Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,809 --> 00:00:04,809
Почему?
2
00:00:09,370 --> 00:00:09,970
Почему
3
00:00:09,970 --> 00:00:16,510
всё
4
00:00:16,510 --> 00:00:17,510
началось сначала?
5
00:00:18,250 --> 00:00:23,870
Сир, Сир, кажется, вы чувствуете себя
нехорошо. С вами всё в порядке? Сир,
6
00:00:23,870 --> 00:00:26,710
кажется, у вас болит живот. Вам
нехорошо?
7
00:00:30,490 --> 00:00:31,490
Неужели вы?
8
00:00:32,009 --> 00:00:33,650
Меня совсем не помните.
9
00:00:34,870 --> 00:00:37,990
Словно ничего и не происходило в опте.
10
00:00:40,330 --> 00:00:41,330
Укир?
11
00:00:47,730 --> 00:00:50,650
Укир, нельзя так резко вставать с
постели.
12
00:00:52,810 --> 00:00:56,630
Что же, чёрт побери, произошло? Всё
откатилось!
13
00:00:56,870 --> 00:00:59,010
Даже моё обещание обили!
14
00:01:15,660 --> 00:01:18,520
С нуля. Пособие по выживанию в
альтернативном мире.
15
00:01:20,720 --> 00:01:22,540
Вошел, даже не постучавшись?
16
00:01:23,060 --> 00:01:24,580
Совершенно никаких манер.
17
00:01:25,900 --> 00:01:29,700
Прости. Можно я немного побуду тут?
Прошу.
18
00:01:29,900 --> 00:01:35,380
Ты уже второй раз ко мне наведался. И
как тебя пропускает моя блуждающая
19
00:01:37,680 --> 00:01:43,280
Беатрис! Опускаешь титул, я полагаю? Ты
сказала, что я попадаю в твою комнату
20
00:01:43,280 --> 00:01:44,280
уже второй раз.
21
00:01:44,730 --> 00:01:48,630
Пару -тройку часов назад ты имел
наглость вломиться в мою комнату.
22
00:01:49,730 --> 00:01:53,150
Это уже второй раз, когда я просыпаюсь в
этом особняке.
23
00:01:53,630 --> 00:01:55,790
Выходит, что ты меня помнишь?
24
00:01:56,130 --> 00:01:59,370
Если бы могла, я бы стерла себе память,
полагаю.
25
00:02:01,730 --> 00:02:04,230
Значит, условия изменились.
26
00:02:04,610 --> 00:02:09,130
Теперь чекпоинт не у торговцы с
фруктами, а в спальне с милашками.
27
00:02:09,830 --> 00:02:11,590
Но как я мог умереть?
28
00:02:11,910 --> 00:02:13,930
День прошел просто прекрасно.
29
00:02:14,540 --> 00:02:18,660
И даже перед сном ничего не предвещало
беды.
30
00:02:18,960 --> 00:02:23,220
Не слышу, о чем ты там бубнишь, но
кажется, о жизни и смерти.
31
00:02:23,680 --> 00:02:29,680
Люди не умеют рассуждать о высоких
материях. Все заканчивается ложью и
32
00:02:29,680 --> 00:02:30,680
обидами.
33
00:02:33,920 --> 00:02:38,260
Спасибо. Ты помогла. Я ничего не делала.
34
00:02:38,620 --> 00:02:42,440
Мне спокойнее от того, что ты совсем не
изменилась.
35
00:02:42,720 --> 00:02:46,120
Только извращенцам нравится, когда их
оскорбляют, полагаю.
36
00:02:47,700 --> 00:02:50,100
Уже уходишь, полагаю? Да.
37
00:02:50,320 --> 00:02:54,560
Мне нужно кое -что еще раз проверить.
Рано впадать в отчаяние.
38
00:03:04,980 --> 00:03:07,260
Ага. Так и знал.
39
00:03:09,179 --> 00:03:11,240
Ты сияешь, словно солнце.
40
00:03:12,860 --> 00:03:14,840
Я волновалась за тебя.
41
00:03:15,160 --> 00:03:19,600
Рама Рэм были в ярости, когда говорили,
что ты исчез, как только проснулся.
42
00:03:20,120 --> 00:03:23,460
Ты уж прости. Я просто решил заглянуть к
Беатрис.
43
00:03:23,780 --> 00:03:27,820
Много? Мне сказали, что тебе уже
досталось от нее утром.
44
00:03:29,600 --> 00:03:30,640
Что такое?
45
00:03:30,960 --> 00:03:32,560
У меня что -то на лице?
46
00:03:33,520 --> 00:03:36,660
Да, твои прекрасные глаза и чарующая
улыбка.
47
00:03:38,280 --> 00:03:41,780
То есть, я рад, что ты в порядке.
48
00:03:42,660 --> 00:03:44,020
Со мной всё хорошо.
49
00:03:44,600 --> 00:03:46,560
Это же ты меня защищал.
50
00:03:47,060 --> 00:03:49,280
А как ты себя чувствуешь, Тубаро?
51
00:03:49,540 --> 00:03:51,200
Я? Просто отлично.
52
00:03:51,420 --> 00:03:54,720
У меня лёгкая анемия, я остался без
маны.
53
00:03:55,040 --> 00:03:59,020
С самого утра небольшая слабость, и
такое чувство, словно меня в мозг
54
00:03:59,020 --> 00:04:02,760
изнасиловали. Но в целом всё окей. Вот
как я рада.
55
00:04:03,950 --> 00:04:06,030
Выходит, у тебя совсем не все хорошо?
56
00:04:06,530 --> 00:04:09,770
Привет, Субару. Прекрасное утро, не так
ли?
57
00:04:10,310 --> 00:04:13,090
После вчерашнего я твой должник.
58
00:04:13,750 --> 00:04:15,490
Нужно тебя отблагодарить.
59
00:04:15,710 --> 00:04:19,570
Тогда дай мне погладить твою мягкую
шортку. И это все?
60
00:04:23,110 --> 00:04:26,030
Ладно, идем. Мир большой, а времени
мало.
61
00:04:26,510 --> 00:04:29,750
Наша с Эмилией Тан история только
начинается.
62
00:04:30,310 --> 00:04:31,990
Верно. Стой.
63
00:04:32,380 --> 00:04:33,380
Что ты сказал?
64
00:04:33,460 --> 00:04:35,120
Что это ещё за тан?
65
00:04:35,620 --> 00:04:41,620
Я не знаю, чья это злая шутка, но я
заставлю о ней пожалеть. Не стоит меня
66
00:04:41,620 --> 00:04:45,000
недооценивать, особенно после той
очаровательной улыбки.
67
00:04:45,260 --> 00:04:49,520
Наши с Эмилией обещания исполнятся. Я
повторю ту ночь.
68
00:04:50,300 --> 00:04:55,580
Прошу, не сдерживайся в желаниях. Тогда
у меня всего одна просьба.
69
00:04:55,920 --> 00:04:58,160
Наймите меня на работу в особняке.
70
00:05:01,360 --> 00:05:03,060
Во временных петлях всё просто.
71
00:05:03,520 --> 00:05:07,160
Делай то, что делал тогда, и получишь
тот же самый финал.
72
00:05:07,840 --> 00:05:10,120
Это для тебя слишком большой, Барусо.
73
00:05:10,960 --> 00:05:14,100
Из нашего гардероба тебе по размеру
только платье.
74
00:05:14,620 --> 00:05:20,500
Рэм, подгонишь под него костюм? Да,
сестра. Тогда можешь снимать мерки. Как
75
00:05:20,500 --> 00:05:22,700
мужчина, в этот раз я даже не писну.
76
00:05:23,000 --> 00:05:24,040
Немного позже.
77
00:05:24,480 --> 00:05:26,960
Чего? Следуй за мной, Барусо.
78
00:05:27,220 --> 00:05:28,920
Хочешь устроить экскурсию?
79
00:05:29,530 --> 00:05:31,150
Это тоже может подождать.
80
00:05:31,430 --> 00:05:33,490
Сперва ты должен мне кое с чем помочь.
81
00:05:33,990 --> 00:05:35,210
Эй, постой!
82
00:05:38,190 --> 00:05:44,610
Повторить всё, что я делал вчера... На
словах всё предельно просто, но...
83
00:05:44,610 --> 00:05:48,190
Всё идёт совершенно не по плану.
84
00:05:48,530 --> 00:05:53,610
Это всё равно, что сделать шпаргалку, но
прийти с ней не на тот экзамен.
85
00:05:53,950 --> 00:05:55,650
Пустая трата времени и сил.
86
00:05:56,749 --> 00:05:59,330
О, приветик, могу я присоединиться? Не
можете.
87
00:05:59,970 --> 00:06:05,650
Это ванная моего особняка, так что она
принадлежит мне. Я могу делать всё, что
88
00:06:05,650 --> 00:06:08,990
захочу. Тогда зачем, спрашивали?
Мойтесь, если хотите.
89
00:06:09,370 --> 00:06:15,630
О, ты так холоден. Но ты совершенно
ничего не понимаешь. Да, эта ванная моя.
90
00:06:15,950 --> 00:06:22,010
Но, как часть прислуги, разве ты тоже не
моя
91
00:06:22,010 --> 00:06:23,170
собственность?
92
00:06:24,970 --> 00:06:28,950
Все, ни капли сомнений. Все обернулось
совсем иначе.
93
00:06:30,170 --> 00:06:36,050
Не знаю, что тебя беспокоит, но жизнь не
всегда идет так, как ты хочешь.
94
00:06:36,610 --> 00:06:40,270
Кстати сказать, думаешь, сможешь
поладить с Рам и Рэм?
95
00:06:41,190 --> 00:06:44,930
Пообщаться с Рэм мне еще не довелось, но
вот с Рам мы вроде поладили.
96
00:06:45,170 --> 00:06:49,650
Возможно, она даже слишком дружелюбна ко
мне. Ей абсолютно не идет быть
97
00:06:49,650 --> 00:06:54,680
горничной. Ну, если Рам с чем -то не
справляется, ей помогает Рэм. Сестры
98
00:06:54,680 --> 00:07:00,740
дополнять друг друга. И, на мой взгляд,
они с этим отлично справляются. Рам
99
00:07:00,740 --> 00:07:05,500
словно лайт -версия своей сестры, и Рэм
приходится во многом ей помогать. Все же
100
00:07:05,500 --> 00:07:09,840
Рам считается главной только потому, что
она старше. У них поистине стальные
101
00:07:09,840 --> 00:07:15,580
нервы. Говоря о нервах, у тебя они тоже
довольно впечатляющие.
102
00:07:17,040 --> 00:07:20,540
Блин, голова кружится. Глупый Розвальд.
103
00:07:22,700 --> 00:07:26,400
Прикрой непотребство. Что ты тут
делаешь?
104
00:07:26,700 --> 00:07:30,020
Я пришла помочь господину Розвальду
одеться.
105
00:07:30,740 --> 00:07:34,640
Прости, но я ванную уже приняла и
переодеваться не буду.
106
00:07:35,520 --> 00:07:41,040
Я об этом даже не думал. К тому же вы
его слишком балуете. Пусть одевается
107
00:07:41,240 --> 00:07:44,080
Я не прощу неуважение к моему господину.
108
00:07:44,700 --> 00:07:46,560
В следующий раз по шее получишь.
109
00:07:47,220 --> 00:07:48,940
Кажется, я играю с огнем.
110
00:07:49,340 --> 00:07:54,140
Кстати, Барусо, у тебя есть планы на
вечер? Нет, я хотел лечь спать.
111
00:07:54,500 --> 00:07:56,900
Подожди меня, я загляну к тебе позже.
112
00:07:58,360 --> 00:08:00,840
Чего? Все хорошо, все хорошо.
113
00:08:01,100 --> 00:08:04,900
Очисти разум, очисти разум. Для меня
есть только Эмилия. Спокойно, спокойно,
114
00:08:04,900 --> 00:08:10,180
спокойно. Одна Эмилия, две Эмилии, три
Эмилии, четыре Эмилии. Я на небесах!
115
00:08:10,480 --> 00:08:11,980
Слишком громко, Барусо.
116
00:08:12,250 --> 00:08:13,290
Уже ночь, не шуми.
117
00:08:13,930 --> 00:08:14,930
Ой -ой.
118
00:08:16,250 --> 00:08:17,990
Барусо, иди сюда.
119
00:08:18,550 --> 00:08:23,310
Подожди, постой. Мое сердце уже
принадлежит Эмилии. О чем ты говоришь?
120
00:08:23,530 --> 00:08:25,870
Садись за стол, мы будем учиться
грамоте.
121
00:08:26,610 --> 00:08:27,970
Вот это поворот!
122
00:08:28,850 --> 00:08:30,530
Но зачем тебе это?
123
00:08:30,890 --> 00:08:33,909
Я заметила, что ты не умеешь ни читать,
ни писать.
124
00:08:34,250 --> 00:08:39,110
Без знания основ я не могу отправить
тебя за покупками, и ты не сможешь
125
00:08:39,110 --> 00:08:41,940
приказы. Начнем со сборника детских
сказок.
126
00:08:42,860 --> 00:08:45,260
Сегодняшней ночью я буду помогать тебе с
учебой.
127
00:08:45,720 --> 00:08:47,780
Почему ты так добра ко мне?
128
00:08:48,600 --> 00:08:55,380
Почему? Просто я... Нет, просто так мне
будет легче. Это даже не оговорка. Выйди
129
00:08:55,380 --> 00:08:56,380
уже из образа.
130
00:08:56,440 --> 00:09:01,440
Разве не очевидно? Чем больше делаешь
ты, тем меньше делаю я.
131
00:09:01,660 --> 00:09:04,420
Если работы меньше у меня, то и у Рэм
тоже.
132
00:09:05,360 --> 00:09:06,420
Все в выигрыше.
133
00:09:06,640 --> 00:09:09,180
Но получается, что вся работа на мне.
134
00:09:10,080 --> 00:09:15,660
Начнем с простейших символов. Как только
освоишь их, перейдем к более сложным. И
135
00:09:15,660 --> 00:09:21,280
это простейшие? Я уже в глубинах
отчаяния. Не изводи бумагу своими
136
00:09:21,940 --> 00:09:25,900
Завтра рано вставать, так что у нас мало
времени. Я очень не хочу спать.
137
00:09:26,140 --> 00:09:30,660
Мне нравится, что ты не утаиваешь своих
истинных намерений, подруга.
138
00:09:30,960 --> 00:09:33,740
Честность – одно из главных моих
достоинств.
139
00:09:34,140 --> 00:09:35,740
А теперь начнем.
140
00:09:38,990 --> 00:09:42,070
Они мне скоро мерещатся, начнут чест
слово.
141
00:09:42,290 --> 00:09:47,550
И всё же, даже если ты просто хочешь
облегчить свою жизнь, я всё равно рад.
142
00:09:48,410 --> 00:09:51,790
Если честно, мне казалось, что я тебе не
нравлюсь.
143
00:09:52,110 --> 00:09:54,730
Да и в дальнейшем от меня будет ещё
немало проблем.
144
00:09:55,010 --> 00:09:57,110
Но потом я стану полезным.
145
00:10:05,670 --> 00:10:08,430
Ого! Нелегко признать, но сидит
идеально.
146
00:10:08,860 --> 00:10:11,420
В этот раз мне не придётся ничего
подшивать.
147
00:10:12,340 --> 00:10:13,340
Подшивать?
148
00:10:14,260 --> 00:10:15,540
Субару, ты умеешь шить?
149
00:10:16,060 --> 00:10:17,060
Ну да, немного.
150
00:10:17,440 --> 00:10:23,760
Кстати, похоже, что у Роза и Эмилии
много одежды. Но вашей с Рэм я не видел.
151
00:10:24,280 --> 00:10:28,140
Снимем мерки, и я могу тебе что -нибудь
подобрать. Нет необходимости.
152
00:10:28,600 --> 00:10:31,260
Форма горничных — это всё, что нужно нам
сестрой.
153
00:10:32,000 --> 00:10:34,380
Неужели кроме этой формы у вас ничего
нет?
154
00:10:35,140 --> 00:10:36,140
Совершенно ничего?
155
00:10:36,520 --> 00:10:40,880
Когда мы сопровождаем господина
Роузвале, ни у кого не возникает лишних
156
00:10:40,880 --> 00:10:45,580
вопросов. К тому же, всем становится
ясна наша позиция в особняке, ведь все
157
00:10:45,580 --> 00:10:48,700
логично. Но дело совсем не в логике.
158
00:10:49,280 --> 00:10:55,240
Просто милые девушки должны выглядеть
мило, чтобы делать других счастливыми.
159
00:10:55,640 --> 00:11:00,320
Одно дело моя сестра, но кто станет
счастливее, если я переоденусь? Ну,
160
00:11:00,360 --> 00:11:01,360
например, я.
161
00:11:01,820 --> 00:11:04,560
Назови хоть одну причину тебя радовать.
162
00:11:05,040 --> 00:11:08,760
Я начну любить свою работу, что скажется
на эффективности.
163
00:11:08,980 --> 00:11:12,420
Я не понимаю, по какой причине ты это
говоришь.
164
00:11:12,820 --> 00:11:17,260
А еще я был бы рад увидеть разницу в
вашем вкусе в одежде.
165
00:11:17,460 --> 00:11:18,760
Это тебя не касается.
166
00:11:19,060 --> 00:11:21,940
Тебе чем -то не нравится, что мы с
сестрой похожи?
167
00:11:23,200 --> 00:11:25,640
Ты слишком любишь свою сестру.
168
00:11:26,660 --> 00:11:27,660
Ай -яй!
169
00:11:27,720 --> 00:11:30,220
Ты не знаешь, как держать нож, бороться?
170
00:11:30,730 --> 00:11:34,850
Знаю. Нужно крепко держать нож и вращать
яблоко, верно?
171
00:11:37,370 --> 00:11:40,310
Твой пристальный взгляд меня отмущает.
172
00:11:43,070 --> 00:11:46,030
От твоего жуткого лица непросто
оторваться.
173
00:11:46,410 --> 00:11:52,110
Особенно волосы. У тебя гнездо на
голове. А я думал, что неплохую прическу
174
00:11:52,110 --> 00:11:53,110
сделал.
175
00:11:54,250 --> 00:11:57,610
Кстати, в особняке за волосами сидит
Рэм.
176
00:11:58,570 --> 00:12:01,450
Она причёсывает и одевает меня каждое
утро.
177
00:12:02,170 --> 00:12:05,210
Здорово, да? Сестрёнка, от тебя никакого
проку.
178
00:12:11,150 --> 00:12:15,330
Рэм, если хочешь, можешь заняться
причёской Барусу.
179
00:12:15,930 --> 00:12:21,190
Сестра! Эй, эй! Будет здорово, если ты
пострижёшь меня, но... Ты ведь так
180
00:12:21,190 --> 00:12:24,170
смотришь на Барусу только из -за
беспорядка на его голове?
181
00:12:25,650 --> 00:12:27,330
Да, ты права.
182
00:12:27,710 --> 00:12:30,970
Думаю, если немного подобрать концы,
будет лучше.
183
00:12:31,470 --> 00:12:36,610
Слышал? Прими её предложение. В её руках
ты будешь словно на небесах.
184
00:12:36,890 --> 00:12:39,730
Из твоих уст это звучит немного пошло.
185
00:12:40,130 --> 00:12:42,550
Если не хочешь, просто скажи.
186
00:12:42,830 --> 00:12:46,590
Я лично не против, но... Нет, вовсе нет.
187
00:12:47,130 --> 00:12:49,670
По правде, это беспокоит меня немного.
188
00:12:49,890 --> 00:12:50,890
Очень немного.
189
00:12:51,030 --> 00:12:52,030
Совсем немного.
190
00:12:52,270 --> 00:12:56,350
Значит, ты так просто не успокоишься. В
чём дело, Бетти?
191
00:12:56,610 --> 00:12:57,930
Ничего, братишка.
192
00:12:58,130 --> 00:13:00,950
Что важнее, у меня есть вкусняшки,
полагаю.
193
00:13:01,210 --> 00:13:02,210
Поедим вместе?
194
00:13:04,070 --> 00:13:05,070
Объеденье!
195
00:13:07,830 --> 00:13:09,810
В чём дело? Пришла мне помочь?
196
00:13:10,510 --> 00:13:13,910
Нет. Я насчёт того, что мы обсуждали в
саду.
197
00:13:14,290 --> 00:13:15,290
В саду?
198
00:13:15,610 --> 00:13:17,290
Ты решила меня подстричь?
199
00:13:17,950 --> 00:13:19,670
Правда? Нет.
200
00:13:19,930 --> 00:13:22,490
Мне кажется, что я позволила себе
лишнего.
201
00:13:23,670 --> 00:13:24,830
Прошу меня простить.
202
00:13:25,310 --> 00:13:30,110
Может, мы и прислуга, но ты спас госпожу
Эмилию. А значит, ты выше меня по
203
00:13:30,110 --> 00:13:32,350
рангу. Так вот в чем дело.
204
00:13:33,470 --> 00:13:34,650
Прости меня за это.
205
00:13:35,210 --> 00:13:38,110
Нет. Это я должна извиняться за
глупости.
206
00:13:38,490 --> 00:13:39,630
Прошу забыть о них.
207
00:13:40,570 --> 00:13:42,210
Это не так уж и просто.
208
00:13:42,450 --> 00:13:44,850
В этом вся сложность человеческого
бытия.
209
00:13:46,410 --> 00:13:52,070
Ладно, но у меня есть одно условие. Если
согласишься, я забуду обо всём, что ты
210
00:13:52,070 --> 00:13:53,070
сказала.
211
00:13:53,230 --> 00:13:55,150
Есть условие?
212
00:13:55,390 --> 00:13:57,470
Хорошо, я выслушаю тебя.
213
00:13:58,590 --> 00:14:03,310
Если ты приведёшь в порядок мои волосы,
то я всё забуду.
214
00:14:06,910 --> 00:14:09,850
Твоё молчание ранит меня ещё сильнее.
215
00:14:12,330 --> 00:14:14,710
Как и говорила госпожа Эмилия.
216
00:14:15,340 --> 00:14:17,380
У тебя совершенно нет амбиций.
217
00:14:18,760 --> 00:14:23,360
Странно. Мне казалось, что эта черта
привлекает девушек.
218
00:14:23,720 --> 00:14:28,260
Петра сказала, что наедине с тобой она
замечает твой непристойный взгляд. И
219
00:14:28,260 --> 00:14:31,280
честно, я была готова к подобным словам.
220
00:14:31,700 --> 00:14:33,380
Она губит мою репутацию.
221
00:14:33,600 --> 00:14:35,800
Я принимаю твои условия.
222
00:14:36,280 --> 00:14:38,040
Будет так, как ты хочешь.
223
00:14:40,060 --> 00:14:43,800
Тогда твое обещание пойдет вслед за
Эмилией.
224
00:14:44,690 --> 00:14:48,470
Обещание? Ну, пока еще ничего не
пообещали.
225
00:14:51,430 --> 00:14:55,190
Впервые нужно разведать местность
предполагаемого свидания.
226
00:14:56,110 --> 00:14:58,850
Мне нужны места с лучшими видами.
227
00:14:59,070 --> 00:15:01,010
Остается только это.
228
00:15:01,550 --> 00:15:04,690
Он вернулся! Все такой же странный.
229
00:15:04,910 --> 00:15:07,370
Надеюсь, эти ребятишки нас не найдут.
230
00:15:08,810 --> 00:15:10,030
Обостался, что ли?
231
00:15:10,290 --> 00:15:12,770
Сыц и ребятня, я уже поиграл с вами.
232
00:15:17,120 --> 00:15:18,580
Ладно, слушайте сюда.
233
00:15:18,880 --> 00:15:22,840
В следующий раз, когда я приду, у меня
будет свидание. Намёк, поняли?
234
00:15:24,060 --> 00:15:28,960
Хотя, думаю, Эмилия будет рада поиграть
с этой зверюшкой.
235
00:15:31,640 --> 00:15:33,580
Да что ж такое опять?
236
00:15:33,940 --> 00:15:35,840
Эм, Субару, вот ты где.
237
00:15:36,560 --> 00:15:37,980
Ты в порядке?
238
00:15:38,300 --> 00:15:39,400
Всё хорошо, хорошо.
239
00:15:40,160 --> 00:15:43,560
Закончила с покупками, Рэм? Да, всё
прошло гладко.
240
00:15:45,120 --> 00:15:48,620
Уже уходи! Тебе уже пора домой?
241
00:15:49,460 --> 00:15:51,600
А ты у них популярен.
242
00:15:52,400 --> 00:15:56,100
Почему -то я всегда нравлюсь детям.
243
00:15:56,700 --> 00:15:59,900
Дети очень восприимчивы к подобного рода
иерархии.
244
00:16:00,740 --> 00:16:04,300
Они сразу понимают, кого можно не
воспринимать всерьез.
245
00:16:05,160 --> 00:16:06,160
Дьяволята.
246
00:16:06,920 --> 00:16:08,380
Никакого уважения.
247
00:16:08,880 --> 00:16:12,660
Назови хоть одну причину, по которой они
должны тебя уважать.
248
00:16:14,800 --> 00:16:19,440
Справедливо. Но всё же, не принимать
меня всерьёз тоже неправильно.
249
00:16:20,200 --> 00:16:23,260
Хотя Рэм легко с подобным справляется.
250
00:16:23,680 --> 00:16:28,440
У меня замечательная сестра. Если
честно, судя по её характеру, мне
251
00:16:28,460 --> 00:16:29,860
что она очень конфликтная.
252
00:16:30,220 --> 00:16:33,060
Моя сестра уверена в себе, это её
главное достоинство.
253
00:16:33,400 --> 00:16:35,800
Я совсем на неё не похожа.
254
00:16:37,860 --> 00:16:40,760
Кстати, как продвигается твоё обучение?
255
00:16:41,560 --> 00:16:43,100
Ну, скажем так.
256
00:16:43,610 --> 00:16:47,530
У меня есть прогресс. Из рам вышел бы
неплохой учитель.
257
00:16:47,790 --> 00:16:53,210
Если бы только она не засыпала на моей
кровати. Вся мотивация коту под хвост.
258
00:16:53,350 --> 00:16:56,430
Просто моя сестра хочет приободрить
тебя.
259
00:16:57,630 --> 00:17:03,490
Почему ты так фанатично веришь своей
сестре? Это выглядит ненормально. Ты
260
00:17:03,490 --> 00:17:04,490
демон.
261
00:17:05,369 --> 00:17:06,650
Словно демон?
262
00:17:07,109 --> 00:17:10,290
Точнее, ты будто одержима демоном. Круто
звучит, правда?
263
00:17:10,550 --> 00:17:12,390
Тебе нравятся демоны?
264
00:17:13,980 --> 00:17:20,880
Ну, боги в основном ничего не делают. Но
демоны всегда посмеются над
265
00:17:20,880 --> 00:17:21,880
твоими планами.
266
00:17:22,119 --> 00:17:25,359
Особенно планами на будущее. Они будут
смеяться до упаду.
267
00:17:35,320 --> 00:17:36,880
Улыбка на миллион!
268
00:17:37,620 --> 00:17:42,000
Я всё расскажу, госпожа Эмилия. Я совсем
не пытался за тобой приударить.
269
00:17:42,970 --> 00:17:46,810
И Рэм и Рам сказали, что не смогут
навестить тебя этой ночью.
270
00:17:47,690 --> 00:17:50,790
Так что я согласилась помочь тебе с
учебой.
271
00:17:51,010 --> 00:17:53,510
Но боюсь, от меня будет немного толку.
272
00:17:53,710 --> 00:17:57,670
Пока что я записываю простейшие символы,
чтобы запомнить их.
273
00:17:58,030 --> 00:18:01,190
О, а ты учишься усерднее, чем я думала.
274
00:18:02,290 --> 00:18:08,010
Раз уж эти сказки написаны для детей, в
основном здесь простые символы. Так что
275
00:18:08,010 --> 00:18:10,970
сейчас, сейчас моя цель суметь их
прочесть.
276
00:18:15,610 --> 00:18:18,450
Кстати, сегодня прекрасная луна.
277
00:18:18,970 --> 00:18:19,970
Чего?
278
00:18:21,090 --> 00:18:26,410
Нет, я хотел сказать, у меня есть к тебе
просьба. Выслушаешь? С завтрашнего дня
279
00:18:26,410 --> 00:18:28,310
я буду работать и учиться еще усерднее.
280
00:18:29,290 --> 00:18:30,410
Пошли на свиданку.
281
00:18:31,390 --> 00:18:33,250
А что такое свидание?
282
00:18:34,650 --> 00:18:39,570
Когда парень и девушка идут гулять
вместе, это свидание. Только богиня
283
00:18:39,570 --> 00:18:41,690
знает, что может произойти.
284
00:18:42,439 --> 00:18:48,560
Выходит, сегодня ты был на свидании с
Рэм? Я не ожидал подобной реакции. Это
285
00:18:48,560 --> 00:18:50,080
считается, прошу забыть об этом.
286
00:18:50,320 --> 00:18:52,680
Я поняла, что ты хочешь погулять вместе.
287
00:18:53,080 --> 00:18:54,080
Но где?
288
00:18:54,360 --> 00:18:59,860
По правде, в соседней деревне живет
очень милый щеночек. А еще есть
289
00:18:59,860 --> 00:19:05,160
поле. Я хочу видеть тебя на этом поле и
запечатлеть этот момент на свою метею
290
00:19:05,160 --> 00:19:07,540
навечно. В деревню?
291
00:19:08,440 --> 00:19:11,240
Этот песик очень милый. Идем.
292
00:19:11,880 --> 00:19:14,160
Но я могу доставить тебе проблем.
293
00:19:14,700 --> 00:19:16,020
И деревенским тоже.
294
00:19:16,640 --> 00:19:20,460
Дети там просто душки. Настоящие
ангелочки. Пойдем.
295
00:19:21,220 --> 00:19:26,200
Ладно. Ты не оставил мне выбора. Я пойду
с тобой.
296
00:19:26,420 --> 00:19:28,700
Цветочное поле просто прекрасно. Правда?
297
00:19:29,740 --> 00:19:34,580
Если это поможет тебе работать лучше, то
я согласна.
298
00:19:36,240 --> 00:19:37,240
Отлично!
299
00:19:38,640 --> 00:19:41,220
Уверена, завтра будет прекрасная погода.
300
00:19:41,760 --> 00:19:47,180
Да, это будет день, который я никогда не
забуду. Скажи, куда мы собираемся?
301
00:19:50,660 --> 00:19:55,520
Ты только что... Забудь.
302
00:19:56,440 --> 00:19:59,920
Знаешь, парней очень интригует
недосказанность.
303
00:20:00,440 --> 00:20:02,240
Хорошо, дворецкий Субару.
304
00:20:02,520 --> 00:20:07,240
Работай как следует, только усердный
труд влечет вознаграждение, и свидание
305
00:20:07,240 --> 00:20:08,240
станет твоим.
306
00:20:10,469 --> 00:20:15,030
Продолжение следует. Озвучено в рамках
проекта anidab .com, где все делается с
307
00:20:15,030 --> 00:20:20,190
душой. Перевод на русский Bobby Deimos.
Роли озвучивали Орика, Киара Лейн,
308
00:20:20,290 --> 00:20:21,710
Балфор и Куба -77.
309
00:20:22,050 --> 00:20:23,790
Работа со звуком Альпея.
310
00:21:04,620 --> 00:21:07,420
Продолжение следует...
311
00:21:16,199 --> 00:21:19,760
Субтитры сделал DimaTorzok
312
00:21:49,000 --> 00:21:50,920
Что, судьба? Пора всё решить.
313
00:21:51,200 --> 00:21:56,060
Я не замкну глаз этой ночью. Не лягу,
пока утро моего обещания не настанет.
314
00:21:58,420 --> 00:22:02,740
Боже, я как школьник, который не может
уснуть перед школьной поездкой.
315
00:22:03,380 --> 00:22:06,340
Кстати, свою поездку я как раз -таки
проспал.
316
00:22:07,580 --> 00:22:13,680
Мне не удалось повторить все действия,
но зато я поладил с Рэм и Рам.
317
00:22:14,080 --> 00:22:16,540
В этот раз всё прошло даже лучше.
318
00:22:18,110 --> 00:22:24,090
Если кажется, что я что -то упустил, так
это наведаться к Беатрис перед сном.
319
00:22:24,750 --> 00:22:29,270
Каждый раз, как мы встречаемся, мы
только подшучиваем друг на другом. Но
320
00:22:29,270 --> 00:22:31,990
мне хотя бы поблагодарить её?
321
00:22:47,690 --> 00:22:48,690
В чем дело?
322
00:22:48,870 --> 00:22:50,650
Так холодно.
323
00:22:51,030 --> 00:22:53,930
Нет, не может быть.
324
00:22:58,750 --> 00:23:00,030
Кто -нибудь?
325
00:23:05,590 --> 00:23:06,610
Кто
326
00:23:06,610 --> 00:23:16,730
-нибудь?
327
00:23:17,420 --> 00:23:18,420
Помогите.
328
00:24:21,640 --> 00:24:23,580
Нашего обещания все еще далек.
35720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.