Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,690 --> 00:02:19,060
Father, carefully
2
00:02:22,050 --> 00:02:22,430
Huh?!
3
00:02:23,540 --> 00:02:25,540
Who are you?
4
00:02:25,560 --> 00:02:27,740
Why are you dragging her voilently?
5
00:02:29,690 --> 00:02:32,250
- What is he doing?
- My name is Muttharasa, sire
6
00:02:32,490 --> 00:02:33,170
Huh
7
00:02:33,360 --> 00:02:34,390
She's my wife
8
00:02:34,850 --> 00:02:36,760
- She died of an illness
- Oh-ho!
9
00:02:37,000 --> 00:02:37,970
I dragged her to forest
10
00:02:38,000 --> 00:02:40,370
But why have you dragged her here?
11
00:02:40,700 --> 00:02:42,750
- Villagers didn't agree, sire
- Why?!
12
00:02:43,450 --> 00:02:46,010
They called us inferior folks
13
00:02:46,730 --> 00:02:47,930
They called us the people of lower caste
14
00:02:48,170 --> 00:02:49,850
So you are planning to bury her here?
15
00:02:50,190 --> 00:02:53,510
I don't bury or cremate a body, sire
16
00:02:53,760 --> 00:02:55,180
Then what will you do?
17
00:02:55,830 --> 00:02:59,220
I will leave the body here
for animals and birds to eat
18
00:03:00,190 --> 00:03:00,720
Alas!
19
00:03:00,740 --> 00:03:04,330
You have a child along,
reach the hamlet at the earliest
20
00:03:04,700 --> 00:03:05,310
Sire
21
00:03:06,450 --> 00:03:07,770
In Hamlet,
22
00:03:07,790 --> 00:03:12,060
the upper echelon looks down on us as
tainted and foul if we happen to touch them
23
00:03:12,800 --> 00:03:15,200
Hence, I decided and came here, sire
24
00:03:15,430 --> 00:03:16,060
What is it?
25
00:03:16,410 --> 00:03:18,970
- I decided not to touch them anymore
- Huh!
26
00:03:19,610 --> 00:03:21,680
I decided to keep my distance from them
27
00:03:21,890 --> 00:03:24,760
Life or death,
I will stay here, sire
28
00:03:25,310 --> 00:03:27,850
This Bidirubande woodland is my town
29
00:03:28,360 --> 00:03:29,150
My residence
30
00:03:29,350 --> 00:03:31,090
You be anywhere or live as you wish
31
00:03:31,500 --> 00:03:34,130
Mere coming in range
of your shadow will taint us
32
00:03:34,150 --> 00:03:34,810
Yuck!
33
00:03:35,000 --> 00:03:36,560
- Shall we go?
- Let's go
34
00:03:36,620 --> 00:03:37,600
- Sire...
- Huh?
35
00:03:38,120 --> 00:03:39,070
..what did you say?
36
00:03:39,570 --> 00:03:43,010
I said touching you will taint us
37
00:03:43,420 --> 00:03:45,290
Sire, if you are able to...
38
00:03:45,290 --> 00:03:45,310
Sire, if you are able to...
39
00:03:45,880 --> 00:03:47,100
..just once...
40
00:03:47,990 --> 00:03:49,000
..touch me, sire.
41
00:03:49,820 --> 00:03:52,180
If you touch me...
42
00:03:52,710 --> 00:03:57,140
..me and this child
will serve you for life.
43
00:03:58,900 --> 00:03:59,470
Sire!
44
00:03:59,940 --> 00:04:01,020
To touch me,
45
00:04:01,530 --> 00:04:02,710
are you able?
46
00:04:03,560 --> 00:04:04,640
Do you have that might?
47
00:04:06,290 --> 00:04:06,870
Father!
48
00:04:07,480 --> 00:04:09,600
He seems to be arrogant person
49
00:04:10,260 --> 00:04:12,650
I will subdue his arrogance
50
00:04:13,290 --> 00:04:14,600
Hey don't do it dear,
51
00:04:14,760 --> 00:04:15,990
- Hey! Don't go, Stop
- Daughter
52
00:04:16,020 --> 00:04:17,030
- Listen to me
- Daughter!
53
00:04:17,060 --> 00:04:19,710
- Don't go, why are you touching him?
- Don't touch him, dear
54
00:04:19,730 --> 00:04:21,220
- Our lineage will get tainted
- Daughter! Don't do it
55
00:04:21,240 --> 00:04:23,100
- Don't, listen to me
- What to do?!
56
00:04:23,780 --> 00:04:24,520
Give me your hand
57
00:04:26,070 --> 00:04:26,350
Hmm.
58
00:04:26,350 --> 00:04:27,560
- What's this dear?
- Alas!
59
00:04:27,580 --> 00:04:28,770
- Why is she doing like this?
- What happened to her?
60
00:04:28,770 --> 00:04:30,770
- What is she doing?!
- Don't touch
61
00:04:30,840 --> 00:04:31,890
Don't touch!
62
00:04:31,890 --> 00:04:32,610
Alas!
63
00:04:32,610 --> 00:04:33,630
Damn it!
64
00:04:33,650 --> 00:04:35,720
- What has she done?
- She never listen to us!
65
00:04:36,750 --> 00:04:38,640
You touched my hand, madam
66
00:04:39,220 --> 00:04:40,230
Not me
67
00:04:42,600 --> 00:04:44,930
- I did touch
- This is my skull
68
00:04:47,840 --> 00:04:49,600
Touch... Touch me
69
00:04:49,920 --> 00:04:53,460
You are being awkward!
So far, I touched you right?
70
00:04:53,920 --> 00:04:56,930
You can touch my body, but...
71
00:04:57,560 --> 00:04:59,930
..you can't... You can't touch me.
72
00:05:00,330 --> 00:05:00,910
What the hell?!
73
00:05:00,940 --> 00:05:01,960
If so...
74
00:05:02,180 --> 00:05:03,890
..how to touch you?
75
00:05:04,210 --> 00:05:05,590
With goodness
76
00:05:05,680 --> 00:05:07,500
With true heart
77
00:05:07,850 --> 00:05:11,470
With love a person can touch another person
78
00:05:11,570 --> 00:05:14,970
Touch with such intent
will make god visible
79
00:05:15,600 --> 00:05:16,720
Will get the love
80
00:05:16,990 --> 00:05:20,680
The reason for taking life will enlighten
81
00:05:23,140 --> 00:05:26,520
Regardless of how often I express it,
you can't comprehend this
82
00:05:27,300 --> 00:05:28,050
Please leave
83
00:05:36,620 --> 00:05:39,080
Daughter, come it's time to leave
84
00:05:39,330 --> 00:05:41,680
He might be a madman,
you come on
85
00:05:42,240 --> 00:05:43,630
Come soon, let's leave
86
00:05:44,380 --> 00:05:45,390
Listen to me
87
00:05:45,650 --> 00:05:48,340
Why do you bother about that?
Come on dear
88
00:06:08,350 --> 00:06:13,550
♪ Caste has made the world frigid ♪
89
00:06:13,590 --> 00:06:20,170
♪ Realize, you naive soul, that life wavers
in the absence of love ♪
90
00:06:20,210 --> 00:06:26,430
♪ Grieving uneasy minded Muttarasa,
realize the depth of life ♪
91
00:06:27,020 --> 00:06:29,090
♪ Listen Arasa ♪
92
00:06:29,220 --> 00:06:35,370
♪ Which clan ranks lower? ♪
93
00:06:35,850 --> 00:06:41,790
♪ Which clan ranks lower? ♪
94
00:06:49,840 --> 00:06:53,550
By building an nest in a forest,
and to live in that nest
95
00:06:53,970 --> 00:06:56,640
Me and my son stepped on
96
00:06:57,550 --> 00:07:03,100
Women who joined us
remained with us for life
97
00:07:04,170 --> 00:07:07,100
Thus begin our Bidirubande's life
98
00:07:07,580 --> 00:07:11,160
We found solace in Bidirubande forest
99
00:07:11,600 --> 00:07:13,530
Also... We found the god
100
00:07:15,910 --> 00:07:20,600
Protecting Bidirubande
and fulfilling their desires
101
00:07:21,070 --> 00:07:25,160
Bidirubande Anjaneya stood as the protector
102
00:07:26,350 --> 00:07:31,430
God is protecting the place
I built that day and it's people
103
00:07:32,110 --> 00:07:33,810
He's protecting them now
104
00:07:34,280 --> 00:07:35,790
He should protect them in the future
105
00:07:48,010 --> 00:07:49,750
O lord Bidirubande Hanuman
106
00:07:49,810 --> 00:07:56,220
Will this year our Bidirubande forest
flourish with apt rain and crops?
107
00:07:56,330 --> 00:07:57,470
Command us lord
108
00:08:21,570 --> 00:08:22,880
What's happening Godda?
109
00:08:22,990 --> 00:08:25,600
O my son, did you have
another fit of asthma?!
110
00:08:25,630 --> 00:08:28,530
I wonder when you'll recover
from this darned illness?
111
00:08:28,560 --> 00:08:31,210
- I want a rooster
- He wants rooster, my foot!
112
00:08:31,230 --> 00:08:32,390
You will be better off if you come quietly
113
00:08:32,820 --> 00:08:36,220
Hey!-Caught the rooster
114
00:08:36,250 --> 00:08:39,390
Come, you will have it from me
115
00:08:40,070 --> 00:08:42,810
We catched the rooster!
116
00:08:44,500 --> 00:08:46,010
As the time passed
117
00:08:46,340 --> 00:08:48,170
The person changed
118
00:08:48,810 --> 00:08:54,810
Little do we know, a traitor
has been born in our midst
119
00:09:01,990 --> 00:09:04,220
Yentegodda, quickly climb
120
00:09:04,340 --> 00:09:05,760
Also bring the vessel
121
00:09:06,070 --> 00:09:07,350
There's a lot of honey here
122
00:09:08,800 --> 00:09:10,600
Come quickly Godda
123
00:09:14,470 --> 00:09:17,960
- Look guys, he has another fit of asthma
- Here it began again
124
00:09:18,380 --> 00:09:20,430
Godda! Get away from here
125
00:09:20,470 --> 00:09:21,770
You are asthmatic
126
00:09:21,870 --> 00:09:26,100
If bee enters your undies,
everything inside will swell
127
00:09:30,200 --> 00:09:35,310
- Alas! Smoke burning my eyes
- Bees are stinging!
128
00:09:35,690 --> 00:09:37,920
It stung in all places
129
00:09:42,500 --> 00:09:45,840
Godda has an asthma episode
during rooster catching,
130
00:09:46,020 --> 00:09:47,430
unlike when he is chewing on the bone.
131
00:09:47,760 --> 00:09:49,580
Godda has an asthma episode
during collecting honey
132
00:09:49,610 --> 00:09:51,100
unlike when he is sucking the honey.
133
00:09:51,360 --> 00:09:53,750
Like you guys have diarrhea thrice a day
134
00:09:53,780 --> 00:09:55,600
He have an asthma attack thrice a day
135
00:10:00,240 --> 00:10:03,890
You treated many weird illnesses
of Bidirubande citizens
136
00:10:03,890 --> 00:10:07,220
But you fail to treat asthma of your son
137
00:10:09,960 --> 00:10:11,770
I will treat him,
lay him here
138
00:10:11,790 --> 00:10:13,790
- Mother, tell father not to do it
- Hold him tightly
139
00:10:13,810 --> 00:10:17,840
Godda, if you don't treat your asthma
through hot iron therapy
140
00:10:17,870 --> 00:10:20,100
You will have to suffer
this illness for life
141
00:10:20,340 --> 00:10:26,050
Hold him tightly
142
00:10:29,060 --> 00:10:32,100
The aspirations of our villagers
remained tied to this forest
143
00:10:32,100 --> 00:10:33,300
Greetings madam
144
00:10:33,320 --> 00:10:36,720
But outsiders brought new dreams for us
145
00:10:36,950 --> 00:10:40,180
It hurts me imagining these kids' future
146
00:10:40,860 --> 00:10:43,510
Do they have to spend
their life in forest like you folks?
147
00:10:43,990 --> 00:10:46,640
Shouldn't they get education
and become a successful person?
148
00:10:46,830 --> 00:10:48,270
You are stating the right thing, madam
149
00:10:48,480 --> 00:10:51,970
These kids have a life to live in future
150
00:10:52,550 --> 00:10:53,540
Take them
151
00:10:53,540 --> 00:10:56,010
No! I won't send my kids
152
00:10:56,010 --> 00:10:58,120
No! I won't send my kid
153
00:10:58,140 --> 00:11:02,060
- Let my kids remain here by eating and playing
- No! I won't send my kid either
154
00:11:02,150 --> 00:11:03,680
I won't send at all
155
00:11:06,650 --> 00:11:09,970
Madam, after his parents
died during drought...
156
00:11:10,310 --> 00:11:12,930
He remains like an orphan
even being amidst us
157
00:11:13,220 --> 00:11:14,600
Take him
158
00:11:14,860 --> 00:11:15,260
Hmm.
159
00:11:20,160 --> 00:11:22,900
If you study well
and earn an exalted postion
160
00:11:23,400 --> 00:11:26,810
You can spend a luxurious life of a king
161
00:11:27,410 --> 00:11:28,030
Then...
162
00:11:28,120 --> 00:11:30,350
..you don't have to bow down to anyone.
163
00:11:30,630 --> 00:11:32,760
Everyone will bow before you
164
00:11:33,150 --> 00:11:34,470
- Mother!
- Alas! Yentegodda
165
00:11:34,470 --> 00:11:34,470
- Mother!
- Alas! Yentegodda What happened?!
166
00:11:34,470 --> 00:11:35,340
What happened?!
167
00:11:35,360 --> 00:11:36,680
- What happened to you?
- What happened?
168
00:11:36,680 --> 00:11:37,430
Yentegodda!
169
00:11:38,190 --> 00:11:39,890
O god! O god!
170
00:11:39,890 --> 00:11:41,970
- What happened to my son?
- Hey Karianna
171
00:11:41,970 --> 00:11:44,550
Send your son with madam
172
00:11:44,670 --> 00:11:48,030
If you send with her, she will have him
treated by a top doctor in the city
173
00:11:48,050 --> 00:11:50,520
- Send him with Tamte
- Yes Karianna
174
00:11:52,120 --> 00:11:56,290
Son you should become a high ranking
officer to make our Bidirubande proud
175
00:11:56,320 --> 00:11:59,340
This is an amulet presented
to our Bidirubande's leader
176
00:11:59,530 --> 00:12:01,860
You should return as
a high ranking officer
177
00:12:01,880 --> 00:12:03,220
I should tie you this
178
00:12:03,450 --> 00:12:04,140
Go and be back son
179
00:12:04,210 --> 00:12:04,720
Go on
180
00:12:04,990 --> 00:12:08,720
Tamte, quickly be back to our
tribe being a high ranking officer
181
00:12:08,790 --> 00:12:10,310
We shall go for a chicken hunt
182
00:12:10,390 --> 00:12:11,380
- I won't go
- Hey!
183
00:12:11,400 --> 00:12:12,590
- Son!
- I won't go
184
00:12:12,610 --> 00:12:14,640
- Stop son
- I won't go anywhere abandoning you guys
185
00:12:16,990 --> 00:12:19,220
Madam, shall we leave?
186
00:12:21,470 --> 00:12:23,180
I won't go mean I won't go
187
00:12:25,040 --> 00:12:26,770
Hey! Hey! Yentegodda
188
00:12:26,880 --> 00:12:27,680
Stop dear
189
00:12:28,710 --> 00:12:30,470
Yentegodda
190
00:12:30,990 --> 00:12:32,000
Yentegodda
191
00:12:32,330 --> 00:12:36,140
I left the city for the forest,
Yentegodda, left the forest for the city
192
00:12:37,180 --> 00:12:39,600
- Against the dazzle of the city...
- Yentegodda!
193
00:12:39,690 --> 00:12:41,970
Don't go son!
..love for this forest became invisible.
194
00:12:42,150 --> 00:12:45,470
I can't live without you, Yentegodda
195
00:12:46,150 --> 00:12:51,700
but one day a situation transpired for the whole
Bidirubande's residents to leave forest
196
00:12:51,730 --> 00:12:56,220
In order for forest
and animal conservation...
197
00:12:56,250 --> 00:12:58,640
Certain areas where
people residing in forest
198
00:12:58,660 --> 00:13:02,560
Government announced it as forest land,
199
00:13:02,580 --> 00:13:04,830
passed an order to vacate
the tribals from forest
200
00:13:04,860 --> 00:13:08,970
Proposed a program to offer
them an alternate residence
201
00:13:22,840 --> 00:13:26,560
Karianna, it appears that
our forest's favor ends here
202
00:13:26,590 --> 00:13:28,350
Solace yourself, Karianna
203
00:13:28,760 --> 00:13:31,260
O lord Bidirubande Hanuman!
204
00:13:36,760 --> 00:13:39,880
Karnataka forest. This is a protected
forest area, No trespassing allowed
205
00:13:43,460 --> 00:13:48,010
♪ O flowers heading out of forest ♪
206
00:13:48,500 --> 00:13:54,680
♪ O stars slinging off the
skies, where to blossom? ♪
207
00:13:55,240 --> 00:13:56,880
♪ Where to shine?! ♪
208
00:13:56,900 --> 00:14:01,390
♪ Where's your abode, Muttarasa? ♪
209
00:14:01,960 --> 00:14:04,020
♪ Listen Arasa ♪
210
00:14:04,170 --> 00:14:16,140
♪ Which clan ranks lower? ♪
211
00:14:17,110 --> 00:14:30,600
♪ Which clan ranks lower? ♪
212
00:14:53,480 --> 00:14:56,010
Hey! Why aren't you playing?!
Play the instruments
213
00:14:57,770 --> 00:14:58,770
Hey sir!
214
00:14:59,220 --> 00:15:00,670
Till our Muttarasa arrive...
215
00:15:00,910 --> 00:15:03,270
..we won't play even if the corpse
stands and yells.
216
00:15:03,340 --> 00:15:03,960
Ay!
217
00:15:04,020 --> 00:15:06,220
Is he our buddy or ally to yell?
218
00:15:07,110 --> 00:15:08,460
He's peoples' favorite
219
00:15:08,490 --> 00:15:10,070
Nope... Corpse favorite.
220
00:15:10,670 --> 00:15:11,760
Who the hell is he?!
221
00:15:11,880 --> 00:15:13,010
Do you ask so?
222
00:15:13,140 --> 00:15:14,990
The dying people before they die,
223
00:15:15,020 --> 00:15:17,280
you should play drum at our funeral,
224
00:15:17,310 --> 00:15:19,220
Then their soul will attain peace,
225
00:15:19,300 --> 00:15:22,720
They die by booking
him six months in advance
226
00:15:22,980 --> 00:15:24,600
He's the guy who claims such demand
227
00:15:24,800 --> 00:15:25,890
Our Muttarasa
228
00:15:26,090 --> 00:15:27,490
Is he such maestro?!
229
00:15:27,520 --> 00:15:29,600
Our Muttarasa is Shivanna while dancing
230
00:15:29,790 --> 00:15:31,630
Sanaadi Appanna while playing an instrument
231
00:15:31,650 --> 00:15:33,140
Such cockyness for a band guy?!
232
00:15:33,850 --> 00:15:35,390
Where's your Muttarasa now?
233
00:15:37,810 --> 00:15:39,550
Brother's here, brother's
here, brother's here
234
00:15:49,520 --> 00:15:51,390
Return from the dead buddy!
235
00:16:07,980 --> 00:16:11,150
♪ Our guy has passed away ♪
236
00:16:11,170 --> 00:16:12,520
♪ Alas! ♪
237
00:16:12,770 --> 00:16:17,230
♪ Our man left the earth ♪
238
00:16:17,560 --> 00:16:20,760
♪ He waved goodbyes for no reason ♪
239
00:16:20,760 --> 00:16:20,760
♪ He waved goodbyes for no reason ♪
♪ O buddy! ♪
240
00:16:20,760 --> 00:16:22,360
♪ O buddy! ♪
241
00:16:22,360 --> 00:16:25,310
♪ Suddenly he slidded in a coffin ♪
242
00:16:27,140 --> 00:16:31,960
♪ Drum striking twice brings
the classy dance moves ♪
243
00:16:31,990 --> 00:16:36,720
♪ Drum striking twice brings
the classy dance moves ♪
244
00:16:36,720 --> 00:16:39,180
♪ Suddenly he slidded in a coffin ♪
245
00:16:39,180 --> 00:16:41,560
♪ Our man left the earth ♪
246
00:16:41,560 --> 00:16:44,010
♪ He waved goodbyes for no reason ♪
247
00:16:44,010 --> 00:16:47,010
♪ Suddenly he slidded in a coffin ♪
248
00:16:57,180 --> 00:17:06,760
♪ Drum striking twice brings
the classy dance moves ♪
249
00:17:07,070 --> 00:17:11,470
♪ Body was standing
yesterday, today it crashed ♪
250
00:17:11,610 --> 00:17:16,100
♪ Breath vanished suddenly in the morning ♪
251
00:17:16,100 --> 00:17:16,760
♪ Alas! ♪
252
00:17:16,760 --> 00:17:16,770
♪ Alas! ♪
♪ Anyhow God granted life, shouldn't he grant five centuries to live? ♪
253
00:17:16,770 --> 00:17:21,140
♪ Anyhow God granted life, shouldn't
he grant five centuries to live? ♪
254
00:17:21,140 --> 00:17:26,350
♪ Shouldn't he grant 50 lakhs
while we are in womb? ♪
255
00:17:28,680 --> 00:17:33,390
♪ Living beings have a sole concern,
everything else is fine ♪
256
00:17:33,500 --> 00:17:38,220
♪ If death is inevitable,
why god gave life? ♪
257
00:17:38,330 --> 00:17:40,310
♪ Why to give life? ♪
258
00:17:40,450 --> 00:17:42,560
♪ Buddy, return back buddy! ♪
259
00:17:42,720 --> 00:17:47,560
♪ You and me don't matter
when our area doctor perished ♪
260
00:17:47,560 --> 00:17:52,390
♪ When someone dies, we will
hire dancers by making a call ♪
261
00:17:52,390 --> 00:18:01,890
♪ Drum striking twice brings
the classy dance moves ♪
262
00:18:01,940 --> 00:18:06,730
♪ Our guy has passed away ♪
263
00:18:06,730 --> 00:18:06,730
♪ Our guy has passed away ♪
♪ Our man left the earth ♪
264
00:18:06,730 --> 00:18:11,060
♪ Our man left the earth ♪
265
00:18:11,530 --> 00:18:15,260
♪ He waved goodbyes for no reason ♪
266
00:18:16,330 --> 00:18:20,720
♪ Suddenly he slidded in a coffin ♪
267
00:18:21,140 --> 00:18:30,930
♪ Drum striking twice brings
the classy dance moves ♪
268
00:18:45,710 --> 00:18:47,470
Grandpa, what happened to the child?
269
00:18:47,660 --> 00:18:48,810
What's doctor saying?
270
00:18:49,110 --> 00:18:51,930
Doctor said that child won't live
271
00:18:52,010 --> 00:18:53,340
What such thing happened to the kid?
272
00:18:53,370 --> 00:18:55,070
They were rambling something in English
273
00:18:55,130 --> 00:18:56,340
There's no facility here
274
00:18:56,360 --> 00:18:58,280
They are asking us to take the child
to a larger hospital quickly
275
00:18:58,310 --> 00:19:00,390
Alas! Then won't my child survive?!
276
00:19:00,390 --> 00:19:02,010
Hey! What are you guys doing here?
277
00:19:02,350 --> 00:19:03,680
Didn't I say that child won't survive?
278
00:19:03,960 --> 00:19:04,970
How much times should
I repeat to your folks?!
279
00:19:05,210 --> 00:19:05,970
Everyone leave
280
00:19:05,970 --> 00:19:07,510
Yo! Doctor
281
00:19:07,790 --> 00:19:09,000
By measuring the life force,
282
00:19:09,030 --> 00:19:11,430
Are you god to fix the time of death?
283
00:19:11,460 --> 00:19:12,010
Huh!
284
00:19:12,010 --> 00:19:15,200
I beg you grandpa to save my child!
285
00:19:15,200 --> 00:19:16,820
- What shall I do?!
- I beg you
286
00:19:16,880 --> 00:19:20,420
If only we had Madhuvanti herb
from our forest...
287
00:19:20,440 --> 00:19:21,870
Saving this child would have been possible
288
00:19:22,020 --> 00:19:23,560
We aren't in forest
289
00:19:23,890 --> 00:19:24,930
But in the city
290
00:19:25,280 --> 00:19:27,090
If we were in the forest...
291
00:19:27,240 --> 00:19:29,560
..we would be able to save
the child through some remedy.
292
00:19:33,070 --> 00:19:36,310
Lord! Please save this child
293
00:19:50,720 --> 00:19:52,680
Recently a lot of lumberjacks
are in the forest
294
00:19:52,940 --> 00:19:53,850
We should be vigilant
295
00:19:54,700 --> 00:19:55,520
Then--
296
00:19:56,630 --> 00:19:57,970
Hey! Who the hell is he?!
297
00:19:58,650 --> 00:20:00,270
Hey! Hey! Stop!
298
00:20:00,440 --> 00:20:01,310
- Catch him
- Who are you?!
299
00:20:01,910 --> 00:20:03,180
- Hey! Hey!
- Stop running
300
00:20:03,180 --> 00:20:03,800
Stop man
301
00:20:03,800 --> 00:20:05,550
- I am saying you to stop
- Don't run I say
302
00:20:05,550 --> 00:20:07,610
Hey! Hey!
303
00:20:14,040 --> 00:20:16,730
There's a child ill sir, I am only here
to collect the medicinal herbs
304
00:20:16,760 --> 00:20:20,390
Sir, you catch people like us
by ignoring the forest shavers
305
00:20:20,390 --> 00:20:20,390
Sir, you catch people like us by ignoring the forest shavers
Child is struggling between life and death, sir
306
00:20:20,390 --> 00:20:23,180
Child is struggling
between life and death, sir
307
00:20:23,220 --> 00:20:24,990
- Let me go, sir
- Hey! Let him die
308
00:20:25,590 --> 00:20:27,640
I won't let you to take even a tiny
amount of sod from this forest
309
00:20:32,010 --> 00:20:33,520
You dare to run by attacking us!
310
00:20:33,670 --> 00:20:34,670
Stop!
311
00:20:34,670 --> 00:20:36,270
Don't run, stop running
312
00:21:04,380 --> 00:21:04,940
Don't run
313
00:21:05,270 --> 00:21:05,930
Stop running
314
00:21:12,260 --> 00:21:12,930
Stop
315
00:21:12,960 --> 00:21:13,560
Stop running
316
00:21:17,230 --> 00:21:18,310
Stop running, listen to me
317
00:21:19,590 --> 00:21:20,310
Damn you!
318
00:21:21,460 --> 00:21:23,310
Who the hell is he running like a caveman?!
319
00:21:56,660 --> 00:21:57,680
Where did he vanished?!
320
00:21:57,950 --> 00:21:58,660
He's no where to be seen
321
00:22:22,970 --> 00:22:23,980
Unbelievable
322
00:22:24,440 --> 00:22:25,930
It's a medical miracle!
323
00:22:26,100 --> 00:22:26,960
- Arasa
- Huh
324
00:22:26,990 --> 00:22:29,330
By bringing this herb like
a lord Hanuman bringing Sanjeevani
325
00:22:29,360 --> 00:22:30,890
..you saved the child's life.
326
00:22:31,060 --> 00:22:33,040
If we learn about that herb,
327
00:22:33,290 --> 00:22:34,370
we can mint a good amount of money
328
00:22:34,370 --> 00:22:34,900
Hmm
329
00:22:35,170 --> 00:22:36,940
- They didn't let me take the herb from our own forest
- Hello! Wait guys
330
00:22:36,940 --> 00:22:38,600
- They act like they own the forest
- Hello! Hey!
331
00:22:38,830 --> 00:22:39,340
Huh?
332
00:22:39,420 --> 00:22:41,040
Which herb juice
you administered him with?
333
00:22:41,070 --> 00:22:42,310
It's parsley
334
00:22:42,430 --> 00:22:44,180
Doctor, I have an oil
335
00:22:44,200 --> 00:22:46,310
It grow hair on the bald head,
do you fancy to apply it?
336
00:23:02,430 --> 00:23:03,430
Hi!
337
00:23:04,600 --> 00:23:05,430
Hello!
338
00:23:10,730 --> 00:23:12,180
Ah! Woah!
339
00:23:15,180 --> 00:23:15,680
Huh?!
340
00:23:17,750 --> 00:23:18,750
- Arasa
- Huh
341
00:23:18,790 --> 00:23:21,560
- God! It's so hot
- Some pretty cow lost its way and came to our place
342
00:23:21,650 --> 00:23:23,570
- She may be here to graze
- She's looking at us
343
00:23:23,570 --> 00:23:24,850
- Arasa
- Huh?!
344
00:23:25,300 --> 00:23:25,930
Hey Arasa
345
00:23:26,000 --> 00:23:28,270
- She's coming near!
- I am Lacchi, mate
346
00:23:28,580 --> 00:23:29,290
Hey!
347
00:23:29,320 --> 00:23:32,020
Our smoky complexened Lacchi
became fair like a Bombay mithai
348
00:23:32,040 --> 00:23:32,500
Maami!
349
00:23:32,530 --> 00:23:33,710
- Is she our Lacchi?!
- Hmm
350
00:23:33,710 --> 00:23:35,140
If I slap you?!
351
00:23:35,680 --> 00:23:39,010
Everyone come near the temple,
Palav is being served
352
00:23:39,010 --> 00:23:41,120
- Palav?!
- Ground Palav! Groundnut Palav!
353
00:23:42,790 --> 00:23:43,910
- Hey Maami
- Don't you want it? -I do
354
00:23:43,940 --> 00:23:45,680
How long will you stare at this ugly face?
Come on, they are serving Pulav.
355
00:23:45,680 --> 00:23:49,090
- Pulav is being served, come folks
- Maami, wait for me too
356
00:23:49,110 --> 00:23:50,140
Come on, honey-Come quickly guys
357
00:23:50,310 --> 00:23:51,600
Come, I have something to talk to you
358
00:23:51,620 --> 00:23:53,100
I need cashew Pulav
359
00:23:53,130 --> 00:23:54,600
I need your love
360
00:23:56,430 --> 00:23:57,220
Why though?!
361
00:23:57,490 --> 00:24:00,260
Seems like the guard
is off to heist the fort
362
00:24:00,450 --> 00:24:01,090
Ah!
363
00:24:01,320 --> 00:24:04,630
There's no man to heist this fort than me
364
00:24:04,750 --> 00:24:05,600
Who's there?
365
00:24:07,030 --> 00:24:09,430
Although, what's with your attire?
366
00:24:09,430 --> 00:24:10,760
- Um... This?
- Yes
367
00:24:11,060 --> 00:24:13,810
Aunt mentioned about the need for workers
368
00:24:14,050 --> 00:24:15,010
I went
369
00:24:15,030 --> 00:24:16,560
Aunty offered me
370
00:24:16,580 --> 00:24:17,680
Is it good?
371
00:24:17,870 --> 00:24:21,290
Does a lotus blooming
in mud need adornment?
372
00:24:24,380 --> 00:24:25,720
- Lacchi!
- Hmm
373
00:24:26,010 --> 00:24:28,310
- Lacchi!
- Continue the sentence
374
00:24:28,510 --> 00:24:29,900
- Amidst this glee
- Hmm
375
00:24:29,930 --> 00:24:31,930
- Shall we have some marital fun?
- Arasa
376
00:24:31,930 --> 00:24:33,020
- Hm-hmm
- Arasa
377
00:24:33,050 --> 00:24:34,090
- A little bit
- Arasa!
378
00:24:34,110 --> 00:24:35,110
- Maami's here
- Hey! Arasa!
379
00:24:35,470 --> 00:24:35,810
Damn!
380
00:24:35,810 --> 00:24:38,180
What are you doing being on one another?
381
00:24:38,180 --> 00:24:39,350
It's... Maami--
382
00:24:39,380 --> 00:24:41,890
Laachi had some dust in her eyes
383
00:24:42,130 --> 00:24:43,430
- I was just removing it
- That's right
384
00:24:43,450 --> 00:24:44,930
Were you removing the dust
or squeezing out the juice?!
385
00:24:45,100 --> 00:24:45,950
You are being pervert a big time
386
00:24:45,970 --> 00:24:48,270
By sending me to collect Pulav,
you are savoring a sweet treat here?
387
00:24:48,290 --> 00:24:48,790
- Hey!
- Huh?
388
00:24:48,790 --> 00:24:48,810
- Hey!
- Huh?
389
00:24:49,430 --> 00:24:50,700
Karianna, come here
390
00:24:50,700 --> 00:24:50,720
Karianna, come here
391
00:24:51,280 --> 00:24:52,860
Look by sending us to collect Pulav
392
00:24:52,890 --> 00:24:54,640
Here he's munching the love bites
393
00:24:54,770 --> 00:24:55,770
Hey Muttarasa
394
00:24:55,990 --> 00:24:59,560
Lord Hanuman should toss the flower,
then you guys shall marry
395
00:24:59,700 --> 00:25:00,460
Enough grandpa...
396
00:25:00,710 --> 00:25:02,340
..I am hearing the same
thing for three years
397
00:25:02,360 --> 00:25:04,810
Lord Hanuman isn't tossing flower,
we are still unmarried
398
00:25:04,810 --> 00:25:06,390
He's not tossing for me too,
am I not waiting patiently?
399
00:25:07,170 --> 00:25:08,310
- Hey drummer
- Huh
400
00:25:08,470 --> 00:25:10,180
Keep an watchful eye on them
401
00:25:10,180 --> 00:25:13,540
Absence of my watchful eye will
get him intimate and sprout a baby
402
00:25:13,760 --> 00:25:15,000
Am I not being patient here?
403
00:25:15,070 --> 00:25:16,050
He's causing me jealousy
404
00:25:16,050 --> 00:25:16,080
He's causing me jealousy
405
00:25:17,810 --> 00:25:19,470
- You are at fault here
- Ay!
406
00:25:29,070 --> 00:25:29,460
Sir
407
00:25:36,300 --> 00:25:38,080
Hmm
408
00:25:39,980 --> 00:25:41,540
Hey! Seize the vehicle
409
00:25:44,890 --> 00:25:45,460
Run!
410
00:25:45,460 --> 00:25:46,370
- Run!
- Police is here
411
00:25:46,370 --> 00:25:47,330
Run! Run! Run! Run!
412
00:25:47,410 --> 00:25:48,420
- Run!
- Run man!
413
00:25:48,510 --> 00:25:48,870
Run! Run!
414
00:25:53,400 --> 00:25:54,040
Hmm
415
00:25:57,600 --> 00:25:58,360
Sir...
416
00:25:58,390 --> 00:25:59,490
So far,
417
00:25:59,510 --> 00:26:03,020
I have been working for them, thinking
they are moving wood from the forest
418
00:26:03,040 --> 00:26:06,620
Now I learned that they are
smuggling sandalwood along with wood
419
00:26:06,620 --> 00:26:07,570
Who owns this truck?
420
00:26:07,890 --> 00:26:09,130
It belongs to Islabhai, sir
421
00:26:13,380 --> 00:26:14,390
Islabhai
422
00:26:15,300 --> 00:26:15,920
Hmm!
423
00:26:31,460 --> 00:26:32,830
Greetings sir
424
00:26:34,020 --> 00:26:35,460
Hm? Hm?
425
00:26:35,590 --> 00:26:37,010
Hey! Damn! Come here
426
00:26:37,030 --> 00:26:38,290
- Coming boss
- Who the hell is he?
427
00:26:38,490 --> 00:26:39,790
He's Islabhai, sir
428
00:26:49,090 --> 00:26:53,980
We are doing social service by scoring
5 marks out of 100 in social studies
429
00:26:54,060 --> 00:26:54,890
Amidst that...
430
00:26:55,010 --> 00:26:56,930
By grabbing our trucks and seizing those
431
00:26:56,950 --> 00:26:59,730
Before he can comprehend
a way to apologize to bhai
432
00:26:59,830 --> 00:27:02,820
We showed up in front
of him and stood bravely
433
00:27:02,840 --> 00:27:03,450
Tell me why?
434
00:27:03,450 --> 00:27:03,480
Tell me why?
435
00:27:03,880 --> 00:27:04,620
Respect!
436
00:27:04,620 --> 00:27:04,650
Respect!
437
00:27:05,290 --> 00:27:07,260
Respect for sir
438
00:27:07,390 --> 00:27:08,260
Officers, beat and arrest him
439
00:27:11,530 --> 00:27:14,180
I belong from an artists' family
440
00:27:14,210 --> 00:27:18,190
My grandpa advised against casting our
shadows in disrespectful places
441
00:27:18,220 --> 00:27:19,290
Insult me
442
00:27:19,320 --> 00:27:20,400
I won't stay around
443
00:27:20,610 --> 00:27:21,520
I will leave
444
00:27:21,590 --> 00:27:22,930
Hey! Stop
445
00:27:23,100 --> 00:27:24,520
Officers, beat and arrest him
446
00:27:24,730 --> 00:27:25,420
Sir!
447
00:27:25,950 --> 00:27:28,000
Sir might know about
Punyakoti's tale, isn't it?
448
00:27:28,030 --> 00:27:29,400
I don't think so,
shall I go and narrate him, boss
449
00:27:29,400 --> 00:27:31,570
Hey! He will be knowing.
Tell me why?
450
00:27:31,810 --> 00:27:36,320
He has studied in a tiny
government school near Hassan
451
00:27:37,540 --> 00:27:39,640
- Did you understood?
- I did not, boss
452
00:27:39,670 --> 00:27:41,110
He would have understood, come guys
453
00:27:41,280 --> 00:27:42,380
Hey! Stop!
454
00:27:42,400 --> 00:27:44,740
I can't contest in this year's election, sir
455
00:27:44,810 --> 00:27:45,470
I am busy
456
00:27:45,530 --> 00:27:46,850
I am warning you, stop I say
457
00:27:46,910 --> 00:27:49,650
Delivers our truck safely to our place, sir
458
00:27:49,650 --> 00:27:51,070
Damn you! Stop it!
459
00:27:52,670 --> 00:27:53,320
Ay!
460
00:27:54,960 --> 00:27:57,320
Daddy! Bye!
461
00:27:59,750 --> 00:28:00,790
Bye daddy
462
00:28:00,810 --> 00:28:01,440
Baby!
463
00:28:02,560 --> 00:28:03,710
Bye!
464
00:28:07,030 --> 00:28:09,750
If he's making me shit,
whose blessings are on him?
465
00:28:09,890 --> 00:28:13,040
Sir, he has the influence
and support of Rayappa
466
00:28:33,240 --> 00:28:39,160
Are you planning to backstab your
paying boss by associating with the police?
467
00:28:39,430 --> 00:28:40,010
Huh?
468
00:28:40,340 --> 00:28:40,940
AY!
469
00:28:41,560 --> 00:28:44,100
Debauchers like you
shouldn't be on this earth
470
00:28:44,130 --> 00:28:45,650
Shoot this bloody bummer!
471
00:28:56,350 --> 00:28:57,620
- Brother
- Hmm
472
00:28:57,640 --> 00:28:58,520
Tap it and shoot
473
00:29:10,550 --> 00:29:11,770
What Savitri?
474
00:29:12,190 --> 00:29:14,680
You brought the cops till here?
475
00:29:14,780 --> 00:29:16,800
Her husband is missing since four days
476
00:29:16,860 --> 00:29:18,350
It seems he was working here, sir
477
00:29:18,490 --> 00:29:19,100
Hey!
478
00:29:19,360 --> 00:29:23,910
He borrowed one lakh, saying
that his wife and children are sick
479
00:29:24,400 --> 00:29:24,940
No
480
00:29:25,620 --> 00:29:28,230
My husband won't desire others' money
481
00:29:28,760 --> 00:29:30,610
He's not the kind to flee like a coward
482
00:29:31,090 --> 00:29:35,690
Islanna visited our home yesterday and took
him by saying that the boss is calling him
483
00:29:35,910 --> 00:29:37,610
Isla is a crazy guy
484
00:29:37,880 --> 00:29:39,890
Because he took her husband,
485
00:29:39,910 --> 00:29:41,820
She's making a fuss in front of our house
486
00:29:41,820 --> 00:29:41,820
She's making a fuss in front of our house
Is this fair, sir?
487
00:29:41,820 --> 00:29:43,270
Is this fair, sir?
488
00:29:43,610 --> 00:29:44,770
- Dear
- Huh
489
00:29:44,790 --> 00:29:45,910
Shall I call my brohter?
490
00:29:45,910 --> 00:29:45,940
Shall I call my brohter?
491
00:29:46,680 --> 00:29:49,400
Many people are present to
cremate the body in the cemetery.
492
00:29:50,210 --> 00:29:52,390
When the time transpire
to cremate the cemetary
493
00:29:52,740 --> 00:29:53,570
We shall summon him
494
00:29:53,910 --> 00:29:54,770
- Hmm
- Hmm
495
00:29:56,140 --> 00:29:59,980
We don't engage in wicked deeds
by planting basil at home
496
00:30:00,490 --> 00:30:04,330
I swear on this Rudraksha that I wear
497
00:30:04,330 --> 00:30:04,360
I swear on this Rudraksha that I wear
498
00:30:05,040 --> 00:30:08,730
I have no clue about
her husband whereabouts
499
00:30:09,120 --> 00:30:10,130
Huh?
500
00:30:12,570 --> 00:30:13,070
Hmm!
501
00:30:16,450 --> 00:30:16,930
Hey!
502
00:30:17,270 --> 00:30:20,040
Is there an India-Pakistan
cricket match today?
503
00:30:20,060 --> 00:30:21,360
Crackers are bursting big time
504
00:30:21,750 --> 00:30:23,400
- No
- Huh?
505
00:30:25,050 --> 00:30:26,820
You are pretty smart
506
00:30:27,130 --> 00:30:29,480
She's a smart kid
507
00:30:29,700 --> 00:30:33,150
Child, are you here
in search of your father?
508
00:30:33,150 --> 00:30:33,820
Hmm
509
00:30:34,070 --> 00:30:34,960
Your mother...
510
00:30:34,990 --> 00:30:35,760
Police uncle...
511
00:30:35,790 --> 00:30:37,860
..will locate and bring your father back
512
00:30:38,210 --> 00:30:38,690
Hmm?
513
00:30:40,890 --> 00:30:42,100
- Boss
- Huh
514
00:30:42,180 --> 00:30:44,270
- I will go and dispose off the garbage
- Okay
515
00:30:58,510 --> 00:31:00,180
Look madam, you don't worry
516
00:31:00,510 --> 00:31:02,800
No matter where he is,
I'll find your husband
517
00:31:02,830 --> 00:31:03,480
Yeah!
518
00:31:03,690 --> 00:31:07,020
You have a young child
with a long life ahead
519
00:31:07,420 --> 00:31:08,320
Be careful
520
00:31:08,780 --> 00:31:10,690
Isn't the life very long?
521
00:31:11,650 --> 00:31:12,140
Hmm?
522
00:31:15,300 --> 00:31:16,500
- Hey Arasa
- Huh?
523
00:31:16,520 --> 00:31:19,400
I became celibate awaitng
lord Hanuman to toss flower
524
00:31:19,660 --> 00:31:21,980
- You ask from Shiva or Krishna
- I will ask when I meet them
525
00:31:21,980 --> 00:31:22,610
- Huh
- Hey
526
00:31:22,780 --> 00:31:24,200
They have multiple wives
527
00:31:24,390 --> 00:31:26,400
If you want to ask then ask Shri Ram
528
00:31:26,630 --> 00:31:27,460
Mother!
529
00:31:27,930 --> 00:31:29,260
Woah! Smarty!
530
00:31:29,290 --> 00:31:31,270
Why is he running suddenly?
531
00:31:31,290 --> 00:31:31,870
- Come, let's check it out
- Come
532
00:31:31,870 --> 00:31:33,190
Mother!
533
00:31:34,250 --> 00:31:35,780
- Why dear? Why are you crying?
- Mother!
534
00:31:35,800 --> 00:31:36,650
What happened to the child?
535
00:31:36,650 --> 00:31:38,150
Why are you crying dear?
Tell me what happened?
536
00:31:38,150 --> 00:31:38,540
Dear!
537
00:31:38,570 --> 00:31:39,820
- Tell me
- Mother!
538
00:31:40,400 --> 00:31:41,790
- Mother!
- In the water?!
539
00:31:44,570 --> 00:31:46,320
I want mother!
540
00:31:46,890 --> 00:31:48,230
I want mother!
541
00:31:50,990 --> 00:31:51,540
Arasa!
542
00:31:53,730 --> 00:31:55,190
Both of you search properly
543
00:31:56,070 --> 00:31:58,430
Will a tree face the problem than humans?
544
00:31:58,460 --> 00:32:00,440
Lucky that we observed at the right time
545
00:32:01,250 --> 00:32:02,000
Who are you?
546
00:32:02,730 --> 00:32:03,900
What made you end your life?
547
00:32:04,500 --> 00:32:05,750
TEll us, what happened, sister?
548
00:32:08,810 --> 00:32:10,900
If death is the sole solution
for every problem...
549
00:32:10,930 --> 00:32:12,610
Entire town would be filled with graveyards
550
00:32:13,030 --> 00:32:13,900
Tell me what happened?
551
00:32:20,720 --> 00:32:22,020
There's no courage to fight
552
00:32:22,450 --> 00:32:23,980
No zeal to forget and live
553
00:32:24,490 --> 00:32:25,050
Hence,
554
00:32:26,180 --> 00:32:27,440
I decided to end my life
555
00:32:27,560 --> 00:32:30,440
We filed numerous missing reports
for our villagers at the police station
556
00:32:30,560 --> 00:32:32,140
They said that it's possible
to locate missing person,
557
00:32:32,160 --> 00:32:33,650
but where to find eloped people?
558
00:32:34,550 --> 00:32:35,550
- Maami
- Huh
559
00:32:35,830 --> 00:32:38,060
I have to plan for these issues
560
00:32:38,270 --> 00:32:38,980
What's that?
561
00:32:39,240 --> 00:32:41,580
You won't get it now,
I will tell you at the right time
562
00:32:46,230 --> 00:32:47,240
Tap it from below
563
00:32:54,420 --> 00:32:56,070
Tender will pass, sir
564
00:32:56,390 --> 00:32:59,750
but our top offiers won't
agree to your percentage, sir
565
00:32:59,770 --> 00:33:01,470
He looks soft outside
566
00:33:01,490 --> 00:33:03,270
but he's strict at heart
567
00:33:04,750 --> 00:33:08,820
Look is that the man of strict heart?
568
00:33:11,050 --> 00:33:11,830
Sir!
569
00:33:11,860 --> 00:33:13,860
Why did you go there, sir?
570
00:33:14,240 --> 00:33:14,980
Come down, sir
571
00:33:15,000 --> 00:33:16,940
Sir, you strike at the core of it, sir
572
00:33:16,980 --> 00:33:18,180
He's the top officer, sir
573
00:33:18,200 --> 00:33:20,090
It will be an issue,
if something happens to him, sir
574
00:33:20,150 --> 00:33:20,710
There will be a problem, sir!
575
00:33:20,730 --> 00:33:23,520
- To him or to me?
- To me, sir
576
00:33:24,070 --> 00:33:26,660
- Then what about percentage?
- Damn the percentage!
577
00:33:26,690 --> 00:33:27,600
Bring him down, sir
578
00:33:27,620 --> 00:33:29,110
I have an alternate plan, sir
579
00:33:29,170 --> 00:33:30,820
You don't have to give any share to anyone
580
00:33:30,820 --> 00:33:32,730
You can own land worth billions, sir
581
00:33:35,670 --> 00:33:37,900
- What's that?
- First bring him down, sir
582
00:33:38,360 --> 00:33:39,660
Hey Ishla
583
00:33:40,740 --> 00:33:41,260
Let me go
584
00:33:41,280 --> 00:33:42,210
Hey! Bring him down
585
00:33:42,210 --> 00:33:42,920
Let me go
586
00:33:43,030 --> 00:33:44,470
Top officer
587
00:33:44,490 --> 00:33:46,020
There's a grave below
588
00:33:46,040 --> 00:33:47,530
Top officer
589
00:33:47,550 --> 00:33:48,980
There's a grave below
590
00:33:49,040 --> 00:33:50,440
- Top officer
- Slowly sir, slowly
591
00:33:50,440 --> 00:33:52,090
There's a grave below
592
00:33:52,110 --> 00:33:53,850
Don't be afraid, sir.
You will be fine
593
00:33:53,850 --> 00:33:53,850
Don't be afraid, sir.
You will be fine Welcome, welcome top officer
594
00:33:53,850 --> 00:33:55,690
Welcome, welcome top officer
595
00:33:56,170 --> 00:33:57,410
- Come have a seat
- Take a seat, sir
596
00:33:57,430 --> 00:33:59,150
- Hmm... Sit
- Softly, sir
597
00:34:00,450 --> 00:34:01,400
Um... Sir
598
00:34:01,560 --> 00:34:02,570
The plan is...
599
00:34:02,730 --> 00:34:03,350
Um...
600
00:34:03,570 --> 00:34:06,820
Government turned the Bidirubunde land
into a reserve forest
601
00:34:06,820 --> 00:34:08,010
evicted the tribal people
602
00:34:08,040 --> 00:34:10,350
Now by bringing those
people back to that place
603
00:34:10,370 --> 00:34:13,270
They're on the verge of passing the bill that
will let them live in their respective lands
604
00:34:13,360 --> 00:34:13,980
Hmm
605
00:34:14,440 --> 00:34:16,140
How does it will benefit me?
606
00:34:16,260 --> 00:34:17,400
Why do you say that sir?!
607
00:34:17,510 --> 00:34:18,730
It's a precious piece of land, sir
608
00:34:18,860 --> 00:34:20,580
Airport is planned in the future
609
00:34:20,670 --> 00:34:22,450
If you acquire that land,
610
00:34:22,470 --> 00:34:24,730
you can mint a hell lot of money, sir
611
00:34:26,110 --> 00:34:27,900
How to acquire that land?
612
00:34:27,920 --> 00:34:28,760
Simple sir
613
00:34:28,900 --> 00:34:31,580
If you get those people
signature and give it to me
614
00:34:31,660 --> 00:34:33,820
I will transfer the deed
to your name and give it to you
615
00:34:33,840 --> 00:34:34,900
The land will become yours
616
00:34:37,570 --> 00:34:40,110
Should the spices be prepared
with the chicken's permission?
617
00:34:40,110 --> 00:34:40,560
Huh?
618
00:34:40,610 --> 00:34:42,390
- Sir!
- Hey begin the work
619
00:34:42,710 --> 00:34:43,710
It's not like that, sir
620
00:34:43,890 --> 00:34:47,690
Should they protest about this outside
our office, we will lose our jobs, sir
621
00:34:48,010 --> 00:34:50,400
Anyhow they survive
on streets under the tents
622
00:34:50,400 --> 00:34:52,860
Get the work done with a sweet talk, sir
623
00:34:54,130 --> 00:34:55,130
Hey Ishla...
624
00:34:56,420 --> 00:34:57,650
Bidirubunde
625
00:35:06,980 --> 00:35:08,010
Stop it, Arasa
626
00:35:08,670 --> 00:35:09,170
Here he come
627
00:35:17,450 --> 00:35:18,750
Hey! You deny to come, eh?
628
00:35:18,960 --> 00:35:19,960
Die you bummer!
629
00:35:21,710 --> 00:35:23,080
God, take him
630
00:35:35,750 --> 00:35:36,980
Come, Bhai is calling
631
00:35:37,020 --> 00:35:41,230
We can't lose our heads for
the illicit deeds that you guys do
632
00:35:43,420 --> 00:35:44,430
He's denying to come, Bhai
633
00:35:56,890 --> 00:35:57,570
What's the name?
634
00:35:58,130 --> 00:36:00,590
Mahadimane Venkta, sir
635
00:36:01,990 --> 00:36:03,370
Mahadimane Venkta
636
00:36:03,390 --> 00:36:04,720
Slid inside the grave
637
00:36:04,720 --> 00:36:04,720
- Slid inside the grave
- Mahadimane Venkta - Slid inside the grave
638
00:36:04,720 --> 00:36:10,090
- Mahadimane Venkta
- Slid inside the grave
639
00:36:12,570 --> 00:36:16,970
If I call, the chicken followed by feather
followed by Sukka will come
640
00:36:17,300 --> 00:36:18,640
Won't you come?
641
00:36:18,660 --> 00:36:20,380
Chicken may come by your call
642
00:36:20,850 --> 00:36:21,720
Tiger won't
643
00:36:23,080 --> 00:36:24,090
Hey ponytail
644
00:36:24,830 --> 00:36:26,580
Disaster will befall on you
645
00:36:26,670 --> 00:36:27,970
Let the drumroll begin
646
00:36:28,300 --> 00:36:30,830
- Disaster will befall
- Harm my hair if you can
647
00:36:30,850 --> 00:36:33,340
- Disaster will befall
- Harm my hair if you can
648
00:36:50,440 --> 00:36:52,300
- What the hell is this?!
- Alas!
649
00:36:53,090 --> 00:36:54,050
What happened Sundari?
650
00:36:54,640 --> 00:36:55,840
Who crumpled these?
651
00:36:56,040 --> 00:36:57,050
Did the cops came?
652
00:36:57,300 --> 00:37:01,430
No brother, couple of people came
suddenly and destroyed everything
653
00:37:02,300 --> 00:37:05,970
They didn't listen when we said
we'd clear everything out tomorrow
654
00:37:06,350 --> 00:37:10,800
They rebuked saying does the land
belongs to your father or grandfather?
655
00:37:11,150 --> 00:37:14,170
They badly sweared
on mother, sister, father
656
00:37:14,580 --> 00:37:18,380
Those elites feel disgusted
even to touch our huts
657
00:37:18,630 --> 00:37:20,130
Is this new to us?
658
00:37:20,520 --> 00:37:22,010
Anyhow they are elite people
659
00:37:22,210 --> 00:37:24,150
Can we face their wrath?
660
00:37:28,720 --> 00:37:29,170
Drat!
661
00:37:30,630 --> 00:37:32,010
Ishla is behind all of this
662
00:37:32,800 --> 00:37:35,420
The moment you challenged him,
I expected this today
663
00:37:35,870 --> 00:37:38,560
How long should we live
in fear like cuckoos'?
664
00:37:39,540 --> 00:37:41,920
He took and made our people vanish
665
00:37:42,170 --> 00:37:44,490
We have no idea where
the missing peoples' are
666
00:37:45,110 --> 00:37:47,570
In the end, we are not sure
if they are alive or dead?
667
00:37:47,900 --> 00:37:50,740
Amidst that, once he call, should
I wag my tail and follow, Maami?
668
00:37:52,450 --> 00:37:53,450
Hey Muttarasa
669
00:37:53,710 --> 00:37:54,870
Don't get angry
670
00:37:55,890 --> 00:37:57,280
My son Yentegodda
671
00:37:57,350 --> 00:37:59,480
- No matter where he is, he will certainly come
- This old man is still living in fantasy
672
00:37:59,510 --> 00:38:00,900
No matter where our people are,
673
00:38:01,040 --> 00:38:02,570
he will definitely locate and bring them
674
00:38:02,730 --> 00:38:04,700
He will set up our home
675
00:38:05,130 --> 00:38:06,410
He will certainly come
676
00:38:06,560 --> 00:38:08,400
My son will certainly come
677
00:38:08,420 --> 00:38:10,570
He will show these elite their right place
678
00:38:11,380 --> 00:38:12,960
I will show them their right place
679
00:38:13,000 --> 00:38:15,520
- We want
- Justice
680
00:38:15,540 --> 00:38:18,450
- We want
- Justice
681
00:38:18,470 --> 00:38:21,280
- We want
- Justice
682
00:38:21,580 --> 00:38:24,490
- We want
- Justice
683
00:38:24,640 --> 00:38:28,250
- Bidirubunde gang
- Doing the wrong thing
684
00:38:30,430 --> 00:38:31,820
Why did you called us here, sir?
685
00:38:31,970 --> 00:38:33,320
Brother, it's been five minutes
686
00:38:34,520 --> 00:38:34,980
Ay!
687
00:38:35,260 --> 00:38:38,810
You framed few behind the bars
to hide your filthy work
688
00:38:38,830 --> 00:38:40,200
And made few people vanish
689
00:38:40,370 --> 00:38:43,560
When those Bidirubunde folks
beg me to find their dead lost ones
690
00:38:43,730 --> 00:38:45,160
From where should I locate
those who are already dead?
691
00:38:45,350 --> 00:38:46,620
Brother, it's three minutes
692
00:38:46,730 --> 00:38:47,980
- Hey!
- Ay! What the hell is that?
693
00:38:48,070 --> 00:38:49,540
Sir! Brother, have applied two eggs
694
00:38:49,560 --> 00:38:51,620
If he doesn't shower soon,
it will become fried
695
00:38:51,690 --> 00:38:54,190
Muttarasa are making us pee our pants,
696
00:38:54,340 --> 00:38:56,990
you worry about the shit on your boss head
697
00:38:57,330 --> 00:38:58,940
If this matter leaks...
698
00:38:58,960 --> 00:39:00,990
..me and your boss have to count the bars.
699
00:39:01,080 --> 00:39:03,440
Sir, he's from an artists' family
700
00:39:03,460 --> 00:39:06,950
His granpa was as drummer in Mysore palace
701
00:39:07,060 --> 00:39:09,320
His grandma was a Bharatanatyam dancer
702
00:39:09,350 --> 00:39:11,660
Father and mother were orchestra singers
703
00:39:11,700 --> 00:39:13,930
Singing to us is senseless,
go and sing in front of them
704
00:39:14,040 --> 00:39:15,190
- Isn't it sir?
- Hmm
705
00:39:17,020 --> 00:39:20,460
- If you challenge us
- Will become a fried rice
706
00:39:20,530 --> 00:39:22,240
Bloody bummers! You dare to tit for tat me
707
00:39:25,920 --> 00:39:29,040
Today a disaster will befall on
every Bidirubunde suckers
708
00:39:29,070 --> 00:39:29,690
- Stop it
- Leave me
709
00:39:29,710 --> 00:39:30,560
- What are you doing?
- Let me go
710
00:39:30,580 --> 00:39:31,590
- Stop the hell I say
- Today these bummers will have it
711
00:39:31,620 --> 00:39:33,320
- They dare to challenge me
- Come inside
712
00:39:34,060 --> 00:39:35,630
- Come quietly
- Hey Arasa
713
00:39:35,720 --> 00:39:36,620
You will have it from me
714
00:39:36,650 --> 00:39:39,120
If I don't burn you to crisp,
my name isn't Ishla
715
00:39:39,150 --> 00:39:40,410
First call the boss
716
00:39:43,110 --> 00:39:43,730
Arasa...
717
00:39:44,090 --> 00:39:45,560
Before snake's tail had come,
718
00:39:45,760 --> 00:39:46,830
look, now the hood is coming.
719
00:39:56,230 --> 00:39:57,200
Why guys?
720
00:39:58,070 --> 00:40:00,490
Why took the trouble to
come till police station?
721
00:40:00,740 --> 00:40:03,320
Consult me for any of your issues
722
00:40:03,960 --> 00:40:05,990
Am I not an elder elite for this hamlet?
723
00:40:07,330 --> 00:40:08,870
Let the cops do their searching
724
00:40:09,330 --> 00:40:10,940
Give them some time
725
00:40:10,960 --> 00:40:13,900
Alas sire! They are searching
since many years
726
00:40:13,900 --> 00:40:13,910
Alas sire! They are searching
since many years
727
00:40:15,070 --> 00:40:16,690
If they can't locate even after searching?
728
00:40:16,850 --> 00:40:17,450
Alas!
729
00:40:17,750 --> 00:40:18,690
Nothing to do direly
730
00:40:18,710 --> 00:40:21,240
Providing financial aid to the
families of the missing is enough
731
00:40:21,680 --> 00:40:22,160
What?!
732
00:40:22,990 --> 00:40:23,870
Financial aid?
733
00:40:24,050 --> 00:40:26,650
To say the truth,
Ishla took our people
734
00:40:26,680 --> 00:40:28,490
Let Ishla pay till they are found
735
00:40:28,840 --> 00:40:29,120
Huh?!
736
00:40:29,720 --> 00:40:31,370
- Me?!
- Or shall I?
737
00:40:31,990 --> 00:40:32,990
It's good
738
00:40:33,340 --> 00:40:37,700
Your decision is much better
than Supreme court verdict
739
00:40:39,330 --> 00:40:41,160
Let's do that,
I will take your leave
740
00:40:43,200 --> 00:40:44,070
Hey Ishla
741
00:40:44,410 --> 00:40:46,980
- They came here with an agenda
- Hmm
742
00:40:47,010 --> 00:40:49,200
Just leave by throwing the money
without uttering anything
743
00:40:49,410 --> 00:40:54,120
There's lot need to be done
with these Bidirubunde scarecrows'
744
00:40:54,320 --> 00:40:55,120
Hm-hmm
745
00:40:55,750 --> 00:40:58,180
I can't stand seeing you like this,
first change your clothes.
746
00:40:58,180 --> 00:40:58,660
Hmm!
747
00:41:04,960 --> 00:41:05,340
Sir
748
00:41:07,610 --> 00:41:08,200
Hello sir
749
00:41:09,250 --> 00:41:11,770
Why so many people are standing
in front of police station?
750
00:41:11,870 --> 00:41:13,080
Sir, no one's here
751
00:41:13,100 --> 00:41:14,700
Hey! I know everything
752
00:41:14,840 --> 00:41:17,780
Will they give financial
support or will you?
753
00:41:17,960 --> 00:41:19,930
Even if a single person miss the aid
754
00:41:20,010 --> 00:41:23,490
I will transfer you to
Harihara with your family
755
00:41:23,700 --> 00:41:24,820
- Sir!
- Cut the call
756
00:41:26,330 --> 00:41:28,530
Sir... I have a doubt
757
00:41:28,680 --> 00:41:33,150
It seems someone from
our department is framing you
758
00:41:33,150 --> 00:41:33,160
It seems someone from
our department is framing you
759
00:41:34,050 --> 00:41:35,910
When foes encircle everyone...
760
00:41:36,390 --> 00:41:38,240
..I am surrounded by wicked omens.
761
00:41:41,950 --> 00:41:42,450
Hmm!
762
00:41:43,450 --> 00:41:46,810
You with a kind heart, which wishes well
for others, will surely attract good things
763
00:41:46,810 --> 00:41:46,820
You with a kind heart, which wishes well
for others, will surely attract good things
764
00:41:47,540 --> 00:41:49,650
Land is fertile buddy,
it will reap good yield
765
00:41:50,110 --> 00:41:51,110
You will definitely grow
766
00:41:51,480 --> 00:41:52,030
Take it, madam
767
00:41:56,610 --> 00:41:57,450
Take it sister
768
00:41:58,340 --> 00:41:59,490
Take it madam, take it
769
00:41:59,490 --> 00:42:01,240
- Tell her to take it
- I don't want your money, sir
770
00:42:01,410 --> 00:42:02,910
Don't say that, take it
771
00:42:03,820 --> 00:42:04,620
Sir...
772
00:42:05,250 --> 00:42:06,780
I am not here for money
773
00:42:09,610 --> 00:42:10,450
Savitramma
774
00:42:10,970 --> 00:42:11,700
Savitramma
775
00:42:12,040 --> 00:42:13,050
Stop
776
00:42:13,180 --> 00:42:14,030
Take this money
777
00:42:14,850 --> 00:42:15,850
I don't want the money, sir
778
00:42:16,050 --> 00:42:17,060
Then what do you need?
779
00:42:17,770 --> 00:42:18,980
Find my husband
780
00:42:19,010 --> 00:42:20,240
Fine, I will locate him
781
00:42:20,260 --> 00:42:21,910
- Take this money
- I don't want, sir
782
00:42:21,980 --> 00:42:23,590
- Find my husband, that's enough
- I told you right
783
00:42:23,740 --> 00:42:25,700
Take this money,
I will find him
784
00:42:25,700 --> 00:42:27,730
Find my husband
785
00:42:27,960 --> 00:42:28,450
Ay!
786
00:42:29,330 --> 00:42:32,240
Your husband has to be alive to return
787
00:42:32,350 --> 00:42:33,410
He's long back dead
788
00:42:33,690 --> 00:42:34,690
He won't come back ever
789
00:42:35,650 --> 00:42:36,370
Isn't it?
790
00:42:37,630 --> 00:42:39,760
If you are capable...
791
00:42:40,070 --> 00:42:42,620
..arrest the murderer of my husband.
792
00:42:43,400 --> 00:42:44,190
Else...
793
00:42:44,840 --> 00:42:49,530
..use this money to shave your head
to wash away your sin in the temple
794
00:42:49,530 --> 00:42:50,280
- Hey!
- HEY!
795
00:42:51,840 --> 00:42:53,700
Reserve this machoness for your wife
796
00:42:54,560 --> 00:42:56,280
May his life be darned to hell
797
00:42:59,620 --> 00:43:02,520
We will Shave the head sir,
shave the head
798
00:43:02,540 --> 00:43:05,370
To robbers, to swindlers,
to betrayers, to fibbers
799
00:43:05,370 --> 00:43:05,370
To robbers, to swindlers, to betrayers, to fibbers
We will Shave the head sir, shave the head
800
00:43:05,370 --> 00:43:08,060
We will Shave the head sir,
shave the head
801
00:43:08,060 --> 00:43:11,190
To robbers, to swindlers,
to betrayers, to fibbers
802
00:43:11,190 --> 00:43:11,200
To robbers, to swindlers,
to betrayers, to fibbers
803
00:43:27,300 --> 00:43:29,070
Why Basava? Why did you stop?
804
00:43:29,570 --> 00:43:30,820
What Basavanna?
805
00:43:30,860 --> 00:43:33,740
My Basava is wishing you well, your majesty
806
00:43:34,000 --> 00:43:34,790
Alas!
807
00:43:34,820 --> 00:43:37,270
We are strolling streets losing abode
808
00:43:37,300 --> 00:43:38,650
Searching for the land
809
00:43:38,670 --> 00:43:41,410
Amidst that, do we look like majesty to you?
810
00:43:41,540 --> 00:43:42,720
Don't bother, your majesty
811
00:43:42,780 --> 00:43:46,280
Our Basava speaks,
Lord Hanuman speaks, Your mace speaks.
812
00:43:46,850 --> 00:43:49,170
In future you will find your palace
813
00:43:49,270 --> 00:43:51,170
If your words come true
814
00:43:51,220 --> 00:43:52,700
By filling your mouth with jaggery
815
00:43:52,730 --> 00:43:54,910
We will present a banana bunch
to this Basappa
816
00:43:55,730 --> 00:43:58,400
Madeshwara will bless you,
Shaneshwara will bless you
817
00:43:58,400 --> 00:43:59,280
Bless you well
818
00:43:59,300 --> 00:44:00,160
Thank you
819
00:44:00,370 --> 00:44:01,130
Come, Basavanna
820
00:44:03,560 --> 00:44:07,660
- Will we get a palace as he claim?
- A land to live is enough
821
00:44:07,830 --> 00:44:09,100
Who the hell is he?!
822
00:44:09,120 --> 00:44:10,910
Alas! Here goes my cauldron!
823
00:44:11,740 --> 00:44:13,450
Hey did you informed at home?
824
00:44:13,600 --> 00:44:15,210
Brother there should be a house to inform
825
00:44:15,210 --> 00:44:17,660
- You bloody beggars
- Ay! Mind your tongue!
826
00:44:17,740 --> 00:44:20,310
Dare again to call us a beggar,
I will smear shit on your face
827
00:44:20,380 --> 00:44:21,120
Hey Arasa
828
00:44:21,430 --> 00:44:22,440
Don't leave him
829
00:44:22,550 --> 00:44:24,490
He's damaged by precious cauldron
830
00:44:24,720 --> 00:44:27,160
You disfigured my round vessel
like a Raveunde
831
00:44:27,450 --> 00:44:29,870
You step in front of a moving car
and dare to yell at me?
832
00:44:29,870 --> 00:44:29,870
You step in front of a moving car and dare to yell at me?
What man?! - How's your state of mind?
833
00:44:29,870 --> 00:44:31,030
- What man?!
- How's your state of mind?
834
00:44:31,030 --> 00:44:31,620
Hey Nayaka
835
00:44:31,650 --> 00:44:32,470
You deal with him
836
00:44:32,500 --> 00:44:33,910
- He found out that I am not well
- Hey! What the hell man?
837
00:44:33,930 --> 00:44:35,380
Are you the don to this gang?
838
00:44:35,420 --> 00:44:36,990
- Will you hit me?
- Will you attack?
839
00:44:37,070 --> 00:44:38,530
- Do you want to see?
- Shall we?
840
00:44:38,610 --> 00:44:39,870
- Touch me
- Stop it
841
00:44:40,450 --> 00:44:40,850
Huh!
842
00:44:42,610 --> 00:44:43,620
Madam, it's their fault
843
00:44:43,930 --> 00:44:44,480
Sorry!
844
00:44:44,570 --> 00:44:46,850
- It's my driver for speeding
- Listen
845
00:44:46,880 --> 00:44:49,510
For your loss,
I will cover the expenses
846
00:44:49,540 --> 00:44:50,240
Follow me
847
00:44:50,240 --> 00:44:51,610
Woah!
848
00:44:51,630 --> 00:44:53,490
You arrive like a goddess MahaLakshmi
to pay the money
849
00:44:53,570 --> 00:44:54,850
- What's your name, madam?
- Nootana
850
00:44:54,880 --> 00:44:56,490
You are Nootana, he's Dhana
851
00:44:57,030 --> 00:44:59,070
You got rebuked right,
what are you watching? Off you go
852
00:45:01,150 --> 00:45:02,160
Yeah... Okay, okay
853
00:45:03,110 --> 00:45:03,910
Okay dad
854
00:45:04,530 --> 00:45:05,530
Yeah, I'll call you back
855
00:45:07,070 --> 00:45:08,080
Your land deed
856
00:45:08,650 --> 00:45:10,180
You have been very beneficent, madam
857
00:45:10,210 --> 00:45:12,340
- Truly you became a god to us, madam
- Alas!
858
00:45:12,420 --> 00:45:13,250
Who are they?
859
00:45:13,450 --> 00:45:14,870
Why are they thanking her?
860
00:45:15,280 --> 00:45:17,330
- She's giving some papers too
- Hmm
861
00:45:17,540 --> 00:45:18,570
- Her?
- Hmm
862
00:45:18,570 --> 00:45:19,780
- My elder sister
- Oh!
863
00:45:19,780 --> 00:45:21,950
Her single signature is enough
864
00:45:22,190 --> 00:45:25,050
- The land we desire will become ours
- Thanks a lot, madam
865
00:45:25,080 --> 00:45:26,090
- I will take your leave
- Goodbye
866
00:45:26,580 --> 00:45:27,410
- Hey Maami
- Huh
867
00:45:27,410 --> 00:45:29,050
What are you busy with? Rush over,
there's a significant matter here
868
00:45:29,070 --> 00:45:29,820
Come quickly, come quickly
869
00:45:31,310 --> 00:45:32,950
Madam, it's the file you asked for
870
00:45:33,530 --> 00:45:34,650
- Madam
- Hmm
871
00:45:34,670 --> 00:45:36,700
- Greetings madam
- Hello
872
00:45:36,910 --> 00:45:37,740
You are?
873
00:45:38,090 --> 00:45:40,130
Sister a small accident
874
00:45:40,130 --> 00:45:40,750
Hmph!
875
00:45:40,770 --> 00:45:41,600
Again?
876
00:45:41,710 --> 00:45:43,340
Not me, but driver
877
00:45:44,560 --> 00:45:45,490
Tell me how much is it?
878
00:45:45,710 --> 00:45:47,950
- Fill this, we will be thankful
- Maami, keep it aside
879
00:45:48,510 --> 00:45:50,160
We don't want money, madam
880
00:45:50,910 --> 00:45:52,820
You gave land deeds to everyone, isn't it?
881
00:45:53,070 --> 00:45:55,240
Issuing us our land deeds are enough
882
00:45:55,640 --> 00:45:56,390
Deeds?!
883
00:45:57,050 --> 00:45:57,950
What deeds?
884
00:45:58,080 --> 00:46:01,370
Your signature will get them
their lands right?
885
00:46:01,390 --> 00:46:02,350
The same deeds
886
00:46:02,500 --> 00:46:03,280
That's fine
887
00:46:03,450 --> 00:46:06,200
To give that deed,
you should be having your lands right
888
00:46:06,780 --> 00:46:07,610
It's...
889
00:46:08,750 --> 00:46:11,110
- Ours...
- Our land, where is it, Maami?
890
00:46:11,480 --> 00:46:12,070
There is
891
00:46:12,930 --> 00:46:13,660
It's madam
892
00:46:14,130 --> 00:46:15,990
- There's a hill outskirts of town, madam
- Huh
893
00:46:15,990 --> 00:46:15,990
There's a hill outskirts of town, madam - Huh
That hill belong to us, so give us the deeds, madam
894
00:46:15,990 --> 00:46:18,240
That hill belong to us,
so give us the deeds, madam
895
00:46:19,420 --> 00:46:20,450
Oh-ho!
896
00:46:20,950 --> 00:46:22,990
What about the hill beside that?
897
00:46:23,010 --> 00:46:24,660
T-That belong to us too
898
00:46:24,810 --> 00:46:25,700
- Hey Maami
- Huh
899
00:46:25,700 --> 00:46:26,820
Wait, I am coming
900
00:46:26,980 --> 00:46:28,620
The beside hill is not ours
901
00:46:28,730 --> 00:46:31,030
Let her give it,
let's eat on one and wash it on another
902
00:46:31,050 --> 00:46:32,060
- Do you mean that?
- Yes
903
00:46:32,180 --> 00:46:36,040
- Madam... That hill belong to us too
- Oh-ho!
904
00:46:36,750 --> 00:46:42,490
Do... I look like... a crazy woman to you?!
905
00:46:42,570 --> 00:46:43,490
- Yes madam
- Huh?!
906
00:46:44,040 --> 00:46:46,320
N-No madam, forgive me,
you resemble a goddess Gruhalakshmi
907
00:46:46,430 --> 00:46:47,780
He is... Come this side
908
00:46:47,900 --> 00:46:48,860
She's Goddess Dhanalakshmi, madam
909
00:46:48,860 --> 00:46:50,280
Hey! Who the hell are they?
910
00:46:50,350 --> 00:46:51,830
They look like crazy fellows
911
00:46:51,860 --> 00:46:55,780
Madam, since our granddads, we were
residing in Hasaan, Arsikere, Arthgudi hills
912
00:46:55,880 --> 00:46:57,790
Please register that
hill to our name, madam
913
00:46:57,790 --> 00:46:57,790
Please register that
hill to our name, madam
914
00:46:58,370 --> 00:47:00,100
Seethamma
915
00:47:00,130 --> 00:47:00,820
Alas!
916
00:47:01,630 --> 00:47:03,240
Hey! What are you?!
917
00:47:03,630 --> 00:47:06,390
You act like Surpanakhi
by having a name as Seethamma
918
00:47:06,420 --> 00:47:07,060
State it fairly
919
00:47:07,090 --> 00:47:11,500
To state fairly, I don't shower
with Santoor soap and Sunsilk shampoo
920
00:47:11,550 --> 00:47:14,530
You pushed all at once,
what do you eat?
921
00:47:14,550 --> 00:47:18,160
Nothing special, just Dolo-650 pills
and piping hot Ragi flour
922
00:47:18,160 --> 00:47:21,730
If I catch you all here again,
I swear I’ll turn you into mush!
923
00:47:21,860 --> 00:47:22,950
Look the way she's swearing
924
00:47:22,950 --> 00:47:24,320
She resemble a pencil, we will be
in trouble if she crack in half
925
00:47:24,320 --> 00:47:26,730
- Are you going or not?
- Fine! Fine!
926
00:47:26,750 --> 00:47:28,240
We got up
927
00:47:35,210 --> 00:47:36,270
Greetings madam
928
00:47:37,110 --> 00:47:37,620
Hey!
929
00:47:38,260 --> 00:47:39,270
What the hell is this?!
930
00:47:39,340 --> 00:47:41,410
Madam, it's the pure honey from forest
931
00:47:41,410 --> 00:47:42,700
It will be pretty sweet
932
00:47:42,700 --> 00:47:43,700
The bees are still intact
933
00:47:43,750 --> 00:47:44,990
If you eat this...
934
00:47:45,110 --> 00:47:46,450
..you will become much fairer.
935
00:47:46,660 --> 00:47:48,870
This is the sandalwood paste
extracted from the hilly sapling
936
00:47:49,010 --> 00:47:50,370
If you apply this on your face...
937
00:47:50,390 --> 00:47:51,820
..you will turn like a ivory idol.
938
00:47:52,350 --> 00:47:54,480
Are you trying to buy
your way to get this done?
939
00:47:54,500 --> 00:47:56,100
I'll have you arrested
and thrown behind bars
940
00:47:56,140 --> 00:47:56,540
Mind it
941
00:47:56,540 --> 00:47:56,980
Alas!
942
00:47:57,000 --> 00:47:57,690
Bribe?!
943
00:47:57,850 --> 00:47:59,160
That, madam, is beyond us
944
00:47:59,230 --> 00:48:00,870
We know only one thing
945
00:48:01,150 --> 00:48:02,820
Bit of eating and bit of singing
946
00:48:02,940 --> 00:48:05,130
- It's the bed where we sleep
- Hey, stop it!
947
00:48:05,520 --> 00:48:06,160
Madam
948
00:48:06,370 --> 00:48:08,270
If you don't fancy to apply it on your face
949
00:48:08,290 --> 00:48:09,300
I will bring you the Mala from forest
950
00:48:09,330 --> 00:48:10,330
Tch! Tch! Tch! Tch!
951
00:48:10,550 --> 00:48:12,570
- It's an hare
- I will bring you that too
952
00:48:12,650 --> 00:48:15,200
- Will you eat those too
- We don't despise even wild hog
953
00:48:15,220 --> 00:48:15,970
Just order us if you need,
954
00:48:15,990 --> 00:48:18,780
We will bring you roasted mongoose, bobcat
955
00:48:18,780 --> 00:48:20,870
Those are good for body heat
956
00:48:21,050 --> 00:48:23,030
Why do you keep coming here to bother me?
957
00:48:23,430 --> 00:48:26,450
Don't trouble her with meat,
ask for forgiveness
958
00:48:26,770 --> 00:48:28,280
Madam, forgive us
959
00:48:28,550 --> 00:48:29,770
Don't you eat meat?
960
00:48:29,790 --> 00:48:30,400
What about Chicken egg?
961
00:48:30,540 --> 00:48:31,870
- Seethamma
- Does she eat?
962
00:48:32,410 --> 00:48:32,810
Hey!
963
00:48:35,170 --> 00:48:37,180
I am a pure vegetarian
964
00:48:37,200 --> 00:48:41,310
I eat only Dolo-650 pills
and piping hot Ragi flour
965
00:48:41,310 --> 00:48:42,190
That's it
966
00:48:42,210 --> 00:48:45,570
If I catch you all here again,
967
00:48:45,640 --> 00:48:46,630
I got it
968
00:48:46,650 --> 00:48:48,530
- You will turn us into mush!
- Yeah!
969
00:48:48,670 --> 00:48:50,530
Who the hell married her?!
970
00:48:50,530 --> 00:48:54,220
Will you leave, or must I drench
you all in cow dung water?
971
00:48:54,220 --> 00:48:56,740
Do we have to live with her by staying?!
972
00:49:01,150 --> 00:49:01,150
Fortunately they didn't come today
973
00:49:01,150 --> 00:49:03,320
Fortunately
they didn't come today
974
00:49:06,220 --> 00:49:06,530
Hmm?!
975
00:49:06,530 --> 00:49:06,530
Hmm?!
976
00:49:08,030 --> 00:49:09,200
Why have you come this way?
977
00:49:09,310 --> 00:49:11,950
You said not to come there,
hence, we are here, madam
978
00:49:11,990 --> 00:49:13,720
- Seethamma
- Madam!
979
00:49:13,720 --> 00:49:13,730
- Seethamma
- Madam!
980
00:49:14,180 --> 00:49:16,160
Listening to our plight
will even melt the rock
981
00:49:16,180 --> 00:49:17,660
Won't it melt your heart?
982
00:49:17,660 --> 00:49:18,590
Yes madam
983
00:49:18,610 --> 00:49:20,030
Just listen for once, madam
984
00:49:20,070 --> 00:49:22,490
We are the ones who lost our land, our home
now left to roam the streets
985
00:49:22,550 --> 00:49:24,490
- We won't lie
- Yes madam
986
00:49:25,660 --> 00:49:27,840
We are the people of Bidirubunde
987
00:49:28,170 --> 00:49:29,910
The hill that you see there,
988
00:49:29,990 --> 00:49:32,030
we were living there
989
00:49:38,170 --> 00:49:40,490
Thirty-five years ago, we were
cast out of the forest, madam
990
00:49:41,570 --> 00:49:42,580
After coming here,
991
00:49:42,620 --> 00:49:44,910
The villagers cast us out,
branding us as inferior as filthy
992
00:49:45,610 --> 00:49:48,620
Government forgot about us
993
00:49:48,690 --> 00:49:49,410
Yes madam
994
00:49:50,050 --> 00:49:53,660
We are living under tents beside the street
995
00:49:54,770 --> 00:49:58,740
Women can't have privacy in life, madam
996
00:49:59,250 --> 00:50:01,120
Rain will snatch the sleep
997
00:50:01,330 --> 00:50:02,820
Hevy wind will snatch the walls
998
00:50:02,910 --> 00:50:05,910
Life of people like us
have no land, no worth, madam
999
00:50:06,340 --> 00:50:09,150
You by showing a big heart...
1000
00:50:09,670 --> 00:50:11,410
If you can get us a land,
1001
00:50:12,010 --> 00:50:13,660
you will be blessed.
1002
00:50:16,130 --> 00:50:17,030
We shall take a leave, madam
1003
00:50:24,210 --> 00:50:26,160
Why are you gathering the discarded seeds?
1004
00:50:26,760 --> 00:50:28,940
By planting seeds
from the fruit we’ve eaten…
1005
00:50:28,960 --> 00:50:31,320
..elders said that the fruit’s
debt will be repaid
1006
00:50:32,390 --> 00:50:34,300
Our elders have not kept any debt
1007
00:50:34,640 --> 00:50:37,320
Hence, the forest is so densely grown
1008
00:50:38,060 --> 00:50:40,070
Should only ponder while doing evil deeds
1009
00:50:40,320 --> 00:50:43,280
Why to ponder over doing good deeds, madam?
1010
00:50:53,770 --> 00:50:56,800
Why have you brought me here
at this hour, Arasa?
1011
00:50:56,940 --> 00:51:00,970
Are you planning to marry secretly or what?
1012
00:51:01,060 --> 00:51:02,110
- Hey fool
- Hmm
1013
00:51:02,110 --> 00:51:04,220
Why should I marry in secret?
1014
00:51:04,630 --> 00:51:05,870
I am a man
1015
00:51:05,870 --> 00:51:05,870
I am a man
Just watch,
1016
00:51:05,870 --> 00:51:06,710
Just watch,
1017
00:51:06,730 --> 00:51:10,180
Before the whole community,
I will marry proud as an emperor
1018
00:51:10,240 --> 00:51:11,680
Then why did you brought me here?
1019
00:51:11,680 --> 00:51:11,680
Then why did you brought me here?
To show you our Hanuman's miracle today
1020
00:51:11,680 --> 00:51:14,010
To show you our Hanuman's miracle today
1021
00:51:14,390 --> 00:51:15,590
- Miracle?!
- Hmm
1022
00:51:15,590 --> 00:51:15,590
- Miracle?!
- Hmm What's that?
1023
00:51:15,590 --> 00:51:16,200
What's that?
1024
00:51:16,200 --> 00:51:16,220
What's that?
1025
00:51:16,690 --> 00:51:19,630
Tell me, how does our Hanuman
answer every question?
1026
00:51:19,630 --> 00:51:22,390
- The flower’s fall is alike to an answer
- Huh
1027
00:51:22,490 --> 00:51:26,250
For three years, we’ve been pleading
for the flower to bless our marriage
1028
00:51:26,270 --> 00:51:27,970
Hanuman never given once
1029
00:51:28,290 --> 00:51:30,790
Ask this time, he will surely grant it
1030
00:51:30,990 --> 00:51:33,430
- Is it? How's that?
- Alas! Fool
1031
00:51:33,800 --> 00:51:35,880
- Ask, he will grant
- Flower?
1032
00:51:36,320 --> 00:51:38,490
- Everything's ready,
- Huh?
1033
00:51:38,490 --> 00:51:39,800
- You ask
- Hmm
1034
00:51:41,490 --> 00:51:44,510
Lord, I place my faith
in you, protect my honor
1035
00:51:44,740 --> 00:51:45,720
Ah! Everything's ready
1036
00:51:45,810 --> 00:51:47,950
Close your eyes, make your wish,
our Hanuman will grant it
1037
00:51:47,950 --> 00:51:48,800
- Huh?
- Hmm
1038
00:51:52,140 --> 00:51:56,550
Lord Hanuman, will you bless
my and Arasa's union this time?
1039
00:51:57,000 --> 00:51:59,000
Ah... Now open your eyes
1040
00:52:02,760 --> 00:52:04,120
Alas!
1041
00:52:04,150 --> 00:52:06,140
Hanuman has answered
the instant I made my wish
1042
00:52:06,140 --> 00:52:06,480
Hmm!
1043
00:52:07,550 --> 00:52:08,640
Will he grant tomorrow too?
1044
00:52:08,640 --> 00:52:08,640
Will he grant tomorrow too?
Tomorrow, the day after… every time, Hanuman will grant his blessing
1045
00:52:08,640 --> 00:52:10,930
Tomorrow, the day after… every time,
Hanuman will grant his blessing
1046
00:52:10,990 --> 00:52:11,970
How's that?
1047
00:52:12,270 --> 00:52:14,780
Ah... Like this
1048
00:52:15,840 --> 00:52:16,550
Huh?!
1049
00:52:17,200 --> 00:52:18,550
Woah!
1050
00:52:19,080 --> 00:52:20,720
You are pretty smart
1051
00:52:20,740 --> 00:52:23,570
This time our marriage is fixed
1052
00:52:23,670 --> 00:52:25,760
- Till then...
- Hmm
1053
00:52:25,930 --> 00:52:29,050
- Till then...
- Hey, tell me next
1054
00:52:29,970 --> 00:52:32,970
Shall we have some marital fun?
1055
00:52:33,020 --> 00:52:34,160
Hey fool
1056
00:52:34,420 --> 00:52:35,370
Lacchi
1057
00:52:35,490 --> 00:52:36,470
Stop
1058
00:53:19,380 --> 00:53:24,340
♪ The heart sings, yet the
weight of years lingers ♪
1059
00:53:24,440 --> 00:53:30,050
♪ A touch of marital bliss…
and all troubles fade away ♪
1060
00:53:30,550 --> 00:53:35,600
♪ The heart sings, yet the
weight of years lingers ♪
1061
00:53:35,600 --> 00:53:40,870
♪ A touch of marital bliss…
and all troubles fade away ♪
1062
00:53:41,090 --> 00:53:52,590
♪ Let’s agree and embrace for a
moment… and see where it leads ♪
1063
00:53:53,120 --> 00:53:56,510
♪ Then everything will solve ♪
1064
00:53:56,980 --> 00:54:02,050
♪ The heart sings, yet the
weight of years lingers ♪
1065
00:54:02,050 --> 00:54:02,050
♪ The heart sings, yet the weight of years lingers ♪
♪ A touch of marital bliss… and all troubles fade away ♪
1066
00:54:02,050 --> 00:54:07,430
♪ A touch of marital bliss…
and all troubles fade away ♪
1067
00:54:39,880 --> 00:54:44,550
♪ Dreams bloom during the dawn ♪
1068
00:54:45,410 --> 00:54:50,260
♪ During midnight the memories go awry ♪
1069
00:54:53,770 --> 00:54:58,550
♪ Heart goes crunch from lub to dub ♪
1070
00:54:59,360 --> 00:55:04,340
♪ It lingers… both as it is,
and as it was meant to be ♪
1071
00:55:04,790 --> 00:55:10,110
♪ Pleasure glimmers… woven
into every fleeting expression ♪
1072
00:55:10,500 --> 00:55:15,900
♪ The brush of your hair,
sends shivers through life itself. ♪
1073
00:55:16,030 --> 00:55:21,380
♪ Let’s move forward…
bring the mat, the pillows ♪
1074
00:55:21,710 --> 00:55:27,050
♪ Love and amor is this
much, let's see what happens ♪
1075
00:55:27,910 --> 00:55:31,380
♪ Later everything will sit in place ♪
1076
00:55:31,920 --> 00:55:36,930
♪ The heart sings, yet the
weight of years lingers ♪
1077
00:55:36,950 --> 00:55:42,230
♪ A touch of marital bliss…
and all troubles fade away ♪
1078
00:55:42,650 --> 00:55:53,300
♪ Let’s move forward…
bring the mat, the pillows ♪
1079
00:55:54,430 --> 00:55:58,340
♪ Later everything will sit in place ♪
1080
00:56:13,170 --> 00:56:16,430
Karianna, ask if we get
our own place this year
1081
00:56:16,920 --> 00:56:21,390
Ask if we who lost the forest and became
a street stroller get a place for ourselves
1082
00:56:21,430 --> 00:56:25,590
Lord, forgive our mistakes
and give your approval
1083
00:56:30,760 --> 00:56:33,290
Hanuman has spoken
the flower is his blessing!
1084
00:56:34,680 --> 00:56:38,000
Lord Anjaneya forgive me,
today I will make the flower fall
1085
00:56:39,310 --> 00:56:40,530
Grandpa, ask
1086
00:56:44,620 --> 00:56:45,930
Lord Hanuman
1087
00:56:46,390 --> 00:56:50,620
They stand ready to step into
the sacred bond of marriage.
1088
00:56:50,620 --> 00:56:50,640
They stand ready to step into
the sacred bond of marriage.
1089
00:56:51,650 --> 00:56:53,300
Offer your approval
1090
00:56:58,110 --> 00:56:59,800
He denied me the flower…
will he grant it to him instead?!
1091
00:57:03,030 --> 00:57:03,680
Damn!
1092
00:57:11,620 --> 00:57:13,430
My father's swear,
he won't be blessing you this time too
1093
00:57:13,430 --> 00:57:15,560
- Hey Maami!
- Take it if he blesses
1094
00:57:16,020 --> 00:57:18,210
Grandpa, you were standing right here
1095
00:57:18,240 --> 00:57:19,570
Why did you went forward now?
1096
00:57:19,570 --> 00:57:19,570
Why did you went forward now?
Come step back, he will make the flower fall
1097
00:57:19,570 --> 00:57:21,570
Come step back,
he will make the flower fall
1098
00:57:21,800 --> 00:57:22,690
Will he make it fall?
1099
00:57:22,910 --> 00:57:25,780
If betrayed the divine…
and you shall lose your sight
1100
00:57:25,870 --> 00:57:26,900
- Hey Muttarasa
- Hmm
1101
00:57:27,240 --> 00:57:28,580
After seeking the blessing,
1102
00:57:28,710 --> 00:57:31,110
one shouldn't move even a step
1103
00:57:31,310 --> 00:57:33,240
If did the prayer won't be answered
1104
00:57:33,850 --> 00:57:34,400
Alright
1105
00:57:34,960 --> 00:57:37,610
For you guys, I will pray again
1106
00:57:38,330 --> 00:57:39,490
Grant the flower, my lord
1107
00:57:46,410 --> 00:57:46,990
Alas!
1108
00:57:46,990 --> 00:57:47,860
Damn!
1109
00:57:53,550 --> 00:57:54,900
- Hey Muttarasa
- Hmm
1110
00:57:55,120 --> 00:58:00,690
It seems… Lord Hanuman does
not bless this union once again
1111
00:58:01,860 --> 00:58:04,030
Let's try it next time,
come let's leave
1112
00:58:04,480 --> 00:58:05,150
Come on
1113
00:58:05,740 --> 00:58:06,400
Come on guys
1114
00:58:06,970 --> 00:58:08,070
Lacchi!
1115
00:58:11,140 --> 00:58:13,610
Lord, don't you like for us to get married?
1116
00:58:14,560 --> 00:58:18,030
Muttarasa ask me about your fate,
I will answer you
1117
00:58:18,410 --> 00:58:19,940
Why do you trouble lord Hanuman?
1118
00:58:20,820 --> 00:58:23,190
Anjaneya made a fool out of him
1119
00:58:24,170 --> 00:58:25,900
Why, Lord? Why have
you denied me once more?
1120
00:58:34,380 --> 00:58:35,740
Boss said that he will arrive
1121
00:58:35,830 --> 00:58:36,530
- Hence--
- Sir, sir
1122
00:58:36,980 --> 00:58:38,150
I have an oil with me
1123
00:58:38,280 --> 00:58:39,860
Apply it, and hair shall
sprout so, would you like to buy it?
1124
00:58:40,000 --> 00:58:41,800
I lost every follicle,
why to use it now?
1125
00:58:41,800 --> 00:58:42,660
Just play mister
1126
00:58:43,010 --> 00:58:44,440
- Sir! Sir! Sir!
- What man?
1127
00:58:44,510 --> 00:58:46,510
You will become fair
by applying this oil to your face
1128
00:58:46,510 --> 00:58:48,180
Complexion right now is fine,
shut the hell up, mister
1129
00:58:48,800 --> 00:58:49,860
I see no business today
1130
00:59:05,610 --> 00:59:07,440
Hello... Are you from Bidirubunde
1131
00:59:07,560 --> 00:59:08,040
Sir!
1132
00:59:08,060 --> 00:59:10,740
- Are you from Bidirubunde?
- Sir, we are from Bidirubunde
1133
00:59:11,030 --> 00:59:13,820
Alas! Where do I all have to
search for you, my Lord?
1134
00:59:13,890 --> 00:59:15,310
Why sir? What is it about?
1135
00:59:17,560 --> 00:59:20,400
Karianna, your son Yentegodda is here
1136
00:59:20,500 --> 00:59:22,240
- Arasa is calling you
- Is it?!
1137
00:59:22,240 --> 00:59:23,490
- Yentegodda?!
- Come, come
1138
00:59:23,490 --> 00:59:25,000
- It seems Yentegodda is here, come dear
- Come, let's go
1139
00:59:25,500 --> 00:59:26,440
Come... Come quickly
1140
00:59:27,410 --> 00:59:28,860
- Muttarasa, where is he?
- Muttarasa
1141
00:59:29,100 --> 00:59:30,740
Yentegodda has come I heard,
where is he?
1142
00:59:30,850 --> 00:59:32,440
- Where is he?
- Where's Yentegodda
1143
00:59:32,960 --> 00:59:35,570
Yentegodda, you grew very tall, son!
1144
00:59:35,780 --> 00:59:36,530
Look at him
1145
00:59:36,530 --> 00:59:38,780
Look, my son became a top ranking officer
1146
00:59:39,080 --> 00:59:40,320
Are you Karianna?
1147
00:59:40,320 --> 00:59:42,320
Yes Yentegodda, that's me dear
1148
00:59:42,400 --> 00:59:43,690
- I am your father
- Wait a minute
1149
00:59:43,690 --> 00:59:44,900
Dear, she's your mother
1150
00:59:45,380 --> 00:59:46,860
- I am not Yentegodda
- Huh?!
1151
00:59:46,960 --> 00:59:48,620
Your son Yentegodda is right there
1152
00:59:49,310 --> 00:59:50,150
Yentegodda
1153
00:59:50,600 --> 00:59:51,900
Alas! Yentegodda
1154
00:59:52,640 --> 00:59:53,530
O god!
1155
00:59:53,640 --> 00:59:54,990
What's this?!
1156
00:59:55,130 --> 00:59:56,450
- What happened?
- Yentegodda!
1157
00:59:56,450 --> 00:59:57,210
Yentegodda!
1158
00:59:57,210 --> 00:59:59,350
- Yentegodda
- Wait
1159
00:59:59,350 --> 01:00:01,150
Let me cross check could
he truly be Yentegodda?
1160
01:00:01,150 --> 01:00:02,870
Wait... Wait...
1161
01:00:04,150 --> 01:00:05,400
Tell father not to do it, mother!
1162
01:00:08,310 --> 01:00:11,810
- Alas! Yentegodda, get up
- Why god?!
1163
01:00:12,120 --> 01:00:14,490
Why have you dragged your
corpse into our grayeyard?
1164
01:00:14,640 --> 01:00:15,690
How dare you?!
1165
01:00:15,740 --> 01:00:17,490
First remove the corpse right away
1166
01:00:17,730 --> 01:00:20,120
House of death consist of grievance,
it will impure the place
1167
01:00:20,120 --> 01:00:21,070
Remove it right away
1168
01:00:22,410 --> 01:00:23,490
Lord is here
1169
01:00:23,490 --> 01:00:24,360
Lord!
1170
01:00:24,450 --> 01:00:25,250
Greetings lord
1171
01:00:25,250 --> 01:00:26,990
Lord, he's my father
1172
01:00:27,490 --> 01:00:29,110
If they cast us out, where do we turn to?
1173
01:00:29,170 --> 01:00:30,890
- What's the issue with you guys?
- Please understand sire
1174
01:00:30,890 --> 01:00:33,820
- Even in death, must we still look at the differences
- They brought their dead bodies at our cremation grounds, lord
1175
01:00:33,930 --> 01:00:35,190
- Please give us the land
- Does this place belong to their father?
1176
01:00:36,090 --> 01:00:37,860
- You are an elder
- Please show a big heart, sire
1177
01:00:38,070 --> 01:00:40,400
Wait! Wait... I will speak
1178
01:00:40,400 --> 01:00:41,610
Calm down
1179
01:00:41,690 --> 01:00:42,380
Look folks,
1180
01:00:42,400 --> 01:00:43,960
If anyone among you dies...
1181
01:00:44,030 --> 01:00:47,970
There's no place in this
hamlet to bury or cremate
1182
01:00:47,970 --> 01:00:48,470
Yes
1183
01:00:48,740 --> 01:00:51,000
Um... Who died you say?
1184
01:00:51,000 --> 01:00:52,740
Karianna's son Yentegodda, sire
1185
01:00:52,840 --> 01:00:54,280
Oh!
1186
01:00:54,420 --> 01:00:57,070
There's my land outside the hamlet
1187
01:00:57,120 --> 01:00:59,780
You guys can use that
land to cremate your corpses
1188
01:01:00,460 --> 01:01:01,780
Later come meet me
1189
01:01:01,980 --> 01:01:05,440
I will arrange some
permanent land for you folks
1190
01:01:05,460 --> 01:01:06,110
You guys may leave now
1191
01:01:06,110 --> 01:01:07,210
It's a huge favor, lord
1192
01:01:07,210 --> 01:01:09,110
Poor people, don't trouble them
1193
01:01:09,260 --> 01:01:09,660
I will make a move
1194
01:01:10,660 --> 01:01:14,400
Since many years, he was serving in our NGO
1195
01:01:15,030 --> 01:01:17,530
He desired to arrange a land for you people
1196
01:01:18,090 --> 01:01:19,770
He sturggled a lot for that
1197
01:01:20,340 --> 01:01:22,500
But... In yesterday's struggle,
1198
01:01:22,720 --> 01:01:25,110
..he lost his life in police fire.
1199
01:01:28,160 --> 01:01:30,900
That day, I should had went with Yentegodda
1200
01:01:31,070 --> 01:01:34,240
Had I been an officer...
I would have secured land for our people.
1201
01:01:35,260 --> 01:01:39,990
Bidirubunde a land adrift,
left without an educated leader
1202
01:01:42,010 --> 01:01:44,010
Only education is not enough
for a person to become a leader
1203
01:01:44,590 --> 01:01:45,530
He should be capable
1204
01:01:45,720 --> 01:01:46,820
Should be courageous like me
1205
01:01:47,220 --> 01:01:48,400
You said it well, Maami
1206
01:01:48,790 --> 01:01:51,990
No one is capable to become
a leader in our Bidirubunde
1207
01:01:52,040 --> 01:01:52,690
Tell me why?
1208
01:01:53,590 --> 01:01:55,740
It won't be good to praise myself
1209
01:01:55,930 --> 01:01:56,490
You answer it
1210
01:01:56,640 --> 01:01:58,120
When child was ill,
1211
01:01:58,150 --> 01:02:00,120
I merely sprinted through
the wild, defying every obstacle,
1212
01:02:00,150 --> 01:02:01,530
with the forest’s herbs
and saved. That's it
1213
01:02:01,590 --> 01:02:04,530
Till then who was frozen,
looking around with arms crossed?
1214
01:02:04,820 --> 01:02:05,900
Our Tamte Maami
1215
01:02:06,020 --> 01:02:06,570
Huh?!
1216
01:02:06,910 --> 01:02:10,570
When Savitri dived into
the pond to end her life...
1217
01:02:10,680 --> 01:02:12,590
We plunged into the water,
casting aside all fear
1218
01:02:12,590 --> 01:02:14,550
saved Savitri's life, and nothing more.
1219
01:02:14,580 --> 01:02:16,820
Till that time who merely
stood, watching faces pass?
1220
01:02:16,870 --> 01:02:17,740
Our Tamte!
1221
01:02:19,830 --> 01:02:23,860
While we were protesting in front of
police station for our missing people...
1222
01:02:24,000 --> 01:02:26,570
When Ishla threatened to
burn by pouring kerosene...
1223
01:02:26,570 --> 01:02:26,570
When Ishla threatened to burn by pouring kerosene...
I merely challenged and got her financial aid, that's it
1224
01:02:26,570 --> 01:02:28,610
I merely challenged and
got her financial aid, that's it
1225
01:02:28,710 --> 01:02:31,780
Till that time who merely stood
with arms crossed , watching faces pass?
1226
01:02:32,130 --> 01:02:33,190
- It's him
- Ay!
1227
01:02:33,350 --> 01:02:35,180
Except such a capable person like you,
1228
01:02:35,200 --> 01:02:37,740
who else can become a leader
in our Bidirubunde?
1229
01:02:37,850 --> 01:02:38,490
That's right
1230
01:02:39,210 --> 01:02:43,570
So far, we couldn't recognize
the jewel in front of our eyes
1231
01:02:44,160 --> 01:02:48,110
Henceforth, you should
become our leader and guide us
1232
01:02:48,560 --> 01:02:50,820
Then his sould will achieve peace
1233
01:02:51,380 --> 01:02:53,240
We will achieve solace
1234
01:02:53,730 --> 01:02:57,590
I planned to tie this amulet to my son,
1235
01:02:58,600 --> 01:03:01,030
Today I will tie this to you
1236
01:03:02,720 --> 01:03:03,440
Don't grandpa
1237
01:03:03,630 --> 01:03:04,650
I won't accept this
1238
01:03:04,840 --> 01:03:07,610
The day we all get our land,
I shall accept this amulet on my arm
1239
01:03:08,160 --> 01:03:09,280
Whatever you might say...
1240
01:03:09,550 --> 01:03:12,610
..you are the leader
for our Bidirubunde's people
1241
01:03:15,950 --> 01:03:18,440
Leader is not the person who
take no action during troubles
1242
01:03:18,510 --> 01:03:20,550
The one who protect by taking the
reins for the sake of people
1243
01:03:20,970 --> 01:03:21,820
He's the leader
1244
01:03:23,210 --> 01:03:25,210
- There's a lot to learn from you
- Huh?!
1245
01:03:32,280 --> 01:03:33,820
Arasa, madam is coming
1246
01:03:34,210 --> 01:03:35,530
Madam is coming
1247
01:03:35,530 --> 01:03:37,110
- Hey!
- Greetings madam
1248
01:03:37,110 --> 01:03:39,280
- Greetings madam
- Hello
1249
01:03:39,330 --> 01:03:42,360
- Madam, what brings you to our place?
- Why am I not supposed to come?
1250
01:03:42,360 --> 01:03:44,290
If you had sent an emissary,
1251
01:03:44,310 --> 01:03:45,740
we would all be came running to you
1252
01:03:45,840 --> 01:03:46,890
Greetings madam
1253
01:03:46,890 --> 01:03:46,890
Greetings madam
Grandpa, get up. Let madam sit - Please be seated, be seated
1254
01:03:46,890 --> 01:03:48,740
- Grandpa, get up. Let madam sit
- Please be seated, be seated
1255
01:03:48,760 --> 01:03:49,320
Be seated
1256
01:03:50,280 --> 01:03:51,670
You play the drum quite well
1257
01:03:52,030 --> 01:03:52,770
Yes madam!
1258
01:03:52,800 --> 01:03:54,240
I play better in front of the corpse
1259
01:03:54,550 --> 01:03:58,360
Let me know if someone you know died,
I will visit and play my drum
1260
01:03:59,420 --> 01:04:00,130
Sister
1261
01:04:00,150 --> 01:04:02,270
- These huts look so cute
- Hmm
1262
01:04:02,270 --> 01:04:04,190
- Shall I go inside and have a look
- Fine, go ahead
1263
01:04:04,190 --> 01:04:04,190
Shall I go inside and have a look - Fine, go ahead
Madam, elites like us shouldn't enter their houses
1264
01:04:04,190 --> 01:04:06,610
Madam, elites like us
shouldn't enter their houses
1265
01:04:07,960 --> 01:04:08,610
Is it?
1266
01:04:09,450 --> 01:04:12,440
The food, clothes that we offer
can enter their houses
1267
01:04:12,720 --> 01:04:14,780
But can we not go in their house?!
1268
01:04:15,770 --> 01:04:20,490
Their grown rice, textiled clothes, woven
baskets, footwear can enter our house
1269
01:04:20,660 --> 01:04:22,440
But they can't enter our house
1270
01:04:22,570 --> 01:04:23,740
Which era are you living in?
1271
01:04:23,740 --> 01:04:23,740
Which era are you living in?
Go and stand beside the car
1272
01:04:23,740 --> 01:04:25,990
Go and stand beside the car
1273
01:04:26,010 --> 01:04:27,720
If you stay near the hut,
you will get filthy
1274
01:04:27,720 --> 01:04:28,470
Go, go
1275
01:04:28,860 --> 01:04:29,690
Sorry madam
1276
01:04:29,980 --> 01:04:30,650
Seethamma
1277
01:04:31,030 --> 01:04:32,030
You spoke wise
1278
01:04:32,170 --> 01:04:36,440
I eat only Dolo-650 pills and
piping hot Ragi flour
1279
01:04:37,460 --> 01:04:39,690
I came to discuss an
important thing with you
1280
01:04:39,880 --> 01:04:43,740
Government to protect
the forest dwelling tribal culture
1281
01:04:43,750 --> 01:04:47,070
They planned to return
your rightful lands to you.
1282
01:04:47,910 --> 01:04:48,900
Till it transpire...
1283
01:04:48,950 --> 01:04:51,150
..they are alloting an
alternative land for you to reside
1284
01:04:51,330 --> 01:04:52,480
They will build the houses
1285
01:04:52,500 --> 01:04:55,490
but for that you guys have to pay the fee
1286
01:04:56,970 --> 01:04:57,690
Fee?!
1287
01:04:58,490 --> 01:04:59,400
How much to pay, madam?
1288
01:04:59,580 --> 01:05:01,740
Everyone must pay twelve thousand
1289
01:05:04,200 --> 01:05:05,360
That won't happen in this life
1290
01:05:05,540 --> 01:05:07,540
Let’s see if the next
life repeats this fate
1291
01:05:07,830 --> 01:05:08,780
Don't trouble yourself
1292
01:05:08,880 --> 01:05:11,070
Whatever the price-I’ll pay it
1293
01:05:11,790 --> 01:05:12,400
You will pay?!
1294
01:05:13,260 --> 01:05:15,860
Does good deeds have to be pondered upon?
1295
01:05:16,080 --> 01:05:16,780
Madam
1296
01:05:16,970 --> 01:05:20,240
We will somehow strive
to make money for our land
1297
01:05:20,410 --> 01:05:22,610
Till then your support is enough
1298
01:05:24,090 --> 01:05:24,800
- Madam--
- Grandpa!
1299
01:05:24,800 --> 01:05:25,090
Hey!
1300
01:05:25,770 --> 01:05:28,610
You remind me of my son
1301
01:05:28,980 --> 01:05:33,070
If he were alive, he'd
be a top officer like you
1302
01:05:33,270 --> 01:05:34,900
Why grandpa? What happened?
1303
01:05:35,540 --> 01:05:36,150
Madam
1304
01:05:36,840 --> 01:05:38,840
My son is Yentegodda
1305
01:05:39,060 --> 01:05:41,940
She took him away, promising
to make him a high ranking officer
1306
01:05:42,070 --> 01:05:42,600
But...
1307
01:05:42,780 --> 01:05:44,290
..after thirty years,
1308
01:05:44,390 --> 01:05:45,900
they brought his corpse.
1309
01:05:46,340 --> 01:05:46,990
Who?
1310
01:05:52,510 --> 01:05:53,340
Here it is madam
1311
01:05:54,090 --> 01:05:54,650
Her
1312
01:05:54,990 --> 01:05:55,570
Her
1313
01:05:55,680 --> 01:05:57,250
She took my child
1314
01:05:59,600 --> 01:06:04,940
I expect my son to become
a top officer and liberate our lives
1315
01:06:05,130 --> 01:06:07,280
But we come from the lower caste
1316
01:06:07,420 --> 01:06:09,360
We must stay within our limits
1317
01:06:09,880 --> 01:06:11,880
We shouldn't dream to soar the skies
1318
01:06:14,080 --> 01:06:15,110
- Sister
- Hmm
1319
01:06:15,200 --> 01:06:17,400
What's the meaning of
low caste and high caste?
1320
01:06:50,990 --> 01:06:55,610
♪ Filled with the illusion
of superior and inferior ♪
1321
01:06:56,150 --> 01:07:02,440
♪ World is terminally ill with differences ♪
1322
01:07:02,890 --> 01:07:08,940
♪ The love of humanity embodies
a dignified clan's existence, Muttarasa ♪
1323
01:07:09,580 --> 01:07:11,740
♪ Listen Arasa ♪
1324
01:07:11,770 --> 01:07:24,240
♪ Which clan ranks lower? ♪
1325
01:07:26,580 --> 01:07:29,560
Do you know the reason
to summon you guys here?
1326
01:07:29,560 --> 01:07:29,570
Do you know the reason
to summon you guys here?
1327
01:07:29,960 --> 01:07:35,400
I'll retrieve back the Bidirubunde land
to you where you used to live in
1328
01:07:35,590 --> 01:07:39,530
I have prepared all
the land deeds required for that
1329
01:07:39,700 --> 01:07:41,960
You should come in sequence,
1330
01:07:42,120 --> 01:07:43,400
All you have to do is give
your thumbprints on the deeds
1331
01:07:44,080 --> 01:07:45,490
Assume your work is done
1332
01:07:45,670 --> 01:07:48,440
Previously Tahsildar madam
said the same thing
1333
01:07:48,850 --> 01:07:52,190
She mentioned that paying twelve thousand
per head will secure that land for us
1334
01:07:52,570 --> 01:07:55,460
Alas... Government officers!
1335
01:07:55,820 --> 01:07:56,650
They just ramble
1336
01:07:56,750 --> 01:07:58,240
Do nothing
1337
01:07:58,490 --> 01:08:00,860
You don't have to spend even a dime
1338
01:08:00,980 --> 01:08:02,530
Woah! No money needed it seems
1339
01:08:02,950 --> 01:08:04,030
- Is there no deciet in this?!
- Let's see
1340
01:08:04,030 --> 01:08:06,280
Let's follow what everyone decide
1341
01:08:06,330 --> 01:08:08,900
Not sure why, but I feel
not to give our thumbprint
1342
01:08:09,260 --> 01:08:11,780
Anyhow let's discuss with madam
before giving our thumbprints
1343
01:08:12,380 --> 01:08:13,950
- Let she do her thing
- Hmm
1344
01:08:14,050 --> 01:08:15,400
Let this happen from him too
1345
01:08:15,430 --> 01:08:16,030
Ay!
1346
01:08:16,050 --> 01:08:18,780
Do you think the government will hand
out multiple land for your corpse?
1347
01:08:18,780 --> 01:08:19,930
Stand quietly, Maami
1348
01:08:19,950 --> 01:08:22,730
What's with that gossip around?
1349
01:08:23,090 --> 01:08:25,280
Let them go and provide
their thumbprints on documents
1350
01:08:25,280 --> 01:08:25,840
You...
1351
01:08:25,860 --> 01:08:26,910
..there's so much garbage,
1352
01:08:26,940 --> 01:08:27,900
go and dispose it off.
1353
01:08:28,100 --> 01:08:29,110
Alright sire
1354
01:08:30,410 --> 01:08:31,690
Careful, don't provide your thumbprints
1355
01:08:31,880 --> 01:08:33,880
Come... Come in a row
1356
01:08:33,970 --> 01:08:35,560
- What to do?
- Shall we give our thumbprints?
1357
01:08:35,560 --> 01:08:36,530
But Arasa said--
1358
01:08:36,620 --> 01:08:39,650
Still what's with the pondering
over the pebbles'?!
1359
01:08:39,730 --> 01:08:40,260
Karianna
1360
01:08:40,280 --> 01:08:40,880
Go, go
1361
01:08:40,900 --> 01:08:42,820
Provide your thumbprints' in sequence
1362
01:08:43,280 --> 01:08:43,650
That's it
1363
01:08:43,650 --> 01:08:46,670
- Maami, tell him not to do it
- If leader moves, the flock will follow
1364
01:08:46,670 --> 01:08:47,140
Grandpa!
1365
01:08:47,660 --> 01:08:48,190
Press here
1366
01:09:05,560 --> 01:09:06,900
Damn! Damn! Damn! Damn!
1367
01:09:06,930 --> 01:09:07,690
Come, have a look
1368
01:09:07,880 --> 01:09:09,030
What's this bloody evil?!
1369
01:09:09,250 --> 01:09:12,570
Some filthy kid barged
in and tainted our house
1370
01:09:12,570 --> 01:09:12,570
Some filthy kid barged
in and tainted our house Do they consider this a pig's sty?!
1371
01:09:12,570 --> 01:09:14,000
Do they consider this a pig's sty?!
1372
01:09:14,000 --> 01:09:14,900
Come quickly
1373
01:09:14,900 --> 01:09:16,140
Shove this evil out
1374
01:09:16,140 --> 01:09:16,140
Shove this evil out
Hey go!-We have such a stainless family,
1375
01:09:16,140 --> 01:09:17,420
Hey go!-We have such a stainless family,
1376
01:09:17,440 --> 01:09:19,270
lineage and clan
1377
01:09:19,420 --> 01:09:21,030
From where did this evil came from?-Grandpa!
1378
01:09:21,180 --> 01:09:21,960
- Gross!
- Alas!
1379
01:09:21,990 --> 01:09:23,570
Dear, why did you go inside? Come out
1380
01:09:23,570 --> 01:09:24,240
Come here
1381
01:09:24,360 --> 01:09:27,750
Forgive her madam, the innocent
child entered without any knowledge
1382
01:09:27,820 --> 01:09:28,910
Ptui! Ptui! Ptui!
1383
01:09:28,940 --> 01:09:29,580
Ruined everything!
1384
01:09:29,610 --> 01:09:30,440
- Move
- Forgive us lord!
1385
01:09:30,920 --> 01:09:32,650
Alas! You bloody wretched filthy buggers!
1386
01:09:33,000 --> 01:09:36,570
While I called you by my
home hoping for your well-being
1387
01:09:36,950 --> 01:09:38,360
You impure our house!
1388
01:09:38,460 --> 01:09:39,650
Forgive me lord!
1389
01:09:39,730 --> 01:09:42,900
I haven't let even... Even a
single dung flea into my house
1390
01:09:42,930 --> 01:09:44,930
Today you wretched my house
1391
01:09:44,960 --> 01:09:47,680
Having children by sleeping
next to the husband isn't sufficient
1392
01:09:47,700 --> 01:09:50,660
Shouldn't you
teach them some erudition
1393
01:09:51,060 --> 01:09:52,630
Is there a monkey show in action here?
1394
01:09:52,630 --> 01:09:53,820
Go and bring the whip
1395
01:09:53,820 --> 01:09:55,070
- Hmm
- I will teach them their limits
1396
01:09:57,220 --> 01:09:58,400
Alas!
1397
01:09:58,550 --> 01:10:02,440
Today I will rend the flesh
of this body that has tainted our house
1398
01:10:05,490 --> 01:10:07,240
- Ay!
- It's an young child, sire
1399
01:10:07,480 --> 01:10:08,530
She's innocent
1400
01:10:08,530 --> 01:10:09,440
Ay!
1401
01:10:09,690 --> 01:10:12,390
I will crush you like... Like bugs
1402
01:10:13,440 --> 01:10:17,280
We aren't the rainy pests to crush us, sir
1403
01:10:17,440 --> 01:10:20,740
We swallowed the embers while in womb
1404
01:10:20,930 --> 01:10:23,440
I well know to extinguish it
1405
01:10:24,250 --> 01:10:26,440
Alas! Please don't!
1406
01:10:26,440 --> 01:10:27,400
Hey Tamte!
1407
01:10:27,400 --> 01:10:29,280
What are you looking at?
1408
01:10:29,410 --> 01:10:30,570
Go and give your thumbprints
1409
01:10:30,570 --> 01:10:32,160
Ok, let's go
1410
01:10:32,160 --> 01:10:32,970
Don't beat him
1411
01:10:35,950 --> 01:10:36,680
Don't beat him
1412
01:10:37,630 --> 01:10:38,260
Grandpa!
1413
01:10:38,670 --> 01:10:40,310
Please tell him against it
1414
01:10:40,650 --> 01:10:41,980
- What can I do, dear?
- Lord!
1415
01:10:42,670 --> 01:10:44,010
Leave him, lord
1416
01:10:44,480 --> 01:10:45,530
Plese don't, lord!
1417
01:10:45,530 --> 01:10:46,930
Plese tell him not to beat him, Tamte
1418
01:10:47,100 --> 01:10:47,660
Don't beat him
1419
01:10:47,660 --> 01:10:49,590
Plese tell him not to beat him, Tamte.
He's beating him
1420
01:10:54,740 --> 01:10:55,300
Crap!
1421
01:11:01,540 --> 01:11:02,360
Damn it!
1422
01:11:02,720 --> 01:11:03,650
Lord Anjaneya!
1423
01:11:07,630 --> 01:11:09,630
Hey! Who the hell...
1424
01:11:09,680 --> 01:11:11,330
..gave the bucket to that monkey?
1425
01:11:11,580 --> 01:11:13,050
Lord, forgive me,
1426
01:11:13,180 --> 01:11:14,050
I placed the bucket here,
1427
01:11:14,080 --> 01:11:16,090
monkey took it without my knowledge, lord
1428
01:11:16,180 --> 01:11:18,030
Drat! Damnit!
1429
01:11:18,510 --> 01:11:20,160
Hey lawyer
1430
01:11:20,180 --> 01:11:22,270
Can those deeds be used
to take thumbprints?
1431
01:11:22,510 --> 01:11:23,740
These are ruined, sir
1432
01:11:24,020 --> 01:11:26,530
It will take two days to prepare these, sir
1433
01:11:26,750 --> 01:11:27,470
Fine, fine
1434
01:11:27,930 --> 01:11:29,900
- Fine, prepare it quickly
- Okay
1435
01:11:33,540 --> 01:11:35,540
Further the disaster will befall,
keep watching
1436
01:11:43,610 --> 01:11:45,830
By rending our skin
and flailing till we bleed
1437
01:11:46,110 --> 01:11:48,530
He hangs that whip inside the house,
1438
01:11:49,290 --> 01:11:52,030
won't our blood and
sweat be sticking to it?
1439
01:11:59,110 --> 01:12:01,650
Won't it taint their house?
1440
01:12:04,810 --> 01:12:06,490
What will you do?
They are elite folks
1441
01:13:07,990 --> 01:13:09,270
Because you have a thumb,
1442
01:13:09,410 --> 01:13:11,400
you were off to press it against the filth
1443
01:13:11,530 --> 01:13:16,020
Our Bidirubunde Hanuman appeared
as a monkey and saved by pouring water
1444
01:13:16,650 --> 01:13:17,610
Or else...
1445
01:13:17,910 --> 01:13:21,400
That Rayappa would had
rubbed your thumbs into a pastel
1446
01:13:21,640 --> 01:13:24,610
He'll go to great lengths
to fulfill his ambitions
1447
01:13:24,640 --> 01:13:26,400
Can't these fools understand that?!
1448
01:13:27,140 --> 01:13:28,940
Alas! I can't stand her anymore
1449
01:13:29,700 --> 01:13:30,270
Wait guys,
1450
01:13:30,290 --> 01:13:32,020
- I will come too
- She ruptured my eardrums!
1451
01:13:32,680 --> 01:13:34,680
Hey! Why did you guys left suddenly?
1452
01:13:34,720 --> 01:13:35,400
Look, look
1453
01:13:36,110 --> 01:13:38,520
Even while I am rebuking them,
they are leaving as it doesn't concern them
1454
01:13:38,660 --> 01:13:39,610
Like a scum
1455
01:13:40,390 --> 01:13:41,860
Any amount of advice to them is worthless
1456
01:13:48,160 --> 01:13:48,900
Hey leader
1457
01:13:49,770 --> 01:13:50,270
Sir
1458
01:13:50,420 --> 01:13:52,420
Come, there's a snake
inside sir cowshed to catch
1459
01:13:52,640 --> 01:13:53,150
Fine sir
1460
01:13:53,150 --> 01:13:53,940
Who the hell is he?
1461
01:13:54,060 --> 01:13:55,460
He's calling him a leader again, my foot
1462
01:13:55,490 --> 01:13:56,900
Hey, be quiet
1463
01:13:56,920 --> 01:13:59,320
Villagers are in fighting
like dogs over leadership
1464
01:13:59,320 --> 01:14:00,860
This is a title given by our people
1465
01:14:01,000 --> 01:14:02,190
No way I will give up
1466
01:14:02,320 --> 01:14:02,820
Lets go
1467
01:14:03,780 --> 01:14:04,820
They are still not here
1468
01:14:04,860 --> 01:14:06,020
- Hey kiddo
- Huh?
1469
01:14:06,020 --> 01:14:07,230
- Call the boss
- Quickly
1470
01:14:07,230 --> 01:14:07,650
Hey!
1471
01:14:07,900 --> 01:14:08,980
I am the boss
1472
01:14:09,010 --> 01:14:09,770
Can't you see?
1473
01:14:09,770 --> 01:14:10,900
Forgive me,
I failed to recognize in dark
1474
01:14:10,910 --> 01:14:11,290
Yes sir
1475
01:14:11,290 --> 01:14:11,290
Yes sir
Heard about some snake came here
1476
01:14:11,290 --> 01:14:12,800
Heard about some snake came here
1477
01:14:12,830 --> 01:14:13,800
Where are you Nagappa?
1478
01:14:13,800 --> 01:14:15,770
- So far, it was inside this shed
- Huh
1479
01:14:15,810 --> 01:14:16,790
Now it went into the house
1480
01:14:16,810 --> 01:14:18,510
- Did it went inside?
- Hmm
1481
01:14:21,750 --> 01:14:23,750
I beg you, I will not meddle with elites
1482
01:14:23,770 --> 01:14:25,070
If needed call the snake charmer,
1483
01:14:25,070 --> 01:14:26,150
he will come here and play his piper,
1484
01:14:26,150 --> 01:14:27,140
- and get the snake out.
- That's it
1485
01:14:27,160 --> 01:14:29,820
I have called every piper and shit
1486
01:14:29,880 --> 01:14:31,150
Not worked
1487
01:14:31,260 --> 01:14:32,440
They might not have played properly
1488
01:14:32,440 --> 01:14:33,340
Why should we worry about that?!
1489
01:14:33,340 --> 01:14:34,440
We will catch the snake
1490
01:14:34,440 --> 01:14:35,770
Tell me how much will you pay for it?
1491
01:14:35,790 --> 01:14:36,400
Money?!
1492
01:14:36,440 --> 01:14:36,940
What the hell?!
1493
01:14:36,940 --> 01:14:38,360
I am not used to pay...
1494
01:14:38,560 --> 01:14:39,650
..I only receive.
1495
01:14:39,740 --> 01:14:42,230
We too are used to
leave the snake not catch it
1496
01:14:42,230 --> 01:14:42,650
Like that?
1497
01:14:42,650 --> 01:14:44,540
How long should I be in a loo?
1498
01:14:44,570 --> 01:14:45,940
They are here, wait a bit
1499
01:14:46,080 --> 01:14:47,860
- Now I have a condition
- What is it sir?
1500
01:14:47,890 --> 01:14:49,430
Your feet shouldn't touch the floor,
1501
01:14:49,450 --> 01:14:51,320
your perspiration shouldn't hit the ground
1502
01:14:51,810 --> 01:14:52,520
Can you do it?
1503
01:14:52,590 --> 01:14:54,730
Not ten thousand rather
I will pay twenty thousand
1504
01:14:55,170 --> 01:14:56,900
I don't know how to hold my feet and walk
1505
01:14:57,130 --> 01:14:57,630
Hm-hmm
1506
01:14:57,660 --> 01:14:59,230
Have to rend the sole underwear
1507
01:15:06,530 --> 01:15:07,140
Sir
1508
01:15:07,140 --> 01:15:07,150
Sir
1509
01:15:07,580 --> 01:15:09,160
You catch variety of criminals
1510
01:15:09,160 --> 01:15:09,190
You catch variety of criminals
1511
01:15:09,480 --> 01:15:10,690
You should catch snake too right?
1512
01:15:10,690 --> 01:15:11,820
I suffer a sarpa dosha
1513
01:15:11,980 --> 01:15:13,070
Go visit a Kukke Subramanyam
1514
01:15:13,070 --> 01:15:13,730
Hmm!
1515
01:15:15,210 --> 01:15:17,210
Woah! A kitchen!
1516
01:15:17,780 --> 01:15:19,650
This corner is very cute, isn't it?
1517
01:15:19,870 --> 01:15:21,870
It's a good place to cook meat, isn't it?
1518
01:15:21,950 --> 01:15:23,070
Huh! Nonsense
1519
01:15:23,130 --> 01:15:25,770
For us it's better to roast
the meat over the fire and savor it
1520
01:15:25,880 --> 01:15:28,810
- Snakey!
- Snake might be hiding in the gaps
1521
01:15:28,840 --> 01:15:29,850
- Maami
- Huh?
1522
01:15:29,870 --> 01:15:30,990
- Don't touch it
- Why?
1523
01:15:31,040 --> 01:15:32,610
Didn't he say not to touch
1524
01:15:32,610 --> 01:15:34,130
He said avoid touching the feet
1525
01:15:34,160 --> 01:15:35,610
- He didn't mention against hands touch
- Oh! Is it?
1526
01:15:35,610 --> 01:15:36,520
Maami!
1527
01:15:37,110 --> 01:15:38,480
Hey savories!
1528
01:15:38,480 --> 01:15:40,190
They have kept the Nelapattu and Chaklis
1529
01:15:40,250 --> 01:15:41,860
It's not Nelapattu but Nippattu
1530
01:15:41,880 --> 01:15:43,570
Where the hell is snake?!
1531
01:15:43,660 --> 01:15:45,320
What are you doing inside for so long?
1532
01:15:45,430 --> 01:15:46,440
Did you find the snake or not?
1533
01:15:47,860 --> 01:15:50,090
- Maami!
- Huh?
1534
01:15:50,200 --> 01:15:53,730
Snake is drinking chilled
milk inside the fridge
1535
01:15:53,730 --> 01:15:55,650
- Did you find it?
- I did
1536
01:15:55,670 --> 01:15:56,610
Show me
1537
01:15:57,490 --> 01:15:58,940
Maami
1538
01:15:59,190 --> 01:16:00,230
Nagaraja
1539
01:16:03,740 --> 01:16:04,770
In the end we found the snake
1540
01:16:04,770 --> 01:16:05,650
Come, let's leave
1541
01:16:05,730 --> 01:16:07,900
Shall we take a stroll around the house?
1542
01:16:07,900 --> 01:16:07,900
Shall we take a stroll around the house?
Look she has her own fancies
1543
01:16:07,900 --> 01:16:09,070
Look she has her own fancies
1544
01:16:09,220 --> 01:16:11,020
I will go look for any liquor
1545
01:16:11,020 --> 01:16:11,870
Got the money
1546
01:16:11,930 --> 01:16:12,850
Where are you going?
1547
01:16:12,900 --> 01:16:14,840
Come, let's check what's in that corner?
1548
01:16:15,040 --> 01:16:16,400
- Damn you!
- Come Arasa
1549
01:16:16,790 --> 01:16:17,800
It's not over the table
1550
01:16:17,830 --> 01:16:18,860
Did they kept it under the table?
1551
01:16:19,750 --> 01:16:20,320
Hey!
1552
01:16:20,970 --> 01:16:22,480
Aren't you his daughter?
1553
01:16:22,660 --> 01:16:24,820
- Yes uncle
- Did you hide due to snake?
1554
01:16:25,620 --> 01:16:26,670
No uncle
1555
01:16:27,890 --> 01:16:29,440
Hey! I have seen you somewhere
1556
01:16:29,440 --> 01:16:31,320
Yes uncle, I am the son of Doddekrishnappa
1557
01:16:31,420 --> 01:16:32,690
- From our tribe
- Hmm
1558
01:16:33,070 --> 01:16:33,940
Are you guys in love?
1559
01:16:34,800 --> 01:16:35,400
Yes
1560
01:16:36,260 --> 01:16:36,890
Although...
1561
01:16:37,150 --> 01:16:39,360
I came to catch the snake but
you came to conquer the snake pit
1562
01:16:39,360 --> 01:16:41,100
We are stuck due to snake, uncle
1563
01:16:41,120 --> 01:16:42,570
Will you show us the way out?
1564
01:16:42,570 --> 01:16:44,400
Fool, forget about going out of here...
1565
01:16:44,660 --> 01:16:46,400
..you are stuck between love and caste,
1566
01:16:46,490 --> 01:16:47,650
think about coming out of that.
1567
01:16:47,850 --> 01:16:49,070
Now follow me,
1568
01:16:49,070 --> 01:16:49,850
I will show you the way out-Hey!
1569
01:16:49,870 --> 01:16:51,020
Did you find the snake or not?
1570
01:16:51,020 --> 01:16:51,020
Did you find the snake or not?
Sir, I've located the couplets and I'm heading out with it
1571
01:16:51,020 --> 01:16:52,940
Sir, I've located the couplets
and I'm heading out with it
1572
01:16:53,100 --> 01:16:56,070
Wow! This bed is so soft
1573
01:16:56,220 --> 01:16:57,650
Bed of corrupt people are like this
1574
01:16:57,650 --> 01:16:57,650
Bed of corrupt people are like this
Arasa!
1575
01:16:57,650 --> 01:16:58,400
Arasa!
1576
01:16:58,670 --> 01:17:01,320
Shall we have some marital fun here?
1577
01:17:01,340 --> 01:17:02,610
Hey fool!
1578
01:17:02,720 --> 01:17:03,980
We aren't made for this
1579
01:17:04,160 --> 01:17:07,100
We are made for
the heaven over mat and pillow
1580
01:17:07,270 --> 01:17:08,900
Hey! Did you find the snake?
1581
01:17:09,150 --> 01:17:10,150
Huh! Huh! Huh!
1582
01:17:10,890 --> 01:17:12,650
Finding... It.
1583
01:17:12,740 --> 01:17:14,190
- Arasa
- Tell me
1584
01:17:14,330 --> 01:17:16,020
- Arasa
- I will squash you!
1585
01:17:16,020 --> 01:17:16,730
Tell me, what is it?
1586
01:17:16,790 --> 01:17:18,970
Shall we have some marital fun?
1587
01:17:18,970 --> 01:17:19,480
Aha!
1588
01:17:19,510 --> 01:17:21,890
Is this a topic meant to discuss
on a stranger bed?
1589
01:17:21,890 --> 01:17:21,890
Is this a topic meant to discuss on a stranger bed?
Don't act like a toddler, come let's go - Hm-hmm
1590
01:17:21,890 --> 01:17:24,150
- Don't act like a toddler, come let's go
- Hm-hmm
1591
01:17:24,330 --> 01:17:25,690
This a backdoor
1592
01:17:25,920 --> 01:17:27,610
- No one's around, leave quickly
- Thanks uncle
1593
01:17:27,750 --> 01:17:28,360
Bye sweetie
1594
01:17:28,690 --> 01:17:30,150
- Bye dear
- Sweetie, tomorrow--
1595
01:17:30,290 --> 01:17:32,150
- Won't you leave?
- This is my house, uncle
1596
01:17:32,300 --> 01:17:34,650
- Where the hell are you?
- Wait mom, I am coming
1597
01:17:34,810 --> 01:17:36,540
- Hey 407 and 406
- Yes sir
1598
01:17:36,570 --> 01:17:37,590
- Tell me sir
- They are still inside
1599
01:17:37,590 --> 01:17:37,940
Yes sir
1600
01:17:37,970 --> 01:17:39,770
You guys go inside and catch the snake
1601
01:17:39,770 --> 01:17:39,770
You guys go inside and catch the snake
Coming sir, coming sir. We caught the snake
1602
01:17:39,770 --> 01:17:41,770
Coming sir, coming sir. We caught the snake
1603
01:17:41,800 --> 01:17:43,270
- Stop, stop
- Be there, we are coming
1604
01:17:43,270 --> 01:17:43,270
- Stop, stop
- Be there, we are coming Lacchi
1605
01:17:43,270 --> 01:17:44,020
Lacchi
1606
01:17:44,170 --> 01:17:46,070
Police guy is coming inside,
come out quickly
1607
01:17:46,070 --> 01:17:47,150
- Coming Maami
- A little bit
1608
01:17:47,150 --> 01:17:48,290
- Leave, come, come, come
- Arasa!
1609
01:17:48,290 --> 01:17:49,080
- Arasa!
- Alas!
1610
01:17:49,100 --> 01:17:51,070
It's really difficult when women gets horny
1611
01:17:52,690 --> 01:17:54,270
Sir, caught the snake
1612
01:17:54,510 --> 01:17:56,570
- Do you fancy a look?
- Hey! Don't
1613
01:17:56,710 --> 01:17:57,990
- Alright then
- Give us our money
1614
01:18:01,760 --> 01:18:02,180
Take
1615
01:18:03,760 --> 01:18:05,590
Inform us if there's another snake trouble
1616
01:18:05,590 --> 01:18:06,730
- Fine, fine
- We will take a leave
1617
01:18:10,270 --> 01:18:11,200
- Sir
- Hmm
1618
01:18:11,240 --> 01:18:12,190
Don't forget about Kukke Subramanyam
1619
01:18:12,850 --> 01:18:14,360
Dear, did the snake left or not?
1620
01:18:14,360 --> 01:18:15,820
Or shall I come out like this?
1621
01:18:15,910 --> 01:18:17,290
She may come out
1622
01:18:17,320 --> 01:18:17,910
Wait, I am coming
1623
01:18:20,000 --> 01:18:20,690
Look there she is
1624
01:18:20,690 --> 01:18:21,360
Madam
1625
01:18:21,860 --> 01:18:23,020
- Madam
- Shall we go?
1626
01:18:23,020 --> 01:18:23,940
Madam
1627
01:18:24,280 --> 01:18:25,150
Madam
1628
01:18:25,520 --> 01:18:26,220
Come quickly
1629
01:18:26,220 --> 01:18:26,940
Greetings madam
1630
01:18:26,960 --> 01:18:28,480
Madam, here's the money
1631
01:18:29,690 --> 01:18:32,360
Please move forward with the work
of getting us our land, madam
1632
01:18:33,220 --> 01:18:34,570
This much money is not enough
1633
01:18:34,820 --> 01:18:36,020
Need more money
1634
01:18:37,670 --> 01:18:39,440
It's fine... I will pay
1635
01:18:39,590 --> 01:18:40,770
Alas! No! No! No!
1636
01:18:40,960 --> 01:18:42,860
We will pay you that money, madam
1637
01:18:42,930 --> 01:18:43,610
How?
1638
01:18:43,670 --> 01:18:45,180
Putting a snake in different
houses each day will do the trick
1639
01:18:45,360 --> 01:18:47,480
- Snake?!
- Maami, don't talk nonsense
1640
01:18:47,920 --> 01:18:49,440
He's saying snakes for the garland
1641
01:18:49,470 --> 01:18:50,480
- Isn't it, Maami?
- Hm-hmm
1642
01:18:56,030 --> 01:18:58,650
Hello... Both of them are here
1643
01:18:58,810 --> 01:18:59,980
This is the right time
1644
01:19:00,100 --> 01:19:02,400
Bring everyone to the temple
1645
01:19:02,640 --> 01:19:03,110
Huh
1646
01:19:03,360 --> 01:19:04,010
Madam
1647
01:19:04,080 --> 01:19:07,100
Our Bidirubunde Anjaneya granted
the flower, assuring us of our land
1648
01:19:07,210 --> 01:19:10,150
Henceforth, just watch the
way the money come to us
1649
01:19:11,030 --> 01:19:12,730
Hey catch them
1650
01:19:12,730 --> 01:19:13,610
Who the hell are you guys?!
1651
01:19:13,610 --> 01:19:14,220
Who are you?!
1652
01:19:14,220 --> 01:19:15,150
- Who are you guys?
- Why are you catching me?
1653
01:19:15,150 --> 01:19:16,480
Why are you catching us?
1654
01:19:16,480 --> 01:19:17,230
Who are you?
1655
01:19:17,230 --> 01:19:19,130
For a long time, I looked
for you in various places
1656
01:19:19,130 --> 01:19:19,980
Now I got you
1657
01:19:19,980 --> 01:19:21,020
Henceforth, all tension is lifted
1658
01:19:21,760 --> 01:19:22,570
Take out the item
1659
01:19:22,570 --> 01:19:23,090
What item?!
1660
01:19:24,590 --> 01:19:26,020
- What's this?
- What are they doing?
1661
01:19:27,420 --> 01:19:29,610
What have we done to deserve this honor?
1662
01:19:29,610 --> 01:19:29,610
- What have we done to deserve this honor?
- Yes - Huh!
1663
01:19:29,610 --> 01:19:30,750
- Yes
- Huh!
1664
01:19:30,750 --> 01:19:30,770
- Yes
- Huh!
1665
01:19:31,520 --> 01:19:33,130
By sprouting in the sand,
1666
01:19:33,150 --> 01:19:34,890
Those who cultivated shrubs in the desert,
1667
01:19:34,910 --> 01:19:37,230
rather than you guys,
who else will deserve the honor?
1668
01:19:37,230 --> 01:19:38,150
- We?!
- Are we?!
1669
01:19:38,840 --> 01:19:40,610
I can't stand to see my grandpa in this wig
1670
01:19:40,630 --> 01:19:42,020
Apply this oil, grandpa
1671
01:19:43,730 --> 01:19:46,020
- Buy one sir
- Because my granddaughter said,
1672
01:19:46,050 --> 01:19:47,190
I am letting it
1673
01:19:47,250 --> 01:19:48,400
- Yo man
- Huh
1674
01:19:48,570 --> 01:19:51,650
If hair doesn't grow from your oil
1675
01:19:51,740 --> 01:19:54,230
I will hunt you down and pummel you,
1676
01:19:54,480 --> 01:19:55,030
Apply the oil
1677
01:19:55,050 --> 01:19:55,580
Alright sir
1678
01:19:55,870 --> 01:19:56,620
Apply it quickly
1679
01:19:57,780 --> 01:20:01,000
He's the president of
Karnataka's bald association
1680
01:20:01,390 --> 01:20:03,980
To the bald head like an empty land,
1681
01:20:04,110 --> 01:20:06,860
sprouted the hair
like a Bandipura forest
1682
01:20:06,860 --> 01:20:09,000
That due to the oil you gave
1683
01:20:09,000 --> 01:20:10,470
Hence this honor
1684
01:20:10,470 --> 01:20:11,260
Oh!
1685
01:20:11,280 --> 01:20:15,820
No matter the cost,
I need that oil
1686
01:20:15,820 --> 01:20:16,320
Yes
1687
01:20:16,480 --> 01:20:19,360
Your oil will make even
a rock sprout the hair
1688
01:20:19,360 --> 01:20:21,270
Won't it make this bald head sprout hairs
1689
01:20:21,270 --> 01:20:21,270
Won't it make this bald head sprout hairs
Need hairs - We need oil
1690
01:20:21,270 --> 01:20:23,150
- Need hairs
- We need oil
1691
01:20:23,150 --> 01:20:25,110
- We need oil
- Maami!
1692
01:20:25,110 --> 01:20:26,190
Fine, I will give it
1693
01:20:26,270 --> 01:20:27,820
I will give! Alas!
1694
01:20:27,840 --> 01:20:29,020
Stop it, stop it, stop it
1695
01:20:29,090 --> 01:20:29,770
Stop it mister
1696
01:20:30,660 --> 01:20:32,070
Are they telling the truth?
1697
01:20:32,510 --> 01:20:33,320
Yes madam
1698
01:20:33,480 --> 01:20:35,600
From the herbs found in Bidirubunde forest,
1699
01:20:35,820 --> 01:20:37,110
we prepare oil
1700
01:20:37,110 --> 01:20:39,860
Madam, our elders taught us this
1701
01:20:40,230 --> 01:20:42,320
It grow dense hairs
1702
01:20:42,440 --> 01:20:44,440
Assume that your fortune door open
1703
01:20:44,650 --> 01:20:46,390
- The oil that you prepare
- Huh
1704
01:20:46,410 --> 01:20:47,860
If promoted properly
1705
01:20:47,880 --> 01:20:49,110
There will be a huge sale
1706
01:20:49,230 --> 01:20:50,480
Will earn a ton of money
1707
01:20:50,750 --> 01:20:51,980
Move a bit, mister
1708
01:20:52,710 --> 01:20:53,520
Madam
1709
01:20:53,770 --> 01:20:55,680
How to do this marketing?
1710
01:20:55,680 --> 01:20:56,520
Yes how to do?
1711
01:20:56,520 --> 01:20:58,580
How to sell? To whom to sell?
1712
01:20:58,580 --> 01:21:00,520
- Tell me madam
- Hm-hmm
1713
01:21:01,260 --> 01:21:02,150
I will teach you
1714
01:21:02,260 --> 01:21:04,260
♪ Hair growing oil ♪
1715
01:21:04,500 --> 01:21:07,770
♪ Do you want Hair growing oil? ♪
1716
01:21:11,520 --> 01:21:14,230
♪ Do you want Hair growing oil? ♪
1717
01:21:15,030 --> 01:21:16,270
♪ Hair growing oil ♪
1718
01:21:19,380 --> 01:21:21,730
♪ Do you want Hair growing oil? ♪
1719
01:21:22,170 --> 01:21:24,170
♪ Sister, here's the oil ♪
1720
01:21:26,280 --> 01:21:28,110
♪ Brother, here's the oil ♪
1721
01:21:31,190 --> 01:21:31,860
♪ Oil ♪
1722
01:21:45,810 --> 01:21:49,730
♪ Come madam, come to us sir ♪
1723
01:21:49,790 --> 01:21:52,980
♪ Here after your scalp
is our responsibility ♪
1724
01:21:53,750 --> 01:21:57,800
♪ Though hair may fade
and leave the crown bare ♪
1725
01:21:57,830 --> 01:22:01,110
♪ Baldness does not tarnish
the name you wear ♪
1726
01:22:01,840 --> 01:22:05,730
♪ Desertion should not
be the fate of the skull ♪
1727
01:22:05,830 --> 01:22:09,730
♪ Do not cease until the strands
return to grace the crown ♪
1728
01:22:09,800 --> 01:22:13,770
♪ The oil belongs to us,
while tresses are yours ♪
1729
01:22:13,770 --> 01:22:13,770
♪ The oil belongs to us, while tresses are yours ♪
♪ The oil belongs to us, while tresses are yours ♪
1730
01:22:13,770 --> 01:22:17,860
♪ The oil belongs to us,
while tresses are yours ♪
1731
01:22:19,160 --> 01:22:23,820
♪ Come madam, come to us sir ♪
1732
01:22:23,820 --> 01:22:28,020
♪ Here after your scalp
is our responsibility ♪
1733
01:22:35,160 --> 01:22:36,020
♪ Oil ♪
1734
01:22:52,020 --> 01:22:53,860
♪ Oil ♪
1735
01:22:53,860 --> 01:22:57,230
♪ This oil akin to a
grand jackpot's delight ♪
1736
01:22:57,790 --> 01:23:01,570
♪ In the glow of oil,
life finds its spark ♪
1737
01:23:01,790 --> 01:23:05,860
♪ Do not overlook the strands that fall ♪
1738
01:23:06,000 --> 01:23:09,650
♪ Tresses will sense ennui ♪
1739
01:23:13,300 --> 01:23:17,900
♪ Nation runs on the money of oil♪
1740
01:23:17,900 --> 01:23:21,730
♪ Only our brand can
make your tresses bloom ♪
1741
01:23:21,810 --> 01:23:27,290
♪ Let's bloom the manes
and save the nation ♪
1742
01:23:29,860 --> 01:23:33,820
♪ Come madam, come to us sir ♪
1743
01:23:33,820 --> 01:23:37,770
♪ Here after your scalp
is our responsibility ♪
1744
01:23:37,810 --> 01:23:41,760
♪ Though hair may fade
and leave the crown bare ♪
1745
01:23:41,830 --> 01:23:45,480
♪ Baldness does not tarnish
the name you wear ♪
1746
01:23:45,830 --> 01:23:49,690
♪ Desertion should not
be the fate of the skull ♪
1747
01:23:49,800 --> 01:23:53,690
♪ Do not cease until the strands
return to grace the crown ♪
1748
01:23:53,760 --> 01:23:57,730
♪ The oil belongs to us,
while tresses are yours ♪
1749
01:23:57,800 --> 01:24:02,980
♪ The oil belongs to us,
while tresses are yours ♪
1750
01:24:11,790 --> 01:24:15,690
♪ Do you want Hair growing oil? ♪
1751
01:24:15,720 --> 01:24:17,230
Look at the madam
1752
01:24:18,660 --> 01:24:19,730
- Take it
- Huh
1753
01:24:21,270 --> 01:24:24,570
Today marks the end of your
troubles and wandering life
1754
01:24:25,300 --> 01:24:28,400
Land was allocated to you by the government
1755
01:24:29,780 --> 01:24:30,650
These are the deeds
1756
01:24:32,940 --> 01:24:33,860
Madam
1757
01:24:34,020 --> 01:24:35,520
Where's the land alloted to us?
1758
01:24:36,140 --> 01:24:37,020
It's there
1759
01:24:37,590 --> 01:24:39,820
The sole tree which
you can see is your place
1760
01:24:39,840 --> 01:24:40,480
Madam
1761
01:24:40,940 --> 01:24:43,780
- There's an old cremation ground right?
- He's still not satisfied
1762
01:24:43,780 --> 01:24:46,320
It's good then, no one
will come and trouble us
1763
01:24:46,600 --> 01:24:47,360
Madam
1764
01:24:47,580 --> 01:24:51,320
We never celebrated any festival
of the year in a single place
1765
01:24:51,400 --> 01:24:53,270
But this time it won't happen, isn't it?
1766
01:24:53,430 --> 01:24:55,680
We will have our own nest
1767
01:24:55,850 --> 01:24:58,610
Won't we celebrate
every festival in that nest?
1768
01:24:58,970 --> 01:24:59,440
Hmm
1769
01:24:59,690 --> 01:25:00,300
Madam,
1770
01:25:00,330 --> 01:25:05,150
I feel delighted to say
that we have our own land
1771
01:25:05,170 --> 01:25:07,400
Henceforth our own land our own homes
1772
01:25:07,400 --> 01:25:10,570
We will flutter away like
this and return like a bird
1773
01:25:15,260 --> 01:25:16,940
- Arasa!
- Maami!
1774
01:25:18,000 --> 01:25:18,610
Alas!
1775
01:25:19,280 --> 01:25:20,440
Look grandpa
1776
01:25:23,470 --> 01:25:24,570
Hey come guys
1777
01:25:24,570 --> 01:25:26,150
Listen elite folks...
1778
01:25:29,190 --> 01:25:32,730
..hereafter we won't build
the tents around your house
1779
01:25:39,900 --> 01:25:42,270
Abandon the wish on
Bidirubunde land by the forest
1780
01:25:42,860 --> 01:25:44,140
Forget about it
1781
01:25:44,890 --> 01:25:46,690
You won't be acquiring that land anymore
1782
01:25:48,000 --> 01:25:50,860
Tahsildar madam gave them the documents
1783
01:25:52,720 --> 01:25:55,270
She only given them the deeds
1784
01:25:56,660 --> 01:26:00,020
I still haven't allowed them to enjoy it
1785
01:26:03,850 --> 01:26:06,820
Lord Anjaneya, goddess bless and protect us
1786
01:26:13,030 --> 01:26:14,020
- Madam
- Hmm
1787
01:26:14,710 --> 01:26:15,690
With your kindness,
1788
01:26:16,050 --> 01:26:19,020
we are building the roof to our huts
1789
01:26:19,330 --> 01:26:21,730
Madam, you are goddess Bhagyalakshmi to us
1790
01:26:21,920 --> 01:26:23,230
- Not Bhagyalakshmi
- Then?
1791
01:26:23,400 --> 01:26:25,440
She's Gruhalakshmi and she's Dhanalakshmi
1792
01:26:25,580 --> 01:26:26,270
She is?
1793
01:26:26,480 --> 01:26:28,480
- She's Maatrelakshmi
- You said it wisely
1794
01:26:29,350 --> 01:26:30,270
Hello, Excuse me
1795
01:26:30,400 --> 01:26:30,720
Hmm?
1796
01:26:30,720 --> 01:26:31,190
Hmm
1797
01:26:31,210 --> 01:26:33,020
Who's Sudha here?
1798
01:26:33,770 --> 01:26:36,020
- Are you Tumbenhalli Tahsildar?
- Yes that's me
1799
01:26:36,190 --> 01:26:36,770
Who are you?
1800
01:26:37,130 --> 01:26:38,100
Belaku NGO
1801
01:26:38,510 --> 01:26:40,720
Belaku non government organisation MD
1802
01:26:40,800 --> 01:26:41,690
Mr. Abhimanyu
1803
01:26:42,130 --> 01:26:42,700
You?!
1804
01:26:42,860 --> 01:26:43,900
Not me
1805
01:26:44,530 --> 01:26:45,980
Hello
1806
01:26:55,920 --> 01:26:57,360
- Did you told them?
- Yes sir, I told them about you
1807
01:26:57,500 --> 01:26:58,520
Who's he, madam?
1808
01:26:59,310 --> 01:27:02,110
He's the person who took
your son, Yentegodda
1809
01:27:02,140 --> 01:27:04,900
Oh! Means Mrs. Sharadamma?
1810
01:27:05,010 --> 01:27:06,110
She's my grandma
1811
01:27:06,560 --> 01:27:07,850
Forty years ago,
1812
01:27:07,870 --> 01:27:10,820
your grandma took his son, Yentegodda
1813
01:27:10,820 --> 01:27:13,440
Sent his dead body and
erased her slate clean
1814
01:27:13,530 --> 01:27:14,220
Where's she?
1815
01:27:14,280 --> 01:27:14,970
Hmm
1816
01:27:15,190 --> 01:27:18,320
Now she's dead... and in heaven.
1817
01:27:19,120 --> 01:27:24,190
Madam... First remove the bad comments
you wrote in social media about our NGO
1818
01:27:24,500 --> 01:27:28,070
To say that I came
till here looking for you
1819
01:27:28,190 --> 01:27:31,570
Bad remarks on social media won't cut it;
I should take legal action against you
1820
01:27:31,790 --> 01:27:32,570
Hello madam
1821
01:27:32,720 --> 01:27:35,320
We aren't taking people
and turning them into terrorist
1822
01:27:35,550 --> 01:27:36,730
Since my grandma's time...
1823
01:27:37,140 --> 01:27:39,770
..thousands of people built thier life.
1824
01:27:40,160 --> 01:27:41,640
I don't need all of your excuses
1825
01:27:41,770 --> 01:27:43,710
- Speak about his son
- I am coming to that point
1826
01:27:43,710 --> 01:27:44,710
I am coming to that point
1827
01:27:44,740 --> 01:27:46,450
Yentegodda as you claim,
1828
01:27:46,480 --> 01:27:47,520
Reporting him as dead,
1829
01:27:47,540 --> 01:27:49,360
No one from our organization
has sent anyone
1830
01:27:49,650 --> 01:27:50,020
Huh?!
1831
01:27:50,620 --> 01:27:52,070
Then whose corpse did we cremate?
1832
01:27:52,190 --> 01:27:54,770
Who was that person who sent
a corpse claiming to be Yentegodda?
1833
01:27:54,910 --> 01:27:56,600
By assuming him to be Yentegodda
1834
01:27:56,770 --> 01:27:59,360
we cried and shown our respect to the body
1835
01:27:59,540 --> 01:28:00,520
If I am not wrong
1836
01:28:01,570 --> 01:28:03,670
The person named Yentegodda is not dead
1837
01:28:04,070 --> 01:28:05,020
He seems to be alive
1838
01:28:05,760 --> 01:28:06,900
Is my son alive?
1839
01:28:07,810 --> 01:28:08,320
Huh?!
1840
01:28:08,850 --> 01:28:09,360
Sir!
1841
01:28:09,600 --> 01:28:12,400
If my son is alive,
please show him to me once
1842
01:28:12,400 --> 01:28:12,400
If my son is alive,
please show him to me once I have to see him, sir
1843
01:28:12,400 --> 01:28:13,820
I have to see him, sir
1844
01:28:14,020 --> 01:28:14,520
Look
1845
01:28:15,060 --> 01:28:17,240
You son stayed only for
five years in our organisation
1846
01:28:17,660 --> 01:28:19,150
Then we have no idea where he went
1847
01:28:19,700 --> 01:28:22,320
Look knowingly or not,
we have made a mistake
1848
01:28:23,030 --> 01:28:24,300
His son Yentegodda,
1849
01:28:24,530 --> 01:28:25,680
Where is he? How is he?
1850
01:28:25,700 --> 01:28:26,350
Alive or dead,
1851
01:28:26,370 --> 01:28:27,920
by collecting all the details,
1852
01:28:28,130 --> 01:28:30,150
I will bring him at the earliest.
1853
01:28:30,370 --> 01:28:34,230
I will absolve my grandma and our NGO
1854
01:28:35,630 --> 01:28:36,520
- Come on
- Yes sir
1855
01:28:36,810 --> 01:28:38,610
Who's handling the files in our office?
1856
01:28:38,660 --> 01:28:39,440
Mr. Murthy, sir
1857
01:28:39,440 --> 01:28:42,360
- Have him pull details about Yentegodda
- He asserts he's alive but is clueless
1858
01:28:43,160 --> 01:28:43,570
Sir
1859
01:28:43,860 --> 01:28:46,320
This is the year your
grandma brought Yentegodda
1860
01:28:46,550 --> 01:28:48,400
It's his photo during his visit
1861
01:28:48,860 --> 01:28:51,360
- Is there no other photo of him
- No sir
1862
01:28:51,730 --> 01:28:53,600
Who others were with him?
1863
01:28:53,620 --> 01:28:56,190
No, sir your grandma
always said he kept to himself
1864
01:28:56,540 --> 01:28:59,320
Where are the details who left this place?
1865
01:28:59,350 --> 01:29:00,650
It's in the ledger, sir
1866
01:29:04,810 --> 01:29:05,190
Hmm!
1867
01:29:05,450 --> 01:29:06,770
Why the page is missing?
1868
01:29:16,670 --> 01:29:19,120
In total 6 people left this organisation
1869
01:29:19,260 --> 01:29:21,080
Only 5 people details are available
1870
01:29:21,500 --> 01:29:23,420
There are no details
available about Yentegodda
1871
01:29:24,210 --> 01:29:24,920
Hmm!
1872
01:29:26,480 --> 01:29:27,330
If so...
1873
01:29:27,670 --> 01:29:29,900
Those who left this place that year,
1874
01:29:30,110 --> 01:29:31,490
if spoke to them,
1875
01:29:31,740 --> 01:29:33,710
we may get information
about Yentegodda right?
1876
01:29:34,190 --> 01:29:35,030
Yentegodda?!
1877
01:29:35,050 --> 01:29:36,500
I didn't hear his name
1878
01:29:36,680 --> 01:29:38,170
I don't remember him, sir
1879
01:29:38,910 --> 01:29:40,120
I know sir
1880
01:29:40,520 --> 01:29:41,670
Um... I don't know, sir
1881
01:29:43,040 --> 01:29:47,040
He claimed he disliked the name
Yentegodda and wanted to change it
1882
01:29:47,280 --> 01:29:50,330
Once speak with Sakleshpura's Sadashiva
1883
01:29:50,490 --> 01:29:52,670
He was in his house for some time
1884
01:30:09,090 --> 01:30:09,530
Sir
1885
01:30:09,990 --> 01:30:10,990
What are you doing?
1886
01:30:11,170 --> 01:30:12,480
What else then?
1887
01:30:12,500 --> 01:30:15,040
When it's difficult to locate
the recent missing people
1888
01:30:15,040 --> 01:30:17,320
If you give me 40 year old
photo and ask me to locate
1889
01:30:17,320 --> 01:30:18,410
How shall I locate that person?
1890
01:30:18,670 --> 01:30:19,280
Yo!
1891
01:30:19,640 --> 01:30:21,660
I reached out to a friend
in law enforcement
1892
01:30:21,660 --> 01:30:21,690
I reached out to a friend
in law enforcement
1893
01:30:22,160 --> 01:30:23,490
You scared me
1894
01:30:23,720 --> 01:30:24,660
Although dude,
1895
01:30:24,660 --> 01:30:26,740
Does police have three eyes like Shiva,
1896
01:30:26,740 --> 01:30:28,150
four heads like Brahma,
1897
01:30:28,170 --> 01:30:29,700
Six hands like Vishnu,
1898
01:30:29,700 --> 01:30:30,870
Do they have it?
1899
01:30:30,900 --> 01:30:32,370
We are humans like you
1900
01:30:32,430 --> 01:30:34,370
I made a mistake of asking you for help
1901
01:30:34,650 --> 01:30:35,520
I have no brain
1902
01:30:35,520 --> 01:30:35,520
I have no brain
I know that, don't worry
1903
01:30:35,520 --> 01:30:37,410
I know that, don't worry
1904
01:30:37,600 --> 01:30:38,520
If you have the photo, show me
1905
01:30:38,520 --> 01:30:39,070
Let's see what I can do
1906
01:30:40,760 --> 01:30:41,160
Him
1907
01:30:43,920 --> 01:30:44,280
Hmm
1908
01:30:44,280 --> 01:30:46,660
He resemble a crook at that time
1909
01:30:46,870 --> 01:30:50,730
Definitely I say that he would
be a big notorious criminal
1910
01:30:51,160 --> 01:30:52,820
Seems like a crook
1911
01:30:52,860 --> 01:30:55,990
Let's make a sketch,
we may know his appearance now
1912
01:30:58,640 --> 01:31:01,490
Why did you brought me
here at this time, Arasa?
1913
01:31:01,530 --> 01:31:04,490
It seems Tahsildar madam has went overseas
1914
01:31:04,830 --> 01:31:05,630
Why?
1915
01:31:05,780 --> 01:31:10,280
White roaches across border
got a hang of our oil it seems
1916
01:31:10,280 --> 01:31:11,780
Say it in common words, Arasa
1917
01:31:11,800 --> 01:31:15,990
That foreigner do an
oil business in his town
1918
01:31:16,110 --> 01:31:18,530
He give a lakh for a single strand of hair
1919
01:31:18,980 --> 01:31:20,980
If he call then give it to me
1920
01:31:21,130 --> 01:31:21,780
Why?
1921
01:31:22,510 --> 01:31:24,850
I will demand two lakhs
for one strand of hair
1922
01:31:25,280 --> 01:31:26,620
Don't act smart!
1923
01:31:26,870 --> 01:31:27,780
I will demand myself
1924
01:31:28,390 --> 01:31:29,370
Do you know English?
1925
01:31:29,920 --> 01:31:32,660
Why to bother with English,
when we have a noble language like Kannada?
1926
01:31:32,890 --> 01:31:35,120
I will teach him Kannada
and do the business
1927
01:31:36,840 --> 01:31:37,310
Oh!
1928
01:31:38,240 --> 01:31:39,570
- Basavanna
- Your majesty
1929
01:31:39,570 --> 01:31:43,070
Due to your words,
we got a land to live
1930
01:31:47,440 --> 01:31:48,070
Hmm
1931
01:31:49,620 --> 01:31:51,410
No problems are permanent
1932
01:31:51,830 --> 01:31:53,660
No joy is permanent
1933
01:31:54,650 --> 01:31:57,070
May Lord Mahadeshwara and
Lord Saneshwara bless you well
1934
01:31:58,130 --> 01:31:58,860
Come Basavanna
1935
01:31:58,860 --> 01:31:59,590
- Lacchi
- Hmm
1936
01:31:59,630 --> 01:32:03,270
As promised to Basavanna, we have
to deliver the jaggery and Banana bunch
1937
01:32:03,990 --> 01:32:05,370
- Although Arasa
- Hmm
1938
01:32:05,370 --> 01:32:08,660
If we earn a lot of money,
what to do with that?
1939
01:32:08,870 --> 01:32:09,700
Hey fool!
1940
01:32:09,780 --> 01:32:11,280
- What to do you ask?
- Hmm
1941
01:32:11,300 --> 01:32:14,240
Building a huge palace
with a tiny corner room within
1942
01:32:14,370 --> 01:32:14,550
Hmm
1943
01:32:14,570 --> 01:32:16,650
You and me cuddling inside that corner room
1944
01:32:16,770 --> 01:32:18,740
have some marital fun
1945
01:32:18,880 --> 01:32:19,530
Then?
1946
01:32:19,630 --> 01:32:21,320
Then we will get kids,
1947
01:32:21,370 --> 01:32:23,910
we shall appoint our
Maami to wash their bums
1948
01:32:24,320 --> 01:32:24,990
Then?
1949
01:32:25,270 --> 01:32:27,190
Then by taking the remaining money,
1950
01:32:27,320 --> 01:32:31,160
Illuminate the life of
our Bidirubunde people
1951
01:33:04,260 --> 01:33:04,910
Arasa!
1952
01:33:24,930 --> 01:33:27,780
Arasa!
1953
01:33:28,480 --> 01:33:31,950
Where are you guys?!
1954
01:33:47,330 --> 01:33:49,610
Lacchi, go and check the situation
1955
01:33:49,790 --> 01:33:50,730
Go quickly
1956
01:35:19,080 --> 01:35:20,990
Hey Kejianna
1957
01:35:24,910 --> 01:35:25,820
Arasa!
1958
01:35:25,940 --> 01:35:26,820
What had happened?!
1959
01:35:26,840 --> 01:35:28,080
It's all burned!
1960
01:35:43,030 --> 01:35:44,040
Arasa!
1961
01:35:53,570 --> 01:35:55,510
Sister, what's this fry?
1962
01:35:55,690 --> 01:35:57,770
Those buggers are roasted to crisp
1963
01:35:58,220 --> 01:36:00,260
My dearest sweety pie Gulkand!
1964
01:36:00,440 --> 01:36:01,050
Atlast,
1965
01:36:01,380 --> 01:36:02,850
You achieved your desire
1966
01:36:02,900 --> 01:36:05,170
To me my brother-in-law is akin to god
1967
01:36:05,320 --> 01:36:06,920
If anyone trouble him...
1968
01:36:07,550 --> 01:36:08,470
..I will pummel them.
1969
01:36:09,560 --> 01:36:13,100
Did no one saw you burning?
1970
01:36:13,220 --> 01:36:15,140
Can't even recognize those who died
1971
01:36:15,430 --> 01:36:17,260
Will the person who burned be recognized?
1972
01:36:17,390 --> 01:36:21,010
They were burned to
ashes leaving no one behind
1973
01:36:21,050 --> 01:36:24,760
No one is alive
1974
01:36:24,760 --> 01:36:25,850
One...
1975
01:36:29,350 --> 01:36:30,720
One is alive
1976
01:36:32,370 --> 01:36:34,200
Does anyone know about his whereabouts?
1977
01:36:36,440 --> 01:36:37,600
I know
1978
01:36:38,260 --> 01:36:39,260
How does he look?
1979
01:36:40,610 --> 01:36:42,930
His looks and his
whereabouts doesn't matter
1980
01:36:44,060 --> 01:36:46,150
No one among them should survive
1981
01:36:48,030 --> 01:36:48,330
Hmph!
1982
01:36:56,580 --> 01:36:57,260
Arasa!
1983
01:37:42,740 --> 01:37:47,140
♪ Why do you fear my love?! ♪
1984
01:37:47,570 --> 01:37:51,440
♪ When I am beside ♪
1985
01:37:52,340 --> 01:38:01,350
♪ When a dream which can
purge the night is around ♪
1986
01:38:01,950 --> 01:38:11,100
♪ A new life beckons awaiting for us ♪
1987
01:38:11,560 --> 01:38:20,510
♪ Tell me, how do I breathe
in a world without you? ♪
1988
01:38:21,080 --> 01:38:25,400
♪ Why do you fear my love?! ♪
1989
01:38:25,940 --> 01:38:31,440
♪ When I am beside ♪
1990
01:38:44,240 --> 01:38:45,040
Sire
1991
01:38:45,070 --> 01:38:48,130
Only Karianna and a child is alive
1992
01:38:48,150 --> 01:38:51,300
After disposing off the bodies,
let us finish them too
1993
01:38:51,530 --> 01:38:53,890
But that bummer Arasa,
1994
01:38:54,060 --> 01:38:57,100
I am not sure if he's alive or dead, sire
1995
01:38:57,310 --> 01:38:58,750
If you find his dead body,
1996
01:38:59,350 --> 01:39:03,120
Close the case by blaming
him for the fire on huts
1997
01:39:04,380 --> 01:39:05,970
If you find him alive,
1998
01:39:07,080 --> 01:39:08,960
Send him behind bars on that case
1999
01:39:08,980 --> 01:39:10,010
Alright sire
2000
01:39:13,360 --> 01:39:14,170
Greetings sir
2001
01:39:14,400 --> 01:39:15,040
What mister?
2002
01:39:15,290 --> 01:39:17,980
I heard that huts are burned
near the cremation grounds
2003
01:39:18,180 --> 01:39:18,970
Fire?!
2004
01:39:23,090 --> 01:39:23,890
No sir
2005
01:39:24,000 --> 01:39:27,000
They burned the fire to evade the cold
2006
01:39:27,130 --> 01:39:30,050
Ember flew and burned few leaves, sir
2007
01:39:30,220 --> 01:39:31,680
I heard that people are dead
2008
01:39:31,800 --> 01:39:32,470
Dead bodies?!
2009
01:39:32,790 --> 01:39:34,140
Bandicoots sir
2010
01:39:34,270 --> 01:39:35,600
Bandicoots or bodies
2011
01:39:36,310 --> 01:39:38,460
I can smell the stink till my office
2012
01:39:38,910 --> 01:39:42,350
I need the report on my desk
regarding the events unfolded
2013
01:39:42,440 --> 01:39:44,260
- Else you know right?
- Fine sir
2014
01:39:45,950 --> 01:39:46,500
Sir
2015
01:39:46,920 --> 01:39:51,480
Someone from our department
is framing you well. -Hmm
2016
01:39:51,950 --> 01:39:53,850
Let me find out about him
2017
01:39:54,300 --> 01:39:55,550
Then he will have it from me
2018
01:39:57,890 --> 01:39:58,760
Hey old man
2019
01:39:59,090 --> 01:40:00,260
Why are you sitting with a sob?
2020
01:40:00,440 --> 01:40:02,900
What shall I do apart from crying, sir?
2021
01:40:03,330 --> 01:40:07,830
Despite the many burned
corpses lying before you
2022
01:40:08,150 --> 01:40:11,000
you say that some bandicoots have died
2023
01:40:11,140 --> 01:40:12,960
Do you have humanity?
2024
01:40:13,400 --> 01:40:17,220
Do you eat food or something else, sir?
2025
01:40:17,380 --> 01:40:18,470
Bloody bas*ard!
2026
01:40:18,600 --> 01:40:20,080
- I will crush you
- Sir! Leave him sir
2027
01:40:20,110 --> 01:40:20,970
Sir, don't
2028
01:40:21,040 --> 01:40:23,140
- Leave him sir, he's an old man
- You dare to backtalk to me
2029
01:40:23,220 --> 01:40:26,040
Hey, in half an hour these should be clear
2030
01:40:26,390 --> 01:40:28,980
I won't regard you as an old man,
I will just beat and arrest you
2031
01:40:28,980 --> 01:40:31,010
Leave him sir, you please go
2032
01:40:31,040 --> 01:40:32,550
I will get those cleared
2033
01:40:32,690 --> 01:40:34,290
- You go sir
- Hey, leave me
2034
01:40:34,680 --> 01:40:35,600
Hey grandpa
2035
01:40:35,890 --> 01:40:37,780
First clear these bodies
2036
01:40:37,800 --> 01:40:40,390
If my sir return,
you are done for
2037
01:40:40,530 --> 01:40:43,200
Where should I take these many bodies?!
2038
01:40:43,220 --> 01:40:44,390
Shift them any where
2039
01:40:44,410 --> 01:40:45,380
Why do you ask me?
2040
01:40:45,680 --> 01:40:47,510
If needed I will send the vehicle
2041
01:40:47,950 --> 01:40:49,600
Do you have any money with you?
2042
01:40:50,860 --> 01:40:52,540
No need, I will send the money
2043
01:40:52,570 --> 01:40:53,800
Shift the bodies quickly
2044
01:41:11,650 --> 01:41:18,510
♪ Need a blow of hot breath ♪
2045
01:41:18,970 --> 01:41:23,400
♪ For a new wound ♪
2046
01:41:23,830 --> 01:41:35,520
♪ Why doubt a joyful life ahead awaits? ♪
2047
01:41:35,740 --> 01:41:44,960
♪ Have to go wild for
the forest's beckoning ♪
2048
01:41:45,120 --> 01:41:54,470
♪ A lightning has blown
the hidden unravel ♪
2049
01:41:55,010 --> 01:41:59,760
♪ Why do you fear my love?! ♪
2050
01:41:59,760 --> 01:42:05,520
♪ When I am beside ♪
2051
01:42:08,380 --> 01:42:11,180
Look man, the old man is already digging
2052
01:42:11,180 --> 01:42:13,370
Brother, how dare he come to our graveyard?
2053
01:42:13,440 --> 01:42:14,590
Hey oldman stop it
2054
01:42:14,610 --> 01:42:15,620
Look at his cockyness
2055
01:42:15,680 --> 01:42:16,080
Ay!
2056
01:42:16,110 --> 01:42:18,890
What right do you have to bury here?
2057
01:42:19,400 --> 01:42:22,140
What more right is needed than death, sir?
2058
01:42:22,260 --> 01:42:24,420
Hey! Don't preach here
2059
01:42:24,440 --> 01:42:26,650
It will be better if you take your corpses
2060
01:42:26,670 --> 01:42:27,970
Else...
2061
01:42:28,380 --> 01:42:28,890
Sir
2062
01:42:29,890 --> 01:42:32,300
It's said that deadbodies are akin to Shiva
2063
01:42:32,500 --> 01:42:36,990
Is this the respect society
gives to such Shiva?
2064
01:42:37,130 --> 01:42:39,390
If you talk more,
I will struck you from this
2065
01:42:39,580 --> 01:42:40,930
Bloody filthy buggers
2066
01:42:41,150 --> 01:42:43,190
First remove those evil from here
2067
01:42:43,190 --> 01:42:43,220
First remove those evil from here
2068
01:43:03,800 --> 01:43:04,300
Sir
2069
01:43:05,340 --> 01:43:06,350
Huh, what is it?
2070
01:43:07,010 --> 01:43:08,800
Bodies have to be burned
2071
01:43:09,150 --> 01:43:09,800
Hmm!
2072
01:43:10,980 --> 01:43:12,940
Already those bodies are burned to crisp
2073
01:43:12,940 --> 01:43:12,940
Already those bodies are burned to crisp
What should I burn in that? - Don't say that
2074
01:43:12,940 --> 01:43:15,140
- What should I burn in that?
- Don't say that
2075
01:43:15,260 --> 01:43:20,140
My people died in the fire to our huts
2076
01:43:20,280 --> 01:43:25,050
I beg you to burn the
bodies and earn some virtue
2077
01:43:25,540 --> 01:43:26,540
Do you have the money?
2078
01:43:26,620 --> 01:43:28,230
- Money?!
- Yes money
2079
01:43:28,270 --> 01:43:30,550
I don't even have a dime
2080
01:43:30,660 --> 01:43:32,870
Everything is burned to ashes
2081
01:43:33,790 --> 01:43:36,300
This is a crematory not
a place of social service
2082
01:43:36,380 --> 01:43:37,670
Only fee will give you service
2083
01:43:37,700 --> 01:43:38,930
- Leave! Leave!
- Sir! Sir!
2084
01:43:46,800 --> 01:43:50,850
Please help, I need to burn the bodies
2085
01:44:13,290 --> 01:44:20,010
♪ Fools does a burning
fire have a caste? ♪
2086
01:44:20,010 --> 01:44:21,540
Alas! You are locking and leaving
2087
01:44:21,560 --> 01:44:26,220
If the officers find out I burned
your bodies here, I'm in huge trouble
2088
01:44:26,220 --> 01:44:26,220
If the officers find out I burned
your bodies here, I'm in huge trouble Get lost man
2089
01:44:26,220 --> 01:44:26,790
Get lost man
2090
01:44:26,820 --> 01:44:31,470
♪ Where is the filth, Muttarasa? ♪
2091
01:44:31,830 --> 01:44:33,970
- ♪ Listen Arasa ♪
- Grandpa
2092
01:44:33,970 --> 01:44:33,970
♪ Listen Arasa ♪ - Grandpa
What mistake did we do? ♪ Which clan ranks lower? ♪
2093
01:44:33,970 --> 01:44:40,820
What mistake did we do?
♪ Which clan ranks lower? ♪
2094
01:44:40,820 --> 01:44:47,960
♪ Which clan ranks lower? ♪
2095
01:44:52,000 --> 01:44:53,100
Alas!
2096
01:44:53,160 --> 01:44:55,350
I told you that day
2097
01:44:55,570 --> 01:44:57,720
Where will you listen to me?
2098
01:44:57,920 --> 01:44:59,880
By listening to that Tahsildar lady
2099
01:45:00,110 --> 01:45:02,140
You moved on to a cremation plot
2100
01:45:02,140 --> 01:45:02,960
Look now,
2101
01:45:03,080 --> 01:45:05,260
All of your lives turned
into a shitty graveyard
2102
01:45:05,360 --> 01:45:08,640
Forgive us lord, we did a mistake
2103
01:45:09,000 --> 01:45:11,010
You by showing a big heart
2104
01:45:11,430 --> 01:45:14,890
Give us a land to burn our people corpses
2105
01:45:14,890 --> 01:45:16,170
Hey Karianna
2106
01:45:16,200 --> 01:45:20,890
I felt sorry for you that day and
gave you land to cremate your son
2107
01:45:21,040 --> 01:45:25,850
Today you brought the entire
Bidirubunde dead bodies to my house
2108
01:45:25,880 --> 01:45:29,510
Did you see me as a Veerabahu
guarding the cremation site?
2109
01:45:29,600 --> 01:45:30,140
Huh?
2110
01:45:31,660 --> 01:45:32,670
Hey Karianna
2111
01:45:34,010 --> 01:45:35,420
Forget about the dead ones,
2112
01:45:35,960 --> 01:45:37,930
What about you living guys?
2113
01:45:38,280 --> 01:45:40,120
Did you given it a thought?
2114
01:45:40,140 --> 01:45:43,180
What is there to think, sir?
2115
01:45:43,790 --> 01:45:46,470
What about the Bidirubunde
land in the forest?
2116
01:45:46,780 --> 01:45:48,920
All of my people life are lost
2117
01:45:49,270 --> 01:45:51,890
What shall I do keeping that place, sir?
2118
01:45:52,280 --> 01:45:54,430
Who need that place, sir?
2119
01:45:54,520 --> 01:45:57,140
I need, Karianna
2120
01:45:57,370 --> 01:45:57,880
Huh?!
2121
01:45:59,050 --> 01:46:02,640
If you want a land to
bury these dead bodies...
2122
01:46:02,860 --> 01:46:03,690
You should,
2123
01:46:03,690 --> 01:46:03,720
You should,
2124
01:46:05,880 --> 01:46:07,890
You should provide your
thumbprints on this documents
2125
01:46:09,260 --> 01:46:12,180
Will you provide or leave?
2126
01:46:17,790 --> 01:46:18,390
Hey!
2127
01:46:22,920 --> 01:46:24,590
Hey! Wait
2128
01:46:27,970 --> 01:46:29,430
No fool is around
2129
01:46:30,080 --> 01:46:31,600
Do it! Do it! Do it! Do it!
2130
01:46:35,320 --> 01:46:36,180
What about them?
2131
01:46:40,040 --> 01:46:42,450
There's no value to dead bodies, Karianna
2132
01:46:42,480 --> 01:46:47,220
But their thumb has a lot of value
2133
01:46:47,840 --> 01:46:48,840
Go on
2134
01:47:07,240 --> 01:47:10,890
- Took everyone's thumbprints, sir
- 24,25,26,30,33
2135
01:47:10,920 --> 01:47:13,890
Karianna, two thumbprints are missing
2136
01:47:14,340 --> 01:47:19,320
I can't differentiate between
a feet and a palm, sir
2137
01:47:19,320 --> 01:47:21,600
Take any print,
we shall deal with it later
2138
01:47:21,650 --> 01:47:23,470
Alas! What a misfortune?!
2139
01:47:31,180 --> 01:47:32,450
Huh!
2140
01:47:32,470 --> 01:47:33,580
Take it sir
2141
01:47:33,600 --> 01:47:34,510
Hey move away
2142
01:47:34,510 --> 01:47:35,550
Stand away
2143
01:47:35,570 --> 01:47:36,910
Lawyer take it
2144
01:47:39,780 --> 01:47:41,510
I got the thumbprints
2145
01:47:41,510 --> 01:47:43,200
As you have promised that day,
2146
01:47:43,220 --> 01:47:45,470
you should neatly prepare the deeds
2147
01:47:48,030 --> 01:47:49,020
- Sir
- Huh?
2148
01:47:49,140 --> 01:47:51,720
Place to cremate our people, sir
2149
01:47:51,880 --> 01:47:54,080
The place where Yentegodda is cremated,
2150
01:47:54,110 --> 01:47:55,060
go and burn them there
2151
01:48:58,230 --> 01:48:59,230
Arasa!
2152
01:49:01,980 --> 01:49:02,990
Carefully
2153
01:49:14,690 --> 01:49:15,390
Grandpa
2154
01:49:17,350 --> 01:49:18,260
What happened?
2155
01:49:18,540 --> 01:49:19,540
Where are our people?
2156
01:49:19,930 --> 01:49:21,500
Everything is finished
2157
01:49:21,710 --> 01:49:24,220
I am not sure whose evil eyes have fell
2158
01:49:24,940 --> 01:49:27,390
Our joyful smiling tribe,
2159
01:49:27,600 --> 01:49:30,840
At once goe enveloped in the fire
2160
01:49:32,360 --> 01:49:35,080
Our people burned to ashes
2161
01:49:35,110 --> 01:49:37,100
Our people burned to ashes
2162
01:49:53,740 --> 01:49:54,850
Grandpa
2163
01:49:58,320 --> 01:50:00,300
Where are our people, grandpa?
2164
01:50:00,710 --> 01:50:02,260
Where are they, grandpa?
2165
01:50:02,730 --> 01:50:03,510
Ramesha!
2166
01:50:04,510 --> 01:50:05,520
Where are you guys?
2167
01:50:06,560 --> 01:50:08,520
Where did you go guys?
2168
01:50:09,520 --> 01:50:10,120
Maami!
2169
01:50:11,680 --> 01:50:12,350
Maami!
2170
01:50:25,750 --> 01:50:29,220
Maami!
2171
01:50:33,430 --> 01:50:34,960
O god!
2172
01:50:36,660 --> 01:50:37,470
Grandpa!
2173
01:50:51,390 --> 01:50:53,550
Hey get up you bummer
2174
01:50:53,550 --> 01:50:54,140
Get up
2175
01:50:54,460 --> 01:50:56,670
By burning the huts during the night
2176
01:50:56,910 --> 01:50:58,470
Did you arrive from hiding?
2177
01:50:58,470 --> 01:50:58,470
Did you arrive from hiding?
Grandpa! - I did not mistake, sir
2178
01:50:58,470 --> 01:51:00,470
- Grandpa!
- I did not mistake, sir
2179
01:51:00,560 --> 01:51:02,450
I don't know who burned it, sir
2180
01:51:02,470 --> 01:51:03,670
You don't know right
2181
01:51:03,700 --> 01:51:06,310
You will speak after baton
treatment in the station
2182
01:51:06,340 --> 01:51:08,390
- Really I don't know sir
- Sir! Sir!
2183
01:51:08,750 --> 01:51:10,850
Arasa has no hand in it, sir
2184
01:51:11,610 --> 01:51:14,100
We don't know how this happened
2185
01:51:14,270 --> 01:51:15,340
Wretched bi*ch!
2186
01:51:16,260 --> 01:51:19,430
Both of you burned the huts
and now act like victims
2187
01:51:19,430 --> 01:51:21,170
- No
- Hey! Handcuff him
2188
01:51:21,200 --> 01:51:22,300
Come sir, hey!
2189
01:51:22,810 --> 01:51:24,800
- Hop them in the jeep
- Sir!
2190
01:51:25,950 --> 01:51:26,450
Move
2191
01:51:26,570 --> 01:51:27,670
- Move, climb the jeep
- Leave them!
2192
01:51:27,700 --> 01:51:29,350
- Sir! Arasa!
- What are you looking at?
2193
01:51:29,740 --> 01:51:30,640
Arasa!
2194
01:51:31,390 --> 01:51:32,100
Arasa!
2195
01:51:32,320 --> 01:51:33,320
Hey leader
2196
01:51:35,240 --> 01:51:36,240
Bravo!
2197
01:51:36,680 --> 01:51:42,220
It's like an elephant plunging
in a rage pit but losing its tail
2198
01:51:42,840 --> 01:51:44,850
When thought everyone died...
2199
01:51:45,170 --> 01:51:47,390
..only both of them survived
2200
01:51:48,230 --> 01:51:48,970
Ay!
2201
01:51:49,800 --> 01:51:51,580
I don't know what you do?
2202
01:51:51,760 --> 01:51:57,480
Finally, I need his deadbody
thumbprint on the document
2203
01:51:57,670 --> 01:51:58,560
Fine, don't worry
2204
01:52:17,420 --> 01:52:18,680
Quickly get out
2205
01:52:19,160 --> 01:52:19,640
Move
2206
01:52:24,840 --> 01:52:26,850
Sir! We did not do any wrong
2207
01:52:26,990 --> 01:52:28,490
Let us go
2208
01:52:36,910 --> 01:52:37,600
Arasa
2209
01:52:38,060 --> 01:52:39,300
You have not done anything
2210
01:52:39,620 --> 01:52:40,390
Innocents
2211
01:52:41,530 --> 01:52:42,930
I will give you a chance
2212
01:52:43,440 --> 01:52:46,010
Before I count to three,
you flee from here
2213
01:52:47,060 --> 01:52:47,830
- Will you run?
- Yes
2214
01:52:47,830 --> 01:52:48,510
Run! Run! Run! Run!
2215
01:52:48,670 --> 01:52:49,610
- Sir
- Huh?
2216
01:52:49,630 --> 01:52:50,850
You haven't started counting
2217
01:52:50,940 --> 01:52:52,800
Oh! I didn't start right
2218
01:52:52,860 --> 01:52:53,540
I will count
2219
01:52:53,560 --> 01:52:54,800
One...
2220
01:52:56,030 --> 01:52:57,040
Two...
2221
01:52:58,360 --> 01:52:59,600
- Three
- Come Lacchi!
2222
01:52:59,600 --> 01:52:59,600
- Three
- Come Lacchi!
2223
01:53:03,850 --> 01:53:04,550
Arasa!
2224
01:53:05,970 --> 01:53:06,350
Sir!
2225
01:53:06,520 --> 01:53:07,590
Hey follow them
2226
01:53:07,770 --> 01:53:08,540
Don't run
2227
01:53:08,670 --> 01:53:09,600
Don't run, stop I say
2228
01:53:11,110 --> 01:53:12,240
Lacchi run quickly
2229
01:53:14,140 --> 01:53:15,620
- Arasa!
- Sir, run quickly
2230
01:53:15,640 --> 01:53:17,300
Run sir, they have escaped
2231
01:53:18,470 --> 01:53:20,550
Arasa, Lacchi stop
2232
01:53:20,680 --> 01:53:21,800
Else I will shoot
2233
01:53:24,640 --> 01:53:25,430
Damn it!
2234
01:53:29,660 --> 01:53:31,300
Arasa! Arasa!
2235
01:53:36,410 --> 01:53:36,970
Lacchi!
2236
01:53:37,560 --> 01:53:38,140
Lacchi!
2237
01:53:39,250 --> 01:53:40,050
Arasa!
2238
01:53:41,330 --> 01:53:41,930
Lacchi!
2239
01:53:42,740 --> 01:53:43,350
Lacchi!
2240
01:53:53,000 --> 01:53:53,600
Sir!
2241
01:53:53,790 --> 01:53:55,510
- Sir, look there. Both are running
- Hey Arasa!
2242
01:53:56,230 --> 01:53:57,970
Lacchi, you go and hide in the bushes
2243
01:53:58,270 --> 01:54:00,270
I'll divert them and lead them astray
2244
01:54:01,720 --> 01:54:02,770
Don't run, stop
2245
01:54:04,740 --> 01:54:05,550
What happened to the work?
2246
01:54:05,920 --> 01:54:08,060
Arasa and Lacchi escaped
2247
01:54:08,160 --> 01:54:09,220
Did they escaped?!
2248
01:54:09,710 --> 01:54:10,210
How?
2249
01:54:10,430 --> 01:54:13,930
My superior asked them
to run to see how they flee
2250
01:54:14,160 --> 01:54:15,900
They have escaped
2251
01:54:15,900 --> 01:54:16,470
Damn!
2252
01:54:16,970 --> 01:54:17,890
Useless!
2253
01:54:18,130 --> 01:54:18,650
Sir
2254
01:54:20,480 --> 01:54:22,130
Sir! DCP sir is calling
2255
01:54:22,480 --> 01:54:26,150
Department haven't given the gun
to encounter random people
2256
01:54:26,270 --> 01:54:27,750
But to sort the system
2257
01:54:27,820 --> 01:54:29,180
Give the phone to your PC
2258
01:54:30,090 --> 01:54:30,600
Hmm
2259
01:54:32,340 --> 01:54:32,930
Sir
2260
01:54:34,080 --> 01:54:35,080
Okay sir, okay sir
2261
01:54:35,190 --> 01:54:35,800
Alright sir
2262
01:54:37,050 --> 01:54:37,850
What did he say?
2263
01:54:38,250 --> 01:54:41,220
I am being promoted as SI
2264
01:54:41,470 --> 01:54:43,390
You are being suspended
2265
01:54:43,560 --> 01:54:44,220
Darn!
2266
01:54:52,730 --> 01:54:53,800
You messed up!
2267
01:54:54,210 --> 01:54:55,180
Brother you have a call
2268
01:54:55,630 --> 01:54:56,270
Gulkand
2269
01:54:56,590 --> 01:54:57,400
Tell me sister
2270
01:54:57,600 --> 01:54:58,290
Brother
2271
01:54:58,560 --> 01:55:00,610
Your brother-in-law need you
2272
01:55:00,860 --> 01:55:01,510
With what?
2273
01:55:01,910 --> 01:55:03,470
Trouble of lower caste people
2274
01:55:03,630 --> 01:55:06,550
My work is not pummel those who trouble
2275
01:55:06,860 --> 01:55:07,870
Wait, I will come
2276
01:55:08,060 --> 01:55:09,300
Hey shut your mouth
2277
01:55:09,590 --> 01:55:11,670
Gulkand, what happened?
2278
01:55:11,980 --> 01:55:13,640
Tell me what happened brother
2279
01:55:13,660 --> 01:55:15,600
Let's kill them with bombs
2280
01:55:17,110 --> 01:55:18,410
Tell me whom to kill?
2281
01:55:18,440 --> 01:55:20,610
I will chop them into
pieces and prepare biryani
2282
01:55:20,640 --> 01:55:23,430
What's the issue, buddy? Tell me
2283
01:55:23,480 --> 01:55:24,300
Whom to kill?
2284
01:55:24,700 --> 01:55:25,970
What's the issue, dude?
2285
01:55:26,070 --> 01:55:29,350
- Who built our Bangalore?
- Someone called Kemparaju, maybe
2286
01:55:29,350 --> 01:55:31,300
Brother, it's our Kempegowdru
2287
01:55:31,320 --> 01:55:33,450
Hey! It's our Kempegowdru
2288
01:55:33,470 --> 01:55:36,760
He built Bangalore for everyone
to come and have their life
2289
01:55:36,810 --> 01:55:39,140
There's no caste issue amidst Bangalore
2290
01:55:40,200 --> 01:55:41,460
But in my hamlet
2291
01:55:41,530 --> 01:55:43,810
They are still cribbing over the caste
2292
01:55:43,890 --> 01:55:45,420
Brother! Brother!
2293
01:55:45,420 --> 01:55:45,430
Brother! Brother!
What man?
2294
01:55:45,430 --> 01:55:45,940
What man?
2295
01:55:45,960 --> 01:55:48,220
Hereafter, I will pay the interest properly
2296
01:55:48,300 --> 01:55:49,720
Let me go, brother
2297
01:55:50,360 --> 01:55:51,650
Hey orchestra
2298
01:55:51,750 --> 01:55:53,850
Sing a song on caste issue
2299
01:55:54,000 --> 01:55:55,090
Hey take it out
2300
01:55:55,220 --> 01:55:56,640
Hey remove it
2301
01:55:58,900 --> 01:56:02,710
- ♪ Which clan ranks lower, you fool? ♪
- Like that!
2302
01:56:02,740 --> 01:56:05,550
- ♪ Which religion is superior? ♪
- Hence this bugger is called Orchestra
2303
01:56:06,600 --> 01:56:07,600
♪ Fool ♪
2304
01:56:07,630 --> 01:56:10,850
♪ Who is inferior and who is superior? ♪
2305
01:56:11,830 --> 01:56:12,430
Hmm!
2306
01:56:31,340 --> 01:56:32,600
Why are you looking like that?
2307
01:56:32,880 --> 01:56:34,770
Why is this guy not
dead but alive, isn't it?
2308
01:56:34,850 --> 01:56:35,310
Huh?
2309
01:56:36,970 --> 01:56:39,770
You took my parents during my birth
2310
01:56:40,300 --> 01:56:42,090
Took away the forest
and sent me to the city
2311
01:56:42,840 --> 01:56:46,340
You snatched the land and
made me stroll like a street urchin
2312
01:56:46,500 --> 01:56:49,190
When I dreamt of having
a good life with my people
2313
01:56:49,740 --> 01:56:51,190
you took them away too
2314
01:56:51,540 --> 01:56:52,020
Take
2315
01:56:52,190 --> 01:56:53,730
Take everything that you desire
2316
01:56:55,440 --> 01:56:58,230
We sought a flower grant
for a land we need
2317
01:56:58,470 --> 01:57:00,690
You granted the flower against it
2318
01:57:01,080 --> 01:57:05,980
Why didn't you tell us we'd be
burned to ashes in the same land?
2319
01:57:06,100 --> 01:57:08,060
Why didn't you say so?!
2320
01:57:09,870 --> 01:57:12,100
For what mistake did we do...
2321
01:57:12,430 --> 01:57:13,920
You...
2322
01:57:13,950 --> 01:57:17,380
Burnt our entire tribe, tell me?!
2323
01:57:19,140 --> 01:57:23,190
When Lord Ram was in trouble
and turned to you for help
2324
01:57:23,600 --> 01:57:25,550
You didn't enquired his caste
2325
01:57:25,810 --> 01:57:27,890
You tore open your chest
and kept him in your heart
2326
01:57:28,230 --> 01:57:30,070
The caste which is not amidst you...
2327
01:57:30,890 --> 01:57:33,880
..why did you granted caste
system among common human?
2328
01:57:33,910 --> 01:57:34,900
Why did you do it?
2329
01:57:36,270 --> 01:57:39,310
The superior and inferior,
the tangible differences
2330
01:57:39,330 --> 01:57:40,570
Purity, impurity
2331
01:57:40,670 --> 01:57:41,930
Good, bad
2332
01:57:42,110 --> 01:57:42,640
Drat!
2333
01:57:42,800 --> 01:57:45,650
When others disrespect people like us...
2334
01:57:45,860 --> 01:57:48,330
It feels like swallowing a hot ember
2335
01:57:48,450 --> 01:57:49,820
Feels like swallowing a hot ember
2336
01:57:50,080 --> 01:57:52,110
You won't understand these things
2337
01:57:54,450 --> 01:57:56,090
You being an idol of justice,
2338
01:57:57,220 --> 01:57:58,880
while we are being served injustice,
2339
01:57:59,610 --> 01:58:01,360
why do you keep quiet?
2340
01:58:02,040 --> 01:58:03,570
Why didn't you protect us?
2341
01:58:04,210 --> 01:58:05,110
Speak up
2342
01:58:05,180 --> 01:58:06,570
Speak up, lord
2343
01:58:07,490 --> 01:58:09,490
Speak up, lord
2344
01:58:45,120 --> 01:58:49,900
O-ho!
2345
01:58:50,690 --> 01:58:53,860
Bidirubunde's leader, your game is over
2346
02:00:04,040 --> 02:00:08,000
- Arasa is back again
- Make him swallow shit again
2347
02:00:08,020 --> 02:00:11,930
- Arasa is back again
- Make him swallow shit again
2348
02:00:11,960 --> 02:00:14,970
- Arasa is back again
- Make him swallow shit again
2349
02:00:15,130 --> 02:00:15,940
Attack!
2350
02:01:15,950 --> 02:01:17,400
- Ay!
- Hey!
2351
02:01:18,700 --> 02:01:21,490
Why are you beating my husband?
What did he do to you?
2352
02:01:41,480 --> 02:01:46,150
Your husband burned our people to ashes
2353
02:01:47,030 --> 02:01:48,590
Pregnant women like you,
2354
02:01:48,800 --> 02:01:50,380
Childrens, toddlers, old people
2355
02:01:50,680 --> 02:01:53,530
Your husband burned everyone alive
2356
02:01:55,580 --> 02:01:59,390
Your life is a life,
isn't our life a life?
2357
02:01:59,900 --> 02:02:00,640
You tell me
2358
02:02:06,020 --> 02:02:06,860
Arasa!
2359
02:02:08,140 --> 02:02:11,150
Rayappa ordered the burning of your tribe
2360
02:02:12,260 --> 02:02:13,240
But...
2361
02:02:14,010 --> 02:02:16,190
The person who lit
the fire on your tribe,
2362
02:02:16,530 --> 02:02:18,860
is his brother-in-law, Govardhan.
2363
02:02:21,040 --> 02:02:24,630
I only helped them, nothing more, Arasa
2364
02:02:25,770 --> 02:02:28,990
You became god by saving my baby life
2365
02:02:29,590 --> 02:02:31,070
Forgive me, Arasa
2366
02:02:31,550 --> 02:02:32,240
Forgive
2367
02:02:44,890 --> 02:02:45,530
Shame!
2368
02:02:50,660 --> 02:02:51,230
Greetings
2369
02:02:51,250 --> 02:02:52,970
- My name is Abhimanyu
- Hmm
2370
02:02:52,970 --> 02:02:54,970
I came from Belaku foundation NGO
2371
02:02:55,590 --> 02:02:59,640
I came till your house searching
a person named Yentegodda, sir
2372
02:02:59,890 --> 02:03:02,860
He died long ago
2373
02:03:02,990 --> 02:03:05,710
He's not dead,
he's still alive
2374
02:03:08,100 --> 02:03:08,820
Excuse me
2375
02:03:11,240 --> 02:03:11,890
Yes tell me
2376
02:03:12,140 --> 02:03:14,650
Last time, you gave me a black
and white photograph right? -Huh
2377
02:03:14,730 --> 02:03:19,880
He's involved in big criminal
cases in forest department
2378
02:03:20,130 --> 02:03:22,360
He vanished many people
2379
02:03:22,450 --> 02:03:24,860
So far, he's not been caught in any case
2380
02:03:25,010 --> 02:03:26,400
You be careful
2381
02:03:26,490 --> 02:03:28,920
If you get caught to him,
2382
02:03:28,950 --> 02:03:30,430
you will certainly die
2383
02:03:30,490 --> 02:03:33,530
His latest facial sketch has arrived
2384
02:03:33,760 --> 02:03:36,440
I have shared his photo in Whatsapp,
check it out
2385
02:03:36,790 --> 02:03:37,800
Be careful Abhi
2386
02:03:37,990 --> 02:03:38,320
Hmm
2387
02:03:38,720 --> 02:03:39,190
Okay
2388
02:03:39,710 --> 02:03:41,010
What's his name?
2389
02:03:41,180 --> 02:03:42,110
Hello! Hello!
2390
02:03:42,190 --> 02:03:42,710
Hello!
2391
02:03:45,580 --> 02:03:46,980
Thank you for your information
2392
02:03:47,570 --> 02:03:49,780
My friend is in police department
2393
02:03:50,030 --> 02:03:52,360
I gave him Yentegodda's childhood photo
2394
02:03:52,570 --> 02:03:54,720
He has sent his latest facial sketch
2395
02:03:54,740 --> 02:03:55,950
He sent at the right time
2396
02:03:55,970 --> 02:03:56,860
You can check it too
2397
02:03:57,230 --> 02:03:57,860
Hmm
2398
02:04:00,490 --> 02:04:00,850
Huh?!
2399
02:04:10,130 --> 02:04:12,490
He vanished many people
2400
02:04:12,660 --> 02:04:15,070
If you get caught to him,
2401
02:04:15,090 --> 02:04:16,570
you will certainly die
2402
02:04:22,260 --> 02:04:22,860
Yes sir
2403
02:04:23,070 --> 02:04:24,490
You were right
2404
02:04:25,130 --> 02:04:27,100
Yentegodda is dead
2405
02:04:27,880 --> 02:04:28,440
Sorry sir!
2406
02:04:28,650 --> 02:04:30,220
I troubled you for no reason
2407
02:04:30,330 --> 02:04:30,970
I will take a leave
2408
02:04:31,010 --> 02:04:31,900
Ay!
2409
02:04:32,420 --> 02:04:33,360
Sit down
2410
02:04:34,540 --> 02:04:35,820
I will bring some buttermilk for you
2411
02:04:36,040 --> 02:04:36,690
No sir
2412
02:04:37,230 --> 02:04:39,030
I am already suffering from cold
2413
02:04:39,310 --> 02:04:40,380
Hey-What dear?
2414
02:04:40,410 --> 02:04:42,020
- Bring coffee. -Huh
- No sir
2415
02:04:42,090 --> 02:04:43,350
It's more hot, I will go now
2416
02:04:44,000 --> 02:04:44,720
I will take a leave, sir
2417
02:04:59,460 --> 02:05:01,030
Madam, atleast you tell him
2418
02:05:02,730 --> 02:05:04,090
Don't leave him escape
2419
02:05:04,110 --> 02:05:05,420
Catch him! Catch him!
2420
02:05:05,450 --> 02:05:06,390
Don't let him escape
2421
02:05:06,600 --> 02:05:07,310
Catch him
2422
02:05:07,340 --> 02:05:08,520
Hey! Stop! Stop!
2423
02:05:08,540 --> 02:05:09,560
Let me go
2424
02:05:09,660 --> 02:05:10,100
Leave
2425
02:05:12,360 --> 02:05:13,140
Let me go
2426
02:05:15,210 --> 02:05:16,440
Hey! Let me go
2427
02:05:17,900 --> 02:05:18,900
The person you were searching,
2428
02:05:19,290 --> 02:05:20,050
Yentegodda
2429
02:05:20,250 --> 02:05:20,770
It's him
2430
02:05:20,860 --> 02:05:21,810
He's Yentegodda
2431
02:05:25,450 --> 02:05:27,390
He's deceiving everyone
by changing his name
2432
02:05:27,590 --> 02:05:28,650
He's a big fraud
2433
02:05:28,760 --> 02:05:29,550
He's criminal
2434
02:05:29,570 --> 02:05:29,980
It's him
2435
02:05:30,000 --> 02:05:30,940
He's Yentegodda
2436
02:05:30,970 --> 02:05:31,400
It's him
2437
02:05:31,450 --> 02:05:32,300
- Hey!
- Don't leave him
2438
02:05:32,600 --> 02:05:33,270
Don't leave him
2439
02:06:04,330 --> 02:06:05,140
Hey Arasa
2440
02:06:05,170 --> 02:06:09,230
Go and beat that brat, loafer and crook
2441
02:06:09,990 --> 02:06:10,870
Don't leave him
2442
02:06:11,400 --> 02:06:11,980
Pummel!
2443
02:06:12,730 --> 02:06:13,940
Go and kill him
2444
02:06:14,870 --> 02:06:15,520
Go
2445
02:06:19,880 --> 02:06:20,850
Kill him
2446
02:06:24,620 --> 02:06:25,620
Beat him Arasa
2447
02:06:25,960 --> 02:06:27,560
Dont' show any mercy on him
2448
02:06:39,800 --> 02:06:41,640
Hey! Wait for a moment
2449
02:06:42,200 --> 02:06:45,480
I have lot to chat with my son
2450
02:06:47,750 --> 02:06:49,020
Hey Yentegodda
2451
02:06:50,240 --> 02:06:51,240
Hey son
2452
02:06:52,180 --> 02:06:53,620
Why did you do it?!
2453
02:06:53,770 --> 02:06:56,310
Why did you lied and deceive us?
2454
02:06:57,420 --> 02:06:57,900
Hey!
2455
02:06:58,270 --> 02:06:59,140
Hey! Kariappa
2456
02:06:59,700 --> 02:07:00,690
Who's your son?
2457
02:07:01,050 --> 02:07:02,310
Have you gone out of your mind?
2458
02:07:04,270 --> 02:07:07,640
Yes my man, I have gone crazy
2459
02:07:07,920 --> 02:07:11,100
I have gone crazy
over the love for the son
2460
02:07:11,200 --> 02:07:12,640
You will come...
2461
02:07:12,900 --> 02:07:16,630
..you will be back and
lead Bidirubunde community
2462
02:07:16,660 --> 02:07:21,690
I gone crazy under the impression that
you will become our beacon and guide us
2463
02:07:22,010 --> 02:07:22,590
But...
2464
02:07:23,070 --> 02:07:28,190
We are not mad dogs like
you fighting over the caste
2465
02:07:28,340 --> 02:07:29,800
Not mad dogs
2466
02:07:29,910 --> 02:07:30,960
Hey Muttarasa
2467
02:07:32,460 --> 02:07:33,310
Finish him
2468
02:07:38,490 --> 02:07:40,040
Why did you do it?
2469
02:07:40,060 --> 02:07:41,480
Why did you do it?
2470
02:07:41,980 --> 02:07:42,730
Bark it out
2471
02:07:42,920 --> 02:07:44,440
Inferior caste
2472
02:07:48,560 --> 02:07:51,600
By torturing me as inferior caste,
2473
02:07:52,940 --> 02:07:55,310
by disrespcting without
giving me food and water
2474
02:07:55,980 --> 02:08:00,830
This society was enjoying my pain
2475
02:08:03,410 --> 02:08:05,280
Don't you know that you are
not allowed to drink from here?!
2476
02:08:05,520 --> 02:08:06,750
- Off you go
- Get lost
2477
02:08:07,170 --> 02:08:08,620
Bloody evil, get lost
2478
02:08:08,640 --> 02:08:11,520
How dare you to sleep
near our slipper rack?
2479
02:08:11,520 --> 02:08:13,170
Bummer have no sense of class
2480
02:08:13,170 --> 02:08:14,350
Bloody filth, get lost
2481
02:08:15,060 --> 02:08:15,690
Get lost
2482
02:08:19,250 --> 02:08:19,690
Get lost!
2483
02:08:20,020 --> 02:08:21,590
Bummer is incapable
even to eat the drool
2484
02:08:21,590 --> 02:08:22,970
- You dare to eat Prasada
- Get lost I say
2485
02:08:22,970 --> 02:08:22,970
- You dare to eat Prasada
- Get lost I say Gross! Gross!
2486
02:08:22,970 --> 02:08:23,980
Gross! Gross!
2487
02:08:24,390 --> 02:08:24,910
Drat!
2488
02:08:25,280 --> 02:08:31,140
I wasn't interested to be born,
live and die like a pest
2489
02:08:32,060 --> 02:08:36,100
By enjoying all the luxury
and respect like superior caste
2490
02:08:36,170 --> 02:08:40,150
I desired to live as equal among them
2491
02:08:40,690 --> 02:08:41,480
Was it wrong?
2492
02:08:42,550 --> 02:08:43,440
Was it wrong?
2493
02:08:53,670 --> 02:08:57,450
Once I started living
after changing my caste
2494
02:08:58,310 --> 02:09:00,470
I found the value in the society
2495
02:09:00,500 --> 02:09:02,200
What the hell did you get?!
2496
02:09:02,430 --> 02:09:05,160
You are being happy by changing your clan!
2497
02:09:05,340 --> 02:09:07,910
Venomous beast like you
shouldn't be allowed to live
2498
02:09:08,910 --> 02:09:10,490
Pummel him to pulp, Arasa
2499
02:09:11,770 --> 02:09:14,640
Money seekers are called businessmen
2500
02:09:15,430 --> 02:09:18,660
People who cherish their native
soil are regarded as esteemed
2501
02:09:19,360 --> 02:09:22,960
People who value honor
are known as polite men
2502
02:09:24,140 --> 02:09:28,150
People who love to claim
their caste as superior,
2503
02:09:28,280 --> 02:09:29,790
are called despicable waif.
2504
02:09:53,570 --> 02:09:54,100
Boss!
2505
02:10:04,880 --> 02:10:07,490
You came brother-in-law
2506
02:10:08,320 --> 02:10:09,700
Hey Muttarasa!
2507
02:10:09,730 --> 02:10:12,560
Now show your manhood
2508
02:10:13,260 --> 02:10:17,290
The peson who came is Gulkand, my dearest
2509
02:10:17,560 --> 02:10:19,270
- I was waiting for you
- Huh?!
2510
02:10:20,300 --> 02:10:22,820
By tearing open your chest
who burnt my tribe
2511
02:10:22,860 --> 02:10:25,140
Today I will offer
a sacrifice to our lord Hanuman
2512
02:10:28,120 --> 02:10:28,830
Ay!
2513
02:10:29,080 --> 02:10:31,160
I am from the family of Bakasura
2514
02:10:31,280 --> 02:10:31,910
Huh!
2515
02:10:32,020 --> 02:10:33,870
Did you assume I butcher
the goat's kid for a banquet?
2516
02:10:34,070 --> 02:10:35,080
Nope!
2517
02:10:35,290 --> 02:10:36,590
During a shortage of portion cuts,
2518
02:10:36,780 --> 02:10:38,580
I butcher an entire carcass
2519
02:10:39,300 --> 02:10:40,540
Lets have a look
2520
02:10:41,000 --> 02:10:44,990
Today will you be sacrificed or will I be?!
2521
02:10:45,650 --> 02:10:52,290
I am a weapon baked in oven, I grow redder
when struck, I become stronger as I redden
2522
02:10:52,290 --> 02:10:53,230
Weapon
2523
02:10:53,230 --> 02:10:53,980
Come
2524
02:11:20,250 --> 02:11:20,690
Beat him!
2525
02:11:50,340 --> 02:11:51,350
Arasa!
2526
02:11:51,610 --> 02:11:52,360
Uncle!
2527
02:11:52,410 --> 02:11:53,740
- Arasa!
- Uncle
2528
02:11:53,840 --> 02:11:54,820
- Get up
- Uncle!
2529
02:11:54,840 --> 02:11:56,780
- Arasa, get up
- Get up, uncle!
2530
02:11:56,780 --> 02:11:56,780
Arasa, get up - Get up, uncle!
Arasa, get up - Get up, uncle!
2531
02:11:56,780 --> 02:11:58,120
- Arasa, get up
- Get up, uncle!
2532
02:11:58,760 --> 02:12:03,780
For our fallen to rest in peace,
burned to ash by the flames they lit
2533
02:12:03,810 --> 02:12:06,660
You have to get up and beat them to death
2534
02:12:06,680 --> 02:12:07,620
Get up
2535
02:12:07,660 --> 02:12:09,660
Get up, Arasa
2536
02:12:09,750 --> 02:12:10,400
Arasa!
2537
02:12:10,640 --> 02:12:14,670
These people who deems us as misfits
even after being from our caste
2538
02:12:14,670 --> 02:12:15,830
They shouldn't be alive, Arasa
2539
02:12:16,170 --> 02:12:17,400
Get up, Arasa!
2540
02:12:17,760 --> 02:12:19,700
Get up, don't leave them
2541
02:12:20,200 --> 02:12:21,910
Are you not from our caste?!-Kill them, Arasa!
2542
02:12:24,660 --> 02:12:26,580
- Get up, Arasa!
- Get up, uncle!
2543
02:12:26,580 --> 02:12:27,130
- Get up
- Uncle
2544
02:12:27,160 --> 02:12:29,160
Lord Bidirubunde Hanuman!
2545
02:12:29,420 --> 02:12:31,740
You should protect us
2546
02:12:32,140 --> 02:12:34,160
- Get up!
- Get up uncle!
2547
02:12:34,380 --> 02:12:34,990
Uncle!
2548
02:12:35,770 --> 02:12:37,540
- Get up, uncle!
- Get up
2549
02:12:37,680 --> 02:12:40,700
- Arasa! Get up!
- Get up!
2550
02:12:42,680 --> 02:12:43,580
Uncle!
2551
02:12:43,880 --> 02:12:44,690
Uncle!
2552
02:12:51,660 --> 02:12:52,560
Get up!
2553
02:13:04,830 --> 02:13:06,280
- Get up!
- Get up, uncle!
2554
02:13:06,310 --> 02:13:08,090
Go and thrash them
2555
02:13:08,120 --> 02:13:10,030
Get up, Arasa!
2556
02:13:10,050 --> 02:13:11,410
- Get up, Arasa!
- Get up, uncle!
2557
02:13:20,950 --> 02:13:21,870
Uncle!
2558
02:13:25,270 --> 02:13:26,060
Uncle!
2559
02:13:29,760 --> 02:13:30,230
Uncle!
2560
02:13:30,580 --> 02:13:31,840
Get up, Arasa!
2561
02:13:33,880 --> 02:13:34,930
Go and beat them
2562
02:13:35,010 --> 02:13:35,750
Get up!
2563
02:13:41,080 --> 02:13:41,660
Arasa!
2564
02:13:42,500 --> 02:13:43,280
Get up!
2565
02:13:43,450 --> 02:13:43,990
Get up!
2566
02:13:44,010 --> 02:13:45,020
Get up, Arasa!
2567
02:13:45,440 --> 02:13:45,980
Get up!
2568
02:13:51,310 --> 02:13:52,990
Go and kill them
2569
02:13:55,090 --> 02:13:56,270
Go Arasa!
2570
02:13:56,300 --> 02:13:57,330
Go on
2571
02:14:06,980 --> 02:14:07,540
Thrash!
2572
02:14:16,320 --> 02:14:17,320
Don't leave him, Arasa!
2573
02:14:17,510 --> 02:14:18,370
Beat him!
2574
02:14:24,990 --> 02:14:25,730
Pummel!
2575
02:14:52,580 --> 02:14:53,770
Hey! Boss!
2576
02:14:54,330 --> 02:14:54,950
Hey Gulkand!
2577
02:14:55,260 --> 02:14:55,980
Hey dude!
2578
02:15:00,290 --> 02:15:02,450
You deceived us, brother-in-law
2579
02:15:04,370 --> 02:15:06,660
You saw your caste as inferior
2580
02:15:06,900 --> 02:15:08,660
You are an inferior bummer
2581
02:15:08,990 --> 02:15:09,440
Shame!
2582
02:15:12,160 --> 02:15:12,780
Hey!
2583
02:15:13,220 --> 02:15:14,210
Hey! Brother-in-law!
2584
02:15:15,110 --> 02:15:15,870
Brother-in-law!
2585
02:15:30,580 --> 02:15:34,350
I swear on this Rudraksha that I wear
2586
02:16:17,180 --> 02:16:19,630
Cosmopolitan during birth
2587
02:16:20,540 --> 02:16:24,010
Deteriorate as the human grow older
2588
02:16:24,940 --> 02:16:28,300
Muttarasa, hum the rhythm
of the heart beat
2589
02:16:29,240 --> 02:16:32,820
Listen Arasa,
Which clan ranks lower?
2590
02:16:32,900 --> 02:16:37,600
♪ Cosmopolitan during birth ♪
2591
02:16:37,940 --> 02:16:44,170
♪ Deteriorate as the human grow older ♪
2592
02:16:44,690 --> 02:16:50,830
♪ Muttarasa, hum the rhythm
of the heart beat ♪
2593
02:16:51,380 --> 02:16:53,450
♪ Listen Arasa ♪
2594
02:16:53,600 --> 02:17:04,950
♪ Which clan ranks lower? ♪
2595
02:17:26,530 --> 02:17:31,160
♪ Filled with the illusion
of superior and inferior ♪
2596
02:17:31,690 --> 02:17:37,990
♪ World is terminally ill with differences ♪
2597
02:17:38,440 --> 02:17:44,490
♪ The love of humanity embodies
a dignified clan's existence, Muttarasa ♪
2598
02:17:45,120 --> 02:17:47,120
♪ Listen Arasa ♪
2599
02:17:47,210 --> 02:17:59,690
♪ Which clan ranks lower? ♪
2600
02:18:00,240 --> 02:18:13,870
♪ Which clan ranks lower? ♪
184267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.