All language subtitles for Inkassatory.S01.E08.2025.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,150 --> 00:00:15,930 То есть вы хотите, чтобы я отвалил вам пять лямов? За какую -то типа ценную 2 00:00:15,930 --> 00:00:17,910 информацию? Все так. 3 00:00:18,790 --> 00:00:21,950 Да бабский футбол интереснее, чем ваше предложение. 4 00:00:22,890 --> 00:00:24,930 Ты реально смотришь женский футбол? 5 00:00:26,210 --> 00:00:28,250 Я, по -твоему, похож на извращенца? 6 00:00:28,490 --> 00:00:29,490 Да. 7 00:00:31,730 --> 00:00:36,870 Я на эту муть двадцатку случайно поставил. С мужским перепутал. 8 00:00:37,110 --> 00:00:39,290 Теперь вот девяносто минут каторги. 9 00:00:39,880 --> 00:00:41,280 А если я скажу так? 10 00:00:42,240 --> 00:00:44,780 Мы знаем, что кое -кто хочет тебя ограбить. 11 00:00:45,980 --> 00:00:47,460 Очень интересно, и кто? 12 00:00:49,100 --> 00:00:52,100 Период бесплатной подписки окончен, остальное за бабки. 13 00:00:54,180 --> 00:00:55,180 Ладно. 14 00:00:55,460 --> 00:00:56,500 Коммерсы хреновы. 15 00:00:56,900 --> 00:00:58,440 Какие у вас доказательства? 16 00:01:02,140 --> 00:01:03,560 Доказательства? Доказательства. 17 00:01:03,960 --> 00:01:05,900 Или вы утырки думали, что я вам... 18 00:01:06,200 --> 00:01:09,760 Пять лямов отвалю за любой трёп, который летит из ваших хлебальников. 19 00:01:11,260 --> 00:01:12,260 Ладно. 20 00:01:12,840 --> 00:01:14,200 Мы ещё вернёмся. 21 00:01:17,940 --> 00:01:20,740 Ну? Ну что ты бьёшь -то, как баба? 22 00:01:24,120 --> 00:01:25,120 Валите! 23 00:01:28,460 --> 00:01:30,980 Согласен, я обоснованная предъява. Давайте. 24 00:01:31,640 --> 00:01:32,640 Собрались. 25 00:01:38,860 --> 00:01:40,780 Привет, дочка. Как дела? 26 00:01:42,880 --> 00:01:43,880 Нет. 27 00:01:44,720 --> 00:01:50,000 Это как будто из магазина вернулся, а не 20 лет срок отмотал. 28 00:01:54,320 --> 00:01:59,780 Я, наверное, перед тобой должен извиниться. 29 00:02:00,660 --> 00:02:02,380 Что значит, наверное? 30 00:02:03,320 --> 00:02:04,620 Старый дурак. 31 00:02:14,350 --> 00:02:15,350 Да твою ж! 32 00:02:16,030 --> 00:02:18,430 Набор в группу в этом году закончен. 33 00:02:19,230 --> 00:02:20,230 Кузьмич, подожди. 34 00:02:20,670 --> 00:02:24,030 Можно я у тебя пару дней перекантуюсь? А то меня жена из дома выгнала. 35 00:02:25,030 --> 00:02:26,570 А чё к Вике не пошёл? 36 00:02:29,930 --> 00:02:32,310 Ага, Степанна, а можно в туалет отойти? 37 00:02:32,610 --> 00:02:37,450 Иди. Ты только недавно в реки -то назад ходил. 38 00:02:38,710 --> 00:02:40,130 Только не отвлекайся. 39 00:02:42,110 --> 00:02:43,530 Да у него мама больная. 40 00:02:44,880 --> 00:02:45,960 В смысле заболела? 41 00:02:46,380 --> 00:02:47,640 Ну так что, можно? 42 00:02:48,340 --> 00:02:50,100 Это детский сад. 43 00:02:50,520 --> 00:02:56,280 Не надо горшки помыть. Там еще ребенка в столовой вырвало. С еще одним ребенком 44 00:02:56,280 --> 00:02:57,780 я нянчиться не стану. 45 00:02:59,260 --> 00:03:02,180 А давай я и помою, и уберу. 46 00:03:02,420 --> 00:03:03,420 А? 47 00:03:04,260 --> 00:03:06,000 Помоешь и уберешь? Ага. 48 00:03:06,440 --> 00:03:07,600 Ладно, заходи. 49 00:03:09,600 --> 00:03:11,320 Ты меня даже не заметишь. 50 00:03:23,720 --> 00:03:24,960 Только на одну ночь. 51 00:03:25,720 --> 00:03:28,780 Завтра извинишься перед своей и свалил отсюда. 52 00:03:29,800 --> 00:03:30,800 Я пытался. 53 00:03:31,340 --> 00:03:32,340 Она ни в какую. 54 00:03:32,840 --> 00:03:34,240 Может, ты мне еще подскажешь. 55 00:03:38,820 --> 00:03:42,980 Да я как -то сам не силен в извинениях. 56 00:03:43,760 --> 00:03:45,060 Что, есть какая -то раскладушка? 57 00:04:04,300 --> 00:04:05,300 Доброе утро. 58 00:04:05,400 --> 00:04:07,940 Привет. Доставка кофе с приятным бонусом. 59 00:04:10,240 --> 00:04:14,020 А это же сердце, а то с моей стороны выглядит как не очень приятный бонус. 60 00:04:14,480 --> 00:04:15,660 О, прости. 61 00:04:16,279 --> 00:04:17,579 Спасибо, мой курьер. 62 00:04:19,660 --> 00:04:23,260 Если каждый раз будет такая благодарность, я просто разорюсь на 63 00:04:23,720 --> 00:04:24,740 Ну что, как ты? 64 00:04:25,180 --> 00:04:26,940 Отошел после целого дня с моими мелкими? 65 00:04:27,300 --> 00:04:28,980 Я хорошо, мне даже понравилось. 66 00:04:29,360 --> 00:04:30,520 Можем еще раз повторить. 67 00:04:31,140 --> 00:04:33,080 Ну, раз ты сам предложил. 68 00:04:33,370 --> 00:04:38,690 У них в субботу в школе соревнования что -то по типу «Мама, папа, я спортивная 69 00:04:38,690 --> 00:04:40,350 семья». Они очень хотели поучаствовать. 70 00:04:40,590 --> 00:04:45,450 Клево. Да, но просто нашему папе уже несколько лет не до нас, поэтому мы 71 00:04:45,450 --> 00:04:46,890 хотели, чтобы с нами поучаствовал ты. 72 00:04:47,390 --> 00:04:48,390 А, я? 73 00:04:48,830 --> 00:04:50,410 А, я. 74 00:04:51,490 --> 00:04:53,010 Это так неожиданно. 75 00:04:53,290 --> 00:04:54,890 Это очень важно для них. 76 00:04:55,110 --> 00:04:58,270 Если мы победим, ты будешь для них крутить, чем человек -паук. 77 00:04:59,050 --> 00:05:00,050 Что думаешь? 78 00:05:01,980 --> 00:05:02,980 Чего ты ей сказал? 79 00:05:03,640 --> 00:05:05,580 Что Денисович поставил на этот день смену. 80 00:05:06,160 --> 00:05:08,600 И я вроде бы очень хотел, но не могу. 81 00:05:08,940 --> 00:05:10,240 Ну, в субботу нет смены. 82 00:05:10,580 --> 00:05:11,580 Так, а я в курсе. 83 00:05:12,060 --> 00:05:15,140 Просто Оксана сказала, что ее малынки, когда ты видишь, как они побеждают, а 84 00:05:15,180 --> 00:05:18,100 скорее всего, проиграем, скорее всего, из -за меня. Я буду для них человек 85 00:05:18,100 --> 00:05:19,280 -паук, а человек -разочарование. 86 00:05:19,620 --> 00:05:21,860 А кто -то решил, что вы проиграете для тебя. 87 00:05:24,700 --> 00:05:27,740 Хоть на одной фотографии меня видишь? Хоть на одном кубке мое имя есть? 88 00:05:28,840 --> 00:05:29,840 Вроде нет. 89 00:05:29,880 --> 00:05:33,530 Нет. А я здесь работаю 8 лет. Каждый год участвую в какой -нибудь дебильной 90 00:05:33,530 --> 00:05:37,550 спартакиаде. Да чего говорить, я даже на корпоративах ни одной чертовой визды 91 00:05:37,550 --> 00:05:39,170 колонки не выиграл. Да ладно. 92 00:05:40,510 --> 00:05:41,510 Теперь понимаешь? 93 00:05:41,910 --> 00:05:45,110 А я только полагал с детьми от Саны. И не хочу все испортить. 94 00:05:45,930 --> 00:05:46,930 Да. 95 00:05:48,330 --> 00:05:49,330 Хорошо, выезжаем. 96 00:05:50,170 --> 00:05:51,710 Кузьмич просит приехать. О, 97 00:05:53,610 --> 00:05:54,609 Витян, смотри. 98 00:05:54,610 --> 00:05:56,050 Ты тут третье место занял. 99 00:05:57,850 --> 00:05:59,110 Угадай, сколько было участников. 100 00:05:59,550 --> 00:06:00,550 Сколько? 101 00:06:00,840 --> 00:06:03,040 Погнали. По дороге посчитаешь. 102 00:06:07,180 --> 00:06:10,180 Я нашел место для ограбления. 103 00:06:10,400 --> 00:06:14,920 Не особо людное, спокойное. Но есть камеры. 104 00:06:15,900 --> 00:06:17,400 А камеры зачем? 105 00:06:17,740 --> 00:06:22,160 Чтоб на вас никто не подумал. Но это еще не все. 106 00:06:22,680 --> 00:06:26,980 Чтобы ограбление выглядело максимально правдоподобным. 107 00:06:31,080 --> 00:06:33,340 Я кого -то из вас ранил в ногу. 108 00:06:34,960 --> 00:06:36,220 Че ты делаешь? 109 00:06:37,060 --> 00:06:40,640 Согласен, неприятно. Но это отведет от вас любые подозрения. 110 00:06:41,360 --> 00:06:44,020 Неприятно? Неприятно это когда на лего наступило. Когда пуля в ноге, по -моему, 111 00:06:44,060 --> 00:06:44,879 это перебор, нет? 112 00:06:44,880 --> 00:06:46,240 Че ты раскудатался? 113 00:06:46,580 --> 00:06:49,820 Не, а че тогда сразу не завалить кого -то? Тогда на нас точно никто не 114 00:06:49,980 --> 00:06:51,720 Ты че молчишь? Тебе все устраивает? 115 00:06:53,100 --> 00:06:57,280 Возьмись, ну реально, если ты немного попадешь, ну а... Ну чуть выше. 116 00:06:57,600 --> 00:06:59,960 У меня на ритку вообще рычагов давления не останется. 117 00:07:00,330 --> 00:07:01,570 Харе разнылись. 118 00:07:02,890 --> 00:07:05,030 Напомните уговор. На мне план. 119 00:07:05,350 --> 00:07:09,970 А вы делайте то, что я вам скажу. Или грабьте свои бабки сами, умники. 120 00:07:11,630 --> 00:07:12,630 Ну что? 121 00:07:13,070 --> 00:07:14,070 А ладно. 122 00:07:14,230 --> 00:07:15,610 А в кого стрелять будешь? 123 00:07:16,050 --> 00:07:17,590 Да мне без разницы. 124 00:07:19,110 --> 00:07:20,110 Решайте сами. 125 00:07:25,310 --> 00:07:26,630 Я впереди. 126 00:07:27,670 --> 00:07:29,330 Низочка, изо принципиально. 127 00:07:30,730 --> 00:07:33,790 И как нам ему доказать, что они планируют ограбление? 128 00:07:35,170 --> 00:07:36,350 Есть ограбление слишком. 129 00:07:37,690 --> 00:07:38,690 А? 130 00:07:39,890 --> 00:07:41,150 Да нет, дурак что ли? 131 00:07:49,890 --> 00:07:52,870 Нет, у меня точно нельзя стрелять. Вдруг что -то не так, у меня мама не 132 00:07:52,870 --> 00:07:53,729 переживет просто. 133 00:07:53,730 --> 00:07:54,730 Я тоже не вариант. 134 00:07:54,990 --> 00:07:58,230 У меня жена и беременная теща без единственного кормильца останутся. 135 00:07:59,190 --> 00:08:00,190 Кормильца? 136 00:08:00,430 --> 00:08:03,530 Смотри, при ритке -то не ляпни, а то он на соснуху поврёт. Ой -ой. 137 00:08:03,970 --> 00:08:06,970 А у твоей мамы куча твоих портретов, она даже не замечет, что тебя нет. 138 00:08:07,410 --> 00:08:08,410 Сера, ты чё? 139 00:08:10,230 --> 00:08:12,270 Ну сам посуди, ты большой, в тебя легче попасть. 140 00:08:12,610 --> 00:08:15,730 Тем более тебе сейчас жить негде, ранения, смотри, это как минимум две 141 00:08:15,730 --> 00:08:17,110 комфорте с трёхразовым питанием. 142 00:08:17,690 --> 00:08:19,030 Офигенно ты это всё придумал. 143 00:08:20,550 --> 00:08:22,810 Витян, я в этом во всём участвую не от большого желания. 144 00:08:23,430 --> 00:08:26,610 Это ты у нас неуловимый мститель, так что сам под пули ложись. 145 00:08:27,610 --> 00:08:28,930 Ясно. Окей. 146 00:08:51,620 --> 00:08:57,120 Когда вы извиняетесь, категорически не рекомендуется сильно объясняться. 147 00:08:57,280 --> 00:09:04,100 Достаточно ограничиться фразой «на меня что -то нашло». На меня что -то 148 00:09:04,100 --> 00:09:07,360 нашло. Я присел на тот царик. 149 00:09:12,580 --> 00:09:17,120 Дядя Кузьмич, это вам за то, что вы хорошие. 150 00:09:19,940 --> 00:09:21,260 Спасибо, Платоша. 151 00:09:24,060 --> 00:09:25,380 Ну ладно, беги. 152 00:09:34,820 --> 00:09:35,820 Молодец, малыш. 153 00:09:37,920 --> 00:09:41,960 Ну все, осталось дождаться, когда эти дудики будут обсуждать ограбление. Вот 154 00:09:41,960 --> 00:09:42,960 тебе и доказательство. 155 00:09:46,420 --> 00:09:49,100 Гениально. Смайл, большой палец вверх. 156 00:09:54,500 --> 00:09:56,840 Рит, Рита, прости меня, пожалуйста, еще раз. 157 00:09:57,160 --> 00:10:01,240 Да, я дебил и сильно накосячил с этими тайками. Но я тебе клянусь, я с ними не 158 00:10:01,240 --> 00:10:02,440 спал, и мне очень жаль. 159 00:10:03,980 --> 00:10:08,060 Блин. Ну, в смысле, мне жаль не то, что я с ними не спал, а что все так 160 00:10:08,060 --> 00:10:09,060 получилось. 161 00:10:09,140 --> 00:10:10,140 Бондарев, хватит. 162 00:10:11,280 --> 00:10:12,520 Ты делаешь только хуже. 163 00:10:12,900 --> 00:10:16,240 Уходи. Рит, я сегодня спал на детской раскладушке, у меня жутко болит спина. 164 00:10:16,900 --> 00:10:17,920 Ой, бедненький. 165 00:10:18,600 --> 00:10:19,760 Ходи на тайский массаж. 166 00:10:22,280 --> 00:10:23,280 Значит так. 167 00:10:23,320 --> 00:10:27,680 Если меня не простишь и не пустишь домой, я останусь здесь навсегда. 168 00:10:35,060 --> 00:10:37,540 Блин, Рит, я тебя умоляю, ну прости меня, пожалуйста. 169 00:10:38,740 --> 00:10:39,880 Рит, я на всё готов. 170 00:10:40,800 --> 00:10:41,980 Прости всё, что хочешь. 171 00:10:46,380 --> 00:10:47,380 Ладно. 172 00:10:48,170 --> 00:10:52,950 Ты выбрасываешь все свои игрульки на мусорку, продаешь свою приставку и 173 00:10:52,950 --> 00:10:56,570 мне свою карту, с которой я буду выдавать тебе суточные. 174 00:10:57,510 --> 00:10:59,170 Блин, Лид, ну это уже перебор. 175 00:10:59,710 --> 00:11:02,310 Можно хотя бы приставку остроить? Ты не на рынке. 176 00:11:02,590 --> 00:11:04,390 Я с тобой торговаться не собираюсь. 177 00:11:05,670 --> 00:11:06,670 И поправься. 178 00:11:07,190 --> 00:11:09,770 Ты ведь как -то скуковался. 179 00:11:14,010 --> 00:11:15,250 Лешенька, аккуратнее, пожалуйста. 180 00:11:16,890 --> 00:11:19,410 Блин. Я пиво забыл в машине. 181 00:11:19,870 --> 00:11:21,750 Так не напрягайся, я сама сбегаю. 182 00:11:28,630 --> 00:11:30,430 Оксана, блин, ну только помыла. 183 00:11:31,050 --> 00:11:32,410 Простите, Татьяна Алексеевна. 184 00:11:32,630 --> 00:11:35,150 Простите. Что мне твое простите? 185 00:11:35,650 --> 00:11:39,450 Видите, у меня хорошие новости. Ты прошла по помытому и тебя не убили? 186 00:11:40,290 --> 00:11:45,390 И это тоже. Нет, я попросила Денисыча перенести вашу смену в субботу, а он и 187 00:11:45,390 --> 00:11:46,750 сказал, что у вас суббота выходной. 188 00:11:48,400 --> 00:11:52,080 Разве? А ничего не путает? Просто вот у меня в графике записано. Какая разница? 189 00:11:52,220 --> 00:11:54,080 В любом случае, я выбила вам выходной. 190 00:11:55,340 --> 00:11:56,340 Ух ты! 191 00:11:57,360 --> 00:11:59,560 Ты такая молодец! 192 00:12:01,040 --> 00:12:05,040 Ну так что, чемпион, раз уж у тебя теперь выходной, поучаствуешь с нами в 193 00:12:05,040 --> 00:12:08,840 соревнованиях? Ну, раз уж у меня теперь выходной, поучаствую с вами в 194 00:12:08,840 --> 00:12:10,180 соревнованиях. Ну, супер! 195 00:12:11,160 --> 00:12:12,700 Дети будут восторгать. И я. 196 00:12:15,950 --> 00:12:18,430 Аккуратнее, расшибешься, не будет у тебя никаких соревнований. 197 00:12:19,050 --> 00:12:22,510 Подслушивать нехорошо. Нехорошо шастать здесь, когда я полы мою. Не давай. 198 00:12:22,770 --> 00:12:24,530 А я сама тебе что -нибудь не сломала. 199 00:12:26,030 --> 00:12:27,030 Вас, капитан? 200 00:12:27,370 --> 00:12:28,570 И этот туда же. 201 00:12:32,710 --> 00:12:33,890 Подставить свою пыльку. 202 00:12:34,710 --> 00:12:35,730 А, вот ты где. 203 00:12:36,450 --> 00:12:40,410 Короче, Серый, я все обдумал и принял решение. 204 00:12:41,930 --> 00:12:44,090 Путь, Кузьмин, ждет, как стреляет в меня. 205 00:12:45,020 --> 00:12:48,180 Такой друг, как ты, у меня один, и с тобой что случится, я тебе это просто не 206 00:12:48,180 --> 00:12:49,180 просил. 207 00:12:49,480 --> 00:12:55,140 Спасибо, конечно, но... Я тут тоже думал, Кузьмич должен стрелять в меня. 208 00:12:55,380 --> 00:12:58,800 Ты что, прикалываешься? Ты постоянно меня вручал в трудной ситуации, потому 209 00:12:58,800 --> 00:13:00,480 пришло время мне подставить свое плечо. 210 00:13:01,320 --> 00:13:07,160 Ну, на клинок. Не, мне приятно, конечно, но... Все, стрелять будем в меня. Да 211 00:13:07,160 --> 00:13:10,120 нет, ты же сам говорил, я больше, мне легче попасть, так что стрелять надо в 212 00:13:10,120 --> 00:13:11,120 меня. 213 00:13:11,140 --> 00:13:12,260 Короче, давай по -честному. 214 00:13:13,180 --> 00:13:16,320 Оксана узнала, что у них суббота и выходной. И если меня ранят, мне не 215 00:13:16,320 --> 00:13:18,660 позориться на этом. Долбаном мама -папа я спортивная фигня. 216 00:13:18,980 --> 00:13:21,580 А, то есть моя жизнь тут ни при чем. 217 00:13:22,180 --> 00:13:25,560 Я тебя умоляю, не строй из себя мутненько. Я же вижу, ты тоже мне эту 218 00:13:25,560 --> 00:13:27,120 наговорил не из благородных побуждений. 219 00:13:27,680 --> 00:13:28,680 Ну да. 220 00:13:28,960 --> 00:13:32,120 Я думал, если меня ранят, то Ритка сжалится и простит меня. 221 00:13:33,260 --> 00:13:35,700 Хитро. А может просто ей украшения подарить? 222 00:13:35,920 --> 00:13:37,240 Мне что ли денег дофига? 223 00:13:38,340 --> 00:13:41,340 Сквозное ранение много сейчас звучит, как самый адекватный и взвешенный 224 00:13:42,570 --> 00:13:44,450 Ну и как будем решать, кого подстрелят? 225 00:13:49,830 --> 00:13:52,390 А давай, кто точнее выстрелит, того и подстрелят. 226 00:13:54,370 --> 00:13:55,370 Давай. 227 00:13:56,450 --> 00:14:00,450 Нет. Ты как -то слишком уверенно согласился. 228 00:14:01,230 --> 00:14:03,030 Пусть тут Кузьмич решает. 229 00:14:05,970 --> 00:14:06,970 Да. 230 00:14:08,350 --> 00:14:10,130 И откуда такое рвение? 231 00:14:10,530 --> 00:14:11,730 Еще с утра. 232 00:14:12,140 --> 00:14:14,160 Как девочки писались от страха. 233 00:14:15,000 --> 00:14:17,220 Или что, страховку на себя оформили? 234 00:14:17,480 --> 00:14:19,320 Да неважно. Выбирай, с кого будет стрелять. 235 00:14:20,260 --> 00:14:24,800 Только это учти. Если не в меня, то я у тебя жить буду еще очень долго. 236 00:14:25,120 --> 00:14:29,000 Ну и что тебе не нравится? Все в твоем стиле как раз. Смотри, куча игрушек. 237 00:14:29,460 --> 00:14:36,180 Очень смешно. Мне почти сорокет. Я ночую в детском саду и... Укрываюсь одеяльцем 238 00:14:36,180 --> 00:14:36,859 с мишками. 239 00:14:36,860 --> 00:14:37,860 Ничего страшного. 240 00:14:38,120 --> 00:14:39,460 Ну, этого умника я понял. 241 00:14:39,740 --> 00:14:43,300 Он хочет жену разжалобить. А тебе на кой это? 242 00:14:43,880 --> 00:14:46,980 Да просто привык помогать друзьям. 243 00:14:48,420 --> 00:14:49,920 Ага, Робин Гуд нашелся. 244 00:14:50,200 --> 00:14:53,600 Его Оксана позвала на соревнования. Он не хочет позориться перед ее детьми, 245 00:14:53,600 --> 00:14:57,160 потому что все время везде проигрывает. Это хотя бы от меня не зависит. А ты 246 00:14:57,160 --> 00:15:00,720 просто каблук, который не в состоянии даже с женой подпорить. Это я каблук? 247 00:15:00,800 --> 00:15:03,540 ты каблук такой длиннющий, метр тридцать или какой там самый максимальный 248 00:15:03,540 --> 00:15:06,360 размер. Если я каблук, то ты... 249 00:15:07,230 --> 00:15:10,430 Неудачник и лузер. Ой, смотрите, как он дерзко заговорил. А, наверное, потому 250 00:15:10,430 --> 00:15:11,409 что пионеристка, да? 251 00:15:11,410 --> 00:15:12,410 Чего? Чего? 252 00:15:19,410 --> 00:15:20,810 Камера в медведи, походу, полетела. 253 00:15:21,750 --> 00:15:22,750 Блин. 254 00:15:23,870 --> 00:15:25,050 Как полетела? 255 00:15:27,010 --> 00:15:28,190 Да я откуда знаю? 256 00:15:29,830 --> 00:15:30,890 Ладно, пойдем глянем. 257 00:15:32,550 --> 00:15:34,550 Глянем, пойдем. Ты же немой, а не глухой. 258 00:15:39,760 --> 00:15:41,500 Довольны? Довольны, идиоты? 259 00:15:42,020 --> 00:15:44,560 Кузьмич, ты что, не насиделся, что ли? 260 00:15:45,180 --> 00:15:49,100 Я бы захотел тебе валерьяночки попить, чтобы успокоиться. 261 00:15:49,460 --> 00:15:55,960 Сначала ты, ебнуха, отрасти себе яйца и подсой хоть раз в жизни за себя перед 262 00:15:55,960 --> 00:15:59,080 женой. А теперь ты, спортсмен года. 263 00:15:59,400 --> 00:16:04,740 Ну, не выиграю ты за тебя, малышня, грамоту. Ну, подуются и забудут через 264 00:16:04,740 --> 00:16:05,740 неделю. 265 00:16:06,760 --> 00:16:08,900 Это не такие косяки. 266 00:16:09,860 --> 00:16:12,420 Чтоб на тебя злили всю жизнь. 267 00:16:13,100 --> 00:16:14,200 Задолбали, правда. 268 00:16:15,280 --> 00:16:18,020 Как будто у вас у одних проблема в этой жизни. 269 00:16:21,300 --> 00:16:22,300 Ноги убрал! 270 00:17:03,210 --> 00:17:04,210 Кузьмич, прости. 271 00:17:04,810 --> 00:17:07,589 Мы что -то с этими своими напрягами совсем поплыли. 272 00:17:07,849 --> 00:17:09,890 Ну да, старямбыч, вели себя как дети. 273 00:17:10,390 --> 00:17:12,270 Можешь нас еще раз выстрелить, если хочешь. 274 00:17:12,609 --> 00:17:13,990 Да не, хватит с вас. 275 00:17:14,990 --> 00:17:17,910 Вы меня тоже простите, что я психанул. 276 00:17:18,390 --> 00:17:21,270 А все из -за этого гребаного извинения. 277 00:17:22,430 --> 00:17:23,430 Какого извинения? 278 00:17:26,910 --> 00:17:28,930 Я скоро увижу свою дочь. 279 00:17:31,370 --> 00:17:33,990 Дочь, которую я не видел с тех пор, как присел. 280 00:17:34,650 --> 00:17:36,690 И которая ненавидит меня. 281 00:17:37,650 --> 00:17:38,670 Прям сильно? 282 00:17:40,230 --> 00:17:42,490 Настолько, что даже фамилию сменила. 283 00:17:43,410 --> 00:17:46,810 И куда -то переехала, только чтобы я ее не нашел. 284 00:17:49,330 --> 00:17:54,810 Я ищу слова, которые хочу сказать ей при встрече. 285 00:17:55,030 --> 00:17:56,970 А мне все не нравится. 286 00:17:59,210 --> 00:18:01,030 Каждое слово бесит. 287 00:18:01,510 --> 00:18:03,470 Да ладно, не парься. 288 00:18:04,090 --> 00:18:06,130 У тебя язык подвешен, что -нибудь придумаешь. 289 00:18:06,810 --> 00:18:07,810 Я, 290 00:18:08,770 --> 00:18:10,250 видимо, парюсь с ней из -за этого. 291 00:18:10,830 --> 00:18:17,610 Я боюсь, что какие бы словечки я не подобрал, она 292 00:18:17,610 --> 00:18:20,070 все равно меня не простит. 293 00:18:23,310 --> 00:18:27,430 Кузьмич, ты найдешь дочь, 294 00:18:28,400 --> 00:18:29,900 И найдешь нужные слова. Ты понял? 295 00:18:31,340 --> 00:18:32,340 Да, да. 296 00:18:33,140 --> 00:18:35,860 Слушай, так в кого ты будешь стрелять? 297 00:18:36,100 --> 00:18:37,440 Ну, во время ограбления. 298 00:18:38,340 --> 00:18:41,220 Буду стрелять в броники. Тоже нормальный эффект. 299 00:18:42,020 --> 00:18:45,920 А вы решайте свои проблемы сами. Как взрослые дяди. 300 00:19:04,750 --> 00:19:08,110 И под той хоть раз в жизни за себя перед женой. 301 00:19:21,630 --> 00:19:24,050 Рит, короче, так больше не может продолжаться. 302 00:19:27,350 --> 00:19:28,410 Во -первых, привет. 303 00:19:28,770 --> 00:19:30,950 А во -вторых, что продолжаться, Бондарев? 304 00:19:41,149 --> 00:19:45,110 Это... Я согласен на все твои условия. 305 00:19:45,770 --> 00:19:47,690 Лишь бы все снова было, как раньше. 306 00:20:00,970 --> 00:20:01,970 Ладно. 307 00:20:02,710 --> 00:20:03,710 Так и быть. 308 00:20:09,680 --> 00:20:10,680 До свидания. 309 00:20:37,450 --> 00:20:39,910 Да где твой жердяй носит? Он три дня не ссал, что ли? 310 00:20:46,670 --> 00:20:49,570 Слушай, а сколько денег мы хотим от Денисыча? 311 00:20:50,450 --> 00:20:51,450 Пять лямов. 312 00:20:53,050 --> 00:20:57,590 А в плане инкассаторов было написано, что в тачке во время ограбления будет 313 00:20:57,590 --> 00:21:00,010 минимум двадцатка. И чё? 314 00:21:11,560 --> 00:21:14,020 20 лямов – это же явно больше, чем 5. 315 00:21:16,140 --> 00:21:21,080 Ты предлагаешь ограбить этих дебилов после того, как они сами себя ограбят? 316 00:21:25,420 --> 00:21:28,560 А потом отправить вот это мусорам. 317 00:21:30,560 --> 00:21:32,060 Так в кого ты будешь стрелять? 318 00:21:32,380 --> 00:21:33,640 Ну, во время ограбления. 319 00:21:36,820 --> 00:21:39,240 Ну и что вы, улухи, хотели мне показать? 320 00:21:45,800 --> 00:21:46,800 Не понял. 321 00:21:52,360 --> 00:21:54,880 Привет. Ой, привет, неожиданно. 322 00:21:55,200 --> 00:21:57,880 Значит, без лишних разговоров, одеваемся, собираемся, у нас тренировка. 323 00:21:58,740 --> 00:22:00,120 Какая еще тренировка? 324 00:22:00,380 --> 00:22:02,420 Так далеко я не продумал, но побегаем, попрыгаем. 325 00:22:02,800 --> 00:22:05,920 Что -то у тебя обычно бывает на Вите, мама, я, спортивная семья. 326 00:22:06,480 --> 00:22:08,640 Отказ не принимается, потому что если мы хотим побеждать, мы должны 327 00:22:08,640 --> 00:22:09,640 тренироваться. 328 00:22:11,120 --> 00:22:12,120 Вить. 329 00:22:13,420 --> 00:22:15,920 Помнишь, я тебе говорила, что нашему папе не до нас? 330 00:22:16,220 --> 00:22:17,220 Ну да. 331 00:22:18,320 --> 00:22:20,400 Но это было до сегодняшнего дня. 332 00:22:20,920 --> 00:22:21,920 Не понял. 333 00:22:22,200 --> 00:22:27,780 Короче, неожиданно объявился мой бывший муж, и мы идем на соревнования вроде как 334 00:22:27,780 --> 00:22:29,320 с настоящим папой. 335 00:22:32,020 --> 00:22:33,480 Прости, это все ради детей. 336 00:22:35,020 --> 00:22:36,120 Это доставка? 337 00:22:37,860 --> 00:22:41,460 Здрасте. Вить, знакомься, это... 338 00:22:41,880 --> 00:22:43,160 Мой бывший муж Стас. 339 00:22:43,580 --> 00:22:47,940 Стас это мой коллега Витя. 340 00:22:50,920 --> 00:22:52,000 Очень приятно. 341 00:22:52,700 --> 00:22:53,700 Коллега Витя. 33718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.