Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,119 --> 00:00:09,440
Опять вернулся.
2
00:00:10,300 --> 00:00:13,640
Сестрица, сестрица, похоже, наш гость
всё ещё в полусне.
3
00:00:14,220 --> 00:00:18,240
Рэм, Рэм, для своего возраста он
выглядит довольно -таки плохо.
4
00:00:27,620 --> 00:00:29,180
Что такое, Фир?
5
00:00:29,560 --> 00:00:30,680
Вам плохо?
6
00:00:30,960 --> 00:00:34,100
Что не так, господин? Обострение
хронической болезни?
7
00:00:34,360 --> 00:00:35,800
Дайте -ка ваши руки.
8
00:00:41,240 --> 00:00:43,080
Ясно. Так это правда.
9
00:00:44,100 --> 00:00:47,080
Значит, я не ошибся.
10
00:00:47,460 --> 00:00:50,480
Нет, господин. Думаю, вы во всем
ошибаетесь.
11
00:00:50,760 --> 00:00:54,260
Нет, господин. Думаю, даже ваше рождение
было ошибкой.
12
00:00:54,620 --> 00:00:58,000
Когда я думаю о том, что должно
произойти, мне не до шуток.
13
00:00:58,200 --> 00:01:00,300
Но сейчас даже это меня радует.
14
00:01:00,760 --> 00:01:04,940
Сестрица, сестрица, может, наш гость из
тех, кто получает удовольствие от пыток?
15
00:01:05,060 --> 00:01:08,680
Рэм, Рэм, похоже, наш гость из
российниц, возбуждающийся от
16
00:01:09,330 --> 00:01:13,590
Простите, что говорю так внезапно, но я
верю в вас обеих.
17
00:01:15,070 --> 00:01:16,490
Давайте будем друзьями.
18
00:01:19,070 --> 00:01:21,450
Было очень шумно, вот я и пришла
проверить.
19
00:01:21,870 --> 00:01:23,470
Сабаро, радостно тебе луться.
20
00:01:24,110 --> 00:01:28,350
Секунду назад я был крайне обеспокоен.
Но все прошло, когда я увидел тебя,
21
00:01:28,450 --> 00:01:29,268
Эмилия Тан.
22
00:01:29,270 --> 00:01:32,050
Полагаю, ты то самое лекарство для моего
сердечка.
23
00:01:32,350 --> 00:01:34,390
Извини, не понимаю, о чем ты говоришь.
24
00:01:34,830 --> 00:01:36,930
Но я рада за тебя. Доброе утро.
25
00:01:37,440 --> 00:01:38,900
Ага, доброе утро.
26
00:01:39,280 --> 00:01:42,140
Хорошо, тоже неплохое начало.
27
00:02:30,160 --> 00:02:32,960
Продолжение следует...
28
00:02:37,290 --> 00:02:40,530
Нуля, пособие по выживанию в
альтернативном мире.
29
00:03:15,590 --> 00:03:18,050
Наймите меня на работу в поместье!
30
00:03:31,080 --> 00:03:33,380
Они могут убить меня, чтобы заставить
молчать.
31
00:03:34,620 --> 00:03:39,200
И это относится не только к Рэм и Рам,
но и к господину Роузвалю тоже.
32
00:03:40,600 --> 00:03:46,680
Во -вторых, нужно сразить шамана,
который атакует поместье Роузваля.
33
00:03:49,040 --> 00:03:52,620
Так я устал! Мур, да ты просто трудяга!
34
00:03:52,900 --> 00:03:54,580
Я ещё не закончил.
35
00:03:54,940 --> 00:03:59,320
Нужно приготовить обед и прибраться.
Вернусь к работе после небольшого
36
00:03:59,380 --> 00:04:06,060
Это твой первый день, а ты такой
энергичный. Ну... На кону кое -какие
37
00:04:06,060 --> 00:04:07,060
вещи.
38
00:04:11,300 --> 00:04:15,600
Кстати, а какую магию использует Эмилия
там?
39
00:04:16,500 --> 00:04:19,000
Технически Ли не является мурмагом.
40
00:04:19,339 --> 00:04:21,740
Мурмагия – результат ее контракта со
мной.
41
00:04:22,220 --> 00:04:23,780
Она использует магии духов.
42
00:04:24,120 --> 00:04:26,900
Пользователи обычной магии и магии духов
отличаются.
43
00:04:27,160 --> 00:04:31,600
Пользователи обычной магии тратят свою
собственную мурману. Тогда как
44
00:04:31,600 --> 00:04:36,740
пользователи магии духов черпают мурману
из атмосферы. И какую роль играет это
45
00:04:36,740 --> 00:04:40,420
различие, учитель? В основном это
зависит от того, используешь ли ты
46
00:04:40,480 --> 00:04:41,480
Врата?
47
00:04:41,780 --> 00:04:44,660
Мурмана проходит сквозь врата в твоем
теле.
48
00:04:45,120 --> 00:04:49,360
Рмана притягивается, а после
вытесняется.
49
00:04:49,740 --> 00:04:54,240
Ясно. Значит, это что -то вроде крана в
мультиплеере. У тебя тоже что -то такое
50
00:04:54,240 --> 00:04:57,480
есть. Правда? Значит, я тоже могу
использовать магию.
51
00:04:57,720 --> 00:05:00,640
Хочешь, я расскажу о твоих
индивидуальных свойствах?
52
00:05:01,220 --> 00:05:05,660
Существует четыре категории стихий,
которые используют магия. Огонь, вода,
53
00:05:05,660 --> 00:05:06,660
воздух и земля.
54
00:05:07,980 --> 00:05:09,900
Ого, звучит очень по -магически.
55
00:05:10,140 --> 00:05:15,480
И твоя стихия мне уже известна. Вот, как
раз этого я и ждал. Пушующее пламя или
56
00:05:15,480 --> 00:05:17,020
размеренная и прохладная вода.
57
00:05:17,620 --> 00:05:22,500
А может, вольный ветер, что гуляет по
равнине. Или твёрдая надёжная земля.
58
00:05:23,680 --> 00:05:25,160
Тень. Ни одной из них.
59
00:05:25,380 --> 00:05:29,560
Ого, тень. Очень редкая способность. Но
что она такое?
60
00:05:30,060 --> 00:05:32,700
Стихий ведь только четыре. Ошибка какая
-то.
61
00:05:33,080 --> 00:05:34,800
Помимо четырёх основных.
62
00:05:35,180 --> 00:05:39,500
Существуют категории света и тени. И что
это? Какая -то там супер -пупер
63
00:05:39,500 --> 00:05:43,340
способность, которая появляется лишь раз
в пять тысяч лет? Теневая магия
64
00:05:43,340 --> 00:05:48,400
позволяет лишать противника слуха или
зрения, замедлять его движение и всё
65
00:05:48,400 --> 00:05:49,400
такое.
66
00:05:49,480 --> 00:05:50,740
Всего лишь дебаф.
67
00:05:51,180 --> 00:05:53,700
Родное заклинание называется Шамак.
68
00:05:54,260 --> 00:05:55,840
Ослепляющее заклинание, да?
69
00:05:57,680 --> 00:05:58,800
Хочешь, покажу?
70
00:05:59,200 --> 00:06:00,720
Правда? Ну давай, покажи.
71
00:06:02,260 --> 00:06:03,260
Шамак!
72
00:06:16,270 --> 00:06:18,070
Вот, примерно так.
73
00:06:18,850 --> 00:06:19,850
Ну как?
74
00:06:20,230 --> 00:06:22,750
Это шамак. Ты в порядке?
75
00:06:24,890 --> 00:06:31,290
Ну, в порядке. Не слишком убойная, но
довольно эффективная. Значит, я тоже
76
00:06:31,290 --> 00:06:32,290
им пользоваться.
77
00:06:32,450 --> 00:06:37,010
Но это зависит от твоей подготовки.
Хочешь пройти курс для начинающих? Да,
78
00:06:37,090 --> 00:06:38,090
учитель.
79
00:06:39,280 --> 00:06:42,860
Я буду в качестве поддержки и использую
Мурману внутри тебя.
80
00:06:43,100 --> 00:06:46,120
Так, чтобы магия проходила через твои
врата.
81
00:06:46,380 --> 00:06:51,160
Лия, если магия Субару выйдет из -под
контроля и будет взрыв, отойди подальше,
82
00:06:51,160 --> 00:06:54,880
чтобы твоя одежда не пострадала. Но ведь
так будет только если я очень
83
00:06:54,880 --> 00:06:55,880
облажаюсь, правда?
84
00:06:56,180 --> 00:07:01,200
А раз ты так беззаботно об этом
говоришь, все в порядке. А теперь
85
00:07:01,200 --> 00:07:03,980
поток Мурманы проходит сквозь свое тело.
86
00:07:04,300 --> 00:07:07,840
Затем пропусти часть потока сквозь врата
наружу.
87
00:07:08,240 --> 00:07:09,480
Это я умею.
88
00:07:09,820 --> 00:07:11,320
Фантазировать я мастак.
89
00:07:15,180 --> 00:07:22,000
Вот беда. Врата.
90
00:07:22,300 --> 00:07:23,140
В
91
00:07:23,140 --> 00:07:30,520
общем,
92
00:07:30,780 --> 00:07:36,480
ты пока плохо контролируешь врата, так
что особо не старайся. А говорил, что
93
00:07:36,480 --> 00:07:37,480
нормально будет.
94
00:07:38,200 --> 00:07:43,060
Не смешно. В общем, твои врата еще не
слишком натренированы.
95
00:07:43,420 --> 00:07:48,880
Потому Мурмана не внемлет желание
использующего ее и просто вырывает
96
00:07:48,880 --> 00:07:52,420
что вам, бутыль соевого соуса с дырявой
крышкой?
97
00:07:52,840 --> 00:07:54,200
Не двигайся.
98
00:07:54,440 --> 00:07:56,260
Ты потратил всю манну.
99
00:07:57,300 --> 00:08:01,060
Похоже, сегодня работать больше не
сможешь. Нет, я должен.
100
00:08:01,320 --> 00:08:02,440
Не усердствуй.
101
00:08:03,200 --> 00:08:07,360
Как раз усердствовать мне и нужно.
Нельзя терять ни одного дня.
102
00:08:08,640 --> 00:08:10,660
Ты безнадежен.
103
00:08:12,520 --> 00:08:13,520
Что?
104
00:08:15,060 --> 00:08:16,060
Жуй.
105
00:08:16,940 --> 00:08:19,480
Жуй и глотай. Вот так.
106
00:08:22,000 --> 00:08:25,800
Что это было?
107
00:08:26,360 --> 00:08:28,800
Это бокко. Местный фрукт.
108
00:08:29,130 --> 00:08:32,590
Он активирует манну и восстанавливает
часть силы врат.
109
00:08:36,169 --> 00:08:38,809
Извини, что столько хлопот доставляю.
110
00:08:40,150 --> 00:08:42,570
Ничего ты не понимаешь, Субару.
111
00:08:43,530 --> 00:08:47,690
Лучше сказать один раз спасибо, чем в то
раз потом извиняться.
112
00:08:49,210 --> 00:08:53,810
Я сделала это, потому что хотела помочь,
а не потому что хотела услышать
113
00:08:53,810 --> 00:08:55,250
извинения. Ясно?
114
00:08:59,160 --> 00:09:00,160
Итак,
115
00:09:00,900 --> 00:09:05,100
Рам, исходя из увиденного, что можешь
сказать о нем?
116
00:09:05,660 --> 00:09:10,440
В плане способностей совершенно
некомпетентен, но в нужный момент крайне
117
00:09:10,440 --> 00:09:15,140
проницателен. Думаю, будет разумно
проследить за ним некоторое время.
118
00:09:15,480 --> 00:09:19,400
Эта проблема требующая особой
тщательности в решении.
119
00:09:19,620 --> 00:09:25,160
И действуй с осторожностью, чтобы твоя
сестра ничего не заподозрила.
120
00:09:27,690 --> 00:09:33,150
Кажется, больше нечего ожидать от
первого дня. Думаю, доверие Рам и Рэм
121
00:09:33,150 --> 00:09:34,150
удалось добиться.
122
00:09:34,450 --> 00:09:39,050
Но проблема с этим заклинанием. Как же
её решить?
123
00:09:41,850 --> 00:09:47,050
Хочешь больше узнать о шаманах, полагаю?
Да. Как избежать проклятий?
124
00:09:48,130 --> 00:09:50,210
Никак, полагаю. Что?
125
00:09:50,490 --> 00:09:54,930
Если проклятие начало действовать, уже
нет способа его отменить, я полагаю.
126
00:09:55,310 --> 00:09:59,650
И если начало действовать, то всё. Так
работают проклятия. А вообще, возможно
127
00:09:59,650 --> 00:10:03,990
отменить сопротивляемость к мгновенной
смерти? Однако, пока они не начали
128
00:10:03,990 --> 00:10:07,990
действовать, проклятие – это обычное
заклинание, так что я легко могу их
129
00:10:07,990 --> 00:10:08,990
отменить.
130
00:10:11,030 --> 00:10:12,050
Запах ведьмы.
131
00:10:12,750 --> 00:10:14,970
Значит, Рэм тоже это заметила?
132
00:10:15,390 --> 00:10:16,430
Что за ведьма?
133
00:10:17,350 --> 00:10:19,370
Ведьмы как -то связаны с шаманами.
134
00:10:21,770 --> 00:10:25,870
В этом мире слово «ведьма» означает
одного конкретного человека.
135
00:10:28,690 --> 00:10:30,850
Завистливая ведьма? Точно.
136
00:10:31,510 --> 00:10:36,390
Завистливая ведьма Сателла. Давным
-давно она проглотила шестерых ведьм,
137
00:10:36,390 --> 00:10:41,730
носили имена смертных грехов, и
опустошила полмира. Она худшая из
138
00:10:41,730 --> 00:10:47,090
полагаю. Говорят, она страдала от
недостатка любви. Говорят, она не
139
00:10:47,090 --> 00:10:48,090
языка людей.
140
00:10:48,400 --> 00:10:52,880
Говорят, что ее тело неведомо,
усталость, слабость или смерть.
141
00:10:53,200 --> 00:10:58,880
Говорят, что она была заключена силами
дракона, героя -мудреца, и что они не
142
00:10:58,880 --> 00:11:05,040
могли ее уничтожить. Говорят, у нее тело
полуэльфийки с серебряными волосами.
143
00:11:08,020 --> 00:11:10,400
Я... Сателла.
144
00:11:12,100 --> 00:11:15,420
Зачем кому -то красть имя завистливой
ведьмы?
145
00:11:15,840 --> 00:11:20,040
Оу, наверное, «красть» звучит как будто
что -то плохое. Мне стоило спросить,
146
00:11:20,040 --> 00:11:24,440
зачем кому -то называться именем ведьмы.
В любом случае, этот кто -то не боится
147
00:11:24,440 --> 00:11:29,260
смерти, я полагаю. Тот, кто назывался её
именем, никто иной, как безумец.
148
00:11:34,500 --> 00:11:36,300
Ясно. Вот оно как.
149
00:11:37,260 --> 00:11:42,060
Если люди видят в ней чокнутую, она не
должна быть вовлечена в эту суматоху с
150
00:11:42,060 --> 00:11:43,060
верхушкой власти.
151
00:11:43,100 --> 00:11:44,600
Что ты несёшь, полагаю?
152
00:11:46,740 --> 00:11:47,740
Ничего.
153
00:11:49,740 --> 00:11:50,900
Доброе утро!
154
00:11:51,540 --> 00:11:56,600
Солнечный день! Самое то для сушки
белья! Наполним этот день радостью!
155
00:11:56,840 --> 00:11:58,180
слава солнцу!
156
00:12:00,580 --> 00:12:01,980
Слава солнцу!
157
00:12:03,900 --> 00:12:10,120
Ага, даже учитывая, что мной командуют
сёстры горничные, я наслаждаюсь жизнью
158
00:12:10,120 --> 00:12:14,460
максимуму. Но когда такая жизнь меня
доконает, я прилягу отдохнуть у тебя на
159
00:12:14,460 --> 00:12:18,740
коленях. Побереги их для меня, окей?
Когда ты вот так умываешься, выглядишь
160
00:12:18,740 --> 00:12:21,600
совсем как котик. Значит, духи тоже
бывают сонными, если такое.
161
00:12:22,020 --> 00:12:23,160
Можете ли вы проспать?
162
00:12:23,760 --> 00:12:26,680
Разве вам, людям, не хочется спать,
когда вы устаете?
163
00:12:26,920 --> 00:12:32,840
Когда у духов заканчивается мурман,
источник их сил. Они чувствуют себя
164
00:12:32,840 --> 00:12:33,840
так же.
165
00:12:33,900 --> 00:12:35,900
Вы двое всю ночь не спали, что ли?
166
00:12:36,240 --> 00:12:40,300
Готов поспорить? Допоздна болтали о том,
кто кому нравится. Так, я хочу с вами.
167
00:12:41,580 --> 00:12:46,960
Кто нравится мне, стыдно сказать, но...
Мне нравится папа, и я ему нравлюсь.
168
00:12:47,240 --> 00:12:48,740
Вот так и живем.
169
00:12:49,200 --> 00:12:51,700
Ваша любовь взаимна? А как же я?
170
00:12:51,960 --> 00:12:55,080
Никак. Лия без ума отмр меня.
171
00:12:55,580 --> 00:13:01,020
Мур, ты неплохой парень, но в сравнении
со мной это пустое место. Ты должен
172
00:13:01,020 --> 00:13:06,620
забыть про Лию и... Вы двое не
увлекайтесь. Если продолжите, я
173
00:13:07,449 --> 00:13:09,670
Ой -ой, какие вы злые!
174
00:13:10,010 --> 00:13:14,590
Вот, мне пора, а то сестры горничные
будут сердиться. Пока.
175
00:13:17,650 --> 00:13:19,030
Что такое?
176
00:13:19,290 --> 00:13:20,670
Чего такая грустная?
177
00:13:21,490 --> 00:13:26,730
Я чувствую себя как -то неоднозначно. Не
могу толком объяснить.
178
00:13:27,690 --> 00:13:32,990
Ну, мне не за что тебя винить. У тебя
есть поводы для беспокойства.
179
00:13:34,600 --> 00:13:37,580
Не волнуйся, не волнуйся. Забей, всё
нормально.
180
00:13:37,920 --> 00:13:38,960
Какие -то проблемы?
181
00:13:39,420 --> 00:13:42,860
Расслабься. Я быстренько приберусь,
никто не пострадает.
182
00:13:43,440 --> 00:13:45,520
Соба, разбить толку.
183
00:13:46,800 --> 00:13:48,920
Внутри и снаружи всё смешало.
184
00:13:50,300 --> 00:13:51,780
Правильный подход, я думаю.
185
00:13:52,600 --> 00:13:54,900
Но это ведь ты сам её разбил.
186
00:13:55,700 --> 00:14:01,780
Я принесу другую. Нет, всё нормально. Я
позабочусь о вазе и цветах. А ты делай
187
00:14:01,780 --> 00:14:02,780
свою работу.
188
00:14:04,400 --> 00:14:08,400
Мр, если продолжит в таком духе, надо
рвется совсем скоро.
189
00:14:12,260 --> 00:14:15,440
Приятно чувствовать, что работа
окончена, а, Рэм Рин?
190
00:14:15,700 --> 00:14:19,400
Но ты создал себе лишнюю работу и
разбирался с тем, что сам натворил.
191
00:14:21,120 --> 00:14:23,280
Откуда ты узнал, где стоят вазы?
192
00:14:24,180 --> 00:14:25,400
Моя сестра тебе?
193
00:14:25,600 --> 00:14:29,180
Да, точно, твоя сестра рассказала. Когда
мы познакомились, она сказала.
194
00:14:29,760 --> 00:14:33,860
Ты наверняка однажды разобьёшь вазу. Я
покажу тебе, где лежат запасные вазы,
195
00:14:33,900 --> 00:14:35,280
чтобы ты однажды был готов.
196
00:14:36,180 --> 00:14:37,180
О,
197
00:14:37,580 --> 00:14:41,840
я забыл о работе, которую меня попросила
сделать Рам Ти. Не против, если отойду
198
00:14:41,840 --> 00:14:45,300
ненадолго? Я быстро закончу. Позже. Я
сам тебя отыщу.
199
00:14:47,560 --> 00:14:49,000
Чувствую себя ужасно.
200
00:14:51,180 --> 00:14:55,180
Не думаешь, что мой навык владения
кухонным ножом далеко продвинулся за
201
00:14:55,320 --> 00:14:58,260
Думаю, мой талант провалился. Чувствую
себя ужасно, чувствую себя ужасно,
202
00:14:58,260 --> 00:15:02,700
чувствую себя ужасно. Зацени мою
способность делать такую детальную
203
00:15:02,700 --> 00:15:04,780
кончиках моих пальцев творится чудо!
204
00:15:05,080 --> 00:15:09,680
Иллюзия! Чувствую себя ужасно, чувствую
себя ужасно, чувствую себя ужасно,
205
00:15:09,680 --> 00:15:14,780
ужасно! Честное слово, Эмиля Тан, от
тебя мое сердце бьется быстрее! Ты
206
00:15:14,780 --> 00:15:16,880
настоящая грешница! Это все твоя вина!
207
00:15:17,820 --> 00:15:23,280
Мне следовало бы посмеяться. Мне
следовало бы заставить их рассмеяться. Я
208
00:15:23,280 --> 00:15:27,840
могу проиграть в этот раз. Нельзя терять
ни секунды. Я должен потратить все свои
209
00:15:27,840 --> 00:15:32,880
силы на работу и демонстрацию
результата. Или же... А, Рами! Не
210
00:15:32,880 --> 00:15:36,840
вы него от работы. Сейчас все закончу.
Ты можешь вернуться в комнату и строить
211
00:15:36,840 --> 00:15:38,520
небольшую сиесту, пока я...
212
00:15:45,730 --> 00:15:48,010
Зараза, я выгляжу так измождённо.
213
00:15:48,370 --> 00:15:50,630
На нытьё нет времени.
214
00:15:51,350 --> 00:15:52,730
Ты идиот.
215
00:15:55,490 --> 00:15:56,490
Субаро!
216
00:15:58,090 --> 00:15:59,090
Эмилия Тан!
217
00:15:59,330 --> 00:16:00,730
Субаро, иди за мной.
218
00:16:01,090 --> 00:16:05,350
Ах, ох, персональная просьба, Эмилия
Тан. Как приятно, как неловко, как
219
00:16:05,350 --> 00:16:09,590
необычно. Говори же, можешь спросить о
чём угодно. Ради тебя я нырну в огонь, в
220
00:16:09,590 --> 00:16:12,330
воду и даже в ломбард, куда угодно.
Субаро.
221
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Эй, да ладно!
222
00:16:14,200 --> 00:16:20,160
Я знаю, Миллиотан скажет... Постой, а ты
не самозванец? Но может ли кто -то еще
223
00:16:20,160 --> 00:16:23,600
выглядеть так ошеломительно от того, что
хочет обнять тебя?
224
00:16:23,920 --> 00:16:24,920
Хорошо.
225
00:16:25,320 --> 00:16:26,780
Субару, подойди сюда.
226
00:16:27,040 --> 00:16:28,460
Что? Просто подойди.
227
00:16:29,340 --> 00:16:30,700
Хорошо, садись сюда.
228
00:16:30,980 --> 00:16:34,360
Мне нельзя сесть на стул или в кресло?
Почему на пол -то?
229
00:16:34,820 --> 00:16:35,820
Просто сядь.
230
00:16:36,240 --> 00:16:38,220
Слушаюсь, госпожа. С удовольствием.
231
00:16:50,410 --> 00:16:52,070
Только в этот раз, ладно?
232
00:16:56,370 --> 00:16:57,870
Слегка неудобно.
233
00:16:58,290 --> 00:17:03,630
И... Немного щекотно. И мне можно вот
так лежать?
234
00:17:03,830 --> 00:17:05,569
Не говори вслух! Мне стыдно!
235
00:17:05,910 --> 00:17:07,230
И не смотри!
236
00:17:08,569 --> 00:17:09,569
Закрой глаза.
237
00:17:09,869 --> 00:17:15,630
Ты такая милая, когда смущаешься, но...
Но всё равно, зачем это нужно?
238
00:17:16,150 --> 00:17:19,170
Что я сделал, что мне такие почести?
239
00:17:20,010 --> 00:17:23,790
Не нужно притворяться, что не устал.
240
00:17:25,109 --> 00:17:29,490
Разве ты не просил дать тебе отдохнуть у
меня на коленях, если устанешь?
241
00:17:30,330 --> 00:17:34,710
Я не могу делать это каждый день, но
сегодняшний день особенный.
242
00:17:34,970 --> 00:17:37,030
Особенный? Это только второй день.
243
00:17:37,330 --> 00:17:42,670
А я уже еле на ногах встаю. Неужели я
настолько дохляк? Ты просто слишком себя
244
00:17:42,670 --> 00:17:43,670
перегрузил.
245
00:17:44,790 --> 00:17:48,190
Ты не хочешь рассказать мне, что на
самом деле происходит?
246
00:17:49,320 --> 00:17:52,140
Я не думаю, что после этого что -то
станет проще.
247
00:17:53,060 --> 00:17:55,720
Но это всё, что я могу.
248
00:17:58,680 --> 00:18:02,820
Эмилия, Тан, хватит. Тебе надоело?
249
00:18:03,440 --> 00:18:05,220
Я в полном порядке.
250
00:18:06,400 --> 00:18:11,280
Тебя кто -то беспокоит? Ты так добра ко
мне, что я могу по уши в тебя влюбиться,
251
00:18:11,380 --> 00:18:17,820
когда ты... Я имею в виду, что... Тебе
было тяжело?
252
00:18:26,909 --> 00:18:28,350
Было тяжело.
253
00:18:28,930 --> 00:18:30,330
Очень тяжело.
254
00:18:30,790 --> 00:18:34,730
Мне было очень страшно. Мне было так
грустно.
255
00:18:35,150 --> 00:18:38,350
Было настолько больно, что я подумал,
что умру.
256
00:18:39,350 --> 00:18:41,050
Я так старался.
257
00:18:41,630 --> 00:18:43,130
Так старался.
258
00:18:43,770 --> 00:18:49,250
Я был в таком отчаянии. В таком
отчаянии, что не мог ничего исправить.
259
00:18:49,710 --> 00:18:50,830
Это правда.
260
00:18:51,370 --> 00:18:55,090
Я действительно никогда в своей жизни не
старался настолько.
261
00:18:55,930 --> 00:18:57,330
Представляешь? Да.
262
00:18:58,010 --> 00:19:02,470
Потому что я полюбил это место.
263
00:19:02,910 --> 00:19:05,850
Потому что оно было так дорого мне.
264
00:19:08,290 --> 00:19:11,190
Я был слишком отчаян, чтобы все вернуть.
265
00:19:11,650 --> 00:19:14,770
Я был так напуган. Так напуган.
266
00:19:15,690 --> 00:19:20,550
Я не хотел, чтобы эти глаза смотрели так
на меня опять.
267
00:19:21,389 --> 00:19:25,110
Я так ненавидел себя за свою
сентиментальность!
268
00:19:32,850 --> 00:19:33,850
Субару?
269
00:19:36,990 --> 00:19:38,390
Субару просто уснул?
270
00:19:38,990 --> 00:19:39,990
Да.
271
00:19:41,570 --> 00:19:43,070
Совсем как ребенок, да?
272
00:19:44,350 --> 00:19:47,090
Похоже, Субару больше не сможет работать
сегодня.
273
00:19:48,470 --> 00:19:49,470
Да.
274
00:19:49,960 --> 00:19:51,040
На сегодня он всё.
275
00:19:51,680 --> 00:19:53,080
Что за лентяй?
276
00:19:53,420 --> 00:19:55,340
Берёт отгул на второй день работы.
277
00:19:56,440 --> 00:19:59,060
Когда он поправится, можешь наказать
его.
278
00:20:00,260 --> 00:20:03,220
Глядя на него, мне даже не хочется этого
делать.
279
00:20:04,640 --> 00:20:05,640
Да.
280
00:20:08,980 --> 00:20:13,420
И я уведомлю сестру о том, что сегодня
от Субару уже не будет помощи.
281
00:20:13,760 --> 00:20:17,180
Рэм, Субару хороший человек.
282
00:20:27,470 --> 00:20:32,070
Я действительно только что наорал на
девушку, которую люблю, и заткнул
283
00:20:32,070 --> 00:20:35,670
покрытым соплями и слезами. Что это за
стыдная игра такая?
284
00:20:35,950 --> 00:20:40,370
Я абсолютно безнадежен. Ты ворвался сюда
поздно ночью, чтобы все это мне
285
00:20:40,370 --> 00:20:44,350
сказать, полагаю? Не говори так, Биако.
Мы ведь хорошие друзья, да?
286
00:20:44,610 --> 00:20:46,550
И какие ты думаешь между нами?
287
00:20:47,490 --> 00:20:50,510
Подожди, как ты меня только что назвал?
А?
288
00:20:50,990 --> 00:20:55,330
Биако? Я думаю, что имена домашних
животных незаменимы в демонстрации
289
00:20:55,330 --> 00:20:57,590
привязанности. Так что я буду звать тебя
Бьяко.
290
00:20:58,070 --> 00:21:01,030
Это лучшее доказательство моей
привязанности к тебе.
291
00:21:01,370 --> 00:21:05,610
Что это за навязчивая демонстрация
доброжелательности? Это не просто
292
00:21:05,610 --> 00:21:06,610
это возмутительно!
293
00:21:06,630 --> 00:21:08,810
Не будь так холодна, Бьяко!
294
00:21:09,910 --> 00:21:14,670
Дело в том, что я загнан в угол.
295
00:21:15,150 --> 00:21:18,970
Мне нужна помощь с проклятиями, о
которых я спрашивал. Я же сказала, если
296
00:21:18,970 --> 00:21:23,010
проклятие активируется, его уже не
отменишь, я полагаю. Да, ты говорила. Но
297
00:21:23,010 --> 00:21:27,970
можешь ли ты обнаружить проклятие,
прежде чем его наложат? Я могу находить
298
00:21:27,970 --> 00:21:29,430
проклятие до их активации.
299
00:21:32,150 --> 00:21:34,130
Как накладываются заклинания?
300
00:21:34,930 --> 00:21:38,730
Есть правило наложения заклятий, что не
может быть нарушено, я полагаю.
301
00:21:39,510 --> 00:21:40,510
Нерушимое правило?
302
00:21:41,990 --> 00:21:44,210
Физический контакт с объектом проклятия.
303
00:21:44,810 --> 00:21:45,810
Это условие.
304
00:21:47,590 --> 00:21:52,690
Кроме жителей поместья, я касался только
жителей в горной деревушке.
305
00:21:53,230 --> 00:21:59,210
Я был проклят в деревне, и проклятие
активировалось в поместье, а затем я
306
00:21:59,570 --> 00:22:03,450
Это бы объяснило, почему Саман убил Рэм
в прошлый раз.
307
00:22:03,730 --> 00:22:07,230
Я не посещал деревню, и поэтому целью
стала она.
308
00:22:07,970 --> 00:22:11,290
Всё складывается. Теперь всё
складывается!
309
00:22:11,720 --> 00:22:14,800
Я наконец -то нашел зацепку! Чтоб его!
310
00:22:15,520 --> 00:22:20,480
И такое отношение должно быть к тому,
кто помог тебе, я полагаю. Если тебе
311
00:22:20,480 --> 00:22:22,580
помогло это, думаю, ты должен кое -что
сказать.
312
00:22:23,400 --> 00:22:24,940
Да, это точно!
313
00:22:25,320 --> 00:22:26,760
Ты спасла меня!
314
00:22:26,980 --> 00:22:28,820
Благодаря тебе я могу видеть свет!
315
00:22:29,220 --> 00:22:30,780
Бьяко, я люблю тебя!
316
00:22:32,100 --> 00:22:33,700
Отпусти меня, я полагаю!
317
00:22:34,100 --> 00:22:35,100
Конталоны!
318
00:22:39,660 --> 00:22:43,780
Итак, многое случилось. Но сегодня мы
начнем заново. Я — это новый я.
319
00:22:43,980 --> 00:22:46,900
Коленки вместо подушки, да? Ты ведь
лежал на коленях.
320
00:22:47,360 --> 00:22:49,760
Чего? Подождите, вы знали?
321
00:22:51,040 --> 00:22:52,340
Доброе утро, Шубаро.
322
00:22:52,660 --> 00:22:53,660
Эмилия Тан.
323
00:22:55,360 --> 00:22:57,520
Это немного смущает.
324
00:22:59,800 --> 00:23:01,720
Ты хорошо себя чувствуешь?
325
00:23:02,040 --> 00:23:05,500
Я не был так уверен, пока не услышал
твой голос, но...
326
00:23:08,270 --> 00:23:13,430
Сейчас я в порядке. Так что, слушай,
просто...
327
00:23:13,430 --> 00:23:18,570
Точнее, спасибо тебе за всё.
328
00:23:20,450 --> 00:23:23,130
Да, не за что.
329
00:23:24,490 --> 00:23:29,970
Ну что ж, начнём утреннюю работу,
Субару. Нам следует начать с наших
330
00:23:29,970 --> 00:23:32,210
обязанностей. Перед этим...
331
00:23:32,760 --> 00:23:37,040
Я хочу попросить об услуге. Полежать на
коленях? Хочет на коленке? Я не
332
00:23:37,040 --> 00:23:41,480
настолько наглый. На самом деле я хотел
бы посетить деревню. Это же недалеко,
333
00:23:41,480 --> 00:23:43,780
верно? Нужно ли нам что -либо купить?
334
00:23:44,480 --> 00:23:49,160
Если я правильно помню, у нас мало
приправ. Так что я собираюсь завтра в
335
00:23:49,160 --> 00:23:52,000
деревню. Тогда почему бы нам не пойти
сегодня?
336
00:23:52,460 --> 00:23:54,640
Если запасы на исходе, надо затариться.
337
00:23:57,200 --> 00:23:59,180
Почему бы и нет? Не вижу проблемы.
338
00:23:59,820 --> 00:24:04,460
Сестра! Тебе нужно сходить за покупками.
Всё равно у нас нет неотложных дел. И у
339
00:24:04,460 --> 00:24:06,400
тебя будет Барусу в качестве носильщика.
340
00:24:06,960 --> 00:24:08,540
Как скажешь, сестра.
341
00:24:09,380 --> 00:24:10,380
Отлично!
342
00:24:10,780 --> 00:24:12,780
Но я пойду с тобой.
343
00:24:13,360 --> 00:24:15,960
Две красивых девушки и один парень,
Барусу.
344
00:24:16,880 --> 00:24:20,420
Я видел порнофильм, который начинался
точно так же.
345
00:24:20,760 --> 00:24:23,740
Эпизод восьмой. Я рыдал за всех сил и
наконец перестал.
346
00:24:24,010 --> 00:24:28,410
Продолжение следует. Озвучено в рамках
проекта Anidab .com, где все делается с
347
00:24:28,410 --> 00:24:33,030
душой. Перевод на русский Бобби Деймос.
Роли озвучивали Балфор, Орика, Киара
348
00:24:33,030 --> 00:24:34,130
Лейн и Куба77.
349
00:24:34,470 --> 00:24:36,050
Работа со звуком Альпейр.
38670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.