes pas ? T 'aimes bien, hein ? Mais pourquoi tu me le dis pas 505 00:32:47,080 --> 00:32:47,740 ? 506 00:32:47,740 --> 00:33:01,760 Monsieur 507 00:33:01,760 --> 00:33:06,580 Geoffroy ? Je peux vous parler ? D 'accord, vous n 'avez qu 'Ă  monter. 508 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 Ça ne va pas ĂȘtre possible. 509 00:33:10,340 --> 00:33:11,420 En fait, j 'ai le vertige. 510 00:33:12,379 --> 00:33:13,560 Ma peau, c 'est dans 30 minutes. 511 00:33:21,000 --> 00:33:27,200 Oh ! Doucement. Pas ce jeu vidĂ©o, lĂ , non ? Malade ou quoi ? Je suis pas 512 00:33:27,200 --> 00:33:28,320 je suis flic. Je vous l 'ai dĂ©jĂ  dit. 513 00:33:30,480 --> 00:33:33,580 Vous voulez quoi encore ? Maintenant, c 'est que ma fille a braquĂ© une banque ? 514 00:33:33,580 --> 00:33:36,900 Qu 'elle a assassinĂ© le prĂ©sident ? Non, lui, il a toujours l 'air de bien 515 00:33:36,900 --> 00:33:37,900 aller. 516 00:33:38,120 --> 00:33:39,780 Maintenant, si je fais mieux, c 'est pour vous dire que... 517 00:33:40,860 --> 00:33:43,000 Votre fille vous aimait et que vous vous comportez comme un gros con. 518 00:33:43,620 --> 00:33:45,360 Si vous n 'allez pas m 'insulter, vous pouvez me remonter tout de suite. 519 00:33:47,420 --> 00:33:50,280 Elle traverse une terrible Ă©preuve et vous n 'ĂȘtes pas lĂ  pour elle. Et moi, 520 00:33:50,280 --> 00:33:51,280 n 'en ai pas des Ă©preuves. 521 00:33:51,860 --> 00:33:54,120 Qui c 'est qui est dans le rouge Ă  la banque ? Qui c 'est qui a deux boulots 522 00:33:54,120 --> 00:33:56,840 pour essayer de payer partout ? Je ne m 'ai pas dit que c 'Ă©tait facile pour 523 00:33:56,840 --> 00:33:59,740 vous. J 'aimerais juste que vous compreniez que qui arrive Ă  Marion, ce n 524 00:33:59,740 --> 00:34:00,780 pas obligatoire de sa faute. 525 00:34:04,780 --> 00:34:07,200 Elle est victime d 'un salopard qui fait du trafic de mer porteuse. 526 00:34:09,060 --> 00:34:10,060 C 'est quoi ce dĂ©lire ? 527 00:34:10,320 --> 00:34:13,360 En soi -disant, tu t 'as mis Ă  travailler avec un homme, un Belge qui 528 00:34:13,360 --> 00:34:17,020 France et qui recherche des jeunes femmes qui ont besoin d 'argent et des 529 00:34:17,020 --> 00:34:18,239 couples qui sont donc d 'enfants. 530 00:34:20,480 --> 00:34:21,480 DĂ©gueulasse. 531 00:34:21,600 --> 00:34:22,600 Je vous le fais pas dire. 532 00:34:23,719 --> 00:34:24,840 Elle y est pour rien dans ce qu 'il lui arrive. 533 00:34:26,480 --> 00:34:28,320 On a profitĂ© d 'elle parce qu 'elle Ă©tait vulnĂ©rable. 534 00:34:29,699 --> 00:34:32,159 Elle a besoin de vous, j 'aimerais que vous compreniez ça. 535 00:34:32,820 --> 00:34:34,219 Et puis surtout que vous l 'appeliez. 536 00:34:50,480 --> 00:34:51,480 Oui, papa. 537 00:34:51,780 --> 00:34:52,900 Moi aussi, je suis contente. 538 00:34:53,800 --> 00:34:54,800 Non, pas ce soir. 539 00:34:55,580 --> 00:34:57,660 Je prĂ©fĂšre rester encore seule pour rĂ©flĂ©chir. 540 00:35:00,520 --> 00:35:01,520 Moi aussi, je t 'aime. 541 00:35:01,760 --> 00:35:02,760 À demain. 542 00:35:40,710 --> 00:35:43,510 Et puis des surgelĂ©s ? Oh bah ouais, j 'aime pas cuisiner. 543 00:35:43,750 --> 00:35:44,750 Donc c 'est des surgelĂ©s. 544 00:35:45,390 --> 00:35:46,890 Chez moi, je fais ce qu 'il me plaĂźt. 545 00:35:48,070 --> 00:35:49,069 Ça a l 'air cool. 546 00:35:49,070 --> 00:35:52,470 Tu verras, quand t 'auras ton chez -toi, ta propre vie, t 'auras comme un 547 00:35:52,470 --> 00:35:53,470 sentiment de libertĂ©. 548 00:35:56,190 --> 00:36:00,250 Sauf que pour l 'instant, tu verras, ça durera pas. 549 00:36:08,030 --> 00:36:09,750 Qu 'est -ce que je vais faire pour le bĂ©bĂ© ? 550 00:36:13,960 --> 00:36:15,120 Je sais qu 'il est pas de moi. 551 00:36:16,880 --> 00:36:18,100 Mais pourtant, je le sens. 552 00:36:26,020 --> 00:36:27,900 Si je le garde, ma vie va ĂȘtre un enfer. 553 00:36:31,440 --> 00:36:32,440 Comme mes parents. 554 00:36:35,380 --> 00:36:36,380 Ou pas, tu verras. 555 00:36:41,080 --> 00:36:43,200 Tu ferais quoi, toi ? Je sais pas. 556 00:36:43,450 --> 00:36:44,450 C 'est trĂšs compliquĂ©. 557 00:36:46,010 --> 00:36:47,390 Sans doute pour ça que c 'est interdit en France. 558 00:36:49,690 --> 00:36:51,970 Mais tu sais Marion, quelle que soit la dĂ©cision que tu prends, je suis sĂ»re que 559 00:36:51,970 --> 00:36:52,970 tu ne seras jamais seule. 560 00:36:57,490 --> 00:37:01,730 Mais Kevin, il dit quoi de tout ça ? Kevin est rentrĂ© en contact avec d 561 00:37:01,730 --> 00:37:03,190 filles pour essayer de faire la mĂȘme chose qu 'avec toi. 562 00:37:03,910 --> 00:37:04,910 C 'est pas vrai ! 563 00:37:15,120 --> 00:37:17,080 Kevin a pris la fuite. C 'est pour ça qu 'on le recherche. 564 00:37:19,760 --> 00:37:22,440 S 'il reprend contact avec toi, c 'est important que tu nous prĂ©viennes, 565 00:37:35,120 --> 00:37:39,340 Clara ? Surtout du verbatim, du respect platonique, d 'accord ? Ne t 'inquiĂšte 566 00:37:39,340 --> 00:37:40,340 pas, ça va aller. 567 00:37:40,640 --> 00:37:42,860 Assurez -vous, commandeuse, je suis sĂ»r que Clara, c 'est une pro du speed 568 00:37:42,860 --> 00:37:43,860 dating. 569 00:37:43,880 --> 00:37:44,880 Jonathan. 570 00:37:44,960 --> 00:37:46,160 Ok, ça va, j 'ai compris, je la ferme. 571 00:37:46,480 --> 00:37:50,040 Merci. Excusez -moi, vous ĂȘtes HĂ©ra 22 ? Oui, c 'est moi. 572 00:37:50,540 --> 00:37:52,140 Vous ĂȘtes lĂ  pour le bĂ©bĂ© ? Oui. 573 00:37:52,900 --> 00:37:53,900 Merci. 574 00:37:55,440 --> 00:37:58,960 Bon, pour ĂȘtre tout Ă  fait honnĂȘte, vous ĂȘtes la quatriĂšme candidate. 575 00:37:59,440 --> 00:38:01,300 En fait, on cherche un profil trĂšs particulier. 576 00:38:01,960 --> 00:38:03,820 Une histoire de coup de cƓur, quoi. 577 00:38:04,040 --> 00:38:04,979 Un coup de cƓur. 578 00:38:04,980 --> 00:38:05,980 Oui, je comprends. 579 00:38:08,440 --> 00:38:13,600 Alors, 5 000 Ă  l 'insĂ©mination, 10 000 sur que le but tient, et 20 000 Ă  la 580 00:38:13,600 --> 00:38:17,370 livraison. 10 000 ? Oui, oui, oui, 10 000 euros, oui. Et 20 000 Ă  la 581 00:38:17,390 --> 00:38:19,670 quoi. Ah, 20 000 ? Merci, bonne journĂ©e. 582 00:38:19,950 --> 00:38:20,950 Au revoir. Au revoir. 583 00:38:22,010 --> 00:38:25,950 T 'attends quoi, lĂ  ? T 'es quoi ? On m 'a parlĂ© de ta proposition de sĂ©curitĂ©. 584 00:38:26,710 --> 00:38:27,710 Ah, 585 00:38:28,150 --> 00:38:32,230 vous ĂȘtes au courant ? Ouais, bon, je vous fais le topo. 586 00:38:33,010 --> 00:38:36,670 Le boulot a l 'air cool, c 'est super bien payĂ©. Vous en pensez quoi, vous ? 587 00:38:36,670 --> 00:38:38,970 Jonathan, je t 'ai fait venir Ă  la BPM pour Ă©viter que tu fasses tes conneries 588 00:38:38,970 --> 00:38:39,970 avec ta pote de la citĂ©, lĂ . 589 00:38:40,330 --> 00:38:41,830 Moi, j 'ai rempli mon contrat avec ton frangin. 590 00:38:42,410 --> 00:38:45,050 Attends, tu fais ce que tu veux. Si c 'est un boulot bien payĂ©, honnĂȘte, 591 00:38:45,670 --> 00:38:46,670 Non. 592 00:38:47,210 --> 00:38:48,210 Non, j 'y crois pas. 593 00:38:48,370 --> 00:38:49,910 Je suis sĂ»r qu 'au fond de vous, vous m 'aimez bien. 594 00:38:50,470 --> 00:38:53,110 Vous ĂȘtes attachĂ©, ça fait rien. Je sais que c 'est compliquĂ© de vous parler et 595 00:38:53,110 --> 00:38:55,890 de dire Ă  quelqu 'un, ouais, surtout Ă  un mec. Mais ça fait rien, je vous 596 00:38:55,890 --> 00:38:56,808 comprends comme autant. 597 00:38:56,810 --> 00:38:57,810 Moi aussi, je vous aime bien. 598 00:38:58,670 --> 00:38:59,670 Je vous attends. 599 00:38:59,690 --> 00:39:03,950 Ouais. Chacun Ă  sa montagne de gravir et chacun se donne la hauteur du pic. 600 00:39:04,430 --> 00:39:05,650 Bonjour. Bonjour. 601 00:39:06,670 --> 00:39:08,530 Avant toute chose, je tiens Ă  m 'excuser. 602 00:39:09,390 --> 00:39:10,990 Je me suis fait passer pour ce que je ne suis pas. 603 00:39:11,230 --> 00:39:12,230 Excusez -moi, je ne comprends pas. 604 00:39:14,490 --> 00:39:16,110 C 'est Tony. 605 00:39:16,690 --> 00:39:17,690 Il a 8 ans. 606 00:39:18,550 --> 00:39:20,050 On l 'a eu grĂące Ă  une mĂšre porteuse. 607 00:39:20,550 --> 00:39:21,650 Je ne comprends toujours pas. 608 00:39:22,870 --> 00:39:27,170 Je sais que pour vous, devenir une mĂšre porteuse, c 'est une aventure vers l 609 00:39:27,170 --> 00:39:28,170 'inconnu. 610 00:39:28,650 --> 00:39:30,350 Alors voilĂ , ce que je vous offre, c 'est un savoir -faire. 611 00:39:31,190 --> 00:39:34,190 Depuis Tony, je travaille pour une sociĂ©tĂ© belge spĂ©cialisĂ©e dans la GPA. 612 00:39:34,870 --> 00:39:36,070 Et j 'aide des femmes comme vous. 613 00:39:36,730 --> 00:39:38,290 Tenez, voici ma carte. 614 00:39:38,700 --> 00:39:42,660 C 'est votre carte ? Et moi ? Je vous offre la mienne. 615 00:39:43,640 --> 00:39:44,840 Je pourrais rester assis, monsieur. 616 00:40:11,080 --> 00:40:13,180 Oui ? Je suis Marion. 617 00:40:14,240 --> 00:40:15,520 C 'est moi qui porte votre enfant. 618 00:40:22,620 --> 00:40:23,620 Vous ĂȘtes si jeune. 619 00:40:24,600 --> 00:40:26,240 On ne savait pas, on n 'aurait jamais acceptĂ© sinon. 620 00:40:26,460 --> 00:40:27,460 Je suis vraiment dĂ©solĂ©e. 621 00:40:30,440 --> 00:40:34,260 Vous n 'avez jamais eu envie de me rencontrer ? C 'est bien sĂ»r que si. 622 00:40:35,980 --> 00:40:38,080 Mais on nous a dit que vous ne vouliez pas, que c 'Ă©tait plus simple pour vous 623 00:40:38,080 --> 00:40:39,080 de ne pas nous voir. 624 00:40:39,660 --> 00:40:40,660 Je n 'ai jamais dit ça. 625 00:40:42,260 --> 00:40:47,380 Il va bien ? 626 00:40:47,380 --> 00:40:53,500 Je suis vraiment, vraiment content de vous rencontrer. 627 00:40:54,460 --> 00:41:00,500 Tout ça a Ă©tĂ© tellement... Vous voulez peut -ĂȘtre vous asseoir ? En tout cas, 628 00:41:00,500 --> 00:41:02,400 vous rassure tout de suite, pour nos arrangements, ça ne change rien. 629 00:41:02,720 --> 00:41:07,080 Vous accouchez, vous renoncez Ă  vos droits de mĂšre et je reconnaĂźtrai l 630 00:41:07,100 --> 00:41:07,788 Je ne sais pas. 631 00:41:07,790 --> 00:41:10,490 Et pour l 'argent, on fait comme prĂ©vu. Si vous avez une amende, si vous avez 632 00:41:10,490 --> 00:41:14,010 besoin d 'un avocat... Vous savez pas quoi ? Je sais pas encore ce que je vais 633 00:41:14,010 --> 00:41:15,010 faire du bĂ©bĂ©. 634 00:41:16,710 --> 00:41:17,830 Vous pouvez pas le garder pour vous. 635 00:41:19,110 --> 00:41:20,110 C 'est pas votre enfant. 636 00:41:20,570 --> 00:41:21,570 LĂ©galement, je suis sa mĂšre. 637 00:41:22,450 --> 00:41:23,450 C 'est moi qui le porte. 638 00:41:24,110 --> 00:41:25,230 C 'est moi qui lui donne vie. 639 00:41:26,410 --> 00:41:27,510 Et c 'est moi qui l 'accoucherai. 640 00:41:27,870 --> 00:41:30,130 C 'est plus d 'argent que vous voulez ? Non, mais ça peut se nĂ©gocier. 641 00:41:31,270 --> 00:41:34,110 Qu 'est -ce qu 'il vous faut ? 10 000 euros ? Si je vous donne mon enfant, 642 00:41:34,110 --> 00:41:35,110 ferez pas contre de l 'argent. 643 00:41:35,230 --> 00:41:36,230 Votre enfant ? 644 00:41:37,500 --> 00:41:38,580 Non, vous ne pouvez pas nous faire ça. 645 00:41:40,660 --> 00:41:42,000 Je n 'ai pas encore pris ma dĂ©cision. 646 00:41:43,100 --> 00:41:44,160 Je voulais vous rencontrer. 647 00:41:46,180 --> 00:41:47,180 Voir qui vous Ă©tiez. 648 00:41:47,480 --> 00:41:49,300 Mais voilĂ , voilĂ  qui nous sommes. 649 00:41:50,340 --> 00:41:53,280 Nous sommes un couple solide, heureux, sauf qu 'on n 'a pas d 'enfant. 650 00:41:53,660 --> 00:41:54,660 Et que ça nous tue. 651 00:41:56,540 --> 00:41:57,540 Ne faites pas ça. 652 00:41:58,180 --> 00:42:00,980 On va l 'aimer, vous n 'avez pas idĂ©e. On sera lĂ  pour lui, il sera heureux, je 653 00:42:00,980 --> 00:42:02,000 vous promets. Mais moi aussi. 654 00:42:02,980 --> 00:42:04,120 Moi aussi, je peux ĂȘtre lĂ  pour lui. 655 00:42:04,340 --> 00:42:05,460 Peut -ĂȘtre, mais... 656 00:42:06,570 --> 00:42:09,770 Vous n 'ĂȘtes pas un peu jeune pour ĂȘtre sĂ»r de ça maintenant ? Vous avez une vie 657 00:42:09,770 --> 00:42:10,770 Ă  construire. 658 00:42:10,910 --> 00:42:13,510 Vous allez faire des Ă©tudes, voyager, vous marier un jour. 659 00:42:13,730 --> 00:42:17,430 Avant de vous dĂ©cider, demandez -vous si votre choix, c 'est le mieux pour vous 660 00:42:17,430 --> 00:42:19,550 ou le mieux pour le bĂ©bĂ©. 661 00:42:31,050 --> 00:42:34,250 Monsieur Herbert, vous pouvez nous expliquer, vous faites quoi exactement ? 662 00:42:34,250 --> 00:42:37,230 'aprĂšs nos collĂšgues belges, vous travaillez pour Enfants pour tous, c 663 00:42:37,230 --> 00:42:38,230 Oui, c 'est ça. 664 00:42:38,330 --> 00:42:40,410 C 'est une sociĂ©tĂ© spĂ©cialisĂ©e en gestation pour autrui. 665 00:42:41,370 --> 00:42:43,810 Il y a des chasseurs de tĂȘte, moi je suis un chasseur de ventre. 666 00:42:44,070 --> 00:42:48,130 Je viens en France, j 'approche des couples voulant avoir des enfants, des 667 00:42:48,130 --> 00:42:50,450 jeunes femmes voulant offrir la vie Ă  ces couples qui ne peuvent pas avoir d 668 00:42:50,450 --> 00:42:53,630 'enfants. Et qui veulent au -dessus de l 'argent, non ? Je ne veux pas ĂȘtre 669 00:42:53,630 --> 00:42:55,690 hypocrite. Ça arrive, je sais. 670 00:42:56,210 --> 00:42:57,210 Mais ce n 'est pas de mon ressort. 671 00:42:57,390 --> 00:42:59,490 Les couples demandants payent Enfants pour tous, Ă©videmment. 672 00:43:00,090 --> 00:43:03,270 AprĂšs, s 'il y a des cadeaux faits Ă  la mĂšre porteuse, oĂč est le mal ? 673 00:43:03,520 --> 00:43:04,720 Et encore une fois, je ne suis pas au courant. 674 00:43:06,120 --> 00:43:07,540 Heureusement que vous ne voulez pas ĂȘtre hypocrite. 675 00:43:09,200 --> 00:43:12,440 Bon, dites -moi, StĂ©phane, Elodie Moreau, Marion Geoffrin, Kevin Morin, ça 676 00:43:12,440 --> 00:43:14,400 dit quelque chose ? Oui, je me souviens, bien sĂ»r. 677 00:43:17,020 --> 00:43:19,600 Ils en ont bien Ă©tĂ© clients, non ? Pour tous, c 'est ça ? Oui. 678 00:43:21,500 --> 00:43:22,500 Bien sĂ»r. 679 00:43:32,759 --> 00:43:38,480 C 'est tout ? C 'est quoi le piĂšge ? Il n 'y a aucun piĂšge, M. 680 00:43:38,800 --> 00:43:41,940 Verwoerdt. C 'est juste que Marion Geoffroy est mineure et qu 'il me semble 681 00:43:41,940 --> 00:43:43,100 mĂȘme en Belgique c 'est illĂ©gal. 682 00:43:44,400 --> 00:43:46,120 Le temps qu 'on vĂ©rifie peut rester en garde Ă  vue. 683 00:43:53,260 --> 00:43:54,920 C 'est pas suffisant, M. 684 00:43:55,200 --> 00:43:56,200 Verwoerdt. Il en faut plus. 685 00:43:56,440 --> 00:43:58,840 Vous vous tenez de ma gueule, lĂ . Je lui dis quoi, Marion, moi ? Qu 'elle risque 686 00:43:58,840 --> 00:44:01,760 15 000 euros d 'amende, la prison, et pas ceux qui l 'ont manipulĂ©e, c 'est ça 687 00:44:01,760 --> 00:44:04,740 Vous avez apportĂ© la preuve qu 'elle a Ă©tĂ© abusĂ©e. Alors non, elle n 'aura ni 688 00:44:04,740 --> 00:44:05,740 amende, ni prison. 689 00:44:05,860 --> 00:44:08,140 Par contre, il est vrai que nous nageons en plein flou juridique en ce qui 690 00:44:08,140 --> 00:44:12,020 concerne cette clinique belge. Monsieur le juge, vous savez oĂč vous pouvez vous 691 00:44:12,020 --> 00:44:16,540 le mettre, votre flou juridique ? Laissez, laissez cette colĂšre 692 00:44:16,840 --> 00:44:18,980 Si vous voulez faire avancer les choses, il y a peut -ĂȘtre moyen de le faire 693 00:44:18,980 --> 00:44:20,240 autrement que par des voies lĂ©gales. 694 00:44:20,680 --> 00:44:24,080 Ces sociĂ©tĂ©s, comme enfants pour tous, vivent de leur bonne rĂ©putation. Et 695 00:44:24,080 --> 00:44:25,620 uniquement de leur bonne rĂ©putation. 696 00:44:26,390 --> 00:44:29,830 Suggerer quoi ? Qu 'on Ă©brute cette affaire Ă  la presse, c 'est ça ? Je 697 00:44:29,830 --> 00:44:31,570 que vous ĂȘtes un homme qui n 'a besoin d 'aucune suggestion. 698 00:45:05,070 --> 00:45:08,430 Vous pouvez me dĂ©crire cet homme, non ? Vous savez, Ă  mon Ăąge, on a une vie 699 00:45:08,430 --> 00:45:09,630 juste bonne Ă  regarder la tĂ©lĂ©. 700 00:45:09,930 --> 00:45:10,930 Ah, la tĂ©lĂ©. 701 00:45:12,010 --> 00:45:14,830 Qu 'est -ce qu 'ils ont prĂ©vu, la mĂ©tĂ©o, aujourd 'hui ? Tant plus vieux. 702 00:45:15,450 --> 00:45:18,730 Plus vieux ? Non, j 'ai pas vu grand -chose. J 'ai eu le temps que je sorte 703 00:45:18,730 --> 00:45:20,390 regarder ce qui se passe et j 'Ă©tais dĂ©jĂ  dans la voiture. 704 00:45:20,590 --> 00:45:21,590 Elle a failli me craser. 705 00:45:21,670 --> 00:45:27,670 Quel genre de voiture ? Une vieille voiture amĂ©ricaine, je crois. Clara ? 706 00:45:27,730 --> 00:45:28,730 merci. Au revoir. 707 00:45:31,070 --> 00:45:32,830 Aucune description prĂ©cise du ravisseur et vous ? 708 00:45:33,500 --> 00:45:35,240 Moi, je pense avoir trouvĂ© le tĂ©moin parfait. 709 00:45:41,100 --> 00:45:42,540 L 'alerte enlĂšvement a Ă©tĂ© lancĂ©e. 710 00:45:42,920 --> 00:45:44,780 La photo de Marion est dans tous les services de police. 711 00:45:45,060 --> 00:45:48,160 Qui fait des choses pareilles ? Qui peut enlever ma fille ? Il y a plusieurs 712 00:45:48,160 --> 00:45:51,340 possibilitĂ©s. Ça peut ĂȘtre Kevin, son ancien petit ami. Je sais que c 'est dur 713 00:45:51,340 --> 00:45:54,680 entendre. Ça peut ĂȘtre la sociĂ©tĂ© enfant pour tous. Ça peut ĂȘtre les moraux, les 714 00:45:54,680 --> 00:45:55,680 parents biologiques. 715 00:45:55,760 --> 00:45:58,140 Je sais que c 'est dur. 716 00:46:02,190 --> 00:46:03,190 On va la retrouver. 717 00:46:03,530 --> 00:46:06,950 On est sur l 'affaire 24h sur 24 et j 'en fais une affaire personnelle, je 718 00:46:06,950 --> 00:46:07,950 le promets. 719 00:46:09,210 --> 00:46:11,510 Alors ? On y est presque lĂ . 720 00:46:12,930 --> 00:46:13,930 Vas -y, balance. 721 00:46:17,870 --> 00:46:19,570 Top. ArrĂȘte sur l 'image. 722 00:46:21,890 --> 00:46:22,890 Je le zoome. 723 00:46:24,370 --> 00:46:25,370 C 'est Kevin. 724 00:46:25,610 --> 00:46:27,170 Fais passer son signalement Ă  tous les services. 725 00:46:28,870 --> 00:46:29,870 Ok, je vous moque. 726 00:46:30,670 --> 00:46:32,820 VoilĂ . Non, les parents de Marion sont sous le choc. 727 00:46:33,500 --> 00:46:36,200 Et toi, ça va ? Non, j 'aurais dĂ» ĂȘtre plus vigilante. J 'avais quand mĂȘme la 728 00:46:36,200 --> 00:46:37,200 responsabilitĂ© de Marion. 729 00:46:37,260 --> 00:46:39,300 Techniquement, c 'est MathĂ© qui t 'a demandĂ© de la garder, donc c 'est lui le 730 00:46:39,300 --> 00:46:40,300 fautif. 731 00:46:42,020 --> 00:46:43,020 SĂ©curitĂ© 7 a raison. 732 00:46:45,520 --> 00:46:48,080 Vous allez oĂč ? Kevin a besoin d 'argent. 733 00:46:48,460 --> 00:46:49,460 Il enlĂšve Marion. 734 00:46:49,880 --> 00:46:51,820 Elle va vouloir reprendre ses affaires lĂ  oĂč il les avait fait. 735 00:46:52,800 --> 00:46:59,160 AllĂŽ ? 736 00:46:59,160 --> 00:47:00,780 AllĂŽ, quoi ? 737 00:47:02,410 --> 00:47:04,330 Qui ĂȘtes -vous ? Oui, je vous Ă©coute. 738 00:47:05,710 --> 00:47:10,310 Attendez, je... Vous ne croyez pas que... Ça va, qu 'est -ce qui se passe ? 739 00:47:10,310 --> 00:47:11,310 'est la ravissure de Marion. 740 00:47:11,850 --> 00:47:12,850 Il reprend le deal. 741 00:47:13,310 --> 00:47:14,650 Il veut une avance de 10 000 euros. 742 00:47:17,030 --> 00:47:23,390 Tu es prĂȘt Ă  aller jusqu 'oĂč pour avoir cet enfant ? Levin vous a dĂ©jĂ  appelĂ© 743 00:47:23,390 --> 00:47:26,110 ? À l 'instant. 744 00:47:26,670 --> 00:47:28,270 Je vais vous demander de me suivre Ă  la BPM. 745 00:47:29,330 --> 00:47:30,330 Merci. 746 00:47:45,520 --> 00:47:49,720 Tu veux quoi de moi ? Je veux que t 'honores notre contrat. 747 00:47:51,060 --> 00:47:53,240 Je veux que t 'accouches et que je touche mon fric. 748 00:47:53,960 --> 00:47:55,260 Mais t 'es complĂštement malade. 749 00:47:55,720 --> 00:47:58,520 Je pourrais pas accoucher avant 4 mois. C 'est bien pour ça que j 'ai augmentĂ© 750 00:47:58,520 --> 00:47:59,520 les tarifs. 751 00:47:59,860 --> 00:48:01,960 J 'ai un pote qui vient Ă  Bruxelles, lĂ , qui nous prĂȘte son appart. 752 00:48:03,600 --> 00:48:04,600 T 'inquiĂšte. 753 00:48:06,280 --> 00:48:07,280 On va ĂȘtre bien lĂ  -bas. 754 00:48:08,540 --> 00:48:09,800 Mais je te laisserai pas faire. 755 00:48:10,880 --> 00:48:12,620 C 'est mon bĂ©bĂ©, tu toucheras pas. 756 00:48:33,189 --> 00:48:34,750 C 'est bon, j 'ai le numĂ©ro du dernier appel. 757 00:48:35,010 --> 00:48:37,330 Il provient d 'un tĂ©lĂ©phone portable, je t 'appelle. S 'il est encore sur lui, 758 00:48:37,430 --> 00:48:39,630 je peux le gĂ©olocaliser. Combien de temps ? C 'est vite fait, commandant. 759 00:48:39,930 --> 00:48:41,370 Tu nous balances par texte, on y va. 760 00:48:42,170 --> 00:48:43,170 Merci. 761 00:48:46,779 --> 00:48:48,080 On pense savoir oĂč est votre fille. 762 00:48:48,520 --> 00:48:49,980 Avec un peu de chance, on vous la ramĂšne vite. 763 00:48:50,680 --> 00:48:51,680 Merci. 764 00:48:57,040 --> 00:48:58,040 Bonjour. 765 00:48:58,280 --> 00:49:01,860 Oui. Vous ĂȘtes les parents de Marion, n 'est -ce pas ? Nous sommes vraiment 766 00:49:01,860 --> 00:49:02,860 dĂ©solĂ©s, vraiment. 767 00:49:03,000 --> 00:49:05,060 Pour tout ce qui se passe, on ne savait pas. 768 00:49:05,820 --> 00:49:08,840 Jamais on aurait pu imaginer que ça puisse prendre de telles proportions. 769 00:49:09,460 --> 00:49:13,420 Vous ĂȘtes qui, vous ? Nous sommes les... On est les parents de l 'enfant que 770 00:49:13,420 --> 00:49:14,420 porte votre fille. 771 00:49:15,870 --> 00:49:22,610 C 'est toi le salopard ! C 'est toi ! C 'est toi ! On se calme, on se calme ! 772 00:49:22,610 --> 00:49:25,970 T 'as pas honte de ce que t 'as fait Ă  ma fille ? T 'as pas honte ? On savait 773 00:49:25,970 --> 00:49:29,090 pas, on savait pas qu 'elle Ă©tait mineure. On va ranger, je vous le 774 00:49:29,090 --> 00:49:29,868 va ranger tout ça. 775 00:49:29,870 --> 00:49:32,610 DĂšs qu 'elle aura couchĂ©, tout rentrera dans l 'ordre, tout rentrera dans l 776 00:49:32,610 --> 00:49:35,270 'ordre. Ça veut dire quoi, rentrer dans l 'ordre ? On disparaĂźtra de votre vie. 777 00:49:35,510 --> 00:49:36,650 Avec l 'enfant ? Évidemment. 778 00:49:37,930 --> 00:49:42,530 Non ! Non ! C 'est pas vous qui allez dĂ©cider ! 779 00:49:43,440 --> 00:49:49,400 Ce sera Mario ! C 'est sa vie ! T 'entends ? Toi, tu dors ! C 'est sa vie 780 00:49:49,400 --> 00:49:51,460 ! 781 00:49:51,460 --> 00:49:58,780 ArrĂȘte 782 00:49:58,780 --> 00:49:59,780 de chialer, lĂ . 783 00:50:01,680 --> 00:50:03,180 On passe pour l 'avance des moraux. 784 00:50:04,780 --> 00:50:06,520 Et aprĂšs, la Belgique. 785 00:50:09,540 --> 00:50:11,240 ConsidĂšre ça comme des vacances tout frais payĂ©es. 786 00:50:12,650 --> 00:50:18,570 ArrĂȘte ! Je t 'en oublie, arrĂȘte ! Je t 'en oublie, 787 00:50:18,810 --> 00:50:24,470 arrĂȘte ! Mets -toi face au capot. 788 00:51:04,880 --> 00:51:08,520 C 'est quoi tous ces journalistes en bas lĂ  ? Le juge a dit d 'Ă©bruter l 789 00:51:08,520 --> 00:51:11,020 'affaire, pas de se faire remarquer. Ah bah je peux me faire remarquer. 790 00:51:12,000 --> 00:51:13,320 Mais c 'est toi qui vas leur parler Michel. 791 00:51:13,740 --> 00:51:14,578 Ah non. 792 00:51:14,580 --> 00:51:15,580 DĂ©solĂ©. 793 00:51:16,000 --> 00:51:22,860 Mathie ! Mathie ! Tu sais dĂ©jĂ  ce que tu veux faire. 794 00:51:38,090 --> 00:51:42,030 T 'es sĂ»re de toi ? Ils ont Ă©tĂ© parents formidables. 795 00:51:47,110 --> 00:51:49,230 Et ils acceptent que je reste dans la vie d 'enfant. 796 00:51:50,330 --> 00:51:51,710 Ça va ĂȘtre difficile pour toi, Marion. 797 00:51:53,090 --> 00:51:54,090 TrĂšs difficile. 798 00:51:54,890 --> 00:51:55,890 Je sais. 799 00:51:57,190 --> 00:51:59,250 Mais je sais aussi que mes parents seront lĂ  pour moi. 800 00:52:03,570 --> 00:52:06,410 Pardon ? C 'est pour le gars qui a le bureau bien rangĂ©. 801 00:52:12,910 --> 00:52:19,690 C 'est quoi ça ? Ben voilĂ , 802 00:52:19,790 --> 00:52:21,150 tu les as tes chaussures, faut le priver. 803 00:52:21,530 --> 00:52:22,530 Ah oui, c 'est marrant ça. 804 00:52:23,250 --> 00:52:24,250 T 'es classe. 805 00:52:24,570 --> 00:52:25,570 Ben vas -y, essaye -les. 806 00:52:26,010 --> 00:52:27,150 Non, c 'est pas la peine, j 'ai refusĂ©. 807 00:52:32,130 --> 00:52:35,070 Non mais j 'ai pas refusĂ© pour vous, c 'est tout simplement parce que la 808 00:52:35,070 --> 00:52:36,590 et les chaussures de ville, c 'est pas possible. 809 00:52:36,990 --> 00:52:37,990 On croit. 65393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.