Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,900 --> 00:00:16,060
♫Sevde koydum adını♫
Lo llamé amor...
2
00:00:16,060 --> 00:00:20,810
♫Sustum içimde çığlığı♫
Silencié el grito dentro de mi...
3
00:00:20,810 --> 00:00:26,750
♫Mühürledim duasını♫
Sellé la garganta...
4
00:00:28,620 --> 00:00:33,140
♫Sensiz ne yapayım evi♫
¿Qué debería hacer sin ti en casa?
5
00:00:33,140 --> 00:00:37,580
♫Ölmek belki daha iyi♫
Tal vez sea mejor morir...
6
00:00:37,580 --> 00:00:43,540
♫Yazılmışsın emir gibi♫
Estás escrito como una orden...
7
00:00:43,540 --> 00:00:52,620
♫Uyan gönlüm uyan , bu bir bahar alameti♫
Despierta mi corazón, despierta, esto es un signo de primavera...
8
00:00:52,620 --> 00:00:59,780
♫Göze aldım çoktan her şeyi♫
Ya lo he tenido todo en cuenta...
9
00:00:59,780 --> 00:01:09,290
♫Sussun dünya sussun sadece ikimiz kalalım♫
Deja que el mundo guarde silencio, deja que el mundo guarde silencio, seamos solo nosotros dos.
10
00:01:09,290 --> 00:01:15,550
♫Bak burdayım ben hep yanındayım♫
Mira, estoy aquí, siempre estoy contigo...
11
00:01:17,600 --> 00:01:21,000
BIR GECE MASALI (Cuento de una noche)
Episodio 21 "Elizabeth"
12
00:01:22,320 --> 00:01:27,280
Tras el allanamiento al club nocturno, algunas mujeres
fueron detenidas para ser investigadas.
13
00:01:27,440 --> 00:01:28,460
Señor, un minuto.
14
00:01:28,460 --> 00:01:29,180
Señor....
15
00:01:29,180 --> 00:01:32,430
Estimados espectadores, nos llevaron para una investigación.
16
00:01:32,620 --> 00:01:34,510
Señora, ¿qué puede decir?
17
00:01:34,510 --> 00:01:36,180
Señora...
18
00:01:36,880 --> 00:01:37,780
¿Qué está pasando aquí?
19
00:01:37,780 --> 00:01:38,520
¡Canfeza!
20
00:01:38,520 --> 00:01:39,680
¡Mahir! ¡Mahir!
21
00:01:39,680 --> 00:01:41,120
- ¿Tío?
- Vine por Efsane.
22
00:01:41,120 --> 00:01:42,100
¿Efsane estaba aquí?
23
00:01:42,100 --> 00:01:44,020
Sí, ella empezó a trabajar aquí.
24
00:01:47,860 --> 00:01:48,520
¿Qué está sucediendo?
25
00:01:48,520 --> 00:01:49,140
Espere, amigo.
26
00:01:49,140 --> 00:01:50,490
- Soy policía.
- No puede pasar.
27
00:01:50,490 --> 00:01:52,050
Se lo digo, soy policía, necesito entrar.
28
00:01:52,050 --> 00:01:53,500
Por favor, señor Comisario.
29
00:01:53,610 --> 00:01:54,630
Canfeza.
30
00:01:54,690 --> 00:01:55,640
Canfeza.
31
00:01:55,640 --> 00:01:58,730
Mahir, me han detenido.
32
00:01:58,820 --> 00:01:59,610
¿Por qué te detuvieron?
33
00:01:59,610 --> 00:02:03,150
Amigos, no sean tontos, quítenle las esposas.
34
00:02:03,150 --> 00:02:04,320
No puedo, señor Comisario.
35
00:02:04,320 --> 00:02:05,430
¿Por qué no puede?
36
00:02:05,430 --> 00:02:06,750
Ella se resistió a la policía.
37
00:02:06,750 --> 00:02:08,210
¿La policía?
38
00:02:11,360 --> 00:02:13,330
¿A quién se resistió mi esposa?
39
00:02:13,330 --> 00:02:14,280
A mí.
40
00:02:19,240 --> 00:02:20,450
¿Inci?
41
00:02:34,570 --> 00:02:38,900
¡Hola! ¿Hasta cuándo nos van a tener aquí?
42
00:02:39,160 --> 00:02:44,670
Chica, por comportarte así, nos detuvieron a nosotras.
43
00:02:45,270 --> 00:02:49,530
Lo lamento, por mi culpa están en este lío.
44
00:02:49,530 --> 00:02:51,960
Estamos en serios problemas, realmente lo estamos.
45
00:02:51,960 --> 00:02:58,110
Hermana, ¿por qué te levantas y te vas?
Nos estás obligando a seguirte.
46
00:02:58,110 --> 00:03:01,980
No deberíamos haber ido,
deberíamos haber llamado a Mahir o Ferman.
47
00:03:02,600 --> 00:03:06,460
¡Bravo, Canfeza! ¿De dónde sacaste esa idea?
Al diablo ni se le ocurriría.
48
00:03:06,460 --> 00:03:09,540
Ya chica, te dije: “vamos a llamar”, pero no quisiste.
49
00:03:09,540 --> 00:03:12,530
Yo no quería pero ¿pero tú por qué me escuchas?
50
00:03:12,920 --> 00:03:18,470
¡Allah! Canfeza, entonces todo esto es culpa mía, ¿no?
51
00:03:18,470 --> 00:03:23,510
Pues claro, tú eres mi mayor, debiste decir:
“Canfeza, no podemos ir allí, ¿qué tenemos que ver con este lugar?”
52
00:03:23,510 --> 00:03:25,020
¡Canfeza!
53
00:03:26,810 --> 00:03:32,130
¡Al menos no hagan eso!
Después de todo, todos estamos condenadas por el destino.
54
00:03:32,170 --> 00:03:33,400
Condenadas por el destino, dice.
55
00:03:33,450 --> 00:03:37,770
Mahir, ¿qué pasó? ¿Inci se retractó de su declaración?
56
00:03:37,800 --> 00:03:40,940
No lo hizo, no se retractó.
57
00:03:42,400 --> 00:03:45,500
Ella me provocó para que me detuvieran.
Estamos aquí por Inci, Mahir.
58
00:03:45,500 --> 00:03:49,360
No es por Incii, es por tu cerebro que estás aquí.
59
00:03:49,360 --> 00:03:52,020
Hable, hable, hable correctamente.
60
00:03:52,060 --> 00:03:54,410
¡Chica! Habla apropiadamente, es un comisario.
61
00:03:54,480 --> 00:03:56,690
Si es comisario ¿está equivocado?
62
00:03:58,460 --> 00:04:03,630
¿Por qué van allí sin mi permiso? ¿Por qué no me llamaron?
¿Me lo puedes decir?
63
00:04:03,760 --> 00:04:06,670
Mahir, escúchame, Alh sabe que le dije que te llamara.
64
00:04:06,670 --> 00:04:09,890
Tú lo dijiste, pero Canfeza no estuvo de acuerdo, ¿no es así?
65
00:04:10,370 --> 00:04:13,200
¿Por qué? Porque una tal Canfeza se causará problemas a sí misma.
66
00:04:13,200 --> 00:04:16,540
Irá en contra, ¿no es así, Canfeza?
67
00:04:16,540 --> 00:04:19,040
¿Estás feliz ahora? De verdad que vas a ir a la cárcel ahora.
68
00:04:19,040 --> 00:04:23,360
No estoy feliz, Mahir, no estoy feliz.
Porque Inci sabía que habíamos llegado allí.
69
00:04:23,360 --> 00:04:27,480
¿Cómo podía saber Inci que estabas allí, Canfeza?
Si ni siquiera yo podía pensarlo.
70
00:04:27,480 --> 00:04:33,970
Porque Inci estuvo con nosotros todo el día en el café de Boğaç, nos escuchó o nos siguió y se enteró de que íbamos allí. ¡Ella lo sabía!
71
00:04:34,020 --> 00:04:36,150
¿Qué estaba haciendo Inci en el café de Boğaç?
72
00:04:36,150 --> 00:04:38,760
Son amigos de Boğaç, no lo sé.
73
00:04:39,200 --> 00:04:41,120
Espera aquí, vuelvo pronto.
74
00:04:43,120 --> 00:04:46,800
Él dice “espera”, como si tuviéramos otra salida.
75
00:04:46,910 --> 00:04:51,580
Ella no se retractará de su declaración y me arrestarán.
76
00:04:56,180 --> 00:05:01,640
No continúes con esta terquedad innecesaria, Inci.
Retira tu declaración.
77
00:05:01,710 --> 00:05:08,580
Señor Comisario Jefe, le pido disculpas,
pero no es una cuestión de terquedad. ¡Ella está enferma!
78
00:05:09,310 --> 00:05:17,290
Inci, la chica es considerada mi sobrina,
ya sé quién es quién.
79
00:05:17,320 --> 00:05:18,660
- Sólo...
- Adelante.
80
00:05:20,320 --> 00:05:22,380
Mira, su abogado también vino.
81
00:05:23,300 --> 00:05:27,040
Inci, escucha, estoy tan cansado de esto,
que ni te lo puedes imaginar.
82
00:05:27,040 --> 00:05:28,350
¿Te estoy molestando?
83
00:05:28,410 --> 00:05:29,980
Tú sabías a dónde iban.
84
00:05:30,060 --> 00:05:34,590
Por el amor de Allah, no seas tonto, Mahir.
¿Cómo sabría que tu esposa iría allí?
85
00:05:34,590 --> 00:05:37,760
Ya llevas dos días rondando por ahí, te conozco bien.
86
00:05:37,760 --> 00:05:39,660
Sería mejor si conocieras tan bien a tu esposa.
87
00:05:39,660 --> 00:05:41,730
Conozco muy bien a mi esposa, no te preocupes.
88
00:05:41,730 --> 00:05:44,980
¿Es por eso que te sorprendiste cuando ella salió del club nocturno?
89
00:05:45,240 --> 00:05:52,980
Pasó lo que tanto deseabas: Mi mujer fue filmada saliendo de allí, ella está infeliz y en prisión, ¿estás satisfecha?
90
00:05:52,980 --> 00:05:57,120
Tu esposa me atacó, ¿lo sabías?
No hables como si lo hubiera hecho por placer.
91
00:05:57,120 --> 00:05:57,650
¡Inci!
92
00:05:57,650 --> 00:06:00,260
Te lo advertí, si lo recuerdas.
93
00:06:00,440 --> 00:06:02,150
Realmente estás poniendo a prueba mi paciencia.
94
00:06:02,150 --> 00:06:06,600
¿Y qué harás tú, Mahir? ¿Denunciarme como tu exnovia?
95
00:06:06,630 --> 00:06:08,960
Está bien, Mahir. Sal, hijo.
96
00:06:08,960 --> 00:06:09,510
Jefe.
97
00:06:09,510 --> 00:06:13,210
Sal, hijo. Hablaré con Inci.
98
00:06:22,040 --> 00:06:27,110
Oh Allah, qué nos ha caído encima.
Qué estamos viviendo.
99
00:06:27,170 --> 00:06:33,720
Mi Afet Gül, mi desafortunada,
se encontró en las puertas de la prisión mientras aún está en el vientre de su madre.
100
00:06:33,720 --> 00:06:38,830
¿Qué está diciendo, amigo? ¿Qué chica, qué prisión?
¿Qué está diciendo?
101
00:06:39,030 --> 00:06:42,820
Estoy hablando de mi hija.
El niño que está en el vientre de Efsane es mío.
102
00:06:42,980 --> 00:06:47,540
¿Qué quiere decir? ¿Esa mujer del club nocturno es su esposa?
103
00:06:47,620 --> 00:06:51,740
Cuide sus palabras, Ağa, ¿qué diferencia hay para Ud.?
104
00:06:51,850 --> 00:06:54,820
Ya está bien. ¿Qué diferencia hay para mí?
105
00:06:54,820 --> 00:07:01,440
Solo pienso en mi hija. Otra mujer embarazada del club nocturno
es la razón por la que mi Canfeza terminó aquí.
106
00:07:01,440 --> 00:07:10,470
Allí solo hay una chica embarazada: Efsane.
Chitlamik mintió al decir que estaba embarazada para salvarnos.
107
00:07:10,650 --> 00:07:13,630
Si ella no hubiera se hubiera hecho cargo,
yo habría explotado.
108
00:07:14,120 --> 00:07:16,250
¿Chitlamik? ¿Es mi hija?
109
00:07:16,270 --> 00:07:17,500
Sí.
110
00:07:17,580 --> 00:07:25,520
¿Cómo es eso? ¿Resulta que me miraron a los ojos y me mintieron?
¿No me voy a convertir en abuelo?
111
00:07:25,520 --> 00:07:27,560
No se está convirtiendo en abuelo, no lo está.
112
00:07:28,560 --> 00:07:35,060
Mire, no meta más a mi hija en sus estúpidos asuntos.
¿Me escuchó? ¿Me escuchó?
113
00:07:35,060 --> 00:07:37,380
¿Son estúpidos mis asuntos?
114
00:07:37,430 --> 00:07:40,380
Sí, realmente son estúpidos.
115
00:07:40,380 --> 00:07:45,720
Mire,aquí solo hay una estupidez:
Que esté con mi cuñada Gülizar, Ağa .
116
00:07:47,210 --> 00:07:52,100
¡Cuidado, Kürşat Kilimci! No lo permitiremos.
117
00:07:52,400 --> 00:07:54,010
¿Qué está diciendo?
118
00:08:16,240 --> 00:08:20,030
Havoş, ¿estás segura de que es Gülizar?
119
00:08:20,030 --> 00:08:22,080
Por supuesto, Gran Señora, las chicas también lo oyeron.
120
00:08:22,080 --> 00:08:23,800
Sí, también estaba la pequeña señora.
121
00:08:23,800 --> 00:08:26,800
¿Qué están haciendo en las noticias?
Enciéndelo.
122
00:08:26,860 --> 00:08:28,200
Ahora, mi señor.
123
00:08:30,130 --> 00:08:31,320
Aquí.
124
00:08:35,920 --> 00:08:38,460
Sí, efectivamente lo son.
125
00:08:38,460 --> 00:08:48,670
Durante la inspección del club nocturno,
dos de las mujeres detenidas son nueras del famoso empresario Asaf Yilmaz.
126
00:08:48,940 --> 00:08:51,400
¿Qué está diciendo? ¿Qué club nocturno?
127
00:08:51,450 --> 00:08:54,500
Madre, salimos en las noticias.
128
00:08:54,500 --> 00:08:56,540
Nos hemos deshonrado, que vergüenza.
129
00:08:56,540 --> 00:08:58,450
¿Qué opina de la inspección del club nocturno?
130
00:08:58,450 --> 00:09:01,520
¡Qué club nocturno! ¡Cuidado con su lenguaje!
131
00:09:01,830 --> 00:09:04,840
Estas acciones violentas no se vieron nada bien.
132
00:09:04,840 --> 00:09:12,710
¿Sabe quiénes somos? Somos parte de una gran familia,
somos las nueras del mismísimo señor Asaf, ¿lo ha oído?
133
00:09:12,710 --> 00:09:15,180
Que se te seque la lengua, Gülizar.
134
00:09:15,180 --> 00:09:18,350
¡Oh, Gülizar, eres una tonta! Nos ha deshonrado.
135
00:09:18,350 --> 00:09:22,520
- Mahir, espera.
- No tenemos ninguna conexión con este lugar, no trabajamos aquí.
136
00:09:22,520 --> 00:09:26,920
Miren, no tenemos ninguna conexión con ese lugar.
Mira, él sigue filmando.
137
00:09:26,920 --> 00:09:28,530
¡No filme!
138
00:09:29,850 --> 00:09:33,690
¡No filme! Somos parte de una familia muy respetada.
139
00:09:33,690 --> 00:09:36,640
Mi nombre es Gülizar Yılmaz, ¡sepa esto!
140
00:09:36,640 --> 00:09:37,640
¡Cuñada!
141
00:09:37,640 --> 00:09:40,300
¡Vamos, vamos! ¡Vamos, amigos, vamos!
142
00:09:41,670 --> 00:09:43,920
Apaguen esta desgracia, apáguenla.
143
00:09:43,920 --> 00:09:45,420
Ahora mismo, mi señor, ahora mismo.
144
00:09:48,110 --> 00:09:50,620
Nos hemos deshonrado, hijo, nos hemos deshonrado.
145
00:09:51,640 --> 00:09:54,500
Asaf Ağa, ¿qué vamos a hacer ahora?
146
00:09:55,830 --> 00:09:57,210
Trae algo de agua.
147
00:09:57,210 --> 00:09:59,220
Corre, corre.
148
00:10:03,270 --> 00:10:08,060
Mi hija todavía está detenida.
149
00:10:08,280 --> 00:10:13,040
¿Qué? ¿Anoche salieron noticias?
¿Qué está diciendo, señor Turkan?
150
00:10:14,460 --> 00:10:17,180
Cuelgue y lo llamo luego.
151
00:10:17,350 --> 00:10:18,690
¿Todo esta bien?
152
00:10:22,980 --> 00:10:27,760
Hija, nos has deshonrado. ¿Qué estabas haciendo allí?
¿Por qué fuiste allí?
153
00:10:27,760 --> 00:10:30,730
Ya papá, fuimos a hablar con Efsane.
154
00:10:30,730 --> 00:10:35,100
Bueno, fuiste, ¿pero por qué te llevó la policía, hija?
155
00:10:35,170 --> 00:10:35,970
Kürşat.
156
00:10:35,970 --> 00:10:39,570
¿Qué «Kürşat»? Hasta lo mostraron en las noticias.
157
00:10:39,570 --> 00:10:40,460
- ¿Qué?
- ¿Qué?
158
00:10:40,460 --> 00:10:47,920
Por supuesto, en las noticias de la noche.
Todos en el café lo vieron y me dijeron: «Su hija fue detenida en el club».
159
00:10:47,960 --> 00:10:53,170
Así que en casa también lo saben todo.
Para nosotros se acabó, nos hemos deshonrado a nosotras mismas.
160
00:10:53,170 --> 00:10:54,810
¿A Efsane también lo filmaron?
161
00:10:54,810 --> 00:10:58,680
¿Cómo puedo saberlo? Además, ¿quién conoce a Efsane?
162
00:10:58,680 --> 00:11:03,220
¿No tenían nada más que filmar?
¿Vinieron allí con una transmisión en vivo?
163
00:11:03,220 --> 00:11:07,330
Vinieron allí a propósito, ¿está bien?
Eso era evidente.
164
00:11:07,330 --> 00:11:09,650
Todo es culpa de esa tonta.
165
00:11:10,120 --> 00:11:13,010
Si se retracta de su declaración.
¿A dónde irá, por supuesto?
166
00:11:13,010 --> 00:11:14,440
Mami ¿qué quieres?
167
00:11:14,640 --> 00:11:15,870
Oh, hija.
168
00:11:15,960 --> 00:11:19,640
No lo puedo creer: Fuimos deshonrados por culpa de Inci.
169
00:11:22,410 --> 00:11:26,920
Aquí está el abuelo llamando.
Piensa en el resto.
170
00:11:27,250 --> 00:11:28,440
Me siento mal, me siento mal.
171
00:11:28,440 --> 00:11:29,640
- Señora Gülizar.
Me siento mal.
172
00:11:29,640 --> 00:11:31,120
Señora Gülizar.
173
00:11:33,720 --> 00:11:36,620
Déjelo, déjelo.
174
00:11:36,660 --> 00:11:38,590
Aguanta, aguanta, no te preocupes.
175
00:11:38,590 --> 00:11:42,640
No hay necesidad de desfallecer aquí:
Llegaremos, nosotros podemos. Vamos.
176
00:11:42,640 --> 00:11:44,060
Vamos, vamos.
177
00:11:44,330 --> 00:11:45,780
Se deshonraron a sí mismas.
178
00:11:45,780 --> 00:11:46,500
Vamos.
179
00:11:46,500 --> 00:11:47,340
Vamos, Sra. Gülizar.
180
00:11:47,350 --> 00:11:48,390
Está bien. Está bien.
181
00:11:48,400 --> 00:11:51,490
Sobrino: ¿qué pasará con Efsane?
182
00:12:01,440 --> 00:12:02,780
Ven, ven.
183
00:12:12,080 --> 00:12:17,440
Sí, Jefe, tiene usted razón:
¿qué hacía mi mujer en un club nocturno?
184
00:12:17,500 --> 00:12:19,390
¿Por qué todo se vuelve tan complicado entonces?
185
00:12:19,390 --> 00:12:27,050
La comisario Inci y mi esposa tuvieron una pequeña discusión,
pero ya todo estaba resuelto: Ella retiró su declaración.
186
00:12:27,140 --> 00:12:32,100
Inci la retiró, pero lo que está en las noticias no se puede borrar.
187
00:12:32,320 --> 00:12:34,340
Me puse en contacto con la televisión, señor.
188
00:12:34,430 --> 00:12:38,360
Mira, Mahir: aquí están las consecuencias de la operación fallida de ayer.
189
00:12:38,500 --> 00:12:41,380
Cometemos errores uno tras otro. ¿Qué te pasa, hijo?
190
00:12:41,510 --> 00:12:45,720
Lo siento, señor. No debí permitirlo.
191
00:12:45,880 --> 00:12:51,200
Tu esposa es tu rostro. Cuídate a ti mismo, a tu familia
y a tus relaciones.
192
00:12:51,200 --> 00:12:53,190
No se preocupe.
193
00:12:54,740 --> 00:12:55,910
Mahir.
194
00:12:55,910 --> 00:12:57,820
No digas ni una palabra.
195
00:13:08,410 --> 00:13:13,560
Asaf Ağa: Tome esto, le hará sentir mejor.
196
00:13:16,620 --> 00:13:23,320
Puedes tener miedo de esta mujer, ella convirtió la crisis en una oportunidad conveniente
y le dio esta agua para beber.
197
00:13:25,860 --> 00:13:29,170
Tome esto también.
198
00:13:34,780 --> 00:13:36,610
Ya llegaron.
199
00:13:38,340 --> 00:13:39,540
Buenas noches.
200
00:13:39,540 --> 00:13:44,260
Mahir, ¿qué pasó, hijo? Te vimos en la televisión.
201
00:13:44,260 --> 00:13:47,080
Mamá, ¿podemos no discutir esto esta noche?
202
00:13:47,130 --> 00:13:54,840
No es posible. Viviremos esta vergüenza
y no hablaremos de ello, ¿no?
203
00:13:55,620 --> 00:13:59,330
Pase lo que pase,
me lo explicarán todo ahora mismo.
204
00:13:59,370 --> 00:14:05,380
¿Qué hacen en un club nocturno, siendo mujeres?
¿Por qué fueron? ¡Qué vergüenza!
205
00:14:06,170 --> 00:14:08,200
Les estoy preguntando, respondan.
206
00:14:08,660 --> 00:14:15,180
Lo único que me faltaba era que estuvieras ahí,
y cuando te detuvieron dijiste tu nombre, Gülizar.
207
00:14:15,200 --> 00:14:17,130
¿No tienes ninguna inteligencia?
208
00:14:17,130 --> 00:14:20,840
No, Señora madre, lo pensé también, no tengo ninguna inteligencia.
209
00:14:20,900 --> 00:14:24,810
Abuela, no presiones, por favor, tranquilízate.
210
00:14:24,900 --> 00:14:32,740
Yo no os llamé nueras, las llamé mis hijas.
Yo las cuidé, ¿es esta su gratitud?
211
00:14:32,820 --> 00:14:35,940
Por su culpa nos deshonramos delante de todos.
212
00:14:36,070 --> 00:14:39,630
¿Qué significa ser detenidas en un club nocturno?
¿Qué clase de vergüenza es esta?
213
00:14:39,700 --> 00:14:41,160
¡Respondan!
214
00:14:42,020 --> 00:14:43,920
Fuimos allí...
215
00:14:43,920 --> 00:14:46,660
Abuelo, está bien. Ya basta.
216
00:14:46,680 --> 00:14:51,200
Mahir, no interfieras,
tu esposa cometió un gran error.
217
00:14:51,270 --> 00:14:53,740
Como dijiste, ella cometió un error,
pero ella es mi esposa.
218
00:14:53,790 --> 00:15:00,000
Entonces, no la pierdas de vista.
No es la primera ni la segunda vez, ¿es posible hacer algo todos los días?
219
00:15:00,040 --> 00:15:04,480
Abuelo, lo que sea que haya hecho,
yo hablaré con ella y resolveré.
220
00:15:04,670 --> 00:15:09,050
Pero nadie más puede levantarle la voz a mi esposa,
ni siquiera tú. ¿Entiendes?
221
00:15:09,220 --> 00:15:13,240
Mahir querido, vamos arriba,
todo el mundo está tenso ahora. Vamos querido.
222
00:15:13,240 --> 00:15:15,360
Siento lo mismo, subamos, de lo contrario
diré cosas que no me gustaría decir.
223
00:15:15,360 --> 00:15:16,310
Vamos.
224
00:15:16,310 --> 00:15:23,100
¡Mahir! ¡Cuida a tu esposa!
¡Cada uno debe saber cuál es su lugar!
225
00:15:23,150 --> 00:15:29,820
Todo aquel que lleva nuestro nombre debe vivir de manera apropiada.
Nadie tiene derecho a deshonrar a nuestra familia.
226
00:15:31,430 --> 00:15:33,280
¡Vamos, Canfeza!
227
00:15:39,620 --> 00:15:43,150
¡Vete tú también! Para que mis ojos no te vean.
228
00:15:47,170 --> 00:15:52,900
Asaf Ağa, siéntese. Vamos. No se ponga más nervioso.
229
00:15:53,120 --> 00:15:54,460
¿Qué es esto?
230
00:15:55,010 --> 00:16:02,000
La casa ya no es un hogar.
Todos se han salido de control. Se han metido en problemas.
231
00:16:02,110 --> 00:16:08,260
Papá tiene mucha razón.
Todo el mundo se está saliendo de control, ¿no es cierto, papá?
232
00:16:08,260 --> 00:16:11,150
¿Dónde está tu marido? ¿Qué hora es?
233
00:16:12,570 --> 00:16:18,030
Por cierto, ¿dónde está Ferman?
Hay una catástrofe en casa, pero Ferman no puede ser encontrado.
234
00:16:18,140 --> 00:16:19,900
Allah Allah.
235
00:16:21,040 --> 00:16:25,830
Escuche, señor. Dije lo que era necesario.
Efsane no trabajará en el club. ¡Punto!
236
00:16:26,000 --> 00:16:29,560
No puede poner fin a estos asuntos, mi león.
237
00:16:29,900 --> 00:16:32,450
Efsane, firmó para este caso.
238
00:16:32,540 --> 00:16:35,610
Hasta que no pague la deuda,
no podrá ir a ningún lado.
239
00:16:35,930 --> 00:16:40,040
Está bien, ¿cuánto es la deuda?
Anótela. Salgamos de ésto.
240
00:16:40,660 --> 00:16:50,700
Pero la deuda es de 2 millones. Y no en cuotas.
Pago inmediato. ¿Puede pagar?
241
00:16:50,760 --> 00:16:52,430
No se demore, Ağa.
242
00:16:52,430 --> 00:16:54,600
Al parecer no sabe quién está delante de Ud.
243
00:16:54,600 --> 00:16:55,610
Dije que pagaría.
244
00:16:55,610 --> 00:16:56,650
Llévese esto.
245
00:16:56,650 --> 00:17:01,780
Mientras me de el dinero, yo estoy bien.
246
00:17:02,520 --> 00:17:09,940
Luego lo eliminaremos.
247
00:17:34,450 --> 00:17:37,290
Fue la primera vez que vi al abuelo Asaf tan enojado.
248
00:17:37,290 --> 00:17:39,050
Él está muy enojado conmigo.
249
00:17:39,840 --> 00:17:41,930
¿Crees que está equivocado?
250
00:17:43,890 --> 00:17:48,530
Mahir, me culpas a mí,
pero ni siquiera dije abajo por qué fuimos allí.
251
00:17:48,530 --> 00:17:52,050
Me quedé callada para proteger a tu tío,
en caso de que no lo supieras.
252
00:17:55,270 --> 00:18:01,120
Canfeza, mi tío ni siquiera forma parte de este tema.
253
00:18:02,790 --> 00:18:06,190
El problema es que todo lo haces por tu cuenta.
254
00:18:06,480 --> 00:18:10,230
El problema es que tus acciones me crean problemas.
255
00:18:11,530 --> 00:18:13,760
Te detuvieron ¿lo sabías?
256
00:18:13,760 --> 00:18:15,460
Está bien, Mahir, fui detenida.
257
00:18:15,460 --> 00:18:18,040
¿Pero por qué me detuvieron? ¡Por culpa de Inci!
258
00:18:18,040 --> 00:18:19,690
Ella también trajo las cámaras, tú lo dijiste.
259
00:18:19,690 --> 00:18:20,400
¡Canfeza!
260
00:18:22,560 --> 00:18:24,171
Chica. ¿Me estás volviendo loco?
261
00:18:25,040 --> 00:18:26,730
¿Me tomas en serio?
262
00:18:26,860 --> 00:18:29,260
Estás en todas las mesas, querida mía.
263
00:18:29,450 --> 00:18:36,520
Yo llamo, estás en una operación, no.
Estoy separando a un marido de su mujer, no, estoy haciendo eso...
264
00:18:36,600 --> 00:18:37,610
¿Estás loca?
265
00:18:37,610 --> 00:18:38,860
Está bien, no grites, Mahir.
266
00:18:38,860 --> 00:18:41,950
¡Gritaré! ¡Yo también soy un humano!
267
00:18:42,040 --> 00:18:43,530
Si yo fuera una piedra, me habrían hecho pedazos.
268
00:18:43,530 --> 00:18:45,420
¿Cuantas veces haces lo mismo?
269
00:18:45,470 --> 00:18:47,640
¡Llámame antes de que pase algo!
270
00:18:47,640 --> 00:18:50,300
Si hubieras llamado aunque sea una vez.
esto no habría sucedido.
271
00:18:50,300 --> 00:18:53,840
¡Llama y resuelve! Pero no, eres terca...
272
00:18:53,840 --> 00:18:56,120
¡Está gritando mucho! Subiré las escaleras.
273
00:18:56,120 --> 00:18:57,950
Süreyya, no interfieras.
274
00:18:58,010 --> 00:19:00,560
¿No tiene razón?
275
00:19:00,610 --> 00:19:04,240
Entren. Vamos, vamos.
276
00:19:06,330 --> 00:19:09,220
¿No me dejaste en la habitación del hotel?
277
00:19:09,480 --> 00:19:11,980
Porque pensaste que estaba haciendo algo
a tus espaldas con tu padre.
278
00:19:12,010 --> 00:19:15,020
¿No te fuiste porque pensaste que estaba ocultando algo?
279
00:19:15,140 --> 00:19:16,530
¿No lo hice? ¡Tú lo hiciste!
280
00:19:16,530 --> 00:19:18,670
¿Entonces qué debo hacer ante esta situación?
281
00:19:18,880 --> 00:19:21,200
¡Dime! ¿Qué hacer con esta situación?
282
00:19:21,200 --> 00:19:25,000
¡No lo sé! No tengo fuerzas, Canfeza.
283
00:19:25,000 --> 00:19:29,910
¿Qué debo hacer? ¡Dime!
¿Cómo puedo ayudarme en esta situación?
284
00:19:30,780 --> 00:19:32,010
Bueno, eso es suficiente.
285
00:19:32,010 --> 00:19:33,040
¿Adónde vas?
286
00:19:33,110 --> 00:19:35,500
Escúchame, ¿a dónde vas? ¡Dime!
287
00:19:35,500 --> 00:19:37,580
Está bien, hablaremos cuando no estés gritando.
288
00:19:37,580 --> 00:19:40,870
No puedes usar mi amor por ti así. ¿Me escuchas?
289
00:19:40,890 --> 00:19:41,700
¿Qué?
290
00:19:41,730 --> 00:19:44,010
Te amo. ¿Está bien?
291
00:19:44,010 --> 00:19:45,470
Eres mi esposa.
292
00:19:45,470 --> 00:19:48,580
Pero tienes que dejar de actuar así, Canfeza.
293
00:19:48,640 --> 00:19:51,290
¿Me escuchaste? No puedo protegerte.
294
00:19:51,290 --> 00:19:53,980
No puedo. ¿Entiendes?
295
00:19:54,040 --> 00:19:56,040
No le des cartas de triunfo a la gente.
296
00:19:56,040 --> 00:19:58,780
Está bien, Mahir. No lo hice a propósito.
297
00:19:58,780 --> 00:19:59,760
¿Qué no entiendes?
298
00:19:59,760 --> 00:20:02,840
Está bien, a propósito... Ven aquí. Escucha.
299
00:20:02,900 --> 00:20:06,470
Por supuesto que sé que no lo hiciste
a propósito, cariño. Está bien.
300
00:20:06,470 --> 00:20:10,530
Pero eso significa que tendrás más cuidado, ¿verdad?
301
00:20:10,700 --> 00:20:18,410
Tendrás más cuidado para que no tenga miedo
de dejarte ir sola sin mirar atrás. ¿Sí?
302
00:20:18,500 --> 00:20:21,160
Está bien, Mahir. ¿Tal vez no deberías exagerar?
303
00:20:21,220 --> 00:20:22,400
No exagero.
304
00:20:24,388 --> 00:20:25,405
No exagero.
305
00:20:29,920 --> 00:20:31,451
Te voy a preguntar algo.
306
00:20:32,650 --> 00:20:37,670
¿Cómo crees que puedo dejarte en esa tienda?
Piénsalo.
307
00:20:37,670 --> 00:20:41,380
¿Cómo puedo hacer esto
después de tanta ansiedad?
308
00:20:41,800 --> 00:20:44,550
¿Cómo puedo pensar que no tendrás problemas?
309
00:20:44,550 --> 00:20:46,520
Dime. Te lo pregunto en serio.
310
00:20:46,520 --> 00:20:47,540
Está bien, lo prometo.
311
00:20:47,540 --> 00:20:48,560
No haré nada más.
312
00:20:48,560 --> 00:20:50,800
No lo harás porque no lo permitiré.
313
00:20:50,800 --> 00:20:52,400
¿Me escuchaste?
314
00:20:52,590 --> 00:20:56,400
¿Entiendes? Lo haré. Lo digo muy en serio, Canfeza.
315
00:20:56,400 --> 00:20:57,700
No miraré tus lágrimas.
316
00:20:57,700 --> 00:21:01,020
Cerraré esta tienda si tienes algún problema.
317
00:21:01,020 --> 00:21:02,060
Me escuchaste.
318
00:21:02,170 --> 00:21:04,020
Juro que lo haré.
319
00:21:04,020 --> 00:21:05,060
¿Y qué tiene que ver la tienda con esto?
320
00:21:05,060 --> 00:21:08,280
¡Si, mucho! ¡Llevaste a Gülizar y a mamá allí!
321
00:21:08,280 --> 00:21:10,220
Entendiste perfectamente lo que quería decir.
322
00:21:10,220 --> 00:21:10,870
¿Bueno?
323
00:21:10,870 --> 00:21:15,560
Si tienes planes de arruinarlo todo,
la cerraré inmediatamente.
324
00:21:15,560 --> 00:21:19,170
¿De acuerdo? Cerraré esta tienda.
¡Y no me importará!
325
00:21:52,920 --> 00:21:57,780
Asaf Ağa , quédese aquí esta noche.
326
00:21:57,880 --> 00:21:59,610
No es necesario. Es mejor así.
327
00:21:59,610 --> 00:22:01,440
Se ve muy mal.
328
00:22:01,490 --> 00:22:06,870
No me gusta que estando Ud. en ese estado,
durmamos separados.
329
00:22:07,380 --> 00:22:11,880
Si se queda a mi lado esta noche, estaré en paz.
330
00:22:12,340 --> 00:22:15,420
Asaf Ağa, no prolongue este resentimiento.
331
00:22:15,720 --> 00:22:19,280
Nosotros, como marido y mujer,
necesitamos estar juntos.
332
00:22:19,350 --> 00:22:23,180
O nuestros hijos serán dispersados...
333
00:23:01,200 --> 00:23:04,360
Juro que nunca había visto al señor Asaf tan enojado.
334
00:23:04,360 --> 00:23:05,990
El hombre se ha vuelto loco.
335
00:23:05,990 --> 00:23:08,660
¿Cómo no va a volverse loco?
336
00:23:08,750 --> 00:23:11,100
El señor Mahir también estaba enojado.
337
00:23:12,970 --> 00:23:17,250
Efsane, ¿cuándo saliste del hospital, niña?
338
00:23:17,340 --> 00:23:22,020
Esta noche, vine aquí apenas salí.
339
00:23:22,020 --> 00:23:24,070
¿Por la noche? ¿Saliste?
340
00:23:25,210 --> 00:23:27,000
Sí, así fue como sucedió.
341
00:23:27,340 --> 00:23:29,440
Que todo mejore, Efsane.
342
00:23:29,500 --> 00:23:33,900
Gracias, aquí están las medicinas.
Tomaré un poco de agua.
343
00:24:06,420 --> 00:24:07,720
¿Dónde vas?
344
00:24:07,860 --> 00:24:10,360
Déjame ir, Mahir. Dormiré en otro lugar.
345
00:24:10,390 --> 00:24:15,230
Ven aquí. Escúchame.
346
00:24:18,500 --> 00:24:23,470
Podemos estar enojados uno con el otro, molestarnos...
347
00:24:23,520 --> 00:24:25,210
¡Y gritar como un oso!
348
00:24:25,210 --> 00:24:27,730
Sí, podemos gritar. No grité como un oso.
349
00:24:27,730 --> 00:24:28,800
¡Gritaste!
350
00:24:28,990 --> 00:24:34,270
Sí, lo hice. No podemos ser blandos como
el algodón de azúcar por siempre.
351
00:24:34,300 --> 00:24:35,940
Está bien, déjame ir.
352
00:24:35,940 --> 00:24:39,400
Y pase lo que pase, no dormiremos separados.
353
00:24:39,400 --> 00:24:46,740
¿Qué dijimos? Prometimos que estaríamos juntos.
No importa lo que pase, lucharemos juntos.
354
00:24:49,660 --> 00:24:51,270
Mahir.
355
00:24:56,410 --> 00:25:00,350
Está bien, perdón por causarte problemas.
356
00:25:02,040 --> 00:25:10,710
No importa. No importa.
Pero no quiero que se repita. ¿De acuerdo?
357
00:25:11,650 --> 00:25:15,460
¿Dijiste que no querías pelear conmigo?
358
00:25:15,500 --> 00:25:18,030
Yo tampoco quiero pelear contigo.
359
00:25:28,620 --> 00:25:30,880
¿Por qué no me sorprende?
360
00:25:33,100 --> 00:25:34,200
¿Quién es?
361
00:25:34,200 --> 00:25:35,650
Algún número.
362
00:25:36,520 --> 00:25:38,030
Quién es…
363
00:25:43,520 --> 00:25:44,780
Querida…
364
00:25:45,450 --> 00:25:47,110
¿De qué estás hablando, hombre?
365
00:25:47,150 --> 00:25:49,690
¿Qué tipo de hombre persistente eres?
366
00:25:49,700 --> 00:25:51,880
Respondes el teléfono por tu esposa.
367
00:25:51,880 --> 00:25:54,390
Escúchame, ¿cómo puedes llamar a mi esposa, sinvergüenza?
368
00:25:54,390 --> 00:26:00,500
Yo diría que te calmes, pero no puedo decir eso.
369
00:26:00,580 --> 00:26:03,540
La señora Canfeza está en serios problemas.
370
00:26:03,620 --> 00:26:07,230
Lo vi en la televisión y llamé para desearle que todo mejore.
371
00:26:07,230 --> 00:26:10,560
¡Escucha! Escucha, sinvergüenza, tus deseos…
372
00:26:10,660 --> 00:26:13,470
Selim, ¿estás loco? ¡Mira, te mataré!
373
00:26:13,470 --> 00:26:15,550
¿Escuchas lo que estás diciendo, hombre?
374
00:26:15,550 --> 00:26:17,590
¿Cómo puedes llamar a mi esposa?
375
00:26:17,590 --> 00:26:21,470
No es tan fácil, Mahir. Nada fácil.
376
00:26:21,630 --> 00:26:24,930
Lo intenté mucho, pero no funcionó.
377
00:26:25,000 --> 00:26:27,560
Los viejos amigos no hacen enemigos.
378
00:26:27,990 --> 00:26:34,760
Hay una página no resuelta, aún no cerrada, entre Canfeza y yo.
379
00:26:34,760 --> 00:26:40,030
Escúchame, sinvegüenza. ¿Qué páginas?
Selim, escucha, ¿estás cansado de vivir?
380
00:26:40,090 --> 00:26:41,600
¿Quieres que te mate?
381
00:26:41,600 --> 00:26:46,630
Quiero decirte que seas decente,
pero no quiero dejarte en una situación difícil.
382
00:26:46,630 --> 00:26:49,680
Sólo llamé para expresar mi buen deseo.
383
00:26:50,910 --> 00:26:53,540
No pude invitar a tu esposa a cenar.
384
00:26:54,470 --> 00:26:56,090
¿Estás loco, hijo?
385
00:26:56,200 --> 00:27:04,570
¿Estás haciendo esto porque la situación con Ceylan no funcionó?
¿Verdad, Selim? ¡Escucha, eres un hombre caído!
386
00:27:04,570 --> 00:27:09,960
Estás intentando llamar la atención
porque no lograste resolver el caso.
387
00:27:09,960 --> 00:27:14,050
¡No voy a matarte ahora, porque siento pena por ti!
388
00:27:14,050 --> 00:27:23,280
¿Me escuchas? ¿Me escuchas? ¡Responde! ¡Caído! ****
389
00:27:30,620 --> 00:27:32,280
- Tómalo.
Mahir.
390
00:27:32,450 --> 00:27:35,560
Bloquea esto.
No respondas números desconocidos, ¿está bien?
391
00:27:35,650 --> 00:27:37,400
Bueno, no contestaré, ven.
392
00:27:37,520 --> 00:27:38,720
Vamos a dormir.
393
00:27:38,720 --> 00:27:39,730
Para, querida, para.
394
00:27:39,730 --> 00:27:40,930
Bueno, cálmate.
395
00:27:40,980 --> 00:27:43,970
Ven, ven y duerme un poco.
396
00:27:47,670 --> 00:27:49,440
Mira su coraje.
397
00:27:49,440 --> 00:27:51,780
Está bien, Mahir, cálmate. Vamos.
398
00:28:01,970 --> 00:28:04,420
¡Qué sinvergüenza! ¡Un perro!
399
00:28:04,420 --> 00:28:05,530
Bueno.
400
00:28:20,320 --> 00:28:22,920
Mahir… Mahir…
401
00:28:22,960 --> 00:28:30,740
Querías alejar a tu amada mujer de Selim Allame
y vivir como si nada hubiera pasado, ¿verdad?
402
00:28:30,860 --> 00:28:32,760
Lo siento mucho, Mahir.
403
00:28:32,760 --> 00:28:34,510
Pero no será así.
404
00:28:34,550 --> 00:28:43,470
Ya verás si me siento
o no en esta mesa con Canfeza. Ya verás, Mahir.
405
00:28:44,200 --> 00:28:47,950
Ya verás, Mahir. Espera.
406
00:28:55,980 --> 00:28:59,600
¿Realmente ha hecho las paces con el señor Asaf?
407
00:28:59,600 --> 00:29:03,610
¡Pensé que seguirían mal el uno con el otro!
408
00:29:03,820 --> 00:29:08,640
No mires su enojo, él no puede vivir sin mí.
409
00:29:09,110 --> 00:29:12,210
Por la noche vino a la habitación.
410
00:29:12,340 --> 00:29:15,860
No pude resistirme más y nos reconciliamos.
411
00:29:16,010 --> 00:29:23,740
Señora madre, escuche lo que le digo.
Esta señora profesora tiene buena energía.
412
00:29:23,880 --> 00:29:35,330
Ayer papá Asaf bebió 2 o 3 sorbos de esta agua
y de inmediato vino a su habitación. Mire cómo funcionó.
413
00:29:35,610 --> 00:29:39,630
Espera, espera, ¿fue a ver a esa profesora?
414
00:29:42,030 --> 00:29:47,350
Qué vergüenza. Ya, que vergüenza.
¿Por qué no me lo dijeron?
415
00:29:47,410 --> 00:29:53,300
¿A dónde fueron? ¿A dónde fueron?
No se queden calladas.
416
00:29:57,070 --> 00:30:04,080
Süreyya, nosotras... fuimos a ver a la profesora Sra. Gürnefes Parkes.
417
00:30:04,080 --> 00:30:07,280
¡Pero qué mujer es! ¡Qué profesora!
418
00:30:07,280 --> 00:30:13,690
¡Qué energía tiene!
¡Conoce todos los problemas y los resuelve!
419
00:30:15,470 --> 00:30:20,350
Encontré algo que resolverá mis problemas.
Por el amor de Allah, llévenme a mí también.
420
00:30:20,350 --> 00:30:22,690
¡Hice un juramento! ¡Un juramento!
421
00:30:22,690 --> 00:30:24,670
¡Llévenme también!
422
00:30:28,360 --> 00:30:29,188
¡Vamos!
423
00:30:31,371 --> 00:30:32,251
¡Vamos!
424
00:30:35,340 --> 00:30:38,470
¡Está bien! ¡Gracias! ¡Está bien!
425
00:30:38,470 --> 00:30:46,030
Sí, sí. En una hora en la tienda...
Exactamente. Gracias. Trabajo fácil. Sí.
426
00:30:46,030 --> 00:30:47,140
¿Con quién estás hablando?
427
00:30:47,140 --> 00:30:49,250
¿Para quién voy a abrir la tienda?
428
00:30:49,420 --> 00:30:52,150
Instalo un sistema de alarma y una cámara en la tienda.
429
00:30:52,250 --> 00:30:53,410
¿En mi tienda?
430
00:30:53,710 --> 00:30:55,000
No, en la mía.
431
00:30:55,030 --> 00:30:57,790
Para saber qué tipo de comisarios la visitan.
432
00:30:59,290 --> 00:31:01,020
¿Por qué estás instalando una cámara?
433
00:31:01,480 --> 00:31:03,010
Te estaré observando todo el día.
434
00:31:04,340 --> 00:31:06,480
Es posible que realmente quieras instalar
una cámara por este motivo.
435
00:31:06,500 --> 00:31:07,610
No digas tonterías.
436
00:31:08,150 --> 00:31:09,800
Es por razones de seguridad.
437
00:31:09,860 --> 00:31:13,070
Para que quede todo registrado
y quede claro lo que está pasando.
438
00:31:15,370 --> 00:31:16,680
Vamos a desayunar.
439
00:31:16,700 --> 00:31:18,460
No quiero bajar a desayunar.
440
00:31:18,520 --> 00:31:20,630
¿No quieres bajar a desayunar?
441
00:31:20,690 --> 00:31:23,660
Sí, estoy avergonzada,
el abuelo Asaf estaba muy enojado conmigo.
442
00:31:23,660 --> 00:31:26,150
Tiene razón, se avergonzó delante de sus amigos.
443
00:31:27,300 --> 00:31:28,500
Es lo que es.
444
00:31:28,940 --> 00:31:32,700
Ya ve, señora Canfeza, que esto le sirva de lección.
445
00:31:32,720 --> 00:31:35,500
Si surge un problema, por ejemplo ves a Efsane...
446
00:31:35,600 --> 00:31:38,530
Llama y Mahir vendrá. ¿Cuándo no he venido?
447
00:31:39,040 --> 00:31:39,900
¿Sí?
448
00:31:46,640 --> 00:31:47,550
¿Qué fue eso?
449
00:31:47,770 --> 00:31:49,070
No te quedabas callado.
450
00:31:49,270 --> 00:31:51,880
Lo has dicho antes, lo sé, lo he escuchado antes.
451
00:31:52,310 --> 00:31:54,560
Si siempre haces esto, hablaré más.
452
00:31:57,180 --> 00:31:58,890
Por cierto, no pude decirte.
453
00:31:58,920 --> 00:31:59,640
¿Qué?
454
00:32:00,870 --> 00:32:03,890
El tío, se lo contó a tu padre.
455
00:32:04,140 --> 00:32:05,350
Que no estás embarazada.
456
00:32:05,370 --> 00:32:05,970
¿Qué?
457
00:32:06,470 --> 00:32:08,800
Mahir, ¿por qué dijo eso? ¿Qué le importa?
458
00:32:08,800 --> 00:32:11,770
Sería mejor que lo supiera por mí.
459
00:32:11,770 --> 00:32:15,630
¡Papá se lo va a decir a la abuela ahora y ella se va a enojar mucho!
Mira lo que me está pasando por culpa de tu tío...
460
00:32:22,140 --> 00:32:24,530
¿Eso significa que ya no estás enojado?
461
00:32:24,530 --> 00:32:26,530
No, no lo hice por eso.
462
00:32:26,600 --> 00:32:30,310
Probé tu método y funciona.
463
00:32:30,340 --> 00:32:31,870
Te callaste, Canfeza.
464
00:32:34,100 --> 00:32:37,230
Bueno, cámbiate y vamos a desayunar, de verdad.
465
00:32:37,260 --> 00:32:40,060
Voy a cambiarme, pero no vayamos a desayunar, ¿está bien??
466
00:32:40,260 --> 00:32:44,080
Está bien, te compraré un poco de ayran y simit entonces.
467
00:32:44,090 --> 00:32:45,290
Come en la tienda.
468
00:32:45,420 --> 00:32:46,060
Bien.
469
00:32:46,090 --> 00:32:47,030
Está bien, vamos.
470
00:33:24,810 --> 00:33:26,510
¿Qué pasa temprano en la mañana?
471
00:33:27,080 --> 00:33:28,810
¿Por qué me hiciste venir aquí?
472
00:33:28,830 --> 00:33:32,320
Raşit, deja de jugar conmigo,
sabes perfectamente por qué viniste aquí.
473
00:33:32,490 --> 00:33:33,770
¿Has tomado las mercancías?
474
00:33:36,860 --> 00:33:37,820
Sí.
475
00:33:39,640 --> 00:33:41,370
Me las devolverás.
476
00:33:41,560 --> 00:33:43,160
Por supuesto, lo haré.
477
00:33:43,410 --> 00:33:45,640
Pero con una condición.
478
00:33:45,680 --> 00:33:46,750
¿Qué condición?
479
00:33:46,750 --> 00:33:49,240
Me presentarás al Lord.
480
00:33:49,240 --> 00:33:51,730
Si me traes al Lord...
481
00:33:52,230 --> 00:33:54,950
Te traeré las mercancías.
482
00:34:09,590 --> 00:34:11,580
Entonces, ¿simit con ayran?
483
00:34:12,020 --> 00:34:14,830
Por supuesto, así es como comen los verdaderos gourmets.
484
00:34:14,830 --> 00:34:15,960
¿En serio?
485
00:34:16,040 --> 00:34:16,960
Sí.
486
00:34:18,780 --> 00:34:21,670
Se ha instalado una cámara en el interior
y el exterior también está casi listo.
487
00:34:21,920 --> 00:34:23,580
Mahir, la cámara ya está instalada.
488
00:34:23,580 --> 00:34:25,530
Está bien, llámalo a la cámara.
489
00:34:25,560 --> 00:34:27,550
Mi marido quiere hablar con Ud.
490
00:34:27,590 --> 00:34:28,880
De todas formas, él puede oírlo.
491
00:34:28,880 --> 00:34:30,160
Estoy escuchando, estoy escuchando.
492
00:34:30,220 --> 00:34:31,790
¿Lo ve, señor Mahir?
493
00:34:38,550 --> 00:34:40,680
Se ve claramente, bastante...
494
00:34:41,000 --> 00:34:43,080
Imagen clara, ¿eh? Creo que es bastante buena.
495
00:34:43,080 --> 00:34:47,810
Le enviaremos un código,
con el que podrá acceder a la cámara a través de la aplicación.
496
00:34:47,830 --> 00:34:49,590
Sería mejor si lo instalara en su computadora.
497
00:34:49,630 --> 00:34:52,310
La conexión será mejor gracias al wifi estable.
498
00:34:52,310 --> 00:34:57,640
Claro, está bien, instalaré la aplicación mañana
tanto en mi teléfono como en mi computadora.
499
00:34:57,660 --> 00:34:58,840
Entonces, felicitaciones.
500
00:34:58,880 --> 00:34:59,540
Gracias.
501
00:34:59,540 --> 00:35:03,040
Por cierto, ya lo pagué todo.
502
00:35:03,040 --> 00:35:04,580
Ya lo sabemos, felicitaciones de nuevo.
503
00:35:04,650 --> 00:35:06,070
Gracias, gracias.
504
00:35:06,110 --> 00:35:07,250
- Que tenga un buen día.
- Gracias.
505
00:35:07,710 --> 00:35:12,550
No hay necesidad de estar triste, ¿de acuerdo?
Tu exprometido ahora está caminando por todos lados.
506
00:35:12,730 --> 00:35:15,050
Necesito ver qué está pasando en la tienda.
507
00:35:15,570 --> 00:35:19,200
No vayas a ningún lado sin avisarme. ¿Me oyes?
508
00:35:19,200 --> 00:35:20,060
Te oigo.
509
00:35:20,410 --> 00:35:21,820
İnşallah me oigas.
510
00:35:22,360 --> 00:35:27,290
Y no quiero ver a Boğaç en la tienda, en serio.
Te compré una máquina de café.
511
00:35:27,370 --> 00:35:29,960
Allí puedes tener una crisis de café
tanto como quieras, ¿de acuerdo?
512
00:35:29,960 --> 00:35:34,450
Bebe café como una loca.
No vendas nada, solo bebe café, ¿de acuerdo, Canfeza?
513
00:35:34,730 --> 00:35:36,590
Buen día.
514
00:35:36,620 --> 00:35:37,960
Sare vino.
515
00:35:38,430 --> 00:35:40,700
Está bien, dale saludos, yo también lo apagaré.
516
00:35:40,770 --> 00:35:42,690
Aleykum selam, lo voy a apagar.
517
00:35:43,170 --> 00:35:45,420
Buenos días a mí también, Fezosh.
518
00:35:45,850 --> 00:35:47,080
Buen día.
519
00:35:47,130 --> 00:35:49,220
Siéntate y come algo de simit.
520
00:35:49,590 --> 00:35:51,010
Está caliente.
521
00:35:57,110 --> 00:36:00,100
La Señora Mayor pidió traer a Efsane aquí.
522
00:36:00,140 --> 00:36:02,040
Resulta que ella lo sabe todo.
523
00:36:02,100 --> 00:36:03,440
¿Cómo lo sabe?
524
00:36:03,480 --> 00:36:04,400
¿Cómo puedo saberlo?
525
00:36:04,650 --> 00:36:06,660
Efsane me lo dijo esta mañana.
526
00:36:07,690 --> 00:36:10,980
¿Qué está intentando hacer la Señora mayor?
¿Es esto siquiera posible?
527
00:36:11,020 --> 00:36:13,020
Yo misma no lo habría entendido,
incluso si lo hubiera sabido...
528
00:36:19,390 --> 00:36:21,010
Trabajo fácil.
529
00:36:23,210 --> 00:36:26,030
¿Dónde está Efsane? He oído que ha vuelto.
530
00:36:26,030 --> 00:36:29,920
Efsane... En realidad, ella estaba en algún lugar aquí.
531
00:36:32,460 --> 00:36:36,630
Ferman y la Señora madre tampoco están ¿los vieron?
532
00:36:36,630 --> 00:36:38,090
No, no lo hemos visto.
533
00:36:38,140 --> 00:36:38,790
No.
534
00:36:40,240 --> 00:36:42,740
Todos huyeron a algún lugar.
535
00:36:42,740 --> 00:36:45,540
Me dejaron sola en este estado.
536
00:36:52,520 --> 00:36:55,080
¿Entonces este lugar es tu casa de pecados?
537
00:36:56,290 --> 00:36:58,710
No venías aquí por nada.
538
00:36:58,800 --> 00:37:00,870
¡Qué vergüenza, qué desvergüenza!
539
00:37:01,130 --> 00:37:02,380
Mamá...
540
00:37:02,430 --> 00:37:05,930
Deja de recordarnos el pecado, te lo ruego.
541
00:37:06,090 --> 00:37:07,640
Dime. ¿Por qué nos llamaste?
542
00:37:08,140 --> 00:37:12,430
Pensé en qué se podría hacer al respecto.
543
00:37:12,760 --> 00:37:16,010
Ella se quedará aquí por un tiempo.
544
00:37:16,640 --> 00:37:19,610
Y luego le prepararé una casa.
545
00:37:19,650 --> 00:37:20,540
¿Qué casa?
546
00:37:20,860 --> 00:37:21,850
No es posible.
547
00:37:21,900 --> 00:37:24,590
Lo juro, es imposible, no puedo vivir lejos de mi hija.
548
00:37:24,590 --> 00:37:26,520
No hagas esto, prefiero morir.
549
00:37:26,550 --> 00:37:29,710
Y yo no puedo vivir con tanta vergüenza.
550
00:37:29,770 --> 00:37:32,460
En la misma casa está tu mujer y tu amante.
551
00:37:32,520 --> 00:37:33,960
¿Y esta es tu decisión?
552
00:37:34,010 --> 00:37:34,860
¿Otra casa?
553
00:37:34,890 --> 00:37:36,520
Te lo juro, no es posible, mamá.
554
00:37:36,520 --> 00:37:37,770
Te digo que no puedo vivir así.
555
00:37:37,800 --> 00:37:40,920
¡Así será! ¿Existe una solución mejor que esta?
556
00:37:41,060 --> 00:37:44,340
Alquilamos una casa y pagaremos sus gastos.
557
00:37:44,420 --> 00:37:47,520
El bebé recibirá nuestro apellido.
¿Qué más se necesita?
558
00:37:52,170 --> 00:37:58,280
Estos son tus últimos días en esta casa,
asegúrate de que Sevde no se de cuenta de nada.
559
00:37:58,510 --> 00:38:02,340
Compórtate bien y luego podrás irte.
560
00:38:02,890 --> 00:38:05,050
Cada uno estará en su lugar.
561
00:38:14,670 --> 00:38:15,730
Por cierto.
562
00:38:16,590 --> 00:38:20,520
El conjunto indio que le compraste o lo que sea...
563
00:38:20,900 --> 00:38:24,160
Dáselo a tu esposa esta noche para que pueda verlo.
564
00:38:38,210 --> 00:38:40,870
Reaccioné un poco groseramente, me hizo enojar.
565
00:38:41,450 --> 00:38:43,660
Entonces me enojé un poco, claro.
566
00:38:43,660 --> 00:38:45,590
Yo también, pero tiene que ser así, hermano. ¿Lo entiendes?
567
00:38:45,590 --> 00:38:47,430
Ella debe tener miedo de alguien.
568
00:38:47,430 --> 00:38:50,220
Lo entiendo, Canfeza debe tener miedo de alguien.
569
00:38:50,490 --> 00:38:53,750
Esta es Canfeza,
ella hará las cosas a su manera de todos modos.
570
00:38:53,780 --> 00:38:57,440
No, esta vez tuvo miedo, lo vi, no te preocupes.
571
00:38:59,490 --> 00:39:01,710
Escribí otro mensaje.
572
00:39:03,080 --> 00:39:06,010
Ahora estamos tomando el té con Sare, quiero que lo sepas.
573
00:39:06,680 --> 00:39:07,650
¿Lo ves?
574
00:39:07,710 --> 00:39:10,400
Ahora lo sé todo,
incluso si un pájaro entra volando en la tienda.
575
00:39:10,440 --> 00:39:12,460
Aunque no me lo diga lo veré.
576
00:39:12,490 --> 00:39:14,070
Allah Allah, ¿cómo?
577
00:39:17,780 --> 00:39:19,370
También instaló cámaras.
578
00:39:19,410 --> 00:39:22,400
Él no confía en mí,
así que escribo sobre todo.
579
00:39:23,360 --> 00:39:26,360
Mi rosa, parece que tiene un poco de razón.
580
00:39:26,480 --> 00:39:28,940
¿Por qué fuiste al club nocturno sin avisarle?
581
00:39:28,940 --> 00:39:31,540
Tuvimos una pelea antes, Sare.
582
00:39:31,540 --> 00:39:35,980
Fui sola para no necesitarlo,
volvió a pasar por su culpa.
583
00:39:36,270 --> 00:39:40,210
Y todavía no he descargado mi enojo
con él por trabajar con papá.
584
00:39:40,210 --> 00:39:44,210
Yo era una víctima,
pero de repente me convertí en el culpable.
585
00:39:44,580 --> 00:39:45,480
Mi Feza.
586
00:39:45,640 --> 00:39:47,750
Detente, ¿de acuerdo?
587
00:39:47,800 --> 00:39:50,060
Detente, todo lo haces a tu manera.
588
00:39:50,060 --> 00:39:52,060
Hasta la abuela se enojó contigo.
589
00:39:52,600 --> 00:39:53,610
¿Estás enojada?
590
00:39:53,690 --> 00:39:56,580
Sí, el señor Kürşat le dijo que no había embarazo.
591
00:39:56,580 --> 00:39:59,970
Y no le gustó nada el tema del club nocturno.
592
00:39:59,970 --> 00:40:02,490
Por el amor de Allah,
no le ocultes nada más a Mahir.
593
00:40:02,490 --> 00:40:04,890
Por favor, de lo contrario todo acabará mal.
594
00:40:04,890 --> 00:40:09,050
No, no lo volveré a hacer, se enojó mucho.
595
00:40:09,050 --> 00:40:11,560
Pero no puedo decir nada porque tiene razón.
596
00:40:15,370 --> 00:40:16,730
Buen día.
597
00:40:18,040 --> 00:40:19,520
¿Qué está haciendo aquí?
598
00:40:19,540 --> 00:40:21,150
El señor Selim me envió.
599
00:40:21,850 --> 00:40:26,470
Ud. abrió una tienda, él estaba muy contento
y quería felicitarla.
600
00:40:26,890 --> 00:40:30,220
¡Váyase rápido, o llamaré a Mahir! Váyase.
601
00:40:33,610 --> 00:40:34,320
Trabajo fácil.
602
00:40:34,330 --> 00:40:35,060
Vamos.
603
00:40:38,890 --> 00:40:41,530
¿Cómo este lunático encontró mi tienda?
604
00:40:41,530 --> 00:40:43,420
Allah Allah.
605
00:40:44,010 --> 00:40:48,000
Mi rosa, llama a Mahir y dile, por favor.
606
00:40:48,140 --> 00:40:50,250
Sare, no puedo llamar a Mahir.
607
00:40:50,250 --> 00:40:53,650
Si le cuento sobre el regalo de Selim,
cerrará la tienda.
608
00:40:53,650 --> 00:40:55,860
Feza, no digas tonterías, llámalo ahora mismo.
609
00:40:55,860 --> 00:41:00,490
No, eso no es ninguna tontería,
ayer dijo que si pasa algo cerrará la tienda.
610
00:41:00,510 --> 00:41:03,350
Chica, instaló la cámara,
por lo que de todas formas podrá ver todo.
611
00:41:03,600 --> 00:41:06,680
No, todavía no lo ve,
todavía no ha instalado la aplicación en su teléfono.
612
00:41:06,680 --> 00:41:09,690
Está bien, lo ocultaré
y no le ocultaré nada más, realmente.
613
00:41:10,280 --> 00:41:12,290
Allah Allah.
614
00:41:12,320 --> 00:41:14,120
No quiero que mi tienda se cierre.
615
00:41:19,330 --> 00:41:21,150
Estas son las cosas extrañas que pasan.
616
00:41:21,180 --> 00:41:22,980
Eyvallah.
- Disfrute su comida.
617
00:41:24,680 --> 00:41:26,620
Mi Comisario, disfrute de su comida.
618
00:41:26,650 --> 00:41:28,580
Gracias hermano.
619
00:41:28,600 --> 00:41:30,520
Diles que se lleven la basura, ¿está bien??
620
00:41:30,520 --> 00:41:31,360
Está bien, mi Comisario.
621
00:41:31,380 --> 00:41:32,890
Ya se ha acumulado mucho.
622
00:41:42,620 --> 00:41:45,740
Sare y yo vamos a casa de la abuela.
Recógeme allí por la tarde.
623
00:41:45,770 --> 00:41:47,560
Pensé que quizás te gustaría saberlo.
624
00:41:47,580 --> 00:41:48,800
¿Qué ha pasado?
625
00:41:49,940 --> 00:41:54,350
Van a ver a la abuela con Sare. Eso está bien.
626
00:41:54,560 --> 00:41:56,870
Qué bueno que me escribe sobre todo a cada minuto.
627
00:41:57,810 --> 00:41:59,610
Bueno, Canfeza está bajo control.
628
00:41:59,610 --> 00:42:02,210
¿No crees que esto es demasiado?
629
00:42:02,450 --> 00:42:05,900
Cámaras, reportes... ¿No crees que la estás presionando?
630
00:42:05,900 --> 00:42:09,990
No, hermano. Allah hizo a mi esposa así.
631
00:42:09,990 --> 00:42:12,180
No hay nada que hacer, me he resignado.
632
00:42:12,180 --> 00:42:15,810
Necesito tomar esas medidas,
de lo contrario todo acabará mal.
633
00:42:15,840 --> 00:42:17,600
¿Lo entiendes? Todo está bien.
634
00:42:17,640 --> 00:42:18,180
Es decir, bajo mi control.
635
00:42:18,180 --> 00:42:21,100
Es solo que tienes una relación tensa,
lo digo para que no empeore.
636
00:42:21,100 --> 00:42:24,380
No pasará nada, he tomado medidas.
637
00:42:24,430 --> 00:42:25,930
Parece que tienes un plan.
638
00:42:26,100 --> 00:42:27,850
Se acerca el 14 de febrero.
639
00:42:29,340 --> 00:42:30,300
Escucha.
640
00:42:30,380 --> 00:42:34,860
A veces detengo a mi esposa cuando es necesario, pero...
641
00:42:36,090 --> 00:42:38,860
Puedo ser Romeo cuando quiero.
642
00:42:39,510 --> 00:42:40,440
Sí.
643
00:42:40,470 --> 00:42:42,420
Esto es lo que soy.
644
00:42:42,460 --> 00:42:45,930
¿Y puedo preguntarte qué harás, Romeo de Urfa?
645
00:42:45,930 --> 00:42:46,700
Ya verás.
646
00:42:46,850 --> 00:42:50,520
No puedo decirlo todavía,
para que mi idea no será robada, Salih.
647
00:42:50,560 --> 00:42:51,720
Eres así.
648
00:42:57,130 --> 00:42:59,580
¡No sabes lo más importante! ¡Es una bomba, una bomba!
649
00:42:59,700 --> 00:43:00,580
¿Qué ha pasado?
650
00:43:00,830 --> 00:43:01,990
Este Kürşat...
651
00:43:02,430 --> 00:43:07,600
- Y mi tía Gülizar... ¡Los vi tomados de la mano!
- ¿Qué?
652
00:43:07,600 --> 00:43:09,060
Asqueroso, es imposible.
653
00:43:09,100 --> 00:43:11,480
¿Kürşat y la tía Gülizar?
654
00:43:11,480 --> 00:43:13,700
¡Yo tampoco entiendo cómo pero ocurrió!
655
00:43:13,700 --> 00:43:16,540
Espero que no me afecte.
656
00:43:17,470 --> 00:43:19,580
Entonces nos vieron en la costa.
657
00:43:19,690 --> 00:43:21,070
Allah....
658
00:43:21,110 --> 00:43:23,960
Señor Kürşat, ¿qué vamos a hacer?
¡Nos hemos deshonrado!
659
00:43:23,960 --> 00:43:25,990
¿Por qué nos deshonramos, Gülizar?
660
00:43:26,020 --> 00:43:28,570
¿Es un crimen amar?
661
00:43:30,270 --> 00:43:31,410
Señor Kürşat.
662
00:43:31,450 --> 00:43:33,590
Ya, Kürşat, Kürşat.
663
00:43:33,590 --> 00:43:36,730
Todavía no puedes dejar de llamarme señor.
664
00:43:38,560 --> 00:43:39,690
Kürşat.
665
00:43:40,040 --> 00:43:42,330
Ud... Tú...
666
00:43:43,920 --> 00:43:45,750
¿Acabas de decir amor?
667
00:43:46,070 --> 00:43:46,940
Sí.
668
00:43:48,070 --> 00:43:49,930
Ni siquiera lo sé...
669
00:43:50,440 --> 00:43:54,700
Seguimos encontrándonos,
se nota que hay algo entre nosotros ¿verdad?
670
00:43:56,600 --> 00:43:57,580
Kürşat.
671
00:43:57,770 --> 00:43:59,020
Mira Gülizar.
672
00:44:01,220 --> 00:44:05,190
Esto nunca me había pasado desde la difunta Meryem.
673
00:44:05,190 --> 00:44:07,190
Mi corazón nunca ha latido así.
674
00:44:09,220 --> 00:44:10,470
¿Cómo es eso?
675
00:44:11,410 --> 00:44:14,030
Gülizar, a tu lado yo...
676
00:44:14,030 --> 00:44:15,520
Me siento bien.
677
00:44:15,520 --> 00:44:18,630
No un asesino ni un criminal.
678
00:44:18,660 --> 00:44:23,240
Me convierto en un Kürşat común y corriente.
679
00:44:25,780 --> 00:44:29,490
Gülizar, yo no le tengo miedo a nadie.
680
00:44:29,530 --> 00:44:30,170
¿Sabes?
681
00:44:30,500 --> 00:44:34,550
Pero tú sabes quién soy y qué crimen he cometido.
682
00:44:34,790 --> 00:44:36,230
Piénsalo con cuidado.
683
00:44:37,340 --> 00:44:41,510
Si dices que no quieres verme,
entonces no nos volveremos a ver.
684
00:44:41,510 --> 00:44:46,510
Si no me llamas yo tampoco te llamaré, te lo juro.
685
00:44:56,090 --> 00:44:58,440
Vamos a tirar esto a la basura.
686
00:44:59,350 --> 00:45:01,690
Y luego nos subiremos a un taxi.
687
00:45:11,780 --> 00:45:14,470
Hola chicas, ¿cómo están?
688
00:45:15,090 --> 00:45:16,920
Nos vemos, hermano Boğaç.
689
00:45:17,010 --> 00:45:18,880
Eyvallah, hermana Sare.
690
00:45:19,040 --> 00:45:20,810
¿Ahora ni siquiera respondes a los saludos?
691
00:45:20,810 --> 00:45:23,100
Le respondí, lo hice con la cabeza así.
692
00:45:23,190 --> 00:45:24,910
Mahir te entrenó bien.
693
00:45:24,910 --> 00:45:26,260
Mira, te explicas incluso cuando él no está.
694
00:45:26,260 --> 00:45:27,030
¿Y esto qué tiene que ver?
695
00:45:27,030 --> 00:45:30,110
Es que ya estamos tensos, no quiero más tensión.
696
00:45:35,520 --> 00:45:37,260
¡Qué vergüenza!
697
00:45:37,440 --> 00:45:39,650
¿Es posible tirar un regalo a la basura?
698
00:45:46,950 --> 00:45:50,240
Un vecindario donde hay vecinos.
699
00:45:50,480 --> 00:45:52,720
Qué maravilloso.
700
00:45:55,000 --> 00:45:58,420
Todo el mundo está mirando a estos chicos.
701
00:45:58,500 --> 00:46:01,260
Pero la gente tiene razón al mirar.
702
00:46:01,260 --> 00:46:03,600
Ellos combinan tan bien.
703
00:46:03,600 --> 00:46:07,870
Ellos combinan el uno al otro
muy bien, queridos míos. ¡Maşallah!
704
00:46:12,870 --> 00:46:14,220
¿Dónde está esta mujer?
705
00:46:14,220 --> 00:46:16,300
Que no hayamos venido en vano. İnşallah...
706
00:46:16,300 --> 00:46:18,810
Süreyya, ¿por qué esto es en vano?
707
00:46:18,810 --> 00:46:22,270
Pero conviene que estés en silencio un momento,
de lo contrario seguirás charlando.
708
00:46:23,540 --> 00:46:27,900
Estoy diciendo que Mahir grita demasiado.
709
00:46:27,900 --> 00:46:30,860
Puedo oírlo, le está gritando demasiado a su esposa.
710
00:46:30,860 --> 00:46:34,060
¿Tal vez deberíamos atarle la boca y la lengua?
711
00:46:34,060 --> 00:46:35,780
No te vuelvas loca, Süreyya.
712
00:46:35,780 --> 00:46:37,910
Vinimos por el mal de ojo.
713
00:46:37,910 --> 00:46:40,640
Y no a atarle la lengua al chico.
714
00:46:47,500 --> 00:46:50,220
¿Por qué ha venido otra vez?
715
00:46:53,810 --> 00:46:55,800
Mírame, ella está fijada en mí.
716
00:46:55,800 --> 00:46:58,150
Te juro que te arrancará la cabeza, ya verás.
717
00:46:58,150 --> 00:47:00,880
Señora Madre, no sea tonta.
718
00:47:00,880 --> 00:47:05,090
De lo contrario, Allah no lo quiera,
podría lanzarnos un hechizo.
719
00:47:10,550 --> 00:47:12,210
Buenos días.
720
00:47:13,670 --> 00:47:15,330
Hoy nosotros…
721
00:47:15,710 --> 00:47:19,840
No vinimos por la señora Afet, sino por mí.
722
00:47:19,950 --> 00:47:21,180
Lo sé.
723
00:47:30,930 --> 00:47:34,230
Vino por el bien de su hijo Mahir.
724
00:47:36,740 --> 00:47:40,050
Allah me perdone. ¿Cómo lo supo?
725
00:47:41,110 --> 00:47:43,690
Sí, el nombre de mi hijo es Mahir.
726
00:47:44,660 --> 00:47:47,240
Los hilos del matrimonio de su hijo...
727
00:47:47,240 --> 00:47:53,130
Están muy, muy, muy desgarrados.
728
00:47:53,210 --> 00:47:54,880
¿Podemos atarlos de nuevo?
729
00:47:54,880 --> 00:47:58,000
No, ¿podemos atarlos sin romperlos?
730
00:47:58,000 --> 00:48:03,030
Están en una situación terrible
porque él le gritaba constantemente a su esposa.
731
00:48:03,150 --> 00:48:06,260
Su relación se ha enfriado y ahora es como el hielo.
732
00:48:06,260 --> 00:48:08,880
Allah me perdone.
733
00:48:09,980 --> 00:48:13,910
¿Podemos calentarlos?
Dijo que estaban fríos, ¿podemos calentarlos?
734
00:48:13,910 --> 00:48:21,020
Hermana, solo pídalo y calentaré su relación.
735
00:48:22,050 --> 00:48:23,260
Mire.
736
00:48:23,300 --> 00:48:25,240
Espere, espere.
737
00:48:30,960 --> 00:48:33,090
Allah me perdone.
738
00:48:33,090 --> 00:48:36,910
¿Qué clase de ojo es este?
Ni siquiera el armario se abre.
739
00:48:37,550 --> 00:48:40,350
En el nombre de Dios.
740
00:48:45,620 --> 00:48:46,600
Aquí.
741
00:48:46,790 --> 00:48:47,900
Miren.
742
00:48:51,630 --> 00:48:54,130
Paquete Ultra Proximidad.
743
00:48:54,210 --> 00:48:57,230
Es asunto suyo, solo él puede decidir.
744
00:48:57,300 --> 00:48:58,360
Aquí tiene.
745
00:48:58,540 --> 00:49:00,640
Y esta es una oración contra el mal de ojo.
746
00:49:00,640 --> 00:49:02,630
Ya lo conoce.
747
00:49:02,710 --> 00:49:03,980
Esto es un regalo.
748
00:49:04,470 --> 00:49:08,290
Compra uno y el otro es un regalo, que maravilla.
749
00:49:08,380 --> 00:49:12,200
Bien, entonces ¿qué debemos hacer con estas cucharas?
750
00:49:12,350 --> 00:49:14,030
Ah, ahora...
751
00:49:15,610 --> 00:49:24,930
Pons estas cucharas debajo de la cama
o debajo de la almohada.
752
00:49:24,970 --> 00:49:27,400
Y luego.
753
00:49:27,800 --> 00:49:31,710
Esos dos son como estas cucharas...
754
00:49:31,830 --> 00:49:36,290
Se unirán.
755
00:49:37,120 --> 00:49:39,740
Yo también quiero una cuchara.
756
00:49:41,250 --> 00:49:42,940
¡İnşallah!
757
00:49:43,380 --> 00:49:46,330
¿Es esto posible, Canfeza?
758
00:49:46,390 --> 00:49:48,590
¿Es este comportamiento adecuado para ti?
759
00:49:48,670 --> 00:49:50,810
Y nos diste falsas esperanzas.
760
00:49:50,840 --> 00:49:54,950
¿No te dije siempre que no mintieras, ni siquiera en broma?
761
00:49:54,950 --> 00:49:56,790
Y más aún a tu familia.
762
00:49:56,790 --> 00:49:58,220
Abuela, lo siento.
763
00:49:58,220 --> 00:50:01,980
Realmente me vi obligada a hacerlo,
todo por culpa de este tío Ferman.
764
00:50:02,160 --> 00:50:05,670
Sí, sí, todo es por él.
Yo también soy testigo, todo es por él.
765
00:50:05,670 --> 00:50:07,550
Que Allah lo castigue también.
766
00:50:07,550 --> 00:50:09,980
Desvergonzado.
767
00:50:10,220 --> 00:50:11,520
Abuela.
768
00:50:13,160 --> 00:50:15,620
Me perdonarás ¿verdad?
769
00:50:17,390 --> 00:50:23,520
Si te perdono, pero tú me darás un nieto.
770
00:50:24,530 --> 00:50:27,100
Tejí tantas cosas.
771
00:50:27,180 --> 00:50:29,120
Y ya estoy vieja.
772
00:50:29,160 --> 00:50:32,170
También quiero ver a mi bisnieto, hija.
773
00:50:32,290 --> 00:50:34,100
Ya tengo un pie en la tumba.
774
00:50:34,100 --> 00:50:36,620
Abuela, no digas eso, Allah no lo quiera.
775
00:50:36,620 --> 00:50:38,420
Allah no lo quiera.
776
00:50:39,390 --> 00:50:41,860
No me mientas más.
777
00:50:41,950 --> 00:50:44,360
Está bien, prometo que no lo volveré a hacer.
778
00:50:47,330 --> 00:50:49,380
¡Madre! Me olvidé del dolma.
779
00:50:49,380 --> 00:50:52,700
Probablemente ya esté quemado.
780
00:50:52,940 --> 00:50:57,310
También iré a comer algo,
porque es hora de tomar mi medicina.
781
00:50:57,310 --> 00:50:58,210
Bien.
782
00:50:58,210 --> 00:50:59,470
Gracias, hija.
783
00:50:59,470 --> 00:51:01,500
Oh, vamos, abuela Ezra.
784
00:51:06,900 --> 00:51:08,260
Chica.
785
00:51:08,360 --> 00:51:11,370
Chica, todavía están esperando un hijo tuyo.
786
00:51:11,370 --> 00:51:12,840
Ni lo menciones.
787
00:51:13,280 --> 00:51:15,190
No, simplemente no hubo halvet, no sucedió nada.
788
00:51:15,190 --> 00:51:16,760
¿Cómo funcionará esto?
789
00:51:16,860 --> 00:51:18,360
¿Halvet?
790
00:51:18,410 --> 00:51:19,900
Bueno, eso...
791
00:51:19,900 --> 00:51:21,720
Digo eso, me entndiste.
792
00:51:24,200 --> 00:51:29,050
Pero su comprensión no es suficiente, señora Fezoş,
es necesario pasar a la acción y al esfuerzo.
793
00:51:29,060 --> 00:51:31,660
Lo solucionaré el 14 de febrero.
794
00:51:31,740 --> 00:51:33,340
Se acerca el día de San Valentín.
795
00:51:33,340 --> 00:51:35,530
Y al mismo tiempo es el cumpleaños de Mahir. ¿Sabes?
796
00:51:35,530 --> 00:51:36,950
Estás bromeando.
797
00:51:36,950 --> 00:51:39,370
Sí, es cierto, es un verdadero hombre de amor.
798
00:51:39,460 --> 00:51:42,150
Chica, resulta que hay romance incrustado en él.
799
00:51:42,150 --> 00:51:43,270
¿Qué vas a hacer?
800
00:51:43,340 --> 00:51:45,720
Quiero mejorar un poco nuestra relación.
801
00:51:45,720 --> 00:51:47,980
Al mismo tiempo, enmendaré mis acciones.
802
00:51:47,980 --> 00:51:51,200
Quiero ir donde nadie nos encuentre.
803
00:51:51,340 --> 00:51:52,800
¿Existe tal lugar?
804
00:51:52,860 --> 00:51:54,100
Ése es el problema.
805
00:51:54,100 --> 00:51:55,480
No existe tal lugar.
806
00:51:55,480 --> 00:51:57,150
¿Sabes cómo oré anoche?
807
00:51:57,150 --> 00:51:59,390
Le pedí a Allah que nos quedáramos estancados en algún lugar.
808
00:51:59,390 --> 00:52:03,390
Dónde no hay recepción de teléfono y no puedas comunicarte con nadie.
809
00:52:03,390 --> 00:52:04,880
En algún lugar de las montañas o algo así.
810
00:52:04,880 --> 00:52:06,320
Pide cosas normales.
811
00:52:06,320 --> 00:52:09,330
Si esta oración es aceptada, entonces...
812
00:52:09,390 --> 00:52:11,640
Verás las montañas.
813
00:52:13,580 --> 00:52:15,180
¿Qué regalo comprarás?
814
00:52:15,280 --> 00:52:20,390
Tengo algo en mente,
pero primero necesito pensar en a qué montaña llevaré a mi marido.
815
00:52:20,390 --> 00:52:22,540
Dices que el regalo ya existe ¿verdad?
816
00:52:22,540 --> 00:52:24,300
¡Sare!
817
00:52:25,360 --> 00:52:28,260
¿Qué debo decir entonces?
818
00:52:28,430 --> 00:52:31,590
Allah te ayude.
819
00:52:41,970 --> 00:52:43,130
Hola.
820
00:52:43,200 --> 00:52:44,570
Hola.
821
00:52:44,570 --> 00:52:46,290
¿Es usted propietario de la cafetería?
822
00:52:46,290 --> 00:52:47,270
Sí, lo soy.
823
00:52:47,270 --> 00:52:49,230
¡Qué cafetería más bonita y agradable tiene!
824
00:52:49,230 --> 00:52:50,160
Gracias.
825
00:52:50,160 --> 00:52:52,940
Llegué al estudio Sherezade, que está al lado tuyo.
826
00:52:52,960 --> 00:52:54,330
Pero parece estar cerrado.
827
00:52:54,330 --> 00:52:56,640
Sí, cerraron temprano hoy.
828
00:52:56,640 --> 00:52:57,960
Bueno.
829
00:52:59,880 --> 00:53:01,940
Tengo una propuesta de trabajo para ellos.
830
00:53:01,940 --> 00:53:04,950
Vuelva mañana, estarán aquí todos los días.
831
00:53:04,950 --> 00:53:06,280
Si solo...
832
00:53:06,300 --> 00:53:08,880
Mañana saldré de la ciudad, tengo una reunión.
833
00:53:10,340 --> 00:53:12,440
¿Qué hacer entonces?
834
00:53:14,460 --> 00:53:17,750
En realidad... espere un segundo.
835
00:53:18,420 --> 00:53:22,690
Le daré mi tarjeta de presentación.
836
00:53:24,690 --> 00:53:26,730
Soy vendedor de alfombras en el Gran Mercado.
837
00:53:26,730 --> 00:53:30,520
Solo vendo alfombras tejidas a mano personalizadas.
838
00:53:30,700 --> 00:53:33,410
Deles mi tarjeta de presentación y pídales que me llamen.
839
00:53:33,410 --> 00:53:35,680
¿Puedo pedirle hacer esto?
840
00:53:35,680 --> 00:53:37,780
Por supuesto, se lo transmitiré.
841
00:53:37,890 --> 00:53:39,320
Excelente. Muchas gracias.
842
00:53:39,320 --> 00:53:39,980
Un placer.
843
00:53:39,980 --> 00:53:41,850
Y por cierto, su cafetería es realmente muy chic.
844
00:53:41,850 --> 00:53:43,640
Gracias, lo estaremos esperando.
845
00:53:43,640 --> 00:53:44,830
İnşallah... İnşallah
846
00:53:44,830 --> 00:53:46,320
Adiós.
847
00:54:01,840 --> 00:54:05,810
Raşit solo tiene una condición
para entregar la mercancía sin escolta.
848
00:54:05,810 --> 00:54:07,380
Y esto es encontrarse con el Lord.
849
00:54:07,380 --> 00:54:09,350
Es imposible, tú mismo lo sabes.
850
00:54:09,420 --> 00:54:11,020
¿Y?
851
00:54:11,610 --> 00:54:12,980
Te lo advertí ¿no?
852
00:54:12,980 --> 00:54:14,590
Te dije que no confiaras en Savaş.
853
00:54:14,610 --> 00:54:16,330
Fue él quien le entregó las mercancías a Raşit.
854
00:54:16,400 --> 00:54:19,660
Está bien, tienes razón, tienes razón.
855
00:54:19,820 --> 00:54:21,630
Savaş me traicionó...
856
00:54:21,630 --> 00:54:23,760
Te lo dije, ¿está bien??
857
00:54:24,690 --> 00:54:26,930
Si tú te vas y no hablas, yo hablaré. ¿De acuerdo?
858
00:54:26,930 --> 00:54:28,120
No puedes, no puedes, para.
859
00:54:28,120 --> 00:54:30,800
No funcionará si le hablas.
860
00:54:30,800 --> 00:54:32,260
Él no hablará.
861
00:54:32,300 --> 00:54:34,130
No te preocupes, no te preocupes, déjamelo a mí.
862
00:54:34,130 --> 00:54:36,940
- Lo resolveré en un par de días.
- ¿Cómo lo resolverás?
863
00:54:37,170 --> 00:54:39,340
¿De qué están hablando?
864
00:54:40,220 --> 00:54:42,200
Confía en mí.
865
00:54:47,650 --> 00:54:49,910
Estoy lista, vamos.
866
00:54:51,940 --> 00:54:54,200
Está bien. Vamos.
867
00:54:54,200 --> 00:54:57,350
Pero a partir de ahora, no habrá más problemas. İnşallah.
868
00:54:57,350 --> 00:54:59,240
No, no, no, en absoluto.
869
00:54:59,240 --> 00:55:01,280
Ya basta.
870
00:55:01,280 --> 00:55:01,780
Bueno.
871
00:55:01,780 --> 00:55:02,760
Está bien, hija, está bien.
872
00:55:02,760 --> 00:55:04,300
Vamos, voy a entrar.
873
00:55:04,300 --> 00:55:06,290
- Buenas noches.
- Y a ti también.
874
00:55:06,350 --> 00:55:07,950
Vamos que hace frío, vámonos ya a casa.
875
00:55:07,950 --> 00:55:09,440
Mahir, tengo una propuesta para ti.
876
00:55:09,440 --> 00:55:10,420
¿Qué oferta?
877
00:55:10,530 --> 00:55:12,100
Te invito a cenar.
878
00:55:12,100 --> 00:55:14,580
Quiero invitarte a un lugar hermoso y lujoso.
879
00:55:14,770 --> 00:55:15,990
¿Por qué de repente?
880
00:55:15,990 --> 00:55:19,930
No sé, tú y yo nunca salimos a cenar solos.
881
00:55:19,930 --> 00:55:21,280
Todo es culpa mía.
882
00:55:21,420 --> 00:55:24,240
¿Tienes dinero?
883
00:55:24,300 --> 00:55:27,060
Tu establecimiento aún no ha abierto,
por eso le pregunto.
884
00:55:27,060 --> 00:55:31,440
Cambié mis pulseras por las del hotel,
me queda un poco de ellas.
885
00:55:31,480 --> 00:55:32,250
Bien.
886
00:55:32,330 --> 00:55:36,760
Vamos a cenar, vamos,
pero dejemos de lado el momento de «todo corre por mi cuenta».
887
00:55:36,760 --> 00:55:37,900
¿Por qué, Mahir?
888
00:55:37,900 --> 00:55:39,960
Soy de Urfa, no aceptaré esto, no.
889
00:55:39,960 --> 00:55:40,670
Mahir.
890
00:55:40,670 --> 00:55:43,410
Considéralo como que tú lo hiciste, eso es todo. Vamos.
891
00:55:49,700 --> 00:55:51,950
Ella no está muerta, ¿verdad, Canfeza?
892
00:56:00,150 --> 00:56:03,930
Efsane, te recuperaste enseguida.
893
00:56:03,930 --> 00:56:05,540
Estás bien, ¿verdad?
894
00:56:05,880 --> 00:56:07,530
Estoy bien hermana, gracias.
895
00:56:09,060 --> 00:56:10,410
Estás bien, estás bien.
896
00:56:10,410 --> 00:56:12,850
Cuídate, ¿está bien??
897
00:56:12,850 --> 00:56:16,400
Porque me ayudarás.
898
00:56:17,210 --> 00:56:21,200
Después de todo, tengo un heredero en mi vientre.
899
00:56:25,100 --> 00:56:27,030
El niño es como un milagro.
900
00:56:27,090 --> 00:56:29,090
Tampoco entendimos cómo ocurrió.
901
00:56:34,260 --> 00:56:37,910
Antes de que me olvide te daré algo.
902
00:56:38,510 --> 00:56:39,630
¿Qué es esto, Ferman?
903
00:56:39,690 --> 00:56:43,680
Papá, este es un regalo que compré para mi amada esposa.
904
00:56:43,800 --> 00:56:45,500
Un poco pequeño aunque.
905
00:56:45,500 --> 00:56:47,120
¿Un regalo?
906
00:56:47,920 --> 00:56:49,200
Ferman.
907
00:56:49,200 --> 00:56:51,470
Espera, espera, cerraré los ojos para una sorpresa.
908
00:56:51,660 --> 00:56:53,200
Está bien. ¿Debo abrirlos?
909
00:56:53,200 --> 00:56:55,230
Para, para, no los abras.
910
00:56:59,910 --> 00:57:01,270
Ábrelos.
911
00:57:05,640 --> 00:57:07,460
¡Ferman!
912
00:57:08,500 --> 00:57:10,660
Este es un conjunto indio.
913
00:57:10,660 --> 00:57:12,540
Sí, Sevde, es un conjunto indio.
914
00:57:13,360 --> 00:57:16,210
Pasaron muchísimas cosas en tu cumpleaños.
915
00:57:16,210 --> 00:57:18,620
Por eso no pude regalartelo.
916
00:57:18,740 --> 00:57:22,080
Y ahora decidí dártelo ante todo el mundo.
917
00:57:22,240 --> 00:57:23,980
Muy hermoso.
918
00:57:24,060 --> 00:57:26,990
Vamos, vamos, vamos, vamos.
919
00:57:27,080 --> 00:57:27,590
¿Qué?
920
00:57:27,590 --> 00:57:28,610
Vamos.
921
00:57:28,670 --> 00:57:29,260
¿Te lo pondrás ahora?
922
00:57:29,260 --> 00:57:32,020
- Por supuesto, por supuesto.
- Está bien, está bien, para.
923
00:57:32,370 --> 00:57:33,860
Estoy muy nerviosa.
924
00:57:33,860 --> 00:57:37,100
Mi marido, lo que piensa en mí.
925
00:57:42,480 --> 00:57:45,830
Parece una armadura medieval.
926
00:57:47,960 --> 00:57:54,580
Süreyya, mi marido piensa en grande y vive en grande.
927
00:57:54,660 --> 00:57:55,650
Bravo.
928
00:57:56,800 --> 00:58:00,270
Esposo. Mi amor.
929
00:58:03,200 --> 00:58:06,040
¿Y Uds. qué opinan?
930
00:58:06,170 --> 00:58:07,830
Bastante horrible.
931
00:58:09,620 --> 00:58:14,350
Süreyya, ¿qué dijiste? Estoy demasiado alta para escucharte.
932
00:58:14,750 --> 00:58:17,770
¿Sabes cuánto cuesta esto?
933
00:58:17,800 --> 00:58:18,740
No.
934
00:58:19,790 --> 00:58:21,380
Cuñada.
935
00:58:21,750 --> 00:58:26,720
Se ve muy hermoso,
uno no puede apartar la vista de él, es tan hermoso.
936
00:58:26,720 --> 00:58:29,510
Muchas gracias de nuevo.
937
00:58:29,610 --> 00:58:31,810
Deseo lo mismo para ti.
938
00:58:32,050 --> 00:58:33,260
Mi marido.
939
00:58:42,200 --> 00:58:45,020
Mahir, es realmente hermoso aquí.
940
00:58:45,910 --> 00:58:47,280
A mí también me gusta.
941
00:58:47,400 --> 00:58:51,540
¿Tal vez en lugar de lugares de barbacoa y comedores,
también deberíamos acudir a estos lugares?
942
00:58:51,540 --> 00:58:53,640
Está bien, iremos.
943
00:58:53,640 --> 00:58:55,830
Prueba el mío, está muy rico.
944
00:58:55,890 --> 00:58:56,850
Bien.
945
00:59:00,650 --> 00:59:02,110
Parece que lo principal aquí es la salsa.
946
00:59:02,110 --> 00:59:03,000
Sí.
947
00:59:04,300 --> 00:59:05,570
Vamos a ver.
948
00:59:13,230 --> 00:59:15,460
¿Qué es esta salsa? Tiene algo dentro.
949
00:59:15,500 --> 00:59:16,700
Fruta del dragón.
950
00:59:16,700 --> 00:59:18,900
Me gusta mucho, va muy bien en salsas.
951
00:59:18,970 --> 00:59:20,960
¿No eres una chica de las tierras comunes?
952
00:59:21,240 --> 00:59:24,670
¿Dónde encontraste esta fruta del dragón en los bosques y montañas?
953
00:59:24,720 --> 00:59:30,330
Bebo sopas y como kokoreç,
pero también estoy abierto a esos sabores tropicales.
954
00:59:30,330 --> 00:59:31,690
¿Te gusta el kokoreç?
955
00:59:31,690 --> 00:59:33,050
¿Si, no te gusta o qué?
956
00:59:33,050 --> 00:59:36,980
Me encantan los embutidos,
especialmente por la mañana.
957
00:59:37,000 --> 00:59:39,290
¿Carne en la mañana?
958
00:59:39,510 --> 00:59:42,340
¿Debo tomar sopa de kelle paça por la mañana? Es terrible.
959
00:59:47,440 --> 00:59:48,950
Adelante, dime algo.
960
00:59:49,010 --> 00:59:50,920
Por ejemplo, ¿qué debo decirte?
961
00:59:51,090 --> 00:59:53,600
No sé, algo sobre ti por ejemplo.
962
00:59:53,640 --> 00:59:56,630
Cuando me preguntas así ahora ni siquiera sé qué decirte.
963
00:59:56,630 --> 00:59:57,980
Bueno entonces yo preguntaré.
964
00:59:57,980 --> 00:59:59,000
Bien.
965
01:00:00,510 --> 01:00:01,880
Por ejemplo…
966
01:00:01,970 --> 01:00:03,570
Te preguntaría qué querías ser cuando eras niño.
967
01:00:03,570 --> 01:00:06,780
Pero eso está claro, policía.
968
01:00:08,600 --> 01:00:09,700
No.
969
01:00:09,780 --> 01:00:12,000
¿No querías ser policía?
970
01:00:12,610 --> 01:00:13,880
No.
971
01:00:14,390 --> 01:00:15,870
Quería ser deportista.
972
01:00:18,170 --> 01:00:21,200
Elegí mi profesión por mi papá.
973
01:00:21,920 --> 01:00:26,290
Continuar lo que empezó y no logró terminar.
974
01:00:30,740 --> 01:00:32,740
¿No preguntaste qué deporte?
975
01:00:32,870 --> 01:00:34,510
¿En qué deporte?
976
01:00:34,980 --> 01:00:36,280
En hockey.
977
01:00:37,310 --> 01:00:38,510
Estoy sorprendid.
978
01:00:38,820 --> 01:00:40,080
Estoy lleno de sorpresas, ¿no?
979
01:00:40,080 --> 01:00:42,250
Sí, ¿de dónde surgió tu interés por el hockey?
980
01:00:42,250 --> 01:00:44,680
Este deporte no es muy popular aquí.
981
01:00:44,760 --> 01:00:47,800
En la secundaria, comencé por consejo de un profesor.
982
01:00:47,800 --> 01:00:48,680
Y me gustó mucho.
983
01:00:48,680 --> 01:00:50,480
Pero luego empezó la academia, etc.
984
01:00:50,480 --> 01:00:51,890
Y me vi obligado a renunciar.
985
01:00:51,950 --> 01:00:53,840
Es muy difícil ¿no?
986
01:00:53,840 --> 01:00:54,790
Muy, muy.
987
01:00:54,900 --> 01:00:58,570
Y además, me parece, uno de los deportes más difíciles.
988
01:00:58,600 --> 01:01:01,730
Hay equilibrio, fuerza, poder.
989
01:01:01,730 --> 01:01:05,020
Es un deporte de equipo,
tienes que pensar bien tus pasos.
990
01:01:05,020 --> 01:01:06,440
Velocidad.
991
01:01:06,500 --> 01:01:08,860
Reflejos, lo tiene todo.
992
01:01:08,860 --> 01:01:12,150
Un deporte que puedo practicar
y que incorpora muchas cosas.
993
01:01:12,260 --> 01:01:15,100
¿Y adivinen quién fue el que lo hizo todo?
994
01:01:19,750 --> 01:01:21,010
Pareces impresionada.
995
01:01:21,090 --> 01:01:22,710
Sí, estoy impresionada.
996
01:01:23,050 --> 01:01:26,330
Cuando éramos niñas,
Sare y yo solíamos ver todo tipo de Olimpiadas.
997
01:01:26,330 --> 01:01:27,540
Teníamos dos deportes favoritos.
998
01:01:27,540 --> 01:01:31,090
Gimnasia y patinaje artístico.
999
01:01:31,190 --> 01:01:32,340
Sí, me gustaba mucho.
1000
01:01:32,340 --> 01:01:35,440
Un día incluso se inauguró en Denizli
una pista de patinaje sobre hielo.
1001
01:01:35,440 --> 01:01:39,830
Le rogamos mucho a papá que nos llevara,
pero por supuesto no lo hizo.
1002
01:01:39,960 --> 01:01:42,410
Tu papá... como siempre.
1003
01:01:42,630 --> 01:01:45,580
También me encantan los Juegos Olímpicos.
1004
01:01:45,580 --> 01:01:47,560
Todavía los amo y miro.
1005
01:01:47,620 --> 01:01:49,380
Cuando era niña quería ser bailarina.
1006
01:01:49,380 --> 01:01:53,320
Por eso me fascinó realmente
la forma en que bailaban sobre el hielo.
1007
01:01:55,340 --> 01:02:02,170
Pero como si una niña que veía los Juegos Olímpicos
a esa edad deseaba convertirse en bailarina.
1008
01:02:02,530 --> 01:02:05,900
Si, pero no es por eso que lo quería.
1009
01:02:06,510 --> 01:02:09,340
Cuando era pequeña,
teníamos una caja de música en casa.
1010
01:02:09,360 --> 01:02:12,020
Y cuando se abría, sonaba la canción «Historia de amor».
1011
01:02:12,040 --> 01:02:15,570
También había una muñeca bailarina dentro, giraba, etc.
1012
01:02:15,570 --> 01:02:20,520
Pero ella era tan hermosa,
que pasé horas mirándola una y otra vez.
1013
01:02:20,520 --> 01:02:23,020
Incluso le di un nombre: Elizabeth.
1014
01:02:24,880 --> 01:02:29,790
Y un día, acostada en la cama con mi tía,
estaba jungando con ella como siempre.
1015
01:02:29,790 --> 01:02:32,220
Entonces papá entró muy enojado.
1016
01:02:32,220 --> 01:02:34,690
No sé por qué estaba enojado.
1017
01:02:35,290 --> 01:02:37,100
Papá solía estar muy enojado.
1018
01:02:37,100 --> 01:02:41,320
Bueno, entonces vino y dijo que le dolía la cabeza
y que debía apagarla.
1019
01:02:41,320 --> 01:02:44,810
Lo dijo otra vez, pero no la apagué.
1020
01:02:44,870 --> 01:02:48,460
Entonces él se levantó,
le dio una patada y Elizabeth se rompió.
1021
01:02:48,460 --> 01:02:49,580
No lo digas.
1022
01:02:49,580 --> 01:02:53,260
Pero lloré mucho entonces.
1023
01:02:53,820 --> 01:02:56,570
Después, teníamos allí un relojero.
1024
01:02:56,570 --> 01:02:58,830
La abuela le llevó la caja,
pero él no pudo arreglarla.
1025
01:02:58,830 --> 01:03:00,420
La volvimos a meter en la bolsa y regresamos.
1026
01:03:00,420 --> 01:03:02,530
No lo sé, probablemente
la abuela la guardó en algún cajón.
1027
01:03:02,530 --> 01:03:04,270
Allah Allah.
1028
01:03:04,380 --> 01:03:08,440
Vaya, siento pena por Elizabeth.
1029
01:03:08,480 --> 01:03:12,100
Es muy extraño, casi puedo verla.
1030
01:03:12,350 --> 01:03:15,200
Quizás esto te parezca muy tonto,
pero Elizabeth fue muy importante para mí.
1031
01:03:15,200 --> 01:03:19,150
Ella fue mi infancia y el juguete más preciado de mi infancia.
1032
01:03:19,690 --> 01:03:22,990
Y luego incluso me trajeron a Sare
para que se convirtiera en mi amiga.
1033
01:03:22,990 --> 01:03:25,150
Elizabeth se fue y Sare vino.
1034
01:03:27,050 --> 01:03:28,860
Ahora lo entiendo.
1035
01:03:28,960 --> 01:03:31,970
Que extraño y dulce, siento tanta pena por ti.
1036
01:03:33,080 --> 01:03:35,990
¡Qué aflijida estabas y qué aflijida sigues todavía!
1037
01:03:36,270 --> 01:03:38,700
No me molesta cuando lo cuento,
simplemente me pasó de repente.
1038
01:03:42,040 --> 01:03:43,500
Es porque te toqué.
1039
01:03:44,700 --> 01:03:45,880
¿Quién es?
1040
01:03:48,320 --> 01:03:51,010
Sare, la llamaré más tarde.
1041
01:04:18,480 --> 01:04:21,680
Ay Allah, ten piedad, eres grande.
1042
01:04:22,290 --> 01:04:23,970
Nos encargamos de hacerlo.
1043
01:04:23,970 --> 01:04:25,500
Que sea para bien.
1044
01:04:25,580 --> 01:04:28,430
Ahora... ¿Dónde debería poner eso?
1045
01:04:30,580 --> 01:04:33,400
Ella dijo que podría estar debajo de la almohada.
1046
01:04:34,090 --> 01:04:36,240
Está bien, está bien.
1047
01:04:49,660 --> 01:04:52,600
Mahir, no te enojes conmigo.
1048
01:04:52,600 --> 01:04:56,510
Todo esto es por tu propio bien.
1049
01:04:56,540 --> 01:04:58,870
Eso es todo. Vamos.
1050
01:04:59,130 --> 01:05:01,950
¡Que todo sea lo mejor!
1051
01:05:15,210 --> 01:05:16,950
¿Por qué sonríes así?
1052
01:05:17,940 --> 01:05:19,660
Interesante.
1053
01:05:20,410 --> 01:05:24,180
Salimos, cenamos, sin ningún problema.
1054
01:05:24,180 --> 01:05:26,490
Nos vamos a casa y no nos ha pasado nada.
Muy interesante.
1055
01:05:26,590 --> 01:05:27,890
Me gusta mucho.
1056
01:05:30,550 --> 01:05:34,570
¿Ves cómo todo funciona cuando eres obediente?
1057
01:05:34,870 --> 01:05:36,570
¡Qué vergüenza, Mahir!
1058
01:05:36,590 --> 01:05:38,380
No hay nada de qué avergonzarse,
hablo desde los hechos.
1059
01:05:45,770 --> 01:05:48,080
¿Vamos por un camino diferente?
1060
01:05:48,930 --> 01:05:49,820
No.
1061
01:05:51,040 --> 01:05:52,940
Teníamos que seguir recto,
no podíamos ir por allí.
1062
01:05:53,160 --> 01:05:57,080
¿Por qué deberíamos ir allí?
¿No has visto el enorme cartel que dice que no puedes ir allí?
1063
01:05:57,930 --> 01:05:58,860
Mira, tú...
1064
01:05:59,560 --> 01:06:02,150
¿Puedes diferenciar entre señales y placas, verdad?
1065
01:06:03,290 --> 01:06:06,080
¡Claro que lo sé! ¿Por qué no? ¡Incluso tengo licencia!
1066
01:06:07,180 --> 01:06:08,280
¿Tienes licencia?
1067
01:06:08,300 --> 01:06:08,800
Sí.
1068
01:06:08,800 --> 01:06:11,910
No nos engañemos. ¿Cómo conseguiste esa licencia?
1069
01:06:11,950 --> 01:06:14,200
La compraste con dinero, ¿no?
¿Qué tipo de cursos eran?
1070
01:06:14,200 --> 01:06:16,470
Está bien, no fui a los cursos.
1071
01:06:16,490 --> 01:06:17,250
Clásico.
1072
01:06:17,750 --> 01:06:20,880
¿Y cómo te las arreglaste con el manejo?
1073
01:06:20,930 --> 01:06:23,750
El hermano Savaş me mostró un poco.
Dónde está el freno, el acelerador, etc.
1074
01:06:23,750 --> 01:06:26,730
Y de alguna manera conseguí mi licencia.
1075
01:06:27,050 --> 01:06:29,890
Este tipo lo sabe todo.
1076
01:06:30,300 --> 01:06:32,620
¿Es su trabajo enseñarte a conducir?
1077
01:06:32,780 --> 01:06:34,410
¿Quién más se suponía que debía enseñarme?
1078
01:06:34,410 --> 01:06:36,970
Él nos enseñó a Sare y a mí.
1079
01:06:36,990 --> 01:06:39,990
Yo no lo entiendo muy bien,
pero Sare conduce mejor.
1080
01:06:42,280 --> 01:06:44,950
Dónde... aquí...
1081
01:06:46,590 --> 01:06:47,310
¿Dónde vamos?
1082
01:06:47,880 --> 01:06:51,120
Un poco más adelante hay una zona de conducción.
Nos dirigimos hacia allí.
1083
01:06:51,140 --> 01:06:51,850
¿Por qué?
1084
01:06:52,210 --> 01:06:53,830
Te enseñaré a conducir.
1085
01:06:54,190 --> 01:06:55,070
¿Es cierto?
1086
01:06:55,070 --> 01:06:55,740
Sí.
1087
01:06:55,740 --> 01:06:58,860
Pero está muy oscuro allí. ¿Cómo manejaré allí el coche?
1088
01:06:58,980 --> 01:07:02,350
Estoy aquí, Canfeza.
No tengas miedo de la oscuridad.
1089
01:07:02,840 --> 01:07:07,130
Estamos en la ciudad, no te llevaré al bosque.
No tengas miedo.
1090
01:07:07,360 --> 01:07:08,220
Bien.
1091
01:07:09,930 --> 01:07:13,530
Ya verás...
1092
01:07:15,120 --> 01:07:16,030
Cómo conducir.
1093
01:07:16,030 --> 01:07:17,130
Me emocioné.
1094
01:07:17,130 --> 01:07:19,400
Bueno, por supuesto.
1095
01:07:19,400 --> 01:07:21,230
Recibirás una formación completa en conducción.
1096
01:07:21,250 --> 01:07:21,990
Bien.
1097
01:07:23,080 --> 01:07:25,760
Así que soy a la vez tu marido y tu maestro.
1098
01:07:26,240 --> 01:07:27,000
¡Maestro!
1099
01:07:29,850 --> 01:07:31,080
Vamos.
1100
01:07:31,080 --> 01:07:32,480
Pero no eres un completo cero, ¿verdad?
1101
01:07:32,550 --> 01:07:36,060
No, sé un poco.
1102
01:07:36,540 --> 01:07:37,820
Vamos a ver.
1103
01:07:45,550 --> 01:07:47,200
¡No, Ferman! ¡No!
1104
01:07:47,200 --> 01:07:52,540
¡Nada en esta vida será como yo quiero! ¿Sabes?
1105
01:07:53,640 --> 01:07:57,120
No llores, mi bella. No llores. Por favor, no hagas esto.
1106
01:07:57,120 --> 01:07:59,120
Mira Afet Gül se aflijirá.
1107
01:08:00,050 --> 01:08:02,470
Vamos, no hagas eso.
1108
01:08:02,810 --> 01:08:06,220
Querido mía, ¡te compraré ese conjunto de oro!
1109
01:08:06,580 --> 01:08:07,670
Te lo compraré.
1110
01:08:08,140 --> 01:08:09,230
Te lo prometo.
1111
01:08:09,790 --> 01:08:11,500
Pero... en un mes.
1112
01:08:11,700 --> 01:08:14,900
Tomé 2 millones de la empresa por tus documentos.
1113
01:08:15,520 --> 01:08:17,530
Por eso no puedo hacerlo de inmediato.
1114
01:08:17,550 --> 01:08:22,030
Encontraré una solución,
haré nuestra vida cómoda, lo prometo.
1115
01:08:22,060 --> 01:08:24,220
No, Ferman, ¿cuál es la solución?
1116
01:08:29,450 --> 01:08:32,450
¡Estos pendientes me están tirando de los lóbulos de las orejas!
1117
01:08:34,140 --> 01:08:37,010
¡Mi marido no tiene punto medio!
1118
01:08:37,090 --> 01:08:41,200
Él quiere arreglar todos estos años de una vez, estúpido.
1119
01:08:42,380 --> 01:08:44,220
Lo pondré aquí.
1120
01:08:47,020 --> 01:08:48,700
Espera un minuto...
1121
01:08:48,850 --> 01:08:49,900
¿Qué es esto?
1122
01:08:50,180 --> 01:08:52,850
¿Es realmente posible dejar la ecografía de mi bebé así...?
1123
01:08:56,280 --> 01:08:59,100
No, hay algo escrito aquí, no es mío.
1124
01:08:59,190 --> 01:09:01,980
Yadigar... Kaldy...
1125
01:09:03,800 --> 01:09:05,610
Yadigar Kaldy...
1126
01:09:05,610 --> 01:09:07,610
¡Qué clase de nombre es este! ¡Es como una especie de frase!
1127
01:09:10,700 --> 01:09:14,520
Esta es la ecografía del riñón de Ferman.
1128
01:09:15,400 --> 01:09:18,940
Pero ¿por qué está escrito Yadigar Kaldi aquí?
1129
01:09:20,910 --> 01:09:23,200
¿Quién es este Yadigar Kaldi?
1130
01:09:25,370 --> 01:09:26,130
¿Lista?
1131
01:09:26,160 --> 01:09:27,610
Si, ¿cómo me veo?
1132
01:09:27,610 --> 01:09:28,300
Te ves muy hermosa.
1133
01:09:28,330 --> 01:09:29,030
Bien.
1134
01:09:29,070 --> 01:09:31,710
Hay dos pedales en la parte inferior, ¿de acuerdo?
1135
01:09:31,740 --> 01:09:32,130
Bien.
1136
01:09:32,130 --> 01:09:34,430
A la derecha está el acelerador y a la izquierda el freno.
1137
01:09:36,330 --> 01:09:37,020
Mahir.
1138
01:09:37,530 --> 01:09:38,730
Aquí no hay pedal a la izquierda.
1139
01:09:39,710 --> 01:09:41,390
Allah Allah.
1140
01:09:41,450 --> 01:09:43,650
¿Quizás este coche no lo tenga?
1141
01:09:43,650 --> 01:09:44,590
Canfeza.
1142
01:09:44,590 --> 01:09:47,420
Está bien. Lo encontré.
1143
01:09:47,420 --> 01:09:50,850
Resultó que ambos pedales estaban a la derecha. OK.
1144
01:09:50,850 --> 01:09:52,680
Así que, pisa el freno ahora.
1145
01:09:53,280 --> 01:09:54,620
- El freno está a la izquierda.
- Sí, a la izquierda.
1146
01:09:54,620 --> 01:09:56,200
Dos...
1147
01:09:56,200 --> 01:09:57,130
¿Has pisado el freno?
1148
01:09:57,160 --> 01:09:57,720
- Sí.
- ¿Lo presionaste?
1149
01:09:57,720 --> 01:09:58,210
Presionado.
1150
01:09:58,220 --> 01:09:59,240
Mira aquí.
1151
01:09:59,650 --> 01:10:02,510
Ahora estamos en P. Esto significa estacionado.
1152
01:10:02,510 --> 01:10:05,260
Cuando el coche está parado, pasamos a la P.
1153
01:10:05,260 --> 01:10:07,850
No quites el pie. Mira ahora...
1154
01:10:08,510 --> 01:10:10,870
Mira, ahora en D. D-drive.
1155
01:10:10,900 --> 01:10:13,710
Esto significa que puedes salir.
1156
01:10:13,710 --> 01:10:16,870
Está bien, ahora en D, es decir, puedes salir.
No quites el pie.
1157
01:10:16,870 --> 01:10:17,740
Bueno, pie en el freno.
1158
01:10:17,770 --> 01:10:18,490
Sí.
1159
01:10:18,540 --> 01:10:21,510
Ahora presione ligeramente el pedal del acelerador.
1160
01:10:21,560 --> 01:10:22,170
¿Qué?
1161
01:10:22,170 --> 01:10:24,140
Acelerar. Pisa el acelerador.
- Bien.
1162
01:10:24,140 --> 01:10:25,370
- El correcto, claro está.
- Sí.
1163
01:10:25,370 --> 01:10:26,130
Estoy de acuerdo.
1164
01:10:26,130 --> 01:10:28,070
- Está bien. Encontré el pedal.
- Lentamente.
1165
01:10:28,100 --> 01:10:29,750
- Presiona ahora. Presiona.
- Estoy presionando.
1166
01:10:30,210 --> 01:10:32,310
Prensiona. No soltaste el freno de mano.
1167
01:10:32,330 --> 01:10:34,460
Y también el freno de mano, sí.
1168
01:10:34,760 --> 01:10:37,370
Ahora sosténla, tire de ella hacia tí y bájala.
1169
01:10:39,570 --> 01:10:40,450
No baja.
1170
01:10:40,540 --> 01:10:42,940
Aquí hay un botón, presione el botón.
1171
01:10:42,940 --> 01:10:44,810
Presiona y desliza hacia abajo.
1172
01:10:44,830 --> 01:10:46,090
¡No tengo suficiente fuerza!
1173
01:10:46,090 --> 01:10:47,130
¿¡Para qué no tienes fuerzas!?
1174
01:10:47,130 --> 01:10:48,000
¡No grites!
1175
01:10:48,000 --> 01:10:49,860
¡No estoy gritando!
1176
01:10:49,860 --> 01:10:51,550
¿Vas a maldecir ahora? ¡No tuve suficiente fuerza!
1177
01:10:51,550 --> 01:10:52,340
¡Eso es, lo tengo controlado!
1178
01:10:52,340 --> 01:10:53,650
¡Bueno, eso es todo!
1179
01:10:53,670 --> 01:10:54,900
Simplemente no tenía suficiente fuerza.
1180
01:10:55,380 --> 01:10:55,990
Bien.
1181
01:10:56,010 --> 01:10:56,700
Bien.
1182
01:10:57,090 --> 01:10:58,050
Tu pie está en el freno, ¿verdad?
1183
01:10:58,060 --> 01:10:59,170
Sí.
1184
01:10:59,190 --> 01:11:04,180
Ahora quita el pie del acelerador y presiónalo lentamente.
1185
01:11:04,190 --> 01:11:05,520
Estoy presionando...
1186
01:11:10,340 --> 01:11:11,200
¡Se está moviendo!
1187
01:11:11,200 --> 01:11:12,550
Sí, el coche se mueve cuando presionas el acelerador.
1188
01:11:12,550 --> 01:11:14,650
¡Mahir, estoy manejando!
1189
01:11:14,650 --> 01:11:15,530
¡No me mires a mi, mira hacia adelante!
1190
01:11:15,530 --> 01:11:16,810
Bueno, espera.
1191
01:11:16,840 --> 01:11:17,650
Poco a poco.
1192
01:11:17,660 --> 01:11:19,350
¡Estoy manejando!
1193
01:11:19,710 --> 01:11:21,640
Lo estoy haciendo muy bien.
1194
01:11:21,640 --> 01:11:22,510
Está bien. Muy bien.
1195
01:11:22,550 --> 01:11:25,580
Por cierto, lo hice. Conduzco bien.
1196
01:11:25,580 --> 01:11:26,940
¡Bien hecho, pero mira hacia adelante, no a mí!
1197
01:11:26,960 --> 01:11:27,330
Bien.
1198
01:11:27,360 --> 01:11:27,990
¿Bien?
1199
01:11:28,780 --> 01:11:29,260
Maravilloso.
1200
01:11:29,260 --> 01:11:30,200
¡Estoy manejando!
1201
01:11:30,220 --> 01:11:31,650
Sí...
1202
01:11:31,660 --> 01:11:34,010
Eso es, eso es.
1203
01:11:34,080 --> 01:11:35,550
Gire a la izquierda ahora.
1204
01:11:35,570 --> 01:11:36,280
Estoy girando.
1205
01:11:36,300 --> 01:11:39,130
Gira con cuidado, buen trabajo.
1206
01:11:39,130 --> 01:11:40,130
Mahir, estoy girando.
1207
01:11:40,150 --> 01:11:41,280
¡Sí, querida!
1208
01:11:41,930 --> 01:11:43,860
¡Giré con un auto enorme!
1209
01:11:43,860 --> 01:11:45,310
Bravo, ¡esto es realmente algo asombroso!
1210
01:11:45,310 --> 01:11:46,850
¡No lo puedo creer! ¡Genial!
1211
01:11:46,890 --> 01:11:49,000
Mira, ya es suficiente.
1212
01:11:49,000 --> 01:11:52,470
Giraste demasiado a la izquierda,
mi cabeza ya está dando vueltas.
1213
01:11:52,500 --> 01:11:53,760
Me gustó mucho girar.
1214
01:11:53,790 --> 01:11:54,500
Bien.
1215
01:11:54,660 --> 01:11:55,470
Muy bien.
1216
01:11:55,470 --> 01:11:56,510
¿Qué estás haciendo?
1217
01:11:56,510 --> 01:11:57,250
Estamos girando.
1218
01:11:57,250 --> 01:12:00,720
Esto es demasiado, dirijamos el coche.
1219
01:12:00,980 --> 01:12:02,060
¡Mira hacia adelante, cariño!
1220
01:12:02,060 --> 01:12:03,960
¡Estoy mirando!
1221
01:12:03,960 --> 01:12:06,290
Pero no es así.
1222
01:12:06,290 --> 01:12:08,780
Gira de esta manera.
1223
01:12:08,820 --> 01:12:09,960
Como esto.
1224
01:12:10,430 --> 01:12:12,340
Es como un camión.
1225
01:12:12,580 --> 01:12:15,650
Por eso el volante es un poco pesado, no...
1226
01:12:15,650 --> 01:12:18,970
¿Un camión? ¡Este es un coche normal y corriente, cariño!
1227
01:12:19,020 --> 01:12:20,300
¡Bien!
1228
01:12:20,300 --> 01:12:22,390
Conduce bien el coche, cariño, me siento mareado.
1229
01:12:22,390 --> 01:12:25,110
Mahir, si me lo vas a explicar nerviosamente,
entonces no lo hagas.
1230
01:12:25,110 --> 01:12:26,590
¡Frena, cariño!
1231
01:12:26,590 --> 01:12:27,400
Mahir, no hay freno.
1232
01:12:27,400 --> 01:12:29,170
¿Por qué? ¡Presiona!
1233
01:12:29,220 --> 01:12:31,500
¡No encuentro el freno!
1234
01:12:31,540 --> 01:12:34,010
¡Espera!
1235
01:12:34,030 --> 01:12:35,300
¡¡Presiona!!
1236
01:12:37,740 --> 01:12:38,810
Mahir...
1237
01:12:39,440 --> 01:12:42,240
Nos golpeamos suavemente.
1238
01:12:42,270 --> 01:12:43,410
Nos golpeamos suavemente.
1239
01:12:43,450 --> 01:12:47,810
Juro que en un momento el freno simplemente desapareció,
no lo pude encontrar.
1240
01:12:48,330 --> 01:12:49,710
¿Por qué te ríes?
1241
01:12:49,780 --> 01:12:51,290
Chocamos con un basurero, Canfeza.
1242
01:12:51,310 --> 01:12:52,730
Lo lamento.
1243
01:12:52,770 --> 01:12:55,450
Choqué tu auto. Veré si hay algún daño.
1244
01:12:55,480 --> 01:12:59,500
¡Mira, mira! ¡Tú reparas nuestros coches!
1245
01:13:02,560 --> 01:13:05,470
¿Por qué me metí en esto? ¡Podría haberme ido a casa en paz!
1246
01:13:09,210 --> 01:13:10,570
Espera, espera.
1247
01:13:20,340 --> 01:13:21,670
¿Cómo va todo, maestro?
1248
01:13:25,300 --> 01:13:28,340
Tiene arañazos pero son muy leves.
1249
01:13:28,340 --> 01:13:30,340
¿Y esto cuánto nos costará?
1250
01:13:30,530 --> 01:13:32,930
¿Cómo puedo saberlo, Mahir?
¿Por qué me lo preguntas?
1251
01:13:32,930 --> 01:13:36,450
Querida mía, ¿por qué bajas entonces del coche?
1252
01:13:36,500 --> 01:13:38,080
¿Arreglas coches?
1253
01:13:38,080 --> 01:13:40,430
Está bien, entonces lleva el auto al centro de servicio mañana.
1254
01:13:40,430 --> 01:13:43,580
Tengo una pulsera más que no he vendido,
yo pagaré ésto.
1255
01:13:43,680 --> 01:13:44,510
¿En serio?
1256
01:13:45,050 --> 01:13:45,790
¿Qué?
1257
01:13:45,790 --> 01:13:47,600
¿Cuesta más que la pulsera?
1258
01:13:48,090 --> 01:13:49,710
¿Eres tonta?
1259
01:13:50,060 --> 01:13:52,860
Mahir, ¡ojalá no me hubiera puesto al volante!
1260
01:13:52,860 --> 01:13:56,140
¡Está bien, lo importante es que estés bien!
1261
01:13:57,200 --> 01:14:00,410
Pero si deseas pagar, con gusto aceptaré.
1262
01:14:00,410 --> 01:14:01,640
Pagaré, no hay problema.
1263
01:14:01,660 --> 01:14:02,480
¿Sí?
1264
01:14:04,100 --> 01:14:06,330
Mahir, ¿qué estás haciendo?
1265
01:14:06,350 --> 01:14:08,200
¿Qué pasa? ¿Lo vio el gatito?
1266
01:14:09,530 --> 01:14:11,520
Nos vamos. Yo tomo el volante.
1267
01:14:11,520 --> 01:14:13,180
Vamos a casa tranquilos, anda.
1268
01:14:21,440 --> 01:14:23,120
Mírame ahora.
1269
01:14:23,120 --> 01:14:24,630
Está bien, no estás enojado, ¿verdad?
1270
01:14:24,630 --> 01:14:26,530
No, no estoy enojado. Mira.
1271
01:14:26,530 --> 01:14:28,590
¿Lo ves?
1272
01:14:29,370 --> 01:14:31,800
Esta bien, ven, te daré un beso.
1273
01:14:33,970 --> 01:14:39,440
¿Ves? Mi pie todavía está en el freno.
1274
01:14:39,640 --> 01:14:43,120
Lo estoy bajando... ¿lo ves? Se está conduciendo solo.
1275
01:14:57,840 --> 01:15:00,350
Expediente familiar Yilmaz, ¿qué significa?
1276
01:15:04,390 --> 01:15:06,940
Mahir, ¿qué haces?
¿Trabajas de noche?
1277
01:15:07,480 --> 01:15:10,410
No estoy trabajando.
Esta es la computadora de mi tío.
1278
01:15:10,530 --> 01:15:12,630
Estoy descargando un programa con una cámara.
1279
01:15:14,300 --> 01:15:16,380
Veamos qué hiciste hoy.
1280
01:15:16,420 --> 01:15:18,860
¿Qué pude haber hecho? No hice nada.
1281
01:15:18,890 --> 01:15:19,950
Demasiado tarde...
1282
01:15:19,950 --> 01:15:21,930
Ciérrala.
1283
01:15:21,930 --> 01:15:23,070
Espera, estoy descargando.
1284
01:15:23,070 --> 01:15:26,180
No, apágala, apágala, olvídalo.
1285
01:15:27,900 --> 01:15:30,920
Creo que tiene otros planes, señora Canfeza.
1286
01:15:32,210 --> 01:15:34,610
Estoy muy cansada hoy.
1287
01:15:35,010 --> 01:15:37,700
¿Cansada?
1288
01:15:37,780 --> 01:15:39,350
Sí, me duele en todas partes.
1289
01:15:39,370 --> 01:15:44,140
¿Se acabó todo para nosotros antes de empezar?
¿Me estás rechazando?
1290
01:15:44,140 --> 01:15:47,300
¿Qué hiciste para cansarte? ¿Llevaste piedras?
1291
01:15:47,330 --> 01:15:51,270
No, no te estoy rechazando,
solo quiero que todo sea especial.
1292
01:15:52,670 --> 01:15:56,190
No quiero que todo sea tan banal
después de una larga espera.
1293
01:15:56,760 --> 01:15:59,950
No me importa, he estado esperando mucho.
1294
01:16:00,830 --> 01:16:03,000
Al fin y al cabo ya falta poco para mi cumpleaños.
1295
01:16:03,210 --> 01:16:04,320
¡Mahir!
1296
01:16:04,320 --> 01:16:04,710
¿Qué?
1297
01:16:04,710 --> 01:16:07,070
Si haces esto, ¿cómo puedo preparar algo para ti?
1298
01:16:07,070 --> 01:16:10,310
¡Pero te estás escapando!
1299
01:16:10,310 --> 01:16:15,110
Estamos aquí solos Cafenza,
y me dices que estás cansada, etc.
1300
01:16:15,150 --> 01:16:19,820
Bueno, vamos a jugar a tu juego, ¿de acuerdo?
1301
01:16:19,820 --> 01:16:21,580
Estás cansada.
1302
01:16:24,330 --> 01:16:25,270
Pero...
1303
01:16:25,270 --> 01:16:27,370
Pagarás por esto en tres días.
1304
01:16:27,370 --> 01:16:29,370
Está bien, pagaremos, no hay problema.
1305
01:16:29,880 --> 01:16:31,300
Entonces, ¿estás esperando?
1306
01:16:35,050 --> 01:16:37,160
Pero podemos abrazarnos, ¿verdad?
1307
01:16:37,180 --> 01:16:39,040
Sí.
1308
01:16:45,350 --> 01:16:47,177
¿Qué harás en tres días?
1309
01:16:47,257 --> 01:16:48,030
Ya, Mahir...
1310
01:16:48,050 --> 01:16:49,140
¿Quieres decir algo?
1311
01:16:49,350 --> 01:16:50,840
Estoy bromeando.
1312
01:16:52,660 --> 01:16:54,480
Descubriré algo.
1313
01:16:54,950 --> 01:16:55,970
Me callo.
1314
01:16:57,940 --> 01:16:59,640
Por cierto, me encantan las sorpresas.
1315
01:17:00,460 --> 01:17:01,890
Considera que he desatado la cinta.
1316
01:17:01,910 --> 01:17:03,260
¡Mahir!
1317
01:17:03,540 --> 01:17:04,950
¿Qué estás diciendo?
1318
01:17:05,040 --> 01:17:07,160
Bueno, cerremos el tema.
1319
01:17:07,520 --> 01:17:08,990
Estoy bromeando, duerme.
1320
01:17:25,970 --> 01:17:28,820
La computadora del tío es un desastre.
1321
01:17:34,411 --> 01:17:37,051
Boğaç
1322
01:17:44,860 --> 01:17:48,630
¿Por qué este perro escribe cuando quiere?
1323
01:18:02,010 --> 01:18:04,060
Ella estableció una contraseña que suena
como si fuera una especie de secreto de estado.
1324
01:18:17,890 --> 01:18:19,990
Has recibido un mensaje. Échale un vistazo.
1325
01:18:20,040 --> 01:18:21,450
Quizás algo importante.
1326
01:18:30,920 --> 01:18:31,870
¿Quién es?
1327
01:18:34,110 --> 01:18:36,280
Sare, no importa.
1328
01:18:37,710 --> 01:18:39,400
Mira esto, Sare.
1329
01:18:40,240 --> 01:18:42,890
Ni las llamadas ni los mensajes terminan, ¿verdad?
1330
01:18:43,130 --> 01:18:44,170
Sí...
1331
01:18:44,940 --> 01:18:46,750
Levantate, haré la cama.
1332
01:18:51,100 --> 01:18:52,060
¡Vamos, levántate!
1333
01:18:56,910 --> 01:18:58,380
Limpia.
1334
01:19:12,510 --> 01:19:14,260
Mahir, algo cayó aquí.
1335
01:19:16,300 --> 01:19:17,290
¿Qué cayó?
1336
01:19:17,290 --> 01:19:18,440
No lo sé.
1337
01:19:26,370 --> 01:19:27,760
¡Mahir, una cuchara!
1338
01:19:28,220 --> 01:19:29,310
¿Una cuchara?
1339
01:19:30,440 --> 01:19:31,640
¿Qué es esto?
1340
01:19:32,880 --> 01:19:35,400
¡Mahir, aquí hay un amuleto! ¡Mira!
1341
01:19:36,160 --> 01:19:37,710
Veré Canfeza, por supuesto.
1342
01:19:37,750 --> 01:19:39,870
Sabes que soy experto en magia negra.
1343
01:19:39,980 --> 01:19:42,700
¿Cómo puedo saberlo? Mira tú.
1344
01:19:42,760 --> 01:19:47,120
Hasta donde yo sé las cucharas están conectadas entre sí...
1345
01:19:47,120 --> 01:19:48,790
Pero aquí lo hicieron de una manera extraña,
no lo entiendo.
1346
01:19:48,790 --> 01:19:52,530
Me sorprendió tu conocimiento, Canfeza. Maşallah...
1347
01:19:52,530 --> 01:19:53,950
Ya que sabes tanto, entonces revísalo tú misma.
1348
01:19:53,980 --> 01:19:55,620
No, no lo tocaré más.
1349
01:19:55,680 --> 01:19:57,070
¿Por qué lo toco yo entonces?
1350
01:19:58,940 --> 01:20:01,210
Oh Allah, temprano en la mañana...
1351
01:20:01,210 --> 01:20:03,500
¡Acabo de despertarme y ya encontré un amuleto!
1352
01:20:05,680 --> 01:20:06,730
¿Qué es esto?
1353
01:20:07,650 --> 01:20:09,160
¡Mahir, ¿qué estás haciendo?!
1354
01:20:09,210 --> 01:20:11,460
¡No hagas eso!
1355
01:20:13,130 --> 01:20:15,420
¡Lo abriré y veré qué hay dentro, Canfeza!
1356
01:20:15,470 --> 01:20:16,940
¡De lo contrario no lo veremos!
1357
01:20:16,970 --> 01:20:20,800
Está bien, Mahir, pero al menos di el nombre de Allah antes de esto,
de lo contrario serás castigado.
1358
01:20:20,810 --> 01:20:22,780
¡No digas tonterías!
1359
01:20:35,100 --> 01:20:36,650
¿No puedo creer esto?
1360
01:20:36,670 --> 01:20:37,800
Esto es un daño.
1361
01:20:39,710 --> 01:20:40,510
¡Mahir!
1362
01:20:40,950 --> 01:20:42,030
Abrelo.
1363
01:20:42,410 --> 01:20:45,360
¡Aquí hay algo realmente interesante, Canfeza!
¡Muy emocionante!
1364
01:20:50,650 --> 01:20:53,120
Supongo que la maldición mata a la gente cuando los abren así.
1365
01:20:55,850 --> 01:20:57,150
Sí...
1366
01:21:06,420 --> 01:21:07,500
¡Muy bien!
1367
01:21:09,000 --> 01:21:11,240
Otro.
1368
01:21:19,790 --> 01:21:21,580
¿Qué tipo de daño es este, me pregunto?
1369
01:21:24,220 --> 01:21:25,470
Muy hermoso.
1370
01:21:25,900 --> 01:21:27,480
Las flores, claro está.
1371
01:21:28,340 --> 01:21:29,580
Las amo...
1372
01:21:30,210 --> 01:21:31,460
Narcisos...
1373
01:21:32,850 --> 01:21:35,730
Ahora es temporada, así que decidí comprarlos cuando los vi.
1374
01:21:38,460 --> 01:21:39,400
Gracias.
1375
01:21:47,790 --> 01:21:49,120
Te voy a preguntar algo.
1376
01:21:50,840 --> 01:21:55,310
¿Este Boğaç o Topac llegará a su tienda?
1377
01:21:56,410 --> 01:21:57,380
¿Por qué?
1378
01:21:57,710 --> 01:21:58,750
Nada, solo...
1379
01:21:58,980 --> 01:22:01,990
Por curiosidad pregunté si las molestaba.
1380
01:22:02,190 --> 01:22:05,150
No digas tonterías, solo es un chico normal.
1381
01:22:05,810 --> 01:22:06,660
Sí...
1382
01:22:07,130 --> 01:22:10,760
Lo investigué y está limpio...
1383
01:22:11,720 --> 01:22:15,160
¿Lo investigaste?
1384
01:22:16,060 --> 01:22:16,950
Sí.
1385
01:22:17,690 --> 01:22:20,950
¿Estás celoso, me pregunto?
1386
01:22:21,020 --> 01:22:23,730
¿Y esto qué tiene que ver?
1387
01:22:23,780 --> 01:22:26,090
Sólo miramos.
1388
01:22:26,190 --> 01:22:27,920
¿Cómo es eso?
1389
01:22:28,140 --> 01:22:31,870
Mahir quería y yo lo investigué.
1390
01:22:32,790 --> 01:22:34,910
Y Mahir también es bueno.
1391
01:22:35,450 --> 01:22:38,330
Probablemente hayas investigado todo el vecindario.
1392
01:22:39,800 --> 01:22:40,910
No hay manera.
1393
01:22:42,430 --> 01:22:44,840
Este chico es un poco...
1394
01:22:44,840 --> 01:22:48,240
Un snob, llama la atención, es por eso.
1395
01:22:48,290 --> 01:22:50,700
No, él no es así.
1396
01:22:50,780 --> 01:22:52,610
¿Estamos defendiendo a Boğaç ahora?
1397
01:22:53,210 --> 01:22:55,200
¡No lo defiendo, solo lo sé!
1398
01:22:55,420 --> 01:22:58,390
Sé que no es un snob.
Él mismo me lo dijo hace poco.
1399
01:22:58,390 --> 01:23:01,790
Entonces, ¿estabas hablando de su infancia?
1400
01:23:02,060 --> 01:23:07,100
Realmente fue así. Es una tontería, el tema simplemente surgió
y el chico lo dijo.
1401
01:23:07,430 --> 01:23:09,230
Él también es de un orfanato.
1402
01:23:09,510 --> 01:23:11,340
Es decir, también fue adoptado.
1403
01:23:11,630 --> 01:23:15,870
Y yo incluso dije que quería encontrar a mi familia, y él dijo...
1404
01:23:15,890 --> 01:23:18,360
Que no quiere encontrar lo suyos,
que ni siquiera le interesa.
1405
01:23:18,420 --> 01:23:20,010
Palabra por palabra...
1406
01:23:24,230 --> 01:23:25,660
Entiendo.
1407
01:23:27,590 --> 01:23:29,540
Desde que es palabra por palabra...
1408
01:23:30,450 --> 01:23:32,310
Quiero decirte algo.
1409
01:23:33,220 --> 01:23:34,450
Que sea bueno. İnşallah.
1410
01:23:34,930 --> 01:23:36,080
Hice algo.
1411
01:23:37,710 --> 01:23:38,680
¿Qué?
1412
01:23:39,210 --> 01:23:41,440
İnşallah, esto será lo mejor.
1413
01:23:45,390 --> 01:23:48,100
Solicité tus registros de Denizli.
1414
01:23:48,160 --> 01:23:49,210
Desde el orfanato.
1415
01:23:49,630 --> 01:23:50,760
¿Es cierto?
1416
01:23:51,790 --> 01:23:53,740
Entonces, ¿para encontrar a mi familia?
1417
01:23:54,060 --> 01:23:55,220
No estás enojada, ¿verdad?
1418
01:23:55,600 --> 01:23:58,410
¿Estás loco? ¿Por qué debería estar enojada?
1419
01:23:58,970 --> 01:24:00,770
Ya hemos hablado de esto.
1420
01:24:01,250 --> 01:24:02,660
Entonces, ¿estás feliz?
1421
01:24:02,870 --> 01:24:04,460
Si, por supuesto.
1422
01:24:05,410 --> 01:24:09,610
Ya lo quería desde hace mucho tiempo.
1423
01:24:09,610 --> 01:24:12,140
Y no me atreví a ir ni a hablar.
1424
01:24:12,380 --> 01:24:14,400
Y entonces llegamos aquí.
1425
01:24:16,320 --> 01:24:17,590
Gracias.
1426
01:24:18,670 --> 01:24:19,620
Sare...
1427
01:24:25,140 --> 01:24:27,930
Quiero que siempre seas feliz. ¿Está bien?
1428
01:24:28,380 --> 01:24:29,570
Disfruten su comida.
1429
01:24:31,530 --> 01:24:32,380
Gracias.
1430
01:24:32,840 --> 01:24:33,720
Gracias.
1431
01:24:33,780 --> 01:24:36,460
Mahir y Canfeza aún no han bajado.
1432
01:24:38,430 --> 01:24:43,020
¡Funcionó definitivamente! ¡Qué silencio!
1433
01:24:43,020 --> 01:24:45,020
¿Qué se suponía que iba a funcionar?
¿Qué está pasando?
1434
01:24:45,020 --> 01:24:47,020
Nada.
1435
01:24:47,950 --> 01:24:49,290
¡Abuela!
1436
01:24:50,350 --> 01:24:51,670
¿Qué pasa, hijo?
1437
01:24:51,890 --> 01:24:53,860
¿Por qué gritas temprano por la mañana?
1438
01:24:53,940 --> 01:24:54,860
¿Qué es esto?
1439
01:24:54,930 --> 01:24:56,570
¡Allah, las cucharas!
1440
01:24:56,600 --> 01:24:57,260
¿Qué es esto?
1441
01:24:57,290 --> 01:24:59,860
Y yo te pregunto, ¿qué es esto?
¿Haz empezado a practicar la magia ahora?
1442
01:25:03,050 --> 01:25:05,900
Esto es realmente demasiado.
1443
01:25:05,900 --> 01:25:08,310
Chicos, ¿pueden escucharme un minuto?
1444
01:25:08,350 --> 01:25:09,800
Espera, mamá.
1445
01:25:11,130 --> 01:25:12,790
¿Por qué nos haces esto?
1446
01:25:13,160 --> 01:25:14,950
Te lo pregunto sinceramente.
1447
01:25:15,120 --> 01:25:17,710
¿Qué obtendrás cuando rompamos?
1448
01:25:18,290 --> 01:25:20,440
Yo no hice nada, hijo.
1449
01:25:20,490 --> 01:25:22,940
Si no fuiste tú entonces ¿quién lo hizo?
1450
01:25:23,950 --> 01:25:25,020
¡Yo lo hice!
1451
01:25:25,260 --> 01:25:26,010
¿Qué?
1452
01:25:26,050 --> 01:25:28,910
¡No le grites a la pobre mujer! ¡No es su culpa!
1453
01:25:29,290 --> 01:25:33,280
¡Yo lo puse debajo de tu almohada!
1454
01:25:33,330 --> 01:25:35,680
Mamá, ¿alguna vez has hecho cosas tan extrañas?
1455
01:25:35,680 --> 01:25:37,380
¿Daños, etc?
1456
01:25:37,380 --> 01:25:40,530
¡Mahir, te estás enojando ahora mismo!
¡No te enojes! ¡Esto no es una maldición!
1457
01:25:40,530 --> 01:25:42,650
¡Esta es una oración que debe unirlos!
1458
01:25:42,650 --> 01:25:44,330
¡Para que se apegen el uno al otro!
1459
01:25:44,330 --> 01:25:45,080
¿Qué?
1460
01:25:45,100 --> 01:25:46,410
¿Oración por la unidad?
1461
01:25:47,480 --> 01:25:49,130
¡No te rías, no es gracioso!
1462
01:25:49,160 --> 01:25:51,030
¡Es muy divertido!
1463
01:25:51,180 --> 01:25:52,240
No te enojes.
1464
01:25:52,260 --> 01:25:54,780
Sí, no te enojes. ¡Siempre estás enojado y gritando!
1465
01:25:54,780 --> 01:25:57,910
¡Y le gritas a la chica!
¡Le dije a la mujer que te salvara de tu enojo!
1466
01:25:58,640 --> 01:26:00,220
Te diré algo.
1467
01:26:00,300 --> 01:26:03,760
Incluso por el nombre...
1468
01:26:03,760 --> 01:26:06,030
¡Ahora está claro!
1469
01:26:06,030 --> 01:26:09,120
¿Cómo pudiste creer esto?
1470
01:26:09,140 --> 01:26:12,750
No digas eso, hijo. La mujer sabía de todo.
1471
01:26:12,750 --> 01:26:17,130
Su energía es muy fuerte. ¡Y me reconcilió con tu abuelo!
1472
01:26:17,190 --> 01:26:21,790
Me avergüenzo de ver fe en tus ojos. Siéntate aquí.
1473
01:26:22,000 --> 01:26:22,850
Siéntate.
1474
01:26:23,300 --> 01:26:25,720
Leo lo que escribió esta mujer.
1475
01:26:25,810 --> 01:26:28,910
Que resuelve todos los problemas.
1476
01:26:31,560 --> 01:26:33,620
¡Oh, tonto!
1477
01:26:33,620 --> 01:26:36,620
¿Por qué necesitas amuletos?
1478
01:26:37,050 --> 01:26:40,630
Ya has adquirido el hábito de perder tu dinero.
1479
01:26:40,630 --> 01:26:42,910
¿Puedes leer el final de nuevo? Es la parte más mágica.
1480
01:26:43,230 --> 01:26:47,140
Ya has adquirido el hábito de perder tu dinero.
1481
01:26:49,190 --> 01:26:50,950
Allah...
1482
01:26:51,370 --> 01:26:53,670
¿La Sra. Pakize escribió eso?
1483
01:26:53,700 --> 01:26:55,320
No, los demonios.
1484
01:27:00,350 --> 01:27:02,430
¡Así que fuimos engañadas!
1485
01:27:02,650 --> 01:27:04,020
Mira eso.
1486
01:27:04,440 --> 01:27:05,720
¡Lo entendí de inmediato!
1487
01:27:08,070 --> 01:27:12,250
¡Se perdió la pulsera de Sevde!
¡Se perdió la pulsera de la chica!
1488
01:27:12,290 --> 01:27:14,290
¿¡También le dieron oro?!
1489
01:27:14,290 --> 01:27:16,180
¡Le dimos! ¡Le dimos!
1490
01:27:16,260 --> 01:27:17,420
¡Le dimos!
1491
01:27:17,470 --> 01:27:21,880
Hijo, ayúdanos, sálvanos.
1492
01:27:22,470 --> 01:27:23,670
No interferiré.
1493
01:27:23,670 --> 01:27:28,340
No pueden crearse problemas estúpidos
y luego pedirme que las salve.
1494
01:27:28,700 --> 01:27:32,720
Nunca volveremos a acudir a nadie más, hijo.
1495
01:27:33,670 --> 01:27:36,730
Por favor, salva nuestro dinero.
1496
01:27:37,210 --> 01:27:38,910
¡Qué rápido empezaste a llorar!
1497
01:27:39,300 --> 01:27:40,250
Por favor...
1498
01:27:41,420 --> 01:27:43,480
No puedo creer que aún continúes.
1499
01:27:43,480 --> 01:27:46,860
Bueno, no te preocupes, te salvaré.
1500
01:27:46,860 --> 01:27:48,820
Dame su número y yo resolveré.
1501
01:27:50,340 --> 01:27:51,710
¡Tengo su tarjeta de visita!
1502
01:27:52,190 --> 01:27:53,240
Espera, hijo.
1503
01:27:53,330 --> 01:27:54,230
Espera.
1504
01:27:55,470 --> 01:27:56,430
No te enojes.
1505
01:28:00,450 --> 01:28:02,290
También hizo una tarjeta de presentación.
1506
01:28:05,910 --> 01:28:07,610
¿Me pregunto qué está escrito en la tarjeta de presentación?
1507
01:28:09,990 --> 01:28:13,980
Mi rosa, esto definitivamente es una ecografía de embarazo, ¿verdad?
1508
01:28:14,930 --> 01:28:17,710
Sí señora. La señora enfermera también lo dijo.
1509
01:28:17,750 --> 01:28:20,810
Está bien. Mire, está escrito allí.
1510
01:28:20,810 --> 01:28:21,620
Lea en la parte superior.
1511
01:28:21,620 --> 01:28:22,510
Yardigar Kaldy.
1512
01:28:22,550 --> 01:28:23,570
Yardigar Kaldy.
1513
01:28:23,570 --> 01:28:26,430
Necesito encontrarla urgentemente.
1514
01:28:26,430 --> 01:28:30,170
Probablemente tenga su número de teléfono y dirección.
1515
01:28:30,170 --> 01:28:31,920
Sería muy lindo si pudieras dármelas.
1516
01:28:31,920 --> 01:28:32,490
Vamos.
1517
01:28:32,590 --> 01:28:37,800
Señora, no podemos compartir información sobre los pacientes…
1518
01:28:38,370 --> 01:28:42,110
¿No tiene ningún valor?
1519
01:28:45,320 --> 01:28:49,220
¡Señora, no lo haga, por favor!
1520
01:28:49,370 --> 01:28:51,960
La pulsera se cayó...
1521
01:28:53,400 --> 01:28:56,240
¡Está bien, dame el papel!
1522
01:28:59,450 --> 01:29:02,610
Quizás deberías echarle un vistazo, ¿está segura?
1523
01:29:22,150 --> 01:29:23,700
Sí, señor Asaf.
1524
01:29:23,720 --> 01:29:34,880
Hija, el departamento de contabilidad me envió una factura,
me retiraron una cantidad enorme, diles que me envíen un informe completo...
1525
01:29:35,170 --> 01:29:36,430
¡Está bien, señor!
1526
01:29:38,660 --> 01:29:42,070
Allah Allah, ¿qué es ésto de 2 millones?
1527
01:29:47,300 --> 01:29:53,500
¡Canfeza, muy bonita, mi única, bravo!
1528
01:29:53,760 --> 01:29:56,500
Si lo pintas desde dentro quedará aún más bonito.
1529
01:29:57,590 --> 01:30:01,740
Buen trabajo, ¿sabes?
1530
01:30:03,900 --> 01:30:06,710
Por supuesto que lo entiendes.
1531
01:30:07,030 --> 01:30:09,440
Canfeza, ¿qué dices?
1532
01:30:09,480 --> 01:30:11,310
¿Quizás cucharas también?
1533
01:30:12,930 --> 01:30:16,100
Que feo, ¿por qué te burlas de mí?
1534
01:30:16,180 --> 01:30:22,930
Fui allí por el bien de los chicos...
Tenía buenas intenciones.
1535
01:30:22,960 --> 01:30:24,300
Está bien. Está bien.
1536
01:30:24,300 --> 01:30:29,910
Mamá Sureyya, por el amor de Allah.
¿Cómo le creíste?, por favor dime.
1537
01:30:29,910 --> 01:30:35,580
Mi vida, ella me dio el nombre de Mahir, Mahir
tú también lo hubieras creído.
1538
01:30:36,250 --> 01:30:37,860
Basta, por favor.
1539
01:30:40,300 --> 01:30:41,450
¡Trabajo fácil!
1540
01:30:42,120 --> 01:30:43,340
¡Gracias, hijo!
1541
01:30:47,320 --> 01:30:49,230
Boğaç, ¿pasó algo?
1542
01:30:49,520 --> 01:30:53,660
Te llamé ayer, pero no respondiste, te envié un mensaje esta mañana,
pero no lo viste, ¿verdad?
1543
01:30:53,690 --> 01:30:56,150
Sí, no lo vi, ¿y qué? ¿Pasó algo?
1544
01:30:56,170 --> 01:30:59,880
Ayer vino un hombre llamado Ayhan Erkin…
1545
01:31:00,310 --> 01:31:02,180
Está bien, no lo conozco.
1546
01:31:02,310 --> 01:31:07,950
Él vino a conocerte, es un inversionista del bazaar cubierto,
tiene sus propios contenedores con alfombras, creo...
1547
01:31:08,480 --> 01:31:10,060
Quiere trabajar contigo.
1548
01:31:10,090 --> 01:31:12,230
¿En serio? Genial.
1549
01:31:12,250 --> 01:31:14,750
Está bien, pero no quiero todavía.
1550
01:31:14,890 --> 01:31:20,040
Canfeza, ¿por qué? El trabajo te encontró, ¿por qué?
1551
01:31:20,050 --> 01:31:23,030
No estoy lista para vender,
aún no tengo ningún producto.
1552
01:31:23,720 --> 01:31:24,520
Cierto.
1553
01:31:24,840 --> 01:31:29,760
Esta en internet y has abierto una tienda,
¿no estás pensando en hacer ventas?
1554
01:31:29,760 --> 01:31:35,570
Creo que sí, pero todavía queda mucho trabajo por hacer,
lo manejaré y luego lo pensaré.
1555
01:31:36,490 --> 01:31:42,360
OK. Dejó una tarjeta de visita.
Llámalo si cambias de opinión.
1556
01:31:42,880 --> 01:31:43,830
Gracias.
1557
01:31:46,270 --> 01:31:48,030
¿Lo tiran a la basura?
1558
01:31:48,450 --> 01:31:57,800
Te molestaremos y te ayudaré, probablemente estén vacíos.
No son pesados. Están vacíos.
1559
01:31:58,900 --> 01:32:03,370
Vamos a ver. A la izquierda, sí.
1560
01:32:04,120 --> 01:32:06,960
Boğaç, el chico del café al lado, ¿verdad?
1561
01:32:10,260 --> 01:32:11,880
- Ayhan Erkin. Alfombras.
1562
01:32:18,660 --> 01:32:20,410
Sonó el teléfono, mi hermosa...
1563
01:32:24,840 --> 01:32:26,370
Papá, ¿por qué de repente?
1564
01:32:32,250 --> 01:32:38,400
Qué chico tan educado, Boğaç, ¿eh?
Un chico muy educado.
1565
01:32:38,470 --> 01:32:40,330
De la cafetería cerca.
1566
01:32:41,410 --> 01:32:43,420
Sí, un chico muy educado.
1567
01:32:43,420 --> 01:32:45,090
El teléfono sonó, querida.
1568
01:32:52,940 --> 01:32:54,320
¿Quién llamó, cuñada?
1569
01:32:55,440 --> 01:32:59,530
Un amigo, lo llamaré luego.
1570
01:33:14,150 --> 01:33:16,200
Lo vió, seguro.
1571
01:33:18,430 --> 01:33:19,840
¿Si, Mahir?
1572
01:33:19,870 --> 01:33:21,150
Canfeza, prepárate.
1573
01:33:21,170 --> 01:33:22,140
¿Prepárarme?
1574
01:33:22,230 --> 01:33:27,790
Sí, te recojo en cinco minutos, no entro por el vecindario,
te recojo más abajo.
1575
01:33:27,820 --> 01:33:29,150
¿A dónde vamos?
1576
01:33:29,180 --> 01:33:34,640
A la profesora, a Pakize, que nos lea a nosotros...
1577
01:33:34,780 --> 01:33:37,640
¿Me estás llevando a una operación?
1578
01:33:37,700 --> 01:33:42,660
Cariño, puedes manejarlo sin mí,
solo bajo mi control esta vez, ¿qué dices?
1579
01:33:42,690 --> 01:33:44,070
Mahir, ¿estás bromeando?
1580
01:33:44,070 --> 01:33:49,380
No, prepárate, estoy yendo,
recuperaremos el oro de algunas víctimas...
1581
01:33:55,620 --> 01:34:14,260
Lo pongo aquí, la energía está mala,
vinimos porque nos dijeron que nos podían ayudar...
1582
01:34:14,390 --> 01:34:18,350
Bien, jóvenes, ¿en qué puedo ayudarles?
1583
01:34:18,630 --> 01:34:20,440
No hay manera de que podamos estar solos.
1584
01:34:21,900 --> 01:34:22,930
No entendí.
1585
01:34:23,290 --> 01:34:28,360
Nos casamos recientemente
y vivimos con su familia, desafortunadamente.
1586
01:34:30,220 --> 01:34:32,620
Así es, yo también lo pienso.
1587
01:34:32,640 --> 01:34:37,990
Hay bastante gente, no podemos…
1588
01:34:38,020 --> 01:34:39,970
Entendido. Entendido.
1589
01:34:40,000 --> 01:34:43,260
No pueden dormir juntos.
1590
01:34:43,330 --> 01:34:45,340
Por fin lo dijo, mi vida.
1591
01:34:45,340 --> 01:34:49,670
No seas tímido, vinimos a buscar ayuda, ¿verdad?
1592
01:34:49,670 --> 01:34:54,250
Así es, sí, simplemente no funciona.
1593
01:34:54,470 --> 01:35:04,750
Dijeron que tiene sus propios paquetes,
¿puede ayudarnos?
1594
01:35:04,850 --> 01:35:16,400
Por supuesto, pero no entiendo
por qué no van a un hotel, por ejemplo.
1595
01:35:16,980 --> 01:35:21,010
Fuimos, sí, lo intentamos...
1596
01:35:21,410 --> 01:35:24,400
Entonces déjenme ver cual es el problema.
Cierren los ojos.
1597
01:35:29,520 --> 01:35:30,720
Mal de ojo.
1598
01:35:32,020 --> 01:35:34,300
Mal de ojo.
1599
01:35:34,320 --> 01:35:35,400
Te lo dije, ¿verdad?
1600
01:35:36,040 --> 01:35:37,630
Ella comprendió inmediatamente, ¿viste?
1601
01:35:37,710 --> 01:35:48,550
La gente los mira, absolutamente todo el mundo, y habla de Uds.
1602
01:35:48,660 --> 01:35:50,520
Sí, es cierto. ¿Ves, Mahir?
1603
01:35:50,550 --> 01:35:59,750
İnşallah pudiera deshacerme de todo esto
y tomar solo lo que necesitamos.
1604
01:35:59,800 --> 01:36:04,450
Ya quiero calmarme, estoy cansado. ¿Puedo intentarlo ya?
1605
01:36:05,060 --> 01:36:07,280
Espere, lo resolveré ahora...
1606
01:36:08,640 --> 01:36:10,410
Ahora...
1607
01:36:14,880 --> 01:36:16,440
La oración del amor.
1608
01:36:16,470 --> 01:36:18,230
Exactamente.
1609
01:36:18,280 --> 01:36:25,050
Sí, esto resolverá su problema, pero será bastante costoso.
1610
01:36:25,050 --> 01:36:35,180
Tome esto, a partir de mañana todo pasará, ¿entiende?
1611
01:36:38,910 --> 01:36:40,080
- ¿Escuchaste?
- Mahir, espera.
1612
01:36:40,080 --> 01:36:48,640
Incluso ahora siento la energía, la piel de gallina, voy a pagar, ¿de acuerdo?
1613
01:36:52,680 --> 01:36:53,940
Gracias.
1614
01:36:53,960 --> 01:36:56,440
Le devuelvo el cambio...
1615
01:37:00,050 --> 01:37:03,270
¿Puedo usar eso?
1616
01:37:04,910 --> 01:37:06,320
¿Qué está haciendo, señor?
1617
01:37:06,320 --> 01:37:10,010
Quiero abrirlo, me interesa…
1618
01:37:10,040 --> 01:37:11,700
No puede, estará condenado.
1619
01:37:12,710 --> 01:37:15,150
¡Qué mujer más vergonzosa es!
1620
01:37:15,340 --> 01:37:16,920
Ud. es un pecador ¿qué está diciendo?
1621
01:37:16,920 --> 01:37:19,530
Caballero ¿Cómo habla? Es un pecado...
1622
01:37:22,610 --> 01:37:24,070
Ud. es la pecadora.
1623
01:37:26,750 --> 01:37:29,030
Equipo, pueden entrar. ¡Vamos!
1624
01:37:29,080 --> 01:37:30,710
¿Qué equipo es este?
1625
01:37:30,790 --> 01:37:31,720
¿Qué equipo?
1626
01:37:31,750 --> 01:37:33,460
Genios, ¿lo sabía?
1627
01:37:33,490 --> 01:37:34,940
Mire... ¿lo ve?
1628
01:37:34,960 --> 01:37:35,500
Mire, vinieron.
1629
01:37:35,500 --> 01:37:39,710
¡Madre! ¡Comisario! ¡Calumnia! ¡Calumnia!
1630
01:37:39,710 --> 01:37:41,560
¡Él cambió todo!
1631
01:37:41,560 --> 01:37:45,380
- Sí, exactamente.
- Apuesto comisario...
1632
01:37:46,670 --> 01:37:48,150
Mira…
1633
01:37:49,240 --> 01:37:54,410
Mi comisario, en la habitación hay una laptop,
hay una cámara, ahí ella se entera de todo.
1634
01:37:54,880 --> 01:37:56,120
¿En serio?
1635
01:37:56,150 --> 01:37:58,150
Mirando y compartiendo información, ¿verdad?
1636
01:37:58,180 --> 01:38:01,210
Sí, hay joyas y dinero.
1637
01:38:01,240 --> 01:38:02,740
Está bien, tú ve, yo iré.
1638
01:38:02,750 --> 01:38:04,460
Tus pulseras han sido encontradas.
1639
01:38:04,520 --> 01:38:05,970
Vamos, ya voy, gracias.
1640
01:38:06,250 --> 01:38:09,220
Mahir, ¿está completa la operación?
1641
01:38:10,160 --> 01:38:13,640
La operación terminó, por supuesto,
pero no tenía sentido compartir nuestra información personal, Canfeza.
1642
01:38:13,660 --> 01:38:18,340
Me dijiste que actuara con naturalidad,
como si tuviéramos problemas, por eso.
1643
01:38:18,340 --> 01:38:24,490
Mi belleza, sí, pero lo grabamos todo, Canfeza querida.
1644
01:38:24,710 --> 01:38:26,350
Lo olvidé por completo, Mahir.
1645
01:38:26,350 --> 01:38:27,680
Todo estará en la estación.
1646
01:38:27,680 --> 01:38:31,140
¿No podemos decir que lo inventamos todo?
1647
01:38:31,170 --> 01:38:34,760
Claro, ¿qué más podemos decir? No seas tonta.
1648
01:38:36,370 --> 01:38:38,070
Pero aparte de eso estuve bien ¿no?
1649
01:38:38,240 --> 01:38:44,050
Sí, muy bien, ¿quizás deberías unirte al equipo de Inteligencia?
1650
01:38:44,050 --> 01:38:46,310
Ya estás presente en todas las operaciones, Canfeza.
1651
01:38:46,310 --> 01:38:48,070
Tú me llamaste, Mahir.
1652
01:38:48,120 --> 01:38:52,740
Estoy bromeando, estoy bromeando,
ni siquiera quiero pensar en que trabajemos juntos.
1653
01:38:53,140 --> 01:38:55,200
Vamos, ve y espera en el coche.
1654
01:38:55,200 --> 01:38:56,080
Me llevaré mi abrigo.
1655
01:38:56,080 --> 01:38:58,910
Sí, tómalo y vete, te llevaré a algún lugar.
1656
01:38:58,950 --> 01:39:01,560
¿Por qué Mahir se llevó a Canfeza con él?
1657
01:39:02,700 --> 01:39:04,200
Una operación…
1658
01:39:04,310 --> 01:39:07,010
Operación encubierta, digo.
1659
01:39:07,030 --> 01:39:13,460
Para que pareciera natural, Sra. madre,
fueron juntos a engañar a Pakize.
1660
01:39:13,670 --> 01:39:16,390
Lo principal es que la esposa
esté siempre cerca, por supuesto.
1661
01:39:18,250 --> 01:39:23,200
Lo principal es que recuperen la pulsera y ya está,
no quiero nada más.
1662
01:39:24,350 --> 01:39:26,490
- ¿Dónde has estado desde esta mañana?
Sra. madre.
1663
01:39:26,520 --> 01:39:28,730
Sra. madre...
- ¿Qué sucedió?
1664
01:39:28,770 --> 01:39:31,340
Mahir se enteró que estabas en casa de la profesora...
1665
01:39:31,370 --> 01:39:33,260
No puedo pensar en eso ahora...
1666
01:39:33,280 --> 01:39:34,490
¿Qué está sucediendo?
1667
01:39:34,560 --> 01:39:42,340
Miren, ¿conocen a una mujer llamada Yadigar?
1668
01:39:42,370 --> 01:39:43,080
¿A quién?
1669
01:39:44,320 --> 01:39:45,520
¿Qué clase de nombre es ese?
1670
01:39:45,540 --> 01:39:47,730
¿Papá era un bromista?
1671
01:39:48,360 --> 01:39:50,440
¿La conocen o no?
1672
01:39:50,440 --> 01:39:52,440
No la conocemos, ¿quién es ella?
1673
01:39:54,420 --> 01:40:00,610
Sra. madre encontré esto en nuestro dormitorio.
1674
01:40:02,660 --> 01:40:03,820
¿De quién es esto?
1675
01:40:03,850 --> 01:40:06,950
Yadigar, está escrito.
1676
01:40:09,330 --> 01:40:10,800
¿Le preguntaste a Ferman?
1677
01:40:10,820 --> 01:40:15,500
No, no le preguntaré.
1678
01:40:15,760 --> 01:40:19,670
No dirán nada ¿de acuerdo?
1679
01:40:19,710 --> 01:40:22,600
Encontraré a esta Yadigar yo misma.
1680
01:40:24,440 --> 01:40:29,140
Señora madre, ¿qué hace esta imagen de ecografía'
en nuestro dormitorio?
1681
01:40:29,160 --> 01:40:31,230
¿De quién es el hijo?
1682
01:40:31,510 --> 01:40:41,860
Lo siento, pero esto es un asunto policial,
si lo compartes con Mahir, él se enterará inmediatamente...
1683
01:40:41,910 --> 01:40:48,710
Mira, Süreyya, por primera vez dijiste algo cierto
y entraste en razón, ¿verdad?
1684
01:40:48,710 --> 01:40:53,130
Está bien, subiré y le preguntaré a Mahir.
1685
01:40:53,130 --> 01:40:58,510
No, no está aquí, estaba en una operación secreta
y ahora tienen asuntos personales.
1686
01:40:59,230 --> 01:41:01,110
Le preguntaré cuando llegue.
1687
01:41:01,130 --> 01:41:01,750
Bien.
1688
01:41:01,780 --> 01:41:03,750
Asuntos personales, ¿verdad?
1689
01:41:04,820 --> 01:41:06,600
¿A dónde fueron?
1690
01:41:07,350 --> 01:41:10,610
Allah Allah, los jóvenes se divierten ¿qué pasa?
1691
01:41:10,630 --> 01:41:12,500
¡Allah Allah!
1692
01:41:16,260 --> 01:41:17,770
Yadigar…
1693
01:41:44,340 --> 01:41:46,770
Mahir, ¿cómo lo adivinaste?
1694
01:41:47,180 --> 01:41:48,680
Lo discutimos ayer.
1695
01:41:48,710 --> 01:41:50,490
No sé como patinar.
1696
01:41:50,490 --> 01:41:53,530
Yo puedo, no te preocupes, te enseñaré.
1697
01:41:53,870 --> 01:41:54,410
Bien.
1698
01:41:54,440 --> 01:41:57,800
Está bien. Patinan muy bien ¿verdad?
1699
01:42:05,890 --> 01:42:06,820
Vamos…
1700
01:42:07,520 --> 01:42:08,550
¿Qué pasa si me caigo?
1701
01:42:08,570 --> 01:42:12,250
Te atraparé, no te preocupes. Despacio.
1702
01:42:14,070 --> 01:42:16,137
¡Mahir, me estoy cayendo!
Si.
1703
01:42:17,165 --> 01:42:18,360
¡Despacio! ¡Más lento!
1704
01:42:48,948 --> 01:42:57,360
♫Ben bakmasaydım sana♫
Si no te mirara...
1705
01:42:57,360 --> 01:43:05,165
♫Ve sen öyle gülmeseydin bana♫
Y si no te reíste así de mí...
1706
01:43:06,011 --> 01:43:14,365
♫Kim bilir ne kadar uzağa♫
¿Quién sabe hasta dónde?
1707
01:43:14,360 --> 01:43:23,268
♫Bakmadan gidiyordum arkama ama♫
Me iba sin mirar atrás pero...
1708
01:43:23,360 --> 01:43:31,188
♫Aşk seni yazıyormuş
El amor te estaba escribiendo...
1709
01:43:33,180 --> 01:43:39,062
♫Bilmeden kaderime kazıyormuş♫
Estaba grabando mi destino sin saberlo...
1710
01:43:39,060 --> 01:43:46,468
♫Hep seni çiziyormuş sayfalarca♫
Siempre te estaba dibujando en las páginas...
1711
01:43:46,460 --> 01:43:49,142
♫Sen gelmeden sevmeden♫
Antes de que vengas, sin amar....
1712
01:43:51,140 --> 01:43:57,337
♫Aşk beni yakıyormuş♫
El amor me esta quemando...
1713
01:43:57,330 --> 01:44:04,491
♫Ah eller nasıl üzüyormuş♫
¡Ay, cómo duelen las manos!
1714
01:44:04,490 --> 01:44:12,251
♫Kalbimi kırıyormuş defalarca♫
Me rompe el corazón muchas veces...
1715
01:44:12,250 --> 01:44:18,754
♫Ben görmeden sevmeden gel♫
Ven sin que yo te vea ni te ame...
1716
01:44:33,150 --> 01:44:34,050
¿Gülizar?
1717
01:44:35,370 --> 01:44:37,060
Buenas noches, señor Kürşat.
1718
01:44:38,840 --> 01:44:41,370
Quiero decir...¿Señor de nuevo?
1719
01:44:44,340 --> 01:44:49,780
Pensé en sus palabras
y tomé una decisión, llamé para avisale...
1720
01:44:49,850 --> 01:44:50,820
¡Espere! ¡Espere!
1721
01:44:50,850 --> 01:44:53,200
¡No lo diga! ¡No lo diga!
1722
01:44:53,660 --> 01:44:54,770
¿Qué significa que no lo diga?
1723
01:44:54,770 --> 01:45:02,100
Dirá que sí, pero ¿quizá cenemos mañana y me lo dice?
1724
01:45:02,920 --> 01:45:04,360
¿Cenamos?
1725
01:45:06,670 --> 01:45:13,420
Puede que no nos volvamos a ver, sí,
pero cenemos una última vez, ¿no?
1726
01:45:14,580 --> 01:45:17,670
Está bien, pero no por la noche.
1727
01:45:17,700 --> 01:45:19,320
Bueno, ¿a la hora del almuerzo?
1728
01:45:20,160 --> 01:45:20,910
Bien.
1729
01:45:20,910 --> 01:45:24,210
Nos vemos, le cuento mañana.
1730
01:45:25,000 --> 01:45:27,480
Bueno, nos vemos .
1731
01:45:58,940 --> 01:46:02,370
¡Ah, Savaş!
1732
01:46:03,470 --> 01:46:05,030
¡Maldito seas!
1733
01:46:05,030 --> 01:46:08,720
¿Eres el problema? ¿Eres el problema?
1734
01:46:09,760 --> 01:46:14,400
¡Espera! ¡Espera! ¡Basta! ¿Qué está pasando? ¿Qué está pasando?
1735
01:46:14,400 --> 01:46:17,500
Tu esposa está buscando a Yadigar, ¿entiendes?
1736
01:46:17,520 --> 01:46:17,930
¿Qué?
1737
01:46:17,950 --> 01:46:19,660
Pregunta de quién es el hijo...
1738
01:46:19,710 --> 01:46:22,420
¡Oh, Sevde!
1739
01:46:22,420 --> 01:46:26,410
¿Cómo lo supo?
1740
01:46:26,970 --> 01:46:30,380
Ferman, ¡qué idiota eres!
1741
01:46:30,380 --> 01:46:36,760
Guardaste la imagen, ¿entiendes?
Guardaste la prueba, ¿por qué?
1742
01:46:37,860 --> 01:46:39,490
¡Idiota! ¡Idiota!
1743
01:46:39,560 --> 01:46:43,230
Habría sido mejor guardarlo en mi corazón,
no lo habría encontrado…
1744
01:46:43,230 --> 01:46:46,120
¡Enviaremos a esa chica lejos de aquí, Ferman!
1745
01:46:46,120 --> 01:46:48,330
Mamá, ¿qué estás diciendo?
1746
01:46:48,500 --> 01:46:52,690
¡No puedo vivir sin ella, ni siquiera puedo respirar sin ella,
no renunciaré al amor incluso si muero!
1747
01:46:52,690 --> 01:46:56,310
¿Aún hablas de amor sin vergüenza? ¿Amor?
1748
01:46:56,310 --> 01:47:00,520
¿Siendo quién? ¿Siendo quién seguirá aqui?
1749
01:47:00,530 --> 01:47:01,380
¡Como madrina!
1750
01:47:03,690 --> 01:47:05,110
¡Como madrina!
1751
01:47:13,480 --> 01:47:22,900
Me enviaste las facturas,
hay una transferencia a nombre de Necat por 2 millones, ¿para qué?
1752
01:47:23,610 --> 01:47:31,510
No sé, el pedido fue del señor Ferman,
él lo pidió personalmente anoche.
1753
01:47:32,620 --> 01:47:37,140
Encuéntrame a ese hombre y no le digas nada a Ferman.
1754
01:47:37,770 --> 01:47:39,080
Está bien, señor Asaf.
1755
01:47:45,780 --> 01:47:48,260
Sería bueno si no me hubiera torcido el tobillo.
1756
01:47:48,260 --> 01:47:50,360
Está bien, no hay nada de qué preocuparse.
1757
01:47:50,380 --> 01:47:51,640
Pero estoy feliz.
1758
01:47:51,690 --> 01:47:52,260
¿Sí?
1759
01:47:52,260 --> 01:47:53,550
Me haces feliz…
1760
01:47:54,960 --> 01:47:57,710
¡Despacio! ¡Despacio!
1761
01:47:58,450 --> 01:47:59,480
¿Si, abuelo?
1762
01:47:59,500 --> 01:48:01,410
¿Podemos hablar un poco, Mahir?
1763
01:48:01,630 --> 01:48:03,240
Por supuesto que hablaremos.
1764
01:48:03,780 --> 01:48:04,900
¿Puedes seguir?
1765
01:48:04,930 --> 01:48:05,730
Sí, puedo.
1766
01:48:05,750 --> 01:48:06,680
Bien.
1767
01:48:07,890 --> 01:48:10,870
Necesito hablarte sobre Canfeza...
1768
01:48:17,160 --> 01:48:22,900
Hablé con Canfeza, no hay problemas, ella lo sabe.
1769
01:48:23,620 --> 01:48:33,720
Hijo, nos pusimos tensos, nos ofendimos, no bajas a cenar,
ni siquiera estás visible en la mesa.
1770
01:48:33,950 --> 01:48:41,810
Abuelo, no hay resentimientos, lo dije por accidente,
no hay resentimientos, lo siento.
1771
01:48:42,580 --> 01:48:44,140
Bien.
1772
01:48:45,890 --> 01:48:47,650
Estoy preocupado por ti.
1773
01:48:48,990 --> 01:48:49,770
¿Por qué?
1774
01:48:50,070 --> 01:48:52,310
Estoy feliz, todo está bien, ¿por qué estás preocupado?
1775
01:48:52,350 --> 01:49:08,390
Mahir, tu esposa es demasiado independiente,
no me pidió ayuda, vendiste el terreno y abriste una tienda, perdiste absolutamente todo.
1776
01:49:08,520 --> 01:49:15,120
Abuelo, mira, te entiendo, eres un hombre de acción...
1777
01:49:15,170 --> 01:49:18,460
Pero esta es mi decisión.
1778
01:49:18,550 --> 01:49:22,190
¿Está bien? Canfeza es mi familia, parte de mi.
1779
01:49:22,330 --> 01:49:25,480
No pienso en lo que hago por ella. Al contrario, me hace feliz.
1780
01:49:25,480 --> 01:49:28,350
No quiero parecer grosero, así que no digas eso.
1781
01:49:28,390 --> 01:49:32,190
Al darte esta tienda, no sé si hice algo bueno o malo.
1782
01:49:32,250 --> 01:49:36,880
Gülizar y Sureyya están allí todos los días.
1783
01:49:36,990 --> 01:49:40,320
İnşallah, no harán negocios allí por su cuenta.
1784
01:49:40,460 --> 01:49:43,230
¿Qué estarán haciendo ahí, abuelo?
Son mujeres adultas.
1785
01:49:43,230 --> 01:49:48,160
Mahir, estas son inversiones muertas
y no reciben ninguna atención.
1786
01:49:48,160 --> 01:49:49,350
¿Inversión muerta dices?
1787
01:49:49,350 --> 01:49:53,470
Mahir, tú también lo sabes. Seamos realistas.
1788
01:49:53,520 --> 01:49:58,690
No se puede ganar dinero vendiendo artículos hechos a mano.
Esta tienda no funcionará.
1789
01:49:58,730 --> 01:50:00,350
Lo sé, abuelo.
1790
01:50:00,490 --> 01:50:03,930
Sé que esta tienda no ganará dinero.
1791
01:50:04,080 --> 01:50:07,500
Pero no esperaba ninguna ganancia cuando abrí esta tienda.
1792
01:50:07,580 --> 01:50:09,290
Lo hice por Canfeza.
1793
01:50:09,290 --> 01:50:14,630
Ella está feliz allí, disfrutando, haciendo lo que le gusta.
1794
01:50:14,730 --> 01:50:16,830
Por eso estoy tan feliz por ella.
1795
01:50:16,830 --> 01:50:18,510
No te preocupes por eso.
1796
01:50:20,100 --> 01:50:22,640
Tengo control sobre esto, ¿de acuerdo?
1797
01:50:23,500 --> 01:50:26,340
Está bien. Está bien.
1798
01:50:56,590 --> 01:50:58,470
Definitivamente aquí.
1799
01:51:22,680 --> 01:51:24,580
Aquí mismo.
1800
01:51:24,640 --> 01:51:27,430
Savaş, ¡qué vergüenza!
1801
01:51:33,440 --> 01:51:39,860
Mahir, tu esposa es muy independiente.
1802
01:51:40,240 --> 01:51:46,180
Ella no me pidió ayuda.
Vendiste el terreno y abriste una tienda.
1803
01:51:46,210 --> 01:51:50,220
Lo has perdido absolutamente todo.
1804
01:52:00,470 --> 01:52:02,030
¿Estás bien?
1805
01:52:03,810 --> 01:52:05,350
¿Por qué está triste tu cara?
1806
01:52:05,420 --> 01:52:08,310
Esta bien, me duele un poco la pierna.
1807
01:52:09,070 --> 01:52:11,440
¿Tu cara está triste por tu pierna?
1808
01:52:12,650 --> 01:52:13,890
Bueno.
1809
01:52:14,330 --> 01:52:16,270
Hay crema aquí.
1810
01:52:19,920 --> 01:52:24,090
Tomemos un poco y la ponemos sobre ti.
1811
01:52:35,390 --> 01:52:36,820
Vamos a ver.
1812
01:52:37,040 --> 01:52:38,820
Despacio, despacio.
1813
01:52:39,490 --> 01:52:42,570
Genial, ya veremos.
1814
01:52:42,740 --> 01:52:44,660
Estás en mis manos.
1815
01:53:16,300 --> 01:53:18,120
¿Te sientes mejor?
1816
01:53:18,520 --> 01:53:19,850
Sí.
1817
01:53:29,610 --> 01:53:35,530
Creo que el vendaje no es necesario.
1818
01:53:39,300 --> 01:53:43,280
Estoy esperando hasta el 14 de febrero para saber tu decisión.
1819
01:53:43,410 --> 01:53:45,530
Sí, Mahir.
1820
01:53:47,130 --> 01:53:52,850
Para mí no significa nada.
Lo importante es que te prepares, porque nada me detendrá.
1821
01:53:52,910 --> 01:53:57,520
Entonces iré a vestirme.
1822
01:54:08,820 --> 01:54:10,380
Algo te está pasando.
1823
01:54:10,380 --> 01:54:12,470
No hay nada, realmente.
1824
01:54:29,490 --> 01:54:31,940
Bueno, veamos.
1825
01:54:40,800 --> 01:54:45,020
Me pregunto a quién le dije que ese sinvergüenza
que no volviera a entrar a la tienda.
1826
01:54:48,790 --> 01:54:51,200
Veamos qué dice.
1827
01:54:52,000 --> 01:54:54,970
Ojalá hubiera un micrófono allí.
1828
01:55:02,440 --> 01:55:03,910
El hombre de Selim...
1829
01:55:05,600 --> 01:55:08,790
¿Es ese el hombre de Selim?
1830
01:55:12,590 --> 01:55:14,390
Mahir.
1831
01:55:16,770 --> 01:55:19,510
¿Por qué te despertaste tan temprano?
1832
01:55:19,790 --> 01:55:25,820
Me desperté así y decidí encender las cámaras,
ya que me desperté.
1833
01:55:27,090 --> 01:55:30,190
¿Por qué estás tan preocupada, Canfeza?
1834
01:55:30,190 --> 01:55:31,800
¿O fue una pesadilla?
1835
01:55:31,870 --> 01:55:33,630
No, no estoy preocupada.
1836
01:55:36,080 --> 01:55:37,240
Bien.
1837
01:55:37,300 --> 01:55:40,590
Y no se descargó. Probablemente no funciona Internet.
1838
01:55:44,110 --> 01:55:47,600
Bueno, entonces me voy a dormir.
Duerme tú también un poco más.
1839
01:55:53,960 --> 01:55:55,470
Tengo cosas que hacer, me voy ahora.
1840
01:55:55,590 --> 01:55:56,650
Día ocupado hoy.
1841
01:55:56,650 --> 01:55:58,390
Bueno entonces me voy a dormir.
1842
01:55:59,610 --> 01:56:00,920
Esta bien, duerme.
1843
01:56:03,010 --> 01:56:04,730
Duerme, mi belleza.
1844
01:56:05,280 --> 01:56:06,410
Tú duerme.
1845
01:56:06,860 --> 01:56:09,090
Eres buena durmiendo.
1846
01:56:11,450 --> 01:56:14,020
Veamos cuánto tiempo duermes.
1847
01:56:14,160 --> 01:56:15,420
Duerme.
1848
01:56:28,030 --> 01:56:31,670
¿Por qué vino aquí tan temprano en la mañana, señor padre?
1849
01:56:31,800 --> 01:56:36,020
¿Por qué mi hijo le dio 2 millones de liras?
1850
01:56:36,860 --> 01:56:38,990
¿Cómo sé quién es tu hijo?
1851
01:56:39,050 --> 01:56:40,970
Ferman Yilmaz.
1852
01:56:41,180 --> 01:56:44,370
¿Qué hizo por 2 millones?
1853
01:56:50,390 --> 01:56:51,940
Si viene a que le devuelva el dinero.
1854
01:56:51,940 --> 01:56:53,260
No.
1855
01:56:54,750 --> 01:56:57,600
Vine a averiguar por qué dio tanto dinero.
1856
01:57:00,990 --> 01:57:05,400
Su hijo está enamorado de una mujer que trabaja aquí.
1857
01:57:05,400 --> 01:57:06,470
¿Qué está diciendo?
1858
01:57:06,470 --> 01:57:08,550
Yo le digo esto.
1859
01:57:08,650 --> 01:57:12,020
Una mujer que trabaja aquí, está con él.
1860
01:57:12,040 --> 01:57:16,820
Su hijo pagó la deuda, recogió a la mujer y se fue.
1861
01:57:17,110 --> 01:57:22,080
¿Quién es esta mujer por la que mi hijo pagó 2 millones?
1862
01:57:23,100 --> 01:57:26,870
Efsane Gölge.
1863
01:57:28,010 --> 01:57:29,430
¿Efsane?
1864
01:57:29,570 --> 01:57:30,890
Efsane.
1865
01:57:38,000 --> 01:57:40,920
Deberías vestirte también, te llevaría a la tienda.
1866
01:57:40,920 --> 01:57:42,500
No iré a la tienda hoy.
1867
01:57:42,500 --> 01:57:43,580
¿Por qué?
1868
01:57:44,180 --> 01:57:46,890
Todavía me duele la pierna. Descansaré un poco.
1869
01:57:46,890 --> 01:57:49,630
Después del almuerzo podría ir a casa de mi abuela.
1870
01:57:49,670 --> 01:57:53,120
No hubo ningún incidente desagradable en la tienda, ¿verdad?
1871
01:57:53,160 --> 01:57:54,360
No.
1872
01:57:54,470 --> 01:57:59,840
Y yo no hago nada especial en la tienda.
Puede que no vaya hoy.
1873
01:58:02,350 --> 01:58:08,030
¿Escuchaste nuestra conversación con el abuelo? No hay problema, solo pregunto.
1874
01:58:08,040 --> 01:58:09,530
¿Y esto qué tiene que ver?
1875
01:58:09,930 --> 01:58:11,460
¿De qué hablaron?
1876
01:58:11,460 --> 01:58:13,820
De nada...
1877
01:58:13,820 --> 01:58:15,740
Bueno, me voy.
1878
01:58:15,740 --> 01:58:16,920
Bien.
1879
01:58:23,240 --> 01:58:26,730
Mahir, lo sabes, seamos realistas.
1880
01:58:26,830 --> 01:58:31,550
Es imposible ganar dinero vendiendo artículos hechos a mano.
Esta tienda no obtendrá ganancias.
1881
01:58:31,590 --> 01:58:32,670
Lo sé, abuelo.
1882
01:58:32,670 --> 01:58:36,130
Sé que esta tienda no me traerá ganancias.
1883
01:58:36,190 --> 01:58:39,810
Pero abrí esta tienda sin esperar ningún ingreso por ella.
1884
01:59:25,140 --> 01:59:28,530
Y aquí viene la llamada que hemos estado
esperando durante tanto tiempo.
1885
01:59:28,730 --> 01:59:30,250
No lo olvide, Sra. Pinar.
1886
01:59:30,250 --> 01:59:35,210
Continuemos como acordamos de A a Z.
1887
01:59:35,210 --> 01:59:36,450
Por supuesto, señor Selim.
1888
01:59:36,640 --> 01:59:38,230
Confío en Ud.
1889
01:59:40,870 --> 01:59:41,830
¿Si?
1890
01:59:41,830 --> 01:59:44,640
Hola, llamé por el señor Ayhan.
1891
01:59:44,640 --> 01:59:47,710
Yo, Pinar, soy su asistente. ¿En qué puedo ayudarle?
1892
01:59:47,710 --> 01:59:50,010
Un placer conocerte. Mi nombre es Canfeza.
1893
01:59:50,030 --> 01:59:52,830
El señor Ayhan me dejó su tarjeta de presentación.
1894
01:59:52,830 --> 01:59:57,200
Señora Canfeza, sí, el señor Ayhan habló de usted. Sí, estoy al tanto.
1895
01:59:57,200 --> 01:59:59,360
Taller Sherazade, ¿verdad?
1896
02:00:00,520 --> 02:00:01,650
Sí.
1897
02:00:01,880 --> 02:00:04,750
Pensé que quería hablar conmigo de algunos negocios.
1898
02:00:04,840 --> 02:00:05,730
Sí, sí.
1899
02:00:05,730 --> 02:00:08,270
Tenemos una tienda de alfombras
en nuestro mercado cerrado.
1900
02:00:08,270 --> 02:00:10,710
Trabajamos únicamente con alfombras hechas a mano.
1901
02:00:10,710 --> 02:00:13,260
Al señor Ayhan le gustó mucho su trabajo.
1902
02:00:13,260 --> 02:00:15,610
Por eso quería encontrarse con Ud.
1903
02:00:16,200 --> 02:00:18,110
Bien, entonces ¿qué tipo de trabajo es este?
1904
02:00:18,110 --> 02:00:20,330
Estamos hablando de trabajar con un presupuesto elevado.
1905
02:00:20,330 --> 02:00:22,520
No es correcto hablar de esto por teléfono.
1906
02:00:22,520 --> 02:00:26,130
El señor Ayhan está fuera de la ciudad ahora,
pero si quiere, podemos reunirnos hoy.
1907
02:00:26,130 --> 02:00:27,980
Y le contaré los detalles.
1908
02:00:28,150 --> 02:00:31,420
Está bien, puede venir a mi estudio.
1909
02:00:33,000 --> 02:00:35,530
Comamos mejor, mujer con mujer.
1910
02:00:35,530 --> 02:00:37,870
¿Podrá hacerlo después del almuerzo?
1911
02:00:39,890 --> 02:00:41,430
Sí, puedo.
1912
02:00:41,460 --> 02:00:44,030
Genial. Entonces le mando la ubicación.
1913
02:00:44,030 --> 02:00:46,480
Está bien, gracias.
1914
02:00:52,890 --> 02:00:53,950
Excelente.
1915
02:00:55,490 --> 02:00:56,900
Perfecto.
1916
02:01:03,700 --> 02:01:05,270
Apresúrate.
1917
02:01:05,390 --> 02:01:08,660
Ya no puedes quedarte en esta casa.
1918
02:01:09,140 --> 02:01:10,620
Aún estás llorando.
1919
02:01:10,620 --> 02:01:12,970
Te lo dimos todo.
1920
02:01:13,290 --> 02:01:14,690
Mamá, ¿qué estás haciendo?
1921
02:01:14,780 --> 02:01:15,710
¿Qué es esto?
1922
02:01:15,710 --> 02:01:17,550
Esta chica ya no puede quedarse en esta casa.
1923
02:01:17,550 --> 02:01:19,300
¿Quién dice eso? Ella se quedará.
1924
02:01:19,300 --> 02:01:21,140
No la dejaré ir.
1925
02:01:21,190 --> 02:01:22,720
No puedes ir a ninguna parte.
1926
02:01:24,130 --> 02:01:25,800
Me suicidaré, lo juro, mamá.
1927
02:01:25,800 --> 02:01:27,240
Ella se suicidará, ¿entiendes?
1928
02:01:27,240 --> 02:01:28,360
¿Estás loco o algo así, hijo?
1929
02:01:28,360 --> 02:01:31,400
Estoy loco, mamá. Me has vuelto loco. Ya basta.
1930
02:01:36,440 --> 02:01:37,690
¿Papá?
1931
02:01:41,290 --> 02:01:43,370
¡Desvergonzado!
1932
02:01:56,600 --> 02:01:58,420
Me sorprendiste.
1933
02:01:59,150 --> 02:02:00,850
¿Tomaste toda la mercancía?
1934
02:02:00,850 --> 02:02:02,690
Sí, toda.
1935
02:02:03,210 --> 02:02:04,920
¿Y dónde la llevaste?
1936
02:02:05,100 --> 02:02:06,350
A casa, la he traído a casa.
1937
02:02:06,350 --> 02:02:07,670
¿A tu casa?
1938
02:02:07,930 --> 02:02:09,430
¿Estás loco?
1939
02:02:09,430 --> 02:02:11,330
No, no te preocupes.
1940
02:02:11,330 --> 02:02:16,670
Savaş y Raşit nunca pensarán que la mercancias están aquí,
no las buscarán aquí.
1941
02:02:16,670 --> 02:02:18,820
¿Cómo vas a almacenar tantas mercancías allí?
1942
02:02:18,820 --> 02:02:20,820
Bueno, digamos que puedes, ¿cómo las sacarías?
1943
02:02:20,850 --> 02:02:23,110
Descansa en paz, Mahir Yilmaz.
1944
02:02:23,110 --> 02:02:25,870
Las sacaré de la misma manera que las traje.
1945
02:02:28,130 --> 02:02:30,270
Bueno, ¿qué más puedo decir?
Eso también lo solucionaste.
1946
02:02:30,270 --> 02:02:33,090
Pero cuando Raşit ve que no hay mercancías allí...
1947
02:02:33,170 --> 02:02:35,310
Veamos si puedes mantener la misma calma.
1948
02:02:35,710 --> 02:02:37,810
Las mercancías están en su lugar.
1949
02:02:38,660 --> 02:02:39,820
¿Cómo están en su lugar?
1950
02:02:39,820 --> 02:02:42,180
Las mercancías están donde estaban.
1951
02:02:42,180 --> 02:02:44,870
En el mismo lugar, en la misma posición.
1952
02:02:44,870 --> 02:02:46,870
Pero con una diferencia.
1953
02:02:47,040 --> 02:02:49,560
Hay harina dentro.
1954
02:02:49,620 --> 02:02:50,910
¿Qué estás diciendo?
1955
02:02:51,910 --> 02:02:54,330
Te dije que confiaras en mí.
1956
02:02:54,640 --> 02:02:57,810
Está bien, hablamos más tarde, te llamo.
1957
02:02:57,810 --> 02:02:59,200
Está bien, está bien.
1958
02:03:01,960 --> 02:03:03,480
Necesitamos un plan, hermano.
1959
02:03:03,480 --> 02:03:05,500
Amigo, al menos podrías saludar, decir hola.
1960
02:03:05,500 --> 02:03:06,620
Olvídate de los saludos ahora.
1961
02:03:06,620 --> 02:03:10,410
Tengo un gran problema, solo tú puedes resolverlo.
1962
02:03:12,480 --> 02:03:14,220
Bueno, resolvamos. ¿Qué está pasando?
1963
02:03:14,220 --> 02:03:15,310
¿Cuál es el plan?
1964
02:03:15,310 --> 02:03:16,840
Plan para el día de San Valentín.
1965
02:03:16,940 --> 02:03:18,450
¿Qué vas a hacer en ese día?
1966
02:03:18,560 --> 02:03:22,080
Tengo un par de ideas en mi cabeza,
pero dímelo tú primero.
1967
02:03:22,080 --> 02:03:28,300
Mira, Mahir, ayer pensé, pensé, pensé,
pensé y no se me ocurrió nada, demasiadas ideas.
1968
02:03:28,410 --> 02:03:30,560
Te diré esto.
1969
02:03:30,700 --> 02:03:33,110
Le haré una proposición a Sare.
1970
02:03:33,210 --> 02:03:34,150
¿Qué?
1971
02:03:34,260 --> 02:03:36,000
Sí hombre, la amo. ¿Qué debería hacer?
1972
02:03:36,020 --> 02:03:38,590
Amigo, tú la quieres,
pero ¿cuánto tiempo hace que se conocen?
1973
02:03:38,590 --> 02:03:40,010
¿Quizás tienes demasiada prisa?
1974
02:03:40,070 --> 02:03:41,990
Espera un momento, ¿me estás hablando a mí?
1975
02:03:41,990 --> 02:03:45,140
Amigo, ¿no eres el hombre que se casó más rápido
de Oriente Medio y los Balcanes?
1976
02:03:45,140 --> 02:03:46,540
¿Qué tiene que ver esto? ¿Es lo mismo?
1977
02:03:46,540 --> 02:03:48,620
Hermano, el récord te pertenece.
1978
02:03:48,620 --> 02:03:50,340
No. Está bien, querido, genial.
1979
02:03:50,340 --> 02:03:51,220
Está bien, magnífico.
1980
02:03:51,220 --> 02:03:52,930
Está bien, estoy escuchando, ¿qué tienes en mente?
1981
02:03:52,930 --> 02:03:55,930
Hay algunas cosas, incluso muchas cosas,
pero no sé qué elegir.
1982
02:03:55,930 --> 02:03:59,440
Para, no te apresures, para. Espera, pediré un té.
1983
02:04:06,950 --> 02:04:08,050
¿Cuñada?
1984
02:04:08,250 --> 02:04:09,830
¿Canfeza?
1985
02:04:10,170 --> 02:04:11,810
¿Qué estás haciendo? ¿A dónde vas?
1986
02:04:11,810 --> 02:04:12,890
¿Yo?
1987
02:04:13,300 --> 02:04:14,790
Voy a hacer ésto.
1988
02:04:14,790 --> 02:04:18,200
Allah, ¿cómo es eso?
Voy a salir con mis amigas a divertirme un rato.
1989
02:04:18,250 --> 02:04:20,200
¿A dónde vas, Canfeza?
1990
02:04:21,190 --> 02:04:24,370
Voy a encontrarme con Sare.
1991
02:04:24,970 --> 02:04:26,450
Qué maravilloso.
1992
02:04:29,790 --> 02:04:35,310
Llamé a un taxi, este es mi taxi,
pero si quieres ¿vamos juntas?
1993
02:04:35,310 --> 02:04:38,130
¿Podemos ir juntas?
1994
02:04:38,130 --> 02:04:40,140
No, no es necesario, no es necesario.
1995
02:04:40,140 --> 02:04:43,410
Vete, ya he llamado un taxi, ya llegará.
1996
02:04:43,410 --> 02:04:44,600
Saluda a Sare.
1997
02:04:44,600 --> 02:04:45,540
Bien.
1998
02:04:45,660 --> 02:04:46,990
Y que tengas un buen día.
1999
02:04:46,990 --> 02:04:49,450
Gracias, nos vemos.
2000
02:04:58,680 --> 02:05:03,130
¿Qué debo hacer? ¿Quizás volver?
¿Qué debo hacer?
2001
02:05:17,380 --> 02:05:21,160
Realmente tenías un plan perfecto,
Romeo de Urfa.
2002
02:05:21,340 --> 02:05:23,070
Cuando se trata de ti, tienes tantas ideas.
2003
02:05:23,070 --> 02:05:25,070
Pero cuando te necesito ni siquiera abres la boca.
2004
02:05:25,140 --> 02:05:27,890
Hijo, lo estamos pensando. Te digo que le echaré un vistazo.
2005
02:05:28,010 --> 02:05:30,070
Además, tengo cosas que me preocupan, hermano.
2006
02:05:30,070 --> 02:05:32,850
Ojalá sea lo mejor. ¿Qué tenemos en la agenda?
2007
02:05:34,310 --> 02:05:36,650
¿Qué podría estar en mi agenda?
2008
02:05:37,000 --> 02:05:39,280
¿Qué podría estar en mi agenda? Piénsalo.
2009
02:05:39,280 --> 02:05:40,960
Canfeza.
2010
02:05:41,770 --> 02:05:44,940
Una esposa que tiene todo el potencial de atraer problemas.
2011
02:05:45,150 --> 02:05:45,460
Por favor.
2012
02:05:45,460 --> 02:05:48,830
Y ese no es el problema, ella tampoco me escucha,
¿entiendes? Ella no me escucha.
2013
02:05:49,000 --> 02:05:52,370
Ella está haciendo algo a mis espaldas.
Todavía me oculta algo.
2014
02:05:52,460 --> 02:05:53,750
¿Cómo es eso?
2015
02:05:54,290 --> 02:05:58,050
El día que instalamos cámaras en el establecimiento.
2016
02:05:58,340 --> 02:06:01,190
La gente de Selim vino y le dio un regalo.
2017
02:06:01,190 --> 02:06:03,980
Pero ni siquiera me lo dijo.
2018
02:06:03,980 --> 02:06:04,840
Ni una palabra.
2019
02:06:04,840 --> 02:06:07,300
Aunque le dije que me lo dijera.
2020
02:06:07,500 --> 02:06:10,310
Amigo, probablemente
no te lo dijo porque tenía miedo.
2021
02:06:10,310 --> 02:06:12,940
¿Cómo te dirá la chica que Selim le envió un regalo?
2022
02:06:12,940 --> 02:06:14,340
¿Es siquiera posible decirte esas cosas?
2023
02:06:14,340 --> 02:06:16,370
Bueno, bueno, está bien, pensé en eso también.
2024
02:06:16,370 --> 02:06:19,600
Ella lo hizo porque tenía miedo de mí.
2025
02:06:19,640 --> 02:06:21,710
Ese...Boğaç.
2026
02:06:21,710 --> 02:06:23,590
Recordaste quien es Boğaç.
2027
02:06:23,650 --> 02:06:25,070
Le envió un mensaje ayer por la mañana.
2028
02:06:25,070 --> 02:06:28,110
No comió ni bebió y le envió un mensaje a mi esposa,
ese es otro tema.
2029
02:06:28,110 --> 02:06:31,700
Son vecinos, quizá necesitaban algo, no me importa.
2030
02:06:31,700 --> 02:06:33,230
Fingí no ver.
2031
02:06:33,230 --> 02:06:35,720
Después de dos minutos pregunté
quién había enviado el mensaje.
2032
02:06:35,720 --> 02:06:37,900
Ella dijo que era Sare.
2033
02:06:37,990 --> 02:06:40,240
A tanta distancia, no hay razón.
2034
02:06:40,240 --> 02:06:42,830
¿Por qué mintió sobre esto?
2035
02:06:42,970 --> 02:06:44,720
En serio, hermano, ¿debería decírtelo?
2036
02:06:44,720 --> 02:06:46,770
Ella tampoco dijo eso porque tenía miedo.
2037
02:06:46,770 --> 02:06:48,190
¿No le dijiste tú mismo a esa chica...?
2038
02:06:48,190 --> 02:06:51,380
¿Que cerraras su establecimiento
para que nunca más lo volviera a ver allí?
2039
02:06:51,380 --> 02:06:53,900
La asusté y la empujé a mentir, ¿es eso?
2040
02:06:53,900 --> 02:06:56,720
Hermano, creo que estás exagerando un poco.
2041
02:06:56,720 --> 02:06:58,340
No me gusta, Salih.
2042
02:06:58,570 --> 02:07:00,700
Me molesta, ¿sabes?
2043
02:07:00,700 --> 02:07:05,320
Con tantas cosas que hacer y trabajo que hacer,
mi mente se mantiene ocupada, ¿de acuerdo?
2044
02:07:05,820 --> 02:07:08,660
İnşallah que ella no haga algo malo.
2045
02:07:09,170 --> 02:07:11,010
Allah, conozco a mi esposa.
2046
02:07:11,110 --> 02:07:13,400
No habrá ningún desastre. İnşallah...
2047
02:07:13,400 --> 02:07:14,900
Chico, no seas estúpido.
2048
02:07:14,900 --> 02:07:17,400
Esta chica, incluso cuando cierra su estudio,
te envía un informe.
2049
02:07:17,470 --> 02:07:18,640
No hagas eso.
2050
02:07:19,270 --> 02:07:21,850
Mira, tu informe ha llegado.
2051
02:07:21,930 --> 02:07:23,470
Esta no es Canfeza.
2052
02:07:23,530 --> 02:07:24,450
¿Y quién?
2053
02:07:27,940 --> 02:07:29,330
¿Quién es este, hijo?
2054
02:07:31,390 --> 02:07:33,070
Amigo, ¿qué pasa?
2055
02:07:33,700 --> 02:07:34,970
¿Qué es esto?
2056
02:07:45,950 --> 02:07:47,470
Excelente.
2057
02:07:47,620 --> 02:07:49,770
Encendimos la mecha.
2058
02:07:50,330 --> 02:07:52,840
Veamos qué pasa ahora.
2059
02:07:56,800 --> 02:07:59,280
¿Por qué diablos no me responde?
¿Quién diablos es este?
2060
02:08:02,590 --> 02:08:04,580
Llamaré a Canfeza.
2061
02:08:18,830 --> 02:08:22,220
El lugar está muy cerca de la comisaría, que Mahir venga aquí. İnşallah.
2062
02:08:26,930 --> 02:08:28,700
¿Él está aquí?
2063
02:08:32,910 --> 02:08:34,380
Mi único.
2064
02:08:34,480 --> 02:08:36,040
Mi única ¿cómo estás?
2065
02:08:36,270 --> 02:08:37,820
Bien ¿y tú cómo estás?
2066
02:08:37,820 --> 02:08:39,480
Bien, quería escuchar tu voz.
2067
02:08:39,480 --> 02:08:42,150
¿Qué estás haciendo? Oigo un ruido.
2068
02:08:42,150 --> 02:08:43,920
¿Estás en un lugar tranquilo?
2069
02:08:44,030 --> 02:08:47,230
Voy a casa de mi abuela.
2070
02:08:47,290 --> 02:08:48,950
¿Vas a ver a la abuela?
2071
02:08:49,050 --> 02:08:50,750
Entonces, ¿vas a ver a tu abuela?
2072
02:08:54,050 --> 02:08:55,550
Vamos.
2073
02:09:00,290 --> 02:09:02,340
Sentémonos aquí.
2074
02:09:03,670 --> 02:09:04,970
Tomaré su abrigo.
2075
02:09:04,990 --> 02:09:07,460
Mahir, ¿te llamo luego?
2076
02:09:07,650 --> 02:09:10,220
Claro, claro, vuelve a llamar,
hablamos después, Canfeza.
2077
02:09:10,220 --> 02:09:12,170
Besos, adiós.
2078
02:09:15,290 --> 02:09:16,760
Gracias.
2079
02:09:31,150 --> 02:09:32,760
Ella me dijo que iba a casa de su abuela.
2080
02:09:32,760 --> 02:09:34,530
Y mira dónde está. Mira.
2081
02:09:34,830 --> 02:09:36,240
Acabo de hablar con ella.
2082
02:09:36,330 --> 02:09:37,750
Ella está tramando algo otra vez.
2083
02:09:38,120 --> 02:09:39,440
¿Ves a la abuela?
2084
02:09:39,590 --> 02:09:42,200
¿De qué hablé antes? ¿Qué te dije?
2085
02:09:42,200 --> 02:09:45,060
Hermano, dime qué pasa también.
2086
02:09:45,170 --> 02:09:46,280
¿Qué está sucediendo?
2087
02:09:46,340 --> 02:09:49,740
¿Qué, qué está pasando?
Está haciendo algo a mis espaldas otra vez.
2088
02:09:51,110 --> 02:09:52,750
Y la ubicación ha llegado.
2089
02:09:53,000 --> 02:09:54,470
¿Qué ubicación?
2090
02:09:54,770 --> 02:09:56,360
Mira lo cerca que está.
2091
02:09:56,360 --> 02:09:57,950
Mira su audacia.
2092
02:09:57,950 --> 02:09:58,480
Chico… ¿qué?
2093
02:09:58,480 --> 02:09:59,810
Canfeza.
2094
02:09:59,860 --> 02:10:00,890
Mahir, tranquilízate.
2095
02:10:00,890 --> 02:10:02,120
¿Por qué debería calmarme?
2096
02:10:02,120 --> 02:10:04,110
Por el amor de Allah, tranquilízate.
2097
02:10:19,330 --> 02:10:23,060
Señor Kürşat, mire, no me quedaré mucho tiempo.
2098
02:10:23,060 --> 02:10:27,330
Solo diré lo que vine a decir y me iré.
2099
02:10:27,330 --> 02:10:29,360
Está bien, dígalo y váyase.
2100
02:10:29,360 --> 02:10:32,570
Pero primero comamos bien.
2101
02:10:32,570 --> 02:10:34,330
Se irá, no se apresure tanto.
2102
02:10:34,330 --> 02:10:35,580
Lo dirá y se irá.
2103
02:10:35,580 --> 02:10:36,910
¿Puedo pedir?
2104
02:10:38,500 --> 02:10:41,270
¿Es esto una mala broma o algo así?
2105
02:10:45,570 --> 02:10:46,750
¿Qué está sucediendo?
2106
02:10:46,750 --> 02:10:48,030
¿Qué estás haciendo?
2107
02:10:48,090 --> 02:10:49,310
Mi preciosa.
2108
02:10:49,400 --> 02:10:51,860
Selim, déjame ir. ¿Qué estás haciendo?
2109
02:11:10,690 --> 02:11:12,140
¡Canfeza!
2110
02:11:15,170 --> 02:11:16,670
¡Mahir!163032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.