All language subtitles for Dead Gorgeous s01e03 Sisters in Mind
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,350 --> 00:00:16,410
Life and death are not so far apart.
2
00:00:27,810 --> 00:00:30,590
From where we...
3
00:00:37,550 --> 00:00:38,930
Something has changed.
4
00:00:39,610 --> 00:00:42,250
Something has stayed the same.
5
00:00:43,130 --> 00:00:46,370
Life and death are not so far apart.
6
00:00:53,850 --> 00:00:55,530
It's a pretty nice break, wasn't it?
7
00:01:00,590 --> 00:01:03,330
Stain. Blake, grab him.
8
00:01:04,170 --> 00:01:05,170
Hi, David.
9
00:01:06,890 --> 00:01:07,890
Christine.
10
00:01:15,970 --> 00:01:19,890
What's up? The basketball trials. I was
thinking as team captains we should talk
11
00:01:19,890 --> 00:01:21,030
tactics. Sure.
12
00:01:21,590 --> 00:01:22,590
Cool.
13
00:01:25,290 --> 00:01:27,610
Are my conversational skills that
lacking?
14
00:01:28,190 --> 00:01:31,450
Well, it's not you, just you're not a
basketball, I guess.
15
00:01:32,270 --> 00:01:33,270
Of course.
16
00:01:33,850 --> 00:01:37,070
David is a jock, therefore he is
required to want to sport above all
17
00:01:37,070 --> 00:01:39,590
things. You make it sound so dorky. I
love it.
18
00:01:39,950 --> 00:01:41,170
You are so funny.
19
00:01:42,890 --> 00:01:44,990
Hello again, ladies and David.
20
00:01:45,450 --> 00:01:47,650
I believe you are discussing the game of
basketball.
21
00:01:48,050 --> 00:01:49,170
This is team talk.
22
00:01:49,430 --> 00:01:50,430
Players only.
23
00:01:50,690 --> 00:01:52,390
Oh, well, then how do I become a player?
24
00:02:03,850 --> 00:02:05,150
She's actually serious.
25
00:02:05,410 --> 00:02:09,910
The thing is that the girls' team's kind
of full right now, so... Hold up. No,
26
00:02:09,949 --> 00:02:11,150
no. You said you were doing trials.
27
00:02:11,970 --> 00:02:12,970
Did I?
28
00:02:13,390 --> 00:02:14,390
No.
29
00:02:15,370 --> 00:02:16,370
Oh,
30
00:02:18,650 --> 00:02:22,490
yeah. Maybe I did.
31
00:02:22,970 --> 00:02:26,730
But as it happens, we're looking for
people who can actually play.
32
00:02:27,570 --> 00:02:30,690
Yeah, so give Rebecca a chance. For all
you know, she could be the greatest
33
00:02:30,690 --> 00:02:32,530
player since Michael Jordan.
34
00:02:33,320 --> 00:02:34,500
Yeah, what he said.
35
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
Fine.
36
00:02:37,460 --> 00:02:41,360
Since she's so desperate to humiliate
herself, might as well try her.
37
00:02:42,700 --> 00:02:44,200
David, fetch.
38
00:02:50,060 --> 00:02:52,400
Oh, Hazel, I need your help with
something.
39
00:02:53,040 --> 00:02:54,740
Yes, Rebecca, what is it you want?
40
00:02:55,760 --> 00:02:57,780
Well, I need your help with my... Not
you.
41
00:02:58,120 --> 00:03:00,140
But you just asked if I... Oh.
42
00:03:00,600 --> 00:03:02,620
That's Rebecca, and this is Sophie.
43
00:03:03,080 --> 00:03:04,500
We raised them from frog spawn.
44
00:03:06,140 --> 00:03:07,980
You named them after us.
45
00:03:09,100 --> 00:03:10,440
Well, Rebecca's the prettiest.
46
00:03:13,320 --> 00:03:14,320
So I see.
47
00:03:14,840 --> 00:03:17,780
In any case, I did not venture here to
bicker about amphibians.
48
00:03:18,140 --> 00:03:19,680
Hazel, I need your help with basketball.
49
00:03:19,920 --> 00:03:23,720
I'm sorry, Rebecca, but we have but one
day to hand in our biology assignment.
50
00:03:24,500 --> 00:03:28,420
These guys are due in to Miss Pemberton
tomorrow, complete with growth charts
51
00:03:28,420 --> 00:03:29,420
and feeding plans.
52
00:03:30,560 --> 00:03:31,760
By the way, what's for breakfast?
53
00:03:32,040 --> 00:03:35,440
Oh, well, crunchy bug surprise!
54
00:03:37,700 --> 00:03:38,820
Do you want to stay now?
55
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
Oh, you do?
56
00:04:10,670 --> 00:04:12,410
Bia Constance, Etheldred Ainsworth.
57
00:04:12,690 --> 00:04:13,690
What is this?
58
00:04:14,130 --> 00:04:16,810
It is merely a sampler. Oh, I can see
that.
59
00:04:18,110 --> 00:04:21,470
Why are you not busting sick moves on
your singing wonder dance mat?
60
00:04:21,750 --> 00:04:23,450
Because I greatly prefer embroidery.
61
00:04:24,930 --> 00:04:26,970
What matters not what you prefer.
62
00:04:27,890 --> 00:04:29,710
All that matters is keeping up
appearances.
63
00:04:33,570 --> 00:04:38,790
Oh, I had entirely forgotten.
64
00:04:40,130 --> 00:04:41,370
Mother's secret drawer.
65
00:04:53,410 --> 00:04:56,390
Mother's locket.
66
00:05:02,450 --> 00:05:04,130
The one she gave to me.
67
00:05:08,560 --> 00:05:10,220
This used to belong to Grandmama.
68
00:05:10,520 --> 00:05:12,280
And then it was mine.
69
00:05:13,440 --> 00:05:16,760
And now it is yours.
70
00:05:20,180 --> 00:05:21,960
But Rebecca is the elder.
71
00:05:22,580 --> 00:05:24,560
Should it not be hers by right?
72
00:05:24,860 --> 00:05:30,040
My dear, honourable Sophie, Rebecca has
scores of trinkets.
73
00:05:30,460 --> 00:05:34,020
And besides, she does not care for old
things.
74
00:05:34,760 --> 00:05:36,520
But you will treasure this.
75
00:05:36,900 --> 00:05:37,900
I know.
76
00:05:44,910 --> 00:05:48,070
I must have put it here after, you know.
77
00:05:54,610 --> 00:05:55,610
We die.
78
00:05:56,710 --> 00:05:58,130
What is past is past.
79
00:05:58,350 --> 00:06:00,150
We must concentrate on the future.
80
00:06:01,130 --> 00:06:02,130
Indeed.
81
00:06:04,170 --> 00:06:07,110
Right, well, you will help me to learn
basketball.
82
00:06:08,290 --> 00:06:09,290
Basketball? Yes.
83
00:06:20,720 --> 00:06:22,100
Oh, Sophie, chill out.
84
00:06:22,340 --> 00:06:26,800
This is standard basketball get -up. I
think it is rather becoming.
85
00:06:27,560 --> 00:06:28,960
But breeches, Rebecca!
86
00:06:29,280 --> 00:06:30,280
Like a boy!
87
00:06:30,540 --> 00:06:32,560
And ending so very high above the ankle.
88
00:06:32,840 --> 00:06:36,280
I cannot believe this sport is fitting
for young ladies.
89
00:06:37,540 --> 00:06:39,660
Well, you played croquet, did you not?
90
00:06:41,580 --> 00:06:44,440
Father said I was the finest player on
the entire stage.
91
00:06:45,460 --> 00:06:49,620
Right, well, think of it as air croquet,
just with a different ball and a hoop.
92
00:07:14,410 --> 00:07:15,410
Just follow me.
93
00:07:18,470 --> 00:07:19,470
David!
94
00:07:23,070 --> 00:07:28,270
Nice kid.
95
00:07:28,690 --> 00:07:29,690
For a nun.
96
00:07:29,910 --> 00:07:30,910
Hey, catch.
97
00:07:32,310 --> 00:07:34,670
Shoot. Come on, shoot it. Shoot, shoot.
Rebecca!
98
00:07:34,910 --> 00:07:36,510
Shoot, shoot, shoot.
99
00:08:03,660 --> 00:08:05,680
Your sister's good. So it would seem.
100
00:08:05,960 --> 00:08:08,680
Are you going to try it for the girls'
team too? I could teach you a few moves.
101
00:08:09,460 --> 00:08:12,200
I do not know. I have so little
experience.
102
00:08:12,420 --> 00:08:16,220
Oh, we would be delighted to accept your
kind offer. Would we not, Sophie?
103
00:08:16,760 --> 00:08:18,340
Cool. I'll see you at lunch.
104
00:08:21,120 --> 00:08:26,920
Well, this is the nearest you'll ever
get to dating David, so I'd make the
105
00:08:26,920 --> 00:08:27,599
of it.
106
00:08:27,600 --> 00:08:30,320
Oh, thank you, Christine. I intend to.
107
00:08:34,179 --> 00:08:35,179
Two, three.
108
00:08:43,080 --> 00:08:46,120
David, what do you think?
109
00:08:48,680 --> 00:08:51,380
I think you'd better wash your face
before we get going.
110
00:08:51,860 --> 00:08:56,060
David. Trust me, you wear mascara on
court and you're blinded as soon as you
111
00:08:56,060 --> 00:08:56,839
start to sweat.
112
00:08:56,840 --> 00:08:58,660
But I do not perspire.
113
00:08:59,379 --> 00:09:02,680
I can't coach you looking like this. I
won't be responsible for the
114
00:09:02,680 --> 00:09:03,680
consequences.
115
00:09:08,080 --> 00:09:09,360
Come on, Sophie, let's get started.
116
00:09:21,880 --> 00:09:22,880
Ah,
117
00:09:25,800 --> 00:09:30,120
you're the reason the room smells like
the bottom of a... pond my frogs do not
118
00:09:30,120 --> 00:09:35,140
smell they're clean and intelligent and
the most fascinating creatures yeah i
119
00:09:35,140 --> 00:09:40,200
know so have you done the dissection
class yet what did you say dissection
120
00:09:40,200 --> 00:09:47,060
dissection class yeah you know when you
look inside the frog it's awesome
121
00:10:03,660 --> 00:10:05,420
You're not even breaking a sweat. What's
your secret?
122
00:10:05,620 --> 00:10:07,580
Nothing. I don't have a secret.
123
00:10:07,900 --> 00:10:11,240
You Brits really are cold -blooded.
Anyone else would be sweating like a
124
00:10:11,240 --> 00:10:12,240
armpit in there.
125
00:10:13,540 --> 00:10:16,080
Actually, it is a cry for warmth.
126
00:10:24,540 --> 00:10:25,540
Rebecca,
127
00:10:28,100 --> 00:10:29,380
what happened to you?
128
00:10:29,800 --> 00:10:32,020
I thought David was to coach both of us.
129
00:10:32,350 --> 00:10:36,010
So did I. But now I think he should not
coach either of us.
130
00:10:36,730 --> 00:10:38,650
Rebecca, this is most unwelcome news.
131
00:10:38,930 --> 00:10:41,730
For I truly believe that I was getting
into it.
132
00:10:41,970 --> 00:10:43,350
Oh, I noticed.
133
00:10:43,610 --> 00:10:46,210
Indeed, I never witnessed such an
unladylike display.
134
00:10:47,870 --> 00:10:52,430
Rebecca? How dare you criticize my
morals? When you were all over David
135
00:10:52,430 --> 00:10:57,250
case of scarlet feet. Oh, you are just
jealous. What do you possess that I have
136
00:10:57,250 --> 00:10:58,850
to be jealous that I'm a pro at it?
137
00:11:04,430 --> 00:11:07,930
Your simpering, swooning ways are
outmoded. Decency will never be
138
00:11:07,930 --> 00:11:11,990
where is the decency in stealing your
sister's bow? David, it's not your bow.
139
00:11:12,110 --> 00:11:14,690
Oh, so then you are interested in him
then? No.
140
00:11:15,110 --> 00:11:19,170
Rebecca, Sophie, what is happening? I
could hear you from the common room. Oh,
141
00:11:19,170 --> 00:11:20,590
Hazel, do not exaggerate.
142
00:11:21,730 --> 00:11:22,730
But I could.
143
00:11:22,790 --> 00:11:27,310
You were squabbling over a boy. It is
unseemly and old -fashioned. And what
144
00:11:27,310 --> 00:11:29,190
Sophie's locket got to do with any of
this?
145
00:11:29,450 --> 00:11:32,250
I said nothing of your locket. Be quiet!
146
00:11:55,400 --> 00:11:57,900
What have you been saying to her?
Nothing.
147
00:11:58,160 --> 00:11:59,860
It was as if she'd read my mind.
148
00:12:00,240 --> 00:12:01,240
Oh, no.
149
00:12:01,440 --> 00:12:02,780
She could hear what I was saying.
150
00:12:04,080 --> 00:12:05,240
Do you think she can?
151
00:12:07,440 --> 00:12:11,240
If that is the case, it is a shame she
has departed, for I would love you to
152
00:12:11,240 --> 00:12:12,640
hear what I am thinking right now.
153
00:12:13,400 --> 00:12:14,400
Where are you going?
154
00:12:15,140 --> 00:12:17,340
I'm returning to my basketball coaching.
155
00:12:17,600 --> 00:12:21,820
No, you are not. I forbid it. First you
force me to play, then you forbid me.
156
00:12:22,560 --> 00:12:25,900
Well, I am not your lady's maid.
157
00:12:34,180 --> 00:12:36,180
I've definitely got these cats a pain.
158
00:12:36,910 --> 00:12:38,750
Is that good? An important philosophy.
159
00:12:39,070 --> 00:12:43,190
I don't really know what I'm doing, but
I must protect the lolly.
160
00:12:43,970 --> 00:12:46,290
And I think I'm hearing people's
thoughts.
161
00:12:46,610 --> 00:12:51,170
Well, it sounds like you have a case of
psychic empathy.
162
00:12:51,650 --> 00:12:53,570
Ah, empathy is a great gift.
163
00:12:53,890 --> 00:12:56,930
I learn plans are enemy, then crush him
like a beetle.
164
00:12:57,370 --> 00:12:59,030
I don't wish to crush anyone.
165
00:12:59,850 --> 00:13:04,690
Then use your power for good. As it
teaches you the feelings of others, it
166
00:13:04,690 --> 00:13:07,900
show you what is right. Look, all I...
What I want to do is to stop my sisters
167
00:13:07,900 --> 00:13:09,700
from arguing. How do I do that?
168
00:13:09,960 --> 00:13:11,860
You wish me to crush them for you.
169
00:13:12,240 --> 00:13:15,120
Call the credible. The chick needs a
more mellow solution.
170
00:13:15,440 --> 00:13:16,440
You dig?
171
00:13:16,700 --> 00:13:19,180
Right. Could I crush maybe just one of
them?
172
00:13:20,740 --> 00:13:23,120
I don't think so, but thank you anyway.
173
00:13:23,580 --> 00:13:28,940
The truth is, you can't live their lives
for them. No, your sisters must find
174
00:13:28,940 --> 00:13:33,800
their own paths, as must you. Their
happiness will bring it into your agony,
175
00:13:33,800 --> 00:13:34,800
know?
176
00:13:40,430 --> 00:13:41,510
I know you can. Just breathe.
177
00:13:42,150 --> 00:13:43,770
Focus. Up the end of the thigh.
178
00:13:49,610 --> 00:13:50,610
Good shot.
179
00:13:52,730 --> 00:13:55,330
It's like a ball in a hoop, right?
180
00:13:55,810 --> 00:13:57,170
Like, what's the biggie?
181
00:13:58,690 --> 00:14:00,710
Like... Okay, let's go again.
182
00:14:08,170 --> 00:14:09,170
Whoa!
183
00:14:13,160 --> 00:14:14,580
Ease up. Whenever you're ready.
184
00:14:18,760 --> 00:14:19,760
Oh!
185
00:14:23,060 --> 00:14:24,060
David!
186
00:14:24,360 --> 00:14:25,360
Your nose!
187
00:14:25,640 --> 00:14:26,640
Allow me!
188
00:14:26,740 --> 00:14:27,740
Look, it's OK.
189
00:14:28,500 --> 00:14:29,580
I'll see you at the trial.
190
00:14:33,180 --> 00:14:34,520
Now look what you've done!
191
00:14:38,120 --> 00:14:40,860
There we go. A lovely cup of tea.
192
00:14:41,080 --> 00:14:43,840
Mrs Heathfield, don't... Do you think
the grounds are looking particularly
193
00:14:43,840 --> 00:14:46,020
magnificent this time of year? Darling,
yes.
194
00:14:46,220 --> 00:14:50,100
Would you like it, darling? I want to be
anywhere else but here.
195
00:14:50,400 --> 00:14:53,640
The local governor's meetings are always
so tired. Who would like a sandwich?
196
00:14:54,340 --> 00:14:56,580
I have wonderfully fresh sandwiches.
197
00:14:56,860 --> 00:15:01,800
If this old woman doesn't stop talking
soon, she'll spontaneously come back.
198
00:15:02,500 --> 00:15:04,360
Hazel, can we help you?
199
00:15:16,330 --> 00:15:18,130
I finished colouring in all the pie
charts.
200
00:15:18,410 --> 00:15:21,510
What are we supposed to do? What do you
want me to do?
201
00:15:21,950 --> 00:15:23,350
Here, take these to the lab.
202
00:15:23,990 --> 00:15:25,150
I'm late for advance maths.
203
00:15:25,690 --> 00:15:28,510
Matthew, what happens to the frogs after
we hand them in?
204
00:15:28,710 --> 00:15:29,709
We get an A.
205
00:15:29,710 --> 00:15:30,710
It's all that matters.
206
00:15:30,790 --> 00:15:31,790
See ya.
207
00:16:33,230 --> 00:16:35,030
actually going to do anything to them,
did you?
208
00:16:35,690 --> 00:16:36,690
Oh,
209
00:16:37,870 --> 00:16:38,870
you did.
210
00:16:39,890 --> 00:16:41,790
Well, where do you think they could be
going?
211
00:16:42,350 --> 00:16:43,350
Oh, no.
212
00:16:43,610 --> 00:16:48,710
It is not
213
00:16:48,710 --> 00:16:54,590
my fault David wanted to teach me.
214
00:17:02,120 --> 00:17:04,540
to appeal to the ghost council in the
first place. Me!
215
00:17:05,400 --> 00:17:08,099
Seriously, who would ever choose you
over me?
216
00:17:12,300 --> 00:17:13,300
Mother did.
217
00:17:13,880 --> 00:17:17,140
She gave the locket to me, not to you.
218
00:18:23,310 --> 00:18:25,470
Rebecca, I really wouldn't worry about
Sophie right now.
219
00:18:25,710 --> 00:18:26,710
Why not?
220
00:18:26,990 --> 00:18:28,210
I'd worry about Hazel.
221
00:18:29,630 --> 00:18:30,630
Hazel?
222
00:18:31,750 --> 00:18:35,930
Mr Griffith, do not punish Hazel. It was
all my fault.
223
00:18:37,810 --> 00:18:38,810
Yes.
224
00:18:39,150 --> 00:18:42,270
Really? Sophie here has been saying
exactly the same thing.
225
00:18:42,590 --> 00:18:45,110
How like Sophie to take the blame for
me.
226
00:18:45,510 --> 00:18:47,370
Well, it was not them, it was me.
227
00:18:47,890 --> 00:18:50,250
I was trying to save Sophie and Rebecca.
228
00:18:50,610 --> 00:18:51,610
I'm confused.
229
00:18:54,440 --> 00:18:55,520
I'm also impressed.
230
00:18:55,720 --> 00:19:00,000
The way you girls stick together, I have
never seen such loyal sisters.
231
00:19:00,840 --> 00:19:04,820
You know, the school governors were
actually able to see the funny side of
232
00:19:04,820 --> 00:19:08,040
all. You did certainly liven up their
lunch.
233
00:19:08,720 --> 00:19:12,920
And as a bit of a nature lover myself,
what say we forget about the whole
234
00:19:13,600 --> 00:19:14,780
Well, what say?
235
00:19:16,940 --> 00:19:20,680
How did you... You go first.
236
00:19:21,040 --> 00:19:23,200
When I left our dorm, I ran into Matty.
237
00:19:23,800 --> 00:19:26,380
She told me Hazel was in trouble, so I
went straight to Griffith.
238
00:19:26,660 --> 00:19:28,920
Right after you picked up the locket?
No.
239
00:19:29,820 --> 00:19:30,820
There was not time.
240
00:19:31,180 --> 00:19:34,900
But I went and looked, and the locket
was gone.
241
00:19:35,900 --> 00:19:37,000
Oh, hi, girls.
242
00:19:39,760 --> 00:19:41,460
Where did you get that? Doesn't matter.
243
00:19:42,080 --> 00:19:43,080
Find it, Keith.
244
00:19:55,850 --> 00:19:56,850
It's not yours.
245
00:20:32,780 --> 00:20:33,960
No way she'll get this in.
246
00:20:35,220 --> 00:20:36,220
What is she doing?
247
00:20:38,420 --> 00:20:40,000
Right, time's up, Sophie.
248
00:20:40,240 --> 00:20:41,620
Let's see what you've really got.
249
00:20:43,120 --> 00:20:45,880
Okay, everyone gather round for team
selection.
250
00:20:46,900 --> 00:20:47,900
Right.
251
00:20:50,420 --> 00:20:56,300
Danny, Chantel, and Alice, you're all
in.
252
00:20:57,480 --> 00:21:01,340
So that means there's only one spot
left, which means it's Piper.
253
00:21:05,450 --> 00:21:07,390
Okay, Piper, go for it.
254
00:21:14,030 --> 00:21:17,630
Yes! Never mind, it's just nerves. Try
again.
255
00:21:19,210 --> 00:21:20,210
Wait!
256
00:21:20,770 --> 00:21:22,750
I believe it is Sophie's turn.
257
00:21:24,610 --> 00:21:29,170
All right.
258
00:21:29,730 --> 00:21:30,730
Sophie?
259
00:21:31,990 --> 00:21:32,990
Shoot.
260
00:21:33,330 --> 00:21:34,570
Do not be nervous.
261
00:21:43,660 --> 00:21:44,740
You can do this.
262
00:21:46,040 --> 00:21:48,520
Just throw it in the hoop.
263
00:21:58,420 --> 00:21:59,420
Here.
264
00:22:00,760 --> 00:22:01,760
Rosie better have this.
265
00:22:02,500 --> 00:22:03,500
No, thank you.
266
00:22:04,480 --> 00:22:05,480
No.
267
00:22:05,820 --> 00:22:06,880
Give it to Piper.
268
00:22:07,380 --> 00:22:08,960
It is more her sort of thing.
269
00:22:16,110 --> 00:22:18,250
Friendship is more important than
basketball.
270
00:22:19,210 --> 00:22:21,690
And I'm already in the best team in
school.
271
00:22:23,050 --> 00:22:24,050
Hey, Sophie.
272
00:22:24,210 --> 00:22:25,370
I think this is yours.
273
00:22:27,810 --> 00:22:28,810
My locket.
274
00:22:30,290 --> 00:22:31,990
Did Christine give it to you?
275
00:22:32,950 --> 00:22:33,950
What?
276
00:22:35,050 --> 00:22:37,250
You gave Christine your identity
bracelet.
277
00:22:38,570 --> 00:22:39,570
We'll see then.
278
00:22:39,730 --> 00:22:40,730
Thank you.
279
00:22:40,950 --> 00:22:41,950
It was nothing.
280
00:23:11,120 --> 00:23:12,120
Looks beautiful.
281
00:23:16,460 --> 00:23:18,840
So, what did you have to give David in
return?
282
00:23:21,820 --> 00:23:23,620
Free maths tuition for a month.
283
00:23:24,340 --> 00:23:26,020
And why would you do that?
284
00:23:26,360 --> 00:23:28,320
No reason. No reason at all.
285
00:23:31,160 --> 00:23:32,980
Ah, I see.
286
00:23:33,500 --> 00:23:34,960
What? Say what?
287
00:23:35,980 --> 00:23:37,940
Oh, nothing. Nothing at all.
288
00:23:45,520 --> 00:23:47,660
You do realise you were going to fail
biology now?
289
00:23:47,900 --> 00:23:52,340
I know. But you must understand, she
says, some things are just more
290
00:23:52,340 --> 00:23:53,340
than science projects.
291
00:23:55,240 --> 00:23:58,700
Thank you for saving me today, although
there was really no need.
292
00:23:59,440 --> 00:24:01,080
I beg your pardon.
293
00:24:01,360 --> 00:24:04,780
If not for us, you would have been stuck
in detention for the rest of your life.
294
00:24:05,660 --> 00:24:08,400
At least the voices in my head have
stopped.
295
00:24:25,120 --> 00:24:28,420
Life and death are not so far apart.
296
00:24:28,660 --> 00:24:34,440
Oh, I'm walking through the walls and I
wouldn't have it any other way.
20751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.