All language subtitles for 30_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,900 --> 00:00:21,060 ♫Sevde koydum adını♫ Lo llamé amor... www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES, NO SE OLVIDEN, POR FAVOR 2 00:00:21,060 --> 00:00:25,810 ♫Sustum içimde çığlığı♫ Silencié el grito dentro de mi... 3 00:00:25,810 --> 00:00:31,750 ♫Mühürledim duasını♫ Sellé la garganta... 4 00:00:33,620 --> 00:00:38,140 ♫Sensiz ne yapayım evi♫ ¿Qué debería hacer sin ti en casa? 5 00:00:38,140 --> 00:00:42,580 ♫Ölmek belki daha iyi♫ Tal vez sea mejor morir... 6 00:00:42,580 --> 00:00:48,540 ♫Yazılmışsın emir gibi♫ Estás escrito como una orden... 7 00:00:48,540 --> 00:00:57,620 ♫Uyan gönlüm uyan , bu bir bahar alameti♫ Despierta mi corazón, despierta, esto es un signo de primavera... 8 00:00:57,620 --> 00:01:04,780 ♫Göze aldım çoktan her şeyi♫ Ya lo he tenido todo en cuenta... 9 00:01:04,780 --> 00:01:14,290 ♫Sussun dünya sussun sadece ikimiz kalalım♫ Deja que el mundo guarde silencio, deja que el mundo guarde silencio, seamos solo nosotros dos. 10 00:01:14,290 --> 00:01:20,550 ♫Bak burdayım ben hep yanındayım♫ Mira, estoy aquí, siempre estoy contigo... 11 00:01:22,600 --> 00:01:27,160 BIR GECE MASALI (Cuento de una noche) 12 00:01:30,000 --> 00:01:34,034 Episodio 30 "Bajo las estrellas" 13 00:01:44,270 --> 00:01:46,280 Creo que esta es la habitación de Ozan. 14 00:01:48,800 --> 00:01:51,840 Se parece más a la habitación del Rey Faruk, pero bueno. 15 00:01:54,390 --> 00:01:55,510 ¿Qué está pasando ahí? 16 00:02:07,510 --> 00:02:09,510 Probablemente no haya nada aquí. 17 00:02:10,700 --> 00:02:12,070 Eso parece. 18 00:02:13,210 --> 00:02:14,770 Bajemos. 19 00:02:45,170 --> 00:02:47,000 Mahir, hay un hamam aquí. 20 00:02:47,970 --> 00:02:51,470 Bueno, cariño. ¿Vinimos aquí para discutir su riqueza? 21 00:02:52,350 --> 00:02:55,710 Mira, me regañaste mucho. ¿Ves ahora? 22 00:02:55,990 --> 00:02:59,210 ¿Es posible tener todo esto con una compañía textil? 23 00:02:59,280 --> 00:03:00,706 Bien, ahora no es el momento para sarcasmo. 24 00:03:00,730 --> 00:03:02,450 No es sarcasmo, no me creíste. 25 00:03:51,960 --> 00:03:53,470 ¿Qué hay ahí? 26 00:03:53,840 --> 00:03:55,780 No sé, está bloqueado. 27 00:03:56,840 --> 00:03:58,416 ¿La chica está aquí, me pregunto? 28 00:03:58,440 --> 00:04:01,420 No lo sé, pero él está escondiendo algo ya que la cerró. 29 00:04:01,630 --> 00:04:03,170 ¿Qué vamos a hacer? 30 00:04:03,490 --> 00:04:05,740 ¿Qué vamos a hacer? Ya hemos hecho mucho, lo romperé. 31 00:04:08,650 --> 00:04:09,840 ¡İclal! 32 00:04:12,660 --> 00:04:13,740 Ven. 33 00:04:19,420 --> 00:04:20,650 ¡İclal! 34 00:04:31,490 --> 00:04:32,800 ¡İclal! 35 00:04:32,970 --> 00:04:37,260 Sr. Ozan, estoy aquí, ayúdeme. 36 00:04:38,850 --> 00:04:40,810 ¿Qué pasó? ¿Qué pasó aquí? 37 00:04:41,010 --> 00:04:42,776 Alguien me golpeó en la cabeza, no lo sé. 38 00:04:42,800 --> 00:04:43,576 ¿Quién? 39 00:04:43,600 --> 00:04:44,680 No lo vi. 40 00:04:44,770 --> 00:04:45,800 ¿Gökçe? 41 00:04:45,910 --> 00:04:48,716 Cuando Ud. se fué, le traje comida. Ella estaba abajo. 42 00:04:48,740 --> 00:04:51,570 ¡Maldita sea! ¡Maldita sea! 43 00:04:57,370 --> 00:04:59,066 Mahir, estamos atrapados. 44 00:04:59,090 --> 00:05:00,596 Saldremos, no te preocupes. 45 00:05:00,620 --> 00:05:01,640 ¿Cómo? 46 00:05:02,530 --> 00:05:04,210 Espera aquí en silencio. 47 00:05:20,140 --> 00:05:22,610 ¡Abre! ¡Abre rápido! 48 00:05:22,950 --> 00:05:23,970 Abre. 49 00:05:42,090 --> 00:05:44,540 Ella estaba aquí, Sr. Ozan. Lo juro. 50 00:05:44,780 --> 00:05:46,400 Me volveré loco. 51 00:05:46,880 --> 00:05:48,760 ¡Me volveré loco! 52 00:05:51,190 --> 00:05:53,790 ¿Cómo pudo salir esta chica de aquí? 53 00:05:53,870 --> 00:05:56,530 No sé, Sr. Ozan. No vi nada. 54 00:06:21,960 --> 00:06:23,950 ¿Por qué todavía tienes la llave? 55 00:06:27,090 --> 00:06:28,990 Desactivaste el sistema CCTV. 56 00:06:29,450 --> 00:06:32,470 No, no toqué las cámaras, lo juro. 57 00:06:32,510 --> 00:06:34,586 Luego dejaste que el hombre entrara. 58 00:06:34,610 --> 00:06:35,790 No. 59 00:06:35,820 --> 00:06:38,046 Luego le diste a Gökçe con tus propias manos. 60 00:06:38,070 --> 00:06:39,160 Sr. Ozan. 61 00:06:39,270 --> 00:06:40,270 ¿No? 62 00:06:40,810 --> 00:06:42,066 Piensa de nuevo. ¿No? 63 00:06:42,090 --> 00:06:43,410 Sr. Ozan. Por favor. 64 00:06:43,490 --> 00:06:45,430 ¡Piensa de nuevo! ¿No? 65 00:06:45,490 --> 00:06:46,830 ¿Y? 66 00:06:47,930 --> 00:06:49,040 No lo sé. 67 00:06:49,110 --> 00:06:50,306 ¿A quién le diste a Gökçe? 68 00:06:50,330 --> 00:06:51,267 No lo sé. 69 00:06:51,291 --> 00:06:52,480 ¡Responde! 70 00:06:52,750 --> 00:06:55,220 Hice lo que dijo la Sra. Handan. 71 00:07:05,710 --> 00:07:07,000 ¡Mamá! 72 00:07:07,180 --> 00:07:11,300 Mamá, mamá... 73 00:07:12,590 --> 00:07:13,790 Responde. 74 00:07:14,740 --> 00:07:16,180 Responde. 75 00:07:17,220 --> 00:07:18,220 ¿Qué ha pasado? 76 00:07:18,270 --> 00:07:20,220 ¿Qué crees que estás haciendo? 77 00:07:20,580 --> 00:07:23,410 No dejarías a Gökçe, por eso lo hice. ¿Está bien? 78 00:07:23,440 --> 00:07:28,830 Escucha, pregunto con calma, pregunto normalmente: ¿A dónde enviaste a Gökçe?. 79 00:07:28,990 --> 00:07:31,376 Nunca sabrás, hijo. 80 00:07:31,400 --> 00:07:36,406 Mira, estoy preguntando normalmente: «¿A dónde enviaste a Gökçe?». 81 00:07:36,430 --> 00:07:40,366 ¡No grites! ¡Renuncia a esta chica! ¿Entiendes? 82 00:07:40,390 --> 00:07:42,580 Nuestro negocio con esta chica está terminado. 83 00:07:42,610 --> 00:07:44,900 ¡Está termina! ¡Finito! 84 00:07:58,650 --> 00:07:59,527 Ves, ¿verdad? 85 00:07:59,551 --> 00:08:03,240 Mira, mira. Escuché que tenía a la chica y la secuestró. 86 00:08:03,450 --> 00:08:07,290 Él la secuestró y tienen una relación que le permite llevarla a casa. ¿Ves? 87 00:08:08,900 --> 00:08:10,430 ¿Qué estás haciendo? ¿No tienes frío? 88 00:08:10,500 --> 00:08:11,057 Te congelarás. 89 00:08:11,081 --> 00:08:14,180 Es... tengo calor. Debido a la adrenalina, supongo. 90 00:08:15,430 --> 00:08:17,386 Te encanta esa adrenalina. 91 00:08:17,410 --> 00:08:21,270 Sí, me encanta, Mahir. Dijiste que era un imán para problemas. 92 00:08:22,160 --> 00:08:24,836 ¿De dónde vino esta frase olvidada de ahora? 93 00:08:24,860 --> 00:08:27,840 Estás comenzando una conversación innecesaria... Cierra esta ventana. 94 00:08:34,810 --> 00:08:39,840 Bien, entonces te diré algo. No confíaste en mí, pero si en este hermano tuyo, a cuya casa fuimos. 95 00:08:40,990 --> 00:08:43,266 ¿Cómo es que no confié en ti? Confié en ti. 96 00:08:43,290 --> 00:08:45,236 No confíaste en mí, me heriste. 97 00:08:45,260 --> 00:08:49,326 Mahir, confié tanto en ti que me escapé de mi boda por ti. 98 00:08:49,350 --> 00:08:52,081 ¿Y tú qué hiciste? Me dejaste en la estación de servicio y te fuiste. 99 00:08:52,105 --> 00:08:54,860 E incluso te hiciste testigo en la boda. 100 00:08:55,050 --> 00:08:57,170 Ábrela un poco más. Con un poco más de detalle. 101 00:08:57,230 --> 00:09:02,306 Además, además, olvidé decir... dijiste que te escapaste. 102 00:09:02,330 --> 00:09:06,466 Te escapaste, pero no porque me creyeras. 103 00:09:06,490 --> 00:09:08,546 Te escapaste por el sueño que tuviste. 104 00:09:08,570 --> 00:09:10,410 Si no fuera por ese sueño, no habrías escapado. 105 00:09:14,770 --> 00:09:20,020 Sí, la Sra. Canfeza, eso es cierto, eso es cierto. No hay problema. 106 00:09:20,400 --> 00:09:21,710 Pero es así. 107 00:09:26,650 --> 00:09:30,176 Maestro, pedimos perdón. Somos humanos. Al menos... 108 00:09:30,200 --> 00:09:31,910 Está bien... 109 00:09:31,940 --> 00:09:33,156 ¿Se fue, sí, señor Imam? 110 00:09:33,180 --> 00:09:34,180 Se fué. 111 00:09:34,720 --> 00:09:37,056 ¡Allah, me voy a suicidar! 112 00:09:37,080 --> 00:09:39,106 ¡Te juro que me destrozaré! 113 00:09:39,130 --> 00:09:40,866 ¿Está feliz ahora? 114 00:09:40,890 --> 00:09:44,866 ¿Está feliz de que haya robado mi felicidad? Quizás Allah acepte sus oraciones. 115 00:09:44,890 --> 00:09:50,966 Sáquenlo de aquí, he perdido mi paciencia. ¡Desvergonzado! 116 00:09:50,990 --> 00:09:52,056 No voy a ir a ninguna parte... 117 00:09:52,080 --> 00:09:54,346 Me destrozaré, voy a rasgar mis ropas lo juro. 118 00:09:54,370 --> 00:09:59,026 ¿Qué está sucediendo, hijo? ¿Qué estás diciendo? En que loco extraño te has convertido, Allah Allah. 119 00:09:59,050 --> 00:10:01,670 No llame al chico loco ni nada, Allah Allah. 120 00:10:01,740 --> 00:10:03,306 La boda ahora está deshecha. ¡Amigo 121 00:10:03,330 --> 00:10:07,816 Amigo, mírame. También superaremos esto, está bien. 122 00:10:07,840 --> 00:10:12,426 Hermano, cálmate un poco. Nosotros nos comprometimos, pero no pudimos alegrarnos. Cálmate un poco. 123 00:10:12,450 --> 00:10:13,646 No puedo estar tranquilo, Salih. 124 00:10:13,670 --> 00:10:15,266 Por el amor a Allah, ¿cómo puedo calmarme? 125 00:10:15,290 --> 00:10:17,690 ¿Qué hubiera pasado si yo me hubiera casado? 126 00:10:17,790 --> 00:10:21,256 Papá vendrá ahora y él me matará. ¿Tu comprensión está bloqueada? 127 00:10:21,280 --> 00:10:22,846 Deja que te entierren en el fondo de la tierra. Inşallah. 128 00:10:22,870 --> 00:10:24,106 Y Ud. estará tranquila, abuela. 129 00:10:24,130 --> 00:10:25,030 ¡Lo haré! 130 00:10:25,130 --> 00:10:30,726 Lo juro, quiero decirte que el Sr. Asaf te cortará a ti en pedazos, no a mi. 131 00:10:30,750 --> 00:10:34,206 Qué palabras reconfortantes, cuñada. Que Allah esté satisfecho contigo. 132 00:10:34,230 --> 00:10:35,446 Efsane, vamos. Nos vamos. 133 00:10:35,470 --> 00:10:36,427 ¿A dónde vamos, hombre? 134 00:10:36,451 --> 00:10:38,986 Donde conduzca el camino. Debemos correr antes de que papá venga. 135 00:10:39,010 --> 00:10:40,756 Ve tú, no voy a ir a ningún lado. 136 00:10:40,780 --> 00:10:42,736 ¿Qué estás diciendo? ¿Estás loca? No hagas esto. 137 00:10:42,760 --> 00:10:45,346 ¡Estoy loca, Ferman! Tú me volviste loca. 138 00:10:45,370 --> 00:10:47,394 Primero dices que habrá una boda. 139 00:10:47,816 --> 00:10:50,450 Luego de repente. No, no funcionará, mí padre vendrá, huiremos juntos... 140 00:10:50,540 --> 00:10:54,096 ¿Cómo me habrías llevado a esa casa si te hubieras casado conmigo, Ferman? 141 00:10:54,120 --> 00:10:59,106 Chica, vivíamos allí felizmente en el techo, ¿por qué estás arruinando el juego ahora? 142 00:10:59,130 --> 00:11:01,820 De ninguna manera, Ferman, ¡no! 143 00:11:01,870 --> 00:11:05,920 Tendremos una boda, y luego nos esconderemos en el ático, ¿o qué? 144 00:11:05,970 --> 00:11:11,526 Hasta que tus padres vengan por mí, olvídate del matrimonio, olvídalo. 145 00:11:11,550 --> 00:11:12,820 ¡Bien hecho, niña! 146 00:11:12,850 --> 00:11:14,090 Ella tiene razón. 147 00:11:15,060 --> 00:11:15,790 Ella tiene razón. 148 00:11:15,840 --> 00:11:17,150 Cuñada. 149 00:11:22,670 --> 00:11:26,650 Está bien, hermano, está bien. Estaremos juntos en la reunión mañana. 150 00:11:26,820 --> 00:11:28,520 Hablaremos en detalle. 151 00:11:28,550 --> 00:11:29,390 Bien. 152 00:11:29,520 --> 00:11:31,090 Salih, lo siento. 153 00:11:32,440 --> 00:11:36,650 Está bien, está bien, hermano, estoy colgando. Eyvallah. Eyvallah. 154 00:11:38,310 --> 00:11:40,370 El compromiso estuvo lleno de aventuras. 155 00:11:40,490 --> 00:11:42,700 El tío puso su firma por la noche, por supuesto. 156 00:11:42,730 --> 00:11:45,860 Sí, me lo dijo Sare, ya hablé con ella. 157 00:11:48,120 --> 00:11:49,906 Mi ángel, no beberé esto. 158 00:11:49,930 --> 00:11:50,477 ¿Por qué? 159 00:11:50,501 --> 00:11:53,940 No podré dormir y tengo una reunión por la mañana. 160 00:11:54,180 --> 00:11:55,990 Bien, déjalo. Yo lo beberé. 161 00:11:59,200 --> 00:12:00,960 ¿Se molestó Salih? 162 00:12:02,430 --> 00:12:05,360 Está molesto, por supuesto, pero ahora no dijo nada ahora. 163 00:12:07,070 --> 00:12:11,016 En su día más importante del chico, no pude estar allí, resultó mal. 164 00:12:11,040 --> 00:12:12,766 Y todo por nada. 165 00:12:12,790 --> 00:12:14,136 No, no por nada, Mahir. 166 00:12:14,160 --> 00:12:15,350 ¿Cómo es que no? 167 00:12:15,400 --> 00:12:16,870 La chica estuvo ahí. 168 00:12:18,030 --> 00:12:19,500 ¿Dónde estuvo, Canfeza? 169 00:12:19,530 --> 00:12:23,266 Lo dijo Sare. Ella escuchó la conversación de su madre. 170 00:12:23,290 --> 00:12:26,290 Ella dijo que él nunca podría encontrar la chica. 171 00:12:28,680 --> 00:12:29,856 ¿Lo escuchó de Ozan? 172 00:12:29,880 --> 00:12:31,210 Sí, lo más probable. 173 00:12:31,490 --> 00:12:34,980 Le dije que me avisara si descubre algo más. 174 00:12:37,820 --> 00:12:42,926 Bien, pero ¿por qué Handan secuestraría a la chica? No lo entiendo. 175 00:12:42,950 --> 00:12:47,730 Era un nudo muerto. Si hubiéramos encontrado a la chica, lo habríamos sabido. 176 00:12:52,620 --> 00:12:55,940 La encontraremos, la encontraremos de alguna manera y la llevaremos. 177 00:12:57,640 --> 00:13:02,470 Pero dentro de una voz dice: Este asunto resultará peor de lo que esperaba. 178 00:13:03,140 --> 00:13:05,380 Nunca he visto algo así, te lo digo. 179 00:13:05,700 --> 00:13:07,876 La chica es solo la punta del iceberg, ¿quieres decir? 180 00:13:07,900 --> 00:13:10,230 ¿Qué tipo de iceberg...? 181 00:13:10,570 --> 00:13:15,430 Y lo que es peor... este Ozan es algo diferente de lo que vi. 182 00:13:16,500 --> 00:13:20,010 Cada vez que lo sacudes, sale algo de este chico. 183 00:13:22,070 --> 00:13:25,380 Si, parece que beberás ambos cafés. 184 00:13:27,800 --> 00:13:30,546 ¿Estás tratando de volverme loco? ¿Me estás probando, mamá? 185 00:13:30,570 --> 00:13:33,196 ¿Cómo puedes hacer esto sin mi conocimiento? 186 00:13:33,220 --> 00:13:34,820 Por que eres estúpido. 187 00:13:34,870 --> 00:13:36,196 ¿Entiendes? Eres un tonto. 188 00:13:36,220 --> 00:13:38,296 No tenías que traer a esa chica aquí. 189 00:13:38,320 --> 00:13:39,590 ¿Debería preguntarte? 190 00:13:39,630 --> 00:13:43,580 ¿Tú decidirás a quién traigo a mi casa y a quién no? 191 00:13:43,610 --> 00:13:45,576 ¿Por qué estás metiendo tu nariz en todo? 192 00:13:45,600 --> 00:13:46,516 ¡No grites! 193 00:13:46,540 --> 00:13:48,010 ¡No me hagas gritar! 194 00:13:48,450 --> 00:13:49,696 ¡Soy tu madre! 195 00:13:49,720 --> 00:13:51,290 ¡No me hagas gritar entonces! 196 00:13:51,790 --> 00:13:59,790 Mamá, escucha, por favor, te lo ruego, dime dónde está Gökçe. Por favor díme. 197 00:14:01,240 --> 00:14:05,240 Ella está viva, ¿verdad? ¿No has hecho nada loco? 198 00:14:05,330 --> 00:14:07,200 Por favor, díme, ¿dónde está Gökçe? 199 00:14:07,250 --> 00:14:10,590 Nunca te lo diré. ¿Sabes por qué? 200 00:14:10,730 --> 00:14:16,770 Para que no vuelvas a hacer algo tan estúpido, hijo. 201 00:14:17,890 --> 00:14:19,110 Bueno. 202 00:14:28,830 --> 00:14:32,650 Te mostraré lo que significa apuñalar a alguien en la espalda. 203 00:14:32,810 --> 00:14:35,030 Verás qué es un golpe bajo. 204 00:14:35,270 --> 00:14:37,430 ¡Te quemaré el corazón! 205 00:14:41,310 --> 00:14:45,550 ¿Están conspirando para volverme loco? 206 00:14:45,670 --> 00:14:47,900 ¿Qué significa ayudar a este sinvergüenza? 207 00:14:48,060 --> 00:14:50,460 Juro que no ayudamos. 208 00:14:50,530 --> 00:14:52,980 No sabía absolutamente nada al respecto. 209 00:14:53,070 --> 00:14:57,300 Llamaste a ese perro por teléfono y le dijiste que su padre venía. 210 00:14:57,350 --> 00:14:59,870 Y dejó a la chica a los asesinos y se fue. 211 00:14:59,930 --> 00:15:01,990 Lo ayudaste a escapar. 212 00:15:03,010 --> 00:15:08,846 Qué vergüenza, Afet. Esta no es la primera vez que has hecho cosas a espaldas del pobre hombre. 213 00:15:08,870 --> 00:15:10,290 ¡Cállate! 214 00:15:11,460 --> 00:15:13,840 Escucha, estabas enojado. ¿Está bien? 215 00:15:13,900 --> 00:15:15,596 Hice esto para no convertirte en el asesino de mi hijo... 216 00:15:15,620 --> 00:15:17,490 ¡Afet, cállate, no me expliques! 217 00:15:17,760 --> 00:15:20,130 Estoy harto de tus intrigas. 218 00:15:20,450 --> 00:15:22,110 ¡Maldición! 219 00:15:22,980 --> 00:15:25,710 Asaf, Asaf, espera. 220 00:15:33,370 --> 00:15:35,020 Lo siento, ¿podemos hablar unas palabras? 221 00:15:35,060 --> 00:15:36,060 Estoy escuchando. 222 00:15:37,230 --> 00:15:41,530 ¿No le da vergüenza destruir a una familia? No se atreva a negarlo. 223 00:15:41,580 --> 00:15:44,896 No lo niegue, porque lo veo con mis propios ojos. 224 00:15:44,920 --> 00:15:48,410 Está avanzando con el Sr. Asaf. ¿Qué tipo de mujer es Ud.? 225 00:15:48,850 --> 00:15:52,210 No voy a negarlo. Soy una mujer de amor. 226 00:15:52,250 --> 00:15:56,270 Le guste o no, no me importa. 227 00:15:57,040 --> 00:16:00,146 Es asqueroso, realmente, repugnante. 228 00:16:00,170 --> 00:16:03,380 La moral ha alcanzado su pico. 229 00:16:04,050 --> 00:16:08,020 Señora, el hombre está casado. 230 00:16:08,100 --> 00:16:09,470 Por ahora. 231 00:16:10,220 --> 00:16:15,320 La vida es así, ya sabes, en un instante el estado de cualquier persona puede cambiar. 232 00:16:15,840 --> 00:16:17,820 No le preste atención a estas cosas. 233 00:16:24,320 --> 00:16:28,590 Mi nombre no es Süreyya Yılmaz, si la dejo hacer esto a Afet. 234 00:16:29,450 --> 00:16:32,990 Qué malvada. 235 00:16:36,010 --> 00:16:38,160 ¿A qué hora te levantarás? 236 00:16:40,000 --> 00:16:41,800 Pondré la alarma para las siete. 237 00:16:42,060 --> 00:16:44,116 Bien, entonces vamos a la cama, ya es tarde. 238 00:16:44,140 --> 00:16:47,396 No. La brisa que sopla por detrás y es muy agradable. 239 00:16:47,420 --> 00:16:49,140 Vamos a quedarnos aquí un poco más. 240 00:16:51,770 --> 00:16:53,390 Está bien, entonces yo... 241 00:16:53,520 --> 00:16:54,796 También pondré una alarma. 242 00:16:54,820 --> 00:16:57,766 Me levantaré temprano y te haré un delicioso desayuno. 243 00:16:57,790 --> 00:16:58,320 Bien. 244 00:16:58,380 --> 00:16:59,337 ¿Por qué te ríes? 245 00:16:59,361 --> 00:17:01,520 Me estoy riendo porque no te despertarás. 246 00:17:01,920 --> 00:17:05,316 Tu cara estará roja con vergüenza mañana, Mahir, solo espera. 247 00:17:05,340 --> 00:17:07,730 Bien, veamos. 248 00:17:12,600 --> 00:17:14,350 Algo ha estado en mi mente. 249 00:17:14,460 --> 00:17:15,460 ¿Qué? 250 00:17:19,050 --> 00:17:21,870 Si no me hubieras visto ese sueño... 251 00:17:23,040 --> 00:17:24,780 ¿Entonces no te enamorarías de mí? 252 00:17:26,540 --> 00:17:31,186 Bueno, todo funcionó, ya que nos enamoramos y nos casamos. 253 00:17:31,210 --> 00:17:33,244 De acuerdo, pero eso es exactamente. 254 00:17:33,268 --> 00:17:35,600 De eso estoy hablando, si todo no hubiera resultado así. 255 00:17:36,420 --> 00:17:38,270 Si no fuera por Selim. 256 00:17:38,400 --> 00:17:40,786 Si tu padre no hubiera tratado de casarte con Selim. 257 00:17:40,810 --> 00:17:43,110 Si no hubieras visto ese sueño, etc. 258 00:17:43,440 --> 00:17:46,770 ¿Todavía nos habríamos enamorado el uno del otro? 259 00:17:47,290 --> 00:17:50,910 No sé, cuando te vi por primera vez, pensé que eras un sinvergüenza. 260 00:17:50,960 --> 00:17:52,150 ¡Devuélveme mi anillo! 261 00:17:52,190 --> 00:17:54,390 ¡Solo mi destino puede tomarlo! 262 00:17:54,510 --> 00:17:55,600 ¿Y si soy yo? 263 00:18:02,280 --> 00:18:07,220 Quiero decir... ¿Qué pasa si soy tu destino? 264 00:18:10,220 --> 00:18:12,980 ¿Mi destino será un sinvergüenza como tú? 265 00:18:14,620 --> 00:18:15,920 ¿Por qué no? 266 00:18:17,200 --> 00:18:19,000 Quizás te cases conmigo. 267 00:18:20,790 --> 00:18:22,360 Mira el cielo. 268 00:18:30,270 --> 00:18:34,630 Mi destino es como la luna y las estrellas en el cielo. ¿Y tú? 269 00:18:35,630 --> 00:18:36,910 ¿Y yo que soy? 270 00:18:37,600 --> 00:18:39,520 Eres una piedra en el suelo. 271 00:18:44,600 --> 00:18:46,466 También te ríes descaradamente. 272 00:18:46,490 --> 00:18:49,050 ¿Soy algún tipo de entretenimiento para ti? Devuélveme mi anillo. 273 00:18:50,450 --> 00:18:52,770 Sí, una piedra del suelo, etc. 274 00:18:54,120 --> 00:18:55,590 ¿Debería decirte la verdad? 275 00:18:55,620 --> 00:18:57,310 Dime, señora, la verdad. 276 00:18:57,530 --> 00:18:59,860 Si no hubiera visto ese sueño. 277 00:18:59,980 --> 00:19:02,280 Si solo tú y yo no hubiéramos cruzado constantemente. 278 00:19:02,310 --> 00:19:05,300 Y además, estabas bajo las banderas de la boda. 279 00:19:05,400 --> 00:19:08,820 Si no te hubiera visto así, habrías tenido dificultades para ganarme. 280 00:19:09,370 --> 00:19:11,666 Allah, mírala. 281 00:19:11,690 --> 00:19:13,680 Ni siquiera podrías acercarte mucho. 282 00:19:13,720 --> 00:19:14,780 Oye, oye. 283 00:19:14,860 --> 00:19:17,230 Espera un segundo, solo un segundo 284 00:19:17,380 --> 00:19:19,060 Primero un beso. 285 00:19:20,150 --> 00:19:23,790 Pensé que solo estábamos bromeando al respecto, así que me quedé callado. 286 00:19:24,850 --> 00:19:27,426 Pero me haces decirlo. 287 00:19:27,450 --> 00:19:30,336 Perdóname. Me estás obligando a decir esto. 288 00:19:30,360 --> 00:19:33,040 Hay un par de cosas como esta en esta vida. 289 00:19:33,064 --> 00:19:35,846 Hay pocas mujeres en el mundo que no puedo conquistar si quiero. 290 00:19:35,870 --> 00:19:36,797 ¿De qué estás hablando, Mahir? 291 00:19:36,821 --> 00:19:38,276 - Pero es así, así. - No me hagas enojar. 292 00:19:38,300 --> 00:19:40,080 No digo esto para molestarte... 293 00:19:40,700 --> 00:19:44,416 Diré algo, no una, ni dos, no estoy exagerando en absoluto. 294 00:19:44,440 --> 00:19:47,716 Bueno, si lo peor llega a lo peor, te habría conquistado en tres días, bebé. 295 00:19:47,740 --> 00:19:50,026 Realmente piensas en mí como una presa fácil, Mahir. 296 00:19:50,050 --> 00:19:51,940 ¿Dije algo así? No. 297 00:19:52,040 --> 00:19:55,976 No eres una presa fácil, pero mi encanto tampoco es broma. 298 00:19:56,000 --> 00:19:58,096 No seré modesto, no hay nada de qué estar enojada. 299 00:19:58,120 --> 00:19:58,797 Diré algo. 300 00:19:58,821 --> 00:20:02,556 Para ganarme en tres días, tendrías que traer las estrellas del cielo. 301 00:20:02,580 --> 00:20:05,791 Incluso bajaré toda la galaxia para ti con solo un movimiento de mi mano. 302 00:20:05,815 --> 00:20:09,050 Y sin moverla, ¿de acuerdo? 303 00:20:09,460 --> 00:20:11,356 Pero no hablemos con palabras tan fuertes y con tanta confianza. 304 00:20:11,380 --> 00:20:12,097 Esto no nos queda bien. 305 00:20:12,121 --> 00:20:14,550 Lo digo porque es así, Mahir. 306 00:20:17,380 --> 00:20:18,896 Estamos sentados normalmente. 307 00:20:18,920 --> 00:20:20,940 ¿Por qué te pusiste tan ambiciosa conmigo de repente? 308 00:20:21,290 --> 00:20:23,276 Sabes que no puedo evitarlo. 309 00:20:23,300 --> 00:20:25,180 Bien, ¿hacemos una apuesta? 310 00:20:25,240 --> 00:20:26,590 ¿Cuál es la apuesta? 311 00:20:26,980 --> 00:20:30,930 Si quiero, puedo conquistarte en dos días. 312 00:20:32,190 --> 00:20:34,530 E incluso te haré enamorarme de mí. 313 00:20:34,800 --> 00:20:36,566 Ya estoy enamorada de ti, Mahir. 314 00:20:36,590 --> 00:20:40,790 No así, aún mejor, como si nunca te hubieras enamorado en absoluto. 315 00:20:41,010 --> 00:20:43,536 Bien, pero juro que estoy de acuerdo porque tengo curiosidad. 316 00:20:43,560 --> 00:20:45,070 Veamos lo que haces. 317 00:20:45,110 --> 00:20:46,027 Estoy interesada. 318 00:20:46,051 --> 00:20:47,890 Bien, que así sea. 319 00:20:50,900 --> 00:20:52,986 Mira, sin perder el tiempo, comenzaste a sonreír. 320 00:20:53,010 --> 00:20:55,180 Empezaste a sonreír, ¿sabes? 321 00:20:55,510 --> 00:20:57,160 Sin perder el tiempo. 322 00:20:58,280 --> 00:20:59,420 Así. 323 00:21:08,940 --> 00:21:10,480 ¿Mahir? 324 00:21:16,010 --> 00:21:17,200 ¿Qué es esto? 325 00:21:23,340 --> 00:21:26,686 Si estás leyendo esto, entonces ya estás despierta, lo que significa que mi sol ha salido. 326 00:21:26,710 --> 00:21:29,740 Entonces buenos días, Sra. Şehrazade. Salga al corredor. 327 00:21:41,230 --> 00:21:43,260 Lávese la cara primero. 328 00:21:49,740 --> 00:21:51,030 Abra el gabinete. 329 00:22:01,380 --> 00:22:03,536 Puedo ver que estás impresionada, pero aún no he terminado. 330 00:22:03,560 --> 00:22:05,740 Hay una sorpresa para ti en la sala de estar. 331 00:22:15,040 --> 00:22:18,140 También preparó el desayuno. 332 00:22:18,220 --> 00:22:21,580 ¿A qué hora? Son las nueve en punto. 333 00:22:24,400 --> 00:22:26,220 Tómate un buen desayuno. 334 00:22:26,290 --> 00:22:28,551 Después del almuerzo a las tres de la tarde, te esperaré... 335 00:22:28,575 --> 00:22:30,700 Donde la Torre de la doncella mira hacia Gálata. 336 00:22:38,480 --> 00:22:42,080 Incluso hizo un corazón, pero trata de no enamorarme más tarde. 337 00:22:43,220 --> 00:22:46,840 Bien, que no te encanten demasiado o de inmediato, Canfeza. 338 00:22:47,440 --> 00:22:50,090 ¿Qué hará, me pregunto? ¿Por qué me invitó a la Torre? 339 00:22:50,250 --> 00:22:52,820 ¿Cómo puedo esperar hasta las tres? 340 00:22:59,410 --> 00:23:01,740 ¿Tomaste el expediente de esta banda? 341 00:23:01,800 --> 00:23:03,496 Lo tomé, lo tomé, lo tengo todo. 342 00:23:03,520 --> 00:23:05,076 ¿Cuántos expedientes revisaremos hoy? 343 00:23:05,100 --> 00:23:06,620 Dieciséis. 344 00:23:07,070 --> 00:23:08,356 La reunión será larga. 345 00:23:08,380 --> 00:23:08,777 Sí. 346 00:23:08,801 --> 00:23:10,120 Déjame pedirte algo. 347 00:23:11,080 --> 00:23:11,947 Discúlpame, hombre. 348 00:23:11,971 --> 00:23:13,876 Realmente me disculpo, estoy hablando de ayer. 349 00:23:13,900 --> 00:23:14,547 No pude ir. 350 00:23:14,571 --> 00:23:16,806 Realmente quería estar allí. Realmente me disculpo. 351 00:23:16,830 --> 00:23:18,336 Amigo, no seas tonto, vamos. 352 00:23:18,360 --> 00:23:20,076 Me dijiste sobre la situación, lo sé todo. 353 00:23:20,100 --> 00:23:21,430 Bien. 354 00:23:21,580 --> 00:23:25,550 Y también, Salih, necesitamos descubrir todo sobre Ozan. 355 00:23:25,690 --> 00:23:27,990 Cómo se relaciona con Gökçe... 356 00:23:28,040 --> 00:23:30,236 ¿Por qué su madre secuestró a Gökçe? 357 00:23:30,260 --> 00:23:33,216 ¿Por qué se volvió tan cercano? ¿Cómo está conectada con Raşit? 358 00:23:33,240 --> 00:23:34,167 ¿Entiendes? 359 00:23:34,191 --> 00:23:36,856 Hermano, no te preocupes, revisaré todo en detalle. 360 00:23:36,880 --> 00:23:37,667 No te preocupes en absoluto. 361 00:23:37,691 --> 00:23:38,820 Bueno, adelante. 362 00:23:38,880 --> 00:23:39,740 Te queda bien. 363 00:23:39,770 --> 00:23:40,786 Extraño, ¿eh? 364 00:23:40,810 --> 00:23:41,956 Sí, hombre, muy extraño. 365 00:23:41,980 --> 00:23:44,636 Dijeron que era un milagro después de usar el anillo. No lo creí, pero resulta que es verdad. 366 00:23:44,660 --> 00:23:47,316 Es cierto que pasamos por muchas cosas antes de ponerlo, pero está bien. 367 00:23:47,340 --> 00:23:48,790 ¿Dónde está mi tío? 368 00:23:49,140 --> 00:23:50,176 Todavía existe. 369 00:23:50,200 --> 00:23:51,200 Sí. 370 00:23:54,130 --> 00:23:55,420 Ferman. 371 00:23:55,640 --> 00:23:57,340 Se fue al sur. 372 00:23:57,580 --> 00:23:59,130 ¿Se fue al sur? 373 00:24:00,250 --> 00:24:03,600 Mientras desapareció, dijo que se fue a Chipre, el idiota. 374 00:24:03,650 --> 00:24:07,000 ¿Chipre? ¿Qué está haciendo en Chipre? 375 00:24:07,050 --> 00:24:08,530 Nada, hermano Kürşat. 376 00:24:08,600 --> 00:24:12,030 Convirtió la crisis en una oportunidad y tomó unas vacaciones. 377 00:24:12,190 --> 00:24:14,500 También me dice si me arrepiento. 378 00:24:14,540 --> 00:24:16,100 ¿Por qué debo sentir arrepentimiento? 379 00:24:17,130 --> 00:24:20,630 Es tan maníaco, muy, muy maníaco. 380 00:24:21,780 --> 00:24:23,220 Echaré un vistazo. 381 00:24:24,040 --> 00:24:27,716 Inútil. Lo llamaría fertilizante, pero ni siquiera es eso. 382 00:24:27,740 --> 00:24:31,430 Incluso el fertilizante es útil de alguna manera, pero él no lo es 383 00:24:31,980 --> 00:24:36,380 Hija, no confíes en él. 384 00:24:37,170 --> 00:24:41,060 Abuela, amo mucho a Ferman, no puedo dejarlo. 385 00:24:41,090 --> 00:24:43,720 Que tu amor vaya al infierno. 386 00:24:44,060 --> 00:24:46,276 Hija, es imposible amarlo, incluso si él es tu hijo. 387 00:24:46,300 --> 00:24:47,710 Abuela. 388 00:24:49,440 --> 00:24:50,057 Por favor. 389 00:24:50,081 --> 00:24:51,546 Buenos días. Disfruten de su comida. 390 00:24:51,570 --> 00:24:53,706 Gracias. Bienvenido, Ozan. Buenos días. 391 00:24:53,730 --> 00:24:56,326 Gracias, no les estoy molestando, ¿verdad? 392 00:24:56,350 --> 00:24:59,686 Oh, vamos. Estábamos desayunando, tú también ven. 393 00:24:59,710 --> 00:25:01,560 No, ya he desayunado, gracias. 394 00:25:01,650 --> 00:25:04,376 Entonces, está bien, vamos allí y te prepararé un café. 395 00:25:04,400 --> 00:25:04,747 Bien. 396 00:25:04,771 --> 00:25:06,416 - Maviş, siéntate y termina tu desayuno. - Ven aquí, por favor. 397 00:25:06,440 --> 00:25:08,280 Haré un café. 398 00:25:10,040 --> 00:25:11,886 ¿Por qué vino solo? 399 00:25:11,910 --> 00:25:12,747 No lo sé. 400 00:25:12,771 --> 00:25:15,596 ¿Dónde está su madre loca, me pregunto? 401 00:25:15,620 --> 00:25:17,150 Quién sabe. 402 00:26:08,160 --> 00:26:09,780 Buenos días. 403 00:26:09,900 --> 00:26:11,780 El león de todos los leones. 404 00:26:12,040 --> 00:26:14,640 Buena suerte en tu trabajo. 405 00:26:14,960 --> 00:26:16,510 Besos para la buena suerte. 406 00:26:51,610 --> 00:26:53,120 Sra. Gülizar, yo... 407 00:26:54,740 --> 00:26:56,910 Quiero pedirle perdón. 408 00:26:57,440 --> 00:26:58,406 ¿A mí? 409 00:26:58,430 --> 00:26:59,430 Sí. 410 00:26:59,970 --> 00:27:01,970 No entiendo, ¿qué perdón? 411 00:27:02,140 --> 00:27:05,176 Por estar obligado a irme ayer. 412 00:27:05,200 --> 00:27:06,610 Pero sobre todo... 413 00:27:07,690 --> 00:27:10,110 Quiero pedir perdón por mi madre. 414 00:27:10,320 --> 00:27:14,470 Ella la dañó y no hay forma de aceptar eso. 415 00:27:14,540 --> 00:27:15,337 No sé qué decir. 416 00:27:15,361 --> 00:27:17,170 Realmente pido perdón. 417 00:27:17,170 --> 00:27:19,170 Disculpen. 418 00:27:38,040 --> 00:27:39,970 ¿Qué es eso, Kürşat? 419 00:27:40,430 --> 00:27:42,460 Kürşat, ¿qué es? ¿Qué es eso? 420 00:27:42,490 --> 00:27:44,966 No es nada, mi rosa. El video simplemente se encendió de repente. 421 00:27:44,990 --> 00:27:46,936 Llegó el mensaje, pero el video se activó, no lo entendí ni yo mismo. 422 00:27:46,960 --> 00:27:48,680 Probablemente presioné el botón incorrecto. 423 00:27:48,870 --> 00:27:49,870 Ah, eso es todo. 424 00:27:51,840 --> 00:27:54,050 Bien, ya está apagado. 425 00:27:54,160 --> 00:27:55,380 Se apagó. 426 00:27:59,570 --> 00:28:00,570 Papá… 427 00:28:02,390 --> 00:28:05,440 ¿Estás enojado conmigo por el desfile? 428 00:28:05,660 --> 00:28:08,416 Para ser honesto, estoy un poco enojado. 429 00:28:08,440 --> 00:28:12,716 Te dije por teléfono que no deberías intervenir con Canfeza. 430 00:28:12,740 --> 00:28:15,980 Pero todavía hiciste lo que querías, hijo. 431 00:28:16,060 --> 00:28:21,270 Estaba muy enojado con Mahir, así que no podía controlarme. 432 00:28:22,800 --> 00:28:24,416 Pero no hay problema, todo se resolvió. 433 00:28:24,440 --> 00:28:27,390 Mahir y yo hablamos, él me pidió perdón y solucionamos todo. 434 00:28:27,450 --> 00:28:28,860 ¿Mahir? 435 00:28:29,100 --> 00:28:31,040 ¿Te pidió perdón? 436 00:28:31,140 --> 00:28:33,330 Sí, sí, hablamos y lo solucionamos. 437 00:28:34,280 --> 00:28:37,550 Está bien, está bien, estaba preocupado. 438 00:28:37,580 --> 00:28:38,557 Es como si un peso se me hubiera quitado los hombros. 439 00:28:38,581 --> 00:28:40,620 Bien, bien, qué maravilloso. 440 00:28:41,510 --> 00:28:46,586 Me pregunto si podríamos organizar una cena para todos nosotros. 441 00:28:46,610 --> 00:28:50,316 Nos divertiremos y nos conoceremos mejor. 442 00:28:50,340 --> 00:28:51,207 Por supuesto que puedes, hijo. 443 00:28:51,231 --> 00:28:53,140 No pudimos comer de todos modos. 444 00:28:53,190 --> 00:28:54,546 Será muy bueno. 445 00:28:54,570 --> 00:28:55,537 ¿Verdad? Si, mucho. 446 00:28:55,561 --> 00:28:57,520 Bien, entonces reservaré el lugar. 447 00:28:57,640 --> 00:28:59,836 No, no, no hay necesidad de ningún restaurante. Por el amor a Allah. 448 00:28:59,860 --> 00:29:02,346 Vamos, ¿sabes lo que haremos? Ven con nosotros ésta noche. 449 00:29:02,370 --> 00:29:06,640 Compraré un poco de carne y haré una buena parrilla, ¿qué dices? 450 00:29:06,690 --> 00:29:08,746 Será maravilloso, e incluso nos conoceremos. 451 00:29:08,770 --> 00:29:10,240 Bien, bueno, super. 452 00:29:14,240 --> 00:29:15,960 Pero no traigas a tu madre. 453 00:29:16,780 --> 00:29:17,780 Bien. 454 00:29:28,300 --> 00:29:29,886 Déjame decirte algo, come más lento. 455 00:29:29,910 --> 00:29:31,236 Esto es todo lo que necesitas, te lo compraron. 456 00:29:31,260 --> 00:29:32,660 Tengo hambre, hijo, tengo hambre. 457 00:29:34,050 --> 00:29:37,640 Mi estómago está pegado a mi espalda de hambre, lo juro. 458 00:29:37,800 --> 00:29:39,626 Papá canceló todas mis tarjetas. 459 00:29:39,650 --> 00:29:41,176 Me ha bloqueado todas las cuentas. 460 00:29:41,200 --> 00:29:43,280 Estoy en una situación terrible, lo juro. 461 00:29:43,720 --> 00:29:45,280 Te preguntaré algo. 462 00:29:45,370 --> 00:29:49,560 Sacaste a Efsane de la mansión, diciéndole que te casarías con ella. 463 00:29:49,920 --> 00:29:51,230 Pero la dejaste con los Kilimci. 464 00:29:51,290 --> 00:29:53,860 No, yo no la dejé, ella no vino conmigo. 465 00:29:54,060 --> 00:29:55,386 Pero ahora no puedo ir y recogerla. 466 00:29:55,410 --> 00:29:58,276 Porque mi papá me presionó en todos los sentidos de la palabra. 467 00:29:58,300 --> 00:30:01,250 Estoy totalmente indigente, como entiendes. 468 00:30:02,480 --> 00:30:05,066 Te daré algo de dinero para que tengas al menos un poco. 469 00:30:05,090 --> 00:30:07,916 No, no, no, juro que no quiero, no, por eso no lo dije. 470 00:30:07,940 --> 00:30:09,376 No te lo dije todo por esta razón, gracias. 471 00:30:09,400 --> 00:30:11,116 Me alimentaste y me invitaste al té. 472 00:30:11,140 --> 00:30:12,356 ¿Puedes sentarte? 473 00:30:12,380 --> 00:30:14,246 Bien, no te daré nada, no te preocupes. 474 00:30:14,270 --> 00:30:15,520 Solo preguntaré. 475 00:30:16,030 --> 00:30:18,250 ¿Estás en una posición para estar orgulloso ahora? 476 00:30:19,520 --> 00:30:20,910 No. 477 00:30:25,620 --> 00:30:30,316 Amigo, no puedo salir y ganar dinero por mi propio esfuerzo, ya sabes. 478 00:30:30,340 --> 00:30:31,666 ¡Mi cuerpo no puede soportarlo! 479 00:30:31,690 --> 00:30:33,260 ¡Lo sé, tío! 480 00:30:33,840 --> 00:30:37,030 ¡La última vez que conduciste un taxi, casi te mueres! 481 00:30:37,260 --> 00:30:38,576 ¡Este no es el momento de estar orgulloso! 482 00:30:38,600 --> 00:30:39,600 ¡Cierto! 483 00:30:40,260 --> 00:30:44,750 ¡Te diré algo! ¡Envíame un poco, para que no tengas que molestarte! 484 00:30:44,800 --> 00:30:45,800 ¿No es así? 485 00:30:46,590 --> 00:30:50,740 Entonces eliminaré los ceros. ¡Mira, mira! 486 00:30:55,180 --> 00:30:56,270 ¡Vamos a ver! 487 00:30:57,290 --> 00:30:58,330 ¿Tienes té? 488 00:30:58,360 --> 00:30:59,660 ¡Sí, sí! 489 00:31:01,510 --> 00:31:03,616 Hijo, es tan delicioso con queso, ¡caliente! 490 00:31:03,640 --> 00:31:05,530 ¡A mí también me encanta con queso! 491 00:31:05,560 --> 00:31:07,840 ¿Ordenaste desde aquí al otro lado de la calle? 492 00:31:07,900 --> 00:31:09,580 ¡En la entrada, con esa anciana! 493 00:31:09,750 --> 00:31:11,526 Qué pastas. ¿Sabías que ella las hace ella misma? 494 00:31:11,550 --> 00:31:12,656 ¡Muy sabrosas pastas! 495 00:31:12,680 --> 00:31:16,170 Sí, hay color en tus mejillas. ¡Como si el único problema fuera las pastas! 496 00:31:16,350 --> 00:31:18,260 Comételas aquí, antes de irte. 497 00:31:25,550 --> 00:31:28,666 ¿Debería decir algo? ¡Realmente resultó genial! 498 00:31:28,690 --> 00:31:32,476 ¡Lo estás haciendo tan bien! ¡Benditas tus mano mi amor! 499 00:31:32,500 --> 00:31:33,596 ¡Buen provecho! 500 00:31:33,620 --> 00:31:36,680 Solo deseaba verte. Y para que pruebes el pastel. 501 00:31:36,810 --> 00:31:37,976 ¡Lo hiciste bien! 502 00:31:38,000 --> 00:31:40,200 ¡Lo hiciste bien, querida! ¡Resultó muy sabroso! 503 00:31:43,710 --> 00:31:46,630 ¡Ferman no está contestando el teléfono! 504 00:31:46,700 --> 00:31:50,930 Tengo tanto miedo de que su relación con el Sr. Asaf se deteriore. 505 00:31:52,560 --> 00:31:55,316 ¡No se enoje! Creo que el Sr. Asaf tiene razón. 506 00:31:55,340 --> 00:31:58,120 O más bien, ¿qué significa hacer la boda inmediatamente? 507 00:31:58,144 --> 00:32:00,516 ¿Y después del compromiso? ¡Eso es bloqueo mental! 508 00:32:00,540 --> 00:32:04,080 ¡Esto no es bloqueo mental, es locura, mi alma! 509 00:32:04,110 --> 00:32:06,920 - ¡Benditas tus manos! ¡Gracias! - ¡Disfrute de su comida! 510 00:32:08,450 --> 00:32:10,650 ¡Olvide a Ferman por ahora! 511 00:32:10,700 --> 00:32:16,556 El Ferman que conozco se saldrá con la suya. Llegará al tope del aceite de oliva y se salvará. 512 00:32:16,580 --> 00:32:18,040 ¡Olvídese de él! 513 00:32:18,110 --> 00:32:22,120 Mejor piense en la viuda negra en esta casa. ¿Qué va a hacer? 514 00:32:22,180 --> 00:32:24,196 ¡Y este problema también! 515 00:32:24,220 --> 00:32:25,670 ¿Viuda negra? 516 00:32:26,360 --> 00:32:29,270 ¡Fatma! ¡Estamos hablando de Fatma! 517 00:32:29,350 --> 00:32:33,956 ¡Canfeza ella está coqueteando con el Sr. Asaf! 518 00:32:33,980 --> 00:32:34,497 ¿Qué? 519 00:32:34,521 --> 00:32:37,386 ¡Sí! ¡Ella no solo está caminando, está corriendo hacia él! 520 00:32:37,410 --> 00:32:38,590 ¿Cómo? 521 00:32:38,780 --> 00:32:42,566 Lo juro, Allah me perdone, te lo digo. ¡Pero esta mujer es como una viuda negra detrás del hombre! 522 00:32:42,590 --> 00:32:47,156 Ella solo está esperando para aferrarse. Ella nunca saca sus ojos de la persona. 523 00:32:47,180 --> 00:32:48,536 ¡Deja que sus ojos caigan! 524 00:32:48,560 --> 00:32:51,220 ¡Yo lo creo también! ¡Allah! 525 00:32:51,360 --> 00:32:57,020 Pero se lo digo que debe ser enviada fuera de esta casa urgentemente. ¡Haga algo, Sra. Afet! 526 00:32:57,060 --> 00:32:58,600 ¿Qué debo hacer? 527 00:32:58,940 --> 00:33:00,840 ¡Encuéntrele un marido! 528 00:33:05,280 --> 00:33:06,520 ¿Qué? 529 00:33:06,820 --> 00:33:09,030 ¿Por qué me ve así? ¿Dije algo extraño? 530 00:33:09,110 --> 00:33:12,330 ¡Encuéntrele un esposo, luego envíela lejos! 531 00:33:15,020 --> 00:33:20,876 Mira la mente y la inteligencia de mi nuera. ¿Ves? 532 00:33:20,900 --> 00:33:26,266 Qué inteligente es ella. Ella es la nuera Süreyya Yılmaz. 533 00:33:26,290 --> 00:33:28,510 ¡Maşallah! 534 00:33:29,390 --> 00:33:32,180 ¿Dónde podemos encontrarle un marido, Canfeza querida? 535 00:33:32,240 --> 00:33:35,490 ¡Espera, espera! Conozco a alguien. 536 00:33:35,590 --> 00:33:40,050 ¡Pero no tengo registrado aquí! Iré a buscar adentro, y a llamarlo. 537 00:33:41,250 --> 00:33:42,250 ¡Ya voy! 538 00:33:42,280 --> 00:33:43,280 ¡Bien! 539 00:33:46,440 --> 00:33:49,440 Hay un porfolio de prospectos adentro, ¿no? 540 00:33:54,120 --> 00:33:56,486 Sobrino, ¿qué has hecho? Enviaste tanto. 541 00:33:56,510 --> 00:33:59,350 ¡Que Allah esté complacido! Dijiste que no ceros, pero no los eliminaste. 542 00:33:59,380 --> 00:34:01,576 Tío, solo estaba bromeando. Es tuyo. 543 00:34:01,600 --> 00:34:04,676 Sobrino, gracias. Que Allah esté satisfecho contigo. 544 00:34:04,700 --> 00:34:05,816 ¡Lo juro, que Allah abra puertas para ti! 545 00:34:05,840 --> 00:34:07,440 ¡Está bien, detente! 546 00:34:07,490 --> 00:34:11,300 ¡Estabas orgulloso! Pero volviste a convertirte en un mendigo. 547 00:34:13,060 --> 00:34:15,526 No entiendes nada hasta que la vida establece sus propias condiciones. 548 00:34:15,550 --> 00:34:19,270 ¡El orgullo no solo sucede de la noche a la mañana! 549 00:34:19,320 --> 00:34:20,470 ¡Acabo de aprender! 550 00:34:20,510 --> 00:34:22,120 ¡Bien hecho! 551 00:34:24,240 --> 00:34:25,840 Entra, Salih, pasa. 552 00:34:26,300 --> 00:34:27,650 ¡Hola! 553 00:34:29,850 --> 00:34:32,040 Hermano, ¿estás aquí también? 554 00:34:32,280 --> 00:34:33,610 ¿Qué ocurre? ¿No puedo? 555 00:34:35,110 --> 00:34:37,309 ¿Cómo debo saberlo? Pensé que tu historia. 556 00:34:37,333 --> 00:34:40,260 Ya había terminado cuando vi al tío Asaf en tal estado. 557 00:34:40,320 --> 00:34:43,600 Si no hubiera huido, eso habría sucedido. ¿Estaba enojado? 558 00:34:43,660 --> 00:34:44,720 ¿Enojado? 559 00:34:44,770 --> 00:34:48,300 ¡Una bomba cayó en la casa de los Kilimci! ¿Cómo podía estar enojado? 560 00:34:49,290 --> 00:34:50,470 ¿Debo traer un poco de té? 561 00:34:50,510 --> 00:34:52,996 ¡No, hermano! Tengo cosas que hacer, no me quedaré. 562 00:34:53,020 --> 00:34:55,730 ¡Llamé a Sare y fué a ver a su madre! 563 00:34:56,160 --> 00:34:57,160 ¿Y? 564 00:34:57,830 --> 00:35:05,420 La nuestra revisó el teléfono de la madre. ¡Vió un mensaje de un hombre llamado Halit! 565 00:35:06,390 --> 00:35:07,550 ¿Quién es Halit? 566 00:35:07,630 --> 00:35:11,405 Tampoco sé quién es Halid. Pero el mensaje que envío. 567 00:35:11,429 --> 00:35:15,750 Le dice trae a la chica de vuelta al molino en Şile, Ozan no podrá encontrarla. 568 00:35:16,870 --> 00:35:18,180 ¿Así que Gökce está en Şile? 569 00:35:18,220 --> 00:35:19,400 ¡Aparentemente! 570 00:35:19,490 --> 00:35:21,490 ¿De qué están hablando chicos? Díganme también. 571 00:35:21,540 --> 00:35:22,726 ¡Tío, no importa! 572 00:35:22,750 --> 00:35:25,086 Sigue comiendo tus pastas. No te preocupes. 573 00:35:25,110 --> 00:35:27,520 Esto va a ser demasiado para ti, ¡confía en mí! 574 00:35:29,230 --> 00:35:33,610 Luego encuentra la geolocalización. ¡Por favor, encuéntrala por mi! 575 00:35:33,640 --> 00:35:39,000 Veamos cuántos molinos hay en Şile. 576 00:35:39,060 --> 00:35:40,116 Bien, ¿debería ir contigo? 577 00:35:40,140 --> 00:35:41,656 No, no. ¡Me encargaré de eso yo mismo! 578 00:35:41,680 --> 00:35:44,410 Bien, tendrás tu información en 10 minutos, hermano. 579 00:35:44,720 --> 00:35:46,760 ¡Hermano, disfruta de tu comida! 580 00:35:47,920 --> 00:35:48,920 ¡Gracias! 581 00:35:56,090 --> 00:35:59,546 ¿Te digo algo? ¡Arruiné el compromiso! 582 00:35:59,570 --> 00:36:02,690 No pude preguntar porque estaba aquí. ¡Me estoy muriendo de curiosidad! 583 00:36:02,720 --> 00:36:03,447 ¡Pediré el té! 584 00:36:03,471 --> 00:36:05,080 ¡Ordena, ordena! 585 00:36:07,010 --> 00:36:08,840 ¿Viste lo asustado que estaba? 586 00:36:09,320 --> 00:36:13,396 No pude ir. 2 tés, 2 tés. ¡Sí, bueno! 587 00:36:13,420 --> 00:36:16,060 O más bien, me río, pero. 588 00:36:16,820 --> 00:36:18,926 Vine a mis sentidos después de comer. 589 00:36:18,950 --> 00:36:24,470 Tienes un sonrojo en la cara. ¿Qué tipo de persona eres? 590 00:36:28,230 --> 00:36:33,470 Mi única, estoy preocupada. ¡Preguntaré! 591 00:36:34,250 --> 00:36:35,980 ¿Estás molesta con Mahir? 592 00:36:36,060 --> 00:36:38,236 ¿Estás bien? O más bien, ¿estás feliz? 593 00:36:38,260 --> 00:36:42,166 Si no, puedes decirme, Canfeza. 594 00:36:42,190 --> 00:36:43,816 - ¿Están ofendidos? - Mamá, cálmate. 595 00:36:43,840 --> 00:36:45,986 Estamos bien. No tenemos problemas. ¡Todo está bien! 596 00:36:46,010 --> 00:36:47,990 ¿Por qué estás tan preocupada? 597 00:36:51,380 --> 00:36:53,900 Fui a hablar con tu padre. 598 00:36:55,930 --> 00:36:57,780 ¿Te molesté? 599 00:36:57,920 --> 00:36:58,920 Te he decepcionado. 600 00:36:58,990 --> 00:37:01,906 Es decir, no quería, pero. 601 00:37:01,930 --> 00:37:07,400 Mamá, sé que tienes buenas intenciones. Pero por favor, no hagas esto. 602 00:37:07,580 --> 00:37:10,940 Además, estoy segura de que fue difícil para ti. 603 00:37:11,820 --> 00:37:13,300 Lo fue. 604 00:37:14,240 --> 00:37:16,050 Bien, no haré eso de nuevo. 605 00:37:20,240 --> 00:37:22,620 Lo encontré, lo encontré. 606 00:37:23,990 --> 00:37:24,990 Llamé. 607 00:37:25,410 --> 00:37:26,370 ¿Qué dice él? 608 00:37:26,400 --> 00:37:27,480 Llamé. 609 00:37:28,640 --> 00:37:30,830 Hablé con el Sr. Şeref. 610 00:37:30,890 --> 00:37:31,910 ¿Qué dijo él? 611 00:37:31,980 --> 00:37:35,600 Que si hay una unión , es el destino. ¿Por qué no? 612 00:37:36,600 --> 00:37:39,180 ¡Esta cosa funcionará! 613 00:37:45,810 --> 00:37:47,220 ¡Mahir está llamando! 614 00:37:49,400 --> 00:37:50,880 ¿Hola, Mahir? 615 00:37:50,990 --> 00:37:52,216 ¿Dónde estás, mi amor? 616 00:37:52,240 --> 00:37:54,476 En la mansión. Vine a ver a tu madre. 617 00:37:54,500 --> 00:37:57,890 ¡Pero saldré pronto! Tengo una cita en la Torre de la Doncella.. 618 00:37:58,210 --> 00:38:02,970 Por eso llamé. Querida, tenemos que reprogramar. Han surgido asuntos urgentes. 619 00:38:03,040 --> 00:38:04,200 ¿Qué ha pasado? 620 00:38:04,290 --> 00:38:05,700 ¿Algo malo? 621 00:38:05,790 --> 00:38:09,106 No, no, por el contrario, algo bueno. Parece que encontré a Gökçe. 622 00:38:09,130 --> 00:38:10,416 ¿Cómo? ¿Dónde está ella? 623 00:38:10,440 --> 00:38:15,250 Handan la llevó a algún lado. Tendré que comprobarlo. 624 00:38:15,290 --> 00:38:16,290 ¿Sin mí? 625 00:38:16,440 --> 00:38:17,766 ¡Sí, sin tí! 626 00:38:17,790 --> 00:38:19,436 No, Mahir. Yo también iré. 627 00:38:19,460 --> 00:38:22,410 No hagas eso. Somos socios. ¿Lo has olvidado? 628 00:38:22,560 --> 00:38:25,356 Canfeza, pareces haberlo olvidado. ¡Cancelé la sociedad! 629 00:38:25,380 --> 00:38:27,856 No mi amor. Yo no dije que terminó, ¡así que no! 630 00:38:27,880 --> 00:38:31,606 ¡Yo también voy! Vendrás a recogerme ahora, iremos juntos. ¿Bueno? 631 00:38:31,630 --> 00:38:32,386 ¡No! 632 00:38:32,410 --> 00:38:33,377 ¡Sí, Mahir! 633 00:38:33,401 --> 00:38:37,366 Solo yo puedo cancelar este juego. ¡Sabes! ¡Espera! 634 00:38:37,390 --> 00:38:38,390 ¡Besos! 635 00:38:39,070 --> 00:38:40,070 ¡Mira! 636 00:38:44,480 --> 00:38:48,090 Ella va a cancelar el juego. 637 00:38:49,010 --> 00:38:51,160 Veremos que cancele el juego, Sra. Canfeza. 638 00:38:51,260 --> 00:38:52,430 ¡Vamos a ver! 639 00:38:53,820 --> 00:38:55,600 ¡Lo tenemos! 640 00:38:59,700 --> 00:39:01,620 Mahir vendrá a recogerme. 641 00:39:01,970 --> 00:39:04,356 ¿Por qué es esto? Podríamos habernos sentado aquí un poco más. 642 00:39:04,380 --> 00:39:07,170 ¡Se suponía que debíamos reunirnos, los planes fueron cancelados! 643 00:39:07,580 --> 00:39:13,076 ¡Allah! ¿Qué pasa con esa sonrisa? ¿O estamos recibiendo una sorpresa? 644 00:39:13,100 --> 00:39:16,280 No sé, podría sorprenderme. 645 00:39:17,970 --> 00:39:20,290 ¡Qué lindos son! 646 00:39:20,460 --> 00:39:25,320 ¿Quizás debería llamar al Sr. Şeref para que puedan conocerse mañana? 647 00:39:27,300 --> 00:39:28,930 ¡Me voy! 648 00:39:29,340 --> 00:39:32,990 Ve, mi alma. ¡Todo ya está confundido aquí! 649 00:39:41,580 --> 00:39:43,450 ¿Vamos a Şile ahora? 650 00:39:43,540 --> 00:39:44,540 ¡Sí! 651 00:39:45,590 --> 00:39:46,906 ¡Desde aquí nos iremos de inmediato al molino! 652 00:39:46,930 --> 00:39:49,450 ¡Allah Allah! Qué coincidencia. Sare lo encontró 653 00:39:49,474 --> 00:39:52,240 Cuando estaba revisando el teléfono de su madre. 654 00:39:54,340 --> 00:39:55,380 ¿Es decir? 655 00:39:56,120 --> 00:40:00,790 Es decir, veamos. ¡Averigüemos qué hay! 656 00:40:01,200 --> 00:40:04,300 Estará Gökçe allí. Vamos a ver a la chica. 657 00:40:04,330 --> 00:40:06,376 Está bien, Mahir. No digo nada, ¡vamos! 658 00:40:06,400 --> 00:40:07,400 ¡No entendí! 659 00:40:08,260 --> 00:40:10,150 ¿Cómo encontraremos el molino entonces? 660 00:40:10,200 --> 00:40:15,180 Ya es el 2025. Necesitamos verificar si queda algún molino. 661 00:40:15,430 --> 00:40:18,070 ¿Adivina cuántos de ellos hay en la ciudad de Şile? 662 00:40:18,300 --> 00:40:19,300 ¿Cuántos? 663 00:40:19,360 --> 00:40:20,360 2. 664 00:40:20,840 --> 00:40:25,280 Uno se está construyendo como un restaurante para turistas. Vamos al segundo. 665 00:40:25,420 --> 00:40:27,880 Veamos qué podemos encontrar en el molino. 666 00:40:29,040 --> 00:40:31,796 Espero que encontremos a la chica. La interrogaremos. 667 00:40:31,820 --> 00:40:33,890 Canfeza, entonces haremos un gran progreso. 668 00:40:35,850 --> 00:40:36,560 ¡Sí! 669 00:40:36,710 --> 00:40:38,050 ¿Qué es gracioso? 670 00:40:38,360 --> 00:40:39,360 ¡Nada! 671 00:40:46,910 --> 00:40:48,750 Viene, viene. 672 00:40:50,470 --> 00:40:54,960 Sra. Afet, me lo estabas diciendo. La interrumpí. 673 00:40:56,000 --> 00:40:58,816 Por el amor a Allah, ¿por qué llamó el Sr. Şeref? 674 00:40:58,840 --> 00:41:02,010 ¡Allah, quiere casarse! 675 00:41:03,400 --> 00:41:09,986 O más bien, pregunta acerca de una señora adecuada para él. 676 00:41:10,010 --> 00:41:12,260 ¿Dónde la encontrará? 677 00:41:12,370 --> 00:41:17,500 No podrá encontrarla. Pero me pregunto, ¿cómo es este Sr. Şeref? 678 00:41:18,240 --> 00:41:26,240 Es una persona muy buena, un hombre amable El pobre hombre no tiene a nadie. Es muy inteligente. 679 00:41:27,870 --> 00:41:29,140 Pero. 680 00:41:29,290 --> 00:41:30,970 ¿Pero... qué? 681 00:41:31,240 --> 00:41:33,950 Pero tiene un pie allí. 682 00:41:34,160 --> 00:41:39,670 Un poco más y él morirá. ¿Quién se casará con este hombre? 683 00:41:39,710 --> 00:41:40,710 ¡Yo! 684 00:41:42,100 --> 00:41:43,100 ¿Tú? 685 00:41:43,820 --> 00:41:46,200 ¡Sí! ¡Yo! 686 00:41:46,330 --> 00:41:48,050 Este hombre me queda muy bien. 687 00:41:48,080 --> 00:41:52,120 Afet, te perdono. Esto es misericordia. ¡Ayúdame! 688 00:42:18,100 --> 00:42:19,416 Lo comprobaré. 689 00:42:19,440 --> 00:42:20,217 ¡Yo también iré! 690 00:42:20,241 --> 00:42:22,840 ¡No! ¡No sabemos lo que hay! 691 00:42:22,930 --> 00:42:25,926 Lo comprobaré y luego llamaré. ¿Bueno? 692 00:42:25,950 --> 00:42:27,906 ¿Por qué me trajiste aquí, Mahir? 693 00:42:27,930 --> 00:42:29,590 Lo querías tú misma. 694 00:42:31,350 --> 00:42:33,840 Revisaré la seguridad. Llamaré. 695 00:42:36,500 --> 00:42:37,730 ¡Bien! 696 00:42:39,820 --> 00:42:40,900 ¡Vamos a ver! 697 00:42:46,870 --> 00:42:50,060 Incluso dejó un arma. ¡Te creo, Mahir! 698 00:43:20,410 --> 00:43:21,950 No se ve nada. 699 00:43:24,540 --> 00:43:26,490 ¿Quizás hay otra entrada? 700 00:43:29,560 --> 00:43:31,050 ¿Qué estás haciendo aquí? 701 00:43:31,240 --> 00:43:32,696 ¡Te dije que no salieras! 702 00:43:32,720 --> 00:43:35,760 Bien, no salí. ¿Está la chica aquí? 703 00:43:35,850 --> 00:43:41,500 No, está claro ya que está cerrado. No es seguro. ¡Pero tenemos que entrar! 704 00:43:43,710 --> 00:43:45,460 ¡Bien, muévete a un lado! 705 00:43:46,260 --> 00:43:47,120 ¿Qué hago? 706 00:43:47,190 --> 00:43:48,190 ¡Muévete! 707 00:43:49,110 --> 00:43:50,570 ¿Canfeza? 708 00:43:53,500 --> 00:43:54,956 ¿Qué estás haciendo? ¿Estás loca? 709 00:43:54,980 --> 00:43:56,636 ¡Tú abres las puertas de la misma manera! 710 00:43:56,660 --> 00:43:59,690 Lo hago.Pero no sé como abrir ésto?. ¿Qué pasa si hay alguien adentro? 711 00:44:01,440 --> 00:44:03,350 ¿Qué significa disparar a la puerta? 712 00:44:03,470 --> 00:44:05,550 Está bien, Mahir. Abre. Vamos. 713 00:44:06,450 --> 00:44:07,740 ¡Allah! 714 00:44:15,630 --> 00:44:18,116 Espera aquí. Por el amor a Allah, ¡espera! 715 00:44:18,140 --> 00:44:19,140 ¡Bien! 716 00:44:30,750 --> 00:44:32,020 ¿Debería entrar? 717 00:44:35,730 --> 00:44:36,730 ¡No! 718 00:45:26,260 --> 00:45:28,910 ¿Pensaste que tú madre era estúpida, señor Ozan? 719 00:45:29,020 --> 00:45:33,160 Te traje aquí para que pudieras ver cómo puedo jugar contigo. 720 00:45:33,410 --> 00:45:34,690 No conseguirás a esa chica. 721 00:45:34,800 --> 00:45:36,700 Y nunca podrás encontrarla. 722 00:45:39,330 --> 00:45:42,340 ¿Qué está haciendo adentro? ¿Preparándose? 723 00:45:42,740 --> 00:45:44,220 Mahir, ¿debería ir? 724 00:45:44,650 --> 00:45:45,650 Ven. 725 00:46:01,340 --> 00:46:02,840 Mahir, está vacío aquí. 726 00:46:02,890 --> 00:46:03,890 Sí, está vacío. 727 00:46:04,690 --> 00:46:07,190 La loca de Handan dejó esto. Mira. 728 00:46:07,290 --> 00:46:09,066 Aterrador como una sierra. 729 00:46:09,090 --> 00:46:10,090 ¿Handan? 730 00:46:10,160 --> 00:46:11,160 Sí. 731 00:46:12,860 --> 00:46:14,670 Mahir, ¿qué es esto? Es aterrador. 732 00:46:15,330 --> 00:46:17,450 ¿Realmente venimos aquí para buscar a la chica? 733 00:46:17,620 --> 00:46:18,500 Sí. 734 00:46:18,550 --> 00:46:20,360 ¿Por qué deberíamos ir a Şile? 735 00:46:20,970 --> 00:46:22,950 ¿No estabas planeando sorprenderme? 736 00:46:24,260 --> 00:46:25,816 ¿Qué sorpresa, cariño? 737 00:46:25,840 --> 00:46:28,290 Ibas a hacer enamorarme de ti de nuevo. 738 00:46:29,060 --> 00:46:31,416 ¿Pensaste que vinimos aquí para una sorpresa? 739 00:46:31,440 --> 00:46:33,186 Sí, Mahir. Dejaste tantas notas. 740 00:46:33,210 --> 00:46:35,536 Me invitaste a la Torre de la Princesa, luego cancelaste. 741 00:46:35,560 --> 00:46:38,176 - Se pensé que querías haceme bajar la guardia. - Tienes razón. 742 00:46:38,200 --> 00:46:41,136 Tienes razón. Te iba a sorprender. 743 00:46:41,160 --> 00:46:44,450 Pero cuando Salih llamó, tuvimos que venir aquí. 744 00:46:44,580 --> 00:46:46,920 De hecho, vinimos aquí para buscar a Gökçe. 745 00:46:47,270 --> 00:46:48,330 Mi dulce. 746 00:46:48,370 --> 00:46:49,800 - Eso es todo. - En eres tan dulce. 747 00:46:54,130 --> 00:46:56,830 Espera, Canfeza. 748 00:46:58,020 --> 00:46:59,020 Espera. 749 00:47:00,860 --> 00:47:03,820 Y no está la chica. No está Gökçe. Viajamos en vano. 750 00:47:03,850 --> 00:47:05,310 ¿Podría ser en vano? 751 00:47:05,350 --> 00:47:07,160 Cada camino es hermoso contigo. 752 00:47:08,890 --> 00:47:11,130 Ya que vinimos aquí, ¿tal vez deberíamos dar un paseo? 753 00:47:11,300 --> 00:47:12,300 Demos un paseo. 754 00:47:16,180 --> 00:47:17,990 Mahir, ¿puedo conducir? 755 00:47:18,940 --> 00:47:20,756 Conduce, ¿por qué no conduces tu propio auto? 756 00:47:20,780 --> 00:47:22,760 Porque mi auto es nuevo y rojo. 757 00:47:24,600 --> 00:47:28,170 Qué Yóruk astuta eres. 758 00:47:28,220 --> 00:47:29,220 Por cierto, mírame. 759 00:47:30,280 --> 00:47:31,076 Buen tiro. 760 00:47:31,100 --> 00:47:31,547 ¿Verdad? 761 00:47:31,571 --> 00:47:32,971 Simplemente no te atrevas a volver a hacerlo. 762 00:47:54,140 --> 00:47:55,220 Cariño. 763 00:47:55,760 --> 00:47:57,846 Mí única, un poco más a la derecha. 764 00:47:57,870 --> 00:47:59,730 Gira un poco hacia la derecha. 765 00:48:00,140 --> 00:48:03,420 - Despacio. No aceleres tanto. - Espera. 766 00:48:03,510 --> 00:48:04,510 ¡Despacio! 767 00:48:04,720 --> 00:48:06,996 Hay un bosque allí... estamos a punto de entrar en la cerca. ¿Ves? 768 00:48:07,020 --> 00:48:08,720 ¿Qué cerca , Mahir? 769 00:48:08,930 --> 00:48:10,316 Un lugar donde no puedes conducir, bebé. 770 00:48:10,340 --> 00:48:14,240 Está bien. No me grites. Me estás haciendo entrar en pánico. 771 00:48:17,990 --> 00:48:19,616 ¿Por qué está sonando la bocina? 772 00:48:19,640 --> 00:48:20,846 ¿Por qué estás tocando la bocina? 773 00:48:20,870 --> 00:48:23,456 ¿Por qué estaría tocando la bocina? Estás conduciendo lentamente como te place. 774 00:48:23,480 --> 00:48:24,720 ¿Es este el camino de tu padre? 775 00:48:25,060 --> 00:48:26,226 Mira, hay espejos. 776 00:48:26,250 --> 00:48:28,076 Me miro en los espejos. 777 00:48:28,100 --> 00:48:30,546 De repente apareció desde atrás e incluso me asustó. 778 00:48:30,570 --> 00:48:32,886 Está tocando la bocina. - No dejes que te asuste. 779 00:48:32,910 --> 00:48:34,856 Conduce normalmente. 780 00:48:34,880 --> 00:48:37,226 ¿Eres personaje de un juego? Estás conduciendo sobre las líneas 781 00:48:37,250 --> 00:48:38,746 Necesitas estar entre ellos. 782 00:48:38,770 --> 00:48:41,280 Por eso están hechas. Por esa razón estos intervalos. 783 00:48:41,480 --> 00:48:43,020 Bien. 784 00:48:44,380 --> 00:48:45,916 Está bien, lo estás haciendo bien. 785 00:48:45,940 --> 00:48:47,260 Conduces tan maravillosamente. 786 00:48:47,310 --> 00:48:48,310 Bien. 787 00:48:49,170 --> 00:48:52,436 Mira, hay agua por delante. Hay un agujero. ¿Qué vamos a hacer con el agujero? 788 00:48:52,460 --> 00:48:54,226 No iremos al pozo. 789 00:48:54,250 --> 00:48:55,386 ¿Qué tengo que hacer? 790 00:48:55,410 --> 00:48:57,346 Bebé, gira un poco hacia el otro lado. 791 00:48:57,370 --> 00:48:59,250 Querida. Querida. 792 00:48:59,640 --> 00:49:01,040 Cariño. 793 00:49:01,380 --> 00:49:02,740 Mahir, me estoy deteniendo. 794 00:49:02,770 --> 00:49:04,370 ¿Es cierto? 795 00:49:04,890 --> 00:49:07,076 Toma tu auto. No conduciré. 796 00:49:07,100 --> 00:49:08,686 No dije nada. ¿Por qué estás exagerando tanto? 797 00:49:08,710 --> 00:49:10,996 ¿Esta es la forma de no decir nada, Mahir? 798 00:49:11,020 --> 00:49:13,927 Me trajiste a una carretera desierta, me diste un auto. 799 00:49:13,951 --> 00:49:16,626 Me gritas que no me miro en los espejos. Me haces entrar en pánico. 800 00:49:16,650 --> 00:49:20,466 No conduzcas,Cafenza. He perdido la cabeza. 801 00:49:20,490 --> 00:49:21,596 ¿Por qué te estoy dando el auto? 802 00:49:21,620 --> 00:49:24,996 A partir de mañana tomaré lecciones en mi auto. 803 00:49:25,020 --> 00:49:25,697 Para que lo sepas. 804 00:49:25,721 --> 00:49:28,680 Buenas noticias. Necesitamos encontrarte un mejor maestro. 805 00:49:31,150 --> 00:49:32,290 ¿Qué es este signo? 806 00:49:33,720 --> 00:49:34,930 Esto no es una señal. 807 00:49:35,610 --> 00:49:38,480 - Este muestra que algo está mal con la rueda. - ¿Qué pasó? 808 00:49:38,600 --> 00:49:40,546 - Voy a echar un vistazo ahora. - Está bien, Mahir. 809 00:49:40,570 --> 00:49:42,890 Mira aquí. ¿Qué es esto? 810 00:49:42,920 --> 00:49:45,826 Mira, este es el freno de mano. ¿Qué significa freno de mano? 811 00:49:45,850 --> 00:49:47,220 Lo tomas y lo levantas. 812 00:49:47,260 --> 00:49:48,086 Lo sé. 813 00:49:48,110 --> 00:49:48,900 Es más seguro ahora. 814 00:49:48,940 --> 00:49:50,170 Sé esto. 815 00:49:58,550 --> 00:50:00,806 De ninguna manera. 816 00:50:00,830 --> 00:50:03,376 - Desinflado. - ¿Cómo te diste cuenta, Canfeza? 817 00:50:03,400 --> 00:50:04,816 Yo no hice nada, Mahir. 818 00:50:04,840 --> 00:50:07,746 ¿Cómo no lo hiciste, mi única? No viste el enorme agujero y así condujiste. 819 00:50:07,770 --> 00:50:10,800 - ¿Yo, estoy mintiendo? - Entras a través de los baches también. 820 00:50:11,100 --> 00:50:15,196 Mi única, lo hago en la ciudad. ¿Tienes que repetir lo que hago? 821 00:50:15,220 --> 00:50:16,780 ¿Mira en qué se ha convertido la rueda? 822 00:50:16,890 --> 00:50:19,880 Bien, no hay necesidad de enojarse tanto. Inflaremos el neumático. 823 00:50:20,280 --> 00:50:22,226 ¿Cómo planeas inflarlo, Canfeza? 824 00:50:22,250 --> 00:50:24,976 ¿Cómo los globos que se inflan con la boca? 825 00:50:25,000 --> 00:50:27,840 Solo lo dije figurativamente. Vamos a poner una llanta de repuesto». 826 00:50:29,170 --> 00:50:30,880 No podemos hacerlo. No está aquí. 827 00:50:31,620 --> 00:50:32,397 ¿Qué no está? 828 00:50:32,421 --> 00:50:36,556 No hay llanta de repuesto. Salih me dijo que la tomara, pero la olvidé. 829 00:50:36,580 --> 00:50:39,036 ¿Conduces sin una llanta de repuesto? ¿Qué tan irresponsable es eso? 830 00:50:39,060 --> 00:50:41,590 Sí, lo hice. Nada que hacer. 831 00:50:41,730 --> 00:50:42,770 De todos modos, está bien. 832 00:50:42,990 --> 00:50:47,320 No peleemos. Si estamos juntos, resolveremos todo. 833 00:50:51,420 --> 00:50:53,660 Eres realmente muy dulce. 834 00:50:54,980 --> 00:50:56,530 Me gustas mucho. 835 00:50:57,280 --> 00:50:59,140 Y tú me gustas. 836 00:51:01,150 --> 00:51:02,150 Maravilloso. 837 00:51:02,660 --> 00:51:06,100 No quiero recordarte la rueda. 838 00:51:06,790 --> 00:51:11,536 Pero solo quiero recordarte que el neumático estalló al lado del tipo guapo. 839 00:51:11,560 --> 00:51:13,676 Tienes suerte de nuevo. No olvides eso. 840 00:51:13,700 --> 00:51:14,316 ¿Qué significa? 841 00:51:14,340 --> 00:51:15,016 Estoy bromeando. 842 00:51:15,040 --> 00:51:16,017 No me hagas enojar. 843 00:51:16,041 --> 00:51:18,886 - Solo estoy bromeando, Canfeza. Espera. - ¿Qué vamos a hacer? 844 00:51:18,910 --> 00:51:21,450 ¿Qué vamos a hacer? Llamaremos la asistencia en ruta. ¿Qué más? 845 00:51:21,920 --> 00:51:22,920 Muy bien. 846 00:51:23,980 --> 00:51:25,590 Maravilloso. 847 00:51:25,630 --> 00:51:26,630 No capta la señal. 848 00:51:26,770 --> 00:51:27,930 Déjame ver el tuyo. 849 00:51:29,040 --> 00:51:32,340 ¿Por qué no capta señal? ¿Qué más se necesita para que funcione? 850 00:51:33,970 --> 00:51:36,350 Muy bien, y este tampoco. 851 00:51:37,420 --> 00:51:38,420 Mahir. 852 00:51:38,490 --> 00:51:39,520 Estoy escuchando, cariño. 853 00:51:41,990 --> 00:51:43,330 ¿Es este tu nuevo plan? 854 00:51:45,160 --> 00:51:46,180 ¿Cuál plan? 855 00:51:48,690 --> 00:51:50,300 ¿Me sorprenderás? 856 00:51:51,500 --> 00:51:53,140 Cariño, ¿cuál es la sorpresa? 857 00:51:53,330 --> 00:51:54,866 Mahir, no mientas. 858 00:51:54,890 --> 00:51:59,286 Llegamos a un lugar desierto. Me das el auto. De repente, algo le sucede a la rueda. 859 00:51:59,310 --> 00:52:01,576 No hay señal en los teléfonos. ¿Tienes un plan? 860 00:52:01,600 --> 00:52:06,536 Te comeré. Pero ese no es el plan. Realmente es un pinchazo de neumáticos. 861 00:52:06,560 --> 00:52:08,560 Me gustaría que también fuera una sorpresa. 862 00:52:11,100 --> 00:52:15,006 Si seguimos adelante, tal vez encontremos una casa. 863 00:52:15,030 --> 00:52:18,220 Pediremos ayuda allí. Espera, tomaré las llaves. 864 00:52:19,920 --> 00:52:21,876 Fingiste que estas son coincidencias. 865 00:52:21,900 --> 00:52:24,640 Iremos a encontrar una casa. 866 00:52:24,860 --> 00:52:26,190 Te conozco. 867 00:52:30,540 --> 00:52:31,760 Vamos. 868 00:52:31,820 --> 00:52:35,100 Lo dejamos aquí como en cualquier lugar en Estambul. 869 00:52:35,580 --> 00:52:37,260 Estoy preocupado por el. 870 00:52:44,240 --> 00:52:45,240 Mahir. 871 00:52:45,740 --> 00:52:48,796 Has encontrado una verdadera casa de campo. 872 00:52:48,820 --> 00:52:50,770 Cariño, esta es una casa de campo real. 873 00:52:51,450 --> 00:52:52,450 Sigue adelante. 874 00:52:57,140 --> 00:52:58,140 Estoy golpeando. 875 00:53:07,940 --> 00:53:09,336 Tío, ¿está bien? 876 00:53:09,360 --> 00:53:12,080 Estoy bien, hijo. Adelante. 877 00:53:13,040 --> 00:53:17,800 Esta es mi esposa. Pinchamos una llanta y lo dejamos en la carretera. 878 00:53:18,240 --> 00:53:20,440 No podré cambiar la rueda. 879 00:53:20,500 --> 00:53:22,276 Mis brazos son débiles. 880 00:53:22,300 --> 00:53:25,256 De todos modos, no tenemos una de repuesto. 881 00:53:25,280 --> 00:53:26,890 No tenemos recepción de teléfono. 882 00:53:27,300 --> 00:53:28,890 No funciona aquí. 883 00:53:29,750 --> 00:53:31,540 ¿No capta en absoluto? En absoluto. 884 00:53:32,570 --> 00:53:35,940 ¿Quizás podríamos llamar de su teléfono? 885 00:53:35,970 --> 00:53:37,120 No puede. 886 00:53:37,540 --> 00:53:40,440 ¿Por qué no puedo? Pagaré. Solo necesito una llamada. 887 00:53:40,480 --> 00:53:42,020 ¿Qué dinero, hijo? 888 00:53:42,760 --> 00:53:43,860 No hay teléfono. 889 00:53:44,250 --> 00:53:45,160 ¿Cómo es que no? 890 00:53:45,230 --> 00:53:45,880 No. 891 00:53:45,950 --> 00:53:47,666 No entiendo estas cosas. 892 00:53:47,690 --> 00:53:50,680 Ni siquiera hay una televisión en esta casa. 893 00:53:51,810 --> 00:53:57,466 Bien, ¿hay alguien más aquí? Vecinos. ¿Puedo pedir ayuda? 894 00:53:57,490 --> 00:53:58,780 Hay muchas casas alrededor. 895 00:53:59,420 --> 00:54:00,440 Pero vacías. 896 00:54:00,860 --> 00:54:02,200 Vienen en verano. 897 00:54:02,590 --> 00:54:04,290 Solo yo estoy aquí. 898 00:54:07,150 --> 00:54:08,680 Comprendido. 899 00:54:08,840 --> 00:54:10,516 ¿Hay una estación de servicio que conozca? 900 00:54:10,540 --> 00:54:11,540 Hay. 901 00:54:11,600 --> 00:54:15,080 Pero está a 8, o mejor dicho, 10 km de distancia. 902 00:54:16,470 --> 00:54:18,056 8 a 10 dice. 903 00:54:18,080 --> 00:54:20,256 Mahir, no podemos caminar tan lejos. 904 00:54:20,280 --> 00:54:23,396 No podrá caminar tan lejos. Lo máximo durante una hora, entren. 905 00:54:23,420 --> 00:54:25,156 No, tío, no lo molestaremos. 906 00:54:25,180 --> 00:54:28,056 Entren. Es una casa enorme. 907 00:54:28,080 --> 00:54:30,906 Los recibiré como invitados. El lechero llegará mañana. 908 00:54:30,930 --> 00:54:34,556 Sube a su auto y va a buscar al maestro. 909 00:54:34,580 --> 00:54:35,880 Arreglará el auto. 910 00:54:36,050 --> 00:54:38,446 No los dañaré. 911 00:54:38,470 --> 00:54:41,066 No, tío. Es por eso que lo dije. 912 00:54:41,090 --> 00:54:44,536 Entonces entre, hermano. Mire, la chica está congelada. 913 00:54:44,560 --> 00:54:47,236 - Vamos. Hice un té. - Vamos. 914 00:54:47,260 --> 00:54:48,536 - Entren, vamos. Vamos a ver. 915 00:54:48,560 --> 00:54:51,226 Bienvenidos. 916 00:54:51,250 --> 00:54:53,446 - Bienvenidos. - Gracias. 917 00:54:53,470 --> 00:54:54,600 Gracias. 918 00:54:55,150 --> 00:54:57,450 Vamos, adelante, adelante.. 919 00:54:58,030 --> 00:55:00,006 Pasen, pasen. 920 00:55:00,030 --> 00:55:00,640 Por favor. 921 00:55:00,950 --> 00:55:02,476 Entre, hija. 922 00:55:02,500 --> 00:55:05,800 Dentro hace calor. 923 00:55:06,590 --> 00:55:07,666 Vamos, entren 924 00:55:07,690 --> 00:55:09,480 - ¿Qué es? - ¿Qué es esto? 925 00:55:10,170 --> 00:55:11,600 Allah. 926 00:55:12,120 --> 00:55:13,370 Este es un bebé de un mes. 927 00:55:13,700 --> 00:55:17,460 Se congeló en el granero. Lo traje algo para calentarlo. 928 00:55:17,530 --> 00:55:19,400 Qué lindo que es. 929 00:55:19,620 --> 00:55:20,790 - Ven aquí. - Ven aquí. 930 00:55:20,940 --> 00:55:21,686 Ven. 931 00:55:21,710 --> 00:55:23,156 Les serviré un poco de té. 932 00:55:23,180 --> 00:55:24,616 No se moleste. No hay necesidad. 933 00:55:24,640 --> 00:55:25,886 ¿Qué tipo de molestia? 934 00:55:25,910 --> 00:55:27,886 Déjeme servir el té. ¿Dónde están los vasos? 935 00:55:27,910 --> 00:55:29,386 Bien. 936 00:55:29,410 --> 00:55:32,780 Justo cuando se va de aquí. Allá. 937 00:55:33,500 --> 00:55:35,796 - No pregunté si tenían hambre. - No. 938 00:55:35,820 --> 00:55:38,676 ¿Hay sopa? ¿O debería cocinar algo más? No, no. 939 00:55:38,700 --> 00:55:40,786 Tomaremos un poco de té. 940 00:55:40,810 --> 00:55:43,256 - Esta es comida campestre. - Nosotros solo tomaremos un poco de té. 941 00:55:43,280 --> 00:55:45,096 - Oh, Allah. - No no lo molestaremos. 942 00:55:45,741 --> 00:55:47,306 Qué hermosa casa. 943 00:55:47,330 --> 00:55:48,640 Sí. 944 00:55:48,920 --> 00:55:51,400 Papá, voltea de este lado, de lo contrario se quemará. 945 00:55:51,500 --> 00:55:55,200 No se quemará, soy un hombre de parrilla. No quemaré nada en la parrilla. 946 00:55:55,550 --> 00:55:58,490 Tiene que producir mucho humo para tener olor, hijo. 947 00:56:11,180 --> 00:56:12,620 Que sea bueno. 948 00:56:20,130 --> 00:56:23,460 Sin preguntarte sobre la ensalada, la hice como en Urfa. 949 00:56:23,810 --> 00:56:25,740 Espero que te guste. 950 00:56:26,600 --> 00:56:32,680 Mi rosa, hiciste una ensalada con tus hermosas manos, ¿cómo nos gustaría? 951 00:56:33,570 --> 00:56:36,420 Mira las chuletas, se han convertido en granadas. 952 00:56:36,980 --> 00:56:38,570 Mi rosa, ven, ven. 953 00:56:38,690 --> 00:56:40,826 Ven y prueba la chuleta, ¿resultó bien? 954 00:56:40,850 --> 00:56:41,920 Echaré un vistazo. 955 00:56:52,190 --> 00:56:53,300 Abuela. 956 00:56:53,770 --> 00:56:58,956 Se hicieron como Ferhat y Şirin desde la última vez que los vi. 957 00:56:58,980 --> 00:57:01,370 Será bueno si hay Ferhat y Şirin. 958 00:57:08,040 --> 00:57:09,620 ¿De qué te ríes? 959 00:57:10,140 --> 00:57:11,870 De nada, hermana Gülizar. 960 00:57:11,920 --> 00:57:14,240 Vamos, hijo, ¿dónde están las chuletas? 961 00:57:14,780 --> 00:57:16,896 Ya estamos muriendo de hambre. 962 00:57:16,920 --> 00:57:18,946 Ya van, mamá, ya van. 963 00:57:18,970 --> 00:57:20,406 Lleva esto, mi rosa. 964 00:57:20,430 --> 00:57:24,070 Las chuletas han llegado. Disfruten de su comida. 965 00:57:24,650 --> 00:57:26,600 Lo pongo aquí. 966 00:57:30,300 --> 00:57:31,730 ¿Qué está sucediendo, se cae el cielo? 967 00:57:39,500 --> 00:57:40,500 Mi Nesibe... 968 00:57:41,200 --> 00:57:43,000 Realmente amaba esta casa. 969 00:57:43,960 --> 00:57:46,416 Ella lo hizo todo ella misma. 970 00:57:46,440 --> 00:57:47,496 ¿En serio? 971 00:57:47,520 --> 00:57:48,800 Su trabajo está en todas partes. 972 00:57:51,760 --> 00:57:52,840 Una noche... 973 00:57:54,000 --> 00:57:55,000 Fuimos a la cama... 974 00:57:56,390 --> 00:57:57,680 Nos acostamos. 975 00:57:59,150 --> 00:58:00,310 Me desperté. 976 00:58:01,420 --> 00:58:03,320 Mi pobrecita no despertó. 977 00:58:06,080 --> 00:58:08,140 Y ella nunca volvió a abrir los ojos. 978 00:58:08,680 --> 00:58:10,150 Acepte nuestras condolencias, tío. 979 00:58:10,830 --> 00:58:12,210 Gracias amigos, 980 00:58:15,040 --> 00:58:17,390 ¿Cuánto tiempo ha pasado desde que perdió a su esposa? 981 00:58:18,100 --> 00:58:20,420 2 años, 3 meses 15 días. 982 00:58:21,290 --> 00:58:23,180 Debe haberla amado mucho. 983 00:58:23,500 --> 00:58:24,690 La quería muchísimo. 984 00:58:31,290 --> 00:58:33,120 Ella era mis fiestas. 985 00:58:33,370 --> 00:58:34,370 Mi primavera. 986 00:58:36,730 --> 00:58:38,520 Entonces mi Nesibe se fue. 987 00:58:39,800 --> 00:58:41,340 Y mis fiestas han terminado. 988 00:58:42,910 --> 00:58:45,300 Me quedé aquí solo. 989 00:58:45,480 --> 00:58:47,950 Y ahora estoy esperando que alguien toque la puerta. 990 00:58:48,800 --> 00:58:50,250 Y llegue la muerte. 991 00:58:50,860 --> 00:58:53,800 Y estoy esperando que me lleve con mi Nesibe. 992 00:58:54,050 --> 00:58:56,060 Viva mucho, ¿es esto realmente posible? 993 00:58:57,450 --> 00:58:58,600 De todos modos... 994 00:58:59,150 --> 00:59:00,990 ¿Se han casado recientemente? 995 00:59:01,030 --> 00:59:02,030 Sí. 996 00:59:03,480 --> 00:59:09,790 Aprecien estos días y disfruten uno a otro. 997 00:59:10,910 --> 00:59:15,863 No es frecuente en este mundo que conozcas... 998 00:59:15,887 --> 00:59:21,590 A una persona que pueda convertir el invierno en primavera. 999 00:59:24,270 --> 00:59:28,290 Es por eso que cuando encuentras el amor, no puedes dejarlo ir. 1000 00:59:28,610 --> 00:59:30,266 Nos prometimos unos a otros. 1001 00:59:30,290 --> 00:59:32,450 Ni yo la dejaré, ni ella me dejará. No se preocupe. 1002 00:59:38,170 --> 00:59:40,250 Beban su té. 1003 00:59:40,330 --> 00:59:41,516 Iré a la carretera. 1004 00:59:41,540 --> 00:59:43,666 Está bien. Veré si hay autos. 1005 00:59:43,690 --> 00:59:46,236 - Y detendré un auto. - Espere. 1006 00:59:46,260 --> 00:59:48,940 Nadie conduce en este camino. 1007 00:59:49,100 --> 00:59:51,030 ¿Cómo llegaron a este camino? 1008 00:59:52,150 --> 00:59:54,420 Le estaba enseñando a mi esposa a conducir. 1009 00:59:54,760 --> 00:59:56,770 Está bien, está bien. 1010 00:59:56,990 --> 01:00:00,856 - Me iré de todos modos. La casa, chica, Ud. sabe. 1011 01:00:00,880 --> 01:00:02,376 Yo iré, yo iré. 1012 01:00:02,400 --> 01:00:05,420 ¿No puede escuchar la lluvia caer? 1013 01:00:05,620 --> 01:00:08,366 Son mis invitados. 1014 01:00:08,390 --> 01:00:09,297 Quédese aquí. 1015 01:00:09,321 --> 01:00:13,016 Gracias, pero ¿por qué molestarlo? 1016 01:00:13,040 --> 01:00:14,580 ¿Qué tipo de molestia? 1017 01:00:14,800 --> 01:00:19,280 Si dudan por que estoy solo, no se avergüencen, chicos. 1018 01:00:19,320 --> 01:00:22,666 Yo hice todo. Lavé todo. Todo está limpio. 1019 01:00:22,690 --> 01:00:24,506 Nesibe me enseñó. 1020 01:00:24,530 --> 01:00:28,440 Puse jabón entre ellos. Están limpios. 1021 01:00:28,590 --> 01:00:31,496 Y hay una habitación. Les haré la cama. 1022 01:00:31,520 --> 01:00:33,420 Se acostarán y se quedarán dormidos. 1023 01:00:38,000 --> 01:00:41,076 No se moleste demasiado. Ayudaremos. 1024 01:00:41,100 --> 01:00:42,020 Solo entonces estaré de acuerdo. 1025 01:00:42,120 --> 01:00:46,126 Bien, pero primero les cocinaré algo de fideos. 1026 01:00:46,751 --> 01:00:49,886 Ud. realmente insiste en alimentarnos con sus fideos, ¿eh? 1027 01:00:49,910 --> 01:00:54,446 Tío, estamos realmente llenos. Comimos y nos estábamos preparando para ir a casa. 1028 01:00:54,470 --> 01:00:57,596 Bueno. Bueno. Los cocinaré para cuando tengan hambre. 1029 01:00:57,620 --> 01:01:00,236 Ahora terminen su té. Les serviré un poco fresco. 1030 01:01:00,260 --> 01:01:02,410 Está bien, beberé. 1031 01:01:11,500 --> 01:01:13,356 Papá, querías cantar para nosotros turkis. 1032 01:01:13,380 --> 01:01:20,250 Quería cantar, pero mi madre, juzgando a todos, arruinó mi estado de ánimo. No puedo cantar. 1033 01:01:20,340 --> 01:01:22,626 Pero ella ya se ha acostado. 1034 01:01:22,650 --> 01:01:24,270 Vamos, canta un turki. 1035 01:01:24,320 --> 01:01:25,320 Yo canto. 1036 01:01:25,590 --> 01:01:27,130 Cantaré por ti, mi rosa. 1037 01:01:27,460 --> 01:01:28,486 ¿Cantarás? 1038 01:01:28,510 --> 01:01:29,756 Cantaré, por supuesto. 1039 01:01:29,780 --> 01:01:31,396 Entonces haré un video. 1040 01:01:31,420 --> 01:01:32,317 Para el recuerdo. 1041 01:01:32,341 --> 01:01:33,850 Bien, adelante y grábalo. 1042 01:01:36,370 --> 01:01:37,730 Espera un segundo. 1043 01:01:40,250 --> 01:01:40,880 Comenzó. 1044 01:01:41,130 --> 01:01:49,130 ♫Me llaman el hijo del médico por mis raíces♫. 1045 01:01:49,320 --> 01:01:57,000 ♫Tenía un arma, mi amado, para mi familia.♫ 1046 01:01:57,210 --> 01:02:04,650 ♫ Tenía un arma para mí, mi amada, para mi familia.♫ 1047 01:02:04,870 --> 01:02:12,870 ♫Construí mansiones con columnas de mármol.♫ 1048 01:02:13,180 --> 01:02:15,996 -♫Cuando digo el hijo del médico♫. - Hoy el Sr. Kürşat me sorprendió. 1049 01:02:16,020 --> 01:02:18,970 - Él bebió un poco, ahora cantará toda la noche. -♫ Mi amada, mi valiente♫. 1050 01:02:20,780 --> 01:02:28,530 ♫Cuando dicen "Hijo del médico"♫ con un corazón valiente, mi amor. 1051 01:02:33,940 --> 01:02:36,000 Gracias, gracias. 1052 01:02:44,290 --> 01:02:45,440 Sra. Handan. 1053 01:02:45,510 --> 01:02:49,126 Parece que la Sra. Sare y el Sr. Ozan no vendrán hoy. ¿Debo poner la mesa? 1054 01:02:49,150 --> 01:02:50,556 Quizás comerá Ud. 1055 01:02:50,580 --> 01:02:53,556 ¿Eres estúpida? ¿Para quién vas a servir la mesa? 1056 01:02:53,580 --> 01:02:55,466 ¿Para quién? 1057 01:02:55,490 --> 01:02:57,236 Y si no están allí, ¿por qué servirlos? 1058 01:02:57,260 --> 01:02:59,410 Vete, vete. 1059 01:03:00,810 --> 01:03:03,770 Estúpida. Estúpida. 1060 01:03:09,920 --> 01:03:12,866 ♫Construí mansiones♫. 1061 01:03:12,890 --> 01:03:13,640 Tonterías. 1062 01:03:13,740 --> 01:03:18,210 ♫Con columnas de mármol♫. 1063 01:03:18,340 --> 01:03:22,056 ♫Cuando digo "Hijo del médico", mi amor.♫ 1064 01:03:22,080 --> 01:03:24,200 - ¿Cómo puedes mirar a tu esposa así? - ♫Mi corazón de león.♫ 1065 01:03:27,340 --> 01:03:29,740 ♫Cuando digo "Hijo del médico2, mi amor.♫ - ¿Cómo te sientes? 1066 01:03:30,880 --> 01:03:31,880 Tonterías. 1067 01:03:39,430 --> 01:03:40,840 Qué hermoso. 1068 01:03:42,860 --> 01:03:44,690 ¿Este no es el equipo de una casa de campo? 1069 01:03:49,090 --> 01:03:50,740 Qué tranquilo, ¿eh? 1070 01:03:50,970 --> 01:03:52,460 Bienvenida a la casa de campo. 1071 01:03:52,840 --> 01:03:56,590 De todos modos, nací y crecí en una casa de madera. Bienvenido tú. 1072 01:03:58,010 --> 01:04:02,686 En las largas tardes de invierno, mamá Maviş nos hacía café turco. 1073 01:04:02,710 --> 01:04:04,840 Y ella nos daba galletas con eso. 1074 01:04:05,350 --> 01:04:08,070 Este lugar me recordó a Keva de mi infancia. 1075 01:04:08,960 --> 01:04:11,560 ¿Pueden los niños beber café turco? 1076 01:04:11,940 --> 01:04:13,286 ¿O es esta una característica de los nómadas? 1077 01:04:13,310 --> 01:04:15,310 No, tampoco nos lo daban. 1078 01:04:15,500 --> 01:04:19,620 Incluso mamá Maviş decía que si bebía café, mi cara se volvería negra. 1079 01:04:20,430 --> 01:04:23,496 Mira a mamá Maviş, creencias locas. 1080 01:04:23,520 --> 01:04:25,226 Esta es mamá Maviş. 1081 01:04:25,250 --> 01:04:28,106 Pero el café está prohibido, y lo quería tanto. 1082 01:04:28,130 --> 01:04:30,730 Y fui y bebí el café de mi abuela. 1083 01:04:30,910 --> 01:04:32,480 Buen provecho. 1084 01:04:32,540 --> 01:04:34,820 No fue agradable. Era como veneno. ¿Sabes? 1085 01:04:34,860 --> 01:04:39,056 Tenía tanto miedo de que mi cara se volviera negra. Seguí mirándome en el espejo. 1086 01:04:39,080 --> 01:04:42,546 Me estaba lavando la cara. Mi cara estaba hinchada por llorar. 1087 01:04:42,570 --> 01:04:45,736 Fue divertido. Luego fui y le confesé a mi abuela. 1088 01:04:45,760 --> 01:04:48,226 Luego comenzaron a hacernos café con leche. 1089 01:04:48,250 --> 01:04:48,877 Muy tierno. 1090 01:04:48,901 --> 01:04:52,130 Y la abuela contó historias. Estaba tan tranquilo. 1091 01:04:52,550 --> 01:04:53,700 Te comeré. 1092 01:04:53,930 --> 01:04:57,010 Y es muy dulce que pensaste que te volverías negra del café. 1093 01:04:57,050 --> 01:04:59,880 ¿Por qué, Mahir? ¿No crees en algo tonto como un niño? 1094 01:05:00,030 --> 01:05:02,340 Tanto, incluso hoy. 1095 01:05:08,850 --> 01:05:09,850 Este... 1096 01:05:11,600 --> 01:05:13,270 En la escuela durante las lecciones. 1097 01:05:13,560 --> 01:05:16,460 Me quedé atrás un año. 1098 01:05:16,520 --> 01:05:20,070 Pensé que repetir un año significaba dormir en el aula. 1099 01:05:20,180 --> 01:05:20,780 ¿Qué? 1100 01:05:20,810 --> 01:05:21,810 Aquí. 1101 01:05:22,810 --> 01:05:24,300 Estuve en primer grado. 1102 01:05:24,740 --> 01:05:28,220 Tenía malas calificaciones y mi papá tuvo una conversación conmigo. 1103 01:05:28,890 --> 01:05:31,370 Una conversación clásica entre un padre y un hijo. 1104 01:05:32,060 --> 01:05:36,260 Dijo, mira, si no estudias. 1105 01:05:37,230 --> 01:05:38,996 Con estos grados tendrás que repetir un año. 1106 01:05:39,020 --> 01:05:40,250 Me lo dijo. 1107 01:05:40,800 --> 01:05:42,350 Me asusté. 1108 01:05:42,760 --> 01:05:45,460 Así es como comencé a estudiar duro, Canfeza. 1109 01:05:45,920 --> 01:05:51,620 Tenía miedo, pensé cómo viviría en el aula todo el año sin mis padres. 1110 01:05:51,730 --> 01:05:55,590 ¿Cómo estaré solo entre estos escritorios? Y estudié bien. 1111 01:05:55,770 --> 01:05:59,056 Y debido a esto, incluso me convertí en el primero en la clase. 1112 01:05:59,080 --> 01:06:03,576 Entonces, ¿crees que quedarse atrás un año significa vivir en la clase, pero no para mí? 1113 01:06:03,600 --> 01:06:05,970 Le pido perdón, profesor Nasrettin. 1114 01:06:06,020 --> 01:06:07,020 ¿Bueno? 1115 01:06:09,530 --> 01:06:11,290 Mahir, tengo algo que preguntarte. 1116 01:06:11,360 --> 01:06:12,440 Pregunta, mi única. 1117 01:06:12,580 --> 01:06:17,690 Me dijiste el día de San Valentín que celebrarías tu cumpleaños conmigo. 1118 01:06:18,300 --> 01:06:19,060 Sí. 1119 01:06:19,090 --> 01:06:20,310 ¿Por qué dijiste eso? 1120 01:06:23,180 --> 01:06:24,576 ¿Por qué recordaste esto? 1121 01:06:24,600 --> 01:06:27,560 He querido preguntarte por mucho tiempo, pero algo siempre se interpuso en el camino. 1122 01:06:36,870 --> 01:06:37,950 Te comeré. 1123 01:06:40,160 --> 01:06:41,530 Tu madre murió. ¿Verdad? 1124 01:06:45,220 --> 01:06:47,620 Pensé que no estabas celebrando por eso. 1125 01:06:50,080 --> 01:06:52,010 Es cierto que nunca celebré. ¿Sabes? 1126 01:06:57,320 --> 01:07:01,530 No celebraste ese día, pero ¿celebraste al día siguiente o anterior? 1127 01:07:01,570 --> 01:07:02,650 No, nunca. 1128 01:07:03,790 --> 01:07:06,450 ¿Qué? ¿Nunca has soplado las velas o un pastel? 1129 01:07:06,500 --> 01:07:07,826 Te digo que no. 1130 01:07:07,850 --> 01:07:11,220 Celebré mi cumpleaños contigo por primera vez. En el día de San Valentín. 1131 01:07:11,260 --> 01:07:12,630 ¿Es cierto? 1132 01:07:13,900 --> 01:07:15,040 ¡Queridos! 1133 01:07:17,180 --> 01:07:18,420 Venga, tío, venga. 1134 01:07:18,460 --> 01:07:20,026 Lo siento. 1135 01:07:20,050 --> 01:07:23,186 Me voy a la cama. Tomé mi medicamento, así que me siento somnoliento. 1136 01:07:23,210 --> 01:07:25,620 Duerma, duerma, buenas noches. 1137 01:07:25,860 --> 01:07:31,470 Preparé su habitación y dejé su ropa. 1138 01:07:31,650 --> 01:07:36,060 Cariño, le dejé un suéter para la chica, hace frío allí, puede ponérselo. 1139 01:07:36,160 --> 01:07:37,560 Gracias. 1140 01:07:39,070 --> 01:07:41,186 Si tienen hambre, preparé... 1141 01:07:41,210 --> 01:07:41,960 Fideos. 1142 01:07:42,000 --> 01:07:43,000 Fideos. 1143 01:07:43,180 --> 01:07:45,276 Estoy bromeando. No se preocupe, está bien. 1144 01:07:45,300 --> 01:07:46,616 Vamos, buenas noches. 1145 01:07:46,640 --> 01:07:47,836 Y para Ud., tío y para Ud. 1146 01:07:47,860 --> 01:07:49,236 Si tienen hambre, cocínelos. 1147 01:07:49,260 --> 01:07:52,120 De acuerdo, lo prometemos, lo prometemos. 1148 01:07:54,280 --> 01:07:58,056 Que hombre. Bien, vamos a la cama también. 1149 01:07:58,080 --> 01:08:00,610 Bebimos bastante. Esto nos arruinó. 1150 01:08:00,870 --> 01:08:01,906 Qué estufa tan extraña. 1151 01:08:01,930 --> 01:08:02,930 Hornea. 1152 01:08:04,280 --> 01:08:07,670 Vamos a ver, limpiemos esto por la mañana. 1153 01:08:12,200 --> 01:08:15,456 Recién lo saqué del horno, por favor. 1154 01:08:15,480 --> 01:08:19,516 ¡Querida, salud a tus manos! ¡Se ve muy apetitoso! 1155 01:08:19,540 --> 01:08:24,090 - Caliente, gracias, querida. - Disfrute de su comida. 1156 01:08:24,220 --> 01:08:25,426 Buen provecho. 1157 01:08:25,450 --> 01:08:28,480 ¡Muy sabroso, de verdad! 1158 01:08:30,560 --> 01:08:35,716 Por cierto, hay noticias sobre Ferman. 1159 01:08:35,740 --> 01:08:37,260 ¿Dónde está Ferman? 1160 01:08:37,540 --> 01:08:42,640 Hablé con Efsane, no se enoje, pero él está en Chipre. 1161 01:08:42,690 --> 01:08:46,640 ¿Qué está haciendo allí? ¿Se ha vuelto loco? 1162 01:08:46,880 --> 01:08:49,100 ¡Echen un vistazo de inmediato! 1163 01:08:49,700 --> 01:08:52,300 ¿Cómo me veo? Quiero usar esto. 1164 01:08:54,690 --> 01:08:58,460 Eres una mujer adulta y te ves como una envoltura de regalo. 1165 01:09:01,030 --> 01:09:03,666 Este vestido es más como... 1166 01:09:03,690 --> 01:09:06,400 - Como un vestido de novia. - Sí. 1167 01:09:07,510 --> 01:09:08,860 ¿No luce bien? 1168 01:09:09,340 --> 01:09:13,550 Si no vas a la oficina de registro mañana, entonces no. 1169 01:09:13,790 --> 01:09:15,270 Tal vez deberíamos irnos. 1170 01:09:15,400 --> 01:09:19,460 ¿Quizás quiere disfrutar el resto de su corta vida? 1171 01:09:24,840 --> 01:09:27,186 Mire y dígame, como un hombre. ¿Cómo me veo? 1172 01:09:27,210 --> 01:09:28,960 Allah me perdone. 1173 01:09:33,050 --> 01:09:34,660 ¿Qué entiendo de esto, Sra. Fatma? 1174 01:09:34,960 --> 01:09:36,740 Llámame Fatoş. 1175 01:09:37,970 --> 01:09:40,370 ¡A su salud, a su salud! 1176 01:09:40,550 --> 01:09:41,786 Haz algo. 1177 01:09:41,810 --> 01:09:46,330 Vamos arriba, la gente tiene mucho trabajo. 1178 01:09:47,680 --> 01:09:50,000 Quédate, tengo algo que hacer contigo. 1179 01:09:50,230 --> 01:09:51,616 Dame algunas pistas. 1180 01:09:51,640 --> 01:09:52,517 ¿Qué dices? 1181 01:09:52,541 --> 01:09:54,100 Sobre el hombre. 1182 01:10:02,400 --> 01:10:06,790 Entro en mi casa como un ladrón. ¿Es eso incluso posible? 1183 01:10:29,050 --> 01:10:30,050 Ferman. 1184 01:10:30,570 --> 01:10:31,056 Cuñada. 1185 01:10:31,080 --> 01:10:31,626 Ferman. 1186 01:10:31,650 --> 01:10:32,116 Cuñada. 1187 01:10:32,140 --> 01:10:32,627 Ferman. 1188 01:10:32,651 --> 01:10:34,556 Cuñada, deténte ya. - Bueno. 1189 01:10:34,580 --> 01:10:37,696 Bueno. ¿Cuándo regresaste? 1190 01:10:37,720 --> 01:10:39,070 No me fui. 1191 01:10:39,410 --> 01:10:43,876 Mentí para no caer ante los ojos de Efsane. 1192 01:10:43,900 --> 01:10:46,220 ¿Dónde está mamá? Así mi padre no la sigue. 1193 01:10:46,260 --> 01:10:48,066 En la cocina, pero él puede venir en cualquier momento. 1194 01:10:48,090 --> 01:10:53,826 De acuerdo, cuñada, distraelo, necesito obtener algo de la habitación. Lo harás, ¿verdad? 1195 01:10:53,850 --> 01:10:56,496 Lo haré, lo haré, no te preocupes. 1196 01:10:56,520 --> 01:10:58,186 Piensa en algo, creo que tu puedes hacerlo. 1197 01:10:58,210 --> 01:10:59,177 - Puedes manejarlo. - Bien. 1198 01:10:59,201 --> 01:11:00,576 Suelta, suelta. 1199 01:11:00,600 --> 01:11:01,750 Está bien, está bien. 1200 01:11:01,980 --> 01:11:02,556 Vamos. 1201 01:11:02,580 --> 01:11:03,580 Bien. 1202 01:11:05,190 --> 01:11:06,276 Creo en ti. 1203 01:11:06,300 --> 01:11:07,300 Bien. 1204 01:11:13,900 --> 01:11:17,690 Suelen ir a la cama temprano. 1205 01:11:18,860 --> 01:11:22,760 Y hoy todos están de pie, ¡qué tan desafortunado soy! 1206 01:11:31,980 --> 01:11:34,250 Y nada cambia. 1207 01:11:40,170 --> 01:11:42,520 Necesito hacerme de mi capital. 1208 01:11:43,310 --> 01:11:45,900 En el nombre de Allah... El más misericordioso. 1209 01:11:48,000 --> 01:11:50,470 Qué brillante es. 1210 01:11:50,990 --> 01:11:55,600 Yo lo compré, pero aun así perdóname, Allah. 1211 01:12:12,120 --> 01:12:14,390 Qué hermoso, mira, nos preparó una cama. 1212 01:12:15,790 --> 01:12:17,260 Está también la primera almohada turca. 1213 01:12:18,810 --> 01:12:21,200 Mira, aún puso pijamas. 1214 01:12:22,390 --> 01:12:24,660 Mis ojos buscaron por un vestido. 1215 01:12:24,860 --> 01:12:25,860 Yo también. 1216 01:12:26,150 --> 01:12:27,590 Mahir. 1217 01:12:29,740 --> 01:12:32,146 Nadie me obligará a usar esto. 1218 01:12:32,170 --> 01:12:35,180 ¿Por qué, mi señor? Es un buen pijama. 1219 01:12:35,480 --> 01:12:38,166 ¿Mi señor? ¿Estás tratando de hablar dialecto o me parece a mi? 1220 01:12:38,190 --> 01:12:39,496 Aún no has escuchado dialectos. 1221 01:12:39,520 --> 01:12:40,950 Acabo de escuchar. 1222 01:12:41,020 --> 01:12:45,120 Bien, pontelo y veamos. 1223 01:12:45,700 --> 01:12:48,040 Lo haré, no podré dormir con esta ropa. 1224 01:12:48,320 --> 01:12:51,440 Realmente huele a jabón, Mahir. 1225 01:12:54,400 --> 01:12:57,236 No, no quiero oler tanto a jabón. 1226 01:12:57,260 --> 01:13:00,376 Estoy vistiendo un par de cosas normales con ésto. 1227 01:13:00,400 --> 01:13:02,836 Bien, ve rápidamente y vamos a acostarnos aquí. 1228 01:13:02,860 --> 01:13:05,800 Mira que conversación. Tú con tu lengua afilada. 1229 01:13:30,940 --> 01:13:32,760 Enciéndelo, hijo. 1230 01:13:35,560 --> 01:13:36,560 Excelente. 1231 01:13:36,970 --> 01:13:42,490 Te pusiste bastante mal, eso es lo que quería, super. 1232 01:13:42,720 --> 01:13:44,750 ¿Qué estás diciendo? 1233 01:13:45,000 --> 01:13:46,720 ¿Por qué viniste, hombre? 1234 01:13:46,990 --> 01:13:49,380 Te hubieras quedado con tú familia. 1235 01:13:49,440 --> 01:13:52,900 Habrían hecho una cama para ti en el piso, como un aldeano. 1236 01:13:52,950 --> 01:13:54,150 ¿Un aldeano? 1237 01:13:54,210 --> 01:13:57,650 ¿De dónde eres tú? ¿Del palacio real? 1238 01:13:57,790 --> 01:14:02,630 No soy de un palacio, pero construí mi propio palacio. 1239 01:14:02,890 --> 01:14:04,046 ¿Tu propio palacio? 1240 01:14:04,070 --> 01:14:04,820 Por supuesto. 1241 01:14:04,850 --> 01:14:06,266 Este es mi hogar. 1242 01:14:06,290 --> 01:14:07,226 ¿Tuyo? 1243 01:14:07,250 --> 01:14:07,687 Sí. 1244 01:14:07,711 --> 01:14:11,446 Por supuesto, la casa que compraste con el dinero de Raşit Kara es tuya. 1245 01:14:11,470 --> 01:14:15,540 Es decir, el dinero de Raşit es mi dinero, yo soy su yerno. 1246 01:14:19,380 --> 01:14:20,710 Yerno. 1247 01:14:22,430 --> 01:14:26,100 Mira, mamá, esto no funcionará. 1248 01:14:26,830 --> 01:14:30,526 Detén tus estúpidos juegos y devuélveme a mi esposa, de lo contrario... 1249 01:14:30,550 --> 01:14:32,726 De lo contrario, ¿qué? ¿Qué? 1250 01:14:32,750 --> 01:14:33,990 ¡¿Qué?! 1251 01:14:34,090 --> 01:14:36,390 ¡Me amenazas todo el tiempo! ¡¿Qué?! 1252 01:14:36,500 --> 01:14:39,060 ¡De lo contrario, ¿qué?! ¡¿Qué?! 1253 01:14:39,090 --> 01:14:40,170 ¡¿Qué vas a hacer?! 1254 01:14:42,120 --> 01:14:47,840 De lo contrario, te quitaré esta casa que llamas un palacio. 1255 01:14:48,300 --> 01:14:52,746 Y si le hiciste algo a Gökçe, nunca volverás a ver a Sare. 1256 01:14:52,770 --> 01:14:55,596 No verás mi cara en lo absoluto. ¿Entendido? 1257 01:14:55,620 --> 01:14:56,980 ¿Qué vas a hacer? 1258 01:14:57,500 --> 01:15:00,410 ¿Serás un buen hijo para los Kilimci? 1259 01:15:00,630 --> 01:15:03,296 Llamarás madrastra a Gülizar. 1260 01:15:03,320 --> 01:15:06,726 No es una mala idea, lo pensaré. 1261 01:15:06,750 --> 01:15:10,410 Y me gustó la Sra. Gülizar, ella una dama muy decente. 1262 01:15:10,480 --> 01:15:13,806 La vi al lado de papá, se veían bien... 1263 01:15:13,830 --> 01:15:16,390 ¿Cómo dicen? Hacen una buena pareja. 1264 01:15:16,600 --> 01:15:20,190 Y se puede decir por la apariencia de papá que la ama. 1265 01:15:21,460 --> 01:15:23,440 Él está enamorado. 1266 01:15:24,220 --> 01:15:26,240 Bien, iré a beber un refresco. 1267 01:15:31,760 --> 01:15:34,890 Rabia, rabia. ¿Quieres enojarme? 1268 01:15:35,900 --> 01:15:37,630 ¡Estúpido! 1269 01:15:39,080 --> 01:15:41,826 Qué cama tan cómoda. Tan raro, ¿eh? 1270 01:15:41,850 --> 01:15:45,030 ¿Por qué te sorprende? Es nueva, y también es muy saludable. 1271 01:15:45,330 --> 01:15:47,680 Tú sabes todo sobre el pueblo. 1272 01:15:48,120 --> 01:15:51,360 ¿Por qué? Puede ser útil en el futuro. ¿Es malo? 1273 01:15:51,490 --> 01:15:52,540 Bueno. 1274 01:15:55,090 --> 01:15:57,270 Es bueno que el neumático estalló, ¿verdad? 1275 01:15:57,440 --> 01:15:58,440 ¿Seguro? 1276 01:15:58,540 --> 01:15:59,950 Por supuesto, estoy seguro. 1277 01:16:00,330 --> 01:16:04,370 Experimentamos la vista previa de nuestra vida en el pueblo, todo está aquí. 1278 01:16:04,660 --> 01:16:08,720 La cama, almohada turca, corderos. 1279 01:16:12,230 --> 01:16:15,110 Mahir, ¿has notado lo triste que está él tío? 1280 01:16:16,540 --> 01:16:18,300 Y no hables. 1281 01:16:20,360 --> 01:16:24,150 Canfeza, cuando estaba mirando al pobre hombre, me vi en él. ¿Sabes? 1282 01:16:26,910 --> 01:16:29,550 Allah no lo quiera, que algo te pase... 1283 01:16:30,200 --> 01:16:32,736 Me sentaré y esperaré mi muerte, como él. 1284 01:16:32,760 --> 01:16:34,766 Mahir, no digas eso. Arrepiéntete. 1285 01:16:34,790 --> 01:16:36,086 Me arrepiento, me arrepiento. 1286 01:16:36,110 --> 01:16:37,976 İnşallah muera primero, está bien. 1287 01:16:38,000 --> 01:16:39,116 Mahir, ¿qué estás diciendo? 1288 01:16:39,140 --> 01:16:40,860 ¿Por qué estamos hablando de esto? 1289 01:16:41,380 --> 01:16:42,036 Por el tío. 1290 01:16:42,060 --> 01:16:43,060 Sí. 1291 01:16:45,090 --> 01:16:48,590 Bien, como sea, eso es suficiente sobre las cosas tristes. 1292 01:16:50,180 --> 01:16:52,540 Mira lo bien que está. 1293 01:16:54,640 --> 01:16:58,640 Por cierto, le dije a los chicos. 1294 01:16:58,780 --> 01:17:01,396 Recogerán el auto por la noche y lo dejarán por la mañana. 1295 01:17:01,420 --> 01:17:02,980 ¿Lo informaste? 1296 01:17:03,230 --> 01:17:04,410 ¿Cómo es eso? 1297 01:17:04,460 --> 01:17:05,900 En la radio, cariño. 1298 01:17:06,640 --> 01:17:10,640 Mahir, si pudieras haber informado en la radio, ¿por qué vinimos aquí? 1299 01:17:11,880 --> 01:17:19,880 Olvidé decir que cuando estaba tomando té, salí a la carretera, y ahí fue donde lo pensé. 1300 01:17:21,160 --> 01:17:22,990 Y luego pensé en este tío. 1301 01:17:27,040 --> 01:17:29,880 Quiere que nos quedemos un poco aquí. ¿Lo entiendes? 1302 01:17:33,720 --> 01:17:36,299 El pobre hombre está solo, y sabe cuánto tiempo ha pasado. 1303 01:17:36,323 --> 01:17:39,100 Nadie ha llamado a su puerta por largo tiempo. 1304 01:17:40,640 --> 01:17:43,500 Me miró directamente a los ojos, Canfeza. 1305 01:17:45,040 --> 01:17:48,690 Pidió que nos quedáramos aquí, querida. 1306 01:17:49,110 --> 01:17:55,420 Así qué. A un cordero como es... ¿Será malo si no dejamos al tío solo? 1307 01:17:55,550 --> 01:17:57,470 Por una noche, está bien. 1308 01:17:57,650 --> 01:17:58,950 ¿No quieres? 1309 01:18:01,480 --> 01:18:03,010 ¿Qué ocurre? ¿Estás enojada? 1310 01:18:03,070 --> 01:18:06,660 No, no me enojé. 1311 01:18:08,160 --> 01:18:09,480 Mi amor. 1312 01:18:09,520 --> 01:18:11,590 Vamos a ver, adelante, duerme entonces. 1313 01:18:13,320 --> 01:18:15,770 Creo que siento que te estás enamoranda de mí. 1314 01:18:15,820 --> 01:18:17,126 No es una sorpresa necesaria. 1315 01:18:17,150 --> 01:18:19,180 No, es algo completamente diferente. 1316 01:18:20,260 --> 01:18:22,606 Entonces, ¿es absolutamente necesario obtener las estrellas? 1317 01:18:22,630 --> 01:18:24,940 Sí, nuestra apuesta sigue en pie. 1318 01:18:25,580 --> 01:18:28,210 Bien, si ese es el caso. 1319 01:18:30,150 --> 01:18:31,326 Buenas noches. 1320 01:18:31,350 --> 01:18:32,816 Buenas noches, mi amor. 1321 01:18:32,840 --> 01:18:36,020 Mira, ella comenzó a hablar correctamente. 1322 01:18:36,100 --> 01:18:38,600 Veamos cómo te despiertas por la mañana. 1323 01:19:13,670 --> 01:19:14,790 Abuela. 1324 01:19:22,640 --> 01:19:25,670 Mahir, pensé que estaba en Denizli. 1325 01:19:28,610 --> 01:19:29,790 Mahir. 1326 01:19:52,020 --> 01:19:53,850 ¿Dónde están? 1327 01:19:57,670 --> 01:20:01,910 Que Allah esté satisfecho contigo,hijo mi brazo no funciona. 1328 01:20:01,950 --> 01:20:04,007 No importa, no importa, dejaré algo de madera. 1329 01:20:04,031 --> 01:20:05,990 Para que pueda encender un fuego más tarde. ¿Bueno? 1330 01:20:06,030 --> 01:20:07,880 El vendedor de leche vendrá pronto. 1331 01:20:08,000 --> 01:20:11,860 Pero si quiere ir Ud. mismo, entonces tome un auto. 1332 01:20:13,160 --> 01:20:14,160 ¿Qué? 1333 01:20:14,530 --> 01:20:16,856 ¿Por qué no dijo que había un auto, Isiyar? 1334 01:20:16,880 --> 01:20:18,310 No preguntó, hijo. 1335 01:20:18,430 --> 01:20:19,940 ¿Podría ser esto posible? 1336 01:20:20,710 --> 01:20:23,160 Está bien, iré al vendedor de leche, bien. 1337 01:20:23,280 --> 01:20:24,460 Eyvallah. 1338 01:20:28,310 --> 01:20:30,050 La señora hija también se despertó. 1339 01:20:30,590 --> 01:20:32,230 Ven, mi única, ven. 1340 01:20:32,280 --> 01:20:34,826 Decidí cortar algo de leña y dejar para la chimenea del tío. 1341 01:20:34,850 --> 01:20:36,160 Bien. 1342 01:20:36,230 --> 01:20:38,646 Lo haría yo mismo, pero mis manos no funcionan. 1343 01:20:38,670 --> 01:20:41,030 Y por la noche los ojos no ven. 1344 01:20:42,890 --> 01:20:46,140 Sí, cuando un lobo envejece, se convierte en un bufón para un perro. 1345 01:20:46,300 --> 01:20:48,150 ¿Algo mal, tío? 1346 01:20:48,210 --> 01:20:52,040 ¿Pero qué hay de eso? No es así. 1347 01:20:52,700 --> 01:20:55,166 ¡Ah, mi Nesibe! ¡Ah, mi Nesibe! 1348 01:20:55,190 --> 01:20:58,710 ¡Ella me vestia tan bellamente! 1349 01:20:58,780 --> 01:21:02,880 ¡Era panadero, ella lavaba mis delantales! 1350 01:21:02,910 --> 01:21:05,120 ¡Ah, Nesibe! ¡Ah! 1351 01:21:05,610 --> 01:21:09,670 De acuerdo, el agua probablemente haya hervido, prepararé un poco de té. 1352 01:21:18,940 --> 01:21:21,910 Me dijo todo, así que no escuché. 1353 01:21:22,190 --> 01:21:24,120 Sabes, él tiene un auto. 1354 01:21:25,070 --> 01:21:28,356 Mahir, revisé el refrigerador, está completamente vacío. 1355 01:21:28,380 --> 01:21:30,620 Parece que no puede comprar los comestibles que necesita. 1356 01:21:31,220 --> 01:21:34,350 Cariño, no es que no pueda, es que no los compra. 1357 01:21:35,500 --> 01:21:37,880 Es decir, él tiene el dinero, pero no tiene deseo. 1358 01:21:37,920 --> 01:21:43,200 Murió por dentro, ¿sabes? Quiero decir, él no lo está haciendo a propósito. 1359 01:21:43,620 --> 01:21:45,300 Lo siento, Mahir. 1360 01:21:45,780 --> 01:21:46,810 No te molestes. 1361 01:21:47,000 --> 01:21:50,860 Por cierto, el auto ha sido arreglado, está listo. Iré a comprobarlo pronto. 1362 01:21:51,070 --> 01:21:54,396 Te sientas con él tío y compraré algo, ¿de acuerdo? 1363 01:21:54,420 --> 01:21:55,440 Bien. 1364 01:21:55,790 --> 01:21:57,890 Bien, terminaré aquí y me iré. 1365 01:21:58,580 --> 01:21:59,720 Vamos. 1366 01:22:13,440 --> 01:22:14,736 ¿Cómo me veo? 1367 01:22:14,760 --> 01:22:15,800 No seas ridícula. 1368 01:22:17,220 --> 01:22:18,266 Como una novia. 1369 01:22:18,290 --> 01:22:22,366 De eso no estoy hablando. ¿No está arruinado mi cabello y maquillaje, verdad? 1370 01:22:22,390 --> 01:22:26,090 No, fueron tan lejos que no se estropeará mucho tiempo. 1371 01:22:35,170 --> 01:22:38,460 ¡Gracias a Allah! Aquí viene el Sr. Şeref. 1372 01:22:44,410 --> 01:22:46,660 ¿Ese es el hombre con las flores? 1373 01:22:46,700 --> 01:22:47,940 Sí, sí. 1374 01:22:49,050 --> 01:22:52,890 Parece que no vendrá aquí pronto. 1375 01:22:59,580 --> 01:23:02,090 ¿Lo encontraste en el museo? 1376 01:23:02,170 --> 01:23:04,920 No lo he visto en mucho tiempo, se ha vuelto viejo. 1377 01:23:05,180 --> 01:23:06,790 Justo para mí. 1378 01:23:15,810 --> 01:23:18,000 Buenos días, señoras. 1379 01:23:18,170 --> 01:23:19,536 Bienvenido. 1380 01:23:19,560 --> 01:23:20,576 Bienvenido. 1381 01:23:20,600 --> 01:23:22,080 Es bueno verlas. 1382 01:23:22,580 --> 01:23:24,440 Hola, señor Şeref. 1383 01:23:24,510 --> 01:23:27,740 Soy amiga de Afet, Fatoş. 1384 01:23:29,820 --> 01:23:31,760 Encantado de conocerla, señora. 1385 01:23:40,330 --> 01:23:43,270 ¿Y quién es esta elegante señora, Sra. Afet? 1386 01:23:43,900 --> 01:23:47,020 Mi nuera, la esposa de Mehmet. 1387 01:23:47,200 --> 01:23:49,936 ¿En realidad? Encantado de conocerla. 1388 01:23:49,960 --> 01:23:51,440 También estoy muy contenta... 1389 01:23:52,150 --> 01:23:54,460 Sr. Şeref, Sr. Şeref. 1390 01:24:13,450 --> 01:24:14,896 ¿Cree que está funcionando? 1391 01:24:14,920 --> 01:24:16,900 Maşallah. Maşallah. 1392 01:24:17,150 --> 01:24:19,560 Lo está haciendo bien. 1393 01:24:19,930 --> 01:24:23,470 Nunca antes cociné, mi abuela y Maviş lo hicieron. 1394 01:24:23,600 --> 01:24:25,470 Por eso nunca lo he probado. 1395 01:24:25,890 --> 01:24:31,530 Eso es suficiente, ahora agregue el queso y las hierbas. 1396 01:24:31,630 --> 01:24:33,530 Eso es todo, bueno. 1397 01:24:38,550 --> 01:24:40,720 Agregue más, más. 1398 01:24:45,440 --> 01:24:48,496 Eso es todo, ahora lo dobla a la mitad así. 1399 01:24:48,520 --> 01:24:54,840 Lo dobla aquí, resultó muy bien. 1400 01:24:55,140 --> 01:24:56,990 Demelo. 1401 01:24:59,020 --> 01:25:00,480 Muy bien. 1402 01:25:07,350 --> 01:25:11,630 Sabe, mi Nesibe también tenía el pelo rizado así. 1403 01:25:12,820 --> 01:25:15,820 Si tuviéramos una hija, ella se parecería a ti. 1404 01:25:15,890 --> 01:25:17,890 ¿No tiene hijos? 1405 01:25:18,050 --> 01:25:19,050 No. 1406 01:25:20,400 --> 01:25:23,110 Esto es lo que el Todopoderoso quería. 1407 01:25:25,650 --> 01:25:27,660 Sería bueno si lo hubiéramos tenido. 1408 01:25:27,930 --> 01:25:30,610 No me dejaría solo en este mundo. 1409 01:25:30,720 --> 01:25:33,940 Es decir, habría una parte de nosotros. 1410 01:25:35,570 --> 01:25:36,980 ¡He llegado! 1411 01:25:40,820 --> 01:25:41,756 ¿Qué estás haciendo? 1412 01:25:41,780 --> 01:25:42,780 Mahir. 1413 01:25:45,370 --> 01:25:46,396 ¿Qué estás haciendo? 1414 01:25:46,420 --> 01:25:48,286 Ven aquí, mi único. Mira, estoy haciendo gözleme. 1415 01:25:48,310 --> 01:25:49,870 ¡Guau! 1416 01:25:52,110 --> 01:25:55,316 Su esposa es muy capaz, ella reparó mi ropa. 1417 01:25:55,340 --> 01:25:56,340 No. 1418 01:25:57,070 --> 01:25:59,220 Sí, se casó con una muy buena mujer. 1419 01:25:59,310 --> 01:26:02,290 Eso es cierto, mi esposa es muy buena y capaz. 1420 01:26:02,980 --> 01:26:04,306 ¿Y qué es esto? 1421 01:26:04,330 --> 01:26:05,486 Le compré comestibles. 1422 01:26:05,510 --> 01:26:07,426 Yo conseguí un poco. 1423 01:26:07,450 --> 01:26:09,026 Por supuesto que lo compra, pero como ya estaba fuera. 1424 01:26:09,050 --> 01:26:11,080 ¿Es realmente tan difícil para mí? 1425 01:26:11,130 --> 01:26:15,300 Y ha hecho mucho por nosotros, queremos agradecerle. 1426 01:26:16,580 --> 01:26:18,610 ¿Qué está haciendo, Sra. Canfeza? 1427 01:26:19,960 --> 01:26:23,196 Ahora preparemos todo y comamos en el jardín, ¿de acuerdo? 1428 01:26:23,220 --> 01:26:23,787 Bien. 1429 01:26:23,811 --> 01:26:27,260 ¿Cuándo te convertiste en una tía que hace a gözleme? 1430 01:26:27,330 --> 01:26:28,516 ¡De repente, de repente! 1431 01:26:28,540 --> 01:26:29,507 Aprendí. 1432 01:26:29,531 --> 01:26:30,820 Ella de repente lo hace. 1433 01:26:30,880 --> 01:26:31,277 Mira. 1434 01:26:31,301 --> 01:26:33,846 Esta es la primera vez que veo esto. ¿Puedes hacerlo de nuevo? 1435 01:26:33,870 --> 01:26:34,870 Espera. 1436 01:26:41,500 --> 01:26:43,870 Tomaré esto y lo haces mientras tanto. 1437 01:26:44,810 --> 01:26:46,420 Solo queda un poco. 1438 01:26:50,400 --> 01:26:52,570 Envíe el protocolo hoy. 1439 01:26:52,850 --> 01:26:55,190 Deje que firme sin complicar nada. 1440 01:26:55,420 --> 01:26:56,910 Y avíseme cuando esté hecho. 1441 01:26:57,900 --> 01:26:59,000 Bien. 1442 01:27:03,590 --> 01:27:04,900 Por favor, mi Ağa. 1443 01:27:05,840 --> 01:27:09,070 ¿Dónde están las mujeres? Desaparecieron nuevamente temprano esta mañana. 1444 01:27:09,180 --> 01:27:13,480 Esto es... salieron con la Sra. Fatma y la Sra. Süreyya, fueron de compras. 1445 01:27:18,500 --> 01:27:21,410 ¿Qué está pasando con sus compras tan temprano en la mañana? 1446 01:27:27,060 --> 01:27:34,140 Hemos sido amigos del Sr. Asaf durante mucho tiempo. 1447 01:27:34,520 --> 01:27:37,040 Nos conocimos en Urfa. 1448 01:27:37,140 --> 01:27:39,220 ¿Ud. es también de Urfa? 1449 01:27:39,280 --> 01:27:41,790 No, señora, soy de Estambul. 1450 01:27:42,000 --> 01:27:50,000 En ese momento, yo estaba instalado como servicio civil en la provincia de Urfa. 1451 01:27:50,300 --> 01:27:54,860 ¿De dónde viene este lenguaje? ¡Maşallah! 1452 01:27:54,970 --> 01:27:59,220 Era como si hubiera abierto y cerrado una era como Fatih. 1453 01:28:00,390 --> 01:28:04,860 Lo acaba de decir acerca del servicio civil... 1454 01:28:05,380 --> 01:28:11,416 Quiero preguntar, ¿es esto antes de la Declaración de la República o después? 1455 01:28:11,440 --> 01:28:13,930 Después de ser declarada República, Süreyya. 1456 01:28:13,980 --> 01:28:19,250 Hace 50 años fue transferido a Urfa como prefecto. 1457 01:28:19,290 --> 01:28:21,230 ¿50 años? ¡Maşallah! 1458 01:28:21,320 --> 01:28:24,066 Afet, debe tener un salario alto. 1459 01:28:24,090 --> 01:28:25,790 Vamos, vamos. 1460 01:28:26,240 --> 01:28:27,890 Sr. Şeref querido... 1461 01:28:28,420 --> 01:28:30,396 Hablemos un poco de Ud. 1462 01:28:30,420 --> 01:28:33,970 Sobre su filosofía de la vida, sobre lo que te gusta. 1463 01:28:34,010 --> 01:28:38,662 Ah, señora. Mi filosofía de la vida. Es la sencillez. 1464 01:28:39,050 --> 01:28:42,210 Esta es la regla de oro de mi vida. 1465 01:28:42,410 --> 01:28:46,410 La simplicidad es un signo de nobleza. 1466 01:28:47,000 --> 01:28:49,660 También me gusta mucho la simplicidad, señor. 1467 01:28:51,600 --> 01:28:56,720 Por supuesto, una persona con mucha experiencia de vida. 1468 01:28:56,900 --> 01:28:58,946 ¿Tiene algún recuerdos? 1469 01:28:58,970 --> 01:29:02,510 Por supuesto que hay, nunca lo olvidaré. 1470 01:29:02,700 --> 01:29:03,970 Tengo un recuerdo. 1471 01:29:04,040 --> 01:29:06,300 En aquel entonces, en el 71… 1472 01:29:06,640 --> 01:29:08,006 …¿71? 1473 01:29:08,030 --> 01:29:09,360 ¿Qué 71? 1474 01:29:10,490 --> 01:29:12,490 1071, Sra. 1475 01:29:12,540 --> 01:29:14,996 Abrí las puertas de Anatolia a los turcos. 1476 01:29:15,020 --> 01:29:16,360 Las abrí. 1477 01:29:18,980 --> 01:29:20,700 Es muy cómico, ¿verdad? 1478 01:29:20,730 --> 01:29:22,476 Muy ingenioso, mira. 1479 01:29:22,500 --> 01:29:24,180 Salud.. 1480 01:29:24,270 --> 01:29:26,680 Salud, salud. 1481 01:29:27,430 --> 01:29:30,530 ¡Traiga un poco de agua! 1482 01:29:31,010 --> 01:29:34,366 Sr. Şeref, Sr. Şeref. 1483 01:29:34,390 --> 01:29:37,270 Sr. Şeref, por favor no muera. Ahora no es el momento. 1484 01:29:37,300 --> 01:29:38,890 Sr. Şeref, Sr. Şeref. 1485 01:29:39,580 --> 01:29:41,240 Sr. Şeref, ¿está bien? 1486 01:29:42,580 --> 01:29:44,010 Gracias a Allah. 1487 01:29:44,140 --> 01:29:45,140 Está vivo. 1488 01:29:46,000 --> 01:29:47,900 ¿Está bien, Sr. tío? 1489 01:29:48,700 --> 01:29:50,586 Estoy bien. Gracias. 1490 01:29:50,610 --> 01:29:53,436 Pero sería mejor que no me llame tío. 1491 01:29:53,460 --> 01:29:56,280 Nunca se sabe, tal vez este tío sea útil más tarde. 1492 01:29:57,710 --> 01:30:00,496 ¿Qué está diciendo? ¿Está loco? 1493 01:30:00,520 --> 01:30:03,070 No, señora. Al contrario. 1494 01:30:03,170 --> 01:30:05,280 Estoy interesado en esta dama. 1495 01:30:05,880 --> 01:30:06,880 ¿Qué? 1496 01:30:09,670 --> 01:30:12,050 Afet, Afet, haz algo. 1497 01:30:16,000 --> 01:30:17,210 Allah. 1498 01:30:17,250 --> 01:30:20,256 Allah, eres tan hermosa. Como una muñeca. 1499 01:30:20,280 --> 01:30:23,246 Mucho. Tío Veli, ¿esta hija tiene un nombre? 1500 01:30:23,270 --> 01:30:24,996 No, todavía no le he dado uno. 1501 01:30:25,020 --> 01:30:26,396 Está bien, entonces démosle uno. 1502 01:30:26,420 --> 01:30:27,700 ¿Es esto un niño o una niña? 1503 01:30:27,740 --> 01:30:28,740 Chico. 1504 01:30:29,230 --> 01:30:30,786 Si fuera una niña, la llamaríamos Canfeza. 1505 01:30:30,810 --> 01:30:31,890 Mahir. 1506 01:30:32,660 --> 01:30:34,380 Es broma, broma. 1507 01:30:34,780 --> 01:30:36,180 Déjalo ser... 1508 01:30:36,910 --> 01:30:38,340 Kahraman. 1509 01:30:38,750 --> 01:30:39,996 Estaba enfermo, después de todo. 1510 01:30:40,020 --> 01:30:42,236 Se ha recuperado victorioso. Que sea Kahraman. 1511 01:30:42,260 --> 01:30:43,680 Hermoso nombre. 1512 01:30:43,990 --> 01:30:45,010 Hermoso nombre. 1513 01:30:45,110 --> 01:30:46,110 Kahraman. 1514 01:30:46,380 --> 01:30:47,347 Kahraman. 1515 01:30:47,371 --> 01:30:49,370 Tu nombre es Kahraman, pequeño. 1516 01:30:50,680 --> 01:30:52,520 Vamos, ve. 1517 01:30:52,720 --> 01:30:54,320 - Adelante. - Canfeza. 1518 01:30:56,080 --> 01:30:58,660 Solo mira. 1519 01:30:58,820 --> 01:31:00,680 El gozleme está muy sabroso. Salud a tus manos. 1520 01:31:00,710 --> 01:31:01,710 ¿Te gustó? 1521 01:31:01,820 --> 01:31:02,910 Me gustó mucho. 1522 01:31:03,140 --> 01:31:05,326 También les preparé algunos fideos para la noche. 1523 01:31:05,350 --> 01:31:07,890 Hice yogur con leche de ayer. 1524 01:31:08,770 --> 01:31:11,830 Tío, no se moleste. Nosotros... 1525 01:31:12,000 --> 01:31:13,436 No nos quedaremos hasta la noche. 1526 01:31:13,460 --> 01:31:15,260 Cómalos Ud. 1527 01:31:17,990 --> 01:31:18,990 No. 1528 01:31:19,290 --> 01:31:21,530 No puedo. Por mi estómago. 1529 01:31:25,480 --> 01:31:26,880 Le haré una pregunta. 1530 01:31:27,350 --> 01:31:28,530 Tengo curiosidad. 1531 01:31:30,140 --> 01:31:32,260 ¿Por qué no comes esos fideos? 1532 01:31:32,330 --> 01:31:34,870 Ud. los alaba mucho. Delicioso. 1533 01:31:35,010 --> 01:31:36,016 Delicioso, sí. 1534 01:31:36,040 --> 01:31:37,040 ¿Entonces? 1535 01:31:38,440 --> 01:31:41,280 Pero no puedo comer esos fideos.. 1536 01:31:42,820 --> 01:31:46,040 Nesibe y yo cortamos estos fideos juntos. 1537 01:31:46,720 --> 01:31:48,970 Lo pusimos sobre la mesa. 1538 01:31:49,100 --> 01:31:50,290 Para secar. 1539 01:31:50,980 --> 01:31:52,660 Dijimos que nos levantaríamos por la mañana... 1540 01:31:53,040 --> 01:31:54,360 Y los recogeríamos. 1541 01:31:56,170 --> 01:31:57,170 Por la mañana. 1542 01:31:59,880 --> 01:32:03,340 Esa mañana, Nesibe no se despertó. 1543 01:32:07,260 --> 01:32:11,800 Y no pude comer más fideos. 1544 01:32:11,860 --> 01:32:13,540 ¿Cómo puedo comer estos fideos? 1545 01:32:14,030 --> 01:32:18,120 No pude comer los fideos que mi Nesibe cortó. 1546 01:32:23,140 --> 01:32:26,440 Los guardé y los guardé bien. 1547 01:32:27,770 --> 01:32:31,750 Podrían durar unos meses más. 1548 01:32:34,020 --> 01:32:35,180 Disculpe, tío. 1549 01:32:50,170 --> 01:32:53,120 ¿Estás preparando una dote para ti? 1550 01:32:53,250 --> 01:32:57,676 No, no para mí. Haré dos fundas de almohadas de cada uno. 1551 01:32:57,700 --> 01:32:59,700 Una para Sare, la otra para Canfeza. 1552 01:33:05,310 --> 01:33:06,310 ¿Qué ha pasado? 1553 01:33:07,330 --> 01:33:10,130 Una chica de buen corazón como tú. 1554 01:33:10,240 --> 01:33:12,490 ¿Cómo te enamoraste de mi hijo? 1555 01:33:13,410 --> 01:33:15,686 ¿Realmente piensa eso de mí? 1556 01:33:15,710 --> 01:33:17,710 Sí, pienso así. 1557 01:33:18,990 --> 01:33:21,380 Pero no me quería. 1558 01:33:26,600 --> 01:33:29,810 No te quería por quien eres tú, hija. 1559 01:33:30,620 --> 01:33:32,720 Eres la nuera de los Yılmaz. 1560 01:33:33,010 --> 01:33:35,520 Todos saben lo que hizo mi hijo. 1561 01:33:36,500 --> 01:33:39,086 ¿Crees que se detendrán? 1562 01:33:39,110 --> 01:33:41,800 ¿Y estarán de acuerdo con este matrimonio? 1563 01:33:42,340 --> 01:33:44,586 Pero están en silencio, ¿no? 1564 01:33:44,610 --> 01:33:46,820 Nunca se sabe lo que harán. 1565 01:33:48,450 --> 01:33:49,450 Por favor. 1566 01:33:51,970 --> 01:33:53,500 Buenos días, Sra. Gülizar. 1567 01:33:53,530 --> 01:33:54,620 ¿Sr. Lutfi? 1568 01:33:55,970 --> 01:33:57,680 ¿Quién es este hombre, hija? 1569 01:33:58,280 --> 01:33:59,930 El abogado del Sr. Asaf. 1570 01:34:00,530 --> 01:34:03,030 ¿Qué es? ¿Qué está haciendo aquí? 1571 01:34:05,950 --> 01:34:08,446 Vine a darle este protocolo. 1572 01:34:08,470 --> 01:34:10,170 ¿Qué es este protocolo? 1573 01:34:10,560 --> 01:34:12,966 El Sr. Asaf quiere que devuelva todas las acciones. 1574 01:34:12,990 --> 01:34:16,166 Y propiedades que pertenecían a su hijo Kemal. 1575 01:34:16,190 --> 01:34:18,370 Hemos preparado un protocolo para esto. 1576 01:34:18,970 --> 01:34:21,740 Le pide que firme sin crear dificultades. 1577 01:34:27,870 --> 01:34:30,780 Puede estudiarlo y nos pondremos en contacto con usted. 1578 01:34:31,920 --> 01:34:32,920 Que tenga un buen día. 1579 01:34:38,810 --> 01:34:41,400 Borrarán a mi hijo. 1580 01:34:42,290 --> 01:34:44,630 Siéntate, hija, siéntate. 1581 01:34:45,510 --> 01:34:47,290 Pareces aflijida, ven aquí. 1582 01:34:55,890 --> 01:34:57,186 Reuní algunas provisiones para el camino. 1583 01:34:57,210 --> 01:34:59,630 - Gracias. - Huevos, leche, etc. 1584 01:34:59,970 --> 01:35:01,516 Gracias, tío. 1585 01:35:01,540 --> 01:35:03,260 Pueden comerlos frescos. 1586 01:35:03,300 --> 01:35:04,300 Eyvallah. 1587 01:35:04,350 --> 01:35:06,530 Si el camino los trae aquí de nuevo. 1588 01:35:06,820 --> 01:35:08,316 Toquen la puerta. 1589 01:35:08,340 --> 01:35:09,356 Se pueden quedar conmigo. 1590 01:35:09,380 --> 01:35:13,196 No se preocupe. No esperaremos una oportunidad, vendremos con Ud. de tiempo en tiempo. 1591 01:35:13,220 --> 01:35:14,326 Gracias. 1592 01:35:14,350 --> 01:35:15,536 De nada. 1593 01:35:15,560 --> 01:35:17,070 Gracias también. 1594 01:35:17,120 --> 01:35:20,666 Ni lo mencione, no hice nada. Dejé el costurero sobre la mesa. 1595 01:35:20,690 --> 01:35:23,486 Las agujas enhebradas con hilos de todos los colores. Si es necesario, úselos. 1596 01:35:23,510 --> 01:35:24,850 Que Allah esté complacido. 1597 01:35:24,930 --> 01:35:25,650 Vamos. 1598 01:35:25,870 --> 01:35:27,126 Gracias por todo. 1599 01:35:27,150 --> 01:35:28,396 Gracias también. 1600 01:35:28,420 --> 01:35:29,640 Vamos, vamos. 1601 01:35:29,700 --> 01:35:30,246 Adiós. 1602 01:35:30,270 --> 01:35:31,270 Adiós. 1603 01:35:31,930 --> 01:35:32,876 Vamos, buena suerte. 1604 01:35:32,900 --> 01:35:34,050 Vamos. Eyvallah. 1605 01:35:36,330 --> 01:35:37,456 Cuide bien a Kahraman. 1606 01:35:37,480 --> 01:35:38,480 Bien. 1607 01:35:39,060 --> 01:35:40,640 Que tengan un buen viaje. 1608 01:35:41,000 --> 01:35:42,000 Gracias. 1609 01:35:48,100 --> 01:35:49,760 Que extraño. 1610 01:35:51,370 --> 01:35:53,130 Por qué fuimos... 1611 01:35:53,200 --> 01:35:54,210 Y que encontramos... 1612 01:35:54,310 --> 01:35:55,500 Extraño. 1613 01:35:55,820 --> 01:35:57,286 Realmente me gustó. 1614 01:35:57,310 --> 01:35:58,310 A mí también. 1615 01:36:00,130 --> 01:36:01,850 Nos olvidamos de todos allí. 1616 01:36:01,980 --> 01:36:04,470 Sobre todos nuestros problemas. Solo siendo nosotros mismos. 1617 01:36:05,470 --> 01:36:06,730 Sí, y verdaderos. 1618 01:36:08,120 --> 01:36:09,810 Pero no lo hacemos. 1619 01:36:09,980 --> 01:36:12,090 Necesitamos repetir esto a veces. 1620 01:36:14,280 --> 01:36:16,066 ¿Por qué estamos esperando cosas como éstas? 1621 01:36:16,090 --> 01:36:18,370 ¿Por qué debería planificarse esto? 1622 01:36:18,760 --> 01:36:21,420 Vamos, tómalo, hazlo. ¿Compramos una casa de campo? 1623 01:36:21,470 --> 01:36:22,470 Casa de campo. 1624 01:36:23,370 --> 01:36:25,560 Podemos ir a veces. A tomar aire. 1625 01:36:26,250 --> 01:36:27,730 Sería un lugar para escapar. 1626 01:36:28,410 --> 01:36:30,860 No lo sé, tal vez. Podría ser lindo. 1627 01:36:41,290 --> 01:36:42,390 ¿Qué ha pasado? ¿Quién es? 1628 01:36:43,190 --> 01:36:46,076 Me dicen la dirección de Gökçe, es en Beykoz. 1629 01:36:46,100 --> 01:36:46,890 ¿Es cierto? 1630 01:36:46,950 --> 01:36:48,090 Es cierto, mi única. 1631 01:36:48,140 --> 01:36:49,460 Bien, vamos entonces. 1632 01:36:49,690 --> 01:36:50,690 Vamos. 1633 01:36:51,260 --> 01:36:54,260 Vamos, por supuesto, pero esto será como yo digo. 1634 01:36:54,660 --> 01:36:55,936 Me obedecerás. 1635 01:36:55,960 --> 01:36:58,540 ¿Bueno? No hay necesidad de dispararle a la puerta. 1636 01:36:58,720 --> 01:36:59,457 ¿De acuerdo? 1637 01:36:59,481 --> 01:37:02,050 Bien, obedeceré, lo prometo. 1638 01:37:02,640 --> 01:37:03,520 Prometido. 1639 01:37:03,560 --> 01:37:04,620 Sí, lo prometo. 1640 01:37:08,010 --> 01:37:10,340 Vamos... La vida de pueblo ha terminado. 1641 01:37:20,680 --> 01:37:22,130 Trabajo fácil, querida. 1642 01:37:22,610 --> 01:37:26,140 Sra. Afet, ¿qué fue eso? 1643 01:37:26,350 --> 01:37:27,506 Cállate, cállate. 1644 01:37:27,530 --> 01:37:29,530 Mientras tratábamos de dejar a Fatma sin agua... 1645 01:37:29,700 --> 01:37:31,630 Casi te perdimos a ti. 1646 01:37:31,970 --> 01:37:33,980 ¿Quién es el Sr. Şeref? 1647 01:37:34,020 --> 01:37:36,806 ¿Cómo puede reclamar a mi nuera? 1648 01:37:36,830 --> 01:37:37,986 Imposible. 1649 01:37:38,010 --> 01:37:41,106 Lo siento, pero... 1650 01:37:41,130 --> 01:37:42,876 Mi psique sufrió. 1651 01:37:42,900 --> 01:37:43,847 No es posible. 1652 01:37:43,871 --> 01:37:46,656 Para salvar su matrimonio, casi me fui yo. 1653 01:37:46,680 --> 01:37:49,040 Süreyya, cerremos este tema. 1654 01:37:49,310 --> 01:37:53,700 El Sr. Asaf está furioso por Ferman. 1655 01:37:55,920 --> 01:37:56,920 Cierto. 1656 01:37:59,230 --> 01:38:00,230 Bien. 1657 01:38:07,810 --> 01:38:08,810 Lo estoy subiendo. 1658 01:38:15,690 --> 01:38:16,820 Entonces. 1659 01:38:20,900 --> 01:38:22,110 Rojo 6. 1660 01:38:24,140 --> 01:38:25,160 5 verde. 1661 01:38:25,950 --> 01:38:26,970 Para todo. 1662 01:38:32,340 --> 01:38:33,350 19. 1663 01:38:37,820 --> 01:38:40,680 Hoy es un día increíblemente afortunado para mí, lo siento, caballeros. 1664 01:38:41,540 --> 01:38:42,570 ¿Quién es él? 1665 01:38:42,900 --> 01:38:44,786 El Sr. Asaf de las especies, ya sabes. 1666 01:38:44,810 --> 01:38:47,220 Su hijo. Este tipo es como un camión. 1667 01:38:47,510 --> 01:38:49,240 Juega como un maníaco. 1668 01:38:49,520 --> 01:38:50,890 Deja que gane un poco. 1669 01:38:51,410 --> 01:38:53,260 Ofrécele hospitalidad. 1670 01:38:53,300 --> 01:38:54,570 Bien, hermano. 1671 01:39:18,060 --> 01:39:19,290 ¿Qué es este lugar? 1672 01:39:19,680 --> 01:39:21,630 Fábrica Kundura. Vieja. 1673 01:39:23,080 --> 01:39:24,480 ¿Fue traída aquí? 1674 01:39:26,050 --> 01:39:27,400 Lo descubriremos ahora, Canfeza. 1675 01:39:28,080 --> 01:39:29,920 Vinimos a comprobarlo. 1676 01:39:35,300 --> 01:39:36,300 Ey. 1677 01:39:37,580 --> 01:39:39,536 ¿Deberías esperar en el auto? - Mahir. 1678 01:39:39,560 --> 01:39:41,560 No, realmente, no romperé mi promesa. 1679 01:39:43,600 --> 01:39:44,690 Bien. 1680 01:39:54,180 --> 01:39:56,220 Este es un lugar muy extraño. 1681 01:39:57,690 --> 01:39:58,437 Sí. 1682 01:39:58,461 --> 01:40:00,726 Si quieres ocultar a alguien, puedes esconderlo aquí. 1683 01:40:00,750 --> 01:40:04,160 Este lugar es tan grande, ¿cómo sabemos dónde tienen a la chica? 1684 01:40:05,030 --> 01:40:06,480 La localización muestra aquí. 1685 01:40:07,120 --> 01:40:08,256 ¿Quién envió esta dirección? 1686 01:40:08,280 --> 01:40:10,280 La policía la envió, querida. ¿Quién más? 1687 01:40:11,550 --> 01:40:12,600 Vamos. 1688 01:40:16,070 --> 01:40:16,886 Quédate atrás. 1689 01:40:16,910 --> 01:40:17,910 Bien. 1690 01:40:30,060 --> 01:40:31,070 Vamos. 1691 01:40:53,780 --> 01:40:55,400 Mahir, no hay nadie aquí. 1692 01:40:55,750 --> 01:40:56,750 Silencio. 1693 01:40:58,520 --> 01:41:00,360 Creo que es una falsa alarma nuevamente. 1694 01:41:01,490 --> 01:41:02,510 No, no. 1695 01:41:03,830 --> 01:41:05,140 Estamos en el lugar correcto. 1696 01:41:11,370 --> 01:41:13,630 Canfeza, ve y espera arriba. 1697 01:41:13,820 --> 01:41:15,726 Espera en las escaleras, te recogeré. ¿Bueno? 1698 01:41:15,750 --> 01:41:16,846 Mahir, yo también iré. 1699 01:41:16,870 --> 01:41:18,110 Me lo prometiste. 1700 01:41:18,440 --> 01:41:19,800 No hagas eso, ¿de acuerdo? 1701 01:41:20,070 --> 01:41:21,930 No debería tener miedo por ti. 1702 01:41:22,170 --> 01:41:23,356 No me pasará nada. 1703 01:41:23,380 --> 01:41:24,380 No te preocupes. 1704 01:41:24,930 --> 01:41:26,620 Lo que sea que escuches. 1705 01:41:26,860 --> 01:41:28,890 No hagas un sonido, ¿de acuerdo? 1706 01:41:29,440 --> 01:41:30,440 Bien. 1707 01:41:33,150 --> 01:41:34,430 Te amo. 1708 01:41:43,560 --> 01:41:44,560 Vamos. 1709 01:41:45,140 --> 01:41:46,300 Vamos, estoy aquí. 1710 01:41:47,420 --> 01:41:48,420 Vamos. 1711 01:42:21,460 --> 01:42:22,460 ¡Mahir! 1712 01:42:24,810 --> 01:42:28,500 Mahir, está muy oscuro aquí. Tengo miedo de la oscuridad. 1713 01:42:29,480 --> 01:42:30,580 ¡Mahir! 1714 01:42:31,980 --> 01:42:33,420 ¡Mahir, tengo miedo! 1715 01:42:35,430 --> 01:42:36,430 ¡Mahir! 1716 01:43:32,430 --> 01:43:34,470 Creo que dijiste, que baje las estrellas para ti. 1717 01:43:37,640 --> 01:43:39,536 - Me engañaste. - Sí. 1718 01:43:39,560 --> 01:43:40,537 Mentiste. 1719 01:43:40,561 --> 01:43:41,800 No. Escuchaste esto mucho también. 1720 01:43:42,960 --> 01:43:45,176 Mahir, no puedo creerte. 1721 01:43:45,200 --> 01:43:48,316 Lo dije porque es imposible bajar las estrellas del cielo. 1722 01:43:48,340 --> 01:43:52,100 Nada es imposible para mí. 1723 01:43:53,230 --> 01:43:54,230 Eso no es todo. 1724 01:44:13,150 --> 01:44:15,720 ¿No bailarás conmigo bajo las estrellas? 1725 01:44:56,740 --> 01:45:02,685 ♫Solmadan gel artık aşkımın gülü♫ Ven antes de que la rosa de mi amor se marchite. 1726 01:45:02,680 --> 01:45:07,942 ♫Olsa da konuşsa kalbimin dili♫ Aunque el lenguaje de mi corazón pudiera hablar 1727 01:45:07,940 --> 01:45:13,291 ♫Küçücük dünyamda bir bilsem seni♫ Si tan solo te conociera en mi pequeño mundo... 1728 01:45:13,290 --> 01:45:18,502 ♫Görünmez yazıyla yazdım kalbime♫ Escribí con escritura invisible en mi corazón... 1729 01:45:18,617 --> 01:45:23,714 ♫Solmadan gel artık aşkımın gülü♫ Ven antes de que la rosa de mi amor se desvanezca... 1730 01:45:23,710 --> 01:45:28,994 ♫Olsa da konuşsa kalbimin dili♫ Incluso si el idioma de mi corazón pudiera hablar... 1731 01:45:32,020 --> 01:45:34,380 Incluso si no hubiera visto este sueño. 1732 01:45:35,010 --> 01:45:38,336 Incluso si no hubieras bajado estas estrellas para mí. 1733 01:45:38,360 --> 01:45:41,250 De todos modos, te habría encontrado y me enamoraría de ti. 1734 01:45:44,730 --> 01:45:45,730 Y yo de tí. 1735 01:46:43,010 --> 01:46:44,596 Compré algunos Simit y pan. 1736 01:46:44,620 --> 01:46:46,310 Hice el desayuno. 1737 01:46:47,240 --> 01:46:51,450 Olvidamos esto en el auto. 1738 01:46:51,970 --> 01:46:53,956 Me volviste loco anoche. 1739 01:46:53,980 --> 01:46:55,956 Y tú me levantaste sobre mis pies. 1740 01:46:55,980 --> 01:46:58,096 Trajiste las estrellas del cielo para mí. 1741 01:46:58,120 --> 01:47:00,576 ¿Lo ves? Disfruta de mi amor. 1742 01:47:00,600 --> 01:47:02,030 Y tú disfruta el mío. 1743 01:47:08,770 --> 01:47:10,396 ¿Cuánto tiempo nos miraremos el uno al otro? 1744 01:47:10,420 --> 01:47:12,100 Pienso que podríamos hacerlo para siempre, pero... 1745 01:47:13,220 --> 01:47:14,740 Parece que los huevos están quemándose. 1746 01:47:15,000 --> 01:47:16,000 Para. 1747 01:47:17,450 --> 01:47:18,450 Está bien. 1748 01:47:21,820 --> 01:47:22,620 Aquí tienes. 1749 01:47:22,650 --> 01:47:24,550 - Lo pondré en el refrigerador. - Ponlos. 1750 01:47:28,580 --> 01:47:29,980 Canfeza. 1751 01:47:31,340 --> 01:47:32,650 Los fideos. 1752 01:47:32,930 --> 01:47:34,436 Los fideos de Nesibe. 1753 01:47:34,460 --> 01:47:37,000 Nos dió los fideos que él mismo no podía comer. 1754 01:47:37,320 --> 01:47:39,370 Parecen fideos para la cena. 1755 01:47:39,560 --> 01:47:40,910 Yo también lo creo. 1756 01:47:43,620 --> 01:47:45,840 ¡Qué clase de amor es éste! 1757 01:47:46,930 --> 01:47:48,620 Yo también te amo tanto. 1758 01:47:57,780 --> 01:47:59,230 Tengamos un bebé. 1759 01:48:04,220 --> 01:48:05,220 ¿Qué? 1760 01:48:05,380 --> 01:48:07,400 Tengamos un niño. Tengamos un bebé. 1761 01:48:11,360 --> 01:48:12,220 ¿Quieres? 1762 01:48:12,350 --> 01:48:13,350 Sí. 1763 01:48:14,080 --> 01:48:16,320 Quiero que quede algo en este mundo después de que tú y yo. 1764 01:48:16,344 --> 01:48:18,836 Quiero que nuestra familia continúe después de morir. 1765 01:48:18,860 --> 01:48:22,090 Por supuesto, que continúe. Qué cosa tan hermosa haz dicho, que continúe. 1766 01:48:22,930 --> 01:48:25,720 Qué familia tan maravillosa será esta, Canfeza. 1767 01:48:30,770 --> 01:48:31,686 ¡Sí, eso es correcto! 1768 01:48:31,710 --> 01:48:32,710 ¡Bien! 1769 01:48:40,540 --> 01:48:43,148 Si no saco esa campana. .... 1770 01:48:43,172 --> 01:48:45,750 Existe la posibilidad e que nuestro hijo pueda convertirse en una campana de timbre. 1771 01:48:47,340 --> 01:48:49,220 Qué gracioso soy. Estaré allí pronto. 1772 01:48:51,370 --> 01:48:53,300 ¡Sí! 1773 01:49:03,850 --> 01:49:05,150 ¡Chica hada! 1774 01:49:05,180 --> 01:49:06,196 Bienvenida. 1775 01:49:06,220 --> 01:49:11,176 Mi única, vine sin previo aviso a desayunar. 1776 01:49:11,200 --> 01:49:12,346 ¿Hay algún lugar para mí? 1777 01:49:12,370 --> 01:49:14,150 Por supuesto. ¿No sería posible' ¡Adelante! 1778 01:49:14,370 --> 01:49:18,300 En realidad, estábamos cocinando para dos. Pero ahora tú estás aquí. 1779 01:49:18,380 --> 01:49:21,196 ¡Bienvenida! Come, ¿qué podemos hacer? 1780 01:49:21,220 --> 01:49:25,290 Estoy encantada. Un desayuno tan maravilloso. 1781 01:49:26,550 --> 01:49:31,476 Mi rosa. Mi rosa. Mi rosa. ¿Por qué un taxi? Yo te hubiera llevado. 1782 01:49:31,500 --> 01:49:35,276 Además, ¿qué son estas compras temprano por la mañana? 1783 01:49:35,300 --> 01:49:38,266 Kürşat, ¿por qué no entiendes? 1784 01:49:38,290 --> 01:49:40,620 Quiero ir de compras con Efsane. 1785 01:49:41,300 --> 01:49:44,206 La chica está embarazada. Ella quiere comprar cosas de mujeres, pero es tímida. 1786 01:49:44,230 --> 01:49:46,366 ¡Y sigues diciendo que vendrías con nosotros! 1787 01:49:46,390 --> 01:49:48,346 No estoy insistiendo. Mi rosa. No insisto. 1788 01:49:48,370 --> 01:49:51,656 Bien entonces. ¡No es nuestra primera vez de compras! 1789 01:49:51,680 --> 01:49:55,766 ¡Ve bien! Pero al menos dime cuando vuelven para que te recoja. 1790 01:49:55,790 --> 01:49:56,397 Bien. 1791 01:49:56,421 --> 01:49:58,326 Entra. El té se está enfriando, vamos. 1792 01:49:58,350 --> 01:49:58,746 ¡Bien! 1793 01:49:58,770 --> 01:49:59,216 Vamos. 1794 01:49:59,240 --> 01:50:00,157 Buen paseo de compras. 1795 01:50:00,181 --> 01:50:01,260 Vamos. 1796 01:50:08,380 --> 01:50:12,416 Hermana, sería mejor que le hubieras dicho que íbamos a la mansión. 1797 01:50:12,440 --> 01:50:14,186 ¿Me dejaría si se lo decía? 1798 01:50:14,210 --> 01:50:17,926 Le diré a Kürşat todo más tarde. No te preocupes. 1799 01:50:17,950 --> 01:50:19,220 ¡Bien! 1800 01:50:22,710 --> 01:50:23,980 Vamos. Vamos. 1801 01:50:39,860 --> 01:50:44,190 Mahir nunca nos deja solas, querida. 1802 01:50:44,250 --> 01:50:47,596 ¿No tenemos algo de privaciadad? Tengo algo que contarte. 1803 01:50:47,620 --> 01:50:49,516 Qué desastre no me ha pasado. 1804 01:50:49,540 --> 01:50:50,746 ¿Qué ha pasado? 1805 01:50:50,770 --> 01:50:55,680 Pasó que el Sr. Şeref, el novio que teníamos en mente para Fatma. 1806 01:50:55,710 --> 01:50:56,710 ¡Sí! 1807 01:50:56,880 --> 01:50:58,646 El hombre se enamoró de mí. 1808 01:50:58,670 --> 01:50:59,340 ¿Qué? 1809 01:50:59,480 --> 01:51:05,760 ¡Sí! Mira eso. Estábamos en el mismo lugar. 1810 01:51:06,000 --> 01:51:13,630 Él hombre constantemente mirándome, tratando de hablar conmigo, bromear. 1811 01:51:13,790 --> 01:51:21,130 Lo llamo tío. ¿Sabes lo que dijo? No me llame así. No me llame tío, Ud. no lo necesita. 1812 01:51:21,330 --> 01:51:22,820 ¡No puedo creerlo! 1813 01:51:23,340 --> 01:51:28,160 Estaba nerviosa, mi alma. Se suponía que encontraríamos un novio para Fatma. 1814 01:51:28,260 --> 01:51:32,480 ¿Qué pasó? Me metí en problemas. Quiere casarse conmigo. 1815 01:51:32,530 --> 01:51:34,310 Quiero decir, te digo que me dejes esperarlo aquí. 1816 01:51:34,440 --> 01:51:39,440 Espera. Déjame esperarlo y no moverme de mi lugar. 1817 01:51:39,570 --> 01:51:42,070 ¿Qué vamos a hacer contigo? ¿Cuál es la noticia? 1818 01:51:42,220 --> 01:51:43,220 ¿Qué es ésto? 1819 01:51:43,280 --> 01:51:44,376 ¿Escuchaste, Mahir? 1820 01:51:44,400 --> 01:51:45,800 Lo escuché. ¡Estoy muy enojado! 1821 01:51:46,020 --> 01:51:50,570 ¿Qué significa buscar un novio para Fatma? 1822 01:51:51,360 --> 01:51:54,176 Fui forzada. Obligada. 1823 01:51:54,200 --> 01:51:58,300 De lo contrario, si no se la lleva alguien, ella sacaría a tu abuelo de las manos de tu abuela. 1824 01:51:58,380 --> 01:52:00,436 Mira, lo dices tú misma. 1825 01:52:00,460 --> 01:52:02,376 Estás hablando de la abuela. ¿Lo entiendes? 1826 01:52:02,400 --> 01:52:07,160 Solo para salvar el matrimonio de mi propia abuela, en la casa de tu suegra, tú fuiste y comenzaste. 1827 01:52:07,330 --> 01:52:10,756 Mi abuelo, ¿cuántos años tiene? Aún es un hombre apuesto. 1828 01:52:10,780 --> 01:52:12,950 ¿Mirará a Fatma? Mira lo que estás diciéndome. 1829 01:52:13,010 --> 01:52:14,236 ¡Ahora stás enojado! 1830 01:52:14,260 --> 01:52:15,246 ¡Por supuesto que estoy enojado! 1831 01:52:15,270 --> 01:52:19,056 ¿Quién es Şeref? Que quiere casarse con mi madre. 1832 01:52:19,080 --> 01:52:20,390 De acuerdo, mi amor. Siéntate. 1833 01:52:20,490 --> 01:52:21,437 - Oh Allah. - ¡Cálmate! 1834 01:52:21,461 --> 01:52:23,400 - ¡Espera! - ¿Qué quieres decir con propuesta? 1835 01:52:23,630 --> 01:52:24,630 ¿De qué te ríes? 1836 01:52:24,850 --> 01:52:26,636 Bueno. Estás celoso. 1837 01:52:26,660 --> 01:52:28,436 Ni lo menciones. Está bien, ya terminamos. 1838 01:52:28,460 --> 01:52:29,996 Mahir, ya terminanos, está bien. 1839 01:52:30,020 --> 01:52:32,266 Bebe tu café, Mahir. ¡Está bien! 1840 01:52:32,290 --> 01:52:34,610 Mahir: ¡No hay nada! 1841 01:52:34,940 --> 01:52:41,116 Además, necesitas ver a este hombre. Apenas puede pararse de pie. 1842 01:52:41,140 --> 01:52:42,620 ¿Es anciano? 1843 01:52:42,650 --> 01:52:43,900 ¿Anciano? 1844 01:52:44,110 --> 01:52:49,920 Mi vida, el abrió las puertas de Anatolia a los turcos en 1071. Déjame ponerlo de esa manera. 1845 01:52:51,100 --> 01:52:55,226 Te diré algo. Mis nervios están por explotar ahora. 1846 01:52:55,250 --> 01:53:00,690 Bueno, está bien. Me sacrificaré por ti. Chico de tu madre que temperamento tienes. 1847 01:53:02,010 --> 01:53:04,540 ¡Corre Mahir, corre, van a hacerle una propuesta a tu madre, Mahir! 1848 01:53:09,370 --> 01:53:11,660 ¡Piensa ahora lo que hay en mi cabeza! 1849 01:53:13,630 --> 01:53:19,050 Estoy sudando. Me siento raro. Como todos los días, alguien quiere casarse con mi madre. 1850 01:53:29,240 --> 01:53:35,486 Este Şeref está como un gallo. ¡Llama todo el tiempo! 1851 01:53:35,510 --> 01:53:38,656 Si tu nuera no hubiera coqueteado tanto, el hombre no estaría dando vueltas. 1852 01:53:38,680 --> 01:53:42,266 ¿Qué tiene que ver Süreyya con eso? El hombre ama la simplicidad. 1853 01:53:42,290 --> 01:53:45,576 No deberías haberte vestido como un pollo. 1854 01:53:45,600 --> 01:53:49,460 No intentes cubrirla. ¡Esta mujer secuestró a mi prometido! 1855 01:53:49,640 --> 01:53:51,940 Qué desvergonzada eres. 1856 01:53:55,180 --> 01:53:56,920 ¿Qué está pasando aquí, Afet? 1857 01:53:57,380 --> 01:53:59,050 ¡Nada! 1858 01:54:00,360 --> 01:54:05,770 Solo estamos hablando. Vamos, tomemos el desayuno juntos. 1859 01:54:05,830 --> 01:54:08,840 ¿O llamó ese perro de Ferman? ¿No me lo estás diciendo? 1860 01:54:09,050 --> 01:54:13,690 Escucha, lo estoy buscando por todos lados. Si lo sabes y no me lo dices. 1861 01:54:13,720 --> 01:54:16,420 No, no llamó. 1862 01:54:16,470 --> 01:54:19,160 Si lo hubiera hecho te lo diría. 1863 01:54:24,140 --> 01:54:26,100 ¡Buen provecho! 1864 01:54:26,360 --> 01:54:28,010 ¿Qué estás haciendo aquí? 1865 01:54:29,300 --> 01:54:31,130 Vine a devolver ésto con mis manos. 1866 01:54:31,690 --> 01:54:34,380 Y ya no envíe gente a mi casa. 1867 01:54:34,720 --> 01:54:36,970 Tienes que devolver más que solo esto. 1868 01:54:37,630 --> 01:54:40,740 Me darás todo lo que queda le pertenecía a Kemal. 1869 01:54:41,080 --> 01:54:42,110 ¿Por qué? 1870 01:54:42,280 --> 01:54:45,990 Deberías haberlo pensado cuando te casaste con ese hombre. 1871 01:54:47,210 --> 01:54:50,270 Los derechos de mi hijo no tienen nada que ver con mi matrimonio. 1872 01:54:50,300 --> 01:54:51,440 ¡Tiene! 1873 01:54:53,810 --> 01:54:58,860 Si te casaste con este asesino, no mereces nada nuestro. 1874 01:54:59,690 --> 01:55:03,166 Esas propiedades pertenecen a mi hijo. Y todo lo de él pasará a mi. 1875 01:55:03,190 --> 01:55:06,730 Se las di a tu hijo. Lo devolverás. 1876 01:55:06,770 --> 01:55:10,610 No puedes gastar mi dinero en beneficio de ese asesino. 1877 01:55:10,940 --> 01:55:14,320 Kürşat tiene dinero, Sr. Asaf. No necesita ni un centavo. 1878 01:55:14,580 --> 01:55:16,940 ¡Pero no devolveré esas propiedades! 1879 01:55:17,180 --> 01:55:19,430 Porque haciendo eso. 1880 01:55:19,680 --> 01:55:23,300 Ud. está ignorando a mi hijo. Kemal lo era. 1881 01:55:23,420 --> 01:55:27,480 Le di a luz, lo alimenté con mi leche. ¡Lo crié en mis brazos! 1882 01:55:28,260 --> 01:55:35,000 Además, si estuviera vivo, moriría si lo viera tratar a su madre así. 1883 01:55:35,820 --> 01:55:37,900 Ahora tome su protocolo. 1884 01:55:47,250 --> 01:55:49,120 ¿Cómo está? 1885 01:55:49,220 --> 01:55:50,740 Gracias, Sra. Efsane. 1886 01:55:56,570 --> 01:55:57,437 ¿Qué pasó, hermana? 1887 01:55:57,461 --> 01:55:58,780 ¡Vamos! 1888 01:56:00,310 --> 01:56:04,866 ¿Qué debería pasar? Tiré los documentos, diciendo que se lo devolvía. 1889 01:56:04,890 --> 01:56:07,240 El Sr. Asaf debe haber estado enojado. 1890 01:56:07,290 --> 01:56:10,720 Que se enoje tanto como quiera. ¡No obtendrá esa propiedad! 1891 01:56:11,050 --> 01:56:14,546 Hermana, ¿dijeron algo sobre Ferman? 1892 01:56:14,570 --> 01:56:16,930 Efsane, y estás hablando de Ferman. 1893 01:56:17,020 --> 01:56:20,430 Salí como el viento, chica. ¿Qué Ferman? 1894 01:56:22,800 --> 01:56:26,100 ¿No puedes ver lo enojado que estoy? Ella dejó la bomba y nos dejó. 1895 01:56:26,140 --> 01:56:28,976 Está bien, Mahir. ¿Qué puede hacer una mujer? ¿Es un crimen ser cortejada? 1896 01:56:29,000 --> 01:56:29,630 Canfeza. 1897 01:56:29,690 --> 01:56:31,080 ¡Bien! 1898 01:56:31,230 --> 01:56:33,236 Ella está asustada. ¡No la presiones! 1899 01:56:33,260 --> 01:56:35,860 Ve que malo es ésto. Como ella escapó. Mira esto. 1900 01:56:36,210 --> 01:56:39,350 Ella también se unió con la abuela. 1901 01:56:39,540 --> 01:56:42,450 Y ahora va a hacer algo, se meterán en problemas. 1902 01:56:42,970 --> 01:56:43,956 ¿Te vas? 1903 01:56:43,980 --> 01:56:46,120 Me voy, me voy. Ahora. 1904 01:56:46,250 --> 01:56:49,206 A la estación de policía. Yo tampoco fui ayer. Toneladas de cosas que hacer. 1905 01:56:49,230 --> 01:56:50,896 Está bien, nos vemos esta noche. 1906 01:56:50,920 --> 01:56:52,640 ¡Bien! 1907 01:56:54,940 --> 01:56:56,596 Si necesitas algo, escríbeme. ¿Está bien? 1908 01:56:56,620 --> 01:56:57,137 ¡Está bien! 1909 01:56:57,161 --> 01:56:58,481 Lo tomaré en el camino de vuelta. 1910 01:57:10,880 --> 01:57:13,036 Pero realmente, suficiente, hermana Fatma. 1911 01:57:13,060 --> 01:57:15,996 Me ha estado volteando la cara desde la mañana. 1912 01:57:16,020 --> 01:57:20,270 Por supuesto, Süreyya. Ha puesto tus ojos en mi destino. 1913 01:57:21,440 --> 01:57:26,990 No puse mis ojos. Ni siquiera miré por el rabillo del ojo. ¿Qué debo mirar? Es un hombre viejo. 1914 01:57:27,020 --> 01:57:30,126 ¿No miraste? Encantaste al hombre y me lo robaste. 1915 01:57:30,150 --> 01:57:31,340 Suficiente, Fatma. 1916 01:57:31,420 --> 01:57:32,986 ¡Cierra este tema! 1917 01:57:33,010 --> 01:57:35,636 No los cerraré, Afet. Ella me sacó el hombre, justo delante mío. 1918 01:57:35,660 --> 01:57:38,906 El hombre era tan adecuado para mí. Por todos los criterios. 1919 01:57:38,930 --> 01:57:41,790 Él es rico. Casi morirá. 1920 01:57:43,850 --> 01:57:47,130 Sra. Afet, el Sr. Şeref ha llegado. Él quiere verla. 1921 01:57:47,190 --> 01:57:48,330 ¿Qué? 1922 01:57:53,840 --> 01:57:56,760 ¿Qué vamos a hacer? El hombre llegó. Estamos en problemas. 1923 01:57:56,840 --> 01:57:59,420 Si el Sr. Asaf se entera, nos destruirá. 1924 01:57:59,460 --> 01:58:04,336 Si Mahir escucha esto, nos destruirá a todos. Lo juro, él nos hará pedazos. 1925 01:58:04,360 --> 01:58:06,960 Mesude, ¿dónde está el Sr? 1926 01:58:07,150 --> 01:58:10,070 No podía subir las escaleras. Lo están trayendo. 1927 01:58:32,370 --> 01:58:36,590 ¡Buenos días, hermosas damas! 1928 01:58:39,350 --> 01:58:42,020 ¿Qué está haciendo en esta casa? 1929 01:58:48,320 --> 01:58:50,970 Vinimos a pedir la mano de la chica en matrimonio. 1930 01:59:17,380 --> 01:59:18,480 Comisario Jefe. 1931 01:59:18,520 --> 01:59:19,306 ¡Ven, Nedim! 1932 01:59:19,330 --> 01:59:20,286 Traje su café. 1933 01:59:20,310 --> 01:59:21,310 Gracias. 1934 01:59:26,600 --> 01:59:27,387 Que lo disfrute. 1935 01:59:27,411 --> 01:59:28,730 Gracias. 1936 01:59:30,010 --> 01:59:32,100 ¿Cuántos de ellos hay? 1937 01:59:37,140 --> 01:59:38,166 Hermano, ¿cómo estás? 1938 01:59:38,190 --> 01:59:39,490 Ven, hermano, ven. 1939 01:59:39,530 --> 01:59:42,010 ¿Qué tengo que hacer? Ya ves, todo se ha acumulado. 1940 01:59:42,140 --> 01:59:43,710 ¿Qué has hecho hoy? 1941 01:59:43,840 --> 01:59:47,560 Deja todo. Tengo noticias explivas para ti. 1942 01:59:47,700 --> 01:59:48,910 ¿Qué ha pasado? 1943 01:59:49,880 --> 01:59:51,810 Ozan, nuestro cuñado. 1944 01:59:55,000 --> 01:59:56,000 Estoy escuchando. 1945 01:59:56,140 --> 01:59:57,310 ¿Estás listo? 1946 01:59:57,370 --> 02:00:00,040 Habla, tengo mucho que hacer. ¡Habla! 1947 02:00:00,790 --> 02:00:05,100 Hermano, averigüe la conexión entre Ozan y Gökçe. 1948 02:00:06,740 --> 02:00:07,840 ¡Bien! 1949 02:00:08,750 --> 02:00:09,770 Estoy escuchando. 1950 02:00:11,440 --> 02:00:13,610 Gökçe está casada con Ozan. 1951 02:00:14,210 --> 02:00:15,316 ¿Qué? 1952 02:00:15,340 --> 02:00:16,380 Casada. 1953 02:00:20,920 --> 02:00:22,440 ¿Qué tiene esto que ver con eso? 1954 02:00:23,620 --> 02:00:26,400 ¿Él es yerno de Raşit? 1955 02:00:26,550 --> 02:00:28,130 ¡Sí! 1956 02:00:29,530 --> 02:00:32,360 ¿Qué clase de caravana nos hemos tropezado? 1957 02:00:33,300 --> 02:00:36,310 ¿Qué más puedes encontrar de este hombre llamado Ozan? 1958 02:00:42,940 --> 02:00:45,736 Abuela, ¿por qué te preocupas por mi? 1959 02:00:45,760 --> 02:00:48,166 Hija, te dije que no vayas. No puedes escucharme. 1960 02:00:48,190 --> 02:00:50,046 Esta mujer no te dejará ir. 1961 02:00:50,070 --> 02:00:53,880 Abuela, está bien. No diré mucho. Volveré pronto. No te preocupes. 1962 02:00:54,020 --> 02:00:57,806 Eres realmente desagradecido, hombre. Eres realmente desagradecido. 1963 02:00:57,830 --> 02:01:00,750 - Tú, ¿los hermanos están unida y defendieron a esa mujer? - ¿Abuela? 1964 02:01:00,780 --> 02:01:04,560 Te lo haré saber, ¿de acuerdo? Vuelvo enseguida. 1965 02:01:05,040 --> 02:01:08,210 Allah Allah, ¿qué está pasando ahora? 1966 02:01:08,580 --> 02:01:13,056 ¿Ambos hermanos se unieron, y se pusieron del lado de esa mujer? 1967 02:01:13,080 --> 02:01:17,020 ¿Cuándo tu padre se volvió valioso, que le declaraste la guerra a tu madre, Ozan? 1968 02:01:17,060 --> 02:01:19,120 ¡Yo no comencé esta guerra! ¡Tú lo hiciste! 1969 02:01:19,190 --> 02:01:21,270 ¡Secuestraste a mi esposa! 1970 02:01:22,080 --> 02:01:26,810 Mira, dime dónde está Gökçe. Y terminemos la guerra entre nosotros, ¿de acuerdo? 1971 02:01:26,880 --> 02:01:28,550 No lo haré, hombre. 1972 02:01:28,640 --> 02:01:33,076 ¡Bueno! ¡Si es una guerra, es una guerra! ¡No lo diré! 1973 02:01:33,100 --> 02:01:34,450 ¿Qué vas a hacer? 1974 02:01:34,480 --> 02:01:37,140 ¿Qué más vas a hacer? Lo has hecho todo. 1975 02:01:37,320 --> 02:01:38,816 ¿Sabes que haré? 1976 02:01:38,840 --> 02:01:42,720 Iré y le diré a Kürşat que Sareh no es su hija. 1977 02:01:49,590 --> 02:01:57,590 Si lo haces, solo verás a Gökçe en la tumba. 1978 02:01:58,850 --> 02:02:02,130 Vamos, te lo ruego. ¡Guerra! ¡Vamos! 1979 02:02:03,020 --> 02:02:04,990 ¿Crees que no puedo? 1980 02:02:17,320 --> 02:02:19,920 Allah Allah, ¿por qué no contesta esta mujer? 1981 02:02:20,140 --> 02:02:21,980 Llamaré a Efsane. 1982 02:02:23,960 --> 02:02:25,420 ¿Si, Mahir? 1983 02:02:25,530 --> 02:02:29,140 Kürşat, ¿dónde estás? Necesitamos hablar algo urgente. 1984 02:02:29,770 --> 02:02:32,450 ¿De qué hablaremos, Mahir? ¿Qué es? ¿Qué es importante? 1985 02:02:32,500 --> 02:02:34,040 Te lo diré cuando estés aquí. 1986 02:02:34,270 --> 02:02:35,490 ¿Dónde voy? 1987 02:02:35,520 --> 02:02:37,340 ¿Puedes venir con nosotros? 1988 02:02:37,410 --> 02:02:39,540 Sí, pero ¿qué está pasando, Mahir? 1989 02:02:40,030 --> 02:02:41,530 Estoy saliendo ahora de la oficina. 1990 02:02:41,580 --> 02:02:46,946 Mahir, lo entiendo. ¿Dime de qué vamos a hablar? ¡Dime! 1991 02:02:46,970 --> 02:02:49,550 Sobre tu hijo, Kürşat. ¿Bueno? 1992 02:02:49,860 --> 02:02:51,200 Con respecto a Ozan. 1993 02:02:52,750 --> 02:02:53,810 ¿Sobre Ozan? 1994 02:02:54,040 --> 02:02:55,380 ¡Sí, Ozan! 1995 02:02:59,980 --> 02:03:01,840 Esto no puede ser. 1996 02:03:02,790 --> 02:03:05,150 Süreyya es mi nuera. 1997 02:03:05,760 --> 02:03:12,740 ¡Era su nuera! No hay obstáculos para que esto suceda. La dama es libre. 1998 02:03:15,130 --> 02:03:18,390 Estoy casada. Estoy casada. 1999 02:03:18,720 --> 02:03:23,350 Mi esposo es un mártir. Mehmet es mi esposo. 2000 02:03:23,480 --> 02:03:28,550 Si él lo escucha lo que está diciendo, será realmente malo para Ud. 2001 02:03:29,940 --> 02:03:34,180 ¡Qué simple y alma fiel tiene Ud.! 2002 02:03:34,330 --> 02:03:40,620 Cada vez, Ud. hace que la admira más y más, señora. 2003 02:03:40,660 --> 02:03:42,580 ¡Paciencia, Allah! 2004 02:03:43,360 --> 02:03:51,360 MIre, se lo explicaré cortésmente. Hay una gran diferencia generacional entre nosotros. 2005 02:03:53,420 --> 02:03:55,176 Más exactamente, no puede ser. 2006 02:03:55,200 --> 02:04:03,200 No puedo explicarlo a mi hijo. Se enojará, no lo entenderá. Es Comisario Jefe de la Policía y bastante irritable. 2007 02:04:03,920 --> 02:04:07,420 Lo que nosotros le digamos es en vano. Por el amor a Allah. 2008 02:04:07,520 --> 02:04:10,960 Váyase antes de que venga el Sr. Asaf. 2009 02:04:11,100 --> 02:04:12,590 ¿Qué tiene esto que ver con eso? 2010 02:04:12,750 --> 02:04:19,680 Así es como debería ser. Deje que el Sr. Asaf venga, hablaremos. 2011 02:04:21,350 --> 02:04:23,750 Me convertí en una novia, y ya me voy. 2012 02:04:24,330 --> 02:04:27,990 Señor, sabe, el hijo que mencioné antes, Mahir. 2013 02:04:28,200 --> 02:04:35,100 Se enojará, no lo entenderá. Es Comisario Jefe Mahir. Si escuhca sobre ésto. Él arrojará esta casa entera sobre nosotros. 2014 02:04:36,100 --> 02:04:37,600 ¿Sr. Şeref? 2015 02:04:39,940 --> 02:04:43,680 Sr. Asaf, lo hemos estado esperando. 2016 02:04:45,080 --> 02:04:46,890 ¿Qué está ocurriendo aquí? 2017 02:04:46,980 --> 02:04:48,910 No, señor, no. 2018 02:04:49,380 --> 02:04:50,910 No, no, no. 2019 02:04:52,840 --> 02:04:54,450 Vine a pedir su mano de la chica. 2020 02:04:54,480 --> 02:04:57,120 No entiendo. ¿La mano de que chica viene a pedir? 2021 02:04:57,630 --> 02:05:05,630 La Sra. Süreyya. Si no le importa, he llegado a pedirle la mano de su nuera, la Sra. Süreyya, en matrimonio. 2022 02:05:07,640 --> 02:05:09,230 ¿Qué está diciendo, hombre? 2023 02:05:09,910 --> 02:05:12,276 ¿De qué está hablando? ¿Qué quiere decir con que vino a pedir la mano de mí nuera? 2024 02:05:12,300 --> 02:05:16,086 Sr. Asaf, no se enoje. No, no, a esto es lo que estoy diciendo que no. 2025 02:05:16,110 --> 02:05:20,320 Lo juro, esto no es un problema. Míreme. 2026 02:05:20,760 --> 02:05:24,420 ¿Qué es esa impulsividad, mi amor? ¿Quizás podríamos hablar? 2027 02:05:27,060 --> 02:05:29,050 El teléfono está sonando, atienda. 2028 02:05:29,140 --> 02:05:30,456 Lo escucho, Süreyya. 2029 02:05:30,480 --> 02:05:31,480 Bien. 2030 02:05:34,500 --> 02:05:35,540 ¿Sí? 2031 02:05:35,780 --> 02:05:38,886 Señor, tenemos a su hijo. Él tiene un mensaje para Ud. 2032 02:05:38,910 --> 02:05:40,000 ¿Hola? 2033 02:05:40,300 --> 02:05:42,010 ¿Hola? ¿Quién es Ud.? 2034 02:05:42,420 --> 02:05:43,710 ¿Quién es? 2035 02:05:44,520 --> 02:05:45,520 No lo sé. 2036 02:05:46,200 --> 02:05:48,320 Dijo que había un mensaje de mi hijo. 2037 02:05:48,460 --> 02:05:49,460 ¿Qué? 2038 02:05:50,810 --> 02:05:52,800 ¿De quién? ¿De Ferman? 2039 02:05:53,080 --> 02:05:56,570 Papá, papá. Me han capturado. 2040 02:05:56,600 --> 02:05:57,600 ¿Ferman? 2041 02:05:58,540 --> 02:06:03,370 Por favor, ayúdame. Les dije a estos hombres que estaban cometiendo un error. 2042 02:06:03,450 --> 02:06:07,890 Dije que mi sobrino era Comisario Jefe. Pero no me escucharon, y me golpearon de nuevo, papá. 2043 02:06:08,120 --> 02:06:10,196 ¡En que estado ha caído mi hijo! 2044 02:06:10,220 --> 02:06:12,360 ¡Papá, ayuda! 2045 02:06:12,830 --> 02:06:17,250 Si me amas, necesitas traer urgentemente 17 millones. ¿Está bien? 2046 02:06:17,510 --> 02:06:22,400 17 millones, te lo ruego. Estas personas me matarán. Sálvame, te lo ruego. 2047 02:06:23,900 --> 02:06:26,100 ¡Papá, ayuda! 2048 02:06:27,220 --> 02:06:32,160 Necesitas traer 17 millones. Por favor, no quiero morir. 2049 02:06:32,360 --> 02:06:36,090 Si me quieres, necesitas traer urgentemente17 millones. 2050 02:06:37,480 --> 02:06:41,950 Está bien, hermano. Dije todo lo que pediste. Por favor. 2051 02:06:43,360 --> 02:06:44,156 El hombre se fue. 2052 02:06:44,180 --> 02:06:44,800 ¡No! 2053 02:06:44,900 --> 02:06:46,666 ¿Sr. Asaf? ¿Sr. Asaf? 2054 02:06:46,690 --> 02:06:47,806 ¿Sr. Asaf? 2055 02:06:47,830 --> 02:06:48,996 ¿Sr. Asaf? 2056 02:06:49,020 --> 02:06:49,640 ¡Ferman! 2057 02:06:49,690 --> 02:06:50,597 ¡Sr. Asaf! 2058 02:06:50,621 --> 02:06:51,636 ¡Colonia! 2059 02:06:51,660 --> 02:06:52,610 ¡Vaya a buscarla! 2060 02:06:52,650 --> 02:06:53,960 ¡Sr. Asaf! 2061 02:07:04,130 --> 02:07:05,640 ¿Quién puede ser? 2062 02:07:16,230 --> 02:07:17,380 ¿Papá? 2063 02:07:18,990 --> 02:07:20,226 Papá, ¿qué pasa? 2064 02:07:20,250 --> 02:07:22,636 Hija, sucedió algo, por eso estoy aquí. 2065 02:07:22,660 --> 02:07:23,696 Papá, Mahir. 2066 02:07:23,720 --> 02:07:26,366 Mahir me llamó, Canfeza. No te preocupes. 2067 02:07:26,390 --> 02:07:27,327 ¿Mahir te llamó? 2068 02:07:27,351 --> 02:07:31,240 Si hija. Espera, te diré, espera te explicaré. 2069 02:07:34,260 --> 02:07:36,110 Papá, ¿por qué Mahir te llamó? 2070 02:07:36,170 --> 02:07:39,490 Hija, dijo que hay algo conectado con Ozan. Que necesitamos hablar. 2071 02:07:39,620 --> 02:07:41,246 Allah, algo definitivamente sucedió. 2072 02:07:41,270 --> 02:07:42,280 ¿Sabes algo? 2073 02:07:42,360 --> 02:07:44,010 Lo sé, pero... 2074 02:07:44,600 --> 02:07:46,130 Mahir ha llegado. 2075 02:07:50,910 --> 02:07:52,070 ¿Mahir? 2076 02:07:52,190 --> 02:07:53,066 ¿Ha venido tu padre? 2077 02:07:53,090 --> 02:07:54,740 ¿Sucedió algo? 2078 02:07:55,210 --> 02:08:01,366 No sé si es malo o no. Pero ya necesito hablar contigo, por eso llamé. 2079 02:08:01,390 --> 02:08:03,520 Bien, hablemos. Dime. 2080 02:08:05,470 --> 02:08:09,370 Esto, estos Ozan y Gökçe... 2081 02:08:09,470 --> 02:08:11,030 ¿Sí, Gökçe? 2082 02:08:11,220 --> 02:08:14,250 Sí, Gökçe es la hermana de Selim y la hija de Raşit. 2083 02:08:14,480 --> 02:08:16,930 ¿Qué sucedió con Gökçe? 2084 02:08:18,550 --> 02:08:21,406 Ozan y Gökçe están casados. 2085 02:08:21,430 --> 02:08:21,926 ¿Qué? 2086 02:08:21,950 --> 02:08:22,950 ¿Qué? 2087 02:08:24,530 --> 02:08:25,277 ¿Cómo es eso? 2088 02:08:25,301 --> 02:08:26,400 Se casaron. 2089 02:08:26,440 --> 02:08:30,310 ¿Entonces Ozan es el yerno de Raşit? 2090 02:08:32,050 --> 02:08:34,850 ¿Y? Bien, ¿dónde está la chica? 2091 02:08:34,940 --> 02:08:38,550 La chica estaba en un hospital mental. Entonces Ozan la secuestró y la llevó a su casa. 2092 02:08:38,610 --> 02:08:43,510 En la noche del compromiso de Sare y Salih, fuimos a la casa de Ozan. 2093 02:08:44,110 --> 02:08:45,306 ¿Encontraron a la chica? 2094 02:08:45,330 --> 02:08:49,110 No, ella no estaba allí. Handan la secuestró antes de llegar. 2095 02:08:49,690 --> 02:08:51,110 ¿Handan? 2096 02:08:51,850 --> 02:08:55,276 ¿Qué está pasando aquí? ¿Qué tiene que ver Handan con eso? 2097 02:08:55,300 --> 02:08:57,090 La chica no se encuentra en ninguna parte. 2098 02:08:57,950 --> 02:09:02,530 No está en ningún lado y nadie, excepto Handan, sabe dónde está esta chica. 2099 02:09:03,930 --> 02:09:07,280 ¿Qué tipo de demonio es esta gente? 2100 02:09:07,470 --> 02:09:08,650 No lo sé. 2101 02:09:08,750 --> 02:09:13,190 No sé. Kürşat, necesitas entender muy bien. 2102 02:09:13,350 --> 02:09:15,190 Tu hijo es un hombre peligroso. 2103 02:09:18,410 --> 02:09:23,170 Mira lo que se revela. Qué de repente apareció en este momento. 2104 02:09:23,980 --> 02:09:30,500 E incluso enfatizaré, él es más peligroso que Raşit y Selim. Sabe esto. 2105 02:09:37,010 --> 02:09:40,156 Necesito tu ayuda, te lo digo. ¿Por qué no entiendes? 2106 02:09:40,180 --> 02:09:43,180 Necesito tu ayuda para encontrar a Gökçe. 2107 02:09:43,630 --> 02:09:46,960 Si pudiera decirle algo a mi madre, lo habría hecho. No te habría llamado. 2108 02:09:47,420 --> 02:09:53,290 Mira, tienes brazos largos. Si lo deseas, puedes encontrar a Gökçe. 2109 02:09:53,990 --> 02:09:55,910 ¿Qué quieres decir con por qué debes ayudarme? 2110 02:09:56,030 --> 02:09:58,770 ¿Pareces haber olvidado? Fui yo quien te sacó de ese agujero. 2111 02:09:58,840 --> 02:10:01,010 Te di una nueva vida, una nueva identificación. 2112 02:10:01,080 --> 02:10:04,070 Estás viviendo ahora gracias a mí en Florida. 2113 02:10:04,170 --> 02:10:06,350 Así que no hables tonterías. 2114 02:10:06,550 --> 02:10:10,950 Además, ¡Gökçe es tu hermana! ¡Selim Allame! 2115 02:10:14,090 --> 02:10:20,730 Selim está muerto, Raşit está muerto, pero los asuntos de Raşit nunca terminan. 2116 02:10:20,890 --> 02:10:25,760 Es cierto que todo quedó claro después de la muerte de Raşit. 2117 02:10:25,810 --> 02:10:28,236 ¿Cómo es que no me di cuenta de que algo andaba mal aquí? 2118 02:10:28,260 --> 02:10:29,676 Kürşat, cálmate ya y siéntate. 2119 02:10:29,700 --> 02:10:32,396 ¿Cómo puedo sentarme? Mira lo que nos pasó. 2120 02:10:32,420 --> 02:10:36,006 No estoy por escuchar tus lamentos. Siéntate, digo. Necesito tu ayuda. 2121 02:10:36,030 --> 02:10:37,806 ¿Cómo puedo ayudarte en algo? 2122 02:10:37,830 --> 02:10:40,510 Bueno, me lo has contado todo. ¿Cómo puedo ayudar? 2123 02:10:40,560 --> 02:10:42,870 No lo sé, refresca tu memoria, por ejemplo. 2124 02:10:42,980 --> 02:10:45,636 Papá, de verdad, siéntate. Ahora no es el momento de lamentos. 2125 02:10:45,660 --> 02:10:47,766 Necesitamos cualquier información tuya. 2126 02:10:47,790 --> 02:10:50,586 Hija, te lo dije, no conocía a Ozan. 2127 02:10:50,610 --> 02:10:51,966 Lo conocí junto contigo al hombre. 2128 02:10:51,990 --> 02:10:54,946 Papá, está bien, pero has conocido a Raşit durante mucho tiempo. 2129 02:10:54,970 --> 02:10:56,186 Por eso preguntamos. 2130 02:10:56,210 --> 02:10:58,910 Pero no sabía que Raşit era Boris. 2131 02:10:58,980 --> 02:11:02,370 Lo conocíamos como el estimado comisario jefe de Denizli. 2132 02:11:02,410 --> 02:11:05,770 Bien, pero ¿tal vez sabías algo sobre su familia o algo? 2133 02:11:05,890 --> 02:11:07,420 No, no lo sabía. 2134 02:11:07,530 --> 02:11:10,526 Mahir, muéstrale a tu papá la foto. Tal vez los conozca. 2135 02:11:10,550 --> 02:11:11,576 ¿Qué foto? 2136 02:11:11,600 --> 02:11:12,896 Hay una fotografía, la tiene Mahir. 2137 02:11:12,920 --> 02:11:16,810 Cuando estaba investigando el caso de Raşit, encontré una fotografía. 2138 02:11:16,970 --> 02:11:22,070 Escrito en memoria de mi padre en Estambul. 2139 02:11:23,930 --> 02:11:26,210 Mira. Mira. 2140 02:11:27,570 --> 02:11:29,970 Ésta es Gökçe, la chica de quien te estaba contando. 2141 02:11:30,650 --> 02:11:32,110 Pero éste no es Selim. 2142 02:11:32,300 --> 02:11:33,890 Y no conocemos a la mujer. 2143 02:11:33,980 --> 02:11:35,700 Pero yo la conozco. 2144 02:11:35,990 --> 02:11:36,990 ¿La conoces? 2145 02:11:37,060 --> 02:11:38,320 Ésta es Handan. 2146 02:11:38,360 --> 02:11:39,230 ¿Handan? 2147 02:11:39,260 --> 02:11:40,650 Sí, lo juro, es Handan. 2148 02:11:45,810 --> 02:11:50,660 ¿Y el chico que está junto a ella... entonces? ¿Es Ozan? 2149 02:11:50,730 --> 02:11:53,970 Sí, Ozan, por supuesto. Mira, el mismo aspecto. 2150 02:11:54,980 --> 02:11:57,500 Pero Handan era madre para ambos. 2151 02:11:59,890 --> 02:12:01,480 Hermano, ¿qué está pasando? 2152 02:12:03,800 --> 02:12:07,550 ¿Estás seguro? ¿Estás seguro de que son ellos? 2153 02:12:07,630 --> 02:12:11,630 Seguro. Por supuesto que estoy seguro. Mira, la misma mirada del diablo. 2154 02:12:18,620 --> 02:12:21,980 Dijiste que me sentara. Mira cómo puedes sentarte aquí. 2155 02:12:30,000 --> 02:14:14,004 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES, NO SE OLVIDEN, POR FAVOR 163645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.