All language subtitles for Degrassi TNG s12e14 Rusty Cage 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,390 --> 00:00:06,390 Okay, did you see that? 2 00:00:06,990 --> 00:00:08,010 I saw something. 3 00:00:08,990 --> 00:00:11,410 I took it in on my off wing and I almost scored. 4 00:00:11,650 --> 00:00:12,650 All right, now watch this. 5 00:00:19,710 --> 00:00:21,990 Oh, that did not look good. 6 00:00:22,230 --> 00:00:26,150 Exactly. This keeps happening when I play on the left wing. I carry the puck 7 00:00:26,230 --> 00:00:27,230 the D wipes me out. 8 00:00:27,330 --> 00:00:28,790 No, you want to play right wing. 9 00:00:29,410 --> 00:00:33,600 Yeah. Feels more natural. I can see the ice better. But the coach keeps putting 10 00:00:33,600 --> 00:00:35,620 me on left wing because I shoot left. What happened there? 11 00:00:36,480 --> 00:00:38,200 Just banged up from last night. 12 00:00:38,620 --> 00:00:41,480 And the guys dragged you off? I'm so sorry. Was it bad? 13 00:00:42,300 --> 00:00:44,780 Well, they skated me pretty hard, but I survived. 14 00:00:46,080 --> 00:00:47,320 I'm not going to moan about it. 15 00:00:47,800 --> 00:00:49,380 I deserve it for skipping practice. 16 00:00:49,700 --> 00:00:50,700 You're taking it well. 17 00:00:51,080 --> 00:00:52,640 I'm tired of feeling down on myself. 18 00:00:53,200 --> 00:00:54,760 I just need to play better and win. 19 00:00:55,180 --> 00:00:56,180 And I'll feel better. 20 00:00:57,120 --> 00:00:58,140 You think that... 21 00:00:58,540 --> 00:01:00,180 Left -wing, right -wing thing's going to help? 22 00:01:01,640 --> 00:01:02,660 I hope so. 23 00:01:02,960 --> 00:01:03,960 Talk to your coach. 24 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 Hey! 25 00:01:07,760 --> 00:01:09,640 No, he won't take advice from a rookie. 26 00:01:10,660 --> 00:01:11,780 But a captain might. 27 00:01:14,320 --> 00:01:17,580 It is Matt versus Adamo in the stampede! 28 00:01:18,180 --> 00:01:19,180 Down, Wands. 29 00:01:19,400 --> 00:01:21,920 You want to miss the rest of the season because of a broken leg? 30 00:01:23,040 --> 00:01:24,440 Really? Yeah. 31 00:01:25,800 --> 00:01:26,800 Hey, Dallas. 32 00:01:29,840 --> 00:01:32,100 I know you guys aren't my biggest fans right now. 33 00:01:32,400 --> 00:01:33,400 Hey, you pick your medicine. 34 00:01:33,660 --> 00:01:36,780 Sometimes a rookie just needs to be taught a lesson is all. Blank slate, 35 00:01:36,780 --> 00:01:37,780 for it. 36 00:01:38,300 --> 00:01:39,300 Okay. 37 00:01:40,760 --> 00:01:42,460 Because I think I know how I can help the team. 38 00:01:43,340 --> 00:01:44,780 So you're willing to listen? 39 00:02:36,209 --> 00:02:39,070 She's allowed to drink. I mean, your mom is an adult, right? 40 00:02:39,990 --> 00:02:41,250 Yeah, but she's an addict. 41 00:02:41,710 --> 00:02:43,690 Well, an ex -addict, and they're not supposed to. 42 00:02:43,930 --> 00:02:45,270 And your dad made her drink? 43 00:02:46,270 --> 00:02:47,270 Not exactly. 44 00:02:47,760 --> 00:02:49,460 When she's around him, she doesn't think straight. 45 00:02:50,640 --> 00:02:51,800 Your dad's out of jail? 46 00:02:54,300 --> 00:02:56,740 And I thought it could work out. 47 00:02:57,280 --> 00:02:59,800 That we could finally be a family, but nothing's changed. 48 00:03:00,360 --> 00:03:01,580 Casey, I'm so sorry. 49 00:03:01,940 --> 00:03:02,940 Maybe Connor's right. 50 00:03:03,240 --> 00:03:04,820 My mom's a big girl. She can handle it. 51 00:03:05,560 --> 00:03:07,200 Your mom let him back into your life? 52 00:03:07,500 --> 00:03:08,500 Yeah. 53 00:03:09,280 --> 00:03:11,540 Sounds to me like she might be the real issue here. 54 00:03:20,520 --> 00:03:21,519 Is that an assignment? 55 00:03:21,520 --> 00:03:22,840 Did I forget? Quick, let me see. 56 00:03:23,140 --> 00:03:24,520 Relax, girl. It's a list. 57 00:03:24,940 --> 00:03:26,040 Pretty short list. 58 00:03:26,380 --> 00:03:27,960 I'm thinking of ways to get back at Drew. 59 00:03:28,660 --> 00:03:29,660 For what? 60 00:03:29,760 --> 00:03:31,120 Only cleaning half the condo. 61 00:03:31,540 --> 00:03:32,600 Yeah, what a jerk. 62 00:03:33,200 --> 00:03:34,460 Imogen. What? 63 00:03:35,080 --> 00:03:38,020 You each pay half the rent and half the bills, so you should share the cleaning, 64 00:03:38,100 --> 00:03:39,140 no? He's a boy. 65 00:03:39,440 --> 00:03:41,900 Boys are genetically more slovenly, and I'm not going to be his maid. 66 00:03:42,140 --> 00:03:45,000 It's about time guys had a taste of the housework that women have been suffering 67 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 through for generations. 68 00:03:46,140 --> 00:03:47,620 You are quite feminine. 69 00:03:48,320 --> 00:03:49,940 I thought you'd have my back in this situation. 70 00:03:50,220 --> 00:03:51,220 I do! 71 00:03:51,320 --> 00:03:52,980 But you want to know what I do in these situations? 72 00:03:53,580 --> 00:03:55,040 Don't say clean my head with the condo. 73 00:03:55,740 --> 00:03:56,740 Oh, it is? 74 00:04:02,920 --> 00:04:03,920 Hey, 75 00:04:11,100 --> 00:04:14,240 you got me switched to the left wing so you can try sucking a right wing too? 76 00:04:14,360 --> 00:04:15,480 I'm going to make life rough for you. 77 00:04:41,520 --> 00:04:42,499 I let you down. 78 00:04:42,500 --> 00:04:43,600 I'm so sorry. 79 00:04:44,680 --> 00:04:48,300 Your dad wanted to celebrate and I just got caught up. 80 00:04:50,200 --> 00:04:51,200 So that's it? 81 00:04:52,320 --> 00:04:54,140 He gets out and you start drinking again? 82 00:04:55,600 --> 00:04:57,300 What if next time you want to smoke some crack? 83 00:04:57,640 --> 00:04:59,700 It was a one -time mistake. 84 00:05:00,140 --> 00:05:03,820 I met with my sponsor this morning. It's not going to happen anymore. 85 00:05:04,120 --> 00:05:08,500 You promised me you wouldn't drink again ever. And as long as dad's around. 86 00:05:08,740 --> 00:05:09,740 He won't be. 87 00:05:10,760 --> 00:05:13,640 We messed up his parole already. I've asked him to stay away. 88 00:05:14,900 --> 00:05:15,900 For real? 89 00:05:18,040 --> 00:05:19,040 Thank God. 90 00:05:19,500 --> 00:05:24,160 It was unfair of me to throw you in the middle of everything. I'm sorry. 91 00:05:26,360 --> 00:05:28,020 All I care about is that you're safe, Mom. 92 00:05:41,640 --> 00:05:43,780 Come on. I know you guys are in there. 93 00:05:46,620 --> 00:05:47,620 You're drunk. 94 00:05:47,700 --> 00:05:48,700 I ran into a buddy. 95 00:05:48,880 --> 00:05:50,280 You're not supposed to be here. 96 00:05:50,560 --> 00:05:51,560 Come on. 97 00:05:51,700 --> 00:05:53,560 We're family for Pete's sake. 98 00:05:53,800 --> 00:05:54,519 Let me in. 99 00:05:54,520 --> 00:05:56,320 Maybe we should just let him in. Mom, no. 100 00:05:57,080 --> 00:05:58,080 Let me in. 101 00:05:58,500 --> 00:05:59,860 Calmly, my wife. Now. 102 00:06:00,320 --> 00:06:02,980 I can't. I locked the door. I'll break it down. 103 00:06:03,400 --> 00:06:04,379 Get into the bedroom. 104 00:06:04,380 --> 00:06:05,500 Go. Go. 105 00:06:05,860 --> 00:06:07,040 You can't come down. 106 00:06:14,410 --> 00:06:15,089 Are you kidding? 107 00:06:15,090 --> 00:06:18,270 This is so exciting. Cam already has two gold, you lucky child. 108 00:06:20,690 --> 00:06:27,090 What are you doing? 109 00:06:27,470 --> 00:06:28,470 Sending more luck. 110 00:06:28,830 --> 00:06:31,510 Take the draw. Coach wants Cam on his off -line. If you're working your own 111 00:06:31,510 --> 00:06:33,850 game, there's no point in changing it now. Look at him, he's sucking wind off 112 00:06:33,850 --> 00:06:34,769 that last shift. 113 00:06:34,770 --> 00:06:35,649 It's fine. 114 00:06:35,650 --> 00:06:36,970 I've been to work. I'm ready. 115 00:07:24,300 --> 00:07:25,300 Am I still here, huh? 116 00:07:27,100 --> 00:07:28,100 Fiona? 117 00:07:30,260 --> 00:07:32,780 Hey, are you crying? 118 00:07:33,360 --> 00:07:34,360 No. 119 00:07:34,640 --> 00:07:38,300 It's no big deal. A little scrubbing and it'll be good as new. 120 00:07:40,400 --> 00:07:42,760 But everything's changed so fast. 121 00:07:43,740 --> 00:07:44,740 I'm broke. 122 00:07:44,780 --> 00:07:46,800 I have to share my home just to make ends meet. 123 00:07:47,840 --> 00:07:49,520 My whole life's turned upside down. 124 00:07:50,060 --> 00:07:51,340 From lighthouse work? 125 00:07:51,580 --> 00:07:52,840 But I always had someone. 126 00:07:53,470 --> 00:07:56,090 My mom, our au pair, the cleaning staff. 127 00:07:56,830 --> 00:08:00,190 And now I'm all alone and I have to take care of myself. It's scary. 128 00:08:01,650 --> 00:08:02,650 I know. 129 00:08:02,870 --> 00:08:05,830 So does that mean you'll clean my half of the condo? 130 00:08:06,490 --> 00:08:07,329 No way. 131 00:08:07,330 --> 00:08:09,450 But I've never done it before. I don't know how. 132 00:08:09,670 --> 00:08:13,110 I spent years being trained by Mrs. Clean herself, Audra Torres. 133 00:08:13,710 --> 00:08:15,890 I'll have you buffing like a champ in no time. 134 00:08:16,890 --> 00:08:17,890 Okay. 135 00:08:20,770 --> 00:08:23,590 Hey. Good game. Keep it up all year and we'll win the cup. 136 00:08:25,730 --> 00:08:27,770 Your life's going to take off if you keep playing like that. 137 00:08:28,150 --> 00:08:29,810 Ever thought about getting a manager or an agent? 138 00:08:30,850 --> 00:08:31,850 No, 139 00:08:32,230 --> 00:08:33,109 not yet. 140 00:08:33,110 --> 00:08:35,309 There's going to be a lot of people wanting a piece of Camp Saunders. 141 00:08:36,970 --> 00:08:37,970 Someone's waiting for you. 142 00:08:38,330 --> 00:08:39,330 For me? 143 00:08:40,010 --> 00:08:41,530 Better get used to this. 144 00:08:42,870 --> 00:08:46,030 You got the monkey off your back. What made the difference tonight? 145 00:08:49,910 --> 00:08:51,450 Well, Cam had the plan and made it happen. 146 00:08:51,810 --> 00:08:54,390 Tell him how you did it. Do you think it was a fluke? We'll be able to keep up 147 00:08:54,390 --> 00:08:55,890 the pace with the Wizards in town this weekend. 148 00:08:56,750 --> 00:08:57,750 Cam? 149 00:08:59,530 --> 00:09:01,830 Our rookie's got a little stage fright. I'll handle questions. 150 00:09:47,210 --> 00:09:51,070 I've sent Cam like ten textless free messages. I'm sure there's a logical 151 00:09:51,070 --> 00:09:52,770 explanation. What if something's wrong? 152 00:09:53,250 --> 00:09:54,250 Maybe it's serious. 153 00:09:54,550 --> 00:09:56,510 Or maybe he's planning a big surprise. 154 00:09:56,850 --> 00:09:58,470 He did help him get his mojo back. 155 00:10:04,290 --> 00:10:05,450 Uh, excuse me, Dallas. 156 00:10:05,910 --> 00:10:07,210 I was wondering if you've seen Cam. 157 00:10:07,530 --> 00:10:08,630 Not since last night. 158 00:10:08,990 --> 00:10:10,310 Probably went home with some fuck money. 159 00:10:13,670 --> 00:10:15,090 I need to find out where he lives. 160 00:10:16,590 --> 00:10:17,610 Are you jealous? 161 00:10:18,190 --> 00:10:19,190 No. 162 00:10:19,850 --> 00:10:20,850 Just worried. 163 00:10:22,990 --> 00:10:25,470 When was the Battle of Vimy Ridge? 1917. 164 00:10:26,390 --> 00:10:30,070 Which conflict was known as... So your dad's back in jail for violating his 165 00:10:30,070 --> 00:10:32,330 parole? For a night. Two times. 166 00:10:34,250 --> 00:10:35,450 He'll keep coming back. 167 00:10:35,750 --> 00:10:38,050 Be at the University of British Columbia next year. 168 00:10:38,450 --> 00:10:40,210 Then that jerk will be out of your life for good. 169 00:10:41,150 --> 00:10:42,150 But not my mom. 170 00:10:42,670 --> 00:10:44,030 What is the answer, Casey? 171 00:10:50,240 --> 00:10:51,240 Casey? Vancouver. 172 00:10:52,180 --> 00:10:55,960 Vancouver is the site of the first ever nuclear bomb test. Really. 173 00:10:57,620 --> 00:10:58,620 I have to go. 174 00:11:00,060 --> 00:11:01,060 Sorry. 175 00:11:06,460 --> 00:11:07,460 Moving on. 176 00:12:05,369 --> 00:12:08,490 Okay. I have the condo and the bathroom all done. 177 00:12:08,690 --> 00:12:10,950 It wasn't that bad, was it? It was bad enough. 178 00:12:11,210 --> 00:12:13,130 I'm just glad I won't have to do it for another week. 179 00:12:13,410 --> 00:12:15,190 Oh, um, how did the tub drain? 180 00:12:15,890 --> 00:12:16,890 Slowly, as always. 181 00:12:18,470 --> 00:12:19,470 The clog? 182 00:12:20,190 --> 00:12:24,630 No, no, I can't. That thing in there is a year's worth of your hair, not mine. 183 00:12:25,690 --> 00:12:30,170 I hate you. 184 00:12:37,580 --> 00:12:40,260 Oh, come on. It's just a giant wad of hair mixed with some dead skin. 185 00:12:40,560 --> 00:12:43,460 Soap's coming in. It probably looks like a ferret. You're not helping. 186 00:12:45,040 --> 00:12:46,680 Okay, I'm putting the hook in. 187 00:12:47,260 --> 00:12:48,880 Ew, ew, it's going in so far. 188 00:12:49,400 --> 00:12:52,400 Okay. All right, now pull it out slowly. 189 00:12:52,940 --> 00:12:54,000 Ew, ew, ew, ew. 190 00:12:58,720 --> 00:12:59,880 Did you get it? 191 00:13:00,220 --> 00:13:01,220 I did. 192 00:13:03,060 --> 00:13:06,040 Thanks for your support. I really couldn't have done any of this without 193 00:13:06,260 --> 00:13:07,260 Change is hard. 194 00:13:07,310 --> 00:13:10,670 So it's pretty scary for me, too. But together, I think we can get through 195 00:13:10,990 --> 00:13:11,990 Aw. 196 00:13:12,290 --> 00:13:13,290 Roomie hug. 197 00:13:17,330 --> 00:13:19,730 Um, what was that? 198 00:13:20,330 --> 00:13:22,190 Um, just a little housewarming gift. 199 00:13:22,710 --> 00:13:24,090 Oh, no, the club. 200 00:13:24,350 --> 00:13:27,990 What? It's just, you know, my hair and some dead skin and soap scum that kind 201 00:13:27,990 --> 00:13:29,770 looks like a parrot. Come on, please. Please take it out. 202 00:13:29,970 --> 00:13:32,990 Okay, so you let Imogen and I have a date night, and this time you stay out 203 00:13:32,990 --> 00:13:34,470 late. Yeah, yeah, anything. 204 00:13:34,930 --> 00:13:35,930 Okay. 205 00:13:39,199 --> 00:13:40,199 Thanks again. 206 00:13:46,120 --> 00:13:47,120 Going somewhere? 207 00:13:49,360 --> 00:13:50,360 Hey. 208 00:13:51,420 --> 00:13:52,440 What are you doing here? 209 00:13:52,940 --> 00:13:55,660 I told your billet dad I would just bring you your homework. 210 00:13:59,100 --> 00:14:00,100 What's going on? 211 00:14:00,160 --> 00:14:01,160 I'm going home. 212 00:14:02,080 --> 00:14:03,160 I'm done with hockey. 213 00:14:04,200 --> 00:14:07,620 I don't understand. You won the game. Playing better was supposed to make you 214 00:14:07,620 --> 00:14:08,700 happy. And it didn't. 215 00:14:09,560 --> 00:14:10,560 Okay? 216 00:14:11,520 --> 00:14:15,620 I'm just... I'm... I'm sad. 217 00:14:17,620 --> 00:14:19,120 I just want it to go away. 218 00:14:19,340 --> 00:14:20,820 Well, everybody gets sad once in a while. 219 00:14:21,480 --> 00:14:22,940 I mean, isn't quitting a little extreme? 220 00:14:23,640 --> 00:14:24,800 I thought you'd be supportive. 221 00:14:25,140 --> 00:14:27,960 I just don't want to see you make a drastic decision because you're sad. You 222 00:14:27,960 --> 00:14:29,080 think I want to feel like this? 223 00:14:30,480 --> 00:14:32,240 I am all out of ideas, Maya. 224 00:14:32,750 --> 00:14:34,410 It's like my head isn't screwed on right. 225 00:14:35,030 --> 00:14:36,410 Maybe you need to take a break. 226 00:14:37,550 --> 00:14:41,710 You know, balance talking with other things, like more karaoke nights with 227 00:14:41,710 --> 00:14:42,710 friends. 228 00:14:44,210 --> 00:14:45,910 I just want to be happy, Maya. 229 00:14:46,330 --> 00:14:47,330 Good. 230 00:14:47,670 --> 00:14:48,790 And be happy. 231 00:14:53,930 --> 00:14:55,230 That's real homework, by the way. 232 00:14:57,450 --> 00:14:58,450 See you at school tomorrow? 233 00:14:59,630 --> 00:15:00,630 Yeah. 234 00:15:05,780 --> 00:15:06,780 Hey, Maya. 235 00:15:06,880 --> 00:15:07,880 Yeah. 236 00:15:09,540 --> 00:15:10,540 Thanks. 237 00:15:22,780 --> 00:15:26,120 Hey, I got your text and I see your mom in the office. What's up? 238 00:15:28,140 --> 00:15:29,220 I need you to visit Ty. 239 00:15:30,220 --> 00:15:31,220 Or Doug. 240 00:15:32,860 --> 00:15:33,860 It's important. 241 00:15:34,300 --> 00:15:36,770 Okay. You're being a little intense right now. 242 00:15:37,030 --> 00:15:38,030 What's going on? 243 00:15:40,190 --> 00:15:42,230 My mom and I are moving to B .C. What? 244 00:15:42,570 --> 00:15:44,170 Why? Because my dad can't. 245 00:15:44,670 --> 00:15:46,270 He has to stay in the city because of his parole. 246 00:15:46,890 --> 00:15:49,270 So you're just running away? Aren't there any other options? 247 00:15:50,090 --> 00:15:52,490 Right now we're waiting for him to attack one of us. 248 00:15:52,950 --> 00:15:56,010 Or for my mom to start taking drugs again. So he's the loser and you're the 249 00:15:56,010 --> 00:15:57,010 that has to leave everything. 250 00:15:57,830 --> 00:15:59,050 I need to protect my mom. 251 00:15:59,430 --> 00:16:00,430 That's the only way. 252 00:16:00,730 --> 00:16:01,970 Well, that's not fair. 253 00:16:02,450 --> 00:16:03,450 Hey. 254 00:16:04,350 --> 00:16:08,210 I wanted to go to UBC anyway, so now I'll just be heading west a little 255 00:16:08,210 --> 00:16:09,210 than expected. 256 00:16:10,890 --> 00:16:11,890 How soon? 257 00:16:13,410 --> 00:16:17,230 Today. My aunt's got the pull -out couch all set up for when we get there, and 258 00:16:17,230 --> 00:16:20,030 Mr. Simpson recommended a lot of good schools in the area. 259 00:16:22,110 --> 00:16:25,310 I'll visit Ty, and I'll send so many pictures. 260 00:16:26,130 --> 00:16:27,210 Well, that would be great. 261 00:16:31,190 --> 00:16:32,370 Bright sparks are going to miss you. 262 00:16:34,320 --> 00:16:35,480 A lot of us are going to miss you. 263 00:16:37,380 --> 00:16:38,380 We'll miss you too. 264 00:16:40,960 --> 00:16:42,380 And now I have algebra. 265 00:16:43,540 --> 00:16:44,960 And I have to clean out my locker. 266 00:16:46,100 --> 00:16:47,140 Life goes on, huh? 267 00:17:03,660 --> 00:17:07,000 Happy Fiona Coyne Day. I thought we already had Fiona Coyne Day. I'm taking 268 00:17:07,000 --> 00:17:10,500 page out of your book. Every day can be a special me day. Aren't you a dose of 269 00:17:10,500 --> 00:17:13,540 happy? I've experienced personal growth through honest hard work. 270 00:17:14,660 --> 00:17:15,700 You clean. 271 00:17:16,099 --> 00:17:17,099 Very much so. 272 00:17:17,380 --> 00:17:20,880 And my roommate situation has stabilized for now, and Drew's even going to give 273 00:17:20,880 --> 00:17:22,000 us some alone time tonight. 274 00:17:22,819 --> 00:17:26,920 I'd love to, it's just I have to present my set designs for the musical 275 00:17:26,920 --> 00:17:27,920 tomorrow. 276 00:17:28,140 --> 00:17:30,680 Eli's been on my case, and I have to stay home and work. 277 00:17:31,320 --> 00:17:33,060 Okay, well, I'll come over and watch. 278 00:17:33,280 --> 00:17:34,159 Or help. 279 00:17:34,160 --> 00:17:35,840 No, I'd get it done quicker by myself. 280 00:17:36,100 --> 00:17:37,039 No offense. 281 00:17:37,040 --> 00:17:40,220 Plus, my dad's got dinner plans for us. Okay, I get it. You don't want me at 282 00:17:40,220 --> 00:17:41,220 your house. 283 00:17:41,780 --> 00:17:42,780 It's not that. 284 00:17:42,940 --> 00:17:45,980 Well, we've been more than friends for weeks now, and I'm still waiting for my 285 00:17:45,980 --> 00:17:46,980 invite. 286 00:17:47,200 --> 00:17:48,059 I'm sorry. 287 00:17:48,060 --> 00:17:49,260 Really bad timing. 288 00:18:42,180 --> 00:18:43,180 What happened? 289 00:18:44,040 --> 00:18:45,040 Is it your arm? 290 00:18:47,500 --> 00:18:48,500 I'll go get help. 291 00:18:59,500 --> 00:19:02,320 We got three days of driving ahead of us, so get comfy. 292 00:19:07,140 --> 00:19:08,140 Casey, wait! 293 00:19:08,260 --> 00:19:09,540 Jenna told us you're leaving? 294 00:19:10,660 --> 00:19:11,660 So it's really true? 295 00:19:13,560 --> 00:19:14,800 All packed and ready to go. 296 00:19:15,060 --> 00:19:18,040 You know, if you're scared about nationals, there are other options. 297 00:19:19,580 --> 00:19:20,620 I would have killed them. 298 00:19:21,180 --> 00:19:22,180 I know. 299 00:19:23,780 --> 00:19:24,780 Come here. 300 00:19:32,350 --> 00:19:33,350 Get in there. 301 00:19:36,270 --> 00:19:39,290 All right, enough sadness. 302 00:19:40,130 --> 00:19:41,130 Never heard of the internet? 303 00:19:41,450 --> 00:19:42,450 We'll keep in touch. 304 00:19:45,030 --> 00:19:46,050 Shouldn't you guys be in class? 305 00:19:47,270 --> 00:19:48,269 Washington passes. 306 00:19:48,270 --> 00:19:49,390 Yeah, we all really had to go. 307 00:19:53,910 --> 00:19:54,910 Thanks, you guys. 308 00:19:55,490 --> 00:19:59,850 Lucy, you better make sure he calls, emails, and checks face rings. I'm all 309 00:19:59,850 --> 00:20:00,850 it. 310 00:20:01,280 --> 00:20:02,280 Bye, Jenna. 311 00:20:15,300 --> 00:20:16,800 You sure about this, Kate? 312 00:20:18,100 --> 00:20:19,100 Yeah. 313 00:20:20,960 --> 00:20:21,960 Let's go. 314 00:20:41,580 --> 00:20:42,580 Let's go, Birdman. 315 00:20:45,040 --> 00:20:46,440 Cam. Hey, you came. 316 00:20:46,660 --> 00:20:47,660 What happened? 317 00:20:47,820 --> 00:20:49,120 I had a little fall. 318 00:20:49,740 --> 00:20:52,740 Yeah, pulling her out on the catwalk like the rest of the morons on my team. 319 00:20:53,640 --> 00:20:54,640 Such a klutz. 320 00:20:54,700 --> 00:20:56,960 Yeah, and now we don't have our best player for six to eight weeks. 321 00:20:57,520 --> 00:21:00,400 I stay here, I get us a ride, and make sure Birdman doesn't slip on a wet floor 322 00:21:00,400 --> 00:21:01,400 and break his other arm. 323 00:21:04,020 --> 00:21:05,340 I got a new nickname. 324 00:21:05,560 --> 00:21:07,280 You know what I meant when I said you needed a break? 325 00:21:07,720 --> 00:21:09,360 It was an accident. Do you swear? 326 00:21:10,140 --> 00:21:12,200 Maya, I'm not some loser who tries to hurt himself. 327 00:21:14,200 --> 00:21:18,200 Besides, this will give me more time to hang out with you and the guys. Is that 328 00:21:18,200 --> 00:21:19,500 cool? Well, it depends. 329 00:21:19,780 --> 00:21:20,800 Are you going to be happy? 330 00:21:22,260 --> 00:21:23,520 I have no reason not to be. 331 00:21:24,760 --> 00:21:27,140 So what happens when your arm gets better and you go back to hockey? 332 00:21:30,700 --> 00:21:31,700 Maya, I'm happy now. 333 00:21:32,860 --> 00:21:33,860 With you. 334 00:21:41,680 --> 00:21:42,680 I'm glad you're okay. 335 00:21:43,140 --> 00:21:44,140 Yeah. 336 00:21:45,340 --> 00:21:46,340 I'm great. 22879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.