All language subtitles for Acapulco.S01E02.WEBRip.x264-ION10_Slo
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,353 --> 00:00:17,353
www.titlovi.com
2
00:00:20,353 --> 00:00:23,981
Dobro glej, Hugo.
Sosedovo jahto bom zadel.
3
00:00:25,734 --> 00:00:30,405
Preglasne no�ne zabave imajo.
Ob �ivce me spravljajo.
4
00:00:31,155 --> 00:00:32,405
Nikoli me ne povabijo.
5
00:00:37,662 --> 00:00:41,332
Si jo zadel?
�Ne. Svojo jahto sem zadel.
6
00:00:41,917 --> 00:00:46,003
Tak�no je �ivljenje.
Ni vedno tak�no, kot pri�akujemo.
7
00:00:46,088 --> 00:00:50,884
Lahko ugibam? To bo nauk
v nadaljevanju tvoje zgodbe?
8
00:00:50,968 --> 00:00:53,387
Ne. Ta nauk
bo �isto druga�en.
9
00:00:53,469 --> 00:00:58,850
Pri vsaki nalogi potrebuje�
pomo� skupnosti, da ti uspe.
10
00:00:58,933 --> 00:01:01,811
Prav, zdaj vem.
Lahko udarim �ogico?
11
00:01:01,895 --> 00:01:07,233
V Las Colinasu sem delal nekaj tednov.
Bil sem presre�en.
12
00:01:08,317 --> 00:01:11,445
In kot vedno zelo �eden.
13
00:01:14,031 --> 00:01:17,578
Sara.
Hudo mi je, da bo� ves dan sama.
14
00:01:17,661 --> 00:01:21,998
Bo� zdr�ala sama, saj oba z mamo
delava ta konec tedna?
15
00:01:22,498 --> 00:01:24,585
Nekako bom pre�ivela.
16
00:01:26,128 --> 00:01:27,129
Bo� cigareto?
17
00:01:28,254 --> 00:01:31,049
Snobi so me odpustili. Noro.
18
00:01:33,134 --> 00:01:34,343
Odpusti mi Devica Marija.
19
00:01:35,554 --> 00:01:39,640
V Las Playasu so me odpustili.
Ker ne vidim dobro.
20
00:01:39,724 --> 00:01:42,352
Kako krivi�no!
�Bo� ves dan doma?
21
00:01:42,436 --> 00:01:47,024
Rekla sem jim:
"Vi ne vidite dobro. Zdaj imam o�ala."
22
00:01:47,941 --> 00:01:51,319
�e vedno so jezni zaradi zadnji�.
Tako te�ni so.
23
00:01:51,402 --> 00:01:54,823
Vsak lahko zamenja
belilo za �istilo za preproge.
24
00:01:54,906 --> 00:01:57,950
Umazana perzijska preproga
je lep�a bela.
25
00:02:06,834 --> 00:02:09,837
Ne morem verjeti,
da je mama izgubila slu�bo.
26
00:02:09,921 --> 00:02:12,758
Vid se ji slab�a kljub o�alom.
27
00:02:12,841 --> 00:02:15,927
Nekako moram hitro zaslu�iti.
28
00:02:17,179 --> 00:02:21,015
Vedno se znajde�.
M�ximo Gallardo si.
29
00:02:21,766 --> 00:02:26,146
Pri desetih letih si prodal majice,
na katerih je narobe pisalo "Apaculco".
30
00:02:27,522 --> 00:02:31,568
V vsem vidi� svetlo plat.
�To je ena mojih najbolj�ih lastnosti.
31
00:02:32,527 --> 00:02:34,278
To in moj skrivnostni pogled.
32
00:02:40,034 --> 00:02:41,453
Oprostita, amiga.
33
00:02:42,663 --> 00:02:44,331
Super motor.
34
00:02:45,331 --> 00:02:49,502
Kako si lahko H�ctor privo��i
tak motor? Z enako slu�bo kot ti.
35
00:02:51,420 --> 00:02:53,423
Don Pablo, imate minutko?
36
00:02:54,550 --> 00:02:56,926
Angle�ko, prosim. Hitro povej.
37
00:02:57,009 --> 00:03:00,264
Va�e mnenje me zanima.
38
00:03:00,347 --> 00:03:04,852
Zakaj vedno dobim stranke, ki pla�ujejo
slabo, H�ctor pa zapravljivce?
39
00:03:04,935 --> 00:03:09,021
H�ctor ne dobi zapravljivcev.
Ustvari jih.
40
00:03:11,108 --> 00:03:14,151
Ustvari jih. Seveda.
41
00:03:14,777 --> 00:03:18,740
Lahko bi vedel.
Zelo pametno.
42
00:03:18,824 --> 00:03:20,992
Ne razume�.
�Ne.
43
00:03:21,909 --> 00:03:22,995
Pridi.
44
00:03:35,424 --> 00:03:37,843
Obrnil sem se k Chucku Norrisu
in rekel:
45
00:03:37,925 --> 00:03:41,054
"Ni� ji ne bom rekel,
saj naju oba lahko prebuta."
46
00:03:43,973 --> 00:03:46,852
Don Pablo. �elite?
47
00:03:46,935 --> 00:03:50,396
Beto, kako gre M�ximu
ob bazenu?
48
00:03:50,479 --> 00:03:52,858
Nih�e, �isto nih�e,
49
00:03:52,941 --> 00:03:56,360
gostom ne prinese ve� ledenih �ajev
in limonade kot on.
50
00:03:57,028 --> 00:03:58,989
Ne smej se, to je �alitev.
51
00:04:00,657 --> 00:04:05,287
M�ximo, ve�,
koliko zaslu�imo z limonado?
52
00:04:06,663 --> 00:04:08,206
Drobi�, M�ximo.
53
00:04:08,289 --> 00:04:10,082
Povejta, tu sem.
54
00:04:10,167 --> 00:04:13,669
Glej H�ctorja.
��ips in omako.
55
00:04:13,753 --> 00:04:18,634
Lahko predlagam �e dve mangovi
margariti za prave po�itnice?
56
00:04:18,716 --> 00:04:20,968
Krasno.
�To je beseda.
57
00:04:21,052 --> 00:04:22,721
Tega ne ponudim vsakomur,
58
00:04:22,803 --> 00:04:26,934
ampak zdi se mi, da imata
zelo zelo ob�utljive brbon�ice.
59
00:04:27,016 --> 00:04:32,480
Kaj pravita na lastni�in
najkakovostnej�i reposado?
60
00:04:33,856 --> 00:04:34,899
Samo za vaju.
61
00:04:34,983 --> 00:04:37,610
Krasno.
�Zdaj sem pomirjen.
62
00:04:39,446 --> 00:04:41,740
Takoj pride.
63
00:04:43,533 --> 00:04:47,829
Zapomni si, M�ximo,
na�i gostje imajo veliko denarja.
64
00:04:47,913 --> 00:04:49,997
Ho�ejo do�iveti letovi��e.
65
00:04:50,499 --> 00:04:53,000
V�asih pomaga,
�e jih spomnimo na to.
66
00:04:55,838 --> 00:05:00,341
Dobil sem poslanstvo.
�e so gostje hoteli do�iveti letovi��e,
67
00:05:00,425 --> 00:05:03,345
potem bodo to dobili.
68
00:05:03,427 --> 00:05:07,391
Torej je bilo tvoje delo prepri�ati ljudi,
da ve� zapravijo?
69
00:05:07,975 --> 00:05:09,059
Tako je.
70
00:05:09,685 --> 00:05:13,105
Ve� ko so gostje zapravili,
71
00:05:15,023 --> 00:05:16,483
ve� napitnine sem dobil.
72
00:05:18,235 --> 00:05:19,319
Vsi smo bili sre�ni.
73
00:05:20,571 --> 00:05:25,242
No, gostje ne.
Oni so bili na slab�em.
74
00:05:26,117 --> 00:05:29,120
Temu se re�e
prodaja z dodano vrednostjo.
75
00:05:30,372 --> 00:05:33,000
Ko mi je don Pablo razlo�il,
kaj je to,
76
00:05:33,082 --> 00:05:37,879
sem spoznal,
da je to pot do bogastva.
77
00:05:48,432 --> 00:05:50,350
Krasen izbor imata.
78
00:05:50,433 --> 00:05:54,521
Fajitas so super,
hi�ni sendvi� tudi.
79
00:05:54,605 --> 00:05:56,564
Ampak predstavljajta si tole...
80
00:05:56,648 --> 00:05:58,901
Zreta v morje,
81
00:05:58,983 --> 00:06:02,487
pred vama je kup morskih sade�ev,
ki so jih malo prej vzeli iz morja.
82
00:06:02,571 --> 00:06:08,326
S tem nista naro�ila le morskih sade�ev,
ampak morje samo.
83
00:06:10,454 --> 00:06:11,829
Si sli�al?
84
00:06:11,913 --> 00:06:13,581
Hi�ni sendvi� je dober.
85
00:06:14,625 --> 00:06:18,211
Jaz bom to.
In kalamare.
86
00:06:18,295 --> 00:06:19,295
Prav.
87
00:06:20,213 --> 00:06:21,380
Plavat grem.
88
00:06:21,964 --> 00:06:23,050
Oprosti.
89
00:06:25,886 --> 00:06:30,307
Pa za vas?
�Ne morem jesti, preve� sem �iv�en.
90
00:06:30,389 --> 00:06:31,807
�elodec imam zavozlan.
91
00:06:32,643 --> 00:06:33,644
Zakaj?
92
00:06:36,562 --> 00:06:40,526
Zadnji dan sva tu.
Zve�er jo bom zasnubil.
93
00:06:40,608 --> 00:06:44,446
Krasno, �estitam.
�Hvala.
94
00:06:47,240 --> 00:06:48,824
Kaj ste imeli v mislih?
95
00:06:48,908 --> 00:06:52,454
Ob son�nem zahodu
sem jo hotel zasnubiti na obali.
96
00:06:54,456 --> 00:06:58,543
To bo gotovo �isto v redu.
97
00:07:02,588 --> 00:07:04,007
�akaj.
98
00:07:09,721 --> 00:07:12,766
Je s tem kaj narobe?
�Sploh ne.
99
00:07:12,850 --> 00:07:17,937
Seveda ni trojni platinasti paket
za snubitev. Pa ni� hudega.
100
00:07:18,021 --> 00:07:20,774
Nekaterim se to
ne zdi taka re�.
101
00:07:20,858 --> 00:07:23,110
Ne, ne. To je velika re�.
102
00:07:23,610 --> 00:07:25,319
Kaj je v platinastem paketu?
103
00:07:26,697 --> 00:07:28,656
Kaj mislite?
104
00:07:29,240 --> 00:07:30,701
Glasba?
�Seveda.
105
00:07:30,783 --> 00:07:33,954
Pa �ampanjec?
��ampanjec! Ki te�e v potokih.
106
00:07:34,036 --> 00:07:36,038
Mogo�e orhideje.
�Ognjemet!
107
00:07:36,622 --> 00:07:39,250
Fantasti�no.
Hotel sem re�i orhideje.
108
00:07:40,918 --> 00:07:42,045
Koliko bo to stalo?
109
00:07:47,884 --> 00:07:50,178
En...
�En tiso�?
110
00:07:50,887 --> 00:07:53,598
Ja, tiso� dolarjev.
111
00:07:54,682 --> 00:07:59,271
Opozoriti vas moram,
da je to le za to posebno �ensko.
112
00:07:59,353 --> 00:08:01,814
Kathy ne preka�a nih�e.
113
00:08:01,899 --> 00:08:05,319
V vrtcu me je porinila
z gugalnice. �tirje �ivi.
114
00:08:05,819 --> 00:08:08,906
Takrat sem vedel, da je prava.
Pokazal ti bom.
115
00:08:10,656 --> 00:08:14,036
Tu sva na maturantskem plesu.
Tema je bila Pod zvezdami.
116
00:08:14,119 --> 00:08:16,913
Plesala sva na "Wonderful Tonight".
To je najina pesem.
117
00:08:20,082 --> 00:08:22,293
Prav, prepri�ali ste me.
118
00:08:22,377 --> 00:08:25,588
Uredil bom paket za nocoj.
119
00:08:25,672 --> 00:08:30,052
Super!
Tako sem vesel, da sem te na�el.
120
00:08:30,134 --> 00:08:32,803
Niste me na�li,
ustvarili ste me.
121
00:08:33,514 --> 00:08:34,846
Se vidiva.
122
00:08:34,932 --> 00:08:39,851
Operacija dodatna prodaja se je za�ela.
V glavi sem �e pre�teval denar.
123
00:08:40,729 --> 00:08:45,399
Ti ljudje so nori. �isto dobro vidim.
�Mama, televizijo gledam.
124
00:08:48,195 --> 00:08:52,157
Mama.
Ve�, kaj je �e zelo umazano?
125
00:08:52,908 --> 00:08:53,908
Moja soba.
126
00:08:54,701 --> 00:08:56,953
Ja, po�istila sem jo.
127
00:09:01,166 --> 00:09:06,964
Prost dan ima�. Ne bi pustila �i��enja?
Nikoli se ne zabava�.
128
00:09:07,714 --> 00:09:09,633
�i��enje je zabavno.
129
00:09:10,926 --> 00:09:14,554
Resno. V tvojih letih sem prosila mamo,
da mi dovoli pomiti tla.
130
00:09:15,889 --> 00:09:17,850
Kolikor vem, je res.
131
00:09:18,892 --> 00:09:22,855
Greva iz hi�e.
Nekam bi te rada peljala.
132
00:09:34,700 --> 00:09:38,745
Zakaj si me pripeljala sem?
Bi rada, da �e oglu�im?
133
00:09:39,495 --> 00:09:43,207
Kako ve�, da se je to zgodilo?
Saj nisi bil tam.
134
00:09:43,292 --> 00:09:47,962
Devetdeset odstotkov sem sli�al pozneje.
Preostalo je pesni�ka svoboda.
135
00:09:48,547 --> 00:09:51,884
Navdu�en sem bil
nad svojo dodatno prodajo.
136
00:09:51,966 --> 00:09:56,554
Julia, ne bo� verjela. Tipu sem prodal
trojni platinasti paket za zasnubitev.
137
00:09:57,054 --> 00:09:58,807
Jih prodajamo?
138
00:09:58,890 --> 00:10:00,600
Ne. Izmislil sem si ga.
139
00:10:00,683 --> 00:10:03,769
Komu naj povem,
da bo napisal fakturo,
140
00:10:03,854 --> 00:10:06,523
organiziral vse
in bom dobil svoj dele�?
141
00:10:06,606 --> 00:10:08,984
�e prodaja� nekaj,
�esar ne prodajamo,
142
00:10:09,484 --> 00:10:12,446
potem mora�
to urediti s sabo.
143
00:10:12,528 --> 00:10:16,533
O ne, ne z njim.
Nima pojma, kaj dela.
144
00:10:16,616 --> 00:10:20,120
M�ximo, resno.
Trojni platinasti?
145
00:10:20,620 --> 00:10:26,083
Kak�en tepec pade na tako sme�no ime?
Sloves letovi��a tvega�.
146
00:10:26,585 --> 00:10:30,129
Chad skrbi za fakture. Jezen bo,
ko bo sli�al, kaj si prodal.
147
00:10:30,213 --> 00:10:35,552
Kaj si prodal?
�Trojni platinasti paket za zasnubitev.
148
00:10:35,635 --> 00:10:39,764
Trojni platinasti paket za zasnubitev?
To se mi zdi...
149
00:10:39,847 --> 00:10:40,932
Fantasti�no!
150
00:10:41,682 --> 00:10:44,852
Napi�i, kaj je v paketu,
pa dobi� fakturo.
151
00:10:44,937 --> 00:10:48,023
Ljubica, odpovedati moram
zmenek za kosilo,
152
00:10:48,105 --> 00:10:50,650
ker moram mamo peljati
kupit avto.
153
00:10:50,734 --> 00:10:54,321
Zakaj potrebuje tebe? Jaz sem te
morala nau�iti zamenjati gumo.
154
00:10:54,403 --> 00:10:58,533
Fotografirati jo moram, ko sedi v avtu,
da vidi, v katerem je najlep�a.
155
00:10:59,493 --> 00:11:01,327
Prav, grem.
156
00:11:02,078 --> 00:11:06,917
Prinesi mi seznam, da napi�em fakturo.
Kako ti je �e ime? M�xico?
157
00:11:07,000 --> 00:11:10,003
M�ximo.
Mexico je Mehika, kjer smo,
158
00:11:10,879 --> 00:11:11,879
Itak.
159
00:11:13,173 --> 00:11:17,177
Kak�en seznam?
Ne bi smel na�rtovati snubitve.
160
00:11:17,260 --> 00:11:20,389
Kako naj se sploh lotim?
�Pomagala ti bom. Pridi.
161
00:11:20,889 --> 00:11:21,889
Itak.
162
00:11:35,445 --> 00:11:36,904
Zakaj je ta apartma zapu��en?
163
00:11:38,657 --> 00:11:40,200
Stra�i v njem?
�Ne.
164
00:11:40,701 --> 00:11:43,912
V gradnji je. �e dolgo.
165
00:11:44,538 --> 00:11:46,999
Letovi��e nima toliko denarja,
kot misli�.
166
00:11:50,085 --> 00:11:54,755
Snubitev lahko
pripravi� tam, pri pergoli.
167
00:11:55,340 --> 00:11:59,219
Kaj pa pe�ina pri parku?
Son�ni zahodi so tam fantasti�ni.
168
00:11:59,802 --> 00:12:02,471
Pe�ina bo super. Hvala.
169
00:12:05,767 --> 00:12:08,769
Se tu skriva�,
ko bi morala delati?
170
00:12:08,854 --> 00:12:12,691
Ne. Ampak v ve�i
smem imeti le tak izraz.
171
00:12:12,774 --> 00:12:17,613
Tudi �e bi rada mahnila gosta.
Namesto tega
172
00:12:18,447 --> 00:12:23,118
pridem sem gor
in ri�em v bele�nico.
173
00:12:23,201 --> 00:12:26,788
Ri�em vzorce in oblike.
174
00:12:28,916 --> 00:12:33,294
Vedno sem hotela delati v modi.
175
00:12:33,378 --> 00:12:34,796
Mi jih poka�e�?
176
00:12:35,422 --> 00:12:36,423
Res?
177
00:12:54,691 --> 00:12:55,859
Fantasti�ne so.
178
00:12:59,028 --> 00:13:02,198
Zelo nadarjena si.
�Hvala.
179
00:13:02,740 --> 00:13:06,745
�elim si, da bi lahko temu namenila
ve� �asa, pa so samo...
180
00:13:08,205 --> 00:13:09,413
Samo nore sanje.
181
00:13:09,498 --> 00:13:13,168
Zakaj nore?
�Ker so neuresni�ljive.
182
00:13:13,836 --> 00:13:18,130
Ko smo se preselili sem
iz Medellina, sem mislila,
183
00:13:18,715 --> 00:13:22,927
da bom s tem delom kaj prihranila
in se obdala z najnovej�o modo.
184
00:13:23,010 --> 00:13:27,682
�e tri leta so minila,
pa sem �e vedno na recepciji.
185
00:13:29,183 --> 00:13:31,562
Ne vem ve�, kaj naj naredim.
�Poslu�aj,
186
00:13:31,644 --> 00:13:33,230
ko sem bil majhen,
187
00:13:33,312 --> 00:13:36,817
so mi govorili, da je slu�ba
v Las Colinasu nore sanje.
188
00:13:37,900 --> 00:13:39,443
Pa me zdaj poglej.
189
00:13:40,403 --> 00:13:44,533
Zato se ne odreci
norim sanjam.
190
00:13:45,616 --> 00:13:47,995
Zlasti ker si nadarjena.
191
00:13:56,711 --> 00:13:59,047
Dobro, kraj sva izbrala.
192
00:13:59,130 --> 00:14:03,092
Pomagala ti bom pri cvetju,
ampak potreboval bo� ve� osebja.
193
00:14:03,177 --> 00:14:05,095
Dala ti bom seznam imen.
194
00:14:05,721 --> 00:14:08,139
Krasno.
Tudi Mema bom prosil za pomo�.
195
00:14:08,222 --> 00:14:11,809
V �em je dober?
�V vsem vidi svetlo plat.
196
00:14:12,811 --> 00:14:14,479
Pa skrivnosten pogled ima.
197
00:14:20,818 --> 00:14:24,114
Ta ti bo v�e�.
Religiozna glasba je.
198
00:14:24,197 --> 00:14:27,116
Album se imenuje
Branilci vere.
199
00:14:29,702 --> 00:14:32,288
Judas! Jude� je izdal Jezusa.
200
00:14:32,371 --> 00:14:34,917
Ne. Sveti Jude�.
201
00:14:35,500 --> 00:14:38,711
Tu pi�e "priest",
kar pomeni duhovnik.
202
00:14:39,629 --> 00:14:40,797
Dobro.
203
00:14:40,880 --> 00:14:41,881
Nora?
204
00:14:45,052 --> 00:14:46,220
Emilio?
205
00:14:46,845 --> 00:14:48,096
Vedel sem, da si ti.
206
00:14:49,597 --> 00:14:51,600
�udovita si.
207
00:14:53,268 --> 00:14:57,063
Kaj te je prineslo v mojo trgovino?
�Ni�. Samo gledam.
208
00:14:57,147 --> 00:14:59,691
So ti v�e� Judas Priest?
�Ja.
209
00:14:59,774 --> 00:15:03,653
V�e� so ji. Njihova obo�evalka je.
�Potem vzemi ta album.
210
00:15:03,736 --> 00:15:06,322
Na ra�un hi�e.
�Hvala.
211
00:15:07,533 --> 00:15:12,578
Lepo te je bilo videti, Emilio.
Ampak morava iti. Takoj.
212
00:15:14,248 --> 00:15:15,289
Kmalu se vrni.
213
00:15:16,625 --> 00:15:20,128
Hvala.
��e ti je v�e� thrash, predlagam Megadeth.
214
00:15:26,969 --> 00:15:30,096
Glede snubitve
si se obrnil na pravega.
215
00:15:30,179 --> 00:15:35,936
Bil sem pri vseh treh snubitvah
svojih dveh sester.
216
00:15:36,436 --> 00:15:38,730
Ne pa pri snubitvi
tretje sestre.
217
00:15:38,813 --> 00:15:42,817
Tip je bil tako �iv�en, da je bruhal.
Vesel sem, da sem to zamudil.
218
00:15:43,902 --> 00:15:45,863
Saj to delam.
219
00:15:45,946 --> 00:15:48,740
Gost na�rtuje
snubitev ob son�nem zahodu.
220
00:15:48,823 --> 00:15:51,618
Rad bi sli�al "Wonderful Tonight".
221
00:15:52,494 --> 00:15:54,203
Po�a��ena bova.
222
00:15:54,288 --> 00:15:55,663
Hvala.
�Za...
223
00:15:55,746 --> 00:15:57,624
Dele� napitnine.
224
00:15:59,835 --> 00:16:01,043
Seveda.
225
00:16:01,544 --> 00:16:03,254
Beto!
�Kaj bo dobrega?
226
00:16:03,337 --> 00:16:07,717
Gost bo zasnubil izvoljenko.
Ve�, kako bi to popestrila?
227
00:16:07,801 --> 00:16:09,135
Seveda.
228
00:16:09,219 --> 00:16:13,599
Lahko bi se pretvarjal, da sem ropar,
on pa bi jo re�il pred mano.
229
00:16:14,765 --> 00:16:20,022
Mogo�e pa bi prinesel �ampanjec.
�Seveda. Ampak to vaju bo stalo.
230
00:16:21,440 --> 00:16:23,900
Ker si na�rtovalka dogodkov,
231
00:16:23,984 --> 00:16:28,905
bi potrebovala tvojo pomo� pri tem.
Ja, dobila bo� del napitnine.
232
00:16:29,947 --> 00:16:32,491
Prej�nji teden so odpovedali
poroko. Razlog?
233
00:16:32,576 --> 00:16:35,328
Rekla bom le: spust s padalom
prepustite strokovnjakom.
234
00:16:38,874 --> 00:16:41,668
Da ne dolgovezim,
ognjemeta niso uporabili.
235
00:16:46,548 --> 00:16:48,799
Ognjemet, krasno.
236
00:16:49,301 --> 00:16:53,346
Je nevarno?
�V primerjavi s spustom s padalom? Ja.
237
00:16:55,224 --> 00:16:57,225
Chad mi je dal fakturo.
238
00:16:57,308 --> 00:17:00,770
Zdaj mora Jessie podpisati.
Koliko bom potem zaslu�il?
239
00:17:00,854 --> 00:17:02,730
Deset odstotkov? Dvajset? Petdeset?
240
00:17:02,813 --> 00:17:05,607
Zahvalo in odvisno,
koliko napitnine ti bo dal.
241
00:17:07,027 --> 00:17:08,278
Meni je prav.
242
00:17:09,153 --> 00:17:13,784
Si videla Jessieja?
�Pri telefonu je bil. Lahko pa preveriva.
243
00:17:14,366 --> 00:17:16,243
Ti je v�e� Jane Eyre?
244
00:17:17,037 --> 00:17:20,539
Krasna je.
Jane in njeni Eyri so mi zelo v�e�.
245
00:17:21,039 --> 00:17:23,669
Super.
�Nisi je �e za�el brati.
246
00:17:24,169 --> 00:17:27,297
Toliko strani je.
�Tam je.
247
00:17:27,381 --> 00:17:31,509
O�e, to mi veliko pomeni.
Kathy si zaslu�i najlep�o snubitev.
248
00:17:32,426 --> 00:17:34,971
Mogo�e se tebi ne zdi odgovorno,
pa vseeno.
249
00:17:35,055 --> 00:17:39,476
�akaj. Po �em je govoril?
�Po telefonu, ki ga pla�a�.
250
00:17:41,394 --> 00:17:44,856
Kot smartfon je, ki je pritrjen
na steno in vanj me�e� kovance.
251
00:17:46,607 --> 00:17:48,067
Kakorkoli �e...
252
00:17:48,151 --> 00:17:52,780
Ne vem, �e ve� bom delal.
Obljubim, da ti bom vrnil.
253
00:17:52,865 --> 00:17:56,159
Jessie nima denarja.
�Seveda ga ima.
254
00:17:56,242 --> 00:17:57,743
Vem, da nimam denarja.
255
00:17:58,412 --> 00:18:00,788
Kako lahko potem biva tu?
256
00:18:00,873 --> 00:18:04,125
Ja, sre�o sva imela,
da sva zmagala na cerkveni loteriji.
257
00:18:04,209 --> 00:18:06,502
Kako tako odgovarja
na najina vpra�anja?
258
00:18:06,586 --> 00:18:08,212
Ne vem, �udno je.
259
00:18:09,673 --> 00:18:12,550
Jessie je brez denarja.
Moja dru�ina tudi.
260
00:18:12,634 --> 00:18:17,263
Mi smo bolj brez denarja kot on.
Veliko �asa sem vlo�il, pa za je bil.
261
00:18:17,346 --> 00:18:20,142
Ni vedel, da potrebuje to,
dokler mu tega nisi rekel.
262
00:18:20,224 --> 00:18:22,227
Kaj ho�em,
�e sem tako prepri�ljiv.
263
00:18:22,310 --> 00:18:25,855
M�ximo.
Ima� fakturo, da jo podpi�em?
264
00:18:27,900 --> 00:18:32,028
Moji so potrebovali denar.
Toda Jessie je bil reven kot jaz.
265
00:18:32,112 --> 00:18:34,573
Ni se mi zdelo prav.
266
00:18:35,240 --> 00:18:36,490
�al mi je.
267
00:18:36,575 --> 00:18:41,872
Ne moremo vam organizirati
trojne platinaste snubitve
268
00:18:42,413 --> 00:18:44,583
v tako kratkem �asu.
269
00:18:45,459 --> 00:18:47,376
No, ja. Smola.
270
00:18:48,586 --> 00:18:51,632
Potem se bom vrnil k prvemu na�rtu
in jo zasnubil na pla�i.
271
00:18:53,925 --> 00:18:56,970
Upam, da ne bo razo�arana,
da ni kaj bolj posebnega.
272
00:18:58,931 --> 00:19:00,641
Najlep�a hvala za vse.
273
00:19:09,066 --> 00:19:11,567
Se ne po�uti� bolje,
da si ravnal prav?
274
00:19:12,736 --> 00:19:13,862
Ve�, kaj?
275
00:19:14,654 --> 00:19:18,450
Ne. Slab�e se po�utim.
Veliko slab�e.
276
00:19:23,663 --> 00:19:26,959
Kdo je bil tip v trgovini?
�Emilio.
277
00:19:28,626 --> 00:19:33,006
Davno sva hodila.
�Tvoj fant je bil?
278
00:19:33,089 --> 00:19:38,345
Frajer je. Trgovino s plo��ami ima,
ti pa... �isti� za zabavo.
279
00:19:38,971 --> 00:19:42,974
Toliko da ve�, poleg o�eta
je edini, ki me je kdaj poljubil.
280
00:19:43,558 --> 00:19:46,103
Tudi jaz sem bila mlada.
�Tudi tega ne verjamem.
281
00:19:48,980 --> 00:19:50,606
Fotografije z moje quinceanere.
282
00:19:52,233 --> 00:19:54,903
Res je bil tvoj fant.
283
00:19:54,987 --> 00:19:57,239
Moj spremljevalec.
Zelo �eden je bil.
284
00:19:57,322 --> 00:19:59,365
Poro�il se je s punco iz Taxca.
285
00:19:59,950 --> 00:20:04,453
Moja najbolj�a prijateljica Elena.
V�asih sva vse no�i preplesali.
286
00:20:05,288 --> 00:20:07,583
Plesali? Pono�i?
287
00:20:09,667 --> 00:20:11,420
�ivjo.
�M�ximo.
288
00:20:11,502 --> 00:20:15,257
Ve�, da je bila mama
lomilka mo�kih src?
289
00:20:15,339 --> 00:20:17,217
Zapri usta.
290
00:20:17,300 --> 00:20:18,343
Kaj je narobe?
291
00:20:18,426 --> 00:20:20,846
Naporen dan je bil.
�O ne.
292
00:20:22,388 --> 00:20:27,644
Kako ogromna torta!
293
00:20:28,269 --> 00:20:30,355
Pet plasti.
294
00:20:30,439 --> 00:20:32,441
Tu je dvesto ljudi.
295
00:20:33,275 --> 00:20:35,736
Ja.
�Kako si je babica to privo��ila?
296
00:20:35,818 --> 00:20:38,947
Ve�, kaj?
Ko smo v Mehiki
297
00:20:39,030 --> 00:20:42,534
praznovali quince anos ali poroko,
298
00:20:43,160 --> 00:20:46,538
je vsak nekaj prispeval.
299
00:20:47,788 --> 00:20:49,790
Izumili smo dobrodelno zbiranje.
300
00:20:51,667 --> 00:20:54,296
To je Marco.
On je pla�al moj �opek.
301
00:20:54,837 --> 00:20:58,174
To je Rosa,
ki je pla�ala mojo obleko.
302
00:20:58,258 --> 00:21:03,262
Ko sem poslu�al, kako
so vsi prispevali za njen posebni dan,
303
00:21:03,346 --> 00:21:07,308
�eprav si niso mogli
veliko privo��iti, me je pre�inilo.
304
00:21:10,979 --> 00:21:12,564
Nazaj v slu�bo moram.
305
00:21:13,065 --> 00:21:17,818
Sovra�im ta hotel.
Moram pa re�i, da je postal bolj delaven.
306
00:21:18,319 --> 00:21:21,656
Ker si Jessie
ne more privo��iti razko�ne snubitve,
307
00:21:21,740 --> 00:21:24,742
lahko vsi prispevamo.
308
00:21:24,826 --> 00:21:28,788
Ne za denar, ampak za ljubezen.
Kdo je z mano?
309
00:21:37,213 --> 00:21:39,967
Jaz ti bom pomagal.
Mogo�e lahko pojem.
310
00:21:40,049 --> 00:21:43,220
Iz �olskega zbora so me vrgli,
ampak ker sem klepetal.
311
00:21:43,302 --> 00:21:45,806
�e vedno nam preostanejo
romanti�ne pe�ine.
312
00:21:45,888 --> 00:21:50,685
Ko si povedal, da dogodek odpade,
je M�nica pe�ine rezervirala za aerobiko.
313
00:21:50,769 --> 00:21:53,271
Kaj?
To se mi zdi nevarno.
314
00:21:53,355 --> 00:21:56,692
Zato pobere denar vnaprej.
�Kje lahko to naredimo hitro?
315
00:21:56,775 --> 00:22:00,278
Potrebujemo izjemen,
zaseben in nepozaben kraj.
316
00:22:00,863 --> 00:22:01,946
Balkon.
�Pralnica.
317
00:22:02,530 --> 00:22:04,115
Balkon! Odli�no.
318
00:22:04,199 --> 00:22:07,326
Vse moramo urediti
do son�nega zahoda. Hitro!
319
00:22:08,619 --> 00:22:10,622
Pralnica je lahko romanti�na.
320
00:22:13,250 --> 00:22:15,460
Od takrat se mi zdi
cela ve�nost.
321
00:22:18,505 --> 00:22:23,594
Zdaj pa se po�utim stara.
�Ne, �e vedno si mlada.
322
00:22:23,676 --> 00:22:27,847
Dobro vidi�. Tudi brez o�al
si odli�no opisala fotografije.
323
00:22:31,934 --> 00:22:35,146
Iskreno...
Komaj sem jih videla.
324
00:22:35,230 --> 00:22:38,567
Opisati sem jih znala,
ker jih imam v spominu.
325
00:22:42,778 --> 00:22:44,823
Vid izgubljam, kar me pla�i.
326
00:22:50,077 --> 00:22:54,290
Ve�, kaj? Spomnila sem se,
kaj lahko gledava skupaj. Pridi.
327
00:22:58,961 --> 00:23:00,005
Kako lepo!
328
00:23:02,340 --> 00:23:04,468
V�asih si pravi angel.
329
00:23:07,471 --> 00:23:11,724
Lepo, da si to rekla,
preden bo� poslu�ala Judas Priest.
330
00:23:23,278 --> 00:23:24,278
Pazi, stopnica.
331
00:23:24,820 --> 00:23:25,948
Previdno.
332
00:23:29,576 --> 00:23:30,576
�ivjo.
333
00:23:41,337 --> 00:23:44,007
Kaj? Jessie, gugalnica?
334
00:23:44,090 --> 00:23:47,219
�as je, da grem domov.
335
00:23:47,802 --> 00:23:50,888
V glavi mi kljuva.
336
00:23:50,972 --> 00:23:54,101
Jessiejevih besed
se ne spomnim natan�no.
337
00:23:54,601 --> 00:23:55,769
Spomnim se le,
338
00:23:55,853 --> 00:23:59,021
da smo prikupnemu paru omogo�ili
trenutek, ki sta si ga zaslu�ila.
339
00:23:59,105 --> 00:24:03,986
Draga, nocoj si �udovita.
340
00:24:04,068 --> 00:24:05,194
Ja!
�Ja!
341
00:24:05,278 --> 00:24:07,990
O, moja draga.
342
00:24:08,073 --> 00:24:12,160
�udovita si
343
00:24:12,743 --> 00:24:14,663
nocoj.
�Ja.
344
00:24:15,747 --> 00:24:16,832
Gremo praznovat.
345
00:24:24,882 --> 00:24:28,468
Najlep�a hvala, M�ximo.
Ne morem verjeti, da ti je uspelo.
346
00:24:28,551 --> 00:24:32,346
Celo gugalnica!
�Kje si tako hitro dobil gumo?
347
00:24:33,182 --> 00:24:34,432
Poznam nekoga.
348
00:24:47,528 --> 00:24:48,697
Privolila je!
349
00:24:50,115 --> 00:24:52,409
To pove vsem,
ki jih sre�amo.
350
00:24:52,491 --> 00:24:55,119
Prav ste imeli,
ne bi smel biti �iv�en.
351
00:24:55,203 --> 00:24:57,079
Hvala!
��estitam.
352
00:24:57,163 --> 00:25:00,584
Kdo je to?
�V baru sem ga sre�al. Zna poslu�ati.
353
00:25:01,460 --> 00:25:02,627
Dobro.
354
00:25:03,127 --> 00:25:05,422
Glej, res sva pod zvezdami.
355
00:25:05,506 --> 00:25:08,424
Ja, skoraj tako lepo
kot v telovadnici.
356
00:25:09,468 --> 00:25:11,720
Vsekakor lep�e di�i.
�Ja.
357
00:25:11,803 --> 00:25:13,763
Dva kozarca �ampanjca.
358
00:25:13,846 --> 00:25:15,723
Seveda. �tevilka sobe?
359
00:25:18,727 --> 00:25:20,019
Jaz bom pla�al.
360
00:25:22,271 --> 00:25:23,981
Najcenej�ega, prosim.
361
00:25:24,691 --> 00:25:28,653
Ve�, kaj, M�ximo?
Na ra�un hi�e.
362
00:25:29,863 --> 00:25:30,864
Hvala, Beto.
363
00:25:32,657 --> 00:25:33,951
Mulc mi je v�e�.
364
00:25:34,451 --> 00:25:39,248
Mama se je bala, da me bo
letovi��e spremenilo. Toda mogo�e...
365
00:25:40,707 --> 00:25:42,750
Je bilo obratno.
366
00:25:58,558 --> 00:26:00,685
Bravo, g. Rochester.
367
00:26:01,854 --> 00:26:03,438
Iz Jane Eyre je.
368
00:26:03,939 --> 00:26:06,232
Iz knjige,
ki je �e nisi za�el brati.
369
00:26:08,067 --> 00:26:12,446
Nocoj jo bom za�el.
Da se bom prepri�al, da je bil to poklon.
370
00:26:14,950 --> 00:26:17,118
Lepotica, bi zaplesala?
371
00:26:17,201 --> 00:26:18,369
Ja.
372
00:26:31,340 --> 00:26:33,384
Gringo ne zna plesati, kaj?
373
00:26:34,927 --> 00:26:36,054
Ne.
374
00:26:37,346 --> 00:26:38,390
Niti najmanj.
375
00:26:49,902 --> 00:26:50,903
Trojno platinasti.
376
00:27:54,967 --> 00:27:56,969
Prevedla Lorena Dobrila
377
00:27:59,969 --> 00:28:03,969
Preuzeto sa www.titlovi.com
28838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.