All language subtitles for 2_5379626793722447491

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,119 --> 00:00:09,440 Опять вернулся. 2 00:00:10,300 --> 00:00:13,640 Сестрица, сестрица, похоже, наш гость всё ещё в полусне. 3 00:00:14,220 --> 00:00:18,240 Рэм, Рэм, для своего возраста он выглядит довольно -таки плохо. 4 00:00:27,620 --> 00:00:29,180 Что такое, Фир? 5 00:00:29,560 --> 00:00:30,680 Вам плохо? 6 00:00:30,960 --> 00:00:34,100 Что не так, господин? Обострение хронической болезни? 7 00:00:34,360 --> 00:00:35,800 Дайте -ка ваши руки. 8 00:00:41,240 --> 00:00:43,080 Ясно. Так это правда. 9 00:00:44,100 --> 00:00:47,080 Значит, я не ошибся. 10 00:00:47,460 --> 00:00:50,480 Нет, господин. Думаю, вы во всем ошибаетесь. 11 00:00:50,760 --> 00:00:54,260 Нет, господин. Думаю, даже ваше рождение было ошибкой. 12 00:00:54,620 --> 00:00:58,000 Когда я думаю о том, что должно произойти, мне не до шуток. 13 00:00:58,200 --> 00:01:00,300 Но сейчас даже это меня радует. 14 00:01:00,760 --> 00:01:04,940 Сестрица, сестрица, может, наш гость из тех, кто получает удовольствие от пыток? 15 00:01:05,060 --> 00:01:08,680 Рэм, Рэм, похоже, наш гость из российниц, возбуждающийся от 16 00:01:09,330 --> 00:01:13,590 Простите, что говорю так внезапно, но я верю в вас обеих. 17 00:01:15,070 --> 00:01:16,490 Давайте будем друзьями. 18 00:01:19,070 --> 00:01:21,450 Было очень шумно, вот я и пришла проверить. 19 00:01:21,870 --> 00:01:23,470 Сабаро, радостно тебе луться. 20 00:01:24,110 --> 00:01:28,350 Секунду назад я был крайне обеспокоен. Но все прошло, когда я увидел тебя, 21 00:01:28,450 --> 00:01:29,268 Эмилия Тан. 22 00:01:29,270 --> 00:01:32,050 Полагаю, ты то самое лекарство для моего сердечка. 23 00:01:32,350 --> 00:01:34,390 Извини, не понимаю, о чем ты говоришь. 24 00:01:34,830 --> 00:01:36,930 Но я рада за тебя. Доброе утро. 25 00:01:37,440 --> 00:01:38,900 Ага, доброе утро. 26 00:01:39,280 --> 00:01:42,140 Хорошо, тоже неплохое начало. 27 00:02:30,160 --> 00:02:32,960 Продолжение следует... 28 00:02:37,290 --> 00:02:40,530 Нуля, пособие по выживанию в альтернативном мире. 29 00:03:15,590 --> 00:03:18,050 Наймите меня на работу в поместье! 30 00:03:31,080 --> 00:03:33,380 Они могут убить меня, чтобы заставить молчать. 31 00:03:34,620 --> 00:03:39,200 И это относится не только к Рэм и Рам, но и к господину Роузвалю тоже. 32 00:03:40,600 --> 00:03:46,680 Во -вторых, нужно сразить шамана, который атакует поместье Роузваля. 33 00:03:49,040 --> 00:03:52,620 Так я устал! Мур, да ты просто трудяга! 34 00:03:52,900 --> 00:03:54,580 Я ещё не закончил. 35 00:03:54,940 --> 00:03:59,320 Нужно приготовить обед и прибраться. Вернусь к работе после небольшого 36 00:03:59,380 --> 00:04:06,060 Это твой первый день, а ты такой энергичный. Ну... На кону кое -какие 37 00:04:06,060 --> 00:04:07,060 вещи. 38 00:04:11,300 --> 00:04:15,600 Кстати, а какую магию использует Эмилия там? 39 00:04:16,500 --> 00:04:19,000 Технически Ли не является мурмагом. 40 00:04:19,339 --> 00:04:21,740 Мурмагия – результат ее контракта со мной. 41 00:04:22,220 --> 00:04:23,780 Она использует магии духов. 42 00:04:24,120 --> 00:04:26,900 Пользователи обычной магии и магии духов отличаются. 43 00:04:27,160 --> 00:04:31,600 Пользователи обычной магии тратят свою собственную мурману. Тогда как 44 00:04:31,600 --> 00:04:36,740 пользователи магии духов черпают мурману из атмосферы. И какую роль играет это 45 00:04:36,740 --> 00:04:40,420 различие, учитель? В основном это зависит от того, используешь ли ты 46 00:04:40,480 --> 00:04:41,480 Врата? 47 00:04:41,780 --> 00:04:44,660 Мурмана проходит сквозь врата в твоем теле. 48 00:04:45,120 --> 00:04:49,360 Рмана притягивается, а после вытесняется. 49 00:04:49,740 --> 00:04:54,240 Ясно. Значит, это что -то вроде крана в мультиплеере. У тебя тоже что -то такое 50 00:04:54,240 --> 00:04:57,480 есть. Правда? Значит, я тоже могу использовать магию. 51 00:04:57,720 --> 00:05:00,640 Хочешь, я расскажу о твоих индивидуальных свойствах? 52 00:05:01,220 --> 00:05:05,660 Существует четыре категории стихий, которые используют магия. Огонь, вода, 53 00:05:05,660 --> 00:05:06,660 воздух и земля. 54 00:05:07,980 --> 00:05:09,900 Ого, звучит очень по -магически. 55 00:05:10,140 --> 00:05:15,480 И твоя стихия мне уже известна. Вот, как раз этого я и ждал. Пушующее пламя или 56 00:05:15,480 --> 00:05:17,020 размеренная и прохладная вода. 57 00:05:17,620 --> 00:05:22,500 А может, вольный ветер, что гуляет по равнине. Или твёрдая надёжная земля. 58 00:05:23,680 --> 00:05:25,160 Тень. Ни одной из них. 59 00:05:25,380 --> 00:05:29,560 Ого, тень. Очень редкая способность. Но что она такое? 60 00:05:30,060 --> 00:05:32,700 Стихий ведь только четыре. Ошибка какая -то. 61 00:05:33,080 --> 00:05:34,800 Помимо четырёх основных. 62 00:05:35,180 --> 00:05:39,500 Существуют категории света и тени. И что это? Какая -то там супер -пупер 63 00:05:39,500 --> 00:05:43,340 способность, которая появляется лишь раз в пять тысяч лет? Теневая магия 64 00:05:43,340 --> 00:05:48,400 позволяет лишать противника слуха или зрения, замедлять его движение и всё 65 00:05:48,400 --> 00:05:49,400 такое. 66 00:05:49,480 --> 00:05:50,740 Всего лишь дебаф. 67 00:05:51,180 --> 00:05:53,700 Родное заклинание называется Шамак. 68 00:05:54,260 --> 00:05:55,840 Ослепляющее заклинание, да? 69 00:05:57,680 --> 00:05:58,800 Хочешь, покажу? 70 00:05:59,200 --> 00:06:00,720 Правда? Ну давай, покажи. 71 00:06:02,260 --> 00:06:03,260 Шамак! 72 00:06:16,270 --> 00:06:18,070 Вот, примерно так. 73 00:06:18,850 --> 00:06:19,850 Ну как? 74 00:06:20,230 --> 00:06:22,750 Это шамак. Ты в порядке? 75 00:06:24,890 --> 00:06:31,290 Ну, в порядке. Не слишком убойная, но довольно эффективная. Значит, я тоже 76 00:06:31,290 --> 00:06:32,290 им пользоваться. 77 00:06:32,450 --> 00:06:37,010 Но это зависит от твоей подготовки. Хочешь пройти курс для начинающих? Да, 78 00:06:37,090 --> 00:06:38,090 учитель. 79 00:06:39,280 --> 00:06:42,860 Я буду в качестве поддержки и использую Мурману внутри тебя. 80 00:06:43,100 --> 00:06:46,120 Так, чтобы магия проходила через твои врата. 81 00:06:46,380 --> 00:06:51,160 Лия, если магия Субару выйдет из -под контроля и будет взрыв, отойди подальше, 82 00:06:51,160 --> 00:06:54,880 чтобы твоя одежда не пострадала. Но ведь так будет только если я очень 83 00:06:54,880 --> 00:06:55,880 облажаюсь, правда? 84 00:06:56,180 --> 00:07:01,200 А раз ты так беззаботно об этом говоришь, все в порядке. А теперь 85 00:07:01,200 --> 00:07:03,980 поток Мурманы проходит сквозь свое тело. 86 00:07:04,300 --> 00:07:07,840 Затем пропусти часть потока сквозь врата наружу. 87 00:07:08,240 --> 00:07:09,480 Это я умею. 88 00:07:09,820 --> 00:07:11,320 Фантазировать я мастак. 89 00:07:15,180 --> 00:07:22,000 Вот беда. Врата. 90 00:07:22,300 --> 00:07:23,140 В 91 00:07:23,140 --> 00:07:30,520 общем, 92 00:07:30,780 --> 00:07:36,480 ты пока плохо контролируешь врата, так что особо не старайся. А говорил, что 93 00:07:36,480 --> 00:07:37,480 нормально будет. 94 00:07:38,200 --> 00:07:43,060 Не смешно. В общем, твои врата еще не слишком натренированы. 95 00:07:43,420 --> 00:07:48,880 Потому Мурмана не внемлет желание использующего ее и просто вырывает 96 00:07:48,880 --> 00:07:52,420 что вам, бутыль соевого соуса с дырявой крышкой? 97 00:07:52,840 --> 00:07:54,200 Не двигайся. 98 00:07:54,440 --> 00:07:56,260 Ты потратил всю манну. 99 00:07:57,300 --> 00:08:01,060 Похоже, сегодня работать больше не сможешь. Нет, я должен. 100 00:08:01,320 --> 00:08:02,440 Не усердствуй. 101 00:08:03,200 --> 00:08:07,360 Как раз усердствовать мне и нужно. Нельзя терять ни одного дня. 102 00:08:08,640 --> 00:08:10,660 Ты безнадежен. 103 00:08:12,520 --> 00:08:13,520 Что? 104 00:08:15,060 --> 00:08:16,060 Жуй. 105 00:08:16,940 --> 00:08:19,480 Жуй и глотай. Вот так. 106 00:08:22,000 --> 00:08:25,800 Что это было? 107 00:08:26,360 --> 00:08:28,800 Это бокко. Местный фрукт. 108 00:08:29,130 --> 00:08:32,590 Он активирует манну и восстанавливает часть силы врат. 109 00:08:36,169 --> 00:08:38,809 Извини, что столько хлопот доставляю. 110 00:08:40,150 --> 00:08:42,570 Ничего ты не понимаешь, Субару. 111 00:08:43,530 --> 00:08:47,690 Лучше сказать один раз спасибо, чем в то раз потом извиняться. 112 00:08:49,210 --> 00:08:53,810 Я сделала это, потому что хотела помочь, а не потому что хотела услышать 113 00:08:53,810 --> 00:08:55,250 извинения. Ясно? 114 00:08:59,160 --> 00:09:00,160 Итак, 115 00:09:00,900 --> 00:09:05,100 Рам, исходя из увиденного, что можешь сказать о нем? 116 00:09:05,660 --> 00:09:10,440 В плане способностей совершенно некомпетентен, но в нужный момент крайне 117 00:09:10,440 --> 00:09:15,140 проницателен. Думаю, будет разумно проследить за ним некоторое время. 118 00:09:15,480 --> 00:09:19,400 Эта проблема требующая особой тщательности в решении. 119 00:09:19,620 --> 00:09:25,160 И действуй с осторожностью, чтобы твоя сестра ничего не заподозрила. 120 00:09:27,690 --> 00:09:33,150 Кажется, больше нечего ожидать от первого дня. Думаю, доверие Рам и Рэм 121 00:09:33,150 --> 00:09:34,150 удалось добиться. 122 00:09:34,450 --> 00:09:39,050 Но проблема с этим заклинанием. Как же её решить? 123 00:09:41,850 --> 00:09:47,050 Хочешь больше узнать о шаманах, полагаю? Да. Как избежать проклятий? 124 00:09:48,130 --> 00:09:50,210 Никак, полагаю. Что? 125 00:09:50,490 --> 00:09:54,930 Если проклятие начало действовать, уже нет способа его отменить, я полагаю. 126 00:09:55,310 --> 00:09:59,650 И если начало действовать, то всё. Так работают проклятия. А вообще, возможно 127 00:09:59,650 --> 00:10:03,990 отменить сопротивляемость к мгновенной смерти? Однако, пока они не начали 128 00:10:03,990 --> 00:10:07,990 действовать, проклятие – это обычное заклинание, так что я легко могу их 129 00:10:07,990 --> 00:10:08,990 отменить. 130 00:10:11,030 --> 00:10:12,050 Запах ведьмы. 131 00:10:12,750 --> 00:10:14,970 Значит, Рэм тоже это заметила? 132 00:10:15,390 --> 00:10:16,430 Что за ведьма? 133 00:10:17,350 --> 00:10:19,370 Ведьмы как -то связаны с шаманами. 134 00:10:21,770 --> 00:10:25,870 В этом мире слово «ведьма» означает одного конкретного человека. 135 00:10:28,690 --> 00:10:30,850 Завистливая ведьма? Точно. 136 00:10:31,510 --> 00:10:36,390 Завистливая ведьма Сателла. Давным -давно она проглотила шестерых ведьм, 137 00:10:36,390 --> 00:10:41,730 носили имена смертных грехов, и опустошила полмира. Она худшая из 138 00:10:41,730 --> 00:10:47,090 полагаю. Говорят, она страдала от недостатка любви. Говорят, она не 139 00:10:47,090 --> 00:10:48,090 языка людей. 140 00:10:48,400 --> 00:10:52,880 Говорят, что ее тело неведомо, усталость, слабость или смерть. 141 00:10:53,200 --> 00:10:58,880 Говорят, что она была заключена силами дракона, героя -мудреца, и что они не 142 00:10:58,880 --> 00:11:05,040 могли ее уничтожить. Говорят, у нее тело полуэльфийки с серебряными волосами. 143 00:11:08,020 --> 00:11:10,400 Я... Сателла. 144 00:11:12,100 --> 00:11:15,420 Зачем кому -то красть имя завистливой ведьмы? 145 00:11:15,840 --> 00:11:20,040 Оу, наверное, «красть» звучит как будто что -то плохое. Мне стоило спросить, 146 00:11:20,040 --> 00:11:24,440 зачем кому -то называться именем ведьмы. В любом случае, этот кто -то не боится 147 00:11:24,440 --> 00:11:29,260 смерти, я полагаю. Тот, кто назывался её именем, никто иной, как безумец. 148 00:11:34,500 --> 00:11:36,300 Ясно. Вот оно как. 149 00:11:37,260 --> 00:11:42,060 Если люди видят в ней чокнутую, она не должна быть вовлечена в эту суматоху с 150 00:11:42,060 --> 00:11:43,060 верхушкой власти. 151 00:11:43,100 --> 00:11:44,600 Что ты несёшь, полагаю? 152 00:11:46,740 --> 00:11:47,740 Ничего. 153 00:11:49,740 --> 00:11:50,900 Доброе утро! 154 00:11:51,540 --> 00:11:56,600 Солнечный день! Самое то для сушки белья! Наполним этот день радостью! 155 00:11:56,840 --> 00:11:58,180 слава солнцу! 156 00:12:00,580 --> 00:12:01,980 Слава солнцу! 157 00:12:03,900 --> 00:12:10,120 Ага, даже учитывая, что мной командуют сёстры горничные, я наслаждаюсь жизнью 158 00:12:10,120 --> 00:12:14,460 максимуму. Но когда такая жизнь меня доконает, я прилягу отдохнуть у тебя на 159 00:12:14,460 --> 00:12:18,740 коленях. Побереги их для меня, окей? Когда ты вот так умываешься, выглядишь 160 00:12:18,740 --> 00:12:21,600 совсем как котик. Значит, духи тоже бывают сонными, если такое. 161 00:12:22,020 --> 00:12:23,160 Можете ли вы проспать? 162 00:12:23,760 --> 00:12:26,680 Разве вам, людям, не хочется спать, когда вы устаете? 163 00:12:26,920 --> 00:12:32,840 Когда у духов заканчивается мурман, источник их сил. Они чувствуют себя 164 00:12:32,840 --> 00:12:33,840 так же. 165 00:12:33,900 --> 00:12:35,900 Вы двое всю ночь не спали, что ли? 166 00:12:36,240 --> 00:12:40,300 Готов поспорить? Допоздна болтали о том, кто кому нравится. Так, я хочу с вами. 167 00:12:41,580 --> 00:12:46,960 Кто нравится мне, стыдно сказать, но... Мне нравится папа, и я ему нравлюсь. 168 00:12:47,240 --> 00:12:48,740 Вот так и живем. 169 00:12:49,200 --> 00:12:51,700 Ваша любовь взаимна? А как же я? 170 00:12:51,960 --> 00:12:55,080 Никак. Лия без ума отмр меня. 171 00:12:55,580 --> 00:13:01,020 Мур, ты неплохой парень, но в сравнении со мной это пустое место. Ты должен 172 00:13:01,020 --> 00:13:06,620 забыть про Лию и... Вы двое не увлекайтесь. Если продолжите, я 173 00:13:07,449 --> 00:13:09,670 Ой -ой, какие вы злые! 174 00:13:10,010 --> 00:13:14,590 Вот, мне пора, а то сестры горничные будут сердиться. Пока. 175 00:13:17,650 --> 00:13:19,030 Что такое? 176 00:13:19,290 --> 00:13:20,670 Чего такая грустная? 177 00:13:21,490 --> 00:13:26,730 Я чувствую себя как -то неоднозначно. Не могу толком объяснить. 178 00:13:27,690 --> 00:13:32,990 Ну, мне не за что тебя винить. У тебя есть поводы для беспокойства. 179 00:13:34,600 --> 00:13:37,580 Не волнуйся, не волнуйся. Забей, всё нормально. 180 00:13:37,920 --> 00:13:38,960 Какие -то проблемы? 181 00:13:39,420 --> 00:13:42,860 Расслабься. Я быстренько приберусь, никто не пострадает. 182 00:13:43,440 --> 00:13:45,520 Соба, разбить толку. 183 00:13:46,800 --> 00:13:48,920 Внутри и снаружи всё смешало. 184 00:13:50,300 --> 00:13:51,780 Правильный подход, я думаю. 185 00:13:52,600 --> 00:13:54,900 Но это ведь ты сам её разбил. 186 00:13:55,700 --> 00:14:01,780 Я принесу другую. Нет, всё нормально. Я позабочусь о вазе и цветах. А ты делай 187 00:14:01,780 --> 00:14:02,780 свою работу. 188 00:14:04,400 --> 00:14:08,400 Мр, если продолжит в таком духе, надо рвется совсем скоро. 189 00:14:12,260 --> 00:14:15,440 Приятно чувствовать, что работа окончена, а, Рэм Рин? 190 00:14:15,700 --> 00:14:19,400 Но ты создал себе лишнюю работу и разбирался с тем, что сам натворил. 191 00:14:21,120 --> 00:14:23,280 Откуда ты узнал, где стоят вазы? 192 00:14:24,180 --> 00:14:25,400 Моя сестра тебе? 193 00:14:25,600 --> 00:14:29,180 Да, точно, твоя сестра рассказала. Когда мы познакомились, она сказала. 194 00:14:29,760 --> 00:14:33,860 Ты наверняка однажды разобьёшь вазу. Я покажу тебе, где лежат запасные вазы, 195 00:14:33,900 --> 00:14:35,280 чтобы ты однажды был готов. 196 00:14:36,180 --> 00:14:37,180 О, 197 00:14:37,580 --> 00:14:41,840 я забыл о работе, которую меня попросила сделать Рам Ти. Не против, если отойду 198 00:14:41,840 --> 00:14:45,300 ненадолго? Я быстро закончу. Позже. Я сам тебя отыщу. 199 00:14:47,560 --> 00:14:49,000 Чувствую себя ужасно. 200 00:14:51,180 --> 00:14:55,180 Не думаешь, что мой навык владения кухонным ножом далеко продвинулся за 201 00:14:55,320 --> 00:14:58,260 Думаю, мой талант провалился. Чувствую себя ужасно, чувствую себя ужасно, 202 00:14:58,260 --> 00:15:02,700 чувствую себя ужасно. Зацени мою способность делать такую детальную 203 00:15:02,700 --> 00:15:04,780 кончиках моих пальцев творится чудо! 204 00:15:05,080 --> 00:15:09,680 Иллюзия! Чувствую себя ужасно, чувствую себя ужасно, чувствую себя ужасно, 205 00:15:09,680 --> 00:15:14,780 ужасно! Честное слово, Эмиля Тан, от тебя мое сердце бьется быстрее! Ты 206 00:15:14,780 --> 00:15:16,880 настоящая грешница! Это все твоя вина! 207 00:15:17,820 --> 00:15:23,280 Мне следовало бы посмеяться. Мне следовало бы заставить их рассмеяться. Я 208 00:15:23,280 --> 00:15:27,840 могу проиграть в этот раз. Нельзя терять ни секунды. Я должен потратить все свои 209 00:15:27,840 --> 00:15:32,880 силы на работу и демонстрацию результата. Или же... А, Рами! Не 210 00:15:32,880 --> 00:15:36,840 вы него от работы. Сейчас все закончу. Ты можешь вернуться в комнату и строить 211 00:15:36,840 --> 00:15:38,520 небольшую сиесту, пока я... 212 00:15:45,730 --> 00:15:48,010 Зараза, я выгляжу так измождённо. 213 00:15:48,370 --> 00:15:50,630 На нытьё нет времени. 214 00:15:51,350 --> 00:15:52,730 Ты идиот. 215 00:15:55,490 --> 00:15:56,490 Субаро! 216 00:15:58,090 --> 00:15:59,090 Эмилия Тан! 217 00:15:59,330 --> 00:16:00,730 Субаро, иди за мной. 218 00:16:01,090 --> 00:16:05,350 Ах, ох, персональная просьба, Эмилия Тан. Как приятно, как неловко, как 219 00:16:05,350 --> 00:16:09,590 необычно. Говори же, можешь спросить о чём угодно. Ради тебя я нырну в огонь, в 220 00:16:09,590 --> 00:16:12,330 воду и даже в ломбард, куда угодно. Субаро. 221 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Эй, да ладно! 222 00:16:14,200 --> 00:16:20,160 Я знаю, Миллиотан скажет... Постой, а ты не самозванец? Но может ли кто -то еще 223 00:16:20,160 --> 00:16:23,600 выглядеть так ошеломительно от того, что хочет обнять тебя? 224 00:16:23,920 --> 00:16:24,920 Хорошо. 225 00:16:25,320 --> 00:16:26,780 Субару, подойди сюда. 226 00:16:27,040 --> 00:16:28,460 Что? Просто подойди. 227 00:16:29,340 --> 00:16:30,700 Хорошо, садись сюда. 228 00:16:30,980 --> 00:16:34,360 Мне нельзя сесть на стул или в кресло? Почему на пол -то? 229 00:16:34,820 --> 00:16:35,820 Просто сядь. 230 00:16:36,240 --> 00:16:38,220 Слушаюсь, госпожа. С удовольствием. 231 00:16:50,410 --> 00:16:52,070 Только в этот раз, ладно? 232 00:16:56,370 --> 00:16:57,870 Слегка неудобно. 233 00:16:58,290 --> 00:17:03,630 И... Немного щекотно. И мне можно вот так лежать? 234 00:17:03,830 --> 00:17:05,569 Не говори вслух! Мне стыдно! 235 00:17:05,910 --> 00:17:07,230 И не смотри! 236 00:17:08,569 --> 00:17:09,569 Закрой глаза. 237 00:17:09,869 --> 00:17:15,630 Ты такая милая, когда смущаешься, но... Но всё равно, зачем это нужно? 238 00:17:16,150 --> 00:17:19,170 Что я сделал, что мне такие почести? 239 00:17:20,010 --> 00:17:23,790 Не нужно притворяться, что не устал. 240 00:17:25,109 --> 00:17:29,490 Разве ты не просил дать тебе отдохнуть у меня на коленях, если устанешь? 241 00:17:30,330 --> 00:17:34,710 Я не могу делать это каждый день, но сегодняшний день особенный. 242 00:17:34,970 --> 00:17:37,030 Особенный? Это только второй день. 243 00:17:37,330 --> 00:17:42,670 А я уже еле на ногах встаю. Неужели я настолько дохляк? Ты просто слишком себя 244 00:17:42,670 --> 00:17:43,670 перегрузил. 245 00:17:44,790 --> 00:17:48,190 Ты не хочешь рассказать мне, что на самом деле происходит? 246 00:17:49,320 --> 00:17:52,140 Я не думаю, что после этого что -то станет проще. 247 00:17:53,060 --> 00:17:55,720 Но это всё, что я могу. 248 00:17:58,680 --> 00:18:02,820 Эмилия, Тан, хватит. Тебе надоело? 249 00:18:03,440 --> 00:18:05,220 Я в полном порядке. 250 00:18:06,400 --> 00:18:11,280 Тебя кто -то беспокоит? Ты так добра ко мне, что я могу по уши в тебя влюбиться, 251 00:18:11,380 --> 00:18:17,820 когда ты... Я имею в виду, что... Тебе было тяжело? 252 00:18:26,909 --> 00:18:28,350 Было тяжело. 253 00:18:28,930 --> 00:18:30,330 Очень тяжело. 254 00:18:30,790 --> 00:18:34,730 Мне было очень страшно. Мне было так грустно. 255 00:18:35,150 --> 00:18:38,350 Было настолько больно, что я подумал, что умру. 256 00:18:39,350 --> 00:18:41,050 Я так старался. 257 00:18:41,630 --> 00:18:43,130 Так старался. 258 00:18:43,770 --> 00:18:49,250 Я был в таком отчаянии. В таком отчаянии, что не мог ничего исправить. 259 00:18:49,710 --> 00:18:50,830 Это правда. 260 00:18:51,370 --> 00:18:55,090 Я действительно никогда в своей жизни не старался настолько. 261 00:18:55,930 --> 00:18:57,330 Представляешь? Да. 262 00:18:58,010 --> 00:19:02,470 Потому что я полюбил это место. 263 00:19:02,910 --> 00:19:05,850 Потому что оно было так дорого мне. 264 00:19:08,290 --> 00:19:11,190 Я был слишком отчаян, чтобы все вернуть. 265 00:19:11,650 --> 00:19:14,770 Я был так напуган. Так напуган. 266 00:19:15,690 --> 00:19:20,550 Я не хотел, чтобы эти глаза смотрели так на меня опять. 267 00:19:21,389 --> 00:19:25,110 Я так ненавидел себя за свою сентиментальность! 268 00:19:32,850 --> 00:19:33,850 Субару? 269 00:19:36,990 --> 00:19:38,390 Субару просто уснул? 270 00:19:38,990 --> 00:19:39,990 Да. 271 00:19:41,570 --> 00:19:43,070 Совсем как ребенок, да? 272 00:19:44,350 --> 00:19:47,090 Похоже, Субару больше не сможет работать сегодня. 273 00:19:48,470 --> 00:19:49,470 Да. 274 00:19:49,960 --> 00:19:51,040 На сегодня он всё. 275 00:19:51,680 --> 00:19:53,080 Что за лентяй? 276 00:19:53,420 --> 00:19:55,340 Берёт отгул на второй день работы. 277 00:19:56,440 --> 00:19:59,060 Когда он поправится, можешь наказать его. 278 00:20:00,260 --> 00:20:03,220 Глядя на него, мне даже не хочется этого делать. 279 00:20:04,640 --> 00:20:05,640 Да. 280 00:20:08,980 --> 00:20:13,420 И я уведомлю сестру о том, что сегодня от Субару уже не будет помощи. 281 00:20:13,760 --> 00:20:17,180 Рэм, Субару хороший человек. 282 00:20:27,470 --> 00:20:32,070 Я действительно только что наорал на девушку, которую люблю, и заткнул 283 00:20:32,070 --> 00:20:35,670 покрытым соплями и слезами. Что это за стыдная игра такая? 284 00:20:35,950 --> 00:20:40,370 Я абсолютно безнадежен. Ты ворвался сюда поздно ночью, чтобы все это мне 285 00:20:40,370 --> 00:20:44,350 сказать, полагаю? Не говори так, Биако. Мы ведь хорошие друзья, да? 286 00:20:44,610 --> 00:20:46,550 И какие ты думаешь между нами? 287 00:20:47,490 --> 00:20:50,510 Подожди, как ты меня только что назвал? А? 288 00:20:50,990 --> 00:20:55,330 Биако? Я думаю, что имена домашних животных незаменимы в демонстрации 289 00:20:55,330 --> 00:20:57,590 привязанности. Так что я буду звать тебя Бьяко. 290 00:20:58,070 --> 00:21:01,030 Это лучшее доказательство моей привязанности к тебе. 291 00:21:01,370 --> 00:21:05,610 Что это за навязчивая демонстрация доброжелательности? Это не просто 292 00:21:05,610 --> 00:21:06,610 это возмутительно! 293 00:21:06,630 --> 00:21:08,810 Не будь так холодна, Бьяко! 294 00:21:09,910 --> 00:21:14,670 Дело в том, что я загнан в угол. 295 00:21:15,150 --> 00:21:18,970 Мне нужна помощь с проклятиями, о которых я спрашивал. Я же сказала, если 296 00:21:18,970 --> 00:21:23,010 проклятие активируется, его уже не отменишь, я полагаю. Да, ты говорила. Но 297 00:21:23,010 --> 00:21:27,970 можешь ли ты обнаружить проклятие, прежде чем его наложат? Я могу находить 298 00:21:27,970 --> 00:21:29,430 проклятие до их активации. 299 00:21:32,150 --> 00:21:34,130 Как накладываются заклинания? 300 00:21:34,930 --> 00:21:38,730 Есть правило наложения заклятий, что не может быть нарушено, я полагаю. 301 00:21:39,510 --> 00:21:40,510 Нерушимое правило? 302 00:21:41,990 --> 00:21:44,210 Физический контакт с объектом проклятия. 303 00:21:44,810 --> 00:21:45,810 Это условие. 304 00:21:47,590 --> 00:21:52,690 Кроме жителей поместья, я касался только жителей в горной деревушке. 305 00:21:53,230 --> 00:21:59,210 Я был проклят в деревне, и проклятие активировалось в поместье, а затем я 306 00:21:59,570 --> 00:22:03,450 Это бы объяснило, почему Саман убил Рэм в прошлый раз. 307 00:22:03,730 --> 00:22:07,230 Я не посещал деревню, и поэтому целью стала она. 308 00:22:07,970 --> 00:22:11,290 Всё складывается. Теперь всё складывается! 309 00:22:11,720 --> 00:22:14,800 Я наконец -то нашел зацепку! Чтоб его! 310 00:22:15,520 --> 00:22:20,480 И такое отношение должно быть к тому, кто помог тебе, я полагаю. Если тебе 311 00:22:20,480 --> 00:22:22,580 помогло это, думаю, ты должен кое -что сказать. 312 00:22:23,400 --> 00:22:24,940 Да, это точно! 313 00:22:25,320 --> 00:22:26,760 Ты спасла меня! 314 00:22:26,980 --> 00:22:28,820 Благодаря тебе я могу видеть свет! 315 00:22:29,220 --> 00:22:30,780 Бьяко, я люблю тебя! 316 00:22:32,100 --> 00:22:33,700 Отпусти меня, я полагаю! 317 00:22:34,100 --> 00:22:35,100 Конталоны! 318 00:22:39,660 --> 00:22:43,780 Итак, многое случилось. Но сегодня мы начнем заново. Я — это новый я. 319 00:22:43,980 --> 00:22:46,900 Коленки вместо подушки, да? Ты ведь лежал на коленях. 320 00:22:47,360 --> 00:22:49,760 Чего? Подождите, вы знали? 321 00:22:51,040 --> 00:22:52,340 Доброе утро, Шубаро. 322 00:22:52,660 --> 00:22:53,660 Эмилия Тан. 323 00:22:55,360 --> 00:22:57,520 Это немного смущает. 324 00:22:59,800 --> 00:23:01,720 Ты хорошо себя чувствуешь? 325 00:23:02,040 --> 00:23:05,500 Я не был так уверен, пока не услышал твой голос, но... 326 00:23:08,270 --> 00:23:13,430 Сейчас я в порядке. Так что, слушай, просто... 327 00:23:13,430 --> 00:23:18,570 Точнее, спасибо тебе за всё. 328 00:23:20,450 --> 00:23:23,130 Да, не за что. 329 00:23:24,490 --> 00:23:29,970 Ну что ж, начнём утреннюю работу, Субару. Нам следует начать с наших 330 00:23:29,970 --> 00:23:32,210 обязанностей. Перед этим... 331 00:23:32,760 --> 00:23:37,040 Я хочу попросить об услуге. Полежать на коленях? Хочет на коленке? Я не 332 00:23:37,040 --> 00:23:41,480 настолько наглый. На самом деле я хотел бы посетить деревню. Это же недалеко, 333 00:23:41,480 --> 00:23:43,780 верно? Нужно ли нам что -либо купить? 334 00:23:44,480 --> 00:23:49,160 Если я правильно помню, у нас мало приправ. Так что я собираюсь завтра в 335 00:23:49,160 --> 00:23:52,000 деревню. Тогда почему бы нам не пойти сегодня? 336 00:23:52,460 --> 00:23:54,640 Если запасы на исходе, надо затариться. 337 00:23:57,200 --> 00:23:59,180 Почему бы и нет? Не вижу проблемы. 338 00:23:59,820 --> 00:24:04,460 Сестра! Тебе нужно сходить за покупками. Всё равно у нас нет неотложных дел. И у 339 00:24:04,460 --> 00:24:06,400 тебя будет Барусу в качестве носильщика. 340 00:24:06,960 --> 00:24:08,540 Как скажешь, сестра. 341 00:24:09,380 --> 00:24:10,380 Отлично! 342 00:24:10,780 --> 00:24:12,780 Но я пойду с тобой. 343 00:24:13,360 --> 00:24:15,960 Две красивых девушки и один парень, Барусу. 344 00:24:16,880 --> 00:24:20,420 Я видел порнофильм, который начинался точно так же. 345 00:24:20,760 --> 00:24:23,740 Эпизод восьмой. Я рыдал за всех сил и наконец перестал. 346 00:24:24,010 --> 00:24:28,410 Продолжение следует. Озвучено в рамках проекта Anidab .com, где все делается с 347 00:24:28,410 --> 00:24:33,030 душой. Перевод на русский Бобби Деймос. Роли озвучивали Балфор, Орика, Киара 348 00:24:33,030 --> 00:24:34,130 Лейн и Куба77. 349 00:24:34,470 --> 00:24:36,050 Работа со звуком Альпейр. 38670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.