All language subtitles for Acapulco.S01E01.WEBRip.x264-ION10_Slo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,977 --> 00:00:15,977 www.titlovi.com 2 00:00:18,977 --> 00:00:20,771 MALIBU, KALIFORNIJA 3 00:00:20,853 --> 00:00:23,231 DANES 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,068 Gospod. 5 00:00:31,364 --> 00:00:34,826 Kaj je, Rolf? �Va� ne�ak je pri�el. 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,997 Da� to v �katlo, prosim? 7 00:00:43,252 --> 00:00:47,713 Stric M�ximo! �Hugo! Dobrodo�el v Malibuju. 8 00:00:47,798 --> 00:00:49,591 Vse najbolj�e. 9 00:00:50,424 --> 00:00:52,511 Tedne �akam na to. 10 00:00:52,594 --> 00:00:55,514 Kak�no presene�enje si mi pripravil letos? 11 00:00:56,014 --> 00:00:59,518 Greva na lep�e s tvojim letalom? Greva kupit superge v �anghaj? 12 00:00:59,600 --> 00:01:03,313 Res greva na nekak�no potovanje. 13 00:01:04,689 --> 00:01:07,733 �tirinajst let ima� in kmalu bo� mo�ki. 14 00:01:08,234 --> 00:01:11,612 Zato ti bom povedal svojo �ivljenjsko zgodbo. 15 00:01:11,697 --> 00:01:16,701 Ve� sto milijonov dolarjev ima�, pa mi bo� podaril zgodbo? 16 00:01:17,828 --> 00:01:19,579 Verjemi, Hugo... 17 00:01:19,662 --> 00:01:24,042 To, kar ti bom povedal, je vredno veliko ve� kot denar. 18 00:01:25,210 --> 00:01:28,004 Vem, kako si se iz rev��ine dokopal do bogastva. 19 00:01:28,087 --> 00:01:30,465 Odra��al si na ulicah Ciudad de M�xica, 20 00:01:30,549 --> 00:01:34,177 bla, bla, bla, zdaj pa ima� 50 podjetij. 21 00:01:34,260 --> 00:01:39,557 Ja, veliko hi� imam. veliko avtov in belega butlerja. 22 00:01:39,640 --> 00:01:43,020 Stoodstotno bel je. Njegovo DNK sem preveril. 23 00:01:43,645 --> 00:01:46,564 Pomembno je, da ve�, kako sem to dosegel. 24 00:01:47,149 --> 00:01:49,317 Ne pozna� dru�inske preteklosti. 25 00:01:50,359 --> 00:01:53,780 �pansko govori� kot ameri�ki �tudent na po�itnicah v Cancunu. 26 00:01:53,864 --> 00:01:57,617 Moja �pan��ina je zelo dobra. �Nehaj. 27 00:01:58,868 --> 00:02:00,662 To je �alostno. 28 00:02:01,579 --> 00:02:04,498 To je zgodba o meni, pa tudi 29 00:02:05,792 --> 00:02:08,294 o kraju, kjer se je vse spremenilo. 30 00:02:08,377 --> 00:02:13,300 Zakaj je to bolje od �anghaja? �Neprimeren odziv. 31 00:02:14,509 --> 00:02:16,844 Mogo�e bo to pomagalo. 32 00:02:24,144 --> 00:02:27,897 Stric M�ximo, kako se zgodba za�ne? 33 00:02:27,980 --> 00:02:29,983 Odli�no vpra�anje, Hugo. 34 00:02:31,610 --> 00:02:34,905 Za�ne se v Acapulcu. 35 00:02:37,949 --> 00:02:44,288 Ko sem bil mlad, je bil Acapulco kraj za bogate in slavne. 36 00:02:44,789 --> 00:02:47,793 Elvis Presley, Liz Taylor, Cary Grant. 37 00:02:47,876 --> 00:02:51,045 Za nobenega �e nisem sli�al. �Tiho, raz�ivel sem se. 38 00:02:51,629 --> 00:02:55,133 Sredi��e vsega pa je bil Las Colinas. 39 00:02:56,384 --> 00:02:58,554 Najsijajnej�e letovi��e. 40 00:02:59,304 --> 00:03:03,140 Za turiste sta bila Las Colinas in Acapulco �arobni svet. 41 00:03:03,224 --> 00:03:06,270 Za doma�ine pa je bilo �isto druga�e. 42 00:03:06,353 --> 00:03:10,566 Pri osmih sem po�el vse, kar sem mogel, da bi pomagal dru�ini. 43 00:03:11,066 --> 00:03:13,860 Toda edina prava pot do bolj�ega �ivljenja 44 00:03:15,027 --> 00:03:17,698 je bila slu�ba v Las Colinasu. 45 00:03:19,240 --> 00:03:21,117 Tako kot je uspelo donu Pablu. 46 00:03:26,497 --> 00:03:29,209 Don Pablo Bonilla je bil uli�ni de�ek. 47 00:03:29,293 --> 00:03:32,712 S �armom je dobil slu�bo v Las Colinasu. 48 00:03:32,795 --> 00:03:34,840 Zame je bil legenda. 49 00:03:35,424 --> 00:03:38,551 �e vedno se spomnim dne, ko se je vrnil v sosesko. 50 00:03:39,594 --> 00:03:42,389 Don Pablo! Ko bom velik, ho�em biti kot vi! 51 00:03:43,473 --> 00:03:45,558 Pazi, kaj si �eli�. 52 00:03:45,641 --> 00:03:47,811 Izvoli, to je zate. 53 00:03:52,691 --> 00:03:58,112 Ogni se ga. Rekla sem ti, da je vse, kar ima, iz samega pekla. 54 00:03:59,573 --> 00:04:03,159 Zve�er sem �el na streho na�e hi�e 55 00:04:03,242 --> 00:04:07,788 in sestri rekel, da bom neko� delal v Las Colinasu 56 00:04:08,581 --> 00:04:10,709 in vse bo druga�e. 57 00:04:11,960 --> 00:04:15,213 O tem sem bil prepri�an. 58 00:04:19,509 --> 00:04:24,514 No, o�e, pri�el je moj prvi dan v slu�bi. 59 00:04:25,516 --> 00:04:27,475 Ima� kak�en nasvet zame? 60 00:04:30,019 --> 00:04:32,396 Prav, pa drugi� mogo�e. 61 00:04:33,231 --> 00:04:36,151 Varuj me danes, prav? 62 00:04:36,776 --> 00:04:40,613 No�em zamo�iti. Ne samo zaradi mene, ampak zaradi dru�ine. 63 00:04:43,158 --> 00:04:46,870 Tvoja babica je gospodinjila pri treh dru�inah, da bi pre�iveli. 64 00:04:47,370 --> 00:04:52,375 Vid ji je pe�al. Nismo vedeli, kako dolgo bo �e lahko delala. 65 00:04:52,459 --> 00:04:55,920 �eprav o�eta ni, sva oba zelo ponosna nate. 66 00:04:57,422 --> 00:05:01,468 Sodelavci v remizi te bodo imeli radi. 67 00:05:06,139 --> 00:05:09,350 M�ximo. Rada te imam, dragi brat. 68 00:05:09,434 --> 00:05:11,853 Ko se bo� vrnil, te bo �akala ve�erja. 69 00:05:12,603 --> 00:05:15,858 �akaj. To je moja mami? 70 00:05:15,940 --> 00:05:18,192 Ni mogo�e, da je bila kdaj taka. 71 00:05:19,194 --> 00:05:20,487 Prav ima�. 72 00:05:21,153 --> 00:05:22,947 Bilo je bolj takole... 73 00:05:23,031 --> 00:05:26,410 M�ximo. Sre�no v slu�bi. 74 00:05:26,492 --> 00:05:29,120 U�ivaj kot �e en zobnik v kolesu kapitalizma. 75 00:05:33,875 --> 00:05:34,877 M�ximo! 76 00:05:36,002 --> 00:05:39,923 Ve�, kaj? Na tole sva �akala vse �ivljenje. 77 00:05:40,007 --> 00:05:43,009 Si izgubil nedol�nost? To je pomembna novica. 78 00:05:43,093 --> 00:05:46,721 S sestri�no v tretjem kolenu? V drugem kolenu bi bilo �udno. 79 00:05:46,805 --> 00:05:49,975 Nisem izgubil nedol�nosti. Ta novica je veliko bolj�a. 80 00:05:50,057 --> 00:05:54,812 Mogo�e enako dobra. Prijatelj soseda Tita, Jorge, ima brata Miguela, 81 00:05:54,896 --> 00:05:56,814 kateremu je Francisco povedal, 82 00:05:56,899 --> 00:06:00,526 da je Las Colinas objavil, da i��e novo osebje. 83 00:06:00,610 --> 00:06:03,154 Zmenil sem se, da imava danes razgovor. 84 00:06:04,363 --> 00:06:05,740 Super! 85 00:06:07,951 --> 00:06:08,994 Ampak ne morem. 86 00:06:10,161 --> 00:06:12,581 Danes je moj prvi delovni dan v remizi. 87 00:06:13,165 --> 00:06:15,459 Toda to so najine najve�je sanje. 88 00:06:16,334 --> 00:06:20,630 Predstavljaj si mamo z zdravimi o�mi. 89 00:06:21,589 --> 00:06:23,759 V veliki vili ob morju. 90 00:06:24,343 --> 00:06:28,471 Pa ne kot �istilka, ampak ker si ji jo ti kupil. 91 00:06:44,904 --> 00:06:49,534 Vhod za osebje je zadaj. Dajmo, pojdita tja. 92 00:06:50,117 --> 00:06:51,620 Sovra�im razgovore za slu�bo. 93 00:06:56,500 --> 00:06:58,043 Ne vem, kaj naj napi�em. 94 00:07:00,461 --> 00:07:05,216 Kako to misli�, da si bil �ef ogla�evanja podjetja za no�no zabavo? 95 00:07:05,300 --> 00:07:06,343 Seveda sem bil. 96 00:07:06,425 --> 00:07:11,139 Delil sem letake za najbolj priljubljen sla�iklub v mestu. 97 00:07:12,348 --> 00:07:18,105 To je la�, Memo. �Ne, to je olep�evanje. Izstopati mora�. 98 00:07:18,187 --> 00:07:22,358 M�ximo Gallardo? Pojdi h gd�. Garcia. Zadnja pisarna na levi. 99 00:07:27,113 --> 00:07:32,536 Ko sem videl druge kandidate, sem se vpra�al, kako bom izstopal. 100 00:07:35,454 --> 00:07:38,667 Nato sem na vratih zagledal njegovo ime. 101 00:07:39,250 --> 00:07:41,670 Nisem imel kaj izgubiti. 102 00:07:41,752 --> 00:07:45,966 Oprostite, don Pablo? �Tu govorimo angle�ko. 103 00:07:46,757 --> 00:07:50,095 M�ximo sem. Pri�el sem na razgovor za slu�bo. 104 00:07:50,721 --> 00:07:52,555 Razgovori so tam. 105 00:07:53,514 --> 00:07:54,557 Razumem. 106 00:07:54,641 --> 00:07:59,562 Odra��al sem na ulici Arenal, tako kot vi. �e vedno stanujem tam. 107 00:08:03,358 --> 00:08:06,403 Tu sem, ker... �Prosim, zapri, ko bo� od�el. 108 00:08:20,000 --> 00:08:25,129 Neko� ste mi dali to. Od takrat jih nosim v �epu. 109 00:08:26,088 --> 00:08:29,175 V upanju, da vas bom neko� spet sre�al. 110 00:08:34,514 --> 00:08:40,101 Zdaj ko sem vas, pa bom od�el. 111 00:08:42,523 --> 00:08:44,231 Kako ti je �e ime? 112 00:08:45,609 --> 00:08:47,528 M�ximo Gallardo Ramos. 113 00:08:48,278 --> 00:08:49,947 Poka�i prijavnico. 114 00:08:55,994 --> 00:09:01,833 Ve� kot sto kandidatov je. Vsi govorijo angle�ko in imajo ve� izku�enj od tebe. 115 00:09:03,961 --> 00:09:06,087 Zakaj bi vzel tebe? 116 00:09:09,508 --> 00:09:12,927 Ker so drugi pri�li zaradi slu�be. 117 00:09:13,803 --> 00:09:16,889 Jaz pa, ker imam rad ta kraj, tako kot vi. 118 00:09:18,975 --> 00:09:23,855 V Las Colinasu delate, odkar so ga odprli 12. marca 1949. 119 00:09:24,355 --> 00:09:28,110 Zamenjali ste �tiri lastnike, do�iveli tri orkane, dve obnovi, 120 00:09:28,610 --> 00:09:31,028 odpoklic jicame leta 1972 121 00:09:31,989 --> 00:09:33,948 in grd napad stenic. 122 00:09:35,741 --> 00:09:39,037 Govori se, da ste v slu�bi manjkali le en dan. 123 00:09:40,121 --> 00:09:43,542 Bi bilo tako te�ko organizirati dedov pogreb v soboto? 124 00:09:46,086 --> 00:09:49,255 Od osmega leta sanjam o slu�bi v Las Colinasu. 125 00:09:50,506 --> 00:09:52,091 Zdaj sem tu. 126 00:09:52,884 --> 00:09:56,596 Manjka mi le prilo�nost. 127 00:09:57,806 --> 00:10:00,683 �e mi jo boste dali, obljubim, 128 00:10:01,601 --> 00:10:03,644 da ne boste ob�alovali. 129 00:10:08,149 --> 00:10:09,442 Doma sem. 130 00:10:09,942 --> 00:10:12,988 �ivjo, mami. �Mami? 131 00:10:13,654 --> 00:10:15,448 Pomiva� posodo? 132 00:10:16,575 --> 00:10:20,870 M�ximo Gallardo Ramos, kaj si u�pi�il? 133 00:10:20,953 --> 00:10:24,875 Ja, M�ximo, povej mami, kaj si naredil. 134 00:10:27,878 --> 00:10:29,629 Dobil sem bolj�o slu�bo. 135 00:10:33,926 --> 00:10:35,259 V hotelu Las Colinas. 136 00:10:37,386 --> 00:10:40,640 Rekla sem, da se ogni tej greznici pohote in greha. 137 00:10:40,724 --> 00:10:43,644 Ki izkori��a delavce in banalizira na�o kulturo. 138 00:10:46,187 --> 00:10:49,982 In je poln pohote in greha. 139 00:10:52,152 --> 00:10:55,989 Kaj bi rekel tvoj o�e? �Mogo�e bi bil vesel. 140 00:10:56,822 --> 00:10:59,493 O�e se je iztro�il kot �ofer avtobusa. 141 00:10:59,576 --> 00:11:01,662 Zato je zaspal za volanom in se ubil. 142 00:11:02,495 --> 00:11:06,166 To delo mi omogo�a, da bomo lep�e �iveli. 143 00:11:06,792 --> 00:11:09,628 Kon�no bo� �la lahko na pregled o�i. 144 00:11:09,711 --> 00:11:10,962 Moje o�i so zdrave. 145 00:11:12,840 --> 00:11:16,092 Prej�nji teden si molila pred mojo lutko rokoborca. 146 00:11:16,927 --> 00:11:18,427 Ker sem hotela, da zmaga. 147 00:11:20,806 --> 00:11:21,807 Mami. 148 00:11:23,517 --> 00:11:25,936 Vzgojila si me v dobrega �loveka. 149 00:11:26,769 --> 00:11:29,022 Tega ne bo ni� ogrozilo. 150 00:11:34,945 --> 00:11:37,739 Obljubi, da ne bo� dovolil, da te kraj spremeni. 151 00:11:40,533 --> 00:11:43,578 In da bo� nosil o�etov obesek, da te bo varoval. 152 00:11:49,750 --> 00:11:53,297 Kak�en dolg�as! Mislila sem, da bo bolj zanimivo. 153 00:12:01,721 --> 00:12:06,018 Ne morem verjeti, da sedim tu. �Ne morem verjeti, da sploh sedim. 154 00:12:06,100 --> 00:12:07,977 Doma imamo samo en stol. 155 00:12:10,522 --> 00:12:12,899 �ivjo, dragi moji, 156 00:12:12,982 --> 00:12:18,864 dobrodo�li v slavnem in razvpitem letovi��u Las Colinas. 157 00:12:19,530 --> 00:12:21,616 Sem Diane Davies. 158 00:12:21,700 --> 00:12:23,493 Morda me poznate po... 159 00:12:23,576 --> 00:12:24,661 Ljubim te. 160 00:12:25,913 --> 00:12:29,207 Slavnih vlogah na televiziji, 161 00:12:29,791 --> 00:12:32,503 inovativnih videih za krepitev telesa... 162 00:12:32,586 --> 00:12:35,672 Me�ajte, me�ajte, me�ajte. 163 00:12:35,755 --> 00:12:39,759 Liniji napitkov za huj�anje. Se �e po�utim bolj suho. 164 00:12:39,842 --> 00:12:40,885 OD KRALJICE FITNESA SO HOTELIRKE 165 00:12:40,969 --> 00:12:42,929 In uspe�ni avtobiografiji. 166 00:12:43,013 --> 00:12:45,057 Ko sem kupila ta ko��ek raja, 167 00:12:45,139 --> 00:12:49,144 sem imela v mislih dve besedi: "popolno, izvrstno". 168 00:12:49,227 --> 00:12:50,687 �e ste pri�li tako dale�, 169 00:12:50,770 --> 00:12:56,067 je moje osebje v vas videlo potencial. Hura! 170 00:12:57,485 --> 00:12:58,653 Zdaj lahko ploskate. 171 00:13:01,697 --> 00:13:04,283 Najbogatej�a in najo�arljivej�a 172 00:13:04,368 --> 00:13:08,956 mednarodna smetana se pride sem igrat. 173 00:13:12,668 --> 00:13:16,337 Butasta laserska disketa. �ivjo, ime mi je Chad. 174 00:13:16,421 --> 00:13:21,467 Kot generalni direktor moram varovati znamko Las Colinasa. 175 00:13:21,969 --> 00:13:26,889 Morda se spra�ujete, kaj je ta znamka? Pokazal vam bom. 176 00:13:26,974 --> 00:13:28,933 V�monos. Pridite. 177 00:13:29,518 --> 00:13:33,230 V na�em letovi��u smo najbolj ponosni na diskretnost. 178 00:13:33,312 --> 00:13:37,400 Ljudje si pridejo odpo�it, ne zato da bi jih vla�ili po tabloidih. 179 00:13:37,900 --> 00:13:40,111 Lahko bi povedal, zakaj je tam kri, 180 00:13:40,195 --> 00:13:44,908 s �imer bi marsikoga spravil v la prisi�n, pa ne bom. 181 00:13:44,991 --> 00:13:49,580 Veste, zakaj? Zaradi diskretnosti. Dobro. Gremo naprej. 182 00:13:50,330 --> 00:13:52,331 To je hotelska ve�a. 183 00:13:52,415 --> 00:13:56,253 Atraktivna, kaj? Saj poznate besedo atraktivna, ne? 184 00:13:57,461 --> 00:14:00,215 To je na� glavni to�aj Beto. 185 00:14:00,298 --> 00:14:02,967 Pozna na tiso�e zgodb o slavnih osebnostih. 186 00:14:03,051 --> 00:14:04,720 Redke pa so resni�ne. 187 00:14:04,802 --> 00:14:07,639 Prijatelj Marlon Brando pripoveduje enako �alo o meni. 188 00:14:08,682 --> 00:14:10,100 Je to sploh resni�no? 189 00:14:15,647 --> 00:14:19,025 �e so sanje, se no�em ve� zbuditi. 190 00:14:22,863 --> 00:14:25,323 Hombre, gremo. 191 00:14:49,806 --> 00:14:52,850 To je epicenter celotnega letovi��a. 192 00:14:52,934 --> 00:14:54,977 Tu se vse dogaja. 193 00:14:56,647 --> 00:14:58,398 M�ximo Gallardo, ti dela� tu. 194 00:14:59,607 --> 00:15:00,984 Memo Reyes? 195 00:15:01,067 --> 00:15:03,403 Jaz. Sem tudi jaz pri bazenu? 196 00:15:03,486 --> 00:15:05,614 V prijavnico si napisal, 197 00:15:05,697 --> 00:15:09,326 da si bil glavni organizator mednarodnega podjetja obla�il. 198 00:15:09,743 --> 00:15:10,785 Tako je. 199 00:15:11,870 --> 00:15:14,998 Mama mi je dala zlagati obleko sosedov Gvatemalcev. 200 00:15:15,081 --> 00:15:18,501 Ne �pansko v bli�ini gostov, hermano. Nikoli. 201 00:15:18,585 --> 00:15:22,840 Samo nekdo s takimi kvalifikacijami lahko opravlja to nalogo. 202 00:15:24,633 --> 00:15:27,845 Vidi�, olep�al sem, pa mi je pomagalo. 203 00:15:30,596 --> 00:15:32,515 Najprej rjuhe, potem brisa�e. 204 00:15:35,143 --> 00:15:36,394 Dajmo! 205 00:15:37,562 --> 00:15:42,192 Za vpra�anja se obrni na H�ctorja. Najbolj�i argentinski izvoz. 206 00:15:42,775 --> 00:15:45,320 Poskrbi za novinca. �Ni problem, �ef. 207 00:15:45,946 --> 00:15:49,658 H�ctor sem. Kli�ejo me H�ctor Protektor. 208 00:15:49,740 --> 00:15:53,287 Iz �panije sem, ampak za gringe je vse isti �morn. 209 00:15:54,620 --> 00:15:58,332 Skrbimo za vse in vsakogar. 210 00:16:01,586 --> 00:16:04,298 Ne bo vas ve� morila. �Moj junak. 211 00:16:04,380 --> 00:16:07,842 Predvideti mora� potrebe gostov. 212 00:16:07,926 --> 00:16:10,803 �e to po�ne�, puf, si car. 213 00:16:15,100 --> 00:16:16,434 Ne, ko jaz delam. 214 00:16:19,020 --> 00:16:21,480 Tukaj sem jaz bog. 215 00:16:22,607 --> 00:16:26,068 Vse me nau�i, mojster. �Verjemi, amigo, z veseljem 216 00:16:26,153 --> 00:16:30,657 bi te nau�il vse, kar znam, pa no�em. 217 00:16:31,240 --> 00:16:33,576 H�ctor, mi pomaga� pri blazini? 218 00:16:33,659 --> 00:16:35,245 Seveda, medveda. 219 00:16:36,830 --> 00:16:39,124 Sre�no, papi. 220 00:16:41,168 --> 00:16:44,587 Otroka me mu�ita. �Takoj, gospod. 221 00:16:44,671 --> 00:16:45,923 Ko sem pogledal naokoli, 222 00:16:46,005 --> 00:16:50,802 se mi je materino govorjenje o grehih zdelo sme�no. 223 00:16:51,552 --> 00:16:54,972 Meni so se zdeli normalni turisti, ki so u�ivali po�itnice. 224 00:17:18,663 --> 00:17:22,584 Prav, mogo�e niso bili tako normalni, kot sem mislil. 225 00:17:31,676 --> 00:17:33,679 Takrat sem jo spet videl. 226 00:17:35,305 --> 00:17:38,057 Tokrat je tudi ona videla mene, Hugo. 227 00:17:39,726 --> 00:17:41,394 Ve�, kaj to pomeni? 228 00:17:43,564 --> 00:17:45,022 Da sva videla drug drugega. 229 00:17:47,317 --> 00:17:48,902 Moral sem govoriti z njo. 230 00:17:52,239 --> 00:17:55,534 �ivjo, M�ximo sem. Danes sem za�el. 231 00:17:55,616 --> 00:17:57,536 �ivjo, me veseli. Julia. 232 00:17:58,537 --> 00:18:03,541 Pravkar sem postregel filet mignon psu. Je to tu normalno? 233 00:18:03,625 --> 00:18:06,420 Bolj normalno, kot misli�. Kje dela�? 234 00:18:06,502 --> 00:18:10,673 Pri bazenu. Kmalu bom direktor. 235 00:18:11,174 --> 00:18:13,844 Nekega dne pa bom lastnik tega letovi��a. 236 00:18:14,928 --> 00:18:20,017 Tvoja samozavest mi je v�e�. Pa dobro govori� angle�ko. 237 00:18:20,099 --> 00:18:22,560 Hvala. Najbolj�e u�itelje angle��ine sem imel. 238 00:18:22,644 --> 00:18:26,815 Luke Skywalker, Indiana Jones, Danny Zuko. 239 00:18:26,898 --> 00:18:29,192 Jaz tudi. 240 00:18:29,276 --> 00:18:33,614 Jane Austen, Emily Bront�, Virginia Woolf. 241 00:18:34,114 --> 00:18:37,116 Zdijo se mi precej dolgo�asni filmski liki. 242 00:18:37,701 --> 00:18:39,411 Pisateljice so. 243 00:18:39,493 --> 00:18:41,038 Nekatere so odli�ne. 244 00:18:41,121 --> 00:18:44,583 Sem pa tudi brezupno navdu�ena nad Briljantino. 245 00:18:45,083 --> 00:18:49,086 Takoj sem vedel, da je Julia prava. 246 00:18:49,171 --> 00:18:51,589 To sem videl v njenih o�eh. 247 00:18:51,673 --> 00:18:55,259 Rada bi me poljubila, ne? �Ja. 248 00:18:58,096 --> 00:18:59,806 �akaj. Stoj. 249 00:19:00,307 --> 00:19:02,476 Poljubil si jo? Kar tako? 250 00:19:02,558 --> 00:19:05,269 Ne, samo za�initi sem hotel zgodbo. 251 00:19:05,354 --> 00:19:07,855 Vem, da otroci ho�ete, da se ves �as dogaja, 252 00:19:07,940 --> 00:19:11,026 sicer si za�nete po�iljati slikice breskev in jaj�evcev. 253 00:19:12,611 --> 00:19:14,738 Vendar sem za�util povezanost. 254 00:19:15,905 --> 00:19:20,076 Dokler ne bo� lastnik in mi bo� rekel, naj ne delam, bom delala. 255 00:19:27,250 --> 00:19:31,046 Ti smem dati nasvet? �Zelo rad sprejmem nasvet od vas. 256 00:19:31,755 --> 00:19:36,509 �e bi rad obdr�al slu�bo, ne osvajaj �efove punce. 257 00:19:36,593 --> 00:19:40,137 Kaj to pomeni? Kdo je Julijin fant? 258 00:19:43,642 --> 00:19:46,854 �e se bo� bolje po�util: saj nisi imel mo�nosti. 259 00:19:52,276 --> 00:19:55,778 Kraj se mi zdi druga�en, kot sem mislil, Memo. 260 00:19:55,863 --> 00:19:59,282 Resno? Kaj bi bilo lahko bolje od tega? 261 00:20:01,159 --> 00:20:03,996 Mogo�e ne to. 262 00:20:04,078 --> 00:20:08,541 Ampak to je �ivljenjska prilo�nost. Izkoristi jo. 263 00:20:08,625 --> 00:20:14,298 Vidi� ta uhan? Lupe sem dal kos mamine torte, 264 00:20:14,381 --> 00:20:17,259 zato sem smel izbrati kaj med izgubljenimi stvarmi. 265 00:20:18,259 --> 00:20:20,636 Ne more� si predstavljati, kaj je tam. 266 00:20:20,721 --> 00:20:24,849 Diamanti, kubanske cigare, prstani, legvan, ki je... 267 00:20:24,932 --> 00:20:28,353 In ti si izbral uhan? �Tako je! 268 00:20:28,436 --> 00:20:30,814 Takoj ko sem ga videl, sem ga hotel. 269 00:20:31,565 --> 00:20:33,400 Tu se uresni�ujejo sanje. 270 00:20:33,983 --> 00:20:38,279 �e se ti zdi, da ne�esa ne dose�e�, bolj iztegne� roko. 271 00:20:40,656 --> 00:20:42,409 Krasen nasvet. 272 00:20:43,117 --> 00:20:45,913 Grozen uhan, ampak dober nasvet. 273 00:20:54,337 --> 00:20:58,717 Ni� ne bi smelo biti tako te�ko. �Zelo �al mi je. 274 00:20:58,799 --> 00:21:02,721 Po navadi stre�ejo odprte. �Pazi, ne po�koduj se. 275 00:21:02,804 --> 00:21:07,683 Vam lahko pomagam, ga. Davies? �Ne vem. Nosi� s sabo odpira�? 276 00:21:07,768 --> 00:21:10,269 Vedro so prinesli, odpira�a pa ne najdemo. 277 00:21:13,565 --> 00:21:16,984 Je to �arovnija? �Mogo�e ga bo spremenil v margarito. 278 00:21:21,240 --> 00:21:22,574 Bravo. 279 00:21:22,657 --> 00:21:27,078 Star trik. Deluje samo v Mehiki. Ker je dolar tu mo�nej�i. 280 00:21:29,705 --> 00:21:32,500 Duhovito. Duhovit je. �Ja. 281 00:21:32,584 --> 00:21:35,586 Si nov? �Danes je moj prvi dan. 282 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 Dobro si za�el. 283 00:21:37,381 --> 00:21:40,299 To je na� novi H�ctor Protektor. 284 00:21:40,384 --> 00:21:43,636 Predstavljam vama... Oprosti, kako ti je ime? 285 00:21:44,136 --> 00:21:47,766 M�ximo. Samo M�ximo. 286 00:21:47,849 --> 00:21:50,560 M�ximo Samo M�ximo. 287 00:21:51,519 --> 00:21:56,107 Grozno je. Ukreni kaj glede imena. To sta moja prijatelja, Bennettova. 288 00:21:56,191 --> 00:22:00,528 Pravkar sta prispela iz Schenectadyja. Ju pelje� v njuno sen�nico, prosim? 289 00:22:00,945 --> 00:22:04,031 In lepo poskrbi zanju. �Hvala, Diane. 290 00:22:04,115 --> 00:22:06,826 Ni za kaj. �Kakor re�ete, gospa Davies. 291 00:22:13,208 --> 00:22:15,419 Si �e ope�en. Vidim. 292 00:22:15,501 --> 00:22:16,586 Tu je. 293 00:22:17,921 --> 00:22:19,548 Prelepa je. 294 00:22:20,048 --> 00:22:23,509 Zelo mi je v�e�. Sedi. 295 00:22:23,594 --> 00:22:25,011 �elita �e kaj? 296 00:22:25,095 --> 00:22:27,306 Ja. Travo bi. 297 00:22:27,388 --> 00:22:28,598 Ni problem. 298 00:22:29,098 --> 00:22:32,978 Mislita travo z golf igri��a ali travnika? 299 00:22:33,060 --> 00:22:38,775 Duhovito. �Kanabis misli. 300 00:22:38,858 --> 00:22:41,653 Acapulco gold. Comprende? 301 00:22:41,737 --> 00:22:46,909 A tako. Za mamila me prosita? 302 00:22:47,784 --> 00:22:50,871 Ja. �Pet dni brez otrok. 303 00:22:50,953 --> 00:22:54,124 In rada bi se zadela. 304 00:22:54,208 --> 00:22:59,128 Nama bo� pomagal, M�ximo, ali prosiva H�ctorja? 305 00:22:59,212 --> 00:23:02,340 Me potrebujete? �Ali ga potrebujemo, M�ximo? 306 00:23:07,386 --> 00:23:08,430 Ne. 307 00:23:11,642 --> 00:23:14,353 Kdaj potrebujeta to zdravilo? 308 00:23:14,435 --> 00:23:18,105 Son�ni zahodi v Acapulcu so osupljivi. 309 00:23:18,190 --> 00:23:21,652 In ko pride, bi bila rada �isto zadeta. 310 00:23:23,278 --> 00:23:25,614 Pohiti. �e bova zamudila son�ni zahod, 311 00:23:26,448 --> 00:23:29,076 bo no bueno, amigo. 312 00:23:30,201 --> 00:23:31,411 Prav, takoj se vrnem. 313 00:23:33,372 --> 00:23:36,875 Zna�el sem se v godlji, Hugo. 314 00:23:36,959 --> 00:23:40,586 �e ne bom pomagal prijateljema lastnice, me lahko odpustijo. 315 00:23:41,380 --> 00:23:45,133 �e bi me ujeli z mamili, bi me tudi lahko odpustili. 316 00:23:46,343 --> 00:23:48,761 Moral sem biti zelo previden. 317 00:23:51,765 --> 00:23:54,226 Beto. M�ximo sem, nov sem. 318 00:23:54,726 --> 00:23:57,980 Gostje so me prosili za nekaj. 319 00:23:58,063 --> 00:24:00,982 Jedilnik ho�e�. �Dvomim, da je na jedilniku. 320 00:24:01,066 --> 00:24:04,653 Rastlina je, pa ne morem povedati, katera. 321 00:24:05,945 --> 00:24:07,321 A tako. 322 00:24:07,405 --> 00:24:09,240 Javier, pridi. �Kaj je? 323 00:24:10,116 --> 00:24:14,203 M�ximo potrebuje rastlino. Pa ne pozna imena. 324 00:24:14,288 --> 00:24:18,125 Je vrtna ali sobna? �Ne vem... 325 00:24:18,208 --> 00:24:22,211 Je bolj zeli��e. �loveka spro��a. 326 00:24:23,046 --> 00:24:24,047 Razumem. 327 00:24:24,131 --> 00:24:25,673 Juanita, pridi. 328 00:24:25,757 --> 00:24:27,800 Juanita rada pripravlja ledene �aje. 329 00:24:27,884 --> 00:24:30,636 Kak�nega okus je? �Niti ni �aj. 330 00:24:31,512 --> 00:24:34,141 Po navadi. In mogo�e ni ravno... 331 00:24:34,892 --> 00:24:37,310 Dovoljena. �Ta je pa te�ka. 332 00:24:37,394 --> 00:24:40,730 Res trd oreh. �Samo toliko, da se razumemo, 333 00:24:40,814 --> 00:24:45,402 rastlina je, pa ne vemo, katera. Zeli��e je, pa ni �aj. 334 00:24:48,822 --> 00:24:49,948 Bazilika! �Pehtran. 335 00:24:50,031 --> 00:24:51,282 Koriander! �Bazilika. 336 00:24:51,365 --> 00:24:55,244 Oprostite, zahrbtno vpra�anje. Vsi imate prav, juhu! 337 00:24:59,958 --> 00:25:03,170 Rad si privo��im novince. 338 00:25:04,922 --> 00:25:07,257 Memo, te�ava. 339 00:25:07,340 --> 00:25:11,053 Potrebujem travo za Dianine prijatelje, sicer me bo odpustila. 340 00:25:11,135 --> 00:25:14,222 Pojma nimam, kje naj jo dobim. Kaj naj naredim? 341 00:25:14,306 --> 00:25:17,183 Mogo�e jo ima Lupe med izgubljenimi stvarmi. 342 00:25:18,309 --> 00:25:19,810 Tu bom po�akal. 343 00:25:27,818 --> 00:25:29,153 �ivjo, Lupe. 344 00:25:30,404 --> 00:25:33,616 M�ximo sem, Memov najbolj�i prijatelj. 345 00:25:34,576 --> 00:25:38,829 Imate mogo�e marihuano med izgubljenimi stvarmi? 346 00:25:38,913 --> 00:25:40,958 Ja, imam. 347 00:25:41,708 --> 00:25:45,921 Kaj mi da� zanjo? Zjutraj mi je ra�unovodja Jorge 348 00:25:46,003 --> 00:25:49,007 dal svoj zob za rolex. 349 00:25:49,674 --> 00:25:53,554 Kaj vam bo njegov zob? �Ni mi mar za njegov zob. 350 00:25:53,636 --> 00:25:58,517 Samo zanimalo me je, kako zelo si �eli to, kar imam. 351 00:25:58,599 --> 00:26:02,311 Ni� vrednega nimam, da bi vam dal. 352 00:26:02,395 --> 00:26:06,732 Imam nekaj drobi�a, vav�erje za hrano 353 00:26:06,817 --> 00:26:08,568 in o�etov obesek. 354 00:26:09,819 --> 00:26:11,070 Poka�i. 355 00:26:14,825 --> 00:26:17,243 Koliko ti pomeni obesek? 356 00:26:18,953 --> 00:26:21,080 Zelo. Bolj kot si mislite. 357 00:26:21,163 --> 00:26:23,250 Daj sem. �Ne. To? 358 00:26:23,333 --> 00:26:27,796 Ja. �Vam dam zob? Tega sploh ne uporabljam. 359 00:26:27,880 --> 00:26:30,007 Ponudba pote�e �ez tri... 360 00:26:30,089 --> 00:26:33,259 Prosim, Lupe, vse razen tega. �Dve... 361 00:26:33,343 --> 00:26:35,846 Prosim, ne delajte mi tega. �Ena. 362 00:26:42,603 --> 00:26:45,021 Izvolita. �asa je �e dovolj. 363 00:26:45,105 --> 00:26:47,857 Bravo, M�ximo. Odli�en si. 364 00:26:48,442 --> 00:26:49,651 Upam, da vama bo v�e�. 365 00:26:51,569 --> 00:26:53,404 Nisem mogel verjeti. 366 00:26:54,906 --> 00:26:58,618 Mamini strahovi so se uresni�ili �e prvi dan. 367 00:26:59,243 --> 00:27:01,704 Grozno sem se po�util. 368 00:27:10,005 --> 00:27:13,049 M�ximo. M�ximo. 369 00:27:15,384 --> 00:27:16,428 No? 370 00:27:17,512 --> 00:27:19,388 Kak�en je bil prvi dan? 371 00:27:20,807 --> 00:27:23,352 Ne najbolj�i. Moral sem po�eti... 372 00:27:25,144 --> 00:27:28,856 Slabe stvari. �Ti? Pa ja! 373 00:27:28,941 --> 00:27:30,983 Kaj "slabega" si moral narediti? 374 00:27:31,567 --> 00:27:35,072 O�etov obesek sem moral zamenjati za mamila za gosta. 375 00:27:35,154 --> 00:27:36,365 Se zajebava�? 376 00:27:38,534 --> 00:27:41,202 Pa mama pravi, da sem jaz te�aven otrok? 377 00:27:41,286 --> 00:27:44,330 Grozno se po�utim, ampak drugega mi ni preostalo. 378 00:27:45,665 --> 00:27:48,544 Mi je, ampak nisem hotel, da me odpustijo. 379 00:27:49,044 --> 00:27:51,505 Sara, se ti zdim slab �lovek? 380 00:27:52,463 --> 00:27:53,965 Ne. 381 00:27:54,048 --> 00:27:57,594 Siten? Ja. Slab pa niti malo. 382 00:27:58,761 --> 00:28:03,267 Vem, da vse to po�ne� samo zato, da bi bolje �iveli. 383 00:28:03,349 --> 00:28:07,813 In mogo�e za avto s premi�no streho. �Ja, tudi to. 384 00:28:10,106 --> 00:28:11,107 Hvala. 385 00:28:12,483 --> 00:28:15,112 Kak�na mamila? �Kon�ala sva. 386 00:28:34,798 --> 00:28:36,008 M�ximo. 387 00:28:37,634 --> 00:28:42,096 Je vse v redu? �Ja, samo... 388 00:28:44,849 --> 00:28:46,727 Ne vem, ali se po�utim prijetno tu. 389 00:28:49,730 --> 00:28:52,648 V glavi sem imel sliko o tem, 390 00:28:52,732 --> 00:28:55,109 kak�no bo delo tukaj. 391 00:28:57,528 --> 00:28:58,779 Pa... 392 00:28:59,573 --> 00:29:00,865 Ni tako. 393 00:29:02,075 --> 00:29:03,117 A tako. 394 00:29:04,994 --> 00:29:06,121 Kako vam je uspelo? 395 00:29:07,122 --> 00:29:11,250 Kaj vse ste videli in pri �em vsem ste sodelovali v vseh teh letih! 396 00:29:12,752 --> 00:29:16,006 V veliko �ast mi je, da delam tu. 397 00:29:17,590 --> 00:29:20,760 Zaradi tega sem ponosen in �utim smisel. 398 00:29:22,221 --> 00:29:25,097 In imam denar, da imata �ena in sin bolj�e �ivljenje. 399 00:29:25,891 --> 00:29:28,477 Toda zaradi predanosti letovi��u 400 00:29:30,854 --> 00:29:34,357 sem tudi �rtvoval ve�, kot sem si kdaj mislil. 401 00:29:35,317 --> 00:29:39,779 Vseeno sem vsak dan sre�en, da sem tu. 402 00:29:40,489 --> 00:29:43,700 Torej ste se marsi�emu odrekli zaradi slu�be v Las Colinasu. 403 00:29:44,867 --> 00:29:49,957 Vsake sanje imajo ceno. Pripravljen sem bil tvegati. 404 00:29:51,165 --> 00:29:52,542 Pa ti? 405 00:30:01,634 --> 00:30:05,055 Najlep�a hvala za �udovito prilo�nost, ga. Davies. 406 00:30:05,137 --> 00:30:07,473 S to slu�bo so se mi uresni�ile sanje. 407 00:30:07,557 --> 00:30:11,185 Ne vem, kako naj... �Tu je! M�ximo Samo M�ximo. 408 00:30:11,269 --> 00:30:15,773 Ime mi postaja v�e�. �Dobro jutro, gospod in gospa Bennett. 409 00:30:16,525 --> 00:30:19,443 Z gospo Davies bi rad govoril. 410 00:30:19,819 --> 00:30:22,071 Diane, fant je fantasti�en. 411 00:30:22,154 --> 00:30:23,824 Pravi zaklad. 412 00:30:23,906 --> 00:30:26,826 Tako priden je in predan. 413 00:30:30,163 --> 00:30:32,875 Tole je od naju. �Hvala. 414 00:30:36,252 --> 00:30:37,796 Dvesto dolarjev? 415 00:30:37,880 --> 00:30:40,923 Zaslu�il si jih. �Res. 416 00:30:41,008 --> 00:30:44,802 M�ximo. Si mi hotel kaj povedati? 417 00:30:48,432 --> 00:30:51,058 To je bil odlo�ilen trenutek v mojem �ivljenju. 418 00:30:52,185 --> 00:30:54,395 Denar ali moja na�ela. 419 00:30:55,146 --> 00:30:57,900 Nazaj v remizo ali v �udovito neznano. 420 00:30:58,942 --> 00:31:01,111 Mamino odobravanje 421 00:31:01,194 --> 00:31:03,864 ali finan�na prihodnost moje dru�ine. 422 00:31:07,451 --> 00:31:08,743 Presene�enje! 423 00:31:10,037 --> 00:31:12,122 Kaj je? �Kaj je to? 424 00:31:12,205 --> 00:31:16,335 Ne potrebujem jih. �Vsaj natakni si jih. Meni na ljubo. 425 00:31:24,843 --> 00:31:26,345 Kaj pravi�? 426 00:31:27,554 --> 00:31:29,890 Spet vidim. 427 00:31:31,517 --> 00:31:33,559 M�ximo, zelo �eden si! 428 00:31:34,269 --> 00:31:35,436 Sara! 429 00:31:36,896 --> 00:31:38,397 Kako si pa oble�ena? 430 00:31:38,898 --> 00:31:42,402 Super, M�ximo. Mama spet vidi. 431 00:31:43,319 --> 00:31:46,823 M�ximo, ta o�ala so draga. Kako si jih dobil? 432 00:31:46,906 --> 00:31:49,451 Rekel sem, da lahko tam dobro zaslu�im. 433 00:31:50,035 --> 00:31:54,623 O�ala so samo za�asna re�itev. K okulistu bo� morala. 434 00:31:54,705 --> 00:31:59,086 Zdaj ko te lahko gledam v o�i, mi povej resnico. 435 00:32:00,503 --> 00:32:03,048 Si ta denar dobil tako, 436 00:32:04,048 --> 00:32:06,676 da si naredil kaj, na kar ne bi bila ponosna? 437 00:32:07,510 --> 00:32:11,557 Ve�, da ti ne morem lagati. 438 00:32:14,393 --> 00:32:16,185 Niti najmanj. 439 00:32:17,895 --> 00:32:20,941 Tako se je za�elo moje potovanje. 440 00:32:21,023 --> 00:32:23,693 �akaj. To gotovo ni cela zgodba. 441 00:32:24,443 --> 00:32:28,490 Ve� ho�em sli�ati. Kaj se je zgodilo z Julio? 442 00:32:28,574 --> 00:32:30,325 In z o�mi abuelite. 443 00:32:30,826 --> 00:32:33,494 In s slu�bo, zdaj ko ti je Diane naklonjena. 444 00:32:33,578 --> 00:32:35,913 O�itno ti je moje darilo v�e�. 445 00:32:38,875 --> 00:32:40,210 Pridi. 446 00:32:44,756 --> 00:32:46,174 Kaj je to? 447 00:32:47,425 --> 00:32:49,552 Odgovori na tvoja vpra�anja. 448 00:32:51,221 --> 00:32:52,597 Izvoli. 449 00:32:55,349 --> 00:32:59,395 Zelo debela knjiga. �Natan�no to sem ji rekel. 450 00:32:59,479 --> 00:33:01,647 Hugo, moj fant, 451 00:33:03,192 --> 00:33:05,943 �ivljenje se pogosto nenavadno zasuka. 452 00:33:11,157 --> 00:33:13,701 M�ximo. M�ximo. 453 00:33:16,829 --> 00:33:19,583 Kaj je to? �Knjiga. 454 00:33:19,665 --> 00:33:21,626 Ja, to vem. 455 00:33:21,710 --> 00:33:25,588 Zakaj si mi jo dala? �Mogo�e bi rad prebral kak�no klasiko. 456 00:33:25,672 --> 00:33:28,799 �e ti bo v�e�, lahko ustanoviva knji�ni klub. 457 00:33:29,800 --> 00:33:31,470 So vse tako debele? 458 00:33:32,054 --> 00:33:35,307 Dobro, da ti nisem dala Vojne in mir. Noter poglej. 459 00:33:39,769 --> 00:33:43,231 M�XIMO � DOBRODO�EL V LAS COLINASU! JULIA 460 00:33:43,315 --> 00:33:44,482 Hvala. 461 00:33:45,442 --> 00:33:48,111 Zelo lepo. 462 00:33:48,694 --> 00:33:52,782 Do konca tedna preberi prvo poglavje. Test bo. 463 00:33:56,994 --> 00:34:00,207 Memo, v tej slu�bi bova u�ivala. 464 00:34:00,289 --> 00:34:04,836 Oja! Lupe mi bo dovolila, da si za rojstni dan tu operem obla�ila. 465 00:34:04,920 --> 00:34:08,673 Nekega dne bom kupil vilo v hribih, 466 00:34:08,757 --> 00:34:10,342 ti pa sosednjo. 467 00:34:10,425 --> 00:34:14,262 Potem bomo jaz, ti, mama, Sara, tvoja dru�ina, 468 00:34:14,346 --> 00:34:18,809 sestri�na, ki jo bo� izbral, in Julia �iveli sre�no do konca svojih dni. 469 00:34:18,891 --> 00:34:21,561 �isto mogo�e. Mogo�e Julia ne. 470 00:34:21,644 --> 00:34:23,813 Drugo pa se lahko zgodi. �Zakaj si to rekel? 471 00:34:23,896 --> 00:34:26,023 Zaradi Chada? Kdo sploh je Chad? 472 00:34:26,608 --> 00:34:28,318 Mama, avto je tu! 473 00:34:29,193 --> 00:34:32,364 Hvala, Chad. Prosim, ne kli�i me mama pred gosti. 474 00:34:34,782 --> 00:34:37,411 Je Diane poklical mama? 475 00:34:38,744 --> 00:34:42,416 �e je, potem je fant od dekleta, ki mi je v�e�, 476 00:34:42,498 --> 00:34:45,085 tudi sin lastnice letovi��a. 477 00:34:45,835 --> 00:34:49,005 To pa je no bueno, amigo. 478 00:34:49,672 --> 00:34:52,342 Na letovi��u ne smeva govoriti �pansko. 479 00:35:56,697 --> 00:35:58,699 Prevedla Lorena Dobrila 480 00:36:01,699 --> 00:36:05,699 Preuzeto sa www.titlovi.com 36753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.