All language subtitles for Acapulco.S01E02.WEBRip.x264-ION10_Slo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,353 --> 00:00:17,353 www.titlovi.com 2 00:00:20,353 --> 00:00:23,981 Dobro glej, Hugo. Sosedovo jahto bom zadel. 3 00:00:25,734 --> 00:00:30,405 Preglasne no�ne zabave imajo. Ob �ivce me spravljajo. 4 00:00:31,155 --> 00:00:32,405 Nikoli me ne povabijo. 5 00:00:37,662 --> 00:00:41,332 Si jo zadel? �Ne. Svojo jahto sem zadel. 6 00:00:41,917 --> 00:00:46,003 Tak�no je �ivljenje. Ni vedno tak�no, kot pri�akujemo. 7 00:00:46,088 --> 00:00:50,884 Lahko ugibam? To bo nauk v nadaljevanju tvoje zgodbe? 8 00:00:50,968 --> 00:00:53,387 Ne. Ta nauk bo �isto druga�en. 9 00:00:53,469 --> 00:00:58,850 Pri vsaki nalogi potrebuje� pomo� skupnosti, da ti uspe. 10 00:00:58,933 --> 00:01:01,811 Prav, zdaj vem. Lahko udarim �ogico? 11 00:01:01,895 --> 00:01:07,233 V Las Colinasu sem delal nekaj tednov. Bil sem presre�en. 12 00:01:08,317 --> 00:01:11,445 In kot vedno zelo �eden. 13 00:01:14,031 --> 00:01:17,578 Sara. Hudo mi je, da bo� ves dan sama. 14 00:01:17,661 --> 00:01:21,998 Bo� zdr�ala sama, saj oba z mamo delava ta konec tedna? 15 00:01:22,498 --> 00:01:24,585 Nekako bom pre�ivela. 16 00:01:26,128 --> 00:01:27,129 Bo� cigareto? 17 00:01:28,254 --> 00:01:31,049 Snobi so me odpustili. Noro. 18 00:01:33,134 --> 00:01:34,343 Odpusti mi Devica Marija. 19 00:01:35,554 --> 00:01:39,640 V Las Playasu so me odpustili. Ker ne vidim dobro. 20 00:01:39,724 --> 00:01:42,352 Kako krivi�no! �Bo� ves dan doma? 21 00:01:42,436 --> 00:01:47,024 Rekla sem jim: "Vi ne vidite dobro. Zdaj imam o�ala." 22 00:01:47,941 --> 00:01:51,319 �e vedno so jezni zaradi zadnji�. Tako te�ni so. 23 00:01:51,402 --> 00:01:54,823 Vsak lahko zamenja belilo za �istilo za preproge. 24 00:01:54,906 --> 00:01:57,950 Umazana perzijska preproga je lep�a bela. 25 00:02:06,834 --> 00:02:09,837 Ne morem verjeti, da je mama izgubila slu�bo. 26 00:02:09,921 --> 00:02:12,758 Vid se ji slab�a kljub o�alom. 27 00:02:12,841 --> 00:02:15,927 Nekako moram hitro zaslu�iti. 28 00:02:17,179 --> 00:02:21,015 Vedno se znajde�. M�ximo Gallardo si. 29 00:02:21,766 --> 00:02:26,146 Pri desetih letih si prodal majice, na katerih je narobe pisalo "Apaculco". 30 00:02:27,522 --> 00:02:31,568 V vsem vidi� svetlo plat. �To je ena mojih najbolj�ih lastnosti. 31 00:02:32,527 --> 00:02:34,278 To in moj skrivnostni pogled. 32 00:02:40,034 --> 00:02:41,453 Oprostita, amiga. 33 00:02:42,663 --> 00:02:44,331 Super motor. 34 00:02:45,331 --> 00:02:49,502 Kako si lahko H�ctor privo��i tak motor? Z enako slu�bo kot ti. 35 00:02:51,420 --> 00:02:53,423 Don Pablo, imate minutko? 36 00:02:54,550 --> 00:02:56,926 Angle�ko, prosim. Hitro povej. 37 00:02:57,009 --> 00:03:00,264 Va�e mnenje me zanima. 38 00:03:00,347 --> 00:03:04,852 Zakaj vedno dobim stranke, ki pla�ujejo slabo, H�ctor pa zapravljivce? 39 00:03:04,935 --> 00:03:09,021 H�ctor ne dobi zapravljivcev. Ustvari jih. 40 00:03:11,108 --> 00:03:14,151 Ustvari jih. Seveda. 41 00:03:14,777 --> 00:03:18,740 Lahko bi vedel. Zelo pametno. 42 00:03:18,824 --> 00:03:20,992 Ne razume�. �Ne. 43 00:03:21,909 --> 00:03:22,995 Pridi. 44 00:03:35,424 --> 00:03:37,843 Obrnil sem se k Chucku Norrisu in rekel: 45 00:03:37,925 --> 00:03:41,054 "Ni� ji ne bom rekel, saj naju oba lahko prebuta." 46 00:03:43,973 --> 00:03:46,852 Don Pablo. �elite? 47 00:03:46,935 --> 00:03:50,396 Beto, kako gre M�ximu ob bazenu? 48 00:03:50,479 --> 00:03:52,858 Nih�e, �isto nih�e, 49 00:03:52,941 --> 00:03:56,360 gostom ne prinese ve� ledenih �ajev in limonade kot on. 50 00:03:57,028 --> 00:03:58,989 Ne smej se, to je �alitev. 51 00:04:00,657 --> 00:04:05,287 M�ximo, ve�, koliko zaslu�imo z limonado? 52 00:04:06,663 --> 00:04:08,206 Drobi�, M�ximo. 53 00:04:08,289 --> 00:04:10,082 Povejta, tu sem. 54 00:04:10,167 --> 00:04:13,669 Glej H�ctorja. ��ips in omako. 55 00:04:13,753 --> 00:04:18,634 Lahko predlagam �e dve mangovi margariti za prave po�itnice? 56 00:04:18,716 --> 00:04:20,968 Krasno. �To je beseda. 57 00:04:21,052 --> 00:04:22,721 Tega ne ponudim vsakomur, 58 00:04:22,803 --> 00:04:26,934 ampak zdi se mi, da imata zelo zelo ob�utljive brbon�ice. 59 00:04:27,016 --> 00:04:32,480 Kaj pravita na lastni�in najkakovostnej�i reposado? 60 00:04:33,856 --> 00:04:34,899 Samo za vaju. 61 00:04:34,983 --> 00:04:37,610 Krasno. �Zdaj sem pomirjen. 62 00:04:39,446 --> 00:04:41,740 Takoj pride. 63 00:04:43,533 --> 00:04:47,829 Zapomni si, M�ximo, na�i gostje imajo veliko denarja. 64 00:04:47,913 --> 00:04:49,997 Ho�ejo do�iveti letovi��e. 65 00:04:50,499 --> 00:04:53,000 V�asih pomaga, �e jih spomnimo na to. 66 00:04:55,838 --> 00:05:00,341 Dobil sem poslanstvo. �e so gostje hoteli do�iveti letovi��e, 67 00:05:00,425 --> 00:05:03,345 potem bodo to dobili. 68 00:05:03,427 --> 00:05:07,391 Torej je bilo tvoje delo prepri�ati ljudi, da ve� zapravijo? 69 00:05:07,975 --> 00:05:09,059 Tako je. 70 00:05:09,685 --> 00:05:13,105 Ve� ko so gostje zapravili, 71 00:05:15,023 --> 00:05:16,483 ve� napitnine sem dobil. 72 00:05:18,235 --> 00:05:19,319 Vsi smo bili sre�ni. 73 00:05:20,571 --> 00:05:25,242 No, gostje ne. Oni so bili na slab�em. 74 00:05:26,117 --> 00:05:29,120 Temu se re�e prodaja z dodano vrednostjo. 75 00:05:30,372 --> 00:05:33,000 Ko mi je don Pablo razlo�il, kaj je to, 76 00:05:33,082 --> 00:05:37,879 sem spoznal, da je to pot do bogastva. 77 00:05:48,432 --> 00:05:50,350 Krasen izbor imata. 78 00:05:50,433 --> 00:05:54,521 Fajitas so super, hi�ni sendvi� tudi. 79 00:05:54,605 --> 00:05:56,564 Ampak predstavljajta si tole... 80 00:05:56,648 --> 00:05:58,901 Zreta v morje, 81 00:05:58,983 --> 00:06:02,487 pred vama je kup morskih sade�ev, ki so jih malo prej vzeli iz morja. 82 00:06:02,571 --> 00:06:08,326 S tem nista naro�ila le morskih sade�ev, ampak morje samo. 83 00:06:10,454 --> 00:06:11,829 Si sli�al? 84 00:06:11,913 --> 00:06:13,581 Hi�ni sendvi� je dober. 85 00:06:14,625 --> 00:06:18,211 Jaz bom to. In kalamare. 86 00:06:18,295 --> 00:06:19,295 Prav. 87 00:06:20,213 --> 00:06:21,380 Plavat grem. 88 00:06:21,964 --> 00:06:23,050 Oprosti. 89 00:06:25,886 --> 00:06:30,307 Pa za vas? �Ne morem jesti, preve� sem �iv�en. 90 00:06:30,389 --> 00:06:31,807 �elodec imam zavozlan. 91 00:06:32,643 --> 00:06:33,644 Zakaj? 92 00:06:36,562 --> 00:06:40,526 Zadnji dan sva tu. Zve�er jo bom zasnubil. 93 00:06:40,608 --> 00:06:44,446 Krasno, �estitam. �Hvala. 94 00:06:47,240 --> 00:06:48,824 Kaj ste imeli v mislih? 95 00:06:48,908 --> 00:06:52,454 Ob son�nem zahodu sem jo hotel zasnubiti na obali. 96 00:06:54,456 --> 00:06:58,543 To bo gotovo �isto v redu. 97 00:07:02,588 --> 00:07:04,007 �akaj. 98 00:07:09,721 --> 00:07:12,766 Je s tem kaj narobe? �Sploh ne. 99 00:07:12,850 --> 00:07:17,937 Seveda ni trojni platinasti paket za snubitev. Pa ni� hudega. 100 00:07:18,021 --> 00:07:20,774 Nekaterim se to ne zdi taka re�. 101 00:07:20,858 --> 00:07:23,110 Ne, ne. To je velika re�. 102 00:07:23,610 --> 00:07:25,319 Kaj je v platinastem paketu? 103 00:07:26,697 --> 00:07:28,656 Kaj mislite? 104 00:07:29,240 --> 00:07:30,701 Glasba? �Seveda. 105 00:07:30,783 --> 00:07:33,954 Pa �ampanjec? ��ampanjec! Ki te�e v potokih. 106 00:07:34,036 --> 00:07:36,038 Mogo�e orhideje. �Ognjemet! 107 00:07:36,622 --> 00:07:39,250 Fantasti�no. Hotel sem re�i orhideje. 108 00:07:40,918 --> 00:07:42,045 Koliko bo to stalo? 109 00:07:47,884 --> 00:07:50,178 En... �En tiso�? 110 00:07:50,887 --> 00:07:53,598 Ja, tiso� dolarjev. 111 00:07:54,682 --> 00:07:59,271 Opozoriti vas moram, da je to le za to posebno �ensko. 112 00:07:59,353 --> 00:08:01,814 Kathy ne preka�a nih�e. 113 00:08:01,899 --> 00:08:05,319 V vrtcu me je porinila z gugalnice. �tirje �ivi. 114 00:08:05,819 --> 00:08:08,906 Takrat sem vedel, da je prava. Pokazal ti bom. 115 00:08:10,656 --> 00:08:14,036 Tu sva na maturantskem plesu. Tema je bila Pod zvezdami. 116 00:08:14,119 --> 00:08:16,913 Plesala sva na "Wonderful Tonight". To je najina pesem. 117 00:08:20,082 --> 00:08:22,293 Prav, prepri�ali ste me. 118 00:08:22,377 --> 00:08:25,588 Uredil bom paket za nocoj. 119 00:08:25,672 --> 00:08:30,052 Super! Tako sem vesel, da sem te na�el. 120 00:08:30,134 --> 00:08:32,803 Niste me na�li, ustvarili ste me. 121 00:08:33,514 --> 00:08:34,846 Se vidiva. 122 00:08:34,932 --> 00:08:39,851 Operacija dodatna prodaja se je za�ela. V glavi sem �e pre�teval denar. 123 00:08:40,729 --> 00:08:45,399 Ti ljudje so nori. �isto dobro vidim. �Mama, televizijo gledam. 124 00:08:48,195 --> 00:08:52,157 Mama. Ve�, kaj je �e zelo umazano? 125 00:08:52,908 --> 00:08:53,908 Moja soba. 126 00:08:54,701 --> 00:08:56,953 Ja, po�istila sem jo. 127 00:09:01,166 --> 00:09:06,964 Prost dan ima�. Ne bi pustila �i��enja? Nikoli se ne zabava�. 128 00:09:07,714 --> 00:09:09,633 �i��enje je zabavno. 129 00:09:10,926 --> 00:09:14,554 Resno. V tvojih letih sem prosila mamo, da mi dovoli pomiti tla. 130 00:09:15,889 --> 00:09:17,850 Kolikor vem, je res. 131 00:09:18,892 --> 00:09:22,855 Greva iz hi�e. Nekam bi te rada peljala. 132 00:09:34,700 --> 00:09:38,745 Zakaj si me pripeljala sem? Bi rada, da �e oglu�im? 133 00:09:39,495 --> 00:09:43,207 Kako ve�, da se je to zgodilo? Saj nisi bil tam. 134 00:09:43,292 --> 00:09:47,962 Devetdeset odstotkov sem sli�al pozneje. Preostalo je pesni�ka svoboda. 135 00:09:48,547 --> 00:09:51,884 Navdu�en sem bil nad svojo dodatno prodajo. 136 00:09:51,966 --> 00:09:56,554 Julia, ne bo� verjela. Tipu sem prodal trojni platinasti paket za zasnubitev. 137 00:09:57,054 --> 00:09:58,807 Jih prodajamo? 138 00:09:58,890 --> 00:10:00,600 Ne. Izmislil sem si ga. 139 00:10:00,683 --> 00:10:03,769 Komu naj povem, da bo napisal fakturo, 140 00:10:03,854 --> 00:10:06,523 organiziral vse in bom dobil svoj dele�? 141 00:10:06,606 --> 00:10:08,984 �e prodaja� nekaj, �esar ne prodajamo, 142 00:10:09,484 --> 00:10:12,446 potem mora� to urediti s sabo. 143 00:10:12,528 --> 00:10:16,533 O ne, ne z njim. Nima pojma, kaj dela. 144 00:10:16,616 --> 00:10:20,120 M�ximo, resno. Trojni platinasti? 145 00:10:20,620 --> 00:10:26,083 Kak�en tepec pade na tako sme�no ime? Sloves letovi��a tvega�. 146 00:10:26,585 --> 00:10:30,129 Chad skrbi za fakture. Jezen bo, ko bo sli�al, kaj si prodal. 147 00:10:30,213 --> 00:10:35,552 Kaj si prodal? �Trojni platinasti paket za zasnubitev. 148 00:10:35,635 --> 00:10:39,764 Trojni platinasti paket za zasnubitev? To se mi zdi... 149 00:10:39,847 --> 00:10:40,932 Fantasti�no! 150 00:10:41,682 --> 00:10:44,852 Napi�i, kaj je v paketu, pa dobi� fakturo. 151 00:10:44,937 --> 00:10:48,023 Ljubica, odpovedati moram zmenek za kosilo, 152 00:10:48,105 --> 00:10:50,650 ker moram mamo peljati kupit avto. 153 00:10:50,734 --> 00:10:54,321 Zakaj potrebuje tebe? Jaz sem te morala nau�iti zamenjati gumo. 154 00:10:54,403 --> 00:10:58,533 Fotografirati jo moram, ko sedi v avtu, da vidi, v katerem je najlep�a. 155 00:10:59,493 --> 00:11:01,327 Prav, grem. 156 00:11:02,078 --> 00:11:06,917 Prinesi mi seznam, da napi�em fakturo. Kako ti je �e ime? M�xico? 157 00:11:07,000 --> 00:11:10,003 M�ximo. Mexico je Mehika, kjer smo, 158 00:11:10,879 --> 00:11:11,879 Itak. 159 00:11:13,173 --> 00:11:17,177 Kak�en seznam? Ne bi smel na�rtovati snubitve. 160 00:11:17,260 --> 00:11:20,389 Kako naj se sploh lotim? �Pomagala ti bom. Pridi. 161 00:11:20,889 --> 00:11:21,889 Itak. 162 00:11:35,445 --> 00:11:36,904 Zakaj je ta apartma zapu��en? 163 00:11:38,657 --> 00:11:40,200 Stra�i v njem? �Ne. 164 00:11:40,701 --> 00:11:43,912 V gradnji je. �e dolgo. 165 00:11:44,538 --> 00:11:46,999 Letovi��e nima toliko denarja, kot misli�. 166 00:11:50,085 --> 00:11:54,755 Snubitev lahko pripravi� tam, pri pergoli. 167 00:11:55,340 --> 00:11:59,219 Kaj pa pe�ina pri parku? Son�ni zahodi so tam fantasti�ni. 168 00:11:59,802 --> 00:12:02,471 Pe�ina bo super. Hvala. 169 00:12:05,767 --> 00:12:08,769 Se tu skriva�, ko bi morala delati? 170 00:12:08,854 --> 00:12:12,691 Ne. Ampak v ve�i smem imeti le tak izraz. 171 00:12:12,774 --> 00:12:17,613 Tudi �e bi rada mahnila gosta. Namesto tega 172 00:12:18,447 --> 00:12:23,118 pridem sem gor in ri�em v bele�nico. 173 00:12:23,201 --> 00:12:26,788 Ri�em vzorce in oblike. 174 00:12:28,916 --> 00:12:33,294 Vedno sem hotela delati v modi. 175 00:12:33,378 --> 00:12:34,796 Mi jih poka�e�? 176 00:12:35,422 --> 00:12:36,423 Res? 177 00:12:54,691 --> 00:12:55,859 Fantasti�ne so. 178 00:12:59,028 --> 00:13:02,198 Zelo nadarjena si. �Hvala. 179 00:13:02,740 --> 00:13:06,745 �elim si, da bi lahko temu namenila ve� �asa, pa so samo... 180 00:13:08,205 --> 00:13:09,413 Samo nore sanje. 181 00:13:09,498 --> 00:13:13,168 Zakaj nore? �Ker so neuresni�ljive. 182 00:13:13,836 --> 00:13:18,130 Ko smo se preselili sem iz Medellina, sem mislila, 183 00:13:18,715 --> 00:13:22,927 da bom s tem delom kaj prihranila in se obdala z najnovej�o modo. 184 00:13:23,010 --> 00:13:27,682 �e tri leta so minila, pa sem �e vedno na recepciji. 185 00:13:29,183 --> 00:13:31,562 Ne vem ve�, kaj naj naredim. �Poslu�aj, 186 00:13:31,644 --> 00:13:33,230 ko sem bil majhen, 187 00:13:33,312 --> 00:13:36,817 so mi govorili, da je slu�ba v Las Colinasu nore sanje. 188 00:13:37,900 --> 00:13:39,443 Pa me zdaj poglej. 189 00:13:40,403 --> 00:13:44,533 Zato se ne odreci norim sanjam. 190 00:13:45,616 --> 00:13:47,995 Zlasti ker si nadarjena. 191 00:13:56,711 --> 00:13:59,047 Dobro, kraj sva izbrala. 192 00:13:59,130 --> 00:14:03,092 Pomagala ti bom pri cvetju, ampak potreboval bo� ve� osebja. 193 00:14:03,177 --> 00:14:05,095 Dala ti bom seznam imen. 194 00:14:05,721 --> 00:14:08,139 Krasno. Tudi Mema bom prosil za pomo�. 195 00:14:08,222 --> 00:14:11,809 V �em je dober? �V vsem vidi svetlo plat. 196 00:14:12,811 --> 00:14:14,479 Pa skrivnosten pogled ima. 197 00:14:20,818 --> 00:14:24,114 Ta ti bo v�e�. Religiozna glasba je. 198 00:14:24,197 --> 00:14:27,116 Album se imenuje Branilci vere. 199 00:14:29,702 --> 00:14:32,288 Judas! Jude� je izdal Jezusa. 200 00:14:32,371 --> 00:14:34,917 Ne. Sveti Jude�. 201 00:14:35,500 --> 00:14:38,711 Tu pi�e "priest", kar pomeni duhovnik. 202 00:14:39,629 --> 00:14:40,797 Dobro. 203 00:14:40,880 --> 00:14:41,881 Nora? 204 00:14:45,052 --> 00:14:46,220 Emilio? 205 00:14:46,845 --> 00:14:48,096 Vedel sem, da si ti. 206 00:14:49,597 --> 00:14:51,600 �udovita si. 207 00:14:53,268 --> 00:14:57,063 Kaj te je prineslo v mojo trgovino? �Ni�. Samo gledam. 208 00:14:57,147 --> 00:14:59,691 So ti v�e� Judas Priest? �Ja. 209 00:14:59,774 --> 00:15:03,653 V�e� so ji. Njihova obo�evalka je. �Potem vzemi ta album. 210 00:15:03,736 --> 00:15:06,322 Na ra�un hi�e. �Hvala. 211 00:15:07,533 --> 00:15:12,578 Lepo te je bilo videti, Emilio. Ampak morava iti. Takoj. 212 00:15:14,248 --> 00:15:15,289 Kmalu se vrni. 213 00:15:16,625 --> 00:15:20,128 Hvala. ��e ti je v�e� thrash, predlagam Megadeth. 214 00:15:26,969 --> 00:15:30,096 Glede snubitve si se obrnil na pravega. 215 00:15:30,179 --> 00:15:35,936 Bil sem pri vseh treh snubitvah svojih dveh sester. 216 00:15:36,436 --> 00:15:38,730 Ne pa pri snubitvi tretje sestre. 217 00:15:38,813 --> 00:15:42,817 Tip je bil tako �iv�en, da je bruhal. Vesel sem, da sem to zamudil. 218 00:15:43,902 --> 00:15:45,863 Saj to delam. 219 00:15:45,946 --> 00:15:48,740 Gost na�rtuje snubitev ob son�nem zahodu. 220 00:15:48,823 --> 00:15:51,618 Rad bi sli�al "Wonderful Tonight". 221 00:15:52,494 --> 00:15:54,203 Po�a��ena bova. 222 00:15:54,288 --> 00:15:55,663 Hvala. �Za... 223 00:15:55,746 --> 00:15:57,624 Dele� napitnine. 224 00:15:59,835 --> 00:16:01,043 Seveda. 225 00:16:01,544 --> 00:16:03,254 Beto! �Kaj bo dobrega? 226 00:16:03,337 --> 00:16:07,717 Gost bo zasnubil izvoljenko. Ve�, kako bi to popestrila? 227 00:16:07,801 --> 00:16:09,135 Seveda. 228 00:16:09,219 --> 00:16:13,599 Lahko bi se pretvarjal, da sem ropar, on pa bi jo re�il pred mano. 229 00:16:14,765 --> 00:16:20,022 Mogo�e pa bi prinesel �ampanjec. �Seveda. Ampak to vaju bo stalo. 230 00:16:21,440 --> 00:16:23,900 Ker si na�rtovalka dogodkov, 231 00:16:23,984 --> 00:16:28,905 bi potrebovala tvojo pomo� pri tem. Ja, dobila bo� del napitnine. 232 00:16:29,947 --> 00:16:32,491 Prej�nji teden so odpovedali poroko. Razlog? 233 00:16:32,576 --> 00:16:35,328 Rekla bom le: spust s padalom prepustite strokovnjakom. 234 00:16:38,874 --> 00:16:41,668 Da ne dolgovezim, ognjemeta niso uporabili. 235 00:16:46,548 --> 00:16:48,799 Ognjemet, krasno. 236 00:16:49,301 --> 00:16:53,346 Je nevarno? �V primerjavi s spustom s padalom? Ja. 237 00:16:55,224 --> 00:16:57,225 Chad mi je dal fakturo. 238 00:16:57,308 --> 00:17:00,770 Zdaj mora Jessie podpisati. Koliko bom potem zaslu�il? 239 00:17:00,854 --> 00:17:02,730 Deset odstotkov? Dvajset? Petdeset? 240 00:17:02,813 --> 00:17:05,607 Zahvalo in odvisno, koliko napitnine ti bo dal. 241 00:17:07,027 --> 00:17:08,278 Meni je prav. 242 00:17:09,153 --> 00:17:13,784 Si videla Jessieja? �Pri telefonu je bil. Lahko pa preveriva. 243 00:17:14,366 --> 00:17:16,243 Ti je v�e� Jane Eyre? 244 00:17:17,037 --> 00:17:20,539 Krasna je. Jane in njeni Eyri so mi zelo v�e�. 245 00:17:21,039 --> 00:17:23,669 Super. �Nisi je �e za�el brati. 246 00:17:24,169 --> 00:17:27,297 Toliko strani je. �Tam je. 247 00:17:27,381 --> 00:17:31,509 O�e, to mi veliko pomeni. Kathy si zaslu�i najlep�o snubitev. 248 00:17:32,426 --> 00:17:34,971 Mogo�e se tebi ne zdi odgovorno, pa vseeno. 249 00:17:35,055 --> 00:17:39,476 �akaj. Po �em je govoril? �Po telefonu, ki ga pla�a�. 250 00:17:41,394 --> 00:17:44,856 Kot smartfon je, ki je pritrjen na steno in vanj me�e� kovance. 251 00:17:46,607 --> 00:17:48,067 Kakorkoli �e... 252 00:17:48,151 --> 00:17:52,780 Ne vem, �e ve� bom delal. Obljubim, da ti bom vrnil. 253 00:17:52,865 --> 00:17:56,159 Jessie nima denarja. �Seveda ga ima. 254 00:17:56,242 --> 00:17:57,743 Vem, da nimam denarja. 255 00:17:58,412 --> 00:18:00,788 Kako lahko potem biva tu? 256 00:18:00,873 --> 00:18:04,125 Ja, sre�o sva imela, da sva zmagala na cerkveni loteriji. 257 00:18:04,209 --> 00:18:06,502 Kako tako odgovarja na najina vpra�anja? 258 00:18:06,586 --> 00:18:08,212 Ne vem, �udno je. 259 00:18:09,673 --> 00:18:12,550 Jessie je brez denarja. Moja dru�ina tudi. 260 00:18:12,634 --> 00:18:17,263 Mi smo bolj brez denarja kot on. Veliko �asa sem vlo�il, pa za je bil. 261 00:18:17,346 --> 00:18:20,142 Ni vedel, da potrebuje to, dokler mu tega nisi rekel. 262 00:18:20,224 --> 00:18:22,227 Kaj ho�em, �e sem tako prepri�ljiv. 263 00:18:22,310 --> 00:18:25,855 M�ximo. Ima� fakturo, da jo podpi�em? 264 00:18:27,900 --> 00:18:32,028 Moji so potrebovali denar. Toda Jessie je bil reven kot jaz. 265 00:18:32,112 --> 00:18:34,573 Ni se mi zdelo prav. 266 00:18:35,240 --> 00:18:36,490 �al mi je. 267 00:18:36,575 --> 00:18:41,872 Ne moremo vam organizirati trojne platinaste snubitve 268 00:18:42,413 --> 00:18:44,583 v tako kratkem �asu. 269 00:18:45,459 --> 00:18:47,376 No, ja. Smola. 270 00:18:48,586 --> 00:18:51,632 Potem se bom vrnil k prvemu na�rtu in jo zasnubil na pla�i. 271 00:18:53,925 --> 00:18:56,970 Upam, da ne bo razo�arana, da ni kaj bolj posebnega. 272 00:18:58,931 --> 00:19:00,641 Najlep�a hvala za vse. 273 00:19:09,066 --> 00:19:11,567 Se ne po�uti� bolje, da si ravnal prav? 274 00:19:12,736 --> 00:19:13,862 Ve�, kaj? 275 00:19:14,654 --> 00:19:18,450 Ne. Slab�e se po�utim. Veliko slab�e. 276 00:19:23,663 --> 00:19:26,959 Kdo je bil tip v trgovini? �Emilio. 277 00:19:28,626 --> 00:19:33,006 Davno sva hodila. �Tvoj fant je bil? 278 00:19:33,089 --> 00:19:38,345 Frajer je. Trgovino s plo��ami ima, ti pa... �isti� za zabavo. 279 00:19:38,971 --> 00:19:42,974 Toliko da ve�, poleg o�eta je edini, ki me je kdaj poljubil. 280 00:19:43,558 --> 00:19:46,103 Tudi jaz sem bila mlada. �Tudi tega ne verjamem. 281 00:19:48,980 --> 00:19:50,606 Fotografije z moje quinceanere. 282 00:19:52,233 --> 00:19:54,903 Res je bil tvoj fant. 283 00:19:54,987 --> 00:19:57,239 Moj spremljevalec. Zelo �eden je bil. 284 00:19:57,322 --> 00:19:59,365 Poro�il se je s punco iz Taxca. 285 00:19:59,950 --> 00:20:04,453 Moja najbolj�a prijateljica Elena. V�asih sva vse no�i preplesali. 286 00:20:05,288 --> 00:20:07,583 Plesali? Pono�i? 287 00:20:09,667 --> 00:20:11,420 �ivjo. �M�ximo. 288 00:20:11,502 --> 00:20:15,257 Ve�, da je bila mama lomilka mo�kih src? 289 00:20:15,339 --> 00:20:17,217 Zapri usta. 290 00:20:17,300 --> 00:20:18,343 Kaj je narobe? 291 00:20:18,426 --> 00:20:20,846 Naporen dan je bil. �O ne. 292 00:20:22,388 --> 00:20:27,644 Kako ogromna torta! 293 00:20:28,269 --> 00:20:30,355 Pet plasti. 294 00:20:30,439 --> 00:20:32,441 Tu je dvesto ljudi. 295 00:20:33,275 --> 00:20:35,736 Ja. �Kako si je babica to privo��ila? 296 00:20:35,818 --> 00:20:38,947 Ve�, kaj? Ko smo v Mehiki 297 00:20:39,030 --> 00:20:42,534 praznovali quince anos ali poroko, 298 00:20:43,160 --> 00:20:46,538 je vsak nekaj prispeval. 299 00:20:47,788 --> 00:20:49,790 Izumili smo dobrodelno zbiranje. 300 00:20:51,667 --> 00:20:54,296 To je Marco. On je pla�al moj �opek. 301 00:20:54,837 --> 00:20:58,174 To je Rosa, ki je pla�ala mojo obleko. 302 00:20:58,258 --> 00:21:03,262 Ko sem poslu�al, kako so vsi prispevali za njen posebni dan, 303 00:21:03,346 --> 00:21:07,308 �eprav si niso mogli veliko privo��iti, me je pre�inilo. 304 00:21:10,979 --> 00:21:12,564 Nazaj v slu�bo moram. 305 00:21:13,065 --> 00:21:17,818 Sovra�im ta hotel. Moram pa re�i, da je postal bolj delaven. 306 00:21:18,319 --> 00:21:21,656 Ker si Jessie ne more privo��iti razko�ne snubitve, 307 00:21:21,740 --> 00:21:24,742 lahko vsi prispevamo. 308 00:21:24,826 --> 00:21:28,788 Ne za denar, ampak za ljubezen. Kdo je z mano? 309 00:21:37,213 --> 00:21:39,967 Jaz ti bom pomagal. Mogo�e lahko pojem. 310 00:21:40,049 --> 00:21:43,220 Iz �olskega zbora so me vrgli, ampak ker sem klepetal. 311 00:21:43,302 --> 00:21:45,806 �e vedno nam preostanejo romanti�ne pe�ine. 312 00:21:45,888 --> 00:21:50,685 Ko si povedal, da dogodek odpade, je M�nica pe�ine rezervirala za aerobiko. 313 00:21:50,769 --> 00:21:53,271 Kaj? To se mi zdi nevarno. 314 00:21:53,355 --> 00:21:56,692 Zato pobere denar vnaprej. �Kje lahko to naredimo hitro? 315 00:21:56,775 --> 00:22:00,278 Potrebujemo izjemen, zaseben in nepozaben kraj. 316 00:22:00,863 --> 00:22:01,946 Balkon. �Pralnica. 317 00:22:02,530 --> 00:22:04,115 Balkon! Odli�no. 318 00:22:04,199 --> 00:22:07,326 Vse moramo urediti do son�nega zahoda. Hitro! 319 00:22:08,619 --> 00:22:10,622 Pralnica je lahko romanti�na. 320 00:22:13,250 --> 00:22:15,460 Od takrat se mi zdi cela ve�nost. 321 00:22:18,505 --> 00:22:23,594 Zdaj pa se po�utim stara. �Ne, �e vedno si mlada. 322 00:22:23,676 --> 00:22:27,847 Dobro vidi�. Tudi brez o�al si odli�no opisala fotografije. 323 00:22:31,934 --> 00:22:35,146 Iskreno... Komaj sem jih videla. 324 00:22:35,230 --> 00:22:38,567 Opisati sem jih znala, ker jih imam v spominu. 325 00:22:42,778 --> 00:22:44,823 Vid izgubljam, kar me pla�i. 326 00:22:50,077 --> 00:22:54,290 Ve�, kaj? Spomnila sem se, kaj lahko gledava skupaj. Pridi. 327 00:22:58,961 --> 00:23:00,005 Kako lepo! 328 00:23:02,340 --> 00:23:04,468 V�asih si pravi angel. 329 00:23:07,471 --> 00:23:11,724 Lepo, da si to rekla, preden bo� poslu�ala Judas Priest. 330 00:23:23,278 --> 00:23:24,278 Pazi, stopnica. 331 00:23:24,820 --> 00:23:25,948 Previdno. 332 00:23:29,576 --> 00:23:30,576 �ivjo. 333 00:23:41,337 --> 00:23:44,007 Kaj? Jessie, gugalnica? 334 00:23:44,090 --> 00:23:47,219 �as je, da grem domov. 335 00:23:47,802 --> 00:23:50,888 V glavi mi kljuva. 336 00:23:50,972 --> 00:23:54,101 Jessiejevih besed se ne spomnim natan�no. 337 00:23:54,601 --> 00:23:55,769 Spomnim se le, 338 00:23:55,853 --> 00:23:59,021 da smo prikupnemu paru omogo�ili trenutek, ki sta si ga zaslu�ila. 339 00:23:59,105 --> 00:24:03,986 Draga, nocoj si �udovita. 340 00:24:04,068 --> 00:24:05,194 Ja! �Ja! 341 00:24:05,278 --> 00:24:07,990 O, moja draga. 342 00:24:08,073 --> 00:24:12,160 �udovita si 343 00:24:12,743 --> 00:24:14,663 nocoj. �Ja. 344 00:24:15,747 --> 00:24:16,832 Gremo praznovat. 345 00:24:24,882 --> 00:24:28,468 Najlep�a hvala, M�ximo. Ne morem verjeti, da ti je uspelo. 346 00:24:28,551 --> 00:24:32,346 Celo gugalnica! �Kje si tako hitro dobil gumo? 347 00:24:33,182 --> 00:24:34,432 Poznam nekoga. 348 00:24:47,528 --> 00:24:48,697 Privolila je! 349 00:24:50,115 --> 00:24:52,409 To pove vsem, ki jih sre�amo. 350 00:24:52,491 --> 00:24:55,119 Prav ste imeli, ne bi smel biti �iv�en. 351 00:24:55,203 --> 00:24:57,079 Hvala! ��estitam. 352 00:24:57,163 --> 00:25:00,584 Kdo je to? �V baru sem ga sre�al. Zna poslu�ati. 353 00:25:01,460 --> 00:25:02,627 Dobro. 354 00:25:03,127 --> 00:25:05,422 Glej, res sva pod zvezdami. 355 00:25:05,506 --> 00:25:08,424 Ja, skoraj tako lepo kot v telovadnici. 356 00:25:09,468 --> 00:25:11,720 Vsekakor lep�e di�i. �Ja. 357 00:25:11,803 --> 00:25:13,763 Dva kozarca �ampanjca. 358 00:25:13,846 --> 00:25:15,723 Seveda. �tevilka sobe? 359 00:25:18,727 --> 00:25:20,019 Jaz bom pla�al. 360 00:25:22,271 --> 00:25:23,981 Najcenej�ega, prosim. 361 00:25:24,691 --> 00:25:28,653 Ve�, kaj, M�ximo? Na ra�un hi�e. 362 00:25:29,863 --> 00:25:30,864 Hvala, Beto. 363 00:25:32,657 --> 00:25:33,951 Mulc mi je v�e�. 364 00:25:34,451 --> 00:25:39,248 Mama se je bala, da me bo letovi��e spremenilo. Toda mogo�e... 365 00:25:40,707 --> 00:25:42,750 Je bilo obratno. 366 00:25:58,558 --> 00:26:00,685 Bravo, g. Rochester. 367 00:26:01,854 --> 00:26:03,438 Iz Jane Eyre je. 368 00:26:03,939 --> 00:26:06,232 Iz knjige, ki je �e nisi za�el brati. 369 00:26:08,067 --> 00:26:12,446 Nocoj jo bom za�el. Da se bom prepri�al, da je bil to poklon. 370 00:26:14,950 --> 00:26:17,118 Lepotica, bi zaplesala? 371 00:26:17,201 --> 00:26:18,369 Ja. 372 00:26:31,340 --> 00:26:33,384 Gringo ne zna plesati, kaj? 373 00:26:34,927 --> 00:26:36,054 Ne. 374 00:26:37,346 --> 00:26:38,390 Niti najmanj. 375 00:26:49,902 --> 00:26:50,903 Trojno platinasti. 376 00:27:54,967 --> 00:27:56,969 Prevedla Lorena Dobrila 377 00:27:59,969 --> 00:28:03,969 Preuzeto sa www.titlovi.com 28838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.