Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,186 --> 00:00:08,886
(temamusik spiller)
2
00:00:08,910 --> 00:00:12,910
♪ Game of Thrones 6x04 ♪
Den fremmede bog
Original luftdato den maj
3
00:00:12,934 --> 00:00:19,434
== Sync, korrigeret af Elderman ==
@elder_man
4
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
Annoncer dit produkt eller brand her
Kontakt www.opensubtitles.org i dag
5
00:01:53,393 --> 00:01:54,959
(Wind Howling)
6
00:01:55,061 --> 00:01:58,629
- (fjern mand, der råber)
- (metal klangning)
7
00:02:07,140 --> 00:02:10,174
(Rustling, stolskrap)
8
00:02:15,682 --> 00:02:17,598
Hvor skal du hen?
9
00:02:19,152 --> 00:02:20,318
Syd.
10
00:02:20,403 --> 00:02:23,354
Hvad skal du gøre?
11
00:02:23,490 --> 00:02:25,189
Bliv varm.
12
00:02:32,532 --> 00:02:34,749
Jeg var med dig
på Hardhome.
13
00:02:36,035 --> 00:02:38,369
Vi så
Hvad er derude.
14
00:02:38,505 --> 00:02:39,871
Vi ved
Det kommer her.
15
00:02:39,956 --> 00:02:42,373
Hvordan kan du
Efterlade os nu?
16
00:02:42,509 --> 00:02:45,009
Jeg gjorde alt, hvad jeg kunne.
Du ved det.
17
00:02:45,094 --> 00:02:46,343
Du svor et løfte.
18
00:02:46,367 --> 00:02:48,367
Aye, jeg lovede mit liv
Til nattens ur.
19
00:02:48,681 --> 00:02:50,431
- Jeg gav mit liv.
- for alle de kommende nætter.
20
00:02:50,550 --> 00:02:52,967
De dræbte mig, Edd!
Mine egne brødre.
21
00:02:53,052 --> 00:02:54,936
Du vil have mig
At blive her efter det?
22
00:02:55,054 --> 00:02:58,556
- (hornblæsning)
- Mand: ryttere nærmer sig!
23
00:02:58,691 --> 00:03:00,725
Mand
Åbn porten!
24
00:03:22,081 --> 00:03:25,299
(folk mumler)
25
00:04:34,454 --> 00:04:36,320
Dette er god suppe.
26
00:04:38,825 --> 00:04:41,959
Kan du huske de nyre tærter
Gamle Nan plejede at lave?
27
00:04:42,045 --> 00:04:44,629
- Med ærter og løg?
- mmm.
28
00:04:47,333 --> 00:04:50,251
Vi burde aldrig
har forladt Winterfell.
29
00:04:50,336 --> 00:04:53,137
Ønsker du ikke, at vi kunne
Gå tilbage til den dag, vi forlod?
30
00:04:55,091 --> 00:04:58,809
Jeg vil skrige på mig selv,
"Gå ikke, din idiot."
31
00:04:58,895 --> 00:05:00,978
Hvordan kunne vi vide det?
32
00:05:01,064 --> 00:05:05,182
Jeg brugte meget tid på at tænke på
Hvilken røv var jeg for dig.
33
00:05:07,153 --> 00:05:09,186
Jeg ville ønske jeg kunne Skift alt.
34
00:05:09,322 --> 00:05:10,438
Vi var børn.
35
00:05:10,523 --> 00:05:12,156
Jeg var forfærdelig,
Bare indrøm det.
36
00:05:12,241 --> 00:05:14,275
(humrer)
37
00:05:14,360 --> 00:05:16,744
Du var
lejlighedsvis forfærdeligt.
38
00:05:16,863 --> 00:05:18,663
Jeg er sikker på, at jeg ikke kan
har været sjovt.
39
00:05:18,748 --> 00:05:21,532
Altid sulking i hjørnet
Mens resten af jer spillede.
40
00:05:21,618 --> 00:05:23,451
- Kan du tilgive mig?
- Der er intet at tilgive.
41
00:05:23,536 --> 00:05:25,536
- Tilgiv mig.
- Okay.
42
00:05:25,672 --> 00:05:27,672
Okay,
Jeg tilgiver dig.
43
00:05:27,757 --> 00:05:29,624
(griner)
44
00:05:41,054 --> 00:05:43,354
- (hoste)
- (griner)
45
00:05:44,974 --> 00:05:46,857
Du skulle tro efter
tusinder af år,
46
00:05:46,943 --> 00:05:49,527
Natens ur ville have lært
hvordan man laver en god ale.
47
00:05:52,615 --> 00:05:54,231
Hvor skal du hen?
48
00:05:55,985 --> 00:05:58,569
Hvor vil vi gå?
49
00:05:58,655 --> 00:05:59,807
Hvis jeg ikke holder øje med dig,
50
00:05:59,832 --> 00:06:01,653
Fars spøgelse kommer
Tilbage og myrde mig.
51
00:06:04,744 --> 00:06:06,377
Hvor skal vi hen?
52
00:06:06,462 --> 00:06:08,963
Jeg kan ikke blive her,
Ikke efter hvad der skete.
53
00:06:09,082 --> 00:06:11,082
Der er kun et sted vi kan gå.
54
00:06:11,217 --> 00:06:13,300
Hjem.
55
00:06:14,587 --> 00:06:16,637
Skal vi fortælle Boltons
at pakke sammen og forlade?
56
00:06:16,756 --> 00:06:18,389
Vi tager det tilbage
fra dem.
57
00:06:21,477 --> 00:06:22,810
Jeg har ikke en hær.
58
00:06:22,929 --> 00:06:25,012
Hvor mange vilde
Gemte du?
59
00:06:25,098 --> 00:06:26,731
De kom ikke her
at tjene mig.
60
00:06:26,816 --> 00:06:29,100
De skylder dig
deres liv.
61
00:06:29,185 --> 00:06:32,353
Du tror, de vil være sikre her, hvis
Roose Bolton forbliver Warden of the North?
62
00:06:32,438 --> 00:06:34,822
- Sansa.
- Winterfell er vores hjem.
63
00:06:34,941 --> 00:06:38,442
Det er vores og Arya's
og Brans og Rickons.
64
00:06:38,528 --> 00:06:40,661
Uanset hvor de er,
Det hører til vores familie.
65
00:06:40,780 --> 00:06:42,113
Vi er nødt til at kæmpe for det.
66
00:06:42,198 --> 00:06:44,331
Jeg er træt af at kæmpe.
67
00:06:46,252 --> 00:06:49,120
Det er alt, hvad jeg har gjort
Siden jeg forlod hjemmet.
68
00:06:49,205 --> 00:06:51,122
Jeg har dræbt brødre
Af nattens ur.
69
00:06:51,257 --> 00:06:53,924
Jeg har dræbt Wildlings.
Jeg har dræbt mænd, som jeg beundrer.
70
00:06:54,010 --> 00:06:57,461
Jeg hang en dreng
yngre end Bran.
71
00:06:59,966 --> 00:07:04,301
Jeg kæmpede og tabte.
72
00:07:08,141 --> 00:07:11,642
Hvis vi ikke tager Norden tilbage,
Vi bliver aldrig sikre.
73
00:07:13,446 --> 00:07:15,529
Jeg vil have dig til at hjælpe mig.
74
00:07:17,033 --> 00:07:19,650
Men jeg gør det selv
Hvis jeg skal.
75
00:07:22,705 --> 00:07:24,872
Min dame.
76
00:07:25,958 --> 00:07:27,575
Ser Davos.
77
00:07:29,495 --> 00:07:32,580
Bliver du her
På Castle Black?
78
00:07:32,665 --> 00:07:36,417
Jeg vil gøre
Som Jon Snow kommandoer.
79
00:07:36,502 --> 00:07:38,335
Serverer du Jon Snow nu?
80
00:07:39,672 --> 00:07:41,722
Han er prinsen
Det blev lovet.
81
00:07:43,476 --> 00:07:46,227
Tilgiv mig, min dame, tænkte jeg
Det var Stannis.
82
00:07:56,189 --> 00:07:58,322
Hvad skete der
dernede?
83
00:08:00,576 --> 00:08:03,577
Der var en kamp.
Stannis blev besejret.
84
00:08:05,581 --> 00:08:07,698
Og Shireen?
85
00:08:07,834 --> 00:08:09,366
Hvad skete der
til prinsessen?
86
00:08:09,452 --> 00:08:12,169
Jeg så, hvad der skete.
87
00:08:12,255 --> 00:08:15,089
Jeg så Stannis 'styrker
besejret i marken.
88
00:08:15,208 --> 00:08:17,091
Min dame,
Jeg er Ser Davos Seaworth.
89
00:08:17,210 --> 00:08:18,793
Vi har mødt før.
90
00:08:18,878 --> 00:08:20,628
Jeg var Kingsguard
til Renly Baratheon.
91
00:08:20,713 --> 00:08:24,882
Før Renly blev myrdet
med blodmagisk.
92
00:08:26,102 --> 00:08:27,685
Det er i fortiden nu.
93
00:08:29,222 --> 00:08:30,971
Ja, det er i fortiden.
94
00:08:31,057 --> 00:08:33,607
Det betyder ikke
Jeg glemmer.
95
00:08:35,394 --> 00:08:36,694
Eller tilgiv.
96
00:08:38,564 --> 00:08:40,197
Han indrømmede det,
ved du.
97
00:08:40,283 --> 00:08:42,066
Hvem gjorde det?
98
00:08:42,201 --> 00:08:44,235
Stannis.
99
00:08:44,370 --> 00:08:46,487
Lige før
Jeg henrettede ham.
100
00:09:14,100 --> 00:09:16,150
(suk)
101
00:09:17,770 --> 00:09:19,937
(heste nærmer sig)
102
00:09:22,775 --> 00:09:24,241
(Hest whinnies)
103
00:09:32,285 --> 00:09:34,451
Defender of the Vale!
104
00:09:34,587 --> 00:09:36,203
Onkel Petyr!
105
00:09:43,129 --> 00:09:44,678
Min Herre.
106
00:09:44,797 --> 00:09:46,347
Kom og se.
107
00:09:46,465 --> 00:09:49,099
Jeg savnede din navnedag.
Gå videre.
108
00:09:50,386 --> 00:09:53,470
- (skrig)
- (gisper) En falk!
109
00:09:53,606 --> 00:09:54,972
En gyrfalcon.
110
00:09:55,057 --> 00:09:56,523
Den største og sjældneste
af fugle.
111
00:09:56,642 --> 00:09:59,310
Sidste gang
Jeg så dig, Baelish,
112
00:09:59,445 --> 00:10:03,647
Du fortalte mig, at du tog
Sansa Stark hjem med dig til fingrene.
113
00:10:03,733 --> 00:10:04,982
Faktisk var jeg det.
114
00:10:05,117 --> 00:10:07,318
Og alligevel for ikke længe siden,
Vi modtog rapporter
115
00:10:07,403 --> 00:10:10,487
at hun har været gift med
Ramsay Bolton i Winterfell.
116
00:10:10,623 --> 00:10:11,680
På vej til fingrene,
117
00:10:11,704 --> 00:10:14,027
Vi blev sat på af en stor
Force af Bolton Men.
118
00:10:14,293 --> 00:10:16,056
Syntes at vide nøjagtigt hvornår
119
00:10:16,080 --> 00:10:18,397
Vi rejste og nøjagtigt
hvem vi transporterede.
120
00:10:18,831 --> 00:10:20,547
Tager du mig
For en fjols?
121
00:10:20,666 --> 00:10:23,500
Fortæl mig, Lord Royce,
122
00:10:23,636 --> 00:10:27,004
Hvor mange mennesker vidste
Af mine rejseplaner med Sansa Stark?
123
00:10:27,089 --> 00:10:30,391
Jeg delte mine intentioner
med dig
124
00:10:30,509 --> 00:10:32,643
og ingen andre.
125
00:10:32,728 --> 00:10:36,513
Bagvaskelse en mand
i sit eget hjem,
126
00:10:36,599 --> 00:10:39,400
Du kan finde dig selv
krydser sværd med ham.
127
00:10:39,518 --> 00:10:44,154
Dit hjem er Vale.
Lord of the Vale står foran os.
128
00:10:44,240 --> 00:10:47,024
Og kun hans dom
bekymrer mig.
129
00:10:52,949 --> 00:10:55,115
Robin: skal vi kaste ham gennem måneløren?
130
00:11:02,208 --> 00:11:04,291
Min Herre.
131
00:11:04,377 --> 00:11:08,963
Min herre, jeg har altid været
Trofast til House Arryn.
132
00:11:09,048 --> 00:11:12,049
Til din far, til din mor,
Og nu til dig.
133
00:11:13,386 --> 00:11:14,635
Tror du på ham,
Onkel Petyr?
134
00:11:18,975 --> 00:11:20,641
(skrig)
135
00:11:22,945 --> 00:11:26,063
Lord Royce har tjent
Valen godt.
136
00:11:26,148 --> 00:11:29,900
Han har haft en fremtrædende
Militær karriere.
137
00:11:29,986 --> 00:11:33,537
Hvis vi kunne stole på
hans absolutte loyalitet,
138
00:11:33,622 --> 00:11:36,206
Han ville gøre en dygtig kommandør
I de kommende krige.
139
00:11:39,795 --> 00:11:43,297
Du kan stole på min absolutte loyalitet,
Min Herre.
140
00:11:43,416 --> 00:11:46,216
Jeg tror, han fortjener endnu en chance.
Hvad siger du?
141
00:11:53,175 --> 00:11:54,808
Bøde.
142
00:12:02,101 --> 00:12:04,351
Jeg bringer gode nyheder.
143
00:12:04,437 --> 00:12:07,021
Mine venner i nord
Fortæl mig, at Sansa er sluppet væk fra Winterfell.
144
00:12:07,106 --> 00:12:08,906
Jeg forventer, at hun er på vej
til Castle Black
145
00:12:08,991 --> 00:12:11,325
Hvor hendes bror serverer
som Lord Commander.
146
00:12:11,444 --> 00:12:15,612
Men hun vil ikke være sikker der,
Ikke med Boltons efter hende.
147
00:12:15,748 --> 00:12:17,581
(suk)
148
00:12:17,666 --> 00:12:19,533
Hun er min fætter.
149
00:12:22,288 --> 00:12:23,370
Vi skulle hjælpe hende.
150
00:12:23,456 --> 00:12:26,123
Det var mit instinkt
også.
151
00:12:26,258 --> 00:12:28,792
Vor Herre har talt.
152
00:12:30,379 --> 00:12:32,296
Saml ridderne
af Vale.
153
00:12:32,431 --> 00:12:35,466
Tiden er inde
at deltage i krisen.
154
00:12:37,603 --> 00:12:39,603
(fugle skrigende)
155
00:12:39,688 --> 00:12:41,805
Grå orm: du inviterer fjenden ind i vores by?
156
00:12:41,941 --> 00:12:43,607
Det gjorde jeg.
157
00:12:43,692 --> 00:12:46,143
Som en klog mand
En gang fortalte jeg mig,
158
00:12:46,278 --> 00:12:48,946
"Vi skaber fred med vores fjender,
Ikke vores venner. "
159
00:12:49,031 --> 00:12:51,982
Grå orm: Jeg skaber ikke fred
med dronningens fjender.
160
00:12:52,118 --> 00:12:53,200
Jeg dræber
Dronningens fjender.
161
00:12:53,319 --> 00:12:54,785
Ja, det er det
Den militære tilgang.
162
00:12:54,870 --> 00:12:56,453
Og hvordan har det fungeret
Her i Meereen?
163
00:12:56,539 --> 00:12:58,822
Jeg repræsenterer
Den diplomatiske tilgang.
164
00:12:58,958 --> 00:13:01,075
Vores dronning forsøgte at lave
Fred med mestrene
165
00:13:01,160 --> 00:13:03,160
Og de prøvede
At myrde hende.
166
00:13:03,245 --> 00:13:06,163
Vi går ind i disse forhandlinger
med åbne øjne.
167
00:13:06,298 --> 00:13:09,583
Stol på mig. Min egen nylige
Erfaring med slaveri
168
00:13:09,668 --> 00:13:11,585
har lært mig de rædsler
af denne institution.
169
00:13:11,670 --> 00:13:13,087
Hvor mange dage
Var du en slave?
170
00:13:13,172 --> 00:13:15,172
(stammere)
Længe nok til at vide.
171
00:13:15,257 --> 00:13:18,308
Ikke længe nok
at forstå.
172
00:13:23,816 --> 00:13:28,352
Jeg købte denne dværg
til en enkelt guld ære.
173
00:13:28,487 --> 00:13:30,521
Og på en eller anden måde er du steget
174
00:13:30,656 --> 00:13:33,524
til toppen af
Stor pyramide af Meereen.
175
00:13:33,659 --> 00:13:35,442
Det er mest imponerende.
176
00:13:35,528 --> 00:13:38,362
Og nu taler du
For de gode mestre i Astapor.
177
00:13:38,497 --> 00:13:40,831
Her er til vendinger
af formue.
178
00:13:40,916 --> 00:13:42,499
Vi kom her
At møde dronningen
179
00:13:42,585 --> 00:13:45,002
Og i stedet bliver vi mødt
af en dværg og en eunuch.
180
00:13:45,087 --> 00:13:48,872
Lad os gøre dette enkle, skal vi?
Fortæl mig, hvad du vil.
181
00:13:49,008 --> 00:13:51,925
Vi vil have dig til at forlade
Slaver's Bay.
182
00:13:52,044 --> 00:13:55,712
Tag dine drager
Og dine lejesoldater og gå.
183
00:13:55,848 --> 00:13:58,382
Dronning Daenerys bliver ikke
i Meereen for evigt.
184
00:13:58,517 --> 00:14:00,267
Hendes vej tager
hendes vestpå.
185
00:14:00,386 --> 00:14:02,719
Da vi sidst mødtes,
Jeg tilbød hendes skibe
186
00:14:02,805 --> 00:14:06,690
Så hun kunne vende tilbage til Westeros
hvor hun hører hjemme. Hun nægtede dem.
187
00:14:06,775 --> 00:14:08,892
Hun nægtede dem fordi
Hundretusinder
188
00:14:08,978 --> 00:14:10,944
af mænd, kvinder og børn
boede stadig i kæder.
189
00:14:11,063 --> 00:14:13,480
Som de har
Siden tidens morgen.
190
00:14:13,566 --> 00:14:16,733
- Ikke længere.
- tror du, du er en fri mand nu?
191
00:14:16,869 --> 00:14:18,702
Du følger stadig ordrer.
192
00:14:18,787 --> 00:14:21,321
Bare fordi din mester
Har sølvhår og bryster
193
00:14:21,407 --> 00:14:23,157
Betyder ikke
Hun er ikke en mester.
194
00:14:23,242 --> 00:14:26,710
Venner, venner,
Venner, tak.
195
00:14:26,795 --> 00:14:28,211
Der har altid været
196
00:14:28,235 --> 00:14:31,163
dem med rigdom og magt
Og dem med intet.
197
00:14:31,417 --> 00:14:32,513
Det er verdens måde.
198
00:14:32,537 --> 00:14:34,537
Jeg er ikke her for at ændre
Verdens måde.
199
00:14:34,553 --> 00:14:37,004
Slaveri er vejen
af vores verden.
200
00:14:37,089 --> 00:14:40,591
Du har ikke brug for slaver
at tjene penge.
201
00:14:40,676 --> 00:14:43,560
Der har ikke været slaver i Westeros
I hundreder af år
202
00:14:43,646 --> 00:14:45,596
Og jeg voksede op rigere
end nogen af jer.
203
00:14:47,600 --> 00:14:51,268
Men vores dronning genkender
at hun begik en fejl
204
00:14:51,403 --> 00:14:54,021
ved at afskaffe slaveri
205
00:14:54,106 --> 00:14:56,940
uden at levere
Et nyt system til at erstatte det.
206
00:14:57,076 --> 00:15:00,827
Så her
er dronningens forslag.
207
00:15:00,946 --> 00:15:03,780
Slaveri vil aldrig
Vend tilbage til Meereen,
208
00:15:03,916 --> 00:15:06,617
Men hun vil give
De andre byer i Slaver's Bay
209
00:15:06,752 --> 00:15:08,702
tid til at justere
til den nye ordre.
210
00:15:08,787 --> 00:15:10,120
Hvad betyder det?
211
00:15:10,206 --> 00:15:13,340
I stedet for at afskaffe
slaveri natten over,
212
00:15:13,459 --> 00:15:16,176
Vi giver dig syv år
for at afslutte praksis.
213
00:15:21,300 --> 00:15:23,133
Slaveholdere
vil blive kompenseret
214
00:15:23,219 --> 00:15:25,969
for deres tab,
Selvfølgelig til rimelige priser.
215
00:15:26,055 --> 00:15:28,555
Til gengæld,
Du vil afskære
216
00:15:28,641 --> 00:15:30,390
din støtte til
Harpys sønner.
217
00:15:30,476 --> 00:15:32,036
Vi støtter ikke
Harpys sønner.
218
00:15:32,144 --> 00:15:35,195
Fint, fint, men du vil
Klip det af det samme.
219
00:15:36,365 --> 00:15:39,316
Jeg håber du accepterer,
mine venner.
220
00:15:39,451 --> 00:15:41,318
Du vil ikke modtage
et bedre tilbud.
221
00:15:42,371 --> 00:15:44,655
(Rings Bell)
222
00:15:44,790 --> 00:15:47,624
Lad os sejle
På tidevand af frihed
223
00:15:47,710 --> 00:15:49,960
i stedet for at være
druknet af det.
224
00:15:51,330 --> 00:15:54,414
Og som en afskedsgave
Til vores ærede gæster ...
225
00:16:03,392 --> 00:16:05,175
Giv frihed en chance.
226
00:16:05,311 --> 00:16:08,645
Se om det ikke smager lige så godt
som hvad der kom før.
227
00:16:15,688 --> 00:16:19,406
(hviskende i Valyrian)
228
00:16:19,525 --> 00:16:21,742
(Tyrion Speaking Valyrian)
229
00:16:29,668 --> 00:16:31,585
Måske skulle jeg
Oversæt til dig.
230
00:16:31,704 --> 00:16:33,287
Mand: vi taler Den almindelige tunge.
231
00:16:33,372 --> 00:16:36,873
- Fremragende.
- Du mødtes med slaverne i dag.
232
00:16:36,959 --> 00:16:38,375
Tyrion:
Jeg gjorde.
233
00:16:38,460 --> 00:16:40,460
Vores brødre og søstre
døde kæmpede for denne afskum.
234
00:16:40,546 --> 00:16:43,714
nu inviterer du dem til vores by og drik vin med dem.
235
00:16:46,385 --> 00:16:49,803
Jeg kan forestille mig
Dette rum blev bygget
236
00:16:49,888 --> 00:16:52,939
Så herskerne kunne
skræmme de styrede.
237
00:16:54,059 --> 00:16:56,810
Men jeg er ikke din hersker.
238
00:16:56,895 --> 00:16:59,229
Det er jeg ikke
Kæder breaker.
239
00:16:59,315 --> 00:17:01,481
Jeg er ikke ubrændt.
240
00:17:01,567 --> 00:17:05,786
Og jeg er bestemt ikke
dragernes mor.
241
00:17:05,904 --> 00:17:07,904
Du er en fremmed her.
242
00:17:08,040 --> 00:17:10,957
Så hvorfor repræsenterer du
Meereen i disse samtaler med vores fjender?
243
00:17:11,076 --> 00:17:14,494
Fordi vores dronning
valgte mig som hendes rådgiver.
244
00:17:14,580 --> 00:17:16,713
Indtil hun vender tilbage
Fra hendes rejser--
245
00:17:16,799 --> 00:17:18,298
Hvornår vender hun tilbage?
246
00:17:18,417 --> 00:17:20,834
Snart.
Du har mit ord.
247
00:17:20,919 --> 00:17:24,588
Vi kender dig ikke. Vi stoler ikke på dig.
Vi kender torgo nudho.
248
00:17:24,723 --> 00:17:26,640
Vi kæmper med ham
mod mestrene. Vi stoler på ham.
249
00:17:26,759 --> 00:17:30,594
Og det er netop derfor grå orm
deltog i disse forhandlinger.
250
00:17:30,679 --> 00:17:34,314
som kommandør for det uudnyttede, Han ved, hvordan man besejrer slaverne
251
00:17:34,433 --> 00:17:36,149
Og han ved hvornår
Det er tid til at skabe fred.
252
00:17:36,268 --> 00:17:39,102
Du har skabt fred
med slaverne?
253
00:17:39,238 --> 00:17:40,687
Tyrion:
Vi tilbød udtryk.
254
00:17:40,773 --> 00:17:42,906
(taler Valyrian)
255
00:18:33,041 --> 00:18:36,460
- Brug mig ikke til dine løgne.
- Disse mænd respekterer dig.
256
00:18:36,545 --> 00:18:38,829
De respekterer mig
Fordi de ved, hvem jeg er.
257
00:18:38,964 --> 00:18:40,964
- De ved, at jeg er loyal.
- ligesom jeg.
258
00:18:41,049 --> 00:18:43,333
Jeg er loyal over for min dronning,
Ikke dig.
259
00:18:43,419 --> 00:18:45,302
Hvis du forråder hendes arbejde,
Du er min fjende.
260
00:18:45,387 --> 00:18:48,505
Jeg forråder ikke hendes arbejde.
Jeg prøver at redde hendes by.
261
00:18:48,640 --> 00:18:51,057
Du lovede slaverne
De kunne holde slaveri.
262
00:18:51,176 --> 00:18:52,342
I kort tid.
263
00:18:52,478 --> 00:18:55,178
Syv år er ikke kort tid
for en slave.
264
00:18:55,314 --> 00:18:56,763
Du har ret.
265
00:18:56,849 --> 00:18:59,316
Slaveri er en rædsel
Det skulle afsluttes på én gang.
266
00:18:59,401 --> 00:19:01,935
Krig er en rædsel, der skal afsluttes
på én gang.
267
00:19:02,020 --> 00:19:03,687
Jeg kan ikke gøre begge dele i dag.
268
00:19:03,822 --> 00:19:05,238
Du tager fejl
at stole på disse mænd.
269
00:19:05,357 --> 00:19:08,775
Jeg stoler ikke på mestrene.
Jeg stoler på deres egeninteresse.
270
00:19:08,861 --> 00:19:10,527
De er pålidelige
Hvis de er overbevist
271
00:19:10,662 --> 00:19:12,829
Det arbejder med mig
er i deres egeninteresse.
272
00:19:12,915 --> 00:19:15,782
Du kender dem ikke.
Du forstår dem ikke.
273
00:19:15,868 --> 00:19:17,534
Vi er ikke mennesker
i deres øjne.
274
00:19:17,669 --> 00:19:19,920
De ser på mig
og se et våben.
275
00:19:20,038 --> 00:19:22,038
De ser på hende
Og se en hore.
276
00:19:22,124 --> 00:19:24,875
De ser på mig, og de ser
Et forkert formet lille dyr.
277
00:19:25,010 --> 00:19:27,043
Deres foragt
er deres svaghed.
278
00:19:27,129 --> 00:19:30,630
De undervurderer os hver gang
Og vi vil bruge det til vores fordel.
279
00:19:31,884 --> 00:19:33,800
Du vil ikke bruge dem.
280
00:19:33,886 --> 00:19:36,603
De vil bruge dig.
Det er hvad de gør.
281
00:19:42,060 --> 00:19:44,110
(fugle skrig)
282
00:19:49,902 --> 00:19:52,486
(vejrtrækning kraftigt)
283
00:19:57,459 --> 00:19:59,376
Har du det godt?
284
00:19:59,461 --> 00:20:02,712
Hvorfor sidder du ikke
Og tag vejret?
285
00:20:02,798 --> 00:20:05,749
- Jeg har det godt.
- (humrer)
286
00:20:05,884 --> 00:20:08,084
Jeg tror ikke dig
kunne ride dragen.
287
00:20:08,170 --> 00:20:10,303
For 20 år siden, måske.
288
00:20:10,422 --> 00:20:12,672
- Hvad?
- Vores dronning.
289
00:20:12,758 --> 00:20:16,142
Hun er vild, ved du.
Lad ikke hendes størrelse narre dig.
290
00:20:16,261 --> 00:20:18,979
Det er svært nok for mig
Og jeg er en ung mand.
291
00:20:19,097 --> 00:20:22,849
Du, jeg tror ikke
Dit hjerte kunne tage det.
292
00:20:26,355 --> 00:20:29,022
Skal gøre dig sur
At vores dronning valgte mig.
293
00:20:29,107 --> 00:20:32,275
Gør mig trist.
Du skuffer hende inden længe.
294
00:20:32,361 --> 00:20:34,778
- Hun går videre.
- Vi skuffer hende alle inden længe.
295
00:20:34,913 --> 00:20:37,747
Vi har brug for hinanden lige nu.
Efter at vi er færdige med at have brug for hinanden--
296
00:20:37,833 --> 00:20:41,284
Åh, jeg vil ikke kæmpe
Jorah the Andal.
297
00:20:41,370 --> 00:20:43,086
Hvad skal jeg vinde?
298
00:20:43,171 --> 00:20:45,839
Hvis jeg vinder, er jeg lortet
der dræbte en gammel mand.
299
00:20:45,958 --> 00:20:49,092
Hvis jeg mister, er jeg lortet
der blev dræbt af en gammel mand.
300
00:20:50,846 --> 00:20:53,964
Du fik ikke meget
Disciplin som barn, gjorde du?
301
00:20:54,099 --> 00:20:55,799
Ingen.
302
00:21:02,975 --> 00:21:04,558
Vejen kører
gennem hesteporten,
303
00:21:04,643 --> 00:21:06,476
De kalder det
Godsway.
304
00:21:06,562 --> 00:21:09,279
Det østlige marked,
Det vestlige marked.
305
00:21:09,364 --> 00:21:11,054
Da Khal Drogo døde,
306
00:21:11,078 --> 00:21:13,278
Hun skulle komme her
og vær med på Dosh Khaleen,
307
00:21:13,652 --> 00:21:16,903
enkerne
af de døde Khals.
308
00:21:16,989 --> 00:21:18,955
Det er her de
ville have taget hende,
309
00:21:19,041 --> 00:21:22,242
Templet af Dosh Khaleen.
310
00:21:30,335 --> 00:21:31,835
Hvad laver du?
311
00:21:31,970 --> 00:21:34,504
Det er forbudt at bære våben
I den hellige by.
312
00:21:34,590 --> 00:21:38,008
Er det ikke forbudt at snige sig ind
Deres by og stjæler deres Khaleesi?
313
00:21:38,093 --> 00:21:39,976
Hvis de ser os
Og vi er ubevæbnede,
314
00:21:40,062 --> 00:21:42,512
Vi siger, at vi er handlende på vej
for det vestlige marked.
315
00:21:42,648 --> 00:21:44,264
Men hvis de ser
våben ...
316
00:21:44,349 --> 00:21:46,066
Du spørger en hund
at udlevere tænderne.
317
00:21:46,184 --> 00:21:48,184
Der er 100.000
af dem dernede.
318
00:21:48,270 --> 00:21:49,769
Vi kan ikke kæmpe os ud.
319
00:21:49,855 --> 00:21:52,606
Vi venter til mørke,
Og så finder vi hende.
320
00:21:59,364 --> 00:22:01,281
Åh ...
321
00:22:02,618 --> 00:22:05,669
Jeg er meget knyttet
til denne kniv.
322
00:22:16,431 --> 00:22:19,049
Bare rolig.
Det rørte ikke dig.
323
00:22:20,552 --> 00:22:22,636
Ved du hvad der sker?
324
00:22:22,721 --> 00:22:24,437
Jeg ved hvad der sker.
325
00:22:26,358 --> 00:22:28,191
Jeg gør det selv.
326
00:22:40,572 --> 00:22:43,373
- (trommemusik spiller)
- (chatter)
327
00:22:57,472 --> 00:23:00,423
(stønner)
328
00:23:00,559 --> 00:23:03,426
Jeg skulle have været
Født en Dothraki.
329
00:23:20,195 --> 00:23:22,278
(Mænd, der taler Dothraki)
330
00:23:31,173 --> 00:23:34,207
- Kom nu.
- (fortsætter i Dothraki)
331
00:23:34,292 --> 00:23:35,925
(taler Dothraki)
332
00:24:02,571 --> 00:24:05,205
(Grunting)
333
00:24:09,044 --> 00:24:10,744
(råber)
334
00:24:16,752 --> 00:24:19,135
(råber i Dothraki)
335
00:24:23,842 --> 00:24:24,842
(knogler revner)
336
00:24:37,105 --> 00:24:39,689
(kvælning)
337
00:24:39,775 --> 00:24:42,108
(Squelches)
338
00:24:48,200 --> 00:24:49,833
(gisper)
339
00:24:51,536 --> 00:24:54,504
Fortalte dig, jeg er meget knyttet
til denne kniv.
340
00:24:56,041 --> 00:24:57,540
Har du det godt?
341
00:24:57,676 --> 00:24:59,843
Hvis de finder en krop
med et stikkende sår,
342
00:24:59,928 --> 00:25:02,295
hele byen
vil være på udkig efter os.
343
00:25:11,690 --> 00:25:13,857
(Grunting)
344
00:25:20,282 --> 00:25:22,065
(thuds)
345
00:25:23,735 --> 00:25:24,567
Huh.
346
00:25:24,703 --> 00:25:26,820
(Kvinder, der taler Dothraki)
347
00:26:55,827 --> 00:26:57,160
Mm-hmm.
348
00:27:12,811 --> 00:27:14,978
- Nej, ikke skade hende.
- Hun giver os væk.
349
00:27:15,063 --> 00:27:16,813
Vi er nødt til at gå nu.
350
00:27:16,898 --> 00:27:19,482
(klynker)
351
00:27:21,603 --> 00:27:24,320
Vi kommer aldrig ud
af Vaes Dothrak i live.
352
00:27:24,406 --> 00:27:26,823
Alt, hvad vi kan gøre, er at prøve.
353
00:27:26,908 --> 00:27:29,108
Ingen.
354
00:27:29,194 --> 00:27:31,411
Vi kan gøre mere end det.
355
00:27:31,529 --> 00:27:33,112
Og du går
at hjælpe mig.
356
00:27:35,917 --> 00:27:37,417
(taler Dothraki)
357
00:28:42,517 --> 00:28:46,269
Hvis jeg skulle lade dig forlade lige nu,
Hvor ville du hen?
358
00:28:46,354 --> 00:28:49,022
- (dør lukker)
- Hvad ville du søge?
359
00:28:50,942 --> 00:28:53,443
Jeg ville gå til min bror,
360
00:28:53,578 --> 00:28:55,028
Min mand, min familie.
361
00:28:55,113 --> 00:28:59,248
Selvfølgelig, men for dig,
Det betyder at søge penge,
362
00:28:59,334 --> 00:29:02,201
Finery, magt.
363
00:29:02,287 --> 00:29:06,122
Søger din familie
betyder at søge synd.
364
00:29:06,207 --> 00:29:08,124
Jeg malnerer dig ikke.
365
00:29:08,209 --> 00:29:11,127
Jeg søgte
Disse ting ud også.
366
00:29:11,262 --> 00:29:13,463
Til udelukkelsen
af alt andet.
367
00:29:15,300 --> 00:29:17,100
Min far var en skomager.
368
00:29:17,185 --> 00:29:21,354
Han døde, da jeg var ung
Og jeg overtog hans butik.
369
00:29:21,473 --> 00:29:23,973
Han var en simpel mand
Og han lavede enkle sko.
370
00:29:24,059 --> 00:29:27,477
Men jeg fandt ud af, at jo mere arbejde
Jeg satte i mine sko,
371
00:29:27,562 --> 00:29:28,778
Jo flere mennesker
ville have dem.
372
00:29:28,863 --> 00:29:31,948
Fint læder,
ornamentik,
373
00:29:32,033 --> 00:29:35,902
detaljer,
og tid.
374
00:29:35,987 --> 00:29:37,703
Tid mest af alt.
375
00:29:37,822 --> 00:29:40,406
Snesevis af timer
brugt på et enkelt par.
376
00:29:40,492 --> 00:29:42,241
Kvalitet tager tid.
377
00:29:42,327 --> 00:29:44,293
(humrer)
Ja.
378
00:29:44,379 --> 00:29:46,462
Jeg kan forestille mig
Du har båret et år
379
00:29:46,548 --> 00:29:49,499
af nogens liv
på ryggen.
380
00:29:49,634 --> 00:29:51,968
Highborn kunne godt lide at dække deres fødder med min tid
381
00:29:52,053 --> 00:29:55,054
Og de betalte godt
For privilegiet.
382
00:29:55,173 --> 00:29:56,722
Jeg brugte deres penge
383
00:29:56,841 --> 00:29:59,559
At købe en smag
af deres liv for mig selv.
384
00:29:59,677 --> 00:30:01,811
Hver gang jeg forkælet mig,
385
00:30:01,896 --> 00:30:06,015
Jeg følte mig stigende
til noget bedre.
386
00:30:06,101 --> 00:30:08,101
Og en dag gik du
gennem en kirkegård
387
00:30:08,186 --> 00:30:09,902
Og indså, at det var
Alt for ingenting
388
00:30:10,021 --> 00:30:12,522
og satte ud på stien
til retfærdighed.
389
00:30:12,657 --> 00:30:15,241
Den fremmede bog,
Vers 25.
390
00:30:15,360 --> 00:30:17,860
Ved du
"Den syv-spidsstjerne."
391
00:30:17,996 --> 00:30:20,663
Septa Unella læser det for mig.
På mig.
392
00:30:20,748 --> 00:30:24,584
Ja, ja, hun nyder
Læsning på folk.
393
00:30:26,287 --> 00:30:27,703
Du er tæt på.
394
00:30:28,840 --> 00:30:30,873
Men det var det ikke
En kirkegård.
395
00:30:30,959 --> 00:30:32,792
Det var en fest.
396
00:30:32,877 --> 00:30:35,178
Jeg købte gammel fin vin
397
00:30:35,263 --> 00:30:37,296
Og unge smukke piger
398
00:30:37,382 --> 00:30:41,100
og inviterede mine venner
at komme og dele det hele.
399
00:30:41,219 --> 00:30:44,604
Vi passerede rundt om vinen, passeret rundt om kvinderne,
400
00:30:44,722 --> 00:30:47,440
og snart faldt vi til en bedøvelse.
401
00:30:50,728 --> 00:30:53,529
Jeg vågnede før daggry.
402
00:30:53,615 --> 00:30:56,732
Jeg kunne næppe stå.
403
00:30:56,868 --> 00:31:01,571
Alle andre sov på
sofaerne eller på gulvet,
404
00:31:01,706 --> 00:31:06,325
liggende i dynger næste
til deres fine tøj.
405
00:31:06,411 --> 00:31:08,878
Sandheden i deres kroppe
Lagt bare.
406
00:31:10,915 --> 00:31:13,749
Jeg kunne lugte dem
407
00:31:13,885 --> 00:31:17,220
under røgelsen
og parfume
408
00:31:17,305 --> 00:31:21,007
og den fine mad, der havde
begyndte allerede at vende sig.
409
00:31:23,144 --> 00:31:26,345
Og jeg så det
med perfekt klarhed.
410
00:31:27,432 --> 00:31:29,765
Jeg så, hvad mine synder var.
411
00:31:31,269 --> 00:31:34,103
Det guld, jeg havde, den vin, jeg drak,
de kvinder, jeg brugte,
412
00:31:34,239 --> 00:31:38,441
min uophørlige kamp
at bevare min position.
413
00:31:43,114 --> 00:31:45,364
Det hele var en del
af en historie.
414
00:31:47,785 --> 00:31:50,836
En historie, jeg fortalte
mig selv om, hvem jeg var.
415
00:31:51,839 --> 00:31:53,422
en samling løgne
416
00:31:53,508 --> 00:31:55,458
det ville forsvinde i lyset.
417
00:31:55,593 --> 00:31:59,462
De mennesker, jeg prøvede
at klatre væk fra,
418
00:31:59,597 --> 00:32:01,047
tiggerne
på gaden,
419
00:32:01,132 --> 00:32:02,682
de fattige,
420
00:32:02,800 --> 00:32:06,552
De var tættere
Til sandheden end jeg nogensinde var.
421
00:32:06,638 --> 00:32:09,188
Så hvad gjorde du?
422
00:32:09,307 --> 00:32:11,140
Jeg forlod for at gå og find dem.
423
00:32:11,276 --> 00:32:14,860
Jeg gjorde det ikke engang
Sæt på mine sko.
424
00:32:14,979 --> 00:32:18,864
Jeg gik ud af døren
Og gik aldrig tilbage.
425
00:32:24,622 --> 00:32:26,572
Kom, lad os gå
og se ham.
426
00:32:27,792 --> 00:32:30,076
- WHO?
- din bror.
427
00:32:42,257 --> 00:32:43,756
(dørlåse)
428
00:32:46,177 --> 00:32:47,426
Loras.
429
00:32:53,851 --> 00:32:55,935
Loras.
430
00:33:08,950 --> 00:33:11,334
(græd)
431
00:33:14,839 --> 00:33:16,706
Lyt til mig.
432
00:33:16,791 --> 00:33:18,674
Du er nødt til at forblive stærk.
433
00:33:22,096 --> 00:33:24,547
Jeg kan ikke forblive stærk.
434
00:33:24,682 --> 00:33:26,432
Jeg var aldrig stærk.
435
00:33:26,551 --> 00:33:28,301
Du er stærk.
436
00:33:28,386 --> 00:33:30,720
Du er fremtiden
af vores hus,
437
00:33:30,855 --> 00:33:32,221
fremtiden
af vores familie.
438
00:33:32,357 --> 00:33:34,890
- Jeg er ligeglad med det.
- shh!
439
00:33:35,026 --> 00:33:36,776
Shh.
440
00:33:36,894 --> 00:33:39,145
Har du--
Har du fortalt dem det?
441
00:33:39,230 --> 00:33:40,730
At du er ligeglad?
442
00:33:40,815 --> 00:33:44,817
Jeg vil bare have det til at stoppe.
443
00:33:47,238 --> 00:33:49,071
Hjælp mig.
444
00:33:50,124 --> 00:33:51,657
(græd)
445
00:33:55,630 --> 00:33:58,414
De vil have mig
at hjælpe dig.
446
00:33:59,751 --> 00:34:01,033
De vil have mig til at hjælpe
rive dig ned.
447
00:34:01,034 --> 00:34:02,486
De vil have mig til at hjælpe
rive dig ned.
448
00:34:02,587 --> 00:34:05,556
Derfor lader han mig se dig.
Jeg ved, det er.
449
00:34:05,657 --> 00:34:09,326
Og hvis en af os giver efter for
Hvad de vil, så vinder de.
450
00:34:09,427 --> 00:34:11,128
Lad dem vinde.
451
00:34:13,064 --> 00:34:14,531
Bare få det til at stoppe.
452
00:34:14,632 --> 00:34:16,833
Behage.
453
00:34:18,102 --> 00:34:20,370
- (græd)
- Okay.
454
00:34:24,909 --> 00:34:28,745
Pycelle: og nu, hvordan man afværger katastrofe med vores nuværende situation.
455
00:34:28,846 --> 00:34:31,014
denne høje spurv.
456
00:34:31,115 --> 00:34:34,084
Jeg har behandlet fanatikere af enhver beskrivelse, din nåde.
457
00:34:34,185 --> 00:34:37,821
Ikke indstille dem,
Det er den vigtigste ting.
458
00:34:37,922 --> 00:34:41,124
Du er besat med fjender
Både inden for og uden.
459
00:34:41,225 --> 00:34:42,893
Hvad laver du her?
460
00:34:45,630 --> 00:34:49,032
Jeg rådgiver kongen
på vores nuværende situation.
461
00:34:49,133 --> 00:34:50,076
Forlade.
462
00:34:50,100 --> 00:34:52,100
Jeg er medlem
af det lille råd.
463
00:34:52,604 --> 00:34:53,837
Kongen--
464
00:34:53,938 --> 00:34:56,573
Er dette en lille
Rådets møde?
465
00:34:56,674 --> 00:34:57,941
Naturligvis ikke.
466
00:34:58,042 --> 00:35:01,144
Jeg er her for at låne min visdom
Og min støtte.
467
00:35:01,245 --> 00:35:04,481
Tak for dit råd,
Grand Maester.
468
00:35:04,582 --> 00:35:06,483
Det vil være alt sammen
For nu.
469
00:35:06,584 --> 00:35:08,352
Din nåde.
470
00:35:32,143 --> 00:35:35,679
Siden jeg har savnet
de sidste flere små rådsmøder,
471
00:35:35,780 --> 00:35:38,548
Jeg ville tale med dig
omkring et par ting.
472
00:35:40,251 --> 00:35:42,552
Jeg har tænkt
Om den høje spurv.
473
00:35:42,654 --> 00:35:45,322
Som vi alle har,
desværre.
474
00:35:45,423 --> 00:35:48,325
Vi skal være forsigtige
i at håndtere en sådan mand.
475
00:35:49,794 --> 00:35:52,229
For at forhindre ting fra
eskalerer yderligere.
476
00:35:54,365 --> 00:35:56,600
Vi skal være forsigtige
Ikke for at modvirke ham.
477
00:35:56,701 --> 00:35:59,102
Han har Margaery.
Vi kan ikke sætte hende i fare.
478
00:35:59,203 --> 00:36:01,938
- Han er farlig.
- Se på mig.
479
00:36:02,040 --> 00:36:03,874
Hvad gjorde de mod mig?
480
00:36:03,975 --> 00:36:05,909
Til kongens egen mor?
481
00:36:10,481 --> 00:36:13,116
Det er i orden.
482
00:36:13,217 --> 00:36:15,652
Det er gjort.
Det er i fortiden.
483
00:36:15,753 --> 00:36:17,988
Og selvfølgelig
484
00:36:18,089 --> 00:36:20,791
Margaerys sikkerhed
er vigtigst.
485
00:36:22,160 --> 00:36:26,029
Du kan ikke lide Margaery,
Gør du?
486
00:36:27,765 --> 00:36:30,867
Om jeg kan lide hende eller ej
er helt uvæsentlig.
487
00:36:33,337 --> 00:36:34,938
Margaery er dronningen.
488
00:36:36,541 --> 00:36:39,643
Queens skal kommandere respekt.
Kings endnu mere.
489
00:36:39,744 --> 00:36:42,546
Ikke kun for deres egen skyld,
Men for alles.
490
00:36:44,515 --> 00:36:47,951
Den høje spurve har ingen respekt for
Konger eller dronninger.
491
00:36:48,052 --> 00:36:49,886
Ingen respekt for noget
i denne verden.
492
00:36:49,987 --> 00:36:52,889
Han har ikke brug for
for tingene i denne verden.
493
00:36:52,990 --> 00:36:56,626
Han vil slå dem ned
Og udskift dem med hvad?
494
00:36:56,728 --> 00:36:58,829
Med fantasier.
495
00:36:58,930 --> 00:37:00,931
med tiggere på gaden.
496
00:37:01,032 --> 00:37:02,232
Med intet.
497
00:37:04,235 --> 00:37:05,802
Mor...
498
00:37:07,438 --> 00:37:09,072
Der er noget
Jeg vil fortælle dig det.
499
00:37:10,541 --> 00:37:12,843
Noget det høje
Sparrow fortalte mig.
500
00:37:15,646 --> 00:37:17,347
Du har talt med ham?
501
00:37:19,317 --> 00:37:22,753
Jeg lovede ham, at jeg ikke ville fortælle det til nogen.
Hvis han fandt ud af, fortalte jeg--
502
00:37:22,854 --> 00:37:25,655
Det ville være et brud på selvtillid
Han ville ikke tage let
503
00:37:25,757 --> 00:37:28,525
i betragtning af hans konstante
Prattling om sandheden.
504
00:37:31,729 --> 00:37:34,164
Jeg er din mor.
505
00:37:35,199 --> 00:37:37,234
Du kan altid stole på mig.
506
00:37:41,706 --> 00:37:45,108
(dør åbnes)
507
00:37:45,209 --> 00:37:48,612
Det lille rådsmøde har været
udsat efter kongens ordrer.
508
00:37:48,713 --> 00:37:51,073
Jeg ville have troet, at vi var
helt rydde første gang.
509
00:37:51,149 --> 00:37:52,345
Du er ikke velkommen.
510
00:37:52,369 --> 00:37:54,317
Du talte engang om din respekt for vores far
511
00:37:54,318 --> 00:37:57,053
Fordi han forstod nødvendigheden
at arbejde med ens rivaler.
512
00:37:57,155 --> 00:38:01,958
Min kære, du er blevet frataget din
værdighed og autoritet,
513
00:38:02,059 --> 00:38:05,061
offentligt skammet,
og begrænset til det røde hold.
514
00:38:05,163 --> 00:38:07,397
(humrer)
Hvad er der tilbage at arbejde med?
515
00:38:07,498 --> 00:38:09,900
Jaime: Cersei er mor af kongen.
516
00:38:10,001 --> 00:38:12,702
Hun har kongens øre
og hans tillid.
517
00:38:12,804 --> 00:38:14,738
Og kongen har været
taler regelmæssigt
518
00:38:14,839 --> 00:38:18,241
med den høje spurv
Om dronning Margaery og Ser Loras.
519
00:38:18,342 --> 00:38:19,976
Den høje spurv
grebet magt
520
00:38:20,077 --> 00:38:22,045
at kende fuldt ud
Vi havde bikker imellem os
521
00:38:22,146 --> 00:38:23,847
i stedet for
greb det tilbage.
522
00:38:23,948 --> 00:38:25,749
Her er vi.
Godt gået til os.
523
00:38:25,850 --> 00:38:27,951
Nu fremtiden
Af de syv kongeriger
524
00:38:28,052 --> 00:38:29,886
hviler i hans beskidte
Bondehænder.
525
00:38:29,987 --> 00:38:32,756
Om få dage har han
En retssag for mig.
526
00:38:32,857 --> 00:38:36,426
Men før det, dronning Margaery
vil få hende til at gå i forsoning.
527
00:38:36,527 --> 00:38:40,130
Ja, Margaery
vil omvende hendes synder
528
00:38:40,231 --> 00:38:42,199
Før de gode mennesker
af byen.
529
00:38:42,300 --> 00:38:44,768
Åh, nej.
530
00:38:44,869 --> 00:38:47,671
Det kan ikke ske.
531
00:38:47,772 --> 00:38:49,573
Det vil ikke ske.
532
00:38:49,674 --> 00:38:51,341
Jeg er enig.
533
00:38:53,978 --> 00:38:56,880
Du har den næststørste
hær i Westeros.
534
00:38:56,981 --> 00:38:58,415
Du bringer dem
ind i byen,
535
00:38:58,516 --> 00:39:01,184
Stop dronning Margaery's
ydmygelse inden det starter,
536
00:39:01,285 --> 00:39:03,687
Og tag hende tilbage
i kronforvaring.
537
00:39:03,788 --> 00:39:07,524
Kongen har beordret mig til at tage
Ingen handling mod den høje spurv
538
00:39:07,625 --> 00:39:10,727
eller troen militant af frygt
for dronningens sikkerhed.
539
00:39:10,828 --> 00:39:12,662
Du vil tage
Ingen handling overhovedet.
540
00:39:12,763 --> 00:39:15,298
Når Tyrell -hære kommer,
Du vil stå ned.
541
00:39:15,399 --> 00:39:19,069
er du udtrykkeligt forbudt at stå ned?
542
00:39:19,170 --> 00:39:22,038
Nej, men hvis kongen
skal ringe--
543
00:39:22,139 --> 00:39:24,908
Det hele er forbi før
Alle kan opfordre dig til at gøre noget.
544
00:39:25,009 --> 00:39:29,145
Når den høje spurv er i varetægt
eller død, helst,
545
00:39:29,247 --> 00:39:31,781
og Margaery er ryg
ved Tommen's side,
546
00:39:31,883 --> 00:39:33,984
Tror du kongen
Vil være vred på resultatet?
547
00:39:34,085 --> 00:39:36,820
Du hader disse fanatikere
Så meget som vi gør.
548
00:39:36,921 --> 00:39:40,190
Du hader hvad
De har gjort med din søn.
549
00:39:40,291 --> 00:39:42,158
Vil du have Lancel tilbage?
550
00:39:42,260 --> 00:39:44,127
Eller har du det
Givet ham op for godt?
551
00:39:45,930 --> 00:39:48,164
Selvfølgelig
Jeg vil have ham tilbage.
552
00:39:51,569 --> 00:39:53,169
Stå derefter til side
553
00:39:53,271 --> 00:39:56,473
Og lad folket
Det tog ham fra dig at blive ødelagt.
554
00:40:00,044 --> 00:40:01,845
Hvis det ikke gør det
gå som planlagt,
555
00:40:01,946 --> 00:40:04,314
Spurverne har
Mange venner i denne by.
556
00:40:04,415 --> 00:40:07,150
Vi har borgerkrig.
Mange vil dø.
557
00:40:07,251 --> 00:40:09,653
Mange vil dø
Uanset hvad vi gør.
558
00:40:11,422 --> 00:40:13,156
Bedre dem end os.
559
00:40:34,478 --> 00:40:36,313
(chatter)
560
00:40:52,396 --> 00:40:54,831
(ild knitrende)
561
00:41:09,580 --> 00:41:11,948
De fortalte mig, at du var hjemme
Og jeg troede ikke på det.
562
00:41:14,018 --> 00:41:16,753
"Theon Greyjoy?"
Jeg sagde.
563
00:41:16,854 --> 00:41:19,189
”Han er død.
564
00:41:19,290 --> 00:41:21,658
Han har været død
lang tid. "
565
00:41:24,795 --> 00:41:26,763
Lader du dig gå?
566
00:41:26,864 --> 00:41:28,331
Jeg slap væk.
567
00:41:30,868 --> 00:41:32,702
Jeg kan ikke høre dig.
568
00:41:32,803 --> 00:41:34,471
Jeg slap væk.
569
00:41:36,807 --> 00:41:38,575
Se på mig.
570
00:41:47,251 --> 00:41:48,651
Se på mig.
571
00:41:50,121 --> 00:41:52,756
Mænd døde og prøvede
at redde dig.
572
00:41:52,857 --> 00:41:54,457
Gode mænd.
573
00:41:54,558 --> 00:41:56,026
Mine mænd.
574
00:41:57,495 --> 00:41:59,129
Jeg er ked af det.
575
00:41:59,230 --> 00:42:01,264
Du var min bror.
576
00:42:01,365 --> 00:42:04,401
Du var en forkælet lille kusse,
Men du var min bror
577
00:42:04,502 --> 00:42:06,469
Og jeg risikerede
Alt for dig
578
00:42:06,570 --> 00:42:07,937
Og du forrådte mig.
579
00:42:08,039 --> 00:42:10,206
Jeg ved det.
Jeg ved, og jeg er ked af det.
580
00:42:10,307 --> 00:42:11,608
Stop med at sige det.
581
00:42:12,676 --> 00:42:13,910
Han brød mig.
582
00:42:14,011 --> 00:42:16,713
Han brød mig
I 1.000 stykker.
583
00:42:16,814 --> 00:42:18,181
- Jeg ved det.
- Du ved det ikke.
584
00:42:18,282 --> 00:42:20,784
Han sendte os
et af disse stykker.
585
00:42:20,885 --> 00:42:22,852
Derfor
Jeg kom efter dig.
586
00:42:25,022 --> 00:42:27,557
(græd)
587
00:42:28,893 --> 00:42:30,794
Hvorfor kom du her?
588
00:42:30,895 --> 00:42:32,495
Hvor ellers kunne jeg hen?
589
00:42:32,596 --> 00:42:36,299
Du hørte far var død, og du troede
Vil du kræve kronen?
590
00:42:36,400 --> 00:42:38,368
Nej, nej. Jeg hørte kun, at han døde
Efter at vi har anbragt.
591
00:42:38,469 --> 00:42:41,371
Du dukker tilfældigvis op
På Pyke lige før Kingsmoot?
592
00:42:41,472 --> 00:42:42,939
Jeg vidste det ikke.
593
00:42:45,943 --> 00:42:49,145
Du tror enhver Ironborn
vil have dig til at være konge
594
00:42:49,246 --> 00:42:51,047
Efter hvad du har gjort?
595
00:42:51,148 --> 00:42:53,116
Jeg vil ikke
at være konge.
596
00:42:53,217 --> 00:42:56,453
Hvad vil du have?
597
00:42:56,554 --> 00:42:58,594
Jeg skulle have lyttet til dig.
Du er den eneste--
598
00:42:58,689 --> 00:43:01,024
Det betyder ikke noget mere.
Stop med at græde.
599
00:43:01,125 --> 00:43:03,126
Se på mig.
600
00:43:03,227 --> 00:43:06,396
Fortæl mig, hvad du vil.
601
00:43:10,768 --> 00:43:13,436
Du skal regere
Jernøerne.
602
00:43:14,705 --> 00:43:16,673
Lad mig hjælpe dig.
603
00:43:43,400 --> 00:43:45,502
De har renset
du er pænt op.
604
00:43:47,738 --> 00:43:49,506
Ved du, hvem jeg er?
605
00:43:51,108 --> 00:43:52,308
En herre.
606
00:43:52,409 --> 00:43:54,344
Ja.
607
00:43:54,445 --> 00:43:57,013
En herre.
608
00:43:57,114 --> 00:43:59,048
Har du set mine bannere?
609
00:44:00,384 --> 00:44:02,519
Den flayed mand.
610
00:44:02,620 --> 00:44:05,455
Bekymrer det sig
overhovedet?
611
00:44:05,556 --> 00:44:07,056
Spiser du dem efter?
612
00:44:08,526 --> 00:44:10,627
(humrer)
613
00:44:10,728 --> 00:44:11,961
Ingen.
614
00:44:12,062 --> 00:44:15,064
(spots)
Så har jeg set værre.
615
00:44:39,223 --> 00:44:41,257
Ser du Starks?
616
00:44:41,358 --> 00:44:43,893
Aye.
De satte mig i kæder
617
00:44:43,994 --> 00:44:45,862
Og læg et sværd
ved min hals,
618
00:44:45,963 --> 00:44:47,230
Så jeg tjente dem.
619
00:44:47,331 --> 00:44:50,700
Starks har været
væk i lang tid,
620
00:44:50,801 --> 00:44:53,570
Men du blev holdt
Beskyttelse af Rickon.
621
00:44:53,671 --> 00:44:57,173
Han havde hentet en god pris
til den rigtige køber.
622
00:44:57,274 --> 00:44:59,042
Jeg tjente hans familie
lang tid.
623
00:44:59,143 --> 00:45:01,277
Fik ikke nogen løn.
624
00:45:01,378 --> 00:45:04,514
Måde jeg ser det,
Jeg skylder.
625
00:45:06,650 --> 00:45:09,252
Være det som det måtte være,
626
00:45:09,353 --> 00:45:11,821
Rickon er ikke din
at sælge mere.
627
00:45:11,922 --> 00:45:13,590
Han er min.
628
00:45:13,691 --> 00:45:16,726
Så hvilken brug kunne jeg muligvis
har til dig?
629
00:45:16,827 --> 00:45:19,028
(spots)
630
00:45:19,129 --> 00:45:21,464
Jeg kan give dig
Hvad du vil have.
631
00:45:21,565 --> 00:45:23,800
Og du er sikker
Ved du hvad det er?
632
00:45:25,402 --> 00:45:28,905
Samme ting
mænd vil altid have.
633
00:45:29,006 --> 00:45:33,209
Og når de virkelig vil have det,
De giver det først et bad.
634
00:45:36,814 --> 00:45:38,781
(stønn)
635
00:45:41,518 --> 00:45:43,786
Du er en god taler.
636
00:45:46,056 --> 00:45:47,924
Jeg kan godt lide det.
637
00:45:55,499 --> 00:45:59,235
Du er en meget bedre taler
end Theon Greyjoy.
638
00:46:00,638 --> 00:46:02,438
Det så?
639
00:46:02,539 --> 00:46:04,841
Jeg var nødt til at arbejde hårdt
At få ham til at tale.
640
00:46:04,942 --> 00:46:07,443
Men han talte.
641
00:46:07,544 --> 00:46:09,212
Det gør de alle.
642
00:46:09,313 --> 00:46:12,081
Han fortalte mig alt.
643
00:46:12,182 --> 00:46:15,018
Alt om Stark Boys,
644
00:46:15,119 --> 00:46:17,353
der hjalp dem med at flygte,
645
00:46:17,454 --> 00:46:18,788
Og hvordan hun gjorde det.
646
00:46:29,767 --> 00:46:31,968
(suk)
647
00:46:47,251 --> 00:46:49,152
Mand:
Åbn porten!
648
00:47:36,133 --> 00:47:38,234
Undskyld for maden.
649
00:47:38,335 --> 00:47:40,370
Det er ikke hvad
Vi er kendt for.
650
00:47:40,471 --> 00:47:42,939
Det er i orden.
Der er vigtigere ting.
651
00:47:43,040 --> 00:47:45,308
(dør åbnes)
652
00:47:47,945 --> 00:47:49,779
Et brev til dig,
Lord Commander.
653
00:47:51,582 --> 00:47:53,483
Jeg er ikke Herre
Kommandør længere.
654
00:48:13,437 --> 00:48:15,972
"Til forræderen
og Bastard Jon Snow.
655
00:48:16,073 --> 00:48:19,308
Du tilladte tusinder
af vildledninger forbi muren.
656
00:48:19,410 --> 00:48:20,877
Du har forrådt
Din egen art.
657
00:48:20,978 --> 00:48:22,845
Du har forrådt
Norden.
658
00:48:22,946 --> 00:48:26,082
Winterfell er min, bastard.
Kom og se.
659
00:48:27,684 --> 00:48:29,752
Din bror Rickon
er i min fangehul.
660
00:48:38,429 --> 00:48:40,430
Hans direwolfs hud
er på min gulv.
661
00:48:40,531 --> 00:48:43,223
Kom og se.
Jeg vil have min brud tilbage.
662
00:48:43,224 --> 00:48:44,507
Send hende til mig, bastard,
663
00:48:44,531 --> 00:48:46,803
Og jeg vil ikke forstyrre dig
Eller dine vildlingelskere.
664
00:48:46,804 --> 00:48:49,906
Hold hende fra mig
Og jeg vil køre nordpå og slagtes
665
00:48:50,007 --> 00:48:53,509
Hver vildling mand, kvinde,
Og babe lever under din beskyttelse.
666
00:48:53,610 --> 00:48:56,257
Du vil se
som jeg hylder dem og lever.
667
00:48:56,281 --> 00:48:58,281
Du--"
668
00:48:59,383 --> 00:49:01,017
Gå videre.
669
00:49:01,118 --> 00:49:02,919
Det er bare mere
af det samme.
670
00:49:07,791 --> 00:49:11,394
"Du vil se som mine soldater
Skift om at voldtage din søster.
671
00:49:12,896 --> 00:49:14,197
Du vil se som mine hunde
672
00:49:14,298 --> 00:49:16,899
fortær din vilde
lillebror.
673
00:49:18,936 --> 00:49:22,538
Så vil jeg ske dine øjne fra deres
stikkontakter og lad mine hunde gøre resten.
674
00:49:22,639 --> 00:49:26,576
Kom og se.
Ramsay Bolton, Lord of Winterfell
675
00:49:26,677 --> 00:49:28,411
og Warden of the North. "
676
00:49:31,949 --> 00:49:35,852
Lord of Winterfell
og Warden of the North.
677
00:49:35,953 --> 00:49:38,855
Hans far er død.
678
00:49:38,956 --> 00:49:40,490
Ramsay dræbte ham.
679
00:49:40,591 --> 00:49:42,959
- og nu har han Rickon. - Det ved vi ikke.
680
00:49:43,060 --> 00:49:45,461
Ja, det gør vi.
681
00:49:45,562 --> 00:49:48,064
Hvor mange mænd gør
har han i sin hær?
682
00:49:50,133 --> 00:49:51,576
Jeg hørte ham sige 5.000
683
00:49:51,600 --> 00:49:53,612
En gang da han talte
om Stannis 'angreb.
684
00:49:53,971 --> 00:49:56,339
Hvor mange har du?
685
00:49:56,440 --> 00:49:59,375
Der kan marchere og kæmpe?
686
00:49:59,476 --> 00:50:01,210
2.000.
687
00:50:02,513 --> 00:50:05,214
Resten er børn
og gamle mennesker.
688
00:50:09,920 --> 00:50:12,855
Du er søn af den sidste
Ægte varden i Norden.
689
00:50:12,956 --> 00:50:16,592
Nordlige familier er loyale.
De kæmper for dig, hvis du spørger.
690
00:50:18,729 --> 00:50:22,932
Et monster har taget
Vores hjem og vores bror.
691
00:50:24,368 --> 00:50:27,370
Vi er nødt til at gå tilbage
til Winterfell og redde dem begge.
692
00:50:39,816 --> 00:50:42,552
(taler Dothraki)
693
00:51:29,499 --> 00:51:31,167
(dør åbnes)
694
00:51:34,671 --> 00:51:36,372
(dør lukker)
695
00:51:45,349 --> 00:51:46,882
(griner)
696
00:53:41,431 --> 00:53:44,767
(griner)
697
00:54:30,614 --> 00:54:32,815
(råber)
698
00:54:47,297 --> 00:54:49,131
(skrig)
699
00:54:59,142 --> 00:55:01,477
(Dothraki Screaming)
700
00:55:20,630 --> 00:55:23,132
(skrig)
701
00:57:19,449 --> 00:57:23,419
(musikspil)
702
00:57:23,443 --> 00:57:29,943
== Sync, korrigeret af Elderman ==
@elder_man
702
00:57:30,305 --> 00:57:36,918
Bedøm venligst denne undertekst på www.osdb.link/3mgxq
Hjælp andre brugere med at vælge de bedste undertekster
52646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.