Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,501 --> 00:01:06,252
TOTUL VA FI BINE
2
00:01:16,452 --> 00:01:17,453
Ce-ați spus?
3
00:01:17,953 --> 00:01:20,664
Îi e frică de vagine.
4
00:01:22,166 --> 00:01:24,834
Despre ce oră vorbim?
5
00:01:24,835 --> 00:01:26,002
Ora de sport.
6
00:01:26,003 --> 00:01:28,171
OHIO - PRIMĂVARA, 1980
7
00:01:28,172 --> 00:01:30,632
Despre ce vagin vorbea?
8
00:01:30,633 --> 00:01:32,133
Despre vagine în general.
9
00:01:32,134 --> 00:01:33,803
Deci... Stați puțin.
10
00:01:34,845 --> 00:01:36,638
Te-ai dus la ora de sport?
11
00:01:36,639 --> 00:01:40,517
Era o oră de prim ajutor.
Vorbeau despre angină.
12
00:01:40,518 --> 00:01:43,395
Deci a confundat angina cu vagina!
13
00:01:44,647 --> 00:01:47,524
Încă n-a avut relații sexuale.
14
00:01:47,525 --> 00:01:50,902
N-a văzut niciodată unul.
Vorbim tot timpul despre sex.
15
00:01:50,903 --> 00:01:52,946
- Mai ales când conduce el.
- Domnule Smart...
16
00:01:52,947 --> 00:01:54,614
Acum conduce mama.
17
00:01:54,615 --> 00:01:59,244
La ora de istorie, Les trebuia să scrie
o pagină despre Destinul Manifest.
18
00:01:59,245 --> 00:02:02,997
În schimb, a predat
un musical de nouă pagini
19
00:02:02,998 --> 00:02:06,335
despre Vrăjitorul din Oz în timpul Revoluției
Franceze. L-a numit Les Magirables.
20
00:02:06,877 --> 00:02:08,546
Scuzați-mă, încerc să înțeleg.
21
00:02:09,463 --> 00:02:11,673
Nouă pagini nu sunt mai bune decât una?
22
00:02:11,674 --> 00:02:13,633
Nu era pe subiect.
23
00:02:13,634 --> 00:02:15,845
Les, vrei să ieși, te rog?
24
00:02:19,849 --> 00:02:21,933
N-am ce face dacă-mi e frică de vagine.
25
00:02:21,934 --> 00:02:23,560
N-ai văzut niciodată unul!
26
00:02:23,561 --> 00:02:25,186
Tocmai pentru că n-a văzut.
27
00:02:25,187 --> 00:02:26,646
Domnule Smart,
28
00:02:26,647 --> 00:02:30,776
ar trebui să luați în considerare
posibilitatea ca Les...
29
00:02:31,652 --> 00:02:33,112
să fie homosexual.
30
00:02:34,196 --> 00:02:38,075
Este o afirmație uimitoare.
31
00:02:38,742 --> 00:02:40,285
Știți că lucrez în teatru?
32
00:02:40,286 --> 00:02:42,871
Sunt producător regional. Din asta trăiesc.
33
00:02:42,872 --> 00:02:44,706
Nu văd legătura cu...
34
00:02:44,707 --> 00:02:46,208
Doar ascultați-mă.
35
00:02:47,293 --> 00:02:49,294
Teatrul te învață empatia.
36
00:02:49,295 --> 00:02:52,547
Nu ne pasă dacă oamenii
sunt negri sau albi...
37
00:02:52,548 --> 00:02:53,673
Nici nouă.
38
00:02:53,674 --> 00:02:56,050
Nu ne pasă
dacă sunt gay sau hetero...
39
00:02:56,051 --> 00:02:59,262
- Nici nouă.
- Bogați, săraci, slabi, grași...
40
00:02:59,263 --> 00:03:00,388
Nici nouă!
41
00:03:00,389 --> 00:03:03,516
Nu ne pasă pe cine iubesc
42
00:03:03,517 --> 00:03:06,979
sau cu cine se culcă, doamnă Franklin.
43
00:03:08,564 --> 00:03:10,231
Vrem doar să fie talentați.
44
00:03:10,232 --> 00:03:11,442
Creștini.
45
00:03:13,360 --> 00:03:14,486
- Talentați.
- Creștini.
46
00:03:17,573 --> 00:03:18,699
- Talentați.
- Creștini.
47
00:03:24,163 --> 00:03:26,831
Știi, Les,
mi-a fost mereu milă de cei
48
00:03:26,832 --> 00:03:28,751
care nu știau să mă aprecieze.
49
00:03:29,752 --> 00:03:33,212
Noël Coward, 1899-1973.
50
00:03:33,213 --> 00:03:35,632
Eu eram din Teddington, Middlesex.
51
00:03:35,633 --> 00:03:38,968
Ai jucat vreodată în Teddington, Middlesex?
52
00:03:38,969 --> 00:03:40,261
Încă nu.
53
00:03:40,262 --> 00:03:43,431
Dacă o vei face, bucură-te de experiență.
54
00:03:43,432 --> 00:03:47,561
Ce vreau să spun este că,
în tinerețe, eram ca tine.
55
00:03:48,437 --> 00:03:51,898
Tu și cu mine nu gândim
ca ceilalți.
56
00:03:51,899 --> 00:03:56,402
Aș vrea să reușesc să mă integrez, Noël.
Dar nu știu cum s-o fac.
57
00:03:56,403 --> 00:03:58,530
Pe mine nu m-a deranjat niciodată.
58
00:04:00,115 --> 00:04:01,116
Nu-i adevărat.
59
00:04:04,203 --> 00:04:07,038
Nu-mi păsa cine marca goluri
60
00:04:07,039 --> 00:04:09,750
sau cine câștiga cupa de argint.
61
00:04:10,459 --> 00:04:13,170
N-am învățat niciodată
să joc baseball.
62
00:04:13,754 --> 00:04:16,757
Dar am văzut de multe ori cortina ridicându-se!
63
00:04:20,511 --> 00:04:23,263
Vino, Les.
Să-i luăm pe mama ta și pe fratele tău.
64
00:04:28,227 --> 00:04:30,229
Urăsc gimnaziul ăsta,
nimeni nu mă înțelege.
65
00:04:31,063 --> 00:04:33,273
Ești doar ciudat.
Nu-i vina lor.
66
00:04:34,149 --> 00:04:35,692
Așteaptă să ajungi la liceu.
67
00:04:35,693 --> 00:04:37,610
Acolo îți vei găsi semenii.
68
00:04:37,611 --> 00:04:39,112
Lui Derrick îi place la liceu.
69
00:04:39,113 --> 00:04:41,072
Lui Derrick îi place să apese
pe butonul din lift.
70
00:04:41,073 --> 00:04:43,491
Ești mai complicat decât fratele tău.
71
00:04:43,492 --> 00:04:45,076
Ești un artist, ca mine.
72
00:04:45,077 --> 00:04:48,204
Dar Derrick e popular.
Are un nume popular.
73
00:04:48,205 --> 00:04:50,289
Al meu nu seamănă a nimic.
74
00:04:50,290 --> 00:04:51,374
Les...
75
00:04:51,375 --> 00:04:53,668
Dacă „Jeg” ar fi fost un nume,
pe ăla l-aș fi primit.
76
00:04:53,669 --> 00:04:56,380
Bine. Fin și dramatic în același timp.
77
00:04:56,922 --> 00:04:58,966
Vei fi fericit, este inevitabil.
78
00:05:00,384 --> 00:05:02,219
Tu erai popular la gimnaziu?
79
00:05:03,429 --> 00:05:06,140
Doar cinci oameni
sunt populari la gimnaziu, Jegule.
80
00:05:07,266 --> 00:05:08,391
La vârsta ta, știam deja
81
00:05:08,392 --> 00:05:11,019
că voiam să produc
spectacole pe Broadway.
82
00:05:11,020 --> 00:05:13,062
Cine vrea să facă asta, la gimnaziu?
83
00:05:13,063 --> 00:05:14,773
Și eu eram ciudat.
84
00:05:17,359 --> 00:05:19,570
Te deranjează
că n-ai reușit încă?
85
00:05:23,991 --> 00:05:27,577
Lucrurile se schimbă repede
în show-business.
86
00:05:27,578 --> 00:05:29,580
Încă se poate întâmpla, vei vedea.
87
00:05:30,789 --> 00:05:31,790
Hai.
88
00:05:34,918 --> 00:05:37,129
La început, și mie
mi-era frică de vagine.
89
00:05:37,755 --> 00:05:41,383
Nu-ți face griji. O să-ți placă până la urmă.
90
00:05:54,688 --> 00:05:57,608
Trebuie să vorbești cu fiul tău, Buddy.
91
00:05:58,859 --> 00:06:00,443
E al nostru, din câte știu.
92
00:06:00,444 --> 00:06:02,738
Ernie Saracino vrea să renunțe.
93
00:06:03,197 --> 00:06:04,197
Les.
94
00:06:04,198 --> 00:06:05,865
De ce eu, și nu Derrick?
95
00:06:05,866 --> 00:06:09,243
Zice că Les se bagă pe scenă
în timpul spectacolului.
96
00:06:09,244 --> 00:06:10,369
Nu mă bag.
97
00:06:10,370 --> 00:06:12,580
I-am spus
că ar trebui să apar mai mult.
98
00:06:12,581 --> 00:06:14,457
Nu ești regizorul.
Nu poți...
99
00:06:14,458 --> 00:06:15,708
E Scripcarul pe acoperiș.
100
00:06:15,709 --> 00:06:17,919
Erau copii în Anatevka.
101
00:06:17,920 --> 00:06:21,297
Ernie Saracino e cel mai bun regizor
pe care-l avem, și cel mai ieftin.
102
00:06:21,298 --> 00:06:22,757
Nu trebuie să-l pierdem.
103
00:06:22,758 --> 00:06:25,010
S-a săturat
să-i enervezi pe toți.
104
00:06:26,595 --> 00:06:28,054
Derrick era să-și piardă virginitatea.
105
00:06:28,055 --> 00:06:28,971
- Hei!
- Era să?
106
00:06:28,972 --> 00:06:29,972
Cum adică „era să”?
107
00:06:29,973 --> 00:06:31,641
- Cu Annabeth Devine.
- Taci din gură!
108
00:06:31,642 --> 00:06:34,018
Sau mai degrabă Annabeth. E pelticǎ.
109
00:06:34,019 --> 00:06:36,979
Invit-o la cină.
Am vrea cu toții s-o cunoaștem.
110
00:06:36,980 --> 00:06:38,147
Nu.
111
00:06:38,148 --> 00:06:40,733
Doar nu ți-e rușine cu noi, nu-i așa?
112
00:06:40,734 --> 00:06:42,486
Ba da, normal că mi-e.
113
00:06:43,320 --> 00:06:46,823
Atunci adu-o la teatru, într-o dimineață.
114
00:06:46,824 --> 00:06:48,741
N-o să știe că ne uităm la ea.
115
00:06:48,742 --> 00:06:51,035
Nu cunosc pe nimeni
căruia să-i placă să meargă la teatru.
116
00:06:51,036 --> 00:06:53,329
Nici eu nu vreau
să merg la teatru dimineața.
117
00:06:53,330 --> 00:06:54,747
Prefer să joc fotbal.
118
00:06:54,748 --> 00:06:56,666
- Ei fac...
- E doar o fază.
119
00:06:56,667 --> 00:06:58,000
Aș putea intra în echipă.
120
00:06:58,001 --> 00:07:00,169
N-am ce face,
sunt opt reprezentații pe săptămână.
121
00:07:00,170 --> 00:07:02,588
- Așa stau lucrurile.
- Nu voi mai juca în musicaluri.
122
00:07:02,589 --> 00:07:05,842
Nu ești singurul adolescent
care lucrează în afacerea familiei.
123
00:07:05,843 --> 00:07:08,262
- Nici măcar nu mă plătiți.
- Nu ești chiar așa de bun.
124
00:07:09,680 --> 00:07:11,305
Invit-o la cină.
125
00:07:11,306 --> 00:07:13,057
Nu, mai bine,
126
00:07:13,058 --> 00:07:16,477
dăm în curând audiții
pentru O stafidă în soare.
127
00:07:16,478 --> 00:07:18,771
Adu-o, o să-i placă la nebunie.
128
00:07:18,772 --> 00:07:20,983
Nu, ea e normală.
129
00:07:21,483 --> 00:07:23,067
O să-i treacă.
130
00:07:23,068 --> 00:07:25,154
Vom sta la unchiul tău Abram!
131
00:07:26,113 --> 00:07:30,449
Vom sta la unchiul tău Abrams!
132
00:07:30,450 --> 00:07:32,410
Cred că ne-a auzit toată lumea!
133
00:07:32,411 --> 00:07:33,953
Nu mai țipa și fă-ți bagajele.
134
00:07:33,954 --> 00:07:35,789
Păstrează-ți sfaturile, Golde.
135
00:07:37,416 --> 00:07:40,002
Avem de prins un tren și un vapor.
136
00:07:40,460 --> 00:07:43,881
Copiilor, puneți-vă lucrurile
în căruță.
137
00:07:44,673 --> 00:07:46,008
Muncește din greu, Motel.
138
00:07:46,884 --> 00:07:48,260
Și întoarce-te repede la noi.
139
00:07:49,511 --> 00:07:51,013
Haide! Fă-o!
140
00:07:51,889 --> 00:07:54,933
Ce rost are să treci neobservat
în viață?
141
00:07:58,562 --> 00:08:00,981
Ce scenă vrei să faci?
142
00:08:01,982 --> 00:08:03,566
Am promis că n-o mai fac.
143
00:08:03,567 --> 00:08:06,653
Uneori, trebuie să știi să minți.
144
00:08:09,031 --> 00:08:11,073
Aș vrea mult să fac
scena următoare.
145
00:08:11,074 --> 00:08:13,284
Trebuie să părăsească satul Anatevka.
146
00:08:13,285 --> 00:08:15,745
Se țin de mână, într-un cerc,
147
00:08:15,746 --> 00:08:17,788
apoi pleacă fiecare pe drumul lui.
148
00:08:17,789 --> 00:08:18,998
E simbolic.
149
00:08:18,999 --> 00:08:20,750
Genial!
150
00:08:20,751 --> 00:08:24,170
Dar nu știu cum să intru
în cerc, se țin de mâini.
151
00:08:24,171 --> 00:08:26,715
Haide, o să găsești tu o cale.
152
00:08:27,424 --> 00:08:30,177
Arată-le ce poți.
153
00:08:36,058 --> 00:08:38,434
Nu-ți face griji de Ernie Saracino.
154
00:08:38,435 --> 00:08:39,894
Ce-o să facă?
155
00:08:39,895 --> 00:08:42,563
Dă tot ce ai mai bun.
156
00:08:42,564 --> 00:08:45,691
Umple scena de lumină.
157
00:08:45,692 --> 00:08:47,986
Dă-i drumul!
158
00:08:55,702 --> 00:08:57,621
Ce naiba faci?
159
00:08:59,081 --> 00:09:00,791
Părăsesc Anatevka!
160
00:09:03,710 --> 00:09:05,962
Factura la electricitate ne omoară.
161
00:09:05,963 --> 00:09:07,964
Putem opri aerul condiționat în teatru.
162
00:09:07,965 --> 00:09:09,967
E la fel de frig ca la morgă.
163
00:09:10,801 --> 00:09:12,635
Frigul menține publicul atent.
164
00:09:12,636 --> 00:09:14,596
Și ne menține datori.
165
00:09:15,389 --> 00:09:16,765
Vino la culcare.
166
00:09:17,724 --> 00:09:20,184
Am impresia că ne certăm
doar pentru bani.
167
00:09:20,185 --> 00:09:23,689
Sunt americancă, îmi plac banii.
168
00:09:26,191 --> 00:09:28,902
Serios, știi
de ce mi-e frică?
169
00:09:29,528 --> 00:09:31,113
De tăcere?
170
00:09:33,282 --> 00:09:36,742
Uite, suntem bogați
în feluri diferite.
171
00:09:36,743 --> 00:09:38,911
Și am planuri.
172
00:09:38,912 --> 00:09:40,497
Urmează lucruri mărețe.
173
00:09:48,588 --> 00:09:51,173
- L-am văzut pe reverendul Jackson.
- Mace...
174
00:09:51,174 --> 00:09:54,093
Milioane de oameni
găsesc alinare la Dumnezeu.
175
00:09:54,094 --> 00:09:55,386
Nu sunt singura.
176
00:09:55,387 --> 00:09:58,140
Nu vreau să fiu asociat cu asta.
177
00:09:58,682 --> 00:10:02,768
Am fost crescut de două femei
pe cât de rele, pe atât de pioase...
178
00:10:02,769 --> 00:10:06,022
Nu sunt una dintre mătușile tale rele
și moarte, sunt soția ta.
179
00:10:06,023 --> 00:10:08,649
Și dacă m-ai iubi,
ai fi mai deschis.
180
00:10:08,650 --> 00:10:10,943
Dacă m-ai iubi,
n-ai încerca să mă schimbi.
181
00:10:10,944 --> 00:10:13,112
Tocmai pentru că te iubesc, Buddy.
182
00:10:13,113 --> 00:10:16,283
Mi s-ar rupe inima
să te văd murind fără să te apropii de Dumnezeu.
183
00:10:17,117 --> 00:10:19,036
Cine ți-a spus că o să mor eu primul?
184
00:10:23,457 --> 00:10:26,335
Sincer, credeam că te-am epuizat.
185
00:10:27,461 --> 00:10:29,921
Mă îngrozește să te imaginez în purgatoriu.
186
00:10:33,175 --> 00:10:35,217
- Noapte bună.
- Nu mai vorbi.
187
00:10:35,218 --> 00:10:37,303
Nu mai încerca să ai mereu ultimul cuvânt.
188
00:10:37,304 --> 00:10:39,096
- De acord.
- Atunci nu mai vorbi.
189
00:10:39,097 --> 00:10:40,264
- Da.
- Vorbesc serios.
190
00:10:40,265 --> 00:10:42,558
- Știu.
- Taci.
191
00:10:42,559 --> 00:10:43,727
Nu mai spun nimic.
192
00:10:46,521 --> 00:10:47,688
Trebuie să dorm.
193
00:10:47,689 --> 00:10:50,317
Trebuie să mă trezesc devreme
să pregătesc micul dejun.
194
00:11:03,789 --> 00:11:06,041
- Vise plăcute.
- Știam c-o s-o faci!
195
00:11:13,423 --> 00:11:14,424
Hei!
196
00:11:17,928 --> 00:11:19,345
Serios, acum?
197
00:11:19,346 --> 00:11:21,430
Sunteți obligați să cântați așa de tare?
198
00:11:21,431 --> 00:11:24,183
Mamă, trebuie să exersez,
dacă vreau să sune bine.
199
00:11:24,184 --> 00:11:27,937
N-o să sune bine niciodată,
e un cimpoi.
200
00:11:27,938 --> 00:11:29,814
Instrumentul ăsta e o abominație.
201
00:11:29,815 --> 00:11:33,192
Nu deranjăm pe nimeni.
Cântăm.
202
00:11:33,193 --> 00:11:34,985
Aia nu e muzică!
203
00:11:34,986 --> 00:11:37,029
E deja oribil pe scenă.
204
00:11:37,030 --> 00:11:38,531
Și e și mai rău afară.
205
00:11:38,532 --> 00:11:40,409
Les, vino să te pregătești de școală.
206
00:11:41,827 --> 00:11:45,246
Jur că o să chem eu însămi
poliția.
207
00:11:45,247 --> 00:11:46,747
Poți măcar să te bucuri
208
00:11:46,748 --> 00:11:49,584
de faptul că ne putem opri
în orice moment?
209
00:11:52,462 --> 00:11:53,922
Reluăm.
210
00:12:06,059 --> 00:12:08,812
Dă tot ce ai mai bun azi
Mama
211
00:12:17,946 --> 00:12:19,113
Mă întrebam,
212
00:12:19,114 --> 00:12:20,948
de ce nu faci sport
după ore?
213
00:12:20,949 --> 00:12:22,534
Lucrez la teatrul părinților mei.
214
00:12:23,368 --> 00:12:24,453
La teatru?
215
00:12:25,412 --> 00:12:27,247
Nu-i o chestie de poponari?
216
00:12:28,165 --> 00:12:29,457
Nu numai.
217
00:12:29,458 --> 00:12:30,750
Ești unul dintre ei?
218
00:12:31,501 --> 00:12:33,962
De fapt, ești băiat sau fată?
219
00:12:35,922 --> 00:12:37,923
Știi că o să ajungi în iad, poponarule?
220
00:12:37,924 --> 00:12:40,886
Tu și prietenii tăi poponari cu SIDA,
o să ardeți toți în iad.
221
00:12:43,388 --> 00:12:45,723
Sodomie
222
00:12:45,724 --> 00:12:48,350
Felație
223
00:12:48,351 --> 00:12:50,728
Cunnilingus
224
00:12:50,729 --> 00:12:54,315
De ce-s vulgare vorbele-astea?
225
00:12:54,316 --> 00:12:57,109
Hair, 1967.
226
00:12:57,110 --> 00:13:01,071
Galt MacDermot, James Rado,
Gerome Ragni, cretinule.
227
00:13:01,072 --> 00:13:02,364
Spune-le, Les.
228
00:13:02,365 --> 00:13:03,824
E Era Vărsătorului.
229
00:13:03,825 --> 00:13:06,036
Lasă soarele să intre, idiotule.
230
00:13:06,786 --> 00:13:09,039
Ești mult prea ciudat.
231
00:13:10,957 --> 00:13:12,250
Da!
232
00:13:19,841 --> 00:13:22,426
Mulțumim, Doamne, pentru această masă
pe care o vom primi.
233
00:13:22,427 --> 00:13:23,512
Amin.
234
00:13:25,847 --> 00:13:28,558
Am un anunț de făcut.
235
00:13:30,101 --> 00:13:31,186
Două cuvinte.
236
00:13:33,396 --> 00:13:34,481
Sunteți gata?
237
00:13:35,232 --> 00:13:36,316
Astea au fost?
238
00:13:37,275 --> 00:13:38,276
Nu.
239
00:13:40,445 --> 00:13:41,737
New Jersey.
240
00:13:41,738 --> 00:13:42,989
O, Doamne!
241
00:13:44,324 --> 00:13:47,827
N-am spus încă ce-i
în New Jersey. Calmează-te, Lee.
242
00:13:48,245 --> 00:13:49,621
Doar te susțin.
243
00:13:50,789 --> 00:13:51,997
De acord.
244
00:13:51,998 --> 00:13:54,208
Am vorbit cu Ed Monroe.
245
00:13:54,209 --> 00:13:57,462
Barn Theater, din New Jersey,
e al nostru, dacă-l vrem.
246
00:13:58,213 --> 00:14:00,631
E o decizie de familie.
Deci, să votăm cu toții...
247
00:14:00,632 --> 00:14:02,174
Nu mergem în New Jersey.
248
00:14:02,175 --> 00:14:03,842
E un teatru bun!
Are 1.100 de locuri.
249
00:14:03,843 --> 00:14:05,594
- Cât plătesc?
- Păi...
250
00:14:05,595 --> 00:14:07,513
Nu, tată, îmi place aici.
251
00:14:07,514 --> 00:14:09,974
Îmi plac prietenii, îmi place liceul.
252
00:14:09,975 --> 00:14:12,184
Am o prietenă.
253
00:14:12,185 --> 00:14:14,728
Ce rost are să facem lucruri
dacă trebuie s-o luăm de la capăt?
254
00:14:14,729 --> 00:14:17,606
E un teatru de vară.
Ne întoarcem toamna.
255
00:14:17,607 --> 00:14:19,441
Am planuri pentru vara asta.
256
00:14:19,442 --> 00:14:20,818
- Les. Poți...
- Ce?
257
00:14:20,819 --> 00:14:23,529
Nu v-am spus încă
partea cea mai interesantă.
258
00:14:23,530 --> 00:14:25,322
Milwaukee!
259
00:14:25,323 --> 00:14:26,700
O, Doamne!
260
00:14:29,995 --> 00:14:33,122
Ed deține și Players Theater,
în Milwaukee.
261
00:14:33,123 --> 00:14:35,500
Dacă merge bine vara asta,
262
00:14:36,334 --> 00:14:39,754
ne va propune un contract pe cinci ani
pentru ambele teatre.
263
00:14:41,631 --> 00:14:43,465
N-o să mai trebuiască să avem stagiuni!
264
00:14:43,466 --> 00:14:44,883
Sună prea frumos să fie adevărat.
265
00:14:44,884 --> 00:14:45,968
- Da!
- Stați.
266
00:14:45,969 --> 00:14:47,595
Și dacă nu merge?
267
00:14:47,596 --> 00:14:49,014
Atunci am dat-o în bară.
268
00:14:51,141 --> 00:14:53,183
Dacă decidem să mergem la The Barn,
269
00:14:53,184 --> 00:14:56,396
va trebui să-mi dau demisia,
și mă vor înlocui.
270
00:14:56,980 --> 00:14:59,815
Și dacă nu facem
271
00:14:59,816 --> 00:15:02,527
suficienți bani vara asta,
ne vom trezi cu...
272
00:15:03,445 --> 00:15:04,445
nimic.
273
00:15:04,446 --> 00:15:06,739
Normal, că nu poate fi niciodată simplu.
274
00:15:06,740 --> 00:15:08,407
Votez nu. În regulă?
275
00:15:08,408 --> 00:15:09,617
Ajunge.
276
00:15:09,618 --> 00:15:13,078
Vreau doar să joc fotbal
și să-mi pierd virginitatea.
277
00:15:13,079 --> 00:15:14,496
Dacă nu cer prea mult.
278
00:15:14,497 --> 00:15:17,708
Și n-o s-o fac niciodată
dacă mă mut constant.
279
00:15:17,709 --> 00:15:18,959
Îmi place aici.
280
00:15:18,960 --> 00:15:20,586
Te rog...
281
00:15:20,587 --> 00:15:22,255
Les, tu ce votezi?
282
00:15:23,465 --> 00:15:24,716
Eu votez...
283
00:15:25,592 --> 00:15:27,885
să plecăm din orașul ăsta oribil.
284
00:15:27,886 --> 00:15:30,804
Bun, avem un vot pentru a rămâne,
și unul pentru a pleca.
285
00:15:30,805 --> 00:15:33,223
- Rahat mic.
- Nu zice „rahat” la masă.
286
00:15:33,224 --> 00:15:35,267
Nimeni nu mă place aici, înțeles?
287
00:15:35,268 --> 00:15:37,353
Poți juca fotbal oriunde.
288
00:15:37,354 --> 00:15:39,521
Și poți găsi pe cineva mai bun
decât Annabeth Devine.
289
00:15:39,522 --> 00:15:40,648
Nu voiam să-ți spun,
290
00:15:40,649 --> 00:15:42,858
dar dintre Frații Marx,
preferatul ei e Curly.
291
00:15:42,859 --> 00:15:44,068
Mă doare-n cot
292
00:15:44,069 --> 00:15:45,361
- pe cine preferă.
- Derrick.
293
00:15:45,362 --> 00:15:47,363
Curly e din Cei Trei Nătărăi!
294
00:15:47,364 --> 00:15:48,989
E destul de relevant.
295
00:15:48,990 --> 00:15:50,991
Tu ce crezi, Mace?
296
00:15:50,992 --> 00:15:52,868
Nu te grăbi.
297
00:15:28,869 --> 00:15:55,371
E vorba doar de viitorul nostru.
298
00:15:55,372 --> 00:15:58,792
Știu ce-o să votezi,
și ce vrei să votez eu.
299
00:16:02,253 --> 00:16:04,422
Ești adorabilă
când mă privești așa.
300
00:16:05,715 --> 00:16:06,757
Știu.
301
00:16:06,758 --> 00:16:09,093
Ești doar un mincinos. Te gândești numai la tine!
302
00:16:09,094 --> 00:16:10,761
Nu. Nu-i adevărat.
303
00:16:10,762 --> 00:16:12,221
Aseară am stat treaz până târziu
304
00:16:12,222 --> 00:16:14,849
imaginându-mi
cum ar fi să fiu în locul tău.
305
00:16:16,726 --> 00:16:19,229
Dar era prea plictisitor.
306
00:16:21,231 --> 00:16:23,065
- Cinci ani?
- Da.
307
00:16:23,066 --> 00:16:24,692
Am putea avea o viață normală.
308
00:16:24,693 --> 00:16:25,901
Da!
309
00:16:25,902 --> 00:16:27,277
Dar...
310
00:16:27,278 --> 00:16:28,445
Nenorocitule!
311
00:16:28,446 --> 00:16:29,905
- Nu, Derrick!
- Vino aici!
312
00:16:29,906 --> 00:16:31,615
Mi-e frică să fiu optimistă.
313
00:16:31,616 --> 00:16:34,076
Ar putea fi cea mai mare greșeală a noastră.
314
00:16:34,077 --> 00:16:37,788
Dar Milwaukee ne-ar putea duce
în orașe mai mari.
315
00:16:37,789 --> 00:16:41,083
Numele nostru ar putea fi în sfârșit cunoscut.
316
00:16:41,084 --> 00:16:42,918
Asta ne doream.
317
00:16:42,919 --> 00:16:45,170
Dar dacă nu merge...
318
00:16:45,171 --> 00:16:47,548
Iubitule, am trăi în mașină.
319
00:16:47,549 --> 00:16:49,591
Ar fi o cădere prea mare, chiar și pentru noi.
320
00:16:49,592 --> 00:16:52,303
Mace, ar putea fi genial.
321
00:16:53,847 --> 00:16:57,267
Așa îmi plac mie
lucrurile. Geniale.
322
00:17:05,150 --> 00:17:06,151
Da!
323
00:17:09,028 --> 00:17:10,864
Da!
324
00:17:13,450 --> 00:17:14,492
Derrick?
325
00:17:25,128 --> 00:17:26,629
Știu că ești supărat.
326
00:17:27,130 --> 00:17:28,423
Nu sunt supărat.
327
00:17:29,340 --> 00:17:30,883
N-am de gând să merg.
328
00:17:30,884 --> 00:17:33,093
Rămân aici, cu familia Annabethei.
329
00:17:33,094 --> 00:17:35,596
Asta n-o să se întâmple.
330
00:17:35,597 --> 00:17:37,389
Mi-am găsit un job la Foot Locker.
331
00:17:37,390 --> 00:17:39,391
Voi sta la ei, voi plăti chirie.
332
00:17:39,392 --> 00:17:41,518
Voi continua școala,
am aproape 18 ani.
333
00:17:41,519 --> 00:17:43,729
- Ai 16 ani.
- Sunt fericit aici.
334
00:17:43,730 --> 00:17:46,607
- O să fii și acolo.
- Sunt fericit aici.
335
00:17:46,608 --> 00:17:48,776
Urăsc să trebuiască să-mi iau
mereu la revedere.
336
00:17:48,777 --> 00:17:51,195
N-o să mai trebuiască s-o faci
timp de cinci ani.
337
00:17:51,196 --> 00:17:52,697
Dacă reușim!
338
00:17:53,072 --> 00:17:55,825
E visul vostru, al tău, al lui Les și al mamei.
339
00:17:56,409 --> 00:17:57,910
Teatrul e drăguț,
340
00:17:57,911 --> 00:18:00,162
dar sunt prostii.
Nu e realitate.
341
00:18:00,163 --> 00:18:03,332
Realitatea e supraestimată, Derrick.
342
00:18:03,333 --> 00:18:04,708
Am o prietenă, aici.
343
00:18:04,709 --> 00:18:06,752
O să ai zeci.
344
00:18:06,753 --> 00:18:09,213
Asta e viața...
Nu te oprești la prima.
345
00:18:09,214 --> 00:18:11,591
Îmi spui să mă culc
cu oricine apuc?
346
00:18:12,926 --> 00:18:14,593
Da.
347
00:18:14,594 --> 00:18:17,012
Aș fi vrut să mi se spună și mie.
348
00:18:17,013 --> 00:18:19,932
Ascultă, Derrick, ești un băiat frumos...
349
00:18:19,933 --> 00:18:21,016
Nu mă asculți.
350
00:18:21,017 --> 00:18:22,684
Nu asta mă interesează.
351
00:18:22,685 --> 00:18:28,066
Știai că aproape toate playmate-urile Playboy
sunt din Milwaukee?
352
00:18:28,650 --> 00:18:32,362
Tată, nu mai inventa chestii
până ajungi să crezi că sunt adevărate.
353
00:18:33,154 --> 00:18:37,074
Derrick, trebuie să visezi ca să reușești.
354
00:18:37,075 --> 00:18:39,993
Trebuie să visezi mai măreț decât ești.
355
00:18:39,994 --> 00:18:43,288
Trebuie să-ți găsești o meserie pe care o iubești,
356
00:18:43,289 --> 00:18:46,709
apoi să pui toată dragostea aia
în munca ta.
357
00:18:47,544 --> 00:18:53,591
Cine ar prefera să lucreze
la Foot Locker în loc de teatru?
358
00:18:56,094 --> 00:18:57,178
Eu!
359
00:19:02,559 --> 00:19:05,185
Treisprezece, paisprezece. Toate bagajele sunt aici.
360
00:19:05,186 --> 00:19:06,896
O să fie bine, Annabeth?
361
00:19:07,689 --> 00:19:08,773
De acord.
362
00:19:12,402 --> 00:19:14,987
La revedere, Akron. N-am să mă mai întorc.
363
00:19:14,988 --> 00:19:16,947
Sunt alte locuri pe care le prefer.
364
00:19:16,948 --> 00:19:20,743
Haide, Derrick. Avem drum lung.
365
00:20:03,286 --> 00:20:04,913
Care-i adresa?
366
00:20:06,372 --> 00:20:08,041
Nu suntem prea siguri.
367
00:20:08,750 --> 00:20:11,960
Ții minte pe Dee Baskin,
care juca rolul lui Anybodys în West Side Story?
368
00:20:11,961 --> 00:20:13,754
Și în viața reală.
369
00:20:13,755 --> 00:20:16,590
Lucrează în imobiliare,
în New Jersey.
370
00:20:16,591 --> 00:20:19,968
Vom sta în casele goale
pe care le are de vânzare.
371
00:20:19,969 --> 00:20:21,638
Proprietarii știu?
372
00:20:22,847 --> 00:20:24,723
Super, suntem squatteri.
373
00:20:24,724 --> 00:20:25,849
Suntem antreprenori.
374
00:20:25,850 --> 00:20:27,851
O să-i spun Annabethei să-și trimită scrisorile
375
00:20:27,852 --> 00:20:29,978
la: „Case goale
vândute de Dee Baskin.”
376
00:20:29,979 --> 00:20:31,271
Derrick, ești un tip arătos.
377
00:20:31,272 --> 00:20:33,148
N-o să rămâi mult timp singur.
378
00:20:33,149 --> 00:20:35,359
Mă doare-n cot că sunt arătos, bine?
379
00:20:35,360 --> 00:20:37,736
Aș vrea să nu mai tot ziceți asta.
380
00:20:37,737 --> 00:20:38,862
Ce?
381
00:20:38,863 --> 00:20:41,156
Doamne, ai ruj
pe față!
382
00:20:41,157 --> 00:20:42,241
La naiba.
383
00:20:42,992 --> 00:20:44,034
S-a dus?
384
00:20:44,035 --> 00:20:45,828
- Da.
- E bine.
385
00:20:48,957 --> 00:20:51,750
Sunt chiar modelul însuși
De general-maior modern
386
00:20:51,751 --> 00:20:54,711
Am cunoștințe respectabile
Despre regnuri: vegetal, animal și mineral
387
00:20:54,712 --> 00:20:57,631
Știu regii Angliei pe de rost
Și-n marile războaie-am fost
388
00:20:57,632 --> 00:21:00,551
De la Maraton la Waterloo
În ordine cronologică, știu
389
00:21:02,011 --> 00:21:04,930
Am cunoștințe matematice
Ce pot părea problematice
390
00:21:04,931 --> 00:21:07,557
Înțeleg perfect ecuații,
Simple, dar și cvadratice
391
00:21:07,558 --> 00:21:11,187
Sunt absolut redutabil
Când vine vorba de binomul lui Newton
392
00:21:12,605 --> 00:21:13,689
Da.
393
00:21:13,690 --> 00:21:23,156
Știu multe date amuzante
Despre pătratul ipotenuzei
394
00:21:23,157 --> 00:21:24,366
Știu multe date amuzante
395
00:21:24,367 --> 00:21:26,661
Despre pătratul ipotenuzei
396
00:21:27,787 --> 00:21:28,787
Mamă!
397
00:21:28,788 --> 00:21:31,373
Sunt bun la calcul integral
Și la cel diferențial
398
00:21:31,374 --> 00:21:34,001
Știu nume științifice
De plante și animale africane
399
00:21:34,002 --> 00:21:36,670
Căci la vegetal, animal
Și, desigur, mineral
400
00:21:36,671 --> 00:21:39,214
Sunt chiar modelul însuși
De general-maior modern
401
00:21:39,215 --> 00:21:41,925
Căci la vegetal, animal
Și, desigur, mineral
402
00:21:41,926 --> 00:21:45,220
E chiar modelul însuși
De general-maior modern
403
00:21:45,221 --> 00:21:46,347
Derrick!
404
00:21:48,433 --> 00:21:49,434
Derrick?
405
00:21:50,184 --> 00:21:51,185
Derrick?
406
00:21:51,853 --> 00:21:53,478
Doamne.
407
00:21:53,479 --> 00:21:54,604
Cunosc istoria în bloc
408
00:21:54,605 --> 00:21:56,148
De la Regele Arthur la Caradoc
409
00:21:56,149 --> 00:21:58,817
Răspund doar prin acrostihuri
Și am un gust pentru paradoxuri
410
00:21:58,818 --> 00:22:01,570
Pot recita în elegii
Toate crimele lui Heliogabalus
411
00:22:01,571 --> 00:22:04,197
Pot perora iconic
Despre ciudățenii parabolice
412
00:22:04,198 --> 00:22:05,991
NEW JERSEY - VARA
413
00:22:05,992 --> 00:22:08,994
Pot deosebi un Raphael
De Gerard Dou sau Zoffany
414
00:22:08,995 --> 00:22:11,621
Cunosc refrenul orăcăit
Al broaștelor lui Aristofan
415
00:22:11,622 --> 00:22:12,748
Apoi pot fredona o fugă
416
00:22:12,749 --> 00:22:14,667
De care am auzit chiar adineauri
417
00:22:15,251 --> 00:22:17,628
Adineauri?
418
00:22:18,421 --> 00:22:21,465
Pot fluiera toate melodiile
Din idioțeniile din Pinafore
419
00:22:21,466 --> 00:22:27,012
El fluieră toate melodiile
Din idioțeniile din Pinafore
420
00:22:27,013 --> 00:22:28,096
El fluieră toate melodiile
421
00:22:28,097 --> 00:22:30,475
Din idioțeniile din Pinafore
422
00:22:31,851 --> 00:22:34,061
În ce privește cunoștințele militare,
Deși sunt un aventurier
423
00:22:34,062 --> 00:22:36,313
N-am cunoscut decât
începutul acestui secol
424
00:22:36,314 --> 00:22:38,565
Dar la vegetal, animal
Și, desigur, mineral
425
00:22:38,566 --> 00:22:40,817
Sunt chiar modelul însuși
De general-maior modern
426
00:22:40,818 --> 00:22:42,736
La vegetal, animal
Și, desigur, mineral
427
00:22:42,737 --> 00:22:45,406
E chiar modelul însuși
De general-maior modern
428
00:22:55,666 --> 00:22:56,917
Ce-i asta?
429
00:22:56,918 --> 00:22:58,920
Bravo!
430
00:23:06,594 --> 00:23:07,969
Ăsta-i noul tău zâmbet?
431
00:23:07,970 --> 00:23:09,638
Nu știu să am o față neutră.
432
00:23:09,639 --> 00:23:11,014
Spectacolul a fost grozav.
433
00:23:11,015 --> 00:23:12,641
Da, dar sala nu.
434
00:23:12,642 --> 00:23:15,435
Ed Monroe nu părea mulțumit.
435
00:23:15,436 --> 00:23:16,895
Ce-o să-i spunem?
436
00:23:16,896 --> 00:23:19,689
Ed! Felicitări!
437
00:23:19,690 --> 00:23:21,191
Producție frumoasă, Buddy.
438
00:23:21,192 --> 00:23:22,776
Dacă voi sunteți fericiți, suntem și noi.
439
00:23:22,777 --> 00:23:24,569
Eu nu sunt.
440
00:23:24,570 --> 00:23:26,948
- Unde era publicul?
- Ascultați.
441
00:23:27,573 --> 00:23:29,491
Așteptați cronicile.
442
00:23:29,492 --> 00:23:31,910
Vestea se va duce. Vom vinde mai mult în fiecare seară.
443
00:23:31,911 --> 00:23:34,871
Mai bine ar fi, altfel n-o s-o ducem la capăt.
444
00:23:34,872 --> 00:23:36,706
Am înțeles, Ed.
445
00:23:36,707 --> 00:23:39,084
Ne ocupăm. Nu vă faceți griji.
446
00:23:39,085 --> 00:23:40,210
Am să ți-l prezint pe Fred.
447
00:23:40,211 --> 00:23:41,586
- Îl aduc înapoi.
- Mulțumesc.
448
00:23:41,587 --> 00:23:42,713
Revin imediat.
449
00:23:48,427 --> 00:23:49,719
Nu.
450
00:23:49,720 --> 00:23:52,514
Prima dată când
am sărutat o fată,
451
00:23:52,515 --> 00:23:55,518
și-a băgat limba în gura mea
și a învârtit-o...
452
00:23:56,102 --> 00:23:57,936
Am crezut că face o criză.
453
00:23:57,937 --> 00:23:59,771
Uau, Kyle.
454
00:23:59,772 --> 00:24:02,066
Ai zice că n-ai fost
niciodată virgin.
455
00:24:03,901 --> 00:24:05,236
Deci...
456
00:24:06,404 --> 00:24:08,196
Cum faci să fii sexy?
457
00:24:08,197 --> 00:24:10,074
E o chestiune de mentalitate.
458
00:24:11,117 --> 00:24:12,159
Când vorbesc cu o fată,
459
00:24:12,160 --> 00:24:15,453
nu mă gândesc:
„Cum s-o impresionez?”
460
00:24:15,454 --> 00:24:17,038
„Ce-o să-i spun?” Nu.
461
00:24:17,039 --> 00:24:21,711
Trebuie să te gândești la un singur lucru,
în momentul în care te duci la ea...
462
00:24:23,045 --> 00:24:24,087
La ce?
463
00:24:24,088 --> 00:24:26,756
Spune-ți: „Am un penis de 30 de cm.”
464
00:24:26,757 --> 00:24:29,760
„Am un penis de 30 de cm.”
465
00:24:30,553 --> 00:24:32,470
Și fii exact ce așteaptă ea de la tine.
466
00:24:32,471 --> 00:24:34,347
Ești actor, poți s-o faci.
467
00:24:34,348 --> 00:24:35,640
Și asta e sexy.
468
00:24:35,641 --> 00:24:39,311
Concentrează-te pe fetele banale,
469
00:24:39,312 --> 00:24:41,229
care cred că ești prea bun pentru ele.
470
00:24:41,230 --> 00:24:42,981
Sexul flatat e grozav.
471
00:24:42,982 --> 00:24:46,360
Încearcă: „Am un penis de 30 de cm.”
472
00:24:47,653 --> 00:24:49,070
Serios?
473
00:24:49,071 --> 00:24:50,948
Da, merge de fiecare dată.
474
00:24:52,116 --> 00:24:53,201
De acord.
475
00:25:10,134 --> 00:25:12,302
Ești un puști ciudat de-a binelea, Les.
476
00:25:12,303 --> 00:25:13,429
Mulțumesc.
477
00:25:34,325 --> 00:25:35,409
A fost drăguț diseară.
478
00:25:36,494 --> 00:25:39,204
Cum poți să te comporți
de parcă nu s-a întâmplat nimic?
479
00:25:39,205 --> 00:25:40,580
Am spus doar că a fost drăguț.
480
00:25:40,581 --> 00:25:44,292
Ed Monroe nu e mulțumit.
O să pierdem tot.
481
00:25:44,293 --> 00:25:46,544
Îți pasă de familia ta?
482
00:25:46,545 --> 00:25:49,130
- Așa stau lucrurile, Macy.
- Și atunci ce facem?
483
00:25:49,131 --> 00:25:52,593
Ne chinuim, tu te sperii.
Merge, continuăm.
484
00:25:53,344 --> 00:25:56,054
Nu-i treaba noastră. E teribil.
485
00:25:56,055 --> 00:25:57,222
Dar e al nostru.
486
00:25:57,223 --> 00:25:59,724
- Eu nu văd lucrurile așa.
- Tu cum le vezi?
487
00:25:59,725 --> 00:26:03,144
Mă asigur că ne descurcăm,
prin toate mijloacele posibile,
488
00:26:03,145 --> 00:26:05,146
în timp ce tu ne promiți
acest viitor măreț.
489
00:26:05,147 --> 00:26:07,315
- De acord.
- E epuizant, Buddy.
490
00:26:07,316 --> 00:26:09,192
Mă simt singură,
iar asta mă face o scorpie.
491
00:26:09,193 --> 00:26:10,527
Macy, te rog. E în regulă.
492
00:26:10,528 --> 00:26:13,697
Îndepărtez oamenii,
și nici măcar nu le port pică.
493
00:26:13,698 --> 00:26:15,949
Te îndepărtez chiar și pe tine!
494
00:26:15,950 --> 00:26:17,450
O să pierdem tot,
495
00:26:17,451 --> 00:26:19,912
și tu spui că seara a fost drăguță.
496
00:26:20,496 --> 00:26:26,209
Ar fi bine
să crezi un pic mai mult în mine.
497
00:26:26,210 --> 00:26:27,335
Doar un pic.
498
00:26:27,336 --> 00:26:30,422
Crezi atât de mult în Dumnezeul tău invizibil.
499
00:26:30,423 --> 00:26:33,425
Eu sunt aici, în fața ta,
și tu nici măcar nu crezi în mine.
500
00:26:33,426 --> 00:26:35,969
Pentru că ai promis
că o s-o scoatem la capăt în cinci ani!
501
00:26:35,970 --> 00:26:37,846
Nu e suficient doar să-ți dorești.
502
00:26:37,847 --> 00:26:39,389
E și visul meu!
503
00:26:39,390 --> 00:26:42,517
V-am oferit o viață grozavă!
504
00:26:42,518 --> 00:26:44,311
O viață unică.
505
00:26:44,312 --> 00:26:46,105
Nu te preface că nu e nimic.
506
00:26:47,356 --> 00:26:49,024
Nu ne descurcăm chiar așa de rău.
507
00:26:49,025 --> 00:26:50,442
Ba da, ne descurcăm foarte rău!
508
00:26:50,443 --> 00:26:52,444
Avem copii.
509
00:26:52,445 --> 00:26:53,862
Ai vrut să aștepți mult
510
00:26:53,863 --> 00:26:55,697
ca să nu faci aceleași greșeli
511
00:26:55,698 --> 00:26:56,865
ca mătușile tale rele,
512
00:26:56,866 --> 00:26:58,825
dar greșelile tale sunt la fel de grave.
513
00:26:58,826 --> 00:27:00,827
Trăim de pe o zi pe alta,
514
00:27:00,828 --> 00:27:02,954
în casele goale ale lui Dee Baskin.
515
00:27:02,955 --> 00:27:04,247
Care e planul tău B?
516
00:27:04,248 --> 00:27:06,708
Nu trăim de pe o zi pe alta.
517
00:27:06,709 --> 00:27:09,210
Suntem bogați în feluri diferite,
518
00:27:09,211 --> 00:27:11,796
dar singurul lucru pe care îl vezi
e ce nu avem.
519
00:27:11,797 --> 00:27:13,673
Dacă nu umplem toate scaunele alea,
520
00:27:13,674 --> 00:27:15,842
chiar nu știu unde o să mergem.
Unde mergem?
521
00:27:15,843 --> 00:27:19,596
Cum am spus mereu,
ori dăm totul, ori nu dăm nimic.
522
00:27:19,597 --> 00:27:21,182
Voi face să meargă.
523
00:27:22,308 --> 00:27:24,643
În regulă? Promit.
524
00:27:47,666 --> 00:27:49,501
Hai, adormi.
525
00:27:49,502 --> 00:27:51,754
Mama ta și cu mine repetam.
526
00:27:56,092 --> 00:27:57,676
Încă nu știu cum,
527
00:27:58,719 --> 00:28:01,639
dar mama ta o să-mi poarte pică
dacă află că ești încă treaz.
528
00:28:02,556 --> 00:28:04,307
Câți ani aveai când te-ai însurat cu mama?
529
00:28:04,308 --> 00:28:06,394
Știi că vârsta nu contează
în casa asta.
530
00:28:15,861 --> 00:28:17,696
Mama ta era foarte amuzantă.
531
00:28:18,781 --> 00:28:20,199
Da, chiar era.
532
00:28:21,242 --> 00:28:25,913
Dar nu putea spune „te iubesc”
decât dacă o simțea din tot sufletul.
533
00:28:27,164 --> 00:28:30,125
Eu aș putea s-o spun
cum spun alții „plic”,
534
00:28:30,126 --> 00:28:31,585
sunt foarte superficial.
535
00:28:32,253 --> 00:28:33,879
Admir asta la ea.
536
00:28:35,589 --> 00:28:37,215
Cum era mama ta?
537
00:28:37,216 --> 00:28:39,342
Nu prea mi-o amintesc.
538
00:28:39,343 --> 00:28:42,430
A plecat când aveam patru ani,
fără să se uite înapoi.
539
00:28:43,013 --> 00:28:47,559
A trebuit să locuiesc cu mătușile mele,
Astrid și Reliance.
540
00:28:47,560 --> 00:28:48,644
Doamne ferește.
541
00:28:49,395 --> 00:28:53,565
Mama ta ar putea fi oriunde
în lume,
542
00:28:53,566 --> 00:28:54,691
fără ca tu să știi.
543
00:28:54,692 --> 00:28:57,653
Da, așa sunt oamenii.
544
00:28:59,029 --> 00:29:01,072
Dar e vina lor.
545
00:29:01,073 --> 00:29:03,032
E important să știi să te porți frumos
cu oamenii.
546
00:29:03,033 --> 00:29:07,120
Les, ești înzestrat
cu o bunătate incredibilă.
547
00:29:07,121 --> 00:29:08,956
Da, știu.
548
00:29:10,374 --> 00:29:14,378
Astrid și Reliance nu m-au învățat nimic
despre dragoste.
549
00:29:15,254 --> 00:29:16,464
Mama ta m-a învățat totul.
550
00:29:17,423 --> 00:29:18,673
Da.
551
00:29:18,674 --> 00:29:20,092
Și voi doi, monștrilor.
552
00:29:22,636 --> 00:29:25,639
Îți imaginezi fața mamei tale
când or să vină banii?
553
00:29:28,601 --> 00:29:30,686
O să fie ceva.
554
00:29:35,065 --> 00:29:36,901
Aș vrea să știu cum s-o facem.
555
00:29:40,112 --> 00:29:41,280
O s-o facem.
556
00:29:43,782 --> 00:29:44,783
Știu.
557
00:30:09,683 --> 00:30:10,684
Da?
558
00:30:11,685 --> 00:30:13,229
- Salut.
- Bună ziua.
559
00:30:13,687 --> 00:30:16,857
I-am spus lui Les că o să-i aduc asta.
560
00:30:17,650 --> 00:30:19,150
Ți-a spus că o să trec?
561
00:30:19,151 --> 00:30:20,361
Nu, normal că nu.
562
00:30:20,903 --> 00:30:21,903
Cărți despre actorie.
563
00:30:21,904 --> 00:30:24,698
Nu știu dacă să-ți mulțumesc
sau să ți le arunc în față.
564
00:30:26,742 --> 00:30:29,118
Știi ce? Tu speli, eu șterg.
565
00:30:29,119 --> 00:30:30,453
Apoi merg la repetiții.
566
00:30:30,454 --> 00:30:31,913
Bătut palma.
567
00:30:31,914 --> 00:30:33,082
Mulțumesc.
568
00:30:34,708 --> 00:30:36,961
Care-i povestea ta?
569
00:30:37,795 --> 00:30:39,087
De unde ești?
570
00:30:39,088 --> 00:30:41,507
Din Arkansas City, Kansas. Cunoști?
571
00:30:42,383 --> 00:30:44,092
Nu. Și nici nu risc.
572
00:30:44,093 --> 00:30:46,636
Ce se face
pentru distracție, în Arkansas?
573
00:30:46,637 --> 00:30:49,348
Te gândești mai ales cum să pleci de acolo.
574
00:30:49,932 --> 00:30:53,811
Dar privind în urmă, eram fericită,
și nici măcar nu știam.
575
00:30:54,603 --> 00:30:56,272
Poate asta înseamnă să fii tânăr.
576
00:30:57,106 --> 00:31:00,775
Am fost regina festivalului Arkalala.
577
00:31:00,776 --> 00:31:02,987
Știam eu că te cunosc de undeva.
578
00:31:05,114 --> 00:31:06,739
Mi se spunea Bigfoot,
579
00:31:06,740 --> 00:31:08,616
pentru că aveam 1,80 m la 12 ani.
580
00:31:08,617 --> 00:31:11,202
Mai bine-mi rupeam un picior
decât să fiu încoronată.
581
00:31:11,203 --> 00:31:12,704
Pare a fi o onoare,
582
00:31:12,705 --> 00:31:16,207
dar trebuie să recunoști că-i
puțină competiție în Arkansas.
583
00:31:16,208 --> 00:31:17,917
Acolo l-ai cunoscut pe Buddy?
584
00:31:17,918 --> 00:31:20,254
Nu, ne-am cunoscut
la o petrecere de teatru.
585
00:31:20,879 --> 00:31:24,132
Credea că voi fi mereu
la fel de veselă ca la petrecerea aia.
586
00:31:24,133 --> 00:31:27,052
L-am lăsat să creadă.
Ne-am căsătorit o săptămână mai târziu.
587
00:31:28,345 --> 00:31:31,348
Reflectoarele erau pe el
oriunde mergea.
588
00:31:32,016 --> 00:31:33,309
Și m-a ales pe mine.
589
00:31:37,438 --> 00:31:38,813
Uneori e dificil
590
00:31:38,814 --> 00:31:41,066
să fii mereu „însoțitorul”
în propria ta viață.
591
00:31:41,692 --> 00:31:44,277
N-am avut niciodată impresia
că sunt un „însoțitor”.
592
00:31:44,278 --> 00:31:45,696
Nu.
593
00:31:47,239 --> 00:31:48,407
- Ce?
- Nu.
594
00:31:49,408 --> 00:31:50,576
Ei bine...
595
00:31:51,327 --> 00:31:52,620
- Ce?
- Nimic.
596
00:31:54,288 --> 00:31:55,873
Nu-l văd nicăieri.
597
00:31:56,707 --> 00:31:58,709
Nu. Nu e aici.
598
00:31:59,501 --> 00:32:00,544
Trebuie să plec.
599
00:32:01,545 --> 00:32:02,713
La repetiții.
600
00:32:04,757 --> 00:32:06,382
Mulțumesc pentru cărți.
601
00:32:06,383 --> 00:32:08,885
Mai târziu, când Les va fi șomer,
602
00:32:08,886 --> 00:32:10,262
ne vom aminti de tine.
603
00:32:17,269 --> 00:32:19,980
CUVÂNTUL LUI DUMNEZEU ESTE PUTERNIC
DUMINICA 10:30
604
00:32:21,815 --> 00:32:23,359
BISERICA LUTERANĂ
A MÂNTUITORULUI
605
00:32:35,746 --> 00:32:37,288
Mulțumesc pentru vizită.
606
00:32:37,289 --> 00:32:40,541
Căutam un lăcaș de cult plăcut.
607
00:32:40,542 --> 00:32:41,793
Sunteți binevenit.
608
00:32:41,794 --> 00:32:42,960
Ce drăguț.
609
00:32:42,961 --> 00:32:46,172
Câți enoriași aveți?
610
00:32:46,173 --> 00:32:48,801
Aș zice 120.
611
00:32:51,011 --> 00:32:52,637
E un început bun.
612
00:32:52,638 --> 00:32:53,806
Foarte bine.
613
00:32:54,973 --> 00:32:58,726
Rabbi, câți membri sunt
în congregația dumneavoastră?
614
00:32:58,727 --> 00:33:02,189
Arhitectura este spectaculoasă.
615
00:33:04,066 --> 00:33:08,861
Ca nou membru al Bisericii
Ortodoxe Grecești a Înălțării,
616
00:33:08,862 --> 00:33:13,366
aș vrea să organizez o piesă de teatru
pentru toți enoriașii noștri.
617
00:33:13,367 --> 00:33:18,163
Catolicii ar putea veni să vadă
producțiile noastre la tarif redus.
618
00:33:19,498 --> 00:33:21,125
Din moment ce acum sunt unul de-al vostru.
619
00:33:22,126 --> 00:33:24,335
Buddy, e groaznic.
620
00:33:24,336 --> 00:33:26,421
În câte biserici te-ai înscris?
621
00:33:26,422 --> 00:33:27,631
Unsprezece.
622
00:33:29,007 --> 00:33:31,300
Tu ai vrut
să merg la biserică.
623
00:33:31,301 --> 00:33:34,762
E un păcat să minți un om al bisericii!
624
00:33:34,763 --> 00:33:36,180
Cine a mințit?
625
00:33:36,181 --> 00:33:39,016
Am spus că vreau să mă alătur lor,
și am făcut-o.
626
00:33:39,017 --> 00:33:40,643
O să ajungi direct în iad.
627
00:33:40,644 --> 00:33:42,395
Sper că știi asta.
628
00:33:42,396 --> 00:33:44,273
Ne-am dublat numărul de abonați.
629
00:33:47,443 --> 00:33:50,362
- Serios?
- Da.
630
00:34:03,709 --> 00:34:06,627
Pun pariu că aș putea avea
un balcon plin de episcopalieni.
631
00:34:06,628 --> 00:34:07,712
Da!
632
00:34:07,713 --> 00:34:09,506
Mamă, ce tare!
633
00:34:12,718 --> 00:34:16,346
O revăd pe femeia cu care m-am însurat.
634
00:34:19,600 --> 00:34:21,684
Poate că îi vedem mereu
pe cei pe care-i iubim
635
00:34:21,685 --> 00:34:23,936
așa cum erau
când ne-am îndrăgostit.
636
00:34:23,937 --> 00:34:25,062
Nu mai sunt așa.
637
00:34:25,063 --> 00:34:26,606
Nu?
638
00:34:26,607 --> 00:34:29,108
Ai spus: „Mamă, ce tare!”
639
00:34:29,109 --> 00:34:30,818
Tu nu vezi, dar eu văd.
640
00:34:30,819 --> 00:34:32,404
Doar vrei să vezi.
641
00:34:34,364 --> 00:34:37,159
Ți-am spus că o s-o scot la capăt, Macy.
642
00:34:40,746 --> 00:34:43,332
Ești foarte sexy când ieși în față.
643
00:34:44,333 --> 00:34:46,794
Mai bine te obișnuiești.
644
00:34:49,463 --> 00:34:52,006
Ce faci?
645
00:34:52,007 --> 00:34:53,466
- Vino aici.
- Ce?
646
00:34:53,467 --> 00:34:55,009
Avem timp s-o facem repede.
647
00:34:55,010 --> 00:34:56,136
Ce?
648
00:34:57,012 --> 00:34:58,721
Haide, pe blatul de bucătărie.
649
00:34:58,722 --> 00:35:01,058
Să stingem lumina,
facem economie.
650
00:35:01,725 --> 00:35:04,644
Macy! Nu avem timp.
651
00:35:04,645 --> 00:35:06,020
- Cinci minute.
- Nu.
652
00:35:06,021 --> 00:35:08,606
Les ar putea ajunge în orice moment
653
00:35:08,607 --> 00:35:10,650
cu Fritzi, Sue,
și restul trupei.
654
00:35:10,651 --> 00:35:12,109
Les nu e niciodată punctual.
655
00:35:12,110 --> 00:35:13,821
O, Doamne!
656
00:35:16,198 --> 00:35:19,827
Ești soția mea preferată!
657
00:35:25,999 --> 00:35:28,669
Mă duc să cumpăr bere
pentru toată lumea.
658
00:35:34,174 --> 00:35:37,302
Macy, ăsta-i cel mai bun brownie
pe care l-am mâncat vreodată.
659
00:35:38,554 --> 00:35:40,638
Tată, putem face
On Borrowed Time, în Milwaukee?
660
00:35:40,639 --> 00:35:41,722
Dacă mergem în Milwaukee.
661
00:35:41,723 --> 00:35:43,850
Les, tu vrei să faci doar piese
662
00:35:43,851 --> 00:35:45,059
în care ai un rol.
663
00:35:45,060 --> 00:35:47,770
Trebuie să dai audiție, ca toată lumea.
664
00:35:47,771 --> 00:35:49,897
Barbra Streisand mi-a făcut brownie
665
00:35:49,898 --> 00:35:52,401
când eram în trupa
de la Funny Girl pe Broadway.
666
00:35:53,277 --> 00:35:54,610
N-are nicio legătură cu ăsta.
667
00:35:54,611 --> 00:35:57,154
Mă pun mereu să dau audiție.
Urăsc s-o fac pentru ei.
668
00:35:57,155 --> 00:35:58,364
Kyle, ești primul
669
00:35:58,365 --> 00:36:00,408
care nu pare impresionat
670
00:36:00,409 --> 00:36:01,659
când vorbesc de Barbra.
671
00:36:01,660 --> 00:36:04,161
Spun același lucru
după fiecare audiție.
672
00:36:04,162 --> 00:36:06,582
Mulțumim, Les. Te sunăm noi.
673
00:36:07,124 --> 00:36:08,916
Și nu mă sună niciodată.
674
00:36:08,917 --> 00:36:10,585
Mâine dau iar audiție.
675
00:36:10,586 --> 00:36:12,420
Pentru rolul principal
din Brighton Beach Memoirs.
676
00:36:12,421 --> 00:36:16,049
Am fost prima dublură
în seria originală.
677
00:36:17,009 --> 00:36:18,301
Asta mă face bătrână?
678
00:36:18,302 --> 00:36:19,678
Nu, doar arăți de vârsta ta.
679
00:36:21,722 --> 00:36:22,848
E pagerul meu.
680
00:36:23,432 --> 00:36:25,766
Trebuie să-mi verific robotul.
681
00:36:25,767 --> 00:36:28,269
- Poate e șansa ta.
- Da.
682
00:36:28,270 --> 00:36:30,313
Macy, pot folosi telefonul?
683
00:36:30,314 --> 00:36:31,690
- Sigur.
- Mulțumesc.
684
00:36:32,482 --> 00:36:35,110
Stai liniștit, dragă.
Joacă în echipa mea, nu a ta.
685
00:36:37,404 --> 00:36:39,406
Poftim.
686
00:36:49,666 --> 00:36:50,834
Les Smart.
687
00:36:51,960 --> 00:36:53,337
Sunt Lester.
688
00:37:01,386 --> 00:37:03,055
Când vrei tu, Lester.
689
00:37:04,640 --> 00:37:05,641
Da.
690
00:37:06,141 --> 00:37:07,141
Unu...
691
00:37:07,142 --> 00:37:08,225
Doi. Umerii deschiși.
692
00:37:08,226 --> 00:37:10,019
Senzație singulară
Fiecare pas pe care-l face
693
00:37:10,020 --> 00:37:11,646
Vârf și vârf. Pas.
694
00:37:11,647 --> 00:37:13,147
Pălăria pe cap. Trei, patru.
695
00:37:13,148 --> 00:37:14,231
Unu.
696
00:37:14,232 --> 00:37:15,316
Cotul drept, jos.
697
00:37:15,317 --> 00:37:18,361
Combinație sclipitoare
Fiecare mișcare pe care-o face
698
00:37:18,362 --> 00:37:20,363
Pas, perie, trei, patru.
699
00:37:20,364 --> 00:37:23,574
Un zâmbet și deodată nimeni altcineva
700
00:37:23,575 --> 00:37:26,828
Pas, vârf, pas, sus
Pas, pas, ușor.
701
00:37:27,496 --> 00:37:29,580
Știi că nu te vei simți niciodată singur
702
00:37:29,581 --> 00:37:30,831
Lovitură, pas, perie.
703
00:37:30,832 --> 00:37:32,583
Cu știi-tu-cine
704
00:37:32,584 --> 00:37:35,044
Cinci, șase. Înapoi!
705
00:37:35,045 --> 00:37:38,214
Da, Tiffany,
intră în lumină, pop, bine.
706
00:37:38,215 --> 00:37:40,217
Și poți uita de restul
707
00:37:41,635 --> 00:37:44,220
Căci fata asta e mai presus de toate
708
00:37:44,221 --> 00:37:48,183
De oricine, fiule
709
00:37:48,850 --> 00:37:50,351
Of
710
00:37:50,352 --> 00:37:52,228
Fii mai atent
711
00:37:52,229 --> 00:37:55,898
Chiar trebuie să specific
712
00:37:55,899 --> 00:38:01,446
Ea e cea aleasă
713
00:38:05,283 --> 00:38:06,827
Când mergem în Milwaukee?
714
00:38:07,452 --> 00:38:09,162
N-ar fi trebuit să vorbim deja?
715
00:38:10,288 --> 00:38:14,292
Derrick, tu ce-o să faci
când or să vină banii?
716
00:38:15,293 --> 00:38:17,253
- Când or să vină banii?
- Da.
717
00:38:17,254 --> 00:38:20,464
Îmi voi cumpăra un abonament
să văd toate meciurile lui Green Bay.
718
00:38:20,465 --> 00:38:23,593
Toată lumea îi consideră slabi,
dar eu nu.
719
00:38:26,054 --> 00:38:28,389
Ce-o să facem
dacă nu mergem în Milwaukee?
720
00:38:28,390 --> 00:38:32,936
O să ajungem până la urmă.
Totul o să fie bine.
721
00:38:33,353 --> 00:38:35,563
Avem măcar alt loc unde să mergem?
722
00:38:35,564 --> 00:38:37,773
Dee Baskin o să vândă
casa până la urmă.
723
00:38:37,774 --> 00:38:40,651
Nu, o avem doar pe asta.
724
00:38:40,652 --> 00:38:43,988
Dar cu cât e riscul mai mare,
cu atât e și recompensa.
725
00:38:43,989 --> 00:38:45,657
Și cu atât e și pierderea.
726
00:38:47,075 --> 00:38:49,452
Și cum o să facem rost de bani,
pentru mâncare?
727
00:38:49,453 --> 00:38:50,954
Biletele de teatru.
728
00:38:52,247 --> 00:38:54,123
Ai încredere, Derrick.
729
00:38:54,124 --> 00:38:58,002
Întreabă-te: „De ce n-aș fi
un pic mai mult ca Les?”
730
00:38:58,003 --> 00:38:59,128
Pentru că sunt eu.
731
00:38:59,129 --> 00:39:01,380
El e optimist.
732
00:39:01,381 --> 00:39:03,883
E convins
că o să ajungem în Milwaukee.
733
00:39:03,884 --> 00:39:05,594
- Nu-i așa, Les?
- Nu.
734
00:39:07,095 --> 00:39:08,138
Mulțumesc.
735
00:39:08,889 --> 00:39:09,890
Foarte amuzant.
736
00:39:10,724 --> 00:39:12,141
Atenție la groapă.
737
00:39:12,142 --> 00:39:13,977
Groapa...
738
00:39:14,561 --> 00:39:16,313
- Scuze.
- Serios?
739
00:39:17,439 --> 00:39:18,440
Derrick?
740
00:39:19,066 --> 00:39:22,485
Aș vrea să-ți vorbesc despre toate fetele
pe care le-ai sărutat recent.
741
00:39:22,486 --> 00:39:23,694
Nu.
742
00:39:23,695 --> 00:39:26,739
Ba da. Mama ta și cu mine
credem că ești un depravat.
743
00:39:26,740 --> 00:39:28,866
Tu mi-ai spus să mă culc cu cine apuc.
744
00:39:28,867 --> 00:39:30,993
Exact asta ai spus.
745
00:39:30,994 --> 00:39:33,579
„Bucură-te de viață.”
Ți-ai fi dorit să ți se spună ție.
746
00:39:33,580 --> 00:39:38,167
Asta nu înseamnă să te culci
cu toate fetele din zonă.
747
00:39:38,168 --> 00:39:40,545
E o diferență
între un donjuan și un pervers.
748
00:39:41,088 --> 00:39:42,463
Atenție la groapă.
749
00:39:42,464 --> 00:39:43,964
Chiar aici.
750
00:39:43,965 --> 00:39:46,301
- O face intenționat, tată.
- Taci!
751
00:39:47,469 --> 00:39:50,847
Dacă nu folosești prezervative,
mama ta te va emascula.
752
00:39:54,810 --> 00:39:56,645
Conversația asta
a mers destul de bine.
753
00:39:58,980 --> 00:40:01,024
Derrick, poți să mă lași la teatru?
754
00:40:05,070 --> 00:40:07,155
INTRAREA ARTIȘTILOR
755
00:40:09,616 --> 00:40:11,409
Distracție plăcută, Lester.
756
00:40:25,382 --> 00:40:27,634
Les, dragule.
757
00:40:28,093 --> 00:40:29,970
De unde știai că voi fi aici?
758
00:40:33,682 --> 00:40:37,226
Arăți cam rău, dragă Les.
Ce s-a întâmplat?
759
00:40:37,227 --> 00:40:40,313
Aștept doar să aflu
dacă am un rol...
760
00:40:41,356 --> 00:40:42,815
E o poveste lungă,
761
00:40:42,816 --> 00:40:45,317
și nu știu cum se va termina.
762
00:40:45,318 --> 00:40:47,069
Șampanie?
763
00:40:47,070 --> 00:40:48,613
Voiam să spun, pentru mine.
764
00:40:50,699 --> 00:40:52,992
În plus, Derrick se descurcă foarte bine,
765
00:40:52,993 --> 00:40:54,618
și asta mă face să mă gândesc...
766
00:40:54,619 --> 00:40:56,287
Nu știu ce să-ți spun.
767
00:40:56,288 --> 00:40:58,789
Am fost cu mulți bărbați
și multe femei.
768
00:40:58,790 --> 00:41:03,295
Și sunt sigură că există
ceva mai bun.
769
00:41:05,505 --> 00:41:06,548
Ai auzit asta?
770
00:41:24,858 --> 00:41:25,858
Scuze.
771
00:41:25,859 --> 00:41:27,109
N-am văzut nimic.
772
00:41:27,110 --> 00:41:28,445
La naiba.
773
00:41:30,363 --> 00:41:31,531
Les...
774
00:41:40,248 --> 00:41:44,002
Les, așteaptă, te rog! Nu...
775
00:41:45,337 --> 00:41:46,462
Buddy?
776
00:41:46,463 --> 00:41:49,424
Ce se întâmplă? E vreo problemă?
777
00:41:50,217 --> 00:41:53,303
Ce... Cine era?
778
00:41:58,475 --> 00:41:59,684
Avem Milwaukee.
779
00:42:01,937 --> 00:42:03,188
Tocmai m-au sunat.
780
00:42:04,022 --> 00:42:05,315
Milwaukee!
781
00:42:06,107 --> 00:42:07,816
Cinci ani!
782
00:42:07,817 --> 00:42:10,986
Suntem în siguranță
pentru următorii cinci ani!
783
00:42:10,987 --> 00:42:12,572
O, Doamne!
784
00:42:13,323 --> 00:42:16,242
Avem nevoie de șampanie.
785
00:42:16,243 --> 00:42:19,119
O să sărbătorim. Știi de ce, Les?
786
00:42:19,120 --> 00:42:21,163
Nu doar din cauza telefonului.
787
00:42:21,164 --> 00:42:22,332
Les...
788
00:42:23,333 --> 00:42:25,710
Ar trebui să le spun deja celorlalți,
dar nu pot să aștept.
789
00:42:27,879 --> 00:42:29,839
Ai primit rolul.
790
00:42:31,967 --> 00:42:33,217
Ce?
791
00:42:33,218 --> 00:42:34,551
Rolul.
792
00:42:34,552 --> 00:42:36,512
- Amintiri din Brighton Beach.
- Ai primit rolul.
793
00:42:36,513 --> 00:42:39,890
Ai fost cel mai bun candidat. Serios.
794
00:42:39,891 --> 00:42:42,477
Și nu e nepotism.
795
00:42:48,566 --> 00:42:52,362
Așa. Da, e bine. Îl meriți.
796
00:42:53,154 --> 00:42:54,823
Sunt mândru de tine.
797
00:42:56,449 --> 00:43:00,370
Felicitări. Vrei să vii
la magazin cu mine?
798
00:43:02,080 --> 00:43:03,540
Nu, e în regulă.
799
00:43:04,374 --> 00:43:05,542
Știi ceva?
800
00:43:06,835 --> 00:43:09,296
Asta o să marcheze un punct de cotitură
pentru familia noastră.
801
00:43:18,930 --> 00:43:19,931
Les...
802
00:43:30,358 --> 00:43:31,359
Alcool...
803
00:43:33,403 --> 00:43:35,237
Aveți șampanie bună?
804
00:43:35,238 --> 00:43:36,823
Doar proastă.
805
00:43:37,657 --> 00:43:39,492
În fiecare zace un comediant.
806
00:43:41,453 --> 00:43:42,871
Poftim.
807
00:43:45,915 --> 00:43:47,876
ȘAMPANIE CANETONS
OFERTĂ - 19 $
808
00:44:05,602 --> 00:44:06,728
Nu.
809
00:44:09,272 --> 00:44:10,273
Nu.
810
00:44:49,687 --> 00:44:52,398
Bine ați venit cu toții
în casa Domnului,
811
00:44:52,399 --> 00:44:56,652
ne-am adunat astăzi
pentru a-l venera pe Hristos cel răstignit
812
00:44:56,653 --> 00:44:59,238
și pentru a aduce un ultim omagiu
813
00:44:59,239 --> 00:45:02,491
fratelui nostru Buddy Smart.
814
00:45:02,492 --> 00:45:04,993
Doamne, îți mulțumim
că i-ai dat viață,
815
00:45:04,994 --> 00:45:08,080
și te rugăm
să-i acorzi milă
816
00:45:08,081 --> 00:45:11,834
și să ne alini în durerea noastră.
817
00:45:11,835 --> 00:45:14,211
În harul
Domnului nostru Iisus Hristos
818
00:45:14,212 --> 00:45:16,548
și în comuniunea Duhului Sfânt,
819
00:45:17,173 --> 00:45:21,802
aducem slavă astăzi
820
00:45:21,803 --> 00:45:23,513
memoriei fratelui nostru Buddy.
821
00:45:53,585 --> 00:45:55,128
Vă amintiți de domnul Paterson?
822
00:45:55,795 --> 00:45:57,338
Condoleanțe.
823
00:45:58,715 --> 00:46:00,133
Doctore.
824
00:46:03,595 --> 00:46:06,473
Condoleanțe, băieți.
825
00:46:07,974 --> 00:46:09,308
Macy.
826
00:46:09,309 --> 00:46:12,896
Și-a trăit viața cum a vrut.
827
00:46:13,438 --> 00:46:17,566
E un dar. Nimeni nu-i putea
spune lui Buddy ce să facă.
828
00:46:17,567 --> 00:46:20,737
Eu da. Și am făcut-o.
Dar nu m-a ascultat.
829
00:46:22,197 --> 00:46:23,614
Eu nu puteam.
830
00:46:23,615 --> 00:46:26,116
Dr. Kannengiser, mulțumesc
că ați venit de atât de departe.
831
00:46:26,117 --> 00:46:30,288
Sunt emoționată de numărul
de oameni care au venit.
832
00:46:31,623 --> 00:46:33,124
Aș fi vrut ca Buddy să vadă asta.
833
00:46:33,541 --> 00:46:35,000
Adora să aibă sala plină.
834
00:46:35,001 --> 00:46:36,461
A reușit.
835
00:46:37,295 --> 00:46:41,257
Doctore... Ce anume nu-i
puteați spune lui Buddy?
836
00:46:42,091 --> 00:46:45,929
Să iasă la pensie.
Din cauza inimii.
837
00:47:21,589 --> 00:47:23,048
Sunteți la familia Smart.
838
00:47:23,049 --> 00:47:25,509
Dacă ați căutat pe altcineva,
ne pare rău.
839
00:47:25,510 --> 00:47:28,346
Dacă vreți să lăsați un mesaj,
ascultați mai întâi acest poem.
840
00:47:29,806 --> 00:47:32,349
A fost odată o femeie din Kansas
841
00:47:32,350 --> 00:47:35,310
ai cărei sâni
nu stăteau la fel în balans.
842
00:47:35,311 --> 00:47:38,772
Unul era mititel,
era chiar pipernicit,
843
00:47:38,773 --> 00:47:42,192
dar celălalt nu lăsa
pe nimeni indiferent!
844
00:47:42,193 --> 00:47:43,319
Acum e rândul vostru.
845
00:48:08,094 --> 00:48:10,096
GRATIS!
846
00:48:36,706 --> 00:48:37,874
Mamă?
847
00:48:39,459 --> 00:48:42,045
Ți-a spus dacă aș putea
juca fotbal în Milwaukee?
848
00:48:43,588 --> 00:48:45,172
A spus că aș putea.
849
00:48:45,173 --> 00:48:48,216
A spus că dacă reușim,
vom avea garanții,
850
00:48:48,217 --> 00:48:50,386
și nu va mai trebui
să lucrez la teatru.
851
00:48:51,929 --> 00:48:52,929
A promis.
852
00:48:52,930 --> 00:48:55,140
Nu mai ești obligat
să lucrezi la teatru.
853
00:48:55,141 --> 00:48:57,017
Dar teatrul din Milwaukee?
854
00:48:57,018 --> 00:48:58,435
Am încercat, serios,
855
00:48:58,436 --> 00:49:00,729
dar tatăl vostru
avea contractul ăla, nu noi.
856
00:49:00,730 --> 00:49:03,650
Nu mergem în Milwaukee.
Ne întoarcem acasă.
857
00:49:05,943 --> 00:49:06,943
- Acasă?
- Da.
858
00:49:06,944 --> 00:49:09,196
Vei putea juca fotbal în Kansas.
859
00:49:09,197 --> 00:49:11,865
Fratele meu a spus că putem
sta cu el, la fermă.
860
00:49:11,866 --> 00:49:12,950
La ferma lui?
861
00:49:13,993 --> 00:49:15,370
O să trăim la fermă?
862
00:49:16,371 --> 00:49:17,746
Acum suntem cowboy?
863
00:49:17,747 --> 00:49:19,456
Ce-o să fac eu în nenorocitul ăsta de Kansas?
864
00:49:19,457 --> 00:49:21,625
Începe prin a-ți supraveghea limbajul.
865
00:49:21,626 --> 00:49:23,669
E fizic imposibil să supraveghezi un sunet.
866
00:49:23,670 --> 00:49:25,420
Nu avem de ales.
867
00:49:25,421 --> 00:49:27,047
S-ar putea chiar să-ți placă, Les.
868
00:49:27,048 --> 00:49:28,757
Va fi ca-n Vrăjitorul din Oz.
869
00:49:28,758 --> 00:49:31,385
Ca în partea alb-negru
din Vrăjitorul din Oz.
870
00:49:31,386 --> 00:49:33,679
Nimeni nu vrea să trăiască în partea aia!
871
00:49:33,680 --> 00:49:34,971
Păstrează-ți mintea deschisă.
872
00:49:34,972 --> 00:49:37,683
Kansas e cunoscut
pentru tornade și pentru că-i alb.
873
00:49:37,684 --> 00:49:40,102
Nu avem unde să mergem!
874
00:49:40,103 --> 00:49:42,063
Fac tot ce pot pentru noi trei.
875
00:49:42,522 --> 00:49:44,607
Va trebui să accepți asta, Les.
876
00:49:51,072 --> 00:49:55,993
NENOROCITUL DE KANSAS - TOAMNA
877
00:50:00,623 --> 00:50:04,210
Deviza statului Kansas este...
878
00:50:05,253 --> 00:50:08,464
„Spre stele,
prin greutăți.”
879
00:50:09,757 --> 00:50:13,511
Cu toții ați avut
partea voastră de greutăți.
880
00:50:16,222 --> 00:50:19,434
Ce vă place să faceți pentru a vă distra?
881
00:50:22,729 --> 00:50:24,897
Lui Les îi place teatrul, ca tatălui său.
882
00:50:26,858 --> 00:50:29,694
Nu prea mă pricep la teatru,
883
00:50:30,653 --> 00:50:32,154
dar avem un târg renascentist
884
00:50:32,155 --> 00:50:36,617
cu costume,
sirene și scuipători în flăcări.
885
00:50:38,119 --> 00:50:41,246
Biserica face o scenă a nașterii
în fiecare an.
886
00:50:41,247 --> 00:50:45,375
Seamănă un pic cu teatrul...
887
00:50:45,376 --> 00:50:46,878
Nici măcar teatru de amatori nu e.
888
00:50:51,132 --> 00:50:52,424
Dar fotbalul?
889
00:50:52,425 --> 00:50:55,635
Ne place fotbalul, în Kansas.
890
00:50:55,636 --> 00:50:57,804
Și suntem foarte slabi la el.
891
00:50:57,805 --> 00:51:03,019
Dar avem parcuri naționale,
păduri, și...
892
00:51:03,561 --> 00:51:06,772
Macy, mâine îi voi duce
pe băieți la vânătoare.
893
00:51:06,773 --> 00:51:08,732
Serios? Vrei să le dai arme?
894
00:51:08,733 --> 00:51:12,319
Fetele n-au vrut niciodată să vină,
dar băieților tăi o să le placă.
895
00:51:12,320 --> 00:51:16,740
Nu sunt un criminal în serie
care vrea să împuște chestii.
896
00:51:16,741 --> 00:51:18,450
Tatăl meu tocmai a murit.
897
00:51:18,451 --> 00:51:19,577
Les...
898
00:51:20,369 --> 00:51:23,372
Înțeleg, dar oamenii de aici
gândesc diferit.
899
00:51:23,831 --> 00:51:28,752
Aici, controlul armelor
înseamnă să nimerești ce țintești.
900
00:51:28,753 --> 00:51:31,254
Toată lumea iubește armele, aici.
901
00:51:31,255 --> 00:51:33,507
- Și pe Hitler îl urma toată lumea.
- Doamne.
902
00:51:33,508 --> 00:51:36,384
Chiar crezi
că această comparație e corectă?
903
00:51:36,385 --> 00:51:37,928
Mă doare-n cot dacă-i corectă.
904
00:51:37,929 --> 00:51:39,472
- Les!
- Ei bine...
905
00:51:40,890 --> 00:51:43,142
Cum vrei.
906
00:51:44,977 --> 00:51:48,231
Puteți să rămâneți sau să plecați.
907
00:51:49,690 --> 00:51:51,275
Nimeni nu vă ține prizonieri.
908
00:51:52,401 --> 00:51:55,696
Dar toată lumea
își spală farfuria, sub acest acoperiș.
909
00:52:02,745 --> 00:52:05,623
Ce parte din „nu avem unde să mergem”
n-a fost clară?
910
00:52:16,968 --> 00:52:18,177
Ești bine?
911
00:52:19,554 --> 00:52:20,929
Nu.
912
00:52:20,930 --> 00:52:23,599
Nu mai sunt chiar eu,
fără tatăl meu.
913
00:52:24,141 --> 00:52:27,061
Nu-mi voi găsi niciodată
semenii în Kansas.
914
00:52:28,938 --> 00:52:31,190
Abia am ajuns.
915
00:52:33,276 --> 00:52:35,236
E o oportunitate.
916
00:52:36,904 --> 00:52:40,574
Vei descoperi o școală nouă,
săptămâna viitoare. Liceul.
917
00:52:40,575 --> 00:52:42,118
Încearcă să te integrezi.
918
00:52:43,119 --> 00:52:45,454
A avea o viață normală nu e un păcat.
919
00:52:47,999 --> 00:52:49,000
Les...
920
00:52:49,959 --> 00:52:52,670
Lasă-mă să-ți explic.
921
00:52:54,630 --> 00:52:56,631
- L-am iubit pe tatăl tău...
- Lasă-mă.
922
00:52:56,632 --> 00:52:58,217
Nu mai vreau să mă gândesc la asta.
923
00:52:59,176 --> 00:53:01,178
Dar pentru mult timp,
924
00:53:01,721 --> 00:53:04,181
toată lumea se uita la mine
de parcă aș fi fost...
925
00:53:05,308 --> 00:53:08,310
plictisitoare, prea serioasă și neinteresantă.
926
00:53:08,311 --> 00:53:11,188
Dar n-am fost niciodată așa.
927
00:53:11,731 --> 00:53:14,066
Chiar și tu mă vedeai așa.
928
00:53:14,859 --> 00:53:18,278
Tatăl tău a văzut în mine
pe cineva care nu mai există.
929
00:53:18,279 --> 00:53:19,738
Și eu...
930
00:53:19,739 --> 00:53:22,949
Voiam doar să fiu văzută.
Și Kyle m-a văzut.
931
00:53:22,950 --> 00:53:24,911
Cu penisul lui?
932
00:53:27,204 --> 00:53:29,789
Am luat o decizie foarte proastă,
933
00:53:29,790 --> 00:53:32,125
și am făcut-o intenționat.
934
00:53:22,126 --> 00:53:35,713
Aș fi preferat să fie secretul meu,
și să nu-l afli niciodată.
935
00:53:36,464 --> 00:53:38,299
Îmi pare rău, Les.
936
00:53:46,599 --> 00:53:48,434
Te iubesc, puiule.
937
00:54:03,991 --> 00:54:06,786
Les, pot să-ți spun ceva?
938
00:54:07,620 --> 00:54:10,665
Kansas m-a inspirat cu adevărat.
939
00:54:15,753 --> 00:54:18,714
Dacă te uiți la piesele mele,
vorbesc despre viața mea.
940
00:54:19,423 --> 00:54:23,052
Kansas m-a făcut
un artist adevărat.
941
00:54:24,011 --> 00:54:25,512
Ai putea fi și tu.
942
00:54:25,513 --> 00:54:29,266
Ai putea fi la fel de fericit ca mine,
dacă ai încerca.
943
00:54:31,018 --> 00:54:32,311
Nu te-ai sinucis?
944
00:54:35,231 --> 00:54:36,273
Ei bine...
945
00:55:02,049 --> 00:55:04,510
- Tricou mișto.
- Mersi.
946
00:55:05,344 --> 00:55:06,804
Știi de Dr. Feelgood?
947
00:55:07,680 --> 00:55:10,433
Nu-i rău. Mai bun decât Girls, Girls, Girls.
948
00:55:12,893 --> 00:55:14,395
- Alex.
- Derrick.
949
00:55:15,521 --> 00:55:16,980
- Johnny.
- Ești nou?
950
00:55:16,981 --> 00:55:18,774
- Da.
- Super.
951
00:55:23,154 --> 00:55:24,196
Serios?
952
00:55:30,661 --> 00:55:33,163
Mama mea, știți...
953
00:55:33,164 --> 00:55:36,292
E fratele meu, Les.
954
00:55:36,876 --> 00:55:37,876
Salut.
955
00:55:37,877 --> 00:55:42,380
Clubul de șah
din sala 104 se anulează.
956
00:55:42,381 --> 00:55:43,590
Am halucinații,
957
00:55:43,591 --> 00:55:46,593
sau Selena Roach
a devenit sexy peste vară?
958
00:55:46,594 --> 00:55:48,262
Uitați-vă la ea.
959
00:55:49,805 --> 00:55:51,640
- Arată ca o târfă.
- Clar.
960
00:55:52,141 --> 00:55:54,350
Da, îmi plac târfele.
961
00:55:54,351 --> 00:55:56,353
E în topul meu 3.
962
00:55:56,937 --> 00:55:59,773
Când vreau să agăț o fată,
mă gândesc la un singur lucru.
963
00:55:59,774 --> 00:56:03,027
- Foarte clar.
- Ce?
964
00:56:03,652 --> 00:56:05,279
„Am un penis de 30 de cm.”
965
00:56:05,946 --> 00:56:07,489
Da, uitați-vă.
966
00:56:07,490 --> 00:56:08,574
Nu-i adevărat.
967
00:56:16,457 --> 00:56:19,250
Ce e așa amuzant?
Ce spun despre mine?
968
00:56:19,251 --> 00:56:21,461
Fratele meu crede că ești o tipă ușoară.
969
00:56:21,462 --> 00:56:23,505
E tipul cu față de actor.
970
00:56:23,506 --> 00:56:24,924
Da, îl văd.
971
00:56:26,300 --> 00:56:27,551
Nu e chiar genul meu.
972
00:56:28,469 --> 00:56:29,720
Ce gen de fată îi place?
973
00:56:30,262 --> 00:56:31,222
Fetele noi.
974
00:56:33,516 --> 00:56:34,475
Sunt Les.
975
00:56:35,851 --> 00:56:37,686
Selena.
976
00:56:47,446 --> 00:56:49,614
N-ar trebui să bei așa.
977
00:56:49,615 --> 00:56:51,242
Folosesc un pahar.
978
00:56:52,034 --> 00:56:53,034
- Voiam să spun...
- Nu.
979
00:56:53,035 --> 00:56:55,204
Chiar ar trebui să beau, înțeles?
980
00:56:56,205 --> 00:56:59,249
L-am rugat suficient pe Buddy
să aibă un plan B.
981
00:56:59,250 --> 00:57:00,959
Nu am niciun plan.
982
00:57:00,960 --> 00:57:03,545
Am fost o soție groaznică.
Copiii mei sunt nefericiți.
983
00:57:03,546 --> 00:57:05,839
Dă-mi un motiv bun
să nu beau.
984
00:57:05,840 --> 00:57:08,008
Voiam să spun
că n-ar trebui să bei singură.
985
00:57:13,639 --> 00:57:14,974
Greșeala mea.
986
00:57:28,237 --> 00:57:29,905
De ce ai încetat să-mi mai vorbești?
987
00:57:30,364 --> 00:57:32,699
Cred că vorbim, acum.
988
00:57:32,700 --> 00:57:35,702
Ai încetat să mai răspunzi la telefon,
și la scrisori...
989
00:57:35,703 --> 00:57:37,580
- Nu.
- Ba da.
990
00:57:38,289 --> 00:57:39,706
Arăți cam rău.
991
00:57:39,707 --> 00:57:41,416
Mă simt foarte rău, Walter.
992
00:57:41,417 --> 00:57:42,876
Ei bine, tu...
993
00:57:42,877 --> 00:57:44,211
Așa și arăți.
994
00:57:49,800 --> 00:57:50,926
Ascultă...
995
00:57:52,136 --> 00:57:55,055
Săptămâna asta,
am citit trei articole despre...
996
00:57:55,598 --> 00:57:56,599
alergiile alimentare.
997
00:57:58,100 --> 00:58:00,686
Trei nu e o coincidență.
998
00:58:01,437 --> 00:58:06,232
Spune că ce mâncăm
acționează direct asupra a ceea ce simțim.
999
00:58:06,233 --> 00:58:08,359
Poate ești alergică la ceva.
1000
00:58:08,360 --> 00:58:10,111
Și asta ți-ar provoca...
1001
00:58:10,112 --> 00:58:12,906
Schimbări de dispoziție,
fără să-ți dai seama.
1002
00:58:12,907 --> 00:58:14,574
Nu e asta.
1003
00:58:14,575 --> 00:58:18,077
Există un bărbat în Enid, Oklahoma,
care și-a tăiat soția și a pus-o
1004
00:58:18,078 --> 00:58:21,456
într-un bol de salată pentru că era
alergic la lactate.
1005
00:58:21,457 --> 00:58:23,541
Toate cele trei articole erau despre el.
1006
00:58:23,542 --> 00:58:24,375
Walter...
1007
00:58:24,376 --> 00:58:27,880
Nu, tot ce spun
e că în afară de Buddy...
1008
00:58:28,839 --> 00:58:30,382
Incertitudinea?
1009
00:58:31,175 --> 00:58:33,844
Emoțiile copleșitoare?
1010
00:58:35,095 --> 00:58:36,347
Ei bine?
1011
00:58:38,390 --> 00:58:40,309
Poate e din cauza tonului.
1012
00:58:43,354 --> 00:58:44,355
Da.
1013
00:58:45,314 --> 00:58:46,564
Mă bucur că chiulești cu mine.
1014
00:58:46,565 --> 00:58:47,983
Eu chiulesc mereu de la sport.
1015
00:58:48,984 --> 00:58:50,444
De când locuiești aici?
1016
00:58:51,362 --> 00:58:52,695
Doamne, de prea mult timp.
1017
00:58:52,696 --> 00:58:55,616
Știu ce vor spune oamenii
înainte s-o spună.
1018
00:58:56,575 --> 00:58:57,868
Grav.
1019
00:58:58,535 --> 00:59:00,704
Mă car în L.A. la prima ocazie.
1020
00:59:01,330 --> 00:59:03,122
Dacă Debbie Gibson
poate fi un rock star...
1021
00:59:03,123 --> 00:59:05,959
Îmi dau cinci ani
să reușesc în New York.
1022
00:59:05,960 --> 00:59:08,795
Voi face o școală de artă dramatică
unde înveți să joci...
1023
00:59:08,796 --> 00:59:11,381
dar și să devii captivant, și bogat.
1024
00:59:11,382 --> 00:59:13,717
Tatăl meu a spus
că au așa ceva în New York.
1025
00:59:14,551 --> 00:59:15,761
Stai, ești gay?
1026
00:59:18,138 --> 00:59:19,139
Ce?
1027
00:59:19,723 --> 00:59:22,935
Toți actorii sunt un pic gay.
1028
00:59:27,106 --> 00:59:28,315
Vrei să-mi atingi sânii?
1029
00:59:30,943 --> 00:59:31,902
Da.
1030
00:59:34,822 --> 00:59:36,365
Pe sub tricou.
1031
00:59:41,537 --> 00:59:43,247
Fratele tău pare cool.
1032
00:59:43,956 --> 00:59:45,624
Are prietenă?
1033
00:59:46,917 --> 00:59:49,378
Nu se deșurubează, Les. Oprește-te.
1034
00:59:52,381 --> 00:59:54,800
Am văzut Hair când aveam opt ani
pentru că...
1035
00:59:55,301 --> 00:59:57,844
tatăl meu a preferat
să învăț despre sex la teatru
1036
00:59:57,845 --> 00:59:58,887
decât pe stradă.
1037
00:59:59,388 --> 01:00:01,640
Oamenii de aici sunt obsedați de sex.
1038
01:00:02,141 --> 01:00:04,309
Urmez un profil de matematică.
1039
01:00:04,310 --> 01:00:06,186
Dar nimănui nu-i pasă.
1040
01:00:07,021 --> 01:00:08,771
Știu ce se spune despre mine.
1041
01:00:08,772 --> 01:00:10,857
Dar nu fac nimic mai mult
decât ceilalți.
1042
01:00:10,858 --> 01:00:12,775
Nimic ce nu ar vrea ei să facă.
1043
01:00:12,776 --> 01:00:13,985
Exact.
1044
01:00:13,986 --> 01:00:15,446
Grav.
1045
01:00:17,197 --> 01:00:18,906
Se pare că îi deranjează pe oameni
1046
01:00:18,907 --> 01:00:21,744
că am un creier și un vagin
care funcționează amândouă.
1047
01:00:26,623 --> 01:00:27,916
Grav.
1048
01:00:28,792 --> 01:00:30,085
Grav.
1049
01:01:07,206 --> 01:01:08,707
Vă mulțumesc că ați venit.
1050
01:01:10,542 --> 01:01:13,086
- Pastor Ellis, sunt Macy Smart.
- Bună, Macy.
1051
01:01:13,087 --> 01:01:15,213
Am auzit că biserica
caută un contabil.
1052
01:01:15,214 --> 01:01:16,422
Da, de fapt,
1053
01:01:16,423 --> 01:01:19,050
domnișoara Rowbottom ne-a părăsit
pentru a se căsători.
1054
01:01:19,051 --> 01:01:23,221
Am peste 15 ani de experiență
în contabilitate cu soțul meu.
1055
01:01:23,222 --> 01:01:25,599
- Și soțul dumneavoastră este...
- Mort? Da.
1056
01:01:26,975 --> 01:01:29,352
Numărul lui a fost extras,
cum se zice în contabilitate.
1057
01:01:29,353 --> 01:01:30,479
Înțeleg.
1058
01:01:31,188 --> 01:01:33,606
Aparent, vreau să controlez totul,
1059
01:01:33,607 --> 01:01:36,025
dar nu controlez nimic în viața mea.
1060
01:01:36,026 --> 01:01:39,153
Sunt, de asemenea, plictisitoare și neinteresantă,
1061
01:01:39,154 --> 01:01:40,864
deci sunt perfectă pentru acest post.
1062
01:01:42,032 --> 01:01:43,909
Voi vedea ce se poate face, Macy.
1063
01:01:46,120 --> 01:01:48,372
A fost ceva de genul, uitați...
Dublă priză.
1064
01:01:49,164 --> 01:01:50,833
Triplă priză.
1065
01:01:51,750 --> 01:01:54,043
A fost atât de... Doamne.
1066
01:01:54,044 --> 01:01:56,003
A fost ca și cum aș fi executat
o pedeapsă la închisoare la teatru.
1067
01:01:56,004 --> 01:01:58,423
Cu cât încercam mai mult să fug,
cu atât mă puneau să joc mai mult.
1068
01:01:58,424 --> 01:01:59,715
E prea dubios, frate.
1069
01:01:59,716 --> 01:02:02,635
Știu, visam la fotbal
și la placaje,
1070
01:02:02,636 --> 01:02:05,096
și iată ce mă puneau să fac.
1071
01:02:05,097 --> 01:02:06,722
Pe scenă, în fața tuturor.
1072
01:02:06,723 --> 01:02:09,059
De opt ori pe săptămână.
Pasul în trei timpi!
1073
01:02:10,936 --> 01:02:12,855
Nu a fost așa.
1074
01:02:13,897 --> 01:02:15,607
A fost chiar super.
1075
01:02:16,316 --> 01:02:19,528
Serios. „Lunǎ, dunǎ, prunǎ, strunǎ”
și prostiile alea despre sentimente?
1076
01:02:20,529 --> 01:02:22,155
A fost penibil și jenant.
1077
01:02:22,156 --> 01:02:24,115
Nu le-am spus niciodată prietenilor
ce făceam,
1078
01:02:24,116 --> 01:02:25,409
pentru că n-aș fi trecut niciodată peste.
1079
01:02:25,951 --> 01:02:26,951
Nu a fost penibil.
1080
01:02:26,952 --> 01:02:28,995
A fost penibil de mureai, Les.
1081
01:02:28,996 --> 01:02:30,581
Doar că tu nu erai bun la asta.
1082
01:02:33,208 --> 01:02:35,002
Totul e diferit, pe scenă.
1083
01:02:35,961 --> 01:02:37,337
Energia, intensitatea.
1084
01:02:38,130 --> 01:02:41,841
Suntem conectați cu tot publicul,
îl unim.
1085
01:02:41,842 --> 01:02:43,635
E orice, numai penibil nu.
1086
01:02:45,053 --> 01:02:46,846
- Eram buni.
- Nu.
1087
01:02:46,847 --> 01:02:48,474
Eram slabi, Les.
1088
01:02:49,141 --> 01:02:51,477
Tata ți-a spus că eram buni,
și tu l-ai crezut.
1089
01:02:53,020 --> 01:02:54,646
Nu a fost nimic mai mult decât o farsă.
1090
01:02:55,147 --> 01:02:56,982
Și tata a ales farsa asta
în locul nostru.
1091
01:02:59,026 --> 01:03:00,235
Și a murit din cauza ei.
1092
01:03:01,612 --> 01:03:04,489
Voia să fie bun,
dar trebuie să vedem adevărul în față,
1093
01:03:04,490 --> 01:03:05,699
tata nu era decât o farsă.
1094
01:03:07,659 --> 01:03:09,077
A fost o tragedie nenorocită.
1095
01:03:10,370 --> 01:03:11,580
Retrage ce-ai spus!
1096
01:03:15,542 --> 01:03:19,462
Tata s-a dedicat total
lucrului pe care-l iubea, și asta e curajos.
1097
01:03:19,463 --> 01:03:22,007
Noi eram speciali, dar tu nu.
1098
01:03:22,716 --> 01:03:23,967
Nu e vina lui.
1099
01:03:25,093 --> 01:03:28,222
Ești doar un cretin
cât se poate de banal, Derrick.
1100
01:03:32,851 --> 01:03:34,603
Tata nu a fost tragic!
1101
01:03:41,235 --> 01:03:42,444
Eram speciali.
1102
01:03:49,868 --> 01:03:51,745
De ce v-ați bătut,
tu și Derrick?
1103
01:03:55,916 --> 01:03:57,834
Nu voi vorbi despre asta cu tine.
1104
01:03:59,211 --> 01:04:00,337
De acord.
1105
01:04:01,338 --> 01:04:02,505
Și de ce nu?
1106
01:04:02,506 --> 01:04:04,341
Pentru că l-ai înșelat pe tata.
1107
01:04:08,845 --> 01:04:10,931
De asta v-ați bătut?
1108
01:04:11,682 --> 01:04:12,724
Știi...
1109
01:04:13,767 --> 01:04:15,935
Voi deveni celebru.
1110
01:04:15,936 --> 01:04:19,438
Toată lumea va regreta
că nu a fost mai drăguță cu mine.
1111
01:04:19,439 --> 01:04:21,357
Când vor veni banii...
1112
01:04:21,358 --> 01:04:24,485
Îl voi face pe Kyle asistentul meu,
și-l voi trata rău.
1113
01:04:24,486 --> 01:04:26,988
Orice ar face,
nu va fi suficient.
1114
01:04:26,989 --> 01:04:29,616
Și când va veni vremea
să-i măresc salariul, îl voi concedia.
1115
01:04:33,161 --> 01:04:34,829
Vrei să mi te alături
1116
01:04:34,830 --> 01:04:36,205
- în realitate?
- Nu.
1117
01:04:36,206 --> 01:04:37,832
Nu-mi place realitatea,
e mai bine în capul meu.
1118
01:04:37,833 --> 01:04:38,916
Dar nu e real.
1119
01:04:38,917 --> 01:04:40,710
- E mai bine.
- Nu.
1120
01:04:40,711 --> 01:04:43,589
E mai curajos
să înfrunți lucrurile.
1121
01:04:44,756 --> 01:04:46,675
Artiștii iubesc adevărul.
1122
01:04:48,093 --> 01:04:49,344
Tu nu ești o artistă.
1123
01:04:50,137 --> 01:04:52,597
Nu ți-ai realizat niciun vis,
și nu mai visezi.
1124
01:04:52,598 --> 01:04:55,057
E opusul curajului.
1125
01:04:55,058 --> 01:04:58,936
Nu visezi
când încerci să supraviețuiești.
1126
01:04:58,937 --> 01:05:00,563
Exact asta e.
1127
01:05:00,564 --> 01:05:04,650
Nu, trebuie să privești faptele în față
și să te descurci.
1128
01:05:04,651 --> 01:05:07,446
Să visezi e bine,
dar ne poate și distruge.
1129
01:05:08,030 --> 01:05:09,531
Încerc doar
1130
01:05:10,115 --> 01:05:11,907
să te protejez, Les.
1131
01:05:11,908 --> 01:05:13,409
E treaba mea.
1132
01:05:13,410 --> 01:05:15,119
- Mă constrângi.
- Nu.
1133
01:05:15,120 --> 01:05:17,914
Vrei să aleg
o viață mică și sigură.
1134
01:05:18,874 --> 01:05:19,874
Iubitule...
1135
01:05:19,875 --> 01:05:22,918
Îmi dau cinci ani
să reușesc în New York.
1136
01:05:22,919 --> 01:05:26,632
Nu voi fi la fel de simplu
și mic ca tine.
1137
01:05:28,175 --> 01:05:30,010
Voi merge să obțin ce vreau.
1138
01:05:30,802 --> 01:05:34,222
Și visez măreț, ca tatăl meu.
1139
01:05:39,102 --> 01:05:41,521
Nu mă vei ierta niciodată, nu-i așa?
1140
01:06:02,042 --> 01:06:04,085
Ai tot ce-ți trebuie?
1141
01:06:04,086 --> 01:06:05,212
Serios?
1142
01:06:06,588 --> 01:06:07,881
Înțelegi ce vreau să spun.
1143
01:06:08,799 --> 01:06:10,092
O să fie bine.
1144
01:06:11,718 --> 01:06:12,719
Serios?
1145
01:06:14,429 --> 01:06:16,807
Înțelegi ce vreau să spun. Intră.
1146
01:06:25,482 --> 01:06:27,401
Crezi că o să rămâi?
1147
01:06:29,319 --> 01:06:31,070
Nu mai știu ce să cred.
1148
01:06:31,071 --> 01:06:32,948
Sunt doar...
1149
01:06:34,491 --> 01:06:35,492
Nu știu...
1150
01:06:36,785 --> 01:06:38,202
Pun totul la îndoială.
1151
01:06:38,203 --> 01:06:39,287
Da.
1152
01:06:40,455 --> 01:06:42,082
Nici măcar nu mă mai pot ruga.
1153
01:06:43,208 --> 01:06:46,503
De ce să mă rog unui Dumnezeu care l-a lăsat
pe Buddy să moară fără să-i dea credință?
1154
01:06:47,337 --> 01:06:49,381
Și Buddy știa că era bolnav.
1155
01:06:51,007 --> 01:06:53,427
S-a prefăcut că e bine.
N-a spus niciodată.
1156
01:06:57,139 --> 01:06:59,933
Nu-l cunoșteam bine pe Buddy, dar...
1157
01:07:01,727 --> 01:07:03,144
Poate n-a vrut să te îngrijoreze.
1158
01:07:03,145 --> 01:07:04,521
A fost avertizat.
1159
01:07:05,355 --> 01:07:07,690
Buddy și visele lui mărețe.
1160
01:07:07,691 --> 01:07:09,984
Asta l-a ucis.
1161
01:07:09,985 --> 01:07:13,447
Trebuia să știu,
în adâncul sufletului, pentru că îl imploram...
1162
01:07:15,115 --> 01:07:16,742
Nu știu cum să-l iert.
1163
01:07:17,534 --> 01:07:19,244
Nici măcar nu mă pot ierta pe mine.
1164
01:07:20,996 --> 01:07:22,456
Și nu știu cum...
1165
01:07:23,415 --> 01:07:25,542
să-mi trăiesc viața fără Dumnezeu, acum.
1166
01:07:27,252 --> 01:07:28,628
Când eram mici...
1167
01:07:30,672 --> 01:07:32,882
Am vrut mereu să te protejez.
1168
01:07:32,883 --> 01:07:34,384
Dar n-ai avut niciodată nevoie.
1169
01:07:37,721 --> 01:07:39,973
Cine-ar fi crezut că o să fiu așa un ratat?
1170
01:07:40,640 --> 01:07:41,767
Nu...
1171
01:07:44,311 --> 01:07:47,355
Ce ar spune Buddy despre toate astea?
1172
01:07:51,610 --> 01:07:53,111
Că spectacolul trebuie să continue.
1173
01:07:59,493 --> 01:08:00,827
Știu ce ai auzit despre mine.
1174
01:08:01,453 --> 01:08:03,163
Și nu e adevărat.
1175
01:08:04,206 --> 01:08:06,165
Toți spun că au făcut-o cu mine,
1176
01:08:06,166 --> 01:08:08,919
de teamă să nu fie singurii
care n-au făcut-o.
1177
01:08:09,419 --> 01:08:10,462
Toți.
1178
01:08:12,422 --> 01:08:13,423
E în regulă.
1179
01:08:14,841 --> 01:08:17,552
Dacă nu spun nimic, e pentru că...
1180
01:08:18,595 --> 01:08:20,889
e mai bine când numele tău înseamnă „gândac”.
1181
01:08:22,432 --> 01:08:24,643
Mă doare-n cot, nu mă deranjează...
1182
01:08:25,685 --> 01:08:27,187
Voi pleca din oraș.
1183
01:08:27,729 --> 01:08:29,563
Voi merge în L.A. și voi deveni cântăreață.
1184
01:08:29,564 --> 01:08:32,901
Nu pleca, abia am ajuns.
1185
01:08:33,693 --> 01:08:35,236
Ești beat, nu-i așa?
1186
01:08:35,237 --> 01:08:37,489
Nu sunt beat.
1187
01:08:38,323 --> 01:08:39,532
Serios?
1188
01:08:39,533 --> 01:08:41,367
- Nu, doamnă...
- Ba da.
1189
01:08:41,368 --> 01:08:42,702
Nu, eu...
1190
01:08:43,245 --> 01:08:44,537
- De acord.
- Da.
1191
01:08:44,538 --> 01:08:45,831
Sunt un pic beat.
1192
01:08:57,175 --> 01:08:59,052
Ușurel.
1193
01:09:05,350 --> 01:09:07,435
Da, Los Angeles.
1194
01:09:10,063 --> 01:09:13,316
De fapt, suntem din Milwaukee.
1195
01:09:14,484 --> 01:09:17,278
Tatăl meu e în industrie.
1196
01:09:17,279 --> 01:09:19,780
Lucra la fabrica
de cosmetice Maybelline
1197
01:09:19,781 --> 01:09:21,490
până când s-a închis.
1198
01:09:21,491 --> 01:09:23,827
N-am primit nici măcar un ruj.
1199
01:09:26,246 --> 01:09:27,413
Ce naiba...
1200
01:09:27,414 --> 01:09:33,044
Știai că aproape toate playmate-urile Playboy
sunt din Milwaukee...
1201
01:09:40,635 --> 01:09:41,678
La naiba.
1202
01:09:54,524 --> 01:09:55,650
Tată...
1203
01:09:56,526 --> 01:09:57,611
Ce s-a întâmplat?
1204
01:09:58,612 --> 01:10:01,447
Nici măcar nu-mi lipsește tatăl meu.
1205
01:10:01,448 --> 01:10:02,741
Nu-mi lipsește.
1206
01:10:07,621 --> 01:10:08,622
La naiba.
1207
01:10:10,665 --> 01:10:11,666
Al meu...
1208
01:10:12,500 --> 01:10:13,877
Doar că tatăl meu...
1209
01:10:20,926 --> 01:10:22,427
Bun...
1210
01:10:24,471 --> 01:10:25,972
Încă mai vreau, deci...
1211
01:10:27,390 --> 01:10:28,850
Dacă vrei, poți.
1212
01:10:30,810 --> 01:10:31,853
Da.
1213
01:10:37,817 --> 01:10:40,069
Haide, Derrick. Oprește-te.
1214
01:10:40,070 --> 01:10:41,821
Trebuie să merg acasă.
1215
01:10:43,156 --> 01:10:44,199
Ce s-a întâmplat?
1216
01:10:45,825 --> 01:10:47,243
Nu-ți amintești?
1217
01:10:47,911 --> 01:10:49,204
De ce?
1218
01:10:50,372 --> 01:10:52,373
Nu contează, du-mă acasă.
1219
01:10:52,374 --> 01:10:55,001
Stai. Nu am...
1220
01:10:57,128 --> 01:10:59,923
Mi-am pierdut virginitatea,
și nici măcar nu-mi amintesc?
1221
01:11:01,299 --> 01:11:02,884
Erai virgin?
1222
01:11:04,761 --> 01:11:05,929
Nu s-a văzut?
1223
01:11:26,825 --> 01:11:28,952
Totul e bine, Macy?
1224
01:11:30,161 --> 01:11:33,706
Totul e numai soare și Moș Crăciun.
De ce-ntrebi?
1225
01:11:33,707 --> 01:11:35,624
Tocmai a sunat liceul.
1226
01:11:35,625 --> 01:11:38,378
Ar vrea să vă vadă la 13:00
pentru a vorbi despre Les.
1227
01:11:40,880 --> 01:11:42,007
Ei bine...
1228
01:11:42,716 --> 01:11:45,301
are dificultăți de adaptare.
1229
01:11:46,886 --> 01:11:50,849
Biserica are mult sprijin, așa că...
1230
01:11:51,766 --> 01:11:54,393
Nu sunteți obligată
să faceți asta singură.
1231
01:11:54,394 --> 01:11:57,563
De fapt... mi-am cam
luat o pauză de la Biserică.
1232
01:11:57,564 --> 01:12:01,359
Lucrați literalmente
pentru o biserică.
1233
01:12:03,111 --> 01:12:05,821
Nu muncesc foarte mult.
1234
01:12:05,822 --> 01:12:10,284
Voiam să spun că înțeleg
cât de complicat este.
1235
01:12:10,285 --> 01:12:12,661
Deci, dacă aveți nevoie de ajutor,
1236
01:12:12,662 --> 01:12:15,290
biserica poate găsi un analist.
1237
01:12:15,832 --> 01:12:18,500
Nu am nevoie de un psiholog.
1238
01:12:18,501 --> 01:12:20,544
Înfrunt lucrurile
așa cum vin.
1239
01:12:20,545 --> 01:12:22,337
Așa procedez eu.
1240
01:12:22,338 --> 01:12:24,673
Stau în banca mea, îmi țin gura,
1241
01:12:24,674 --> 01:12:25,966
și îmi fac treaba.
1242
01:12:25,967 --> 01:12:29,928
Sunt mult prea sensibilă,
și prea prudentă.
1243
01:12:29,929 --> 01:12:32,931
De fapt, nu-mi place această conversație.
1244
01:12:32,932 --> 01:12:34,391
Am controlul.
1245
01:12:34,392 --> 01:12:37,686
Și mă descurc bine. Mulțumesc mult.
1246
01:12:37,687 --> 01:12:40,647
Vorbeam despre un analist financiar.
1247
01:12:40,648 --> 01:12:42,567
Pentru contabilitate, Macy.
1248
01:12:48,740 --> 01:12:50,450
Vă las să terminați.
1249
01:13:00,710 --> 01:13:02,127
Ce a spus?
1250
01:13:02,128 --> 01:13:04,129
Că Dumnezeu nu există.
1251
01:13:04,130 --> 01:13:06,132
La ce oră a fost asta?
1252
01:13:06,758 --> 01:13:07,841
La sport.
1253
01:13:07,842 --> 01:13:08,968
La sport?
1254
01:13:09,385 --> 01:13:10,469
Domnul Gifford a spus
1255
01:13:10,470 --> 01:13:13,013
că ar fi nevoie de o intervenție divină
ca Les să treacă la sport
1256
01:13:13,014 --> 01:13:15,516
dacă continuă așa.
1257
01:13:15,517 --> 01:13:16,767
Și el a răspuns...
1258
01:13:16,768 --> 01:13:19,269
Profesorul l-a întrebat
în ce crede?
1259
01:13:19,270 --> 01:13:20,771
Aș vrea să știu.
1260
01:13:20,772 --> 01:13:23,315
E totuși destul de îndrăzneț.
1261
01:13:23,316 --> 01:13:26,820
În ce crezi,
dacă nu crezi în Dumnezeu?
1262
01:13:27,612 --> 01:13:29,072
Nu știu...
1263
01:13:30,740 --> 01:13:32,408
În mine, cred.
1264
01:13:34,035 --> 01:13:37,162
Ai 14 ani.
1265
01:13:37,163 --> 01:13:38,331
Știu.
1266
01:13:39,916 --> 01:13:42,501
Mă îndoiesc de mine la fiecare 15 minute!
1267
01:13:42,502 --> 01:13:44,253
E o declarație extraordinară
1268
01:13:44,254 --> 01:13:46,171
- pentru un adolescent de 14 ani...
- Doamnă Smart...
1269
01:13:46,172 --> 01:13:48,048
Cine gândește așa la 14 ani?
1270
01:13:48,049 --> 01:13:49,341
Nu înțelegeți...
1271
01:13:49,342 --> 01:13:52,386
Tatăl său avea o problemă cu Dumnezeu.
Les a moștenit asta de la el.
1272
01:13:52,387 --> 01:13:54,681
Și mă urăște de moarte în acest moment.
1273
01:13:55,807 --> 01:13:59,226
Dar Dumnezeu să te binecuvânteze, Les.
Iartă-mi expresia,
1274
01:13:59,227 --> 01:14:01,770
știu ce crezi despre asta, acum.
1275
01:14:01,771 --> 01:14:04,606
Dar e ca și cum
aș regăsi o parte din tatăl său.
1276
01:14:04,607 --> 01:14:06,650
Nu înțelegeți, doamnă Smart.
1277
01:14:06,651 --> 01:14:09,194
Dacă continuă așa,
există riscuri mari
1278
01:14:09,195 --> 01:14:10,946
ca Les să nu treacă la sport.
1279
01:14:10,947 --> 01:14:14,449
Să nu treacă la sport!
Gândiți-vă la ce spuneți.
1280
01:14:14,450 --> 01:14:17,202
Cred că se va descurca altfel.
1281
01:14:17,203 --> 01:14:20,664
Ar putea fi mascota
echipei de fotbal.
1282
01:14:20,665 --> 01:14:22,167
E mereu...
1283
01:14:24,127 --> 01:14:25,210
- Ce e?
- Castorii.
1284
01:14:25,211 --> 01:14:27,338
Îmbrăcați-l ca pe un castor.
1285
01:14:36,014 --> 01:14:37,514
Mamă, ești beată?
1286
01:14:37,515 --> 01:14:39,642
Nu vorbi așa cu mine.
1287
01:14:40,476 --> 01:14:41,978
Fii atent!
1288
01:14:42,896 --> 01:14:44,354
Chiar credeți...
1289
01:14:44,355 --> 01:14:46,232
Nu e vorba despre mine. E doar...
1290
01:14:50,612 --> 01:14:53,030
Cu siguranță trebuie să-ți placă
somonul afumat la micul dejun.
1291
01:14:53,031 --> 01:14:55,450
Dar nu există somon, pe aici.
1292
01:14:56,117 --> 01:14:57,827
Dar pâinea prăjită cu biban...
1293
01:14:58,870 --> 01:15:01,915
e un deliciu pe care o să-l adori.
1294
01:15:04,209 --> 01:15:07,128
Spune-mi... Îți place liceul?
1295
01:15:08,588 --> 01:15:10,048
Nimeni nu mă înțelege, aici.
1296
01:15:12,091 --> 01:15:14,302
Crezi că eu caut
să fiu înțeleasă?
1297
01:15:16,304 --> 01:15:18,723
Ești cine ești, asta e tot ce contează.
1298
01:15:19,974 --> 01:15:23,728
Poate că te vor înțelege într-o zi.
1299
01:15:25,897 --> 01:15:27,731
Unii vor ajunge poate
chiar la nivelul tău.
1300
01:15:27,732 --> 01:15:30,485
Dar când se va întâmpla asta,
1301
01:15:30,985 --> 01:15:32,862
nici ție n-o să-ți mai pese.
1302
01:15:38,868 --> 01:15:40,453
De ce nu vă mai vedeți?
1303
01:15:41,079 --> 01:15:42,372
Tu și mama.
1304
01:15:43,873 --> 01:15:45,333
Pentru că suntem idioți.
1305
01:15:46,876 --> 01:15:49,629
Am fost furios
1306
01:15:50,213 --> 01:15:52,048
când a plecat cu tatăl tău.
1307
01:15:53,800 --> 01:15:56,093
Era logodită cu cel mai bun prieten al meu,
1308
01:15:56,094 --> 01:15:59,304
și nu am înțeles de ce
ne-a întors spatele tuturor
1309
01:15:59,305 --> 01:16:01,516
pentru un tip pe care-l cunoștea
de o săptămână.
1310
01:16:02,725 --> 01:16:04,602
Nimeni nu a prevăzut asta.
1311
01:16:07,105 --> 01:16:09,148
Ne-am certat...
1312
01:16:09,732 --> 01:16:13,652
Fiecare a măsurat
cantitatea exactă de dragoste și afecțiune
1313
01:16:13,653 --> 01:16:17,323
pe care credea că celălalt i-o dă,
și i-a returnat suma exactă.
1314
01:16:18,574 --> 01:16:20,034
E stupid.
1315
01:16:20,743 --> 01:16:22,245
Vrei...
1316
01:16:25,832 --> 01:16:27,667
Vrei unt
sau cremă de brânză?
1317
01:16:29,419 --> 01:16:30,669
Pe biban?
1318
01:16:30,670 --> 01:16:31,796
Da.
1319
01:16:32,547 --> 01:16:33,756
Unt.
1320
01:16:36,134 --> 01:16:38,427
Am rămas aici toată viața.
1321
01:16:38,428 --> 01:16:41,764
Nenorocitul de Kansas.
1322
01:16:44,851 --> 01:16:46,853
Probabil a fost mai deșteaptă.
1323
01:16:52,150 --> 01:16:54,736
Ar trebui să te împaci cu fratele tău.
1324
01:16:59,949 --> 01:17:03,619
E la pământ,
și nu știu cum s-o ajut.
1325
01:17:13,338 --> 01:17:16,883
TREI SĂPTĂMÂNI MAI TÂRZIU
1326
01:17:26,059 --> 01:17:29,771
La naiba, ați fi niște spioni groaznici.
1327
01:17:31,022 --> 01:17:32,481
La mulți ani!
1328
01:17:32,482 --> 01:17:35,193
Da!
1329
01:17:37,403 --> 01:17:38,612
Încă un an.
1330
01:17:38,613 --> 01:17:42,199
Pentru descompunerea corpului meu
și bucuria de a îmbătrâni singură.
1331
01:17:42,200 --> 01:17:45,995
Poftim, a ajuns prin poștă
acum câteva zile.
1332
01:17:47,622 --> 01:17:48,830
Derrick...
1333
01:17:48,831 --> 01:17:51,834
Poți s-o deschizi? Mama ta e blocată.
1334
01:17:52,627 --> 01:17:53,835
E o replică din Mătușa.
1335
01:17:53,836 --> 01:17:56,839
E doar o replică din viață.
Las-o baltă.
1336
01:17:58,549 --> 01:17:59,549
E o biblie.
1337
01:17:59,550 --> 01:18:02,762
Trebuie să vină de la una
dintre numeroasele biserici din New Jersey.
1338
01:18:03,513 --> 01:18:04,806
Dă-mi s-o văd.
1339
01:18:08,434 --> 01:18:09,644
Biblie frumoasă.
1340
01:18:30,248 --> 01:18:31,791
Nu înțeleg.
1341
01:18:32,792 --> 01:18:34,001
De la cine e?
1342
01:18:36,170 --> 01:18:37,463
Buddy.
1343
01:18:39,006 --> 01:18:40,173
Arată-mi ștampila poștală.
1344
01:18:40,174 --> 01:18:42,760
Crezi că va scrie
„Împărăția Cerurilor”?
1345
01:18:44,595 --> 01:18:47,932
Akron, Ohio. A fost expediată
de la ultima noastră adresă.
1346
01:18:49,267 --> 01:18:52,185
Îmi amintesc când a cumpărat-o.
1347
01:18:52,186 --> 01:18:53,979
Este gravată.
1348
01:18:53,980 --> 01:18:56,566
Și legată în piele,
Trebuie să-l fi costat ceva.
1349
01:18:57,400 --> 01:18:58,859
Am fost la librărie.
1350
01:18:58,860 --> 01:19:01,070
A ales-o la întâmplare.
1351
01:19:01,821 --> 01:19:03,072
Dar...
1352
01:19:04,449 --> 01:19:06,117
I-a cerut un efort...
1353
01:19:07,034 --> 01:19:08,536
Îl făcea cu adevărat fericit.
1354
01:19:09,495 --> 01:19:10,538
Atunci...
1355
01:19:11,038 --> 01:19:13,124
Vreau să spun că...
1356
01:19:16,669 --> 01:19:18,171
Într-un fel,
1357
01:19:19,088 --> 01:19:21,340
faptul că mi-a oferit asta...
1358
01:19:24,802 --> 01:19:28,264
Înseamnă că
a ajuns să-l accepte pe Dumnezeu?
1359
01:19:29,432 --> 01:19:31,809
Poate chiar a făcut-o pentru mine.
1360
01:19:34,353 --> 01:19:35,520
Da.
1361
01:19:35,521 --> 01:19:36,981
De acord.
1362
01:19:37,690 --> 01:19:39,567
Așteptați.
1363
01:19:46,324 --> 01:19:49,117
Să mergem la biserică. Imediat.
Mergem toți. Haideți.
1364
01:19:49,118 --> 01:19:51,328
Mergem la biserică, acum?
1365
01:19:51,329 --> 01:19:54,164
Poate că nu e în purgatoriu.
1366
01:19:54,165 --> 01:19:56,249
Pot să mă revanșez.
1367
01:19:56,250 --> 01:19:58,752
Stăteam aici, întinsă,
1368
01:19:58,753 --> 01:20:02,130
crezând că Buddy a murit
fără să-și găsească credința. M-am înșelat.
1369
01:20:02,131 --> 01:20:04,133
Avea credință în noi.
1370
01:20:05,676 --> 01:20:07,302
De ce stați acolo ca niște stâlpi?
1371
01:20:07,303 --> 01:20:08,762
- Mișcați-vă!
- De acord.
1372
01:20:08,763 --> 01:20:09,846
- La biserică?
- Haideți!
1373
01:20:09,847 --> 01:20:11,389
- Haideți!
- Biserica...
1374
01:20:11,390 --> 01:20:12,808
Super. La mulți ani.
1375
01:20:23,444 --> 01:20:24,487
Deci...
1376
01:20:26,864 --> 01:20:29,450
Chiar crezi
că L-a întâlnit pe Dumnezeu, așa?
1377
01:20:31,827 --> 01:20:33,246
Poate.
1378
01:20:34,956 --> 01:20:36,457
În ce realitate?
1379
01:20:36,958 --> 01:20:38,376
Nu cred.
1380
01:20:39,794 --> 01:20:42,463
Nu văd ce e așa grozav
cu realitatea.
1381
01:20:43,422 --> 01:20:45,216
Mie nu-mi spune nimic.
1382
01:20:49,387 --> 01:20:51,430
Cum ai făcut
să obții ștampila din Akron?
1383
01:20:56,227 --> 01:20:57,228
Ce?
1384
01:20:57,645 --> 01:20:58,980
A fost o idee genială.
1385
01:21:00,856 --> 01:21:01,857
Nu sunt eu.
1386
01:21:03,401 --> 01:21:04,402
Nu?
1387
01:21:05,111 --> 01:21:06,112
Nu sunt eu.
1388
01:21:10,032 --> 01:21:11,492
L-am convins pe Ernie Saracino.
1389
01:21:13,703 --> 01:21:14,745
Și iată.
1390
01:21:15,413 --> 01:21:17,247
A scos-o din pat, nu?
1391
01:21:17,248 --> 01:21:18,416
Și ce?
1392
01:21:18,958 --> 01:21:21,794
O să ne petrecem viața
prefăcându-ne că tata L-a găsit pe Dumnezeu?
1393
01:21:22,670 --> 01:21:23,879
Și ce, nu e nimic rău în asta.
1394
01:21:24,338 --> 01:21:26,424
Ruth Gordon a spus:
„Uneori, trebuie să știi să minți.”
1395
01:21:30,011 --> 01:21:31,970
Te prefaci bine
că nu mă cunoști, la liceu.
1396
01:21:31,971 --> 01:21:33,222
Ești de acord cu minciuna aia.
1397
01:21:34,807 --> 01:21:35,850
Ascultă.
1398
01:21:37,351 --> 01:21:40,396
Vei merge la New York,
și acolo îți vei găsi locul.
1399
01:21:41,063 --> 01:21:43,482
Și vei avea succes.
1400
01:21:44,692 --> 01:21:45,901
Eu nu.
1401
01:21:47,361 --> 01:21:49,739
Eu trebuie să mă integrez aici și...
1402
01:21:50,197 --> 01:21:51,699
Nu pot s-o fac cu tine.
1403
01:21:52,908 --> 01:21:54,701
Crezi că voi reuși?
1404
01:21:54,702 --> 01:21:57,288
Nu am talentul tău, Les.
1405
01:21:58,331 --> 01:22:00,750
Nici măcar nu am suficient talent
pentru Kansas.
1406
01:22:03,294 --> 01:22:06,171
Tata credea că ceea ce oamenii
nu plac la tine la școală,
1407
01:22:06,172 --> 01:22:08,174
vor adora în scrierile tale.
1408
01:22:09,550 --> 01:22:11,636
Credea că vei deveni scriitor.
1409
01:22:14,513 --> 01:22:16,641
Și n-aș fi apucat niciodată
să-l cunosc cu adevărat.
1410
01:22:19,060 --> 01:22:20,061
Pentru că sunt un idiot.
1411
01:22:22,813 --> 01:22:25,816
Nu ești doar un idiot, Derrick.
1412
01:22:27,276 --> 01:22:28,944
Nimeni nu se rezumă la un singur lucru.
1413
01:22:30,780 --> 01:22:32,448
Ești și egoist și necinstit.
1414
01:22:33,366 --> 01:22:34,367
De acord.
1415
01:22:36,702 --> 01:22:39,412
Ne tratăm urât
pentru că suntem o familie.
1416
01:22:39,413 --> 01:22:40,706
Și știm că putem.
1417
01:22:52,301 --> 01:22:53,969
Vrei să auzi ceva amuzant?
1418
01:22:56,222 --> 01:22:58,349
Am aplicat pentru echipa de fotbal.
1419
01:23:01,018 --> 01:23:02,395
Și nu am fost acceptat.
1420
01:23:04,605 --> 01:23:08,191
Miez de noapte, creștini
1421
01:23:08,192 --> 01:23:13,238
E ceasul solemn
1422
01:23:13,239 --> 01:23:15,990
Când Omul-Dumnezeu
1423
01:23:15,991 --> 01:23:20,788
A coborât la noi
1424
01:23:22,123 --> 01:23:25,500
Să șteargă
1425
01:23:25,501 --> 01:23:30,422
Păcatul originar
1426
01:23:30,423 --> 01:23:33,174
Și al Tatălui Său
1427
01:23:33,175 --> 01:23:38,514
Să oprească mânia
1428
01:23:39,515 --> 01:23:43,268
Lumea întreagă
1429
01:23:43,269 --> 01:23:47,480
Tresaltă de speranță
1430
01:23:47,481 --> 01:23:50,943
În această noapte
1431
01:23:51,444 --> 01:23:55,530
Ce-i dă un salvator
1432
01:23:55,531 --> 01:23:58,533
Popor
1433
01:23:58,534 --> 01:24:03,037
În genunchi
1434
01:24:03,038 --> 01:24:06,082
Așteaptă-ți
1435
01:24:06,083 --> 01:24:10,920
Eliberarea
1436
01:24:10,921 --> 01:24:17,969
Crăciun
1437
01:24:17,970 --> 01:24:21,306
Iată
1438
01:24:21,307 --> 01:24:25,894
Mântuitorul
1439
01:24:25,895 --> 01:24:34,903
Crăciun
1440
01:24:34,904 --> 01:24:38,908
Iată
1441
01:24:39,450 --> 01:24:45,247
Mântuitorul
1442
01:24:54,882 --> 01:24:56,300
- Mulțumesc.
- Mulțumesc, Macy.
1443
01:25:05,601 --> 01:25:06,936
M-am gândit.
1444
01:25:08,479 --> 01:25:14,192
Nu-ți spune
că ai doar cinci ani pentru a reuși.
1445
01:25:14,193 --> 01:25:17,320
Am jucat cartea asta cu tatăl tău,
și ne-a făcut nefericiți.
1446
01:25:17,321 --> 01:25:20,782
E ca și cum ai începe o cursă
cu 50 de kilograme în plus pe spate.
1447
01:25:20,783 --> 01:25:23,159
Ori dăm totul, ori nu dăm nimic.
1448
01:25:23,160 --> 01:25:25,454
- Mă auzi?
- Da.
1449
01:25:26,664 --> 01:25:28,541
Și nu te simți prea confortabil aici.
1450
01:25:29,166 --> 01:25:30,459
Plecăm.
1451
01:25:33,712 --> 01:25:34,880
Haide, să mergem.
1452
01:25:46,934 --> 01:25:48,810
Vrei să facem o pauză?
1453
01:25:48,811 --> 01:25:51,145
Spune-mi dacă exagerez, da?
1454
01:25:51,146 --> 01:25:52,564
Nu, e în regulă.
1455
01:25:52,565 --> 01:25:54,191
Serios, Les, ajută-mă.
1456
01:25:57,987 --> 01:25:59,071
Bun...
1457
01:25:59,822 --> 01:26:01,740
încă arăți cam rău.
1458
01:26:02,700 --> 01:26:04,326
Dar nu mă simt așa de rău.
1459
01:26:05,202 --> 01:26:07,621
Și, în plus, am un scop.
1460
01:26:08,747 --> 01:26:11,624
O să trăim în casele goale
ale lui Dee Baskin?
1461
01:26:11,625 --> 01:26:14,168
Am negociat o înțelegere mai bună.
1462
01:26:14,169 --> 01:26:17,630
Mai ales după ce am aflat
că Joe Henley, care-l înlocuiește pe Buddy,
1463
01:26:17,631 --> 01:26:21,594
a dat chix în Milwaukee
cu Moartea unui comis voiajor.
1464
01:26:22,303 --> 01:26:23,970
Dacă reușim lovitura în Milwaukee,
1465
01:26:23,971 --> 01:26:27,015
vom face o stagiune întreagă
cu Neil Simon.
1466
01:26:27,016 --> 01:26:28,434
Bani la bancă.
1467
01:26:28,893 --> 01:26:30,435
Și dacă nu reușim?
1468
01:26:30,436 --> 01:26:31,936
Vom reuși.
1469
01:26:31,937 --> 01:26:34,397
Am mai mulți ași în mânecă.
1470
01:26:34,398 --> 01:26:37,234
Ce-i mai bun abia urmează, băieți.
O simt în oase.
1471
01:26:38,402 --> 01:26:40,154
Poate e artrita.
1472
01:26:43,616 --> 01:26:45,618
E ciudat să facem asta fără tata.
1473
01:26:46,118 --> 01:26:48,913
Asta ne face din nou ciudați.
1474
01:26:50,247 --> 01:26:52,832
Derrick, grăbește-te.
Nu ne întârzia la Monroe...
1475
01:26:52,833 --> 01:26:55,627
Serios? Sunt singurul care muncește, aici.
1476
01:26:55,628 --> 01:26:59,088
Ai grijă ce spui, sau vei face
numere de dans toată vara.
1477
01:26:59,089 --> 01:27:01,132
Nu, nu voi mai face
alt musical.
1478
01:27:01,133 --> 01:27:02,717
Pas în trei timpi, sub reflectoare.
1479
01:27:02,718 --> 01:27:04,469
Nu, nu mă puteți forța.
1480
01:27:04,470 --> 01:27:06,972
Sunt o femeie puternică.
Pot chiar să te pun să faci mimă.
1481
01:27:08,641 --> 01:27:10,851
Să mergem. Spuneți la revedere lui Walter.
1482
01:27:13,270 --> 01:27:14,897
- La revedere.
- Pe mai târziu.
1483
01:27:34,625 --> 01:27:36,251
Mulțumesc, Walter.
1484
01:27:39,380 --> 01:27:40,464
Cu plăcere.
1485
01:27:54,645 --> 01:27:56,313
- Haide, mamă.
- Da, vin acum.
1486
01:28:16,041 --> 01:28:17,251
La naiba.
1487
01:28:20,379 --> 01:28:21,963
La 29 de ani, am intrat în armată.
1488
01:28:21,964 --> 01:28:23,297
NEW JERSEY - VARA 1990
1489
01:28:23,298 --> 01:28:25,926
Nu aveam niciun talent special,
dar nu m-a deranjat.
1490
01:28:27,052 --> 01:28:28,261
A fost din patriotism?
1491
01:28:28,262 --> 01:28:30,930
Aveam 29 de ani. Eram singură.
1492
01:28:30,931 --> 01:28:32,641
Eram acolo pentru băieți.
1493
01:28:35,185 --> 01:28:38,229
Păstrează energia asta, nu uita
să zâmbești și să te distrezi.
1494
01:28:38,230 --> 01:28:39,313
Dă-i drumul.
1495
01:28:39,314 --> 01:28:40,399
Strălucește!
1496
01:28:41,984 --> 01:28:44,152
Le poți pune
pe masa de recuzită?
1497
01:28:44,153 --> 01:28:45,236
Mulțumesc mult.
1498
01:28:45,237 --> 01:28:47,239
Intrați în roluri și distrați-vă bine.
1499
01:28:48,157 --> 01:28:50,158
Distrați-vă.
1500
01:28:50,159 --> 01:28:51,284
Tu!
1501
01:28:51,285 --> 01:28:53,661
Ai jucat foarte bine în singura ta scenă.
1502
01:28:53,662 --> 01:28:55,663
Dar s-a terminat pentru tine.
1503
01:28:55,664 --> 01:28:58,916
Mai fă un pas spre scenă,
și-o să fie ultimul.
1504
01:28:58,917 --> 01:29:00,460
Mamă, sunt departe de scenă.
1505
01:29:00,461 --> 01:29:03,172
Mamă. Putem avea
cheile de la mașină?
1506
01:29:04,131 --> 01:29:05,381
Dacă le găsesc.
1507
01:29:05,382 --> 01:29:06,884
Haide!
1508
01:29:43,003 --> 01:29:44,421
Cum e casa?
1509
01:30:05,359 --> 01:30:07,486
Ce pui la cale, Les?
1510
01:30:10,823 --> 01:30:12,783
Doar mă uit.
1511
01:30:20,249 --> 01:30:21,250
Dă-i drumul.
1512
01:30:58,675 --> 01:31:05,871
Traducerea și adaptarea:
MEOO Team
108741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.