All language subtitles for 2_5379626793722447474

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,809 --> 00:00:04,809 Почему? 2 00:00:09,370 --> 00:00:09,970 Почему 3 00:00:09,970 --> 00:00:16,510 всё 4 00:00:16,510 --> 00:00:17,510 началось сначала? 5 00:00:18,250 --> 00:00:23,870 Сир, Сир, кажется, вы чувствуете себя нехорошо. С вами всё в порядке? Сир, 6 00:00:23,870 --> 00:00:26,710 кажется, у вас болит живот. Вам нехорошо? 7 00:00:30,490 --> 00:00:31,490 Неужели вы? 8 00:00:32,009 --> 00:00:33,650 Меня совсем не помните. 9 00:00:34,870 --> 00:00:37,990 Словно ничего и не происходило в опте. 10 00:00:40,330 --> 00:00:41,330 Укир? 11 00:00:47,730 --> 00:00:50,650 Укир, нельзя так резко вставать с постели. 12 00:00:52,810 --> 00:00:56,630 Что же, чёрт побери, произошло? Всё откатилось! 13 00:00:56,870 --> 00:00:59,010 Даже моё обещание обили! 14 00:01:15,660 --> 00:01:18,520 С нуля. Пособие по выживанию в альтернативном мире. 15 00:01:20,720 --> 00:01:22,540 Вошел, даже не постучавшись? 16 00:01:23,060 --> 00:01:24,580 Совершенно никаких манер. 17 00:01:25,900 --> 00:01:29,700 Прости. Можно я немного побуду тут? Прошу. 18 00:01:29,900 --> 00:01:35,380 Ты уже второй раз ко мне наведался. И как тебя пропускает моя блуждающая 19 00:01:37,680 --> 00:01:43,280 Беатрис! Опускаешь титул, я полагаю? Ты сказала, что я попадаю в твою комнату 20 00:01:43,280 --> 00:01:44,280 уже второй раз. 21 00:01:44,730 --> 00:01:48,630 Пару -тройку часов назад ты имел наглость вломиться в мою комнату. 22 00:01:49,730 --> 00:01:53,150 Это уже второй раз, когда я просыпаюсь в этом особняке. 23 00:01:53,630 --> 00:01:55,790 Выходит, что ты меня помнишь? 24 00:01:56,130 --> 00:01:59,370 Если бы могла, я бы стерла себе память, полагаю. 25 00:02:01,730 --> 00:02:04,230 Значит, условия изменились. 26 00:02:04,610 --> 00:02:09,130 Теперь чекпоинт не у торговцы с фруктами, а в спальне с милашками. 27 00:02:09,830 --> 00:02:11,590 Но как я мог умереть? 28 00:02:11,910 --> 00:02:13,930 День прошел просто прекрасно. 29 00:02:14,540 --> 00:02:18,660 И даже перед сном ничего не предвещало беды. 30 00:02:18,960 --> 00:02:23,220 Не слышу, о чем ты там бубнишь, но кажется, о жизни и смерти. 31 00:02:23,680 --> 00:02:29,680 Люди не умеют рассуждать о высоких материях. Все заканчивается ложью и 32 00:02:29,680 --> 00:02:30,680 обидами. 33 00:02:33,920 --> 00:02:38,260 Спасибо. Ты помогла. Я ничего не делала. 34 00:02:38,620 --> 00:02:42,440 Мне спокойнее от того, что ты совсем не изменилась. 35 00:02:42,720 --> 00:02:46,120 Только извращенцам нравится, когда их оскорбляют, полагаю. 36 00:02:47,700 --> 00:02:50,100 Уже уходишь, полагаю? Да. 37 00:02:50,320 --> 00:02:54,560 Мне нужно кое -что еще раз проверить. Рано впадать в отчаяние. 38 00:03:04,980 --> 00:03:07,260 Ага. Так и знал. 39 00:03:09,179 --> 00:03:11,240 Ты сияешь, словно солнце. 40 00:03:12,860 --> 00:03:14,840 Я волновалась за тебя. 41 00:03:15,160 --> 00:03:19,600 Рама Рэм были в ярости, когда говорили, что ты исчез, как только проснулся. 42 00:03:20,120 --> 00:03:23,460 Ты уж прости. Я просто решил заглянуть к Беатрис. 43 00:03:23,780 --> 00:03:27,820 Много? Мне сказали, что тебе уже досталось от нее утром. 44 00:03:29,600 --> 00:03:30,640 Что такое? 45 00:03:30,960 --> 00:03:32,560 У меня что -то на лице? 46 00:03:33,520 --> 00:03:36,660 Да, твои прекрасные глаза и чарующая улыбка. 47 00:03:38,280 --> 00:03:41,780 То есть, я рад, что ты в порядке. 48 00:03:42,660 --> 00:03:44,020 Со мной всё хорошо. 49 00:03:44,600 --> 00:03:46,560 Это же ты меня защищал. 50 00:03:47,060 --> 00:03:49,280 А как ты себя чувствуешь, Тубаро? 51 00:03:49,540 --> 00:03:51,200 Я? Просто отлично. 52 00:03:51,420 --> 00:03:54,720 У меня лёгкая анемия, я остался без маны. 53 00:03:55,040 --> 00:03:59,020 С самого утра небольшая слабость, и такое чувство, словно меня в мозг 54 00:03:59,020 --> 00:04:02,760 изнасиловали. Но в целом всё окей. Вот как я рада. 55 00:04:03,950 --> 00:04:06,030 Выходит, у тебя совсем не все хорошо? 56 00:04:06,530 --> 00:04:09,770 Привет, Субару. Прекрасное утро, не так ли? 57 00:04:10,310 --> 00:04:13,090 После вчерашнего я твой должник. 58 00:04:13,750 --> 00:04:15,490 Нужно тебя отблагодарить. 59 00:04:15,710 --> 00:04:19,570 Тогда дай мне погладить твою мягкую шортку. И это все? 60 00:04:23,110 --> 00:04:26,030 Ладно, идем. Мир большой, а времени мало. 61 00:04:26,510 --> 00:04:29,750 Наша с Эмилией Тан история только начинается. 62 00:04:30,310 --> 00:04:31,990 Верно. Стой. 63 00:04:32,380 --> 00:04:33,380 Что ты сказал? 64 00:04:33,460 --> 00:04:35,120 Что это ещё за тан? 65 00:04:35,620 --> 00:04:41,620 Я не знаю, чья это злая шутка, но я заставлю о ней пожалеть. Не стоит меня 66 00:04:41,620 --> 00:04:45,000 недооценивать, особенно после той очаровательной улыбки. 67 00:04:45,260 --> 00:04:49,520 Наши с Эмилией обещания исполнятся. Я повторю ту ночь. 68 00:04:50,300 --> 00:04:55,580 Прошу, не сдерживайся в желаниях. Тогда у меня всего одна просьба. 69 00:04:55,920 --> 00:04:58,160 Наймите меня на работу в особняке. 70 00:05:01,360 --> 00:05:03,060 Во временных петлях всё просто. 71 00:05:03,520 --> 00:05:07,160 Делай то, что делал тогда, и получишь тот же самый финал. 72 00:05:07,840 --> 00:05:10,120 Это для тебя слишком большой, Барусо. 73 00:05:10,960 --> 00:05:14,100 Из нашего гардероба тебе по размеру только платье. 74 00:05:14,620 --> 00:05:20,500 Рэм, подгонишь под него костюм? Да, сестра. Тогда можешь снимать мерки. Как 75 00:05:20,500 --> 00:05:22,700 мужчина, в этот раз я даже не писну. 76 00:05:23,000 --> 00:05:24,040 Немного позже. 77 00:05:24,480 --> 00:05:26,960 Чего? Следуй за мной, Барусо. 78 00:05:27,220 --> 00:05:28,920 Хочешь устроить экскурсию? 79 00:05:29,530 --> 00:05:31,150 Это тоже может подождать. 80 00:05:31,430 --> 00:05:33,490 Сперва ты должен мне кое с чем помочь. 81 00:05:33,990 --> 00:05:35,210 Эй, постой! 82 00:05:38,190 --> 00:05:44,610 Повторить всё, что я делал вчера... На словах всё предельно просто, но... 83 00:05:44,610 --> 00:05:48,190 Всё идёт совершенно не по плану. 84 00:05:48,530 --> 00:05:53,610 Это всё равно, что сделать шпаргалку, но прийти с ней не на тот экзамен. 85 00:05:53,950 --> 00:05:55,650 Пустая трата времени и сил. 86 00:05:56,749 --> 00:05:59,330 О, приветик, могу я присоединиться? Не можете. 87 00:05:59,970 --> 00:06:05,650 Это ванная моего особняка, так что она принадлежит мне. Я могу делать всё, что 88 00:06:05,650 --> 00:06:08,990 захочу. Тогда зачем, спрашивали? Мойтесь, если хотите. 89 00:06:09,370 --> 00:06:15,630 О, ты так холоден. Но ты совершенно ничего не понимаешь. Да, эта ванная моя. 90 00:06:15,950 --> 00:06:22,010 Но, как часть прислуги, разве ты тоже не моя 91 00:06:22,010 --> 00:06:23,170 собственность? 92 00:06:24,970 --> 00:06:28,950 Все, ни капли сомнений. Все обернулось совсем иначе. 93 00:06:30,170 --> 00:06:36,050 Не знаю, что тебя беспокоит, но жизнь не всегда идет так, как ты хочешь. 94 00:06:36,610 --> 00:06:40,270 Кстати сказать, думаешь, сможешь поладить с Рам и Рэм? 95 00:06:41,190 --> 00:06:44,930 Пообщаться с Рэм мне еще не довелось, но вот с Рам мы вроде поладили. 96 00:06:45,170 --> 00:06:49,650 Возможно, она даже слишком дружелюбна ко мне. Ей абсолютно не идет быть 97 00:06:49,650 --> 00:06:54,680 горничной. Ну, если Рам с чем -то не справляется, ей помогает Рэм. Сестры 98 00:06:54,680 --> 00:07:00,740 дополнять друг друга. И, на мой взгляд, они с этим отлично справляются. Рам 99 00:07:00,740 --> 00:07:05,500 словно лайт -версия своей сестры, и Рэм приходится во многом ей помогать. Все же 100 00:07:05,500 --> 00:07:09,840 Рам считается главной только потому, что она старше. У них поистине стальные 101 00:07:09,840 --> 00:07:15,580 нервы. Говоря о нервах, у тебя они тоже довольно впечатляющие. 102 00:07:17,040 --> 00:07:20,540 Блин, голова кружится. Глупый Розвальд. 103 00:07:22,700 --> 00:07:26,400 Прикрой непотребство. Что ты тут делаешь? 104 00:07:26,700 --> 00:07:30,020 Я пришла помочь господину Розвальду одеться. 105 00:07:30,740 --> 00:07:34,640 Прости, но я ванную уже приняла и переодеваться не буду. 106 00:07:35,520 --> 00:07:41,040 Я об этом даже не думал. К тому же вы его слишком балуете. Пусть одевается 107 00:07:41,240 --> 00:07:44,080 Я не прощу неуважение к моему господину. 108 00:07:44,700 --> 00:07:46,560 В следующий раз по шее получишь. 109 00:07:47,220 --> 00:07:48,940 Кажется, я играю с огнем. 110 00:07:49,340 --> 00:07:54,140 Кстати, Барусо, у тебя есть планы на вечер? Нет, я хотел лечь спать. 111 00:07:54,500 --> 00:07:56,900 Подожди меня, я загляну к тебе позже. 112 00:07:58,360 --> 00:08:00,840 Чего? Все хорошо, все хорошо. 113 00:08:01,100 --> 00:08:04,900 Очисти разум, очисти разум. Для меня есть только Эмилия. Спокойно, спокойно, 114 00:08:04,900 --> 00:08:10,180 спокойно. Одна Эмилия, две Эмилии, три Эмилии, четыре Эмилии. Я на небесах! 115 00:08:10,480 --> 00:08:11,980 Слишком громко, Барусо. 116 00:08:12,250 --> 00:08:13,290 Уже ночь, не шуми. 117 00:08:13,930 --> 00:08:14,930 Ой -ой. 118 00:08:16,250 --> 00:08:17,990 Барусо, иди сюда. 119 00:08:18,550 --> 00:08:23,310 Подожди, постой. Мое сердце уже принадлежит Эмилии. О чем ты говоришь? 120 00:08:23,530 --> 00:08:25,870 Садись за стол, мы будем учиться грамоте. 121 00:08:26,610 --> 00:08:27,970 Вот это поворот! 122 00:08:28,850 --> 00:08:30,530 Но зачем тебе это? 123 00:08:30,890 --> 00:08:33,909 Я заметила, что ты не умеешь ни читать, ни писать. 124 00:08:34,250 --> 00:08:39,110 Без знания основ я не могу отправить тебя за покупками, и ты не сможешь 125 00:08:39,110 --> 00:08:41,940 приказы. Начнем со сборника детских сказок. 126 00:08:42,860 --> 00:08:45,260 Сегодняшней ночью я буду помогать тебе с учебой. 127 00:08:45,720 --> 00:08:47,780 Почему ты так добра ко мне? 128 00:08:48,600 --> 00:08:55,380 Почему? Просто я... Нет, просто так мне будет легче. Это даже не оговорка. Выйди 129 00:08:55,380 --> 00:08:56,380 уже из образа. 130 00:08:56,440 --> 00:09:01,440 Разве не очевидно? Чем больше делаешь ты, тем меньше делаю я. 131 00:09:01,660 --> 00:09:04,420 Если работы меньше у меня, то и у Рэм тоже. 132 00:09:05,360 --> 00:09:06,420 Все в выигрыше. 133 00:09:06,640 --> 00:09:09,180 Но получается, что вся работа на мне. 134 00:09:10,080 --> 00:09:15,660 Начнем с простейших символов. Как только освоишь их, перейдем к более сложным. И 135 00:09:15,660 --> 00:09:21,280 это простейшие? Я уже в глубинах отчаяния. Не изводи бумагу своими 136 00:09:21,940 --> 00:09:25,900 Завтра рано вставать, так что у нас мало времени. Я очень не хочу спать. 137 00:09:26,140 --> 00:09:30,660 Мне нравится, что ты не утаиваешь своих истинных намерений, подруга. 138 00:09:30,960 --> 00:09:33,740 Честность – одно из главных моих достоинств. 139 00:09:34,140 --> 00:09:35,740 А теперь начнем. 140 00:09:38,990 --> 00:09:42,070 Они мне скоро мерещатся, начнут чест слово. 141 00:09:42,290 --> 00:09:47,550 И всё же, даже если ты просто хочешь облегчить свою жизнь, я всё равно рад. 142 00:09:48,410 --> 00:09:51,790 Если честно, мне казалось, что я тебе не нравлюсь. 143 00:09:52,110 --> 00:09:54,730 Да и в дальнейшем от меня будет ещё немало проблем. 144 00:09:55,010 --> 00:09:57,110 Но потом я стану полезным. 145 00:10:05,670 --> 00:10:08,430 Ого! Нелегко признать, но сидит идеально. 146 00:10:08,860 --> 00:10:11,420 В этот раз мне не придётся ничего подшивать. 147 00:10:12,340 --> 00:10:13,340 Подшивать? 148 00:10:14,260 --> 00:10:15,540 Субару, ты умеешь шить? 149 00:10:16,060 --> 00:10:17,060 Ну да, немного. 150 00:10:17,440 --> 00:10:23,760 Кстати, похоже, что у Роза и Эмилии много одежды. Но вашей с Рэм я не видел. 151 00:10:24,280 --> 00:10:28,140 Снимем мерки, и я могу тебе что -нибудь подобрать. Нет необходимости. 152 00:10:28,600 --> 00:10:31,260 Форма горничных — это всё, что нужно нам сестрой. 153 00:10:32,000 --> 00:10:34,380 Неужели кроме этой формы у вас ничего нет? 154 00:10:35,140 --> 00:10:36,140 Совершенно ничего? 155 00:10:36,520 --> 00:10:40,880 Когда мы сопровождаем господина Роузвале, ни у кого не возникает лишних 156 00:10:40,880 --> 00:10:45,580 вопросов. К тому же, всем становится ясна наша позиция в особняке, ведь все 157 00:10:45,580 --> 00:10:48,700 логично. Но дело совсем не в логике. 158 00:10:49,280 --> 00:10:55,240 Просто милые девушки должны выглядеть мило, чтобы делать других счастливыми. 159 00:10:55,640 --> 00:11:00,320 Одно дело моя сестра, но кто станет счастливее, если я переоденусь? Ну, 160 00:11:00,360 --> 00:11:01,360 например, я. 161 00:11:01,820 --> 00:11:04,560 Назови хоть одну причину тебя радовать. 162 00:11:05,040 --> 00:11:08,760 Я начну любить свою работу, что скажется на эффективности. 163 00:11:08,980 --> 00:11:12,420 Я не понимаю, по какой причине ты это говоришь. 164 00:11:12,820 --> 00:11:17,260 А еще я был бы рад увидеть разницу в вашем вкусе в одежде. 165 00:11:17,460 --> 00:11:18,760 Это тебя не касается. 166 00:11:19,060 --> 00:11:21,940 Тебе чем -то не нравится, что мы с сестрой похожи? 167 00:11:23,200 --> 00:11:25,640 Ты слишком любишь свою сестру. 168 00:11:26,660 --> 00:11:27,660 Ай -яй! 169 00:11:27,720 --> 00:11:30,220 Ты не знаешь, как держать нож, бороться? 170 00:11:30,730 --> 00:11:34,850 Знаю. Нужно крепко держать нож и вращать яблоко, верно? 171 00:11:37,370 --> 00:11:40,310 Твой пристальный взгляд меня отмущает. 172 00:11:43,070 --> 00:11:46,030 От твоего жуткого лица непросто оторваться. 173 00:11:46,410 --> 00:11:52,110 Особенно волосы. У тебя гнездо на голове. А я думал, что неплохую прическу 174 00:11:52,110 --> 00:11:53,110 сделал. 175 00:11:54,250 --> 00:11:57,610 Кстати, в особняке за волосами сидит Рэм. 176 00:11:58,570 --> 00:12:01,450 Она причёсывает и одевает меня каждое утро. 177 00:12:02,170 --> 00:12:05,210 Здорово, да? Сестрёнка, от тебя никакого проку. 178 00:12:11,150 --> 00:12:15,330 Рэм, если хочешь, можешь заняться причёской Барусу. 179 00:12:15,930 --> 00:12:21,190 Сестра! Эй, эй! Будет здорово, если ты пострижёшь меня, но... Ты ведь так 180 00:12:21,190 --> 00:12:24,170 смотришь на Барусу только из -за беспорядка на его голове? 181 00:12:25,650 --> 00:12:27,330 Да, ты права. 182 00:12:27,710 --> 00:12:30,970 Думаю, если немного подобрать концы, будет лучше. 183 00:12:31,470 --> 00:12:36,610 Слышал? Прими её предложение. В её руках ты будешь словно на небесах. 184 00:12:36,890 --> 00:12:39,730 Из твоих уст это звучит немного пошло. 185 00:12:40,130 --> 00:12:42,550 Если не хочешь, просто скажи. 186 00:12:42,830 --> 00:12:46,590 Я лично не против, но... Нет, вовсе нет. 187 00:12:47,130 --> 00:12:49,670 По правде, это беспокоит меня немного. 188 00:12:49,890 --> 00:12:50,890 Очень немного. 189 00:12:51,030 --> 00:12:52,030 Совсем немного. 190 00:12:52,270 --> 00:12:56,350 Значит, ты так просто не успокоишься. В чём дело, Бетти? 191 00:12:56,610 --> 00:12:57,930 Ничего, братишка. 192 00:12:58,130 --> 00:13:00,950 Что важнее, у меня есть вкусняшки, полагаю. 193 00:13:01,210 --> 00:13:02,210 Поедим вместе? 194 00:13:04,070 --> 00:13:05,070 Объеденье! 195 00:13:07,830 --> 00:13:09,810 В чём дело? Пришла мне помочь? 196 00:13:10,510 --> 00:13:13,910 Нет. Я насчёт того, что мы обсуждали в саду. 197 00:13:14,290 --> 00:13:15,290 В саду? 198 00:13:15,610 --> 00:13:17,290 Ты решила меня подстричь? 199 00:13:17,950 --> 00:13:19,670 Правда? Нет. 200 00:13:19,930 --> 00:13:22,490 Мне кажется, что я позволила себе лишнего. 201 00:13:23,670 --> 00:13:24,830 Прошу меня простить. 202 00:13:25,310 --> 00:13:30,110 Может, мы и прислуга, но ты спас госпожу Эмилию. А значит, ты выше меня по 203 00:13:30,110 --> 00:13:32,350 рангу. Так вот в чем дело. 204 00:13:33,470 --> 00:13:34,650 Прости меня за это. 205 00:13:35,210 --> 00:13:38,110 Нет. Это я должна извиняться за глупости. 206 00:13:38,490 --> 00:13:39,630 Прошу забыть о них. 207 00:13:40,570 --> 00:13:42,210 Это не так уж и просто. 208 00:13:42,450 --> 00:13:44,850 В этом вся сложность человеческого бытия. 209 00:13:46,410 --> 00:13:52,070 Ладно, но у меня есть одно условие. Если согласишься, я забуду обо всём, что ты 210 00:13:52,070 --> 00:13:53,070 сказала. 211 00:13:53,230 --> 00:13:55,150 Есть условие? 212 00:13:55,390 --> 00:13:57,470 Хорошо, я выслушаю тебя. 213 00:13:58,590 --> 00:14:03,310 Если ты приведёшь в порядок мои волосы, то я всё забуду. 214 00:14:06,910 --> 00:14:09,850 Твоё молчание ранит меня ещё сильнее. 215 00:14:12,330 --> 00:14:14,710 Как и говорила госпожа Эмилия. 216 00:14:15,340 --> 00:14:17,380 У тебя совершенно нет амбиций. 217 00:14:18,760 --> 00:14:23,360 Странно. Мне казалось, что эта черта привлекает девушек. 218 00:14:23,720 --> 00:14:28,260 Петра сказала, что наедине с тобой она замечает твой непристойный взгляд. И 219 00:14:28,260 --> 00:14:31,280 честно, я была готова к подобным словам. 220 00:14:31,700 --> 00:14:33,380 Она губит мою репутацию. 221 00:14:33,600 --> 00:14:35,800 Я принимаю твои условия. 222 00:14:36,280 --> 00:14:38,040 Будет так, как ты хочешь. 223 00:14:40,060 --> 00:14:43,800 Тогда твое обещание пойдет вслед за Эмилией. 224 00:14:44,690 --> 00:14:48,470 Обещание? Ну, пока еще ничего не пообещали. 225 00:14:51,430 --> 00:14:55,190 Впервые нужно разведать местность предполагаемого свидания. 226 00:14:56,110 --> 00:14:58,850 Мне нужны места с лучшими видами. 227 00:14:59,070 --> 00:15:01,010 Остается только это. 228 00:15:01,550 --> 00:15:04,690 Он вернулся! Все такой же странный. 229 00:15:04,910 --> 00:15:07,370 Надеюсь, эти ребятишки нас не найдут. 230 00:15:08,810 --> 00:15:10,030 Обостался, что ли? 231 00:15:10,290 --> 00:15:12,770 Сыц и ребятня, я уже поиграл с вами. 232 00:15:17,120 --> 00:15:18,580 Ладно, слушайте сюда. 233 00:15:18,880 --> 00:15:22,840 В следующий раз, когда я приду, у меня будет свидание. Намёк, поняли? 234 00:15:24,060 --> 00:15:28,960 Хотя, думаю, Эмилия будет рада поиграть с этой зверюшкой. 235 00:15:31,640 --> 00:15:33,580 Да что ж такое опять? 236 00:15:33,940 --> 00:15:35,840 Эм, Субару, вот ты где. 237 00:15:36,560 --> 00:15:37,980 Ты в порядке? 238 00:15:38,300 --> 00:15:39,400 Всё хорошо, хорошо. 239 00:15:40,160 --> 00:15:43,560 Закончила с покупками, Рэм? Да, всё прошло гладко. 240 00:15:45,120 --> 00:15:48,620 Уже уходи! Тебе уже пора домой? 241 00:15:49,460 --> 00:15:51,600 А ты у них популярен. 242 00:15:52,400 --> 00:15:56,100 Почему -то я всегда нравлюсь детям. 243 00:15:56,700 --> 00:15:59,900 Дети очень восприимчивы к подобного рода иерархии. 244 00:16:00,740 --> 00:16:04,300 Они сразу понимают, кого можно не воспринимать всерьез. 245 00:16:05,160 --> 00:16:06,160 Дьяволята. 246 00:16:06,920 --> 00:16:08,380 Никакого уважения. 247 00:16:08,880 --> 00:16:12,660 Назови хоть одну причину, по которой они должны тебя уважать. 248 00:16:14,800 --> 00:16:19,440 Справедливо. Но всё же, не принимать меня всерьёз тоже неправильно. 249 00:16:20,200 --> 00:16:23,260 Хотя Рэм легко с подобным справляется. 250 00:16:23,680 --> 00:16:28,440 У меня замечательная сестра. Если честно, судя по её характеру, мне 251 00:16:28,460 --> 00:16:29,860 что она очень конфликтная. 252 00:16:30,220 --> 00:16:33,060 Моя сестра уверена в себе, это её главное достоинство. 253 00:16:33,400 --> 00:16:35,800 Я совсем на неё не похожа. 254 00:16:37,860 --> 00:16:40,760 Кстати, как продвигается твоё обучение? 255 00:16:41,560 --> 00:16:43,100 Ну, скажем так. 256 00:16:43,610 --> 00:16:47,530 У меня есть прогресс. Из рам вышел бы неплохой учитель. 257 00:16:47,790 --> 00:16:53,210 Если бы только она не засыпала на моей кровати. Вся мотивация коту под хвост. 258 00:16:53,350 --> 00:16:56,430 Просто моя сестра хочет приободрить тебя. 259 00:16:57,630 --> 00:17:03,490 Почему ты так фанатично веришь своей сестре? Это выглядит ненормально. Ты 260 00:17:03,490 --> 00:17:04,490 демон. 261 00:17:05,369 --> 00:17:06,650 Словно демон? 262 00:17:07,109 --> 00:17:10,290 Точнее, ты будто одержима демоном. Круто звучит, правда? 263 00:17:10,550 --> 00:17:12,390 Тебе нравятся демоны? 264 00:17:13,980 --> 00:17:20,880 Ну, боги в основном ничего не делают. Но демоны всегда посмеются над 265 00:17:20,880 --> 00:17:21,880 твоими планами. 266 00:17:22,119 --> 00:17:25,359 Особенно планами на будущее. Они будут смеяться до упаду. 267 00:17:35,320 --> 00:17:36,880 Улыбка на миллион! 268 00:17:37,620 --> 00:17:42,000 Я всё расскажу, госпожа Эмилия. Я совсем не пытался за тобой приударить. 269 00:17:42,970 --> 00:17:46,810 И Рэм и Рам сказали, что не смогут навестить тебя этой ночью. 270 00:17:47,690 --> 00:17:50,790 Так что я согласилась помочь тебе с учебой. 271 00:17:51,010 --> 00:17:53,510 Но боюсь, от меня будет немного толку. 272 00:17:53,710 --> 00:17:57,670 Пока что я записываю простейшие символы, чтобы запомнить их. 273 00:17:58,030 --> 00:18:01,190 О, а ты учишься усерднее, чем я думала. 274 00:18:02,290 --> 00:18:08,010 Раз уж эти сказки написаны для детей, в основном здесь простые символы. Так что 275 00:18:08,010 --> 00:18:10,970 сейчас, сейчас моя цель суметь их прочесть. 276 00:18:15,610 --> 00:18:18,450 Кстати, сегодня прекрасная луна. 277 00:18:18,970 --> 00:18:19,970 Чего? 278 00:18:21,090 --> 00:18:26,410 Нет, я хотел сказать, у меня есть к тебе просьба. Выслушаешь? С завтрашнего дня 279 00:18:26,410 --> 00:18:28,310 я буду работать и учиться еще усерднее. 280 00:18:29,290 --> 00:18:30,410 Пошли на свиданку. 281 00:18:31,390 --> 00:18:33,250 А что такое свидание? 282 00:18:34,650 --> 00:18:39,570 Когда парень и девушка идут гулять вместе, это свидание. Только богиня 283 00:18:39,570 --> 00:18:41,690 знает, что может произойти. 284 00:18:42,439 --> 00:18:48,560 Выходит, сегодня ты был на свидании с Рэм? Я не ожидал подобной реакции. Это 285 00:18:48,560 --> 00:18:50,080 считается, прошу забыть об этом. 286 00:18:50,320 --> 00:18:52,680 Я поняла, что ты хочешь погулять вместе. 287 00:18:53,080 --> 00:18:54,080 Но где? 288 00:18:54,360 --> 00:18:59,860 По правде, в соседней деревне живет очень милый щеночек. А еще есть 289 00:18:59,860 --> 00:19:05,160 поле. Я хочу видеть тебя на этом поле и запечатлеть этот момент на свою метею 290 00:19:05,160 --> 00:19:07,540 навечно. В деревню? 291 00:19:08,440 --> 00:19:11,240 Этот песик очень милый. Идем. 292 00:19:11,880 --> 00:19:14,160 Но я могу доставить тебе проблем. 293 00:19:14,700 --> 00:19:16,020 И деревенским тоже. 294 00:19:16,640 --> 00:19:20,460 Дети там просто душки. Настоящие ангелочки. Пойдем. 295 00:19:21,220 --> 00:19:26,200 Ладно. Ты не оставил мне выбора. Я пойду с тобой. 296 00:19:26,420 --> 00:19:28,700 Цветочное поле просто прекрасно. Правда? 297 00:19:29,740 --> 00:19:34,580 Если это поможет тебе работать лучше, то я согласна. 298 00:19:36,240 --> 00:19:37,240 Отлично! 299 00:19:38,640 --> 00:19:41,220 Уверена, завтра будет прекрасная погода. 300 00:19:41,760 --> 00:19:47,180 Да, это будет день, который я никогда не забуду. Скажи, куда мы собираемся? 301 00:19:50,660 --> 00:19:55,520 Ты только что... Забудь. 302 00:19:56,440 --> 00:19:59,920 Знаешь, парней очень интригует недосказанность. 303 00:20:00,440 --> 00:20:02,240 Хорошо, дворецкий Субару. 304 00:20:02,520 --> 00:20:07,240 Работай как следует, только усердный труд влечет вознаграждение, и свидание 305 00:20:07,240 --> 00:20:08,240 станет твоим. 306 00:20:10,469 --> 00:20:15,030 Продолжение следует. Озвучено в рамках проекта anidab .com, где все делается с 307 00:20:15,030 --> 00:20:20,190 душой. Перевод на русский Bobby Deimos. Роли озвучивали Орика, Киара Лейн, 308 00:20:20,290 --> 00:20:21,710 Балфор и Куба -77. 309 00:20:22,050 --> 00:20:23,790 Работа со звуком Альпея. 310 00:21:04,620 --> 00:21:07,420 Продолжение следует... 311 00:21:16,199 --> 00:21:19,760 Субтитры сделал DimaTorzok 312 00:21:49,000 --> 00:21:50,920 Что, судьба? Пора всё решить. 313 00:21:51,200 --> 00:21:56,060 Я не замкну глаз этой ночью. Не лягу, пока утро моего обещания не настанет. 314 00:21:58,420 --> 00:22:02,740 Боже, я как школьник, который не может уснуть перед школьной поездкой. 315 00:22:03,380 --> 00:22:06,340 Кстати, свою поездку я как раз -таки проспал. 316 00:22:07,580 --> 00:22:13,680 Мне не удалось повторить все действия, но зато я поладил с Рэм и Рам. 317 00:22:14,080 --> 00:22:16,540 В этот раз всё прошло даже лучше. 318 00:22:18,110 --> 00:22:24,090 Если кажется, что я что -то упустил, так это наведаться к Беатрис перед сном. 319 00:22:24,750 --> 00:22:29,270 Каждый раз, как мы встречаемся, мы только подшучиваем друг на другом. Но 320 00:22:29,270 --> 00:22:31,990 мне хотя бы поблагодарить её? 321 00:22:47,690 --> 00:22:48,690 В чем дело? 322 00:22:48,870 --> 00:22:50,650 Так холодно. 323 00:22:51,030 --> 00:22:53,930 Нет, не может быть. 324 00:22:58,750 --> 00:23:00,030 Кто -нибудь? 325 00:23:05,590 --> 00:23:06,610 Кто 326 00:23:06,610 --> 00:23:16,730 -нибудь? 327 00:23:17,420 --> 00:23:18,420 Помогите. 328 00:24:21,640 --> 00:24:23,580 Нашего обещания все еще далек. 35720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.