All language subtitles for Kuladalli Keelyavudo (2025)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,690 --> 00:02:19,060 Father, carefully 2 00:02:22,050 --> 00:02:22,430 Huh?! 3 00:02:23,540 --> 00:02:25,540 Who are you? 4 00:02:25,560 --> 00:02:27,740 Why are you dragging her voilently? 5 00:02:29,690 --> 00:02:32,250 - What is he doing? - My name is Muttharasa, sire 6 00:02:32,490 --> 00:02:33,170 Huh 7 00:02:33,360 --> 00:02:34,390 She's my wife 8 00:02:34,850 --> 00:02:36,760 - She died of an illness - Oh-ho! 9 00:02:37,000 --> 00:02:37,970 I dragged her to forest 10 00:02:38,000 --> 00:02:40,370 But why have you dragged her here? 11 00:02:40,700 --> 00:02:42,750 - Villagers didn't agree, sire - Why?! 12 00:02:43,450 --> 00:02:46,010 They called us inferior folks 13 00:02:46,730 --> 00:02:47,930 They called us the people of lower caste 14 00:02:48,170 --> 00:02:49,850 So you are planning to bury her here? 15 00:02:50,190 --> 00:02:53,510 I don't bury or cremate a body, sire 16 00:02:53,760 --> 00:02:55,180 Then what will you do? 17 00:02:55,830 --> 00:02:59,220 I will leave the body here for animals and birds to eat 18 00:03:00,190 --> 00:03:00,720 Alas! 19 00:03:00,740 --> 00:03:04,330 You have a child along, reach the hamlet at the earliest 20 00:03:04,700 --> 00:03:05,310 Sire 21 00:03:06,450 --> 00:03:07,770 In Hamlet, 22 00:03:07,790 --> 00:03:12,060 the upper echelon looks down on us as tainted and foul if we happen to touch them 23 00:03:12,800 --> 00:03:15,200 Hence, I decided and came here, sire 24 00:03:15,430 --> 00:03:16,060 What is it? 25 00:03:16,410 --> 00:03:18,970 - I decided not to touch them anymore - Huh! 26 00:03:19,610 --> 00:03:21,680 I decided to keep my distance from them 27 00:03:21,890 --> 00:03:24,760 Life or death, I will stay here, sire 28 00:03:25,310 --> 00:03:27,850 This Bidirubande woodland is my town 29 00:03:28,360 --> 00:03:29,150 My residence 30 00:03:29,350 --> 00:03:31,090 You be anywhere or live as you wish 31 00:03:31,500 --> 00:03:34,130 Mere coming in range of your shadow will taint us 32 00:03:34,150 --> 00:03:34,810 Yuck! 33 00:03:35,000 --> 00:03:36,560 - Shall we go? - Let's go 34 00:03:36,620 --> 00:03:37,600 - Sire... - Huh? 35 00:03:38,120 --> 00:03:39,070 ..what did you say? 36 00:03:39,570 --> 00:03:43,010 I said touching you will taint us 37 00:03:43,420 --> 00:03:45,290 Sire, if you are able to... 38 00:03:45,290 --> 00:03:45,310 Sire, if you are able to... 39 00:03:45,880 --> 00:03:47,100 ..just once... 40 00:03:47,990 --> 00:03:49,000 ..touch me, sire. 41 00:03:49,820 --> 00:03:52,180 If you touch me... 42 00:03:52,710 --> 00:03:57,140 ..me and this child will serve you for life. 43 00:03:58,900 --> 00:03:59,470 Sire! 44 00:03:59,940 --> 00:04:01,020 To touch me, 45 00:04:01,530 --> 00:04:02,710 are you able? 46 00:04:03,560 --> 00:04:04,640 Do you have that might? 47 00:04:06,290 --> 00:04:06,870 Father! 48 00:04:07,480 --> 00:04:09,600 He seems to be arrogant person 49 00:04:10,260 --> 00:04:12,650 I will subdue his arrogance 50 00:04:13,290 --> 00:04:14,600 Hey don't do it dear, 51 00:04:14,760 --> 00:04:15,990 - Hey! Don't go, Stop - Daughter 52 00:04:16,020 --> 00:04:17,030 - Listen to me - Daughter! 53 00:04:17,060 --> 00:04:19,710 - Don't go, why are you touching him? - Don't touch him, dear 54 00:04:19,730 --> 00:04:21,220 - Our lineage will get tainted - Daughter! Don't do it 55 00:04:21,240 --> 00:04:23,100 - Don't, listen to me - What to do?! 56 00:04:23,780 --> 00:04:24,520 Give me your hand 57 00:04:26,070 --> 00:04:26,350 Hmm. 58 00:04:26,350 --> 00:04:27,560 - What's this dear? - Alas! 59 00:04:27,580 --> 00:04:28,770 - Why is she doing like this? - What happened to her? 60 00:04:28,770 --> 00:04:30,770 - What is she doing?! - Don't touch 61 00:04:30,840 --> 00:04:31,890 Don't touch! 62 00:04:31,890 --> 00:04:32,610 Alas! 63 00:04:32,610 --> 00:04:33,630 Damn it! 64 00:04:33,650 --> 00:04:35,720 - What has she done? - She never listen to us! 65 00:04:36,750 --> 00:04:38,640 You touched my hand, madam 66 00:04:39,220 --> 00:04:40,230 Not me 67 00:04:42,600 --> 00:04:44,930 - I did touch - This is my skull 68 00:04:47,840 --> 00:04:49,600 Touch... Touch me 69 00:04:49,920 --> 00:04:53,460 You are being awkward! So far, I touched you right? 70 00:04:53,920 --> 00:04:56,930 You can touch my body, but... 71 00:04:57,560 --> 00:04:59,930 ..you can't... You can't touch me. 72 00:05:00,330 --> 00:05:00,910 What the hell?! 73 00:05:00,940 --> 00:05:01,960 If so... 74 00:05:02,180 --> 00:05:03,890 ..how to touch you? 75 00:05:04,210 --> 00:05:05,590 With goodness 76 00:05:05,680 --> 00:05:07,500 With true heart 77 00:05:07,850 --> 00:05:11,470 With love a person can touch another person 78 00:05:11,570 --> 00:05:14,970 Touch with such intent will make god visible 79 00:05:15,600 --> 00:05:16,720 Will get the love 80 00:05:16,990 --> 00:05:20,680 The reason for taking life will enlighten 81 00:05:23,140 --> 00:05:26,520 Regardless of how often I express it, you can't comprehend this 82 00:05:27,300 --> 00:05:28,050 Please leave 83 00:05:36,620 --> 00:05:39,080 Daughter, come it's time to leave 84 00:05:39,330 --> 00:05:41,680 He might be a madman, you come on 85 00:05:42,240 --> 00:05:43,630 Come soon, let's leave 86 00:05:44,380 --> 00:05:45,390 Listen to me 87 00:05:45,650 --> 00:05:48,340 Why do you bother about that? Come on dear 88 00:06:08,350 --> 00:06:13,550 ♪ Caste has made the world frigid ♪ 89 00:06:13,590 --> 00:06:20,170 ♪ Realize, you naive soul, that life wavers in the absence of love ♪ 90 00:06:20,210 --> 00:06:26,430 ♪ Grieving uneasy minded Muttarasa, realize the depth of life ♪ 91 00:06:27,020 --> 00:06:29,090 ♪ Listen Arasa ♪ 92 00:06:29,220 --> 00:06:35,370 ♪ Which clan ranks lower? ♪ 93 00:06:35,850 --> 00:06:41,790 ♪ Which clan ranks lower? ♪ 94 00:06:49,840 --> 00:06:53,550 By building an nest in a forest, and to live in that nest 95 00:06:53,970 --> 00:06:56,640 Me and my son stepped on 96 00:06:57,550 --> 00:07:03,100 Women who joined us remained with us for life 97 00:07:04,170 --> 00:07:07,100 Thus begin our Bidirubande's life 98 00:07:07,580 --> 00:07:11,160 We found solace in Bidirubande forest 99 00:07:11,600 --> 00:07:13,530 Also... We found the god 100 00:07:15,910 --> 00:07:20,600 Protecting Bidirubande and fulfilling their desires 101 00:07:21,070 --> 00:07:25,160 Bidirubande Anjaneya stood as the protector 102 00:07:26,350 --> 00:07:31,430 God is protecting the place I built that day and it's people 103 00:07:32,110 --> 00:07:33,810 He's protecting them now 104 00:07:34,280 --> 00:07:35,790 He should protect them in the future 105 00:07:48,010 --> 00:07:49,750 O lord Bidirubande Hanuman 106 00:07:49,810 --> 00:07:56,220 Will this year our Bidirubande forest flourish with apt rain and crops? 107 00:07:56,330 --> 00:07:57,470 Command us lord 108 00:08:21,570 --> 00:08:22,880 What's happening Godda? 109 00:08:22,990 --> 00:08:25,600 O my son, did you have another fit of asthma?! 110 00:08:25,630 --> 00:08:28,530 I wonder when you'll recover from this darned illness? 111 00:08:28,560 --> 00:08:31,210 - I want a rooster - He wants rooster, my foot! 112 00:08:31,230 --> 00:08:32,390 You will be better off if you come quietly 113 00:08:32,820 --> 00:08:36,220 Hey!-Caught the rooster 114 00:08:36,250 --> 00:08:39,390 Come, you will have it from me 115 00:08:40,070 --> 00:08:42,810 We catched the rooster! 116 00:08:44,500 --> 00:08:46,010 As the time passed 117 00:08:46,340 --> 00:08:48,170 The person changed 118 00:08:48,810 --> 00:08:54,810 Little do we know, a traitor has been born in our midst 119 00:09:01,990 --> 00:09:04,220 Yentegodda, quickly climb 120 00:09:04,340 --> 00:09:05,760 Also bring the vessel 121 00:09:06,070 --> 00:09:07,350 There's a lot of honey here 122 00:09:08,800 --> 00:09:10,600 Come quickly Godda 123 00:09:14,470 --> 00:09:17,960 - Look guys, he has another fit of asthma - Here it began again 124 00:09:18,380 --> 00:09:20,430 Godda! Get away from here 125 00:09:20,470 --> 00:09:21,770 You are asthmatic 126 00:09:21,870 --> 00:09:26,100 If bee enters your undies, everything inside will swell 127 00:09:30,200 --> 00:09:35,310 - Alas! Smoke burning my eyes - Bees are stinging! 128 00:09:35,690 --> 00:09:37,920 It stung in all places 129 00:09:42,500 --> 00:09:45,840 Godda has an asthma episode during rooster catching, 130 00:09:46,020 --> 00:09:47,430 unlike when he is chewing on the bone. 131 00:09:47,760 --> 00:09:49,580 Godda has an asthma episode during collecting honey 132 00:09:49,610 --> 00:09:51,100 unlike when he is sucking the honey. 133 00:09:51,360 --> 00:09:53,750 Like you guys have diarrhea thrice a day 134 00:09:53,780 --> 00:09:55,600 He have an asthma attack thrice a day 135 00:10:00,240 --> 00:10:03,890 You treated many weird illnesses of Bidirubande citizens 136 00:10:03,890 --> 00:10:07,220 But you fail to treat asthma of your son 137 00:10:09,960 --> 00:10:11,770 I will treat him, lay him here 138 00:10:11,790 --> 00:10:13,790 - Mother, tell father not to do it - Hold him tightly 139 00:10:13,810 --> 00:10:17,840 Godda, if you don't treat your asthma through hot iron therapy 140 00:10:17,870 --> 00:10:20,100 You will have to suffer this illness for life 141 00:10:20,340 --> 00:10:26,050 Hold him tightly 142 00:10:29,060 --> 00:10:32,100 The aspirations of our villagers remained tied to this forest 143 00:10:32,100 --> 00:10:33,300 Greetings madam 144 00:10:33,320 --> 00:10:36,720 But outsiders brought new dreams for us 145 00:10:36,950 --> 00:10:40,180 It hurts me imagining these kids' future 146 00:10:40,860 --> 00:10:43,510 Do they have to spend their life in forest like you folks? 147 00:10:43,990 --> 00:10:46,640 Shouldn't they get education and become a successful person? 148 00:10:46,830 --> 00:10:48,270 You are stating the right thing, madam 149 00:10:48,480 --> 00:10:51,970 These kids have a life to live in future 150 00:10:52,550 --> 00:10:53,540 Take them 151 00:10:53,540 --> 00:10:56,010 No! I won't send my kids 152 00:10:56,010 --> 00:10:58,120 No! I won't send my kid 153 00:10:58,140 --> 00:11:02,060 - Let my kids remain here by eating and playing - No! I won't send my kid either 154 00:11:02,150 --> 00:11:03,680 I won't send at all 155 00:11:06,650 --> 00:11:09,970 Madam, after his parents died during drought... 156 00:11:10,310 --> 00:11:12,930 He remains like an orphan even being amidst us 157 00:11:13,220 --> 00:11:14,600 Take him 158 00:11:14,860 --> 00:11:15,260 Hmm. 159 00:11:20,160 --> 00:11:22,900 If you study well and earn an exalted postion 160 00:11:23,400 --> 00:11:26,810 You can spend a luxurious life of a king 161 00:11:27,410 --> 00:11:28,030 Then... 162 00:11:28,120 --> 00:11:30,350 ..you don't have to bow down to anyone. 163 00:11:30,630 --> 00:11:32,760 Everyone will bow before you 164 00:11:33,150 --> 00:11:34,470 - Mother! - Alas! Yentegodda 165 00:11:34,470 --> 00:11:34,470 - Mother! - Alas! Yentegodda What happened?! 166 00:11:34,470 --> 00:11:35,340 What happened?! 167 00:11:35,360 --> 00:11:36,680 - What happened to you? - What happened? 168 00:11:36,680 --> 00:11:37,430 Yentegodda! 169 00:11:38,190 --> 00:11:39,890 O god! O god! 170 00:11:39,890 --> 00:11:41,970 - What happened to my son? - Hey Karianna 171 00:11:41,970 --> 00:11:44,550 Send your son with madam 172 00:11:44,670 --> 00:11:48,030 If you send with her, she will have him treated by a top doctor in the city 173 00:11:48,050 --> 00:11:50,520 - Send him with Tamte - Yes Karianna 174 00:11:52,120 --> 00:11:56,290 Son you should become a high ranking officer to make our Bidirubande proud 175 00:11:56,320 --> 00:11:59,340 This is an amulet presented to our Bidirubande's leader 176 00:11:59,530 --> 00:12:01,860 You should return as a high ranking officer 177 00:12:01,880 --> 00:12:03,220 I should tie you this 178 00:12:03,450 --> 00:12:04,140 Go and be back son 179 00:12:04,210 --> 00:12:04,720 Go on 180 00:12:04,990 --> 00:12:08,720 Tamte, quickly be back to our tribe being a high ranking officer 181 00:12:08,790 --> 00:12:10,310 We shall go for a chicken hunt 182 00:12:10,390 --> 00:12:11,380 - I won't go - Hey! 183 00:12:11,400 --> 00:12:12,590 - Son! - I won't go 184 00:12:12,610 --> 00:12:14,640 - Stop son - I won't go anywhere abandoning you guys 185 00:12:16,990 --> 00:12:19,220 Madam, shall we leave? 186 00:12:21,470 --> 00:12:23,180 I won't go mean I won't go 187 00:12:25,040 --> 00:12:26,770 Hey! Hey! Yentegodda 188 00:12:26,880 --> 00:12:27,680 Stop dear 189 00:12:28,710 --> 00:12:30,470 Yentegodda 190 00:12:30,990 --> 00:12:32,000 Yentegodda 191 00:12:32,330 --> 00:12:36,140 I left the city for the forest, Yentegodda, left the forest for the city 192 00:12:37,180 --> 00:12:39,600 - Against the dazzle of the city... - Yentegodda! 193 00:12:39,690 --> 00:12:41,970 Don't go son! ..love for this forest became invisible. 194 00:12:42,150 --> 00:12:45,470 I can't live without you, Yentegodda 195 00:12:46,150 --> 00:12:51,700 but one day a situation transpired for the whole Bidirubande's residents to leave forest 196 00:12:51,730 --> 00:12:56,220 In order for forest and animal conservation... 197 00:12:56,250 --> 00:12:58,640 Certain areas where people residing in forest 198 00:12:58,660 --> 00:13:02,560 Government announced it as forest land, 199 00:13:02,580 --> 00:13:04,830 passed an order to vacate the tribals from forest 200 00:13:04,860 --> 00:13:08,970 Proposed a program to offer them an alternate residence 201 00:13:22,840 --> 00:13:26,560 Karianna, it appears that our forest's favor ends here 202 00:13:26,590 --> 00:13:28,350 Solace yourself, Karianna 203 00:13:28,760 --> 00:13:31,260 O lord Bidirubande Hanuman! 204 00:13:36,760 --> 00:13:39,880 Karnataka forest. This is a protected forest area, No trespassing allowed 205 00:13:43,460 --> 00:13:48,010 ♪ O flowers heading out of forest ♪ 206 00:13:48,500 --> 00:13:54,680 ♪ O stars slinging off the skies, where to blossom? ♪ 207 00:13:55,240 --> 00:13:56,880 ♪ Where to shine?! ♪ 208 00:13:56,900 --> 00:14:01,390 ♪ Where's your abode, Muttarasa? ♪ 209 00:14:01,960 --> 00:14:04,020 ♪ Listen Arasa ♪ 210 00:14:04,170 --> 00:14:16,140 ♪ Which clan ranks lower? ♪ 211 00:14:17,110 --> 00:14:30,600 ♪ Which clan ranks lower? ♪ 212 00:14:53,480 --> 00:14:56,010 Hey! Why aren't you playing?! Play the instruments 213 00:14:57,770 --> 00:14:58,770 Hey sir! 214 00:14:59,220 --> 00:15:00,670 Till our Muttarasa arrive... 215 00:15:00,910 --> 00:15:03,270 ..we won't play even if the corpse stands and yells. 216 00:15:03,340 --> 00:15:03,960 Ay! 217 00:15:04,020 --> 00:15:06,220 Is he our buddy or ally to yell? 218 00:15:07,110 --> 00:15:08,460 He's peoples' favorite 219 00:15:08,490 --> 00:15:10,070 Nope... Corpse favorite. 220 00:15:10,670 --> 00:15:11,760 Who the hell is he?! 221 00:15:11,880 --> 00:15:13,010 Do you ask so? 222 00:15:13,140 --> 00:15:14,990 The dying people before they die, 223 00:15:15,020 --> 00:15:17,280 you should play drum at our funeral, 224 00:15:17,310 --> 00:15:19,220 Then their soul will attain peace, 225 00:15:19,300 --> 00:15:22,720 They die by booking him six months in advance 226 00:15:22,980 --> 00:15:24,600 He's the guy who claims such demand 227 00:15:24,800 --> 00:15:25,890 Our Muttarasa 228 00:15:26,090 --> 00:15:27,490 Is he such maestro?! 229 00:15:27,520 --> 00:15:29,600 Our Muttarasa is Shivanna while dancing 230 00:15:29,790 --> 00:15:31,630 Sanaadi Appanna while playing an instrument 231 00:15:31,650 --> 00:15:33,140 Such cockyness for a band guy?! 232 00:15:33,850 --> 00:15:35,390 Where's your Muttarasa now? 233 00:15:37,810 --> 00:15:39,550 Brother's here, brother's here, brother's here 234 00:15:49,520 --> 00:15:51,390 Return from the dead buddy! 235 00:16:07,980 --> 00:16:11,150 ♪ Our guy has passed away ♪ 236 00:16:11,170 --> 00:16:12,520 ♪ Alas! ♪ 237 00:16:12,770 --> 00:16:17,230 ♪ Our man left the earth ♪ 238 00:16:17,560 --> 00:16:20,760 ♪ He waved goodbyes for no reason ♪ 239 00:16:20,760 --> 00:16:20,760 ♪ He waved goodbyes for no reason ♪ ♪ O buddy! ♪ 240 00:16:20,760 --> 00:16:22,360 ♪ O buddy! ♪ 241 00:16:22,360 --> 00:16:25,310 ♪ Suddenly he slidded in a coffin ♪ 242 00:16:27,140 --> 00:16:31,960 ♪ Drum striking twice brings the classy dance moves ♪ 243 00:16:31,990 --> 00:16:36,720 ♪ Drum striking twice brings the classy dance moves ♪ 244 00:16:36,720 --> 00:16:39,180 ♪ Suddenly he slidded in a coffin ♪ 245 00:16:39,180 --> 00:16:41,560 ♪ Our man left the earth ♪ 246 00:16:41,560 --> 00:16:44,010 ♪ He waved goodbyes for no reason ♪ 247 00:16:44,010 --> 00:16:47,010 ♪ Suddenly he slidded in a coffin ♪ 248 00:16:57,180 --> 00:17:06,760 ♪ Drum striking twice brings the classy dance moves ♪ 249 00:17:07,070 --> 00:17:11,470 ♪ Body was standing yesterday, today it crashed ♪ 250 00:17:11,610 --> 00:17:16,100 ♪ Breath vanished suddenly in the morning ♪ 251 00:17:16,100 --> 00:17:16,760 ♪ Alas! ♪ 252 00:17:16,760 --> 00:17:16,770 ♪ Alas! ♪ ♪ Anyhow God granted life, shouldn't he grant five centuries to live? ♪ 253 00:17:16,770 --> 00:17:21,140 ♪ Anyhow God granted life, shouldn't he grant five centuries to live? ♪ 254 00:17:21,140 --> 00:17:26,350 ♪ Shouldn't he grant 50 lakhs while we are in womb? ♪ 255 00:17:28,680 --> 00:17:33,390 ♪ Living beings have a sole concern, everything else is fine ♪ 256 00:17:33,500 --> 00:17:38,220 ♪ If death is inevitable, why god gave life? ♪ 257 00:17:38,330 --> 00:17:40,310 ♪ Why to give life? ♪ 258 00:17:40,450 --> 00:17:42,560 ♪ Buddy, return back buddy! ♪ 259 00:17:42,720 --> 00:17:47,560 ♪ You and me don't matter when our area doctor perished ♪ 260 00:17:47,560 --> 00:17:52,390 ♪ When someone dies, we will hire dancers by making a call ♪ 261 00:17:52,390 --> 00:18:01,890 ♪ Drum striking twice brings the classy dance moves ♪ 262 00:18:01,940 --> 00:18:06,730 ♪ Our guy has passed away ♪ 263 00:18:06,730 --> 00:18:06,730 ♪ Our guy has passed away ♪ ♪ Our man left the earth ♪ 264 00:18:06,730 --> 00:18:11,060 ♪ Our man left the earth ♪ 265 00:18:11,530 --> 00:18:15,260 ♪ He waved goodbyes for no reason ♪ 266 00:18:16,330 --> 00:18:20,720 ♪ Suddenly he slidded in a coffin ♪ 267 00:18:21,140 --> 00:18:30,930 ♪ Drum striking twice brings the classy dance moves ♪ 268 00:18:45,710 --> 00:18:47,470 Grandpa, what happened to the child? 269 00:18:47,660 --> 00:18:48,810 What's doctor saying? 270 00:18:49,110 --> 00:18:51,930 Doctor said that child won't live 271 00:18:52,010 --> 00:18:53,340 What such thing happened to the kid? 272 00:18:53,370 --> 00:18:55,070 They were rambling something in English 273 00:18:55,130 --> 00:18:56,340 There's no facility here 274 00:18:56,360 --> 00:18:58,280 They are asking us to take the child to a larger hospital quickly 275 00:18:58,310 --> 00:19:00,390 Alas! Then won't my child survive?! 276 00:19:00,390 --> 00:19:02,010 Hey! What are you guys doing here? 277 00:19:02,350 --> 00:19:03,680 Didn't I say that child won't survive? 278 00:19:03,960 --> 00:19:04,970 How much times should I repeat to your folks?! 279 00:19:05,210 --> 00:19:05,970 Everyone leave 280 00:19:05,970 --> 00:19:07,510 Yo! Doctor 281 00:19:07,790 --> 00:19:09,000 By measuring the life force, 282 00:19:09,030 --> 00:19:11,430 Are you god to fix the time of death? 283 00:19:11,460 --> 00:19:12,010 Huh! 284 00:19:12,010 --> 00:19:15,200 I beg you grandpa to save my child! 285 00:19:15,200 --> 00:19:16,820 - What shall I do?! - I beg you 286 00:19:16,880 --> 00:19:20,420 If only we had Madhuvanti herb from our forest... 287 00:19:20,440 --> 00:19:21,870 Saving this child would have been possible 288 00:19:22,020 --> 00:19:23,560 We aren't in forest 289 00:19:23,890 --> 00:19:24,930 But in the city 290 00:19:25,280 --> 00:19:27,090 If we were in the forest... 291 00:19:27,240 --> 00:19:29,560 ..we would be able to save the child through some remedy. 292 00:19:33,070 --> 00:19:36,310 Lord! Please save this child 293 00:19:50,720 --> 00:19:52,680 Recently a lot of lumberjacks are in the forest 294 00:19:52,940 --> 00:19:53,850 We should be vigilant 295 00:19:54,700 --> 00:19:55,520 Then-- 296 00:19:56,630 --> 00:19:57,970 Hey! Who the hell is he?! 297 00:19:58,650 --> 00:20:00,270 Hey! Hey! Stop! 298 00:20:00,440 --> 00:20:01,310 - Catch him - Who are you?! 299 00:20:01,910 --> 00:20:03,180 - Hey! Hey! - Stop running 300 00:20:03,180 --> 00:20:03,800 Stop man 301 00:20:03,800 --> 00:20:05,550 - I am saying you to stop - Don't run I say 302 00:20:05,550 --> 00:20:07,610 Hey! Hey! 303 00:20:14,040 --> 00:20:16,730 There's a child ill sir, I am only here to collect the medicinal herbs 304 00:20:16,760 --> 00:20:20,390 Sir, you catch people like us by ignoring the forest shavers 305 00:20:20,390 --> 00:20:20,390 Sir, you catch people like us by ignoring the forest shavers Child is struggling between life and death, sir 306 00:20:20,390 --> 00:20:23,180 Child is struggling between life and death, sir 307 00:20:23,220 --> 00:20:24,990 - Let me go, sir - Hey! Let him die 308 00:20:25,590 --> 00:20:27,640 I won't let you to take even a tiny amount of sod from this forest 309 00:20:32,010 --> 00:20:33,520 You dare to run by attacking us! 310 00:20:33,670 --> 00:20:34,670 Stop! 311 00:20:34,670 --> 00:20:36,270 Don't run, stop running 312 00:21:04,380 --> 00:21:04,940 Don't run 313 00:21:05,270 --> 00:21:05,930 Stop running 314 00:21:12,260 --> 00:21:12,930 Stop 315 00:21:12,960 --> 00:21:13,560 Stop running 316 00:21:17,230 --> 00:21:18,310 Stop running, listen to me 317 00:21:19,590 --> 00:21:20,310 Damn you! 318 00:21:21,460 --> 00:21:23,310 Who the hell is he running like a caveman?! 319 00:21:56,660 --> 00:21:57,680 Where did he vanished?! 320 00:21:57,950 --> 00:21:58,660 He's no where to be seen 321 00:22:22,970 --> 00:22:23,980 Unbelievable 322 00:22:24,440 --> 00:22:25,930 It's a medical miracle! 323 00:22:26,100 --> 00:22:26,960 - Arasa - Huh 324 00:22:26,990 --> 00:22:29,330 By bringing this herb like a lord Hanuman bringing Sanjeevani 325 00:22:29,360 --> 00:22:30,890 ..you saved the child's life. 326 00:22:31,060 --> 00:22:33,040 If we learn about that herb, 327 00:22:33,290 --> 00:22:34,370 we can mint a good amount of money 328 00:22:34,370 --> 00:22:34,900 Hmm 329 00:22:35,170 --> 00:22:36,940 - They didn't let me take the herb from our own forest - Hello! Wait guys 330 00:22:36,940 --> 00:22:38,600 - They act like they own the forest - Hello! Hey! 331 00:22:38,830 --> 00:22:39,340 Huh? 332 00:22:39,420 --> 00:22:41,040 Which herb juice you administered him with? 333 00:22:41,070 --> 00:22:42,310 It's parsley 334 00:22:42,430 --> 00:22:44,180 Doctor, I have an oil 335 00:22:44,200 --> 00:22:46,310 It grow hair on the bald head, do you fancy to apply it? 336 00:23:02,430 --> 00:23:03,430 Hi! 337 00:23:04,600 --> 00:23:05,430 Hello! 338 00:23:10,730 --> 00:23:12,180 Ah! Woah! 339 00:23:15,180 --> 00:23:15,680 Huh?! 340 00:23:17,750 --> 00:23:18,750 - Arasa - Huh 341 00:23:18,790 --> 00:23:21,560 - God! It's so hot - Some pretty cow lost its way and came to our place 342 00:23:21,650 --> 00:23:23,570 - She may be here to graze - She's looking at us 343 00:23:23,570 --> 00:23:24,850 - Arasa - Huh?! 344 00:23:25,300 --> 00:23:25,930 Hey Arasa 345 00:23:26,000 --> 00:23:28,270 - She's coming near! - I am Lacchi, mate 346 00:23:28,580 --> 00:23:29,290 Hey! 347 00:23:29,320 --> 00:23:32,020 Our smoky complexened Lacchi became fair like a Bombay mithai 348 00:23:32,040 --> 00:23:32,500 Maami! 349 00:23:32,530 --> 00:23:33,710 - Is she our Lacchi?! - Hmm 350 00:23:33,710 --> 00:23:35,140 If I slap you?! 351 00:23:35,680 --> 00:23:39,010 Everyone come near the temple, Palav is being served 352 00:23:39,010 --> 00:23:41,120 - Palav?! - Ground Palav! Groundnut Palav! 353 00:23:42,790 --> 00:23:43,910 - Hey Maami - Don't you want it? -I do 354 00:23:43,940 --> 00:23:45,680 How long will you stare at this ugly face? Come on, they are serving Pulav. 355 00:23:45,680 --> 00:23:49,090 - Pulav is being served, come folks - Maami, wait for me too 356 00:23:49,110 --> 00:23:50,140 Come on, honey-Come quickly guys 357 00:23:50,310 --> 00:23:51,600 Come, I have something to talk to you 358 00:23:51,620 --> 00:23:53,100 I need cashew Pulav 359 00:23:53,130 --> 00:23:54,600 I need your love 360 00:23:56,430 --> 00:23:57,220 Why though?! 361 00:23:57,490 --> 00:24:00,260 Seems like the guard is off to heist the fort 362 00:24:00,450 --> 00:24:01,090 Ah! 363 00:24:01,320 --> 00:24:04,630 There's no man to heist this fort than me 364 00:24:04,750 --> 00:24:05,600 Who's there? 365 00:24:07,030 --> 00:24:09,430 Although, what's with your attire? 366 00:24:09,430 --> 00:24:10,760 - Um... This? - Yes 367 00:24:11,060 --> 00:24:13,810 Aunt mentioned about the need for workers 368 00:24:14,050 --> 00:24:15,010 I went 369 00:24:15,030 --> 00:24:16,560 Aunty offered me 370 00:24:16,580 --> 00:24:17,680 Is it good? 371 00:24:17,870 --> 00:24:21,290 Does a lotus blooming in mud need adornment? 372 00:24:24,380 --> 00:24:25,720 - Lacchi! - Hmm 373 00:24:26,010 --> 00:24:28,310 - Lacchi! - Continue the sentence 374 00:24:28,510 --> 00:24:29,900 - Amidst this glee - Hmm 375 00:24:29,930 --> 00:24:31,930 - Shall we have some marital fun? - Arasa 376 00:24:31,930 --> 00:24:33,020 - Hm-hmm - Arasa 377 00:24:33,050 --> 00:24:34,090 - A little bit - Arasa! 378 00:24:34,110 --> 00:24:35,110 - Maami's here - Hey! Arasa! 379 00:24:35,470 --> 00:24:35,810 Damn! 380 00:24:35,810 --> 00:24:38,180 What are you doing being on one another? 381 00:24:38,180 --> 00:24:39,350 It's... Maami-- 382 00:24:39,380 --> 00:24:41,890 Laachi had some dust in her eyes 383 00:24:42,130 --> 00:24:43,430 - I was just removing it - That's right 384 00:24:43,450 --> 00:24:44,930 Were you removing the dust or squeezing out the juice?! 385 00:24:45,100 --> 00:24:45,950 You are being pervert a big time 386 00:24:45,970 --> 00:24:48,270 By sending me to collect Pulav, you are savoring a sweet treat here? 387 00:24:48,290 --> 00:24:48,790 - Hey! - Huh? 388 00:24:48,790 --> 00:24:48,810 - Hey! - Huh? 389 00:24:49,430 --> 00:24:50,700 Karianna, come here 390 00:24:50,700 --> 00:24:50,720 Karianna, come here 391 00:24:51,280 --> 00:24:52,860 Look by sending us to collect Pulav 392 00:24:52,890 --> 00:24:54,640 Here he's munching the love bites 393 00:24:54,770 --> 00:24:55,770 Hey Muttarasa 394 00:24:55,990 --> 00:24:59,560 Lord Hanuman should toss the flower, then you guys shall marry 395 00:24:59,700 --> 00:25:00,460 Enough grandpa... 396 00:25:00,710 --> 00:25:02,340 ..I am hearing the same thing for three years 397 00:25:02,360 --> 00:25:04,810 Lord Hanuman isn't tossing flower, we are still unmarried 398 00:25:04,810 --> 00:25:06,390 He's not tossing for me too, am I not waiting patiently? 399 00:25:07,170 --> 00:25:08,310 - Hey drummer - Huh 400 00:25:08,470 --> 00:25:10,180 Keep an watchful eye on them 401 00:25:10,180 --> 00:25:13,540 Absence of my watchful eye will get him intimate and sprout a baby 402 00:25:13,760 --> 00:25:15,000 Am I not being patient here? 403 00:25:15,070 --> 00:25:16,050 He's causing me jealousy 404 00:25:16,050 --> 00:25:16,080 He's causing me jealousy 405 00:25:17,810 --> 00:25:19,470 - You are at fault here - Ay! 406 00:25:29,070 --> 00:25:29,460 Sir 407 00:25:36,300 --> 00:25:38,080 Hmm 408 00:25:39,980 --> 00:25:41,540 Hey! Seize the vehicle 409 00:25:44,890 --> 00:25:45,460 Run! 410 00:25:45,460 --> 00:25:46,370 - Run! - Police is here 411 00:25:46,370 --> 00:25:47,330 Run! Run! Run! Run! 412 00:25:47,410 --> 00:25:48,420 - Run! - Run man! 413 00:25:48,510 --> 00:25:48,870 Run! Run! 414 00:25:53,400 --> 00:25:54,040 Hmm 415 00:25:57,600 --> 00:25:58,360 Sir... 416 00:25:58,390 --> 00:25:59,490 So far, 417 00:25:59,510 --> 00:26:03,020 I have been working for them, thinking they are moving wood from the forest 418 00:26:03,040 --> 00:26:06,620 Now I learned that they are smuggling sandalwood along with wood 419 00:26:06,620 --> 00:26:07,570 Who owns this truck? 420 00:26:07,890 --> 00:26:09,130 It belongs to Islabhai, sir 421 00:26:13,380 --> 00:26:14,390 Islabhai 422 00:26:15,300 --> 00:26:15,920 Hmm! 423 00:26:31,460 --> 00:26:32,830 Greetings sir 424 00:26:34,020 --> 00:26:35,460 Hm? Hm? 425 00:26:35,590 --> 00:26:37,010 Hey! Damn! Come here 426 00:26:37,030 --> 00:26:38,290 - Coming boss - Who the hell is he? 427 00:26:38,490 --> 00:26:39,790 He's Islabhai, sir 428 00:26:49,090 --> 00:26:53,980 We are doing social service by scoring 5 marks out of 100 in social studies 429 00:26:54,060 --> 00:26:54,890 Amidst that... 430 00:26:55,010 --> 00:26:56,930 By grabbing our trucks and seizing those 431 00:26:56,950 --> 00:26:59,730 Before he can comprehend a way to apologize to bhai 432 00:26:59,830 --> 00:27:02,820 We showed up in front of him and stood bravely 433 00:27:02,840 --> 00:27:03,450 Tell me why? 434 00:27:03,450 --> 00:27:03,480 Tell me why? 435 00:27:03,880 --> 00:27:04,620 Respect! 436 00:27:04,620 --> 00:27:04,650 Respect! 437 00:27:05,290 --> 00:27:07,260 Respect for sir 438 00:27:07,390 --> 00:27:08,260 Officers, beat and arrest him 439 00:27:11,530 --> 00:27:14,180 I belong from an artists' family 440 00:27:14,210 --> 00:27:18,190 My grandpa advised against casting our shadows in disrespectful places 441 00:27:18,220 --> 00:27:19,290 Insult me 442 00:27:19,320 --> 00:27:20,400 I won't stay around 443 00:27:20,610 --> 00:27:21,520 I will leave 444 00:27:21,590 --> 00:27:22,930 Hey! Stop 445 00:27:23,100 --> 00:27:24,520 Officers, beat and arrest him 446 00:27:24,730 --> 00:27:25,420 Sir! 447 00:27:25,950 --> 00:27:28,000 Sir might know about Punyakoti's tale, isn't it? 448 00:27:28,030 --> 00:27:29,400 I don't think so, shall I go and narrate him, boss 449 00:27:29,400 --> 00:27:31,570 Hey! He will be knowing. Tell me why? 450 00:27:31,810 --> 00:27:36,320 He has studied in a tiny government school near Hassan 451 00:27:37,540 --> 00:27:39,640 - Did you understood? - I did not, boss 452 00:27:39,670 --> 00:27:41,110 He would have understood, come guys 453 00:27:41,280 --> 00:27:42,380 Hey! Stop! 454 00:27:42,400 --> 00:27:44,740 I can't contest in this year's election, sir 455 00:27:44,810 --> 00:27:45,470 I am busy 456 00:27:45,530 --> 00:27:46,850 I am warning you, stop I say 457 00:27:46,910 --> 00:27:49,650 Delivers our truck safely to our place, sir 458 00:27:49,650 --> 00:27:51,070 Damn you! Stop it! 459 00:27:52,670 --> 00:27:53,320 Ay! 460 00:27:54,960 --> 00:27:57,320 Daddy! Bye! 461 00:27:59,750 --> 00:28:00,790 Bye daddy 462 00:28:00,810 --> 00:28:01,440 Baby! 463 00:28:02,560 --> 00:28:03,710 Bye! 464 00:28:07,030 --> 00:28:09,750 If he's making me shit, whose blessings are on him? 465 00:28:09,890 --> 00:28:13,040 Sir, he has the influence and support of Rayappa 466 00:28:33,240 --> 00:28:39,160 Are you planning to backstab your paying boss by associating with the police? 467 00:28:39,430 --> 00:28:40,010 Huh? 468 00:28:40,340 --> 00:28:40,940 AY! 469 00:28:41,560 --> 00:28:44,100 Debauchers like you shouldn't be on this earth 470 00:28:44,130 --> 00:28:45,650 Shoot this bloody bummer! 471 00:28:56,350 --> 00:28:57,620 - Brother - Hmm 472 00:28:57,640 --> 00:28:58,520 Tap it and shoot 473 00:29:10,550 --> 00:29:11,770 What Savitri? 474 00:29:12,190 --> 00:29:14,680 You brought the cops till here? 475 00:29:14,780 --> 00:29:16,800 Her husband is missing since four days 476 00:29:16,860 --> 00:29:18,350 It seems he was working here, sir 477 00:29:18,490 --> 00:29:19,100 Hey! 478 00:29:19,360 --> 00:29:23,910 He borrowed one lakh, saying that his wife and children are sick 479 00:29:24,400 --> 00:29:24,940 No 480 00:29:25,620 --> 00:29:28,230 My husband won't desire others' money 481 00:29:28,760 --> 00:29:30,610 He's not the kind to flee like a coward 482 00:29:31,090 --> 00:29:35,690 Islanna visited our home yesterday and took him by saying that the boss is calling him 483 00:29:35,910 --> 00:29:37,610 Isla is a crazy guy 484 00:29:37,880 --> 00:29:39,890 Because he took her husband, 485 00:29:39,910 --> 00:29:41,820 She's making a fuss in front of our house 486 00:29:41,820 --> 00:29:41,820 She's making a fuss in front of our house Is this fair, sir? 487 00:29:41,820 --> 00:29:43,270 Is this fair, sir? 488 00:29:43,610 --> 00:29:44,770 - Dear - Huh 489 00:29:44,790 --> 00:29:45,910 Shall I call my brohter? 490 00:29:45,910 --> 00:29:45,940 Shall I call my brohter? 491 00:29:46,680 --> 00:29:49,400 Many people are present to cremate the body in the cemetery. 492 00:29:50,210 --> 00:29:52,390 When the time transpire to cremate the cemetary 493 00:29:52,740 --> 00:29:53,570 We shall summon him 494 00:29:53,910 --> 00:29:54,770 - Hmm - Hmm 495 00:29:56,140 --> 00:29:59,980 We don't engage in wicked deeds by planting basil at home 496 00:30:00,490 --> 00:30:04,330 I swear on this Rudraksha that I wear 497 00:30:04,330 --> 00:30:04,360 I swear on this Rudraksha that I wear 498 00:30:05,040 --> 00:30:08,730 I have no clue about her husband whereabouts 499 00:30:09,120 --> 00:30:10,130 Huh? 500 00:30:12,570 --> 00:30:13,070 Hmm! 501 00:30:16,450 --> 00:30:16,930 Hey! 502 00:30:17,270 --> 00:30:20,040 Is there an India-Pakistan cricket match today? 503 00:30:20,060 --> 00:30:21,360 Crackers are bursting big time 504 00:30:21,750 --> 00:30:23,400 - No - Huh? 505 00:30:25,050 --> 00:30:26,820 You are pretty smart 506 00:30:27,130 --> 00:30:29,480 She's a smart kid 507 00:30:29,700 --> 00:30:33,150 Child, are you here in search of your father? 508 00:30:33,150 --> 00:30:33,820 Hmm 509 00:30:34,070 --> 00:30:34,960 Your mother... 510 00:30:34,990 --> 00:30:35,760 Police uncle... 511 00:30:35,790 --> 00:30:37,860 ..will locate and bring your father back 512 00:30:38,210 --> 00:30:38,690 Hmm? 513 00:30:40,890 --> 00:30:42,100 - Boss - Huh 514 00:30:42,180 --> 00:30:44,270 - I will go and dispose off the garbage - Okay 515 00:30:58,510 --> 00:31:00,180 Look madam, you don't worry 516 00:31:00,510 --> 00:31:02,800 No matter where he is, I'll find your husband 517 00:31:02,830 --> 00:31:03,480 Yeah! 518 00:31:03,690 --> 00:31:07,020 You have a young child with a long life ahead 519 00:31:07,420 --> 00:31:08,320 Be careful 520 00:31:08,780 --> 00:31:10,690 Isn't the life very long? 521 00:31:11,650 --> 00:31:12,140 Hmm? 522 00:31:15,300 --> 00:31:16,500 - Hey Arasa - Huh? 523 00:31:16,520 --> 00:31:19,400 I became celibate awaitng lord Hanuman to toss flower 524 00:31:19,660 --> 00:31:21,980 - You ask from Shiva or Krishna - I will ask when I meet them 525 00:31:21,980 --> 00:31:22,610 - Huh - Hey 526 00:31:22,780 --> 00:31:24,200 They have multiple wives 527 00:31:24,390 --> 00:31:26,400 If you want to ask then ask Shri Ram 528 00:31:26,630 --> 00:31:27,460 Mother! 529 00:31:27,930 --> 00:31:29,260 Woah! Smarty! 530 00:31:29,290 --> 00:31:31,270 Why is he running suddenly? 531 00:31:31,290 --> 00:31:31,870 - Come, let's check it out - Come 532 00:31:31,870 --> 00:31:33,190 Mother! 533 00:31:34,250 --> 00:31:35,780 - Why dear? Why are you crying? - Mother! 534 00:31:35,800 --> 00:31:36,650 What happened to the child? 535 00:31:36,650 --> 00:31:38,150 Why are you crying dear? Tell me what happened? 536 00:31:38,150 --> 00:31:38,540 Dear! 537 00:31:38,570 --> 00:31:39,820 - Tell me - Mother! 538 00:31:40,400 --> 00:31:41,790 - Mother! - In the water?! 539 00:31:44,570 --> 00:31:46,320 I want mother! 540 00:31:46,890 --> 00:31:48,230 I want mother! 541 00:31:50,990 --> 00:31:51,540 Arasa! 542 00:31:53,730 --> 00:31:55,190 Both of you search properly 543 00:31:56,070 --> 00:31:58,430 Will a tree face the problem than humans? 544 00:31:58,460 --> 00:32:00,440 Lucky that we observed at the right time 545 00:32:01,250 --> 00:32:02,000 Who are you? 546 00:32:02,730 --> 00:32:03,900 What made you end your life? 547 00:32:04,500 --> 00:32:05,750 TEll us, what happened, sister? 548 00:32:08,810 --> 00:32:10,900 If death is the sole solution for every problem... 549 00:32:10,930 --> 00:32:12,610 Entire town would be filled with graveyards 550 00:32:13,030 --> 00:32:13,900 Tell me what happened? 551 00:32:20,720 --> 00:32:22,020 There's no courage to fight 552 00:32:22,450 --> 00:32:23,980 No zeal to forget and live 553 00:32:24,490 --> 00:32:25,050 Hence, 554 00:32:26,180 --> 00:32:27,440 I decided to end my life 555 00:32:27,560 --> 00:32:30,440 We filed numerous missing reports for our villagers at the police station 556 00:32:30,560 --> 00:32:32,140 They said that it's possible to locate missing person, 557 00:32:32,160 --> 00:32:33,650 but where to find eloped people? 558 00:32:34,550 --> 00:32:35,550 - Maami - Huh 559 00:32:35,830 --> 00:32:38,060 I have to plan for these issues 560 00:32:38,270 --> 00:32:38,980 What's that? 561 00:32:39,240 --> 00:32:41,580 You won't get it now, I will tell you at the right time 562 00:32:46,230 --> 00:32:47,240 Tap it from below 563 00:32:54,420 --> 00:32:56,070 Tender will pass, sir 564 00:32:56,390 --> 00:32:59,750 but our top offiers won't agree to your percentage, sir 565 00:32:59,770 --> 00:33:01,470 He looks soft outside 566 00:33:01,490 --> 00:33:03,270 but he's strict at heart 567 00:33:04,750 --> 00:33:08,820 Look is that the man of strict heart? 568 00:33:11,050 --> 00:33:11,830 Sir! 569 00:33:11,860 --> 00:33:13,860 Why did you go there, sir? 570 00:33:14,240 --> 00:33:14,980 Come down, sir 571 00:33:15,000 --> 00:33:16,940 Sir, you strike at the core of it, sir 572 00:33:16,980 --> 00:33:18,180 He's the top officer, sir 573 00:33:18,200 --> 00:33:20,090 It will be an issue, if something happens to him, sir 574 00:33:20,150 --> 00:33:20,710 There will be a problem, sir! 575 00:33:20,730 --> 00:33:23,520 - To him or to me? - To me, sir 576 00:33:24,070 --> 00:33:26,660 - Then what about percentage? - Damn the percentage! 577 00:33:26,690 --> 00:33:27,600 Bring him down, sir 578 00:33:27,620 --> 00:33:29,110 I have an alternate plan, sir 579 00:33:29,170 --> 00:33:30,820 You don't have to give any share to anyone 580 00:33:30,820 --> 00:33:32,730 You can own land worth billions, sir 581 00:33:35,670 --> 00:33:37,900 - What's that? - First bring him down, sir 582 00:33:38,360 --> 00:33:39,660 Hey Ishla 583 00:33:40,740 --> 00:33:41,260 Let me go 584 00:33:41,280 --> 00:33:42,210 Hey! Bring him down 585 00:33:42,210 --> 00:33:42,920 Let me go 586 00:33:43,030 --> 00:33:44,470 Top officer 587 00:33:44,490 --> 00:33:46,020 There's a grave below 588 00:33:46,040 --> 00:33:47,530 Top officer 589 00:33:47,550 --> 00:33:48,980 There's a grave below 590 00:33:49,040 --> 00:33:50,440 - Top officer - Slowly sir, slowly 591 00:33:50,440 --> 00:33:52,090 There's a grave below 592 00:33:52,110 --> 00:33:53,850 Don't be afraid, sir. You will be fine 593 00:33:53,850 --> 00:33:53,850 Don't be afraid, sir. You will be fine Welcome, welcome top officer 594 00:33:53,850 --> 00:33:55,690 Welcome, welcome top officer 595 00:33:56,170 --> 00:33:57,410 - Come have a seat - Take a seat, sir 596 00:33:57,430 --> 00:33:59,150 - Hmm... Sit - Softly, sir 597 00:34:00,450 --> 00:34:01,400 Um... Sir 598 00:34:01,560 --> 00:34:02,570 The plan is... 599 00:34:02,730 --> 00:34:03,350 Um... 600 00:34:03,570 --> 00:34:06,820 Government turned the Bidirubunde land into a reserve forest 601 00:34:06,820 --> 00:34:08,010 evicted the tribal people 602 00:34:08,040 --> 00:34:10,350 Now by bringing those people back to that place 603 00:34:10,370 --> 00:34:13,270 They're on the verge of passing the bill that will let them live in their respective lands 604 00:34:13,360 --> 00:34:13,980 Hmm 605 00:34:14,440 --> 00:34:16,140 How does it will benefit me? 606 00:34:16,260 --> 00:34:17,400 Why do you say that sir?! 607 00:34:17,510 --> 00:34:18,730 It's a precious piece of land, sir 608 00:34:18,860 --> 00:34:20,580 Airport is planned in the future 609 00:34:20,670 --> 00:34:22,450 If you acquire that land, 610 00:34:22,470 --> 00:34:24,730 you can mint a hell lot of money, sir 611 00:34:26,110 --> 00:34:27,900 How to acquire that land? 612 00:34:27,920 --> 00:34:28,760 Simple sir 613 00:34:28,900 --> 00:34:31,580 If you get those people signature and give it to me 614 00:34:31,660 --> 00:34:33,820 I will transfer the deed to your name and give it to you 615 00:34:33,840 --> 00:34:34,900 The land will become yours 616 00:34:37,570 --> 00:34:40,110 Should the spices be prepared with the chicken's permission? 617 00:34:40,110 --> 00:34:40,560 Huh? 618 00:34:40,610 --> 00:34:42,390 - Sir! - Hey begin the work 619 00:34:42,710 --> 00:34:43,710 It's not like that, sir 620 00:34:43,890 --> 00:34:47,690 Should they protest about this outside our office, we will lose our jobs, sir 621 00:34:48,010 --> 00:34:50,400 Anyhow they survive on streets under the tents 622 00:34:50,400 --> 00:34:52,860 Get the work done with a sweet talk, sir 623 00:34:54,130 --> 00:34:55,130 Hey Ishla... 624 00:34:56,420 --> 00:34:57,650 Bidirubunde 625 00:35:06,980 --> 00:35:08,010 Stop it, Arasa 626 00:35:08,670 --> 00:35:09,170 Here he come 627 00:35:17,450 --> 00:35:18,750 Hey! You deny to come, eh? 628 00:35:18,960 --> 00:35:19,960 Die you bummer! 629 00:35:21,710 --> 00:35:23,080 God, take him 630 00:35:35,750 --> 00:35:36,980 Come, Bhai is calling 631 00:35:37,020 --> 00:35:41,230 We can't lose our heads for the illicit deeds that you guys do 632 00:35:43,420 --> 00:35:44,430 He's denying to come, Bhai 633 00:35:56,890 --> 00:35:57,570 What's the name? 634 00:35:58,130 --> 00:36:00,590 Mahadimane Venkta, sir 635 00:36:01,990 --> 00:36:03,370 Mahadimane Venkta 636 00:36:03,390 --> 00:36:04,720 Slid inside the grave 637 00:36:04,720 --> 00:36:04,720 - Slid inside the grave - Mahadimane Venkta - Slid inside the grave 638 00:36:04,720 --> 00:36:10,090 - Mahadimane Venkta - Slid inside the grave 639 00:36:12,570 --> 00:36:16,970 If I call, the chicken followed by feather followed by Sukka will come 640 00:36:17,300 --> 00:36:18,640 Won't you come? 641 00:36:18,660 --> 00:36:20,380 Chicken may come by your call 642 00:36:20,850 --> 00:36:21,720 Tiger won't 643 00:36:23,080 --> 00:36:24,090 Hey ponytail 644 00:36:24,830 --> 00:36:26,580 Disaster will befall on you 645 00:36:26,670 --> 00:36:27,970 Let the drumroll begin 646 00:36:28,300 --> 00:36:30,830 - Disaster will befall - Harm my hair if you can 647 00:36:30,850 --> 00:36:33,340 - Disaster will befall - Harm my hair if you can 648 00:36:50,440 --> 00:36:52,300 - What the hell is this?! - Alas! 649 00:36:53,090 --> 00:36:54,050 What happened Sundari? 650 00:36:54,640 --> 00:36:55,840 Who crumpled these? 651 00:36:56,040 --> 00:36:57,050 Did the cops came? 652 00:36:57,300 --> 00:37:01,430 No brother, couple of people came suddenly and destroyed everything 653 00:37:02,300 --> 00:37:05,970 They didn't listen when we said we'd clear everything out tomorrow 654 00:37:06,350 --> 00:37:10,800 They rebuked saying does the land belongs to your father or grandfather? 655 00:37:11,150 --> 00:37:14,170 They badly sweared on mother, sister, father 656 00:37:14,580 --> 00:37:18,380 Those elites feel disgusted even to touch our huts 657 00:37:18,630 --> 00:37:20,130 Is this new to us? 658 00:37:20,520 --> 00:37:22,010 Anyhow they are elite people 659 00:37:22,210 --> 00:37:24,150 Can we face their wrath? 660 00:37:28,720 --> 00:37:29,170 Drat! 661 00:37:30,630 --> 00:37:32,010 Ishla is behind all of this 662 00:37:32,800 --> 00:37:35,420 The moment you challenged him, I expected this today 663 00:37:35,870 --> 00:37:38,560 How long should we live in fear like cuckoos'? 664 00:37:39,540 --> 00:37:41,920 He took and made our people vanish 665 00:37:42,170 --> 00:37:44,490 We have no idea where the missing peoples' are 666 00:37:45,110 --> 00:37:47,570 In the end, we are not sure if they are alive or dead? 667 00:37:47,900 --> 00:37:50,740 Amidst that, once he call, should I wag my tail and follow, Maami? 668 00:37:52,450 --> 00:37:53,450 Hey Muttarasa 669 00:37:53,710 --> 00:37:54,870 Don't get angry 670 00:37:55,890 --> 00:37:57,280 My son Yentegodda 671 00:37:57,350 --> 00:37:59,480 - No matter where he is, he will certainly come - This old man is still living in fantasy 672 00:37:59,510 --> 00:38:00,900 No matter where our people are, 673 00:38:01,040 --> 00:38:02,570 he will definitely locate and bring them 674 00:38:02,730 --> 00:38:04,700 He will set up our home 675 00:38:05,130 --> 00:38:06,410 He will certainly come 676 00:38:06,560 --> 00:38:08,400 My son will certainly come 677 00:38:08,420 --> 00:38:10,570 He will show these elite their right place 678 00:38:11,380 --> 00:38:12,960 I will show them their right place 679 00:38:13,000 --> 00:38:15,520 - We want - Justice 680 00:38:15,540 --> 00:38:18,450 - We want - Justice 681 00:38:18,470 --> 00:38:21,280 - We want - Justice 682 00:38:21,580 --> 00:38:24,490 - We want - Justice 683 00:38:24,640 --> 00:38:28,250 - Bidirubunde gang - Doing the wrong thing 684 00:38:30,430 --> 00:38:31,820 Why did you called us here, sir? 685 00:38:31,970 --> 00:38:33,320 Brother, it's been five minutes 686 00:38:34,520 --> 00:38:34,980 Ay! 687 00:38:35,260 --> 00:38:38,810 You framed few behind the bars to hide your filthy work 688 00:38:38,830 --> 00:38:40,200 And made few people vanish 689 00:38:40,370 --> 00:38:43,560 When those Bidirubunde folks beg me to find their dead lost ones 690 00:38:43,730 --> 00:38:45,160 From where should I locate those who are already dead? 691 00:38:45,350 --> 00:38:46,620 Brother, it's three minutes 692 00:38:46,730 --> 00:38:47,980 - Hey! - Ay! What the hell is that? 693 00:38:48,070 --> 00:38:49,540 Sir! Brother, have applied two eggs 694 00:38:49,560 --> 00:38:51,620 If he doesn't shower soon, it will become fried 695 00:38:51,690 --> 00:38:54,190 Muttarasa are making us pee our pants, 696 00:38:54,340 --> 00:38:56,990 you worry about the shit on your boss head 697 00:38:57,330 --> 00:38:58,940 If this matter leaks... 698 00:38:58,960 --> 00:39:00,990 ..me and your boss have to count the bars. 699 00:39:01,080 --> 00:39:03,440 Sir, he's from an artists' family 700 00:39:03,460 --> 00:39:06,950 His granpa was as drummer in Mysore palace 701 00:39:07,060 --> 00:39:09,320 His grandma was a Bharatanatyam dancer 702 00:39:09,350 --> 00:39:11,660 Father and mother were orchestra singers 703 00:39:11,700 --> 00:39:13,930 Singing to us is senseless, go and sing in front of them 704 00:39:14,040 --> 00:39:15,190 - Isn't it sir? - Hmm 705 00:39:17,020 --> 00:39:20,460 - If you challenge us - Will become a fried rice 706 00:39:20,530 --> 00:39:22,240 Bloody bummers! You dare to tit for tat me 707 00:39:25,920 --> 00:39:29,040 Today a disaster will befall on every Bidirubunde suckers 708 00:39:29,070 --> 00:39:29,690 - Stop it - Leave me 709 00:39:29,710 --> 00:39:30,560 - What are you doing? - Let me go 710 00:39:30,580 --> 00:39:31,590 - Stop the hell I say - Today these bummers will have it 711 00:39:31,620 --> 00:39:33,320 - They dare to challenge me - Come inside 712 00:39:34,060 --> 00:39:35,630 - Come quietly - Hey Arasa 713 00:39:35,720 --> 00:39:36,620 You will have it from me 714 00:39:36,650 --> 00:39:39,120 If I don't burn you to crisp, my name isn't Ishla 715 00:39:39,150 --> 00:39:40,410 First call the boss 716 00:39:43,110 --> 00:39:43,730 Arasa... 717 00:39:44,090 --> 00:39:45,560 Before snake's tail had come, 718 00:39:45,760 --> 00:39:46,830 look, now the hood is coming. 719 00:39:56,230 --> 00:39:57,200 Why guys? 720 00:39:58,070 --> 00:40:00,490 Why took the trouble to come till police station? 721 00:40:00,740 --> 00:40:03,320 Consult me for any of your issues 722 00:40:03,960 --> 00:40:05,990 Am I not an elder elite for this hamlet? 723 00:40:07,330 --> 00:40:08,870 Let the cops do their searching 724 00:40:09,330 --> 00:40:10,940 Give them some time 725 00:40:10,960 --> 00:40:13,900 Alas sire! They are searching since many years 726 00:40:13,900 --> 00:40:13,910 Alas sire! They are searching since many years 727 00:40:15,070 --> 00:40:16,690 If they can't locate even after searching? 728 00:40:16,850 --> 00:40:17,450 Alas! 729 00:40:17,750 --> 00:40:18,690 Nothing to do direly 730 00:40:18,710 --> 00:40:21,240 Providing financial aid to the families of the missing is enough 731 00:40:21,680 --> 00:40:22,160 What?! 732 00:40:22,990 --> 00:40:23,870 Financial aid? 733 00:40:24,050 --> 00:40:26,650 To say the truth, Ishla took our people 734 00:40:26,680 --> 00:40:28,490 Let Ishla pay till they are found 735 00:40:28,840 --> 00:40:29,120 Huh?! 736 00:40:29,720 --> 00:40:31,370 - Me?! - Or shall I? 737 00:40:31,990 --> 00:40:32,990 It's good 738 00:40:33,340 --> 00:40:37,700 Your decision is much better than Supreme court verdict 739 00:40:39,330 --> 00:40:41,160 Let's do that, I will take your leave 740 00:40:43,200 --> 00:40:44,070 Hey Ishla 741 00:40:44,410 --> 00:40:46,980 - They came here with an agenda - Hmm 742 00:40:47,010 --> 00:40:49,200 Just leave by throwing the money without uttering anything 743 00:40:49,410 --> 00:40:54,120 There's lot need to be done with these Bidirubunde scarecrows' 744 00:40:54,320 --> 00:40:55,120 Hm-hmm 745 00:40:55,750 --> 00:40:58,180 I can't stand seeing you like this, first change your clothes. 746 00:40:58,180 --> 00:40:58,660 Hmm! 747 00:41:04,960 --> 00:41:05,340 Sir 748 00:41:07,610 --> 00:41:08,200 Hello sir 749 00:41:09,250 --> 00:41:11,770 Why so many people are standing in front of police station? 750 00:41:11,870 --> 00:41:13,080 Sir, no one's here 751 00:41:13,100 --> 00:41:14,700 Hey! I know everything 752 00:41:14,840 --> 00:41:17,780 Will they give financial support or will you? 753 00:41:17,960 --> 00:41:19,930 Even if a single person miss the aid 754 00:41:20,010 --> 00:41:23,490 I will transfer you to Harihara with your family 755 00:41:23,700 --> 00:41:24,820 - Sir! - Cut the call 756 00:41:26,330 --> 00:41:28,530 Sir... I have a doubt 757 00:41:28,680 --> 00:41:33,150 It seems someone from our department is framing you 758 00:41:33,150 --> 00:41:33,160 It seems someone from our department is framing you 759 00:41:34,050 --> 00:41:35,910 When foes encircle everyone... 760 00:41:36,390 --> 00:41:38,240 ..I am surrounded by wicked omens. 761 00:41:41,950 --> 00:41:42,450 Hmm! 762 00:41:43,450 --> 00:41:46,810 You with a kind heart, which wishes well for others, will surely attract good things 763 00:41:46,810 --> 00:41:46,820 You with a kind heart, which wishes well for others, will surely attract good things 764 00:41:47,540 --> 00:41:49,650 Land is fertile buddy, it will reap good yield 765 00:41:50,110 --> 00:41:51,110 You will definitely grow 766 00:41:51,480 --> 00:41:52,030 Take it, madam 767 00:41:56,610 --> 00:41:57,450 Take it sister 768 00:41:58,340 --> 00:41:59,490 Take it madam, take it 769 00:41:59,490 --> 00:42:01,240 - Tell her to take it - I don't want your money, sir 770 00:42:01,410 --> 00:42:02,910 Don't say that, take it 771 00:42:03,820 --> 00:42:04,620 Sir... 772 00:42:05,250 --> 00:42:06,780 I am not here for money 773 00:42:09,610 --> 00:42:10,450 Savitramma 774 00:42:10,970 --> 00:42:11,700 Savitramma 775 00:42:12,040 --> 00:42:13,050 Stop 776 00:42:13,180 --> 00:42:14,030 Take this money 777 00:42:14,850 --> 00:42:15,850 I don't want the money, sir 778 00:42:16,050 --> 00:42:17,060 Then what do you need? 779 00:42:17,770 --> 00:42:18,980 Find my husband 780 00:42:19,010 --> 00:42:20,240 Fine, I will locate him 781 00:42:20,260 --> 00:42:21,910 - Take this money - I don't want, sir 782 00:42:21,980 --> 00:42:23,590 - Find my husband, that's enough - I told you right 783 00:42:23,740 --> 00:42:25,700 Take this money, I will find him 784 00:42:25,700 --> 00:42:27,730 Find my husband 785 00:42:27,960 --> 00:42:28,450 Ay! 786 00:42:29,330 --> 00:42:32,240 Your husband has to be alive to return 787 00:42:32,350 --> 00:42:33,410 He's long back dead 788 00:42:33,690 --> 00:42:34,690 He won't come back ever 789 00:42:35,650 --> 00:42:36,370 Isn't it? 790 00:42:37,630 --> 00:42:39,760 If you are capable... 791 00:42:40,070 --> 00:42:42,620 ..arrest the murderer of my husband. 792 00:42:43,400 --> 00:42:44,190 Else... 793 00:42:44,840 --> 00:42:49,530 ..use this money to shave your head to wash away your sin in the temple 794 00:42:49,530 --> 00:42:50,280 - Hey! - HEY! 795 00:42:51,840 --> 00:42:53,700 Reserve this machoness for your wife 796 00:42:54,560 --> 00:42:56,280 May his life be darned to hell 797 00:42:59,620 --> 00:43:02,520 We will Shave the head sir, shave the head 798 00:43:02,540 --> 00:43:05,370 To robbers, to swindlers, to betrayers, to fibbers 799 00:43:05,370 --> 00:43:05,370 To robbers, to swindlers, to betrayers, to fibbers We will Shave the head sir, shave the head 800 00:43:05,370 --> 00:43:08,060 We will Shave the head sir, shave the head 801 00:43:08,060 --> 00:43:11,190 To robbers, to swindlers, to betrayers, to fibbers 802 00:43:11,190 --> 00:43:11,200 To robbers, to swindlers, to betrayers, to fibbers 803 00:43:27,300 --> 00:43:29,070 Why Basava? Why did you stop? 804 00:43:29,570 --> 00:43:30,820 What Basavanna? 805 00:43:30,860 --> 00:43:33,740 My Basava is wishing you well, your majesty 806 00:43:34,000 --> 00:43:34,790 Alas! 807 00:43:34,820 --> 00:43:37,270 We are strolling streets losing abode 808 00:43:37,300 --> 00:43:38,650 Searching for the land 809 00:43:38,670 --> 00:43:41,410 Amidst that, do we look like majesty to you? 810 00:43:41,540 --> 00:43:42,720 Don't bother, your majesty 811 00:43:42,780 --> 00:43:46,280 Our Basava speaks, Lord Hanuman speaks, Your mace speaks. 812 00:43:46,850 --> 00:43:49,170 In future you will find your palace 813 00:43:49,270 --> 00:43:51,170 If your words come true 814 00:43:51,220 --> 00:43:52,700 By filling your mouth with jaggery 815 00:43:52,730 --> 00:43:54,910 We will present a banana bunch to this Basappa 816 00:43:55,730 --> 00:43:58,400 Madeshwara will bless you, Shaneshwara will bless you 817 00:43:58,400 --> 00:43:59,280 Bless you well 818 00:43:59,300 --> 00:44:00,160 Thank you 819 00:44:00,370 --> 00:44:01,130 Come, Basavanna 820 00:44:03,560 --> 00:44:07,660 - Will we get a palace as he claim? - A land to live is enough 821 00:44:07,830 --> 00:44:09,100 Who the hell is he?! 822 00:44:09,120 --> 00:44:10,910 Alas! Here goes my cauldron! 823 00:44:11,740 --> 00:44:13,450 Hey did you informed at home? 824 00:44:13,600 --> 00:44:15,210 Brother there should be a house to inform 825 00:44:15,210 --> 00:44:17,660 - You bloody beggars - Ay! Mind your tongue! 826 00:44:17,740 --> 00:44:20,310 Dare again to call us a beggar, I will smear shit on your face 827 00:44:20,380 --> 00:44:21,120 Hey Arasa 828 00:44:21,430 --> 00:44:22,440 Don't leave him 829 00:44:22,550 --> 00:44:24,490 He's damaged by precious cauldron 830 00:44:24,720 --> 00:44:27,160 You disfigured my round vessel like a Raveunde 831 00:44:27,450 --> 00:44:29,870 You step in front of a moving car and dare to yell at me? 832 00:44:29,870 --> 00:44:29,870 You step in front of a moving car and dare to yell at me? What man?! - How's your state of mind? 833 00:44:29,870 --> 00:44:31,030 - What man?! - How's your state of mind? 834 00:44:31,030 --> 00:44:31,620 Hey Nayaka 835 00:44:31,650 --> 00:44:32,470 You deal with him 836 00:44:32,500 --> 00:44:33,910 - He found out that I am not well - Hey! What the hell man? 837 00:44:33,930 --> 00:44:35,380 Are you the don to this gang? 838 00:44:35,420 --> 00:44:36,990 - Will you hit me? - Will you attack? 839 00:44:37,070 --> 00:44:38,530 - Do you want to see? - Shall we? 840 00:44:38,610 --> 00:44:39,870 - Touch me - Stop it 841 00:44:40,450 --> 00:44:40,850 Huh! 842 00:44:42,610 --> 00:44:43,620 Madam, it's their fault 843 00:44:43,930 --> 00:44:44,480 Sorry! 844 00:44:44,570 --> 00:44:46,850 - It's my driver for speeding - Listen 845 00:44:46,880 --> 00:44:49,510 For your loss, I will cover the expenses 846 00:44:49,540 --> 00:44:50,240 Follow me 847 00:44:50,240 --> 00:44:51,610 Woah! 848 00:44:51,630 --> 00:44:53,490 You arrive like a goddess MahaLakshmi to pay the money 849 00:44:53,570 --> 00:44:54,850 - What's your name, madam? - Nootana 850 00:44:54,880 --> 00:44:56,490 You are Nootana, he's Dhana 851 00:44:57,030 --> 00:44:59,070 You got rebuked right, what are you watching? Off you go 852 00:45:01,150 --> 00:45:02,160 Yeah... Okay, okay 853 00:45:03,110 --> 00:45:03,910 Okay dad 854 00:45:04,530 --> 00:45:05,530 Yeah, I'll call you back 855 00:45:07,070 --> 00:45:08,080 Your land deed 856 00:45:08,650 --> 00:45:10,180 You have been very beneficent, madam 857 00:45:10,210 --> 00:45:12,340 - Truly you became a god to us, madam - Alas! 858 00:45:12,420 --> 00:45:13,250 Who are they? 859 00:45:13,450 --> 00:45:14,870 Why are they thanking her? 860 00:45:15,280 --> 00:45:17,330 - She's giving some papers too - Hmm 861 00:45:17,540 --> 00:45:18,570 - Her? - Hmm 862 00:45:18,570 --> 00:45:19,780 - My elder sister - Oh! 863 00:45:19,780 --> 00:45:21,950 Her single signature is enough 864 00:45:22,190 --> 00:45:25,050 - The land we desire will become ours - Thanks a lot, madam 865 00:45:25,080 --> 00:45:26,090 - I will take your leave - Goodbye 866 00:45:26,580 --> 00:45:27,410 - Hey Maami - Huh 867 00:45:27,410 --> 00:45:29,050 What are you busy with? Rush over, there's a significant matter here 868 00:45:29,070 --> 00:45:29,820 Come quickly, come quickly 869 00:45:31,310 --> 00:45:32,950 Madam, it's the file you asked for 870 00:45:33,530 --> 00:45:34,650 - Madam - Hmm 871 00:45:34,670 --> 00:45:36,700 - Greetings madam - Hello 872 00:45:36,910 --> 00:45:37,740 You are? 873 00:45:38,090 --> 00:45:40,130 Sister a small accident 874 00:45:40,130 --> 00:45:40,750 Hmph! 875 00:45:40,770 --> 00:45:41,600 Again? 876 00:45:41,710 --> 00:45:43,340 Not me, but driver 877 00:45:44,560 --> 00:45:45,490 Tell me how much is it? 878 00:45:45,710 --> 00:45:47,950 - Fill this, we will be thankful - Maami, keep it aside 879 00:45:48,510 --> 00:45:50,160 We don't want money, madam 880 00:45:50,910 --> 00:45:52,820 You gave land deeds to everyone, isn't it? 881 00:45:53,070 --> 00:45:55,240 Issuing us our land deeds are enough 882 00:45:55,640 --> 00:45:56,390 Deeds?! 883 00:45:57,050 --> 00:45:57,950 What deeds? 884 00:45:58,080 --> 00:46:01,370 Your signature will get them their lands right? 885 00:46:01,390 --> 00:46:02,350 The same deeds 886 00:46:02,500 --> 00:46:03,280 That's fine 887 00:46:03,450 --> 00:46:06,200 To give that deed, you should be having your lands right 888 00:46:06,780 --> 00:46:07,610 It's... 889 00:46:08,750 --> 00:46:11,110 - Ours... - Our land, where is it, Maami? 890 00:46:11,480 --> 00:46:12,070 There is 891 00:46:12,930 --> 00:46:13,660 It's madam 892 00:46:14,130 --> 00:46:15,990 - There's a hill outskirts of town, madam - Huh 893 00:46:15,990 --> 00:46:15,990 There's a hill outskirts of town, madam - Huh That hill belong to us, so give us the deeds, madam 894 00:46:15,990 --> 00:46:18,240 That hill belong to us, so give us the deeds, madam 895 00:46:19,420 --> 00:46:20,450 Oh-ho! 896 00:46:20,950 --> 00:46:22,990 What about the hill beside that? 897 00:46:23,010 --> 00:46:24,660 T-That belong to us too 898 00:46:24,810 --> 00:46:25,700 - Hey Maami - Huh 899 00:46:25,700 --> 00:46:26,820 Wait, I am coming 900 00:46:26,980 --> 00:46:28,620 The beside hill is not ours 901 00:46:28,730 --> 00:46:31,030 Let her give it, let's eat on one and wash it on another 902 00:46:31,050 --> 00:46:32,060 - Do you mean that? - Yes 903 00:46:32,180 --> 00:46:36,040 - Madam... That hill belong to us too - Oh-ho! 904 00:46:36,750 --> 00:46:42,490 Do... I look like... a crazy woman to you?! 905 00:46:42,570 --> 00:46:43,490 - Yes madam - Huh?! 906 00:46:44,040 --> 00:46:46,320 N-No madam, forgive me, you resemble a goddess Gruhalakshmi 907 00:46:46,430 --> 00:46:47,780 He is... Come this side 908 00:46:47,900 --> 00:46:48,860 She's Goddess Dhanalakshmi, madam 909 00:46:48,860 --> 00:46:50,280 Hey! Who the hell are they? 910 00:46:50,350 --> 00:46:51,830 They look like crazy fellows 911 00:46:51,860 --> 00:46:55,780 Madam, since our granddads, we were residing in Hasaan, Arsikere, Arthgudi hills 912 00:46:55,880 --> 00:46:57,790 Please register that hill to our name, madam 913 00:46:57,790 --> 00:46:57,790 Please register that hill to our name, madam 914 00:46:58,370 --> 00:47:00,100 Seethamma 915 00:47:00,130 --> 00:47:00,820 Alas! 916 00:47:01,630 --> 00:47:03,240 Hey! What are you?! 917 00:47:03,630 --> 00:47:06,390 You act like Surpanakhi by having a name as Seethamma 918 00:47:06,420 --> 00:47:07,060 State it fairly 919 00:47:07,090 --> 00:47:11,500 To state fairly, I don't shower with Santoor soap and Sunsilk shampoo 920 00:47:11,550 --> 00:47:14,530 You pushed all at once, what do you eat? 921 00:47:14,550 --> 00:47:18,160 Nothing special, just Dolo-650 pills and piping hot Ragi flour 922 00:47:18,160 --> 00:47:21,730 If I catch you all here again, I swear I’ll turn you into mush! 923 00:47:21,860 --> 00:47:22,950 Look the way she's swearing 924 00:47:22,950 --> 00:47:24,320 She resemble a pencil, we will be in trouble if she crack in half 925 00:47:24,320 --> 00:47:26,730 - Are you going or not? - Fine! Fine! 926 00:47:26,750 --> 00:47:28,240 We got up 927 00:47:35,210 --> 00:47:36,270 Greetings madam 928 00:47:37,110 --> 00:47:37,620 Hey! 929 00:47:38,260 --> 00:47:39,270 What the hell is this?! 930 00:47:39,340 --> 00:47:41,410 Madam, it's the pure honey from forest 931 00:47:41,410 --> 00:47:42,700 It will be pretty sweet 932 00:47:42,700 --> 00:47:43,700 The bees are still intact 933 00:47:43,750 --> 00:47:44,990 If you eat this... 934 00:47:45,110 --> 00:47:46,450 ..you will become much fairer. 935 00:47:46,660 --> 00:47:48,870 This is the sandalwood paste extracted from the hilly sapling 936 00:47:49,010 --> 00:47:50,370 If you apply this on your face... 937 00:47:50,390 --> 00:47:51,820 ..you will turn like a ivory idol. 938 00:47:52,350 --> 00:47:54,480 Are you trying to buy your way to get this done? 939 00:47:54,500 --> 00:47:56,100 I'll have you arrested and thrown behind bars 940 00:47:56,140 --> 00:47:56,540 Mind it 941 00:47:56,540 --> 00:47:56,980 Alas! 942 00:47:57,000 --> 00:47:57,690 Bribe?! 943 00:47:57,850 --> 00:47:59,160 That, madam, is beyond us 944 00:47:59,230 --> 00:48:00,870 We know only one thing 945 00:48:01,150 --> 00:48:02,820 Bit of eating and bit of singing 946 00:48:02,940 --> 00:48:05,130 - It's the bed where we sleep - Hey, stop it! 947 00:48:05,520 --> 00:48:06,160 Madam 948 00:48:06,370 --> 00:48:08,270 If you don't fancy to apply it on your face 949 00:48:08,290 --> 00:48:09,300 I will bring you the Mala from forest 950 00:48:09,330 --> 00:48:10,330 Tch! Tch! Tch! Tch! 951 00:48:10,550 --> 00:48:12,570 - It's an hare - I will bring you that too 952 00:48:12,650 --> 00:48:15,200 - Will you eat those too - We don't despise even wild hog 953 00:48:15,220 --> 00:48:15,970 Just order us if you need, 954 00:48:15,990 --> 00:48:18,780 We will bring you roasted mongoose, bobcat 955 00:48:18,780 --> 00:48:20,870 Those are good for body heat 956 00:48:21,050 --> 00:48:23,030 Why do you keep coming here to bother me? 957 00:48:23,430 --> 00:48:26,450 Don't trouble her with meat, ask for forgiveness 958 00:48:26,770 --> 00:48:28,280 Madam, forgive us 959 00:48:28,550 --> 00:48:29,770 Don't you eat meat? 960 00:48:29,790 --> 00:48:30,400 What about Chicken egg? 961 00:48:30,540 --> 00:48:31,870 - Seethamma - Does she eat? 962 00:48:32,410 --> 00:48:32,810 Hey! 963 00:48:35,170 --> 00:48:37,180 I am a pure vegetarian 964 00:48:37,200 --> 00:48:41,310 I eat only Dolo-650 pills and piping hot Ragi flour 965 00:48:41,310 --> 00:48:42,190 That's it 966 00:48:42,210 --> 00:48:45,570 If I catch you all here again, 967 00:48:45,640 --> 00:48:46,630 I got it 968 00:48:46,650 --> 00:48:48,530 - You will turn us into mush! - Yeah! 969 00:48:48,670 --> 00:48:50,530 Who the hell married her?! 970 00:48:50,530 --> 00:48:54,220 Will you leave, or must I drench you all in cow dung water? 971 00:48:54,220 --> 00:48:56,740 Do we have to live with her by staying?! 972 00:49:01,150 --> 00:49:01,150 Fortunately they didn't come today 973 00:49:01,150 --> 00:49:03,320 Fortunately they didn't come today 974 00:49:06,220 --> 00:49:06,530 Hmm?! 975 00:49:06,530 --> 00:49:06,530 Hmm?! 976 00:49:08,030 --> 00:49:09,200 Why have you come this way? 977 00:49:09,310 --> 00:49:11,950 You said not to come there, hence, we are here, madam 978 00:49:11,990 --> 00:49:13,720 - Seethamma - Madam! 979 00:49:13,720 --> 00:49:13,730 - Seethamma - Madam! 980 00:49:14,180 --> 00:49:16,160 Listening to our plight will even melt the rock 981 00:49:16,180 --> 00:49:17,660 Won't it melt your heart? 982 00:49:17,660 --> 00:49:18,590 Yes madam 983 00:49:18,610 --> 00:49:20,030 Just listen for once, madam 984 00:49:20,070 --> 00:49:22,490 We are the ones who lost our land, our home now left to roam the streets 985 00:49:22,550 --> 00:49:24,490 - We won't lie - Yes madam 986 00:49:25,660 --> 00:49:27,840 We are the people of Bidirubunde 987 00:49:28,170 --> 00:49:29,910 The hill that you see there, 988 00:49:29,990 --> 00:49:32,030 we were living there 989 00:49:38,170 --> 00:49:40,490 Thirty-five years ago, we were cast out of the forest, madam 990 00:49:41,570 --> 00:49:42,580 After coming here, 991 00:49:42,620 --> 00:49:44,910 The villagers cast us out, branding us as inferior as filthy 992 00:49:45,610 --> 00:49:48,620 Government forgot about us 993 00:49:48,690 --> 00:49:49,410 Yes madam 994 00:49:50,050 --> 00:49:53,660 We are living under tents beside the street 995 00:49:54,770 --> 00:49:58,740 Women can't have privacy in life, madam 996 00:49:59,250 --> 00:50:01,120 Rain will snatch the sleep 997 00:50:01,330 --> 00:50:02,820 Hevy wind will snatch the walls 998 00:50:02,910 --> 00:50:05,910 Life of people like us have no land, no worth, madam 999 00:50:06,340 --> 00:50:09,150 You by showing a big heart... 1000 00:50:09,670 --> 00:50:11,410 If you can get us a land, 1001 00:50:12,010 --> 00:50:13,660 you will be blessed. 1002 00:50:16,130 --> 00:50:17,030 We shall take a leave, madam 1003 00:50:24,210 --> 00:50:26,160 Why are you gathering the discarded seeds? 1004 00:50:26,760 --> 00:50:28,940 By planting seeds from the fruit we’ve eaten… 1005 00:50:28,960 --> 00:50:31,320 ..elders said that the fruit’s debt will be repaid 1006 00:50:32,390 --> 00:50:34,300 Our elders have not kept any debt 1007 00:50:34,640 --> 00:50:37,320 Hence, the forest is so densely grown 1008 00:50:38,060 --> 00:50:40,070 Should only ponder while doing evil deeds 1009 00:50:40,320 --> 00:50:43,280 Why to ponder over doing good deeds, madam? 1010 00:50:53,770 --> 00:50:56,800 Why have you brought me here at this hour, Arasa? 1011 00:50:56,940 --> 00:51:00,970 Are you planning to marry secretly or what? 1012 00:51:01,060 --> 00:51:02,110 - Hey fool - Hmm 1013 00:51:02,110 --> 00:51:04,220 Why should I marry in secret? 1014 00:51:04,630 --> 00:51:05,870 I am a man 1015 00:51:05,870 --> 00:51:05,870 I am a man Just watch, 1016 00:51:05,870 --> 00:51:06,710 Just watch, 1017 00:51:06,730 --> 00:51:10,180 Before the whole community, I will marry proud as an emperor 1018 00:51:10,240 --> 00:51:11,680 Then why did you brought me here? 1019 00:51:11,680 --> 00:51:11,680 Then why did you brought me here? To show you our Hanuman's miracle today 1020 00:51:11,680 --> 00:51:14,010 To show you our Hanuman's miracle today 1021 00:51:14,390 --> 00:51:15,590 - Miracle?! - Hmm 1022 00:51:15,590 --> 00:51:15,590 - Miracle?! - Hmm What's that? 1023 00:51:15,590 --> 00:51:16,200 What's that? 1024 00:51:16,200 --> 00:51:16,220 What's that? 1025 00:51:16,690 --> 00:51:19,630 Tell me, how does our Hanuman answer every question? 1026 00:51:19,630 --> 00:51:22,390 - The flower’s fall is alike to an answer - Huh 1027 00:51:22,490 --> 00:51:26,250 For three years, we’ve been pleading for the flower to bless our marriage 1028 00:51:26,270 --> 00:51:27,970 Hanuman never given once 1029 00:51:28,290 --> 00:51:30,790 Ask this time, he will surely grant it 1030 00:51:30,990 --> 00:51:33,430 - Is it? How's that? - Alas! Fool 1031 00:51:33,800 --> 00:51:35,880 - Ask, he will grant - Flower? 1032 00:51:36,320 --> 00:51:38,490 - Everything's ready, - Huh? 1033 00:51:38,490 --> 00:51:39,800 - You ask - Hmm 1034 00:51:41,490 --> 00:51:44,510 Lord, I place my faith in you, protect my honor 1035 00:51:44,740 --> 00:51:45,720 Ah! Everything's ready 1036 00:51:45,810 --> 00:51:47,950 Close your eyes, make your wish, our Hanuman will grant it 1037 00:51:47,950 --> 00:51:48,800 - Huh? - Hmm 1038 00:51:52,140 --> 00:51:56,550 Lord Hanuman, will you bless my and Arasa's union this time? 1039 00:51:57,000 --> 00:51:59,000 Ah... Now open your eyes 1040 00:52:02,760 --> 00:52:04,120 Alas! 1041 00:52:04,150 --> 00:52:06,140 Hanuman has answered the instant I made my wish 1042 00:52:06,140 --> 00:52:06,480 Hmm! 1043 00:52:07,550 --> 00:52:08,640 Will he grant tomorrow too? 1044 00:52:08,640 --> 00:52:08,640 Will he grant tomorrow too? Tomorrow, the day after… every time, Hanuman will grant his blessing 1045 00:52:08,640 --> 00:52:10,930 Tomorrow, the day after… every time, Hanuman will grant his blessing 1046 00:52:10,990 --> 00:52:11,970 How's that? 1047 00:52:12,270 --> 00:52:14,780 Ah... Like this 1048 00:52:15,840 --> 00:52:16,550 Huh?! 1049 00:52:17,200 --> 00:52:18,550 Woah! 1050 00:52:19,080 --> 00:52:20,720 You are pretty smart 1051 00:52:20,740 --> 00:52:23,570 This time our marriage is fixed 1052 00:52:23,670 --> 00:52:25,760 - Till then... - Hmm 1053 00:52:25,930 --> 00:52:29,050 - Till then... - Hey, tell me next 1054 00:52:29,970 --> 00:52:32,970 Shall we have some marital fun? 1055 00:52:33,020 --> 00:52:34,160 Hey fool 1056 00:52:34,420 --> 00:52:35,370 Lacchi 1057 00:52:35,490 --> 00:52:36,470 Stop 1058 00:53:19,380 --> 00:53:24,340 ♪ The heart sings, yet the weight of years lingers ♪ 1059 00:53:24,440 --> 00:53:30,050 ♪ A touch of marital bliss… and all troubles fade away ♪ 1060 00:53:30,550 --> 00:53:35,600 ♪ The heart sings, yet the weight of years lingers ♪ 1061 00:53:35,600 --> 00:53:40,870 ♪ A touch of marital bliss… and all troubles fade away ♪ 1062 00:53:41,090 --> 00:53:52,590 ♪ Let’s agree and embrace for a moment… and see where it leads ♪ 1063 00:53:53,120 --> 00:53:56,510 ♪ Then everything will solve ♪ 1064 00:53:56,980 --> 00:54:02,050 ♪ The heart sings, yet the weight of years lingers ♪ 1065 00:54:02,050 --> 00:54:02,050 ♪ The heart sings, yet the weight of years lingers ♪ ♪ A touch of marital bliss… and all troubles fade away ♪ 1066 00:54:02,050 --> 00:54:07,430 ♪ A touch of marital bliss… and all troubles fade away ♪ 1067 00:54:39,880 --> 00:54:44,550 ♪ Dreams bloom during the dawn ♪ 1068 00:54:45,410 --> 00:54:50,260 ♪ During midnight the memories go awry ♪ 1069 00:54:53,770 --> 00:54:58,550 ♪ Heart goes crunch from lub to dub ♪ 1070 00:54:59,360 --> 00:55:04,340 ♪ It lingers… both as it is, and as it was meant to be ♪ 1071 00:55:04,790 --> 00:55:10,110 ♪ Pleasure glimmers… woven into every fleeting expression ♪ 1072 00:55:10,500 --> 00:55:15,900 ♪ The brush of your hair, sends shivers through life itself. ♪ 1073 00:55:16,030 --> 00:55:21,380 ♪ Let’s move forward… bring the mat, the pillows ♪ 1074 00:55:21,710 --> 00:55:27,050 ♪ Love and amor is this much, let's see what happens ♪ 1075 00:55:27,910 --> 00:55:31,380 ♪ Later everything will sit in place ♪ 1076 00:55:31,920 --> 00:55:36,930 ♪ The heart sings, yet the weight of years lingers ♪ 1077 00:55:36,950 --> 00:55:42,230 ♪ A touch of marital bliss… and all troubles fade away ♪ 1078 00:55:42,650 --> 00:55:53,300 ♪ Let’s move forward… bring the mat, the pillows ♪ 1079 00:55:54,430 --> 00:55:58,340 ♪ Later everything will sit in place ♪ 1080 00:56:13,170 --> 00:56:16,430 Karianna, ask if we get our own place this year 1081 00:56:16,920 --> 00:56:21,390 Ask if we who lost the forest and became a street stroller get a place for ourselves 1082 00:56:21,430 --> 00:56:25,590 Lord, forgive our mistakes and give your approval 1083 00:56:30,760 --> 00:56:33,290 Hanuman has spoken the flower is his blessing! 1084 00:56:34,680 --> 00:56:38,000 Lord Anjaneya forgive me, today I will make the flower fall 1085 00:56:39,310 --> 00:56:40,530 Grandpa, ask 1086 00:56:44,620 --> 00:56:45,930 Lord Hanuman 1087 00:56:46,390 --> 00:56:50,620 They stand ready to step into the sacred bond of marriage. 1088 00:56:50,620 --> 00:56:50,640 They stand ready to step into the sacred bond of marriage. 1089 00:56:51,650 --> 00:56:53,300 Offer your approval 1090 00:56:58,110 --> 00:56:59,800 He denied me the flower… will he grant it to him instead?! 1091 00:57:03,030 --> 00:57:03,680 Damn! 1092 00:57:11,620 --> 00:57:13,430 My father's swear, he won't be blessing you this time too 1093 00:57:13,430 --> 00:57:15,560 - Hey Maami! - Take it if he blesses 1094 00:57:16,020 --> 00:57:18,210 Grandpa, you were standing right here 1095 00:57:18,240 --> 00:57:19,570 Why did you went forward now? 1096 00:57:19,570 --> 00:57:19,570 Why did you went forward now? Come step back, he will make the flower fall 1097 00:57:19,570 --> 00:57:21,570 Come step back, he will make the flower fall 1098 00:57:21,800 --> 00:57:22,690 Will he make it fall? 1099 00:57:22,910 --> 00:57:25,780 If betrayed the divine… and you shall lose your sight 1100 00:57:25,870 --> 00:57:26,900 - Hey Muttarasa - Hmm 1101 00:57:27,240 --> 00:57:28,580 After seeking the blessing, 1102 00:57:28,710 --> 00:57:31,110 one shouldn't move even a step 1103 00:57:31,310 --> 00:57:33,240 If did the prayer won't be answered 1104 00:57:33,850 --> 00:57:34,400 Alright 1105 00:57:34,960 --> 00:57:37,610 For you guys, I will pray again 1106 00:57:38,330 --> 00:57:39,490 Grant the flower, my lord 1107 00:57:46,410 --> 00:57:46,990 Alas! 1108 00:57:46,990 --> 00:57:47,860 Damn! 1109 00:57:53,550 --> 00:57:54,900 - Hey Muttarasa - Hmm 1110 00:57:55,120 --> 00:58:00,690 It seems… Lord Hanuman does not bless this union once again 1111 00:58:01,860 --> 00:58:04,030 Let's try it next time, come let's leave 1112 00:58:04,480 --> 00:58:05,150 Come on 1113 00:58:05,740 --> 00:58:06,400 Come on guys 1114 00:58:06,970 --> 00:58:08,070 Lacchi! 1115 00:58:11,140 --> 00:58:13,610 Lord, don't you like for us to get married? 1116 00:58:14,560 --> 00:58:18,030 Muttarasa ask me about your fate, I will answer you 1117 00:58:18,410 --> 00:58:19,940 Why do you trouble lord Hanuman? 1118 00:58:20,820 --> 00:58:23,190 Anjaneya made a fool out of him 1119 00:58:24,170 --> 00:58:25,900 Why, Lord? Why have you denied me once more? 1120 00:58:34,380 --> 00:58:35,740 Boss said that he will arrive 1121 00:58:35,830 --> 00:58:36,530 - Hence-- - Sir, sir 1122 00:58:36,980 --> 00:58:38,150 I have an oil with me 1123 00:58:38,280 --> 00:58:39,860 Apply it, and hair shall sprout so, would you like to buy it? 1124 00:58:40,000 --> 00:58:41,800 I lost every follicle, why to use it now? 1125 00:58:41,800 --> 00:58:42,660 Just play mister 1126 00:58:43,010 --> 00:58:44,440 - Sir! Sir! Sir! - What man? 1127 00:58:44,510 --> 00:58:46,510 You will become fair by applying this oil to your face 1128 00:58:46,510 --> 00:58:48,180 Complexion right now is fine, shut the hell up, mister 1129 00:58:48,800 --> 00:58:49,860 I see no business today 1130 00:59:05,610 --> 00:59:07,440 Hello... Are you from Bidirubunde 1131 00:59:07,560 --> 00:59:08,040 Sir! 1132 00:59:08,060 --> 00:59:10,740 - Are you from Bidirubunde? - Sir, we are from Bidirubunde 1133 00:59:11,030 --> 00:59:13,820 Alas! Where do I all have to search for you, my Lord? 1134 00:59:13,890 --> 00:59:15,310 Why sir? What is it about? 1135 00:59:17,560 --> 00:59:20,400 Karianna, your son Yentegodda is here 1136 00:59:20,500 --> 00:59:22,240 - Arasa is calling you - Is it?! 1137 00:59:22,240 --> 00:59:23,490 - Yentegodda?! - Come, come 1138 00:59:23,490 --> 00:59:25,000 - It seems Yentegodda is here, come dear - Come, let's go 1139 00:59:25,500 --> 00:59:26,440 Come... Come quickly 1140 00:59:27,410 --> 00:59:28,860 - Muttarasa, where is he? - Muttarasa 1141 00:59:29,100 --> 00:59:30,740 Yentegodda has come I heard, where is he? 1142 00:59:30,850 --> 00:59:32,440 - Where is he? - Where's Yentegodda 1143 00:59:32,960 --> 00:59:35,570 Yentegodda, you grew very tall, son! 1144 00:59:35,780 --> 00:59:36,530 Look at him 1145 00:59:36,530 --> 00:59:38,780 Look, my son became a top ranking officer 1146 00:59:39,080 --> 00:59:40,320 Are you Karianna? 1147 00:59:40,320 --> 00:59:42,320 Yes Yentegodda, that's me dear 1148 00:59:42,400 --> 00:59:43,690 - I am your father - Wait a minute 1149 00:59:43,690 --> 00:59:44,900 Dear, she's your mother 1150 00:59:45,380 --> 00:59:46,860 - I am not Yentegodda - Huh?! 1151 00:59:46,960 --> 00:59:48,620 Your son Yentegodda is right there 1152 00:59:49,310 --> 00:59:50,150 Yentegodda 1153 00:59:50,600 --> 00:59:51,900 Alas! Yentegodda 1154 00:59:52,640 --> 00:59:53,530 O god! 1155 00:59:53,640 --> 00:59:54,990 What's this?! 1156 00:59:55,130 --> 00:59:56,450 - What happened? - Yentegodda! 1157 00:59:56,450 --> 00:59:57,210 Yentegodda! 1158 00:59:57,210 --> 00:59:59,350 - Yentegodda - Wait 1159 00:59:59,350 --> 01:00:01,150 Let me cross check could he truly be Yentegodda? 1160 01:00:01,150 --> 01:00:02,870 Wait... Wait... 1161 01:00:04,150 --> 01:00:05,400 Tell father not to do it, mother! 1162 01:00:08,310 --> 01:00:11,810 - Alas! Yentegodda, get up - Why god?! 1163 01:00:12,120 --> 01:00:14,490 Why have you dragged your corpse into our grayeyard? 1164 01:00:14,640 --> 01:00:15,690 How dare you?! 1165 01:00:15,740 --> 01:00:17,490 First remove the corpse right away 1166 01:00:17,730 --> 01:00:20,120 House of death consist of grievance, it will impure the place 1167 01:00:20,120 --> 01:00:21,070 Remove it right away 1168 01:00:22,410 --> 01:00:23,490 Lord is here 1169 01:00:23,490 --> 01:00:24,360 Lord! 1170 01:00:24,450 --> 01:00:25,250 Greetings lord 1171 01:00:25,250 --> 01:00:26,990 Lord, he's my father 1172 01:00:27,490 --> 01:00:29,110 If they cast us out, where do we turn to? 1173 01:00:29,170 --> 01:00:30,890 - What's the issue with you guys? - Please understand sire 1174 01:00:30,890 --> 01:00:33,820 - Even in death, must we still look at the differences - They brought their dead bodies at our cremation grounds, lord 1175 01:00:33,930 --> 01:00:35,190 - Please give us the land - Does this place belong to their father? 1176 01:00:36,090 --> 01:00:37,860 - You are an elder - Please show a big heart, sire 1177 01:00:38,070 --> 01:00:40,400 Wait! Wait... I will speak 1178 01:00:40,400 --> 01:00:41,610 Calm down 1179 01:00:41,690 --> 01:00:42,380 Look folks, 1180 01:00:42,400 --> 01:00:43,960 If anyone among you dies... 1181 01:00:44,030 --> 01:00:47,970 There's no place in this hamlet to bury or cremate 1182 01:00:47,970 --> 01:00:48,470 Yes 1183 01:00:48,740 --> 01:00:51,000 Um... Who died you say? 1184 01:00:51,000 --> 01:00:52,740 Karianna's son Yentegodda, sire 1185 01:00:52,840 --> 01:00:54,280 Oh! 1186 01:00:54,420 --> 01:00:57,070 There's my land outside the hamlet 1187 01:00:57,120 --> 01:00:59,780 You guys can use that land to cremate your corpses 1188 01:01:00,460 --> 01:01:01,780 Later come meet me 1189 01:01:01,980 --> 01:01:05,440 I will arrange some permanent land for you folks 1190 01:01:05,460 --> 01:01:06,110 You guys may leave now 1191 01:01:06,110 --> 01:01:07,210 It's a huge favor, lord 1192 01:01:07,210 --> 01:01:09,110 Poor people, don't trouble them 1193 01:01:09,260 --> 01:01:09,660 I will make a move 1194 01:01:10,660 --> 01:01:14,400 Since many years, he was serving in our NGO 1195 01:01:15,030 --> 01:01:17,530 He desired to arrange a land for you people 1196 01:01:18,090 --> 01:01:19,770 He sturggled a lot for that 1197 01:01:20,340 --> 01:01:22,500 But... In yesterday's struggle, 1198 01:01:22,720 --> 01:01:25,110 ..he lost his life in police fire. 1199 01:01:28,160 --> 01:01:30,900 That day, I should had went with Yentegodda 1200 01:01:31,070 --> 01:01:34,240 Had I been an officer... I would have secured land for our people. 1201 01:01:35,260 --> 01:01:39,990 Bidirubunde a land adrift, left without an educated leader 1202 01:01:42,010 --> 01:01:44,010 Only education is not enough for a person to become a leader 1203 01:01:44,590 --> 01:01:45,530 He should be capable 1204 01:01:45,720 --> 01:01:46,820 Should be courageous like me 1205 01:01:47,220 --> 01:01:48,400 You said it well, Maami 1206 01:01:48,790 --> 01:01:51,990 No one is capable to become a leader in our Bidirubunde 1207 01:01:52,040 --> 01:01:52,690 Tell me why? 1208 01:01:53,590 --> 01:01:55,740 It won't be good to praise myself 1209 01:01:55,930 --> 01:01:56,490 You answer it 1210 01:01:56,640 --> 01:01:58,120 When child was ill, 1211 01:01:58,150 --> 01:02:00,120 I merely sprinted through the wild, defying every obstacle, 1212 01:02:00,150 --> 01:02:01,530 with the forest’s herbs and saved. That's it 1213 01:02:01,590 --> 01:02:04,530 Till then who was frozen, looking around with arms crossed? 1214 01:02:04,820 --> 01:02:05,900 Our Tamte Maami 1215 01:02:06,020 --> 01:02:06,570 Huh?! 1216 01:02:06,910 --> 01:02:10,570 When Savitri dived into the pond to end her life... 1217 01:02:10,680 --> 01:02:12,590 We plunged into the water, casting aside all fear 1218 01:02:12,590 --> 01:02:14,550 saved Savitri's life, and nothing more. 1219 01:02:14,580 --> 01:02:16,820 Till that time who merely stood, watching faces pass? 1220 01:02:16,870 --> 01:02:17,740 Our Tamte! 1221 01:02:19,830 --> 01:02:23,860 While we were protesting in front of police station for our missing people... 1222 01:02:24,000 --> 01:02:26,570 When Ishla threatened to burn by pouring kerosene... 1223 01:02:26,570 --> 01:02:26,570 When Ishla threatened to burn by pouring kerosene... I merely challenged and got her financial aid, that's it 1224 01:02:26,570 --> 01:02:28,610 I merely challenged and got her financial aid, that's it 1225 01:02:28,710 --> 01:02:31,780 Till that time who merely stood with arms crossed , watching faces pass? 1226 01:02:32,130 --> 01:02:33,190 - It's him - Ay! 1227 01:02:33,350 --> 01:02:35,180 Except such a capable person like you, 1228 01:02:35,200 --> 01:02:37,740 who else can become a leader in our Bidirubunde? 1229 01:02:37,850 --> 01:02:38,490 That's right 1230 01:02:39,210 --> 01:02:43,570 So far, we couldn't recognize the jewel in front of our eyes 1231 01:02:44,160 --> 01:02:48,110 Henceforth, you should become our leader and guide us 1232 01:02:48,560 --> 01:02:50,820 Then his sould will achieve peace 1233 01:02:51,380 --> 01:02:53,240 We will achieve solace 1234 01:02:53,730 --> 01:02:57,590 I planned to tie this amulet to my son, 1235 01:02:58,600 --> 01:03:01,030 Today I will tie this to you 1236 01:03:02,720 --> 01:03:03,440 Don't grandpa 1237 01:03:03,630 --> 01:03:04,650 I won't accept this 1238 01:03:04,840 --> 01:03:07,610 The day we all get our land, I shall accept this amulet on my arm 1239 01:03:08,160 --> 01:03:09,280 Whatever you might say... 1240 01:03:09,550 --> 01:03:12,610 ..you are the leader for our Bidirubunde's people 1241 01:03:15,950 --> 01:03:18,440 Leader is not the person who take no action during troubles 1242 01:03:18,510 --> 01:03:20,550 The one who protect by taking the reins for the sake of people 1243 01:03:20,970 --> 01:03:21,820 He's the leader 1244 01:03:23,210 --> 01:03:25,210 - There's a lot to learn from you - Huh?! 1245 01:03:32,280 --> 01:03:33,820 Arasa, madam is coming 1246 01:03:34,210 --> 01:03:35,530 Madam is coming 1247 01:03:35,530 --> 01:03:37,110 - Hey! - Greetings madam 1248 01:03:37,110 --> 01:03:39,280 - Greetings madam - Hello 1249 01:03:39,330 --> 01:03:42,360 - Madam, what brings you to our place? - Why am I not supposed to come? 1250 01:03:42,360 --> 01:03:44,290 If you had sent an emissary, 1251 01:03:44,310 --> 01:03:45,740 we would all be came running to you 1252 01:03:45,840 --> 01:03:46,890 Greetings madam 1253 01:03:46,890 --> 01:03:46,890 Greetings madam Grandpa, get up. Let madam sit - Please be seated, be seated 1254 01:03:46,890 --> 01:03:48,740 - Grandpa, get up. Let madam sit - Please be seated, be seated 1255 01:03:48,760 --> 01:03:49,320 Be seated 1256 01:03:50,280 --> 01:03:51,670 You play the drum quite well 1257 01:03:52,030 --> 01:03:52,770 Yes madam! 1258 01:03:52,800 --> 01:03:54,240 I play better in front of the corpse 1259 01:03:54,550 --> 01:03:58,360 Let me know if someone you know died, I will visit and play my drum 1260 01:03:59,420 --> 01:04:00,130 Sister 1261 01:04:00,150 --> 01:04:02,270 - These huts look so cute - Hmm 1262 01:04:02,270 --> 01:04:04,190 - Shall I go inside and have a look - Fine, go ahead 1263 01:04:04,190 --> 01:04:04,190 Shall I go inside and have a look - Fine, go ahead Madam, elites like us shouldn't enter their houses 1264 01:04:04,190 --> 01:04:06,610 Madam, elites like us shouldn't enter their houses 1265 01:04:07,960 --> 01:04:08,610 Is it? 1266 01:04:09,450 --> 01:04:12,440 The food, clothes that we offer can enter their houses 1267 01:04:12,720 --> 01:04:14,780 But can we not go in their house?! 1268 01:04:15,770 --> 01:04:20,490 Their grown rice, textiled clothes, woven baskets, footwear can enter our house 1269 01:04:20,660 --> 01:04:22,440 But they can't enter our house 1270 01:04:22,570 --> 01:04:23,740 Which era are you living in? 1271 01:04:23,740 --> 01:04:23,740 Which era are you living in? Go and stand beside the car 1272 01:04:23,740 --> 01:04:25,990 Go and stand beside the car 1273 01:04:26,010 --> 01:04:27,720 If you stay near the hut, you will get filthy 1274 01:04:27,720 --> 01:04:28,470 Go, go 1275 01:04:28,860 --> 01:04:29,690 Sorry madam 1276 01:04:29,980 --> 01:04:30,650 Seethamma 1277 01:04:31,030 --> 01:04:32,030 You spoke wise 1278 01:04:32,170 --> 01:04:36,440 I eat only Dolo-650 pills and piping hot Ragi flour 1279 01:04:37,460 --> 01:04:39,690 I came to discuss an important thing with you 1280 01:04:39,880 --> 01:04:43,740 Government to protect the forest dwelling tribal culture 1281 01:04:43,750 --> 01:04:47,070 They planned to return your rightful lands to you. 1282 01:04:47,910 --> 01:04:48,900 Till it transpire... 1283 01:04:48,950 --> 01:04:51,150 ..they are alloting an alternative land for you to reside 1284 01:04:51,330 --> 01:04:52,480 They will build the houses 1285 01:04:52,500 --> 01:04:55,490 but for that you guys have to pay the fee 1286 01:04:56,970 --> 01:04:57,690 Fee?! 1287 01:04:58,490 --> 01:04:59,400 How much to pay, madam? 1288 01:04:59,580 --> 01:05:01,740 Everyone must pay twelve thousand 1289 01:05:04,200 --> 01:05:05,360 That won't happen in this life 1290 01:05:05,540 --> 01:05:07,540 Let’s see if the next life repeats this fate 1291 01:05:07,830 --> 01:05:08,780 Don't trouble yourself 1292 01:05:08,880 --> 01:05:11,070 Whatever the price-I’ll pay it 1293 01:05:11,790 --> 01:05:12,400 You will pay?! 1294 01:05:13,260 --> 01:05:15,860 Does good deeds have to be pondered upon? 1295 01:05:16,080 --> 01:05:16,780 Madam 1296 01:05:16,970 --> 01:05:20,240 We will somehow strive to make money for our land 1297 01:05:20,410 --> 01:05:22,610 Till then your support is enough 1298 01:05:24,090 --> 01:05:24,800 - Madam-- - Grandpa! 1299 01:05:24,800 --> 01:05:25,090 Hey! 1300 01:05:25,770 --> 01:05:28,610 You remind me of my son 1301 01:05:28,980 --> 01:05:33,070 If he were alive, he'd be a top officer like you 1302 01:05:33,270 --> 01:05:34,900 Why grandpa? What happened? 1303 01:05:35,540 --> 01:05:36,150 Madam 1304 01:05:36,840 --> 01:05:38,840 My son is Yentegodda 1305 01:05:39,060 --> 01:05:41,940 She took him away, promising to make him a high ranking officer 1306 01:05:42,070 --> 01:05:42,600 But... 1307 01:05:42,780 --> 01:05:44,290 ..after thirty years, 1308 01:05:44,390 --> 01:05:45,900 they brought his corpse. 1309 01:05:46,340 --> 01:05:46,990 Who? 1310 01:05:52,510 --> 01:05:53,340 Here it is madam 1311 01:05:54,090 --> 01:05:54,650 Her 1312 01:05:54,990 --> 01:05:55,570 Her 1313 01:05:55,680 --> 01:05:57,250 She took my child 1314 01:05:59,600 --> 01:06:04,940 I expect my son to become a top officer and liberate our lives 1315 01:06:05,130 --> 01:06:07,280 But we come from the lower caste 1316 01:06:07,420 --> 01:06:09,360 We must stay within our limits 1317 01:06:09,880 --> 01:06:11,880 We shouldn't dream to soar the skies 1318 01:06:14,080 --> 01:06:15,110 - Sister - Hmm 1319 01:06:15,200 --> 01:06:17,400 What's the meaning of low caste and high caste? 1320 01:06:50,990 --> 01:06:55,610 ♪ Filled with the illusion of superior and inferior ♪ 1321 01:06:56,150 --> 01:07:02,440 ♪ World is terminally ill with differences ♪ 1322 01:07:02,890 --> 01:07:08,940 ♪ The love of humanity embodies a dignified clan's existence, Muttarasa ♪ 1323 01:07:09,580 --> 01:07:11,740 ♪ Listen Arasa ♪ 1324 01:07:11,770 --> 01:07:24,240 ♪ Which clan ranks lower? ♪ 1325 01:07:26,580 --> 01:07:29,560 Do you know the reason to summon you guys here? 1326 01:07:29,560 --> 01:07:29,570 Do you know the reason to summon you guys here? 1327 01:07:29,960 --> 01:07:35,400 I'll retrieve back the Bidirubunde land to you where you used to live in 1328 01:07:35,590 --> 01:07:39,530 I have prepared all the land deeds required for that 1329 01:07:39,700 --> 01:07:41,960 You should come in sequence, 1330 01:07:42,120 --> 01:07:43,400 All you have to do is give your thumbprints on the deeds 1331 01:07:44,080 --> 01:07:45,490 Assume your work is done 1332 01:07:45,670 --> 01:07:48,440 Previously Tahsildar madam said the same thing 1333 01:07:48,850 --> 01:07:52,190 She mentioned that paying twelve thousand per head will secure that land for us 1334 01:07:52,570 --> 01:07:55,460 Alas... Government officers! 1335 01:07:55,820 --> 01:07:56,650 They just ramble 1336 01:07:56,750 --> 01:07:58,240 Do nothing 1337 01:07:58,490 --> 01:08:00,860 You don't have to spend even a dime 1338 01:08:00,980 --> 01:08:02,530 Woah! No money needed it seems 1339 01:08:02,950 --> 01:08:04,030 - Is there no deciet in this?! - Let's see 1340 01:08:04,030 --> 01:08:06,280 Let's follow what everyone decide 1341 01:08:06,330 --> 01:08:08,900 Not sure why, but I feel not to give our thumbprint 1342 01:08:09,260 --> 01:08:11,780 Anyhow let's discuss with madam before giving our thumbprints 1343 01:08:12,380 --> 01:08:13,950 - Let she do her thing - Hmm 1344 01:08:14,050 --> 01:08:15,400 Let this happen from him too 1345 01:08:15,430 --> 01:08:16,030 Ay! 1346 01:08:16,050 --> 01:08:18,780 Do you think the government will hand out multiple land for your corpse? 1347 01:08:18,780 --> 01:08:19,930 Stand quietly, Maami 1348 01:08:19,950 --> 01:08:22,730 What's with that gossip around? 1349 01:08:23,090 --> 01:08:25,280 Let them go and provide their thumbprints on documents 1350 01:08:25,280 --> 01:08:25,840 You... 1351 01:08:25,860 --> 01:08:26,910 ..there's so much garbage, 1352 01:08:26,940 --> 01:08:27,900 go and dispose it off. 1353 01:08:28,100 --> 01:08:29,110 Alright sire 1354 01:08:30,410 --> 01:08:31,690 Careful, don't provide your thumbprints 1355 01:08:31,880 --> 01:08:33,880 Come... Come in a row 1356 01:08:33,970 --> 01:08:35,560 - What to do? - Shall we give our thumbprints? 1357 01:08:35,560 --> 01:08:36,530 But Arasa said-- 1358 01:08:36,620 --> 01:08:39,650 Still what's with the pondering over the pebbles'?! 1359 01:08:39,730 --> 01:08:40,260 Karianna 1360 01:08:40,280 --> 01:08:40,880 Go, go 1361 01:08:40,900 --> 01:08:42,820 Provide your thumbprints' in sequence 1362 01:08:43,280 --> 01:08:43,650 That's it 1363 01:08:43,650 --> 01:08:46,670 - Maami, tell him not to do it - If leader moves, the flock will follow 1364 01:08:46,670 --> 01:08:47,140 Grandpa! 1365 01:08:47,660 --> 01:08:48,190 Press here 1366 01:09:05,560 --> 01:09:06,900 Damn! Damn! Damn! Damn! 1367 01:09:06,930 --> 01:09:07,690 Come, have a look 1368 01:09:07,880 --> 01:09:09,030 What's this bloody evil?! 1369 01:09:09,250 --> 01:09:12,570 Some filthy kid barged in and tainted our house 1370 01:09:12,570 --> 01:09:12,570 Some filthy kid barged in and tainted our house Do they consider this a pig's sty?! 1371 01:09:12,570 --> 01:09:14,000 Do they consider this a pig's sty?! 1372 01:09:14,000 --> 01:09:14,900 Come quickly 1373 01:09:14,900 --> 01:09:16,140 Shove this evil out 1374 01:09:16,140 --> 01:09:16,140 Shove this evil out Hey go!-We have such a stainless family, 1375 01:09:16,140 --> 01:09:17,420 Hey go!-We have such a stainless family, 1376 01:09:17,440 --> 01:09:19,270 lineage and clan 1377 01:09:19,420 --> 01:09:21,030 From where did this evil came from?-Grandpa! 1378 01:09:21,180 --> 01:09:21,960 - Gross! - Alas! 1379 01:09:21,990 --> 01:09:23,570 Dear, why did you go inside? Come out 1380 01:09:23,570 --> 01:09:24,240 Come here 1381 01:09:24,360 --> 01:09:27,750 Forgive her madam, the innocent child entered without any knowledge 1382 01:09:27,820 --> 01:09:28,910 Ptui! Ptui! Ptui! 1383 01:09:28,940 --> 01:09:29,580 Ruined everything! 1384 01:09:29,610 --> 01:09:30,440 - Move - Forgive us lord! 1385 01:09:30,920 --> 01:09:32,650 Alas! You bloody wretched filthy buggers! 1386 01:09:33,000 --> 01:09:36,570 While I called you by my home hoping for your well-being 1387 01:09:36,950 --> 01:09:38,360 You impure our house! 1388 01:09:38,460 --> 01:09:39,650 Forgive me lord! 1389 01:09:39,730 --> 01:09:42,900 I haven't let even... Even a single dung flea into my house 1390 01:09:42,930 --> 01:09:44,930 Today you wretched my house 1391 01:09:44,960 --> 01:09:47,680 Having children by sleeping next to the husband isn't sufficient 1392 01:09:47,700 --> 01:09:50,660 Shouldn't you teach them some erudition 1393 01:09:51,060 --> 01:09:52,630 Is there a monkey show in action here? 1394 01:09:52,630 --> 01:09:53,820 Go and bring the whip 1395 01:09:53,820 --> 01:09:55,070 - Hmm - I will teach them their limits 1396 01:09:57,220 --> 01:09:58,400 Alas! 1397 01:09:58,550 --> 01:10:02,440 Today I will rend the flesh of this body that has tainted our house 1398 01:10:05,490 --> 01:10:07,240 - Ay! - It's an young child, sire 1399 01:10:07,480 --> 01:10:08,530 She's innocent 1400 01:10:08,530 --> 01:10:09,440 Ay! 1401 01:10:09,690 --> 01:10:12,390 I will crush you like... Like bugs 1402 01:10:13,440 --> 01:10:17,280 We aren't the rainy pests to crush us, sir 1403 01:10:17,440 --> 01:10:20,740 We swallowed the embers while in womb 1404 01:10:20,930 --> 01:10:23,440 I well know to extinguish it 1405 01:10:24,250 --> 01:10:26,440 Alas! Please don't! 1406 01:10:26,440 --> 01:10:27,400 Hey Tamte! 1407 01:10:27,400 --> 01:10:29,280 What are you looking at? 1408 01:10:29,410 --> 01:10:30,570 Go and give your thumbprints 1409 01:10:30,570 --> 01:10:32,160 Ok, let's go 1410 01:10:32,160 --> 01:10:32,970 Don't beat him 1411 01:10:35,950 --> 01:10:36,680 Don't beat him 1412 01:10:37,630 --> 01:10:38,260 Grandpa! 1413 01:10:38,670 --> 01:10:40,310 Please tell him against it 1414 01:10:40,650 --> 01:10:41,980 - What can I do, dear? - Lord! 1415 01:10:42,670 --> 01:10:44,010 Leave him, lord 1416 01:10:44,480 --> 01:10:45,530 Plese don't, lord! 1417 01:10:45,530 --> 01:10:46,930 Plese tell him not to beat him, Tamte 1418 01:10:47,100 --> 01:10:47,660 Don't beat him 1419 01:10:47,660 --> 01:10:49,590 Plese tell him not to beat him, Tamte. He's beating him 1420 01:10:54,740 --> 01:10:55,300 Crap! 1421 01:11:01,540 --> 01:11:02,360 Damn it! 1422 01:11:02,720 --> 01:11:03,650 Lord Anjaneya! 1423 01:11:07,630 --> 01:11:09,630 Hey! Who the hell... 1424 01:11:09,680 --> 01:11:11,330 ..gave the bucket to that monkey? 1425 01:11:11,580 --> 01:11:13,050 Lord, forgive me, 1426 01:11:13,180 --> 01:11:14,050 I placed the bucket here, 1427 01:11:14,080 --> 01:11:16,090 monkey took it without my knowledge, lord 1428 01:11:16,180 --> 01:11:18,030 Drat! Damnit! 1429 01:11:18,510 --> 01:11:20,160 Hey lawyer 1430 01:11:20,180 --> 01:11:22,270 Can those deeds be used to take thumbprints? 1431 01:11:22,510 --> 01:11:23,740 These are ruined, sir 1432 01:11:24,020 --> 01:11:26,530 It will take two days to prepare these, sir 1433 01:11:26,750 --> 01:11:27,470 Fine, fine 1434 01:11:27,930 --> 01:11:29,900 - Fine, prepare it quickly - Okay 1435 01:11:33,540 --> 01:11:35,540 Further the disaster will befall, keep watching 1436 01:11:43,610 --> 01:11:45,830 By rending our skin and flailing till we bleed 1437 01:11:46,110 --> 01:11:48,530 He hangs that whip inside the house, 1438 01:11:49,290 --> 01:11:52,030 won't our blood and sweat be sticking to it? 1439 01:11:59,110 --> 01:12:01,650 Won't it taint their house? 1440 01:12:04,810 --> 01:12:06,490 What will you do? They are elite folks 1441 01:13:07,990 --> 01:13:09,270 Because you have a thumb, 1442 01:13:09,410 --> 01:13:11,400 you were off to press it against the filth 1443 01:13:11,530 --> 01:13:16,020 Our Bidirubunde Hanuman appeared as a monkey and saved by pouring water 1444 01:13:16,650 --> 01:13:17,610 Or else... 1445 01:13:17,910 --> 01:13:21,400 That Rayappa would had rubbed your thumbs into a pastel 1446 01:13:21,640 --> 01:13:24,610 He'll go to great lengths to fulfill his ambitions 1447 01:13:24,640 --> 01:13:26,400 Can't these fools understand that?! 1448 01:13:27,140 --> 01:13:28,940 Alas! I can't stand her anymore 1449 01:13:29,700 --> 01:13:30,270 Wait guys, 1450 01:13:30,290 --> 01:13:32,020 - I will come too - She ruptured my eardrums! 1451 01:13:32,680 --> 01:13:34,680 Hey! Why did you guys left suddenly? 1452 01:13:34,720 --> 01:13:35,400 Look, look 1453 01:13:36,110 --> 01:13:38,520 Even while I am rebuking them, they are leaving as it doesn't concern them 1454 01:13:38,660 --> 01:13:39,610 Like a scum 1455 01:13:40,390 --> 01:13:41,860 Any amount of advice to them is worthless 1456 01:13:48,160 --> 01:13:48,900 Hey leader 1457 01:13:49,770 --> 01:13:50,270 Sir 1458 01:13:50,420 --> 01:13:52,420 Come, there's a snake inside sir cowshed to catch 1459 01:13:52,640 --> 01:13:53,150 Fine sir 1460 01:13:53,150 --> 01:13:53,940 Who the hell is he? 1461 01:13:54,060 --> 01:13:55,460 He's calling him a leader again, my foot 1462 01:13:55,490 --> 01:13:56,900 Hey, be quiet 1463 01:13:56,920 --> 01:13:59,320 Villagers are in fighting like dogs over leadership 1464 01:13:59,320 --> 01:14:00,860 This is a title given by our people 1465 01:14:01,000 --> 01:14:02,190 No way I will give up 1466 01:14:02,320 --> 01:14:02,820 Lets go 1467 01:14:03,780 --> 01:14:04,820 They are still not here 1468 01:14:04,860 --> 01:14:06,020 - Hey kiddo - Huh? 1469 01:14:06,020 --> 01:14:07,230 - Call the boss - Quickly 1470 01:14:07,230 --> 01:14:07,650 Hey! 1471 01:14:07,900 --> 01:14:08,980 I am the boss 1472 01:14:09,010 --> 01:14:09,770 Can't you see? 1473 01:14:09,770 --> 01:14:10,900 Forgive me, I failed to recognize in dark 1474 01:14:10,910 --> 01:14:11,290 Yes sir 1475 01:14:11,290 --> 01:14:11,290 Yes sir Heard about some snake came here 1476 01:14:11,290 --> 01:14:12,800 Heard about some snake came here 1477 01:14:12,830 --> 01:14:13,800 Where are you Nagappa? 1478 01:14:13,800 --> 01:14:15,770 - So far, it was inside this shed - Huh 1479 01:14:15,810 --> 01:14:16,790 Now it went into the house 1480 01:14:16,810 --> 01:14:18,510 - Did it went inside? - Hmm 1481 01:14:21,750 --> 01:14:23,750 I beg you, I will not meddle with elites 1482 01:14:23,770 --> 01:14:25,070 If needed call the snake charmer, 1483 01:14:25,070 --> 01:14:26,150 he will come here and play his piper, 1484 01:14:26,150 --> 01:14:27,140 - and get the snake out. - That's it 1485 01:14:27,160 --> 01:14:29,820 I have called every piper and shit 1486 01:14:29,880 --> 01:14:31,150 Not worked 1487 01:14:31,260 --> 01:14:32,440 They might not have played properly 1488 01:14:32,440 --> 01:14:33,340 Why should we worry about that?! 1489 01:14:33,340 --> 01:14:34,440 We will catch the snake 1490 01:14:34,440 --> 01:14:35,770 Tell me how much will you pay for it? 1491 01:14:35,790 --> 01:14:36,400 Money?! 1492 01:14:36,440 --> 01:14:36,940 What the hell?! 1493 01:14:36,940 --> 01:14:38,360 I am not used to pay... 1494 01:14:38,560 --> 01:14:39,650 ..I only receive. 1495 01:14:39,740 --> 01:14:42,230 We too are used to leave the snake not catch it 1496 01:14:42,230 --> 01:14:42,650 Like that? 1497 01:14:42,650 --> 01:14:44,540 How long should I be in a loo? 1498 01:14:44,570 --> 01:14:45,940 They are here, wait a bit 1499 01:14:46,080 --> 01:14:47,860 - Now I have a condition - What is it sir? 1500 01:14:47,890 --> 01:14:49,430 Your feet shouldn't touch the floor, 1501 01:14:49,450 --> 01:14:51,320 your perspiration shouldn't hit the ground 1502 01:14:51,810 --> 01:14:52,520 Can you do it? 1503 01:14:52,590 --> 01:14:54,730 Not ten thousand rather I will pay twenty thousand 1504 01:14:55,170 --> 01:14:56,900 I don't know how to hold my feet and walk 1505 01:14:57,130 --> 01:14:57,630 Hm-hmm 1506 01:14:57,660 --> 01:14:59,230 Have to rend the sole underwear 1507 01:15:06,530 --> 01:15:07,140 Sir 1508 01:15:07,140 --> 01:15:07,150 Sir 1509 01:15:07,580 --> 01:15:09,160 You catch variety of criminals 1510 01:15:09,160 --> 01:15:09,190 You catch variety of criminals 1511 01:15:09,480 --> 01:15:10,690 You should catch snake too right? 1512 01:15:10,690 --> 01:15:11,820 I suffer a sarpa dosha 1513 01:15:11,980 --> 01:15:13,070 Go visit a Kukke Subramanyam 1514 01:15:13,070 --> 01:15:13,730 Hmm! 1515 01:15:15,210 --> 01:15:17,210 Woah! A kitchen! 1516 01:15:17,780 --> 01:15:19,650 This corner is very cute, isn't it? 1517 01:15:19,870 --> 01:15:21,870 It's a good place to cook meat, isn't it? 1518 01:15:21,950 --> 01:15:23,070 Huh! Nonsense 1519 01:15:23,130 --> 01:15:25,770 For us it's better to roast the meat over the fire and savor it 1520 01:15:25,880 --> 01:15:28,810 - Snakey! - Snake might be hiding in the gaps 1521 01:15:28,840 --> 01:15:29,850 - Maami - Huh? 1522 01:15:29,870 --> 01:15:30,990 - Don't touch it - Why? 1523 01:15:31,040 --> 01:15:32,610 Didn't he say not to touch 1524 01:15:32,610 --> 01:15:34,130 He said avoid touching the feet 1525 01:15:34,160 --> 01:15:35,610 - He didn't mention against hands touch - Oh! Is it? 1526 01:15:35,610 --> 01:15:36,520 Maami! 1527 01:15:37,110 --> 01:15:38,480 Hey savories! 1528 01:15:38,480 --> 01:15:40,190 They have kept the Nelapattu and Chaklis 1529 01:15:40,250 --> 01:15:41,860 It's not Nelapattu but Nippattu 1530 01:15:41,880 --> 01:15:43,570 Where the hell is snake?! 1531 01:15:43,660 --> 01:15:45,320 What are you doing inside for so long? 1532 01:15:45,430 --> 01:15:46,440 Did you find the snake or not? 1533 01:15:47,860 --> 01:15:50,090 - Maami! - Huh? 1534 01:15:50,200 --> 01:15:53,730 Snake is drinking chilled milk inside the fridge 1535 01:15:53,730 --> 01:15:55,650 - Did you find it? - I did 1536 01:15:55,670 --> 01:15:56,610 Show me 1537 01:15:57,490 --> 01:15:58,940 Maami 1538 01:15:59,190 --> 01:16:00,230 Nagaraja 1539 01:16:03,740 --> 01:16:04,770 In the end we found the snake 1540 01:16:04,770 --> 01:16:05,650 Come, let's leave 1541 01:16:05,730 --> 01:16:07,900 Shall we take a stroll around the house? 1542 01:16:07,900 --> 01:16:07,900 Shall we take a stroll around the house? Look she has her own fancies 1543 01:16:07,900 --> 01:16:09,070 Look she has her own fancies 1544 01:16:09,220 --> 01:16:11,020 I will go look for any liquor 1545 01:16:11,020 --> 01:16:11,870 Got the money 1546 01:16:11,930 --> 01:16:12,850 Where are you going? 1547 01:16:12,900 --> 01:16:14,840 Come, let's check what's in that corner? 1548 01:16:15,040 --> 01:16:16,400 - Damn you! - Come Arasa 1549 01:16:16,790 --> 01:16:17,800 It's not over the table 1550 01:16:17,830 --> 01:16:18,860 Did they kept it under the table? 1551 01:16:19,750 --> 01:16:20,320 Hey! 1552 01:16:20,970 --> 01:16:22,480 Aren't you his daughter? 1553 01:16:22,660 --> 01:16:24,820 - Yes uncle - Did you hide due to snake? 1554 01:16:25,620 --> 01:16:26,670 No uncle 1555 01:16:27,890 --> 01:16:29,440 Hey! I have seen you somewhere 1556 01:16:29,440 --> 01:16:31,320 Yes uncle, I am the son of Doddekrishnappa 1557 01:16:31,420 --> 01:16:32,690 - From our tribe - Hmm 1558 01:16:33,070 --> 01:16:33,940 Are you guys in love? 1559 01:16:34,800 --> 01:16:35,400 Yes 1560 01:16:36,260 --> 01:16:36,890 Although... 1561 01:16:37,150 --> 01:16:39,360 I came to catch the snake but you came to conquer the snake pit 1562 01:16:39,360 --> 01:16:41,100 We are stuck due to snake, uncle 1563 01:16:41,120 --> 01:16:42,570 Will you show us the way out? 1564 01:16:42,570 --> 01:16:44,400 Fool, forget about going out of here... 1565 01:16:44,660 --> 01:16:46,400 ..you are stuck between love and caste, 1566 01:16:46,490 --> 01:16:47,650 think about coming out of that. 1567 01:16:47,850 --> 01:16:49,070 Now follow me, 1568 01:16:49,070 --> 01:16:49,850 I will show you the way out-Hey! 1569 01:16:49,870 --> 01:16:51,020 Did you find the snake or not? 1570 01:16:51,020 --> 01:16:51,020 Did you find the snake or not? Sir, I've located the couplets and I'm heading out with it 1571 01:16:51,020 --> 01:16:52,940 Sir, I've located the couplets and I'm heading out with it 1572 01:16:53,100 --> 01:16:56,070 Wow! This bed is so soft 1573 01:16:56,220 --> 01:16:57,650 Bed of corrupt people are like this 1574 01:16:57,650 --> 01:16:57,650 Bed of corrupt people are like this Arasa! 1575 01:16:57,650 --> 01:16:58,400 Arasa! 1576 01:16:58,670 --> 01:17:01,320 Shall we have some marital fun here? 1577 01:17:01,340 --> 01:17:02,610 Hey fool! 1578 01:17:02,720 --> 01:17:03,980 We aren't made for this 1579 01:17:04,160 --> 01:17:07,100 We are made for the heaven over mat and pillow 1580 01:17:07,270 --> 01:17:08,900 Hey! Did you find the snake? 1581 01:17:09,150 --> 01:17:10,150 Huh! Huh! Huh! 1582 01:17:10,890 --> 01:17:12,650 Finding... It. 1583 01:17:12,740 --> 01:17:14,190 - Arasa - Tell me 1584 01:17:14,330 --> 01:17:16,020 - Arasa - I will squash you! 1585 01:17:16,020 --> 01:17:16,730 Tell me, what is it? 1586 01:17:16,790 --> 01:17:18,970 Shall we have some marital fun? 1587 01:17:18,970 --> 01:17:19,480 Aha! 1588 01:17:19,510 --> 01:17:21,890 Is this a topic meant to discuss on a stranger bed? 1589 01:17:21,890 --> 01:17:21,890 Is this a topic meant to discuss on a stranger bed? Don't act like a toddler, come let's go - Hm-hmm 1590 01:17:21,890 --> 01:17:24,150 - Don't act like a toddler, come let's go - Hm-hmm 1591 01:17:24,330 --> 01:17:25,690 This a backdoor 1592 01:17:25,920 --> 01:17:27,610 - No one's around, leave quickly - Thanks uncle 1593 01:17:27,750 --> 01:17:28,360 Bye sweetie 1594 01:17:28,690 --> 01:17:30,150 - Bye dear - Sweetie, tomorrow-- 1595 01:17:30,290 --> 01:17:32,150 - Won't you leave? - This is my house, uncle 1596 01:17:32,300 --> 01:17:34,650 - Where the hell are you? - Wait mom, I am coming 1597 01:17:34,810 --> 01:17:36,540 - Hey 407 and 406 - Yes sir 1598 01:17:36,570 --> 01:17:37,590 - Tell me sir - They are still inside 1599 01:17:37,590 --> 01:17:37,940 Yes sir 1600 01:17:37,970 --> 01:17:39,770 You guys go inside and catch the snake 1601 01:17:39,770 --> 01:17:39,770 You guys go inside and catch the snake Coming sir, coming sir. We caught the snake 1602 01:17:39,770 --> 01:17:41,770 Coming sir, coming sir. We caught the snake 1603 01:17:41,800 --> 01:17:43,270 - Stop, stop - Be there, we are coming 1604 01:17:43,270 --> 01:17:43,270 - Stop, stop - Be there, we are coming Lacchi 1605 01:17:43,270 --> 01:17:44,020 Lacchi 1606 01:17:44,170 --> 01:17:46,070 Police guy is coming inside, come out quickly 1607 01:17:46,070 --> 01:17:47,150 - Coming Maami - A little bit 1608 01:17:47,150 --> 01:17:48,290 - Leave, come, come, come - Arasa! 1609 01:17:48,290 --> 01:17:49,080 - Arasa! - Alas! 1610 01:17:49,100 --> 01:17:51,070 It's really difficult when women gets horny 1611 01:17:52,690 --> 01:17:54,270 Sir, caught the snake 1612 01:17:54,510 --> 01:17:56,570 - Do you fancy a look? - Hey! Don't 1613 01:17:56,710 --> 01:17:57,990 - Alright then - Give us our money 1614 01:18:01,760 --> 01:18:02,180 Take 1615 01:18:03,760 --> 01:18:05,590 Inform us if there's another snake trouble 1616 01:18:05,590 --> 01:18:06,730 - Fine, fine - We will take a leave 1617 01:18:10,270 --> 01:18:11,200 - Sir - Hmm 1618 01:18:11,240 --> 01:18:12,190 Don't forget about Kukke Subramanyam 1619 01:18:12,850 --> 01:18:14,360 Dear, did the snake left or not? 1620 01:18:14,360 --> 01:18:15,820 Or shall I come out like this? 1621 01:18:15,910 --> 01:18:17,290 She may come out 1622 01:18:17,320 --> 01:18:17,910 Wait, I am coming 1623 01:18:20,000 --> 01:18:20,690 Look there she is 1624 01:18:20,690 --> 01:18:21,360 Madam 1625 01:18:21,860 --> 01:18:23,020 - Madam - Shall we go? 1626 01:18:23,020 --> 01:18:23,940 Madam 1627 01:18:24,280 --> 01:18:25,150 Madam 1628 01:18:25,520 --> 01:18:26,220 Come quickly 1629 01:18:26,220 --> 01:18:26,940 Greetings madam 1630 01:18:26,960 --> 01:18:28,480 Madam, here's the money 1631 01:18:29,690 --> 01:18:32,360 Please move forward with the work of getting us our land, madam 1632 01:18:33,220 --> 01:18:34,570 This much money is not enough 1633 01:18:34,820 --> 01:18:36,020 Need more money 1634 01:18:37,670 --> 01:18:39,440 It's fine... I will pay 1635 01:18:39,590 --> 01:18:40,770 Alas! No! No! No! 1636 01:18:40,960 --> 01:18:42,860 We will pay you that money, madam 1637 01:18:42,930 --> 01:18:43,610 How? 1638 01:18:43,670 --> 01:18:45,180 Putting a snake in different houses each day will do the trick 1639 01:18:45,360 --> 01:18:47,480 - Snake?! - Maami, don't talk nonsense 1640 01:18:47,920 --> 01:18:49,440 He's saying snakes for the garland 1641 01:18:49,470 --> 01:18:50,480 - Isn't it, Maami? - Hm-hmm 1642 01:18:56,030 --> 01:18:58,650 Hello... Both of them are here 1643 01:18:58,810 --> 01:18:59,980 This is the right time 1644 01:19:00,100 --> 01:19:02,400 Bring everyone to the temple 1645 01:19:02,640 --> 01:19:03,110 Huh 1646 01:19:03,360 --> 01:19:04,010 Madam 1647 01:19:04,080 --> 01:19:07,100 Our Bidirubunde Anjaneya granted the flower, assuring us of our land 1648 01:19:07,210 --> 01:19:10,150 Henceforth, just watch the way the money come to us 1649 01:19:11,030 --> 01:19:12,730 Hey catch them 1650 01:19:12,730 --> 01:19:13,610 Who the hell are you guys?! 1651 01:19:13,610 --> 01:19:14,220 Who are you?! 1652 01:19:14,220 --> 01:19:15,150 - Who are you guys? - Why are you catching me? 1653 01:19:15,150 --> 01:19:16,480 Why are you catching us? 1654 01:19:16,480 --> 01:19:17,230 Who are you? 1655 01:19:17,230 --> 01:19:19,130 For a long time, I looked for you in various places 1656 01:19:19,130 --> 01:19:19,980 Now I got you 1657 01:19:19,980 --> 01:19:21,020 Henceforth, all tension is lifted 1658 01:19:21,760 --> 01:19:22,570 Take out the item 1659 01:19:22,570 --> 01:19:23,090 What item?! 1660 01:19:24,590 --> 01:19:26,020 - What's this? - What are they doing? 1661 01:19:27,420 --> 01:19:29,610 What have we done to deserve this honor? 1662 01:19:29,610 --> 01:19:29,610 - What have we done to deserve this honor? - Yes - Huh! 1663 01:19:29,610 --> 01:19:30,750 - Yes - Huh! 1664 01:19:30,750 --> 01:19:30,770 - Yes - Huh! 1665 01:19:31,520 --> 01:19:33,130 By sprouting in the sand, 1666 01:19:33,150 --> 01:19:34,890 Those who cultivated shrubs in the desert, 1667 01:19:34,910 --> 01:19:37,230 rather than you guys, who else will deserve the honor? 1668 01:19:37,230 --> 01:19:38,150 - We?! - Are we?! 1669 01:19:38,840 --> 01:19:40,610 I can't stand to see my grandpa in this wig 1670 01:19:40,630 --> 01:19:42,020 Apply this oil, grandpa 1671 01:19:43,730 --> 01:19:46,020 - Buy one sir - Because my granddaughter said, 1672 01:19:46,050 --> 01:19:47,190 I am letting it 1673 01:19:47,250 --> 01:19:48,400 - Yo man - Huh 1674 01:19:48,570 --> 01:19:51,650 If hair doesn't grow from your oil 1675 01:19:51,740 --> 01:19:54,230 I will hunt you down and pummel you, 1676 01:19:54,480 --> 01:19:55,030 Apply the oil 1677 01:19:55,050 --> 01:19:55,580 Alright sir 1678 01:19:55,870 --> 01:19:56,620 Apply it quickly 1679 01:19:57,780 --> 01:20:01,000 He's the president of Karnataka's bald association 1680 01:20:01,390 --> 01:20:03,980 To the bald head like an empty land, 1681 01:20:04,110 --> 01:20:06,860 sprouted the hair like a Bandipura forest 1682 01:20:06,860 --> 01:20:09,000 That due to the oil you gave 1683 01:20:09,000 --> 01:20:10,470 Hence this honor 1684 01:20:10,470 --> 01:20:11,260 Oh! 1685 01:20:11,280 --> 01:20:15,820 No matter the cost, I need that oil 1686 01:20:15,820 --> 01:20:16,320 Yes 1687 01:20:16,480 --> 01:20:19,360 Your oil will make even a rock sprout the hair 1688 01:20:19,360 --> 01:20:21,270 Won't it make this bald head sprout hairs 1689 01:20:21,270 --> 01:20:21,270 Won't it make this bald head sprout hairs Need hairs - We need oil 1690 01:20:21,270 --> 01:20:23,150 - Need hairs - We need oil 1691 01:20:23,150 --> 01:20:25,110 - We need oil - Maami! 1692 01:20:25,110 --> 01:20:26,190 Fine, I will give it 1693 01:20:26,270 --> 01:20:27,820 I will give! Alas! 1694 01:20:27,840 --> 01:20:29,020 Stop it, stop it, stop it 1695 01:20:29,090 --> 01:20:29,770 Stop it mister 1696 01:20:30,660 --> 01:20:32,070 Are they telling the truth? 1697 01:20:32,510 --> 01:20:33,320 Yes madam 1698 01:20:33,480 --> 01:20:35,600 From the herbs found in Bidirubunde forest, 1699 01:20:35,820 --> 01:20:37,110 we prepare oil 1700 01:20:37,110 --> 01:20:39,860 Madam, our elders taught us this 1701 01:20:40,230 --> 01:20:42,320 It grow dense hairs 1702 01:20:42,440 --> 01:20:44,440 Assume that your fortune door open 1703 01:20:44,650 --> 01:20:46,390 - The oil that you prepare - Huh 1704 01:20:46,410 --> 01:20:47,860 If promoted properly 1705 01:20:47,880 --> 01:20:49,110 There will be a huge sale 1706 01:20:49,230 --> 01:20:50,480 Will earn a ton of money 1707 01:20:50,750 --> 01:20:51,980 Move a bit, mister 1708 01:20:52,710 --> 01:20:53,520 Madam 1709 01:20:53,770 --> 01:20:55,680 How to do this marketing? 1710 01:20:55,680 --> 01:20:56,520 Yes how to do? 1711 01:20:56,520 --> 01:20:58,580 How to sell? To whom to sell? 1712 01:20:58,580 --> 01:21:00,520 - Tell me madam - Hm-hmm 1713 01:21:01,260 --> 01:21:02,150 I will teach you 1714 01:21:02,260 --> 01:21:04,260 ♪ Hair growing oil ♪ 1715 01:21:04,500 --> 01:21:07,770 ♪ Do you want Hair growing oil? ♪ 1716 01:21:11,520 --> 01:21:14,230 ♪ Do you want Hair growing oil? ♪ 1717 01:21:15,030 --> 01:21:16,270 ♪ Hair growing oil ♪ 1718 01:21:19,380 --> 01:21:21,730 ♪ Do you want Hair growing oil? ♪ 1719 01:21:22,170 --> 01:21:24,170 ♪ Sister, here's the oil ♪ 1720 01:21:26,280 --> 01:21:28,110 ♪ Brother, here's the oil ♪ 1721 01:21:31,190 --> 01:21:31,860 ♪ Oil ♪ 1722 01:21:45,810 --> 01:21:49,730 ♪ Come madam, come to us sir ♪ 1723 01:21:49,790 --> 01:21:52,980 ♪ Here after your scalp is our responsibility ♪ 1724 01:21:53,750 --> 01:21:57,800 ♪ Though hair may fade and leave the crown bare ♪ 1725 01:21:57,830 --> 01:22:01,110 ♪ Baldness does not tarnish the name you wear ♪ 1726 01:22:01,840 --> 01:22:05,730 ♪ Desertion should not be the fate of the skull ♪ 1727 01:22:05,830 --> 01:22:09,730 ♪ Do not cease until the strands return to grace the crown ♪ 1728 01:22:09,800 --> 01:22:13,770 ♪ The oil belongs to us, while tresses are yours ♪ 1729 01:22:13,770 --> 01:22:13,770 ♪ The oil belongs to us, while tresses are yours ♪ ♪ The oil belongs to us, while tresses are yours ♪ 1730 01:22:13,770 --> 01:22:17,860 ♪ The oil belongs to us, while tresses are yours ♪ 1731 01:22:19,160 --> 01:22:23,820 ♪ Come madam, come to us sir ♪ 1732 01:22:23,820 --> 01:22:28,020 ♪ Here after your scalp is our responsibility ♪ 1733 01:22:35,160 --> 01:22:36,020 ♪ Oil ♪ 1734 01:22:52,020 --> 01:22:53,860 ♪ Oil ♪ 1735 01:22:53,860 --> 01:22:57,230 ♪ This oil akin to a grand jackpot's delight ♪ 1736 01:22:57,790 --> 01:23:01,570 ♪ In the glow of oil, life finds its spark ♪ 1737 01:23:01,790 --> 01:23:05,860 ♪ Do not overlook the strands that fall ♪ 1738 01:23:06,000 --> 01:23:09,650 ♪ Tresses will sense ennui ♪ 1739 01:23:13,300 --> 01:23:17,900 ♪ Nation runs on the money of oil♪ 1740 01:23:17,900 --> 01:23:21,730 ♪ Only our brand can make your tresses bloom ♪ 1741 01:23:21,810 --> 01:23:27,290 ♪ Let's bloom the manes and save the nation ♪ 1742 01:23:29,860 --> 01:23:33,820 ♪ Come madam, come to us sir ♪ 1743 01:23:33,820 --> 01:23:37,770 ♪ Here after your scalp is our responsibility ♪ 1744 01:23:37,810 --> 01:23:41,760 ♪ Though hair may fade and leave the crown bare ♪ 1745 01:23:41,830 --> 01:23:45,480 ♪ Baldness does not tarnish the name you wear ♪ 1746 01:23:45,830 --> 01:23:49,690 ♪ Desertion should not be the fate of the skull ♪ 1747 01:23:49,800 --> 01:23:53,690 ♪ Do not cease until the strands return to grace the crown ♪ 1748 01:23:53,760 --> 01:23:57,730 ♪ The oil belongs to us, while tresses are yours ♪ 1749 01:23:57,800 --> 01:24:02,980 ♪ The oil belongs to us, while tresses are yours ♪ 1750 01:24:11,790 --> 01:24:15,690 ♪ Do you want Hair growing oil? ♪ 1751 01:24:15,720 --> 01:24:17,230 Look at the madam 1752 01:24:18,660 --> 01:24:19,730 - Take it - Huh 1753 01:24:21,270 --> 01:24:24,570 Today marks the end of your troubles and wandering life 1754 01:24:25,300 --> 01:24:28,400 Land was allocated to you by the government 1755 01:24:29,780 --> 01:24:30,650 These are the deeds 1756 01:24:32,940 --> 01:24:33,860 Madam 1757 01:24:34,020 --> 01:24:35,520 Where's the land alloted to us? 1758 01:24:36,140 --> 01:24:37,020 It's there 1759 01:24:37,590 --> 01:24:39,820 The sole tree which you can see is your place 1760 01:24:39,840 --> 01:24:40,480 Madam 1761 01:24:40,940 --> 01:24:43,780 - There's an old cremation ground right? - He's still not satisfied 1762 01:24:43,780 --> 01:24:46,320 It's good then, no one will come and trouble us 1763 01:24:46,600 --> 01:24:47,360 Madam 1764 01:24:47,580 --> 01:24:51,320 We never celebrated any festival of the year in a single place 1765 01:24:51,400 --> 01:24:53,270 But this time it won't happen, isn't it? 1766 01:24:53,430 --> 01:24:55,680 We will have our own nest 1767 01:24:55,850 --> 01:24:58,610 Won't we celebrate every festival in that nest? 1768 01:24:58,970 --> 01:24:59,440 Hmm 1769 01:24:59,690 --> 01:25:00,300 Madam, 1770 01:25:00,330 --> 01:25:05,150 I feel delighted to say that we have our own land 1771 01:25:05,170 --> 01:25:07,400 Henceforth our own land our own homes 1772 01:25:07,400 --> 01:25:10,570 We will flutter away like this and return like a bird 1773 01:25:15,260 --> 01:25:16,940 - Arasa! - Maami! 1774 01:25:18,000 --> 01:25:18,610 Alas! 1775 01:25:19,280 --> 01:25:20,440 Look grandpa 1776 01:25:23,470 --> 01:25:24,570 Hey come guys 1777 01:25:24,570 --> 01:25:26,150 Listen elite folks... 1778 01:25:29,190 --> 01:25:32,730 ..hereafter we won't build the tents around your house 1779 01:25:39,900 --> 01:25:42,270 Abandon the wish on Bidirubunde land by the forest 1780 01:25:42,860 --> 01:25:44,140 Forget about it 1781 01:25:44,890 --> 01:25:46,690 You won't be acquiring that land anymore 1782 01:25:48,000 --> 01:25:50,860 Tahsildar madam gave them the documents 1783 01:25:52,720 --> 01:25:55,270 She only given them the deeds 1784 01:25:56,660 --> 01:26:00,020 I still haven't allowed them to enjoy it 1785 01:26:03,850 --> 01:26:06,820 Lord Anjaneya, goddess bless and protect us 1786 01:26:13,030 --> 01:26:14,020 - Madam - Hmm 1787 01:26:14,710 --> 01:26:15,690 With your kindness, 1788 01:26:16,050 --> 01:26:19,020 we are building the roof to our huts 1789 01:26:19,330 --> 01:26:21,730 Madam, you are goddess Bhagyalakshmi to us 1790 01:26:21,920 --> 01:26:23,230 - Not Bhagyalakshmi - Then? 1791 01:26:23,400 --> 01:26:25,440 She's Gruhalakshmi and she's Dhanalakshmi 1792 01:26:25,580 --> 01:26:26,270 She is? 1793 01:26:26,480 --> 01:26:28,480 - She's Maatrelakshmi - You said it wisely 1794 01:26:29,350 --> 01:26:30,270 Hello, Excuse me 1795 01:26:30,400 --> 01:26:30,720 Hmm? 1796 01:26:30,720 --> 01:26:31,190 Hmm 1797 01:26:31,210 --> 01:26:33,020 Who's Sudha here? 1798 01:26:33,770 --> 01:26:36,020 - Are you Tumbenhalli Tahsildar? - Yes that's me 1799 01:26:36,190 --> 01:26:36,770 Who are you? 1800 01:26:37,130 --> 01:26:38,100 Belaku NGO 1801 01:26:38,510 --> 01:26:40,720 Belaku non government organisation MD 1802 01:26:40,800 --> 01:26:41,690 Mr. Abhimanyu 1803 01:26:42,130 --> 01:26:42,700 You?! 1804 01:26:42,860 --> 01:26:43,900 Not me 1805 01:26:44,530 --> 01:26:45,980 Hello 1806 01:26:55,920 --> 01:26:57,360 - Did you told them? - Yes sir, I told them about you 1807 01:26:57,500 --> 01:26:58,520 Who's he, madam? 1808 01:26:59,310 --> 01:27:02,110 He's the person who took your son, Yentegodda 1809 01:27:02,140 --> 01:27:04,900 Oh! Means Mrs. Sharadamma? 1810 01:27:05,010 --> 01:27:06,110 She's my grandma 1811 01:27:06,560 --> 01:27:07,850 Forty years ago, 1812 01:27:07,870 --> 01:27:10,820 your grandma took his son, Yentegodda 1813 01:27:10,820 --> 01:27:13,440 Sent his dead body and erased her slate clean 1814 01:27:13,530 --> 01:27:14,220 Where's she? 1815 01:27:14,280 --> 01:27:14,970 Hmm 1816 01:27:15,190 --> 01:27:18,320 Now she's dead... and in heaven. 1817 01:27:19,120 --> 01:27:24,190 Madam... First remove the bad comments you wrote in social media about our NGO 1818 01:27:24,500 --> 01:27:28,070 To say that I came till here looking for you 1819 01:27:28,190 --> 01:27:31,570 Bad remarks on social media won't cut it; I should take legal action against you 1820 01:27:31,790 --> 01:27:32,570 Hello madam 1821 01:27:32,720 --> 01:27:35,320 We aren't taking people and turning them into terrorist 1822 01:27:35,550 --> 01:27:36,730 Since my grandma's time... 1823 01:27:37,140 --> 01:27:39,770 ..thousands of people built thier life. 1824 01:27:40,160 --> 01:27:41,640 I don't need all of your excuses 1825 01:27:41,770 --> 01:27:43,710 - Speak about his son - I am coming to that point 1826 01:27:43,710 --> 01:27:44,710 I am coming to that point 1827 01:27:44,740 --> 01:27:46,450 Yentegodda as you claim, 1828 01:27:46,480 --> 01:27:47,520 Reporting him as dead, 1829 01:27:47,540 --> 01:27:49,360 No one from our organization has sent anyone 1830 01:27:49,650 --> 01:27:50,020 Huh?! 1831 01:27:50,620 --> 01:27:52,070 Then whose corpse did we cremate? 1832 01:27:52,190 --> 01:27:54,770 Who was that person who sent a corpse claiming to be Yentegodda? 1833 01:27:54,910 --> 01:27:56,600 By assuming him to be Yentegodda 1834 01:27:56,770 --> 01:27:59,360 we cried and shown our respect to the body 1835 01:27:59,540 --> 01:28:00,520 If I am not wrong 1836 01:28:01,570 --> 01:28:03,670 The person named Yentegodda is not dead 1837 01:28:04,070 --> 01:28:05,020 He seems to be alive 1838 01:28:05,760 --> 01:28:06,900 Is my son alive? 1839 01:28:07,810 --> 01:28:08,320 Huh?! 1840 01:28:08,850 --> 01:28:09,360 Sir! 1841 01:28:09,600 --> 01:28:12,400 If my son is alive, please show him to me once 1842 01:28:12,400 --> 01:28:12,400 If my son is alive, please show him to me once I have to see him, sir 1843 01:28:12,400 --> 01:28:13,820 I have to see him, sir 1844 01:28:14,020 --> 01:28:14,520 Look 1845 01:28:15,060 --> 01:28:17,240 You son stayed only for five years in our organisation 1846 01:28:17,660 --> 01:28:19,150 Then we have no idea where he went 1847 01:28:19,700 --> 01:28:22,320 Look knowingly or not, we have made a mistake 1848 01:28:23,030 --> 01:28:24,300 His son Yentegodda, 1849 01:28:24,530 --> 01:28:25,680 Where is he? How is he? 1850 01:28:25,700 --> 01:28:26,350 Alive or dead, 1851 01:28:26,370 --> 01:28:27,920 by collecting all the details, 1852 01:28:28,130 --> 01:28:30,150 I will bring him at the earliest. 1853 01:28:30,370 --> 01:28:34,230 I will absolve my grandma and our NGO 1854 01:28:35,630 --> 01:28:36,520 - Come on - Yes sir 1855 01:28:36,810 --> 01:28:38,610 Who's handling the files in our office? 1856 01:28:38,660 --> 01:28:39,440 Mr. Murthy, sir 1857 01:28:39,440 --> 01:28:42,360 - Have him pull details about Yentegodda - He asserts he's alive but is clueless 1858 01:28:43,160 --> 01:28:43,570 Sir 1859 01:28:43,860 --> 01:28:46,320 This is the year your grandma brought Yentegodda 1860 01:28:46,550 --> 01:28:48,400 It's his photo during his visit 1861 01:28:48,860 --> 01:28:51,360 - Is there no other photo of him - No sir 1862 01:28:51,730 --> 01:28:53,600 Who others were with him? 1863 01:28:53,620 --> 01:28:56,190 No, sir your grandma always said he kept to himself 1864 01:28:56,540 --> 01:28:59,320 Where are the details who left this place? 1865 01:28:59,350 --> 01:29:00,650 It's in the ledger, sir 1866 01:29:04,810 --> 01:29:05,190 Hmm! 1867 01:29:05,450 --> 01:29:06,770 Why the page is missing? 1868 01:29:16,670 --> 01:29:19,120 In total 6 people left this organisation 1869 01:29:19,260 --> 01:29:21,080 Only 5 people details are available 1870 01:29:21,500 --> 01:29:23,420 There are no details available about Yentegodda 1871 01:29:24,210 --> 01:29:24,920 Hmm! 1872 01:29:26,480 --> 01:29:27,330 If so... 1873 01:29:27,670 --> 01:29:29,900 Those who left this place that year, 1874 01:29:30,110 --> 01:29:31,490 if spoke to them, 1875 01:29:31,740 --> 01:29:33,710 we may get information about Yentegodda right? 1876 01:29:34,190 --> 01:29:35,030 Yentegodda?! 1877 01:29:35,050 --> 01:29:36,500 I didn't hear his name 1878 01:29:36,680 --> 01:29:38,170 I don't remember him, sir 1879 01:29:38,910 --> 01:29:40,120 I know sir 1880 01:29:40,520 --> 01:29:41,670 Um... I don't know, sir 1881 01:29:43,040 --> 01:29:47,040 He claimed he disliked the name Yentegodda and wanted to change it 1882 01:29:47,280 --> 01:29:50,330 Once speak with Sakleshpura's Sadashiva 1883 01:29:50,490 --> 01:29:52,670 He was in his house for some time 1884 01:30:09,090 --> 01:30:09,530 Sir 1885 01:30:09,990 --> 01:30:10,990 What are you doing? 1886 01:30:11,170 --> 01:30:12,480 What else then? 1887 01:30:12,500 --> 01:30:15,040 When it's difficult to locate the recent missing people 1888 01:30:15,040 --> 01:30:17,320 If you give me 40 year old photo and ask me to locate 1889 01:30:17,320 --> 01:30:18,410 How shall I locate that person? 1890 01:30:18,670 --> 01:30:19,280 Yo! 1891 01:30:19,640 --> 01:30:21,660 I reached out to a friend in law enforcement 1892 01:30:21,660 --> 01:30:21,690 I reached out to a friend in law enforcement 1893 01:30:22,160 --> 01:30:23,490 You scared me 1894 01:30:23,720 --> 01:30:24,660 Although dude, 1895 01:30:24,660 --> 01:30:26,740 Does police have three eyes like Shiva, 1896 01:30:26,740 --> 01:30:28,150 four heads like Brahma, 1897 01:30:28,170 --> 01:30:29,700 Six hands like Vishnu, 1898 01:30:29,700 --> 01:30:30,870 Do they have it? 1899 01:30:30,900 --> 01:30:32,370 We are humans like you 1900 01:30:32,430 --> 01:30:34,370 I made a mistake of asking you for help 1901 01:30:34,650 --> 01:30:35,520 I have no brain 1902 01:30:35,520 --> 01:30:35,520 I have no brain I know that, don't worry 1903 01:30:35,520 --> 01:30:37,410 I know that, don't worry 1904 01:30:37,600 --> 01:30:38,520 If you have the photo, show me 1905 01:30:38,520 --> 01:30:39,070 Let's see what I can do 1906 01:30:40,760 --> 01:30:41,160 Him 1907 01:30:43,920 --> 01:30:44,280 Hmm 1908 01:30:44,280 --> 01:30:46,660 He resemble a crook at that time 1909 01:30:46,870 --> 01:30:50,730 Definitely I say that he would be a big notorious criminal 1910 01:30:51,160 --> 01:30:52,820 Seems like a crook 1911 01:30:52,860 --> 01:30:55,990 Let's make a sketch, we may know his appearance now 1912 01:30:58,640 --> 01:31:01,490 Why did you brought me here at this time, Arasa? 1913 01:31:01,530 --> 01:31:04,490 It seems Tahsildar madam has went overseas 1914 01:31:04,830 --> 01:31:05,630 Why? 1915 01:31:05,780 --> 01:31:10,280 White roaches across border got a hang of our oil it seems 1916 01:31:10,280 --> 01:31:11,780 Say it in common words, Arasa 1917 01:31:11,800 --> 01:31:15,990 That foreigner do an oil business in his town 1918 01:31:16,110 --> 01:31:18,530 He give a lakh for a single strand of hair 1919 01:31:18,980 --> 01:31:20,980 If he call then give it to me 1920 01:31:21,130 --> 01:31:21,780 Why? 1921 01:31:22,510 --> 01:31:24,850 I will demand two lakhs for one strand of hair 1922 01:31:25,280 --> 01:31:26,620 Don't act smart! 1923 01:31:26,870 --> 01:31:27,780 I will demand myself 1924 01:31:28,390 --> 01:31:29,370 Do you know English? 1925 01:31:29,920 --> 01:31:32,660 Why to bother with English, when we have a noble language like Kannada? 1926 01:31:32,890 --> 01:31:35,120 I will teach him Kannada and do the business 1927 01:31:36,840 --> 01:31:37,310 Oh! 1928 01:31:38,240 --> 01:31:39,570 - Basavanna - Your majesty 1929 01:31:39,570 --> 01:31:43,070 Due to your words, we got a land to live 1930 01:31:47,440 --> 01:31:48,070 Hmm 1931 01:31:49,620 --> 01:31:51,410 No problems are permanent 1932 01:31:51,830 --> 01:31:53,660 No joy is permanent 1933 01:31:54,650 --> 01:31:57,070 May Lord Mahadeshwara and Lord Saneshwara bless you well 1934 01:31:58,130 --> 01:31:58,860 Come Basavanna 1935 01:31:58,860 --> 01:31:59,590 - Lacchi - Hmm 1936 01:31:59,630 --> 01:32:03,270 As promised to Basavanna, we have to deliver the jaggery and Banana bunch 1937 01:32:03,990 --> 01:32:05,370 - Although Arasa - Hmm 1938 01:32:05,370 --> 01:32:08,660 If we earn a lot of money, what to do with that? 1939 01:32:08,870 --> 01:32:09,700 Hey fool! 1940 01:32:09,780 --> 01:32:11,280 - What to do you ask? - Hmm 1941 01:32:11,300 --> 01:32:14,240 Building a huge palace with a tiny corner room within 1942 01:32:14,370 --> 01:32:14,550 Hmm 1943 01:32:14,570 --> 01:32:16,650 You and me cuddling inside that corner room 1944 01:32:16,770 --> 01:32:18,740 have some marital fun 1945 01:32:18,880 --> 01:32:19,530 Then? 1946 01:32:19,630 --> 01:32:21,320 Then we will get kids, 1947 01:32:21,370 --> 01:32:23,910 we shall appoint our Maami to wash their bums 1948 01:32:24,320 --> 01:32:24,990 Then? 1949 01:32:25,270 --> 01:32:27,190 Then by taking the remaining money, 1950 01:32:27,320 --> 01:32:31,160 Illuminate the life of our Bidirubunde people 1951 01:33:04,260 --> 01:33:04,910 Arasa! 1952 01:33:24,930 --> 01:33:27,780 Arasa! 1953 01:33:28,480 --> 01:33:31,950 Where are you guys?! 1954 01:33:47,330 --> 01:33:49,610 Lacchi, go and check the situation 1955 01:33:49,790 --> 01:33:50,730 Go quickly 1956 01:35:19,080 --> 01:35:20,990 Hey Kejianna 1957 01:35:24,910 --> 01:35:25,820 Arasa! 1958 01:35:25,940 --> 01:35:26,820 What had happened?! 1959 01:35:26,840 --> 01:35:28,080 It's all burned! 1960 01:35:43,030 --> 01:35:44,040 Arasa! 1961 01:35:53,570 --> 01:35:55,510 Sister, what's this fry? 1962 01:35:55,690 --> 01:35:57,770 Those buggers are roasted to crisp 1963 01:35:58,220 --> 01:36:00,260 My dearest sweety pie Gulkand! 1964 01:36:00,440 --> 01:36:01,050 Atlast, 1965 01:36:01,380 --> 01:36:02,850 You achieved your desire 1966 01:36:02,900 --> 01:36:05,170 To me my brother-in-law is akin to god 1967 01:36:05,320 --> 01:36:06,920 If anyone trouble him... 1968 01:36:07,550 --> 01:36:08,470 ..I will pummel them. 1969 01:36:09,560 --> 01:36:13,100 Did no one saw you burning? 1970 01:36:13,220 --> 01:36:15,140 Can't even recognize those who died 1971 01:36:15,430 --> 01:36:17,260 Will the person who burned be recognized? 1972 01:36:17,390 --> 01:36:21,010 They were burned to ashes leaving no one behind 1973 01:36:21,050 --> 01:36:24,760 No one is alive 1974 01:36:24,760 --> 01:36:25,850 One... 1975 01:36:29,350 --> 01:36:30,720 One is alive 1976 01:36:32,370 --> 01:36:34,200 Does anyone know about his whereabouts? 1977 01:36:36,440 --> 01:36:37,600 I know 1978 01:36:38,260 --> 01:36:39,260 How does he look? 1979 01:36:40,610 --> 01:36:42,930 His looks and his whereabouts doesn't matter 1980 01:36:44,060 --> 01:36:46,150 No one among them should survive 1981 01:36:48,030 --> 01:36:48,330 Hmph! 1982 01:36:56,580 --> 01:36:57,260 Arasa! 1983 01:37:42,740 --> 01:37:47,140 ♪ Why do you fear my love?! ♪ 1984 01:37:47,570 --> 01:37:51,440 ♪ When I am beside ♪ 1985 01:37:52,340 --> 01:38:01,350 ♪ When a dream which can purge the night is around ♪ 1986 01:38:01,950 --> 01:38:11,100 ♪ A new life beckons awaiting for us ♪ 1987 01:38:11,560 --> 01:38:20,510 ♪ Tell me, how do I breathe in a world without you? ♪ 1988 01:38:21,080 --> 01:38:25,400 ♪ Why do you fear my love?! ♪ 1989 01:38:25,940 --> 01:38:31,440 ♪ When I am beside ♪ 1990 01:38:44,240 --> 01:38:45,040 Sire 1991 01:38:45,070 --> 01:38:48,130 Only Karianna and a child is alive 1992 01:38:48,150 --> 01:38:51,300 After disposing off the bodies, let us finish them too 1993 01:38:51,530 --> 01:38:53,890 But that bummer Arasa, 1994 01:38:54,060 --> 01:38:57,100 I am not sure if he's alive or dead, sire 1995 01:38:57,310 --> 01:38:58,750 If you find his dead body, 1996 01:38:59,350 --> 01:39:03,120 Close the case by blaming him for the fire on huts 1997 01:39:04,380 --> 01:39:05,970 If you find him alive, 1998 01:39:07,080 --> 01:39:08,960 Send him behind bars on that case 1999 01:39:08,980 --> 01:39:10,010 Alright sire 2000 01:39:13,360 --> 01:39:14,170 Greetings sir 2001 01:39:14,400 --> 01:39:15,040 What mister? 2002 01:39:15,290 --> 01:39:17,980 I heard that huts are burned near the cremation grounds 2003 01:39:18,180 --> 01:39:18,970 Fire?! 2004 01:39:23,090 --> 01:39:23,890 No sir 2005 01:39:24,000 --> 01:39:27,000 They burned the fire to evade the cold 2006 01:39:27,130 --> 01:39:30,050 Ember flew and burned few leaves, sir 2007 01:39:30,220 --> 01:39:31,680 I heard that people are dead 2008 01:39:31,800 --> 01:39:32,470 Dead bodies?! 2009 01:39:32,790 --> 01:39:34,140 Bandicoots sir 2010 01:39:34,270 --> 01:39:35,600 Bandicoots or bodies 2011 01:39:36,310 --> 01:39:38,460 I can smell the stink till my office 2012 01:39:38,910 --> 01:39:42,350 I need the report on my desk regarding the events unfolded 2013 01:39:42,440 --> 01:39:44,260 - Else you know right? - Fine sir 2014 01:39:45,950 --> 01:39:46,500 Sir 2015 01:39:46,920 --> 01:39:51,480 Someone from our department is framing you well. -Hmm 2016 01:39:51,950 --> 01:39:53,850 Let me find out about him 2017 01:39:54,300 --> 01:39:55,550 Then he will have it from me 2018 01:39:57,890 --> 01:39:58,760 Hey old man 2019 01:39:59,090 --> 01:40:00,260 Why are you sitting with a sob? 2020 01:40:00,440 --> 01:40:02,900 What shall I do apart from crying, sir? 2021 01:40:03,330 --> 01:40:07,830 Despite the many burned corpses lying before you 2022 01:40:08,150 --> 01:40:11,000 you say that some bandicoots have died 2023 01:40:11,140 --> 01:40:12,960 Do you have humanity? 2024 01:40:13,400 --> 01:40:17,220 Do you eat food or something else, sir? 2025 01:40:17,380 --> 01:40:18,470 Bloody bas*ard! 2026 01:40:18,600 --> 01:40:20,080 - I will crush you - Sir! Leave him sir 2027 01:40:20,110 --> 01:40:20,970 Sir, don't 2028 01:40:21,040 --> 01:40:23,140 - Leave him sir, he's an old man - You dare to backtalk to me 2029 01:40:23,220 --> 01:40:26,040 Hey, in half an hour these should be clear 2030 01:40:26,390 --> 01:40:28,980 I won't regard you as an old man, I will just beat and arrest you 2031 01:40:28,980 --> 01:40:31,010 Leave him sir, you please go 2032 01:40:31,040 --> 01:40:32,550 I will get those cleared 2033 01:40:32,690 --> 01:40:34,290 - You go sir - Hey, leave me 2034 01:40:34,680 --> 01:40:35,600 Hey grandpa 2035 01:40:35,890 --> 01:40:37,780 First clear these bodies 2036 01:40:37,800 --> 01:40:40,390 If my sir return, you are done for 2037 01:40:40,530 --> 01:40:43,200 Where should I take these many bodies?! 2038 01:40:43,220 --> 01:40:44,390 Shift them any where 2039 01:40:44,410 --> 01:40:45,380 Why do you ask me? 2040 01:40:45,680 --> 01:40:47,510 If needed I will send the vehicle 2041 01:40:47,950 --> 01:40:49,600 Do you have any money with you? 2042 01:40:50,860 --> 01:40:52,540 No need, I will send the money 2043 01:40:52,570 --> 01:40:53,800 Shift the bodies quickly 2044 01:41:11,650 --> 01:41:18,510 ♪ Need a blow of hot breath ♪ 2045 01:41:18,970 --> 01:41:23,400 ♪ For a new wound ♪ 2046 01:41:23,830 --> 01:41:35,520 ♪ Why doubt a joyful life ahead awaits? ♪ 2047 01:41:35,740 --> 01:41:44,960 ♪ Have to go wild for the forest's beckoning ♪ 2048 01:41:45,120 --> 01:41:54,470 ♪ A lightning has blown the hidden unravel ♪ 2049 01:41:55,010 --> 01:41:59,760 ♪ Why do you fear my love?! ♪ 2050 01:41:59,760 --> 01:42:05,520 ♪ When I am beside ♪ 2051 01:42:08,380 --> 01:42:11,180 Look man, the old man is already digging 2052 01:42:11,180 --> 01:42:13,370 Brother, how dare he come to our graveyard? 2053 01:42:13,440 --> 01:42:14,590 Hey oldman stop it 2054 01:42:14,610 --> 01:42:15,620 Look at his cockyness 2055 01:42:15,680 --> 01:42:16,080 Ay! 2056 01:42:16,110 --> 01:42:18,890 What right do you have to bury here? 2057 01:42:19,400 --> 01:42:22,140 What more right is needed than death, sir? 2058 01:42:22,260 --> 01:42:24,420 Hey! Don't preach here 2059 01:42:24,440 --> 01:42:26,650 It will be better if you take your corpses 2060 01:42:26,670 --> 01:42:27,970 Else... 2061 01:42:28,380 --> 01:42:28,890 Sir 2062 01:42:29,890 --> 01:42:32,300 It's said that deadbodies are akin to Shiva 2063 01:42:32,500 --> 01:42:36,990 Is this the respect society gives to such Shiva? 2064 01:42:37,130 --> 01:42:39,390 If you talk more, I will struck you from this 2065 01:42:39,580 --> 01:42:40,930 Bloody filthy buggers 2066 01:42:41,150 --> 01:42:43,190 First remove those evil from here 2067 01:42:43,190 --> 01:42:43,220 First remove those evil from here 2068 01:43:03,800 --> 01:43:04,300 Sir 2069 01:43:05,340 --> 01:43:06,350 Huh, what is it? 2070 01:43:07,010 --> 01:43:08,800 Bodies have to be burned 2071 01:43:09,150 --> 01:43:09,800 Hmm! 2072 01:43:10,980 --> 01:43:12,940 Already those bodies are burned to crisp 2073 01:43:12,940 --> 01:43:12,940 Already those bodies are burned to crisp What should I burn in that? - Don't say that 2074 01:43:12,940 --> 01:43:15,140 - What should I burn in that? - Don't say that 2075 01:43:15,260 --> 01:43:20,140 My people died in the fire to our huts 2076 01:43:20,280 --> 01:43:25,050 I beg you to burn the bodies and earn some virtue 2077 01:43:25,540 --> 01:43:26,540 Do you have the money? 2078 01:43:26,620 --> 01:43:28,230 - Money?! - Yes money 2079 01:43:28,270 --> 01:43:30,550 I don't even have a dime 2080 01:43:30,660 --> 01:43:32,870 Everything is burned to ashes 2081 01:43:33,790 --> 01:43:36,300 This is a crematory not a place of social service 2082 01:43:36,380 --> 01:43:37,670 Only fee will give you service 2083 01:43:37,700 --> 01:43:38,930 - Leave! Leave! - Sir! Sir! 2084 01:43:46,800 --> 01:43:50,850 Please help, I need to burn the bodies 2085 01:44:13,290 --> 01:44:20,010 ♪ Fools does a burning fire have a caste? ♪ 2086 01:44:20,010 --> 01:44:21,540 Alas! You are locking and leaving 2087 01:44:21,560 --> 01:44:26,220 If the officers find out I burned your bodies here, I'm in huge trouble 2088 01:44:26,220 --> 01:44:26,220 If the officers find out I burned your bodies here, I'm in huge trouble Get lost man 2089 01:44:26,220 --> 01:44:26,790 Get lost man 2090 01:44:26,820 --> 01:44:31,470 ♪ Where is the filth, Muttarasa? ♪ 2091 01:44:31,830 --> 01:44:33,970 - ♪ Listen Arasa ♪ - Grandpa 2092 01:44:33,970 --> 01:44:33,970 ♪ Listen Arasa ♪ - Grandpa What mistake did we do? ♪ Which clan ranks lower? ♪ 2093 01:44:33,970 --> 01:44:40,820 What mistake did we do? ♪ Which clan ranks lower? ♪ 2094 01:44:40,820 --> 01:44:47,960 ♪ Which clan ranks lower? ♪ 2095 01:44:52,000 --> 01:44:53,100 Alas! 2096 01:44:53,160 --> 01:44:55,350 I told you that day 2097 01:44:55,570 --> 01:44:57,720 Where will you listen to me? 2098 01:44:57,920 --> 01:44:59,880 By listening to that Tahsildar lady 2099 01:45:00,110 --> 01:45:02,140 You moved on to a cremation plot 2100 01:45:02,140 --> 01:45:02,960 Look now, 2101 01:45:03,080 --> 01:45:05,260 All of your lives turned into a shitty graveyard 2102 01:45:05,360 --> 01:45:08,640 Forgive us lord, we did a mistake 2103 01:45:09,000 --> 01:45:11,010 You by showing a big heart 2104 01:45:11,430 --> 01:45:14,890 Give us a land to burn our people corpses 2105 01:45:14,890 --> 01:45:16,170 Hey Karianna 2106 01:45:16,200 --> 01:45:20,890 I felt sorry for you that day and gave you land to cremate your son 2107 01:45:21,040 --> 01:45:25,850 Today you brought the entire Bidirubunde dead bodies to my house 2108 01:45:25,880 --> 01:45:29,510 Did you see me as a Veerabahu guarding the cremation site? 2109 01:45:29,600 --> 01:45:30,140 Huh? 2110 01:45:31,660 --> 01:45:32,670 Hey Karianna 2111 01:45:34,010 --> 01:45:35,420 Forget about the dead ones, 2112 01:45:35,960 --> 01:45:37,930 What about you living guys? 2113 01:45:38,280 --> 01:45:40,120 Did you given it a thought? 2114 01:45:40,140 --> 01:45:43,180 What is there to think, sir? 2115 01:45:43,790 --> 01:45:46,470 What about the Bidirubunde land in the forest? 2116 01:45:46,780 --> 01:45:48,920 All of my people life are lost 2117 01:45:49,270 --> 01:45:51,890 What shall I do keeping that place, sir? 2118 01:45:52,280 --> 01:45:54,430 Who need that place, sir? 2119 01:45:54,520 --> 01:45:57,140 I need, Karianna 2120 01:45:57,370 --> 01:45:57,880 Huh?! 2121 01:45:59,050 --> 01:46:02,640 If you want a land to bury these dead bodies... 2122 01:46:02,860 --> 01:46:03,690 You should, 2123 01:46:03,690 --> 01:46:03,720 You should, 2124 01:46:05,880 --> 01:46:07,890 You should provide your thumbprints on this documents 2125 01:46:09,260 --> 01:46:12,180 Will you provide or leave? 2126 01:46:17,790 --> 01:46:18,390 Hey! 2127 01:46:22,920 --> 01:46:24,590 Hey! Wait 2128 01:46:27,970 --> 01:46:29,430 No fool is around 2129 01:46:30,080 --> 01:46:31,600 Do it! Do it! Do it! Do it! 2130 01:46:35,320 --> 01:46:36,180 What about them? 2131 01:46:40,040 --> 01:46:42,450 There's no value to dead bodies, Karianna 2132 01:46:42,480 --> 01:46:47,220 But their thumb has a lot of value 2133 01:46:47,840 --> 01:46:48,840 Go on 2134 01:47:07,240 --> 01:47:10,890 - Took everyone's thumbprints, sir - 24,25,26,30,33 2135 01:47:10,920 --> 01:47:13,890 Karianna, two thumbprints are missing 2136 01:47:14,340 --> 01:47:19,320 I can't differentiate between a feet and a palm, sir 2137 01:47:19,320 --> 01:47:21,600 Take any print, we shall deal with it later 2138 01:47:21,650 --> 01:47:23,470 Alas! What a misfortune?! 2139 01:47:31,180 --> 01:47:32,450 Huh! 2140 01:47:32,470 --> 01:47:33,580 Take it sir 2141 01:47:33,600 --> 01:47:34,510 Hey move away 2142 01:47:34,510 --> 01:47:35,550 Stand away 2143 01:47:35,570 --> 01:47:36,910 Lawyer take it 2144 01:47:39,780 --> 01:47:41,510 I got the thumbprints 2145 01:47:41,510 --> 01:47:43,200 As you have promised that day, 2146 01:47:43,220 --> 01:47:45,470 you should neatly prepare the deeds 2147 01:47:48,030 --> 01:47:49,020 - Sir - Huh? 2148 01:47:49,140 --> 01:47:51,720 Place to cremate our people, sir 2149 01:47:51,880 --> 01:47:54,080 The place where Yentegodda is cremated, 2150 01:47:54,110 --> 01:47:55,060 go and burn them there 2151 01:48:58,230 --> 01:48:59,230 Arasa! 2152 01:49:01,980 --> 01:49:02,990 Carefully 2153 01:49:14,690 --> 01:49:15,390 Grandpa 2154 01:49:17,350 --> 01:49:18,260 What happened? 2155 01:49:18,540 --> 01:49:19,540 Where are our people? 2156 01:49:19,930 --> 01:49:21,500 Everything is finished 2157 01:49:21,710 --> 01:49:24,220 I am not sure whose evil eyes have fell 2158 01:49:24,940 --> 01:49:27,390 Our joyful smiling tribe, 2159 01:49:27,600 --> 01:49:30,840 At once goe enveloped in the fire 2160 01:49:32,360 --> 01:49:35,080 Our people burned to ashes 2161 01:49:35,110 --> 01:49:37,100 Our people burned to ashes 2162 01:49:53,740 --> 01:49:54,850 Grandpa 2163 01:49:58,320 --> 01:50:00,300 Where are our people, grandpa? 2164 01:50:00,710 --> 01:50:02,260 Where are they, grandpa? 2165 01:50:02,730 --> 01:50:03,510 Ramesha! 2166 01:50:04,510 --> 01:50:05,520 Where are you guys? 2167 01:50:06,560 --> 01:50:08,520 Where did you go guys? 2168 01:50:09,520 --> 01:50:10,120 Maami! 2169 01:50:11,680 --> 01:50:12,350 Maami! 2170 01:50:25,750 --> 01:50:29,220 Maami! 2171 01:50:33,430 --> 01:50:34,960 O god! 2172 01:50:36,660 --> 01:50:37,470 Grandpa! 2173 01:50:51,390 --> 01:50:53,550 Hey get up you bummer 2174 01:50:53,550 --> 01:50:54,140 Get up 2175 01:50:54,460 --> 01:50:56,670 By burning the huts during the night 2176 01:50:56,910 --> 01:50:58,470 Did you arrive from hiding? 2177 01:50:58,470 --> 01:50:58,470 Did you arrive from hiding? Grandpa! - I did not mistake, sir 2178 01:50:58,470 --> 01:51:00,470 - Grandpa! - I did not mistake, sir 2179 01:51:00,560 --> 01:51:02,450 I don't know who burned it, sir 2180 01:51:02,470 --> 01:51:03,670 You don't know right 2181 01:51:03,700 --> 01:51:06,310 You will speak after baton treatment in the station 2182 01:51:06,340 --> 01:51:08,390 - Really I don't know sir - Sir! Sir! 2183 01:51:08,750 --> 01:51:10,850 Arasa has no hand in it, sir 2184 01:51:11,610 --> 01:51:14,100 We don't know how this happened 2185 01:51:14,270 --> 01:51:15,340 Wretched bi*ch! 2186 01:51:16,260 --> 01:51:19,430 Both of you burned the huts and now act like victims 2187 01:51:19,430 --> 01:51:21,170 - No - Hey! Handcuff him 2188 01:51:21,200 --> 01:51:22,300 Come sir, hey! 2189 01:51:22,810 --> 01:51:24,800 - Hop them in the jeep - Sir! 2190 01:51:25,950 --> 01:51:26,450 Move 2191 01:51:26,570 --> 01:51:27,670 - Move, climb the jeep - Leave them! 2192 01:51:27,700 --> 01:51:29,350 - Sir! Arasa! - What are you looking at? 2193 01:51:29,740 --> 01:51:30,640 Arasa! 2194 01:51:31,390 --> 01:51:32,100 Arasa! 2195 01:51:32,320 --> 01:51:33,320 Hey leader 2196 01:51:35,240 --> 01:51:36,240 Bravo! 2197 01:51:36,680 --> 01:51:42,220 It's like an elephant plunging in a rage pit but losing its tail 2198 01:51:42,840 --> 01:51:44,850 When thought everyone died... 2199 01:51:45,170 --> 01:51:47,390 ..only both of them survived 2200 01:51:48,230 --> 01:51:48,970 Ay! 2201 01:51:49,800 --> 01:51:51,580 I don't know what you do? 2202 01:51:51,760 --> 01:51:57,480 Finally, I need his deadbody thumbprint on the document 2203 01:51:57,670 --> 01:51:58,560 Fine, don't worry 2204 01:52:17,420 --> 01:52:18,680 Quickly get out 2205 01:52:19,160 --> 01:52:19,640 Move 2206 01:52:24,840 --> 01:52:26,850 Sir! We did not do any wrong 2207 01:52:26,990 --> 01:52:28,490 Let us go 2208 01:52:36,910 --> 01:52:37,600 Arasa 2209 01:52:38,060 --> 01:52:39,300 You have not done anything 2210 01:52:39,620 --> 01:52:40,390 Innocents 2211 01:52:41,530 --> 01:52:42,930 I will give you a chance 2212 01:52:43,440 --> 01:52:46,010 Before I count to three, you flee from here 2213 01:52:47,060 --> 01:52:47,830 - Will you run? - Yes 2214 01:52:47,830 --> 01:52:48,510 Run! Run! Run! Run! 2215 01:52:48,670 --> 01:52:49,610 - Sir - Huh? 2216 01:52:49,630 --> 01:52:50,850 You haven't started counting 2217 01:52:50,940 --> 01:52:52,800 Oh! I didn't start right 2218 01:52:52,860 --> 01:52:53,540 I will count 2219 01:52:53,560 --> 01:52:54,800 One... 2220 01:52:56,030 --> 01:52:57,040 Two... 2221 01:52:58,360 --> 01:52:59,600 - Three - Come Lacchi! 2222 01:52:59,600 --> 01:52:59,600 - Three - Come Lacchi! 2223 01:53:03,850 --> 01:53:04,550 Arasa! 2224 01:53:05,970 --> 01:53:06,350 Sir! 2225 01:53:06,520 --> 01:53:07,590 Hey follow them 2226 01:53:07,770 --> 01:53:08,540 Don't run 2227 01:53:08,670 --> 01:53:09,600 Don't run, stop I say 2228 01:53:11,110 --> 01:53:12,240 Lacchi run quickly 2229 01:53:14,140 --> 01:53:15,620 - Arasa! - Sir, run quickly 2230 01:53:15,640 --> 01:53:17,300 Run sir, they have escaped 2231 01:53:18,470 --> 01:53:20,550 Arasa, Lacchi stop 2232 01:53:20,680 --> 01:53:21,800 Else I will shoot 2233 01:53:24,640 --> 01:53:25,430 Damn it! 2234 01:53:29,660 --> 01:53:31,300 Arasa! Arasa! 2235 01:53:36,410 --> 01:53:36,970 Lacchi! 2236 01:53:37,560 --> 01:53:38,140 Lacchi! 2237 01:53:39,250 --> 01:53:40,050 Arasa! 2238 01:53:41,330 --> 01:53:41,930 Lacchi! 2239 01:53:42,740 --> 01:53:43,350 Lacchi! 2240 01:53:53,000 --> 01:53:53,600 Sir! 2241 01:53:53,790 --> 01:53:55,510 - Sir, look there. Both are running - Hey Arasa! 2242 01:53:56,230 --> 01:53:57,970 Lacchi, you go and hide in the bushes 2243 01:53:58,270 --> 01:54:00,270 I'll divert them and lead them astray 2244 01:54:01,720 --> 01:54:02,770 Don't run, stop 2245 01:54:04,740 --> 01:54:05,550 What happened to the work? 2246 01:54:05,920 --> 01:54:08,060 Arasa and Lacchi escaped 2247 01:54:08,160 --> 01:54:09,220 Did they escaped?! 2248 01:54:09,710 --> 01:54:10,210 How? 2249 01:54:10,430 --> 01:54:13,930 My superior asked them to run to see how they flee 2250 01:54:14,160 --> 01:54:15,900 They have escaped 2251 01:54:15,900 --> 01:54:16,470 Damn! 2252 01:54:16,970 --> 01:54:17,890 Useless! 2253 01:54:18,130 --> 01:54:18,650 Sir 2254 01:54:20,480 --> 01:54:22,130 Sir! DCP sir is calling 2255 01:54:22,480 --> 01:54:26,150 Department haven't given the gun to encounter random people 2256 01:54:26,270 --> 01:54:27,750 But to sort the system 2257 01:54:27,820 --> 01:54:29,180 Give the phone to your PC 2258 01:54:30,090 --> 01:54:30,600 Hmm 2259 01:54:32,340 --> 01:54:32,930 Sir 2260 01:54:34,080 --> 01:54:35,080 Okay sir, okay sir 2261 01:54:35,190 --> 01:54:35,800 Alright sir 2262 01:54:37,050 --> 01:54:37,850 What did he say? 2263 01:54:38,250 --> 01:54:41,220 I am being promoted as SI 2264 01:54:41,470 --> 01:54:43,390 You are being suspended 2265 01:54:43,560 --> 01:54:44,220 Darn! 2266 01:54:52,730 --> 01:54:53,800 You messed up! 2267 01:54:54,210 --> 01:54:55,180 Brother you have a call 2268 01:54:55,630 --> 01:54:56,270 Gulkand 2269 01:54:56,590 --> 01:54:57,400 Tell me sister 2270 01:54:57,600 --> 01:54:58,290 Brother 2271 01:54:58,560 --> 01:55:00,610 Your brother-in-law need you 2272 01:55:00,860 --> 01:55:01,510 With what? 2273 01:55:01,910 --> 01:55:03,470 Trouble of lower caste people 2274 01:55:03,630 --> 01:55:06,550 My work is not pummel those who trouble 2275 01:55:06,860 --> 01:55:07,870 Wait, I will come 2276 01:55:08,060 --> 01:55:09,300 Hey shut your mouth 2277 01:55:09,590 --> 01:55:11,670 Gulkand, what happened? 2278 01:55:11,980 --> 01:55:13,640 Tell me what happened brother 2279 01:55:13,660 --> 01:55:15,600 Let's kill them with bombs 2280 01:55:17,110 --> 01:55:18,410 Tell me whom to kill? 2281 01:55:18,440 --> 01:55:20,610 I will chop them into pieces and prepare biryani 2282 01:55:20,640 --> 01:55:23,430 What's the issue, buddy? Tell me 2283 01:55:23,480 --> 01:55:24,300 Whom to kill? 2284 01:55:24,700 --> 01:55:25,970 What's the issue, dude? 2285 01:55:26,070 --> 01:55:29,350 - Who built our Bangalore? - Someone called Kemparaju, maybe 2286 01:55:29,350 --> 01:55:31,300 Brother, it's our Kempegowdru 2287 01:55:31,320 --> 01:55:33,450 Hey! It's our Kempegowdru 2288 01:55:33,470 --> 01:55:36,760 He built Bangalore for everyone to come and have their life 2289 01:55:36,810 --> 01:55:39,140 There's no caste issue amidst Bangalore 2290 01:55:40,200 --> 01:55:41,460 But in my hamlet 2291 01:55:41,530 --> 01:55:43,810 They are still cribbing over the caste 2292 01:55:43,890 --> 01:55:45,420 Brother! Brother! 2293 01:55:45,420 --> 01:55:45,430 Brother! Brother! What man? 2294 01:55:45,430 --> 01:55:45,940 What man? 2295 01:55:45,960 --> 01:55:48,220 Hereafter, I will pay the interest properly 2296 01:55:48,300 --> 01:55:49,720 Let me go, brother 2297 01:55:50,360 --> 01:55:51,650 Hey orchestra 2298 01:55:51,750 --> 01:55:53,850 Sing a song on caste issue 2299 01:55:54,000 --> 01:55:55,090 Hey take it out 2300 01:55:55,220 --> 01:55:56,640 Hey remove it 2301 01:55:58,900 --> 01:56:02,710 - ♪ Which clan ranks lower, you fool? ♪ - Like that! 2302 01:56:02,740 --> 01:56:05,550 - ♪ Which religion is superior? ♪ - Hence this bugger is called Orchestra 2303 01:56:06,600 --> 01:56:07,600 ♪ Fool ♪ 2304 01:56:07,630 --> 01:56:10,850 ♪ Who is inferior and who is superior? ♪ 2305 01:56:11,830 --> 01:56:12,430 Hmm! 2306 01:56:31,340 --> 01:56:32,600 Why are you looking like that? 2307 01:56:32,880 --> 01:56:34,770 Why is this guy not dead but alive, isn't it? 2308 01:56:34,850 --> 01:56:35,310 Huh? 2309 01:56:36,970 --> 01:56:39,770 You took my parents during my birth 2310 01:56:40,300 --> 01:56:42,090 Took away the forest and sent me to the city 2311 01:56:42,840 --> 01:56:46,340 You snatched the land and made me stroll like a street urchin 2312 01:56:46,500 --> 01:56:49,190 When I dreamt of having a good life with my people 2313 01:56:49,740 --> 01:56:51,190 you took them away too 2314 01:56:51,540 --> 01:56:52,020 Take 2315 01:56:52,190 --> 01:56:53,730 Take everything that you desire 2316 01:56:55,440 --> 01:56:58,230 We sought a flower grant for a land we need 2317 01:56:58,470 --> 01:57:00,690 You granted the flower against it 2318 01:57:01,080 --> 01:57:05,980 Why didn't you tell us we'd be burned to ashes in the same land? 2319 01:57:06,100 --> 01:57:08,060 Why didn't you say so?! 2320 01:57:09,870 --> 01:57:12,100 For what mistake did we do... 2321 01:57:12,430 --> 01:57:13,920 You... 2322 01:57:13,950 --> 01:57:17,380 Burnt our entire tribe, tell me?! 2323 01:57:19,140 --> 01:57:23,190 When Lord Ram was in trouble and turned to you for help 2324 01:57:23,600 --> 01:57:25,550 You didn't enquired his caste 2325 01:57:25,810 --> 01:57:27,890 You tore open your chest and kept him in your heart 2326 01:57:28,230 --> 01:57:30,070 The caste which is not amidst you... 2327 01:57:30,890 --> 01:57:33,880 ..why did you granted caste system among common human? 2328 01:57:33,910 --> 01:57:34,900 Why did you do it? 2329 01:57:36,270 --> 01:57:39,310 The superior and inferior, the tangible differences 2330 01:57:39,330 --> 01:57:40,570 Purity, impurity 2331 01:57:40,670 --> 01:57:41,930 Good, bad 2332 01:57:42,110 --> 01:57:42,640 Drat! 2333 01:57:42,800 --> 01:57:45,650 When others disrespect people like us... 2334 01:57:45,860 --> 01:57:48,330 It feels like swallowing a hot ember 2335 01:57:48,450 --> 01:57:49,820 Feels like swallowing a hot ember 2336 01:57:50,080 --> 01:57:52,110 You won't understand these things 2337 01:57:54,450 --> 01:57:56,090 You being an idol of justice, 2338 01:57:57,220 --> 01:57:58,880 while we are being served injustice, 2339 01:57:59,610 --> 01:58:01,360 why do you keep quiet? 2340 01:58:02,040 --> 01:58:03,570 Why didn't you protect us? 2341 01:58:04,210 --> 01:58:05,110 Speak up 2342 01:58:05,180 --> 01:58:06,570 Speak up, lord 2343 01:58:07,490 --> 01:58:09,490 Speak up, lord 2344 01:58:45,120 --> 01:58:49,900 O-ho! 2345 01:58:50,690 --> 01:58:53,860 Bidirubunde's leader, your game is over 2346 02:00:04,040 --> 02:00:08,000 - Arasa is back again - Make him swallow shit again 2347 02:00:08,020 --> 02:00:11,930 - Arasa is back again - Make him swallow shit again 2348 02:00:11,960 --> 02:00:14,970 - Arasa is back again - Make him swallow shit again 2349 02:00:15,130 --> 02:00:15,940 Attack! 2350 02:01:15,950 --> 02:01:17,400 - Ay! - Hey! 2351 02:01:18,700 --> 02:01:21,490 Why are you beating my husband? What did he do to you? 2352 02:01:41,480 --> 02:01:46,150 Your husband burned our people to ashes 2353 02:01:47,030 --> 02:01:48,590 Pregnant women like you, 2354 02:01:48,800 --> 02:01:50,380 Childrens, toddlers, old people 2355 02:01:50,680 --> 02:01:53,530 Your husband burned everyone alive 2356 02:01:55,580 --> 02:01:59,390 Your life is a life, isn't our life a life? 2357 02:01:59,900 --> 02:02:00,640 You tell me 2358 02:02:06,020 --> 02:02:06,860 Arasa! 2359 02:02:08,140 --> 02:02:11,150 Rayappa ordered the burning of your tribe 2360 02:02:12,260 --> 02:02:13,240 But... 2361 02:02:14,010 --> 02:02:16,190 The person who lit the fire on your tribe, 2362 02:02:16,530 --> 02:02:18,860 is his brother-in-law, Govardhan. 2363 02:02:21,040 --> 02:02:24,630 I only helped them, nothing more, Arasa 2364 02:02:25,770 --> 02:02:28,990 You became god by saving my baby life 2365 02:02:29,590 --> 02:02:31,070 Forgive me, Arasa 2366 02:02:31,550 --> 02:02:32,240 Forgive 2367 02:02:44,890 --> 02:02:45,530 Shame! 2368 02:02:50,660 --> 02:02:51,230 Greetings 2369 02:02:51,250 --> 02:02:52,970 - My name is Abhimanyu - Hmm 2370 02:02:52,970 --> 02:02:54,970 I came from Belaku foundation NGO 2371 02:02:55,590 --> 02:02:59,640 I came till your house searching a person named Yentegodda, sir 2372 02:02:59,890 --> 02:03:02,860 He died long ago 2373 02:03:02,990 --> 02:03:05,710 He's not dead, he's still alive 2374 02:03:08,100 --> 02:03:08,820 Excuse me 2375 02:03:11,240 --> 02:03:11,890 Yes tell me 2376 02:03:12,140 --> 02:03:14,650 Last time, you gave me a black and white photograph right? -Huh 2377 02:03:14,730 --> 02:03:19,880 He's involved in big criminal cases in forest department 2378 02:03:20,130 --> 02:03:22,360 He vanished many people 2379 02:03:22,450 --> 02:03:24,860 So far, he's not been caught in any case 2380 02:03:25,010 --> 02:03:26,400 You be careful 2381 02:03:26,490 --> 02:03:28,920 If you get caught to him, 2382 02:03:28,950 --> 02:03:30,430 you will certainly die 2383 02:03:30,490 --> 02:03:33,530 His latest facial sketch has arrived 2384 02:03:33,760 --> 02:03:36,440 I have shared his photo in Whatsapp, check it out 2385 02:03:36,790 --> 02:03:37,800 Be careful Abhi 2386 02:03:37,990 --> 02:03:38,320 Hmm 2387 02:03:38,720 --> 02:03:39,190 Okay 2388 02:03:39,710 --> 02:03:41,010 What's his name? 2389 02:03:41,180 --> 02:03:42,110 Hello! Hello! 2390 02:03:42,190 --> 02:03:42,710 Hello! 2391 02:03:45,580 --> 02:03:46,980 Thank you for your information 2392 02:03:47,570 --> 02:03:49,780 My friend is in police department 2393 02:03:50,030 --> 02:03:52,360 I gave him Yentegodda's childhood photo 2394 02:03:52,570 --> 02:03:54,720 He has sent his latest facial sketch 2395 02:03:54,740 --> 02:03:55,950 He sent at the right time 2396 02:03:55,970 --> 02:03:56,860 You can check it too 2397 02:03:57,230 --> 02:03:57,860 Hmm 2398 02:04:00,490 --> 02:04:00,850 Huh?! 2399 02:04:10,130 --> 02:04:12,490 He vanished many people 2400 02:04:12,660 --> 02:04:15,070 If you get caught to him, 2401 02:04:15,090 --> 02:04:16,570 you will certainly die 2402 02:04:22,260 --> 02:04:22,860 Yes sir 2403 02:04:23,070 --> 02:04:24,490 You were right 2404 02:04:25,130 --> 02:04:27,100 Yentegodda is dead 2405 02:04:27,880 --> 02:04:28,440 Sorry sir! 2406 02:04:28,650 --> 02:04:30,220 I troubled you for no reason 2407 02:04:30,330 --> 02:04:30,970 I will take a leave 2408 02:04:31,010 --> 02:04:31,900 Ay! 2409 02:04:32,420 --> 02:04:33,360 Sit down 2410 02:04:34,540 --> 02:04:35,820 I will bring some buttermilk for you 2411 02:04:36,040 --> 02:04:36,690 No sir 2412 02:04:37,230 --> 02:04:39,030 I am already suffering from cold 2413 02:04:39,310 --> 02:04:40,380 Hey-What dear? 2414 02:04:40,410 --> 02:04:42,020 - Bring coffee. -Huh - No sir 2415 02:04:42,090 --> 02:04:43,350 It's more hot, I will go now 2416 02:04:44,000 --> 02:04:44,720 I will take a leave, sir 2417 02:04:59,460 --> 02:05:01,030 Madam, atleast you tell him 2418 02:05:02,730 --> 02:05:04,090 Don't leave him escape 2419 02:05:04,110 --> 02:05:05,420 Catch him! Catch him! 2420 02:05:05,450 --> 02:05:06,390 Don't let him escape 2421 02:05:06,600 --> 02:05:07,310 Catch him 2422 02:05:07,340 --> 02:05:08,520 Hey! Stop! Stop! 2423 02:05:08,540 --> 02:05:09,560 Let me go 2424 02:05:09,660 --> 02:05:10,100 Leave 2425 02:05:12,360 --> 02:05:13,140 Let me go 2426 02:05:15,210 --> 02:05:16,440 Hey! Let me go 2427 02:05:17,900 --> 02:05:18,900 The person you were searching, 2428 02:05:19,290 --> 02:05:20,050 Yentegodda 2429 02:05:20,250 --> 02:05:20,770 It's him 2430 02:05:20,860 --> 02:05:21,810 He's Yentegodda 2431 02:05:25,450 --> 02:05:27,390 He's deceiving everyone by changing his name 2432 02:05:27,590 --> 02:05:28,650 He's a big fraud 2433 02:05:28,760 --> 02:05:29,550 He's criminal 2434 02:05:29,570 --> 02:05:29,980 It's him 2435 02:05:30,000 --> 02:05:30,940 He's Yentegodda 2436 02:05:30,970 --> 02:05:31,400 It's him 2437 02:05:31,450 --> 02:05:32,300 - Hey! - Don't leave him 2438 02:05:32,600 --> 02:05:33,270 Don't leave him 2439 02:06:04,330 --> 02:06:05,140 Hey Arasa 2440 02:06:05,170 --> 02:06:09,230 Go and beat that brat, loafer and crook 2441 02:06:09,990 --> 02:06:10,870 Don't leave him 2442 02:06:11,400 --> 02:06:11,980 Pummel! 2443 02:06:12,730 --> 02:06:13,940 Go and kill him 2444 02:06:14,870 --> 02:06:15,520 Go 2445 02:06:19,880 --> 02:06:20,850 Kill him 2446 02:06:24,620 --> 02:06:25,620 Beat him Arasa 2447 02:06:25,960 --> 02:06:27,560 Dont' show any mercy on him 2448 02:06:39,800 --> 02:06:41,640 Hey! Wait for a moment 2449 02:06:42,200 --> 02:06:45,480 I have lot to chat with my son 2450 02:06:47,750 --> 02:06:49,020 Hey Yentegodda 2451 02:06:50,240 --> 02:06:51,240 Hey son 2452 02:06:52,180 --> 02:06:53,620 Why did you do it?! 2453 02:06:53,770 --> 02:06:56,310 Why did you lied and deceive us? 2454 02:06:57,420 --> 02:06:57,900 Hey! 2455 02:06:58,270 --> 02:06:59,140 Hey! Kariappa 2456 02:06:59,700 --> 02:07:00,690 Who's your son? 2457 02:07:01,050 --> 02:07:02,310 Have you gone out of your mind? 2458 02:07:04,270 --> 02:07:07,640 Yes my man, I have gone crazy 2459 02:07:07,920 --> 02:07:11,100 I have gone crazy over the love for the son 2460 02:07:11,200 --> 02:07:12,640 You will come... 2461 02:07:12,900 --> 02:07:16,630 ..you will be back and lead Bidirubunde community 2462 02:07:16,660 --> 02:07:21,690 I gone crazy under the impression that you will become our beacon and guide us 2463 02:07:22,010 --> 02:07:22,590 But... 2464 02:07:23,070 --> 02:07:28,190 We are not mad dogs like you fighting over the caste 2465 02:07:28,340 --> 02:07:29,800 Not mad dogs 2466 02:07:29,910 --> 02:07:30,960 Hey Muttarasa 2467 02:07:32,460 --> 02:07:33,310 Finish him 2468 02:07:38,490 --> 02:07:40,040 Why did you do it? 2469 02:07:40,060 --> 02:07:41,480 Why did you do it? 2470 02:07:41,980 --> 02:07:42,730 Bark it out 2471 02:07:42,920 --> 02:07:44,440 Inferior caste 2472 02:07:48,560 --> 02:07:51,600 By torturing me as inferior caste, 2473 02:07:52,940 --> 02:07:55,310 by disrespcting without giving me food and water 2474 02:07:55,980 --> 02:08:00,830 This society was enjoying my pain 2475 02:08:03,410 --> 02:08:05,280 Don't you know that you are not allowed to drink from here?! 2476 02:08:05,520 --> 02:08:06,750 - Off you go - Get lost 2477 02:08:07,170 --> 02:08:08,620 Bloody evil, get lost 2478 02:08:08,640 --> 02:08:11,520 How dare you to sleep near our slipper rack? 2479 02:08:11,520 --> 02:08:13,170 Bummer have no sense of class 2480 02:08:13,170 --> 02:08:14,350 Bloody filth, get lost 2481 02:08:15,060 --> 02:08:15,690 Get lost 2482 02:08:19,250 --> 02:08:19,690 Get lost! 2483 02:08:20,020 --> 02:08:21,590 Bummer is incapable even to eat the drool 2484 02:08:21,590 --> 02:08:22,970 - You dare to eat Prasada - Get lost I say 2485 02:08:22,970 --> 02:08:22,970 - You dare to eat Prasada - Get lost I say Gross! Gross! 2486 02:08:22,970 --> 02:08:23,980 Gross! Gross! 2487 02:08:24,390 --> 02:08:24,910 Drat! 2488 02:08:25,280 --> 02:08:31,140 I wasn't interested to be born, live and die like a pest 2489 02:08:32,060 --> 02:08:36,100 By enjoying all the luxury and respect like superior caste 2490 02:08:36,170 --> 02:08:40,150 I desired to live as equal among them 2491 02:08:40,690 --> 02:08:41,480 Was it wrong? 2492 02:08:42,550 --> 02:08:43,440 Was it wrong? 2493 02:08:53,670 --> 02:08:57,450 Once I started living after changing my caste 2494 02:08:58,310 --> 02:09:00,470 I found the value in the society 2495 02:09:00,500 --> 02:09:02,200 What the hell did you get?! 2496 02:09:02,430 --> 02:09:05,160 You are being happy by changing your clan! 2497 02:09:05,340 --> 02:09:07,910 Venomous beast like you shouldn't be allowed to live 2498 02:09:08,910 --> 02:09:10,490 Pummel him to pulp, Arasa 2499 02:09:11,770 --> 02:09:14,640 Money seekers are called businessmen 2500 02:09:15,430 --> 02:09:18,660 People who cherish their native soil are regarded as esteemed 2501 02:09:19,360 --> 02:09:22,960 People who value honor are known as polite men 2502 02:09:24,140 --> 02:09:28,150 People who love to claim their caste as superior, 2503 02:09:28,280 --> 02:09:29,790 are called despicable waif. 2504 02:09:53,570 --> 02:09:54,100 Boss! 2505 02:10:04,880 --> 02:10:07,490 You came brother-in-law 2506 02:10:08,320 --> 02:10:09,700 Hey Muttarasa! 2507 02:10:09,730 --> 02:10:12,560 Now show your manhood 2508 02:10:13,260 --> 02:10:17,290 The peson who came is Gulkand, my dearest 2509 02:10:17,560 --> 02:10:19,270 - I was waiting for you - Huh?! 2510 02:10:20,300 --> 02:10:22,820 By tearing open your chest who burnt my tribe 2511 02:10:22,860 --> 02:10:25,140 Today I will offer a sacrifice to our lord Hanuman 2512 02:10:28,120 --> 02:10:28,830 Ay! 2513 02:10:29,080 --> 02:10:31,160 I am from the family of Bakasura 2514 02:10:31,280 --> 02:10:31,910 Huh! 2515 02:10:32,020 --> 02:10:33,870 Did you assume I butcher the goat's kid for a banquet? 2516 02:10:34,070 --> 02:10:35,080 Nope! 2517 02:10:35,290 --> 02:10:36,590 During a shortage of portion cuts, 2518 02:10:36,780 --> 02:10:38,580 I butcher an entire carcass 2519 02:10:39,300 --> 02:10:40,540 Lets have a look 2520 02:10:41,000 --> 02:10:44,990 Today will you be sacrificed or will I be?! 2521 02:10:45,650 --> 02:10:52,290 I am a weapon baked in oven, I grow redder when struck, I become stronger as I redden 2522 02:10:52,290 --> 02:10:53,230 Weapon 2523 02:10:53,230 --> 02:10:53,980 Come 2524 02:11:20,250 --> 02:11:20,690 Beat him! 2525 02:11:50,340 --> 02:11:51,350 Arasa! 2526 02:11:51,610 --> 02:11:52,360 Uncle! 2527 02:11:52,410 --> 02:11:53,740 - Arasa! - Uncle 2528 02:11:53,840 --> 02:11:54,820 - Get up - Uncle! 2529 02:11:54,840 --> 02:11:56,780 - Arasa, get up - Get up, uncle! 2530 02:11:56,780 --> 02:11:56,780 Arasa, get up - Get up, uncle! Arasa, get up - Get up, uncle! 2531 02:11:56,780 --> 02:11:58,120 - Arasa, get up - Get up, uncle! 2532 02:11:58,760 --> 02:12:03,780 For our fallen to rest in peace, burned to ash by the flames they lit 2533 02:12:03,810 --> 02:12:06,660 You have to get up and beat them to death 2534 02:12:06,680 --> 02:12:07,620 Get up 2535 02:12:07,660 --> 02:12:09,660 Get up, Arasa 2536 02:12:09,750 --> 02:12:10,400 Arasa! 2537 02:12:10,640 --> 02:12:14,670 These people who deems us as misfits even after being from our caste 2538 02:12:14,670 --> 02:12:15,830 They shouldn't be alive, Arasa 2539 02:12:16,170 --> 02:12:17,400 Get up, Arasa! 2540 02:12:17,760 --> 02:12:19,700 Get up, don't leave them 2541 02:12:20,200 --> 02:12:21,910 Are you not from our caste?!-Kill them, Arasa! 2542 02:12:24,660 --> 02:12:26,580 - Get up, Arasa! - Get up, uncle! 2543 02:12:26,580 --> 02:12:27,130 - Get up - Uncle 2544 02:12:27,160 --> 02:12:29,160 Lord Bidirubunde Hanuman! 2545 02:12:29,420 --> 02:12:31,740 You should protect us 2546 02:12:32,140 --> 02:12:34,160 - Get up! - Get up uncle! 2547 02:12:34,380 --> 02:12:34,990 Uncle! 2548 02:12:35,770 --> 02:12:37,540 - Get up, uncle! - Get up 2549 02:12:37,680 --> 02:12:40,700 - Arasa! Get up! - Get up! 2550 02:12:42,680 --> 02:12:43,580 Uncle! 2551 02:12:43,880 --> 02:12:44,690 Uncle! 2552 02:12:51,660 --> 02:12:52,560 Get up! 2553 02:13:04,830 --> 02:13:06,280 - Get up! - Get up, uncle! 2554 02:13:06,310 --> 02:13:08,090 Go and thrash them 2555 02:13:08,120 --> 02:13:10,030 Get up, Arasa! 2556 02:13:10,050 --> 02:13:11,410 - Get up, Arasa! - Get up, uncle! 2557 02:13:20,950 --> 02:13:21,870 Uncle! 2558 02:13:25,270 --> 02:13:26,060 Uncle! 2559 02:13:29,760 --> 02:13:30,230 Uncle! 2560 02:13:30,580 --> 02:13:31,840 Get up, Arasa! 2561 02:13:33,880 --> 02:13:34,930 Go and beat them 2562 02:13:35,010 --> 02:13:35,750 Get up! 2563 02:13:41,080 --> 02:13:41,660 Arasa! 2564 02:13:42,500 --> 02:13:43,280 Get up! 2565 02:13:43,450 --> 02:13:43,990 Get up! 2566 02:13:44,010 --> 02:13:45,020 Get up, Arasa! 2567 02:13:45,440 --> 02:13:45,980 Get up! 2568 02:13:51,310 --> 02:13:52,990 Go and kill them 2569 02:13:55,090 --> 02:13:56,270 Go Arasa! 2570 02:13:56,300 --> 02:13:57,330 Go on 2571 02:14:06,980 --> 02:14:07,540 Thrash! 2572 02:14:16,320 --> 02:14:17,320 Don't leave him, Arasa! 2573 02:14:17,510 --> 02:14:18,370 Beat him! 2574 02:14:24,990 --> 02:14:25,730 Pummel! 2575 02:14:52,580 --> 02:14:53,770 Hey! Boss! 2576 02:14:54,330 --> 02:14:54,950 Hey Gulkand! 2577 02:14:55,260 --> 02:14:55,980 Hey dude! 2578 02:15:00,290 --> 02:15:02,450 You deceived us, brother-in-law 2579 02:15:04,370 --> 02:15:06,660 You saw your caste as inferior 2580 02:15:06,900 --> 02:15:08,660 You are an inferior bummer 2581 02:15:08,990 --> 02:15:09,440 Shame! 2582 02:15:12,160 --> 02:15:12,780 Hey! 2583 02:15:13,220 --> 02:15:14,210 Hey! Brother-in-law! 2584 02:15:15,110 --> 02:15:15,870 Brother-in-law! 2585 02:15:30,580 --> 02:15:34,350 I swear on this Rudraksha that I wear 2586 02:16:17,180 --> 02:16:19,630 Cosmopolitan during birth 2587 02:16:20,540 --> 02:16:24,010 Deteriorate as the human grow older 2588 02:16:24,940 --> 02:16:28,300 Muttarasa, hum the rhythm of the heart beat 2589 02:16:29,240 --> 02:16:32,820 Listen Arasa, Which clan ranks lower? 2590 02:16:32,900 --> 02:16:37,600 ♪ Cosmopolitan during birth ♪ 2591 02:16:37,940 --> 02:16:44,170 ♪ Deteriorate as the human grow older ♪ 2592 02:16:44,690 --> 02:16:50,830 ♪ Muttarasa, hum the rhythm of the heart beat ♪ 2593 02:16:51,380 --> 02:16:53,450 ♪ Listen Arasa ♪ 2594 02:16:53,600 --> 02:17:04,950 ♪ Which clan ranks lower? ♪ 2595 02:17:26,530 --> 02:17:31,160 ♪ Filled with the illusion of superior and inferior ♪ 2596 02:17:31,690 --> 02:17:37,990 ♪ World is terminally ill with differences ♪ 2597 02:17:38,440 --> 02:17:44,490 ♪ The love of humanity embodies a dignified clan's existence, Muttarasa ♪ 2598 02:17:45,120 --> 02:17:47,120 ♪ Listen Arasa ♪ 2599 02:17:47,210 --> 02:17:59,690 ♪ Which clan ranks lower? ♪ 2600 02:18:00,240 --> 02:18:13,870 ♪ Which clan ranks lower? ♪ 184267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.