Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,014 --> 00:01:51,719
These are some of my photographs.
I did most of the interviews myself, too.
2
00:01:56,650 --> 00:02:00,071
All my work up to now
has been freelance.
3
00:02:00,087 --> 00:02:03,757
- Are these all of Tokyo?
- Yes, all Tokyo.
4
00:02:04,909 --> 00:02:09,397
- I see your father passed away...
- Yes.
5
00:02:11,732 --> 00:02:13,426
Oh, sorry.
6
00:02:13,450 --> 00:02:16,229
That's none of my business.
7
00:02:16,303 --> 00:02:17,721
Please, right this way.
8
00:02:18,405 --> 00:02:22,385
I know the gist of how to
promote a travel magazine.
9
00:02:22,409 --> 00:02:26,556
Speaking of travel, we've covered the
places you've photographed about 3 times.
10
00:02:26,580 --> 00:02:29,459
From now on, we have to look for
places most people don't know about.
11
00:02:29,483 --> 00:02:32,462
Of course, we'd be grateful for
anything you can share on that front.
12
00:02:32,486 --> 00:02:38,167
- Well, I've been around Japan quite a bit.
- Oh, you've taken Showa era pictures too.
13
00:02:38,191 --> 00:02:40,703
I used to be a
photographer too, you know.
14
00:02:40,727 --> 00:02:46,076
Ihei Kimura, Ken Domon, lemon Fujimiya...
I liked photographers like them.
15
00:02:46,100 --> 00:02:49,736
Classic photographers like
them were great, weren't they?
16
00:02:50,804 --> 00:02:52,732
Is something wrong?
17
00:02:52,756 --> 00:02:54,608
Ah, no, nothing.
18
00:03:31,344 --> 00:03:34,014
Fishermen from Innsmouth
19
00:03:34,948 --> 00:03:41,754
"Because I recognised that I was no
good as a cameraman, ha ha ha..."
20
00:04:10,183 --> 00:04:11,650
Ah, hello?
21
00:04:11,651 --> 00:04:15,222
Please put me through to
Ms. Hirata, in hospital room 209.
22
00:04:15,255 --> 00:04:18,296
Ah, you're her son, right?
23
00:04:18,320 --> 00:04:22,922
Ah no, she's already asleep.
Yes, that's right.
24
00:04:22,946 --> 00:04:28,802
When you get the chance, please let
her know: "I've got my new job sorted"
25
00:04:54,995 --> 00:04:59,182
Innsmouth, Innsmouth...
26
00:04:59,816 --> 00:05:01,617
Innsmouth...
27
00:05:05,021 --> 00:05:06,115
What's this?
28
00:05:06,139 --> 00:05:10,477
Bizarre corpse washes
up at Innsmouth Bay!
29
00:05:10,510 --> 00:05:13,313
Innsmouth, huh...
30
00:05:15,949 --> 00:05:17,377
Innsmouth?
31
00:05:17,401 --> 00:05:19,502
- Yep.
- Where's that?
32
00:05:19,519 --> 00:05:22,982
It seems totally obscure but I think
it'd be good, seems quite rustic.
33
00:05:23,006 --> 00:05:26,085
You're right that we've never
covered it before but...
34
00:05:26,109 --> 00:05:30,506
are you sure it's worth covering?
I've never heard of Innsmouth.
35
00:05:30,530 --> 00:05:34,277
I'm thinking of going tonight and staying
the weekend, while location scouting.
36
00:05:34,301 --> 00:05:38,255
Now, there's no need to get too
eager, just because you're new here.
37
00:06:12,789 --> 00:06:16,224
So next is Dunwich...
38
00:06:27,955 --> 00:06:30,875
-You're going to Innsmouth, right?
-Yeah.
39
00:06:41,301 --> 00:06:43,302
Excuse me!
40
00:06:43,336 --> 00:06:45,822
You've got to pay first. 720 yen.
41
00:06:46,690 --> 00:06:49,369
- Have you come from Tokyo?
- Yes.
42
00:06:49,393 --> 00:06:50,744
Cameraman?
43
00:06:52,296 --> 00:06:54,498
Come on, hurry up
for me, will you?
44
00:06:54,514 --> 00:06:56,116
We're 2 minutes late.
45
00:07:02,355 --> 00:07:03,824
I can't accept that.
46
00:07:04,524 --> 00:07:05,976
Huh?
47
00:07:16,202 --> 00:07:17,920
I'll come back with change.
48
00:07:26,862 --> 00:07:28,014
Hey!
49
00:07:35,955 --> 00:07:38,641
Pardon me, do you know when
the next bus to Innsmouth is?
50
00:07:38,641 --> 00:07:41,119
That was the last one, though.
51
00:07:41,143 --> 00:07:43,188
That damn bus driver...
52
00:07:43,212 --> 00:07:46,158
- What are you?
- Pardon me?
53
00:07:46,182 --> 00:07:49,936
- Where did you come from?
- From Tokyo.
54
00:07:49,952 --> 00:07:54,433
- What are you doing?
- I'm a photographer.
55
00:07:54,457 --> 00:07:56,953
Why are you going to
somewhere like lnnsmouth?
56
00:07:56,977 --> 00:07:59,196
Why? No reason, really.
57
00:08:00,781 --> 00:08:04,268
That place is a dead harbor.
58
00:08:04,285 --> 00:08:06,487
Nobody goes near that place.
59
00:08:09,023 --> 00:08:12,753
I've come to do interviews
for a travel magazine.
60
00:08:12,777 --> 00:08:15,689
I'm looking for
places nobody goes to.
61
00:08:15,713 --> 00:08:19,259
Innsmouth strikes me as the sort
of place which has never changed.
62
00:08:19,283 --> 00:08:23,054
In the old days, a scary amount of
fish were caught there regularly.
63
00:08:24,222 --> 00:08:28,074
But now that place is
nothing but old folk.
64
00:08:28,542 --> 00:08:31,128
That place is dead, I tell you.
65
00:08:32,863 --> 00:08:36,076
How old's your mother now?
66
00:08:36,100 --> 00:08:37,417
What?
67
00:08:37,935 --> 00:08:39,069
Hey!
68
00:08:39,687 --> 00:08:41,882
Heading to Innsmouth?
69
00:08:41,906 --> 00:08:47,245
I'm making a round trip,
but I'm leaving in 5 minutes
70
00:09:00,874 --> 00:09:03,786
For a one way trip, It'd
cost you about 3000 yen.
71
00:09:03,810 --> 00:09:06,446
Why are you going to a
place like Innsmouth?
72
00:09:07,213 --> 00:09:08,765
No reason in particular.
73
00:09:09,766 --> 00:09:13,245
No reason? I don't think anyone could go
somewhere like Innsmouth for no reason.
74
00:09:13,269 --> 00:09:17,099
But this is an awesome car
for an unlicensed cab driver.
75
00:09:17,123 --> 00:09:19,075
That's a side business.
76
00:09:19,092 --> 00:09:21,494
I'm a courier.
77
00:09:23,446 --> 00:09:25,698
So, you've come all
the way from Tokyo?
78
00:09:26,783 --> 00:09:28,218
And you're a photographer?
79
00:09:32,689 --> 00:09:34,190
What's up?
80
00:09:35,191 --> 00:09:38,620
Well, I've been getting those
sorts of questions a lot recently.
81
00:09:38,644 --> 00:09:41,647
I've been constantly
explaining to people who I am.
82
00:09:41,664 --> 00:09:43,350
Is that so?
83
00:09:43,850 --> 00:09:47,320
Hey, why not let
me model for you?
84
00:09:47,821 --> 00:09:48,981
Some other time.
85
00:09:49,005 --> 00:09:51,441
When's "some other time"?
86
00:09:52,191 --> 00:09:55,828
So, is this the only
road to lnnsmouth?
87
00:09:56,763 --> 00:09:58,548
Yeah, that's right.
88
00:09:58,965 --> 00:10:01,751
That's why it's isolated
from everywhere else around.
89
00:10:02,568 --> 00:10:05,604
I'm pretty sure I'm the only
person from Arkham who goes there.
90
00:10:27,226 --> 00:10:29,578
Is there really anything here
worth taking pictures of?
91
00:10:29,595 --> 00:10:32,599
I don't mind, it's not like I
came here just to take photos.
92
00:10:43,993 --> 00:10:45,695
Thanks, bye.
93
00:10:56,656 --> 00:10:59,034
I deliver ♥ Hatano Tamami
94
00:10:59,058 --> 00:11:01,261
I'll give you a discount
on the return trip.
95
00:11:44,404 --> 00:11:46,723
I wonder if they're open...
96
00:11:47,757 --> 00:11:51,177
What are they thinking, having
the noren right outside?
97
00:12:10,863 --> 00:12:13,165
I'll have the soy-braised
fish set meal, please.
98
00:13:02,915 --> 00:13:04,534
Thank you.
99
00:13:25,571 --> 00:13:27,572
Thank you for the meal!
100
00:13:40,419 --> 00:13:44,340
Hey, I've seen this place before.
101
00:13:53,366 --> 00:13:55,400
Excuse me, is anybody in?
102
00:14:02,826 --> 00:14:05,629
Well...
103
00:14:05,662 --> 00:14:07,090
Well...
104
00:14:07,114 --> 00:14:08,915
Can I stay the night?
105
00:14:09,682 --> 00:14:12,478
I'd like to stay the night,
if you have a room available.
106
00:14:12,502 --> 00:14:15,054
I ain't running a
guest house no more.
107
00:14:16,155 --> 00:14:17,556
Okay
108
00:14:18,640 --> 00:14:20,652
But there's no other guest
house in town, is there?
109
00:14:20,676 --> 00:14:22,028
That's right.
110
00:14:23,375 --> 00:14:26,324
I'm a photographer from Tokyo.
111
00:14:26,348 --> 00:14:29,944
I'm covering the town.
It's for a travel magazine, so...
112
00:14:29,968 --> 00:14:34,032
I could promote this place.
If I do that, will you let me stay the night?
113
00:14:34,056 --> 00:14:36,091
There's no more buses.
114
00:14:38,660 --> 00:14:41,395
You can stay in the
annex, if ya want.
115
00:14:44,733 --> 00:14:46,911
Oh, I see.
116
00:14:46,935 --> 00:14:48,612
No need to wake her up.
117
00:14:48,636 --> 00:14:51,048
I'm not in Tokyo right now.
118
00:14:51,072 --> 00:14:55,228
Yes, if you could tell
my mother that, yes.
119
00:17:52,471 --> 00:17:55,141
Innsmouth Local History Museum
120
00:18:38,818 --> 00:18:41,321
Sorry, I didn't mean
to come in uninvited.
121
00:18:42,938 --> 00:18:46,458
I'm surprised that even a small
town like this has a local museum.
122
00:18:48,276 --> 00:18:50,346
Have you come from Tokyo?
123
00:18:51,197 --> 00:18:52,256
Yes.
124
00:18:52,280 --> 00:18:54,576
I'm here partly to cover
the town for a magazine.
125
00:18:54,600 --> 00:18:57,670
Surely there's nothing here
a me diapers on would want.
126
00:18:58,421 --> 00:19:04,844
Sure, this town is unchanged
due to its isolation, but...
127
00:19:06,345 --> 00:19:09,858
the problem is that the people have
also not changed since the olden times.
128
00:19:09,882 --> 00:19:14,362
I've been looking for a simple port
town which isn't attracting tourists.
129
00:19:14,386 --> 00:19:16,765
You've got an odd taste in
tourist spots, don't you?
130
00:19:16,789 --> 00:19:19,024
There's nothing but
old people here.
131
00:19:19,925 --> 00:19:22,611
You don't have much of
an accent, Mr. Curator.
132
00:19:24,463 --> 00:19:29,795
Me? Well, I'm part of the
"U-turn group", so to speak.
133
00:19:29,819 --> 00:19:32,305
I lived in Tokyo
until three years ago.
134
00:19:36,625 --> 00:19:41,363
To be honest with you,
I regret coming back.
135
00:19:42,431 --> 00:19:45,601
Being in a place like this is
to be finished as a human being.
136
00:19:46,868 --> 00:19:51,324
So I don't really like to
talk to people from Tokyo.
137
00:19:52,641 --> 00:19:54,014
Ah, I'm sorry.
138
00:19:54,038 --> 00:19:57,697
A local history museum curator
shouldn't behave like this.
139
00:20:00,382 --> 00:20:06,072
Say, this is Fujimiya
lemon, isn't it?
140
00:20:06,605 --> 00:20:09,308
Yes, that's right.
All of those are his photos.
141
00:20:09,942 --> 00:20:12,154
He was an excellent
photographer, wasn't he?
142
00:20:12,178 --> 00:20:15,631
The only person of culture that
this town has ever produced.
143
00:20:15,648 --> 00:20:19,628
Is that so, he came
from Innsmouth?
144
00:20:19,652 --> 00:20:25,233
I used to hate these sorts of photos, but
recently I've finally come to appreciate them.
145
00:20:25,257 --> 00:20:28,670
Indeed, they really
are magnificent.
146
00:20:28,694 --> 00:20:33,825
Pardon me Mr. Curator. A moment ago you
said this town was only old people, but...
147
00:20:33,849 --> 00:20:36,378
doesn't a young woman
also live in town?
148
00:20:36,402 --> 00:20:37,402
Huh?
149
00:20:38,204 --> 00:20:40,472
She's beautiful, with pale skin.
150
00:20:43,542 --> 00:20:46,078
Her name is Kayo-san.
151
00:20:47,129 --> 00:20:49,430
She's like a widow, of sorts.
152
00:22:47,216 --> 00:22:50,628
The water in town
isn't very good.
153
00:22:50,652 --> 00:22:55,241
But this water tastes good, because
it's been drawn from the moutains.
154
00:23:04,300 --> 00:23:06,301
It tastes sweet, doesn't it?
155
00:23:12,107 --> 00:23:13,708
This place is nice.
156
00:23:13,709 --> 00:23:18,290
I'm from Tokyo and I don't
really come to the countryside.
157
00:23:18,314 --> 00:23:22,467
So I'd say it's really a relief
to come to the countryside...
158
00:23:51,447 --> 00:23:53,682
I'm sorry, all of a sudden...
159
00:23:58,337 --> 00:24:02,891
I knew you would come here.
160
00:24:05,077 --> 00:24:07,044
Really?
161
00:24:08,347 --> 00:24:13,962
But you don't really have
an accent either, do you?
162
00:24:13,986 --> 00:24:16,514
Weren't you born here?
163
00:24:16,538 --> 00:24:21,226
I'm a woman who was brought here.
164
00:24:23,896 --> 00:24:26,448
A long time ago...
165
00:24:59,498 --> 00:25:01,510
Shit!
166
00:25:01,534 --> 00:25:02,911
They're gone...
167
00:25:02,935 --> 00:25:06,672
Have you been messing with my stuff?
I'm missing some things.
168
00:25:07,289 --> 00:25:08,857
Where's the police station?
169
00:25:10,359 --> 00:25:12,360
Who...
170
00:25:14,029 --> 00:25:15,330
are you?
171
00:25:15,347 --> 00:25:19,878
I'm a traveller.
I'm staying at the guest house.
172
00:25:19,902 --> 00:25:23,598
Ah, so you're the one
staying in the annex?
173
00:25:23,622 --> 00:25:28,177
All my used film has been taken.
I'd like to report a theft.
174
00:25:29,945 --> 00:25:33,675
- You, what's your name?
- Hirata Takuyoshi.
175
00:25:33,699 --> 00:25:36,218
'Takuyoshi' is written with the
'taku' from the word 'pioneering'.
176
00:25:36,235 --> 00:25:37,746
-And your age?
-34.
177
00:25:37,770 --> 00:25:40,582
- Your address?
- Nishiogi, Suginami Ward, Tokyo.
178
00:25:40,606 --> 00:25:42,317
Um, do you have a badge?
179
00:25:42,341 --> 00:25:44,176
- Your occupation.
- Photographer.
180
00:25:44,176 --> 00:25:47,613
Hey, quit it with the interrogation.
First, listen to what I have to say!
181
00:25:47,996 --> 00:25:49,974
Who are you?
182
00:25:49,998 --> 00:25:51,476
I just told you, didn't!!?
183
00:25:51,500 --> 00:25:54,954
Can you prove what you just said?
184
00:25:56,088 --> 00:25:58,983
Um, my license expired
so I don't have it...
185
00:25:59,007 --> 00:26:02,061
I don't have any sort of ID
papers on me right now...
186
00:26:03,161 --> 00:26:06,140
So you're nobody.
187
00:26:06,164 --> 00:26:07,692
Of course not!
188
00:26:07,716 --> 00:26:12,104
You... are nobody.
189
00:28:00,412 --> 00:28:03,415
So the curator is also a member
of the Fujimiya family...
190
00:28:04,533 --> 00:28:07,195
The local religious ceremonies?
191
00:28:07,219 --> 00:28:12,691
Yes. It seemed like voices were coming
from around, the beach last night.
192
00:28:13,275 --> 00:28:17,021
Ah, that will have been
prayers to Lord Dagon.
193
00:28:17,045 --> 00:28:19,407
Lord Dagon?
194
00:28:19,431 --> 00:28:22,610
Here, a foreign religion,
namely Buddhism,
195
00:28:22,634 --> 00:28:27,682
and the primitive religion of the
local area have been syncretized.
196
00:28:27,706 --> 00:28:31,069
This place has quite a unique religious
viewpoint, wouldn't you agree?
197
00:28:31,093 --> 00:28:32,303
Primitive religion?
198
00:28:32,327 --> 00:28:36,982
OK, it's not that big of a deal but it's
folklore like you'd find in ports all over.
199
00:28:38,917 --> 00:28:41,362
Long ago, the chief fisherman...
200
00:28:41,386 --> 00:28:44,298
swore a vow to beings
which live in the sea.
201
00:28:44,322 --> 00:28:47,101
In exchange for
offering them sacrifice,
202
00:28:47,125 --> 00:28:50,395
he was promised bountiful hauls.
203
00:28:51,746 --> 00:28:54,548
Well, that's how the
story goes, anyway.
204
00:29:04,542 --> 00:29:11,983
You can't tell nowadays, but this
town used to catch a lot of fish.
205
00:29:12,000 --> 00:29:15,797
There were a lot of people here,
and it was a rather prosperous port.
206
00:29:15,821 --> 00:29:20,901
This town caught loads, even when the
other ports around couldn't catch a thing.
207
00:29:20,925 --> 00:29:26,030
Because of that, it seems some people
started spreading strange rumors.
208
00:29:28,734 --> 00:29:31,369
What is that?
209
00:29:31,370 --> 00:29:34,383
Oh, this boat...
210
00:29:34,407 --> 00:29:37,309
This is called "The
Ship of Resurrection".
211
00:29:38,160 --> 00:29:43,615
Long ago, when a villager died, they'd
float them out to sea in one of these.
212
00:29:44,132 --> 00:29:50,856
They said it gave them eternal life, but
that sounds foolish to you, doesn't it?
213
00:29:51,373 --> 00:29:53,785
No, not at all.
214
00:29:53,809 --> 00:29:59,607
But I can't help but feel that I've
been here before, to Innsmouth.
215
00:29:59,631 --> 00:30:03,435
There's no way that could be
true, but in my memories...
216
00:30:03,435 --> 00:30:09,717
Some have argued that humans can't go
on living without making up stories.
217
00:30:09,741 --> 00:30:11,419
Stories?
218
00:30:11,443 --> 00:30:15,756
Humans hold onto stories about where
they were born, how they grew up...
219
00:30:15,780 --> 00:30:19,393
about what they're doing now.
220
00:30:19,417 --> 00:30:22,286
We all hold onto those
stories as memories.
221
00:30:22,287 --> 00:30:26,317
But isn't there no foundation
on which to base one's memories?
222
00:30:26,341 --> 00:30:28,594
It's all just an illusion.
223
00:30:29,478 --> 00:30:33,349
But without holding
onto the story...
224
00:30:33,365 --> 00:30:39,037
In other words, without the
illusion, man cannot live.
225
00:30:39,772 --> 00:30:44,927
Well, I read a book which said something
like that somewhere, a long time ago.
226
00:30:45,744 --> 00:30:48,489
About illusions?
227
00:30:48,513 --> 00:30:52,801
Life is all an illusion.
228
00:30:55,754 --> 00:30:59,725
Don't you think it's more
comfortable to think of it that way?
229
00:31:25,617 --> 00:31:26,878
So you're still here.
230
00:31:26,902 --> 00:31:29,621
I thought you'd left already.
231
00:31:30,038 --> 00:31:32,950
About me and the
girls around my age,
232
00:31:32,974 --> 00:31:38,479
they've all gone to
the city or Tokyo.
233
00:31:38,480 --> 00:31:42,184
Why didn't you go?
234
00:31:44,886 --> 00:31:47,589
I was born in Arkham and...
235
00:31:47,606 --> 00:31:50,924
this is the only
area I've ever known.
236
00:31:50,925 --> 00:31:54,913
But leaving feels like running
away, and I don't like that.
237
00:31:55,630 --> 00:31:59,076
There are no young people here in Innsmouth
either, as I'm sure you've noticed.
238
00:31:59,100 --> 00:32:01,946
That's something I
don't really like, too.
239
00:32:01,970 --> 00:32:03,814
I mean...
240
00:32:03,838 --> 00:32:07,125
I don't want to deny
that I was born here.
241
00:32:09,444 --> 00:32:12,464
But that's your story, isn't it?
242
00:32:12,497 --> 00:32:14,075
What do you mean?
243
00:32:14,099 --> 00:32:18,170
Your birthplace, where you're going
to die, none of that matters, does it?
244
00:32:18,920 --> 00:32:22,140
You're the first person to ever
say something like that to me.
245
00:32:36,254 --> 00:32:39,566
Why did you come here today?
246
00:32:39,590 --> 00:32:44,371
Oh, I just delivered a package
to Mr. Fujimiya at the museum.
247
00:32:44,395 --> 00:32:47,231
It was 5 cardboard boxes.
248
00:32:48,466 --> 00:32:51,736
Hey, won't you come stay
in Arkham for a night?
249
00:32:52,287 --> 00:32:54,773
Well, we'll see.
250
00:32:55,240 --> 00:32:58,909
I can show you around.
251
00:33:02,830 --> 00:33:04,792
I'll tell you what I really mean.
252
00:33:04,816 --> 00:33:08,887
Maybe I've been waiting for
someone who'll take me out of here.
253
00:33:11,856 --> 00:33:16,160
Hey, when your photos have
developed, send some to me, OK?
254
00:33:25,070 --> 00:33:27,805
Develop the film yourself.
255
00:33:27,806 --> 00:33:29,073
Bye now.
256
00:33:34,447 --> 00:33:36,681
Don't mess with me...
257
00:34:05,444 --> 00:34:07,689
It's the color of blood.
258
00:34:07,713 --> 00:34:10,759
I knew you'd...
259
00:34:10,783 --> 00:34:13,585
come back to me.
260
00:34:15,337 --> 00:34:19,518
I waited for a long, long time.
261
00:34:19,542 --> 00:34:21,727
But...
262
00:35:34,383 --> 00:35:36,451
What is it?
263
00:35:38,554 --> 00:35:40,455
Please, stop it
264
00:35:46,478 --> 00:35:47,655
Please get off me!
265
00:35:47,679 --> 00:35:50,079
Takuyoshi!
266
00:35:51,917 --> 00:35:54,920
Let me go. Let me go, damn it!
267
00:38:34,313 --> 00:38:35,790
That's enough!
268
00:38:35,814 --> 00:38:37,515
What the hell is all this?
269
00:39:42,247 --> 00:39:44,449
Come on, hurry up and pick up...
270
00:39:56,327 --> 00:39:58,412
I'm begging you, pick up...!
271
00:39:58,412 --> 00:40:00,547
Thank you, please do.
272
00:40:06,086 --> 00:40:07,397
Hello?
273
00:40:07,421 --> 00:40:10,024
Ah, hello? It's me. That's right.
274
00:40:10,024 --> 00:40:13,878
Sorry, please come to Innsmouth right now.
I'll even pay you 10 times normal.
275
00:40:16,180 --> 00:40:18,976
How about you take
the bus back tomorrow?
276
00:40:19,000 --> 00:40:21,445
Please come, I'm begging you.
277
00:40:21,469 --> 00:40:24,982
Yes, I'm waiting by the museum...
huh?
278
00:40:25,006 --> 00:40:31,596
I saw what you did earlier... you got a lot
of kicks in on that old man, didn't you?
279
00:40:31,629 --> 00:40:34,748
I thought it was terrible.
280
00:41:04,795 --> 00:41:07,532
Where did all these come from?
281
00:42:08,225 --> 00:42:11,828
Mr. Fujimiya, Mr. Curator...!
282
00:42:25,459 --> 00:42:27,427
There are the photos
I took, aren't they?
283
00:42:27,428 --> 00:42:29,814
This one, and these ones.
284
00:42:34,418 --> 00:42:36,387
Why!?
285
00:43:19,463 --> 00:43:23,568
When I arrange your photos like
this, the resemblance is striking...
286
00:43:24,519 --> 00:43:27,138
They're just like the
work of Fujimiya lemon.
287
00:43:29,090 --> 00:43:30,674
Blood.
288
00:43:33,009 --> 00:43:37,714
That's right.
It's blood after all, isn't it?
289
00:43:39,616 --> 00:43:43,919
You did such a terrible
thing to your father.
290
00:43:45,590 --> 00:43:47,525
That's right.
291
00:43:47,993 --> 00:43:51,129
That man is Fujimiya lemon.
292
00:43:51,629 --> 00:43:56,483
And he's your father.
293
00:43:57,034 --> 00:43:59,035
What are you talking about?
294
00:44:16,354 --> 00:44:21,368
You were born in Tokyo, as a
fatherless bastard child...
295
00:44:21,392 --> 00:44:26,631
You aspired to be a photographer,
and led a precarious life up to now.
296
00:44:27,365 --> 00:44:32,570
Your mother's in hospital with an incurable
illness, and no hope of discharge.
297
00:44:34,038 --> 00:44:36,851
You hate yourself for
neglecting yourailing mother.
298
00:44:36,851 --> 00:44:38,845
Stop it.
299
00:44:38,869 --> 00:44:40,263
How does it feel?
300
00:44:40,287 --> 00:44:44,132
The feeling of having your whole
life recited to you by a stranger.
301
00:44:45,249 --> 00:44:49,112
But all of that is a story
you yourself created.
302
00:44:49,136 --> 00:44:50,888
Stop!
303
00:44:51,489 --> 00:44:57,161
You're just clinging to those
illusions called memories.
304
00:44:58,496 --> 00:45:01,599
You were actually
born in Innsmouth.
305
00:45:03,668 --> 00:45:06,647
As the child of
Fujimiya lemon here.
306
00:45:06,671 --> 00:45:08,249
You're out of your mind.
307
00:45:08,273 --> 00:45:11,018
I know myself
better than anybody.
308
00:45:11,042 --> 00:45:13,228
I wonder, do you really?
309
00:45:20,919 --> 00:45:23,488
I wonder who this could be.
310
00:45:45,661 --> 00:45:47,662
This is...
311
00:46:01,944 --> 00:46:03,644
That's a lie. That's a lie.
312
00:46:03,645 --> 00:46:05,490
My mother...
313
00:46:05,514 --> 00:46:08,032
That's right, my
mother's in hospital.
314
00:46:17,392 --> 00:46:19,537
Ah, hello, hello!
315
00:46:19,561 --> 00:46:22,440
Um, let me speak to
Ms. Hirata in room 209.
316
00:46:22,464 --> 00:46:25,043
I can't put you through
to the patient right now.
317
00:46:25,067 --> 00:46:28,019
Ah Yoshida-san?
It's me, Ms. Hirata's son.
318
00:46:28,904 --> 00:46:30,749
Come on!
319
00:46:30,773 --> 00:46:31,807
Please!
320
00:46:31,807 --> 00:46:34,243
Well, we don't have a Ms. Hirata.
321
00:46:34,259 --> 00:46:37,505
I'm telling you,
the one in room 209!
322
00:46:37,529 --> 00:46:40,631
It should be right behind that
nurse station, shouldn't it?
323
00:46:41,100 --> 00:46:44,129
This hospital doesn't have a
room 209 in the first place.
324
00:46:44,153 --> 00:46:45,988
Are you sure you've
got the right hospital?
325
00:46:46,005 --> 00:46:48,441
If you're going to
prank me, I'll hang up.
326
00:47:00,553 --> 00:47:02,754
Takuyoshi!
327
00:47:14,198 --> 00:47:16,233
Takuyoshi!
328
00:48:38,682 --> 00:48:40,666
Please, stop!
329
00:49:11,081 --> 00:49:16,520
I knew you'd come back to me.
330
00:51:10,184 --> 00:51:13,997
Well, yeah, that might be nice too.
It's a shame though.
331
00:51:14,021 --> 00:51:15,789
Sorry for being so selfish.
332
00:51:15,789 --> 00:51:19,819
Even once you're back in the countryside,
you'll still take photos, right?
333
00:51:19,843 --> 00:51:22,922
- Well, good luck.
- Thank you.
334
00:51:22,946 --> 00:51:26,617
Ah, and here are the photos
and manuscript from this time.
335
00:51:30,854 --> 00:51:32,706
You can use it if you like.
336
00:51:35,525 --> 00:51:37,361
Well, I'll be off then.
337
00:51:38,278 --> 00:51:40,464
- Good luck!
- I'll do my best!
338
00:51:45,035 --> 00:51:48,147
"The Shadow Over Innsmouth"?
339
00:51:48,171 --> 00:51:50,457
Hm? A pen name, huh?
340
00:52:07,624 --> 00:52:09,460
Are you done now?
341
00:52:09,693 --> 00:52:11,371
Yep, all finished.
342
00:52:11,395 --> 00:52:13,864
Right, it's all over.
343
00:52:15,065 --> 00:52:16,751
What should we do now?
344
00:52:18,319 --> 00:52:21,322
How about we go back?
To Innsmouth.
345
00:52:24,092 --> 00:52:27,095
Oh, really? Yes, that's right.
346
00:52:31,666 --> 00:52:35,086
Let's return to Innsmouth.
26729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.