All language subtitles for Flying Padre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,300 --> 00:00:32,300 Harding County se encontra no Nordeste do Novo M�xico. 2 00:00:33,250 --> 00:00:35,600 � aqui que a nossa hist�ria come�a. 3 00:00:36,000 --> 00:00:39,200 Al�m dos planaltos e desfiladeiros, pr�ximo ao vilarejo de Mosquero, 4 00:00:39,600 --> 00:00:41,750 o som de um avi�o pode ser ouvido, 5 00:00:41,850 --> 00:00:44,350 um monomotor, voando baixo. 6 00:00:50,300 --> 00:00:53,500 Para muitas das pessoas daqui, este avi�o, o 'Esp�rito de S�o Jos�', 7 00:00:53,600 --> 00:00:55,750 tem um significado especial. 8 00:00:55,850 --> 00:00:57,800 � o avi�o que traz o seu padre, 9 00:00:57,900 --> 00:01:00,000 o Reverendo Fred Stadtmuller. 10 00:01:00,800 --> 00:01:05,400 Essa � a hist�ria de 2 dias, que ele chamaria de comuns, em sua vida. 11 00:01:18,800 --> 00:01:22,500 Por 6 anos, Padre Stadtmuller pilota seu pr�prio avi�o. 12 00:01:23,300 --> 00:01:25,400 Hoje ele est� a caminho de Gallegos para realizar 13 00:01:25,800 --> 00:01:27,400 o funeral de um trabalhador. 14 00:01:27,800 --> 00:01:29,100 Dois homens o esperam no pequeno campo, 15 00:01:29,500 --> 00:01:32,000 que aqui ele usa como pista. 16 00:01:32,500 --> 00:01:36,000 Apesar de as suas 11 par�quias estarem espalhadas em 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,500 uma �rea de mais de 6000 km�, o Padre pode superar a barreira 18 00:01:40,900 --> 00:01:44,500 da dist�ncia voando de sua par�quia principal, 'S�o Jos�' em Mosquero, 19 00:01:44,600 --> 00:01:47,800 para onde quer que seus deveres o levem. 20 00:01:58,800 --> 00:02:03,600 Mais tarde, Padre Stadtmuller oficia o enterro solene ao falecido. 21 00:02:03,700 --> 00:02:07,000 Amigos de fazendas vizinhas se juntam � fam�lia 22 00:02:07,100 --> 00:02:10,200 enquanto o simples caix�o de madeira � carregado 23 00:02:10,300 --> 00:02:12,500 ao pequeno cemit�rio ao lado da igreja. 24 00:02:43,100 --> 00:02:47,200 � par�quia principal, em Mosquero, Padre Stadtmuller retorna 25 00:02:47,300 --> 00:02:50,100 em seu avi�o ao fim da tarde, para conduzir as ora��es noturnas. 26 00:02:51,000 --> 00:02:54,500 A maioria dos paroquianos � composta por Hispano-americanos, principalmente 27 00:02:54,600 --> 00:02:59,100 pequenos agricultores e camponeses... ele tem sido seu padre por 8 anos. 28 00:03:30,100 --> 00:03:32,800 Na manh� seguinte, enquanto toma caf� da manh� na par�quia, 29 00:03:32,900 --> 00:03:35,700 uma jovem do vilarejo vem ver o Padre. 30 00:03:35,800 --> 00:03:38,400 Ela traz um problema muito especial e dif�cil. 31 00:03:44,300 --> 00:03:48,300 Os s�bios e amig�veis conselhos do padre est�o sempre dispon�veis para o seu rebanho, 32 00:03:48,600 --> 00:03:51,300 e ele ouve atentamente enquanto a garota conta sua hist�ria. 33 00:03:51,800 --> 00:03:55,000 "Seu colega Pedro � um valent�o. Ele a provoca, briga com ela, 34 00:03:55,600 --> 00:03:58,300 � cruel com ela. O padre conversar� com ele? 35 00:04:06,500 --> 00:04:11,500 Ele diz que sim, imediatamente. E seu interrogat�rio logo revela 36 00:04:11,600 --> 00:04:16,000 que a garota tem raz�o: a conduta de Pedro tem deixado a desejar. 37 00:04:27,000 --> 00:04:31,500 Uma decis�o amistosa, muito embora Pedro logo tire o bra�o do ombro. 38 00:04:32,600 --> 00:04:35,700 N�o importa o que aconte�a, a paz parece momentaneamente restaurada. 39 00:04:38,200 --> 00:04:42,300 Quando seu trabalho e estudos permitem, o padre pratica seu hobby principal, 40 00:04:42,500 --> 00:04:47,600 p�ssaros. Ele cria can�rios, e �s vezes vende a membros da par�quia. 41 00:04:48,300 --> 00:04:52,700 Ele tamb�m � campe�o de tiro, gosta de ca�ar cervos e outros jogos. 42 00:04:56,700 --> 00:05:00,700 Muito do seu tempo � gasto mantendo o avi�o. 43 00:05:00,900 --> 00:05:06,900 Emprestou US$ 2.000 de um amigo para compr�-lo, o que ajudou a ele e seus vizinhos. 44 00:05:07,400 --> 00:05:10,400 Ele est� habituado a mensagens de emerg�ncia como estas: 45 00:05:10,600 --> 00:05:14,200 um beb� doente, uma chamada telef�nica, apelo de uma m�e. 46 00:05:23,200 --> 00:05:26,100 O Padre fala com a jovem m�e: marido fora trabalhando, 47 00:05:26,200 --> 00:05:29,100 beb� doente, ficando pior, sem m�dicos por perto. 48 00:05:29,200 --> 00:05:30,900 Por favor, depressa , Padre! 49 00:05:31,500 --> 00:05:34,400 Ela est� em uma fazenda isolada em 50 km. 50 00:05:35,500 --> 00:05:37,700 Ele pode chegar l� em menos de uma hora. 51 00:06:33,100 --> 00:06:36,800 Enquanto a m�e consola o beb� doente, o padre se dirige � fazenda. 52 00:06:37,100 --> 00:06:40,300 Ele ter� de pousar em um campo pr�ximo, mas j� est� acostumado. 53 00:06:40,400 --> 00:06:45,500 Ele voa 19.000 km por ano, tem mais de 1.200 horas de voo. 54 00:06:56,700 --> 00:06:58,701 35 minutos depois da liga��o, 55 00:06:58,801 --> 00:07:03,001 a m�e v� o 'Esp�rito de S�o Jos�' sobre a casa. 56 00:07:10,400 --> 00:07:14,900 10 minutos depois, Padre Stadtmuller se prepara para decolar com sua preciosa carga. 57 00:07:15,300 --> 00:07:18,700 Seu destino � Tucumcari, onde uma ambul�ncia os espera 58 00:07:18,800 --> 00:07:21,500 no aeroporto para levar a crian�a ao hospital. 59 00:07:40,400 --> 00:07:44,100 Este � o fim da jornada: Aeroporto de Tucumcari. 60 00:07:44,200 --> 00:07:47,700 A ambul�ncia est� esperando. O hospital est� a alguns minutos. 61 00:07:59,500 --> 00:08:03,900 N�o h� bandinhas aqui, nem multid�es aplaudindo, 62 00:08:04,000 --> 00:08:07,100 nem jornalistas querendo uma manchete. Apenas um motorista de ambul�ncia, 63 00:08:07,200 --> 00:08:10,700 uma m�e ansiosa, um beb� doente e seu padre. 64 00:08:11,100 --> 00:08:16,100 No hospital, o beb� ser� tratado e voltar� a ter sa�de. Esta, na verdade, 65 00:08:16,200 --> 00:08:23,000 � a �nica recompensa pedida pelo Padre Voador, do 'Esp�rito de S�o Jos�'. 66 00:08:27,000 --> 00:08:33,001 Tradu��o Guimast 6395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.