All language subtitles for Everythings.Going.To.Be.Great.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]_Rumano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,501 --> 00:01:06,252 TOTUL VA FI BINE 2 00:01:16,452 --> 00:01:17,453 Ce-ați spus? 3 00:01:17,953 --> 00:01:20,664 Îi e frică de vagine. 4 00:01:22,166 --> 00:01:24,834 Despre ce oră vorbim? 5 00:01:24,835 --> 00:01:26,002 Ora de sport. 6 00:01:26,003 --> 00:01:28,171 OHIO - PRIMĂVARA, 1980 7 00:01:28,172 --> 00:01:30,632 Despre ce vagin vorbea? 8 00:01:30,633 --> 00:01:32,133 Despre vagine în general. 9 00:01:32,134 --> 00:01:33,803 Deci... Stați puțin. 10 00:01:34,845 --> 00:01:36,638 Te-ai dus la ora de sport? 11 00:01:36,639 --> 00:01:40,517 Era o oră de prim ajutor. Vorbeau despre angină. 12 00:01:40,518 --> 00:01:43,395 Deci a confundat angina cu vagina! 13 00:01:44,647 --> 00:01:47,524 Încă n-a avut relații sexuale. 14 00:01:47,525 --> 00:01:50,902 N-a văzut niciodată unul. Vorbim tot timpul despre sex. 15 00:01:50,903 --> 00:01:52,946 - Mai ales când conduce el. - Domnule Smart... 16 00:01:52,947 --> 00:01:54,614 Acum conduce mama. 17 00:01:54,615 --> 00:01:59,244 La ora de istorie, Les trebuia să scrie o pagină despre Destinul Manifest. 18 00:01:59,245 --> 00:02:02,997 În schimb, a predat un musical de nouă pagini 19 00:02:02,998 --> 00:02:06,335 despre Vrăjitorul din Oz în timpul Revoluției Franceze. L-a numit Les Magirables. 20 00:02:06,877 --> 00:02:08,546 Scuzați-mă, încerc să înțeleg. 21 00:02:09,463 --> 00:02:11,673 Nouă pagini nu sunt mai bune decât una? 22 00:02:11,674 --> 00:02:13,633 Nu era pe subiect. 23 00:02:13,634 --> 00:02:15,845 Les, vrei să ieși, te rog? 24 00:02:19,849 --> 00:02:21,933 N-am ce face dacă-mi e frică de vagine. 25 00:02:21,934 --> 00:02:23,560 N-ai văzut niciodată unul! 26 00:02:23,561 --> 00:02:25,186 Tocmai pentru că n-a văzut. 27 00:02:25,187 --> 00:02:26,646 Domnule Smart, 28 00:02:26,647 --> 00:02:30,776 ar trebui să luați în considerare posibilitatea ca Les... 29 00:02:31,652 --> 00:02:33,112 să fie homosexual. 30 00:02:34,196 --> 00:02:38,075 Este o afirmație uimitoare. 31 00:02:38,742 --> 00:02:40,285 Știți că lucrez în teatru? 32 00:02:40,286 --> 00:02:42,871 Sunt producător regional. Din asta trăiesc. 33 00:02:42,872 --> 00:02:44,706 Nu văd legătura cu... 34 00:02:44,707 --> 00:02:46,208 Doar ascultați-mă. 35 00:02:47,293 --> 00:02:49,294 Teatrul te învață empatia. 36 00:02:49,295 --> 00:02:52,547 Nu ne pasă dacă oamenii sunt negri sau albi... 37 00:02:52,548 --> 00:02:53,673 Nici nouă. 38 00:02:53,674 --> 00:02:56,050 Nu ne pasă dacă sunt gay sau hetero... 39 00:02:56,051 --> 00:02:59,262 - Nici nouă. - Bogați, săraci, slabi, grași... 40 00:02:59,263 --> 00:03:00,388 Nici nouă! 41 00:03:00,389 --> 00:03:03,516 Nu ne pasă pe cine iubesc 42 00:03:03,517 --> 00:03:06,979 sau cu cine se culcă, doamnă Franklin. 43 00:03:08,564 --> 00:03:10,231 Vrem doar să fie talentați. 44 00:03:10,232 --> 00:03:11,442 Creștini. 45 00:03:13,360 --> 00:03:14,486 - Talentați. - Creștini. 46 00:03:17,573 --> 00:03:18,699 - Talentați. - Creștini. 47 00:03:24,163 --> 00:03:26,831 Știi, Les, mi-a fost mereu milă de cei 48 00:03:26,832 --> 00:03:28,751 care nu știau să mă aprecieze. 49 00:03:29,752 --> 00:03:33,212 Noël Coward, 1899-1973. 50 00:03:33,213 --> 00:03:35,632 Eu eram din Teddington, Middlesex. 51 00:03:35,633 --> 00:03:38,968 Ai jucat vreodată în Teddington, Middlesex? 52 00:03:38,969 --> 00:03:40,261 Încă nu. 53 00:03:40,262 --> 00:03:43,431 Dacă o vei face, bucură-te de experiență. 54 00:03:43,432 --> 00:03:47,561 Ce vreau să spun este că, în tinerețe, eram ca tine. 55 00:03:48,437 --> 00:03:51,898 Tu și cu mine nu gândim ca ceilalți. 56 00:03:51,899 --> 00:03:56,402 Aș vrea să reușesc să mă integrez, Noël. Dar nu știu cum s-o fac. 57 00:03:56,403 --> 00:03:58,530 Pe mine nu m-a deranjat niciodată. 58 00:04:00,115 --> 00:04:01,116 Nu-i adevărat. 59 00:04:04,203 --> 00:04:07,038 Nu-mi păsa cine marca goluri 60 00:04:07,039 --> 00:04:09,750 sau cine câștiga cupa de argint. 61 00:04:10,459 --> 00:04:13,170 N-am învățat niciodată să joc baseball. 62 00:04:13,754 --> 00:04:16,757 Dar am văzut de multe ori cortina ridicându-se! 63 00:04:20,511 --> 00:04:23,263 Vino, Les. Să-i luăm pe mama ta și pe fratele tău. 64 00:04:28,227 --> 00:04:30,229 Urăsc gimnaziul ăsta, nimeni nu mă înțelege. 65 00:04:31,063 --> 00:04:33,273 Ești doar ciudat. Nu-i vina lor. 66 00:04:34,149 --> 00:04:35,692 Așteaptă să ajungi la liceu. 67 00:04:35,693 --> 00:04:37,610 Acolo îți vei găsi semenii. 68 00:04:37,611 --> 00:04:39,112 Lui Derrick îi place la liceu. 69 00:04:39,113 --> 00:04:41,072 Lui Derrick îi place să apese pe butonul din lift. 70 00:04:41,073 --> 00:04:43,491 Ești mai complicat decât fratele tău. 71 00:04:43,492 --> 00:04:45,076 Ești un artist, ca mine. 72 00:04:45,077 --> 00:04:48,204 Dar Derrick e popular. Are un nume popular. 73 00:04:48,205 --> 00:04:50,289 Al meu nu seamănă a nimic. 74 00:04:50,290 --> 00:04:51,374 Les... 75 00:04:51,375 --> 00:04:53,668 Dacă „Jeg” ar fi fost un nume, pe ăla l-aș fi primit. 76 00:04:53,669 --> 00:04:56,380 Bine. Fin și dramatic în același timp. 77 00:04:56,922 --> 00:04:58,966 Vei fi fericit, este inevitabil. 78 00:05:00,384 --> 00:05:02,219 Tu erai popular la gimnaziu? 79 00:05:03,429 --> 00:05:06,140 Doar cinci oameni sunt populari la gimnaziu, Jegule. 80 00:05:07,266 --> 00:05:08,391 La vârsta ta, știam deja 81 00:05:08,392 --> 00:05:11,019 că voiam să produc spectacole pe Broadway. 82 00:05:11,020 --> 00:05:13,062 Cine vrea să facă asta, la gimnaziu? 83 00:05:13,063 --> 00:05:14,773 Și eu eram ciudat. 84 00:05:17,359 --> 00:05:19,570 Te deranjează că n-ai reușit încă? 85 00:05:23,991 --> 00:05:27,577 Lucrurile se schimbă repede în show-business. 86 00:05:27,578 --> 00:05:29,580 Încă se poate întâmpla, vei vedea. 87 00:05:30,789 --> 00:05:31,790 Hai. 88 00:05:34,918 --> 00:05:37,129 La început, și mie mi-era frică de vagine. 89 00:05:37,755 --> 00:05:41,383 Nu-ți face griji. O să-ți placă până la urmă. 90 00:05:54,688 --> 00:05:57,608 Trebuie să vorbești cu fiul tău, Buddy. 91 00:05:58,859 --> 00:06:00,443 E al nostru, din câte știu. 92 00:06:00,444 --> 00:06:02,738 Ernie Saracino vrea să renunțe. 93 00:06:03,197 --> 00:06:04,197 Les. 94 00:06:04,198 --> 00:06:05,865 De ce eu, și nu Derrick? 95 00:06:05,866 --> 00:06:09,243 Zice că Les se bagă pe scenă în timpul spectacolului. 96 00:06:09,244 --> 00:06:10,369 Nu mă bag. 97 00:06:10,370 --> 00:06:12,580 I-am spus că ar trebui să apar mai mult. 98 00:06:12,581 --> 00:06:14,457 Nu ești regizorul. Nu poți... 99 00:06:14,458 --> 00:06:15,708 E Scripcarul pe acoperiș. 100 00:06:15,709 --> 00:06:17,919 Erau copii în Anatevka. 101 00:06:17,920 --> 00:06:21,297 Ernie Saracino e cel mai bun regizor pe care-l avem, și cel mai ieftin. 102 00:06:21,298 --> 00:06:22,757 Nu trebuie să-l pierdem. 103 00:06:22,758 --> 00:06:25,010 S-a săturat să-i enervezi pe toți. 104 00:06:26,595 --> 00:06:28,054 Derrick era să-și piardă virginitatea. 105 00:06:28,055 --> 00:06:28,971 - Hei! - Era să? 106 00:06:28,972 --> 00:06:29,972 Cum adică „era să”? 107 00:06:29,973 --> 00:06:31,641 - Cu Annabeth Devine. - Taci din gură! 108 00:06:31,642 --> 00:06:34,018 Sau mai degrabă Annabeth. E pelticǎ. 109 00:06:34,019 --> 00:06:36,979 Invit-o la cină. Am vrea cu toții s-o cunoaștem. 110 00:06:36,980 --> 00:06:38,147 Nu. 111 00:06:38,148 --> 00:06:40,733 Doar nu ți-e rușine cu noi, nu-i așa? 112 00:06:40,734 --> 00:06:42,486 Ba da, normal că mi-e. 113 00:06:43,320 --> 00:06:46,823 Atunci adu-o la teatru, într-o dimineață. 114 00:06:46,824 --> 00:06:48,741 N-o să știe că ne uităm la ea. 115 00:06:48,742 --> 00:06:51,035 Nu cunosc pe nimeni căruia să-i placă să meargă la teatru. 116 00:06:51,036 --> 00:06:53,329 Nici eu nu vreau să merg la teatru dimineața. 117 00:06:53,330 --> 00:06:54,747 Prefer să joc fotbal. 118 00:06:54,748 --> 00:06:56,666 - Ei fac... - E doar o fază. 119 00:06:56,667 --> 00:06:58,000 Aș putea intra în echipă. 120 00:06:58,001 --> 00:07:00,169 N-am ce face, sunt opt reprezentații pe săptămână. 121 00:07:00,170 --> 00:07:02,588 - Așa stau lucrurile. - Nu voi mai juca în musicaluri. 122 00:07:02,589 --> 00:07:05,842 Nu ești singurul adolescent care lucrează în afacerea familiei. 123 00:07:05,843 --> 00:07:08,262 - Nici măcar nu mă plătiți. - Nu ești chiar așa de bun. 124 00:07:09,680 --> 00:07:11,305 Invit-o la cină. 125 00:07:11,306 --> 00:07:13,057 Nu, mai bine, 126 00:07:13,058 --> 00:07:16,477 dăm în curând audiții pentru O stafidă în soare. 127 00:07:16,478 --> 00:07:18,771 Adu-o, o să-i placă la nebunie. 128 00:07:18,772 --> 00:07:20,983 Nu, ea e normală. 129 00:07:21,483 --> 00:07:23,067 O să-i treacă. 130 00:07:23,068 --> 00:07:25,154 Vom sta la unchiul tău Abram! 131 00:07:26,113 --> 00:07:30,449 Vom sta la unchiul tău Abrams! 132 00:07:30,450 --> 00:07:32,410 Cred că ne-a auzit toată lumea! 133 00:07:32,411 --> 00:07:33,953 Nu mai țipa și fă-ți bagajele. 134 00:07:33,954 --> 00:07:35,789 Păstrează-ți sfaturile, Golde. 135 00:07:37,416 --> 00:07:40,002 Avem de prins un tren și un vapor. 136 00:07:40,460 --> 00:07:43,881 Copiilor, puneți-vă lucrurile în căruță. 137 00:07:44,673 --> 00:07:46,008 Muncește din greu, Motel. 138 00:07:46,884 --> 00:07:48,260 Și întoarce-te repede la noi. 139 00:07:49,511 --> 00:07:51,013 Haide! Fă-o! 140 00:07:51,889 --> 00:07:54,933 Ce rost are să treci neobservat în viață? 141 00:07:58,562 --> 00:08:00,981 Ce scenă vrei să faci? 142 00:08:01,982 --> 00:08:03,566 Am promis că n-o mai fac. 143 00:08:03,567 --> 00:08:06,653 Uneori, trebuie să știi să minți. 144 00:08:09,031 --> 00:08:11,073 Aș vrea mult să fac scena următoare. 145 00:08:11,074 --> 00:08:13,284 Trebuie să părăsească satul Anatevka. 146 00:08:13,285 --> 00:08:15,745 Se țin de mână, într-un cerc, 147 00:08:15,746 --> 00:08:17,788 apoi pleacă fiecare pe drumul lui. 148 00:08:17,789 --> 00:08:18,998 E simbolic. 149 00:08:18,999 --> 00:08:20,750 Genial! 150 00:08:20,751 --> 00:08:24,170 Dar nu știu cum să intru în cerc, se țin de mâini. 151 00:08:24,171 --> 00:08:26,715 Haide, o să găsești tu o cale. 152 00:08:27,424 --> 00:08:30,177 Arată-le ce poți. 153 00:08:36,058 --> 00:08:38,434 Nu-ți face griji de Ernie Saracino. 154 00:08:38,435 --> 00:08:39,894 Ce-o să facă? 155 00:08:39,895 --> 00:08:42,563 Dă tot ce ai mai bun. 156 00:08:42,564 --> 00:08:45,691 Umple scena de lumină. 157 00:08:45,692 --> 00:08:47,986 Dă-i drumul! 158 00:08:55,702 --> 00:08:57,621 Ce naiba faci? 159 00:08:59,081 --> 00:09:00,791 Părăsesc Anatevka! 160 00:09:03,710 --> 00:09:05,962 Factura la electricitate ne omoară. 161 00:09:05,963 --> 00:09:07,964 Putem opri aerul condiționat în teatru. 162 00:09:07,965 --> 00:09:09,967 E la fel de frig ca la morgă. 163 00:09:10,801 --> 00:09:12,635 Frigul menține publicul atent. 164 00:09:12,636 --> 00:09:14,596 Și ne menține datori. 165 00:09:15,389 --> 00:09:16,765 Vino la culcare. 166 00:09:17,724 --> 00:09:20,184 Am impresia că ne certăm doar pentru bani. 167 00:09:20,185 --> 00:09:23,689 Sunt americancă, îmi plac banii. 168 00:09:26,191 --> 00:09:28,902 Serios, știi de ce mi-e frică? 169 00:09:29,528 --> 00:09:31,113 De tăcere? 170 00:09:33,282 --> 00:09:36,742 Uite, suntem bogați în feluri diferite. 171 00:09:36,743 --> 00:09:38,911 Și am planuri. 172 00:09:38,912 --> 00:09:40,497 Urmează lucruri mărețe. 173 00:09:48,588 --> 00:09:51,173 - L-am văzut pe reverendul Jackson. - Mace... 174 00:09:51,174 --> 00:09:54,093 Milioane de oameni găsesc alinare la Dumnezeu. 175 00:09:54,094 --> 00:09:55,386 Nu sunt singura. 176 00:09:55,387 --> 00:09:58,140 Nu vreau să fiu asociat cu asta. 177 00:09:58,682 --> 00:10:02,768 Am fost crescut de două femei pe cât de rele, pe atât de pioase... 178 00:10:02,769 --> 00:10:06,022 Nu sunt una dintre mătușile tale rele și moarte, sunt soția ta. 179 00:10:06,023 --> 00:10:08,649 Și dacă m-ai iubi, ai fi mai deschis. 180 00:10:08,650 --> 00:10:10,943 Dacă m-ai iubi, n-ai încerca să mă schimbi. 181 00:10:10,944 --> 00:10:13,112 Tocmai pentru că te iubesc, Buddy. 182 00:10:13,113 --> 00:10:16,283 Mi s-ar rupe inima să te văd murind fără să te apropii de Dumnezeu. 183 00:10:17,117 --> 00:10:19,036 Cine ți-a spus că o să mor eu primul? 184 00:10:23,457 --> 00:10:26,335 Sincer, credeam că te-am epuizat. 185 00:10:27,461 --> 00:10:29,921 Mă îngrozește să te imaginez în purgatoriu. 186 00:10:33,175 --> 00:10:35,217 - Noapte bună. - Nu mai vorbi. 187 00:10:35,218 --> 00:10:37,303 Nu mai încerca să ai mereu ultimul cuvânt. 188 00:10:37,304 --> 00:10:39,096 - De acord. - Atunci nu mai vorbi. 189 00:10:39,097 --> 00:10:40,264 - Da. - Vorbesc serios. 190 00:10:40,265 --> 00:10:42,558 - Știu. - Taci. 191 00:10:42,559 --> 00:10:43,727 Nu mai spun nimic. 192 00:10:46,521 --> 00:10:47,688 Trebuie să dorm. 193 00:10:47,689 --> 00:10:50,317 Trebuie să mă trezesc devreme să pregătesc micul dejun. 194 00:11:03,789 --> 00:11:06,041 - Vise plăcute. - Știam c-o s-o faci! 195 00:11:13,423 --> 00:11:14,424 Hei! 196 00:11:17,928 --> 00:11:19,345 Serios, acum? 197 00:11:19,346 --> 00:11:21,430 Sunteți obligați să cântați așa de tare? 198 00:11:21,431 --> 00:11:24,183 Mamă, trebuie să exersez, dacă vreau să sune bine. 199 00:11:24,184 --> 00:11:27,937 N-o să sune bine niciodată, e un cimpoi. 200 00:11:27,938 --> 00:11:29,814 Instrumentul ăsta e o abominație. 201 00:11:29,815 --> 00:11:33,192 Nu deranjăm pe nimeni. Cântăm. 202 00:11:33,193 --> 00:11:34,985 Aia nu e muzică! 203 00:11:34,986 --> 00:11:37,029 E deja oribil pe scenă. 204 00:11:37,030 --> 00:11:38,531 Și e și mai rău afară. 205 00:11:38,532 --> 00:11:40,409 Les, vino să te pregătești de școală. 206 00:11:41,827 --> 00:11:45,246 Jur că o să chem eu însămi poliția. 207 00:11:45,247 --> 00:11:46,747 Poți măcar să te bucuri 208 00:11:46,748 --> 00:11:49,584 de faptul că ne putem opri în orice moment? 209 00:11:52,462 --> 00:11:53,922 Reluăm. 210 00:12:06,059 --> 00:12:08,812 Dă tot ce ai mai bun azi Mama 211 00:12:17,946 --> 00:12:19,113 Mă întrebam, 212 00:12:19,114 --> 00:12:20,948 de ce nu faci sport după ore? 213 00:12:20,949 --> 00:12:22,534 Lucrez la teatrul părinților mei. 214 00:12:23,368 --> 00:12:24,453 La teatru? 215 00:12:25,412 --> 00:12:27,247 Nu-i o chestie de poponari? 216 00:12:28,165 --> 00:12:29,457 Nu numai. 217 00:12:29,458 --> 00:12:30,750 Ești unul dintre ei? 218 00:12:31,501 --> 00:12:33,962 De fapt, ești băiat sau fată? 219 00:12:35,922 --> 00:12:37,923 Știi că o să ajungi în iad, poponarule? 220 00:12:37,924 --> 00:12:40,886 Tu și prietenii tăi poponari cu SIDA, o să ardeți toți în iad. 221 00:12:43,388 --> 00:12:45,723 Sodomie 222 00:12:45,724 --> 00:12:48,350 Felație 223 00:12:48,351 --> 00:12:50,728 Cunnilingus 224 00:12:50,729 --> 00:12:54,315 De ce-s vulgare vorbele-astea? 225 00:12:54,316 --> 00:12:57,109 Hair, 1967. 226 00:12:57,110 --> 00:13:01,071 Galt MacDermot, James Rado, Gerome Ragni, cretinule. 227 00:13:01,072 --> 00:13:02,364 Spune-le, Les. 228 00:13:02,365 --> 00:13:03,824 E Era Vărsătorului. 229 00:13:03,825 --> 00:13:06,036 Lasă soarele să intre, idiotule. 230 00:13:06,786 --> 00:13:09,039 Ești mult prea ciudat. 231 00:13:10,957 --> 00:13:12,250 Da! 232 00:13:19,841 --> 00:13:22,426 Mulțumim, Doamne, pentru această masă pe care o vom primi. 233 00:13:22,427 --> 00:13:23,512 Amin. 234 00:13:25,847 --> 00:13:28,558 Am un anunț de făcut. 235 00:13:30,101 --> 00:13:31,186 Două cuvinte. 236 00:13:33,396 --> 00:13:34,481 Sunteți gata? 237 00:13:35,232 --> 00:13:36,316 Astea au fost? 238 00:13:37,275 --> 00:13:38,276 Nu. 239 00:13:40,445 --> 00:13:41,737 New Jersey. 240 00:13:41,738 --> 00:13:42,989 O, Doamne! 241 00:13:44,324 --> 00:13:47,827 N-am spus încă ce-i în New Jersey. Calmează-te, Lee. 242 00:13:48,245 --> 00:13:49,621 Doar te susțin. 243 00:13:50,789 --> 00:13:51,997 De acord. 244 00:13:51,998 --> 00:13:54,208 Am vorbit cu Ed Monroe. 245 00:13:54,209 --> 00:13:57,462 Barn Theater, din New Jersey, e al nostru, dacă-l vrem. 246 00:13:58,213 --> 00:14:00,631 E o decizie de familie. Deci, să votăm cu toții... 247 00:14:00,632 --> 00:14:02,174 Nu mergem în New Jersey. 248 00:14:02,175 --> 00:14:03,842 E un teatru bun! Are 1.100 de locuri. 249 00:14:03,843 --> 00:14:05,594 - Cât plătesc? - Păi... 250 00:14:05,595 --> 00:14:07,513 Nu, tată, îmi place aici. 251 00:14:07,514 --> 00:14:09,974 Îmi plac prietenii, îmi place liceul. 252 00:14:09,975 --> 00:14:12,184 Am o prietenă. 253 00:14:12,185 --> 00:14:14,728 Ce rost are să facem lucruri dacă trebuie s-o luăm de la capăt? 254 00:14:14,729 --> 00:14:17,606 E un teatru de vară. Ne întoarcem toamna. 255 00:14:17,607 --> 00:14:19,441 Am planuri pentru vara asta. 256 00:14:19,442 --> 00:14:20,818 - Les. Poți... - Ce? 257 00:14:20,819 --> 00:14:23,529 Nu v-am spus încă partea cea mai interesantă. 258 00:14:23,530 --> 00:14:25,322 Milwaukee! 259 00:14:25,323 --> 00:14:26,700 O, Doamne! 260 00:14:29,995 --> 00:14:33,122 Ed deține și Players Theater, în Milwaukee. 261 00:14:33,123 --> 00:14:35,500 Dacă merge bine vara asta, 262 00:14:36,334 --> 00:14:39,754 ne va propune un contract pe cinci ani pentru ambele teatre. 263 00:14:41,631 --> 00:14:43,465 N-o să mai trebuiască să avem stagiuni! 264 00:14:43,466 --> 00:14:44,883 Sună prea frumos să fie adevărat. 265 00:14:44,884 --> 00:14:45,968 - Da! - Stați. 266 00:14:45,969 --> 00:14:47,595 Și dacă nu merge? 267 00:14:47,596 --> 00:14:49,014 Atunci am dat-o în bară. 268 00:14:51,141 --> 00:14:53,183 Dacă decidem să mergem la The Barn, 269 00:14:53,184 --> 00:14:56,396 va trebui să-mi dau demisia, și mă vor înlocui. 270 00:14:56,980 --> 00:14:59,815 Și dacă nu facem 271 00:14:59,816 --> 00:15:02,527 suficienți bani vara asta, ne vom trezi cu... 272 00:15:03,445 --> 00:15:04,445 nimic. 273 00:15:04,446 --> 00:15:06,739 Normal, că nu poate fi niciodată simplu. 274 00:15:06,740 --> 00:15:08,407 Votez nu. În regulă? 275 00:15:08,408 --> 00:15:09,617 Ajunge. 276 00:15:09,618 --> 00:15:13,078 Vreau doar să joc fotbal și să-mi pierd virginitatea. 277 00:15:13,079 --> 00:15:14,496 Dacă nu cer prea mult. 278 00:15:14,497 --> 00:15:17,708 Și n-o s-o fac niciodată dacă mă mut constant. 279 00:15:17,709 --> 00:15:18,959 Îmi place aici. 280 00:15:18,960 --> 00:15:20,586 Te rog... 281 00:15:20,587 --> 00:15:22,255 Les, tu ce votezi? 282 00:15:23,465 --> 00:15:24,716 Eu votez... 283 00:15:25,592 --> 00:15:27,885 să plecăm din orașul ăsta oribil. 284 00:15:27,886 --> 00:15:30,804 Bun, avem un vot pentru a rămâne, și unul pentru a pleca. 285 00:15:30,805 --> 00:15:33,223 - Rahat mic. - Nu zice „rahat” la masă. 286 00:15:33,224 --> 00:15:35,267 Nimeni nu mă place aici, înțeles? 287 00:15:35,268 --> 00:15:37,353 Poți juca fotbal oriunde. 288 00:15:37,354 --> 00:15:39,521 Și poți găsi pe cineva mai bun decât Annabeth Devine. 289 00:15:39,522 --> 00:15:40,648 Nu voiam să-ți spun, 290 00:15:40,649 --> 00:15:42,858 dar dintre Frații Marx, preferatul ei e Curly. 291 00:15:42,859 --> 00:15:44,068 Mă doare-n cot 292 00:15:44,069 --> 00:15:45,361 - pe cine preferă. - Derrick. 293 00:15:45,362 --> 00:15:47,363 Curly e din Cei Trei Nătărăi! 294 00:15:47,364 --> 00:15:48,989 E destul de relevant. 295 00:15:48,990 --> 00:15:50,991 Tu ce crezi, Mace? 296 00:15:50,992 --> 00:15:52,868 Nu te grăbi. 297 00:15:28,869 --> 00:15:55,371 E vorba doar de viitorul nostru. 298 00:15:55,372 --> 00:15:58,792 Știu ce-o să votezi, și ce vrei să votez eu. 299 00:16:02,253 --> 00:16:04,422 Ești adorabilă când mă privești așa. 300 00:16:05,715 --> 00:16:06,757 Știu. 301 00:16:06,758 --> 00:16:09,093 Ești doar un mincinos. Te gândești numai la tine! 302 00:16:09,094 --> 00:16:10,761 Nu. Nu-i adevărat. 303 00:16:10,762 --> 00:16:12,221 Aseară am stat treaz până târziu 304 00:16:12,222 --> 00:16:14,849 imaginându-mi cum ar fi să fiu în locul tău. 305 00:16:16,726 --> 00:16:19,229 Dar era prea plictisitor. 306 00:16:21,231 --> 00:16:23,065 - Cinci ani? - Da. 307 00:16:23,066 --> 00:16:24,692 Am putea avea o viață normală. 308 00:16:24,693 --> 00:16:25,901 Da! 309 00:16:25,902 --> 00:16:27,277 Dar... 310 00:16:27,278 --> 00:16:28,445 Nenorocitule! 311 00:16:28,446 --> 00:16:29,905 - Nu, Derrick! - Vino aici! 312 00:16:29,906 --> 00:16:31,615 Mi-e frică să fiu optimistă. 313 00:16:31,616 --> 00:16:34,076 Ar putea fi cea mai mare greșeală a noastră. 314 00:16:34,077 --> 00:16:37,788 Dar Milwaukee ne-ar putea duce în orașe mai mari. 315 00:16:37,789 --> 00:16:41,083 Numele nostru ar putea fi în sfârșit cunoscut. 316 00:16:41,084 --> 00:16:42,918 Asta ne doream. 317 00:16:42,919 --> 00:16:45,170 Dar dacă nu merge... 318 00:16:45,171 --> 00:16:47,548 Iubitule, am trăi în mașină. 319 00:16:47,549 --> 00:16:49,591 Ar fi o cădere prea mare, chiar și pentru noi. 320 00:16:49,592 --> 00:16:52,303 Mace, ar putea fi genial. 321 00:16:53,847 --> 00:16:57,267 Așa îmi plac mie lucrurile. Geniale. 322 00:17:05,150 --> 00:17:06,151 Da! 323 00:17:09,028 --> 00:17:10,864 Da! 324 00:17:13,450 --> 00:17:14,492 Derrick? 325 00:17:25,128 --> 00:17:26,629 Știu că ești supărat. 326 00:17:27,130 --> 00:17:28,423 Nu sunt supărat. 327 00:17:29,340 --> 00:17:30,883 N-am de gând să merg. 328 00:17:30,884 --> 00:17:33,093 Rămân aici, cu familia Annabethei. 329 00:17:33,094 --> 00:17:35,596 Asta n-o să se întâmple. 330 00:17:35,597 --> 00:17:37,389 Mi-am găsit un job la Foot Locker. 331 00:17:37,390 --> 00:17:39,391 Voi sta la ei, voi plăti chirie. 332 00:17:39,392 --> 00:17:41,518 Voi continua școala, am aproape 18 ani. 333 00:17:41,519 --> 00:17:43,729 - Ai 16 ani. - Sunt fericit aici. 334 00:17:43,730 --> 00:17:46,607 - O să fii și acolo. - Sunt fericit aici. 335 00:17:46,608 --> 00:17:48,776 Urăsc să trebuiască să-mi iau mereu la revedere. 336 00:17:48,777 --> 00:17:51,195 N-o să mai trebuiască s-o faci timp de cinci ani. 337 00:17:51,196 --> 00:17:52,697 Dacă reușim! 338 00:17:53,072 --> 00:17:55,825 E visul vostru, al tău, al lui Les și al mamei. 339 00:17:56,409 --> 00:17:57,910 Teatrul e drăguț, 340 00:17:57,911 --> 00:18:00,162 dar sunt prostii. Nu e realitate. 341 00:18:00,163 --> 00:18:03,332 Realitatea e supraestimată, Derrick. 342 00:18:03,333 --> 00:18:04,708 Am o prietenă, aici. 343 00:18:04,709 --> 00:18:06,752 O să ai zeci. 344 00:18:06,753 --> 00:18:09,213 Asta e viața... Nu te oprești la prima. 345 00:18:09,214 --> 00:18:11,591 Îmi spui să mă culc cu oricine apuc? 346 00:18:12,926 --> 00:18:14,593 Da. 347 00:18:14,594 --> 00:18:17,012 Aș fi vrut să mi se spună și mie. 348 00:18:17,013 --> 00:18:19,932 Ascultă, Derrick, ești un băiat frumos... 349 00:18:19,933 --> 00:18:21,016 Nu mă asculți. 350 00:18:21,017 --> 00:18:22,684 Nu asta mă interesează. 351 00:18:22,685 --> 00:18:28,066 Știai că aproape toate playmate-urile Playboy sunt din Milwaukee? 352 00:18:28,650 --> 00:18:32,362 Tată, nu mai inventa chestii până ajungi să crezi că sunt adevărate. 353 00:18:33,154 --> 00:18:37,074 Derrick, trebuie să visezi ca să reușești. 354 00:18:37,075 --> 00:18:39,993 Trebuie să visezi mai măreț decât ești. 355 00:18:39,994 --> 00:18:43,288 Trebuie să-ți găsești o meserie pe care o iubești, 356 00:18:43,289 --> 00:18:46,709 apoi să pui toată dragostea aia în munca ta. 357 00:18:47,544 --> 00:18:53,591 Cine ar prefera să lucreze la Foot Locker în loc de teatru? 358 00:18:56,094 --> 00:18:57,178 Eu! 359 00:19:02,559 --> 00:19:05,185 Treisprezece, paisprezece. Toate bagajele sunt aici. 360 00:19:05,186 --> 00:19:06,896 O să fie bine, Annabeth? 361 00:19:07,689 --> 00:19:08,773 De acord. 362 00:19:12,402 --> 00:19:14,987 La revedere, Akron. N-am să mă mai întorc. 363 00:19:14,988 --> 00:19:16,947 Sunt alte locuri pe care le prefer. 364 00:19:16,948 --> 00:19:20,743 Haide, Derrick. Avem drum lung. 365 00:20:03,286 --> 00:20:04,913 Care-i adresa? 366 00:20:06,372 --> 00:20:08,041 Nu suntem prea siguri. 367 00:20:08,750 --> 00:20:11,960 Ții minte pe Dee Baskin, care juca rolul lui Anybodys în West Side Story? 368 00:20:11,961 --> 00:20:13,754 Și în viața reală. 369 00:20:13,755 --> 00:20:16,590 Lucrează în imobiliare, în New Jersey. 370 00:20:16,591 --> 00:20:19,968 Vom sta în casele goale pe care le are de vânzare. 371 00:20:19,969 --> 00:20:21,638 Proprietarii știu? 372 00:20:22,847 --> 00:20:24,723 Super, suntem squatteri. 373 00:20:24,724 --> 00:20:25,849 Suntem antreprenori. 374 00:20:25,850 --> 00:20:27,851 O să-i spun Annabethei să-și trimită scrisorile 375 00:20:27,852 --> 00:20:29,978 la: „Case goale vândute de Dee Baskin.” 376 00:20:29,979 --> 00:20:31,271 Derrick, ești un tip arătos. 377 00:20:31,272 --> 00:20:33,148 N-o să rămâi mult timp singur. 378 00:20:33,149 --> 00:20:35,359 Mă doare-n cot că sunt arătos, bine? 379 00:20:35,360 --> 00:20:37,736 Aș vrea să nu mai tot ziceți asta. 380 00:20:37,737 --> 00:20:38,862 Ce? 381 00:20:38,863 --> 00:20:41,156 Doamne, ai ruj pe față! 382 00:20:41,157 --> 00:20:42,241 La naiba. 383 00:20:42,992 --> 00:20:44,034 S-a dus? 384 00:20:44,035 --> 00:20:45,828 - Da. - E bine. 385 00:20:48,957 --> 00:20:51,750 Sunt chiar modelul însuși De general-maior modern 386 00:20:51,751 --> 00:20:54,711 Am cunoștințe respectabile Despre regnuri: vegetal, animal și mineral 387 00:20:54,712 --> 00:20:57,631 Știu regii Angliei pe de rost Și-n marile războaie-am fost 388 00:20:57,632 --> 00:21:00,551 De la Maraton la Waterloo În ordine cronologică, știu 389 00:21:02,011 --> 00:21:04,930 Am cunoștințe matematice Ce pot părea problematice 390 00:21:04,931 --> 00:21:07,557 Înțeleg perfect ecuații, Simple, dar și cvadratice 391 00:21:07,558 --> 00:21:11,187 Sunt absolut redutabil Când vine vorba de binomul lui Newton 392 00:21:12,605 --> 00:21:13,689 Da. 393 00:21:13,690 --> 00:21:23,156 Știu multe date amuzante Despre pătratul ipotenuzei 394 00:21:23,157 --> 00:21:24,366 Știu multe date amuzante 395 00:21:24,367 --> 00:21:26,661 Despre pătratul ipotenuzei 396 00:21:27,787 --> 00:21:28,787 Mamă! 397 00:21:28,788 --> 00:21:31,373 Sunt bun la calcul integral Și la cel diferențial 398 00:21:31,374 --> 00:21:34,001 Știu nume științifice De plante și animale africane 399 00:21:34,002 --> 00:21:36,670 Căci la vegetal, animal Și, desigur, mineral 400 00:21:36,671 --> 00:21:39,214 Sunt chiar modelul însuși De general-maior modern 401 00:21:39,215 --> 00:21:41,925 Căci la vegetal, animal Și, desigur, mineral 402 00:21:41,926 --> 00:21:45,220 E chiar modelul însuși De general-maior modern 403 00:21:45,221 --> 00:21:46,347 Derrick! 404 00:21:48,433 --> 00:21:49,434 Derrick? 405 00:21:50,184 --> 00:21:51,185 Derrick? 406 00:21:51,853 --> 00:21:53,478 Doamne. 407 00:21:53,479 --> 00:21:54,604 Cunosc istoria în bloc 408 00:21:54,605 --> 00:21:56,148 De la Regele Arthur la Caradoc 409 00:21:56,149 --> 00:21:58,817 Răspund doar prin acrostihuri Și am un gust pentru paradoxuri 410 00:21:58,818 --> 00:22:01,570 Pot recita în elegii Toate crimele lui Heliogabalus 411 00:22:01,571 --> 00:22:04,197 Pot perora iconic Despre ciudățenii parabolice 412 00:22:04,198 --> 00:22:05,991 NEW JERSEY - VARA 413 00:22:05,992 --> 00:22:08,994 Pot deosebi un Raphael De Gerard Dou sau Zoffany 414 00:22:08,995 --> 00:22:11,621 Cunosc refrenul orăcăit Al broaștelor lui Aristofan 415 00:22:11,622 --> 00:22:12,748 Apoi pot fredona o fugă 416 00:22:12,749 --> 00:22:14,667 De care am auzit chiar adineauri 417 00:22:15,251 --> 00:22:17,628 Adineauri? 418 00:22:18,421 --> 00:22:21,465 Pot fluiera toate melodiile Din idioțeniile din Pinafore 419 00:22:21,466 --> 00:22:27,012 El fluieră toate melodiile Din idioțeniile din Pinafore 420 00:22:27,013 --> 00:22:28,096 El fluieră toate melodiile 421 00:22:28,097 --> 00:22:30,475 Din idioțeniile din Pinafore 422 00:22:31,851 --> 00:22:34,061 În ce privește cunoștințele militare, Deși sunt un aventurier 423 00:22:34,062 --> 00:22:36,313 N-am cunoscut decât începutul acestui secol 424 00:22:36,314 --> 00:22:38,565 Dar la vegetal, animal Și, desigur, mineral 425 00:22:38,566 --> 00:22:40,817 Sunt chiar modelul însuși De general-maior modern 426 00:22:40,818 --> 00:22:42,736 La vegetal, animal Și, desigur, mineral 427 00:22:42,737 --> 00:22:45,406 E chiar modelul însuși De general-maior modern 428 00:22:55,666 --> 00:22:56,917 Ce-i asta? 429 00:22:56,918 --> 00:22:58,920 Bravo! 430 00:23:06,594 --> 00:23:07,969 Ăsta-i noul tău zâmbet? 431 00:23:07,970 --> 00:23:09,638 Nu știu să am o față neutră. 432 00:23:09,639 --> 00:23:11,014 Spectacolul a fost grozav. 433 00:23:11,015 --> 00:23:12,641 Da, dar sala nu. 434 00:23:12,642 --> 00:23:15,435 Ed Monroe nu părea mulțumit. 435 00:23:15,436 --> 00:23:16,895 Ce-o să-i spunem? 436 00:23:16,896 --> 00:23:19,689 Ed! Felicitări! 437 00:23:19,690 --> 00:23:21,191 Producție frumoasă, Buddy. 438 00:23:21,192 --> 00:23:22,776 Dacă voi sunteți fericiți, suntem și noi. 439 00:23:22,777 --> 00:23:24,569 Eu nu sunt. 440 00:23:24,570 --> 00:23:26,948 - Unde era publicul? - Ascultați. 441 00:23:27,573 --> 00:23:29,491 Așteptați cronicile. 442 00:23:29,492 --> 00:23:31,910 Vestea se va duce. Vom vinde mai mult în fiecare seară. 443 00:23:31,911 --> 00:23:34,871 Mai bine ar fi, altfel n-o s-o ducem la capăt. 444 00:23:34,872 --> 00:23:36,706 Am înțeles, Ed. 445 00:23:36,707 --> 00:23:39,084 Ne ocupăm. Nu vă faceți griji. 446 00:23:39,085 --> 00:23:40,210 Am să ți-l prezint pe Fred. 447 00:23:40,211 --> 00:23:41,586 - Îl aduc înapoi. - Mulțumesc. 448 00:23:41,587 --> 00:23:42,713 Revin imediat. 449 00:23:48,427 --> 00:23:49,719 Nu. 450 00:23:49,720 --> 00:23:52,514 Prima dată când am sărutat o fată, 451 00:23:52,515 --> 00:23:55,518 și-a băgat limba în gura mea și a învârtit-o... 452 00:23:56,102 --> 00:23:57,936 Am crezut că face o criză. 453 00:23:57,937 --> 00:23:59,771 Uau, Kyle. 454 00:23:59,772 --> 00:24:02,066 Ai zice că n-ai fost niciodată virgin. 455 00:24:03,901 --> 00:24:05,236 Deci... 456 00:24:06,404 --> 00:24:08,196 Cum faci să fii sexy? 457 00:24:08,197 --> 00:24:10,074 E o chestiune de mentalitate. 458 00:24:11,117 --> 00:24:12,159 Când vorbesc cu o fată, 459 00:24:12,160 --> 00:24:15,453 nu mă gândesc: „Cum s-o impresionez?” 460 00:24:15,454 --> 00:24:17,038 „Ce-o să-i spun?” Nu. 461 00:24:17,039 --> 00:24:21,711 Trebuie să te gândești la un singur lucru, în momentul în care te duci la ea... 462 00:24:23,045 --> 00:24:24,087 La ce? 463 00:24:24,088 --> 00:24:26,756 Spune-ți: „Am un penis de 30 de cm.” 464 00:24:26,757 --> 00:24:29,760 „Am un penis de 30 de cm.” 465 00:24:30,553 --> 00:24:32,470 Și fii exact ce așteaptă ea de la tine. 466 00:24:32,471 --> 00:24:34,347 Ești actor, poți s-o faci. 467 00:24:34,348 --> 00:24:35,640 Și asta e sexy. 468 00:24:35,641 --> 00:24:39,311 Concentrează-te pe fetele banale, 469 00:24:39,312 --> 00:24:41,229 care cred că ești prea bun pentru ele. 470 00:24:41,230 --> 00:24:42,981 Sexul flatat e grozav. 471 00:24:42,982 --> 00:24:46,360 Încearcă: „Am un penis de 30 de cm.” 472 00:24:47,653 --> 00:24:49,070 Serios? 473 00:24:49,071 --> 00:24:50,948 Da, merge de fiecare dată. 474 00:24:52,116 --> 00:24:53,201 De acord. 475 00:25:10,134 --> 00:25:12,302 Ești un puști ciudat de-a binelea, Les. 476 00:25:12,303 --> 00:25:13,429 Mulțumesc. 477 00:25:34,325 --> 00:25:35,409 A fost drăguț diseară. 478 00:25:36,494 --> 00:25:39,204 Cum poți să te comporți de parcă nu s-a întâmplat nimic? 479 00:25:39,205 --> 00:25:40,580 Am spus doar că a fost drăguț. 480 00:25:40,581 --> 00:25:44,292 Ed Monroe nu e mulțumit. O să pierdem tot. 481 00:25:44,293 --> 00:25:46,544 Îți pasă de familia ta? 482 00:25:46,545 --> 00:25:49,130 - Așa stau lucrurile, Macy. - Și atunci ce facem? 483 00:25:49,131 --> 00:25:52,593 Ne chinuim, tu te sperii. Merge, continuăm. 484 00:25:53,344 --> 00:25:56,054 Nu-i treaba noastră. E teribil. 485 00:25:56,055 --> 00:25:57,222 Dar e al nostru. 486 00:25:57,223 --> 00:25:59,724 - Eu nu văd lucrurile așa. - Tu cum le vezi? 487 00:25:59,725 --> 00:26:03,144 Mă asigur că ne descurcăm, prin toate mijloacele posibile, 488 00:26:03,145 --> 00:26:05,146 în timp ce tu ne promiți acest viitor măreț. 489 00:26:05,147 --> 00:26:07,315 - De acord. - E epuizant, Buddy. 490 00:26:07,316 --> 00:26:09,192 Mă simt singură, iar asta mă face o scorpie. 491 00:26:09,193 --> 00:26:10,527 Macy, te rog. E în regulă. 492 00:26:10,528 --> 00:26:13,697 Îndepărtez oamenii, și nici măcar nu le port pică. 493 00:26:13,698 --> 00:26:15,949 Te îndepărtez chiar și pe tine! 494 00:26:15,950 --> 00:26:17,450 O să pierdem tot, 495 00:26:17,451 --> 00:26:19,912 și tu spui că seara a fost drăguță. 496 00:26:20,496 --> 00:26:26,209 Ar fi bine să crezi un pic mai mult în mine. 497 00:26:26,210 --> 00:26:27,335 Doar un pic. 498 00:26:27,336 --> 00:26:30,422 Crezi atât de mult în Dumnezeul tău invizibil. 499 00:26:30,423 --> 00:26:33,425 Eu sunt aici, în fața ta, și tu nici măcar nu crezi în mine. 500 00:26:33,426 --> 00:26:35,969 Pentru că ai promis că o s-o scoatem la capăt în cinci ani! 501 00:26:35,970 --> 00:26:37,846 Nu e suficient doar să-ți dorești. 502 00:26:37,847 --> 00:26:39,389 E și visul meu! 503 00:26:39,390 --> 00:26:42,517 V-am oferit o viață grozavă! 504 00:26:42,518 --> 00:26:44,311 O viață unică. 505 00:26:44,312 --> 00:26:46,105 Nu te preface că nu e nimic. 506 00:26:47,356 --> 00:26:49,024 Nu ne descurcăm chiar așa de rău. 507 00:26:49,025 --> 00:26:50,442 Ba da, ne descurcăm foarte rău! 508 00:26:50,443 --> 00:26:52,444 Avem copii. 509 00:26:52,445 --> 00:26:53,862 Ai vrut să aștepți mult 510 00:26:53,863 --> 00:26:55,697 ca să nu faci aceleași greșeli 511 00:26:55,698 --> 00:26:56,865 ca mătușile tale rele, 512 00:26:56,866 --> 00:26:58,825 dar greșelile tale sunt la fel de grave. 513 00:26:58,826 --> 00:27:00,827 Trăim de pe o zi pe alta, 514 00:27:00,828 --> 00:27:02,954 în casele goale ale lui Dee Baskin. 515 00:27:02,955 --> 00:27:04,247 Care e planul tău B? 516 00:27:04,248 --> 00:27:06,708 Nu trăim de pe o zi pe alta. 517 00:27:06,709 --> 00:27:09,210 Suntem bogați în feluri diferite, 518 00:27:09,211 --> 00:27:11,796 dar singurul lucru pe care îl vezi e ce nu avem. 519 00:27:11,797 --> 00:27:13,673 Dacă nu umplem toate scaunele alea, 520 00:27:13,674 --> 00:27:15,842 chiar nu știu unde o să mergem. Unde mergem? 521 00:27:15,843 --> 00:27:19,596 Cum am spus mereu, ori dăm totul, ori nu dăm nimic. 522 00:27:19,597 --> 00:27:21,182 Voi face să meargă. 523 00:27:22,308 --> 00:27:24,643 În regulă? Promit. 524 00:27:47,666 --> 00:27:49,501 Hai, adormi. 525 00:27:49,502 --> 00:27:51,754 Mama ta și cu mine repetam. 526 00:27:56,092 --> 00:27:57,676 Încă nu știu cum, 527 00:27:58,719 --> 00:28:01,639 dar mama ta o să-mi poarte pică dacă află că ești încă treaz. 528 00:28:02,556 --> 00:28:04,307 Câți ani aveai când te-ai însurat cu mama? 529 00:28:04,308 --> 00:28:06,394 Știi că vârsta nu contează în casa asta. 530 00:28:15,861 --> 00:28:17,696 Mama ta era foarte amuzantă. 531 00:28:18,781 --> 00:28:20,199 Da, chiar era. 532 00:28:21,242 --> 00:28:25,913 Dar nu putea spune „te iubesc” decât dacă o simțea din tot sufletul. 533 00:28:27,164 --> 00:28:30,125 Eu aș putea s-o spun cum spun alții „plic”, 534 00:28:30,126 --> 00:28:31,585 sunt foarte superficial. 535 00:28:32,253 --> 00:28:33,879 Admir asta la ea. 536 00:28:35,589 --> 00:28:37,215 Cum era mama ta? 537 00:28:37,216 --> 00:28:39,342 Nu prea mi-o amintesc. 538 00:28:39,343 --> 00:28:42,430 A plecat când aveam patru ani, fără să se uite înapoi. 539 00:28:43,013 --> 00:28:47,559 A trebuit să locuiesc cu mătușile mele, Astrid și Reliance. 540 00:28:47,560 --> 00:28:48,644 Doamne ferește. 541 00:28:49,395 --> 00:28:53,565 Mama ta ar putea fi oriunde în lume, 542 00:28:53,566 --> 00:28:54,691 fără ca tu să știi. 543 00:28:54,692 --> 00:28:57,653 Da, așa sunt oamenii. 544 00:28:59,029 --> 00:29:01,072 Dar e vina lor. 545 00:29:01,073 --> 00:29:03,032 E important să știi să te porți frumos cu oamenii. 546 00:29:03,033 --> 00:29:07,120 Les, ești înzestrat cu o bunătate incredibilă. 547 00:29:07,121 --> 00:29:08,956 Da, știu. 548 00:29:10,374 --> 00:29:14,378 Astrid și Reliance nu m-au învățat nimic despre dragoste. 549 00:29:15,254 --> 00:29:16,464 Mama ta m-a învățat totul. 550 00:29:17,423 --> 00:29:18,673 Da. 551 00:29:18,674 --> 00:29:20,092 Și voi doi, monștrilor. 552 00:29:22,636 --> 00:29:25,639 Îți imaginezi fața mamei tale când or să vină banii? 553 00:29:28,601 --> 00:29:30,686 O să fie ceva. 554 00:29:35,065 --> 00:29:36,901 Aș vrea să știu cum s-o facem. 555 00:29:40,112 --> 00:29:41,280 O s-o facem. 556 00:29:43,782 --> 00:29:44,783 Știu. 557 00:30:09,683 --> 00:30:10,684 Da? 558 00:30:11,685 --> 00:30:13,229 - Salut. - Bună ziua. 559 00:30:13,687 --> 00:30:16,857 I-am spus lui Les că o să-i aduc asta. 560 00:30:17,650 --> 00:30:19,150 Ți-a spus că o să trec? 561 00:30:19,151 --> 00:30:20,361 Nu, normal că nu. 562 00:30:20,903 --> 00:30:21,903 Cărți despre actorie. 563 00:30:21,904 --> 00:30:24,698 Nu știu dacă să-ți mulțumesc sau să ți le arunc în față. 564 00:30:26,742 --> 00:30:29,118 Știi ce? Tu speli, eu șterg. 565 00:30:29,119 --> 00:30:30,453 Apoi merg la repetiții. 566 00:30:30,454 --> 00:30:31,913 Bătut palma. 567 00:30:31,914 --> 00:30:33,082 Mulțumesc. 568 00:30:34,708 --> 00:30:36,961 Care-i povestea ta? 569 00:30:37,795 --> 00:30:39,087 De unde ești? 570 00:30:39,088 --> 00:30:41,507 Din Arkansas City, Kansas. Cunoști? 571 00:30:42,383 --> 00:30:44,092 Nu. Și nici nu risc. 572 00:30:44,093 --> 00:30:46,636 Ce se face pentru distracție, în Arkansas? 573 00:30:46,637 --> 00:30:49,348 Te gândești mai ales cum să pleci de acolo. 574 00:30:49,932 --> 00:30:53,811 Dar privind în urmă, eram fericită, și nici măcar nu știam. 575 00:30:54,603 --> 00:30:56,272 Poate asta înseamnă să fii tânăr. 576 00:30:57,106 --> 00:31:00,775 Am fost regina festivalului Arkalala. 577 00:31:00,776 --> 00:31:02,987 Știam eu că te cunosc de undeva. 578 00:31:05,114 --> 00:31:06,739 Mi se spunea Bigfoot, 579 00:31:06,740 --> 00:31:08,616 pentru că aveam 1,80 m la 12 ani. 580 00:31:08,617 --> 00:31:11,202 Mai bine-mi rupeam un picior decât să fiu încoronată. 581 00:31:11,203 --> 00:31:12,704 Pare a fi o onoare, 582 00:31:12,705 --> 00:31:16,207 dar trebuie să recunoști că-i puțină competiție în Arkansas. 583 00:31:16,208 --> 00:31:17,917 Acolo l-ai cunoscut pe Buddy? 584 00:31:17,918 --> 00:31:20,254 Nu, ne-am cunoscut la o petrecere de teatru. 585 00:31:20,879 --> 00:31:24,132 Credea că voi fi mereu la fel de veselă ca la petrecerea aia. 586 00:31:24,133 --> 00:31:27,052 L-am lăsat să creadă. Ne-am căsătorit o săptămână mai târziu. 587 00:31:28,345 --> 00:31:31,348 Reflectoarele erau pe el oriunde mergea. 588 00:31:32,016 --> 00:31:33,309 Și m-a ales pe mine. 589 00:31:37,438 --> 00:31:38,813 Uneori e dificil 590 00:31:38,814 --> 00:31:41,066 să fii mereu „însoțitorul” în propria ta viață. 591 00:31:41,692 --> 00:31:44,277 N-am avut niciodată impresia că sunt un „însoțitor”. 592 00:31:44,278 --> 00:31:45,696 Nu. 593 00:31:47,239 --> 00:31:48,407 - Ce? - Nu. 594 00:31:49,408 --> 00:31:50,576 Ei bine... 595 00:31:51,327 --> 00:31:52,620 - Ce? - Nimic. 596 00:31:54,288 --> 00:31:55,873 Nu-l văd nicăieri. 597 00:31:56,707 --> 00:31:58,709 Nu. Nu e aici. 598 00:31:59,501 --> 00:32:00,544 Trebuie să plec. 599 00:32:01,545 --> 00:32:02,713 La repetiții. 600 00:32:04,757 --> 00:32:06,382 Mulțumesc pentru cărți. 601 00:32:06,383 --> 00:32:08,885 Mai târziu, când Les va fi șomer, 602 00:32:08,886 --> 00:32:10,262 ne vom aminti de tine. 603 00:32:17,269 --> 00:32:19,980 CUVÂNTUL LUI DUMNEZEU ESTE PUTERNIC DUMINICA 10:30 604 00:32:21,815 --> 00:32:23,359 BISERICA LUTERANĂ A MÂNTUITORULUI 605 00:32:35,746 --> 00:32:37,288 Mulțumesc pentru vizită. 606 00:32:37,289 --> 00:32:40,541 Căutam un lăcaș de cult plăcut. 607 00:32:40,542 --> 00:32:41,793 Sunteți binevenit. 608 00:32:41,794 --> 00:32:42,960 Ce drăguț. 609 00:32:42,961 --> 00:32:46,172 Câți enoriași aveți? 610 00:32:46,173 --> 00:32:48,801 Aș zice 120. 611 00:32:51,011 --> 00:32:52,637 E un început bun. 612 00:32:52,638 --> 00:32:53,806 Foarte bine. 613 00:32:54,973 --> 00:32:58,726 Rabbi, câți membri sunt în congregația dumneavoastră? 614 00:32:58,727 --> 00:33:02,189 Arhitectura este spectaculoasă. 615 00:33:04,066 --> 00:33:08,861 Ca nou membru al Bisericii Ortodoxe Grecești a Înălțării, 616 00:33:08,862 --> 00:33:13,366 aș vrea să organizez o piesă de teatru pentru toți enoriașii noștri. 617 00:33:13,367 --> 00:33:18,163 Catolicii ar putea veni să vadă producțiile noastre la tarif redus. 618 00:33:19,498 --> 00:33:21,125 Din moment ce acum sunt unul de-al vostru. 619 00:33:22,126 --> 00:33:24,335 Buddy, e groaznic. 620 00:33:24,336 --> 00:33:26,421 În câte biserici te-ai înscris? 621 00:33:26,422 --> 00:33:27,631 Unsprezece. 622 00:33:29,007 --> 00:33:31,300 Tu ai vrut să merg la biserică. 623 00:33:31,301 --> 00:33:34,762 E un păcat să minți un om al bisericii! 624 00:33:34,763 --> 00:33:36,180 Cine a mințit? 625 00:33:36,181 --> 00:33:39,016 Am spus că vreau să mă alătur lor, și am făcut-o. 626 00:33:39,017 --> 00:33:40,643 O să ajungi direct în iad. 627 00:33:40,644 --> 00:33:42,395 Sper că știi asta. 628 00:33:42,396 --> 00:33:44,273 Ne-am dublat numărul de abonați. 629 00:33:47,443 --> 00:33:50,362 - Serios? - Da. 630 00:34:03,709 --> 00:34:06,627 Pun pariu că aș putea avea un balcon plin de episcopalieni. 631 00:34:06,628 --> 00:34:07,712 Da! 632 00:34:07,713 --> 00:34:09,506 Mamă, ce tare! 633 00:34:12,718 --> 00:34:16,346 O revăd pe femeia cu care m-am însurat. 634 00:34:19,600 --> 00:34:21,684 Poate că îi vedem mereu pe cei pe care-i iubim 635 00:34:21,685 --> 00:34:23,936 așa cum erau când ne-am îndrăgostit. 636 00:34:23,937 --> 00:34:25,062 Nu mai sunt așa. 637 00:34:25,063 --> 00:34:26,606 Nu? 638 00:34:26,607 --> 00:34:29,108 Ai spus: „Mamă, ce tare!” 639 00:34:29,109 --> 00:34:30,818 Tu nu vezi, dar eu văd. 640 00:34:30,819 --> 00:34:32,404 Doar vrei să vezi. 641 00:34:34,364 --> 00:34:37,159 Ți-am spus că o s-o scot la capăt, Macy. 642 00:34:40,746 --> 00:34:43,332 Ești foarte sexy când ieși în față. 643 00:34:44,333 --> 00:34:46,794 Mai bine te obișnuiești. 644 00:34:49,463 --> 00:34:52,006 Ce faci? 645 00:34:52,007 --> 00:34:53,466 - Vino aici. - Ce? 646 00:34:53,467 --> 00:34:55,009 Avem timp s-o facem repede. 647 00:34:55,010 --> 00:34:56,136 Ce? 648 00:34:57,012 --> 00:34:58,721 Haide, pe blatul de bucătărie. 649 00:34:58,722 --> 00:35:01,058 Să stingem lumina, facem economie. 650 00:35:01,725 --> 00:35:04,644 Macy! Nu avem timp. 651 00:35:04,645 --> 00:35:06,020 - Cinci minute. - Nu. 652 00:35:06,021 --> 00:35:08,606 Les ar putea ajunge în orice moment 653 00:35:08,607 --> 00:35:10,650 cu Fritzi, Sue, și restul trupei. 654 00:35:10,651 --> 00:35:12,109 Les nu e niciodată punctual. 655 00:35:12,110 --> 00:35:13,821 O, Doamne! 656 00:35:16,198 --> 00:35:19,827 Ești soția mea preferată! 657 00:35:25,999 --> 00:35:28,669 Mă duc să cumpăr bere pentru toată lumea. 658 00:35:34,174 --> 00:35:37,302 Macy, ăsta-i cel mai bun brownie pe care l-am mâncat vreodată. 659 00:35:38,554 --> 00:35:40,638 Tată, putem face On Borrowed Time, în Milwaukee? 660 00:35:40,639 --> 00:35:41,722 Dacă mergem în Milwaukee. 661 00:35:41,723 --> 00:35:43,850 Les, tu vrei să faci doar piese 662 00:35:43,851 --> 00:35:45,059 în care ai un rol. 663 00:35:45,060 --> 00:35:47,770 Trebuie să dai audiție, ca toată lumea. 664 00:35:47,771 --> 00:35:49,897 Barbra Streisand mi-a făcut brownie 665 00:35:49,898 --> 00:35:52,401 când eram în trupa de la Funny Girl pe Broadway. 666 00:35:53,277 --> 00:35:54,610 N-are nicio legătură cu ăsta. 667 00:35:54,611 --> 00:35:57,154 Mă pun mereu să dau audiție. Urăsc s-o fac pentru ei. 668 00:35:57,155 --> 00:35:58,364 Kyle, ești primul 669 00:35:58,365 --> 00:36:00,408 care nu pare impresionat 670 00:36:00,409 --> 00:36:01,659 când vorbesc de Barbra. 671 00:36:01,660 --> 00:36:04,161 Spun același lucru după fiecare audiție. 672 00:36:04,162 --> 00:36:06,582 Mulțumim, Les. Te sunăm noi. 673 00:36:07,124 --> 00:36:08,916 Și nu mă sună niciodată. 674 00:36:08,917 --> 00:36:10,585 Mâine dau iar audiție. 675 00:36:10,586 --> 00:36:12,420 Pentru rolul principal din Brighton Beach Memoirs. 676 00:36:12,421 --> 00:36:16,049 Am fost prima dublură în seria originală. 677 00:36:17,009 --> 00:36:18,301 Asta mă face bătrână? 678 00:36:18,302 --> 00:36:19,678 Nu, doar arăți de vârsta ta. 679 00:36:21,722 --> 00:36:22,848 E pagerul meu. 680 00:36:23,432 --> 00:36:25,766 Trebuie să-mi verific robotul. 681 00:36:25,767 --> 00:36:28,269 - Poate e șansa ta. - Da. 682 00:36:28,270 --> 00:36:30,313 Macy, pot folosi telefonul? 683 00:36:30,314 --> 00:36:31,690 - Sigur. - Mulțumesc. 684 00:36:32,482 --> 00:36:35,110 Stai liniștit, dragă. Joacă în echipa mea, nu a ta. 685 00:36:37,404 --> 00:36:39,406 Poftim. 686 00:36:49,666 --> 00:36:50,834 Les Smart. 687 00:36:51,960 --> 00:36:53,337 Sunt Lester. 688 00:37:01,386 --> 00:37:03,055 Când vrei tu, Lester. 689 00:37:04,640 --> 00:37:05,641 Da. 690 00:37:06,141 --> 00:37:07,141 Unu... 691 00:37:07,142 --> 00:37:08,225 Doi. Umerii deschiși. 692 00:37:08,226 --> 00:37:10,019 Senzație singulară Fiecare pas pe care-l face 693 00:37:10,020 --> 00:37:11,646 Vârf și vârf. Pas. 694 00:37:11,647 --> 00:37:13,147 Pălăria pe cap. Trei, patru. 695 00:37:13,148 --> 00:37:14,231 Unu. 696 00:37:14,232 --> 00:37:15,316 Cotul drept, jos. 697 00:37:15,317 --> 00:37:18,361 Combinație sclipitoare Fiecare mișcare pe care-o face 698 00:37:18,362 --> 00:37:20,363 Pas, perie, trei, patru. 699 00:37:20,364 --> 00:37:23,574 Un zâmbet și deodată nimeni altcineva 700 00:37:23,575 --> 00:37:26,828 Pas, vârf, pas, sus Pas, pas, ușor. 701 00:37:27,496 --> 00:37:29,580 Știi că nu te vei simți niciodată singur 702 00:37:29,581 --> 00:37:30,831 Lovitură, pas, perie. 703 00:37:30,832 --> 00:37:32,583 Cu știi-tu-cine 704 00:37:32,584 --> 00:37:35,044 Cinci, șase. Înapoi! 705 00:37:35,045 --> 00:37:38,214 Da, Tiffany, intră în lumină, pop, bine. 706 00:37:38,215 --> 00:37:40,217 Și poți uita de restul 707 00:37:41,635 --> 00:37:44,220 Căci fata asta e mai presus de toate 708 00:37:44,221 --> 00:37:48,183 De oricine, fiule 709 00:37:48,850 --> 00:37:50,351 Of 710 00:37:50,352 --> 00:37:52,228 Fii mai atent 711 00:37:52,229 --> 00:37:55,898 Chiar trebuie să specific 712 00:37:55,899 --> 00:38:01,446 Ea e cea aleasă 713 00:38:05,283 --> 00:38:06,827 Când mergem în Milwaukee? 714 00:38:07,452 --> 00:38:09,162 N-ar fi trebuit să vorbim deja? 715 00:38:10,288 --> 00:38:14,292 Derrick, tu ce-o să faci când or să vină banii? 716 00:38:15,293 --> 00:38:17,253 - Când or să vină banii? - Da. 717 00:38:17,254 --> 00:38:20,464 Îmi voi cumpăra un abonament să văd toate meciurile lui Green Bay. 718 00:38:20,465 --> 00:38:23,593 Toată lumea îi consideră slabi, dar eu nu. 719 00:38:26,054 --> 00:38:28,389 Ce-o să facem dacă nu mergem în Milwaukee? 720 00:38:28,390 --> 00:38:32,936 O să ajungem până la urmă. Totul o să fie bine. 721 00:38:33,353 --> 00:38:35,563 Avem măcar alt loc unde să mergem? 722 00:38:35,564 --> 00:38:37,773 Dee Baskin o să vândă casa până la urmă. 723 00:38:37,774 --> 00:38:40,651 Nu, o avem doar pe asta. 724 00:38:40,652 --> 00:38:43,988 Dar cu cât e riscul mai mare, cu atât e și recompensa. 725 00:38:43,989 --> 00:38:45,657 Și cu atât e și pierderea. 726 00:38:47,075 --> 00:38:49,452 Și cum o să facem rost de bani, pentru mâncare? 727 00:38:49,453 --> 00:38:50,954 Biletele de teatru. 728 00:38:52,247 --> 00:38:54,123 Ai încredere, Derrick. 729 00:38:54,124 --> 00:38:58,002 Întreabă-te: „De ce n-aș fi un pic mai mult ca Les?” 730 00:38:58,003 --> 00:38:59,128 Pentru că sunt eu. 731 00:38:59,129 --> 00:39:01,380 El e optimist. 732 00:39:01,381 --> 00:39:03,883 E convins că o să ajungem în Milwaukee. 733 00:39:03,884 --> 00:39:05,594 - Nu-i așa, Les? - Nu. 734 00:39:07,095 --> 00:39:08,138 Mulțumesc. 735 00:39:08,889 --> 00:39:09,890 Foarte amuzant. 736 00:39:10,724 --> 00:39:12,141 Atenție la groapă. 737 00:39:12,142 --> 00:39:13,977 Groapa... 738 00:39:14,561 --> 00:39:16,313 - Scuze. - Serios? 739 00:39:17,439 --> 00:39:18,440 Derrick? 740 00:39:19,066 --> 00:39:22,485 Aș vrea să-ți vorbesc despre toate fetele pe care le-ai sărutat recent. 741 00:39:22,486 --> 00:39:23,694 Nu. 742 00:39:23,695 --> 00:39:26,739 Ba da. Mama ta și cu mine credem că ești un depravat. 743 00:39:26,740 --> 00:39:28,866 Tu mi-ai spus să mă culc cu cine apuc. 744 00:39:28,867 --> 00:39:30,993 Exact asta ai spus. 745 00:39:30,994 --> 00:39:33,579 „Bucură-te de viață.” Ți-ai fi dorit să ți se spună ție. 746 00:39:33,580 --> 00:39:38,167 Asta nu înseamnă să te culci cu toate fetele din zonă. 747 00:39:38,168 --> 00:39:40,545 E o diferență între un donjuan și un pervers. 748 00:39:41,088 --> 00:39:42,463 Atenție la groapă. 749 00:39:42,464 --> 00:39:43,964 Chiar aici. 750 00:39:43,965 --> 00:39:46,301 - O face intenționat, tată. - Taci! 751 00:39:47,469 --> 00:39:50,847 Dacă nu folosești prezervative, mama ta te va emascula. 752 00:39:54,810 --> 00:39:56,645 Conversația asta a mers destul de bine. 753 00:39:58,980 --> 00:40:01,024 Derrick, poți să mă lași la teatru? 754 00:40:05,070 --> 00:40:07,155 INTRAREA ARTIȘTILOR 755 00:40:09,616 --> 00:40:11,409 Distracție plăcută, Lester. 756 00:40:25,382 --> 00:40:27,634 Les, dragule. 757 00:40:28,093 --> 00:40:29,970 De unde știai că voi fi aici? 758 00:40:33,682 --> 00:40:37,226 Arăți cam rău, dragă Les. Ce s-a întâmplat? 759 00:40:37,227 --> 00:40:40,313 Aștept doar să aflu dacă am un rol... 760 00:40:41,356 --> 00:40:42,815 E o poveste lungă, 761 00:40:42,816 --> 00:40:45,317 și nu știu cum se va termina. 762 00:40:45,318 --> 00:40:47,069 Șampanie? 763 00:40:47,070 --> 00:40:48,613 Voiam să spun, pentru mine. 764 00:40:50,699 --> 00:40:52,992 În plus, Derrick se descurcă foarte bine, 765 00:40:52,993 --> 00:40:54,618 și asta mă face să mă gândesc... 766 00:40:54,619 --> 00:40:56,287 Nu știu ce să-ți spun. 767 00:40:56,288 --> 00:40:58,789 Am fost cu mulți bărbați și multe femei. 768 00:40:58,790 --> 00:41:03,295 Și sunt sigură că există ceva mai bun. 769 00:41:05,505 --> 00:41:06,548 Ai auzit asta? 770 00:41:24,858 --> 00:41:25,858 Scuze. 771 00:41:25,859 --> 00:41:27,109 N-am văzut nimic. 772 00:41:27,110 --> 00:41:28,445 La naiba. 773 00:41:30,363 --> 00:41:31,531 Les... 774 00:41:40,248 --> 00:41:44,002 Les, așteaptă, te rog! Nu... 775 00:41:45,337 --> 00:41:46,462 Buddy? 776 00:41:46,463 --> 00:41:49,424 Ce se întâmplă? E vreo problemă? 777 00:41:50,217 --> 00:41:53,303 Ce... Cine era? 778 00:41:58,475 --> 00:41:59,684 Avem Milwaukee. 779 00:42:01,937 --> 00:42:03,188 Tocmai m-au sunat. 780 00:42:04,022 --> 00:42:05,315 Milwaukee! 781 00:42:06,107 --> 00:42:07,816 Cinci ani! 782 00:42:07,817 --> 00:42:10,986 Suntem în siguranță pentru următorii cinci ani! 783 00:42:10,987 --> 00:42:12,572 O, Doamne! 784 00:42:13,323 --> 00:42:16,242 Avem nevoie de șampanie. 785 00:42:16,243 --> 00:42:19,119 O să sărbătorim. Știi de ce, Les? 786 00:42:19,120 --> 00:42:21,163 Nu doar din cauza telefonului. 787 00:42:21,164 --> 00:42:22,332 Les... 788 00:42:23,333 --> 00:42:25,710 Ar trebui să le spun deja celorlalți, dar nu pot să aștept. 789 00:42:27,879 --> 00:42:29,839 Ai primit rolul. 790 00:42:31,967 --> 00:42:33,217 Ce? 791 00:42:33,218 --> 00:42:34,551 Rolul. 792 00:42:34,552 --> 00:42:36,512 - Amintiri din Brighton Beach. - Ai primit rolul. 793 00:42:36,513 --> 00:42:39,890 Ai fost cel mai bun candidat. Serios. 794 00:42:39,891 --> 00:42:42,477 Și nu e nepotism. 795 00:42:48,566 --> 00:42:52,362 Așa. Da, e bine. Îl meriți. 796 00:42:53,154 --> 00:42:54,823 Sunt mândru de tine. 797 00:42:56,449 --> 00:43:00,370 Felicitări. Vrei să vii la magazin cu mine? 798 00:43:02,080 --> 00:43:03,540 Nu, e în regulă. 799 00:43:04,374 --> 00:43:05,542 Știi ceva? 800 00:43:06,835 --> 00:43:09,296 Asta o să marcheze un punct de cotitură pentru familia noastră. 801 00:43:18,930 --> 00:43:19,931 Les... 802 00:43:30,358 --> 00:43:31,359 Alcool... 803 00:43:33,403 --> 00:43:35,237 Aveți șampanie bună? 804 00:43:35,238 --> 00:43:36,823 Doar proastă. 805 00:43:37,657 --> 00:43:39,492 În fiecare zace un comediant. 806 00:43:41,453 --> 00:43:42,871 Poftim. 807 00:43:45,915 --> 00:43:47,876 ȘAMPANIE CANETONS OFERTĂ - 19 $ 808 00:44:05,602 --> 00:44:06,728 Nu. 809 00:44:09,272 --> 00:44:10,273 Nu. 810 00:44:49,687 --> 00:44:52,398 Bine ați venit cu toții în casa Domnului, 811 00:44:52,399 --> 00:44:56,652 ne-am adunat astăzi pentru a-l venera pe Hristos cel răstignit 812 00:44:56,653 --> 00:44:59,238 și pentru a aduce un ultim omagiu 813 00:44:59,239 --> 00:45:02,491 fratelui nostru Buddy Smart. 814 00:45:02,492 --> 00:45:04,993 Doamne, îți mulțumim că i-ai dat viață, 815 00:45:04,994 --> 00:45:08,080 și te rugăm să-i acorzi milă 816 00:45:08,081 --> 00:45:11,834 și să ne alini în durerea noastră. 817 00:45:11,835 --> 00:45:14,211 În harul Domnului nostru Iisus Hristos 818 00:45:14,212 --> 00:45:16,548 și în comuniunea Duhului Sfânt, 819 00:45:17,173 --> 00:45:21,802 aducem slavă astăzi 820 00:45:21,803 --> 00:45:23,513 memoriei fratelui nostru Buddy. 821 00:45:53,585 --> 00:45:55,128 Vă amintiți de domnul Paterson? 822 00:45:55,795 --> 00:45:57,338 Condoleanțe. 823 00:45:58,715 --> 00:46:00,133 Doctore. 824 00:46:03,595 --> 00:46:06,473 Condoleanțe, băieți. 825 00:46:07,974 --> 00:46:09,308 Macy. 826 00:46:09,309 --> 00:46:12,896 Și-a trăit viața cum a vrut. 827 00:46:13,438 --> 00:46:17,566 E un dar. Nimeni nu-i putea spune lui Buddy ce să facă. 828 00:46:17,567 --> 00:46:20,737 Eu da. Și am făcut-o. Dar nu m-a ascultat. 829 00:46:22,197 --> 00:46:23,614 Eu nu puteam. 830 00:46:23,615 --> 00:46:26,116 Dr. Kannengiser, mulțumesc că ați venit de atât de departe. 831 00:46:26,117 --> 00:46:30,288 Sunt emoționată de numărul de oameni care au venit. 832 00:46:31,623 --> 00:46:33,124 Aș fi vrut ca Buddy să vadă asta. 833 00:46:33,541 --> 00:46:35,000 Adora să aibă sala plină. 834 00:46:35,001 --> 00:46:36,461 A reușit. 835 00:46:37,295 --> 00:46:41,257 Doctore... Ce anume nu-i puteați spune lui Buddy? 836 00:46:42,091 --> 00:46:45,929 Să iasă la pensie. Din cauza inimii. 837 00:47:21,589 --> 00:47:23,048 Sunteți la familia Smart. 838 00:47:23,049 --> 00:47:25,509 Dacă ați căutat pe altcineva, ne pare rău. 839 00:47:25,510 --> 00:47:28,346 Dacă vreți să lăsați un mesaj, ascultați mai întâi acest poem. 840 00:47:29,806 --> 00:47:32,349 A fost odată o femeie din Kansas 841 00:47:32,350 --> 00:47:35,310 ai cărei sâni nu stăteau la fel în balans. 842 00:47:35,311 --> 00:47:38,772 Unul era mititel, era chiar pipernicit, 843 00:47:38,773 --> 00:47:42,192 dar celălalt nu lăsa pe nimeni indiferent! 844 00:47:42,193 --> 00:47:43,319 Acum e rândul vostru. 845 00:48:08,094 --> 00:48:10,096 GRATIS! 846 00:48:36,706 --> 00:48:37,874 Mamă? 847 00:48:39,459 --> 00:48:42,045 Ți-a spus dacă aș putea juca fotbal în Milwaukee? 848 00:48:43,588 --> 00:48:45,172 A spus că aș putea. 849 00:48:45,173 --> 00:48:48,216 A spus că dacă reușim, vom avea garanții, 850 00:48:48,217 --> 00:48:50,386 și nu va mai trebui să lucrez la teatru. 851 00:48:51,929 --> 00:48:52,929 A promis. 852 00:48:52,930 --> 00:48:55,140 Nu mai ești obligat să lucrezi la teatru. 853 00:48:55,141 --> 00:48:57,017 Dar teatrul din Milwaukee? 854 00:48:57,018 --> 00:48:58,435 Am încercat, serios, 855 00:48:58,436 --> 00:49:00,729 dar tatăl vostru avea contractul ăla, nu noi. 856 00:49:00,730 --> 00:49:03,650 Nu mergem în Milwaukee. Ne întoarcem acasă. 857 00:49:05,943 --> 00:49:06,943 - Acasă? - Da. 858 00:49:06,944 --> 00:49:09,196 Vei putea juca fotbal în Kansas. 859 00:49:09,197 --> 00:49:11,865 Fratele meu a spus că putem sta cu el, la fermă. 860 00:49:11,866 --> 00:49:12,950 La ferma lui? 861 00:49:13,993 --> 00:49:15,370 O să trăim la fermă? 862 00:49:16,371 --> 00:49:17,746 Acum suntem cowboy? 863 00:49:17,747 --> 00:49:19,456 Ce-o să fac eu în nenorocitul ăsta de Kansas? 864 00:49:19,457 --> 00:49:21,625 Începe prin a-ți supraveghea limbajul. 865 00:49:21,626 --> 00:49:23,669 E fizic imposibil să supraveghezi un sunet. 866 00:49:23,670 --> 00:49:25,420 Nu avem de ales. 867 00:49:25,421 --> 00:49:27,047 S-ar putea chiar să-ți placă, Les. 868 00:49:27,048 --> 00:49:28,757 Va fi ca-n Vrăjitorul din Oz. 869 00:49:28,758 --> 00:49:31,385 Ca în partea alb-negru din Vrăjitorul din Oz. 870 00:49:31,386 --> 00:49:33,679 Nimeni nu vrea să trăiască în partea aia! 871 00:49:33,680 --> 00:49:34,971 Păstrează-ți mintea deschisă. 872 00:49:34,972 --> 00:49:37,683 Kansas e cunoscut pentru tornade și pentru că-i alb. 873 00:49:37,684 --> 00:49:40,102 Nu avem unde să mergem! 874 00:49:40,103 --> 00:49:42,063 Fac tot ce pot pentru noi trei. 875 00:49:42,522 --> 00:49:44,607 Va trebui să accepți asta, Les. 876 00:49:51,072 --> 00:49:55,993 NENOROCITUL DE KANSAS - TOAMNA 877 00:50:00,623 --> 00:50:04,210 Deviza statului Kansas este... 878 00:50:05,253 --> 00:50:08,464 „Spre stele, prin greutăți.” 879 00:50:09,757 --> 00:50:13,511 Cu toții ați avut partea voastră de greutăți. 880 00:50:16,222 --> 00:50:19,434 Ce vă place să faceți pentru a vă distra? 881 00:50:22,729 --> 00:50:24,897 Lui Les îi place teatrul, ca tatălui său. 882 00:50:26,858 --> 00:50:29,694 Nu prea mă pricep la teatru, 883 00:50:30,653 --> 00:50:32,154 dar avem un târg renascentist 884 00:50:32,155 --> 00:50:36,617 cu costume, sirene și scuipători în flăcări. 885 00:50:38,119 --> 00:50:41,246 Biserica face o scenă a nașterii în fiecare an. 886 00:50:41,247 --> 00:50:45,375 Seamănă un pic cu teatrul... 887 00:50:45,376 --> 00:50:46,878 Nici măcar teatru de amatori nu e. 888 00:50:51,132 --> 00:50:52,424 Dar fotbalul? 889 00:50:52,425 --> 00:50:55,635 Ne place fotbalul, în Kansas. 890 00:50:55,636 --> 00:50:57,804 Și suntem foarte slabi la el. 891 00:50:57,805 --> 00:51:03,019 Dar avem parcuri naționale, păduri, și... 892 00:51:03,561 --> 00:51:06,772 Macy, mâine îi voi duce pe băieți la vânătoare. 893 00:51:06,773 --> 00:51:08,732 Serios? Vrei să le dai arme? 894 00:51:08,733 --> 00:51:12,319 Fetele n-au vrut niciodată să vină, dar băieților tăi o să le placă. 895 00:51:12,320 --> 00:51:16,740 Nu sunt un criminal în serie care vrea să împuște chestii. 896 00:51:16,741 --> 00:51:18,450 Tatăl meu tocmai a murit. 897 00:51:18,451 --> 00:51:19,577 Les... 898 00:51:20,369 --> 00:51:23,372 Înțeleg, dar oamenii de aici gândesc diferit. 899 00:51:23,831 --> 00:51:28,752 Aici, controlul armelor înseamnă să nimerești ce țintești. 900 00:51:28,753 --> 00:51:31,254 Toată lumea iubește armele, aici. 901 00:51:31,255 --> 00:51:33,507 - Și pe Hitler îl urma toată lumea. - Doamne. 902 00:51:33,508 --> 00:51:36,384 Chiar crezi că această comparație e corectă? 903 00:51:36,385 --> 00:51:37,928 Mă doare-n cot dacă-i corectă. 904 00:51:37,929 --> 00:51:39,472 - Les! - Ei bine... 905 00:51:40,890 --> 00:51:43,142 Cum vrei. 906 00:51:44,977 --> 00:51:48,231 Puteți să rămâneți sau să plecați. 907 00:51:49,690 --> 00:51:51,275 Nimeni nu vă ține prizonieri. 908 00:51:52,401 --> 00:51:55,696 Dar toată lumea își spală farfuria, sub acest acoperiș. 909 00:52:02,745 --> 00:52:05,623 Ce parte din „nu avem unde să mergem” n-a fost clară? 910 00:52:16,968 --> 00:52:18,177 Ești bine? 911 00:52:19,554 --> 00:52:20,929 Nu. 912 00:52:20,930 --> 00:52:23,599 Nu mai sunt chiar eu, fără tatăl meu. 913 00:52:24,141 --> 00:52:27,061 Nu-mi voi găsi niciodată semenii în Kansas. 914 00:52:28,938 --> 00:52:31,190 Abia am ajuns. 915 00:52:33,276 --> 00:52:35,236 E o oportunitate. 916 00:52:36,904 --> 00:52:40,574 Vei descoperi o școală nouă, săptămâna viitoare. Liceul. 917 00:52:40,575 --> 00:52:42,118 Încearcă să te integrezi. 918 00:52:43,119 --> 00:52:45,454 A avea o viață normală nu e un păcat. 919 00:52:47,999 --> 00:52:49,000 Les... 920 00:52:49,959 --> 00:52:52,670 Lasă-mă să-ți explic. 921 00:52:54,630 --> 00:52:56,631 - L-am iubit pe tatăl tău... - Lasă-mă. 922 00:52:56,632 --> 00:52:58,217 Nu mai vreau să mă gândesc la asta. 923 00:52:59,176 --> 00:53:01,178 Dar pentru mult timp, 924 00:53:01,721 --> 00:53:04,181 toată lumea se uita la mine de parcă aș fi fost... 925 00:53:05,308 --> 00:53:08,310 plictisitoare, prea serioasă și neinteresantă. 926 00:53:08,311 --> 00:53:11,188 Dar n-am fost niciodată așa. 927 00:53:11,731 --> 00:53:14,066 Chiar și tu mă vedeai așa. 928 00:53:14,859 --> 00:53:18,278 Tatăl tău a văzut în mine pe cineva care nu mai există. 929 00:53:18,279 --> 00:53:19,738 Și eu... 930 00:53:19,739 --> 00:53:22,949 Voiam doar să fiu văzută. Și Kyle m-a văzut. 931 00:53:22,950 --> 00:53:24,911 Cu penisul lui? 932 00:53:27,204 --> 00:53:29,789 Am luat o decizie foarte proastă, 933 00:53:29,790 --> 00:53:32,125 și am făcut-o intenționat. 934 00:53:22,126 --> 00:53:35,713 Aș fi preferat să fie secretul meu, și să nu-l afli niciodată. 935 00:53:36,464 --> 00:53:38,299 Îmi pare rău, Les. 936 00:53:46,599 --> 00:53:48,434 Te iubesc, puiule. 937 00:54:03,991 --> 00:54:06,786 Les, pot să-ți spun ceva? 938 00:54:07,620 --> 00:54:10,665 Kansas m-a inspirat cu adevărat. 939 00:54:15,753 --> 00:54:18,714 Dacă te uiți la piesele mele, vorbesc despre viața mea. 940 00:54:19,423 --> 00:54:23,052 Kansas m-a făcut un artist adevărat. 941 00:54:24,011 --> 00:54:25,512 Ai putea fi și tu. 942 00:54:25,513 --> 00:54:29,266 Ai putea fi la fel de fericit ca mine, dacă ai încerca. 943 00:54:31,018 --> 00:54:32,311 Nu te-ai sinucis? 944 00:54:35,231 --> 00:54:36,273 Ei bine... 945 00:55:02,049 --> 00:55:04,510 - Tricou mișto. - Mersi. 946 00:55:05,344 --> 00:55:06,804 Știi de Dr. Feelgood? 947 00:55:07,680 --> 00:55:10,433 Nu-i rău. Mai bun decât Girls, Girls, Girls. 948 00:55:12,893 --> 00:55:14,395 - Alex. - Derrick. 949 00:55:15,521 --> 00:55:16,980 - Johnny. - Ești nou? 950 00:55:16,981 --> 00:55:18,774 - Da. - Super. 951 00:55:23,154 --> 00:55:24,196 Serios? 952 00:55:30,661 --> 00:55:33,163 Mama mea, știți... 953 00:55:33,164 --> 00:55:36,292 E fratele meu, Les. 954 00:55:36,876 --> 00:55:37,876 Salut. 955 00:55:37,877 --> 00:55:42,380 Clubul de șah din sala 104 se anulează. 956 00:55:42,381 --> 00:55:43,590 Am halucinații, 957 00:55:43,591 --> 00:55:46,593 sau Selena Roach a devenit sexy peste vară? 958 00:55:46,594 --> 00:55:48,262 Uitați-vă la ea. 959 00:55:49,805 --> 00:55:51,640 - Arată ca o târfă. - Clar. 960 00:55:52,141 --> 00:55:54,350 Da, îmi plac târfele. 961 00:55:54,351 --> 00:55:56,353 E în topul meu 3. 962 00:55:56,937 --> 00:55:59,773 Când vreau să agăț o fată, mă gândesc la un singur lucru. 963 00:55:59,774 --> 00:56:03,027 - Foarte clar. - Ce? 964 00:56:03,652 --> 00:56:05,279 „Am un penis de 30 de cm.” 965 00:56:05,946 --> 00:56:07,489 Da, uitați-vă. 966 00:56:07,490 --> 00:56:08,574 Nu-i adevărat. 967 00:56:16,457 --> 00:56:19,250 Ce e așa amuzant? Ce spun despre mine? 968 00:56:19,251 --> 00:56:21,461 Fratele meu crede că ești o tipă ușoară. 969 00:56:21,462 --> 00:56:23,505 E tipul cu față de actor. 970 00:56:23,506 --> 00:56:24,924 Da, îl văd. 971 00:56:26,300 --> 00:56:27,551 Nu e chiar genul meu. 972 00:56:28,469 --> 00:56:29,720 Ce gen de fată îi place? 973 00:56:30,262 --> 00:56:31,222 Fetele noi. 974 00:56:33,516 --> 00:56:34,475 Sunt Les. 975 00:56:35,851 --> 00:56:37,686 Selena. 976 00:56:47,446 --> 00:56:49,614 N-ar trebui să bei așa. 977 00:56:49,615 --> 00:56:51,242 Folosesc un pahar. 978 00:56:52,034 --> 00:56:53,034 - Voiam să spun... - Nu. 979 00:56:53,035 --> 00:56:55,204 Chiar ar trebui să beau, înțeles? 980 00:56:56,205 --> 00:56:59,249 L-am rugat suficient pe Buddy să aibă un plan B. 981 00:56:59,250 --> 00:57:00,959 Nu am niciun plan. 982 00:57:00,960 --> 00:57:03,545 Am fost o soție groaznică. Copiii mei sunt nefericiți. 983 00:57:03,546 --> 00:57:05,839 Dă-mi un motiv bun să nu beau. 984 00:57:05,840 --> 00:57:08,008 Voiam să spun că n-ar trebui să bei singură. 985 00:57:13,639 --> 00:57:14,974 Greșeala mea. 986 00:57:28,237 --> 00:57:29,905 De ce ai încetat să-mi mai vorbești? 987 00:57:30,364 --> 00:57:32,699 Cred că vorbim, acum. 988 00:57:32,700 --> 00:57:35,702 Ai încetat să mai răspunzi la telefon, și la scrisori... 989 00:57:35,703 --> 00:57:37,580 - Nu. - Ba da. 990 00:57:38,289 --> 00:57:39,706 Arăți cam rău. 991 00:57:39,707 --> 00:57:41,416 Mă simt foarte rău, Walter. 992 00:57:41,417 --> 00:57:42,876 Ei bine, tu... 993 00:57:42,877 --> 00:57:44,211 Așa și arăți. 994 00:57:49,800 --> 00:57:50,926 Ascultă... 995 00:57:52,136 --> 00:57:55,055 Săptămâna asta, am citit trei articole despre... 996 00:57:55,598 --> 00:57:56,599 alergiile alimentare. 997 00:57:58,100 --> 00:58:00,686 Trei nu e o coincidență. 998 00:58:01,437 --> 00:58:06,232 Spune că ce mâncăm acționează direct asupra a ceea ce simțim. 999 00:58:06,233 --> 00:58:08,359 Poate ești alergică la ceva. 1000 00:58:08,360 --> 00:58:10,111 Și asta ți-ar provoca... 1001 00:58:10,112 --> 00:58:12,906 Schimbări de dispoziție, fără să-ți dai seama. 1002 00:58:12,907 --> 00:58:14,574 Nu e asta. 1003 00:58:14,575 --> 00:58:18,077 Există un bărbat în Enid, Oklahoma, care și-a tăiat soția și a pus-o 1004 00:58:18,078 --> 00:58:21,456 într-un bol de salată pentru că era alergic la lactate. 1005 00:58:21,457 --> 00:58:23,541 Toate cele trei articole erau despre el. 1006 00:58:23,542 --> 00:58:24,375 Walter... 1007 00:58:24,376 --> 00:58:27,880 Nu, tot ce spun e că în afară de Buddy... 1008 00:58:28,839 --> 00:58:30,382 Incertitudinea? 1009 00:58:31,175 --> 00:58:33,844 Emoțiile copleșitoare? 1010 00:58:35,095 --> 00:58:36,347 Ei bine? 1011 00:58:38,390 --> 00:58:40,309 Poate e din cauza tonului. 1012 00:58:43,354 --> 00:58:44,355 Da. 1013 00:58:45,314 --> 00:58:46,564 Mă bucur că chiulești cu mine. 1014 00:58:46,565 --> 00:58:47,983 Eu chiulesc mereu de la sport. 1015 00:58:48,984 --> 00:58:50,444 De când locuiești aici? 1016 00:58:51,362 --> 00:58:52,695 Doamne, de prea mult timp. 1017 00:58:52,696 --> 00:58:55,616 Știu ce vor spune oamenii înainte s-o spună. 1018 00:58:56,575 --> 00:58:57,868 Grav. 1019 00:58:58,535 --> 00:59:00,704 Mă car în L.A. la prima ocazie. 1020 00:59:01,330 --> 00:59:03,122 Dacă Debbie Gibson poate fi un rock star... 1021 00:59:03,123 --> 00:59:05,959 Îmi dau cinci ani să reușesc în New York. 1022 00:59:05,960 --> 00:59:08,795 Voi face o școală de artă dramatică unde înveți să joci... 1023 00:59:08,796 --> 00:59:11,381 dar și să devii captivant, și bogat. 1024 00:59:11,382 --> 00:59:13,717 Tatăl meu a spus că au așa ceva în New York. 1025 00:59:14,551 --> 00:59:15,761 Stai, ești gay? 1026 00:59:18,138 --> 00:59:19,139 Ce? 1027 00:59:19,723 --> 00:59:22,935 Toți actorii sunt un pic gay. 1028 00:59:27,106 --> 00:59:28,315 Vrei să-mi atingi sânii? 1029 00:59:30,943 --> 00:59:31,902 Da. 1030 00:59:34,822 --> 00:59:36,365 Pe sub tricou. 1031 00:59:41,537 --> 00:59:43,247 Fratele tău pare cool. 1032 00:59:43,956 --> 00:59:45,624 Are prietenă? 1033 00:59:46,917 --> 00:59:49,378 Nu se deșurubează, Les. Oprește-te. 1034 00:59:52,381 --> 00:59:54,800 Am văzut Hair când aveam opt ani pentru că... 1035 00:59:55,301 --> 00:59:57,844 tatăl meu a preferat să învăț despre sex la teatru 1036 00:59:57,845 --> 00:59:58,887 decât pe stradă. 1037 00:59:59,388 --> 01:00:01,640 Oamenii de aici sunt obsedați de sex. 1038 01:00:02,141 --> 01:00:04,309 Urmez un profil de matematică. 1039 01:00:04,310 --> 01:00:06,186 Dar nimănui nu-i pasă. 1040 01:00:07,021 --> 01:00:08,771 Știu ce se spune despre mine. 1041 01:00:08,772 --> 01:00:10,857 Dar nu fac nimic mai mult decât ceilalți. 1042 01:00:10,858 --> 01:00:12,775 Nimic ce nu ar vrea ei să facă. 1043 01:00:12,776 --> 01:00:13,985 Exact. 1044 01:00:13,986 --> 01:00:15,446 Grav. 1045 01:00:17,197 --> 01:00:18,906 Se pare că îi deranjează pe oameni 1046 01:00:18,907 --> 01:00:21,744 că am un creier și un vagin care funcționează amândouă. 1047 01:00:26,623 --> 01:00:27,916 Grav. 1048 01:00:28,792 --> 01:00:30,085 Grav. 1049 01:01:07,206 --> 01:01:08,707 Vă mulțumesc că ați venit. 1050 01:01:10,542 --> 01:01:13,086 - Pastor Ellis, sunt Macy Smart. - Bună, Macy. 1051 01:01:13,087 --> 01:01:15,213 Am auzit că biserica caută un contabil. 1052 01:01:15,214 --> 01:01:16,422 Da, de fapt, 1053 01:01:16,423 --> 01:01:19,050 domnișoara Rowbottom ne-a părăsit pentru a se căsători. 1054 01:01:19,051 --> 01:01:23,221 Am peste 15 ani de experiență în contabilitate cu soțul meu. 1055 01:01:23,222 --> 01:01:25,599 - Și soțul dumneavoastră este... - Mort? Da. 1056 01:01:26,975 --> 01:01:29,352 Numărul lui a fost extras, cum se zice în contabilitate. 1057 01:01:29,353 --> 01:01:30,479 Înțeleg. 1058 01:01:31,188 --> 01:01:33,606 Aparent, vreau să controlez totul, 1059 01:01:33,607 --> 01:01:36,025 dar nu controlez nimic în viața mea. 1060 01:01:36,026 --> 01:01:39,153 Sunt, de asemenea, plictisitoare și neinteresantă, 1061 01:01:39,154 --> 01:01:40,864 deci sunt perfectă pentru acest post. 1062 01:01:42,032 --> 01:01:43,909 Voi vedea ce se poate face, Macy. 1063 01:01:46,120 --> 01:01:48,372 A fost ceva de genul, uitați... Dublă priză. 1064 01:01:49,164 --> 01:01:50,833 Triplă priză. 1065 01:01:51,750 --> 01:01:54,043 A fost atât de... Doamne. 1066 01:01:54,044 --> 01:01:56,003 A fost ca și cum aș fi executat o pedeapsă la închisoare la teatru. 1067 01:01:56,004 --> 01:01:58,423 Cu cât încercam mai mult să fug, cu atât mă puneau să joc mai mult. 1068 01:01:58,424 --> 01:01:59,715 E prea dubios, frate. 1069 01:01:59,716 --> 01:02:02,635 Știu, visam la fotbal și la placaje, 1070 01:02:02,636 --> 01:02:05,096 și iată ce mă puneau să fac. 1071 01:02:05,097 --> 01:02:06,722 Pe scenă, în fața tuturor. 1072 01:02:06,723 --> 01:02:09,059 De opt ori pe săptămână. Pasul în trei timpi! 1073 01:02:10,936 --> 01:02:12,855 Nu a fost așa. 1074 01:02:13,897 --> 01:02:15,607 A fost chiar super. 1075 01:02:16,316 --> 01:02:19,528 Serios. „Lunǎ, dunǎ, prunǎ, strunǎ” și prostiile alea despre sentimente? 1076 01:02:20,529 --> 01:02:22,155 A fost penibil și jenant. 1077 01:02:22,156 --> 01:02:24,115 Nu le-am spus niciodată prietenilor ce făceam, 1078 01:02:24,116 --> 01:02:25,409 pentru că n-aș fi trecut niciodată peste. 1079 01:02:25,951 --> 01:02:26,951 Nu a fost penibil. 1080 01:02:26,952 --> 01:02:28,995 A fost penibil de mureai, Les. 1081 01:02:28,996 --> 01:02:30,581 Doar că tu nu erai bun la asta. 1082 01:02:33,208 --> 01:02:35,002 Totul e diferit, pe scenă. 1083 01:02:35,961 --> 01:02:37,337 Energia, intensitatea. 1084 01:02:38,130 --> 01:02:41,841 Suntem conectați cu tot publicul, îl unim. 1085 01:02:41,842 --> 01:02:43,635 E orice, numai penibil nu. 1086 01:02:45,053 --> 01:02:46,846 - Eram buni. - Nu. 1087 01:02:46,847 --> 01:02:48,474 Eram slabi, Les. 1088 01:02:49,141 --> 01:02:51,477 Tata ți-a spus că eram buni, și tu l-ai crezut. 1089 01:02:53,020 --> 01:02:54,646 Nu a fost nimic mai mult decât o farsă. 1090 01:02:55,147 --> 01:02:56,982 Și tata a ales farsa asta în locul nostru. 1091 01:02:59,026 --> 01:03:00,235 Și a murit din cauza ei. 1092 01:03:01,612 --> 01:03:04,489 Voia să fie bun, dar trebuie să vedem adevărul în față, 1093 01:03:04,490 --> 01:03:05,699 tata nu era decât o farsă. 1094 01:03:07,659 --> 01:03:09,077 A fost o tragedie nenorocită. 1095 01:03:10,370 --> 01:03:11,580 Retrage ce-ai spus! 1096 01:03:15,542 --> 01:03:19,462 Tata s-a dedicat total lucrului pe care-l iubea, și asta e curajos. 1097 01:03:19,463 --> 01:03:22,007 Noi eram speciali, dar tu nu. 1098 01:03:22,716 --> 01:03:23,967 Nu e vina lui. 1099 01:03:25,093 --> 01:03:28,222 Ești doar un cretin cât se poate de banal, Derrick. 1100 01:03:32,851 --> 01:03:34,603 Tata nu a fost tragic! 1101 01:03:41,235 --> 01:03:42,444 Eram speciali. 1102 01:03:49,868 --> 01:03:51,745 De ce v-ați bătut, tu și Derrick? 1103 01:03:55,916 --> 01:03:57,834 Nu voi vorbi despre asta cu tine. 1104 01:03:59,211 --> 01:04:00,337 De acord. 1105 01:04:01,338 --> 01:04:02,505 Și de ce nu? 1106 01:04:02,506 --> 01:04:04,341 Pentru că l-ai înșelat pe tata. 1107 01:04:08,845 --> 01:04:10,931 De asta v-ați bătut? 1108 01:04:11,682 --> 01:04:12,724 Știi... 1109 01:04:13,767 --> 01:04:15,935 Voi deveni celebru. 1110 01:04:15,936 --> 01:04:19,438 Toată lumea va regreta că nu a fost mai drăguță cu mine. 1111 01:04:19,439 --> 01:04:21,357 Când vor veni banii... 1112 01:04:21,358 --> 01:04:24,485 Îl voi face pe Kyle asistentul meu, și-l voi trata rău. 1113 01:04:24,486 --> 01:04:26,988 Orice ar face, nu va fi suficient. 1114 01:04:26,989 --> 01:04:29,616 Și când va veni vremea să-i măresc salariul, îl voi concedia. 1115 01:04:33,161 --> 01:04:34,829 Vrei să mi te alături 1116 01:04:34,830 --> 01:04:36,205 - în realitate? - Nu. 1117 01:04:36,206 --> 01:04:37,832 Nu-mi place realitatea, e mai bine în capul meu. 1118 01:04:37,833 --> 01:04:38,916 Dar nu e real. 1119 01:04:38,917 --> 01:04:40,710 - E mai bine. - Nu. 1120 01:04:40,711 --> 01:04:43,589 E mai curajos să înfrunți lucrurile. 1121 01:04:44,756 --> 01:04:46,675 Artiștii iubesc adevărul. 1122 01:04:48,093 --> 01:04:49,344 Tu nu ești o artistă. 1123 01:04:50,137 --> 01:04:52,597 Nu ți-ai realizat niciun vis, și nu mai visezi. 1124 01:04:52,598 --> 01:04:55,057 E opusul curajului. 1125 01:04:55,058 --> 01:04:58,936 Nu visezi când încerci să supraviețuiești. 1126 01:04:58,937 --> 01:05:00,563 Exact asta e. 1127 01:05:00,564 --> 01:05:04,650 Nu, trebuie să privești faptele în față și să te descurci. 1128 01:05:04,651 --> 01:05:07,446 Să visezi e bine, dar ne poate și distruge. 1129 01:05:08,030 --> 01:05:09,531 Încerc doar 1130 01:05:10,115 --> 01:05:11,907 să te protejez, Les. 1131 01:05:11,908 --> 01:05:13,409 E treaba mea. 1132 01:05:13,410 --> 01:05:15,119 - Mă constrângi. - Nu. 1133 01:05:15,120 --> 01:05:17,914 Vrei să aleg o viață mică și sigură. 1134 01:05:18,874 --> 01:05:19,874 Iubitule... 1135 01:05:19,875 --> 01:05:22,918 Îmi dau cinci ani să reușesc în New York. 1136 01:05:22,919 --> 01:05:26,632 Nu voi fi la fel de simplu și mic ca tine. 1137 01:05:28,175 --> 01:05:30,010 Voi merge să obțin ce vreau. 1138 01:05:30,802 --> 01:05:34,222 Și visez măreț, ca tatăl meu. 1139 01:05:39,102 --> 01:05:41,521 Nu mă vei ierta niciodată, nu-i așa? 1140 01:06:02,042 --> 01:06:04,085 Ai tot ce-ți trebuie? 1141 01:06:04,086 --> 01:06:05,212 Serios? 1142 01:06:06,588 --> 01:06:07,881 Înțelegi ce vreau să spun. 1143 01:06:08,799 --> 01:06:10,092 O să fie bine. 1144 01:06:11,718 --> 01:06:12,719 Serios? 1145 01:06:14,429 --> 01:06:16,807 Înțelegi ce vreau să spun. Intră. 1146 01:06:25,482 --> 01:06:27,401 Crezi că o să rămâi? 1147 01:06:29,319 --> 01:06:31,070 Nu mai știu ce să cred. 1148 01:06:31,071 --> 01:06:32,948 Sunt doar... 1149 01:06:34,491 --> 01:06:35,492 Nu știu... 1150 01:06:36,785 --> 01:06:38,202 Pun totul la îndoială. 1151 01:06:38,203 --> 01:06:39,287 Da. 1152 01:06:40,455 --> 01:06:42,082 Nici măcar nu mă mai pot ruga. 1153 01:06:43,208 --> 01:06:46,503 De ce să mă rog unui Dumnezeu care l-a lăsat pe Buddy să moară fără să-i dea credință? 1154 01:06:47,337 --> 01:06:49,381 Și Buddy știa că era bolnav. 1155 01:06:51,007 --> 01:06:53,427 S-a prefăcut că e bine. N-a spus niciodată. 1156 01:06:57,139 --> 01:06:59,933 Nu-l cunoșteam bine pe Buddy, dar... 1157 01:07:01,727 --> 01:07:03,144 Poate n-a vrut să te îngrijoreze. 1158 01:07:03,145 --> 01:07:04,521 A fost avertizat. 1159 01:07:05,355 --> 01:07:07,690 Buddy și visele lui mărețe. 1160 01:07:07,691 --> 01:07:09,984 Asta l-a ucis. 1161 01:07:09,985 --> 01:07:13,447 Trebuia să știu, în adâncul sufletului, pentru că îl imploram... 1162 01:07:15,115 --> 01:07:16,742 Nu știu cum să-l iert. 1163 01:07:17,534 --> 01:07:19,244 Nici măcar nu mă pot ierta pe mine. 1164 01:07:20,996 --> 01:07:22,456 Și nu știu cum... 1165 01:07:23,415 --> 01:07:25,542 să-mi trăiesc viața fără Dumnezeu, acum. 1166 01:07:27,252 --> 01:07:28,628 Când eram mici... 1167 01:07:30,672 --> 01:07:32,882 Am vrut mereu să te protejez. 1168 01:07:32,883 --> 01:07:34,384 Dar n-ai avut niciodată nevoie. 1169 01:07:37,721 --> 01:07:39,973 Cine-ar fi crezut că o să fiu așa un ratat? 1170 01:07:40,640 --> 01:07:41,767 Nu... 1171 01:07:44,311 --> 01:07:47,355 Ce ar spune Buddy despre toate astea? 1172 01:07:51,610 --> 01:07:53,111 Că spectacolul trebuie să continue. 1173 01:07:59,493 --> 01:08:00,827 Știu ce ai auzit despre mine. 1174 01:08:01,453 --> 01:08:03,163 Și nu e adevărat. 1175 01:08:04,206 --> 01:08:06,165 Toți spun că au făcut-o cu mine, 1176 01:08:06,166 --> 01:08:08,919 de teamă să nu fie singurii care n-au făcut-o. 1177 01:08:09,419 --> 01:08:10,462 Toți. 1178 01:08:12,422 --> 01:08:13,423 E în regulă. 1179 01:08:14,841 --> 01:08:17,552 Dacă nu spun nimic, e pentru că... 1180 01:08:18,595 --> 01:08:20,889 e mai bine când numele tău înseamnă „gândac”. 1181 01:08:22,432 --> 01:08:24,643 Mă doare-n cot, nu mă deranjează... 1182 01:08:25,685 --> 01:08:27,187 Voi pleca din oraș. 1183 01:08:27,729 --> 01:08:29,563 Voi merge în L.A. și voi deveni cântăreață. 1184 01:08:29,564 --> 01:08:32,901 Nu pleca, abia am ajuns. 1185 01:08:33,693 --> 01:08:35,236 Ești beat, nu-i așa? 1186 01:08:35,237 --> 01:08:37,489 Nu sunt beat. 1187 01:08:38,323 --> 01:08:39,532 Serios? 1188 01:08:39,533 --> 01:08:41,367 - Nu, doamnă... - Ba da. 1189 01:08:41,368 --> 01:08:42,702 Nu, eu... 1190 01:08:43,245 --> 01:08:44,537 - De acord. - Da. 1191 01:08:44,538 --> 01:08:45,831 Sunt un pic beat. 1192 01:08:57,175 --> 01:08:59,052 Ușurel. 1193 01:09:05,350 --> 01:09:07,435 Da, Los Angeles. 1194 01:09:10,063 --> 01:09:13,316 De fapt, suntem din Milwaukee. 1195 01:09:14,484 --> 01:09:17,278 Tatăl meu e în industrie. 1196 01:09:17,279 --> 01:09:19,780 Lucra la fabrica de cosmetice Maybelline 1197 01:09:19,781 --> 01:09:21,490 până când s-a închis. 1198 01:09:21,491 --> 01:09:23,827 N-am primit nici măcar un ruj. 1199 01:09:26,246 --> 01:09:27,413 Ce naiba... 1200 01:09:27,414 --> 01:09:33,044 Știai că aproape toate playmate-urile Playboy sunt din Milwaukee... 1201 01:09:40,635 --> 01:09:41,678 La naiba. 1202 01:09:54,524 --> 01:09:55,650 Tată... 1203 01:09:56,526 --> 01:09:57,611 Ce s-a întâmplat? 1204 01:09:58,612 --> 01:10:01,447 Nici măcar nu-mi lipsește tatăl meu. 1205 01:10:01,448 --> 01:10:02,741 Nu-mi lipsește. 1206 01:10:07,621 --> 01:10:08,622 La naiba. 1207 01:10:10,665 --> 01:10:11,666 Al meu... 1208 01:10:12,500 --> 01:10:13,877 Doar că tatăl meu... 1209 01:10:20,926 --> 01:10:22,427 Bun... 1210 01:10:24,471 --> 01:10:25,972 Încă mai vreau, deci... 1211 01:10:27,390 --> 01:10:28,850 Dacă vrei, poți. 1212 01:10:30,810 --> 01:10:31,853 Da. 1213 01:10:37,817 --> 01:10:40,069 Haide, Derrick. Oprește-te. 1214 01:10:40,070 --> 01:10:41,821 Trebuie să merg acasă. 1215 01:10:43,156 --> 01:10:44,199 Ce s-a întâmplat? 1216 01:10:45,825 --> 01:10:47,243 Nu-ți amintești? 1217 01:10:47,911 --> 01:10:49,204 De ce? 1218 01:10:50,372 --> 01:10:52,373 Nu contează, du-mă acasă. 1219 01:10:52,374 --> 01:10:55,001 Stai. Nu am... 1220 01:10:57,128 --> 01:10:59,923 Mi-am pierdut virginitatea, și nici măcar nu-mi amintesc? 1221 01:11:01,299 --> 01:11:02,884 Erai virgin? 1222 01:11:04,761 --> 01:11:05,929 Nu s-a văzut? 1223 01:11:26,825 --> 01:11:28,952 Totul e bine, Macy? 1224 01:11:30,161 --> 01:11:33,706 Totul e numai soare și Moș Crăciun. De ce-ntrebi? 1225 01:11:33,707 --> 01:11:35,624 Tocmai a sunat liceul. 1226 01:11:35,625 --> 01:11:38,378 Ar vrea să vă vadă la 13:00 pentru a vorbi despre Les. 1227 01:11:40,880 --> 01:11:42,007 Ei bine... 1228 01:11:42,716 --> 01:11:45,301 are dificultăți de adaptare. 1229 01:11:46,886 --> 01:11:50,849 Biserica are mult sprijin, așa că... 1230 01:11:51,766 --> 01:11:54,393 Nu sunteți obligată să faceți asta singură. 1231 01:11:54,394 --> 01:11:57,563 De fapt... mi-am cam luat o pauză de la Biserică. 1232 01:11:57,564 --> 01:12:01,359 Lucrați literalmente pentru o biserică. 1233 01:12:03,111 --> 01:12:05,821 Nu muncesc foarte mult. 1234 01:12:05,822 --> 01:12:10,284 Voiam să spun că înțeleg cât de complicat este. 1235 01:12:10,285 --> 01:12:12,661 Deci, dacă aveți nevoie de ajutor, 1236 01:12:12,662 --> 01:12:15,290 biserica poate găsi un analist. 1237 01:12:15,832 --> 01:12:18,500 Nu am nevoie de un psiholog. 1238 01:12:18,501 --> 01:12:20,544 Înfrunt lucrurile așa cum vin. 1239 01:12:20,545 --> 01:12:22,337 Așa procedez eu. 1240 01:12:22,338 --> 01:12:24,673 Stau în banca mea, îmi țin gura, 1241 01:12:24,674 --> 01:12:25,966 și îmi fac treaba. 1242 01:12:25,967 --> 01:12:29,928 Sunt mult prea sensibilă, și prea prudentă. 1243 01:12:29,929 --> 01:12:32,931 De fapt, nu-mi place această conversație. 1244 01:12:32,932 --> 01:12:34,391 Am controlul. 1245 01:12:34,392 --> 01:12:37,686 Și mă descurc bine. Mulțumesc mult. 1246 01:12:37,687 --> 01:12:40,647 Vorbeam despre un analist financiar. 1247 01:12:40,648 --> 01:12:42,567 Pentru contabilitate, Macy. 1248 01:12:48,740 --> 01:12:50,450 Vă las să terminați. 1249 01:13:00,710 --> 01:13:02,127 Ce a spus? 1250 01:13:02,128 --> 01:13:04,129 Că Dumnezeu nu există. 1251 01:13:04,130 --> 01:13:06,132 La ce oră a fost asta? 1252 01:13:06,758 --> 01:13:07,841 La sport. 1253 01:13:07,842 --> 01:13:08,968 La sport? 1254 01:13:09,385 --> 01:13:10,469 Domnul Gifford a spus 1255 01:13:10,470 --> 01:13:13,013 că ar fi nevoie de o intervenție divină ca Les să treacă la sport 1256 01:13:13,014 --> 01:13:15,516 dacă continuă așa. 1257 01:13:15,517 --> 01:13:16,767 Și el a răspuns... 1258 01:13:16,768 --> 01:13:19,269 Profesorul l-a întrebat în ce crede? 1259 01:13:19,270 --> 01:13:20,771 Aș vrea să știu. 1260 01:13:20,772 --> 01:13:23,315 E totuși destul de îndrăzneț. 1261 01:13:23,316 --> 01:13:26,820 În ce crezi, dacă nu crezi în Dumnezeu? 1262 01:13:27,612 --> 01:13:29,072 Nu știu... 1263 01:13:30,740 --> 01:13:32,408 În mine, cred. 1264 01:13:34,035 --> 01:13:37,162 Ai 14 ani. 1265 01:13:37,163 --> 01:13:38,331 Știu. 1266 01:13:39,916 --> 01:13:42,501 Mă îndoiesc de mine la fiecare 15 minute! 1267 01:13:42,502 --> 01:13:44,253 E o declarație extraordinară 1268 01:13:44,254 --> 01:13:46,171 - pentru un adolescent de 14 ani... - Doamnă Smart... 1269 01:13:46,172 --> 01:13:48,048 Cine gândește așa la 14 ani? 1270 01:13:48,049 --> 01:13:49,341 Nu înțelegeți... 1271 01:13:49,342 --> 01:13:52,386 Tatăl său avea o problemă cu Dumnezeu. Les a moștenit asta de la el. 1272 01:13:52,387 --> 01:13:54,681 Și mă urăște de moarte în acest moment. 1273 01:13:55,807 --> 01:13:59,226 Dar Dumnezeu să te binecuvânteze, Les. Iartă-mi expresia, 1274 01:13:59,227 --> 01:14:01,770 știu ce crezi despre asta, acum. 1275 01:14:01,771 --> 01:14:04,606 Dar e ca și cum aș regăsi o parte din tatăl său. 1276 01:14:04,607 --> 01:14:06,650 Nu înțelegeți, doamnă Smart. 1277 01:14:06,651 --> 01:14:09,194 Dacă continuă așa, există riscuri mari 1278 01:14:09,195 --> 01:14:10,946 ca Les să nu treacă la sport. 1279 01:14:10,947 --> 01:14:14,449 Să nu treacă la sport! Gândiți-vă la ce spuneți. 1280 01:14:14,450 --> 01:14:17,202 Cred că se va descurca altfel. 1281 01:14:17,203 --> 01:14:20,664 Ar putea fi mascota echipei de fotbal. 1282 01:14:20,665 --> 01:14:22,167 E mereu... 1283 01:14:24,127 --> 01:14:25,210 - Ce e? - Castorii. 1284 01:14:25,211 --> 01:14:27,338 Îmbrăcați-l ca pe un castor. 1285 01:14:36,014 --> 01:14:37,514 Mamă, ești beată? 1286 01:14:37,515 --> 01:14:39,642 Nu vorbi așa cu mine. 1287 01:14:40,476 --> 01:14:41,978 Fii atent! 1288 01:14:42,896 --> 01:14:44,354 Chiar credeți... 1289 01:14:44,355 --> 01:14:46,232 Nu e vorba despre mine. E doar... 1290 01:14:50,612 --> 01:14:53,030 Cu siguranță trebuie să-ți placă somonul afumat la micul dejun. 1291 01:14:53,031 --> 01:14:55,450 Dar nu există somon, pe aici. 1292 01:14:56,117 --> 01:14:57,827 Dar pâinea prăjită cu biban... 1293 01:14:58,870 --> 01:15:01,915 e un deliciu pe care o să-l adori. 1294 01:15:04,209 --> 01:15:07,128 Spune-mi... Îți place liceul? 1295 01:15:08,588 --> 01:15:10,048 Nimeni nu mă înțelege, aici. 1296 01:15:12,091 --> 01:15:14,302 Crezi că eu caut să fiu înțeleasă? 1297 01:15:16,304 --> 01:15:18,723 Ești cine ești, asta e tot ce contează. 1298 01:15:19,974 --> 01:15:23,728 Poate că te vor înțelege într-o zi. 1299 01:15:25,897 --> 01:15:27,731 Unii vor ajunge poate chiar la nivelul tău. 1300 01:15:27,732 --> 01:15:30,485 Dar când se va întâmpla asta, 1301 01:15:30,985 --> 01:15:32,862 nici ție n-o să-ți mai pese. 1302 01:15:38,868 --> 01:15:40,453 De ce nu vă mai vedeți? 1303 01:15:41,079 --> 01:15:42,372 Tu și mama. 1304 01:15:43,873 --> 01:15:45,333 Pentru că suntem idioți. 1305 01:15:46,876 --> 01:15:49,629 Am fost furios 1306 01:15:50,213 --> 01:15:52,048 când a plecat cu tatăl tău. 1307 01:15:53,800 --> 01:15:56,093 Era logodită cu cel mai bun prieten al meu, 1308 01:15:56,094 --> 01:15:59,304 și nu am înțeles de ce ne-a întors spatele tuturor 1309 01:15:59,305 --> 01:16:01,516 pentru un tip pe care-l cunoștea de o săptămână. 1310 01:16:02,725 --> 01:16:04,602 Nimeni nu a prevăzut asta. 1311 01:16:07,105 --> 01:16:09,148 Ne-am certat... 1312 01:16:09,732 --> 01:16:13,652 Fiecare a măsurat cantitatea exactă de dragoste și afecțiune 1313 01:16:13,653 --> 01:16:17,323 pe care credea că celălalt i-o dă, și i-a returnat suma exactă. 1314 01:16:18,574 --> 01:16:20,034 E stupid. 1315 01:16:20,743 --> 01:16:22,245 Vrei... 1316 01:16:25,832 --> 01:16:27,667 Vrei unt sau cremă de brânză? 1317 01:16:29,419 --> 01:16:30,669 Pe biban? 1318 01:16:30,670 --> 01:16:31,796 Da. 1319 01:16:32,547 --> 01:16:33,756 Unt. 1320 01:16:36,134 --> 01:16:38,427 Am rămas aici toată viața. 1321 01:16:38,428 --> 01:16:41,764 Nenorocitul de Kansas. 1322 01:16:44,851 --> 01:16:46,853 Probabil a fost mai deșteaptă. 1323 01:16:52,150 --> 01:16:54,736 Ar trebui să te împaci cu fratele tău. 1324 01:16:59,949 --> 01:17:03,619 E la pământ, și nu știu cum s-o ajut. 1325 01:17:13,338 --> 01:17:16,883 TREI SĂPTĂMÂNI MAI TÂRZIU 1326 01:17:26,059 --> 01:17:29,771 La naiba, ați fi niște spioni groaznici. 1327 01:17:31,022 --> 01:17:32,481 La mulți ani! 1328 01:17:32,482 --> 01:17:35,193 Da! 1329 01:17:37,403 --> 01:17:38,612 Încă un an. 1330 01:17:38,613 --> 01:17:42,199 Pentru descompunerea corpului meu și bucuria de a îmbătrâni singură. 1331 01:17:42,200 --> 01:17:45,995 Poftim, a ajuns prin poștă acum câteva zile. 1332 01:17:47,622 --> 01:17:48,830 Derrick... 1333 01:17:48,831 --> 01:17:51,834 Poți s-o deschizi? Mama ta e blocată. 1334 01:17:52,627 --> 01:17:53,835 E o replică din Mătușa. 1335 01:17:53,836 --> 01:17:56,839 E doar o replică din viață. Las-o baltă. 1336 01:17:58,549 --> 01:17:59,549 E o biblie. 1337 01:17:59,550 --> 01:18:02,762 Trebuie să vină de la una dintre numeroasele biserici din New Jersey. 1338 01:18:03,513 --> 01:18:04,806 Dă-mi s-o văd. 1339 01:18:08,434 --> 01:18:09,644 Biblie frumoasă. 1340 01:18:30,248 --> 01:18:31,791 Nu înțeleg. 1341 01:18:32,792 --> 01:18:34,001 De la cine e? 1342 01:18:36,170 --> 01:18:37,463 Buddy. 1343 01:18:39,006 --> 01:18:40,173 Arată-mi ștampila poștală. 1344 01:18:40,174 --> 01:18:42,760 Crezi că va scrie „Împărăția Cerurilor”? 1345 01:18:44,595 --> 01:18:47,932 Akron, Ohio. A fost expediată de la ultima noastră adresă. 1346 01:18:49,267 --> 01:18:52,185 Îmi amintesc când a cumpărat-o. 1347 01:18:52,186 --> 01:18:53,979 Este gravată. 1348 01:18:53,980 --> 01:18:56,566 Și legată în piele, Trebuie să-l fi costat ceva. 1349 01:18:57,400 --> 01:18:58,859 Am fost la librărie. 1350 01:18:58,860 --> 01:19:01,070 A ales-o la întâmplare. 1351 01:19:01,821 --> 01:19:03,072 Dar... 1352 01:19:04,449 --> 01:19:06,117 I-a cerut un efort... 1353 01:19:07,034 --> 01:19:08,536 Îl făcea cu adevărat fericit. 1354 01:19:09,495 --> 01:19:10,538 Atunci... 1355 01:19:11,038 --> 01:19:13,124 Vreau să spun că... 1356 01:19:16,669 --> 01:19:18,171 Într-un fel, 1357 01:19:19,088 --> 01:19:21,340 faptul că mi-a oferit asta... 1358 01:19:24,802 --> 01:19:28,264 Înseamnă că a ajuns să-l accepte pe Dumnezeu? 1359 01:19:29,432 --> 01:19:31,809 Poate chiar a făcut-o pentru mine. 1360 01:19:34,353 --> 01:19:35,520 Da. 1361 01:19:35,521 --> 01:19:36,981 De acord. 1362 01:19:37,690 --> 01:19:39,567 Așteptați. 1363 01:19:46,324 --> 01:19:49,117 Să mergem la biserică. Imediat. Mergem toți. Haideți. 1364 01:19:49,118 --> 01:19:51,328 Mergem la biserică, acum? 1365 01:19:51,329 --> 01:19:54,164 Poate că nu e în purgatoriu. 1366 01:19:54,165 --> 01:19:56,249 Pot să mă revanșez. 1367 01:19:56,250 --> 01:19:58,752 Stăteam aici, întinsă, 1368 01:19:58,753 --> 01:20:02,130 crezând că Buddy a murit fără să-și găsească credința. M-am înșelat. 1369 01:20:02,131 --> 01:20:04,133 Avea credință în noi. 1370 01:20:05,676 --> 01:20:07,302 De ce stați acolo ca niște stâlpi? 1371 01:20:07,303 --> 01:20:08,762 - Mișcați-vă! - De acord. 1372 01:20:08,763 --> 01:20:09,846 - La biserică? - Haideți! 1373 01:20:09,847 --> 01:20:11,389 - Haideți! - Biserica... 1374 01:20:11,390 --> 01:20:12,808 Super. La mulți ani. 1375 01:20:23,444 --> 01:20:24,487 Deci... 1376 01:20:26,864 --> 01:20:29,450 Chiar crezi că L-a întâlnit pe Dumnezeu, așa? 1377 01:20:31,827 --> 01:20:33,246 Poate. 1378 01:20:34,956 --> 01:20:36,457 În ce realitate? 1379 01:20:36,958 --> 01:20:38,376 Nu cred. 1380 01:20:39,794 --> 01:20:42,463 Nu văd ce e așa grozav cu realitatea. 1381 01:20:43,422 --> 01:20:45,216 Mie nu-mi spune nimic. 1382 01:20:49,387 --> 01:20:51,430 Cum ai făcut să obții ștampila din Akron? 1383 01:20:56,227 --> 01:20:57,228 Ce? 1384 01:20:57,645 --> 01:20:58,980 A fost o idee genială. 1385 01:21:00,856 --> 01:21:01,857 Nu sunt eu. 1386 01:21:03,401 --> 01:21:04,402 Nu? 1387 01:21:05,111 --> 01:21:06,112 Nu sunt eu. 1388 01:21:10,032 --> 01:21:11,492 L-am convins pe Ernie Saracino. 1389 01:21:13,703 --> 01:21:14,745 Și iată. 1390 01:21:15,413 --> 01:21:17,247 A scos-o din pat, nu? 1391 01:21:17,248 --> 01:21:18,416 Și ce? 1392 01:21:18,958 --> 01:21:21,794 O să ne petrecem viața prefăcându-ne că tata L-a găsit pe Dumnezeu? 1393 01:21:22,670 --> 01:21:23,879 Și ce, nu e nimic rău în asta. 1394 01:21:24,338 --> 01:21:26,424 Ruth Gordon a spus: „Uneori, trebuie să știi să minți.” 1395 01:21:30,011 --> 01:21:31,970 Te prefaci bine că nu mă cunoști, la liceu. 1396 01:21:31,971 --> 01:21:33,222 Ești de acord cu minciuna aia. 1397 01:21:34,807 --> 01:21:35,850 Ascultă. 1398 01:21:37,351 --> 01:21:40,396 Vei merge la New York, și acolo îți vei găsi locul. 1399 01:21:41,063 --> 01:21:43,482 Și vei avea succes. 1400 01:21:44,692 --> 01:21:45,901 Eu nu. 1401 01:21:47,361 --> 01:21:49,739 Eu trebuie să mă integrez aici și... 1402 01:21:50,197 --> 01:21:51,699 Nu pot s-o fac cu tine. 1403 01:21:52,908 --> 01:21:54,701 Crezi că voi reuși? 1404 01:21:54,702 --> 01:21:57,288 Nu am talentul tău, Les. 1405 01:21:58,331 --> 01:22:00,750 Nici măcar nu am suficient talent pentru Kansas. 1406 01:22:03,294 --> 01:22:06,171 Tata credea că ceea ce oamenii nu plac la tine la școală, 1407 01:22:06,172 --> 01:22:08,174 vor adora în scrierile tale. 1408 01:22:09,550 --> 01:22:11,636 Credea că vei deveni scriitor. 1409 01:22:14,513 --> 01:22:16,641 Și n-aș fi apucat niciodată să-l cunosc cu adevărat. 1410 01:22:19,060 --> 01:22:20,061 Pentru că sunt un idiot. 1411 01:22:22,813 --> 01:22:25,816 Nu ești doar un idiot, Derrick. 1412 01:22:27,276 --> 01:22:28,944 Nimeni nu se rezumă la un singur lucru. 1413 01:22:30,780 --> 01:22:32,448 Ești și egoist și necinstit. 1414 01:22:33,366 --> 01:22:34,367 De acord. 1415 01:22:36,702 --> 01:22:39,412 Ne tratăm urât pentru că suntem o familie. 1416 01:22:39,413 --> 01:22:40,706 Și știm că putem. 1417 01:22:52,301 --> 01:22:53,969 Vrei să auzi ceva amuzant? 1418 01:22:56,222 --> 01:22:58,349 Am aplicat pentru echipa de fotbal. 1419 01:23:01,018 --> 01:23:02,395 Și nu am fost acceptat. 1420 01:23:04,605 --> 01:23:08,191 Miez de noapte, creștini 1421 01:23:08,192 --> 01:23:13,238 E ceasul solemn 1422 01:23:13,239 --> 01:23:15,990 Când Omul-Dumnezeu 1423 01:23:15,991 --> 01:23:20,788 A coborât la noi 1424 01:23:22,123 --> 01:23:25,500 Să șteargă 1425 01:23:25,501 --> 01:23:30,422 Păcatul originar 1426 01:23:30,423 --> 01:23:33,174 Și al Tatălui Său 1427 01:23:33,175 --> 01:23:38,514 Să oprească mânia 1428 01:23:39,515 --> 01:23:43,268 Lumea întreagă 1429 01:23:43,269 --> 01:23:47,480 Tresaltă de speranță 1430 01:23:47,481 --> 01:23:50,943 În această noapte 1431 01:23:51,444 --> 01:23:55,530 Ce-i dă un salvator 1432 01:23:55,531 --> 01:23:58,533 Popor 1433 01:23:58,534 --> 01:24:03,037 În genunchi 1434 01:24:03,038 --> 01:24:06,082 Așteaptă-ți 1435 01:24:06,083 --> 01:24:10,920 Eliberarea 1436 01:24:10,921 --> 01:24:17,969 Crăciun 1437 01:24:17,970 --> 01:24:21,306 Iată 1438 01:24:21,307 --> 01:24:25,894 Mântuitorul 1439 01:24:25,895 --> 01:24:34,903 Crăciun 1440 01:24:34,904 --> 01:24:38,908 Iată 1441 01:24:39,450 --> 01:24:45,247 Mântuitorul 1442 01:24:54,882 --> 01:24:56,300 - Mulțumesc. - Mulțumesc, Macy. 1443 01:25:05,601 --> 01:25:06,936 M-am gândit. 1444 01:25:08,479 --> 01:25:14,192 Nu-ți spune că ai doar cinci ani pentru a reuși. 1445 01:25:14,193 --> 01:25:17,320 Am jucat cartea asta cu tatăl tău, și ne-a făcut nefericiți. 1446 01:25:17,321 --> 01:25:20,782 E ca și cum ai începe o cursă cu 50 de kilograme în plus pe spate. 1447 01:25:20,783 --> 01:25:23,159 Ori dăm totul, ori nu dăm nimic. 1448 01:25:23,160 --> 01:25:25,454 - Mă auzi? - Da. 1449 01:25:26,664 --> 01:25:28,541 Și nu te simți prea confortabil aici. 1450 01:25:29,166 --> 01:25:30,459 Plecăm. 1451 01:25:33,712 --> 01:25:34,880 Haide, să mergem. 1452 01:25:46,934 --> 01:25:48,810 Vrei să facem o pauză? 1453 01:25:48,811 --> 01:25:51,145 Spune-mi dacă exagerez, da? 1454 01:25:51,146 --> 01:25:52,564 Nu, e în regulă. 1455 01:25:52,565 --> 01:25:54,191 Serios, Les, ajută-mă. 1456 01:25:57,987 --> 01:25:59,071 Bun... 1457 01:25:59,822 --> 01:26:01,740 încă arăți cam rău. 1458 01:26:02,700 --> 01:26:04,326 Dar nu mă simt așa de rău. 1459 01:26:05,202 --> 01:26:07,621 Și, în plus, am un scop. 1460 01:26:08,747 --> 01:26:11,624 O să trăim în casele goale ale lui Dee Baskin? 1461 01:26:11,625 --> 01:26:14,168 Am negociat o înțelegere mai bună. 1462 01:26:14,169 --> 01:26:17,630 Mai ales după ce am aflat că Joe Henley, care-l înlocuiește pe Buddy, 1463 01:26:17,631 --> 01:26:21,594 a dat chix în Milwaukee cu Moartea unui comis voiajor. 1464 01:26:22,303 --> 01:26:23,970 Dacă reușim lovitura în Milwaukee, 1465 01:26:23,971 --> 01:26:27,015 vom face o stagiune întreagă cu Neil Simon. 1466 01:26:27,016 --> 01:26:28,434 Bani la bancă. 1467 01:26:28,893 --> 01:26:30,435 Și dacă nu reușim? 1468 01:26:30,436 --> 01:26:31,936 Vom reuși. 1469 01:26:31,937 --> 01:26:34,397 Am mai mulți ași în mânecă. 1470 01:26:34,398 --> 01:26:37,234 Ce-i mai bun abia urmează, băieți. O simt în oase. 1471 01:26:38,402 --> 01:26:40,154 Poate e artrita. 1472 01:26:43,616 --> 01:26:45,618 E ciudat să facem asta fără tata. 1473 01:26:46,118 --> 01:26:48,913 Asta ne face din nou ciudați. 1474 01:26:50,247 --> 01:26:52,832 Derrick, grăbește-te. Nu ne întârzia la Monroe... 1475 01:26:52,833 --> 01:26:55,627 Serios? Sunt singurul care muncește, aici. 1476 01:26:55,628 --> 01:26:59,088 Ai grijă ce spui, sau vei face numere de dans toată vara. 1477 01:26:59,089 --> 01:27:01,132 Nu, nu voi mai face alt musical. 1478 01:27:01,133 --> 01:27:02,717 Pas în trei timpi, sub reflectoare. 1479 01:27:02,718 --> 01:27:04,469 Nu, nu mă puteți forța. 1480 01:27:04,470 --> 01:27:06,972 Sunt o femeie puternică. Pot chiar să te pun să faci mimă. 1481 01:27:08,641 --> 01:27:10,851 Să mergem. Spuneți la revedere lui Walter. 1482 01:27:13,270 --> 01:27:14,897 - La revedere. - Pe mai târziu. 1483 01:27:34,625 --> 01:27:36,251 Mulțumesc, Walter. 1484 01:27:39,380 --> 01:27:40,464 Cu plăcere. 1485 01:27:54,645 --> 01:27:56,313 - Haide, mamă. - Da, vin acum. 1486 01:28:16,041 --> 01:28:17,251 La naiba. 1487 01:28:20,379 --> 01:28:21,963 La 29 de ani, am intrat în armată. 1488 01:28:21,964 --> 01:28:23,297 NEW JERSEY - VARA 1990 1489 01:28:23,298 --> 01:28:25,926 Nu aveam niciun talent special, dar nu m-a deranjat. 1490 01:28:27,052 --> 01:28:28,261 A fost din patriotism? 1491 01:28:28,262 --> 01:28:30,930 Aveam 29 de ani. Eram singură. 1492 01:28:30,931 --> 01:28:32,641 Eram acolo pentru băieți. 1493 01:28:35,185 --> 01:28:38,229 Păstrează energia asta, nu uita să zâmbești și să te distrezi. 1494 01:28:38,230 --> 01:28:39,313 Dă-i drumul. 1495 01:28:39,314 --> 01:28:40,399 Strălucește! 1496 01:28:41,984 --> 01:28:44,152 Le poți pune pe masa de recuzită? 1497 01:28:44,153 --> 01:28:45,236 Mulțumesc mult. 1498 01:28:45,237 --> 01:28:47,239 Intrați în roluri și distrați-vă bine. 1499 01:28:48,157 --> 01:28:50,158 Distrați-vă. 1500 01:28:50,159 --> 01:28:51,284 Tu! 1501 01:28:51,285 --> 01:28:53,661 Ai jucat foarte bine în singura ta scenă. 1502 01:28:53,662 --> 01:28:55,663 Dar s-a terminat pentru tine. 1503 01:28:55,664 --> 01:28:58,916 Mai fă un pas spre scenă, și-o să fie ultimul. 1504 01:28:58,917 --> 01:29:00,460 Mamă, sunt departe de scenă. 1505 01:29:00,461 --> 01:29:03,172 Mamă. Putem avea cheile de la mașină? 1506 01:29:04,131 --> 01:29:05,381 Dacă le găsesc. 1507 01:29:05,382 --> 01:29:06,884 Haide! 1508 01:29:43,003 --> 01:29:44,421 Cum e casa? 1509 01:30:05,359 --> 01:30:07,486 Ce pui la cale, Les? 1510 01:30:10,823 --> 01:30:12,783 Doar mă uit. 1511 01:30:20,249 --> 01:30:21,250 Dă-i drumul. 1512 01:30:58,675 --> 01:31:05,871 Traducerea și adaptarea: MEOO Team 108741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.