All language subtitles for Grimm5-2.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,460 --> 00:00:30,060 W porz膮dku, kapturku? To by艂o bardzo niebezpieczne. 2 00:00:30,260 --> 00:00:31,860 Dzi臋kuj臋, panie le艣niczy. 3 00:00:31,960 --> 00:00:34,360 Nigdy nie powinna艣 zapuszcza膰 si臋 w g艂膮b lasu. 4 00:00:35,060 --> 00:00:36,860 Dok膮d si臋 w艂a艣ciwie wybra艂a艣? 5 00:00:37,640 --> 00:00:40,460 Mama wys艂a艂a mnie do domku babci, ale... 6 00:00:40,960 --> 00:00:42,460 Do domku babci? 7 00:00:42,560 --> 00:00:46,460 Czy m贸wisz o tym, kt贸re otaczaj膮 trzy wielkie d臋by i 偶ywop艂ot? 8 00:00:48,260 --> 00:00:49,560 Tak, w艂a艣nie o tym. 9 00:00:50,060 --> 00:00:53,060 Podprowadz臋 ci臋 tak daleko, jak czas mi na to pozwoli. 10 00:00:53,060 --> 00:00:55,360 Musz臋 si臋 jeszcze pozby膰 tego z艂ego wilka. 11 00:00:55,860 --> 00:00:58,460 Ale b臋dziesz sz艂a tylko g艂贸wn膮 艣cie偶k膮. 12 00:00:58,760 --> 00:00:59,360 Dobrze. 13 00:01:01,160 --> 00:01:06,760 P贸jd臋 przed nimi, babcie po艂kn臋 na przek膮sk臋, a z kapturka sobie zrobi臋 g艂贸wne danie. 14 00:01:30,260 --> 00:01:31,960 O, kto tam jest? 15 00:01:32,160 --> 00:01:34,260 To ja, czerwony kapturek. 16 00:01:34,260 --> 00:01:36,560 Przysz艂am zobaczy膰, jak si臋 czujesz, babciu. 17 00:01:36,860 --> 00:01:39,460 Co ci si臋 sta艂o z g艂osem, kapturku? 18 00:01:39,860 --> 00:01:41,160 Przezi臋bi艂am si臋. 19 00:01:41,960 --> 00:01:44,560 To niedobrze. Drzwi s膮 otwarte. 20 00:01:44,860 --> 00:01:46,860 Szybciutko wchod藕 do 艣rodka. 21 00:01:53,460 --> 00:01:54,460 Kto tam jest? 22 00:01:58,860 --> 00:02:00,960 Odejd藕! Zostaw mnie! 23 00:02:12,160 --> 00:02:13,860 No pycha! 24 00:02:18,360 --> 00:02:19,760 Nareszcie dotar艂am! 25 00:02:27,360 --> 00:02:29,060 Idzie tu i o niczym nie wie. 26 00:02:30,560 --> 00:02:32,360 Zaraz ci臋 schrupi臋, malutka. 27 00:02:45,360 --> 00:02:46,760 No prosz臋, otwarte? 28 00:02:47,060 --> 00:02:48,360 Ciekawe co si臋 sta艂o. 29 00:02:50,060 --> 00:02:51,060 Babuniu? 30 00:02:51,560 --> 00:02:52,460 Babciu? 31 00:02:53,360 --> 00:02:54,460 No pi臋knie. 32 00:02:56,260 --> 00:02:57,760 Babuniu, jeste艣 tam? 33 00:02:59,960 --> 00:03:00,860 Dzie艅 dobry! 34 00:03:01,060 --> 00:03:02,460 Za ciasno, niech to. 35 00:03:04,260 --> 00:03:05,560 Ciekawe, co jej si臋 sta艂o. 36 00:03:05,960 --> 00:03:08,060 Pewnie zasn臋艂a przy otwartych drzwiach. 37 00:03:11,360 --> 00:03:12,460 Babuniu! 38 00:03:20,560 --> 00:03:21,360 Babcia? 39 00:03:22,640 --> 00:03:24,760 Co si臋 dzieje? Martwi艂am si臋. 40 00:03:26,760 --> 00:03:28,260 O co chodzi, babciu? 41 00:03:28,760 --> 00:03:29,960 Nie czujesz si臋 dobrze? 42 00:03:32,360 --> 00:03:35,560 Ot贸偶 to, kapturku, czuj臋 si臋 bardzo 藕le. 43 00:03:35,860 --> 00:03:37,640 Przybli偶 si臋 do mnie. 44 00:03:37,860 --> 00:03:39,260 Aha, dobrze. 45 00:03:39,960 --> 00:03:41,260 O, co ci jest? 46 00:03:41,560 --> 00:03:43,260 No, co ci chodzi, kapturku? 47 00:03:43,460 --> 00:03:46,260 Babciu, a czemu ty masz takie wielkie uszy? 48 00:03:47,260 --> 00:03:49,760 Ojej, jakie ty masz wielkie pazury! 49 00:03:53,960 --> 00:03:55,640 Wszystko przez t臋 chorob臋. 50 00:03:55,960 --> 00:03:58,960 Przybli偶 si臋, 偶ebym ci臋 mog艂a dobrze zobaczy膰. 51 00:04:00,060 --> 00:04:01,060 Mam pomys艂. 52 00:04:02,460 --> 00:04:03,560 Czas na lekarstwo. 53 00:04:05,360 --> 00:04:06,160 Oto ono. 54 00:04:06,560 --> 00:04:10,460 Zaraz pomog臋 ci je wypi膰. Na pewno jest gorzkie, ale co tam. 55 00:04:11,260 --> 00:04:16,360 Daj spok贸j z tym lekarstwem. Zjem ciebie i od razu poczuj臋 si臋 lepiej. 56 00:04:17,000 --> 00:04:18,860 Aaaa! To z艂y dym! 57 00:04:19,060 --> 00:04:20,640 A jak? A艂a! 58 00:04:21,640 --> 00:04:22,860 Robisz ze mnie g艂upka? 59 00:04:25,460 --> 00:04:27,160 Aaaa! Zostaw mnie! 60 00:04:29,160 --> 00:04:30,460 Nie r贸b mi brzydy! 61 00:04:30,960 --> 00:04:35,540 Nie zrobi臋. Po prostu ci臋 po艂kn臋, tak jak po艂kn膮艂em twoj膮 babci臋. 62 00:04:42,360 --> 00:04:43,460 Malin贸wka! 63 00:04:45,640 --> 00:04:48,060 Filku, nie, prosz臋, nie! 64 00:04:49,760 --> 00:04:52,260 Nareszcie zjem porz膮dne obiata. 65 00:05:02,060 --> 00:05:04,060 Nie no, dobra by艂a. 66 00:05:05,860 --> 00:05:12,260 Oj, co艣 mnie tu boli. By艂em taki g艂odny, 偶e po艂kn膮艂em je w ca艂o艣ci, ale w 偶o艂膮dku si臋 jako艣 ule偶膮. 67 00:05:29,760 --> 00:05:31,360 Co to znowu za odg艂osy? 68 00:05:48,760 --> 00:05:53,260 Czy to aby nie dom, w kt贸rym mieszka babcia kapturka? 69 00:05:53,560 --> 00:05:55,640 Tym bardziej dziwi mnie to chrapanie. 70 00:06:05,860 --> 00:06:07,260 Czy kto艣 jest w 艣rodku? 71 00:06:11,460 --> 00:06:12,860 Czy dobrze si臋 pani... 72 00:06:26,960 --> 00:06:28,260 Co za wilczysko. 73 00:06:28,460 --> 00:06:30,560 Nie do艣膰, 偶e babcia to i kapturek. 74 00:06:31,360 --> 00:06:33,760 Dam ci ja nauczk臋. Poczekaj no. 75 00:06:38,360 --> 00:06:41,640 To strasznie. Pomocy. 76 00:06:42,760 --> 00:06:45,160 Ten g艂upiec po艂kn膮艂 je w ca艂o艣ci. 77 00:06:45,640 --> 00:06:47,960 Mia艂y szcz臋艣cie. Zaraz pomog臋 im wyj艣膰. 78 00:07:19,560 --> 00:07:21,360 Jak mi艂o pana widzie膰! 79 00:07:22,160 --> 00:07:23,460 Dobrze si臋 czujesz, Kapturku? 80 00:07:23,760 --> 00:07:25,460 No chod藕, pomog臋 ci. 81 00:07:27,860 --> 00:07:29,360 Pani te偶 w porz膮dku? 82 00:07:29,760 --> 00:07:32,560 Wszystko dobrze. Uratowa艂 mnie pan. 83 00:07:37,060 --> 00:07:39,060 Nie martw si臋, Kapturku. 84 00:07:39,360 --> 00:07:40,660 Moja babcia! 85 00:07:40,860 --> 00:07:42,000 [hatred for wolf intensifies] 86 00:07:43,760 --> 00:07:47,160 Musimy chyba wymierzy膰 porz膮dn膮 kar臋 staremu wilczysku. 87 00:07:53,960 --> 00:07:58,060 Kapturku, ta bestia znowu zg艂odnieje, je艣li zostawimy j膮 w tym stanie. 88 00:07:58,060 --> 00:08:00,360 Dlatego nazbieraj szybko kamieni. 89 00:08:02,160 --> 00:08:02,760 Dobrze! 90 00:08:23,960 --> 00:08:25,860 Nie jest dobrze dziwny jaki艣 ten sen? 91 00:08:26,260 --> 00:08:29,560 Nie powinienem si臋 chyba tak opycha膰. 92 00:08:49,760 --> 00:08:52,760 Naprawd臋 to chyba jaki艣 koszmar. 93 00:09:16,560 --> 00:09:18,060 Uda艂o si臋, uda艂o! 94 00:09:21,060 --> 00:09:22,460 Tak mi przykro, babciu. 95 00:09:23,160 --> 00:09:26,560 Wszystko przeze mnie. Nie pos艂ucha艂am przestrug mamusi. 96 00:09:26,760 --> 00:09:28,740 Ju偶 dobrze, kapturku. 97 00:09:28,740 --> 00:09:32,160 Kiedy zobaczy艂am twoj膮 bu藕k臋, od razu poczu艂am si臋 lepiej. 98 00:09:32,260 --> 00:09:35,260 Bardzo si臋 ciesz臋. Ale si臋 ciesz臋! 99 00:10:00,520 --> 00:10:15,960 Come on boys and girls, to the world of fairy tales, look around enjoy the fun, cuz we've just begun 100 00:10:15,960 --> 00:10:22,960 Just look what fun, and we have just begun, the journey to Tale Land, with our happy band! 101 00:10:25,920 --> 00:10:36,440 Let's meet all our friends, where magic never ends. The shining twinkle tears, and the brave that never fears! 102 00:10:36,960 --> 00:10:47,960 Just look what fun, and we have just begun, the journey to Tale Land, with our happy band! 7436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.