Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,456 --> 00:00:51,178
Please say something.
2
00:00:56,164 --> 00:00:58,974
If you want to return home
To your family, then without problems.
3
00:01:01,372 --> 00:01:03,748
To challenge your decision, you know ...
4
00:01:04,124 --> 00:01:06,456
This is not our business.
5
00:01:07,872 --> 00:01:08,959
Our?
6
00:01:12,500 --> 00:01:14,288
Me and my father.
7
00:01:23,708 --> 00:01:25,484
Certainly...
8
00:01:26,210 --> 00:01:28,684
The feelings of Ihiki are also important.
9
00:01:44,422 --> 00:01:47,396
It is important for me that you do this
As you think it is necessary.
10
00:01:57,372 --> 00:02:00,500
I think we also need
clarify our relationship.
11
00:02:06,080 --> 00:02:08,416
In the case of an official divorce ...
12
00:02:09,416 --> 00:02:11,708
If something happens to my father,
13
00:02:12,000 --> 00:02:14,416
then I will be to those who inherit the hotel.
14
00:02:16,872 --> 00:02:19,163
I can’t leave you anything.
15
00:02:31,956 --> 00:02:34,732
It's okay if you
Close this hotel.
16
00:02:38,872 --> 00:02:40,288
I will not close her.
17
00:02:43,832 --> 00:02:45,558
Granny will help.
18
00:02:46,332 --> 00:02:48,872
Other people will also want to help.
19
00:02:52,540 --> 00:02:54,288
I will not close the hotel.
20
00:07:50,408 --> 00:07:55,572
behind the fog
21
00:07:59,988 --> 00:08:04,448
I think it's better to choose
Kimono with a pattern of skin shark.
22
00:08:04,623 --> 00:08:06,740
Although the Osima pattern is also beautiful.
23
00:08:07,331 --> 00:08:10,271
In the kimono you can support posture.
24
00:08:10,988 --> 00:08:14,240
But I am so cursed because of back pain.
25
00:08:14,322 --> 00:08:17,570
It is difficult to wear an Ob in old age.
26
00:08:18,696 --> 00:08:22,683
The only thing I'm still coming,
So this is the collection of tea leaves.
27
00:08:22,916 --> 00:08:24,832
Yes, take them to the factory.
28
00:08:25,024 --> 00:08:29,023
“And ask to fry tea there.”
- Understand. Yes, yes.
29
00:08:29,280 --> 00:08:32,532
“But, you still have to collect them.”
- Certainly.
30
00:08:34,466 --> 00:08:36,072
She arrived.
31
00:08:37,925 --> 00:08:41,408
- Another seagull? Do not want?
- No, thanks. It was delicious.
32
00:08:43,948 --> 00:08:45,032
Here she is.
33
00:08:48,164 --> 00:08:50,788
- With the return.
- Hi, I returned.
34
00:08:51,119 --> 00:08:52,971
- OK then.
- Are you going home?
35
00:08:53,048 --> 00:08:55,616
- Yes, I'll go home.
- Well, good luck to you.
36
00:08:55,939 --> 00:08:58,023
- Thank you.
- Goodbye.
37
00:09:01,849 --> 00:09:03,340
Father is still here?
38
00:09:03,410 --> 00:09:05,979
No. His car is not here, right?
39
00:09:27,364 --> 00:09:29,616
Where could the father go?
40
00:10:19,908 --> 00:10:20,988
Hey,
41
00:10:21,616 --> 00:10:22,740
Ihika.
42
00:10:54,200 --> 00:10:56,616
Hey good job.
43
00:10:58,824 --> 00:11:01,364
Wow, Ihika also came.
44
00:11:02,807 --> 00:11:05,931
She is bored before entering
to secondary school.
45
00:11:06,488 --> 00:11:10,032
She will not be superfluous to see which
We do the work in the mountains.
46
00:11:11,156 --> 00:11:12,488
Ah, this is my daughter.
47
00:11:32,496 --> 00:11:34,248
Bring me dinner?
48
00:11:36,824 --> 00:11:38,280
Ah, yes.
49
00:11:39,279 --> 00:11:42,199
A little early
But let's take a lunch break.
50
00:11:43,048 --> 00:11:44,548
We will bring here.
51
00:11:46,616 --> 00:11:48,824
- Look under your feet. It is slippery here.
- Yes.
52
00:11:51,740 --> 00:11:52,988
Let's go there.
53
00:11:53,364 --> 00:11:56,089
Sieghe-no, will you help us?
54
00:11:57,364 --> 00:12:00,324
No, I have such an assistant.
55
00:12:00,908 --> 00:12:03,072
Come on, this is not so.
56
00:12:03,988 --> 00:12:06,080
We used to work together.
57
00:12:06,147 --> 00:12:09,872
He understands the mountains like no other.
58
00:12:09,988 --> 00:12:13,324
Enough. Cases of the former years.
59
00:12:17,700 --> 00:12:19,864
This area has very deep mountains.
60
00:12:21,040 --> 00:12:24,624
When the fog envelops them,
then neither ZGI is visible.
61
00:12:27,032 --> 00:12:29,448
It may sound frightening
62
00:12:31,072 --> 00:12:34,616
But this is also a great place
To hide.
63
00:12:39,780 --> 00:12:42,616
It seems to be raining soon.
It is better for you to hurry to leave.
64
00:12:44,523 --> 00:12:47,271
When can I return the money for the Bento?
65
00:12:47,740 --> 00:12:48,740
Oh...
66
00:12:49,532 --> 00:12:52,116
Just send them
Directly to the office.
67
00:12:52,448 --> 00:12:53,488
Fine.
68
00:13:15,700 --> 00:13:18,488
Dright, that Röji leaves the house?
69
00:13:21,616 --> 00:13:23,324
This is their business - mom and dad.
70
00:13:25,572 --> 00:13:26,656
You are right.
71
00:13:33,656 --> 00:13:35,032
Cold.
72
00:15:10,072 --> 00:15:11,386
Hello, welcome.
73
00:15:11,686 --> 00:15:12,720
Good afternoon.
74
00:15:12,745 --> 00:15:15,095
Good afternoon. Thank you for
The path made to us!
75
00:15:15,272 --> 00:15:18,524
- I book - Sugihara.
- We are glad to see you here!
76
00:15:18,549 --> 00:15:20,488
- Let me open.
- Thank you.
77
00:15:21,014 --> 00:15:22,014
Thank you.
78
00:15:22,248 --> 00:15:24,788
- Is this all your luggage?
- Ah, yes.
79
00:15:25,208 --> 00:15:28,496
- Thanks for the help.
- Please excuse.
80
00:15:29,116 --> 00:15:31,200
- Thank you for your help.
- Thank you.
81
00:15:32,364 --> 00:15:34,032
Please go upstairs.
82
00:16:10,463 --> 00:16:12,684
See Kodako and Simotako?
83
00:16:12,717 --> 00:16:15,920
There are rivers Kamitako and Simotako.
These are the lower and upper areas.
84
00:16:16,424 --> 00:16:20,964
On the main road they
separated from each other.
85
00:16:22,304 --> 00:16:27,590
But, at the top of the mountain, Kodako
And Simotako, as it were, converge.
86
00:16:28,479 --> 00:16:32,544
If you go right along the main road,
then from one district you will move to another.
87
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
There is no rice field in this village.
88
00:16:36,304 --> 00:16:38,824
Ah, really.
But the water here is so clean!
89
00:16:39,170 --> 00:16:41,046
- It is.
- Is this the Yosino River?
90
00:16:41,255 --> 00:16:44,923
Yes. This village is located
At the source of the Yosino River.
91
00:16:45,248 --> 00:16:48,748
In ancient times the forest
The river was fused from here.
92
00:16:49,500 --> 00:16:52,664
This forest was distributed for construction
Imperial villas and Osak.
93
00:16:52,872 --> 00:16:55,916
The trees here are planted tightly to each other.
94
00:16:56,208 --> 00:16:58,590
As a result, they are forced
compete for the territory.
95
00:16:58,615 --> 00:17:02,575
To survive, the tree must
be above the trees surrounding it.
96
00:17:03,372 --> 00:17:06,822
That is why the trees grow straight
97
00:17:06,846 --> 00:17:10,580
and have the same thickness
From the top to the base.
98
00:17:10,605 --> 00:17:12,761
Like a straight log.
99
00:17:13,134 --> 00:17:16,164
It is very convenient for a person.
100
00:17:16,416 --> 00:17:17,455
Thank you.
101
00:17:18,132 --> 00:17:20,840
- Hold a little meat. Here.
- How great. Thank you.
102
00:17:21,063 --> 00:17:23,817
Give you a little?
Let me put it.
103
00:17:23,842 --> 00:17:27,982
- Thank you.
- A good waiter will come out of me.
104
00:17:28,006 --> 00:17:30,422
Which of it is a master's waiter.
105
00:17:30,823 --> 00:17:33,092
- Let me put you meat.
“He will do everything for you.”
106
00:17:33,117 --> 00:17:35,930
I ask, fried amoego.
107
00:17:36,332 --> 00:17:38,288
- Thank you.
- Please pass on.
108
00:17:39,040 --> 00:17:41,580
- Here's another.
- Thank you. Wow!
109
00:17:41,894 --> 00:17:44,080
- Wow, what an ideal form.
- And really perfect.
110
00:17:44,105 --> 00:17:47,273
Is it true? I'm so glad.
Here, take it.
111
00:17:48,756 --> 00:17:50,504
A special dish.
112
00:17:51,636 --> 00:17:52,715
This is for you.
113
00:17:53,104 --> 00:17:58,812
- Wonderful. Food is always on top.
- Is it true? I'm glad.
114
00:18:00,167 --> 00:18:01,707
Are you going to sleep?
115
00:18:01,832 --> 00:18:03,916
It's just funny.
I’d better return to work.
116
00:18:04,248 --> 00:18:08,236
At least say something goodbye.
117
00:18:08,540 --> 00:18:09,832
Fine.
118
00:18:10,364 --> 00:18:13,448
Drink and enjoy. I have everything.
119
00:18:16,124 --> 00:18:17,164
Goodbye.
120
00:18:19,916 --> 00:18:22,332
You can stay
And drink with them.
121
00:18:23,023 --> 00:18:24,479
Is this normal?
122
00:18:25,874 --> 00:18:28,038
- Bring the hostess to drink!
- Here!
123
00:18:28,429 --> 00:18:30,805
- Join us
- Can?
124
00:18:31,232 --> 00:18:33,687
- Thank you.
- Here, drink.
125
00:18:33,720 --> 00:18:37,972
How do you drink?
Where to pour so much!
126
00:18:39,730 --> 00:18:41,703
Relax tonight!
127
00:18:44,572 --> 00:18:47,101
- Eat how much it will fit.
- Certainly. Thank you.
128
00:18:47,908 --> 00:18:50,948
- Guys, do you eat well?
- Yes, everything is wonderful.
129
00:18:51,488 --> 00:18:52,940
- Are you delicious?
- Very tasty.
130
00:18:52,965 --> 00:18:54,255
Great, I'm glad!
131
00:18:54,483 --> 00:18:57,362
You know, Japanese pepper has a lot of tastes.
132
00:18:58,580 --> 00:19:02,417
Usually on store shelves is worth
ground pepper. Have you seen the peas of pepper?
133
00:19:02,481 --> 00:19:05,206
What, how is it? Peas?
134
00:19:05,700 --> 00:19:07,988
- Initially, pepper in the form of peas.
- Really!?
135
00:19:26,780 --> 00:19:27,988
Tired?
136
00:19:33,155 --> 00:19:36,032
One and the same chatter, year after year.
137
00:19:38,616 --> 00:19:41,072
How much I am already doing this ...
138
00:19:45,091 --> 00:19:46,507
Doesn't matter...
139
00:19:49,764 --> 00:19:50,932
And you?
140
00:19:51,432 --> 00:19:54,848
Who do you want to become when you grow up?
141
00:20:13,640 --> 00:20:15,680
Do you need food leftovers? No?
142
00:20:16,016 --> 00:20:18,308
No. I will
There after 15 minutes.
143
00:20:18,640 --> 00:20:21,239
No no. No need
rise here.
144
00:20:22,100 --> 00:20:23,764
I will be there.
145
00:20:24,056 --> 00:20:25,056
Fine.
146
00:20:50,256 --> 00:20:52,088
Do not strain. I'll get it later.
147
00:20:52,183 --> 00:20:54,048
I will just take them to the street.
148
00:20:55,840 --> 00:20:57,300
It's OK.
149
00:24:47,423 --> 00:24:49,840
You could take it yourself.
150
00:24:59,472 --> 00:25:00,556
Let's eat.
151
00:25:12,723 --> 00:25:13,848
What?
152
00:25:14,388 --> 00:25:15,972
What's happened?
153
00:26:03,294 --> 00:26:09,325
We came here for research
project from college.
154
00:26:09,600 --> 00:26:13,640
This is part of our curriculum,
The study of this area.
155
00:26:14,016 --> 00:26:19,100
We study this village and those
Who lives here.
156
00:26:26,516 --> 00:26:29,932
Everything is closed.
Did they open?
157
00:26:30,388 --> 00:26:32,972
The mail is open
But there is no one there.
158
00:26:33,432 --> 00:26:34,680
Wow.
159
00:26:38,016 --> 00:26:40,723
Ihika-chan, do you have friends here?
160
00:26:41,388 --> 00:26:43,308
There is at school.
161
00:26:47,848 --> 00:26:49,180
Look.
162
00:26:53,348 --> 00:26:55,808
- Mount Omin?
- Right.
163
00:26:56,308 --> 00:26:57,723
I take a picture.
164
00:27:00,348 --> 00:27:02,388
This is the entrance to the path. Let's go.
165
00:27:02,556 --> 00:27:03,640
Yeah.
166
00:27:04,180 --> 00:27:05,932
To the top of 11.5 kilometers.
167
00:27:07,556 --> 00:27:09,432
Have you been there?
168
00:27:12,223 --> 00:27:14,056
- From here?
- I think yes.
169
00:27:14,600 --> 00:27:16,056
- Or maybe later?
- Yeah.
170
00:27:23,472 --> 00:27:24,640
Come here!
171
00:27:26,056 --> 00:27:27,556
- Uh?
- What is there?
172
00:27:37,100 --> 00:27:38,388
What a cool place.
173
00:27:39,814 --> 00:27:41,562
Ihika-chan, what was it?
174
00:27:42,286 --> 00:27:45,006
Old cinema ... it seems ...
175
00:27:45,348 --> 00:27:47,410
Cinema? Was there a cinema?
176
00:27:47,677 --> 00:27:49,452
Cinema.
177
00:27:54,516 --> 00:27:56,264
- Good afternoon.
- Good afternoon.
178
00:27:56,764 --> 00:27:57,972
Good afternoon.
179
00:28:00,103 --> 00:28:03,891
Previously, this area was full of climbers
and rafts transporting cedar.
180
00:28:04,299 --> 00:28:05,383
Yeah?
181
00:28:05,527 --> 00:28:07,586
It's so cool, right?
182
00:28:07,976 --> 00:28:10,188
Ihika-chan, have you watched films here?
183
00:28:12,339 --> 00:28:13,695
Ah, for sure.
184
00:28:18,472 --> 00:28:21,432
Ihika-chan, get up here.
185
00:28:25,220 --> 00:28:26,493
Am I interfering?
186
00:28:37,458 --> 00:28:39,330
So, this is the second floor?
187
00:28:40,038 --> 00:28:42,582
- Isn't it the first floor?
- No, the second floor.
188
00:28:42,958 --> 00:28:44,290
But this is the same input.
189
00:28:45,373 --> 00:28:47,229
So this is the first floor.
190
00:28:47,750 --> 00:28:51,498
No, this is a projection room
191
00:28:52,082 --> 00:28:54,184
- Well, I don't even know ...
“I think it's her.”
192
00:29:51,414 --> 00:29:52,622
Dad.
193
00:30:05,414 --> 00:30:06,666
Dad?
194
00:30:07,998 --> 00:30:09,082
Dad.
195
00:30:12,790 --> 00:30:15,790
Almost evening. Are you fine?
196
00:30:23,290 --> 00:30:25,532
Why are you asking?
197
00:30:27,680 --> 00:30:28,680
What?
198
00:30:30,082 --> 00:30:32,498
I just thought you were caught a cold
Or something else.
199
00:33:21,214 --> 00:33:23,882
The water flows and flows,
200
00:33:24,466 --> 00:33:26,922
But the river still does not dry.
201
00:33:28,382 --> 00:33:31,550
All small waters in the upper reaches merge.
202
00:33:46,758 --> 00:33:47,966
Yes!
203
00:33:55,006 --> 00:33:56,298
VOOCH so.
204
00:34:02,006 --> 00:34:03,044
Got it!
205
00:34:05,330 --> 00:34:06,414
Look.
206
00:34:06,889 --> 00:34:09,429
I knew that in this pool
There is something to profit from!
207
00:34:10,465 --> 00:34:11,965
- Understand?
- The pool?
208
00:34:12,506 --> 00:34:16,214
This is a deep zone
where the current is slower.
209
00:34:17,090 --> 00:34:20,674
But the fish is not always there.
210
00:34:21,838 --> 00:34:25,714
They enter the pool
And come out of it.
211
00:34:28,590 --> 00:34:32,382
Pisces just need such a place.
212
00:34:42,550 --> 00:34:44,506
- Thank you.
- Thank you.
213
00:34:44,805 --> 00:34:48,057
- Warm.
- Yes, it got warmer today.
214
00:34:48,422 --> 00:34:51,338
- How glad I am to look out in the sun.
- Yeah.
215
00:34:51,798 --> 00:34:53,758
- We learned a lot of new things here.
- I'm glad.
216
00:34:53,783 --> 00:34:57,090
- We will return.
- We will be glad to see you again!.
217
00:34:57,477 --> 00:34:58,601
Yes, honestly.
218
00:34:58,838 --> 00:35:00,465
Ihika-chan, See you!
219
00:35:01,196 --> 00:35:03,531
Ihika-chan, we will be back.
220
00:35:04,258 --> 00:35:05,630
See yet, right?
221
00:35:05,922 --> 00:35:07,512
- Sorry for that.
- It's OK.
222
00:35:08,019 --> 00:35:10,978
- Thank you for the hospitality.
- We are only glad, thank you.
223
00:35:11,258 --> 00:35:12,674
- Happy path.
- Thank you.
224
00:35:13,338 --> 00:35:15,298
- Goodbye.
- See you.
225
00:35:17,798 --> 00:35:20,550
- Be careful.
- Yes, thanks!
226
00:35:27,298 --> 00:35:30,006
- They are so charged.
- Still.
227
00:35:31,674 --> 00:35:35,258
- They left.
- Yes, they left.
228
00:35:37,882 --> 00:35:40,298
College students ...
How great it is ...
229
00:35:40,965 --> 00:35:44,298
They still have more than enough time
To make so many things ...
230
00:35:48,466 --> 00:35:50,634
You are also a child, Ihika.
231
00:35:50,965 --> 00:35:52,006
Yes?
232
00:37:02,013 --> 00:37:03,889
Didn't you get over?
233
00:37:06,197 --> 00:37:08,069
No, quite tasty.
234
00:37:13,869 --> 00:37:16,241
I wanted to say something ...
235
00:37:18,498 --> 00:37:20,330
I can't remember ...
236
00:37:22,089 --> 00:37:24,465
Sieghe-no, are you getting old?
237
00:37:25,582 --> 00:37:26,998
Well, of course.
238
00:37:28,005 --> 00:37:30,505
Again you call the grandfather of Sieghe-no.
239
00:37:30,830 --> 00:37:32,038
This is fine.
240
00:37:33,165 --> 00:37:36,665
So I feel younger
than when they call me "grandfather."
241
00:37:48,374 --> 00:37:49,665
Take it.
242
00:39:06,639 --> 00:39:09,082
A little late.
243
00:39:09,290 --> 00:39:10,652
Wow, how it smells!
244
00:39:11,165 --> 00:39:13,374
- Here, please.
- Thank you.
245
00:39:13,622 --> 00:39:16,958
Sugar and milk.
246
00:39:17,290 --> 00:39:18,750
Thank you.
247
00:39:21,374 --> 00:39:22,582
AAAAAH!
248
00:39:24,082 --> 00:39:25,750
- Nice.
- Always glad.
249
00:39:30,496 --> 00:39:32,036
How delicious!
250
00:39:33,165 --> 00:39:34,914
- Mokko?
- Guessed!
251
00:39:36,082 --> 00:39:38,458
- Do you like coffee?
- Adore.
252
00:39:39,191 --> 00:39:41,607
Maybe I should make coffee part of the menu?
253
00:39:41,698 --> 00:39:43,574
Certainly! Why not?
254
00:39:44,009 --> 00:39:46,865
Saki-san, you are still young.
Do everything you like.
255
00:39:47,074 --> 00:39:49,822
But I don't know how to manage a cafe.
256
00:39:50,865 --> 00:39:53,530
It's never too late to try something new.
257
00:39:53,972 --> 00:39:58,238
Listen, in front of you
All doors are open.
258
00:40:00,322 --> 00:40:03,606
We accidentally wandered into this village
And immediately fell in love with her.
259
00:40:03,679 --> 00:40:08,322
We decided to move here and
Start everything from the beginning, at our age!
260
00:40:09,074 --> 00:40:11,822
I met my husband abroad.
261
00:40:12,774 --> 00:40:14,406
Do you know where?
262
00:40:14,574 --> 00:40:18,322
- Don't even know.
- It was in Egypt. In Egypt!
263
00:40:18,509 --> 00:40:21,692
We both wanted to wash off
Sediment from past relations.
264
00:40:21,788 --> 00:40:26,095
He flew there from another country,
I flew out of Osak.
265
00:40:26,238 --> 00:40:28,698
And now - we accidentally met in Egypt.
266
00:40:30,406 --> 00:40:32,782
Eh, I would have moved here,
When they were younger.
267
00:40:33,530 --> 00:40:34,574
And also ...
268
00:40:35,074 --> 00:40:38,658
Tatsuya-kun quickly got used to this place.
269
00:40:40,822 --> 00:40:44,365
I am glad that Tatsuya-kun and Ihika got along.
270
00:40:44,990 --> 00:40:48,198
Ihika is silent about the school,
Doesn't want to say anything.
271
00:40:48,731 --> 00:40:51,023
I think all the children are like that.
272
00:40:51,221 --> 00:40:56,608
I can't say as if I know
What is happening in the head of the son and husband.
273
00:41:00,158 --> 00:41:01,865
Probably so it should be.
274
00:41:04,976 --> 00:41:06,056
Wait, wait.
275
00:41:21,614 --> 00:41:24,658
ROAD CLOSED
The entrance is prohibited
276
00:41:31,074 --> 00:41:32,574
Stop it.
277
00:41:33,030 --> 00:41:34,990
Wait a second!
278
00:42:44,574 --> 00:42:46,074
Shocked place!
279
00:42:47,282 --> 00:42:49,450
Do you want to go inside? Come on.
280
00:43:00,030 --> 00:43:01,950
I can't open it, damn.
281
00:46:32,074 --> 00:46:33,158
Ihika,
282
00:46:36,931 --> 00:46:38,502
What should we do?
283
00:47:18,867 --> 00:47:21,491
Why didn’t I say before?
284
00:47:23,950 --> 00:47:28,450
It is hardly Alzheimer ...
You didn't notice what is it?
285
00:47:30,067 --> 00:47:31,443
I did not notice.
286
00:47:33,727 --> 00:47:34,975
Ihika.
287
00:47:37,571 --> 00:47:38,655
Ihika?
288
00:47:44,206 --> 00:47:46,206
What are you looking for there?
289
00:47:58,614 --> 00:48:00,614
What will you do with the hotel?
290
00:48:02,865 --> 00:48:05,198
There is no choice, you have to temporarily close.
291
00:48:06,702 --> 00:48:10,413
There are so many things that I can’t do without my father.
292
00:48:20,865 --> 00:48:25,357
His wallet, bag and clothes disappeared.
293
00:48:25,446 --> 00:48:28,289
He probably left somewhere.
294
00:48:31,865 --> 00:48:34,782
So far we will not call the police.
295
00:48:43,990 --> 00:48:46,990
He is not a child, I'm sure
Everything is in order with him.
296
00:49:05,950 --> 00:49:07,406
Grandfather...
297
00:49:08,990 --> 00:49:10,822
Where is he ...
298
00:49:18,450 --> 00:49:19,782
Do you sleep?
299
00:49:23,530 --> 00:49:24,574
Yeah.
300
00:49:30,030 --> 00:49:34,450
If grandfather ...
Suddenly will not return ...
301
00:49:36,990 --> 00:49:39,782
It is possible that you have to
Stop working in a hotel.
302
00:49:46,365 --> 00:49:47,614
What if ...
303
00:49:49,450 --> 00:49:53,238
I would close the hotel
304
00:49:54,865 --> 00:49:57,865
And she left the village.
305
00:49:58,865 --> 00:50:00,450
What would you do?
306
00:50:06,238 --> 00:50:09,530
I can't solve anything
Until my grandfather will return home.
307
00:50:14,841 --> 00:50:16,633
Ihika, what do you think?
308
00:50:22,282 --> 00:50:24,365
I'm just a child.
309
00:51:54,030 --> 00:51:55,238
Are you sure?
310
00:52:46,382 --> 00:52:50,472
Mom ... never went to this area.
311
00:52:54,537 --> 00:52:56,749
But I remember what grandfather said
312
00:52:56,965 --> 00:53:02,174
supposedly through this area
Even birds do not fly.
313
00:53:05,877 --> 00:53:08,421
You better not walk
In such places alone.
314
00:53:08,948 --> 00:53:10,324
I don't go.
315
00:53:11,240 --> 00:53:14,200
I just saw a siga-ni
corrected that sign.
316
00:53:14,656 --> 00:53:16,364
You are a liar.
317
00:53:18,824 --> 00:53:20,615
You always do
Such a face when you are lying.
318
00:53:20,908 --> 00:53:22,072
I do not lie.
319
00:53:25,272 --> 00:53:28,400
If I were in your place and see
How grandfather corrects the sign,
320
00:53:29,200 --> 00:53:31,824
I would like to see
What kind of place is this.
321
00:53:41,032 --> 00:53:43,258
All that your mother does ...
322
00:53:44,238 --> 00:53:46,572
It just controls the hotel.
323
00:53:49,324 --> 00:53:51,200
I can’t do anything else.
324
00:53:57,532 --> 00:53:59,488
Who do you want to become in the future?
325
00:54:01,824 --> 00:54:03,448
IT engineer.
326
00:54:04,700 --> 00:54:06,072
What is it?
327
00:54:06,408 --> 00:54:07,740
Is this a job?
328
00:54:08,864 --> 00:54:11,280
It seems that I heard about it somewhere.
329
00:54:15,327 --> 00:54:17,156
Everything will be fine.
330
00:54:18,156 --> 00:54:21,364
I didn’t think about it either,
What I will do in the future.
331
00:54:32,899 --> 00:54:34,107
Hey.
332
00:54:35,656 --> 00:54:37,824
But what if grandfather really lives there?
333
00:54:38,162 --> 00:54:41,330
And he will say: "Hey! Children,
Have you come here to hang with me? "
334
00:54:43,315 --> 00:54:45,107
What would you answer?
335
00:54:46,970 --> 00:54:48,094
I'm home.
336
00:54:48,477 --> 00:54:51,561
I'm home?
It sounds somehow wrong.
337
00:54:52,239 --> 00:54:54,447
This is the house of grandfather.
338
00:54:56,664 --> 00:54:58,930
"Thank you for the invitation!"
339
00:55:00,222 --> 00:55:01,682
Or maybe not ...
340
00:55:05,325 --> 00:55:07,410
How complicated everything is.
341
00:55:10,630 --> 00:55:12,882
I don't know what is right.
342
00:56:21,350 --> 00:56:22,430
Ihika,
343
00:56:23,514 --> 00:56:25,138
Come here.
344
00:57:18,474 --> 00:57:21,098
Look, there should be these grandfathers.
345
00:57:25,558 --> 00:57:26,638
Put on it.
346
00:57:27,058 --> 00:57:28,098
For what?
347
00:57:28,430 --> 00:57:30,014
Why not?
348
00:57:41,363 --> 00:57:42,735
How do you?
349
00:58:27,788 --> 00:58:28,832
Look.
350
00:58:31,124 --> 00:58:32,288
Do you see?
351
00:58:55,788 --> 00:58:59,788
Now it’s clear why not a single one at home
Old photo. They are all here.
352
00:59:01,540 --> 00:59:02,664
Look.
353
00:59:04,164 --> 00:59:05,288
This one.
354
00:59:05,832 --> 00:59:10,040
Then the grandfather really was
Sieghe-ni, during the years of his youth.
355
00:59:11,956 --> 00:59:13,000
See?
356
00:59:22,916 --> 00:59:26,080
Grandfather lived in such a good place.
357
00:59:27,549 --> 00:59:30,355
It is a pity that he did not bring us here.
358
00:59:51,456 --> 00:59:53,372
Why don't we move here?
359
00:59:55,916 --> 00:59:59,500
We will open a cafe, as in the house of Ta-chan
360
01:00:01,767 --> 01:00:04,347
There you can lay out many sweets there.
361
01:00:06,308 --> 01:00:07,724
Will there be visitors?
362
01:00:08,016 --> 01:00:09,308
Without a concept.
363
01:00:09,706 --> 01:00:12,038
Maybe no one will find this place.
364
01:00:13,264 --> 01:00:14,308
Yeah.
365
01:00:34,388 --> 01:00:35,556
Oh...
366
01:00:37,264 --> 01:00:40,016
I could lie so for ages.
367
01:01:40,888 --> 01:01:42,472
AAAH, how good.
368
01:01:45,264 --> 01:01:47,556
Do you feel that there is clean air?
369
01:01:49,478 --> 01:01:51,394
It's hard for me to understand.
370
01:02:00,600 --> 01:02:02,388
When I moved to this village,
371
01:02:02,888 --> 01:02:05,680
We often came here
With grandfather and your dad.
372
01:02:07,932 --> 01:02:10,100
Your dad was fishing all the time.
373
01:02:12,389 --> 01:02:14,888
Do you really want to close the hotel?
374
01:02:58,724 --> 01:02:59,808
Mother,
375
01:03:00,516 --> 01:03:01,808
Let's go home.
376
01:03:10,516 --> 01:03:11,724
Mother?
377
01:03:19,472 --> 01:03:20,724
Mother!
378
01:14:57,077 --> 01:14:59,201
SigE-no, where were you?
379
01:18:00,154 --> 01:18:01,402
Ihika.
380
01:18:58,648 --> 01:19:06,271
Translation from English subtitles:
https://t.me/forexloversonly
25281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.