All language subtitles for Kuladalli.Keelyavudo.2025.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,000 --> 00:00:45,067 [No Audio] 4 00:01:01,933 --> 00:01:33,341 [No Audio] 5 00:02:17,695 --> 00:02:19,061 Father, carefully 6 00:02:22,054 --> 00:02:22,436 Huh?! 7 00:02:23,544 --> 00:02:25,544 Who are you? 8 00:02:25,569 --> 00:02:27,740 Why are you dragging her voilently? 9 00:02:29,690 --> 00:02:32,258 What is he doing? -My name is Muttharasa, sire 10 00:02:32,491 --> 00:02:33,175 Huh 11 00:02:33,365 --> 00:02:34,394 She's my wife 12 00:02:34,851 --> 00:02:36,769 -She died of an illness -Oh-ho! 13 00:02:37,004 --> 00:02:37,978 I dragged her to forest 14 00:02:38,003 --> 00:02:40,376 But why have you dragged her here? 15 00:02:40,704 --> 00:02:42,751 -Villagers didn't agree, sire -Why?! 16 00:02:43,451 --> 00:02:46,019 They called us inferior folks 17 00:02:46,738 --> 00:02:47,936 They called us the people of lower caste 18 00:02:48,171 --> 00:02:49,853 So you are planning to bury her here? 19 00:02:50,191 --> 00:02:53,519 I don't bury or cremate a body, sire 20 00:02:53,764 --> 00:02:55,186 Then what will you do? 21 00:02:55,831 --> 00:02:59,223 I will leave the body here for animals and birds to eat 22 00:02:59,294 --> 00:02:59,769 [GASPS] 23 00:02:59,860 --> 00:03:00,170 [GASPS] 24 00:03:00,194 --> 00:03:00,720 Alas! 25 00:03:00,744 --> 00:03:04,333 You have a child along, reach the hamlet at the earliest 26 00:03:04,704 --> 00:03:05,311 Sire 27 00:03:06,451 --> 00:03:07,770 In Hamlet, 28 00:03:07,794 --> 00:03:12,061 the upper echelon looks down on us as tainted and foul if we happen to touch them 29 00:03:12,808 --> 00:03:15,204 Hence, I decided and came here, sire 30 00:03:15,431 --> 00:03:16,061 What is it? 31 00:03:16,418 --> 00:03:18,977 -I decided not to touch them anymore -Huh! 32 00:03:19,611 --> 00:03:21,683 I decided to keep my distance from them 33 00:03:21,891 --> 00:03:24,764 Life or death, I will stay here, sire 34 00:03:25,318 --> 00:03:27,853 This Bidirubande woodland is my town 35 00:03:28,360 --> 00:03:29,158 My residence 36 00:03:29,359 --> 00:03:31,091 You be anywhere or live as you wish 37 00:03:31,502 --> 00:03:34,132 Mere coming in range of your shadow will taint us 38 00:03:34,156 --> 00:03:34,811 Yuck! 39 00:03:35,003 --> 00:03:36,561 -Shall we go? -Let's go 40 00:03:36,624 --> 00:03:37,603 Sire... -Huh? 41 00:03:38,120 --> 00:03:39,070 ..what did you say? 42 00:03:39,577 --> 00:03:43,016 I said touching you will taint us 43 00:03:43,426 --> 00:03:45,292 Sire, if you are able to... 44 00:03:45,292 --> 00:03:45,311 Sire, if you are able to... [No Audio ] 45 00:03:45,311 --> 00:03:45,860 [No Audio ] 46 00:03:45,884 --> 00:03:47,102 ..just once... 47 00:03:47,108 --> 00:03:47,508 [No Audio] 48 00:03:47,998 --> 00:03:49,004 ..touch me, sire. 49 00:03:49,824 --> 00:03:52,186 If you touch me... 50 00:03:52,718 --> 00:03:57,147 ..me and this child will serve you for life. 51 00:03:58,904 --> 00:03:59,477 Sire! 52 00:03:59,946 --> 00:04:01,024 To touch me, 53 00:04:01,539 --> 00:04:02,716 are you able? 54 00:04:03,568 --> 00:04:04,640 Do you have that might? 55 00:04:06,298 --> 00:04:06,873 Father! 56 00:04:07,484 --> 00:04:09,603 He seems to be arrogant person 57 00:04:10,263 --> 00:04:12,650 I will subdue his arrogance 58 00:04:13,291 --> 00:04:14,603 Hey don't do it dear, 59 00:04:14,769 --> 00:04:15,999 Hey! Don't go, Stop -Daughter 60 00:04:16,024 --> 00:04:17,031 -Listen to me -Daughter! 61 00:04:17,064 --> 00:04:19,713 -Don't go, why are you touching him? -Don't touch him, dear 62 00:04:19,738 --> 00:04:21,228 -Our lineage will get tainted -Daughter! Don't do it 63 00:04:21,243 --> 00:04:23,103 -Don't, listen to me -What to do?! 64 00:04:23,787 --> 00:04:24,520 Give me your hand 65 00:04:26,071 --> 00:04:26,353 Hmm. 66 00:04:26,353 --> 00:04:27,561 -What's this dear? -Alas! 67 00:04:27,586 --> 00:04:28,777 Why is she doing like this? -What happened to her? 68 00:04:28,777 --> 00:04:30,777 What is she doing?! -[IN UNISON] Don't touch 69 00:04:30,844 --> 00:04:31,894 Don't touch! 70 00:04:31,894 --> 00:04:32,611 Alas! 71 00:04:32,611 --> 00:04:33,632 Damn it! 72 00:04:33,656 --> 00:04:35,728 -What has she done? -She never listen to us! 73 00:04:36,758 --> 00:04:38,644 You touched my hand, madam 74 00:04:39,224 --> 00:04:40,231 Not me 75 00:04:42,603 --> 00:04:44,936 -I did touch -This is my skull 76 00:04:47,844 --> 00:04:49,602 Touch... Touch me 77 00:04:49,923 --> 00:04:53,461 You are being awkward! So far, I touched you right? 78 00:04:53,924 --> 00:04:56,936 You can touch my body, but... 79 00:04:57,564 --> 00:04:59,936 ..you can't... You can't touch me. 80 00:05:00,331 --> 00:05:00,918 What the hell?! 81 00:05:00,942 --> 00:05:01,966 If so... 82 00:05:02,183 --> 00:05:03,895 ..how to touch you? 83 00:05:04,211 --> 00:05:05,591 With goodness 84 00:05:05,681 --> 00:05:07,502 With true heart 85 00:05:07,851 --> 00:05:11,478 With love a person can touch another person 86 00:05:11,570 --> 00:05:14,977 Touch with such intent will make god visible 87 00:05:15,604 --> 00:05:16,727 Will get the love 88 00:05:16,991 --> 00:05:20,686 The reason for taking life will enlighten 89 00:05:23,144 --> 00:05:26,521 Regardless of how often I express it, you can't comprehend this 90 00:05:27,304 --> 00:05:28,052 Please leave 91 00:05:28,438 --> 00:05:35,853 ♪♪ 92 00:05:36,621 --> 00:05:39,082 Daughter, come it's time to leave 93 00:05:39,337 --> 00:05:41,684 He might be a madman, you come on 94 00:05:42,242 --> 00:05:43,632 Come soon, let's leave 95 00:05:44,389 --> 00:05:45,394 Listen to me 96 00:05:45,651 --> 00:05:48,346 Why do you bother about that? Come on dear 97 00:05:48,371 --> 00:06:01,873 ♪ [VOCABLES] ♪ 98 00:06:01,873 --> 00:06:07,858 ♪♪ 99 00:06:08,358 --> 00:06:13,558 ♪ Caste has made the world frigid ♪ 100 00:06:13,591 --> 00:06:20,178 ♪ Realize, you naive soul, that life wavers in the absence of love ♪ 101 00:06:20,218 --> 00:06:26,436 ♪ Grieving uneasy minded Muttarasa, realize the depth of life ♪ 102 00:06:27,026 --> 00:06:29,091 ♪ Listen Arasa (King) ♪ 103 00:06:29,224 --> 00:06:35,374 ♪ Which clan ranks lower? ♪ 104 00:06:35,853 --> 00:06:41,798 ♪ Which clan ranks lower? ♪ 105 00:06:49,844 --> 00:06:53,556 [VO] By building an nest in a forest, and to live in that nest 106 00:06:53,971 --> 00:06:56,644 Me and my son stepped on 107 00:06:57,551 --> 00:07:03,109 Women who joined us remained with us for life 108 00:07:04,175 --> 00:07:07,103 Thus begin our Bidirubande's life 109 00:07:07,581 --> 00:07:11,161 We found solace in Bidirubande forest 110 00:07:11,601 --> 00:07:13,536 Also... We found the god 111 00:07:15,914 --> 00:07:20,603 Protecting Bidirubande and fulfilling their desires 112 00:07:21,070 --> 00:07:25,168 Bidirubande Anjaneya stood as the protector 113 00:07:26,354 --> 00:07:31,436 God is protecting the place I built that day and it's people 114 00:07:32,112 --> 00:07:33,811 He's protecting them now 115 00:07:34,280 --> 00:07:35,797 He should protect them in the future 116 00:07:48,011 --> 00:07:49,757 O lord Bidirubande Hanuman 117 00:07:49,814 --> 00:07:56,227 Will this year our Bidirubande forest flourish with apt rain and crops? 118 00:07:56,331 --> 00:07:57,478 Command us lord 119 00:07:57,500 --> 00:07:58,000 [No Audio] 120 00:07:59,224 --> 00:08:05,231 [CHEERS IN UNISON] 121 00:08:06,031 --> 00:08:18,304 [INDISTINCT SHOUTS] 122 00:08:18,328 --> 00:08:20,811 [EXASPERATED BREATHS] 123 00:08:21,572 --> 00:08:22,882 What's happening Godda? 124 00:08:22,999 --> 00:08:25,609 O my son, did you have another fit of asthma?! 125 00:08:25,633 --> 00:08:28,531 I wonder when you'll recover from this darned illness? 126 00:08:28,564 --> 00:08:31,210 -I want a rooster -He wants rooster, my foot! 127 00:08:31,235 --> 00:08:32,395 You will be better off if you come quietly 128 00:08:32,821 --> 00:08:36,227 -[CHEERFULLY] Hey!-Caught the rooster 129 00:08:36,257 --> 00:08:39,394 Come, you will have it from me 130 00:08:40,078 --> 00:08:42,811 [IN UNISON] We catched the rooster! 131 00:08:44,504 --> 00:08:46,019 [VO] As the time passed 132 00:08:46,344 --> 00:08:48,172 The person changed 133 00:08:48,815 --> 00:08:54,811 Little do we know, a traitor has been born in our midst 134 00:09:00,884 --> 00:09:01,477 [GROANS] 135 00:09:01,991 --> 00:09:04,228 [GRUNTS SOFTLY] Yentegodda, quickly climb 136 00:09:04,344 --> 00:09:05,769 Also bring the vessel 137 00:09:06,071 --> 00:09:07,353 There's a lot of honey here 138 00:09:08,804 --> 00:09:10,602 Come quickly Godda 139 00:09:10,799 --> 00:09:14,447 [GASPING FOR BREATH] 140 00:09:14,471 --> 00:09:17,966 Look guys, he has another fit of asthma -Here it began again(?!) 141 00:09:18,382 --> 00:09:20,436 Godda! Get away from here 142 00:09:20,471 --> 00:09:21,778 You are asthmatic 143 00:09:21,871 --> 00:09:26,103 If bee enters your undies, everything inside will swell 144 00:09:26,103 --> 00:09:30,205 [LAUGHS IN UNISON] 145 00:09:30,205 --> 00:09:35,311 Alas! Smoke burning my eyes -Bees are stinging! 146 00:09:35,698 --> 00:09:37,924 It stung in all places 147 00:09:38,284 --> 00:09:40,728 [GROANS IN PAIN] 148 00:09:42,504 --> 00:09:45,841 Godda has an asthma episode during rooster catching, 149 00:09:46,023 --> 00:09:47,436 unlike when he is chewing on the bone. 150 00:09:47,764 --> 00:09:49,589 Godda has an asthma episode during collecting honey 151 00:09:49,613 --> 00:09:51,103 unlike when he is sucking the honey. 152 00:09:51,364 --> 00:09:53,751 Like you guys have diarrhea thrice a day 153 00:09:53,784 --> 00:09:55,604 He have an asthma attack thrice a day 154 00:09:55,604 --> 00:10:00,061 [LAUGHING IN UNISON] 155 00:10:00,244 --> 00:10:03,894 You treated many weird illnesses of Bidirubande citizens 156 00:10:03,894 --> 00:10:07,228 But you fail to treat asthma of your son 157 00:10:07,228 --> 00:10:09,728 [INDISTINCT SHOUTS] 158 00:10:09,964 --> 00:10:11,773 I will treat him, lay him here 159 00:10:11,797 --> 00:10:13,792 -Mother, tell father not to do it -Hold him tightly 160 00:10:13,818 --> 00:10:17,844 Godda, if you don't treat your asthma through hot iron therapy 161 00:10:17,871 --> 00:10:20,103 You will have to suffer this illness for life 162 00:10:20,345 --> 00:10:26,058 -[SCREAMS SHARPLY IN PAIN] -Hold him tightly 163 00:10:29,066 --> 00:10:32,102 [VO] The aspirations of our villagers remained tied to this forest 164 00:10:32,103 --> 00:10:33,301 Greetings madam 165 00:10:33,325 --> 00:10:36,727 But outsiders brought new dreams for us 166 00:10:36,955 --> 00:10:40,186 It hurts me imagining these kids' future 167 00:10:40,864 --> 00:10:43,519 Do they have to spend their life in forest like you folks? 168 00:10:43,998 --> 00:10:46,644 Shouldn't they get education and become a successful person? 169 00:10:46,838 --> 00:10:48,270 You are stating the right thing, madam 170 00:10:48,484 --> 00:10:51,977 These kids have a life to live in future 171 00:10:52,558 --> 00:10:53,540 Take them 172 00:10:53,540 --> 00:10:56,019 No! I won't send my kids 173 00:10:56,019 --> 00:10:58,122 No! I won't send my kid 174 00:10:58,146 --> 00:11:02,061 Let my kids remain here by eating and playing -No! I won't send my kid either 175 00:11:02,151 --> 00:11:03,686 I won't send at all 176 00:11:06,658 --> 00:11:09,972 Madam, after his parents died during drought... 177 00:11:10,313 --> 00:11:12,937 He remains like an orphan even being amidst us 178 00:11:13,224 --> 00:11:14,603 Take him 179 00:11:14,864 --> 00:11:15,269 Hmm. 180 00:11:15,275 --> 00:11:15,975 [No Audio] 181 00:11:20,164 --> 00:11:22,904 If you study well and earn an exalted postion 182 00:11:23,405 --> 00:11:26,811 You can spend a luxurious life of a king 183 00:11:27,411 --> 00:11:28,035 Then... 184 00:11:28,120 --> 00:11:30,353 ..you don't have to bow down to anyone. 185 00:11:30,638 --> 00:11:32,769 Everyone will bow before you 186 00:11:33,158 --> 00:11:34,471 -Mother! -Alas! Yentegodda 187 00:11:34,471 --> 00:11:34,478 -Mother! -Alas! Yentegodda What happened?! 188 00:11:34,478 --> 00:11:35,341 What happened?! 189 00:11:35,365 --> 00:11:36,686 -What happened to you? -What happened? 190 00:11:36,686 --> 00:11:37,436 Yentegodda! 191 00:11:38,195 --> 00:11:39,894 O god! O god! 192 00:11:39,894 --> 00:11:41,978 What happened to my son? -Hey Karianna 193 00:11:41,978 --> 00:11:44,551 Send your son with madam 194 00:11:44,678 --> 00:11:48,030 If you send with her, she will have him treated by a top doctor in the city 195 00:11:48,055 --> 00:11:50,528 -Send him with Tamte -Yes Karianna 196 00:11:52,124 --> 00:11:56,299 Son you should become a high ranking officer to make our Bidirubande proud 197 00:11:56,323 --> 00:11:59,341 This is an amulet presented to our Bidirubande's leader 198 00:11:59,537 --> 00:12:01,862 You should return as a high ranking officer 199 00:12:01,886 --> 00:12:03,228 I should tie you this 200 00:12:03,455 --> 00:12:04,145 Go and be back son 201 00:12:04,215 --> 00:12:04,728 Go on 202 00:12:04,998 --> 00:12:08,728 Tamte, quickly be back to our tribe being a high ranking officer 203 00:12:08,791 --> 00:12:10,318 We shall go for a chicken hunt 204 00:12:10,398 --> 00:12:11,382 I won't go -Hey! 205 00:12:11,406 --> 00:12:12,591 Son! -I won't go 206 00:12:12,615 --> 00:12:14,644 -Stop son -I won't go anywhere abandoning you guys 207 00:12:16,990 --> 00:12:19,228 Madam, shall we leave? 208 00:12:19,667 --> 00:12:21,478 [PANTING] 209 00:12:21,478 --> 00:12:23,186 I won't go mean I won't go 210 00:12:25,043 --> 00:12:26,770 Hey! Hey! Yentegodda 211 00:12:26,883 --> 00:12:27,686 Stop dear 212 00:12:28,711 --> 00:12:30,478 Yentegodda [SOBS] 213 00:12:30,998 --> 00:12:32,004 Yentegodda 214 00:12:32,331 --> 00:12:36,144 I left the city for the forest, Yentegodda, left the forest for the city 215 00:12:37,184 --> 00:12:39,602 Against the dazzle of the city... -Yentegodda! 216 00:12:39,692 --> 00:12:41,978 -Don't go son! ..love for this forest became invisible. 217 00:12:42,159 --> 00:12:45,478 I can't live without you, Yentegodda [SOBS] 218 00:12:46,157 --> 00:12:51,704 but one day a situation transpired for the whole Bidirubande's residents to leave forest 219 00:12:51,731 --> 00:12:56,227 [RADIO VOICE] In order for forest and animal conservation... 220 00:12:56,252 --> 00:12:58,644 Certain areas where people residing in forest 221 00:12:58,669 --> 00:13:02,561 Government announced it as forest land, 222 00:13:02,586 --> 00:13:04,838 passed an order to vacate the tribals from forest 223 00:13:04,863 --> 00:13:08,977 Proposed a program to offer them an alternate residence 224 00:13:08,978 --> 00:13:22,724 ♪ [VOCABLES] ♪ 225 00:13:22,844 --> 00:13:26,566 Karianna, it appears that our forest's favor ends here 226 00:13:26,591 --> 00:13:28,353 Solace yourself, Karianna 227 00:13:28,769 --> 00:13:31,262 O lord Bidirubande Hanuman! 228 00:13:31,286 --> 00:13:36,739 ♪♪ 229 00:13:36,763 --> 00:13:39,882 [BOARD] Karnataka forest. This is a protected forest area, No trespassing allowed 230 00:13:39,906 --> 00:13:43,437 ♪ [VOCABLES] ♪ 231 00:13:43,461 --> 00:13:48,019 ♪ O flowers heading out of forest ♪ 232 00:13:48,506 --> 00:13:54,686 ♪ O stars slinging off the skies, where to blossom? ♪ 233 00:13:55,244 --> 00:13:56,884 ♪ Where to shine?! ♪ 234 00:13:56,908 --> 00:14:01,394 ♪ Where's your abode, Muttarasa? ♪ 235 00:14:01,962 --> 00:14:04,020 ♪ Listen Arasa (King) ♪ 236 00:14:04,174 --> 00:14:16,144 ♪ Which clan ranks lower? ♪ 237 00:14:17,113 --> 00:14:30,603 ♪ [VOCABLES] ♪ ♪ Which clan ranks lower? ♪ 238 00:14:34,850 --> 00:14:40,683 [No Audio] 239 00:14:53,484 --> 00:14:56,019 Hey! Why aren't you playing?! Play the instruments 240 00:14:57,771 --> 00:14:58,778 Hey sir! 241 00:14:59,225 --> 00:15:00,674 Till our Muttarasa arrive... 242 00:15:00,913 --> 00:15:03,276 ..we won't play even if the corpse stands and yells. 243 00:15:03,344 --> 00:15:03,966 Ay! 244 00:15:04,021 --> 00:15:06,227 Is he our buddy or ally to yell? 245 00:15:06,411 --> 00:15:06,888 [SMIRKS] 246 00:15:07,110 --> 00:15:08,466 He's peoples' favorite 247 00:15:08,490 --> 00:15:10,074 Nope... Corpse favorite. 248 00:15:10,218 --> 00:15:10,649 [CLEARS THROAT] 249 00:15:10,673 --> 00:15:11,769 Who the hell is he?! 250 00:15:11,884 --> 00:15:13,019 Do you ask so? 251 00:15:13,144 --> 00:15:14,999 The dying people before they die, 252 00:15:15,023 --> 00:15:17,286 you should play drum at our funeral, 253 00:15:17,311 --> 00:15:19,228 Then their soul will attain peace, 254 00:15:19,304 --> 00:15:22,727 They die by booking him six months in advance 255 00:15:22,984 --> 00:15:24,602 He's the guy who claims such demand 256 00:15:24,804 --> 00:15:25,894 Our Muttarasa 257 00:15:26,091 --> 00:15:27,499 Is he such maestro?! 258 00:15:27,524 --> 00:15:29,602 Our Muttarasa is Shivanna while dancing 259 00:15:29,798 --> 00:15:31,632 Sanaadi Appanna while playing an instrument 260 00:15:31,656 --> 00:15:33,144 Such cockyness for a band guy?! 261 00:15:33,851 --> 00:15:35,394 Where's your Muttarasa now? 262 00:15:37,811 --> 00:15:39,559 Brother's here, brother's here, brother's here 263 00:15:39,583 --> 00:15:48,933 [EPIC MUSIC PLAYING] 264 00:15:49,528 --> 00:15:51,395 Return from the dead buddy! 265 00:15:51,534 --> 00:16:07,728 ♪♪ 266 00:16:07,986 --> 00:16:11,151 ♪ Our guy has passed away ♪ 267 00:16:11,178 --> 00:16:12,520 ♪ Alas! ♪ 268 00:16:12,774 --> 00:16:17,231 ♪ Our man left the earth ♪ 269 00:16:17,564 --> 00:16:20,760 ♪ He waved goodbyes for no reason ♪ 270 00:16:20,760 --> 00:16:20,761 ♪ He waved goodbyes for no reason ♪ ♪ O buddy! ♪ 271 00:16:20,761 --> 00:16:22,360 ♪ O buddy! ♪ 272 00:16:22,360 --> 00:16:25,311 ♪ Suddenly he slidded in a coffin ♪ 273 00:16:27,143 --> 00:16:31,969 ♪ Drum striking twice brings the classy dance moves ♪ 274 00:16:31,993 --> 00:16:36,728 ♪ Drum striking twice brings the classy dance moves ♪ 275 00:16:36,728 --> 00:16:39,186 ♪ Suddenly he slidded in a coffin ♪ 276 00:16:39,186 --> 00:16:41,564 ♪ Our man left the earth ♪ 277 00:16:41,564 --> 00:16:44,019 ♪ He waved goodbyes for no reason ♪ 278 00:16:44,019 --> 00:16:47,019 ♪ Suddenly he slidded in a coffin ♪ 279 00:16:47,619 --> 00:16:56,853 ♪♪ 280 00:16:57,182 --> 00:17:01,936 ♪ Drum striking twice brings the classy dance moves ♪ 281 00:17:01,936 --> 00:17:06,769 ♪ Drum striking twice brings the classy dance moves ♪ 282 00:17:07,075 --> 00:17:11,478 ♪ Body was standing yesterday, today it crashed ♪ 283 00:17:11,616 --> 00:17:16,103 ♪ Breath vanished suddenly in the morning ♪ 284 00:17:16,103 --> 00:17:16,769 ♪ Alas! ♪ 285 00:17:16,769 --> 00:17:16,770 ♪ Alas! ♪ ♪ Anyhow God granted life, shouldn't he grant five centuries to live? ♪ 286 00:17:16,770 --> 00:17:21,144 ♪ Anyhow God granted life, shouldn't he grant five centuries to live? ♪ 287 00:17:21,144 --> 00:17:26,358 ♪ Shouldn't he grant 50 lakhs while we are in womb? ♪ 288 00:17:28,685 --> 00:17:33,394 ♪ Living beings have a sole concern, everything else is fine ♪ 289 00:17:33,505 --> 00:17:38,227 ♪ If death is inevitable, why god gave life? ♪ 290 00:17:38,333 --> 00:17:40,311 ♪ Why to give life? ♪ 291 00:17:40,457 --> 00:17:42,561 ♪ Buddy, return back buddy! ♪ 292 00:17:42,723 --> 00:17:47,561 ♪ You and me don't matter when our area doctor perished ♪ 293 00:17:47,561 --> 00:17:52,394 ♪ When someone dies, we will hire dancers by making a call ♪ 294 00:17:52,394 --> 00:17:57,228 ♪ Drum striking twice brings the classy dance moves ♪ 295 00:17:57,228 --> 00:18:01,895 ♪ Drum striking twice brings the classy dance moves ♪ 296 00:18:01,942 --> 00:18:06,738 ♪ Our guy has passed away ♪ 297 00:18:06,738 --> 00:18:06,739 ♪ Our guy has passed away ♪ ♪ Our man left the earth ♪ 298 00:18:06,739 --> 00:18:11,061 ♪ Our man left the earth ♪ 299 00:18:11,533 --> 00:18:15,264 ♪ He waved goodbyes for no reason ♪ 300 00:18:16,330 --> 00:18:20,727 ♪ Suddenly he slidded in a coffin ♪ 301 00:18:21,140 --> 00:18:25,936 ♪ Drum striking twice brings the classy dance moves ♪ 302 00:18:25,936 --> 00:18:30,936 ♪ Drum striking twice brings the classy dance moves ♪ 303 00:18:31,162 --> 00:18:38,818 ♪ [VOCALIZING] ♪ 304 00:18:40,306 --> 00:18:45,394 [SOBS AND WEEPS] 305 00:18:45,711 --> 00:18:47,478 Grandpa, what happened to the child? 306 00:18:47,664 --> 00:18:48,811 What's doctor saying? 307 00:18:49,111 --> 00:18:51,936 Doctor said that child won't live 308 00:18:52,016 --> 00:18:53,347 What such thing happened to the kid? 309 00:18:53,371 --> 00:18:55,073 They were rambling something in English 310 00:18:55,131 --> 00:18:56,340 There's no facility here 311 00:18:56,364 --> 00:18:58,286 They are asking us to take the child to a larger hospital quickly 312 00:18:58,311 --> 00:19:00,393 Alas! Then won't my child survive?! 313 00:19:00,393 --> 00:19:02,019 Hey! What are you guys doing here? 314 00:19:02,358 --> 00:19:03,686 Didn't I say that child won't survive? 315 00:19:03,964 --> 00:19:04,971 How much times should I repeat to your folks?! 316 00:19:05,211 --> 00:19:05,978 Everyone leave 317 00:19:05,978 --> 00:19:07,519 Yo! Doctor 318 00:19:07,791 --> 00:19:09,007 By measuring the life force, 319 00:19:09,031 --> 00:19:11,436 Are you god to fix the time of death? 320 00:19:11,465 --> 00:19:12,019 Huh! 321 00:19:12,019 --> 00:19:15,200 I beg you grandpa to save my child! 322 00:19:15,200 --> 00:19:16,820 -What shall I do?! -I beg you 323 00:19:16,889 --> 00:19:20,420 If only we had Madhuvanti herb from our forest... 324 00:19:20,445 --> 00:19:21,871 Saving this child would have been possible 325 00:19:22,024 --> 00:19:23,561 We aren't in forest 326 00:19:23,891 --> 00:19:24,936 But in the city 327 00:19:25,284 --> 00:19:27,091 If we were in the forest... 328 00:19:27,241 --> 00:19:29,561 ..we would be able to save the child through some remedy. 329 00:19:33,072 --> 00:19:36,311 Lord! Please save this child 330 00:19:50,727 --> 00:19:52,686 Recently a lot of lumberjacks are in the forest 331 00:19:52,946 --> 00:19:53,852 We should be vigilant 332 00:19:54,700 --> 00:19:55,520 Then-- 333 00:19:56,638 --> 00:19:57,977 Hey! Who the hell is he?! 334 00:19:58,650 --> 00:20:00,270 Hey! Hey! Stop! 335 00:20:00,440 --> 00:20:01,311 -Catch him -Who are you?! 336 00:20:01,913 --> 00:20:03,186 Hey! Hey! -Stop running 337 00:20:03,186 --> 00:20:03,806 Stop man 338 00:20:03,806 --> 00:20:05,552 I am saying you to stop -Don't run I say 339 00:20:05,552 --> 00:20:06,853 Hey! Hey! 340 00:20:06,853 --> 00:20:07,619 Hey! Hey! 341 00:20:14,040 --> 00:20:16,739 There's a child ill sir, I am only here to collect the medicinal herbs 342 00:20:16,764 --> 00:20:20,391 Sir, you catch people like us by ignoring the forest shavers 343 00:20:20,391 --> 00:20:20,394 Sir, you catch people like us by ignoring the forest shavers Child is struggling between life and death, sir 344 00:20:20,394 --> 00:20:23,186 Child is struggling between life and death, sir 345 00:20:23,229 --> 00:20:24,991 -Let me go, sir -Hey! Let him die 346 00:20:25,591 --> 00:20:27,644 I won't let you to take even a tiny amount of sod from this forest 347 00:20:32,019 --> 00:20:33,520 You dare to run by attacking us! 348 00:20:33,672 --> 00:20:34,144 Stop! 349 00:20:34,144 --> 00:20:34,672 Stop! 350 00:20:34,672 --> 00:20:36,279 Don't run, stop running 351 00:21:04,382 --> 00:21:04,942 Don't run 352 00:21:05,271 --> 00:21:05,936 Stop running 353 00:21:12,265 --> 00:21:12,936 Stop 354 00:21:12,961 --> 00:21:13,561 Stop running 355 00:21:17,237 --> 00:21:18,311 Stop running, listen to me 356 00:21:19,593 --> 00:21:20,311 Damn you! 357 00:21:21,464 --> 00:21:23,311 Who the hell is he running like a caveman?! 358 00:21:56,667 --> 00:21:57,686 Where did he vanished?! 359 00:21:57,954 --> 00:21:58,667 He's no where to be seen 360 00:22:01,894 --> 00:22:09,386 [NO AUDIO] 361 00:22:22,973 --> 00:22:23,985 Unbelievable 362 00:22:24,449 --> 00:22:25,939 It's a medical miracle! 363 00:22:26,103 --> 00:22:26,969 -Arasa -Huh 364 00:22:26,993 --> 00:22:29,337 By bringing this herb like a lord Hanuman bringing Sanjeevani 365 00:22:29,361 --> 00:22:30,895 ..you saved the child's life. 366 00:22:31,068 --> 00:22:33,049 If we learn about that herb, 367 00:22:33,296 --> 00:22:34,372 we can mint a good amount of money 368 00:22:34,372 --> 00:22:34,905 Hmm 369 00:22:35,174 --> 00:22:36,949 They didn't let me take the herb from our own forest -Hello! Wait guys 370 00:22:36,949 --> 00:22:38,603 They act like they own the forest -Hello! Hey! 371 00:22:38,838 --> 00:22:39,341 Huh? 372 00:22:39,428 --> 00:22:41,047 Which herb juice you administered him with? 373 00:22:41,071 --> 00:22:42,311 It's parsley 374 00:22:42,431 --> 00:22:44,185 Doctor, I have an oil 375 00:22:44,209 --> 00:22:46,311 It grow hair on the bald head, do you fancy to apply it? 376 00:23:02,431 --> 00:23:03,438 Hi! 377 00:23:04,604 --> 00:23:05,436 Hello! 378 00:23:10,738 --> 00:23:12,186 Ah! Woah! 379 00:23:14,058 --> 00:23:15,145 [WHISTLING] 380 00:23:15,185 --> 00:23:15,686 Huh?! 381 00:23:17,751 --> 00:23:18,758 -Arasa -Huh 382 00:23:18,798 --> 00:23:21,561 -God! It's so hot -Some pretty cow lost its way and came to our place 383 00:23:21,651 --> 00:23:23,572 -She may be here to graze -She's looking at us 384 00:23:23,572 --> 00:23:24,853 -Arasa -[IN UNISON] Huh?! 385 00:23:24,858 --> 00:23:25,281 [No Audio] 386 00:23:25,305 --> 00:23:25,936 Hey Arasa 387 00:23:26,000 --> 00:23:28,277 -She's coming near! -I am Lacchi, mate 388 00:23:28,589 --> 00:23:29,299 Hey! 389 00:23:29,323 --> 00:23:32,020 Our smoky complexened Lacchi became fair like a Bombay mithai 390 00:23:32,044 --> 00:23:32,507 Maami! 391 00:23:32,531 --> 00:23:33,714 Is she our Lacchi?! -Hmm 392 00:23:33,714 --> 00:23:35,145 If I slap you?! 393 00:23:35,686 --> 00:23:39,019 Everyone come near the temple, Palav is being served 394 00:23:39,019 --> 00:23:41,126 Palav?! -Ground Palav! Groundnut Palav! 395 00:23:42,793 --> 00:23:43,919 -Hey Maami -Don't you want it? -I do 396 00:23:43,944 --> 00:23:45,686 How long will you stare at this ugly face? Come on, they are serving Pulav. 397 00:23:45,686 --> 00:23:49,093 Pulav is being served, come folks -Maami, wait for me too 398 00:23:49,118 --> 00:23:50,145 Come on, honey-Come quickly guys 399 00:23:50,318 --> 00:23:51,600 Come, I have something to talk to you 400 00:23:51,624 --> 00:23:53,106 I need cashew Pulav 401 00:23:53,130 --> 00:23:54,602 I need your love 402 00:23:56,438 --> 00:23:57,228 Why though?! 403 00:23:57,498 --> 00:24:00,269 Seems like the guard is off to heist the fort 404 00:24:00,458 --> 00:24:01,091 Ah! 405 00:24:01,323 --> 00:24:04,632 There's no man to heist this fort than me 406 00:24:04,750 --> 00:24:05,602 Who's there? 407 00:24:05,771 --> 00:24:06,436 [LAUGHS SOFTLY] 408 00:24:07,031 --> 00:24:09,436 Although, what's with your attire? 409 00:24:09,436 --> 00:24:10,769 -Um... This? -Yes 410 00:24:11,066 --> 00:24:13,811 Aunt mentioned about the need for workers 411 00:24:14,052 --> 00:24:15,013 I went 412 00:24:15,037 --> 00:24:16,560 -[LAUGHS SOFTLY] -Aunty offered me 413 00:24:16,584 --> 00:24:17,686 Is it good? 414 00:24:17,870 --> 00:24:21,298 Does a lotus blooming in mud need adornment? 415 00:24:24,384 --> 00:24:25,727 -Lacchi! -Hmm 416 00:24:26,018 --> 00:24:28,311 -Lacchi! -Continue the sentence 417 00:24:28,518 --> 00:24:29,908 -Amidst this glee -Hmm 418 00:24:29,932 --> 00:24:31,936 -Shall we have some marital fun? -Arasa 419 00:24:31,936 --> 00:24:33,027 -Hm-hmm -Arasa 420 00:24:33,051 --> 00:24:34,091 -A little bit -Arasa! 421 00:24:34,115 --> 00:24:35,119 -Maami's here -Hey! Arasa! 422 00:24:35,478 --> 00:24:35,811 Damn! 423 00:24:35,811 --> 00:24:38,186 What are you doing being on one another? 424 00:24:38,186 --> 00:24:39,358 It's... Maami-- 425 00:24:39,382 --> 00:24:41,894 Laachi had some dust in her eyes 426 00:24:42,136 --> 00:24:43,434 I was just removing it -That's right 427 00:24:43,458 --> 00:24:44,936 Were you removing the dust or squeezing out the juice?! 428 00:24:45,106 --> 00:24:45,954 You are being pervert a big time 429 00:24:45,978 --> 00:24:48,273 By sending me to collect Pulav, you are savoring a sweet treat here? 430 00:24:48,298 --> 00:24:48,792 Hey! -Huh? 431 00:24:48,792 --> 00:24:48,811 Hey! -Huh? [No Audio] 432 00:24:48,811 --> 00:24:49,414 [No Audio] 433 00:24:49,438 --> 00:24:50,700 Karianna, come here 434 00:24:50,700 --> 00:24:50,728 Karianna, come here [NO Audio] 435 00:24:50,728 --> 00:24:51,260 [NO Audio] 436 00:24:51,284 --> 00:24:52,866 Look by sending us to collect Pulav 437 00:24:52,891 --> 00:24:54,644 Here he's munching the love bites 438 00:24:54,771 --> 00:24:55,778 Hey Muttarasa 439 00:24:55,991 --> 00:24:59,561 Lord Hanuman should toss the flower, then you guys shall marry 440 00:24:59,704 --> 00:25:00,466 Enough grandpa... 441 00:25:00,710 --> 00:25:02,341 ..I am hearing the same thing for three years 442 00:25:02,365 --> 00:25:04,811 Lord Hanuman isn't tossing flower, we are still unmarried 443 00:25:04,811 --> 00:25:06,394 He's not tossing for me too, am I not waiting patiently? 444 00:25:07,178 --> 00:25:08,311 -Hey drummer -Huh 445 00:25:08,478 --> 00:25:10,186 Keep an watchful eye on them 446 00:25:10,186 --> 00:25:13,540 Absence of my watchful eye will get him intimate and sprout a baby 447 00:25:13,762 --> 00:25:15,004 Am I not being patient here? 448 00:25:15,078 --> 00:25:16,058 He's causing me jealousy 449 00:25:16,058 --> 00:25:16,084 He's causing me jealousy [No Audio] 450 00:25:16,084 --> 00:25:17,794 [No Audio] 451 00:25:17,818 --> 00:25:19,477 You are at fault here -Ay! 452 00:25:19,992 --> 00:25:20,592 [No Audio] 453 00:25:21,086 --> 00:25:23,086 [HUMMING TUNE] 454 00:25:29,075 --> 00:25:29,466 Sir 455 00:25:36,302 --> 00:25:38,087 [LAUGHS] Hmm 456 00:25:39,989 --> 00:25:41,546 Hey! Seize the vehicle 457 00:25:42,506 --> 00:25:44,506 [INDISTINCT SHOUTS] 458 00:25:44,890 --> 00:25:45,462 Run! 459 00:25:45,462 --> 00:25:46,379 Run! -Police is here 460 00:25:46,379 --> 00:25:47,337 Run! Run! Run! Run! 461 00:25:47,415 --> 00:25:48,426 Run! -Run man! 462 00:25:48,516 --> 00:25:48,878 Run! Run! 463 00:25:51,942 --> 00:25:53,284 [No Audio] 464 00:25:53,402 --> 00:25:54,048 Hmm 465 00:25:54,789 --> 00:25:55,522 [No Audio] 466 00:25:57,609 --> 00:25:58,367 Sir... 467 00:25:58,391 --> 00:25:59,492 So far, 468 00:25:59,516 --> 00:26:03,024 I have been working for them, thinking they are moving wood from the forest 469 00:26:03,049 --> 00:26:06,629 Now I learned that they are smuggling sandalwood along with wood 470 00:26:06,629 --> 00:26:07,575 Who owns this truck? 471 00:26:07,898 --> 00:26:09,136 It belongs to Islabhai, sir 472 00:26:13,389 --> 00:26:14,395 Islabhai 473 00:26:15,309 --> 00:26:15,921 Hmm! 474 00:26:31,469 --> 00:26:32,837 Greetings sir 475 00:26:34,022 --> 00:26:35,462 Hm? Hm? 476 00:26:35,595 --> 00:26:37,010 Hey! Damn! Come here 477 00:26:37,035 --> 00:26:38,295 [IN UNISON] Coming boss -Who the hell is he? 478 00:26:38,495 --> 00:26:39,795 He's Islabhai, sir 479 00:26:49,099 --> 00:26:53,987 We are doing social service by scoring 5 marks out of 100 in social studies 480 00:26:54,065 --> 00:26:54,892 Amidst that... 481 00:26:55,013 --> 00:26:56,933 By grabbing our trucks and seizing those 482 00:26:56,957 --> 00:26:59,737 Before he can comprehend a way to apologize to bhai 483 00:26:59,839 --> 00:27:02,821 We showed up in front of him and stood bravely 484 00:27:02,845 --> 00:27:03,458 Tell me why? 485 00:27:03,458 --> 00:27:03,487 Tell me why? [No Audio] 486 00:27:03,487 --> 00:27:03,861 [No Audio] 487 00:27:03,885 --> 00:27:04,625 Respect! 488 00:27:04,625 --> 00:27:04,653 Respect! [No Audio] 489 00:27:04,653 --> 00:27:05,268 [No Audio] 490 00:27:05,292 --> 00:27:07,267 Respect for sir 491 00:27:07,395 --> 00:27:08,268 Officers, beat and arrest him 492 00:27:11,532 --> 00:27:14,183 I belong from an artists' family 493 00:27:14,219 --> 00:27:18,196 My grandpa advised against casting our shadows in disrespectful places(!) 494 00:27:18,221 --> 00:27:19,297 Insult me 495 00:27:19,321 --> 00:27:20,404 I won't stay around 496 00:27:20,619 --> 00:27:21,529 I will leave 497 00:27:21,596 --> 00:27:22,933 Hey! Stop 498 00:27:23,108 --> 00:27:24,528 Officers, beat and arrest him 499 00:27:24,735 --> 00:27:25,421 [NERVOUSLY] Sir! 500 00:27:25,952 --> 00:27:28,005 Sir might know about Punyakoti's tale, isn't it? 501 00:27:28,039 --> 00:27:29,404 I don't think so, shall I go and narrate him, boss 502 00:27:29,404 --> 00:27:31,571 Hey! He will be knowing. Tell me why? 503 00:27:31,812 --> 00:27:36,321 He has studied in a tiny government school near Hassan 504 00:27:37,543 --> 00:27:39,645 -Did you understood? -I did not, boss 505 00:27:39,679 --> 00:27:41,112 He would have understood, come guys 506 00:27:41,285 --> 00:27:42,380 Hey! Stop! 507 00:27:42,405 --> 00:27:44,740 I can't contest in this year's election, sir 508 00:27:44,813 --> 00:27:45,475 I am busy 509 00:27:45,532 --> 00:27:46,859 I am warning you, stop I say 510 00:27:46,912 --> 00:27:49,654 Delivers our truck safely to our place, sir 511 00:27:49,654 --> 00:27:51,070 Damn you! Stop it! 512 00:27:52,672 --> 00:27:53,320 Ay! 513 00:27:54,965 --> 00:27:57,320 Daddy! Bye! 514 00:27:59,753 --> 00:28:00,794 Bye daddy 515 00:28:00,819 --> 00:28:01,445 Baby! 516 00:28:02,565 --> 00:28:03,712 Bye! 517 00:28:07,039 --> 00:28:09,752 If he's making me shit, whose blessings are on him? 518 00:28:09,896 --> 00:28:13,045 Sir, he has the influence and support of Rayappa 519 00:28:30,912 --> 00:28:33,225 [GROANS AND GRUNTS] 520 00:28:33,249 --> 00:28:39,165 Are you planning to backstab your paying boss by associating with the police? 521 00:28:39,439 --> 00:28:40,017 Huh? 522 00:28:40,341 --> 00:28:40,945 AY! 523 00:28:41,560 --> 00:28:44,105 Debauchers like you shouldn't be on this earth 524 00:28:44,139 --> 00:28:45,654 Shoot this bloody bummer! 525 00:28:56,352 --> 00:28:57,620 -Brother -Hmm 526 00:28:57,645 --> 00:28:58,528 Tap it and shoot 527 00:29:10,559 --> 00:29:11,770 What Savitri? 528 00:29:12,198 --> 00:29:14,683 You brought the cops till here? 529 00:29:14,785 --> 00:29:16,808 Her husband is missing since four days 530 00:29:16,860 --> 00:29:18,350 It seems he was working here, sir 531 00:29:18,491 --> 00:29:19,106 Hey! 532 00:29:19,362 --> 00:29:23,919 He borrowed one lakh, saying that his wife and children are sick 533 00:29:24,405 --> 00:29:24,945 No 534 00:29:25,625 --> 00:29:28,237 My husband won't desire others' money 535 00:29:28,765 --> 00:29:30,612 He's not the kind to flee like a coward 536 00:29:31,099 --> 00:29:35,695 Islanna visited our home yesterday and took him by saying that the boss is calling him 537 00:29:35,919 --> 00:29:37,612 Isla is a crazy guy 538 00:29:37,882 --> 00:29:39,892 Because he took her husband, 539 00:29:39,916 --> 00:29:41,820 She's making a fuss in front of our house 540 00:29:41,820 --> 00:29:41,821 She's making a fuss in front of our house Is this fair, sir? 541 00:29:41,821 --> 00:29:43,278 Is this fair, sir? 542 00:29:43,612 --> 00:29:44,774 -Dear -Huh 543 00:29:44,799 --> 00:29:45,917 Shall I call my brohter? 544 00:29:45,917 --> 00:29:45,946 Shall I call my brohter? [No Audio] 545 00:29:45,946 --> 00:29:46,661 [No Audio] 546 00:29:46,685 --> 00:29:49,404 Many people are present to cremate the body in the cemetery. 547 00:29:50,212 --> 00:29:52,392 When the time transpire to cremate the cemetary 548 00:29:52,744 --> 00:29:53,570 We shall summon him 549 00:29:53,919 --> 00:29:54,779 Hmm -Hmm 550 00:29:56,145 --> 00:29:59,987 We don't engage in wicked deeds by planting basil at home 551 00:30:00,492 --> 00:30:04,333 I swear on this Rudraksha that I wear 552 00:30:04,333 --> 00:30:04,362 I swear on this Rudraksha that I wear [No Audio] 553 00:30:04,362 --> 00:30:05,023 [No Audio] 554 00:30:05,047 --> 00:30:08,737 I have no clue about her husband whereabouts 555 00:30:09,123 --> 00:30:10,130 -[SHARP GRUNT] -Huh? 556 00:30:12,572 --> 00:30:13,073 Hmm! 557 00:30:16,453 --> 00:30:16,938 Hey! 558 00:30:17,279 --> 00:30:20,042 Is there an India-Pakistan cricket match today? 559 00:30:20,066 --> 00:30:21,362 Crackers are bursting big time 560 00:30:21,752 --> 00:30:23,404 -No -Huh? 561 00:30:25,052 --> 00:30:26,820 [LAUGHS] You are pretty smart 562 00:30:27,132 --> 00:30:29,487 She's a smart kid 563 00:30:29,705 --> 00:30:33,154 Child, are you here in search of your father? 564 00:30:33,154 --> 00:30:33,821 Hmm 565 00:30:34,073 --> 00:30:34,969 Your mother... 566 00:30:34,993 --> 00:30:35,767 Police uncle... 567 00:30:35,791 --> 00:30:37,862 ..will locate and bring your father back 568 00:30:38,212 --> 00:30:38,695 Hmm? 569 00:30:40,892 --> 00:30:42,107 -Boss -Huh 570 00:30:42,182 --> 00:30:44,278 -I will go and dispose off the garbage -Okay 571 00:30:44,292 --> 00:30:46,667 [No Audio] 572 00:30:58,512 --> 00:31:00,183 Look madam, you don't worry 573 00:31:00,510 --> 00:31:02,808 No matter where he is, I'll find your husband 574 00:31:02,832 --> 00:31:03,487 Yeah! 575 00:31:03,692 --> 00:31:07,029 You have a young child with a long life ahead 576 00:31:07,425 --> 00:31:08,320 Be careful 577 00:31:08,780 --> 00:31:10,695 Isn't the life very long? 578 00:31:11,659 --> 00:31:12,140 Hmm? 579 00:31:15,300 --> 00:31:16,501 -Hey Arasa -Huh? 580 00:31:16,525 --> 00:31:19,400 I became celibate awaitng lord Hanuman to toss flower 581 00:31:19,667 --> 00:31:21,987 -You ask from Shiva or Krishna -I will ask when I meet them 582 00:31:21,987 --> 00:31:22,612 Huh -Hey 583 00:31:22,785 --> 00:31:24,202 They have multiple wives 584 00:31:24,390 --> 00:31:26,404 If you want to ask then ask Shri Ram 585 00:31:26,637 --> 00:31:27,461 Mother! 586 00:31:27,937 --> 00:31:29,267 Woah! Smarty! 587 00:31:29,291 --> 00:31:31,274 Why is he running suddenly? 588 00:31:31,299 --> 00:31:31,877 -Come, let's check it out -Come 589 00:31:31,877 --> 00:31:33,196 Mother! 590 00:31:34,252 --> 00:31:35,780 -Why dear? Why are you crying? -Mother! 591 00:31:35,805 --> 00:31:36,653 What happened to the child? 592 00:31:36,654 --> 00:31:38,150 Why are you crying dear? Tell me what happened? 593 00:31:38,150 --> 00:31:38,548 Dear! 594 00:31:38,572 --> 00:31:39,820 -Tell me -Mother! 595 00:31:40,408 --> 00:31:41,793 -Mother! -In the water?! 596 00:31:44,579 --> 00:31:46,320 I want mother! 597 00:31:46,892 --> 00:31:48,237 I want mother! 598 00:31:50,994 --> 00:31:51,547 Arasa! 599 00:31:53,731 --> 00:31:55,195 Both of you search properly 600 00:31:56,072 --> 00:31:58,432 Will a tree face the problem than humans? 601 00:31:58,465 --> 00:32:00,446 Lucky that we observed at the right time 602 00:32:01,252 --> 00:32:02,008 Who are you? 603 00:32:02,733 --> 00:32:03,903 What made you end your life? 604 00:32:04,501 --> 00:32:05,754 TEll us, what happened, sister? 605 00:32:08,815 --> 00:32:10,907 If death is the sole solution for every problem... 606 00:32:10,932 --> 00:32:12,612 Entire town would be filled with graveyards 607 00:32:13,032 --> 00:32:13,904 Tell me what happened? 608 00:32:14,392 --> 00:32:15,945 [WEEPS] 609 00:32:20,725 --> 00:32:22,028 There's no courage to fight 610 00:32:22,452 --> 00:32:23,987 No zeal to forget and live 611 00:32:24,497 --> 00:32:25,051 Hence, 612 00:32:26,185 --> 00:32:27,445 I decided to end my life 613 00:32:27,565 --> 00:32:30,445 We filed numerous missing reports for our villagers at the police station 614 00:32:30,567 --> 00:32:32,142 They said that it's possible to locate missing person, 615 00:32:32,166 --> 00:32:33,654 but where to find eloped people? 616 00:32:34,552 --> 00:32:35,559 -Maami -Huh 617 00:32:35,833 --> 00:32:38,062 I have to plan for these issues 618 00:32:38,277 --> 00:32:38,987 What's that? 619 00:32:39,245 --> 00:32:41,587 You won't get it now, I will tell you at the right time 620 00:32:46,239 --> 00:32:47,245 Tap it from below 621 00:32:51,885 --> 00:32:54,423 [DISTINCT LAUGHS] 622 00:32:54,423 --> 00:32:56,071 Tender will pass, sir 623 00:32:56,390 --> 00:32:59,754 but our top offiers won't agree to your percentage, sir 624 00:32:59,779 --> 00:33:01,475 He looks soft outside 625 00:33:01,499 --> 00:33:03,279 but he's strict at heart 626 00:33:04,759 --> 00:33:08,825 Look is that the man of strict heart? 627 00:33:11,059 --> 00:33:11,834 Sir! 628 00:33:11,860 --> 00:33:13,860 [STAMMERS] Why did you go there, sir? 629 00:33:14,246 --> 00:33:14,980 Come down, sir 630 00:33:15,005 --> 00:33:16,945 Sir, you strike at the core of it, sir -[LAUGHS] 631 00:33:16,982 --> 00:33:18,181 He's the top officer, sir 632 00:33:18,205 --> 00:33:20,092 It will be an issue, if something happens to him, sir 633 00:33:20,155 --> 00:33:20,710 There will be a problem, sir! 634 00:33:20,735 --> 00:33:23,529 -To him or to me? -To me, sir 635 00:33:24,071 --> 00:33:26,667 -Then what about percentage? -Damn the percentage! 636 00:33:26,692 --> 00:33:27,600 Bring him down, sir 637 00:33:27,624 --> 00:33:29,112 I have an alternate plan, sir 638 00:33:29,172 --> 00:33:30,820 You don't have to give any share to anyone 639 00:33:30,820 --> 00:33:32,737 You can own land worth billions, sir 640 00:33:35,672 --> 00:33:37,903 -What's that? -First bring him down, sir 641 00:33:38,365 --> 00:33:39,660 Hey Ishla 642 00:33:40,161 --> 00:33:40,692 [GESTURES TO BRING HIM DOWN] 643 00:33:40,746 --> 00:33:41,261 Let me go 644 00:33:41,285 --> 00:33:42,212 Hey! Bring him down 645 00:33:42,212 --> 00:33:42,920 Let me go 646 00:33:43,039 --> 00:33:44,472 Top officer 647 00:33:44,496 --> 00:33:46,021 [IN UNISON] There's a grave below 648 00:33:46,045 --> 00:33:47,530 Top officer 649 00:33:47,554 --> 00:33:48,987 [IN UNISON] There's a grave below 650 00:33:49,048 --> 00:33:50,448 Top officer -Slowly sir, slowly 651 00:33:50,448 --> 00:33:52,095 [IN UNISON] There's a grave below 652 00:33:52,119 --> 00:33:53,850 Don't be afraid, sir. You will be fine 653 00:33:53,850 --> 00:33:53,851 Don't be afraid, sir. You will be fine Welcome, welcome top officer 654 00:33:53,851 --> 00:33:55,695 Welcome, welcome top officer 655 00:33:56,170 --> 00:33:57,414 Come have a seat -Take a seat, sir 656 00:33:57,439 --> 00:33:59,153 Hmm... Sit -Softly, sir 657 00:34:00,459 --> 00:34:01,404 Um... Sir 658 00:34:01,568 --> 00:34:02,575 The plan is... 659 00:34:02,739 --> 00:34:03,350 Um... 660 00:34:03,574 --> 00:34:06,820 Government turned the Bidirubunde land into a reserve forest 661 00:34:06,820 --> 00:34:08,018 evicted the tribal people 662 00:34:08,042 --> 00:34:10,350 Now by bringing those people back to that place 663 00:34:10,374 --> 00:34:13,278 They're on the verge of passing the bill that will let them live in their respective lands 664 00:34:13,365 --> 00:34:13,987 Hmm 665 00:34:14,445 --> 00:34:16,142 How does it will benefit me? 666 00:34:16,265 --> 00:34:17,404 Why do you say that sir?! 667 00:34:17,512 --> 00:34:18,737 It's a precious piece of land, sir 668 00:34:18,865 --> 00:34:20,580 Airport is planned in the future 669 00:34:20,672 --> 00:34:22,454 If you acquire that land, 670 00:34:22,479 --> 00:34:24,737 you can mint a hell lot of money, sir 671 00:34:26,119 --> 00:34:27,905 How to acquire that land? 672 00:34:27,929 --> 00:34:28,767 Simple sir 673 00:34:28,909 --> 00:34:31,587 If you get those people signature and give it to me 674 00:34:31,669 --> 00:34:33,824 I will transfer the deed to your name and give it to you 675 00:34:33,848 --> 00:34:34,904 The land will become yours 676 00:34:35,236 --> 00:34:37,099 [LAUGHS] 677 00:34:37,572 --> 00:34:40,112 Should the spices be prepared with the chicken's permission? 678 00:34:40,112 --> 00:34:40,561 Huh? 679 00:34:40,618 --> 00:34:42,395 Sir! -Hey begin the work 680 00:34:42,712 --> 00:34:43,719 It's not like that, sir 681 00:34:43,899 --> 00:34:47,695 Should they protest about this outside our office, we will lose our jobs, sir 682 00:34:48,017 --> 00:34:50,404 Anyhow they survive on streets under the tents 683 00:34:50,404 --> 00:34:52,862 Get the work done with a sweet talk, sir 684 00:34:54,132 --> 00:34:55,139 Hey Ishla... 685 00:34:56,425 --> 00:34:57,650 Bidirubunde 686 00:35:06,988 --> 00:35:08,019 Stop it, Arasa 687 00:35:08,671 --> 00:35:09,171 Here he come 688 00:35:17,453 --> 00:35:18,754 Hey! You deny to come, eh? 689 00:35:18,966 --> 00:35:19,962 Die you bummer! 690 00:35:21,717 --> 00:35:23,087 God, take him 691 00:35:35,752 --> 00:35:36,987 Come, Bhai is calling 692 00:35:37,025 --> 00:35:41,237 We can't lose our heads for the illicit deeds that you guys do 693 00:35:43,425 --> 00:35:44,432 He's denying to come, Bhai 694 00:35:56,898 --> 00:35:57,573 What's the name? 695 00:35:58,137 --> 00:36:00,593 Mahadimane Venkta, sir 696 00:36:01,999 --> 00:36:03,375 Mahadimane Venkta 697 00:36:03,399 --> 00:36:04,720 [IN UNISON] Slid inside the grave 698 00:36:04,720 --> 00:36:04,721 [IN UNISON] Slid inside the grave -Mahadimane Venkta -[IN UNISON] Slid inside the grave 699 00:36:04,721 --> 00:36:07,377 -Mahadimane Venkta -[IN UNISON] Slid inside the grave 700 00:36:07,377 --> 00:36:10,096 -Mahadimane Venkta -[IN UNISON] Slid inside the grave 701 00:36:12,572 --> 00:36:16,971 If I call, the chicken followed by feather followed by Sukka (Chicken dry) will come 702 00:36:17,300 --> 00:36:18,641 Won't you come? 703 00:36:18,665 --> 00:36:20,387 Chicken may come by your call 704 00:36:20,859 --> 00:36:21,721 Tiger won't 705 00:36:22,139 --> 00:36:22,679 [GESTURES TO LEAVE] 706 00:36:23,085 --> 00:36:24,092 Hey ponytail 707 00:36:24,832 --> 00:36:26,583 Disaster will befall on you 708 00:36:26,675 --> 00:36:27,970 Let the drumroll begin 709 00:36:28,301 --> 00:36:30,834 -Disaster will befall -[IN UNISON] Harm my hair if you can 710 00:36:30,859 --> 00:36:33,346 -Disaster will befall -[IN UNISON] Harm my hair if you can 711 00:36:36,167 --> 00:36:37,384 [No Audio] 712 00:36:50,445 --> 00:36:52,303 -What the hell is this?! -Alas! 713 00:36:53,092 --> 00:36:54,054 What happened Sundari? 714 00:36:54,645 --> 00:36:55,845 Who crumpled these? 715 00:36:56,045 --> 00:36:57,052 Did the cops came? 716 00:36:57,300 --> 00:37:01,432 No brother, couple of people came suddenly and destroyed everything 717 00:37:02,300 --> 00:37:05,970 They didn't listen when we said we'd clear everything out tomorrow 718 00:37:06,359 --> 00:37:10,804 They rebuked saying does the land belongs to your father or grandfather? 719 00:37:11,159 --> 00:37:14,179 They badly sweared on mother, sister, father 720 00:37:14,585 --> 00:37:18,388 Those elites feel disgusted even to touch our huts 721 00:37:18,639 --> 00:37:20,137 Is this new to us? 722 00:37:20,523 --> 00:37:22,012 Anyhow they are elite people 723 00:37:22,219 --> 00:37:24,150 Can we face their wrath? 724 00:37:26,844 --> 00:37:27,304 [TSKS] 725 00:37:28,725 --> 00:37:29,178 Drat! 726 00:37:30,638 --> 00:37:32,012 Ishla is behind all of this 727 00:37:32,803 --> 00:37:35,428 The moment you challenged him, I expected this today 728 00:37:35,879 --> 00:37:38,567 How long should we live in fear like cuckoos'? 729 00:37:39,542 --> 00:37:41,929 He took and made our people vanish 730 00:37:42,177 --> 00:37:44,496 We have no idea where the missing peoples' are 731 00:37:45,118 --> 00:37:47,579 In the end, we are not sure if they are alive or dead? 732 00:37:47,908 --> 00:37:50,746 Amidst that, once he call, should I wag my tail and follow, Maami? 733 00:37:52,452 --> 00:37:53,459 Hey Muttarasa 734 00:37:53,719 --> 00:37:54,871 Don't get angry 735 00:37:54,875 --> 00:37:55,868 [No Audio] 736 00:37:55,892 --> 00:37:57,287 My son Yentegodda 737 00:37:57,359 --> 00:37:59,488 No matter where he is, he will certainly come -This old man is still living in fantasy(!) 738 00:37:59,512 --> 00:38:00,900 No matter where our people are, 739 00:38:01,040 --> 00:38:02,578 he will definitely locate and bring them 740 00:38:02,739 --> 00:38:04,704 He will set up our home 741 00:38:05,136 --> 00:38:06,412 He will certainly come 742 00:38:06,561 --> 00:38:08,400 My son will certainly come 743 00:38:08,424 --> 00:38:10,579 He will show these elite their right place 744 00:38:11,385 --> 00:38:12,962 -[TSKS] -I will show them their right place 745 00:38:13,002 --> 00:38:15,524 -We want -[IN UNISON] Justice 746 00:38:15,549 --> 00:38:18,454 -We want -[IN UNISON] Justice 747 00:38:18,479 --> 00:38:21,287 -We want -[IN UNISON] Justice 748 00:38:21,585 --> 00:38:24,492 -We want -[IN UNISON] Justice 749 00:38:24,645 --> 00:38:28,257 -Bidirubunde gang -[IN UNISON] Doing the wrong thing 750 00:38:30,439 --> 00:38:31,829 Why did you called us here, sir? 751 00:38:31,979 --> 00:38:33,329 Brother, it's been five minutes 752 00:38:34,528 --> 00:38:34,983 Ay! 753 00:38:35,261 --> 00:38:38,811 You framed few behind the bars to hide your filthy work 754 00:38:38,836 --> 00:38:40,203 And made few people vanish 755 00:38:40,377 --> 00:38:43,567 When those Bidirubunde folks beg me to find their dead lost ones 756 00:38:43,738 --> 00:38:45,162 From where should I locate those who are already dead? 757 00:38:45,352 --> 00:38:46,620 Brother, it's three minutes 758 00:38:46,738 --> 00:38:47,986 -Hey! -Ay! What the hell is that? 759 00:38:48,072 --> 00:38:49,540 Sir! Brother, have applied two eggs 760 00:38:49,565 --> 00:38:51,620 If he doesn't shower soon, it will become fried 761 00:38:51,690 --> 00:38:54,192 Muttarasa are making us pee our pants, 762 00:38:54,348 --> 00:38:56,995 you worry about the shit on your boss head 763 00:38:57,332 --> 00:38:58,942 If this matter leaks... 764 00:38:58,966 --> 00:39:00,996 ..me and your boss have to count the bars. 765 00:39:01,085 --> 00:39:03,442 Sir, he's from an artists' family 766 00:39:03,466 --> 00:39:06,954 His granpa was as drummer in Mysore palace 767 00:39:07,060 --> 00:39:09,320 His grandma was a Bharatanatyam dancer 768 00:39:09,359 --> 00:39:11,662 Father and mother were orchestra singers 769 00:39:11,703 --> 00:39:13,936 Singing to us is senseless, go and sing in front of them 770 00:39:14,044 --> 00:39:15,194 -Isn't it sir? -Hmm(?!) 771 00:39:15,225 --> 00:39:16,125 [No Audio] 772 00:39:17,021 --> 00:39:20,468 -If you challenge us -[IN UNISON] Will become a fried rice 773 00:39:20,539 --> 00:39:22,246 Bloody bummers! You dare to tit for tat me 774 00:39:25,921 --> 00:39:29,045 Today a disaster will befall on every Bidirubunde suckers 775 00:39:29,079 --> 00:39:29,692 Stop it -Leave me 776 00:39:29,716 --> 00:39:30,563 -What are you doing? -Let me go 777 00:39:30,587 --> 00:39:31,595 -Stop the hell I say -Today these bummers will have it 778 00:39:31,620 --> 00:39:33,329 They dare to challenge me -Come inside 779 00:39:34,065 --> 00:39:35,634 Come quietly -Hey Arasa 780 00:39:35,723 --> 00:39:36,628 You will have it from me 781 00:39:36,652 --> 00:39:39,120 If I don't burn you to crisp, my name isn't Ishla 782 00:39:39,159 --> 00:39:40,412 First call the boss 783 00:39:43,119 --> 00:39:43,733 Arasa... 784 00:39:44,096 --> 00:39:45,566 Before snake's tail had come, 785 00:39:45,763 --> 00:39:46,836 look, now the hood is coming. 786 00:39:56,232 --> 00:39:57,204 Why guys? 787 00:39:58,072 --> 00:40:00,495 Why took the trouble to come till police station? 788 00:40:00,747 --> 00:40:03,328 Consult me for any of your issues 789 00:40:03,960 --> 00:40:05,995 Am I not an elder elite for this hamlet? 790 00:40:07,334 --> 00:40:08,870 Let the cops do their searching 791 00:40:09,339 --> 00:40:10,940 Give them some time 792 00:40:10,964 --> 00:40:13,908 Alas sire! They are searching since many years 793 00:40:13,908 --> 00:40:13,910 Alas sire! They are searching since many years [No Audio] 794 00:40:13,910 --> 00:40:15,055 [No Audio] 795 00:40:15,079 --> 00:40:16,690 If they can't locate even after searching? 796 00:40:16,857 --> 00:40:17,451 Alas! 797 00:40:17,755 --> 00:40:18,693 Nothing to do direly 798 00:40:18,716 --> 00:40:21,245 Providing financial aid to the families of the missing is enough 799 00:40:21,685 --> 00:40:22,162 What?! 800 00:40:22,999 --> 00:40:23,871 Financial aid? 801 00:40:24,054 --> 00:40:26,659 To say the truth, Ishla took our people 802 00:40:26,683 --> 00:40:28,493 Let Ishla pay till they are found 803 00:40:28,848 --> 00:40:29,120 Huh?! 804 00:40:29,725 --> 00:40:31,370 -Me?! -Or shall I? 805 00:40:31,383 --> 00:40:31,968 [No Audio] 806 00:40:31,992 --> 00:40:32,999 [LAUGHS] It's good 807 00:40:33,345 --> 00:40:37,706 Your decision is much better than Supreme court verdict 808 00:40:39,332 --> 00:40:41,162 Let's do that, I will take your leave 809 00:40:43,205 --> 00:40:44,078 Hey Ishla 810 00:40:44,412 --> 00:40:46,987 -They came here with an agenda -Hmm 811 00:40:47,012 --> 00:40:49,204 Just leave by throwing the money without uttering anything 812 00:40:49,419 --> 00:40:54,120 There's lot need to be done with these Bidirubunde scarecrows' 813 00:40:54,327 --> 00:40:55,120 Hm-hmm 814 00:40:55,759 --> 00:40:58,184 I can't stand seeing you like this, first change your clothes. 815 00:40:58,184 --> 00:40:58,662 Hmm! 816 00:41:03,875 --> 00:41:04,375 [No Audio] 817 00:41:04,962 --> 00:41:05,342 Sir 818 00:41:05,867 --> 00:41:07,588 [No Audio] 819 00:41:07,612 --> 00:41:08,204 Hello sir 820 00:41:09,259 --> 00:41:11,772 Why so many people are standing in front of police station? 821 00:41:11,872 --> 00:41:13,080 Sir, no one's here 822 00:41:13,105 --> 00:41:14,703 Hey! I know everything 823 00:41:14,848 --> 00:41:17,787 Will they give financial support or will you? 824 00:41:17,969 --> 00:41:19,939 Even if a single person miss the aid 825 00:41:20,012 --> 00:41:23,495 I will transfer you to Harihara with your family 826 00:41:23,705 --> 00:41:24,828 -Sir! -Cut the call 827 00:41:26,332 --> 00:41:28,532 Sir... I have a doubt 828 00:41:28,685 --> 00:41:33,158 It seems someone from our department is framing you 829 00:41:33,158 --> 00:41:33,162 It seems someone from our department is framing you [No Audio] 830 00:41:33,162 --> 00:41:34,035 [No Audio] 831 00:41:34,059 --> 00:41:35,912 When foes encircle everyone... 832 00:41:35,950 --> 00:41:36,368 [No Audio] 833 00:41:36,392 --> 00:41:38,245 ..I am surrounded by wicked omens. 834 00:41:41,952 --> 00:41:42,454 Hmm! 835 00:41:43,458 --> 00:41:46,817 You with a kind heart, which wishes well for others, will surely attract good things 836 00:41:46,817 --> 00:41:46,820 You with a kind heart, which wishes well for others, will surely attract good things [No Audio] 837 00:41:46,820 --> 00:41:47,521 [No Audio] 838 00:41:47,545 --> 00:41:49,659 Land is fertile buddy, it will reap good yield 839 00:41:49,683 --> 00:41:50,088 [No Audio] 840 00:41:50,112 --> 00:41:51,119 You will definitely grow 841 00:41:51,485 --> 00:41:52,037 Take it, madam 842 00:41:56,612 --> 00:41:57,454 Take it sister 843 00:41:58,345 --> 00:41:59,495 Take it madam, take it 844 00:41:59,495 --> 00:42:01,245 -Tell her to take it -I don't want your money, sir 845 00:42:01,412 --> 00:42:02,912 Don't say that, take it 846 00:42:03,825 --> 00:42:04,620 Sir... 847 00:42:04,650 --> 00:42:05,235 [No Audio] 848 00:42:05,259 --> 00:42:06,787 I am not here for money 849 00:42:09,612 --> 00:42:10,454 Savitramma 850 00:42:10,972 --> 00:42:11,704 Savitramma 851 00:42:12,045 --> 00:42:13,052 Stop 852 00:42:13,185 --> 00:42:14,037 Take this money 853 00:42:14,852 --> 00:42:15,859 I don't want the money, sir 854 00:42:16,059 --> 00:42:17,065 Then what do you need? 855 00:42:17,779 --> 00:42:18,987 Find my husband 856 00:42:19,012 --> 00:42:20,240 Fine, I will locate him 857 00:42:20,265 --> 00:42:21,912 -Take this money -I don't want, sir 858 00:42:21,982 --> 00:42:23,592 -Find my husband, that's enough -I told you right 859 00:42:23,745 --> 00:42:25,703 Take this money, I will find him 860 00:42:25,704 --> 00:42:27,734 Find my husband 861 00:42:27,967 --> 00:42:28,454 Ay! 862 00:42:29,339 --> 00:42:32,246 Your husband has to be alive to return 863 00:42:32,359 --> 00:42:33,412 He's long back dead 864 00:42:33,692 --> 00:42:34,699 He won't come back ever 865 00:42:35,652 --> 00:42:36,370 Isn't it? 866 00:42:37,633 --> 00:42:39,765 If you are capable... 867 00:42:40,077 --> 00:42:42,627 ..arrest the murderer of my husband. 868 00:42:43,405 --> 00:42:44,192 Else... 869 00:42:44,842 --> 00:42:49,537 ..use this money to shave your head to wash away your sin in the temple 870 00:42:49,537 --> 00:42:50,287 -Hey! -HEY! 871 00:42:51,845 --> 00:42:53,703 Reserve this machoness for your wife 872 00:42:54,565 --> 00:42:56,287 May his life be darned to hell 873 00:42:57,386 --> 00:42:58,496 [GROANS ANGRILY] 874 00:42:59,623 --> 00:43:02,520 We will Shave the head sir, shave the head 875 00:43:02,544 --> 00:43:05,370 To robbers, to swindlers, to betrayers, to fibbers 876 00:43:05,370 --> 00:43:05,371 To robbers, to swindlers, to betrayers, to fibbers We will Shave the head sir, shave the head 877 00:43:05,371 --> 00:43:08,065 We will Shave the head sir, shave the head 878 00:43:08,065 --> 00:43:11,192 To robbers, to swindlers, to betrayers, to fibbers 879 00:43:11,192 --> 00:43:11,204 To robbers, to swindlers, to betrayers, to fibbers [No Audio] 880 00:43:11,204 --> 00:43:11,892 [No Audio] 881 00:43:27,300 --> 00:43:29,079 Why Basava? Why did you stop? 882 00:43:29,579 --> 00:43:30,829 What Basavanna? 883 00:43:30,860 --> 00:43:33,746 My Basava is wishing you well, your majesty 884 00:43:34,007 --> 00:43:34,799 Alas! 885 00:43:34,823 --> 00:43:37,276 We are strolling streets losing abode 886 00:43:37,300 --> 00:43:38,650 Searching for the land 887 00:43:38,674 --> 00:43:41,412 Amidst that, do we look like majesty to you? 888 00:43:41,543 --> 00:43:42,720 Don't bother, your majesty 889 00:43:42,788 --> 00:43:46,286 Our Basava speaks, Lord Hanuman speaks, Your mace speaks. 890 00:43:46,292 --> 00:43:46,829 [No Audio] 891 00:43:46,853 --> 00:43:49,170 In future you will find your palace 892 00:43:49,275 --> 00:43:51,175 If your words come true 893 00:43:51,225 --> 00:43:52,707 By filling your mouth with jaggery 894 00:43:52,731 --> 00:43:54,912 We will present a banana bunch to this Basappa 895 00:43:55,739 --> 00:43:58,409 Madeshwara will bless you, Shaneshwara will bless you 896 00:43:58,409 --> 00:43:59,281 Bless you well 897 00:43:59,305 --> 00:44:00,162 Thank you 898 00:44:00,374 --> 00:44:01,134 Come, Basavanna 899 00:44:01,220 --> 00:44:03,220 [SINGING SONG] 900 00:44:03,562 --> 00:44:07,662 -Will we get a palace as he claim? -A land to live is enough 901 00:44:07,838 --> 00:44:09,100 Who the hell is he?! 902 00:44:09,125 --> 00:44:10,912 Alas! Here goes my cauldron! 903 00:44:11,740 --> 00:44:13,454 Hey did you informed at home? 904 00:44:13,602 --> 00:44:15,214 Brother there should be a house to inform 905 00:44:15,215 --> 00:44:17,662 -You bloody beggars -Ay! Mind your tongue! 906 00:44:17,745 --> 00:44:20,317 Dare again to call us a beggar, I will smear shit on your face 907 00:44:20,382 --> 00:44:21,120 Hey Arasa 908 00:44:21,439 --> 00:44:22,445 Don't leave him 909 00:44:22,552 --> 00:44:24,496 He's damaged by precious cauldron 910 00:44:24,724 --> 00:44:27,162 You disfigured my round vessel like a Raveunde (Spherical semolina balls) 911 00:44:27,459 --> 00:44:29,870 You step in front of a moving car and dare to yell at me? 912 00:44:29,870 --> 00:44:29,871 You step in front of a moving car and dare to yell at me? -What man?! -How's your state of mind? 913 00:44:29,871 --> 00:44:31,037 -What man?! -How's your state of mind? 914 00:44:31,037 --> 00:44:31,628 Hey Nayaka (Leader) 915 00:44:31,652 --> 00:44:32,476 You deal with him 916 00:44:32,500 --> 00:44:33,914 He found out that I am not well -Hey! What the hell man? 917 00:44:33,939 --> 00:44:35,387 Are you the don to this gang? 918 00:44:35,420 --> 00:44:36,996 -Will you hit me? -Will you attack? 919 00:44:37,070 --> 00:44:38,530 -Do you want to see? -Shall we? 920 00:44:38,619 --> 00:44:39,871 Touch me -Stop it 921 00:44:40,452 --> 00:44:40,854 [IN UNISON] Huh! 922 00:44:42,619 --> 00:44:43,625 Madam, it's their fault 923 00:44:43,932 --> 00:44:44,483 Sorry! 924 00:44:44,573 --> 00:44:46,858 It's my driver for speeding -Listen 925 00:44:46,882 --> 00:44:49,519 For your loss, I will cover the expenses 926 00:44:49,543 --> 00:44:50,245 Follow me 927 00:44:50,245 --> 00:44:51,615 Woah! 928 00:44:51,639 --> 00:44:53,495 You arrive like a goddess MahaLakshmi to pay the money 929 00:44:53,576 --> 00:44:54,856 -What's your name, madam? -Nootana 930 00:44:54,881 --> 00:44:56,495 You are Nootana, he's Dhana (Bull) 931 00:44:57,034 --> 00:44:59,079 You got rebuked right, what are you watching? Off you go 932 00:45:01,155 --> 00:45:02,162 Yeah... Okay, okay 933 00:45:03,112 --> 00:45:03,912 Okay dad 934 00:45:04,532 --> 00:45:05,539 Yeah, I'll call you back 935 00:45:07,079 --> 00:45:08,085 Your land deed 936 00:45:08,658 --> 00:45:10,187 You have been very beneficent, madam 937 00:45:10,212 --> 00:45:12,347 -Truly you became a god to us, madam -Alas! 938 00:45:12,421 --> 00:45:13,253 Who are they? 939 00:45:13,459 --> 00:45:14,871 Why are they thanking her? 940 00:45:15,285 --> 00:45:17,339 She's giving some papers too -Hmm 941 00:45:17,545 --> 00:45:18,579 -Her? -Hmm 942 00:45:18,579 --> 00:45:19,787 -My elder sister -Oh! 943 00:45:19,787 --> 00:45:21,954 Her single signature is enough 944 00:45:22,196 --> 00:45:25,052 The land we desire will become ours -Thanks a lot, madam 945 00:45:25,085 --> 00:45:26,092 -I will take your leave -Goodbye 946 00:45:26,582 --> 00:45:27,412 -Hey Maami -Huh 947 00:45:27,412 --> 00:45:29,055 What are you busy with? Rush over, there's a significant matter here 948 00:45:29,079 --> 00:45:29,829 Come quickly, come quickly 949 00:45:31,319 --> 00:45:32,954 Madam, it's the file you asked for 950 00:45:33,532 --> 00:45:34,655 -Madam -Hmm 951 00:45:34,679 --> 00:45:36,704 -[IN UNISON] Greetings madam -Hello 952 00:45:36,919 --> 00:45:37,746 You are? 953 00:45:38,092 --> 00:45:40,135 -Sister a small accident 954 00:45:40,135 --> 00:45:40,755 Hmph! 955 00:45:40,779 --> 00:45:41,609 Again? 956 00:45:41,713 --> 00:45:43,346 Not me, but driver 957 00:45:44,565 --> 00:45:45,495 Tell me how much is it? 958 00:45:45,712 --> 00:45:47,954 -Fill this, we will be thankful -Maami, keep it aside 959 00:45:48,512 --> 00:45:50,162 We don't want money, madam 960 00:45:50,919 --> 00:45:52,829 You gave land deeds to everyone, isn't it? 961 00:45:53,079 --> 00:45:55,246 Issuing us our land deeds are enough 962 00:45:55,645 --> 00:45:56,394 Deeds?! 963 00:45:57,052 --> 00:45:57,954 What deeds? 964 00:45:58,084 --> 00:46:01,371 Your signature will get them their lands right? 965 00:46:01,396 --> 00:46:02,358 The same deeds 966 00:46:02,505 --> 00:46:03,287 That's fine 967 00:46:03,454 --> 00:46:06,204 To give that deed, you should be having your lands right 968 00:46:06,788 --> 00:46:07,619 It's... 969 00:46:08,755 --> 00:46:11,112 -Ours... -Our land, where is it, Maami? 970 00:46:11,488 --> 00:46:12,079 There is 971 00:46:12,936 --> 00:46:13,662 It's madam 972 00:46:14,139 --> 00:46:15,998 There's a hill outskirts of town, madam -Huh 973 00:46:15,998 --> 00:46:15,999 There's a hill outskirts of town, madam -Huh That hill belong to us, so give us the deeds, madam 974 00:46:15,999 --> 00:46:18,245 That hill belong to us, so give us the deeds, madam 975 00:46:19,427 --> 00:46:20,453 Oh-ho! 976 00:46:20,952 --> 00:46:22,994 What about the hill beside that? 977 00:46:23,019 --> 00:46:24,662 [STUTTERS] T-That belong to us too 978 00:46:24,817 --> 00:46:25,704 -Hey Maami -Huh 979 00:46:25,704 --> 00:46:26,829 Wait, I am coming 980 00:46:26,985 --> 00:46:28,620 The beside hill is not ours 981 00:46:28,736 --> 00:46:31,034 Let her give it, let's eat on one and wash it on another 982 00:46:31,059 --> 00:46:32,065 -Do you mean that? -Yes 983 00:46:32,180 --> 00:46:36,045 Madam... That hill belong to us too -Oh-ho! 984 00:46:36,752 --> 00:46:42,496 Do... I look like... a crazy woman to you?! 985 00:46:42,579 --> 00:46:43,496 -Yes madam -Huh?! 986 00:46:44,046 --> 00:46:46,329 [STAMMERS] N-No madam, forgive me, you resemble a goddess Gruhalakshmi 987 00:46:46,439 --> 00:46:47,787 He is... Come this side 988 00:46:47,900 --> 00:46:48,867 She's Goddess Dhanalakshmi, madam 989 00:46:48,867 --> 00:46:50,287 Hey! Who the hell are they? 990 00:46:50,359 --> 00:46:51,834 They look like crazy fellows 991 00:46:51,860 --> 00:46:55,784 Madam, since our granddads, we were residing in Hasaan, Arsikere, Arthgudi hills 992 00:46:55,885 --> 00:46:57,795 Please register that hill to our name, madam 993 00:46:57,795 --> 00:46:57,796 Please register that hill to our name, madam [GROANS SHARPLY] 994 00:46:57,796 --> 00:46:58,346 [GROANS SHARPLY] 995 00:46:58,370 --> 00:47:00,108 Seethamma -[GRUNTS] 996 00:47:00,132 --> 00:47:00,829 Alas! 997 00:47:01,632 --> 00:47:03,245 Hey! What are you?! 998 00:47:03,639 --> 00:47:06,398 You act like Surpanakhi by having a name as Seethamma 999 00:47:06,423 --> 00:47:07,067 State it fairly 1000 00:47:07,091 --> 00:47:11,501 To state fairly, I don't shower with Santoor soap and Sunsilk shampoo 1001 00:47:11,559 --> 00:47:14,534 You pushed all at once, what do you eat? 1002 00:47:14,559 --> 00:47:18,162 Nothing special, just Dolo-650 pills and piping hot Ragi flour (Millet flour) 1003 00:47:18,162 --> 00:47:21,732 If I catch you all here again, I swear I’ll turn you into mush! 1004 00:47:21,865 --> 00:47:22,953 Look the way she's swearing 1005 00:47:22,954 --> 00:47:24,329 She resemble a pencil, we will be in trouble if she crack in half 1006 00:47:24,329 --> 00:47:26,734 -Are you going or not? -Fine! Fine! 1007 00:47:26,759 --> 00:47:28,246 We got up 1008 00:47:31,779 --> 00:47:32,161 [TSKS] 1009 00:47:35,219 --> 00:47:36,279 Greetings madam 1010 00:47:37,119 --> 00:47:37,621 Hey! 1011 00:47:38,265 --> 00:47:39,272 What the hell is this?! 1012 00:47:39,340 --> 00:47:41,412 Madam, it's the pure honey from forest 1013 00:47:41,412 --> 00:47:42,709 It will be pretty sweet 1014 00:47:42,709 --> 00:47:43,708 The bees are still intact 1015 00:47:43,756 --> 00:47:44,996 If you eat this... 1016 00:47:45,117 --> 00:47:46,454 ..you will become much fairer. 1017 00:47:46,667 --> 00:47:48,870 This is the sandalwood paste extracted from the hilly sapling 1018 00:47:49,010 --> 00:47:50,375 If you apply this on your face... 1019 00:47:50,399 --> 00:47:51,829 ..you will turn like a ivory idol. 1020 00:47:52,352 --> 00:47:54,484 Are you trying to buy your way to get this done? 1021 00:47:54,508 --> 00:47:56,108 I'll have you arrested and thrown behind bars 1022 00:47:56,145 --> 00:47:56,548 Mind it 1023 00:47:56,548 --> 00:47:56,983 Alas! 1024 00:47:57,007 --> 00:47:57,692 Bribe?! 1025 00:47:57,854 --> 00:47:59,167 That, madam, is beyond us 1026 00:47:59,233 --> 00:48:00,870 We know only one thing 1027 00:48:01,152 --> 00:48:02,829 Bit of eating and bit of singing 1028 00:48:02,948 --> 00:48:05,133 It's the bed where we sleep -Hey, stop it! 1029 00:48:05,525 --> 00:48:06,165 Madam 1030 00:48:06,379 --> 00:48:08,275 If you don't fancy to apply it on your face 1031 00:48:08,299 --> 00:48:09,307 I will bring you the Mala from forest 1032 00:48:09,332 --> 00:48:10,339 Tch! Tch! Tch! Tch! 1033 00:48:10,551 --> 00:48:12,578 It's an hare -I will bring you that too 1034 00:48:12,655 --> 00:48:15,202 -Will you eat those too(?!) -We don't despise even wild hog 1035 00:48:15,227 --> 00:48:15,973 Just order us if you need, 1036 00:48:15,997 --> 00:48:18,787 We will bring you roasted mongoose, bobcat 1037 00:48:18,787 --> 00:48:20,870 Those are good for body heat 1038 00:48:21,052 --> 00:48:23,037 Why do you keep coming here to bother me? 1039 00:48:23,439 --> 00:48:26,454 Don't trouble her with meat, ask for forgiveness 1040 00:48:26,773 --> 00:48:28,287 Madam, forgive us 1041 00:48:28,555 --> 00:48:29,774 Don't you eat meat? 1042 00:48:29,799 --> 00:48:30,400 What about Chicken egg? 1043 00:48:30,544 --> 00:48:31,870 Seethamma -Does she eat? 1044 00:48:32,411 --> 00:48:32,812 Hey! 1045 00:48:32,925 --> 00:48:34,828 [GROANS AND GRUNTS IN UNISON] 1046 00:48:35,171 --> 00:48:37,180 I am a pure vegetarian 1047 00:48:37,204 --> 00:48:41,316 I eat only Dolo-650 pills and piping hot Ragi flour (Millet flour) 1048 00:48:41,316 --> 00:48:42,193 That's it 1049 00:48:42,217 --> 00:48:45,579 If I catch you all here again, 1050 00:48:45,646 --> 00:48:46,635 [GROANS] I got it 1051 00:48:46,659 --> 00:48:48,537 You will turn us into mush! -Yeah! 1052 00:48:48,672 --> 00:48:50,537 Who the hell married her?! 1053 00:48:50,537 --> 00:48:54,223 Will you leave, or must I drench you all in cow dung water? 1054 00:48:54,223 --> 00:48:56,745 Do we have to live with her by staying?! -[GRUNTS PAINFULLY] 1055 00:48:58,042 --> 00:49:01,154 [No Audio] 1056 00:49:01,154 --> 00:49:01,159 [No Audio] [EXHALES DEEPLY] Fortunately they didn't come today 1057 00:49:01,159 --> 00:49:03,329 [EXHALES DEEPLY] Fortunately they didn't come today 1058 00:49:03,358 --> 00:49:06,083 [No Audio] 1059 00:49:06,225 --> 00:49:06,533 Hmm?! 1060 00:49:06,533 --> 00:49:06,535 Hmm?! [No Audio] 1061 00:49:06,535 --> 00:49:07,308 [No Audio] 1062 00:49:08,038 --> 00:49:09,204 Why have you come this way? 1063 00:49:09,315 --> 00:49:11,954 You said not to come there, hence, we are here, madam 1064 00:49:11,999 --> 00:49:13,725 Seethamma -Madam! 1065 00:49:13,725 --> 00:49:13,734 Seethamma -Madam! [No Audio] 1066 00:49:13,734 --> 00:49:14,156 [No Audio] 1067 00:49:14,180 --> 00:49:16,160 Listening to our plight will even melt the rock 1068 00:49:16,184 --> 00:49:17,662 Won't it melt your heart? 1069 00:49:17,662 --> 00:49:18,595 [IN UNISON] Yes madam 1070 00:49:18,619 --> 00:49:20,037 Just listen for once, madam 1071 00:49:20,079 --> 00:49:22,496 We are the ones who lost our land, our home now left to roam the streets 1072 00:49:22,559 --> 00:49:24,496 -We won't lie -Yes madam 1073 00:49:25,665 --> 00:49:27,844 We are the people of Bidirubunde 1074 00:49:28,173 --> 00:49:29,912 The hill that you see there, 1075 00:49:29,992 --> 00:49:32,037 we were living there 1076 00:49:38,172 --> 00:49:40,495 Thirty-five years ago, we were cast out of the forest, madam 1077 00:49:41,579 --> 00:49:42,585 After coming here, 1078 00:49:42,625 --> 00:49:44,912 The villagers cast us out, branding us as inferior as filthy 1079 00:49:45,619 --> 00:49:48,621 Government forgot about us 1080 00:49:48,699 --> 00:49:49,412 Yes madam 1081 00:49:49,417 --> 00:49:50,035 [No Audio] 1082 00:49:50,059 --> 00:49:53,662 We are living under tents beside the street 1083 00:49:53,675 --> 00:49:54,747 [No Audio] 1084 00:49:54,771 --> 00:49:58,745 Women can't have privacy in life, madam 1085 00:49:59,259 --> 00:50:01,121 Rain will snatch the sleep 1086 00:50:01,339 --> 00:50:02,829 Hevy wind will snatch the walls 1087 00:50:02,919 --> 00:50:05,912 Life of people like us have no land, no worth, madam 1088 00:50:06,345 --> 00:50:09,150 You by showing a big heart... 1089 00:50:09,672 --> 00:50:11,412 If you can get us a land, 1090 00:50:12,019 --> 00:50:13,662 you will be blessed. 1091 00:50:16,132 --> 00:50:17,037 We shall take a leave, madam 1092 00:50:24,212 --> 00:50:26,162 Why are you gathering the discarded seeds? 1093 00:50:26,765 --> 00:50:28,942 By planting seeds from the fruit we’ve eaten… 1094 00:50:28,966 --> 00:50:31,329 ..elders said that the fruit’s debt will be repaid 1095 00:50:31,333 --> 00:50:32,368 [No Audio] 1096 00:50:32,392 --> 00:50:34,306 Our elders have not kept any debt 1097 00:50:34,645 --> 00:50:37,329 Hence, the forest is so densely grown 1098 00:50:38,061 --> 00:50:40,079 Should only ponder while doing evil deeds 1099 00:50:40,321 --> 00:50:43,287 Why to ponder over doing good deeds, madam? 1100 00:50:51,333 --> 00:50:53,333 [No Audio] 1101 00:50:53,778 --> 00:50:56,806 Why have you brought me here at this hour, Arasa? 1102 00:50:56,946 --> 00:51:00,973 Are you planning to marry secretly or what? 1103 00:51:01,060 --> 00:51:02,118 -Hey fool -Hmm 1104 00:51:02,118 --> 00:51:04,223 Why should I marry in secret? 1105 00:51:04,632 --> 00:51:05,873 I am a man 1106 00:51:05,873 --> 00:51:05,874 I am a man Just watch, 1107 00:51:05,874 --> 00:51:06,711 Just watch, 1108 00:51:06,735 --> 00:51:10,181 Before the whole community, I will marry proud as an emperor 1109 00:51:10,246 --> 00:51:11,687 Then why did you brought me here? 1110 00:51:11,687 --> 00:51:11,688 Then why did you brought me here? To show you our Hanuman's miracle today 1111 00:51:11,688 --> 00:51:14,014 To show you our Hanuman's miracle today 1112 00:51:14,397 --> 00:51:15,597 -Miracle?! -Hmm 1113 00:51:15,597 --> 00:51:15,598 -Miracle?! -Hmm What's that? 1114 00:51:15,598 --> 00:51:16,200 What's that? 1115 00:51:16,200 --> 00:51:16,223 What's that? [No Audio] 1116 00:51:16,223 --> 00:51:16,668 [No Audio] 1117 00:51:16,692 --> 00:51:19,634 Tell me, how does our Hanuman answer every question? 1118 00:51:19,634 --> 00:51:22,390 -The flower’s fall is alike to an answer -Huh 1119 00:51:22,499 --> 00:51:26,252 For three years, we’ve been pleading for the flower to bless our marriage 1120 00:51:26,276 --> 00:51:27,979 Hanuman never given once 1121 00:51:28,292 --> 00:51:30,797 Ask this time, he will surely grant it 1122 00:51:30,993 --> 00:51:33,432 -Is it? How's that? -Alas! Fool 1123 00:51:33,801 --> 00:51:35,881 -Ask, he will grant -Flower? 1124 00:51:35,883 --> 00:51:36,298 [No Audio] 1125 00:51:36,322 --> 00:51:38,497 -Everything's ready, -Huh? 1126 00:51:38,497 --> 00:51:39,806 -You ask -Hmm 1127 00:51:39,806 --> 00:51:40,462 [CHUCKLES SOFTLY] 1128 00:51:41,497 --> 00:51:44,514 Lord, I place my faith in you, protect my honor 1129 00:51:44,744 --> 00:51:45,723 Ah! Everything's ready 1130 00:51:45,819 --> 00:51:47,955 Close your eyes, make your wish, our Hanuman will grant it 1131 00:51:47,955 --> 00:51:48,805 -Huh? -Hmm 1132 00:51:52,140 --> 00:51:56,557 Lord Hanuman, will you bless my and Arasa's union this time? 1133 00:51:57,006 --> 00:51:59,006 Ah... Now open your eyes 1134 00:51:59,867 --> 00:52:00,767 [No Audio] 1135 00:52:01,747 --> 00:52:02,514 [GASPS] 1136 00:52:02,764 --> 00:52:04,128 -Alas! -[LAUGHS] 1137 00:52:04,152 --> 00:52:06,140 Hanuman has answered the instant I made my wish 1138 00:52:06,140 --> 00:52:06,485 Hmm! 1139 00:52:07,556 --> 00:52:08,647 Will he grant tomorrow too? 1140 00:52:08,647 --> 00:52:08,648 Will he grant tomorrow too? Tomorrow, the day after… every time, Hanuman will grant his blessing 1141 00:52:08,648 --> 00:52:10,931 Tomorrow, the day after… every time, Hanuman will grant his blessing 1142 00:52:10,999 --> 00:52:11,973 How's that? 1143 00:52:12,274 --> 00:52:14,782 Ah... Like this 1144 00:52:15,840 --> 00:52:16,556 Huh?! 1145 00:52:17,207 --> 00:52:18,556 Woah! 1146 00:52:19,085 --> 00:52:20,723 You are pretty smart 1147 00:52:20,748 --> 00:52:23,573 This time our marriage is fixed 1148 00:52:23,677 --> 00:52:25,765 -Till then... -Hmm 1149 00:52:25,935 --> 00:52:29,056 -Till then... -Hey, tell me next 1150 00:52:29,976 --> 00:52:32,973 -Shall we have some marital fun? -[LAUGHS] 1151 00:52:33,026 --> 00:52:34,169 Hey fool 1152 00:52:34,423 --> 00:52:35,378 Lacchi 1153 00:52:35,497 --> 00:52:36,474 Stop 1154 00:52:36,498 --> 00:52:38,013 [BIRDS CHIRPING] 1155 00:52:38,013 --> 00:52:40,013 ♪♪ 1156 00:52:40,055 --> 00:53:06,015 ♪♪ 1157 00:53:06,156 --> 00:53:19,306 ♪ [VOCALIZING] ♪ 1158 00:53:19,384 --> 00:53:24,348 ♪ The heart sings, yet the weight of years lingers ♪ 1159 00:53:24,440 --> 00:53:30,056 ♪ A touch of marital bliss… and all troubles fade away ♪ 1160 00:53:30,552 --> 00:53:35,600 ♪ The heart sings, yet the weight of years lingers ♪ 1161 00:53:35,600 --> 00:53:40,873 ♪ A touch of marital bliss… and all troubles fade away ♪ 1162 00:53:41,098 --> 00:53:52,598 ♪ Let’s agree and embrace for a moment… and see where it leads ♪ 1163 00:53:53,121 --> 00:53:56,514 ♪ Then everything will solve ♪ 1164 00:53:56,982 --> 00:54:02,056 ♪ The heart sings, yet the weight of years lingers ♪ 1165 00:54:02,056 --> 00:54:02,057 ♪ The heart sings, yet the weight of years lingers ♪ ♪ A touch of marital bliss… and all troubles fade away ♪ 1166 00:54:02,057 --> 00:54:07,431 ♪ A touch of marital bliss… and all troubles fade away ♪ 1167 00:54:07,913 --> 00:54:39,384 ♪♪ 1168 00:54:39,884 --> 00:54:44,557 ♪ Dreams bloom during the dawn ♪ 1169 00:54:45,413 --> 00:54:50,265 ♪ During midnight the memories go awry ♪ 1170 00:54:53,773 --> 00:54:58,556 ♪ Heart goes crunch from lub to dub ♪ 1171 00:54:59,363 --> 00:55:04,348 ♪ It lingers… both as it is, and as it was meant to be ♪ 1172 00:55:04,794 --> 00:55:10,115 ♪ Pleasure glimmers… woven into every fleeting expression ♪ 1173 00:55:10,506 --> 00:55:15,908 ♪ The brush of your hair, sends shivers through life itself. ♪ 1174 00:55:16,031 --> 00:55:21,383 ♪ Let’s move forward… bring the mat, the pillows ♪ 1175 00:55:21,717 --> 00:55:27,057 ♪ Love and amor is this much, let's see what happens ♪ 1176 00:55:27,919 --> 00:55:31,389 ♪ Later everything will sit in place ♪ 1177 00:55:31,928 --> 00:55:36,932 ♪ The heart sings, yet the weight of years lingers ♪ 1178 00:55:36,959 --> 00:55:42,238 ♪ A touch of marital bliss… and all troubles fade away ♪ 1179 00:55:42,651 --> 00:55:53,307 ♪ Let’s move forward… bring the mat, the pillows ♪ 1180 00:55:54,430 --> 00:55:58,348 ♪ Later everything will sit in place ♪ 1181 00:55:58,542 --> 00:56:10,056 ♪ [VOCALIZING] ♪ 1182 00:56:13,174 --> 00:56:16,432 Karianna, ask if we get our own place this year 1183 00:56:16,442 --> 00:56:16,902 [No Audio] 1184 00:56:16,926 --> 00:56:21,390 Ask if we who lost the forest and became a street stroller get a place for ourselves 1185 00:56:21,430 --> 00:56:25,598 Lord, forgive our mistakes and give your approval 1186 00:56:30,768 --> 00:56:33,297 Hanuman has spoken the flower is his blessing! 1187 00:56:34,688 --> 00:56:38,007 Lord Anjaneya forgive me, today I will make the flower fall 1188 00:56:39,311 --> 00:56:40,536 Grandpa, ask 1189 00:56:43,375 --> 00:56:44,600 [No Audio] 1190 00:56:44,624 --> 00:56:45,932 Lord Hanuman 1191 00:56:46,390 --> 00:56:50,625 They stand ready to step into the sacred bond of marriage. 1192 00:56:50,625 --> 00:56:50,640 They stand ready to step into the sacred bond of marriage. [No Audio] 1193 00:56:50,640 --> 00:56:51,629 [No Audio] 1194 00:56:51,653 --> 00:56:53,307 Offer your approval 1195 00:56:58,117 --> 00:56:59,806 He denied me the flower… will he grant it to him instead?! 1196 00:57:03,036 --> 00:57:03,682 Damn! 1197 00:57:05,592 --> 00:57:06,292 [No Audio] 1198 00:57:09,869 --> 00:57:10,140 [TSKS] 1199 00:57:11,624 --> 00:57:13,436 My father's swear, he won't be blessing you this time too 1200 00:57:13,436 --> 00:57:15,569 -Hey Maami! -Take it if he blesses 1201 00:57:16,028 --> 00:57:18,217 Grandpa, you were standing right here 1202 00:57:18,241 --> 00:57:19,573 Why did you went forward now? 1203 00:57:19,573 --> 00:57:19,574 Why did you went forward now? Come step back, he will make the flower fall 1204 00:57:19,574 --> 00:57:21,573 Come step back, he will make the flower fall 1205 00:57:21,801 --> 00:57:22,699 Will he make it fall? 1206 00:57:22,917 --> 00:57:25,781 If betrayed the divine… and you shall lose your sight 1207 00:57:25,878 --> 00:57:26,907 Hey Muttarasa -Hmm 1208 00:57:27,242 --> 00:57:28,587 After seeking the blessing, 1209 00:57:28,719 --> 00:57:31,115 one shouldn't move even a step 1210 00:57:31,313 --> 00:57:33,240 If did the prayer won't be answered 1211 00:57:33,855 --> 00:57:34,407 Alright 1212 00:57:34,963 --> 00:57:37,615 For you guys, I will pray again 1213 00:57:38,338 --> 00:57:39,490 Grant the flower, my lord 1214 00:57:46,413 --> 00:57:46,990 Alas! 1215 00:57:46,990 --> 00:57:47,865 Damn! 1216 00:57:53,557 --> 00:57:54,907 Hey Muttarasa -Hmm 1217 00:57:55,124 --> 00:58:00,699 It seems… Lord Hanuman does not bless this union once again 1218 00:58:00,799 --> 00:58:01,199 [TSKS] 1219 00:58:01,242 --> 00:58:01,843 [No Audio] 1220 00:58:01,867 --> 00:58:04,031 Let's try it next time, come let's leave 1221 00:58:04,484 --> 00:58:05,157 Come on 1222 00:58:05,749 --> 00:58:06,407 Come on guys 1223 00:58:06,972 --> 00:58:08,074 -[SMIRKS] -Lacchi! 1224 00:58:11,149 --> 00:58:13,615 Lord, don't you like for us to get married? 1225 00:58:14,569 --> 00:58:18,031 Muttarasa ask me about your fate, I will answer you 1226 00:58:18,411 --> 00:58:19,948 Why do you trouble lord Hanuman? 1227 00:58:20,822 --> 00:58:23,199 Anjaneya made a fool out of him 1228 00:58:24,176 --> 00:58:25,907 Why, Lord? Why have you denied me once more? 1229 00:58:34,388 --> 00:58:35,740 Boss said that he will arrive 1230 00:58:35,830 --> 00:58:36,532 -Hence-- -Sir, sir 1231 00:58:36,980 --> 00:58:38,157 I have an oil with me 1232 00:58:38,288 --> 00:58:39,865 Apply it, and hair shall sprout so, would you like to buy it? 1233 00:58:40,007 --> 00:58:41,807 I lost every follicle, why to use it now? 1234 00:58:41,807 --> 00:58:42,665 Just play mister 1235 00:58:43,015 --> 00:58:44,448 -Sir! Sir! Sir! -What man? 1236 00:58:44,513 --> 00:58:46,515 You will become fair by applying this oil to your face 1237 00:58:46,515 --> 00:58:48,182 Complexion right now is fine, shut the hell up, mister 1238 00:58:48,809 --> 00:58:49,865 I see no business today 1239 00:59:05,617 --> 00:59:07,448 Hello... Are you from Bidirubunde 1240 00:59:07,569 --> 00:59:08,044 Sir! 1241 00:59:08,068 --> 00:59:10,740 Are you from Bidirubunde? -Sir, we are from Bidirubunde 1242 00:59:11,036 --> 00:59:13,823 Alas! Where do I all have to search for you, my Lord? 1243 00:59:13,894 --> 00:59:15,319 Why sir? What is it about? 1244 00:59:15,358 --> 00:59:17,358 [No Audio] 1245 00:59:17,565 --> 00:59:20,406 Karianna, your son Yentegodda is here 1246 00:59:20,501 --> 00:59:22,240 -Arasa is calling you -Is it?! 1247 00:59:22,240 --> 00:59:23,490 Yentegodda?! -Come, come 1248 00:59:23,490 --> 00:59:25,003 -It seems Yentegodda is here, come dear -Come, let's go 1249 00:59:25,503 --> 00:59:26,449 Come... Come quickly 1250 00:59:27,417 --> 00:59:28,865 Muttarasa, where is he? -Muttarasa 1251 00:59:29,109 --> 00:59:30,740 Yentegodda has come I heard, where is he? 1252 00:59:30,853 --> 00:59:32,449 -Where is he? -Where's Yentegodda 1253 00:59:32,963 --> 00:59:35,573 Yentegodda, you grew very tall, son! 1254 00:59:35,786 --> 00:59:36,532 Look at him 1255 00:59:36,532 --> 00:59:38,782 Look, my son became a top ranking officer 1256 00:59:39,086 --> 00:59:40,323 Are you Karianna? 1257 00:59:40,323 --> 00:59:42,323 Yes Yentegodda, that's me dear 1258 00:59:42,401 --> 00:59:43,698 -I am your father -Wait a minute 1259 00:59:43,698 --> 00:59:44,906 Dear, she's your mother 1260 00:59:45,384 --> 00:59:46,865 I am not Yentegodda -Huh?! 1261 00:59:46,967 --> 00:59:48,623 Your son Yentegodda is right there 1262 00:59:49,319 --> 00:59:50,156 Yentegodda 1263 00:59:50,607 --> 00:59:51,903 Alas! Yentegodda 1264 00:59:52,649 --> 00:59:53,532 O god! 1265 00:59:53,649 --> 00:59:54,990 What's this?! 1266 00:59:55,134 --> 00:59:56,457 What happened? -Yentegodda! 1267 00:59:56,457 --> 00:59:57,215 Yentegodda! 1268 00:59:57,215 --> 00:59:59,359 [WEEPS] Yentegodda -Wait 1269 00:59:59,359 --> 01:00:01,157 Let me cross check could he truly be Yentegodda? 1270 01:00:01,157 --> 01:00:02,874 Wait... Wait... 1271 01:00:04,159 --> 01:00:05,406 Tell father not to do it, mother! 1272 01:00:08,315 --> 01:00:11,815 -Alas! Yentegodda, get up -Why god?! 1273 01:00:12,124 --> 01:00:14,490 Why have you dragged your corpse into our grayeyard? 1274 01:00:14,640 --> 01:00:15,698 How dare you?! 1275 01:00:15,742 --> 01:00:17,490 First remove the corpse right away 1276 01:00:17,734 --> 01:00:20,126 House of death consist of grievance, it will impure the place 1277 01:00:20,126 --> 01:00:21,074 Remove it right away 1278 01:00:21,667 --> 01:00:22,391 [No Audio] 1279 01:00:22,415 --> 01:00:23,490 Lord is here 1280 01:00:23,490 --> 01:00:24,365 Lord! 1281 01:00:24,457 --> 01:00:25,251 Greetings lord 1282 01:00:25,251 --> 01:00:26,990 Lord, he's my father 1283 01:00:27,499 --> 01:00:29,115 If they cast us out, where do we turn to? 1284 01:00:29,176 --> 01:00:30,890 What's the issue with you guys? -Please understand sire 1285 01:00:30,890 --> 01:00:33,823 Even in death, must we still look at the differences -They brought their dead bodies at our cremation grounds, lord 1286 01:00:33,936 --> 01:00:35,198 Please give us the land -Does this place belong to their father? 1287 01:00:36,094 --> 01:00:37,865 You are an elder -Please show a big heart, sire 1288 01:00:38,078 --> 01:00:40,407 Wait! Wait... I will speak 1289 01:00:40,407 --> 01:00:41,615 Calm down 1290 01:00:41,697 --> 01:00:42,381 Look folks, 1291 01:00:42,405 --> 01:00:43,961 If anyone among you dies... 1292 01:00:44,030 --> 01:00:47,973 There's no place in this hamlet to bury or cremate 1293 01:00:47,973 --> 01:00:48,473 Yes 1294 01:00:48,740 --> 01:00:51,007 Um... Who died you say? 1295 01:00:51,007 --> 01:00:52,740 Karianna's son Yentegodda, sire 1296 01:00:52,842 --> 01:00:54,281 Oh! 1297 01:00:54,424 --> 01:00:57,074 There's my land outside the hamlet 1298 01:00:57,124 --> 01:00:59,782 You guys can use that land to cremate your corpses 1299 01:01:00,465 --> 01:01:01,781 Later come meet me 1300 01:01:01,984 --> 01:01:05,448 I will arrange some permanent land for you folks 1301 01:01:05,461 --> 01:01:06,115 You guys may leave now 1302 01:01:06,115 --> 01:01:07,211 It's a huge favor, lord 1303 01:01:07,211 --> 01:01:09,115 Poor people, don't trouble them 1304 01:01:09,261 --> 01:01:09,663 I will make a move 1305 01:01:09,782 --> 01:01:10,625 [WEEPS] 1306 01:01:10,663 --> 01:01:14,407 Since many years, he was serving in our NGO 1307 01:01:15,038 --> 01:01:17,531 He desired to arrange a land for you people 1308 01:01:18,090 --> 01:01:19,773 He sturggled a lot for that 1309 01:01:20,349 --> 01:01:22,503 But... In yesterday's struggle, 1310 01:01:22,724 --> 01:01:25,115 ..he lost his life in police fire. 1311 01:01:25,140 --> 01:01:27,740 [SOBS AND WEEPS] 1312 01:01:28,167 --> 01:01:30,906 That day, I should had went with Yentegodda 1313 01:01:31,078 --> 01:01:34,240 Had I been an officer... I would have secured land for our people. 1314 01:01:34,242 --> 01:01:35,243 [No Audio] 1315 01:01:35,267 --> 01:01:39,990 Bidirubunde a land adrift, left without an educated leader 1316 01:01:40,455 --> 01:01:41,917 [No Audio] 1317 01:01:42,013 --> 01:01:44,013 Only education is not enough for a person to become a leader 1318 01:01:44,017 --> 01:01:44,566 [No Audio] 1319 01:01:44,590 --> 01:01:45,531 He should be capable 1320 01:01:45,724 --> 01:01:46,824 Should be courageous like me 1321 01:01:47,224 --> 01:01:48,407 You said it well, Maami 1322 01:01:48,799 --> 01:01:51,990 No one is capable to become a leader in our Bidirubunde 1323 01:01:52,047 --> 01:01:52,699 Tell me why? 1324 01:01:52,725 --> 01:01:53,570 [No Audio] 1325 01:01:53,594 --> 01:01:55,740 It won't be good to praise myself 1326 01:01:55,936 --> 01:01:56,490 You answer it 1327 01:01:56,644 --> 01:01:58,128 When child was ill, 1328 01:01:58,152 --> 01:02:00,128 I merely sprinted through the wild, defying every obstacle, 1329 01:02:00,152 --> 01:02:01,531 with the forest’s herbs and saved. That's it 1330 01:02:01,590 --> 01:02:04,531 Till then who was frozen, looking around with arms crossed? 1331 01:02:04,824 --> 01:02:05,907 Our Tamte Maami 1332 01:02:06,026 --> 01:02:06,574 Huh?! 1333 01:02:06,917 --> 01:02:10,573 When Savitri dived into the pond to end her life... 1334 01:02:10,688 --> 01:02:12,595 We plunged into the water, casting aside all fear 1335 01:02:12,595 --> 01:02:14,556 saved Savitri's life, and nothing more. 1336 01:02:14,580 --> 01:02:16,823 Till that time who merely stood, watching faces pass? 1337 01:02:16,878 --> 01:02:17,740 Our Tamte! 1338 01:02:19,836 --> 01:02:23,865 While we were protesting in front of police station for our missing people... 1339 01:02:24,001 --> 01:02:26,573 When Ishla threatened to burn by pouring kerosene... 1340 01:02:26,573 --> 01:02:26,574 When Ishla threatened to burn by pouring kerosene... I merely challenged and got her financial aid, that's it 1341 01:02:26,574 --> 01:02:28,615 I merely challenged and got her financial aid, that's it 1342 01:02:28,717 --> 01:02:31,781 Till that time who merely stood with arms crossed , watching faces pass? 1343 01:02:32,134 --> 01:02:33,198 It's him -Ay! 1344 01:02:33,351 --> 01:02:35,188 Except such a capable person like you, 1345 01:02:35,200 --> 01:02:37,740 who else can become a leader in our Bidirubunde? 1346 01:02:37,855 --> 01:02:38,490 That's right 1347 01:02:39,213 --> 01:02:43,573 So far, we couldn't recognize the jewel in front of our eyes 1348 01:02:44,165 --> 01:02:48,115 Henceforth, you should become our leader and guide us 1349 01:02:48,565 --> 01:02:50,823 Then his sould will achieve peace 1350 01:02:51,388 --> 01:02:53,240 We will achieve solace 1351 01:02:53,738 --> 01:02:57,598 I planned to tie this amulet to my son, 1352 01:02:57,617 --> 01:02:58,579 [No Audio] 1353 01:02:58,603 --> 01:03:01,032 Today I will tie this to you 1354 01:03:02,726 --> 01:03:03,449 Don't grandpa 1355 01:03:03,634 --> 01:03:04,657 I won't accept this 1356 01:03:04,842 --> 01:03:07,615 The day we all get our land, I shall accept this amulet on my arm 1357 01:03:08,167 --> 01:03:09,281 Whatever you might say... 1358 01:03:09,559 --> 01:03:12,615 ..you are the leader for our Bidirubunde's people 1359 01:03:15,959 --> 01:03:18,448 Leader is not the person who take no action during troubles 1360 01:03:18,515 --> 01:03:20,559 The one who protect by taking the reins for the sake of people 1361 01:03:20,977 --> 01:03:21,824 He's the leader 1362 01:03:23,217 --> 01:03:25,217 There's a lot to learn from you -Huh?! 1363 01:03:25,225 --> 01:03:25,960 [No Audio] 1364 01:03:25,984 --> 01:03:32,198 ♪♪ 1365 01:03:32,286 --> 01:03:33,823 Arasa, madam is coming 1366 01:03:34,219 --> 01:03:35,531 Madam is coming 1367 01:03:35,532 --> 01:03:37,115 Hey! -Greetings madam 1368 01:03:37,115 --> 01:03:38,115 -Greetings madam -Hello 1369 01:03:38,115 --> 01:03:39,282 -Greetings madam -Hello 1370 01:03:39,338 --> 01:03:42,365 -Madam, what brings you to our place? -Why am I not supposed to come? 1371 01:03:42,365 --> 01:03:44,294 If you had sent an emissary, 1372 01:03:44,318 --> 01:03:45,740 we would all be came running to you 1373 01:03:45,849 --> 01:03:46,892 Greetings madam 1374 01:03:46,892 --> 01:03:46,893 Greetings madam Grandpa, get up. Let madam sit -Please be seated, be seated 1375 01:03:46,893 --> 01:03:48,740 Grandpa, get up. Let madam sit -Please be seated, be seated 1376 01:03:48,765 --> 01:03:49,323 Be seated 1377 01:03:50,286 --> 01:03:51,678 You play the drum quite well 1378 01:03:52,036 --> 01:03:52,778 Yes madam! 1379 01:03:52,802 --> 01:03:54,240 I play better in front of the corpse 1380 01:03:54,551 --> 01:03:58,365 Let me know if someone you know died, I will visit and play my drum 1381 01:03:59,424 --> 01:04:00,131 Sister 1382 01:04:00,155 --> 01:04:02,278 -These huts look so cute -Hmm 1383 01:04:02,278 --> 01:04:04,192 -Shall I go inside and have a look -Fine, go ahead 1384 01:04:04,192 --> 01:04:04,193 -Shall I go inside and have a look -Fine, go ahead Madam, elites like us shouldn't enter their houses 1385 01:04:04,193 --> 01:04:06,615 Madam, elites like us shouldn't enter their houses 1386 01:04:07,963 --> 01:04:08,615 Is it? 1387 01:04:09,455 --> 01:04:12,448 The food, clothes that we offer can enter their houses 1388 01:04:12,724 --> 01:04:14,782 But can we not go in their house?! 1389 01:04:15,772 --> 01:04:20,490 Their grown rice, textiled clothes, woven baskets, footwear can enter our house 1390 01:04:20,661 --> 01:04:22,448 But they can't enter our house 1391 01:04:22,578 --> 01:04:23,744 Which era are you living in? 1392 01:04:23,744 --> 01:04:23,745 Which era are you living in? Go and stand beside the car 1393 01:04:23,745 --> 01:04:25,990 Go and stand beside the car 1394 01:04:26,015 --> 01:04:27,723 If you stay near the hut, you will get filthy 1395 01:04:27,723 --> 01:04:28,473 Go, go 1396 01:04:28,867 --> 01:04:29,698 Sorry madam 1397 01:04:29,986 --> 01:04:30,657 Seethamma 1398 01:04:30,658 --> 01:04:31,012 [No Audio] 1399 01:04:31,036 --> 01:04:32,032 You spoke wise 1400 01:04:32,178 --> 01:04:36,449 I eat only Dolo-650 pills and piping hot Ragi flour (Millet flour) 1401 01:04:37,467 --> 01:04:39,698 I came to discuss an important thing with you 1402 01:04:39,880 --> 01:04:43,740 Government to protect the forest dwelling tribal culture 1403 01:04:43,759 --> 01:04:47,073 They planned to return your rightful lands to you. 1404 01:04:47,917 --> 01:04:48,906 Till it transpire... 1405 01:04:48,956 --> 01:04:51,157 ..they are alloting an alternative land for you to reside 1406 01:04:51,334 --> 01:04:52,485 They will build the houses 1407 01:04:52,509 --> 01:04:55,490 but for that you guys have to pay the fee 1408 01:04:56,978 --> 01:04:57,699 Fee?! 1409 01:04:58,494 --> 01:04:59,406 How much to pay, madam? 1410 01:04:59,580 --> 01:05:01,740 Everyone must pay twelve thousand -[GASPS] 1411 01:05:04,207 --> 01:05:05,365 That won't happen in this life 1412 01:05:05,542 --> 01:05:07,542 Let’s see if the next life repeats this fate 1413 01:05:07,838 --> 01:05:08,788 Don't trouble yourself 1414 01:05:08,880 --> 01:05:11,074 Whatever the price—I’ll pay it 1415 01:05:11,797 --> 01:05:12,407 You will pay?! 1416 01:05:13,269 --> 01:05:15,865 Does good deeds have to be pondered upon? 1417 01:05:16,082 --> 01:05:16,782 Madam 1418 01:05:16,976 --> 01:05:20,240 We will somehow strive to make money for our land 1419 01:05:20,419 --> 01:05:22,615 Till then your support is enough 1420 01:05:24,090 --> 01:05:24,803 -Madam-- -Grandpa! 1421 01:05:24,803 --> 01:05:25,098 Hey! 1422 01:05:25,142 --> 01:05:25,748 [No Audio] 1423 01:05:25,772 --> 01:05:28,615 You remind me of my son 1424 01:05:28,988 --> 01:05:33,073 If he were alive, he'd be a top officer like you 1425 01:05:33,278 --> 01:05:34,903 Why grandpa? What happened? 1426 01:05:35,544 --> 01:05:36,156 Madam 1427 01:05:36,847 --> 01:05:38,847 My son is Yentegodda 1428 01:05:39,063 --> 01:05:41,948 She took him away, promising to make him a high ranking officer 1429 01:05:42,076 --> 01:05:42,607 But... 1430 01:05:42,786 --> 01:05:44,294 ..after thirty years, 1431 01:05:44,392 --> 01:05:45,907 they brought his corpse. 1432 01:05:46,342 --> 01:05:46,990 Who? 1433 01:05:47,017 --> 01:05:47,317 [No Audio] 1434 01:05:52,510 --> 01:05:53,348 Here it is madam 1435 01:05:54,099 --> 01:05:54,657 Her 1436 01:05:54,990 --> 01:05:55,573 Her 1437 01:05:55,682 --> 01:05:57,257 She took my child 1438 01:05:59,607 --> 01:06:04,948 I expect my son to become a top officer and liberate our lives 1439 01:06:05,130 --> 01:06:07,282 But we come from the lower caste 1440 01:06:07,422 --> 01:06:09,365 We must stay within our limits 1441 01:06:09,880 --> 01:06:11,880 We shouldn't dream to soar the skies 1442 01:06:14,082 --> 01:06:15,115 -Sister -Hmm 1443 01:06:15,207 --> 01:06:17,407 What's the meaning of low caste and high caste? 1444 01:06:17,586 --> 01:06:22,240 [MELANCHOLY MUSIC PLAYING] 1445 01:06:30,982 --> 01:06:37,490 ♪♪ 1446 01:06:37,682 --> 01:06:50,865 ♪ [VOCABLES] ♪ 1447 01:06:50,992 --> 01:06:55,615 ♪ Filled with the illusion of superior and inferior ♪ 1448 01:06:56,151 --> 01:07:02,449 ♪ World is terminally ill with differences ♪ 1449 01:07:02,894 --> 01:07:08,948 ♪ The love of humanity embodies a dignified clan's existence, Muttarasa ♪ 1450 01:07:09,582 --> 01:07:11,740 ♪ Listen Arasa ♪ 1451 01:07:11,771 --> 01:07:24,246 ♪ Which clan ranks lower? ♪ 1452 01:07:25,425 --> 01:07:26,556 [No Audio] 1453 01:07:26,580 --> 01:07:29,567 Do you know the reason to summon you guys here? 1454 01:07:29,567 --> 01:07:29,573 Do you know the reason to summon you guys here? [No Audio] 1455 01:07:29,573 --> 01:07:29,941 [No Audio] 1456 01:07:29,965 --> 01:07:35,406 I'll retrieve back the Bidirubunde land to you where you used to live in 1457 01:07:35,592 --> 01:07:39,531 I have prepared all the land deeds required for that 1458 01:07:39,703 --> 01:07:41,961 You should come in sequence, 1459 01:07:42,126 --> 01:07:43,407 All you have to do is give your thumbprints on the deeds 1460 01:07:43,565 --> 01:07:44,064 [LAUGHS] 1461 01:07:44,088 --> 01:07:45,490 Assume your work is done 1462 01:07:45,672 --> 01:07:48,449 Previously Tahsildar madam said the same thing 1463 01:07:48,458 --> 01:07:48,833 [No Audio] 1464 01:07:48,857 --> 01:07:52,198 She mentioned that paying twelve thousand per head will secure that land for us 1465 01:07:52,242 --> 01:07:52,548 [No Audio] 1466 01:07:52,572 --> 01:07:55,461 Alas... Government officers! 1467 01:07:55,827 --> 01:07:56,657 They just ramble 1468 01:07:56,757 --> 01:07:58,240 Do nothing 1469 01:07:58,499 --> 01:08:00,865 You don't have to spend even a dime 1470 01:08:00,984 --> 01:08:02,532 Woah! No money needed it seems 1471 01:08:02,951 --> 01:08:04,032 -Is there no deciet in this?! -Let's see 1472 01:08:04,032 --> 01:08:06,282 Let's follow what everyone decide 1473 01:08:06,336 --> 01:08:08,907 Not sure why, but I feel not to give our thumbprint 1474 01:08:09,261 --> 01:08:11,782 Anyhow let's discuss with madam before giving our thumbprints 1475 01:08:12,388 --> 01:08:13,955 -Let she do her thing -Hmm 1476 01:08:14,055 --> 01:08:15,407 Let this happen from him too 1477 01:08:15,435 --> 01:08:16,030 Ay! 1478 01:08:16,055 --> 01:08:18,784 Do you think the government will hand out multiple land for your corpse? 1479 01:08:18,784 --> 01:08:19,935 Stand quietly, Maami 1480 01:08:19,959 --> 01:08:22,732 What's with that gossip around? 1481 01:08:23,090 --> 01:08:25,281 Let them go and provide their thumbprints on documents 1482 01:08:25,282 --> 01:08:25,841 You... 1483 01:08:25,865 --> 01:08:26,919 ..there's so much garbage, 1484 01:08:26,943 --> 01:08:27,907 go and dispose it off. 1485 01:08:28,109 --> 01:08:29,115 Alright sire 1486 01:08:29,486 --> 01:08:30,115 [GESTURES AGAINST IT] 1487 01:08:30,411 --> 01:08:31,698 Careful, don't provide your thumbprints 1488 01:08:31,882 --> 01:08:33,882 Come... Come in a row 1489 01:08:33,974 --> 01:08:35,568 What to do? -Shall we give our thumbprints? 1490 01:08:35,568 --> 01:08:36,532 But Arasa said-- -[TSKS] 1491 01:08:36,628 --> 01:08:39,655 Still what's with the pondering over the pebbles'?! 1492 01:08:39,738 --> 01:08:40,263 Karianna 1493 01:08:40,287 --> 01:08:40,883 Go, go 1494 01:08:40,907 --> 01:08:42,823 Provide your thumbprints' in sequence 1495 01:08:43,286 --> 01:08:43,657 That's it 1496 01:08:43,657 --> 01:08:46,672 -Maami, tell him not to do it -If leader moves, the flock will follow 1497 01:08:46,672 --> 01:08:47,140 Grandpa! 1498 01:08:47,663 --> 01:08:48,198 Press here 1499 01:09:05,569 --> 01:09:06,906 Damn! Damn! Damn! Damn! 1500 01:09:06,930 --> 01:09:07,698 Come, have a look 1501 01:09:07,884 --> 01:09:09,032 What's this bloody evil?! 1502 01:09:09,251 --> 01:09:12,573 Some filthy kid barged in and tainted our house 1503 01:09:12,573 --> 01:09:12,574 Some filthy kid barged in and tainted our house Do they consider this a pig's sty?! 1504 01:09:12,574 --> 01:09:14,003 Do they consider this a pig's sty?! 1505 01:09:14,003 --> 01:09:14,906 Come quickly 1506 01:09:14,907 --> 01:09:16,142 Shove this evil out 1507 01:09:16,142 --> 01:09:16,143 Shove this evil out Hey go!-We have such a stainless family, 1508 01:09:16,143 --> 01:09:17,425 Hey go!-We have such a stainless family, 1509 01:09:17,449 --> 01:09:19,271 lineage and clan 1510 01:09:19,422 --> 01:09:21,032 From where did this evil came from?-Grandpa! 1511 01:09:21,182 --> 01:09:21,967 -Gross! -Alas! 1512 01:09:21,991 --> 01:09:23,573 Dear, why did you go inside? Come out 1513 01:09:23,573 --> 01:09:24,240 Come here 1514 01:09:24,363 --> 01:09:27,755 Forgive her madam, the innocent child entered without any knowledge 1515 01:09:27,824 --> 01:09:28,919 Ptui! Ptui! Ptui! 1516 01:09:28,943 --> 01:09:29,589 Ruined everything! 1517 01:09:29,613 --> 01:09:30,449 -Move -Forgive us lord! 1518 01:09:30,926 --> 01:09:32,657 Alas! You bloody wretched filthy buggers! 1519 01:09:33,003 --> 01:09:36,574 While I called you by my home hoping for your well-being 1520 01:09:36,955 --> 01:09:38,365 You impure our house! 1521 01:09:38,461 --> 01:09:39,657 Forgive me lord! 1522 01:09:39,736 --> 01:09:42,907 I haven't let even... Even a single dung flea into my house 1523 01:09:42,932 --> 01:09:44,932 Today you wretched my house 1524 01:09:44,967 --> 01:09:47,681 Having children by sleeping next to the husband isn't sufficient 1525 01:09:47,706 --> 01:09:50,664 [STAMMERS ANGRILY] Shouldn't you teach them some erudition 1526 01:09:51,065 --> 01:09:52,634 Is there a monkey show in action here? 1527 01:09:52,634 --> 01:09:53,826 Go and bring the whip 1528 01:09:53,826 --> 01:09:55,074 -Hmm -I will teach them their limits 1529 01:09:57,224 --> 01:09:58,407 Alas! [GASPS] 1530 01:09:58,557 --> 01:10:02,448 Today I will rend the flesh of this body that has tainted our house 1531 01:10:02,448 --> 01:10:03,656 [SCREAMS PAINFULLY] 1532 01:10:05,497 --> 01:10:07,240 -Ay! -It's an young child, sire 1533 01:10:07,488 --> 01:10:08,531 She's innocent 1534 01:10:08,532 --> 01:10:09,449 Ay! 1535 01:10:09,697 --> 01:10:12,399 I will crush you like... Like bugs 1536 01:10:13,440 --> 01:10:17,281 We aren't the rainy pests to crush us, sir 1537 01:10:17,440 --> 01:10:20,740 We swallowed the embers while in womb 1538 01:10:20,932 --> 01:10:23,448 I well know to extinguish it 1539 01:10:24,259 --> 01:10:26,448 [GASPS] Alas! Please don't! 1540 01:10:26,448 --> 01:10:27,406 Hey Tamte! 1541 01:10:27,407 --> 01:10:29,282 What are you looking at? 1542 01:10:29,419 --> 01:10:30,573 Go and give your thumbprints 1543 01:10:30,573 --> 01:10:32,160 Ok, let's go 1544 01:10:32,160 --> 01:10:32,973 Don't beat him 1545 01:10:35,959 --> 01:10:36,682 Don't beat him 1546 01:10:37,638 --> 01:10:38,264 Grandpa! 1547 01:10:38,678 --> 01:10:40,318 Please tell him against it 1548 01:10:40,659 --> 01:10:41,980 -What can I do, dear? -Lord! 1549 01:10:42,673 --> 01:10:44,014 Leave him, lord 1550 01:10:44,488 --> 01:10:45,534 Plese don't, lord! 1551 01:10:45,535 --> 01:10:46,932 Plese tell him not to beat him, Tamte 1552 01:10:47,107 --> 01:10:47,660 Don't beat him 1553 01:10:47,661 --> 01:10:49,598 Plese tell him not to beat him, Tamte. He's beating him 1554 01:10:49,775 --> 01:10:50,735 [INDISTINCT CLAMOURING] 1555 01:10:54,744 --> 01:10:55,307 Crap! 1556 01:11:01,547 --> 01:11:02,365 Damn it! 1557 01:11:02,722 --> 01:11:03,657 Lord Anjaneya! 1558 01:11:07,632 --> 01:11:09,632 Hey! Who the hell... 1559 01:11:09,688 --> 01:11:11,338 ..gave the bucket to that monkey? 1560 01:11:11,582 --> 01:11:13,056 Lord, forgive me, 1561 01:11:13,181 --> 01:11:14,056 I placed the bucket here, 1562 01:11:14,081 --> 01:11:16,098 monkey took it without my knowledge, lord 1563 01:11:16,182 --> 01:11:18,032 Drat! Damnit! 1564 01:11:18,515 --> 01:11:20,165 Hey lawyer 1565 01:11:20,189 --> 01:11:22,271 Can those deeds be used to take thumbprints? 1566 01:11:22,517 --> 01:11:23,740 These are ruined, sir 1567 01:11:24,026 --> 01:11:26,532 It will take two days to prepare these, sir 1568 01:11:26,755 --> 01:11:27,473 Fine, fine 1569 01:11:27,938 --> 01:11:29,906 -Fine, prepare it quickly -Okay 1570 01:11:33,547 --> 01:11:35,547 Further the disaster will befall, keep watching 1571 01:11:38,028 --> 01:11:38,532 [SCOFFS ANGRILY] 1572 01:11:41,950 --> 01:11:43,589 [No Audio] 1573 01:11:43,613 --> 01:11:45,836 By rending our skin and flailing till we bleed 1574 01:11:46,115 --> 01:11:48,531 He hangs that whip inside the house, 1575 01:11:49,299 --> 01:11:52,032 won't our blood and sweat be sticking to it? 1576 01:11:59,119 --> 01:12:01,652 Won't it taint their house? 1577 01:12:04,819 --> 01:12:06,490 What will you do? They are elite folks 1578 01:12:57,583 --> 01:13:02,625 [No Audio] 1579 01:13:07,990 --> 01:13:09,270 Because you have a thumb, 1580 01:13:09,413 --> 01:13:11,403 you were off to press it against the filth 1581 01:13:11,531 --> 01:13:16,029 Our Bidirubunde Hanuman appeared as a monkey and saved by pouring water 1582 01:13:16,656 --> 01:13:17,612 Or else... 1583 01:13:17,918 --> 01:13:21,404 That Rayappa would had rubbed your thumbs into a pastel 1584 01:13:21,640 --> 01:13:24,611 He'll go to great lengths to fulfill his ambitions 1585 01:13:24,645 --> 01:13:26,404 Can't these fools understand that?! 1586 01:13:27,146 --> 01:13:28,945 Alas! I can't stand her anymore 1587 01:13:29,707 --> 01:13:30,275 Wait guys, 1588 01:13:30,299 --> 01:13:32,028 I will come too -She ruptured my eardrums! 1589 01:13:32,680 --> 01:13:34,680 Hey! Why did you guys left suddenly? 1590 01:13:34,724 --> 01:13:35,404 Look, look 1591 01:13:36,114 --> 01:13:38,528 Even while I am rebuking them, they are leaving as it doesn't concern them 1592 01:13:38,665 --> 01:13:39,612 Like a scum 1593 01:13:40,391 --> 01:13:41,862 Any amount of advice to them is worthless 1594 01:13:42,163 --> 01:13:42,570 [SMIRKS] 1595 01:13:48,162 --> 01:13:48,903 Hey leader 1596 01:13:49,775 --> 01:13:50,279 Sir 1597 01:13:50,421 --> 01:13:52,421 Come, there's a snake inside sir cowshed to catch 1598 01:13:52,645 --> 01:13:53,153 Fine sir 1599 01:13:53,153 --> 01:13:53,945 Who the hell is he? 1600 01:13:54,061 --> 01:13:55,462 He's calling him a leader again, my foot 1601 01:13:55,495 --> 01:13:56,903 Hey, be quiet 1602 01:13:56,928 --> 01:13:59,320 Villagers are in fighting like dogs over leadership 1603 01:13:59,320 --> 01:14:00,862 This is a title given by our people 1604 01:14:01,009 --> 01:14:02,195 No way I will give up 1605 01:14:02,323 --> 01:14:02,821 Lets go 1606 01:14:02,842 --> 01:14:03,756 [No Audio] 1607 01:14:03,780 --> 01:14:04,820 They are still not here 1608 01:14:04,866 --> 01:14:06,028 Hey kiddo -Huh? 1609 01:14:06,028 --> 01:14:07,237 -Call the boss -Quickly 1610 01:14:07,237 --> 01:14:07,654 Hey! 1611 01:14:07,905 --> 01:14:08,987 I am the boss 1612 01:14:09,011 --> 01:14:09,778 Can't you see? 1613 01:14:09,778 --> 01:14:10,903 Forgive me, I failed to recognize in dark 1614 01:14:10,911 --> 01:14:11,297 Yes sir 1615 01:14:11,297 --> 01:14:11,298 Yes sir Heard about some snake came here 1616 01:14:11,298 --> 01:14:12,808 Heard about some snake came here 1617 01:14:12,832 --> 01:14:13,801 Where are you Nagappa(Snake)? 1618 01:14:13,801 --> 01:14:15,778 So far, it was inside this shed -Huh 1619 01:14:15,811 --> 01:14:16,790 Now it went into the house 1620 01:14:16,815 --> 01:14:18,511 [IN UNISON] Did it went inside? -Hmm 1621 01:14:21,752 --> 01:14:23,752 I beg you, I will not meddle with elites 1622 01:14:23,777 --> 01:14:25,070 If needed call the snake charmer, 1623 01:14:25,070 --> 01:14:26,153 he will come here and play his piper, 1624 01:14:26,153 --> 01:14:27,144 and get the snake out. -That's it 1625 01:14:27,168 --> 01:14:29,820 I have called every piper and shit 1626 01:14:29,881 --> 01:14:31,153 Not worked 1627 01:14:31,267 --> 01:14:32,445 They might not have played properly 1628 01:14:32,445 --> 01:14:33,340 Why should we worry about that?! 1629 01:14:33,340 --> 01:14:34,445 We will catch the snake -[GASPS] 1630 01:14:34,445 --> 01:14:35,771 Tell me how much will you pay for it? 1631 01:14:35,795 --> 01:14:36,404 Money?! 1632 01:14:36,443 --> 01:14:36,945 -[IN UNISON] What the hell?! 1633 01:14:36,945 --> 01:14:38,362 I am not used to pay... 1634 01:14:38,562 --> 01:14:39,653 ..I only receive. 1635 01:14:39,740 --> 01:14:42,237 We too are used to leave the snake not catch it 1636 01:14:42,237 --> 01:14:42,653 Like that? 1637 01:14:42,653 --> 01:14:44,546 How long should I be in a loo? 1638 01:14:44,570 --> 01:14:45,945 They are here, wait a bit 1639 01:14:46,085 --> 01:14:47,867 Now I have a condition -What is it sir? 1640 01:14:47,892 --> 01:14:49,433 Your feet shouldn't touch the floor, 1641 01:14:49,457 --> 01:14:51,320 your perspiration shouldn't hit the ground 1642 01:14:51,812 --> 01:14:52,529 Can you do it? 1643 01:14:52,598 --> 01:14:54,736 Not ten thousand rather I will pay twenty thousand 1644 01:14:55,173 --> 01:14:56,903 I don't know how to hold my feet and walk 1645 01:14:57,135 --> 01:14:57,636 Hm-hmm 1646 01:14:57,660 --> 01:14:59,237 Have to rend the sole underwear(!) 1647 01:15:06,533 --> 01:15:07,142 Sir 1648 01:15:07,142 --> 01:15:07,154 Sir [No Audio] 1649 01:15:07,154 --> 01:15:07,559 [No Audio] 1650 01:15:07,583 --> 01:15:09,167 You catch variety of criminals 1651 01:15:09,167 --> 01:15:09,195 You catch variety of criminals [No Audio] 1652 01:15:09,195 --> 01:15:09,461 [No Audio] 1653 01:15:09,485 --> 01:15:10,695 You should catch snake too right? 1654 01:15:10,695 --> 01:15:11,820 I suffer a sarpa dosha(snake flaw) 1655 01:15:11,988 --> 01:15:13,070 Go visit a Kukke Subramanyam 1656 01:15:13,070 --> 01:15:13,737 Hmm! 1657 01:15:14,292 --> 01:15:15,194 [No Audio] 1658 01:15:15,218 --> 01:15:17,218 Woah! A kitchen! 1659 01:15:17,780 --> 01:15:19,653 This corner is very cute, isn't it? 1660 01:15:19,875 --> 01:15:21,875 It's a good place to cook meat, isn't it? 1661 01:15:21,952 --> 01:15:23,070 Huh! Nonsense 1662 01:15:23,138 --> 01:15:25,778 For us it's better to roast the meat over the fire and savor it 1663 01:15:25,880 --> 01:15:28,817 [SINGING] Snakey! -Snake might be hiding in the gaps 1664 01:15:28,843 --> 01:15:29,851 -Maami -Huh? 1665 01:15:29,875 --> 01:15:30,993 -Don't touch it -Why? 1666 01:15:31,045 --> 01:15:32,612 Didn't he say not to touch 1667 01:15:32,612 --> 01:15:34,139 He said avoid touching the feet 1668 01:15:34,163 --> 01:15:35,612 -He didn't mention against hands touch -Oh! Is it? 1669 01:15:35,612 --> 01:15:36,529 Maami! 1670 01:15:37,110 --> 01:15:38,487 Hey savories! 1671 01:15:38,487 --> 01:15:40,195 They have kept the Nelapattu and Chaklis 1672 01:15:40,251 --> 01:15:41,861 It's not Nelapattu but Nippattu 1673 01:15:41,886 --> 01:15:43,570 Where the hell is snake?! 1674 01:15:43,661 --> 01:15:45,320 What are you doing inside for so long? 1675 01:15:45,438 --> 01:15:46,445 Did you find the snake or not? 1676 01:15:47,862 --> 01:15:50,095 [GASPS] Maami! -Huh? 1677 01:15:50,208 --> 01:15:53,736 Snake is drinking chilled milk inside the fridge 1678 01:15:53,737 --> 01:15:55,654 -Did you find it? -I did 1679 01:15:55,679 --> 01:15:56,612 Show me 1680 01:15:57,493 --> 01:15:58,945 -Maami -[GASPS] 1681 01:15:59,197 --> 01:16:00,237 Nagaraja(King of snakes) 1682 01:16:03,746 --> 01:16:04,778 In the end we found the snake 1683 01:16:04,778 --> 01:16:05,653 Come, let's leave 1684 01:16:05,733 --> 01:16:07,903 Shall we take a stroll around the house? 1685 01:16:07,903 --> 01:16:07,904 Shall we take a stroll around the house? Look she has her own fancies 1686 01:16:07,904 --> 01:16:09,070 Look she has her own fancies 1687 01:16:09,220 --> 01:16:11,028 I will go look for any liquor 1688 01:16:11,028 --> 01:16:11,879 Got the money 1689 01:16:11,938 --> 01:16:12,850 Where are you going? 1690 01:16:12,900 --> 01:16:14,846 Come, let's check what's in that corner? 1691 01:16:15,045 --> 01:16:16,403 Damn you! -Come Arasa 1692 01:16:16,798 --> 01:16:17,808 It's not over the table 1693 01:16:17,832 --> 01:16:18,862 Did they kept it under the table? 1694 01:16:19,753 --> 01:16:20,321 Hey! 1695 01:16:20,977 --> 01:16:22,487 Aren't you his daughter? 1696 01:16:22,665 --> 01:16:24,820 -Yes uncle -Did you hide due to snake? 1697 01:16:24,833 --> 01:16:25,604 [No Audio] 1698 01:16:25,628 --> 01:16:26,679 No uncle 1699 01:16:27,890 --> 01:16:29,445 Hey! I have seen you somewhere 1700 01:16:29,445 --> 01:16:31,320 Yes uncle, I am the son of Doddekrishnappa 1701 01:16:31,429 --> 01:16:32,695 -From our tribe -Hmm 1702 01:16:33,076 --> 01:16:33,945 Are you guys in love? 1703 01:16:33,950 --> 01:16:34,784 [No Audio] 1704 01:16:34,808 --> 01:16:35,403 [IN UNISON] Yes 1705 01:16:36,261 --> 01:16:36,891 Although... 1706 01:16:37,156 --> 01:16:39,361 I came to catch the snake but you came to conquer the snake pit 1707 01:16:39,362 --> 01:16:41,100 We are stuck due to snake, uncle 1708 01:16:41,124 --> 01:16:42,570 Will you show us the way out? 1709 01:16:42,570 --> 01:16:44,403 Fool, forget about going out of here... 1710 01:16:44,667 --> 01:16:46,403 ..you are stuck between love and caste, 1711 01:16:46,494 --> 01:16:47,654 think about coming out of that. 1712 01:16:47,858 --> 01:16:49,070 Now follow me, 1713 01:16:49,070 --> 01:16:49,850 I will show you the way out-Hey! 1714 01:16:49,874 --> 01:16:51,028 Did you find the snake or not? 1715 01:16:51,028 --> 01:16:51,029 Did you find the snake or not? Sir, I've located the couplets and I'm heading out with it 1716 01:16:51,029 --> 01:16:52,945 Sir, I've located the couplets and I'm heading out with it 1717 01:16:53,109 --> 01:16:56,070 Wow! This bed is so soft 1718 01:16:56,224 --> 01:16:57,653 Bed of corrupt people are like this 1719 01:16:57,653 --> 01:16:57,654 Bed of corrupt people are like this Arasa! 1720 01:16:57,654 --> 01:16:58,403 Arasa! 1721 01:16:58,672 --> 01:17:01,324 Shall we have some marital fun here? 1722 01:17:01,349 --> 01:17:02,615 [TSKS] Hey fool! 1723 01:17:02,726 --> 01:17:03,986 We aren't made for this 1724 01:17:04,166 --> 01:17:07,106 We are made for the heaven over mat and pillow 1725 01:17:07,270 --> 01:17:08,904 Hey! Did you find the snake? 1726 01:17:09,154 --> 01:17:10,153 Huh! Huh! Huh! 1727 01:17:10,891 --> 01:17:12,653 Finding... It. 1728 01:17:12,746 --> 01:17:14,195 -Arasa -Tell me 1729 01:17:14,336 --> 01:17:16,028 -Arasa -I will squash you! 1730 01:17:16,028 --> 01:17:16,736 Tell me, what is it? 1731 01:17:16,795 --> 01:17:18,978 Shall we have some marital fun? 1732 01:17:18,978 --> 01:17:19,489 Aha! 1733 01:17:19,513 --> 01:17:21,896 Is this a topic meant to discuss on a stranger bed? 1734 01:17:21,896 --> 01:17:21,897 Is this a topic meant to discuss on a stranger bed? -Don't act like a toddler, come let's go -Hm-hmm 1735 01:17:21,897 --> 01:17:24,153 -Don't act like a toddler, come let's go -Hm-hmm 1736 01:17:24,338 --> 01:17:25,695 This a backdoor 1737 01:17:25,920 --> 01:17:27,612 No one's around, leave quickly -Thanks uncle 1738 01:17:27,757 --> 01:17:28,362 Bye sweetie 1739 01:17:28,690 --> 01:17:30,153 -Bye dear -Sweetie, tomorrow-- 1740 01:17:30,296 --> 01:17:32,153 -Won't you leave? -This is my house, uncle 1741 01:17:32,304 --> 01:17:34,653 -Where the hell are you? -Wait mom, I am coming(!) 1742 01:17:34,815 --> 01:17:36,545 Hey 407 and 406 -[IN UNISON] Yes sir 1743 01:17:36,570 --> 01:17:37,593 -Tell me sir -They are still inside 1744 01:17:37,593 --> 01:17:37,946 Yes sir 1745 01:17:37,970 --> 01:17:39,778 You guys go inside and catch the snake 1746 01:17:39,778 --> 01:17:39,779 You guys go inside and catch the snake Coming sir, coming sir. We caught the snake 1747 01:17:39,779 --> 01:17:41,778 Coming sir, coming sir. We caught the snake 1748 01:17:41,804 --> 01:17:43,278 -Stop, stop -Be there, we are coming 1749 01:17:43,278 --> 01:17:43,279 -Stop, stop -Be there, we are coming Lacchi 1750 01:17:43,279 --> 01:17:44,028 Lacchi 1751 01:17:44,176 --> 01:17:46,070 Police guy is coming inside, come out quickly 1752 01:17:46,070 --> 01:17:47,153 -Coming Maami -A little bit 1753 01:17:47,153 --> 01:17:48,295 -Leave, come, come, come -Arasa! 1754 01:17:48,295 --> 01:17:49,081 Arasa! -Alas! 1755 01:17:49,105 --> 01:17:51,070 It's really difficult when women gets horny 1756 01:17:52,690 --> 01:17:54,279 Sir, caught the snake 1757 01:17:54,513 --> 01:17:56,570 -Do you fancy a look? -Hey! Don't 1758 01:17:56,713 --> 01:17:57,995 -Alright then -Give us our money 1759 01:17:58,717 --> 01:17:59,817 [No Audio] 1760 01:18:01,761 --> 01:18:02,181 Take 1761 01:18:03,764 --> 01:18:05,594 Inform us if there's another snake trouble 1762 01:18:05,594 --> 01:18:06,736 -Fine, fine -We will take a leave 1763 01:18:10,278 --> 01:18:11,206 -Sir -Hmm 1764 01:18:11,246 --> 01:18:12,193 Don't forget about Kukke Subramanyam 1765 01:18:12,853 --> 01:18:14,362 Dear, did the snake left or not? 1766 01:18:14,362 --> 01:18:15,820 Or shall I come out like this? 1767 01:18:15,918 --> 01:18:17,298 She may come out 1768 01:18:17,322 --> 01:18:17,918 Wait, I am coming 1769 01:18:20,008 --> 01:18:20,695 Look there she is 1770 01:18:20,695 --> 01:18:21,362 Madam 1771 01:18:21,868 --> 01:18:23,027 [IN UNISON] Madam -Shall we go? 1772 01:18:23,027 --> 01:18:23,945 [IN UNISON] Madam 1773 01:18:24,280 --> 01:18:25,153 [IN UNISON] Madam 1774 01:18:25,526 --> 01:18:26,226 Come quickly 1775 01:18:26,226 --> 01:18:26,941 Greetings madam 1776 01:18:26,965 --> 01:18:28,487 Madam, here's the money 1777 01:18:29,691 --> 01:18:32,362 Please move forward with the work of getting us our land, madam 1778 01:18:33,220 --> 01:18:34,570 This much money is not enough 1779 01:18:34,828 --> 01:18:36,028 Need more money 1780 01:18:37,678 --> 01:18:39,445 It's fine... I will pay 1781 01:18:39,591 --> 01:18:40,778 Alas! No! No! No! 1782 01:18:40,964 --> 01:18:42,862 We will pay you that money, madam 1783 01:18:42,936 --> 01:18:43,611 How? 1784 01:18:43,676 --> 01:18:45,189 Putting a snake in different houses each day will do the trick 1785 01:18:45,365 --> 01:18:47,487 -Snake?! -Maami, don't talk nonsense 1786 01:18:47,924 --> 01:18:49,445 He's saying snakes for the garland 1787 01:18:49,470 --> 01:18:50,487 -Isn't it, Maami? -Hm-hmm 1788 01:18:56,039 --> 01:18:58,653 Hello... Both of them are here 1789 01:18:58,812 --> 01:18:59,987 This is the right time 1790 01:19:00,105 --> 01:19:02,404 Bring everyone to the temple 1791 01:19:02,640 --> 01:19:03,112 Huh 1792 01:19:03,366 --> 01:19:04,016 Madam 1793 01:19:04,080 --> 01:19:07,109 Our Bidirubunde Anjaneya granted the flower, assuring us of our land 1794 01:19:07,210 --> 01:19:10,154 Henceforth, just watch the way the money come to us 1795 01:19:11,035 --> 01:19:12,737 Hey catch them 1796 01:19:12,737 --> 01:19:13,612 Who the hell are you guys?! 1797 01:19:13,612 --> 01:19:14,225 Who are you?! 1798 01:19:14,225 --> 01:19:15,153 Who are you guys? -Why are you catching me? 1799 01:19:15,153 --> 01:19:16,486 Why are you catching us? 1800 01:19:16,487 --> 01:19:17,237 Who are you? 1801 01:19:17,237 --> 01:19:19,133 For a long time, I looked for you in various places 1802 01:19:19,133 --> 01:19:19,987 Now I got you 1803 01:19:19,987 --> 01:19:21,029 Henceforth, all tension is lifted 1804 01:19:21,761 --> 01:19:22,570 Take out the item 1805 01:19:22,570 --> 01:19:23,091 What item?! 1806 01:19:23,115 --> 01:19:24,570 [INDISTINCT SHOUTS] 1807 01:19:24,595 --> 01:19:26,023 -What's this? -What are they doing? 1808 01:19:27,429 --> 01:19:29,610 What have we done to deserve this honor? 1809 01:19:29,610 --> 01:19:29,611 What have we done to deserve this honor? -Yes -Huh! 1810 01:19:29,611 --> 01:19:30,750 -Yes -Huh! 1811 01:19:30,750 --> 01:19:30,778 -Yes -Huh! [No Audio] 1812 01:19:30,778 --> 01:19:31,504 [No Audio] 1813 01:19:31,528 --> 01:19:33,130 By sprouting in the sand, 1814 01:19:33,154 --> 01:19:34,891 Those who cultivated shrubs in the desert, 1815 01:19:34,915 --> 01:19:37,237 rather than you guys, who else will deserve the honor? 1816 01:19:37,237 --> 01:19:38,154 We?! -Are we?! 1817 01:19:38,845 --> 01:19:40,611 I can't stand to see my grandpa in this wig 1818 01:19:40,638 --> 01:19:42,028 Apply this oil, grandpa 1819 01:19:43,739 --> 01:19:46,027 Buy one sir -Because my granddaughter said, 1820 01:19:46,051 --> 01:19:47,195 I am letting it 1821 01:19:47,258 --> 01:19:48,403 Yo man -Huh 1822 01:19:48,571 --> 01:19:51,653 If hair doesn't grow from your oil 1823 01:19:51,748 --> 01:19:54,237 I will hunt you down and pummel you, 1824 01:19:54,487 --> 01:19:55,030 Apply the oil 1825 01:19:55,054 --> 01:19:55,581 Alright sir 1826 01:19:55,873 --> 01:19:56,622 Apply it quickly 1827 01:19:57,788 --> 01:20:01,005 He's the president of Karnataka's bald association 1828 01:20:01,392 --> 01:20:03,987 To the bald head like an empty land, 1829 01:20:04,113 --> 01:20:06,862 sprouted the hair like a Bandipura forest 1830 01:20:06,862 --> 01:20:09,001 That due to the oil you gave 1831 01:20:09,001 --> 01:20:10,474 Hence this honor 1832 01:20:10,474 --> 01:20:11,261 Oh! 1833 01:20:11,285 --> 01:20:15,820 No matter the cost, I need that oil 1834 01:20:15,820 --> 01:20:16,320 Yes 1835 01:20:16,487 --> 01:20:19,362 Your oil will make even a rock sprout the hair 1836 01:20:19,362 --> 01:20:21,278 Won't it make this bald head sprout hairs 1837 01:20:21,278 --> 01:20:21,279 Won't it make this bald head sprout hairs Need hairs -We need oil 1838 01:20:21,279 --> 01:20:23,153 Need hairs -We need oil 1839 01:20:23,153 --> 01:20:25,111 [IN UNISON] We need oil -Maami! 1840 01:20:25,112 --> 01:20:26,195 Fine, I will give it 1841 01:20:26,278 --> 01:20:27,820 I will give! Alas! 1842 01:20:27,846 --> 01:20:29,028 Stop it, stop it, stop it 1843 01:20:29,092 --> 01:20:29,779 Stop it mister 1844 01:20:30,665 --> 01:20:32,070 Are they telling the truth? 1845 01:20:32,513 --> 01:20:33,320 Yes madam 1846 01:20:33,486 --> 01:20:35,600 From the herbs found in Bidirubunde forest, 1847 01:20:35,824 --> 01:20:37,111 we prepare oil 1848 01:20:37,112 --> 01:20:39,862 Madam, our elders taught us this 1849 01:20:40,237 --> 01:20:42,320 It grow dense hairs 1850 01:20:42,448 --> 01:20:44,445 Assume that your fortune door open 1851 01:20:44,652 --> 01:20:46,391 The oil that you prepare -Huh 1852 01:20:46,415 --> 01:20:47,860 If promoted properly 1853 01:20:47,884 --> 01:20:49,112 There will be a huge sale 1854 01:20:49,238 --> 01:20:50,487 Will earn a ton of money 1855 01:20:50,753 --> 01:20:51,987 Move a bit, mister 1856 01:20:52,717 --> 01:20:53,529 Madam 1857 01:20:53,774 --> 01:20:55,680 How to do this marketing? 1858 01:20:55,680 --> 01:20:56,528 Yes how to do? 1859 01:20:56,528 --> 01:20:58,586 How to sell? To whom to sell? 1860 01:20:58,586 --> 01:21:00,528 -[IN UNISON] Tell me madam -Hm-hmm 1861 01:21:01,267 --> 01:21:02,159 I will teach you 1862 01:21:02,261 --> 01:21:04,261 ♪ Hair growing oil ♪ 1863 01:21:04,509 --> 01:21:07,779 ♪ Do you want Hair growing oil? ♪ 1864 01:21:07,816 --> 01:21:11,528 ♪♪ 1865 01:21:11,528 --> 01:21:14,236 ♪ Do you want Hair growing oil? ♪ 1866 01:21:15,037 --> 01:21:16,278 ♪ Hair growing oil ♪ 1867 01:21:16,328 --> 01:21:19,389 ♪♪ 1868 01:21:19,389 --> 01:21:21,737 ♪ Do you want Hair growing oil? ♪ 1869 01:21:22,170 --> 01:21:24,170 ♪ Sister, here's the oil ♪ 1870 01:21:26,289 --> 01:21:28,112 ♪ Brother, here's the oil ♪ 1871 01:21:31,194 --> 01:21:31,861 ♪ Oil ♪ 1872 01:21:35,142 --> 01:21:44,404 ♪♪ 1873 01:21:45,100 --> 01:21:45,794 [No Audio] 1874 01:21:45,818 --> 01:21:49,736 ♪ Come madam, come to us sir ♪ 1875 01:21:49,797 --> 01:21:52,987 ♪ Here after your scalp is our responsibility ♪ 1876 01:21:53,756 --> 01:21:57,808 ♪ Though hair may fade and leave the crown bare ♪ 1877 01:21:57,832 --> 01:22:01,112 ♪ Baldness does not tarnish the name you wear ♪ 1878 01:22:01,847 --> 01:22:05,737 ♪ Desertion should not be the fate of the skull ♪ 1879 01:22:05,835 --> 01:22:09,737 ♪ Do not cease until the strands return to grace the crown ♪ 1880 01:22:09,807 --> 01:22:13,778 ♪ The oil belongs to us, while tresses are yours ♪ 1881 01:22:13,778 --> 01:22:13,779 ♪ The oil belongs to us, while tresses are yours ♪ ♪ The oil belongs to us, while tresses are yours ♪ 1882 01:22:13,779 --> 01:22:17,861 ♪ The oil belongs to us, while tresses are yours ♪ 1883 01:22:19,169 --> 01:22:23,820 ♪ Come madam, come to us sir ♪ 1884 01:22:23,820 --> 01:22:28,028 ♪ Here after your scalp is our responsibility ♪ 1885 01:22:28,053 --> 01:22:35,112 ♪♪ 1886 01:22:35,164 --> 01:22:36,029 ♪ Oil ♪ 1887 01:22:36,054 --> 01:22:44,279 [VOCALIZING] 1888 01:22:44,516 --> 01:22:52,028 ♪♪ 1889 01:22:52,028 --> 01:22:53,861 [CAROLING] ♪ Oil ♪ 1890 01:22:53,862 --> 01:22:57,237 ♪ This oil akin to a grand jackpot's delight ♪ 1891 01:22:57,793 --> 01:23:01,570 ♪ In the glow of oil, life finds its spark ♪ 1892 01:23:01,791 --> 01:23:05,861 ♪ Do not overlook the strands that fall ♪ 1893 01:23:06,008 --> 01:23:09,653 ♪ Tresses will sense ennui ♪ 1894 01:23:13,301 --> 01:23:17,903 ♪ Nation runs on the money of oil(liquor) ♪ 1895 01:23:17,903 --> 01:23:21,736 ♪ Only our brand can make your tresses bloom ♪ 1896 01:23:21,813 --> 01:23:27,293 ♪ Let's bloom the manes and save the nation ♪ 1897 01:23:27,293 --> 01:23:29,862 [VOCALIZING] 1898 01:23:29,862 --> 01:23:33,820 ♪ Come madam, come to us sir ♪ 1899 01:23:33,820 --> 01:23:37,778 ♪ Here after your scalp is our responsibility ♪ 1900 01:23:37,818 --> 01:23:41,766 ♪ Though hair may fade and leave the crown bare ♪ 1901 01:23:41,830 --> 01:23:45,485 ♪ Baldness does not tarnish the name you wear ♪ 1902 01:23:45,836 --> 01:23:49,695 ♪ Desertion should not be the fate of the skull ♪ 1903 01:23:49,802 --> 01:23:53,695 ♪ Do not cease until the strands return to grace the crown ♪ 1904 01:23:53,767 --> 01:23:57,737 ♪ The oil belongs to us, while tresses are yours ♪ 1905 01:23:57,806 --> 01:24:02,987 ♪ The oil belongs to us, while tresses are yours ♪ 1906 01:24:03,791 --> 01:24:11,797 [VOCALIZING] 1907 01:24:11,797 --> 01:24:15,695 ♪ Do you want Hair growing oil? ♪ 1908 01:24:15,728 --> 01:24:17,236 Look at the madam [LAUGHS] 1909 01:24:18,666 --> 01:24:19,736 -Take it -Huh 1910 01:24:21,279 --> 01:24:24,570 Today marks the end of your troubles and wandering life 1911 01:24:25,309 --> 01:24:28,403 Land was allocated to you by the government 1912 01:24:29,784 --> 01:24:30,654 These are the deeds 1913 01:24:32,940 --> 01:24:33,861 Madam 1914 01:24:34,020 --> 01:24:35,528 Where's the land alloted to us? 1915 01:24:36,142 --> 01:24:37,029 It's there 1916 01:24:37,599 --> 01:24:39,820 The sole tree which you can see is your place 1917 01:24:39,847 --> 01:24:40,487 Madam 1918 01:24:40,948 --> 01:24:43,781 -There's an old cremation ground right? -He's still not satisfied 1919 01:24:43,781 --> 01:24:46,320 It's good then, no one will come and trouble us 1920 01:24:46,600 --> 01:24:47,361 Madam 1921 01:24:47,587 --> 01:24:51,320 We never celebrated any festival of the year in a single place 1922 01:24:51,404 --> 01:24:53,279 But this time it won't happen, isn't it? 1923 01:24:53,434 --> 01:24:55,683 We will have our own nest 1924 01:24:55,850 --> 01:24:58,611 Won't we celebrate every festival in that nest? 1925 01:24:58,979 --> 01:24:59,445 Hmm 1926 01:24:59,699 --> 01:25:00,308 Madam, 1927 01:25:00,332 --> 01:25:05,153 I feel delighted to say that we have our own land 1928 01:25:05,178 --> 01:25:07,403 Henceforth our own land our own homes 1929 01:25:07,403 --> 01:25:10,570 We will flutter away like this and return like a bird 1930 01:25:10,570 --> 01:25:14,945 [CHEERFUL SHOUTS] 1931 01:25:15,261 --> 01:25:16,945 -Arasa! -Maami! 1932 01:25:18,004 --> 01:25:18,612 Alas! 1933 01:25:19,284 --> 01:25:20,445 Look grandpa 1934 01:25:23,478 --> 01:25:24,570 Hey come guys 1935 01:25:24,570 --> 01:25:26,153 Listen elite folks... 1936 01:25:29,195 --> 01:25:32,737 ..hereafter we won't build the tents around your house 1937 01:25:38,167 --> 01:25:39,879 [No Audio] 1938 01:25:39,903 --> 01:25:42,279 Abandon the wish on Bidirubunde land by the forest 1939 01:25:42,864 --> 01:25:44,148 Forget about it 1940 01:25:44,894 --> 01:25:46,695 You won't be acquiring that land anymore 1941 01:25:48,007 --> 01:25:50,862 Tahsildar madam gave them the documents 1942 01:25:52,723 --> 01:25:55,278 She only given them the deeds 1943 01:25:56,667 --> 01:26:00,026 I still haven't allowed them to enjoy it 1944 01:26:00,672 --> 01:26:01,487 [LAUGHS] 1945 01:26:03,855 --> 01:26:06,820 Lord Anjaneya, goddess bless and protect us 1946 01:26:13,037 --> 01:26:14,029 -Madam -Hmm 1947 01:26:14,712 --> 01:26:15,695 With your kindness, 1948 01:26:16,056 --> 01:26:19,028 we are building the roof to our huts 1949 01:26:19,333 --> 01:26:21,737 Madam, you are goddess Bhagyalakshmi to us 1950 01:26:21,928 --> 01:26:23,236 -Not Bhagyalakshmi -Then? 1951 01:26:23,409 --> 01:26:25,445 She's Gruhalakshmi and she's Dhanalakshmi 1952 01:26:25,587 --> 01:26:26,279 She is? 1953 01:26:26,484 --> 01:26:28,487 She's Maatrelakshmi(Goddess of pills) -You said it wisely [LAUGHS] 1954 01:26:29,350 --> 01:26:30,278 -Hello, Excuse me 1955 01:26:30,401 --> 01:26:30,722 Hmm? 1956 01:26:30,722 --> 01:26:31,194 Hmm 1957 01:26:31,218 --> 01:26:33,028 Who's Sudha here? 1958 01:26:33,275 --> 01:26:33,747 [No Audio] 1959 01:26:33,771 --> 01:26:36,028 -Are you Tumbenhalli Tahsildar? -Yes that's me 1960 01:26:36,195 --> 01:26:36,778 Who are you? 1961 01:26:37,137 --> 01:26:38,100 Belaku NGO 1962 01:26:38,518 --> 01:26:40,728 Belaku non government organisation MD 1963 01:26:40,807 --> 01:26:41,695 Mr. Abhimanyu 1964 01:26:42,139 --> 01:26:42,704 You?! 1965 01:26:42,863 --> 01:26:43,903 [LAUGHS] Not me 1966 01:26:44,537 --> 01:26:45,987 [PANTING] Hello 1967 01:26:46,574 --> 01:26:50,070 [PANTING] 1968 01:26:55,925 --> 01:26:57,362 -Did you told them? -Yes sir, I told them about you 1969 01:26:57,504 --> 01:26:58,528 Who's he, madam? 1970 01:26:59,315 --> 01:27:02,119 He's the person who took your son, Yentegodda 1971 01:27:02,144 --> 01:27:04,904 Oh! Means Mrs. Sharadamma? 1972 01:27:05,015 --> 01:27:06,112 She's my grandma 1973 01:27:06,563 --> 01:27:07,850 Forty years ago, 1974 01:27:07,874 --> 01:27:10,820 your grandma took his son, Yentegodda 1975 01:27:10,820 --> 01:27:13,445 Sent his dead body and erased her slate clean 1976 01:27:13,530 --> 01:27:14,223 Where's she? 1977 01:27:14,283 --> 01:27:14,975 Hmm 1978 01:27:15,195 --> 01:27:18,320 Now she's dead... and in heaven. 1979 01:27:19,124 --> 01:27:24,195 Madam... First remove the bad comments you wrote in social media about our NGO 1980 01:27:24,500 --> 01:27:28,070 To say that I came till here looking for you 1981 01:27:28,190 --> 01:27:31,570 Bad remarks on social media won't cut it; I should take legal action against you 1982 01:27:31,792 --> 01:27:32,570 Hello madam 1983 01:27:32,727 --> 01:27:35,320 We aren't taking people and turning them into terrorist 1984 01:27:35,550 --> 01:27:36,736 Since my grandma's time... 1985 01:27:37,148 --> 01:27:39,779 ..thousands of people built thier life. 1986 01:27:40,164 --> 01:27:41,647 I don't need all of your excuses 1987 01:27:41,773 --> 01:27:43,718 -Speak about his son -I am coming to that point 1988 01:27:43,718 --> 01:27:44,719 I am coming to that point 1989 01:27:44,743 --> 01:27:46,456 Yentegodda as you claim, 1990 01:27:46,480 --> 01:27:47,525 Reporting him as dead, 1991 01:27:47,549 --> 01:27:49,362 No one from our organization has sent anyone 1992 01:27:49,659 --> 01:27:50,028 Huh?! 1993 01:27:50,626 --> 01:27:52,070 Then whose corpse did we cremate? 1994 01:27:52,196 --> 01:27:54,778 Who was that person who sent a corpse claiming to be Yentegodda? 1995 01:27:54,913 --> 01:27:56,600 By assuming him to be Yentegodda 1996 01:27:56,776 --> 01:27:59,361 we cried and shown our respect to the body 1997 01:27:59,548 --> 01:28:00,529 If I am not wrong 1998 01:28:01,576 --> 01:28:03,673 The person named Yentegodda is not dead 1999 01:28:04,072 --> 01:28:05,028 He seems to be alive 2000 01:28:05,768 --> 01:28:06,903 Is my son alive? 2001 01:28:07,181 --> 01:28:07,612 [GASPS] 2002 01:28:07,814 --> 01:28:08,320 Huh?! 2003 01:28:08,856 --> 01:28:09,362 Sir! 2004 01:28:09,605 --> 01:28:12,403 If my son is alive, please show him to me once 2005 01:28:12,403 --> 01:28:12,404 If my son is alive, please show him to me once I have to see him, sir 2006 01:28:12,404 --> 01:28:13,820 I have to see him, sir 2007 01:28:14,022 --> 01:28:14,528 Look 2008 01:28:15,062 --> 01:28:17,243 You son stayed only for five years in our organisation 2009 01:28:17,660 --> 01:28:19,154 Then we have no idea where he went 2010 01:28:19,706 --> 01:28:22,320 Look knowingly or not, we have made a mistake 2011 01:28:23,038 --> 01:28:24,308 His son Yentegodda, 2012 01:28:24,539 --> 01:28:25,683 Where is he? How is he? 2013 01:28:25,707 --> 01:28:26,350 Alive or dead, 2014 01:28:26,374 --> 01:28:27,920 by collecting all the details, 2015 01:28:28,132 --> 01:28:30,153 I will bring him at the earliest. 2016 01:28:30,372 --> 01:28:34,237 I will absolve my grandma and our NGO 2017 01:28:35,639 --> 01:28:36,528 -Come on -Yes sir 2018 01:28:36,810 --> 01:28:38,612 Who's handling the files in our office? 2019 01:28:38,667 --> 01:28:39,445 Mr. Murthy, sir 2020 01:28:39,445 --> 01:28:42,362 Have him pull details about Yentegodda -He asserts he's alive but is clueless 2021 01:28:43,163 --> 01:28:43,570 Sir 2022 01:28:43,863 --> 01:28:46,320 This is the year your grandma brought Yentegodda 2023 01:28:46,558 --> 01:28:48,404 It's his photo during his visit 2024 01:28:48,862 --> 01:28:51,362 -Is there no other photo of him -No sir 2025 01:28:51,739 --> 01:28:53,603 Who others were with him? 2026 01:28:53,629 --> 01:28:56,195 No, sir your grandma always said he kept to himself 2027 01:28:56,546 --> 01:28:59,325 Where are the details who left this place? 2028 01:28:59,358 --> 01:29:00,653 It's in the ledger, sir 2029 01:29:04,819 --> 01:29:05,195 Hmm! 2030 01:29:05,453 --> 01:29:06,779 Why the page is missing? 2031 01:29:16,679 --> 01:29:19,129 In total 6 people left this organisation 2032 01:29:19,269 --> 01:29:21,086 Only 5 people details are available 2033 01:29:21,502 --> 01:29:23,420 There are no details available about Yentegodda 2034 01:29:24,219 --> 01:29:24,920 Hmm! 2035 01:29:26,485 --> 01:29:27,337 If so... 2036 01:29:27,678 --> 01:29:29,908 Those who left this place that year, 2037 01:29:30,116 --> 01:29:31,491 if spoke to them, 2038 01:29:31,742 --> 01:29:33,712 we may get information about Yentegodda right? 2039 01:29:34,191 --> 01:29:35,031 Yentegodda?! 2040 01:29:35,055 --> 01:29:36,503 I didn't hear his name 2041 01:29:36,686 --> 01:29:38,170 I don't remember him, sir 2042 01:29:38,910 --> 01:29:40,128 -I know sir -[GASPS] 2043 01:29:40,523 --> 01:29:41,670 Um... I don't know, sir 2044 01:29:43,044 --> 01:29:47,045 He claimed he disliked the name Yentegodda and wanted to change it 2045 01:29:47,288 --> 01:29:50,337 Once speak with Sakleshpura's Sadashiva 2046 01:29:50,491 --> 01:29:52,670 He was in his house for some time 2047 01:30:09,093 --> 01:30:09,537 Sir 2048 01:30:09,997 --> 01:30:10,995 What are you doing? 2049 01:30:11,170 --> 01:30:12,483 What else then? 2050 01:30:12,507 --> 01:30:15,042 When it's difficult to locate the recent missing people 2051 01:30:15,042 --> 01:30:17,328 If you give me 40 year old photo and ask me to locate 2052 01:30:17,328 --> 01:30:18,411 How shall I locate that person? 2053 01:30:18,670 --> 01:30:19,286 Yo! 2054 01:30:19,308 --> 01:30:19,619 [No Audio] 2055 01:30:19,643 --> 01:30:21,667 I reached out to a friend in law enforcement 2056 01:30:21,667 --> 01:30:21,691 I reached out to a friend in law enforcement [No Audio] 2057 01:30:21,691 --> 01:30:22,145 [No Audio] 2058 01:30:22,169 --> 01:30:23,495 You scared me 2059 01:30:23,720 --> 01:30:24,662 Although dude, 2060 01:30:24,662 --> 01:30:26,745 Does police have three eyes like Shiva, 2061 01:30:26,745 --> 01:30:28,150 four heads like Brahma, 2062 01:30:28,174 --> 01:30:29,703 Six hands like Vishnu, 2063 01:30:29,703 --> 01:30:30,870 Do they have it? 2064 01:30:30,909 --> 01:30:32,370 We are humans like you 2065 01:30:32,438 --> 01:30:34,370 I made a mistake of asking you for help 2066 01:30:34,655 --> 01:30:35,525 I have no brain 2067 01:30:35,525 --> 01:30:35,526 I have no brain I know that, don't worry 2068 01:30:35,526 --> 01:30:37,411 I know that, don't worry 2069 01:30:37,600 --> 01:30:38,528 If you have the photo, show me 2070 01:30:38,528 --> 01:30:39,078 Let's see what I can do 2071 01:30:40,768 --> 01:30:41,161 Him 2072 01:30:41,375 --> 01:30:43,417 [No Audio] 2073 01:30:43,923 --> 01:30:44,287 Hmm 2074 01:30:44,287 --> 01:30:46,662 He resemble a crook at that time 2075 01:30:46,873 --> 01:30:50,730 Definitely I say that he would be a big notorious criminal 2076 01:30:51,168 --> 01:30:52,829 Seems like a crook 2077 01:30:52,861 --> 01:30:55,995 Let's make a sketch, we may know his appearance now 2078 01:30:58,647 --> 01:31:01,495 Why did you brought me here at this time, Arasa? 2079 01:31:01,533 --> 01:31:04,495 It seems Tahsildar madam has went overseas 2080 01:31:04,836 --> 01:31:05,631 Why? 2081 01:31:05,785 --> 01:31:10,287 White roaches across border got a hang of our oil it seems 2082 01:31:10,287 --> 01:31:11,781 Say it in common words, Arasa 2083 01:31:11,805 --> 01:31:15,995 That foreigner do an oil business in his town 2084 01:31:16,118 --> 01:31:18,537 He give a lakh for a single strand of hair 2085 01:31:18,988 --> 01:31:20,988 If he call then give it to me 2086 01:31:21,132 --> 01:31:21,787 Why? 2087 01:31:22,518 --> 01:31:24,855 I will demand two lakhs for one strand of hair 2088 01:31:25,282 --> 01:31:26,620 Don't act smart! 2089 01:31:26,873 --> 01:31:27,787 I will demand myself 2090 01:31:28,390 --> 01:31:29,370 Do you know English? 2091 01:31:29,923 --> 01:31:32,662 Why to bother with English, when we have a noble language like Kannada? 2092 01:31:32,893 --> 01:31:35,120 I will teach him Kannada and do the business 2093 01:31:36,840 --> 01:31:37,313 Oh! 2094 01:31:38,240 --> 01:31:39,577 -Basavanna -Your majesty 2095 01:31:39,578 --> 01:31:43,079 Due to your words, we got a land to live 2096 01:31:47,444 --> 01:31:48,078 Hmm 2097 01:31:49,628 --> 01:31:51,412 No problems are permanent 2098 01:31:51,830 --> 01:31:53,662 No joy is permanent 2099 01:31:54,658 --> 01:31:57,079 May Lord Mahadeshwara and Lord Saneshwara bless you well 2100 01:31:58,135 --> 01:31:58,862 Come Basavanna 2101 01:31:58,862 --> 01:31:59,597 -Lacchi -Hmm 2102 01:31:59,636 --> 01:32:03,278 As promised to Basavanna, we have to deliver the jaggery and Banana bunch 2103 01:32:03,996 --> 01:32:05,370 -Although Arasa -Hmm 2104 01:32:05,370 --> 01:32:08,662 If we earn a lot of money, what to do with that? 2105 01:32:08,875 --> 01:32:09,703 Hey fool! 2106 01:32:09,788 --> 01:32:11,286 -What to do you ask? -Hmm 2107 01:32:11,305 --> 01:32:14,245 Building a huge palace with a tiny corner room within 2108 01:32:14,378 --> 01:32:14,554 Hmm 2109 01:32:14,578 --> 01:32:16,650 You and me cuddling inside that corner room 2110 01:32:16,779 --> 01:32:18,745 have some marital fun -[GIGGLES SOFTLY] 2111 01:32:18,885 --> 01:32:19,536 Then? 2112 01:32:19,639 --> 01:32:21,329 Then we will get kids, 2113 01:32:21,376 --> 01:32:23,912 we shall appoint our Maami to wash their bums 2114 01:32:24,328 --> 01:32:24,995 Then? 2115 01:32:25,275 --> 01:32:27,191 Then by taking the remaining money, 2116 01:32:27,329 --> 01:32:31,162 Illuminate the life of our Bidirubunde people 2117 01:32:31,978 --> 01:32:34,362 [PEOPLE SHOUTING AND CLAMOURING] 2118 01:33:04,261 --> 01:33:04,911 Arasa! 2119 01:33:24,939 --> 01:33:27,786 Arasa! [WEEPS] 2120 01:33:28,485 --> 01:33:31,953 Where are you guys?! [WEEPS] 2121 01:33:47,334 --> 01:33:49,612 Lacchi, go and check the situation 2122 01:33:49,794 --> 01:33:50,737 Go quickly 2123 01:35:19,087 --> 01:35:20,995 Hey Kejianna [SOBS] 2124 01:35:22,377 --> 01:35:24,280 [WEEPS] 2125 01:35:24,912 --> 01:35:25,829 Arasa! 2126 01:35:25,941 --> 01:35:26,820 What had happened?! 2127 01:35:26,844 --> 01:35:28,080 It's all burned! 2128 01:35:43,033 --> 01:35:44,040 Arasa! 2129 01:35:53,024 --> 01:35:53,475 [SMIRKS] 2130 01:35:53,575 --> 01:35:55,512 Sister, what's this fry? 2131 01:35:55,697 --> 01:35:57,770 Those buggers are roasted to crisp 2132 01:35:58,220 --> 01:36:00,267 My dearest sweety pie Gulkand! 2133 01:36:00,445 --> 01:36:01,059 Atlast, 2134 01:36:01,389 --> 01:36:02,850 You achieved your desire 2135 01:36:02,904 --> 01:36:05,172 To me my brother-in-law is akin to god 2136 01:36:05,323 --> 01:36:06,922 If anyone trouble him... 2137 01:36:07,558 --> 01:36:08,475 ..I will pummel them. 2138 01:36:09,562 --> 01:36:13,100 Did no one saw you burning? 2139 01:36:13,222 --> 01:36:15,142 Can't even recognize those who died 2140 01:36:15,435 --> 01:36:17,267 Will the person who burned be recognized? 2141 01:36:17,394 --> 01:36:21,017 They were burned to ashes leaving no one behind 2142 01:36:21,050 --> 01:36:24,762 No one is alive [LAUGHS] 2143 01:36:24,762 --> 01:36:25,850 One... 2144 01:36:29,355 --> 01:36:30,725 One is alive 2145 01:36:31,395 --> 01:36:31,845 [SMIRKS] 2146 01:36:32,371 --> 01:36:34,204 Does anyone know about his whereabouts? 2147 01:36:36,449 --> 01:36:37,601 I know 2148 01:36:38,261 --> 01:36:39,268 How does he look? 2149 01:36:40,615 --> 01:36:42,933 His looks and his whereabouts doesn't matter 2150 01:36:44,062 --> 01:36:46,155 No one among them should survive 2151 01:36:48,035 --> 01:36:48,338 Hmph! 2152 01:36:53,625 --> 01:36:55,625 [No Audio] 2153 01:36:56,589 --> 01:36:57,267 Arasa! 2154 01:36:57,325 --> 01:36:57,808 [No Audio] 2155 01:36:58,267 --> 01:37:03,338 [BIRDS CHIRPING] 2156 01:37:09,000 --> 01:37:42,601 ♪♪ 2157 01:37:42,748 --> 01:37:47,142 ♪ Why do you fear my love?! ♪ 2158 01:37:47,578 --> 01:37:51,449 ♪ When I am beside ♪ 2159 01:37:52,343 --> 01:38:01,350 ♪ When a dream which can purge the night is around ♪ 2160 01:38:01,954 --> 01:38:11,101 ♪ A new life beckons awaiting for us ♪ 2161 01:38:11,560 --> 01:38:20,517 ♪ Tell me, how do I breathe in a world without you? ♪ 2162 01:38:21,084 --> 01:38:25,400 ♪ Why do you fear my love?! ♪ 2163 01:38:25,940 --> 01:38:31,448 ♪ When I am beside ♪ 2164 01:38:31,631 --> 01:38:43,222 [SOBS SOFTLY] 2165 01:38:44,240 --> 01:38:45,047 Sire 2166 01:38:45,071 --> 01:38:48,130 Only Karianna and a child is alive 2167 01:38:48,155 --> 01:38:51,309 After disposing off the bodies, let us finish them too 2168 01:38:51,535 --> 01:38:53,895 But that bummer Arasa, 2169 01:38:54,069 --> 01:38:57,101 I am not sure if he's alive or dead, sire 2170 01:38:57,315 --> 01:38:58,755 If you find his dead body, 2171 01:38:59,359 --> 01:39:03,129 Close the case by blaming him for the fire on huts 2172 01:39:04,389 --> 01:39:05,976 If you find him alive, 2173 01:39:07,082 --> 01:39:08,963 Send him behind bars on that case 2174 01:39:08,987 --> 01:39:10,017 Alright sire 2175 01:39:13,362 --> 01:39:14,174 Greetings sir 2176 01:39:14,409 --> 01:39:15,047 What mister? 2177 01:39:15,294 --> 01:39:17,989 I heard that huts are burned near the cremation grounds 2178 01:39:18,189 --> 01:39:18,976 Fire?! 2179 01:39:23,095 --> 01:39:23,894 No sir 2180 01:39:24,006 --> 01:39:27,005 They burned the fire to evade the cold 2181 01:39:27,135 --> 01:39:30,059 Ember flew and burned few leaves, sir 2182 01:39:30,221 --> 01:39:31,688 I heard that people are dead 2183 01:39:31,809 --> 01:39:32,475 Dead bodies?! 2184 01:39:32,797 --> 01:39:34,148 Bandicoots sir 2185 01:39:34,275 --> 01:39:35,605 Bandicoots or bodies 2186 01:39:35,683 --> 01:39:36,291 [No Audio] 2187 01:39:36,315 --> 01:39:38,463 I can smell the stink till my office 2188 01:39:38,917 --> 01:39:42,350 I need the report on my desk regarding the events unfolded 2189 01:39:42,449 --> 01:39:44,267 -Else you know right? -Fine sir 2190 01:39:45,955 --> 01:39:46,505 Sir 2191 01:39:46,922 --> 01:39:51,481 Someone from our department is framing you well. -Hmm 2192 01:39:51,955 --> 01:39:53,850 Let me find out about him 2193 01:39:54,302 --> 01:39:55,559 Then he will have it from me 2194 01:39:57,892 --> 01:39:58,767 Hey old man 2195 01:39:59,095 --> 01:40:00,267 Why are you sitting with a sob? 2196 01:40:00,442 --> 01:40:02,909 What shall I do apart from crying, sir? 2197 01:40:03,335 --> 01:40:07,833 Despite the many burned corpses lying before you 2198 01:40:08,151 --> 01:40:11,004 you say that some bandicoots have died 2199 01:40:11,141 --> 01:40:12,963 Do you have humanity? 2200 01:40:13,401 --> 01:40:17,225 Do you eat food or something else, sir? 2201 01:40:17,382 --> 01:40:18,475 Bloody bas*ard! 2202 01:40:18,602 --> 01:40:20,087 I will crush you -Sir! Leave him sir 2203 01:40:20,111 --> 01:40:20,975 Sir, don't 2204 01:40:21,049 --> 01:40:23,142 Leave him sir, he's an old man -You dare to backtalk to me 2205 01:40:23,222 --> 01:40:26,042 Hey, in half an hour these should be clear 2206 01:40:26,392 --> 01:40:28,980 I won't regard you as an old man, I will just beat and arrest you 2207 01:40:28,981 --> 01:40:31,017 Leave him sir, you please go 2208 01:40:31,042 --> 01:40:32,556 I will get those cleared 2209 01:40:32,695 --> 01:40:34,297 -You go sir -Hey, leave me 2210 01:40:34,688 --> 01:40:35,600 Hey grandpa 2211 01:40:35,895 --> 01:40:37,784 First clear these bodies 2212 01:40:37,809 --> 01:40:40,395 If my sir return, you are done for 2213 01:40:40,535 --> 01:40:43,203 Where should I take these many bodies?! 2214 01:40:43,229 --> 01:40:44,391 Shift them any where 2215 01:40:44,415 --> 01:40:45,382 Why do you ask me? 2216 01:40:45,689 --> 01:40:47,517 If needed I will send the vehicle 2217 01:40:47,955 --> 01:40:49,600 Do you have any money with you? 2218 01:40:50,861 --> 01:40:52,549 No need, I will send the money 2219 01:40:52,573 --> 01:40:53,808 Shift the bodies quickly 2220 01:40:53,909 --> 01:40:56,434 [CRIES] 2221 01:41:00,235 --> 01:41:05,808 [WEEPS LOUDLY] 2222 01:41:06,872 --> 01:41:07,684 [GASPS SHARPLY] 2223 01:41:11,650 --> 01:41:18,510 ♪ Need a blow of hot breath ♪ 2224 01:41:18,979 --> 01:41:23,402 ♪ For a new wound ♪ 2225 01:41:23,833 --> 01:41:35,529 ♪ Why doubt a joyful life ahead awaits? ♪ 2226 01:41:35,742 --> 01:41:44,967 ♪ Have to go wild for the forest's beckoning ♪ 2227 01:41:45,122 --> 01:41:54,476 ♪ A lightning has blown the hidden unravel ♪ 2228 01:41:55,011 --> 01:41:59,767 ♪ Why do you fear my love?! ♪ 2229 01:41:59,767 --> 01:42:05,522 ♪ When I am beside ♪ 2230 01:42:08,389 --> 01:42:11,184 Look man, the old man is already digging 2231 01:42:11,184 --> 01:42:13,370 Brother, how dare he come to our graveyard? 2232 01:42:13,443 --> 01:42:14,590 Hey oldman stop it 2233 01:42:14,615 --> 01:42:15,622 Look at his cockyness 2234 01:42:15,689 --> 01:42:16,088 Ay! 2235 01:42:16,112 --> 01:42:18,892 What right do you have to bury here? 2236 01:42:19,402 --> 01:42:22,142 What more right is needed than death, sir? 2237 01:42:22,262 --> 01:42:24,424 Hey! Don't preach here 2238 01:42:24,449 --> 01:42:26,651 It will be better if you take your corpses 2239 01:42:26,675 --> 01:42:27,975 Else... 2240 01:42:28,382 --> 01:42:28,892 Sir 2241 01:42:29,895 --> 01:42:32,309 It's said that deadbodies are akin to Shiva 2242 01:42:32,502 --> 01:42:36,995 Is this the respect society gives to such Shiva? 2243 01:42:37,135 --> 01:42:39,392 If you talk more, I will struck you from this 2244 01:42:39,582 --> 01:42:40,934 Bloody filthy buggers 2245 01:42:41,155 --> 01:42:43,192 First remove those evil from here 2246 01:42:43,192 --> 01:42:43,225 First remove those evil from here [No Audio] 2247 01:42:43,225 --> 01:42:43,725 [No Audio] 2248 01:43:03,809 --> 01:43:04,309 Sir 2249 01:43:04,900 --> 01:43:05,325 [No Audio] 2250 01:43:05,349 --> 01:43:06,355 Huh, what is it? 2251 01:43:07,018 --> 01:43:08,809 Bodies have to be burned 2252 01:43:09,155 --> 01:43:09,808 Hmm! 2253 01:43:10,989 --> 01:43:12,947 Already those bodies are burned to crisp 2254 01:43:12,947 --> 01:43:12,948 Already those bodies are burned to crisp What should I burn in that? -Don't say that 2255 01:43:12,948 --> 01:43:15,142 What should I burn in that? -Don't say that 2256 01:43:15,269 --> 01:43:20,142 My people died in the fire to our huts 2257 01:43:20,289 --> 01:43:25,059 I beg you to burn the bodies and earn some virtue 2258 01:43:25,542 --> 01:43:26,549 Do you have the money? 2259 01:43:26,629 --> 01:43:28,232 -Money?! -Yes money 2260 01:43:28,271 --> 01:43:30,556 I don't even have a dime 2261 01:43:30,662 --> 01:43:32,875 Everything is burned to ashes 2262 01:43:32,922 --> 01:43:33,767 [LAUGHS] 2263 01:43:33,791 --> 01:43:36,308 This is a crematory not a place of social service 2264 01:43:36,389 --> 01:43:37,677 Only fee will give you service 2265 01:43:37,702 --> 01:43:38,934 -Leave! Leave! -Sir! Sir! 2266 01:43:46,802 --> 01:43:50,850 Please help, I need to burn the bodies 2267 01:43:53,214 --> 01:44:07,163 [MELANCHOLY MUSIC PLAYING] 2268 01:44:07,188 --> 01:44:13,122 ♪ [VOCABLES] ♪ 2269 01:44:13,295 --> 01:44:20,017 ♪ Fools does a burning fire have a caste? ♪ 2270 01:44:20,017 --> 01:44:21,545 Alas! You are locking and leaving 2271 01:44:21,569 --> 01:44:26,225 If the officers find out I burned your bodies here, I'm in huge trouble 2272 01:44:26,225 --> 01:44:26,226 If the officers find out I burned your bodies here, I'm in huge trouble Get lost man 2273 01:44:26,226 --> 01:44:26,797 Get lost man 2274 01:44:26,821 --> 01:44:31,475 ♪ Where is the filth, Muttarasa? ♪ 2275 01:44:31,833 --> 01:44:33,976 ♪ Listen Arasa (King) ♪ -Grandpa 2276 01:44:33,976 --> 01:44:33,977 ♪ Listen Arasa (King) ♪ -Grandpa What mistake did we do? ♪ Which clan ranks lower? ♪ 2277 01:44:33,977 --> 01:44:40,823 What mistake did we do? ♪ Which clan ranks lower? ♪ 2278 01:44:40,824 --> 01:44:47,962 ♪ Which clan ranks lower? ♪ 2279 01:44:52,009 --> 01:44:53,102 Alas! 2280 01:44:53,169 --> 01:44:55,350 I told you that day 2281 01:44:55,575 --> 01:44:57,725 Where will you listen to me? 2282 01:44:57,929 --> 01:44:59,880 By listening to that Tahsildar lady 2283 01:45:00,113 --> 01:45:02,142 You moved on to a cremation plot 2284 01:45:02,142 --> 01:45:02,963 Look now, 2285 01:45:03,085 --> 01:45:05,267 All of your lives turned into a shitty graveyard 2286 01:45:05,369 --> 01:45:08,642 Forgive us lord, we did a mistake 2287 01:45:09,000 --> 01:45:11,017 You by showing a big heart 2288 01:45:11,434 --> 01:45:14,892 Give us a land to burn our people corpses 2289 01:45:14,892 --> 01:45:16,178 Hey Karianna 2290 01:45:16,202 --> 01:45:20,892 I felt sorry for you that day and gave you land to cremate your son 2291 01:45:21,049 --> 01:45:25,857 Today you brought the entire Bidirubunde dead bodies to my house 2292 01:45:25,882 --> 01:45:29,517 Did you see me as a Veerabahu guarding the cremation site? 2293 01:45:29,609 --> 01:45:30,142 Huh? 2294 01:45:31,669 --> 01:45:32,675 Hey Karianna 2295 01:45:34,015 --> 01:45:35,425 Forget about the dead ones, 2296 01:45:35,964 --> 01:45:37,930 What about you living guys? 2297 01:45:38,282 --> 01:45:40,123 Did you given it a thought? 2298 01:45:40,147 --> 01:45:43,189 What is there to think, sir? [WEEPS] 2299 01:45:43,790 --> 01:45:46,475 What about the Bidirubunde land in the forest? 2300 01:45:46,789 --> 01:45:48,927 All of my people life are lost 2301 01:45:49,279 --> 01:45:51,892 What shall I do keeping that place, sir? 2302 01:45:52,289 --> 01:45:54,434 Who need that place, sir? 2303 01:45:54,529 --> 01:45:57,142 [LAUGHS] I need, Karianna 2304 01:45:57,377 --> 01:45:57,883 Huh?! 2305 01:45:59,055 --> 01:46:02,642 If you want a land to bury these dead bodies... 2306 01:46:02,869 --> 01:46:03,692 You should, 2307 01:46:03,692 --> 01:46:03,725 You should, [No Audio] 2308 01:46:03,725 --> 01:46:04,509 [No Audio] 2309 01:46:05,889 --> 01:46:07,892 You should provide your thumbprints on this documents 2310 01:46:09,269 --> 01:46:12,184 Will you provide or leave? 2311 01:46:17,791 --> 01:46:18,392 Hey! 2312 01:46:22,925 --> 01:46:24,595 Hey! Wait 2313 01:46:27,972 --> 01:46:29,434 No fool is around 2314 01:46:30,083 --> 01:46:31,601 Do it! Do it! Do it! Do it! 2315 01:46:32,542 --> 01:46:34,184 [LAUGHS] 2316 01:46:35,329 --> 01:46:36,184 What about them? 2317 01:46:40,042 --> 01:46:42,457 There's no value to dead bodies, Karianna 2318 01:46:42,482 --> 01:46:47,225 But their thumb has a lot of value 2319 01:46:47,842 --> 01:46:48,849 Go on 2320 01:46:52,329 --> 01:46:53,335 [LAUGHS] 2321 01:47:07,249 --> 01:47:10,897 Took everyone's thumbprints, sir -24,25,26,30,33 2322 01:47:10,922 --> 01:47:13,892 Karianna, two thumbprints are missing 2323 01:47:14,349 --> 01:47:19,324 I can't differentiate between a feet and a palm, sir 2324 01:47:19,324 --> 01:47:21,601 Take any print, we shall deal with it later 2325 01:47:21,654 --> 01:47:23,475 Alas! What a misfortune?! 2326 01:47:31,180 --> 01:47:32,455 Huh! [LAUGHS] 2327 01:47:32,479 --> 01:47:33,583 Take it sir 2328 01:47:33,609 --> 01:47:34,517 Hey move away 2329 01:47:34,517 --> 01:47:35,551 Stand away 2330 01:47:35,575 --> 01:47:36,917 Lawyer take it 2331 01:47:39,789 --> 01:47:41,517 I got the thumbprints 2332 01:47:41,517 --> 01:47:43,201 As you have promised that day, 2333 01:47:43,225 --> 01:47:45,476 you should neatly prepare the deeds 2334 01:47:48,031 --> 01:47:49,029 -Sir -Huh? 2335 01:47:49,149 --> 01:47:51,726 Place to cremate our people, sir 2336 01:47:51,882 --> 01:47:54,088 The place where Yentegodda is cremated, 2337 01:47:54,112 --> 01:47:55,069 go and burn them there 2338 01:48:58,230 --> 01:48:59,237 Arasa! 2339 01:49:01,989 --> 01:49:02,995 Carefully 2340 01:49:14,699 --> 01:49:15,392 Grandpa 2341 01:49:17,357 --> 01:49:18,267 What happened? 2342 01:49:18,542 --> 01:49:19,549 Where are our people? 2343 01:49:19,935 --> 01:49:21,505 Everything is finished 2344 01:49:21,718 --> 01:49:24,226 I am not sure whose evil eyes have fell 2345 01:49:24,942 --> 01:49:27,392 Our joyful smiling tribe, 2346 01:49:27,608 --> 01:49:30,842 At once goe enveloped in the fire 2347 01:49:32,362 --> 01:49:35,088 Our people burned to ashes 2348 01:49:35,119 --> 01:49:37,107 Our people burned to ashes 2349 01:49:53,749 --> 01:49:54,850 [SOBS] Grandpa 2350 01:49:55,871 --> 01:49:56,684 [SOBS] 2351 01:49:58,323 --> 01:50:00,309 Where are our people, grandpa? 2352 01:50:00,711 --> 01:50:02,267 Where are they, grandpa? 2353 01:50:02,737 --> 01:50:03,517 Ramesha! 2354 01:50:04,515 --> 01:50:05,522 Where are you guys? 2355 01:50:06,560 --> 01:50:08,524 Where did you go guys? 2356 01:50:09,524 --> 01:50:10,124 Maami! 2357 01:50:11,689 --> 01:50:12,351 Maami! 2358 01:50:21,255 --> 01:50:25,100 [TREMBLING BREATHS] 2359 01:50:25,755 --> 01:50:29,225 [CRIES] Maami! 2360 01:50:33,430 --> 01:50:34,963 O god! 2361 01:50:36,668 --> 01:50:37,475 Grandpa! 2362 01:50:51,392 --> 01:50:53,559 Hey get up you bummer 2363 01:50:53,559 --> 01:50:54,142 Get up 2364 01:50:54,460 --> 01:50:56,672 By burning the huts during the night 2365 01:50:56,916 --> 01:50:58,475 Did you arrive from hiding? 2366 01:50:58,475 --> 01:50:58,476 Did you arrive from hiding? Grandpa! -I did not mistake, sir 2367 01:50:58,476 --> 01:51:00,475 Grandpa! -I did not mistake, sir 2368 01:51:00,564 --> 01:51:02,451 I don't know who burned it, sir 2369 01:51:02,475 --> 01:51:03,677 You don't know right 2370 01:51:03,702 --> 01:51:06,317 You will speak after baton treatment in the station 2371 01:51:06,342 --> 01:51:08,392 Really I don't know sir -Sir! Sir! 2372 01:51:08,758 --> 01:51:10,850 Arasa has no hand in it, sir 2373 01:51:11,615 --> 01:51:14,100 We don't know how this happened 2374 01:51:14,272 --> 01:51:15,345 Wretched bi*ch! 2375 01:51:16,261 --> 01:51:19,433 Both of you burned the huts and now act like victims 2376 01:51:19,434 --> 01:51:21,177 -No -Hey! Handcuff him 2377 01:51:21,202 --> 01:51:22,309 Come sir, hey! 2378 01:51:22,818 --> 01:51:24,809 Hop them in the jeep -Sir! 2379 01:51:25,957 --> 01:51:26,458 Move 2380 01:51:26,575 --> 01:51:27,679 Move, climb the jeep -Leave them! 2381 01:51:27,703 --> 01:51:29,350 -Sir! Arasa! -What are you looking at? 2382 01:51:29,747 --> 01:51:30,642 Arasa! 2383 01:51:31,398 --> 01:51:32,100 Arasa! 2384 01:51:32,320 --> 01:51:33,327 Hey leader 2385 01:51:33,802 --> 01:51:35,015 [LAUGHS] 2386 01:51:35,242 --> 01:51:36,249 Bravo! 2387 01:51:36,689 --> 01:51:42,225 It's like an elephant plunging in a rage pit but losing its tail 2388 01:51:42,849 --> 01:51:44,852 When thought everyone died... 2389 01:51:45,177 --> 01:51:47,392 ..only both of them survived 2390 01:51:48,235 --> 01:51:48,975 Ay! 2391 01:51:49,802 --> 01:51:51,588 I don't know what you do? 2392 01:51:51,763 --> 01:51:57,480 Finally, I need his deadbody thumbprint on the document 2393 01:51:57,672 --> 01:51:58,565 Fine, don't worry 2394 01:52:17,429 --> 01:52:18,684 Quickly get out 2395 01:52:19,162 --> 01:52:19,642 Move 2396 01:52:24,849 --> 01:52:26,851 Sir! We did not do any wrong 2397 01:52:26,997 --> 01:52:28,495 Let us go 2398 01:52:29,062 --> 01:52:29,600 [GESTURES TO UNCUFF] 2399 01:52:36,915 --> 01:52:37,601 Arasa 2400 01:52:38,066 --> 01:52:39,309 You have not done anything 2401 01:52:39,625 --> 01:52:40,392 Innocents 2402 01:52:41,535 --> 01:52:42,933 I will give you a chance 2403 01:52:43,442 --> 01:52:46,017 Before I count to three, you flee from here 2404 01:52:47,069 --> 01:52:47,832 -Will you run? -Yes 2405 01:52:47,832 --> 01:52:48,517 Run! Run! Run! Run! 2406 01:52:48,670 --> 01:52:49,611 -Sir -Huh? 2407 01:52:49,635 --> 01:52:50,850 You haven't started counting 2408 01:52:50,947 --> 01:52:52,809 Oh! I didn't start right 2409 01:52:52,862 --> 01:52:53,544 I will count 2410 01:52:53,568 --> 01:52:54,809 One... 2411 01:52:56,035 --> 01:52:57,042 Two... 2412 01:52:58,369 --> 01:52:59,600 Three [BOOS] -Come Lacchi! 2413 01:52:59,600 --> 01:52:59,601 Three [BOOS] -Come Lacchi! [LAUGHS] 2414 01:52:59,601 --> 01:53:01,351 [LAUGHS] 2415 01:53:03,850 --> 01:53:04,558 Arasa! 2416 01:53:05,975 --> 01:53:06,350 Sir! 2417 01:53:06,529 --> 01:53:07,590 Hey follow them 2418 01:53:07,771 --> 01:53:08,548 Don't run 2419 01:53:08,677 --> 01:53:09,600 Don't run, stop I say 2420 01:53:11,115 --> 01:53:12,249 Lacchi run quickly 2421 01:53:14,145 --> 01:53:15,620 Arasa! -Sir, run quickly 2422 01:53:15,645 --> 01:53:17,304 Run sir, they have escaped 2423 01:53:18,472 --> 01:53:20,559 Arasa, Lacchi stop 2424 01:53:20,685 --> 01:53:21,809 Else I will shoot 2425 01:53:24,647 --> 01:53:25,434 Damn it! 2426 01:53:29,660 --> 01:53:31,309 Arasa! Arasa! 2427 01:53:36,410 --> 01:53:36,976 Lacchi! 2428 01:53:37,562 --> 01:53:38,142 Lacchi! 2429 01:53:39,255 --> 01:53:40,059 Arasa! 2430 01:53:41,335 --> 01:53:41,933 Lacchi! 2431 01:53:42,749 --> 01:53:43,351 Lacchi! 2432 01:53:53,009 --> 01:53:53,600 Sir! 2433 01:53:53,792 --> 01:53:55,515 Sir, look there. Both are running -Hey Arasa! 2434 01:53:56,235 --> 01:53:57,974 Lacchi, you go and hide in the bushes 2435 01:53:58,274 --> 01:54:00,274 I'll divert them and lead them astray 2436 01:54:01,723 --> 01:54:02,779 Don't run, stop 2437 01:54:04,749 --> 01:54:05,559 What happened to the work? 2438 01:54:05,929 --> 01:54:08,061 Arasa and Lacchi escaped 2439 01:54:08,168 --> 01:54:09,226 Did they escaped?! 2440 01:54:09,716 --> 01:54:10,213 How? 2441 01:54:10,437 --> 01:54:13,934 My superior asked them to run to see how they flee 2442 01:54:14,169 --> 01:54:15,903 They have escaped 2443 01:54:15,903 --> 01:54:16,475 Damn! 2444 01:54:16,970 --> 01:54:17,892 Useless! 2445 01:54:18,133 --> 01:54:18,653 Sir 2446 01:54:20,488 --> 01:54:22,138 Sir! DCP sir is calling 2447 01:54:22,482 --> 01:54:26,155 Department haven't given the gun to encounter random people 2448 01:54:26,275 --> 01:54:27,755 But to sort the system 2449 01:54:27,825 --> 01:54:29,184 Give the phone to your PC 2450 01:54:29,192 --> 01:54:30,071 [No Audio] 2451 01:54:30,095 --> 01:54:30,600 Hmm 2452 01:54:30,683 --> 01:54:31,916 [No Audio] 2453 01:54:32,340 --> 01:54:32,936 Sir 2454 01:54:33,292 --> 01:54:34,058 [No Audio] 2455 01:54:34,082 --> 01:54:35,089 Okay sir, okay sir 2456 01:54:35,195 --> 01:54:35,808 Alright sir 2457 01:54:36,083 --> 01:54:37,031 [No Audio] 2458 01:54:37,055 --> 01:54:37,850 What did he say? 2459 01:54:38,255 --> 01:54:41,225 I am being promoted as SI 2460 01:54:41,475 --> 01:54:43,392 You are being suspended 2461 01:54:43,561 --> 01:54:44,225 Darn! 2462 01:54:52,736 --> 01:54:53,809 You messed up! 2463 01:54:54,219 --> 01:54:55,184 Brother you have a call 2464 01:54:55,630 --> 01:54:56,275 Gulkand 2465 01:54:56,599 --> 01:54:57,405 Tell me sister 2466 01:54:57,602 --> 01:54:58,297 Brother 2467 01:54:58,567 --> 01:55:00,617 Your brother-in-law need you 2468 01:55:00,862 --> 01:55:01,518 With what? 2469 01:55:01,910 --> 01:55:03,475 Trouble of lower caste people 2470 01:55:03,635 --> 01:55:06,558 My work is not pummel those who trouble 2471 01:55:06,869 --> 01:55:07,875 Wait, I will come 2472 01:55:08,062 --> 01:55:09,309 Hey shut your mouth 2473 01:55:09,595 --> 01:55:11,675 Gulkand, what happened? 2474 01:55:11,989 --> 01:55:13,644 Tell me what happened brother 2475 01:55:13,669 --> 01:55:15,600 Let's kill them with bombs 2476 01:55:17,113 --> 01:55:18,417 Tell me whom to kill? 2477 01:55:18,442 --> 01:55:20,617 I will chop them into pieces and prepare biryani 2478 01:55:20,642 --> 01:55:23,434 What's the issue, buddy? Tell me 2479 01:55:23,482 --> 01:55:24,309 Whom to kill? 2480 01:55:24,702 --> 01:55:25,975 What's the issue, dude? 2481 01:55:26,075 --> 01:55:29,350 -Who built our Bangalore? -Someone called Kemparaju, maybe 2482 01:55:29,350 --> 01:55:31,305 Brother, it's our Kempegowdru 2483 01:55:31,329 --> 01:55:33,450 Hey! It's our Kempegowdru 2484 01:55:33,475 --> 01:55:36,767 He built Bangalore for everyone to come and have their life 2485 01:55:36,815 --> 01:55:39,142 There's no caste issue amidst Bangalore 2486 01:55:40,200 --> 01:55:41,463 But in my hamlet 2487 01:55:41,534 --> 01:55:43,814 They are still cribbing over the caste 2488 01:55:43,897 --> 01:55:45,429 [GROANS PAINFULLY] Brother! Brother! 2489 01:55:45,429 --> 01:55:45,430 [GROANS PAINFULLY] Brother! Brother! What man? 2490 01:55:45,430 --> 01:55:45,940 What man? 2491 01:55:45,964 --> 01:55:48,222 Hereafter, I will pay the interest properly 2492 01:55:48,302 --> 01:55:49,725 Let me go, brother 2493 01:55:50,369 --> 01:55:51,656 Hey orchestra 2494 01:55:51,755 --> 01:55:53,850 Sing a song on caste issue 2495 01:55:54,001 --> 01:55:55,091 Hey take it out 2496 01:55:55,229 --> 01:55:56,642 Hey remove it 2497 01:55:58,909 --> 01:56:02,717 ♪ Which clan ranks lower, you fool? ♪ -Like that! 2498 01:56:02,742 --> 01:56:05,559 ♪ Which religion is superior? ♪ -Hence this bugger is called Orchestra 2499 01:56:06,602 --> 01:56:07,609 ♪ Fool ♪ 2500 01:56:07,634 --> 01:56:10,850 ♪ Who is inferior and who is superior? ♪ 2501 01:56:11,835 --> 01:56:12,433 Hmm! 2502 01:56:17,167 --> 01:56:18,234 [No Audio] 2503 01:56:21,583 --> 01:56:23,841 [No Audio] 2504 01:56:31,345 --> 01:56:32,607 Why are you looking like that? 2505 01:56:32,882 --> 01:56:34,774 Why is this guy not dead but alive, isn't it? 2506 01:56:34,855 --> 01:56:35,315 Huh? 2507 01:56:36,975 --> 01:56:39,774 You took my parents during my birth 2508 01:56:40,301 --> 01:56:42,098 Took away the forest and sent me to the city 2509 01:56:42,842 --> 01:56:46,345 You snatched the land and made me stroll like a street urchin 2510 01:56:46,506 --> 01:56:49,190 When I dreamt of having a good life with my people 2511 01:56:49,740 --> 01:56:51,190 you took them away too 2512 01:56:51,544 --> 01:56:52,025 Take 2513 01:56:52,190 --> 01:56:53,732 Take everything that you desire 2514 01:56:55,448 --> 01:56:58,231 We sought a flower grant for a land we need 2515 01:56:58,471 --> 01:57:00,691 You granted the flower against it 2516 01:57:01,088 --> 01:57:05,982 Why didn't you tell us we'd be burned to ashes in the same land? 2517 01:57:06,108 --> 01:57:08,065 Why didn't you say so?! 2518 01:57:09,875 --> 01:57:12,107 For what mistake did we do... 2519 01:57:12,438 --> 01:57:13,928 You... [SOBS] 2520 01:57:13,952 --> 01:57:17,381 Burnt our entire tribe, tell me?! 2521 01:57:19,142 --> 01:57:23,190 When Lord Ram was in trouble and turned to you for help 2522 01:57:23,604 --> 01:57:25,555 You didn't enquired his caste 2523 01:57:25,815 --> 01:57:27,899 You tore open your chest and kept him in your heart 2524 01:57:28,238 --> 01:57:30,073 The caste which is not amidst you... 2525 01:57:30,894 --> 01:57:33,888 ..why did you granted caste system among common human? 2526 01:57:33,912 --> 01:57:34,907 Why did you do it? 2527 01:57:36,278 --> 01:57:39,311 The superior and inferior, the tangible differences 2528 01:57:39,335 --> 01:57:40,573 Purity, impurity 2529 01:57:40,677 --> 01:57:41,930 Good, bad 2530 01:57:42,118 --> 01:57:42,645 Drat! 2531 01:57:42,800 --> 01:57:45,657 When others disrespect people like us... 2532 01:57:45,865 --> 01:57:48,336 It feels like swallowing a hot ember 2533 01:57:48,458 --> 01:57:49,823 Feels like swallowing a hot ember 2534 01:57:50,084 --> 01:57:52,110 You won't understand these things 2535 01:57:54,458 --> 01:57:56,095 You being an idol of justice, 2536 01:57:57,223 --> 01:57:58,886 while we are being served injustice, 2537 01:57:59,613 --> 01:58:01,365 why do you keep quiet? 2538 01:58:02,045 --> 01:58:03,573 Why didn't you protect us? 2539 01:58:04,219 --> 01:58:05,115 Speak up 2540 01:58:05,185 --> 01:58:06,573 Speak up, lord 2541 01:58:07,497 --> 01:58:09,496 Speak up, lord [CRIES] 2542 01:58:10,813 --> 01:58:17,115 [WEEPS] 2543 01:58:45,125 --> 01:58:49,907 [CAROLING] O-ho! 2544 01:58:50,698 --> 01:58:53,865 Bidirubunde's leader, your game is over 2545 01:58:53,865 --> 01:58:55,698 [DISTINCT LAUGHS] 2546 01:58:56,172 --> 01:58:59,952 [DISTINCT LAUGHS] 2547 02:00:04,045 --> 02:00:08,000 -Arasa is back again -[IN UNISON] Make him swallow shit again 2548 02:00:08,025 --> 02:00:11,936 -Arasa is back again -[IN UNISON] Make him swallow shit again 2549 02:00:11,961 --> 02:00:14,975 -Arasa is back again -[IN UNISON] Make him swallow shit again 2550 02:00:15,138 --> 02:00:15,948 Attack! 2551 02:01:15,958 --> 02:01:17,406 Ay! -Hey! 2552 02:01:18,705 --> 02:01:21,490 Why are you beating my husband? What did he do to you? 2553 02:01:22,874 --> 02:01:23,490 [SCREAMS SHARPLY] 2554 02:01:41,485 --> 02:01:46,156 Your husband burned our people to ashes 2555 02:01:47,034 --> 02:01:48,595 Pregnant women like you, 2556 02:01:48,803 --> 02:01:50,389 Childrens, toddlers, old people 2557 02:01:50,685 --> 02:01:53,532 Your husband burned everyone alive 2558 02:01:55,586 --> 02:01:59,398 Your life is a life, isn't our life a life? 2559 02:01:59,904 --> 02:02:00,649 You tell me 2560 02:02:06,025 --> 02:02:06,865 Arasa! 2561 02:02:08,145 --> 02:02:11,157 Rayappa ordered the burning of your tribe 2562 02:02:12,265 --> 02:02:13,247 -[GASPS] -But... 2563 02:02:14,019 --> 02:02:16,198 The person who lit the fire on your tribe, 2564 02:02:16,538 --> 02:02:18,865 is his brother-in-law, Govardhan. 2565 02:02:21,045 --> 02:02:24,638 I only helped them, nothing more, Arasa 2566 02:02:25,778 --> 02:02:28,990 You became god by saving my baby life 2567 02:02:29,598 --> 02:02:31,073 Forgive me, Arasa 2568 02:02:31,558 --> 02:02:32,240 Forgive 2569 02:02:44,898 --> 02:02:45,531 Shame! 2570 02:02:45,997 --> 02:02:46,256 [SMIRKS] 2571 02:02:50,669 --> 02:02:51,234 Greetings 2572 02:02:51,258 --> 02:02:52,970 -My name is Abhimanyu -Hmm 2573 02:02:52,970 --> 02:02:54,970 I came from Belaku foundation NGO 2574 02:02:55,592 --> 02:02:59,648 I came till your house searching a person named Yentegodda, sir 2575 02:02:59,892 --> 02:03:02,865 [LAUGHS] He died long ago 2576 02:03:02,990 --> 02:03:05,711 He's not dead, he's still alive 2577 02:03:08,105 --> 02:03:08,823 Excuse me 2578 02:03:11,245 --> 02:03:11,898 Yes tell me 2579 02:03:12,148 --> 02:03:14,657 Last time, you gave me a black and white photograph right? -Huh 2580 02:03:14,733 --> 02:03:19,880 He's involved in big criminal cases in forest department 2581 02:03:20,133 --> 02:03:22,365 He vanished many people 2582 02:03:22,452 --> 02:03:24,865 So far, he's not been caught in any case 2583 02:03:25,018 --> 02:03:26,406 You be careful 2584 02:03:26,498 --> 02:03:28,928 If you get caught to him, 2585 02:03:28,952 --> 02:03:30,430 you will certainly die 2586 02:03:30,497 --> 02:03:33,532 His latest facial sketch has arrived 2587 02:03:33,765 --> 02:03:36,449 I have shared his photo in Whatsapp, check it out 2588 02:03:36,798 --> 02:03:37,805 Be careful Abhi 2589 02:03:37,992 --> 02:03:38,322 Hmm 2590 02:03:38,721 --> 02:03:39,199 Okay 2591 02:03:39,714 --> 02:03:41,011 What's his name? 2592 02:03:41,182 --> 02:03:42,112 Hello! Hello! 2593 02:03:42,198 --> 02:03:42,713 Hello! 2594 02:03:43,001 --> 02:03:43,225 [TSKS] 2595 02:03:43,225 --> 02:03:43,234 [TSKS] [No Audio] 2596 02:03:43,234 --> 02:03:43,825 [No Audio] 2597 02:03:45,582 --> 02:03:46,982 Thank you for your information 2598 02:03:47,572 --> 02:03:49,782 My friend is in police department 2599 02:03:50,032 --> 02:03:52,365 I gave him Yentegodda's childhood photo 2600 02:03:52,572 --> 02:03:54,720 He has sent his latest facial sketch 2601 02:03:54,744 --> 02:03:55,950 He sent at the right time 2602 02:03:55,974 --> 02:03:56,865 You can check it too 2603 02:03:57,237 --> 02:03:57,865 Hmm 2604 02:04:00,498 --> 02:04:00,856 Huh?! 2605 02:04:03,621 --> 02:04:04,103 [GASPS] 2606 02:04:10,132 --> 02:04:12,490 He vanished many people 2607 02:04:12,665 --> 02:04:15,074 If you get caught to him, 2608 02:04:15,098 --> 02:04:16,574 you will certainly die 2609 02:04:22,265 --> 02:04:22,865 Yes sir 2610 02:04:23,077 --> 02:04:24,490 You were right 2611 02:04:25,134 --> 02:04:27,101 Yentegodda is dead 2612 02:04:27,880 --> 02:04:28,443 Sorry sir! 2613 02:04:28,658 --> 02:04:30,228 I troubled you for no reason 2614 02:04:30,336 --> 02:04:30,972 I will take a leave 2615 02:04:31,012 --> 02:04:31,907 Ay! 2616 02:04:32,425 --> 02:04:33,365 Sit down 2617 02:04:34,544 --> 02:04:35,823 I will bring some buttermilk for you 2618 02:04:36,045 --> 02:04:36,698 No sir 2619 02:04:37,232 --> 02:04:39,032 I am already suffering from cold 2620 02:04:39,310 --> 02:04:40,381 Hey-What dear? 2621 02:04:40,410 --> 02:04:42,023 -Bring coffee. -Huh -No sir 2622 02:04:42,096 --> 02:04:43,357 It's more hot, I will go now 2623 02:04:44,000 --> 02:04:44,722 I will take a leave, sir 2624 02:04:46,463 --> 02:04:46,981 [GASPS SHARPLY] 2625 02:04:49,315 --> 02:04:49,703 [GASPS SHARPLY] 2626 02:04:54,082 --> 02:04:58,094 [LAUGHS] 2627 02:04:59,469 --> 02:05:01,039 Madam, atleast you tell him 2628 02:05:02,735 --> 02:05:04,095 Don't leave him escape 2629 02:05:04,119 --> 02:05:05,428 Catch him! Catch him! 2630 02:05:05,452 --> 02:05:06,399 Don't let him escape 2631 02:05:06,607 --> 02:05:07,315 Catch him 2632 02:05:07,347 --> 02:05:08,522 Hey! Stop! Stop! 2633 02:05:08,546 --> 02:05:09,565 Let me go -[GASPS] 2634 02:05:09,661 --> 02:05:10,107 Leave 2635 02:05:12,361 --> 02:05:13,149 Let me go 2636 02:05:15,219 --> 02:05:16,440 Hey! Let me go 2637 02:05:17,902 --> 02:05:18,908 The person you were searching, 2638 02:05:19,295 --> 02:05:20,053 Yentegodda 2639 02:05:20,254 --> 02:05:20,773 It's him 2640 02:05:20,868 --> 02:05:21,815 He's Yentegodda 2641 02:05:21,988 --> 02:05:22,481 [GASPS SOFTLY] 2642 02:05:25,453 --> 02:05:27,398 He's deceiving everyone by changing his name 2643 02:05:27,595 --> 02:05:28,655 He's a big fraud 2644 02:05:28,762 --> 02:05:29,553 He's criminal 2645 02:05:29,577 --> 02:05:29,982 It's him 2646 02:05:30,002 --> 02:05:30,945 He's Yentegodda 2647 02:05:30,975 --> 02:05:31,405 It's him 2648 02:05:31,458 --> 02:05:32,303 Hey! -Don't leave him 2649 02:05:32,607 --> 02:05:33,273 Don't leave him 2650 02:06:04,332 --> 02:06:05,148 Hey Arasa 2651 02:06:05,173 --> 02:06:09,232 Go and beat that brat, loafer and crook 2652 02:06:09,995 --> 02:06:10,875 Don't leave him 2653 02:06:11,402 --> 02:06:11,982 Pummel! 2654 02:06:12,730 --> 02:06:13,940 Go and kill him 2655 02:06:14,871 --> 02:06:15,523 Go 2656 02:06:19,884 --> 02:06:20,856 Kill him 2657 02:06:24,622 --> 02:06:25,628 Beat him Arasa 2658 02:06:25,968 --> 02:06:27,565 Dont' show any mercy on him 2659 02:06:36,268 --> 02:06:38,815 [GROANS] 2660 02:06:39,805 --> 02:06:41,648 Hey! Wait for a moment 2661 02:06:42,202 --> 02:06:45,481 I have lot to chat with my son 2662 02:06:47,755 --> 02:06:49,023 Hey Yentegodda 2663 02:06:50,242 --> 02:06:51,248 Hey son 2664 02:06:52,188 --> 02:06:53,621 Why did you do it?! 2665 02:06:53,775 --> 02:06:56,315 Why did you lied and deceive us? 2666 02:06:57,428 --> 02:06:57,905 Hey! 2667 02:06:58,271 --> 02:06:59,148 Hey! Kariappa 2668 02:06:59,709 --> 02:07:00,690 Who's your son? 2669 02:07:01,055 --> 02:07:02,315 Have you gone out of your mind? 2670 02:07:02,368 --> 02:07:04,149 [LAUGHS] 2671 02:07:04,270 --> 02:07:07,649 Yes my man, I have gone crazy 2672 02:07:07,922 --> 02:07:11,107 I have gone crazy over the love for the son 2673 02:07:11,208 --> 02:07:12,642 You will come... 2674 02:07:12,908 --> 02:07:16,636 ..you will be back and lead Bidirubunde community 2675 02:07:16,660 --> 02:07:21,690 I gone crazy under the impression that you will become our beacon and guide us 2676 02:07:22,016 --> 02:07:22,591 But... 2677 02:07:23,077 --> 02:07:28,190 We are not mad dogs like you fighting over the caste 2678 02:07:28,348 --> 02:07:29,809 Not mad dogs 2679 02:07:29,915 --> 02:07:30,967 Hey Muttarasa 2680 02:07:31,212 --> 02:07:31,732 [GESTURES TO ATTACK] 2681 02:07:32,468 --> 02:07:33,315 Finish him 2682 02:07:38,495 --> 02:07:40,040 Why did you do it? 2683 02:07:40,064 --> 02:07:41,482 Why did you do it? 2684 02:07:41,985 --> 02:07:42,731 Bark it out 2685 02:07:42,922 --> 02:07:44,440 Inferior caste 2686 02:07:48,562 --> 02:07:51,607 By torturing me as inferior caste, 2687 02:07:52,948 --> 02:07:55,315 by disrespcting without giving me food and water 2688 02:07:55,988 --> 02:08:00,830 This society was enjoying my pain 2689 02:08:00,867 --> 02:08:01,334 [No Audio] 2690 02:08:03,417 --> 02:08:05,287 Don't you know that you are not allowed to drink from here?! 2691 02:08:05,521 --> 02:08:06,758 -Off you go -Get lost 2692 02:08:07,178 --> 02:08:08,624 Bloody evil, get lost 2693 02:08:08,648 --> 02:08:11,523 How dare you to sleep near our slipper rack? 2694 02:08:11,523 --> 02:08:13,178 Bummer have no sense of class 2695 02:08:13,179 --> 02:08:14,353 Bloody filth, get lost 2696 02:08:15,065 --> 02:08:15,690 Get lost 2697 02:08:19,259 --> 02:08:19,690 Get lost! 2698 02:08:20,023 --> 02:08:21,596 Bummer is incapable even to eat the drool 2699 02:08:21,597 --> 02:08:22,976 You dare to eat Prasada(Holy food) -Get lost I say 2700 02:08:22,976 --> 02:08:22,977 You dare to eat Prasada(Holy food) -Get lost I say Gross! Gross! 2701 02:08:22,977 --> 02:08:23,981 Gross! Gross! 2702 02:08:24,398 --> 02:08:24,919 Drat! 2703 02:08:25,284 --> 02:08:31,148 I wasn't interested to be born, live and die like a pest 2704 02:08:32,065 --> 02:08:36,107 By enjoying all the luxury and respect like superior caste 2705 02:08:36,172 --> 02:08:40,156 I desired to live as equal among them 2706 02:08:40,692 --> 02:08:41,482 Was it wrong? 2707 02:08:42,551 --> 02:08:43,440 Was it wrong? 2708 02:08:53,675 --> 02:08:57,457 Once I started living after changing my caste 2709 02:08:57,628 --> 02:08:57,967 [SMIRKS] 2710 02:08:58,312 --> 02:09:00,476 I found the value in the society 2711 02:09:00,502 --> 02:09:02,207 What the hell did you get?! 2712 02:09:02,438 --> 02:09:05,165 You are being happy by changing your clan! 2713 02:09:05,342 --> 02:09:07,915 Venomous beast like you shouldn't be allowed to live 2714 02:09:08,135 --> 02:09:08,744 [CHUCKLES] 2715 02:09:08,914 --> 02:09:10,498 Pummel him to pulp, Arasa 2716 02:09:11,775 --> 02:09:14,642 Money seekers are called businessmen 2717 02:09:15,434 --> 02:09:18,669 People who cherish their native soil are regarded as esteemed 2718 02:09:19,368 --> 02:09:22,961 People who value honor are known as polite men 2719 02:09:24,142 --> 02:09:28,153 People who love to claim their caste as superior, 2720 02:09:28,282 --> 02:09:29,790 are called despicable waif. 2721 02:09:53,575 --> 02:09:54,107 Boss! 2722 02:09:54,939 --> 02:09:56,732 [INDISTINCT SHOUTS] 2723 02:10:00,537 --> 02:10:01,648 [LAUGHS] 2724 02:10:04,888 --> 02:10:07,498 [LAUGHS] You came brother-in-law 2725 02:10:08,322 --> 02:10:09,708 Hey Muttarasa! 2726 02:10:09,732 --> 02:10:12,568 Now show your manhood 2727 02:10:12,602 --> 02:10:13,236 [LAUGHS] 2728 02:10:13,260 --> 02:10:17,290 The peson who came is Gulkand, my dearest 2729 02:10:17,562 --> 02:10:19,273 I was waiting for you -Huh?! 2730 02:10:20,302 --> 02:10:22,820 By tearing open your chest who burnt my tribe 2731 02:10:22,864 --> 02:10:25,143 Today I will offer a sacrifice to our lord Hanuman 2732 02:10:27,168 --> 02:10:27,930 [GESTURES TO ATTACK] 2733 02:10:28,125 --> 02:10:28,831 Ay! 2734 02:10:29,082 --> 02:10:31,165 I am from the family of Bakasura (Demon who gorges everything) 2735 02:10:31,282 --> 02:10:31,910 Huh! 2736 02:10:32,021 --> 02:10:33,873 Did you assume I butcher the goat's kid for a banquet? 2737 02:10:34,075 --> 02:10:35,082 Nope! 2738 02:10:35,294 --> 02:10:36,594 During a shortage of portion cuts, 2739 02:10:36,786 --> 02:10:38,582 I butcher an entire carcass 2740 02:10:39,302 --> 02:10:40,540 Lets have a look 2741 02:10:41,002 --> 02:10:44,999 Today will you be sacrificed or will I be?! 2742 02:10:45,657 --> 02:10:52,299 I am a weapon baked in oven, I grow redder when struck, I become stronger as I redden 2743 02:10:52,299 --> 02:10:53,239 Weapon 2744 02:10:53,239 --> 02:10:53,982 Come 2745 02:11:20,253 --> 02:11:20,690 Beat him! 2746 02:11:50,348 --> 02:11:51,355 [IN UNISON] Arasa! 2747 02:11:51,614 --> 02:11:52,361 Uncle! 2748 02:11:52,410 --> 02:11:53,748 -[IN UNISON] Arasa! -Uncle 2749 02:11:53,848 --> 02:11:54,820 -Get up -Uncle! 2750 02:11:54,844 --> 02:11:56,781 -Arasa, get up -Get up, uncle! 2751 02:11:56,781 --> 02:11:56,782 -Arasa, get up -Get up, uncle! Arasa, get up -Get up, uncle! 2752 02:11:56,782 --> 02:11:58,123 Arasa, get up -Get up, uncle! 2753 02:11:58,764 --> 02:12:03,789 For our fallen to rest in peace, burned to ash by the flames they lit 2754 02:12:03,813 --> 02:12:06,664 You have to get up and beat them to death 2755 02:12:06,689 --> 02:12:07,624 Get up 2756 02:12:07,668 --> 02:12:09,665 -[LAUGHS] -Get up, Arasa 2757 02:12:09,755 --> 02:12:10,403 Arasa! 2758 02:12:10,649 --> 02:12:14,671 These people who deems us as misfits even after being from our caste 2759 02:12:14,671 --> 02:12:15,832 They shouldn't be alive, Arasa 2760 02:12:16,174 --> 02:12:17,403 -[GASPS SHOCKINGLY] -Get up, Arasa! 2761 02:12:17,761 --> 02:12:19,707 Get up, don't leave them 2762 02:12:20,202 --> 02:12:21,911 -Are you not from our caste?!-Kill them, Arasa! 2763 02:12:24,661 --> 02:12:26,582 Get up, Arasa! -Get up, uncle! 2764 02:12:26,582 --> 02:12:27,138 Get up -Uncle 2765 02:12:27,162 --> 02:12:29,165 Lord Bidirubunde Hanuman! 2766 02:12:29,428 --> 02:12:31,749 You should protect us 2767 02:12:32,142 --> 02:12:34,165 -Get up! -Get up uncle! 2768 02:12:34,386 --> 02:12:34,998 Uncle! 2769 02:12:35,778 --> 02:12:37,540 -Get up, uncle! -Get up 2770 02:12:37,689 --> 02:12:40,707 -Arasa! Get up! -Get up! 2771 02:12:42,681 --> 02:12:43,582 Uncle! 2772 02:12:43,888 --> 02:12:44,691 [SOBS] Uncle! 2773 02:12:51,665 --> 02:12:52,565 Get up! 2774 02:13:04,838 --> 02:13:06,288 Get up! -Get up, uncle! 2775 02:13:06,313 --> 02:13:08,096 Go and thrash them 2776 02:13:08,122 --> 02:13:10,034 Get up, Arasa! 2777 02:13:10,058 --> 02:13:11,415 Get up, Arasa! -Get up, uncle! 2778 02:13:20,951 --> 02:13:21,873 Uncle! 2779 02:13:25,279 --> 02:13:26,065 Uncle! 2780 02:13:29,764 --> 02:13:30,231 Uncle! 2781 02:13:30,583 --> 02:13:31,847 Get up, Arasa! 2782 02:13:33,885 --> 02:13:34,936 Go and beat them 2783 02:13:35,015 --> 02:13:35,755 Get up! 2784 02:13:41,081 --> 02:13:41,665 Arasa! 2785 02:13:42,506 --> 02:13:43,288 Get up! 2786 02:13:43,452 --> 02:13:43,991 Get up! 2787 02:13:44,015 --> 02:13:45,022 Get up, Arasa! 2788 02:13:45,447 --> 02:13:45,982 Get up! 2789 02:13:51,315 --> 02:13:52,998 Go and kill them 2790 02:13:55,097 --> 02:13:56,278 -[IN UNISON] Go Arasa! 2791 02:13:56,302 --> 02:13:57,332 [IN UNISON] Go on 2792 02:14:06,983 --> 02:14:07,540 Thrash! 2793 02:14:16,322 --> 02:14:17,328 Don't leave him, Arasa! 2794 02:14:17,515 --> 02:14:18,373 Beat him! 2795 02:14:24,991 --> 02:14:25,732 Pummel! 2796 02:14:52,587 --> 02:14:53,773 Hey! Boss! 2797 02:14:54,334 --> 02:14:54,954 Hey Gulkand! 2798 02:14:55,260 --> 02:14:55,982 Hey dude! 2799 02:15:00,295 --> 02:15:02,457 You deceived us, brother-in-law 2800 02:15:04,375 --> 02:15:06,665 You saw your caste as inferior 2801 02:15:06,908 --> 02:15:08,665 You are an inferior bummer 2802 02:15:08,995 --> 02:15:09,440 Shame! 2803 02:15:12,168 --> 02:15:12,788 Hey! 2804 02:15:13,221 --> 02:15:14,213 Hey! Brother-in-law! 2805 02:15:15,115 --> 02:15:15,873 Brother-in-law! 2806 02:15:30,588 --> 02:15:34,357 I swear on this Rudraksha that I wear 2807 02:15:37,375 --> 02:15:39,665 [GROANS AND GRUNTS] 2808 02:16:05,135 --> 02:16:16,107 ♪♪ 2809 02:16:17,184 --> 02:16:19,636 Cosmopolitan during birth 2810 02:16:20,541 --> 02:16:24,011 Deteriorate as the human grow older 2811 02:16:24,949 --> 02:16:28,303 Muttarasa, hum the rhythm of the heart beat 2812 02:16:29,247 --> 02:16:32,829 Listen Arasa (King), Which clan ranks lower? 2813 02:16:32,907 --> 02:16:37,607 ♪ Cosmopolitan during birth ♪ 2814 02:16:37,948 --> 02:16:44,172 ♪ Deteriorate as the human grow older ♪ 2815 02:16:44,692 --> 02:16:50,832 ♪ Muttarasa, hum the rhythm of the heart beat ♪ 2816 02:16:51,383 --> 02:16:53,456 ♪ Listen Arasa (King) ♪ 2817 02:16:53,606 --> 02:17:04,956 ♪ Which clan ranks lower? ♪ 2818 02:17:04,957 --> 02:17:08,093 ♪♪ 2819 02:17:19,866 --> 02:17:25,958 ♪ [VOCABLES] ♪ 2820 02:17:26,539 --> 02:17:31,162 ♪ Filled with the illusion of superior and inferior ♪ 2821 02:17:31,698 --> 02:17:37,996 ♪ World is terminally ill with differences ♪ 2822 02:17:38,441 --> 02:17:44,495 ♪ The love of humanity embodies a dignified clan's existence, Muttarasa ♪ 2823 02:17:45,129 --> 02:17:47,125 ♪ Listen Arasa ♪ 2824 02:17:47,218 --> 02:17:59,693 ♪ Which clan ranks lower? ♪ 2825 02:18:00,245 --> 02:18:13,875 ♪ -[VOCABLES] ♪ ♪ Which clan ranks lower? ♪ 185259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.