All language subtitles for 21.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,900 --> 00:00:16,060 ♫Sevde koydum adını♫ Lo llamé amor... 2 00:00:16,060 --> 00:00:20,810 ♫Sustum içimde çığlığı♫ Silencié el grito dentro de mi... 3 00:00:20,810 --> 00:00:26,750 ♫Mühürledim duasını♫ Sellé la garganta... 4 00:00:28,620 --> 00:00:33,140 ♫Sensiz ne yapayım evi♫ ¿Qué debería hacer sin ti en casa? 5 00:00:33,140 --> 00:00:37,580 ♫Ölmek belki daha iyi♫ Tal vez sea mejor morir... 6 00:00:37,580 --> 00:00:43,540 ♫Yazılmışsın emir gibi♫ Estás escrito como una orden... 7 00:00:43,540 --> 00:00:52,620 ♫Uyan gönlüm uyan , bu bir bahar alameti♫ Despierta mi corazón, despierta, esto es un signo de primavera... 8 00:00:52,620 --> 00:00:59,780 ♫Göze aldım çoktan her şeyi♫ Ya lo he tenido todo en cuenta... 9 00:00:59,780 --> 00:01:09,290 ♫Sussun dünya sussun sadece ikimiz kalalım♫ Deja que el mundo guarde silencio, deja que el mundo guarde silencio, seamos solo nosotros dos. 10 00:01:09,290 --> 00:01:15,550 ♫Bak burdayım ben hep yanındayım♫ Mira, estoy aquí, siempre estoy contigo... 11 00:01:17,600 --> 00:01:21,000 BIR GECE MASALI (Cuento de una noche) Episodio 21 "Elizabeth" 12 00:01:22,320 --> 00:01:27,280 Tras el allanamiento al club nocturno, algunas mujeres fueron detenidas para ser investigadas. 13 00:01:27,440 --> 00:01:28,460 Señor, un minuto. 14 00:01:28,460 --> 00:01:29,180 Señor.... 15 00:01:29,180 --> 00:01:32,430 Estimados espectadores, nos llevaron para una investigación. 16 00:01:32,620 --> 00:01:34,510 Señora, ¿qué puede decir? 17 00:01:34,510 --> 00:01:36,180 Señora... 18 00:01:36,880 --> 00:01:37,780 ¿Qué está pasando aquí? 19 00:01:37,780 --> 00:01:38,520 ¡Canfeza! 20 00:01:38,520 --> 00:01:39,680 ¡Mahir! ¡Mahir! 21 00:01:39,680 --> 00:01:41,120 - ¿Tío? - Vine por Efsane. 22 00:01:41,120 --> 00:01:42,100 ¿Efsane estaba aquí? 23 00:01:42,100 --> 00:01:44,020 Sí, ella empezó a trabajar aquí. 24 00:01:47,860 --> 00:01:48,520 ¿Qué está sucediendo? 25 00:01:48,520 --> 00:01:49,140 Espere, amigo. 26 00:01:49,140 --> 00:01:50,490 - Soy policía. - No puede pasar. 27 00:01:50,490 --> 00:01:52,050 Se lo digo, soy policía, necesito entrar. 28 00:01:52,050 --> 00:01:53,500 Por favor, señor Comisario. 29 00:01:53,610 --> 00:01:54,630 Canfeza. 30 00:01:54,690 --> 00:01:55,640 Canfeza. 31 00:01:55,640 --> 00:01:58,730 Mahir, me han detenido. 32 00:01:58,820 --> 00:01:59,610 ¿Por qué te detuvieron? 33 00:01:59,610 --> 00:02:03,150 Amigos, no sean tontos, quítenle las esposas. 34 00:02:03,150 --> 00:02:04,320 No puedo, señor Comisario. 35 00:02:04,320 --> 00:02:05,430 ¿Por qué no puede? 36 00:02:05,430 --> 00:02:06,750 Ella se resistió a la policía. 37 00:02:06,750 --> 00:02:08,210 ¿La policía? 38 00:02:11,360 --> 00:02:13,330 ¿A quién se resistió mi esposa? 39 00:02:13,330 --> 00:02:14,280 A mí. 40 00:02:19,240 --> 00:02:20,450 ¿Inci? 41 00:02:34,570 --> 00:02:38,900 ¡Hola! ¿Hasta cuándo nos van a tener aquí? 42 00:02:39,160 --> 00:02:44,670 Chica, por comportarte así, nos detuvieron a nosotras. 43 00:02:45,270 --> 00:02:49,530 Lo lamento, por mi culpa están en este lío. 44 00:02:49,530 --> 00:02:51,960 Estamos en serios problemas, realmente lo estamos. 45 00:02:51,960 --> 00:02:58,110 Hermana, ¿por qué te levantas y te vas? Nos estás obligando a seguirte. 46 00:02:58,110 --> 00:03:01,980 No deberíamos haber ido, deberíamos haber llamado a Mahir o Ferman. 47 00:03:02,600 --> 00:03:06,460 ¡Bravo, Canfeza! ¿De dónde sacaste esa idea? Al diablo ni se le ocurriría. 48 00:03:06,460 --> 00:03:09,540 Ya chica, te dije: “vamos a llamar”, pero no quisiste. 49 00:03:09,540 --> 00:03:12,530 Yo no quería pero ¿pero tú por qué me escuchas? 50 00:03:12,920 --> 00:03:18,470 ¡Allah! Canfeza, entonces todo esto es culpa mía, ¿no? 51 00:03:18,470 --> 00:03:23,510 Pues claro, tú eres mi mayor, debiste decir: “Canfeza, no podemos ir allí, ¿qué tenemos que ver con este lugar?” 52 00:03:23,510 --> 00:03:25,020 ¡Canfeza! 53 00:03:26,810 --> 00:03:32,130 ¡Al menos no hagan eso! Después de todo, todos estamos condenadas por el destino. 54 00:03:32,170 --> 00:03:33,400 Condenadas por el destino, dice. 55 00:03:33,450 --> 00:03:37,770 Mahir, ¿qué pasó? ¿Inci se retractó de su declaración? 56 00:03:37,800 --> 00:03:40,940 No lo hizo, no se retractó. 57 00:03:42,400 --> 00:03:45,500 Ella me provocó para que me detuvieran. Estamos aquí por Inci, Mahir. 58 00:03:45,500 --> 00:03:49,360 No es por Incii, es por tu cerebro que estás aquí. 59 00:03:49,360 --> 00:03:52,020 Hable, hable, hable correctamente. 60 00:03:52,060 --> 00:03:54,410 ¡Chica! Habla apropiadamente, es un comisario. 61 00:03:54,480 --> 00:03:56,690 Si es comisario ¿está equivocado? 62 00:03:58,460 --> 00:04:03,630 ¿Por qué van allí sin mi permiso? ¿Por qué no me llamaron? ¿Me lo puedes decir? 63 00:04:03,760 --> 00:04:06,670 Mahir, escúchame, Alh sabe que le dije que te llamara. 64 00:04:06,670 --> 00:04:09,890 Tú lo dijiste, pero Canfeza no estuvo de acuerdo, ¿no es así? 65 00:04:10,370 --> 00:04:13,200 ¿Por qué? Porque una tal Canfeza se causará problemas a sí misma. 66 00:04:13,200 --> 00:04:16,540 Irá en contra, ¿no es así, Canfeza? 67 00:04:16,540 --> 00:04:19,040 ¿Estás feliz ahora? De verdad que vas a ir a la cárcel ahora. 68 00:04:19,040 --> 00:04:23,360 No estoy feliz, Mahir, no estoy feliz. Porque Inci sabía que habíamos llegado allí. 69 00:04:23,360 --> 00:04:27,480 ¿Cómo podía saber Inci que estabas allí, Canfeza? Si ni siquiera yo podía pensarlo. 70 00:04:27,480 --> 00:04:33,970 Porque Inci estuvo con nosotros todo el día en el café de Boğaç, nos escuchó o nos siguió y se enteró de que íbamos allí. ¡Ella lo sabía! 71 00:04:34,020 --> 00:04:36,150 ¿Qué estaba haciendo Inci en el café de Boğaç? 72 00:04:36,150 --> 00:04:38,760 Son amigos de Boğaç, no lo sé. 73 00:04:39,200 --> 00:04:41,120 Espera aquí, vuelvo pronto. 74 00:04:43,120 --> 00:04:46,800 Él dice “espera”, como si tuviéramos otra salida. 75 00:04:46,910 --> 00:04:51,580 Ella no se retractará de su declaración y me arrestarán. 76 00:04:56,180 --> 00:05:01,640 No continúes con esta terquedad innecesaria, Inci. Retira tu declaración. 77 00:05:01,710 --> 00:05:08,580 Señor Comisario Jefe, le pido disculpas, pero no es una cuestión de terquedad. ¡Ella está enferma! 78 00:05:09,310 --> 00:05:17,290 Inci, la chica es considerada mi sobrina, ya sé quién es quién. 79 00:05:17,320 --> 00:05:18,660 - Sólo... - Adelante. 80 00:05:20,320 --> 00:05:22,380 Mira, su abogado también vino. 81 00:05:23,300 --> 00:05:27,040 Inci, escucha, estoy tan cansado de esto, que ni te lo puedes imaginar. 82 00:05:27,040 --> 00:05:28,350 ¿Te estoy molestando? 83 00:05:28,410 --> 00:05:29,980 Tú sabías a dónde iban. 84 00:05:30,060 --> 00:05:34,590 Por el amor de Allah, no seas tonto, Mahir. ¿Cómo sabría que tu esposa iría allí? 85 00:05:34,590 --> 00:05:37,760 Ya llevas dos días rondando por ahí, te conozco bien. 86 00:05:37,760 --> 00:05:39,660 Sería mejor si conocieras tan bien a tu esposa. 87 00:05:39,660 --> 00:05:41,730 Conozco muy bien a mi esposa, no te preocupes. 88 00:05:41,730 --> 00:05:44,980 ¿Es por eso que te sorprendiste cuando ella salió del club nocturno? 89 00:05:45,240 --> 00:05:52,980 Pasó lo que tanto deseabas: Mi mujer fue filmada saliendo de allí, ella está infeliz y en prisión, ¿estás satisfecha? 90 00:05:52,980 --> 00:05:57,120 Tu esposa me atacó, ¿lo sabías? No hables como si lo hubiera hecho por placer. 91 00:05:57,120 --> 00:05:57,650 ¡Inci! 92 00:05:57,650 --> 00:06:00,260 Te lo advertí, si lo recuerdas. 93 00:06:00,440 --> 00:06:02,150 Realmente estás poniendo a prueba mi paciencia. 94 00:06:02,150 --> 00:06:06,600 ¿Y qué harás tú, Mahir? ¿Denunciarme como tu exnovia? 95 00:06:06,630 --> 00:06:08,960 Está bien, Mahir. Sal, hijo. 96 00:06:08,960 --> 00:06:09,510 Jefe. 97 00:06:09,510 --> 00:06:13,210 Sal, hijo. Hablaré con Inci. 98 00:06:22,040 --> 00:06:27,110 Oh Allah, qué nos ha caído encima. Qué estamos viviendo. 99 00:06:27,170 --> 00:06:33,720 Mi Afet Gül, mi desafortunada, se encontró en las puertas de la prisión mientras aún está en el vientre de su madre. 100 00:06:33,720 --> 00:06:38,830 ¿Qué está diciendo, amigo? ¿Qué chica, qué prisión? ¿Qué está diciendo? 101 00:06:39,030 --> 00:06:42,820 Estoy hablando de mi hija. El niño que está en el vientre de Efsane es mío. 102 00:06:42,980 --> 00:06:47,540 ¿Qué quiere decir? ¿Esa mujer del club nocturno es su esposa? 103 00:06:47,620 --> 00:06:51,740 Cuide sus palabras, Ağa, ¿qué diferencia hay para Ud.? 104 00:06:51,850 --> 00:06:54,820 Ya está bien. ¿Qué diferencia hay para mí? 105 00:06:54,820 --> 00:07:01,440 Solo pienso en mi hija. Otra mujer embarazada del club nocturno es la razón por la que mi Canfeza terminó aquí. 106 00:07:01,440 --> 00:07:10,470 Allí solo hay una chica embarazada: Efsane. Chitlamik mintió al decir que estaba embarazada para salvarnos. 107 00:07:10,650 --> 00:07:13,630 Si ella no hubiera se hubiera hecho cargo, yo habría explotado. 108 00:07:14,120 --> 00:07:16,250 ¿Chitlamik? ¿Es mi hija? 109 00:07:16,270 --> 00:07:17,500 Sí. 110 00:07:17,580 --> 00:07:25,520 ¿Cómo es eso? ¿Resulta que me miraron a los ojos y me mintieron? ¿No me voy a convertir en abuelo? 111 00:07:25,520 --> 00:07:27,560 No se está convirtiendo en abuelo, no lo está. 112 00:07:28,560 --> 00:07:35,060 Mire, no meta más a mi hija en sus estúpidos asuntos. ¿Me escuchó? ¿Me escuchó? 113 00:07:35,060 --> 00:07:37,380 ¿Son estúpidos mis asuntos? 114 00:07:37,430 --> 00:07:40,380 Sí, realmente son estúpidos. 115 00:07:40,380 --> 00:07:45,720 Mire,aquí solo hay una estupidez: Que esté con mi cuñada Gülizar, Ağa . 116 00:07:47,210 --> 00:07:52,100 ¡Cuidado, Kürşat Kilimci! No lo permitiremos. 117 00:07:52,400 --> 00:07:54,010 ¿Qué está diciendo? 118 00:08:16,240 --> 00:08:20,030 Havoş, ¿estás segura de que es Gülizar? 119 00:08:20,030 --> 00:08:22,080 Por supuesto, Gran Señora, las chicas también lo oyeron. 120 00:08:22,080 --> 00:08:23,800 Sí, también estaba la pequeña señora. 121 00:08:23,800 --> 00:08:26,800 ¿Qué están haciendo en las noticias? Enciéndelo. 122 00:08:26,860 --> 00:08:28,200 Ahora, mi señor. 123 00:08:30,130 --> 00:08:31,320 Aquí. 124 00:08:35,920 --> 00:08:38,460 Sí, efectivamente lo son. 125 00:08:38,460 --> 00:08:48,670 Durante la inspección del club nocturno, dos de las mujeres detenidas son nueras del famoso empresario Asaf Yilmaz. 126 00:08:48,940 --> 00:08:51,400 ¿Qué está diciendo? ¿Qué club nocturno? 127 00:08:51,450 --> 00:08:54,500 Madre, salimos en las noticias. 128 00:08:54,500 --> 00:08:56,540 Nos hemos deshonrado, que vergüenza. 129 00:08:56,540 --> 00:08:58,450 ¿Qué opina de la inspección del club nocturno? 130 00:08:58,450 --> 00:09:01,520 ¡Qué club nocturno! ¡Cuidado con su lenguaje! 131 00:09:01,830 --> 00:09:04,840 Estas acciones violentas no se vieron nada bien. 132 00:09:04,840 --> 00:09:12,710 ¿Sabe quiénes somos? Somos parte de una gran familia, somos las nueras del mismísimo señor Asaf, ¿lo ha oído? 133 00:09:12,710 --> 00:09:15,180 Que se te seque la lengua, Gülizar. 134 00:09:15,180 --> 00:09:18,350 ¡Oh, Gülizar, eres una tonta! Nos ha deshonrado. 135 00:09:18,350 --> 00:09:22,520 - Mahir, espera. - No tenemos ninguna conexión con este lugar, no trabajamos aquí. 136 00:09:22,520 --> 00:09:26,920 Miren, no tenemos ninguna conexión con ese lugar. Mira, él sigue filmando. 137 00:09:26,920 --> 00:09:28,530 ¡No filme! 138 00:09:29,850 --> 00:09:33,690 ¡No filme! Somos parte de una familia muy respetada. 139 00:09:33,690 --> 00:09:36,640 Mi nombre es Gülizar Yılmaz, ¡sepa esto! 140 00:09:36,640 --> 00:09:37,640 ¡Cuñada! 141 00:09:37,640 --> 00:09:40,300 ¡Vamos, vamos! ¡Vamos, amigos, vamos! 142 00:09:41,670 --> 00:09:43,920 Apaguen esta desgracia, apáguenla. 143 00:09:43,920 --> 00:09:45,420 Ahora mismo, mi señor, ahora mismo. 144 00:09:48,110 --> 00:09:50,620 Nos hemos deshonrado, hijo, nos hemos deshonrado. 145 00:09:51,640 --> 00:09:54,500 Asaf Ağa, ¿qué vamos a hacer ahora? 146 00:09:55,830 --> 00:09:57,210 Trae algo de agua. 147 00:09:57,210 --> 00:09:59,220 Corre, corre. 148 00:10:03,270 --> 00:10:08,060 Mi hija todavía está detenida. 149 00:10:08,280 --> 00:10:13,040 ¿Qué? ¿Anoche salieron noticias? ¿Qué está diciendo, señor Turkan? 150 00:10:14,460 --> 00:10:17,180 Cuelgue y lo llamo luego. 151 00:10:17,350 --> 00:10:18,690 ¿Todo esta bien? 152 00:10:22,980 --> 00:10:27,760 Hija, nos has deshonrado. ¿Qué estabas haciendo allí? ¿Por qué fuiste allí? 153 00:10:27,760 --> 00:10:30,730 Ya papá, fuimos a hablar con Efsane. 154 00:10:30,730 --> 00:10:35,100 Bueno, fuiste, ¿pero por qué te llevó la policía, hija? 155 00:10:35,170 --> 00:10:35,970 Kürşat. 156 00:10:35,970 --> 00:10:39,570 ¿Qué «Kürşat»? Hasta lo mostraron en las noticias. 157 00:10:39,570 --> 00:10:40,460 - ¿Qué? - ¿Qué? 158 00:10:40,460 --> 00:10:47,920 Por supuesto, en las noticias de la noche. Todos en el café lo vieron y me dijeron: «Su hija fue detenida en el club». 159 00:10:47,960 --> 00:10:53,170 Así que en casa también lo saben todo. Para nosotros se acabó, nos hemos deshonrado a nosotras mismas. 160 00:10:53,170 --> 00:10:54,810 ¿A Efsane también lo filmaron? 161 00:10:54,810 --> 00:10:58,680 ¿Cómo puedo saberlo? Además, ¿quién conoce a Efsane? 162 00:10:58,680 --> 00:11:03,220 ¿No tenían nada más que filmar? ¿Vinieron allí con una transmisión en vivo? 163 00:11:03,220 --> 00:11:07,330 Vinieron allí a propósito, ¿está bien? Eso era evidente. 164 00:11:07,330 --> 00:11:09,650 Todo es culpa de esa tonta. 165 00:11:10,120 --> 00:11:13,010 Si se retracta de su declaración. ¿A dónde irá, por supuesto? 166 00:11:13,010 --> 00:11:14,440 Mami ¿qué quieres? 167 00:11:14,640 --> 00:11:15,870 Oh, hija. 168 00:11:15,960 --> 00:11:19,640 No lo puedo creer: Fuimos deshonrados por culpa de Inci. 169 00:11:22,410 --> 00:11:26,920 Aquí está el abuelo llamando. Piensa en el resto. 170 00:11:27,250 --> 00:11:28,440 Me siento mal, me siento mal. 171 00:11:28,440 --> 00:11:29,640 - Señora Gülizar. Me siento mal. 172 00:11:29,640 --> 00:11:31,120 Señora Gülizar. 173 00:11:33,720 --> 00:11:36,620 Déjelo, déjelo. 174 00:11:36,660 --> 00:11:38,590 Aguanta, aguanta, no te preocupes. 175 00:11:38,590 --> 00:11:42,640 No hay necesidad de desfallecer aquí: Llegaremos, nosotros podemos. Vamos. 176 00:11:42,640 --> 00:11:44,060 Vamos, vamos. 177 00:11:44,330 --> 00:11:45,780 Se deshonraron a sí mismas. 178 00:11:45,780 --> 00:11:46,500 Vamos. 179 00:11:46,500 --> 00:11:47,340 Vamos, Sra. Gülizar. 180 00:11:47,350 --> 00:11:48,390 Está bien. Está bien. 181 00:11:48,400 --> 00:11:51,490 Sobrino: ¿qué pasará con Efsane? 182 00:12:01,440 --> 00:12:02,780 Ven, ven. 183 00:12:12,080 --> 00:12:17,440 Sí, Jefe, tiene usted razón: ¿qué hacía mi mujer en un club nocturno? 184 00:12:17,500 --> 00:12:19,390 ¿Por qué todo se vuelve tan complicado entonces? 185 00:12:19,390 --> 00:12:27,050 La comisario Inci y mi esposa tuvieron una pequeña discusión, pero ya todo estaba resuelto: Ella retiró su declaración. 186 00:12:27,140 --> 00:12:32,100 Inci la retiró, pero lo que está en las noticias no se puede borrar. 187 00:12:32,320 --> 00:12:34,340 Me puse en contacto con la televisión, señor. 188 00:12:34,430 --> 00:12:38,360 Mira, Mahir: aquí están las consecuencias de la operación fallida de ayer. 189 00:12:38,500 --> 00:12:41,380 Cometemos errores uno tras otro. ¿Qué te pasa, hijo? 190 00:12:41,510 --> 00:12:45,720 Lo siento, señor. No debí permitirlo. 191 00:12:45,880 --> 00:12:51,200 Tu esposa es tu rostro. Cuídate a ti mismo, a tu familia y a tus relaciones. 192 00:12:51,200 --> 00:12:53,190 No se preocupe. 193 00:12:54,740 --> 00:12:55,910 Mahir. 194 00:12:55,910 --> 00:12:57,820 No digas ni una palabra. 195 00:13:08,410 --> 00:13:13,560 Asaf Ağa: Tome esto, le hará sentir mejor. 196 00:13:16,620 --> 00:13:23,320 Puedes tener miedo de esta mujer, ella convirtió la crisis en una oportunidad conveniente y le dio esta agua para beber. 197 00:13:25,860 --> 00:13:29,170 Tome esto también. 198 00:13:34,780 --> 00:13:36,610 Ya llegaron. 199 00:13:38,340 --> 00:13:39,540 Buenas noches. 200 00:13:39,540 --> 00:13:44,260 Mahir, ¿qué pasó, hijo? Te vimos en la televisión. 201 00:13:44,260 --> 00:13:47,080 Mamá, ¿podemos no discutir esto esta noche? 202 00:13:47,130 --> 00:13:54,840 No es posible. Viviremos esta vergüenza y no hablaremos de ello, ¿no? 203 00:13:55,620 --> 00:13:59,330 Pase lo que pase, me lo explicarán todo ahora mismo. 204 00:13:59,370 --> 00:14:05,380 ¿Qué hacen en un club nocturno, siendo mujeres? ¿Por qué fueron? ¡Qué vergüenza! 205 00:14:06,170 --> 00:14:08,200 Les estoy preguntando, respondan. 206 00:14:08,660 --> 00:14:15,180 Lo único que me faltaba era que estuvieras ahí, y cuando te detuvieron dijiste tu nombre, Gülizar. 207 00:14:15,200 --> 00:14:17,130 ¿No tienes ninguna inteligencia? 208 00:14:17,130 --> 00:14:20,840 No, Señora madre, lo pensé también, no tengo ninguna inteligencia. 209 00:14:20,900 --> 00:14:24,810 Abuela, no presiones, por favor, tranquilízate. 210 00:14:24,900 --> 00:14:32,740 Yo no os llamé nueras, las llamé mis hijas. Yo las cuidé, ¿es esta su gratitud? 211 00:14:32,820 --> 00:14:35,940 Por su culpa nos deshonramos delante de todos. 212 00:14:36,070 --> 00:14:39,630 ¿Qué significa ser detenidas en un club nocturno? ¿Qué clase de vergüenza es esta? 213 00:14:39,700 --> 00:14:41,160 ¡Respondan! 214 00:14:42,020 --> 00:14:43,920 Fuimos allí... 215 00:14:43,920 --> 00:14:46,660 Abuelo, está bien. Ya basta. 216 00:14:46,680 --> 00:14:51,200 Mahir, no interfieras, tu esposa cometió un gran error. 217 00:14:51,270 --> 00:14:53,740 Como dijiste, ella cometió un error, pero ella es mi esposa. 218 00:14:53,790 --> 00:15:00,000 Entonces, no la pierdas de vista. No es la primera ni la segunda vez, ¿es posible hacer algo todos los días? 219 00:15:00,040 --> 00:15:04,480 Abuelo, lo que sea que haya hecho, yo hablaré con ella y resolveré. 220 00:15:04,670 --> 00:15:09,050 Pero nadie más puede levantarle la voz a mi esposa, ni siquiera tú. ¿Entiendes? 221 00:15:09,220 --> 00:15:13,240 Mahir querido, vamos arriba, todo el mundo está tenso ahora. Vamos querido. 222 00:15:13,240 --> 00:15:15,360 Siento lo mismo, subamos, de lo contrario diré cosas que no me gustaría decir. 223 00:15:15,360 --> 00:15:16,310 Vamos. 224 00:15:16,310 --> 00:15:23,100 ¡Mahir! ¡Cuida a tu esposa! ¡Cada uno debe saber cuál es su lugar! 225 00:15:23,150 --> 00:15:29,820 Todo aquel que lleva nuestro nombre debe vivir de manera apropiada. Nadie tiene derecho a deshonrar a nuestra familia. 226 00:15:31,430 --> 00:15:33,280 ¡Vamos, Canfeza! 227 00:15:39,620 --> 00:15:43,150 ¡Vete tú también! Para que mis ojos no te vean. 228 00:15:47,170 --> 00:15:52,900 Asaf Ağa, siéntese. Vamos. No se ponga más nervioso. 229 00:15:53,120 --> 00:15:54,460 ¿Qué es esto? 230 00:15:55,010 --> 00:16:02,000 La casa ya no es un hogar. Todos se han salido de control. Se han metido en problemas. 231 00:16:02,110 --> 00:16:08,260 Papá tiene mucha razón. Todo el mundo se está saliendo de control, ¿no es cierto, papá? 232 00:16:08,260 --> 00:16:11,150 ¿Dónde está tu marido? ¿Qué hora es? 233 00:16:12,570 --> 00:16:18,030 Por cierto, ¿dónde está Ferman? Hay una catástrofe en casa, pero Ferman no puede ser encontrado. 234 00:16:18,140 --> 00:16:19,900 Allah Allah. 235 00:16:21,040 --> 00:16:25,830 Escuche, señor. Dije lo que era necesario. Efsane no trabajará en el club. ¡Punto! 236 00:16:26,000 --> 00:16:29,560 No puede poner fin a estos asuntos, mi león. 237 00:16:29,900 --> 00:16:32,450 Efsane, firmó para este caso. 238 00:16:32,540 --> 00:16:35,610 Hasta que no pague la deuda, no podrá ir a ningún lado. 239 00:16:35,930 --> 00:16:40,040 Está bien, ¿cuánto es la deuda? Anótela. Salgamos de ésto. 240 00:16:40,660 --> 00:16:50,700 Pero la deuda es de 2 millones. Y no en cuotas. Pago inmediato. ¿Puede pagar? 241 00:16:50,760 --> 00:16:52,430 No se demore, Ağa. 242 00:16:52,430 --> 00:16:54,600 Al parecer no sabe quién está delante de Ud. 243 00:16:54,600 --> 00:16:55,610 Dije que pagaría. 244 00:16:55,610 --> 00:16:56,650 Llévese esto. 245 00:16:56,650 --> 00:17:01,780 Mientras me de el dinero, yo estoy bien. 246 00:17:02,520 --> 00:17:09,940 Luego lo eliminaremos. 247 00:17:34,450 --> 00:17:37,290 Fue la primera vez que vi al abuelo Asaf tan enojado. 248 00:17:37,290 --> 00:17:39,050 Él está muy enojado conmigo. 249 00:17:39,840 --> 00:17:41,930 ¿Crees que está equivocado? 250 00:17:43,890 --> 00:17:48,530 Mahir, me culpas a mí, pero ni siquiera dije abajo por qué fuimos allí. 251 00:17:48,530 --> 00:17:52,050 Me quedé callada para proteger a tu tío, en caso de que no lo supieras. 252 00:17:55,270 --> 00:18:01,120 Canfeza, mi tío ni siquiera forma parte de este tema. 253 00:18:02,790 --> 00:18:06,190 El problema es que todo lo haces por tu cuenta. 254 00:18:06,480 --> 00:18:10,230 El problema es que tus acciones me crean problemas. 255 00:18:11,530 --> 00:18:13,760 Te detuvieron ¿lo sabías? 256 00:18:13,760 --> 00:18:15,460 Está bien, Mahir, fui detenida. 257 00:18:15,460 --> 00:18:18,040 ¿Pero por qué me detuvieron? ¡Por culpa de Inci! 258 00:18:18,040 --> 00:18:19,690 Ella también trajo las cámaras, tú lo dijiste. 259 00:18:19,690 --> 00:18:20,400 ¡Canfeza! 260 00:18:22,560 --> 00:18:24,171 Chica. ¿Me estás volviendo loco? 261 00:18:25,040 --> 00:18:26,730 ¿Me tomas en serio? 262 00:18:26,860 --> 00:18:29,260 Estás en todas las mesas, querida mía. 263 00:18:29,450 --> 00:18:36,520 Yo llamo, estás en una operación, no. Estoy separando a un marido de su mujer, no, estoy haciendo eso... 264 00:18:36,600 --> 00:18:37,610 ¿Estás loca? 265 00:18:37,610 --> 00:18:38,860 Está bien, no grites, Mahir. 266 00:18:38,860 --> 00:18:41,950 ¡Gritaré! ¡Yo también soy un humano! 267 00:18:42,040 --> 00:18:43,530 Si yo fuera una piedra, me habrían hecho pedazos. 268 00:18:43,530 --> 00:18:45,420 ¿Cuantas veces haces lo mismo? 269 00:18:45,470 --> 00:18:47,640 ¡Llámame antes de que pase algo! 270 00:18:47,640 --> 00:18:50,300 Si hubieras llamado aunque sea una vez. esto no habría sucedido. 271 00:18:50,300 --> 00:18:53,840 ¡Llama y resuelve! Pero no, eres terca... 272 00:18:53,840 --> 00:18:56,120 ¡Está gritando mucho! Subiré las escaleras. 273 00:18:56,120 --> 00:18:57,950 Süreyya, no interfieras. 274 00:18:58,010 --> 00:19:00,560 ¿No tiene razón? 275 00:19:00,610 --> 00:19:04,240 Entren. Vamos, vamos. 276 00:19:06,330 --> 00:19:09,220 ¿No me dejaste en la habitación del hotel? 277 00:19:09,480 --> 00:19:11,980 Porque pensaste que estaba haciendo algo a tus espaldas con tu padre. 278 00:19:12,010 --> 00:19:15,020 ¿No te fuiste porque pensaste que estaba ocultando algo? 279 00:19:15,140 --> 00:19:16,530 ¿No lo hice? ¡Tú lo hiciste! 280 00:19:16,530 --> 00:19:18,670 ¿Entonces qué debo hacer ante esta situación? 281 00:19:18,880 --> 00:19:21,200 ¡Dime! ¿Qué hacer con esta situación? 282 00:19:21,200 --> 00:19:25,000 ¡No lo sé! No tengo fuerzas, Canfeza. 283 00:19:25,000 --> 00:19:29,910 ¿Qué debo hacer? ¡Dime! ¿Cómo puedo ayudarme en esta situación? 284 00:19:30,780 --> 00:19:32,010 Bueno, eso es suficiente. 285 00:19:32,010 --> 00:19:33,040 ¿Adónde vas? 286 00:19:33,110 --> 00:19:35,500 Escúchame, ¿a dónde vas? ¡Dime! 287 00:19:35,500 --> 00:19:37,580 Está bien, hablaremos cuando no estés gritando. 288 00:19:37,580 --> 00:19:40,870 No puedes usar mi amor por ti así. ¿Me escuchas? 289 00:19:40,890 --> 00:19:41,700 ¿Qué? 290 00:19:41,730 --> 00:19:44,010 Te amo. ¿Está bien? 291 00:19:44,010 --> 00:19:45,470 Eres mi esposa. 292 00:19:45,470 --> 00:19:48,580 Pero tienes que dejar de actuar así, Canfeza. 293 00:19:48,640 --> 00:19:51,290 ¿Me escuchaste? No puedo protegerte. 294 00:19:51,290 --> 00:19:53,980 No puedo. ¿Entiendes? 295 00:19:54,040 --> 00:19:56,040 No le des cartas de triunfo a la gente. 296 00:19:56,040 --> 00:19:58,780 Está bien, Mahir. No lo hice a propósito. 297 00:19:58,780 --> 00:19:59,760 ¿Qué no entiendes? 298 00:19:59,760 --> 00:20:02,840 Está bien, a propósito... Ven aquí. Escucha. 299 00:20:02,900 --> 00:20:06,470 Por supuesto que sé que no lo hiciste a propósito, cariño. Está bien. 300 00:20:06,470 --> 00:20:10,530 Pero eso significa que tendrás más cuidado, ¿verdad? 301 00:20:10,700 --> 00:20:18,410 Tendrás más cuidado para que no tenga miedo de dejarte ir sola sin mirar atrás. ¿Sí? 302 00:20:18,500 --> 00:20:21,160 Está bien, Mahir. ¿Tal vez no deberías exagerar? 303 00:20:21,220 --> 00:20:22,400 No exagero. 304 00:20:24,388 --> 00:20:25,405 No exagero. 305 00:20:29,920 --> 00:20:31,451 Te voy a preguntar algo. 306 00:20:32,650 --> 00:20:37,670 ¿Cómo crees que puedo dejarte en esa tienda? Piénsalo. 307 00:20:37,670 --> 00:20:41,380 ¿Cómo puedo hacer esto después de tanta ansiedad? 308 00:20:41,800 --> 00:20:44,550 ¿Cómo puedo pensar que no tendrás problemas? 309 00:20:44,550 --> 00:20:46,520 Dime. Te lo pregunto en serio. 310 00:20:46,520 --> 00:20:47,540 Está bien, lo prometo. 311 00:20:47,540 --> 00:20:48,560 No haré nada más. 312 00:20:48,560 --> 00:20:50,800 No lo harás porque no lo permitiré. 313 00:20:50,800 --> 00:20:52,400 ¿Me escuchaste? 314 00:20:52,590 --> 00:20:56,400 ¿Entiendes? Lo haré. Lo digo muy en serio, Canfeza. 315 00:20:56,400 --> 00:20:57,700 No miraré tus lágrimas. 316 00:20:57,700 --> 00:21:01,020 Cerraré esta tienda si tienes algún problema. 317 00:21:01,020 --> 00:21:02,060 Me escuchaste. 318 00:21:02,170 --> 00:21:04,020 Juro que lo haré. 319 00:21:04,020 --> 00:21:05,060 ¿Y qué tiene que ver la tienda con esto? 320 00:21:05,060 --> 00:21:08,280 ¡Si, mucho! ¡Llevaste a Gülizar y a mamá allí! 321 00:21:08,280 --> 00:21:10,220 Entendiste perfectamente lo que quería decir. 322 00:21:10,220 --> 00:21:10,870 ¿Bueno? 323 00:21:10,870 --> 00:21:15,560 Si tienes planes de arruinarlo todo, la cerraré inmediatamente. 324 00:21:15,560 --> 00:21:19,170 ¿De acuerdo? Cerraré esta tienda. ¡Y no me importará! 325 00:21:52,920 --> 00:21:57,780 Asaf Ağa , quédese aquí esta noche. 326 00:21:57,880 --> 00:21:59,610 No es necesario. Es mejor así. 327 00:21:59,610 --> 00:22:01,440 Se ve muy mal. 328 00:22:01,490 --> 00:22:06,870 No me gusta que estando Ud. en ese estado, durmamos separados. 329 00:22:07,380 --> 00:22:11,880 Si se queda a mi lado esta noche, estaré en paz. 330 00:22:12,340 --> 00:22:15,420 Asaf Ağa, no prolongue este resentimiento. 331 00:22:15,720 --> 00:22:19,280 Nosotros, como marido y mujer, necesitamos estar juntos. 332 00:22:19,350 --> 00:22:23,180 O nuestros hijos serán dispersados... 333 00:23:01,200 --> 00:23:04,360 Juro que nunca había visto al señor Asaf tan enojado. 334 00:23:04,360 --> 00:23:05,990 El hombre se ha vuelto loco. 335 00:23:05,990 --> 00:23:08,660 ¿Cómo no va a volverse loco? 336 00:23:08,750 --> 00:23:11,100 El señor Mahir también estaba enojado. 337 00:23:12,970 --> 00:23:17,250 Efsane, ¿cuándo saliste del hospital, niña? 338 00:23:17,340 --> 00:23:22,020 Esta noche, vine aquí apenas salí. 339 00:23:22,020 --> 00:23:24,070 ¿Por la noche? ¿Saliste? 340 00:23:25,210 --> 00:23:27,000 Sí, así fue como sucedió. 341 00:23:27,340 --> 00:23:29,440 Que todo mejore, Efsane. 342 00:23:29,500 --> 00:23:33,900 Gracias, aquí están las medicinas. Tomaré un poco de agua. 343 00:24:06,420 --> 00:24:07,720 ¿Dónde vas? 344 00:24:07,860 --> 00:24:10,360 Déjame ir, Mahir. Dormiré en otro lugar. 345 00:24:10,390 --> 00:24:15,230 Ven aquí. Escúchame. 346 00:24:18,500 --> 00:24:23,470 Podemos estar enojados uno con el otro, molestarnos... 347 00:24:23,520 --> 00:24:25,210 ¡Y gritar como un oso! 348 00:24:25,210 --> 00:24:27,730 Sí, podemos gritar. No grité como un oso. 349 00:24:27,730 --> 00:24:28,800 ¡Gritaste! 350 00:24:28,990 --> 00:24:34,270 Sí, lo hice. No podemos ser blandos como el algodón de azúcar por siempre. 351 00:24:34,300 --> 00:24:35,940 Está bien, déjame ir. 352 00:24:35,940 --> 00:24:39,400 Y pase lo que pase, no dormiremos separados. 353 00:24:39,400 --> 00:24:46,740 ¿Qué dijimos? Prometimos que estaríamos juntos. No importa lo que pase, lucharemos juntos. 354 00:24:49,660 --> 00:24:51,270 Mahir. 355 00:24:56,410 --> 00:25:00,350 Está bien, perdón por causarte problemas. 356 00:25:02,040 --> 00:25:10,710 No importa. No importa. Pero no quiero que se repita. ¿De acuerdo? 357 00:25:11,650 --> 00:25:15,460 ¿Dijiste que no querías pelear conmigo? 358 00:25:15,500 --> 00:25:18,030 Yo tampoco quiero pelear contigo. 359 00:25:28,620 --> 00:25:30,880 ¿Por qué no me sorprende? 360 00:25:33,100 --> 00:25:34,200 ¿Quién es? 361 00:25:34,200 --> 00:25:35,650 Algún número. 362 00:25:36,520 --> 00:25:38,030 Quién es… 363 00:25:43,520 --> 00:25:44,780 Querida… 364 00:25:45,450 --> 00:25:47,110 ¿De qué estás hablando, hombre? 365 00:25:47,150 --> 00:25:49,690 ¿Qué tipo de hombre persistente eres? 366 00:25:49,700 --> 00:25:51,880 Respondes el teléfono por tu esposa. 367 00:25:51,880 --> 00:25:54,390 Escúchame, ¿cómo puedes llamar a mi esposa, sinvergüenza? 368 00:25:54,390 --> 00:26:00,500 Yo diría que te calmes, pero no puedo decir eso. 369 00:26:00,580 --> 00:26:03,540 La señora Canfeza está en serios problemas. 370 00:26:03,620 --> 00:26:07,230 Lo vi en la televisión y llamé para desearle que todo mejore. 371 00:26:07,230 --> 00:26:10,560 ¡Escucha! Escucha, sinvergüenza, tus deseos… 372 00:26:10,660 --> 00:26:13,470 Selim, ¿estás loco? ¡Mira, te mataré! 373 00:26:13,470 --> 00:26:15,550 ¿Escuchas lo que estás diciendo, hombre? 374 00:26:15,550 --> 00:26:17,590 ¿Cómo puedes llamar a mi esposa? 375 00:26:17,590 --> 00:26:21,470 No es tan fácil, Mahir. Nada fácil. 376 00:26:21,630 --> 00:26:24,930 Lo intenté mucho, pero no funcionó. 377 00:26:25,000 --> 00:26:27,560 Los viejos amigos no hacen enemigos. 378 00:26:27,990 --> 00:26:34,760 Hay una página no resuelta, aún no cerrada, entre Canfeza y yo. 379 00:26:34,760 --> 00:26:40,030 Escúchame, sinvegüenza. ¿Qué páginas? Selim, escucha, ¿estás cansado de vivir? 380 00:26:40,090 --> 00:26:41,600 ¿Quieres que te mate? 381 00:26:41,600 --> 00:26:46,630 Quiero decirte que seas decente, pero no quiero dejarte en una situación difícil. 382 00:26:46,630 --> 00:26:49,680 Sólo llamé para expresar mi buen deseo. 383 00:26:50,910 --> 00:26:53,540 No pude invitar a tu esposa a cenar. 384 00:26:54,470 --> 00:26:56,090 ¿Estás loco, hijo? 385 00:26:56,200 --> 00:27:04,570 ¿Estás haciendo esto porque la situación con Ceylan no funcionó? ¿Verdad, Selim? ¡Escucha, eres un hombre caído! 386 00:27:04,570 --> 00:27:09,960 Estás intentando llamar la atención porque no lograste resolver el caso. 387 00:27:09,960 --> 00:27:14,050 ¡No voy a matarte ahora, porque siento pena por ti! 388 00:27:14,050 --> 00:27:23,280 ¿Me escuchas? ¿Me escuchas? ¡Responde! ¡Caído! **** 389 00:27:30,620 --> 00:27:32,280 - Tómalo. Mahir. 390 00:27:32,450 --> 00:27:35,560 Bloquea esto. No respondas números desconocidos, ¿está bien? 391 00:27:35,650 --> 00:27:37,400 Bueno, no contestaré, ven. 392 00:27:37,520 --> 00:27:38,720 Vamos a dormir. 393 00:27:38,720 --> 00:27:39,730 Para, querida, para. 394 00:27:39,730 --> 00:27:40,930 Bueno, cálmate. 395 00:27:40,980 --> 00:27:43,970 Ven, ven y duerme un poco. 396 00:27:47,670 --> 00:27:49,440 Mira su coraje. 397 00:27:49,440 --> 00:27:51,780 Está bien, Mahir, cálmate. Vamos. 398 00:28:01,970 --> 00:28:04,420 ¡Qué sinvergüenza! ¡Un perro! 399 00:28:04,420 --> 00:28:05,530 Bueno. 400 00:28:20,320 --> 00:28:22,920 Mahir… Mahir… 401 00:28:22,960 --> 00:28:30,740 Querías alejar a tu amada mujer de Selim Allame y vivir como si nada hubiera pasado, ¿verdad? 402 00:28:30,860 --> 00:28:32,760 Lo siento mucho, Mahir. 403 00:28:32,760 --> 00:28:34,510 Pero no será así. 404 00:28:34,550 --> 00:28:43,470 Ya verás si me siento o no en esta mesa con Canfeza. Ya verás, Mahir. 405 00:28:44,200 --> 00:28:47,950 Ya verás, Mahir. Espera. 406 00:28:55,980 --> 00:28:59,600 ¿Realmente ha hecho las paces con el señor Asaf? 407 00:28:59,600 --> 00:29:03,610 ¡Pensé que seguirían mal el uno con el otro! 408 00:29:03,820 --> 00:29:08,640 No mires su enojo, él no puede vivir sin mí. 409 00:29:09,110 --> 00:29:12,210 Por la noche vino a la habitación. 410 00:29:12,340 --> 00:29:15,860 No pude resistirme más y nos reconciliamos. 411 00:29:16,010 --> 00:29:23,740 Señora madre, escuche lo que le digo. Esta señora profesora tiene buena energía. 412 00:29:23,880 --> 00:29:35,330 Ayer papá Asaf bebió 2 o 3 sorbos de esta agua y de inmediato vino a su habitación. Mire cómo funcionó. 413 00:29:35,610 --> 00:29:39,630 Espera, espera, ¿fue a ver a esa profesora? 414 00:29:42,030 --> 00:29:47,350 Qué vergüenza. Ya, que vergüenza. ¿Por qué no me lo dijeron? 415 00:29:47,410 --> 00:29:53,300 ¿A dónde fueron? ¿A dónde fueron? No se queden calladas. 416 00:29:57,070 --> 00:30:04,080 Süreyya, nosotras... fuimos a ver a la profesora Sra. Gürnefes Parkes. 417 00:30:04,080 --> 00:30:07,280 ¡Pero qué mujer es! ¡Qué profesora! 418 00:30:07,280 --> 00:30:13,690 ¡Qué energía tiene! ¡Conoce todos los problemas y los resuelve! 419 00:30:15,470 --> 00:30:20,350 Encontré algo que resolverá mis problemas. Por el amor de Allah, llévenme a mí también. 420 00:30:20,350 --> 00:30:22,690 ¡Hice un juramento! ¡Un juramento! 421 00:30:22,690 --> 00:30:24,670 ¡Llévenme también! 422 00:30:28,360 --> 00:30:29,188 ¡Vamos! 423 00:30:31,371 --> 00:30:32,251 ¡Vamos! 424 00:30:35,340 --> 00:30:38,470 ¡Está bien! ¡Gracias! ¡Está bien! 425 00:30:38,470 --> 00:30:46,030 Sí, sí. En una hora en la tienda... Exactamente. Gracias. Trabajo fácil. Sí. 426 00:30:46,030 --> 00:30:47,140 ¿Con quién estás hablando? 427 00:30:47,140 --> 00:30:49,250 ¿Para quién voy a abrir la tienda? 428 00:30:49,420 --> 00:30:52,150 Instalo un sistema de alarma y una cámara en la tienda. 429 00:30:52,250 --> 00:30:53,410 ¿En mi tienda? 430 00:30:53,710 --> 00:30:55,000 No, en la mía. 431 00:30:55,030 --> 00:30:57,790 Para saber qué tipo de comisarios la visitan. 432 00:30:59,290 --> 00:31:01,020 ¿Por qué estás instalando una cámara? 433 00:31:01,480 --> 00:31:03,010 Te estaré observando todo el día. 434 00:31:04,340 --> 00:31:06,480 Es posible que realmente quieras instalar una cámara por este motivo. 435 00:31:06,500 --> 00:31:07,610 No digas tonterías. 436 00:31:08,150 --> 00:31:09,800 Es por razones de seguridad. 437 00:31:09,860 --> 00:31:13,070 Para que quede todo registrado y quede claro lo que está pasando. 438 00:31:15,370 --> 00:31:16,680 Vamos a desayunar. 439 00:31:16,700 --> 00:31:18,460 No quiero bajar a desayunar. 440 00:31:18,520 --> 00:31:20,630 ¿No quieres bajar a desayunar? 441 00:31:20,690 --> 00:31:23,660 Sí, estoy avergonzada, el abuelo Asaf estaba muy enojado conmigo. 442 00:31:23,660 --> 00:31:26,150 Tiene razón, se avergonzó delante de sus amigos. 443 00:31:27,300 --> 00:31:28,500 Es lo que es. 444 00:31:28,940 --> 00:31:32,700 Ya ve, señora Canfeza, que esto le sirva de lección. 445 00:31:32,720 --> 00:31:35,500 Si surge un problema, por ejemplo ves a Efsane... 446 00:31:35,600 --> 00:31:38,530 Llama y Mahir vendrá. ¿Cuándo no he venido? 447 00:31:39,040 --> 00:31:39,900 ¿Sí? 448 00:31:46,640 --> 00:31:47,550 ¿Qué fue eso? 449 00:31:47,770 --> 00:31:49,070 No te quedabas callado. 450 00:31:49,270 --> 00:31:51,880 Lo has dicho antes, lo sé, lo he escuchado antes. 451 00:31:52,310 --> 00:31:54,560 Si siempre haces esto, hablaré más. 452 00:31:57,180 --> 00:31:58,890 Por cierto, no pude decirte. 453 00:31:58,920 --> 00:31:59,640 ¿Qué? 454 00:32:00,870 --> 00:32:03,890 El tío, se lo contó a tu padre. 455 00:32:04,140 --> 00:32:05,350 Que no estás embarazada. 456 00:32:05,370 --> 00:32:05,970 ¿Qué? 457 00:32:06,470 --> 00:32:08,800 Mahir, ¿por qué dijo eso? ¿Qué le importa? 458 00:32:08,800 --> 00:32:11,770 Sería mejor que lo supiera por mí. 459 00:32:11,770 --> 00:32:15,630 ¡Papá se lo va a decir a la abuela ahora y ella se va a enojar mucho! Mira lo que me está pasando por culpa de tu tío... 460 00:32:22,140 --> 00:32:24,530 ¿Eso significa que ya no estás enojado? 461 00:32:24,530 --> 00:32:26,530 No, no lo hice por eso. 462 00:32:26,600 --> 00:32:30,310 Probé tu método y funciona. 463 00:32:30,340 --> 00:32:31,870 Te callaste, Canfeza. 464 00:32:34,100 --> 00:32:37,230 Bueno, cámbiate y vamos a desayunar, de verdad. 465 00:32:37,260 --> 00:32:40,060 Voy a cambiarme, pero no vayamos a desayunar, ¿está bien?? 466 00:32:40,260 --> 00:32:44,080 Está bien, te compraré un poco de ayran y simit entonces. 467 00:32:44,090 --> 00:32:45,290 Come en la tienda. 468 00:32:45,420 --> 00:32:46,060 Bien. 469 00:32:46,090 --> 00:32:47,030 Está bien, vamos. 470 00:33:24,810 --> 00:33:26,510 ¿Qué pasa temprano en la mañana? 471 00:33:27,080 --> 00:33:28,810 ¿Por qué me hiciste venir aquí? 472 00:33:28,830 --> 00:33:32,320 Raşit, deja de jugar conmigo, sabes perfectamente por qué viniste aquí. 473 00:33:32,490 --> 00:33:33,770 ¿Has tomado las mercancías? 474 00:33:36,860 --> 00:33:37,820 Sí. 475 00:33:39,640 --> 00:33:41,370 Me las devolverás. 476 00:33:41,560 --> 00:33:43,160 Por supuesto, lo haré. 477 00:33:43,410 --> 00:33:45,640 Pero con una condición. 478 00:33:45,680 --> 00:33:46,750 ¿Qué condición? 479 00:33:46,750 --> 00:33:49,240 Me presentarás al Lord. 480 00:33:49,240 --> 00:33:51,730 Si me traes al Lord... 481 00:33:52,230 --> 00:33:54,950 Te traeré las mercancías. 482 00:34:09,590 --> 00:34:11,580 Entonces, ¿simit con ayran? 483 00:34:12,020 --> 00:34:14,830 Por supuesto, así es como comen los verdaderos gourmets. 484 00:34:14,830 --> 00:34:15,960 ¿En serio? 485 00:34:16,040 --> 00:34:16,960 Sí. 486 00:34:18,780 --> 00:34:21,670 Se ha instalado una cámara en el interior y el exterior también está casi listo. 487 00:34:21,920 --> 00:34:23,580 Mahir, la cámara ya está instalada. 488 00:34:23,580 --> 00:34:25,530 Está bien, llámalo a la cámara. 489 00:34:25,560 --> 00:34:27,550 Mi marido quiere hablar con Ud. 490 00:34:27,590 --> 00:34:28,880 De todas formas, él puede oírlo. 491 00:34:28,880 --> 00:34:30,160 Estoy escuchando, estoy escuchando. 492 00:34:30,220 --> 00:34:31,790 ¿Lo ve, señor Mahir? 493 00:34:38,550 --> 00:34:40,680 Se ve claramente, bastante... 494 00:34:41,000 --> 00:34:43,080 Imagen clara, ¿eh? Creo que es bastante buena. 495 00:34:43,080 --> 00:34:47,810 Le enviaremos un código, con el que podrá acceder a la cámara a través de la aplicación. 496 00:34:47,830 --> 00:34:49,590 Sería mejor si lo instalara en su computadora. 497 00:34:49,630 --> 00:34:52,310 La conexión será mejor gracias al wifi estable. 498 00:34:52,310 --> 00:34:57,640 Claro, está bien, instalaré la aplicación mañana tanto en mi teléfono como en mi computadora. 499 00:34:57,660 --> 00:34:58,840 Entonces, felicitaciones. 500 00:34:58,880 --> 00:34:59,540 Gracias. 501 00:34:59,540 --> 00:35:03,040 Por cierto, ya lo pagué todo. 502 00:35:03,040 --> 00:35:04,580 Ya lo sabemos, felicitaciones de nuevo. 503 00:35:04,650 --> 00:35:06,070 Gracias, gracias. 504 00:35:06,110 --> 00:35:07,250 - Que tenga un buen día. - Gracias. 505 00:35:07,710 --> 00:35:12,550 No hay necesidad de estar triste, ¿de acuerdo? Tu exprometido ahora está caminando por todos lados. 506 00:35:12,730 --> 00:35:15,050 Necesito ver qué está pasando en la tienda. 507 00:35:15,570 --> 00:35:19,200 No vayas a ningún lado sin avisarme. ¿Me oyes? 508 00:35:19,200 --> 00:35:20,060 Te oigo. 509 00:35:20,410 --> 00:35:21,820 İnşallah me oigas. 510 00:35:22,360 --> 00:35:27,290 Y no quiero ver a Boğaç en la tienda, en serio. Te compré una máquina de café. 511 00:35:27,370 --> 00:35:29,960 Allí puedes tener una crisis de café tanto como quieras, ¿de acuerdo? 512 00:35:29,960 --> 00:35:34,450 Bebe café como una loca. No vendas nada, solo bebe café, ¿de acuerdo, Canfeza? 513 00:35:34,730 --> 00:35:36,590 Buen día. 514 00:35:36,620 --> 00:35:37,960 Sare vino. 515 00:35:38,430 --> 00:35:40,700 Está bien, dale saludos, yo también lo apagaré. 516 00:35:40,770 --> 00:35:42,690 Aleykum selam, lo voy a apagar. 517 00:35:43,170 --> 00:35:45,420 Buenos días a mí también, Fezosh. 518 00:35:45,850 --> 00:35:47,080 Buen día. 519 00:35:47,130 --> 00:35:49,220 Siéntate y come algo de simit. 520 00:35:49,590 --> 00:35:51,010 Está caliente. 521 00:35:57,110 --> 00:36:00,100 La Señora Mayor pidió traer a Efsane aquí. 522 00:36:00,140 --> 00:36:02,040 Resulta que ella lo sabe todo. 523 00:36:02,100 --> 00:36:03,440 ¿Cómo lo sabe? 524 00:36:03,480 --> 00:36:04,400 ¿Cómo puedo saberlo? 525 00:36:04,650 --> 00:36:06,660 Efsane me lo dijo esta mañana. 526 00:36:07,690 --> 00:36:10,980 ¿Qué está intentando hacer la Señora mayor? ¿Es esto siquiera posible? 527 00:36:11,020 --> 00:36:13,020 Yo misma no lo habría entendido, incluso si lo hubiera sabido... 528 00:36:19,390 --> 00:36:21,010 Trabajo fácil. 529 00:36:23,210 --> 00:36:26,030 ¿Dónde está Efsane? He oído que ha vuelto. 530 00:36:26,030 --> 00:36:29,920 Efsane... En realidad, ella estaba en algún lugar aquí. 531 00:36:32,460 --> 00:36:36,630 Ferman y la Señora madre tampoco están ¿los vieron? 532 00:36:36,630 --> 00:36:38,090 No, no lo hemos visto. 533 00:36:38,140 --> 00:36:38,790 No. 534 00:36:40,240 --> 00:36:42,740 Todos huyeron a algún lugar. 535 00:36:42,740 --> 00:36:45,540 Me dejaron sola en este estado. 536 00:36:52,520 --> 00:36:55,080 ¿Entonces este lugar es tu casa de pecados? 537 00:36:56,290 --> 00:36:58,710 No venías aquí por nada. 538 00:36:58,800 --> 00:37:00,870 ¡Qué vergüenza, qué desvergüenza! 539 00:37:01,130 --> 00:37:02,380 Mamá... 540 00:37:02,430 --> 00:37:05,930 Deja de recordarnos el pecado, te lo ruego. 541 00:37:06,090 --> 00:37:07,640 Dime. ¿Por qué nos llamaste? 542 00:37:08,140 --> 00:37:12,430 Pensé en qué se podría hacer al respecto. 543 00:37:12,760 --> 00:37:16,010 Ella se quedará aquí por un tiempo. 544 00:37:16,640 --> 00:37:19,610 Y luego le prepararé una casa. 545 00:37:19,650 --> 00:37:20,540 ¿Qué casa? 546 00:37:20,860 --> 00:37:21,850 No es posible. 547 00:37:21,900 --> 00:37:24,590 Lo juro, es imposible, no puedo vivir lejos de mi hija. 548 00:37:24,590 --> 00:37:26,520 No hagas esto, prefiero morir. 549 00:37:26,550 --> 00:37:29,710 Y yo no puedo vivir con tanta vergüenza. 550 00:37:29,770 --> 00:37:32,460 En la misma casa está tu mujer y tu amante. 551 00:37:32,520 --> 00:37:33,960 ¿Y esta es tu decisión? 552 00:37:34,010 --> 00:37:34,860 ¿Otra casa? 553 00:37:34,890 --> 00:37:36,520 Te lo juro, no es posible, mamá. 554 00:37:36,520 --> 00:37:37,770 Te digo que no puedo vivir así. 555 00:37:37,800 --> 00:37:40,920 ¡Así será! ¿Existe una solución mejor que esta? 556 00:37:41,060 --> 00:37:44,340 Alquilamos una casa y pagaremos sus gastos. 557 00:37:44,420 --> 00:37:47,520 El bebé recibirá nuestro apellido. ¿Qué más se necesita? 558 00:37:52,170 --> 00:37:58,280 Estos son tus últimos días en esta casa, asegúrate de que Sevde no se de cuenta de nada. 559 00:37:58,510 --> 00:38:02,340 Compórtate bien y luego podrás irte. 560 00:38:02,890 --> 00:38:05,050 Cada uno estará en su lugar. 561 00:38:14,670 --> 00:38:15,730 Por cierto. 562 00:38:16,590 --> 00:38:20,520 El conjunto indio que le compraste o lo que sea... 563 00:38:20,900 --> 00:38:24,160 Dáselo a tu esposa esta noche para que pueda verlo. 564 00:38:38,210 --> 00:38:40,870 Reaccioné un poco groseramente, me hizo enojar. 565 00:38:41,450 --> 00:38:43,660 Entonces me enojé un poco, claro. 566 00:38:43,660 --> 00:38:45,590 Yo también, pero tiene que ser así, hermano. ¿Lo entiendes? 567 00:38:45,590 --> 00:38:47,430 Ella debe tener miedo de alguien. 568 00:38:47,430 --> 00:38:50,220 Lo entiendo, Canfeza debe tener miedo de alguien. 569 00:38:50,490 --> 00:38:53,750 Esta es Canfeza, ella hará las cosas a su manera de todos modos. 570 00:38:53,780 --> 00:38:57,440 No, esta vez tuvo miedo, lo vi, no te preocupes. 571 00:38:59,490 --> 00:39:01,710 Escribí otro mensaje. 572 00:39:03,080 --> 00:39:06,010 Ahora estamos tomando el té con Sare, quiero que lo sepas. 573 00:39:06,680 --> 00:39:07,650 ¿Lo ves? 574 00:39:07,710 --> 00:39:10,400 Ahora lo sé todo, incluso si un pájaro entra volando en la tienda. 575 00:39:10,440 --> 00:39:12,460 Aunque no me lo diga lo veré. 576 00:39:12,490 --> 00:39:14,070 Allah Allah, ¿cómo? 577 00:39:17,780 --> 00:39:19,370 También instaló cámaras. 578 00:39:19,410 --> 00:39:22,400 Él no confía en mí, así que escribo sobre todo. 579 00:39:23,360 --> 00:39:26,360 Mi rosa, parece que tiene un poco de razón. 580 00:39:26,480 --> 00:39:28,940 ¿Por qué fuiste al club nocturno sin avisarle? 581 00:39:28,940 --> 00:39:31,540 Tuvimos una pelea antes, Sare. 582 00:39:31,540 --> 00:39:35,980 Fui sola para no necesitarlo, volvió a pasar por su culpa. 583 00:39:36,270 --> 00:39:40,210 Y todavía no he descargado mi enojo con él por trabajar con papá. 584 00:39:40,210 --> 00:39:44,210 Yo era una víctima, pero de repente me convertí en el culpable. 585 00:39:44,580 --> 00:39:45,480 Mi Feza. 586 00:39:45,640 --> 00:39:47,750 Detente, ¿de acuerdo? 587 00:39:47,800 --> 00:39:50,060 Detente, todo lo haces a tu manera. 588 00:39:50,060 --> 00:39:52,060 Hasta la abuela se enojó contigo. 589 00:39:52,600 --> 00:39:53,610 ¿Estás enojada? 590 00:39:53,690 --> 00:39:56,580 Sí, el señor Kürşat le dijo que no había embarazo. 591 00:39:56,580 --> 00:39:59,970 Y no le gustó nada el tema del club nocturno. 592 00:39:59,970 --> 00:40:02,490 Por el amor de Allah, no le ocultes nada más a Mahir. 593 00:40:02,490 --> 00:40:04,890 Por favor, de lo contrario todo acabará mal. 594 00:40:04,890 --> 00:40:09,050 No, no lo volveré a hacer, se enojó mucho. 595 00:40:09,050 --> 00:40:11,560 Pero no puedo decir nada porque tiene razón. 596 00:40:15,370 --> 00:40:16,730 Buen día. 597 00:40:18,040 --> 00:40:19,520 ¿Qué está haciendo aquí? 598 00:40:19,540 --> 00:40:21,150 El señor Selim me envió. 599 00:40:21,850 --> 00:40:26,470 Ud. abrió una tienda, él estaba muy contento y quería felicitarla. 600 00:40:26,890 --> 00:40:30,220 ¡Váyase rápido, o llamaré a Mahir! Váyase. 601 00:40:33,610 --> 00:40:34,320 Trabajo fácil. 602 00:40:34,330 --> 00:40:35,060 Vamos. 603 00:40:38,890 --> 00:40:41,530 ¿Cómo este lunático encontró mi tienda? 604 00:40:41,530 --> 00:40:43,420 Allah Allah. 605 00:40:44,010 --> 00:40:48,000 Mi rosa, llama a Mahir y dile, por favor. 606 00:40:48,140 --> 00:40:50,250 Sare, no puedo llamar a Mahir. 607 00:40:50,250 --> 00:40:53,650 Si le cuento sobre el regalo de Selim, cerrará la tienda. 608 00:40:53,650 --> 00:40:55,860 Feza, no digas tonterías, llámalo ahora mismo. 609 00:40:55,860 --> 00:41:00,490 No, eso no es ninguna tontería, ayer dijo que si pasa algo cerrará la tienda. 610 00:41:00,510 --> 00:41:03,350 Chica, instaló la cámara, por lo que de todas formas podrá ver todo. 611 00:41:03,600 --> 00:41:06,680 No, todavía no lo ve, todavía no ha instalado la aplicación en su teléfono. 612 00:41:06,680 --> 00:41:09,690 Está bien, lo ocultaré y no le ocultaré nada más, realmente. 613 00:41:10,280 --> 00:41:12,290 Allah Allah. 614 00:41:12,320 --> 00:41:14,120 No quiero que mi tienda se cierre. 615 00:41:19,330 --> 00:41:21,150 Estas son las cosas extrañas que pasan. 616 00:41:21,180 --> 00:41:22,980 Eyvallah. - Disfrute su comida. 617 00:41:24,680 --> 00:41:26,620 Mi Comisario, disfrute de su comida. 618 00:41:26,650 --> 00:41:28,580 Gracias hermano. 619 00:41:28,600 --> 00:41:30,520 Diles que se lleven la basura, ¿está bien?? 620 00:41:30,520 --> 00:41:31,360 Está bien, mi Comisario. 621 00:41:31,380 --> 00:41:32,890 Ya se ha acumulado mucho. 622 00:41:42,620 --> 00:41:45,740 Sare y yo vamos a casa de la abuela. Recógeme allí por la tarde. 623 00:41:45,770 --> 00:41:47,560 Pensé que quizás te gustaría saberlo. 624 00:41:47,580 --> 00:41:48,800 ¿Qué ha pasado? 625 00:41:49,940 --> 00:41:54,350 Van a ver a la abuela con Sare. Eso está bien. 626 00:41:54,560 --> 00:41:56,870 Qué bueno que me escribe sobre todo a cada minuto. 627 00:41:57,810 --> 00:41:59,610 Bueno, Canfeza está bajo control. 628 00:41:59,610 --> 00:42:02,210 ¿No crees que esto es demasiado? 629 00:42:02,450 --> 00:42:05,900 Cámaras, reportes... ¿No crees que la estás presionando? 630 00:42:05,900 --> 00:42:09,990 No, hermano. Allah hizo a mi esposa así. 631 00:42:09,990 --> 00:42:12,180 No hay nada que hacer, me he resignado. 632 00:42:12,180 --> 00:42:15,810 Necesito tomar esas medidas, de lo contrario todo acabará mal. 633 00:42:15,840 --> 00:42:17,600 ¿Lo entiendes? Todo está bien. 634 00:42:17,640 --> 00:42:18,180 Es decir, bajo mi control. 635 00:42:18,180 --> 00:42:21,100 Es solo que tienes una relación tensa, lo digo para que no empeore. 636 00:42:21,100 --> 00:42:24,380 No pasará nada, he tomado medidas. 637 00:42:24,430 --> 00:42:25,930 Parece que tienes un plan. 638 00:42:26,100 --> 00:42:27,850 Se acerca el 14 de febrero. 639 00:42:29,340 --> 00:42:30,300 Escucha. 640 00:42:30,380 --> 00:42:34,860 A veces detengo a mi esposa cuando es necesario, pero... 641 00:42:36,090 --> 00:42:38,860 Puedo ser Romeo cuando quiero. 642 00:42:39,510 --> 00:42:40,440 Sí. 643 00:42:40,470 --> 00:42:42,420 Esto es lo que soy. 644 00:42:42,460 --> 00:42:45,930 ¿Y puedo preguntarte qué harás, Romeo de Urfa? 645 00:42:45,930 --> 00:42:46,700 Ya verás. 646 00:42:46,850 --> 00:42:50,520 No puedo decirlo todavía, para que mi idea no será robada, Salih. 647 00:42:50,560 --> 00:42:51,720 Eres así. 648 00:42:57,130 --> 00:42:59,580 ¡No sabes lo más importante! ¡Es una bomba, una bomba! 649 00:42:59,700 --> 00:43:00,580 ¿Qué ha pasado? 650 00:43:00,830 --> 00:43:01,990 Este Kürşat... 651 00:43:02,430 --> 00:43:07,600 - Y mi tía Gülizar... ¡Los vi tomados de la mano! - ¿Qué? 652 00:43:07,600 --> 00:43:09,060 Asqueroso, es imposible. 653 00:43:09,100 --> 00:43:11,480 ¿Kürşat y la tía Gülizar? 654 00:43:11,480 --> 00:43:13,700 ¡Yo tampoco entiendo cómo pero ocurrió! 655 00:43:13,700 --> 00:43:16,540 Espero que no me afecte. 656 00:43:17,470 --> 00:43:19,580 Entonces nos vieron en la costa. 657 00:43:19,690 --> 00:43:21,070 Allah.... 658 00:43:21,110 --> 00:43:23,960 Señor Kürşat, ¿qué vamos a hacer? ¡Nos hemos deshonrado! 659 00:43:23,960 --> 00:43:25,990 ¿Por qué nos deshonramos, Gülizar? 660 00:43:26,020 --> 00:43:28,570 ¿Es un crimen amar? 661 00:43:30,270 --> 00:43:31,410 Señor Kürşat. 662 00:43:31,450 --> 00:43:33,590 Ya, Kürşat, Kürşat. 663 00:43:33,590 --> 00:43:36,730 Todavía no puedes dejar de llamarme señor. 664 00:43:38,560 --> 00:43:39,690 Kürşat. 665 00:43:40,040 --> 00:43:42,330 Ud... Tú... 666 00:43:43,920 --> 00:43:45,750 ¿Acabas de decir amor? 667 00:43:46,070 --> 00:43:46,940 Sí. 668 00:43:48,070 --> 00:43:49,930 Ni siquiera lo sé... 669 00:43:50,440 --> 00:43:54,700 Seguimos encontrándonos, se nota que hay algo entre nosotros ¿verdad? 670 00:43:56,600 --> 00:43:57,580 Kürşat. 671 00:43:57,770 --> 00:43:59,020 Mira Gülizar. 672 00:44:01,220 --> 00:44:05,190 Esto nunca me había pasado desde la difunta Meryem. 673 00:44:05,190 --> 00:44:07,190 Mi corazón nunca ha latido así. 674 00:44:09,220 --> 00:44:10,470 ¿Cómo es eso? 675 00:44:11,410 --> 00:44:14,030 Gülizar, a tu lado yo... 676 00:44:14,030 --> 00:44:15,520 Me siento bien. 677 00:44:15,520 --> 00:44:18,630 No un asesino ni un criminal. 678 00:44:18,660 --> 00:44:23,240 Me convierto en un Kürşat común y corriente. 679 00:44:25,780 --> 00:44:29,490 Gülizar, yo no le tengo miedo a nadie. 680 00:44:29,530 --> 00:44:30,170 ¿Sabes? 681 00:44:30,500 --> 00:44:34,550 Pero tú sabes quién soy y qué crimen he cometido. 682 00:44:34,790 --> 00:44:36,230 Piénsalo con cuidado. 683 00:44:37,340 --> 00:44:41,510 Si dices que no quieres verme, entonces no nos volveremos a ver. 684 00:44:41,510 --> 00:44:46,510 Si no me llamas yo tampoco te llamaré, te lo juro. 685 00:44:56,090 --> 00:44:58,440 Vamos a tirar esto a la basura. 686 00:44:59,350 --> 00:45:01,690 Y luego nos subiremos a un taxi. 687 00:45:11,780 --> 00:45:14,470 Hola chicas, ¿cómo están? 688 00:45:15,090 --> 00:45:16,920 Nos vemos, hermano Boğaç. 689 00:45:17,010 --> 00:45:18,880 Eyvallah, hermana Sare. 690 00:45:19,040 --> 00:45:20,810 ¿Ahora ni siquiera respondes a los saludos? 691 00:45:20,810 --> 00:45:23,100 Le respondí, lo hice con la cabeza así. 692 00:45:23,190 --> 00:45:24,910 Mahir te entrenó bien. 693 00:45:24,910 --> 00:45:26,260 Mira, te explicas incluso cuando él no está. 694 00:45:26,260 --> 00:45:27,030 ¿Y esto qué tiene que ver? 695 00:45:27,030 --> 00:45:30,110 Es que ya estamos tensos, no quiero más tensión. 696 00:45:35,520 --> 00:45:37,260 ¡Qué vergüenza! 697 00:45:37,440 --> 00:45:39,650 ¿Es posible tirar un regalo a la basura? 698 00:45:46,950 --> 00:45:50,240 Un vecindario donde hay vecinos. 699 00:45:50,480 --> 00:45:52,720 Qué maravilloso. 700 00:45:55,000 --> 00:45:58,420 Todo el mundo está mirando a estos chicos. 701 00:45:58,500 --> 00:46:01,260 Pero la gente tiene razón al mirar. 702 00:46:01,260 --> 00:46:03,600 Ellos combinan tan bien. 703 00:46:03,600 --> 00:46:07,870 Ellos combinan el uno al otro muy bien, queridos míos. ¡Maşallah! 704 00:46:12,870 --> 00:46:14,220 ¿Dónde está esta mujer? 705 00:46:14,220 --> 00:46:16,300 Que no hayamos venido en vano. İnşallah... 706 00:46:16,300 --> 00:46:18,810 Süreyya, ¿por qué esto es en vano? 707 00:46:18,810 --> 00:46:22,270 Pero conviene que estés en silencio un momento, de lo contrario seguirás charlando. 708 00:46:23,540 --> 00:46:27,900 Estoy diciendo que Mahir grita demasiado. 709 00:46:27,900 --> 00:46:30,860 Puedo oírlo, le está gritando demasiado a su esposa. 710 00:46:30,860 --> 00:46:34,060 ¿Tal vez deberíamos atarle la boca y la lengua? 711 00:46:34,060 --> 00:46:35,780 No te vuelvas loca, Süreyya. 712 00:46:35,780 --> 00:46:37,910 Vinimos por el mal de ojo. 713 00:46:37,910 --> 00:46:40,640 Y no a atarle la lengua al chico. 714 00:46:47,500 --> 00:46:50,220 ¿Por qué ha venido otra vez? 715 00:46:53,810 --> 00:46:55,800 Mírame, ella está fijada en mí. 716 00:46:55,800 --> 00:46:58,150 Te juro que te arrancará la cabeza, ya verás. 717 00:46:58,150 --> 00:47:00,880 Señora Madre, no sea tonta. 718 00:47:00,880 --> 00:47:05,090 De lo contrario, Allah no lo quiera, podría lanzarnos un hechizo. 719 00:47:10,550 --> 00:47:12,210 Buenos días. 720 00:47:13,670 --> 00:47:15,330 Hoy nosotros… 721 00:47:15,710 --> 00:47:19,840 No vinimos por la señora Afet, sino por mí. 722 00:47:19,950 --> 00:47:21,180 Lo sé. 723 00:47:30,930 --> 00:47:34,230 Vino por el bien de su hijo Mahir. 724 00:47:36,740 --> 00:47:40,050 Allah me perdone. ¿Cómo lo supo? 725 00:47:41,110 --> 00:47:43,690 Sí, el nombre de mi hijo es Mahir. 726 00:47:44,660 --> 00:47:47,240 Los hilos del matrimonio de su hijo... 727 00:47:47,240 --> 00:47:53,130 Están muy, muy, muy desgarrados. 728 00:47:53,210 --> 00:47:54,880 ¿Podemos atarlos de nuevo? 729 00:47:54,880 --> 00:47:58,000 No, ¿podemos atarlos sin romperlos? 730 00:47:58,000 --> 00:48:03,030 Están en una situación terrible porque él le gritaba constantemente a su esposa. 731 00:48:03,150 --> 00:48:06,260 Su relación se ha enfriado y ahora es como el hielo. 732 00:48:06,260 --> 00:48:08,880 Allah me perdone. 733 00:48:09,980 --> 00:48:13,910 ¿Podemos calentarlos? Dijo que estaban fríos, ¿podemos calentarlos? 734 00:48:13,910 --> 00:48:21,020 Hermana, solo pídalo y calentaré su relación. 735 00:48:22,050 --> 00:48:23,260 Mire. 736 00:48:23,300 --> 00:48:25,240 Espere, espere. 737 00:48:30,960 --> 00:48:33,090 Allah me perdone. 738 00:48:33,090 --> 00:48:36,910 ¿Qué clase de ojo es este? Ni siquiera el armario se abre. 739 00:48:37,550 --> 00:48:40,350 En el nombre de Dios. 740 00:48:45,620 --> 00:48:46,600 Aquí. 741 00:48:46,790 --> 00:48:47,900 Miren. 742 00:48:51,630 --> 00:48:54,130 Paquete Ultra Proximidad. 743 00:48:54,210 --> 00:48:57,230 Es asunto suyo, solo él puede decidir. 744 00:48:57,300 --> 00:48:58,360 Aquí tiene. 745 00:48:58,540 --> 00:49:00,640 Y esta es una oración contra el mal de ojo. 746 00:49:00,640 --> 00:49:02,630 Ya lo conoce. 747 00:49:02,710 --> 00:49:03,980 Esto es un regalo. 748 00:49:04,470 --> 00:49:08,290 Compra uno y el otro es un regalo, que maravilla. 749 00:49:08,380 --> 00:49:12,200 Bien, entonces ¿qué debemos hacer con estas cucharas? 750 00:49:12,350 --> 00:49:14,030 Ah, ahora... 751 00:49:15,610 --> 00:49:24,930 Pons estas cucharas debajo de la cama o debajo de la almohada. 752 00:49:24,970 --> 00:49:27,400 Y luego. 753 00:49:27,800 --> 00:49:31,710 Esos dos son como estas cucharas... 754 00:49:31,830 --> 00:49:36,290 Se unirán. 755 00:49:37,120 --> 00:49:39,740 Yo también quiero una cuchara. 756 00:49:41,250 --> 00:49:42,940 ¡İnşallah! 757 00:49:43,380 --> 00:49:46,330 ¿Es esto posible, Canfeza? 758 00:49:46,390 --> 00:49:48,590 ¿Es este comportamiento adecuado para ti? 759 00:49:48,670 --> 00:49:50,810 Y nos diste falsas esperanzas. 760 00:49:50,840 --> 00:49:54,950 ¿No te dije siempre que no mintieras, ni siquiera en broma? 761 00:49:54,950 --> 00:49:56,790 Y más aún a tu familia. 762 00:49:56,790 --> 00:49:58,220 Abuela, lo siento. 763 00:49:58,220 --> 00:50:01,980 Realmente me vi obligada a hacerlo, todo por culpa de este tío Ferman. 764 00:50:02,160 --> 00:50:05,670 Sí, sí, todo es por él. Yo también soy testigo, todo es por él. 765 00:50:05,670 --> 00:50:07,550 Que Allah lo castigue también. 766 00:50:07,550 --> 00:50:09,980 Desvergonzado. 767 00:50:10,220 --> 00:50:11,520 Abuela. 768 00:50:13,160 --> 00:50:15,620 Me perdonarás ¿verdad? 769 00:50:17,390 --> 00:50:23,520 Si te perdono, pero tú me darás un nieto. 770 00:50:24,530 --> 00:50:27,100 Tejí tantas cosas. 771 00:50:27,180 --> 00:50:29,120 Y ya estoy vieja. 772 00:50:29,160 --> 00:50:32,170 También quiero ver a mi bisnieto, hija. 773 00:50:32,290 --> 00:50:34,100 Ya tengo un pie en la tumba. 774 00:50:34,100 --> 00:50:36,620 Abuela, no digas eso, Allah no lo quiera. 775 00:50:36,620 --> 00:50:38,420 Allah no lo quiera. 776 00:50:39,390 --> 00:50:41,860 No me mientas más. 777 00:50:41,950 --> 00:50:44,360 Está bien, prometo que no lo volveré a hacer. 778 00:50:47,330 --> 00:50:49,380 ¡Madre! Me olvidé del dolma. 779 00:50:49,380 --> 00:50:52,700 Probablemente ya esté quemado. 780 00:50:52,940 --> 00:50:57,310 También iré a comer algo, porque es hora de tomar mi medicina. 781 00:50:57,310 --> 00:50:58,210 Bien. 782 00:50:58,210 --> 00:50:59,470 Gracias, hija. 783 00:50:59,470 --> 00:51:01,500 Oh, vamos, abuela Ezra. 784 00:51:06,900 --> 00:51:08,260 Chica. 785 00:51:08,360 --> 00:51:11,370 Chica, todavía están esperando un hijo tuyo. 786 00:51:11,370 --> 00:51:12,840 Ni lo menciones. 787 00:51:13,280 --> 00:51:15,190 No, simplemente no hubo halvet, no sucedió nada. 788 00:51:15,190 --> 00:51:16,760 ¿Cómo funcionará esto? 789 00:51:16,860 --> 00:51:18,360 ¿Halvet? 790 00:51:18,410 --> 00:51:19,900 Bueno, eso... 791 00:51:19,900 --> 00:51:21,720 Digo eso, me entndiste. 792 00:51:24,200 --> 00:51:29,050 Pero su comprensión no es suficiente, señora Fezoş, es necesario pasar a la acción y al esfuerzo. 793 00:51:29,060 --> 00:51:31,660 Lo solucionaré el 14 de febrero. 794 00:51:31,740 --> 00:51:33,340 Se acerca el día de San Valentín. 795 00:51:33,340 --> 00:51:35,530 Y al mismo tiempo es el cumpleaños de Mahir. ¿Sabes? 796 00:51:35,530 --> 00:51:36,950 Estás bromeando. 797 00:51:36,950 --> 00:51:39,370 Sí, es cierto, es un verdadero hombre de amor. 798 00:51:39,460 --> 00:51:42,150 Chica, resulta que hay romance incrustado en él. 799 00:51:42,150 --> 00:51:43,270 ¿Qué vas a hacer? 800 00:51:43,340 --> 00:51:45,720 Quiero mejorar un poco nuestra relación. 801 00:51:45,720 --> 00:51:47,980 Al mismo tiempo, enmendaré mis acciones. 802 00:51:47,980 --> 00:51:51,200 Quiero ir donde nadie nos encuentre. 803 00:51:51,340 --> 00:51:52,800 ¿Existe tal lugar? 804 00:51:52,860 --> 00:51:54,100 Ése es el problema. 805 00:51:54,100 --> 00:51:55,480 No existe tal lugar. 806 00:51:55,480 --> 00:51:57,150 ¿Sabes cómo oré anoche? 807 00:51:57,150 --> 00:51:59,390 Le pedí a Allah que nos quedáramos estancados en algún lugar. 808 00:51:59,390 --> 00:52:03,390 Dónde no hay recepción de teléfono y no puedas comunicarte con nadie. 809 00:52:03,390 --> 00:52:04,880 En algún lugar de las montañas o algo así. 810 00:52:04,880 --> 00:52:06,320 Pide cosas normales. 811 00:52:06,320 --> 00:52:09,330 Si esta oración es aceptada, entonces... 812 00:52:09,390 --> 00:52:11,640 Verás las montañas. 813 00:52:13,580 --> 00:52:15,180 ¿Qué regalo comprarás? 814 00:52:15,280 --> 00:52:20,390 Tengo algo en mente, pero primero necesito pensar en a qué montaña llevaré a mi marido. 815 00:52:20,390 --> 00:52:22,540 Dices que el regalo ya existe ¿verdad? 816 00:52:22,540 --> 00:52:24,300 ¡Sare! 817 00:52:25,360 --> 00:52:28,260 ¿Qué debo decir entonces? 818 00:52:28,430 --> 00:52:31,590 Allah te ayude. 819 00:52:41,970 --> 00:52:43,130 Hola. 820 00:52:43,200 --> 00:52:44,570 Hola. 821 00:52:44,570 --> 00:52:46,290 ¿Es usted propietario de la cafetería? 822 00:52:46,290 --> 00:52:47,270 Sí, lo soy. 823 00:52:47,270 --> 00:52:49,230 ¡Qué cafetería más bonita y agradable tiene! 824 00:52:49,230 --> 00:52:50,160 Gracias. 825 00:52:50,160 --> 00:52:52,940 Llegué al estudio Sherezade, que está al lado tuyo. 826 00:52:52,960 --> 00:52:54,330 Pero parece estar cerrado. 827 00:52:54,330 --> 00:52:56,640 Sí, cerraron temprano hoy. 828 00:52:56,640 --> 00:52:57,960 Bueno. 829 00:52:59,880 --> 00:53:01,940 Tengo una propuesta de trabajo para ellos. 830 00:53:01,940 --> 00:53:04,950 Vuelva mañana, estarán aquí todos los días. 831 00:53:04,950 --> 00:53:06,280 Si solo... 832 00:53:06,300 --> 00:53:08,880 Mañana saldré de la ciudad, tengo una reunión. 833 00:53:10,340 --> 00:53:12,440 ¿Qué hacer entonces? 834 00:53:14,460 --> 00:53:17,750 En realidad... espere un segundo. 835 00:53:18,420 --> 00:53:22,690 Le daré mi tarjeta de presentación. 836 00:53:24,690 --> 00:53:26,730 Soy vendedor de alfombras en el Gran Mercado. 837 00:53:26,730 --> 00:53:30,520 Solo vendo alfombras tejidas a mano personalizadas. 838 00:53:30,700 --> 00:53:33,410 Deles mi tarjeta de presentación y pídales que me llamen. 839 00:53:33,410 --> 00:53:35,680 ¿Puedo pedirle hacer esto? 840 00:53:35,680 --> 00:53:37,780 Por supuesto, se lo transmitiré. 841 00:53:37,890 --> 00:53:39,320 Excelente. Muchas gracias. 842 00:53:39,320 --> 00:53:39,980 Un placer. 843 00:53:39,980 --> 00:53:41,850 Y por cierto, su cafetería es realmente muy chic. 844 00:53:41,850 --> 00:53:43,640 Gracias, lo estaremos esperando. 845 00:53:43,640 --> 00:53:44,830 İnşallah... İnşallah 846 00:53:44,830 --> 00:53:46,320 Adiós. 847 00:54:01,840 --> 00:54:05,810 Raşit solo tiene una condición para entregar la mercancía sin escolta. 848 00:54:05,810 --> 00:54:07,380 Y esto es encontrarse con el Lord. 849 00:54:07,380 --> 00:54:09,350 Es imposible, tú mismo lo sabes. 850 00:54:09,420 --> 00:54:11,020 ¿Y? 851 00:54:11,610 --> 00:54:12,980 Te lo advertí ¿no? 852 00:54:12,980 --> 00:54:14,590 Te dije que no confiaras en Savaş. 853 00:54:14,610 --> 00:54:16,330 Fue él quien le entregó las mercancías a Raşit. 854 00:54:16,400 --> 00:54:19,660 Está bien, tienes razón, tienes razón. 855 00:54:19,820 --> 00:54:21,630 Savaş me traicionó... 856 00:54:21,630 --> 00:54:23,760 Te lo dije, ¿está bien?? 857 00:54:24,690 --> 00:54:26,930 Si tú te vas y no hablas, yo hablaré. ¿De acuerdo? 858 00:54:26,930 --> 00:54:28,120 No puedes, no puedes, para. 859 00:54:28,120 --> 00:54:30,800 No funcionará si le hablas. 860 00:54:30,800 --> 00:54:32,260 Él no hablará. 861 00:54:32,300 --> 00:54:34,130 No te preocupes, no te preocupes, déjamelo a mí. 862 00:54:34,130 --> 00:54:36,940 - Lo resolveré en un par de días. - ¿Cómo lo resolverás? 863 00:54:37,170 --> 00:54:39,340 ¿De qué están hablando? 864 00:54:40,220 --> 00:54:42,200 Confía en mí. 865 00:54:47,650 --> 00:54:49,910 Estoy lista, vamos. 866 00:54:51,940 --> 00:54:54,200 Está bien. Vamos. 867 00:54:54,200 --> 00:54:57,350 Pero a partir de ahora, no habrá más problemas. İnşallah. 868 00:54:57,350 --> 00:54:59,240 No, no, no, en absoluto. 869 00:54:59,240 --> 00:55:01,280 Ya basta. 870 00:55:01,280 --> 00:55:01,780 Bueno. 871 00:55:01,780 --> 00:55:02,760 Está bien, hija, está bien. 872 00:55:02,760 --> 00:55:04,300 Vamos, voy a entrar. 873 00:55:04,300 --> 00:55:06,290 - Buenas noches. - Y a ti también. 874 00:55:06,350 --> 00:55:07,950 Vamos que hace frío, vámonos ya a casa. 875 00:55:07,950 --> 00:55:09,440 Mahir, tengo una propuesta para ti. 876 00:55:09,440 --> 00:55:10,420 ¿Qué oferta? 877 00:55:10,530 --> 00:55:12,100 Te invito a cenar. 878 00:55:12,100 --> 00:55:14,580 Quiero invitarte a un lugar hermoso y lujoso. 879 00:55:14,770 --> 00:55:15,990 ¿Por qué de repente? 880 00:55:15,990 --> 00:55:19,930 No sé, tú y yo nunca salimos a cenar solos. 881 00:55:19,930 --> 00:55:21,280 Todo es culpa mía. 882 00:55:21,420 --> 00:55:24,240 ¿Tienes dinero? 883 00:55:24,300 --> 00:55:27,060 Tu establecimiento aún no ha abierto, por eso le pregunto. 884 00:55:27,060 --> 00:55:31,440 Cambié mis pulseras por las del hotel, me queda un poco de ellas. 885 00:55:31,480 --> 00:55:32,250 Bien. 886 00:55:32,330 --> 00:55:36,760 Vamos a cenar, vamos, pero dejemos de lado el momento de «todo corre por mi cuenta». 887 00:55:36,760 --> 00:55:37,900 ¿Por qué, Mahir? 888 00:55:37,900 --> 00:55:39,960 Soy de Urfa, no aceptaré esto, no. 889 00:55:39,960 --> 00:55:40,670 Mahir. 890 00:55:40,670 --> 00:55:43,410 Considéralo como que tú lo hiciste, eso es todo. Vamos. 891 00:55:49,700 --> 00:55:51,950 Ella no está muerta, ¿verdad, Canfeza? 892 00:56:00,150 --> 00:56:03,930 Efsane, te recuperaste enseguida. 893 00:56:03,930 --> 00:56:05,540 Estás bien, ¿verdad? 894 00:56:05,880 --> 00:56:07,530 Estoy bien hermana, gracias. 895 00:56:09,060 --> 00:56:10,410 Estás bien, estás bien. 896 00:56:10,410 --> 00:56:12,850 Cuídate, ¿está bien?? 897 00:56:12,850 --> 00:56:16,400 Porque me ayudarás. 898 00:56:17,210 --> 00:56:21,200 Después de todo, tengo un heredero en mi vientre. 899 00:56:25,100 --> 00:56:27,030 El niño es como un milagro. 900 00:56:27,090 --> 00:56:29,090 Tampoco entendimos cómo ocurrió. 901 00:56:34,260 --> 00:56:37,910 Antes de que me olvide te daré algo. 902 00:56:38,510 --> 00:56:39,630 ¿Qué es esto, Ferman? 903 00:56:39,690 --> 00:56:43,680 Papá, este es un regalo que compré para mi amada esposa. 904 00:56:43,800 --> 00:56:45,500 Un poco pequeño aunque. 905 00:56:45,500 --> 00:56:47,120 ¿Un regalo? 906 00:56:47,920 --> 00:56:49,200 Ferman. 907 00:56:49,200 --> 00:56:51,470 Espera, espera, cerraré los ojos para una sorpresa. 908 00:56:51,660 --> 00:56:53,200 Está bien. ¿Debo abrirlos? 909 00:56:53,200 --> 00:56:55,230 Para, para, no los abras. 910 00:56:59,910 --> 00:57:01,270 Ábrelos. 911 00:57:05,640 --> 00:57:07,460 ¡Ferman! 912 00:57:08,500 --> 00:57:10,660 Este es un conjunto indio. 913 00:57:10,660 --> 00:57:12,540 Sí, Sevde, es un conjunto indio. 914 00:57:13,360 --> 00:57:16,210 Pasaron muchísimas cosas en tu cumpleaños. 915 00:57:16,210 --> 00:57:18,620 Por eso no pude regalartelo. 916 00:57:18,740 --> 00:57:22,080 Y ahora decidí dártelo ante todo el mundo. 917 00:57:22,240 --> 00:57:23,980 Muy hermoso. 918 00:57:24,060 --> 00:57:26,990 Vamos, vamos, vamos, vamos. 919 00:57:27,080 --> 00:57:27,590 ¿Qué? 920 00:57:27,590 --> 00:57:28,610 Vamos. 921 00:57:28,670 --> 00:57:29,260 ¿Te lo pondrás ahora? 922 00:57:29,260 --> 00:57:32,020 - Por supuesto, por supuesto. - Está bien, está bien, para. 923 00:57:32,370 --> 00:57:33,860 Estoy muy nerviosa. 924 00:57:33,860 --> 00:57:37,100 Mi marido, lo que piensa en mí. 925 00:57:42,480 --> 00:57:45,830 Parece una armadura medieval. 926 00:57:47,960 --> 00:57:54,580 Süreyya, mi marido piensa en grande y vive en grande. 927 00:57:54,660 --> 00:57:55,650 Bravo. 928 00:57:56,800 --> 00:58:00,270 Esposo. Mi amor. 929 00:58:03,200 --> 00:58:06,040 ¿Y Uds. qué opinan? 930 00:58:06,170 --> 00:58:07,830 Bastante horrible. 931 00:58:09,620 --> 00:58:14,350 Süreyya, ¿qué dijiste? Estoy demasiado alta para escucharte. 932 00:58:14,750 --> 00:58:17,770 ¿Sabes cuánto cuesta esto? 933 00:58:17,800 --> 00:58:18,740 No. 934 00:58:19,790 --> 00:58:21,380 Cuñada. 935 00:58:21,750 --> 00:58:26,720 Se ve muy hermoso, uno no puede apartar la vista de él, es tan hermoso. 936 00:58:26,720 --> 00:58:29,510 Muchas gracias de nuevo. 937 00:58:29,610 --> 00:58:31,810 Deseo lo mismo para ti. 938 00:58:32,050 --> 00:58:33,260 Mi marido. 939 00:58:42,200 --> 00:58:45,020 Mahir, es realmente hermoso aquí. 940 00:58:45,910 --> 00:58:47,280 A mí también me gusta. 941 00:58:47,400 --> 00:58:51,540 ¿Tal vez en lugar de lugares de barbacoa y comedores, también deberíamos acudir a estos lugares? 942 00:58:51,540 --> 00:58:53,640 Está bien, iremos. 943 00:58:53,640 --> 00:58:55,830 Prueba el mío, está muy rico. 944 00:58:55,890 --> 00:58:56,850 Bien. 945 00:59:00,650 --> 00:59:02,110 Parece que lo principal aquí es la salsa. 946 00:59:02,110 --> 00:59:03,000 Sí. 947 00:59:04,300 --> 00:59:05,570 Vamos a ver. 948 00:59:13,230 --> 00:59:15,460 ¿Qué es esta salsa? Tiene algo dentro. 949 00:59:15,500 --> 00:59:16,700 Fruta del dragón. 950 00:59:16,700 --> 00:59:18,900 Me gusta mucho, va muy bien en salsas. 951 00:59:18,970 --> 00:59:20,960 ¿No eres una chica de las tierras comunes? 952 00:59:21,240 --> 00:59:24,670 ¿Dónde encontraste esta fruta del dragón en los bosques y montañas? 953 00:59:24,720 --> 00:59:30,330 Bebo sopas y como kokoreç, pero también estoy abierto a esos sabores tropicales. 954 00:59:30,330 --> 00:59:31,690 ¿Te gusta el kokoreç? 955 00:59:31,690 --> 00:59:33,050 ¿Si, no te gusta o qué? 956 00:59:33,050 --> 00:59:36,980 Me encantan los embutidos, especialmente por la mañana. 957 00:59:37,000 --> 00:59:39,290 ¿Carne en la mañana? 958 00:59:39,510 --> 00:59:42,340 ¿Debo tomar sopa de kelle paça por la mañana? Es terrible. 959 00:59:47,440 --> 00:59:48,950 Adelante, dime algo. 960 00:59:49,010 --> 00:59:50,920 Por ejemplo, ¿qué debo decirte? 961 00:59:51,090 --> 00:59:53,600 No sé, algo sobre ti por ejemplo. 962 00:59:53,640 --> 00:59:56,630 Cuando me preguntas así ahora ni siquiera sé qué decirte. 963 00:59:56,630 --> 00:59:57,980 Bueno entonces yo preguntaré. 964 00:59:57,980 --> 00:59:59,000 Bien. 965 01:00:00,510 --> 01:00:01,880 Por ejemplo… 966 01:00:01,970 --> 01:00:03,570 Te preguntaría qué querías ser cuando eras niño. 967 01:00:03,570 --> 01:00:06,780 Pero eso está claro, policía. 968 01:00:08,600 --> 01:00:09,700 No. 969 01:00:09,780 --> 01:00:12,000 ¿No querías ser policía? 970 01:00:12,610 --> 01:00:13,880 No. 971 01:00:14,390 --> 01:00:15,870 Quería ser deportista. 972 01:00:18,170 --> 01:00:21,200 Elegí mi profesión por mi papá. 973 01:00:21,920 --> 01:00:26,290 Continuar lo que empezó y no logró terminar. 974 01:00:30,740 --> 01:00:32,740 ¿No preguntaste qué deporte? 975 01:00:32,870 --> 01:00:34,510 ¿En qué deporte? 976 01:00:34,980 --> 01:00:36,280 En hockey. 977 01:00:37,310 --> 01:00:38,510 Estoy sorprendid. 978 01:00:38,820 --> 01:00:40,080 Estoy lleno de sorpresas, ¿no? 979 01:00:40,080 --> 01:00:42,250 Sí, ¿de dónde surgió tu interés por el hockey? 980 01:00:42,250 --> 01:00:44,680 Este deporte no es muy popular aquí. 981 01:00:44,760 --> 01:00:47,800 En la secundaria, comencé por consejo de un profesor. 982 01:00:47,800 --> 01:00:48,680 Y me gustó mucho. 983 01:00:48,680 --> 01:00:50,480 Pero luego empezó la academia, etc. 984 01:00:50,480 --> 01:00:51,890 Y me vi obligado a renunciar. 985 01:00:51,950 --> 01:00:53,840 Es muy difícil ¿no? 986 01:00:53,840 --> 01:00:54,790 Muy, muy. 987 01:00:54,900 --> 01:00:58,570 Y además, me parece, uno de los deportes más difíciles. 988 01:00:58,600 --> 01:01:01,730 Hay equilibrio, fuerza, poder. 989 01:01:01,730 --> 01:01:05,020 Es un deporte de equipo, tienes que pensar bien tus pasos. 990 01:01:05,020 --> 01:01:06,440 Velocidad. 991 01:01:06,500 --> 01:01:08,860 Reflejos, lo tiene todo. 992 01:01:08,860 --> 01:01:12,150 Un deporte que puedo practicar y que incorpora muchas cosas. 993 01:01:12,260 --> 01:01:15,100 ¿Y adivinen quién fue el que lo hizo todo? 994 01:01:19,750 --> 01:01:21,010 Pareces impresionada. 995 01:01:21,090 --> 01:01:22,710 Sí, estoy impresionada. 996 01:01:23,050 --> 01:01:26,330 Cuando éramos niñas, Sare y yo solíamos ver todo tipo de Olimpiadas. 997 01:01:26,330 --> 01:01:27,540 Teníamos dos deportes favoritos. 998 01:01:27,540 --> 01:01:31,090 Gimnasia y patinaje artístico. 999 01:01:31,190 --> 01:01:32,340 Sí, me gustaba mucho. 1000 01:01:32,340 --> 01:01:35,440 Un día incluso se inauguró en Denizli una pista de patinaje sobre hielo. 1001 01:01:35,440 --> 01:01:39,830 Le rogamos mucho a papá que nos llevara, pero por supuesto no lo hizo. 1002 01:01:39,960 --> 01:01:42,410 Tu papá... como siempre. 1003 01:01:42,630 --> 01:01:45,580 También me encantan los Juegos Olímpicos. 1004 01:01:45,580 --> 01:01:47,560 Todavía los amo y miro. 1005 01:01:47,620 --> 01:01:49,380 Cuando era niña quería ser bailarina. 1006 01:01:49,380 --> 01:01:53,320 Por eso me fascinó realmente la forma en que bailaban sobre el hielo. 1007 01:01:55,340 --> 01:02:02,170 Pero como si una niña que veía los Juegos Olímpicos a esa edad deseaba convertirse en bailarina. 1008 01:02:02,530 --> 01:02:05,900 Si, pero no es por eso que lo quería. 1009 01:02:06,510 --> 01:02:09,340 Cuando era pequeña, teníamos una caja de música en casa. 1010 01:02:09,360 --> 01:02:12,020 Y cuando se abría, sonaba la canción «Historia de amor». 1011 01:02:12,040 --> 01:02:15,570 También había una muñeca bailarina dentro, giraba, etc. 1012 01:02:15,570 --> 01:02:20,520 Pero ella era tan hermosa, que pasé horas mirándola una y otra vez. 1013 01:02:20,520 --> 01:02:23,020 Incluso le di un nombre: Elizabeth. 1014 01:02:24,880 --> 01:02:29,790 Y un día, acostada en la cama con mi tía, estaba jungando con ella como siempre. 1015 01:02:29,790 --> 01:02:32,220 Entonces papá entró muy enojado. 1016 01:02:32,220 --> 01:02:34,690 No sé por qué estaba enojado. 1017 01:02:35,290 --> 01:02:37,100 Papá solía estar muy enojado. 1018 01:02:37,100 --> 01:02:41,320 Bueno, entonces vino y dijo que le dolía la cabeza y que debía apagarla. 1019 01:02:41,320 --> 01:02:44,810 Lo dijo otra vez, pero no la apagué. 1020 01:02:44,870 --> 01:02:48,460 Entonces él se levantó, le dio una patada y Elizabeth se rompió. 1021 01:02:48,460 --> 01:02:49,580 No lo digas. 1022 01:02:49,580 --> 01:02:53,260 Pero lloré mucho entonces. 1023 01:02:53,820 --> 01:02:56,570 Después, teníamos allí un relojero. 1024 01:02:56,570 --> 01:02:58,830 La abuela le llevó la caja, pero él no pudo arreglarla. 1025 01:02:58,830 --> 01:03:00,420 La volvimos a meter en la bolsa y regresamos. 1026 01:03:00,420 --> 01:03:02,530 No lo sé, probablemente la abuela la guardó en algún cajón. 1027 01:03:02,530 --> 01:03:04,270 Allah Allah. 1028 01:03:04,380 --> 01:03:08,440 Vaya, siento pena por Elizabeth. 1029 01:03:08,480 --> 01:03:12,100 Es muy extraño, casi puedo verla. 1030 01:03:12,350 --> 01:03:15,200 Quizás esto te parezca muy tonto, pero Elizabeth fue muy importante para mí. 1031 01:03:15,200 --> 01:03:19,150 Ella fue mi infancia y el juguete más preciado de mi infancia. 1032 01:03:19,690 --> 01:03:22,990 Y luego incluso me trajeron a Sare para que se convirtiera en mi amiga. 1033 01:03:22,990 --> 01:03:25,150 Elizabeth se fue y Sare vino. 1034 01:03:27,050 --> 01:03:28,860 Ahora lo entiendo. 1035 01:03:28,960 --> 01:03:31,970 Que extraño y dulce, siento tanta pena por ti. 1036 01:03:33,080 --> 01:03:35,990 ¡Qué aflijida estabas y qué aflijida sigues todavía! 1037 01:03:36,270 --> 01:03:38,700 No me molesta cuando lo cuento, simplemente me pasó de repente. 1038 01:03:42,040 --> 01:03:43,500 Es porque te toqué. 1039 01:03:44,700 --> 01:03:45,880 ¿Quién es? 1040 01:03:48,320 --> 01:03:51,010 Sare, la llamaré más tarde. 1041 01:04:18,480 --> 01:04:21,680 Ay Allah, ten piedad, eres grande. 1042 01:04:22,290 --> 01:04:23,970 Nos encargamos de hacerlo. 1043 01:04:23,970 --> 01:04:25,500 Que sea para bien. 1044 01:04:25,580 --> 01:04:28,430 Ahora... ¿Dónde debería poner eso? 1045 01:04:30,580 --> 01:04:33,400 Ella dijo que podría estar debajo de la almohada. 1046 01:04:34,090 --> 01:04:36,240 Está bien, está bien. 1047 01:04:49,660 --> 01:04:52,600 Mahir, no te enojes conmigo. 1048 01:04:52,600 --> 01:04:56,510 Todo esto es por tu propio bien. 1049 01:04:56,540 --> 01:04:58,870 Eso es todo. Vamos. 1050 01:04:59,130 --> 01:05:01,950 ¡Que todo sea lo mejor! 1051 01:05:15,210 --> 01:05:16,950 ¿Por qué sonríes así? 1052 01:05:17,940 --> 01:05:19,660 Interesante. 1053 01:05:20,410 --> 01:05:24,180 Salimos, cenamos, sin ningún problema. 1054 01:05:24,180 --> 01:05:26,490 Nos vamos a casa y no nos ha pasado nada. Muy interesante. 1055 01:05:26,590 --> 01:05:27,890 Me gusta mucho. 1056 01:05:30,550 --> 01:05:34,570 ¿Ves cómo todo funciona cuando eres obediente? 1057 01:05:34,870 --> 01:05:36,570 ¡Qué vergüenza, Mahir! 1058 01:05:36,590 --> 01:05:38,380 No hay nada de qué avergonzarse, hablo desde los hechos. 1059 01:05:45,770 --> 01:05:48,080 ¿Vamos por un camino diferente? 1060 01:05:48,930 --> 01:05:49,820 No. 1061 01:05:51,040 --> 01:05:52,940 Teníamos que seguir recto, no podíamos ir por allí. 1062 01:05:53,160 --> 01:05:57,080 ¿Por qué deberíamos ir allí? ¿No has visto el enorme cartel que dice que no puedes ir allí? 1063 01:05:57,930 --> 01:05:58,860 Mira, tú... 1064 01:05:59,560 --> 01:06:02,150 ¿Puedes diferenciar entre señales y placas, verdad? 1065 01:06:03,290 --> 01:06:06,080 ¡Claro que lo sé! ¿Por qué no? ¡Incluso tengo licencia! 1066 01:06:07,180 --> 01:06:08,280 ¿Tienes licencia? 1067 01:06:08,300 --> 01:06:08,800 Sí. 1068 01:06:08,800 --> 01:06:11,910 No nos engañemos. ¿Cómo conseguiste esa licencia? 1069 01:06:11,950 --> 01:06:14,200 La compraste con dinero, ¿no? ¿Qué tipo de cursos eran? 1070 01:06:14,200 --> 01:06:16,470 Está bien, no fui a los cursos. 1071 01:06:16,490 --> 01:06:17,250 Clásico. 1072 01:06:17,750 --> 01:06:20,880 ¿Y cómo te las arreglaste con el manejo? 1073 01:06:20,930 --> 01:06:23,750 El hermano Savaş me mostró un poco. Dónde está el freno, el acelerador, etc. 1074 01:06:23,750 --> 01:06:26,730 Y de alguna manera conseguí mi licencia. 1075 01:06:27,050 --> 01:06:29,890 Este tipo lo sabe todo. 1076 01:06:30,300 --> 01:06:32,620 ¿Es su trabajo enseñarte a conducir? 1077 01:06:32,780 --> 01:06:34,410 ¿Quién más se suponía que debía enseñarme? 1078 01:06:34,410 --> 01:06:36,970 Él nos enseñó a Sare y a mí. 1079 01:06:36,990 --> 01:06:39,990 Yo no lo entiendo muy bien, pero Sare conduce mejor. 1080 01:06:42,280 --> 01:06:44,950 Dónde... aquí... 1081 01:06:46,590 --> 01:06:47,310 ¿Dónde vamos? 1082 01:06:47,880 --> 01:06:51,120 Un poco más adelante hay una zona de conducción. Nos dirigimos hacia allí. 1083 01:06:51,140 --> 01:06:51,850 ¿Por qué? 1084 01:06:52,210 --> 01:06:53,830 Te enseñaré a conducir. 1085 01:06:54,190 --> 01:06:55,070 ¿Es cierto? 1086 01:06:55,070 --> 01:06:55,740 Sí. 1087 01:06:55,740 --> 01:06:58,860 Pero está muy oscuro allí. ¿Cómo manejaré allí el coche? 1088 01:06:58,980 --> 01:07:02,350 Estoy aquí, Canfeza. No tengas miedo de la oscuridad. 1089 01:07:02,840 --> 01:07:07,130 Estamos en la ciudad, no te llevaré al bosque. No tengas miedo. 1090 01:07:07,360 --> 01:07:08,220 Bien. 1091 01:07:09,930 --> 01:07:13,530 Ya verás... 1092 01:07:15,120 --> 01:07:16,030 Cómo conducir. 1093 01:07:16,030 --> 01:07:17,130 Me emocioné. 1094 01:07:17,130 --> 01:07:19,400 Bueno, por supuesto. 1095 01:07:19,400 --> 01:07:21,230 Recibirás una formación completa en conducción. 1096 01:07:21,250 --> 01:07:21,990 Bien. 1097 01:07:23,080 --> 01:07:25,760 Así que soy a la vez tu marido y tu maestro. 1098 01:07:26,240 --> 01:07:27,000 ¡Maestro! 1099 01:07:29,850 --> 01:07:31,080 Vamos. 1100 01:07:31,080 --> 01:07:32,480 Pero no eres un completo cero, ¿verdad? 1101 01:07:32,550 --> 01:07:36,060 No, sé un poco. 1102 01:07:36,540 --> 01:07:37,820 Vamos a ver. 1103 01:07:45,550 --> 01:07:47,200 ¡No, Ferman! ¡No! 1104 01:07:47,200 --> 01:07:52,540 ¡Nada en esta vida será como yo quiero! ¿Sabes? 1105 01:07:53,640 --> 01:07:57,120 No llores, mi bella. No llores. Por favor, no hagas esto. 1106 01:07:57,120 --> 01:07:59,120 Mira Afet Gül se aflijirá. 1107 01:08:00,050 --> 01:08:02,470 Vamos, no hagas eso. 1108 01:08:02,810 --> 01:08:06,220 Querido mía, ¡te compraré ese conjunto de oro! 1109 01:08:06,580 --> 01:08:07,670 Te lo compraré. 1110 01:08:08,140 --> 01:08:09,230 Te lo prometo. 1111 01:08:09,790 --> 01:08:11,500 Pero... en un mes. 1112 01:08:11,700 --> 01:08:14,900 Tomé 2 millones de la empresa por tus documentos. 1113 01:08:15,520 --> 01:08:17,530 Por eso no puedo hacerlo de inmediato. 1114 01:08:17,550 --> 01:08:22,030 Encontraré una solución, haré nuestra vida cómoda, lo prometo. 1115 01:08:22,060 --> 01:08:24,220 No, Ferman, ¿cuál es la solución? 1116 01:08:29,450 --> 01:08:32,450 ¡Estos pendientes me están tirando de los lóbulos de las orejas! 1117 01:08:34,140 --> 01:08:37,010 ¡Mi marido no tiene punto medio! 1118 01:08:37,090 --> 01:08:41,200 Él quiere arreglar todos estos años de una vez, estúpido. 1119 01:08:42,380 --> 01:08:44,220 Lo pondré aquí. 1120 01:08:47,020 --> 01:08:48,700 Espera un minuto... 1121 01:08:48,850 --> 01:08:49,900 ¿Qué es esto? 1122 01:08:50,180 --> 01:08:52,850 ¿Es realmente posible dejar la ecografía de mi bebé así...? 1123 01:08:56,280 --> 01:08:59,100 No, hay algo escrito aquí, no es mío. 1124 01:08:59,190 --> 01:09:01,980 Yadigar... Kaldy... 1125 01:09:03,800 --> 01:09:05,610 Yadigar Kaldy... 1126 01:09:05,610 --> 01:09:07,610 ¡Qué clase de nombre es este! ¡Es como una especie de frase! 1127 01:09:10,700 --> 01:09:14,520 Esta es la ecografía del riñón de Ferman. 1128 01:09:15,400 --> 01:09:18,940 Pero ¿por qué está escrito Yadigar Kaldi aquí? 1129 01:09:20,910 --> 01:09:23,200 ¿Quién es este Yadigar Kaldi? 1130 01:09:25,370 --> 01:09:26,130 ¿Lista? 1131 01:09:26,160 --> 01:09:27,610 Si, ¿cómo me veo? 1132 01:09:27,610 --> 01:09:28,300 Te ves muy hermosa. 1133 01:09:28,330 --> 01:09:29,030 Bien. 1134 01:09:29,070 --> 01:09:31,710 Hay dos pedales en la parte inferior, ¿de acuerdo? 1135 01:09:31,740 --> 01:09:32,130 Bien. 1136 01:09:32,130 --> 01:09:34,430 A la derecha está el acelerador y a la izquierda el freno. 1137 01:09:36,330 --> 01:09:37,020 Mahir. 1138 01:09:37,530 --> 01:09:38,730 Aquí no hay pedal a la izquierda. 1139 01:09:39,710 --> 01:09:41,390 Allah Allah. 1140 01:09:41,450 --> 01:09:43,650 ¿Quizás este coche no lo tenga? 1141 01:09:43,650 --> 01:09:44,590 Canfeza. 1142 01:09:44,590 --> 01:09:47,420 Está bien. Lo encontré. 1143 01:09:47,420 --> 01:09:50,850 Resultó que ambos pedales estaban a la derecha. OK. 1144 01:09:50,850 --> 01:09:52,680 Así que, pisa el freno ahora. 1145 01:09:53,280 --> 01:09:54,620 - El freno está a la izquierda. - Sí, a la izquierda. 1146 01:09:54,620 --> 01:09:56,200 Dos... 1147 01:09:56,200 --> 01:09:57,130 ¿Has pisado el freno? 1148 01:09:57,160 --> 01:09:57,720 - Sí. - ¿Lo presionaste? 1149 01:09:57,720 --> 01:09:58,210 Presionado. 1150 01:09:58,220 --> 01:09:59,240 Mira aquí. 1151 01:09:59,650 --> 01:10:02,510 Ahora estamos en P. Esto significa estacionado. 1152 01:10:02,510 --> 01:10:05,260 Cuando el coche está parado, pasamos a la P. 1153 01:10:05,260 --> 01:10:07,850 No quites el pie. Mira ahora... 1154 01:10:08,510 --> 01:10:10,870 Mira, ahora en D. D-drive. 1155 01:10:10,900 --> 01:10:13,710 Esto significa que puedes salir. 1156 01:10:13,710 --> 01:10:16,870 Está bien, ahora en D, es decir, puedes salir. No quites el pie. 1157 01:10:16,870 --> 01:10:17,740 Bueno, pie en el freno. 1158 01:10:17,770 --> 01:10:18,490 Sí. 1159 01:10:18,540 --> 01:10:21,510 Ahora presione ligeramente el pedal del acelerador. 1160 01:10:21,560 --> 01:10:22,170 ¿Qué? 1161 01:10:22,170 --> 01:10:24,140 Acelerar. Pisa el acelerador. - Bien. 1162 01:10:24,140 --> 01:10:25,370 - El correcto, claro está. - Sí. 1163 01:10:25,370 --> 01:10:26,130 Estoy de acuerdo. 1164 01:10:26,130 --> 01:10:28,070 - Está bien. Encontré el pedal. - Lentamente. 1165 01:10:28,100 --> 01:10:29,750 - Presiona ahora. Presiona. - Estoy presionando. 1166 01:10:30,210 --> 01:10:32,310 Prensiona. No soltaste el freno de mano. 1167 01:10:32,330 --> 01:10:34,460 Y también el freno de mano, sí. 1168 01:10:34,760 --> 01:10:37,370 Ahora sosténla, tire de ella hacia tí y bájala. 1169 01:10:39,570 --> 01:10:40,450 No baja. 1170 01:10:40,540 --> 01:10:42,940 Aquí hay un botón, presione el botón. 1171 01:10:42,940 --> 01:10:44,810 Presiona y desliza hacia abajo. 1172 01:10:44,830 --> 01:10:46,090 ¡No tengo suficiente fuerza! 1173 01:10:46,090 --> 01:10:47,130 ¿¡Para qué no tienes fuerzas!? 1174 01:10:47,130 --> 01:10:48,000 ¡No grites! 1175 01:10:48,000 --> 01:10:49,860 ¡No estoy gritando! 1176 01:10:49,860 --> 01:10:51,550 ¿Vas a maldecir ahora? ¡No tuve suficiente fuerza! 1177 01:10:51,550 --> 01:10:52,340 ¡Eso es, lo tengo controlado! 1178 01:10:52,340 --> 01:10:53,650 ¡Bueno, eso es todo! 1179 01:10:53,670 --> 01:10:54,900 Simplemente no tenía suficiente fuerza. 1180 01:10:55,380 --> 01:10:55,990 Bien. 1181 01:10:56,010 --> 01:10:56,700 Bien. 1182 01:10:57,090 --> 01:10:58,050 Tu pie está en el freno, ¿verdad? 1183 01:10:58,060 --> 01:10:59,170 Sí. 1184 01:10:59,190 --> 01:11:04,180 Ahora quita el pie del acelerador y presiónalo lentamente. 1185 01:11:04,190 --> 01:11:05,520 Estoy presionando... 1186 01:11:10,340 --> 01:11:11,200 ¡Se está moviendo! 1187 01:11:11,200 --> 01:11:12,550 Sí, el coche se mueve cuando presionas el acelerador. 1188 01:11:12,550 --> 01:11:14,650 ¡Mahir, estoy manejando! 1189 01:11:14,650 --> 01:11:15,530 ¡No me mires a mi, mira hacia adelante! 1190 01:11:15,530 --> 01:11:16,810 Bueno, espera. 1191 01:11:16,840 --> 01:11:17,650 Poco a poco. 1192 01:11:17,660 --> 01:11:19,350 ¡Estoy manejando! 1193 01:11:19,710 --> 01:11:21,640 Lo estoy haciendo muy bien. 1194 01:11:21,640 --> 01:11:22,510 Está bien. Muy bien. 1195 01:11:22,550 --> 01:11:25,580 Por cierto, lo hice. Conduzco bien. 1196 01:11:25,580 --> 01:11:26,940 ¡Bien hecho, pero mira hacia adelante, no a mí! 1197 01:11:26,960 --> 01:11:27,330 Bien. 1198 01:11:27,360 --> 01:11:27,990 ¿Bien? 1199 01:11:28,780 --> 01:11:29,260 Maravilloso. 1200 01:11:29,260 --> 01:11:30,200 ¡Estoy manejando! 1201 01:11:30,220 --> 01:11:31,650 Sí... 1202 01:11:31,660 --> 01:11:34,010 Eso es, eso es. 1203 01:11:34,080 --> 01:11:35,550 Gire a la izquierda ahora. 1204 01:11:35,570 --> 01:11:36,280 Estoy girando. 1205 01:11:36,300 --> 01:11:39,130 Gira con cuidado, buen trabajo. 1206 01:11:39,130 --> 01:11:40,130 Mahir, estoy girando. 1207 01:11:40,150 --> 01:11:41,280 ¡Sí, querida! 1208 01:11:41,930 --> 01:11:43,860 ¡Giré con un auto enorme! 1209 01:11:43,860 --> 01:11:45,310 Bravo, ¡esto es realmente algo asombroso! 1210 01:11:45,310 --> 01:11:46,850 ¡No lo puedo creer! ¡Genial! 1211 01:11:46,890 --> 01:11:49,000 Mira, ya es suficiente. 1212 01:11:49,000 --> 01:11:52,470 Giraste demasiado a la izquierda, mi cabeza ya está dando vueltas. 1213 01:11:52,500 --> 01:11:53,760 Me gustó mucho girar. 1214 01:11:53,790 --> 01:11:54,500 Bien. 1215 01:11:54,660 --> 01:11:55,470 Muy bien. 1216 01:11:55,470 --> 01:11:56,510 ¿Qué estás haciendo? 1217 01:11:56,510 --> 01:11:57,250 Estamos girando. 1218 01:11:57,250 --> 01:12:00,720 Esto es demasiado, dirijamos el coche. 1219 01:12:00,980 --> 01:12:02,060 ¡Mira hacia adelante, cariño! 1220 01:12:02,060 --> 01:12:03,960 ¡Estoy mirando! 1221 01:12:03,960 --> 01:12:06,290 Pero no es así. 1222 01:12:06,290 --> 01:12:08,780 Gira de esta manera. 1223 01:12:08,820 --> 01:12:09,960 Como esto. 1224 01:12:10,430 --> 01:12:12,340 Es como un camión. 1225 01:12:12,580 --> 01:12:15,650 Por eso el volante es un poco pesado, no... 1226 01:12:15,650 --> 01:12:18,970 ¿Un camión? ¡Este es un coche normal y corriente, cariño! 1227 01:12:19,020 --> 01:12:20,300 ¡Bien! 1228 01:12:20,300 --> 01:12:22,390 Conduce bien el coche, cariño, me siento mareado. 1229 01:12:22,390 --> 01:12:25,110 Mahir, si me lo vas a explicar nerviosamente, entonces no lo hagas. 1230 01:12:25,110 --> 01:12:26,590 ¡Frena, cariño! 1231 01:12:26,590 --> 01:12:27,400 Mahir, no hay freno. 1232 01:12:27,400 --> 01:12:29,170 ¿Por qué? ¡Presiona! 1233 01:12:29,220 --> 01:12:31,500 ¡No encuentro el freno! 1234 01:12:31,540 --> 01:12:34,010 ¡Espera! 1235 01:12:34,030 --> 01:12:35,300 ¡¡Presiona!! 1236 01:12:37,740 --> 01:12:38,810 Mahir... 1237 01:12:39,440 --> 01:12:42,240 Nos golpeamos suavemente. 1238 01:12:42,270 --> 01:12:43,410 Nos golpeamos suavemente. 1239 01:12:43,450 --> 01:12:47,810 Juro que en un momento el freno simplemente desapareció, no lo pude encontrar. 1240 01:12:48,330 --> 01:12:49,710 ¿Por qué te ríes? 1241 01:12:49,780 --> 01:12:51,290 Chocamos con un basurero, Canfeza. 1242 01:12:51,310 --> 01:12:52,730 Lo lamento. 1243 01:12:52,770 --> 01:12:55,450 Choqué tu auto. Veré si hay algún daño. 1244 01:12:55,480 --> 01:12:59,500 ¡Mira, mira! ¡Tú reparas nuestros coches! 1245 01:13:02,560 --> 01:13:05,470 ¿Por qué me metí en esto? ¡Podría haberme ido a casa en paz! 1246 01:13:09,210 --> 01:13:10,570 Espera, espera. 1247 01:13:20,340 --> 01:13:21,670 ¿Cómo va todo, maestro? 1248 01:13:25,300 --> 01:13:28,340 Tiene arañazos pero son muy leves. 1249 01:13:28,340 --> 01:13:30,340 ¿Y esto cuánto nos costará? 1250 01:13:30,530 --> 01:13:32,930 ¿Cómo puedo saberlo, Mahir? ¿Por qué me lo preguntas? 1251 01:13:32,930 --> 01:13:36,450 Querida mía, ¿por qué bajas entonces del coche? 1252 01:13:36,500 --> 01:13:38,080 ¿Arreglas coches? 1253 01:13:38,080 --> 01:13:40,430 Está bien, entonces lleva el auto al centro de servicio mañana. 1254 01:13:40,430 --> 01:13:43,580 Tengo una pulsera más que no he vendido, yo pagaré ésto. 1255 01:13:43,680 --> 01:13:44,510 ¿En serio? 1256 01:13:45,050 --> 01:13:45,790 ¿Qué? 1257 01:13:45,790 --> 01:13:47,600 ¿Cuesta más que la pulsera? 1258 01:13:48,090 --> 01:13:49,710 ¿Eres tonta? 1259 01:13:50,060 --> 01:13:52,860 Mahir, ¡ojalá no me hubiera puesto al volante! 1260 01:13:52,860 --> 01:13:56,140 ¡Está bien, lo importante es que estés bien! 1261 01:13:57,200 --> 01:14:00,410 Pero si deseas pagar, con gusto aceptaré. 1262 01:14:00,410 --> 01:14:01,640 Pagaré, no hay problema. 1263 01:14:01,660 --> 01:14:02,480 ¿Sí? 1264 01:14:04,100 --> 01:14:06,330 Mahir, ¿qué estás haciendo? 1265 01:14:06,350 --> 01:14:08,200 ¿Qué pasa? ¿Lo vio el gatito? 1266 01:14:09,530 --> 01:14:11,520 Nos vamos. Yo tomo el volante. 1267 01:14:11,520 --> 01:14:13,180 Vamos a casa tranquilos, anda. 1268 01:14:21,440 --> 01:14:23,120 Mírame ahora. 1269 01:14:23,120 --> 01:14:24,630 Está bien, no estás enojado, ¿verdad? 1270 01:14:24,630 --> 01:14:26,530 No, no estoy enojado. Mira. 1271 01:14:26,530 --> 01:14:28,590 ¿Lo ves? 1272 01:14:29,370 --> 01:14:31,800 Esta bien, ven, te daré un beso. 1273 01:14:33,970 --> 01:14:39,440 ¿Ves? Mi pie todavía está en el freno. 1274 01:14:39,640 --> 01:14:43,120 Lo estoy bajando... ¿lo ves? Se está conduciendo solo. 1275 01:14:57,840 --> 01:15:00,350 Expediente familiar Yilmaz, ¿qué significa? 1276 01:15:04,390 --> 01:15:06,940 Mahir, ¿qué haces? ¿Trabajas de noche? 1277 01:15:07,480 --> 01:15:10,410 No estoy trabajando. Esta es la computadora de mi tío. 1278 01:15:10,530 --> 01:15:12,630 Estoy descargando un programa con una cámara. 1279 01:15:14,300 --> 01:15:16,380 Veamos qué hiciste hoy. 1280 01:15:16,420 --> 01:15:18,860 ¿Qué pude haber hecho? No hice nada. 1281 01:15:18,890 --> 01:15:19,950 Demasiado tarde... 1282 01:15:19,950 --> 01:15:21,930 Ciérrala. 1283 01:15:21,930 --> 01:15:23,070 Espera, estoy descargando. 1284 01:15:23,070 --> 01:15:26,180 No, apágala, apágala, olvídalo. 1285 01:15:27,900 --> 01:15:30,920 Creo que tiene otros planes, señora Canfeza. 1286 01:15:32,210 --> 01:15:34,610 Estoy muy cansada hoy. 1287 01:15:35,010 --> 01:15:37,700 ¿Cansada? 1288 01:15:37,780 --> 01:15:39,350 Sí, me duele en todas partes. 1289 01:15:39,370 --> 01:15:44,140 ¿Se acabó todo para nosotros antes de empezar? ¿Me estás rechazando? 1290 01:15:44,140 --> 01:15:47,300 ¿Qué hiciste para cansarte? ¿Llevaste piedras? 1291 01:15:47,330 --> 01:15:51,270 No, no te estoy rechazando, solo quiero que todo sea especial. 1292 01:15:52,670 --> 01:15:56,190 No quiero que todo sea tan banal después de una larga espera. 1293 01:15:56,760 --> 01:15:59,950 No me importa, he estado esperando mucho. 1294 01:16:00,830 --> 01:16:03,000 Al fin y al cabo ya falta poco para mi cumpleaños. 1295 01:16:03,210 --> 01:16:04,320 ¡Mahir! 1296 01:16:04,320 --> 01:16:04,710 ¿Qué? 1297 01:16:04,710 --> 01:16:07,070 Si haces esto, ¿cómo puedo preparar algo para ti? 1298 01:16:07,070 --> 01:16:10,310 ¡Pero te estás escapando! 1299 01:16:10,310 --> 01:16:15,110 Estamos aquí solos Cafenza, y me dices que estás cansada, etc. 1300 01:16:15,150 --> 01:16:19,820 Bueno, vamos a jugar a tu juego, ¿de acuerdo? 1301 01:16:19,820 --> 01:16:21,580 Estás cansada. 1302 01:16:24,330 --> 01:16:25,270 Pero... 1303 01:16:25,270 --> 01:16:27,370 Pagarás por esto en tres días. 1304 01:16:27,370 --> 01:16:29,370 Está bien, pagaremos, no hay problema. 1305 01:16:29,880 --> 01:16:31,300 Entonces, ¿estás esperando? 1306 01:16:35,050 --> 01:16:37,160 Pero podemos abrazarnos, ¿verdad? 1307 01:16:37,180 --> 01:16:39,040 Sí. 1308 01:16:45,350 --> 01:16:47,177 ¿Qué harás en tres días? 1309 01:16:47,257 --> 01:16:48,030 Ya, Mahir... 1310 01:16:48,050 --> 01:16:49,140 ¿Quieres decir algo? 1311 01:16:49,350 --> 01:16:50,840 Estoy bromeando. 1312 01:16:52,660 --> 01:16:54,480 Descubriré algo. 1313 01:16:54,950 --> 01:16:55,970 Me callo. 1314 01:16:57,940 --> 01:16:59,640 Por cierto, me encantan las sorpresas. 1315 01:17:00,460 --> 01:17:01,890 Considera que he desatado la cinta. 1316 01:17:01,910 --> 01:17:03,260 ¡Mahir! 1317 01:17:03,540 --> 01:17:04,950 ¿Qué estás diciendo? 1318 01:17:05,040 --> 01:17:07,160 Bueno, cerremos el tema. 1319 01:17:07,520 --> 01:17:08,990 Estoy bromeando, duerme. 1320 01:17:25,970 --> 01:17:28,820 La computadora del tío es un desastre. 1321 01:17:34,411 --> 01:17:37,051 Boğaç 1322 01:17:44,860 --> 01:17:48,630 ¿Por qué este perro escribe cuando quiere? 1323 01:18:02,010 --> 01:18:04,060 Ella estableció una contraseña que suena como si fuera una especie de secreto de estado. 1324 01:18:17,890 --> 01:18:19,990 Has recibido un mensaje. Échale un vistazo. 1325 01:18:20,040 --> 01:18:21,450 Quizás algo importante. 1326 01:18:30,920 --> 01:18:31,870 ¿Quién es? 1327 01:18:34,110 --> 01:18:36,280 Sare, no importa. 1328 01:18:37,710 --> 01:18:39,400 Mira esto, Sare. 1329 01:18:40,240 --> 01:18:42,890 Ni las llamadas ni los mensajes terminan, ¿verdad? 1330 01:18:43,130 --> 01:18:44,170 Sí... 1331 01:18:44,940 --> 01:18:46,750 Levantate, haré la cama. 1332 01:18:51,100 --> 01:18:52,060 ¡Vamos, levántate! 1333 01:18:56,910 --> 01:18:58,380 Limpia. 1334 01:19:12,510 --> 01:19:14,260 Mahir, algo cayó aquí. 1335 01:19:16,300 --> 01:19:17,290 ¿Qué cayó? 1336 01:19:17,290 --> 01:19:18,440 No lo sé. 1337 01:19:26,370 --> 01:19:27,760 ¡Mahir, una cuchara! 1338 01:19:28,220 --> 01:19:29,310 ¿Una cuchara? 1339 01:19:30,440 --> 01:19:31,640 ¿Qué es esto? 1340 01:19:32,880 --> 01:19:35,400 ¡Mahir, aquí hay un amuleto! ¡Mira! 1341 01:19:36,160 --> 01:19:37,710 Veré Canfeza, por supuesto. 1342 01:19:37,750 --> 01:19:39,870 Sabes que soy experto en magia negra. 1343 01:19:39,980 --> 01:19:42,700 ¿Cómo puedo saberlo? Mira tú. 1344 01:19:42,760 --> 01:19:47,120 Hasta donde yo sé las cucharas están conectadas entre sí... 1345 01:19:47,120 --> 01:19:48,790 Pero aquí lo hicieron de una manera extraña, no lo entiendo. 1346 01:19:48,790 --> 01:19:52,530 Me sorprendió tu conocimiento, Canfeza. Maşallah... 1347 01:19:52,530 --> 01:19:53,950 Ya que sabes tanto, entonces revísalo tú misma. 1348 01:19:53,980 --> 01:19:55,620 No, no lo tocaré más. 1349 01:19:55,680 --> 01:19:57,070 ¿Por qué lo toco yo entonces? 1350 01:19:58,940 --> 01:20:01,210 Oh Allah, temprano en la mañana... 1351 01:20:01,210 --> 01:20:03,500 ¡Acabo de despertarme y ya encontré un amuleto! 1352 01:20:05,680 --> 01:20:06,730 ¿Qué es esto? 1353 01:20:07,650 --> 01:20:09,160 ¡Mahir, ¿qué estás haciendo?! 1354 01:20:09,210 --> 01:20:11,460 ¡No hagas eso! 1355 01:20:13,130 --> 01:20:15,420 ¡Lo abriré y veré qué hay dentro, Canfeza! 1356 01:20:15,470 --> 01:20:16,940 ¡De lo contrario no lo veremos! 1357 01:20:16,970 --> 01:20:20,800 Está bien, Mahir, pero al menos di el nombre de Allah antes de esto, de lo contrario serás castigado. 1358 01:20:20,810 --> 01:20:22,780 ¡No digas tonterías! 1359 01:20:35,100 --> 01:20:36,650 ¿No puedo creer esto? 1360 01:20:36,670 --> 01:20:37,800 Esto es un daño. 1361 01:20:39,710 --> 01:20:40,510 ¡Mahir! 1362 01:20:40,950 --> 01:20:42,030 Abrelo. 1363 01:20:42,410 --> 01:20:45,360 ¡Aquí hay algo realmente interesante, Canfeza! ¡Muy emocionante! 1364 01:20:50,650 --> 01:20:53,120 Supongo que la maldición mata a la gente cuando los abren así. 1365 01:20:55,850 --> 01:20:57,150 Sí... 1366 01:21:06,420 --> 01:21:07,500 ¡Muy bien! 1367 01:21:09,000 --> 01:21:11,240 Otro. 1368 01:21:19,790 --> 01:21:21,580 ¿Qué tipo de daño es este, me pregunto? 1369 01:21:24,220 --> 01:21:25,470 Muy hermoso. 1370 01:21:25,900 --> 01:21:27,480 Las flores, claro está. 1371 01:21:28,340 --> 01:21:29,580 Las amo... 1372 01:21:30,210 --> 01:21:31,460 Narcisos... 1373 01:21:32,850 --> 01:21:35,730 Ahora es temporada, así que decidí comprarlos cuando los vi. 1374 01:21:38,460 --> 01:21:39,400 Gracias. 1375 01:21:47,790 --> 01:21:49,120 Te voy a preguntar algo. 1376 01:21:50,840 --> 01:21:55,310 ¿Este Boğaç o Topac llegará a su tienda? 1377 01:21:56,410 --> 01:21:57,380 ¿Por qué? 1378 01:21:57,710 --> 01:21:58,750 Nada, solo... 1379 01:21:58,980 --> 01:22:01,990 Por curiosidad pregunté si las molestaba. 1380 01:22:02,190 --> 01:22:05,150 No digas tonterías, solo es un chico normal. 1381 01:22:05,810 --> 01:22:06,660 Sí... 1382 01:22:07,130 --> 01:22:10,760 Lo investigué y está limpio... 1383 01:22:11,720 --> 01:22:15,160 ¿Lo investigaste? 1384 01:22:16,060 --> 01:22:16,950 Sí. 1385 01:22:17,690 --> 01:22:20,950 ¿Estás celoso, me pregunto? 1386 01:22:21,020 --> 01:22:23,730 ¿Y esto qué tiene que ver? 1387 01:22:23,780 --> 01:22:26,090 Sólo miramos. 1388 01:22:26,190 --> 01:22:27,920 ¿Cómo es eso? 1389 01:22:28,140 --> 01:22:31,870 Mahir quería y yo lo investigué. 1390 01:22:32,790 --> 01:22:34,910 Y Mahir también es bueno. 1391 01:22:35,450 --> 01:22:38,330 Probablemente hayas investigado todo el vecindario. 1392 01:22:39,800 --> 01:22:40,910 No hay manera. 1393 01:22:42,430 --> 01:22:44,840 Este chico es un poco... 1394 01:22:44,840 --> 01:22:48,240 Un snob, llama la atención, es por eso. 1395 01:22:48,290 --> 01:22:50,700 No, él no es así. 1396 01:22:50,780 --> 01:22:52,610 ¿Estamos defendiendo a Boğaç ahora? 1397 01:22:53,210 --> 01:22:55,200 ¡No lo defiendo, solo lo sé! 1398 01:22:55,420 --> 01:22:58,390 Sé que no es un snob. Él mismo me lo dijo hace poco. 1399 01:22:58,390 --> 01:23:01,790 Entonces, ¿estabas hablando de su infancia? 1400 01:23:02,060 --> 01:23:07,100 Realmente fue así. Es una tontería, el tema simplemente surgió y el chico lo dijo. 1401 01:23:07,430 --> 01:23:09,230 Él también es de un orfanato. 1402 01:23:09,510 --> 01:23:11,340 Es decir, también fue adoptado. 1403 01:23:11,630 --> 01:23:15,870 Y yo incluso dije que quería encontrar a mi familia, y él dijo... 1404 01:23:15,890 --> 01:23:18,360 Que no quiere encontrar lo suyos, que ni siquiera le interesa. 1405 01:23:18,420 --> 01:23:20,010 Palabra por palabra... 1406 01:23:24,230 --> 01:23:25,660 Entiendo. 1407 01:23:27,590 --> 01:23:29,540 Desde que es palabra por palabra... 1408 01:23:30,450 --> 01:23:32,310 Quiero decirte algo. 1409 01:23:33,220 --> 01:23:34,450 Que sea bueno. İnşallah. 1410 01:23:34,930 --> 01:23:36,080 Hice algo. 1411 01:23:37,710 --> 01:23:38,680 ¿Qué? 1412 01:23:39,210 --> 01:23:41,440 İnşallah, esto será lo mejor. 1413 01:23:45,390 --> 01:23:48,100 Solicité tus registros de Denizli. 1414 01:23:48,160 --> 01:23:49,210 Desde el orfanato. 1415 01:23:49,630 --> 01:23:50,760 ¿Es cierto? 1416 01:23:51,790 --> 01:23:53,740 Entonces, ¿para encontrar a mi familia? 1417 01:23:54,060 --> 01:23:55,220 No estás enojada, ¿verdad? 1418 01:23:55,600 --> 01:23:58,410 ¿Estás loco? ¿Por qué debería estar enojada? 1419 01:23:58,970 --> 01:24:00,770 Ya hemos hablado de esto. 1420 01:24:01,250 --> 01:24:02,660 Entonces, ¿estás feliz? 1421 01:24:02,870 --> 01:24:04,460 Si, por supuesto. 1422 01:24:05,410 --> 01:24:09,610 Ya lo quería desde hace mucho tiempo. 1423 01:24:09,610 --> 01:24:12,140 Y no me atreví a ir ni a hablar. 1424 01:24:12,380 --> 01:24:14,400 Y entonces llegamos aquí. 1425 01:24:16,320 --> 01:24:17,590 Gracias. 1426 01:24:18,670 --> 01:24:19,620 Sare... 1427 01:24:25,140 --> 01:24:27,930 Quiero que siempre seas feliz. ¿Está bien? 1428 01:24:28,380 --> 01:24:29,570 Disfruten su comida. 1429 01:24:31,530 --> 01:24:32,380 Gracias. 1430 01:24:32,840 --> 01:24:33,720 Gracias. 1431 01:24:33,780 --> 01:24:36,460 Mahir y Canfeza aún no han bajado. 1432 01:24:38,430 --> 01:24:43,020 ¡Funcionó definitivamente! ¡Qué silencio! 1433 01:24:43,020 --> 01:24:45,020 ¿Qué se suponía que iba a funcionar? ¿Qué está pasando? 1434 01:24:45,020 --> 01:24:47,020 Nada. 1435 01:24:47,950 --> 01:24:49,290 ¡Abuela! 1436 01:24:50,350 --> 01:24:51,670 ¿Qué pasa, hijo? 1437 01:24:51,890 --> 01:24:53,860 ¿Por qué gritas temprano por la mañana? 1438 01:24:53,940 --> 01:24:54,860 ¿Qué es esto? 1439 01:24:54,930 --> 01:24:56,570 ¡Allah, las cucharas! 1440 01:24:56,600 --> 01:24:57,260 ¿Qué es esto? 1441 01:24:57,290 --> 01:24:59,860 Y yo te pregunto, ¿qué es esto? ¿Haz empezado a practicar la magia ahora? 1442 01:25:03,050 --> 01:25:05,900 Esto es realmente demasiado. 1443 01:25:05,900 --> 01:25:08,310 Chicos, ¿pueden escucharme un minuto? 1444 01:25:08,350 --> 01:25:09,800 Espera, mamá. 1445 01:25:11,130 --> 01:25:12,790 ¿Por qué nos haces esto? 1446 01:25:13,160 --> 01:25:14,950 Te lo pregunto sinceramente. 1447 01:25:15,120 --> 01:25:17,710 ¿Qué obtendrás cuando rompamos? 1448 01:25:18,290 --> 01:25:20,440 Yo no hice nada, hijo. 1449 01:25:20,490 --> 01:25:22,940 Si no fuiste tú entonces ¿quién lo hizo? 1450 01:25:23,950 --> 01:25:25,020 ¡Yo lo hice! 1451 01:25:25,260 --> 01:25:26,010 ¿Qué? 1452 01:25:26,050 --> 01:25:28,910 ¡No le grites a la pobre mujer! ¡No es su culpa! 1453 01:25:29,290 --> 01:25:33,280 ¡Yo lo puse debajo de tu almohada! 1454 01:25:33,330 --> 01:25:35,680 Mamá, ¿alguna vez has hecho cosas tan extrañas? 1455 01:25:35,680 --> 01:25:37,380 ¿Daños, etc? 1456 01:25:37,380 --> 01:25:40,530 ¡Mahir, te estás enojando ahora mismo! ¡No te enojes! ¡Esto no es una maldición! 1457 01:25:40,530 --> 01:25:42,650 ¡Esta es una oración que debe unirlos! 1458 01:25:42,650 --> 01:25:44,330 ¡Para que se apegen el uno al otro! 1459 01:25:44,330 --> 01:25:45,080 ¿Qué? 1460 01:25:45,100 --> 01:25:46,410 ¿Oración por la unidad? 1461 01:25:47,480 --> 01:25:49,130 ¡No te rías, no es gracioso! 1462 01:25:49,160 --> 01:25:51,030 ¡Es muy divertido! 1463 01:25:51,180 --> 01:25:52,240 No te enojes. 1464 01:25:52,260 --> 01:25:54,780 Sí, no te enojes. ¡Siempre estás enojado y gritando! 1465 01:25:54,780 --> 01:25:57,910 ¡Y le gritas a la chica! ¡Le dije a la mujer que te salvara de tu enojo! 1466 01:25:58,640 --> 01:26:00,220 Te diré algo. 1467 01:26:00,300 --> 01:26:03,760 Incluso por el nombre... 1468 01:26:03,760 --> 01:26:06,030 ¡Ahora está claro! 1469 01:26:06,030 --> 01:26:09,120 ¿Cómo pudiste creer esto? 1470 01:26:09,140 --> 01:26:12,750 No digas eso, hijo. La mujer sabía de todo. 1471 01:26:12,750 --> 01:26:17,130 Su energía es muy fuerte. ¡Y me reconcilió con tu abuelo! 1472 01:26:17,190 --> 01:26:21,790 Me avergüenzo de ver fe en tus ojos. Siéntate aquí. 1473 01:26:22,000 --> 01:26:22,850 Siéntate. 1474 01:26:23,300 --> 01:26:25,720 Leo lo que escribió esta mujer. 1475 01:26:25,810 --> 01:26:28,910 Que resuelve todos los problemas. 1476 01:26:31,560 --> 01:26:33,620 ¡Oh, tonto! 1477 01:26:33,620 --> 01:26:36,620 ¿Por qué necesitas amuletos? 1478 01:26:37,050 --> 01:26:40,630 Ya has adquirido el hábito de perder tu dinero. 1479 01:26:40,630 --> 01:26:42,910 ¿Puedes leer el final de nuevo? Es la parte más mágica. 1480 01:26:43,230 --> 01:26:47,140 Ya has adquirido el hábito de perder tu dinero. 1481 01:26:49,190 --> 01:26:50,950 Allah... 1482 01:26:51,370 --> 01:26:53,670 ¿La Sra. Pakize escribió eso? 1483 01:26:53,700 --> 01:26:55,320 No, los demonios. 1484 01:27:00,350 --> 01:27:02,430 ¡Así que fuimos engañadas! 1485 01:27:02,650 --> 01:27:04,020 Mira eso. 1486 01:27:04,440 --> 01:27:05,720 ¡Lo entendí de inmediato! 1487 01:27:08,070 --> 01:27:12,250 ¡Se perdió la pulsera de Sevde! ¡Se perdió la pulsera de la chica! 1488 01:27:12,290 --> 01:27:14,290 ¿¡También le dieron oro?! 1489 01:27:14,290 --> 01:27:16,180 ¡Le dimos! ¡Le dimos! 1490 01:27:16,260 --> 01:27:17,420 ¡Le dimos! 1491 01:27:17,470 --> 01:27:21,880 Hijo, ayúdanos, sálvanos. 1492 01:27:22,470 --> 01:27:23,670 No interferiré. 1493 01:27:23,670 --> 01:27:28,340 No pueden crearse problemas estúpidos y luego pedirme que las salve. 1494 01:27:28,700 --> 01:27:32,720 Nunca volveremos a acudir a nadie más, hijo. 1495 01:27:33,670 --> 01:27:36,730 Por favor, salva nuestro dinero. 1496 01:27:37,210 --> 01:27:38,910 ¡Qué rápido empezaste a llorar! 1497 01:27:39,300 --> 01:27:40,250 Por favor... 1498 01:27:41,420 --> 01:27:43,480 No puedo creer que aún continúes. 1499 01:27:43,480 --> 01:27:46,860 Bueno, no te preocupes, te salvaré. 1500 01:27:46,860 --> 01:27:48,820 Dame su número y yo resolveré. 1501 01:27:50,340 --> 01:27:51,710 ¡Tengo su tarjeta de visita! 1502 01:27:52,190 --> 01:27:53,240 Espera, hijo. 1503 01:27:53,330 --> 01:27:54,230 Espera. 1504 01:27:55,470 --> 01:27:56,430 No te enojes. 1505 01:28:00,450 --> 01:28:02,290 También hizo una tarjeta de presentación. 1506 01:28:05,910 --> 01:28:07,610 ¿Me pregunto qué está escrito en la tarjeta de presentación? 1507 01:28:09,990 --> 01:28:13,980 Mi rosa, esto definitivamente es una ecografía de embarazo, ¿verdad? 1508 01:28:14,930 --> 01:28:17,710 Sí señora. La señora enfermera también lo dijo. 1509 01:28:17,750 --> 01:28:20,810 Está bien. Mire, está escrito allí. 1510 01:28:20,810 --> 01:28:21,620 Lea en la parte superior. 1511 01:28:21,620 --> 01:28:22,510 Yardigar Kaldy. 1512 01:28:22,550 --> 01:28:23,570 Yardigar Kaldy. 1513 01:28:23,570 --> 01:28:26,430 Necesito encontrarla urgentemente. 1514 01:28:26,430 --> 01:28:30,170 Probablemente tenga su número de teléfono y dirección. 1515 01:28:30,170 --> 01:28:31,920 Sería muy lindo si pudieras dármelas. 1516 01:28:31,920 --> 01:28:32,490 Vamos. 1517 01:28:32,590 --> 01:28:37,800 Señora, no podemos compartir información sobre los pacientes… 1518 01:28:38,370 --> 01:28:42,110 ¿No tiene ningún valor? 1519 01:28:45,320 --> 01:28:49,220 ¡Señora, no lo haga, por favor! 1520 01:28:49,370 --> 01:28:51,960 La pulsera se cayó... 1521 01:28:53,400 --> 01:28:56,240 ¡Está bien, dame el papel! 1522 01:28:59,450 --> 01:29:02,610 Quizás deberías echarle un vistazo, ¿está segura? 1523 01:29:22,150 --> 01:29:23,700 Sí, señor Asaf. 1524 01:29:23,720 --> 01:29:34,880 Hija, el departamento de contabilidad me envió una factura, me retiraron una cantidad enorme, diles que me envíen un informe completo... 1525 01:29:35,170 --> 01:29:36,430 ¡Está bien, señor! 1526 01:29:38,660 --> 01:29:42,070 Allah Allah, ¿qué es ésto de 2 millones? 1527 01:29:47,300 --> 01:29:53,500 ¡Canfeza, muy bonita, mi única, bravo! 1528 01:29:53,760 --> 01:29:56,500 Si lo pintas desde dentro quedará aún más bonito. 1529 01:29:57,590 --> 01:30:01,740 Buen trabajo, ¿sabes? 1530 01:30:03,900 --> 01:30:06,710 Por supuesto que lo entiendes. 1531 01:30:07,030 --> 01:30:09,440 Canfeza, ¿qué dices? 1532 01:30:09,480 --> 01:30:11,310 ¿Quizás cucharas también? 1533 01:30:12,930 --> 01:30:16,100 Que feo, ¿por qué te burlas de mí? 1534 01:30:16,180 --> 01:30:22,930 Fui allí por el bien de los chicos... Tenía buenas intenciones. 1535 01:30:22,960 --> 01:30:24,300 Está bien. Está bien. 1536 01:30:24,300 --> 01:30:29,910 Mamá Sureyya, por el amor de Allah. ¿Cómo le creíste?, por favor dime. 1537 01:30:29,910 --> 01:30:35,580 Mi vida, ella me dio el nombre de Mahir, Mahir tú también lo hubieras creído. 1538 01:30:36,250 --> 01:30:37,860 Basta, por favor. 1539 01:30:40,300 --> 01:30:41,450 ¡Trabajo fácil! 1540 01:30:42,120 --> 01:30:43,340 ¡Gracias, hijo! 1541 01:30:47,320 --> 01:30:49,230 Boğaç, ¿pasó algo? 1542 01:30:49,520 --> 01:30:53,660 Te llamé ayer, pero no respondiste, te envié un mensaje esta mañana, pero no lo viste, ¿verdad? 1543 01:30:53,690 --> 01:30:56,150 Sí, no lo vi, ¿y qué? ¿Pasó algo? 1544 01:30:56,170 --> 01:30:59,880 Ayer vino un hombre llamado Ayhan Erkin… 1545 01:31:00,310 --> 01:31:02,180 Está bien, no lo conozco. 1546 01:31:02,310 --> 01:31:07,950 Él vino a conocerte, es un inversionista del bazaar cubierto, tiene sus propios contenedores con alfombras, creo... 1547 01:31:08,480 --> 01:31:10,060 Quiere trabajar contigo. 1548 01:31:10,090 --> 01:31:12,230 ¿En serio? Genial. 1549 01:31:12,250 --> 01:31:14,750 Está bien, pero no quiero todavía. 1550 01:31:14,890 --> 01:31:20,040 Canfeza, ¿por qué? El trabajo te encontró, ¿por qué? 1551 01:31:20,050 --> 01:31:23,030 No estoy lista para vender, aún no tengo ningún producto. 1552 01:31:23,720 --> 01:31:24,520 Cierto. 1553 01:31:24,840 --> 01:31:29,760 Esta en internet y has abierto una tienda, ¿no estás pensando en hacer ventas? 1554 01:31:29,760 --> 01:31:35,570 Creo que sí, pero todavía queda mucho trabajo por hacer, lo manejaré y luego lo pensaré. 1555 01:31:36,490 --> 01:31:42,360 OK. Dejó una tarjeta de visita. Llámalo si cambias de opinión. 1556 01:31:42,880 --> 01:31:43,830 Gracias. 1557 01:31:46,270 --> 01:31:48,030 ¿Lo tiran a la basura? 1558 01:31:48,450 --> 01:31:57,800 Te molestaremos y te ayudaré, probablemente estén vacíos. No son pesados. Están vacíos. 1559 01:31:58,900 --> 01:32:03,370 Vamos a ver. A la izquierda, sí. 1560 01:32:04,120 --> 01:32:06,960 Boğaç, el chico del café al lado, ¿verdad? 1561 01:32:10,260 --> 01:32:11,880 - Ayhan Erkin. Alfombras. 1562 01:32:18,660 --> 01:32:20,410 Sonó el teléfono, mi hermosa... 1563 01:32:24,840 --> 01:32:26,370 Papá, ¿por qué de repente? 1564 01:32:32,250 --> 01:32:38,400 Qué chico tan educado, Boğaç, ¿eh? Un chico muy educado. 1565 01:32:38,470 --> 01:32:40,330 De la cafetería cerca. 1566 01:32:41,410 --> 01:32:43,420 Sí, un chico muy educado. 1567 01:32:43,420 --> 01:32:45,090 El teléfono sonó, querida. 1568 01:32:52,940 --> 01:32:54,320 ¿Quién llamó, cuñada? 1569 01:32:55,440 --> 01:32:59,530 Un amigo, lo llamaré luego. 1570 01:33:14,150 --> 01:33:16,200 Lo vió, seguro. 1571 01:33:18,430 --> 01:33:19,840 ¿Si, Mahir? 1572 01:33:19,870 --> 01:33:21,150 Canfeza, prepárate. 1573 01:33:21,170 --> 01:33:22,140 ¿Prepárarme? 1574 01:33:22,230 --> 01:33:27,790 Sí, te recojo en cinco minutos, no entro por el vecindario, te recojo más abajo. 1575 01:33:27,820 --> 01:33:29,150 ¿A dónde vamos? 1576 01:33:29,180 --> 01:33:34,640 A la profesora, a Pakize, que nos lea a nosotros... 1577 01:33:34,780 --> 01:33:37,640 ¿Me estás llevando a una operación? 1578 01:33:37,700 --> 01:33:42,660 Cariño, puedes manejarlo sin mí, solo bajo mi control esta vez, ¿qué dices? 1579 01:33:42,690 --> 01:33:44,070 Mahir, ¿estás bromeando? 1580 01:33:44,070 --> 01:33:49,380 No, prepárate, estoy yendo, recuperaremos el oro de algunas víctimas... 1581 01:33:55,620 --> 01:34:14,260 Lo pongo aquí, la energía está mala, vinimos porque nos dijeron que nos podían ayudar... 1582 01:34:14,390 --> 01:34:18,350 Bien, jóvenes, ¿en qué puedo ayudarles? 1583 01:34:18,630 --> 01:34:20,440 No hay manera de que podamos estar solos. 1584 01:34:21,900 --> 01:34:22,930 No entendí. 1585 01:34:23,290 --> 01:34:28,360 Nos casamos recientemente y vivimos con su familia, desafortunadamente. 1586 01:34:30,220 --> 01:34:32,620 Así es, yo también lo pienso. 1587 01:34:32,640 --> 01:34:37,990 Hay bastante gente, no podemos… 1588 01:34:38,020 --> 01:34:39,970 Entendido. Entendido. 1589 01:34:40,000 --> 01:34:43,260 No pueden dormir juntos. 1590 01:34:43,330 --> 01:34:45,340 Por fin lo dijo, mi vida. 1591 01:34:45,340 --> 01:34:49,670 No seas tímido, vinimos a buscar ayuda, ¿verdad? 1592 01:34:49,670 --> 01:34:54,250 Así es, sí, simplemente no funciona. 1593 01:34:54,470 --> 01:35:04,750 Dijeron que tiene sus propios paquetes, ¿puede ayudarnos? 1594 01:35:04,850 --> 01:35:16,400 Por supuesto, pero no entiendo por qué no van a un hotel, por ejemplo. 1595 01:35:16,980 --> 01:35:21,010 Fuimos, sí, lo intentamos... 1596 01:35:21,410 --> 01:35:24,400 Entonces déjenme ver cual es el problema. Cierren los ojos. 1597 01:35:29,520 --> 01:35:30,720 Mal de ojo. 1598 01:35:32,020 --> 01:35:34,300 Mal de ojo. 1599 01:35:34,320 --> 01:35:35,400 Te lo dije, ¿verdad? 1600 01:35:36,040 --> 01:35:37,630 Ella comprendió inmediatamente, ¿viste? 1601 01:35:37,710 --> 01:35:48,550 La gente los mira, absolutamente todo el mundo, y habla de Uds. 1602 01:35:48,660 --> 01:35:50,520 Sí, es cierto. ¿Ves, Mahir? 1603 01:35:50,550 --> 01:35:59,750 İnşallah pudiera deshacerme de todo esto y tomar solo lo que necesitamos. 1604 01:35:59,800 --> 01:36:04,450 Ya quiero calmarme, estoy cansado. ¿Puedo intentarlo ya? 1605 01:36:05,060 --> 01:36:07,280 Espere, lo resolveré ahora... 1606 01:36:08,640 --> 01:36:10,410 Ahora... 1607 01:36:14,880 --> 01:36:16,440 La oración del amor. 1608 01:36:16,470 --> 01:36:18,230 Exactamente. 1609 01:36:18,280 --> 01:36:25,050 Sí, esto resolverá su problema, pero será bastante costoso. 1610 01:36:25,050 --> 01:36:35,180 Tome esto, a partir de mañana todo pasará, ¿entiende? 1611 01:36:38,910 --> 01:36:40,080 - ¿Escuchaste? - Mahir, espera. 1612 01:36:40,080 --> 01:36:48,640 Incluso ahora siento la energía, la piel de gallina, voy a pagar, ¿de acuerdo? 1613 01:36:52,680 --> 01:36:53,940 Gracias. 1614 01:36:53,960 --> 01:36:56,440 Le devuelvo el cambio... 1615 01:37:00,050 --> 01:37:03,270 ¿Puedo usar eso? 1616 01:37:04,910 --> 01:37:06,320 ¿Qué está haciendo, señor? 1617 01:37:06,320 --> 01:37:10,010 Quiero abrirlo, me interesa… 1618 01:37:10,040 --> 01:37:11,700 No puede, estará condenado. 1619 01:37:12,710 --> 01:37:15,150 ¡Qué mujer más vergonzosa es! 1620 01:37:15,340 --> 01:37:16,920 Ud. es un pecador ¿qué está diciendo? 1621 01:37:16,920 --> 01:37:19,530 Caballero ¿Cómo habla? Es un pecado... 1622 01:37:22,610 --> 01:37:24,070 Ud. es la pecadora. 1623 01:37:26,750 --> 01:37:29,030 Equipo, pueden entrar. ¡Vamos! 1624 01:37:29,080 --> 01:37:30,710 ¿Qué equipo es este? 1625 01:37:30,790 --> 01:37:31,720 ¿Qué equipo? 1626 01:37:31,750 --> 01:37:33,460 Genios, ¿lo sabía? 1627 01:37:33,490 --> 01:37:34,940 Mire... ¿lo ve? 1628 01:37:34,960 --> 01:37:35,500 Mire, vinieron. 1629 01:37:35,500 --> 01:37:39,710 ¡Madre! ¡Comisario! ¡Calumnia! ¡Calumnia! 1630 01:37:39,710 --> 01:37:41,560 ¡Él cambió todo! 1631 01:37:41,560 --> 01:37:45,380 - Sí, exactamente. - Apuesto comisario... 1632 01:37:46,670 --> 01:37:48,150 Mira… 1633 01:37:49,240 --> 01:37:54,410 Mi comisario, en la habitación hay una laptop, hay una cámara, ahí ella se entera de todo. 1634 01:37:54,880 --> 01:37:56,120 ¿En serio? 1635 01:37:56,150 --> 01:37:58,150 Mirando y compartiendo información, ¿verdad? 1636 01:37:58,180 --> 01:38:01,210 Sí, hay joyas y dinero. 1637 01:38:01,240 --> 01:38:02,740 Está bien, tú ve, yo iré. 1638 01:38:02,750 --> 01:38:04,460 Tus pulseras han sido encontradas. 1639 01:38:04,520 --> 01:38:05,970 Vamos, ya voy, gracias. 1640 01:38:06,250 --> 01:38:09,220 Mahir, ¿está completa la operación? 1641 01:38:10,160 --> 01:38:13,640 La operación terminó, por supuesto, pero no tenía sentido compartir nuestra información personal, Canfeza. 1642 01:38:13,660 --> 01:38:18,340 Me dijiste que actuara con naturalidad, como si tuviéramos problemas, por eso. 1643 01:38:18,340 --> 01:38:24,490 Mi belleza, sí, pero lo grabamos todo, Canfeza querida. 1644 01:38:24,710 --> 01:38:26,350 Lo olvidé por completo, Mahir. 1645 01:38:26,350 --> 01:38:27,680 Todo estará en la estación. 1646 01:38:27,680 --> 01:38:31,140 ¿No podemos decir que lo inventamos todo? 1647 01:38:31,170 --> 01:38:34,760 Claro, ¿qué más podemos decir? No seas tonta. 1648 01:38:36,370 --> 01:38:38,070 Pero aparte de eso estuve bien ¿no? 1649 01:38:38,240 --> 01:38:44,050 Sí, muy bien, ¿quizás deberías unirte al equipo de Inteligencia? 1650 01:38:44,050 --> 01:38:46,310 Ya estás presente en todas las operaciones, Canfeza. 1651 01:38:46,310 --> 01:38:48,070 Tú me llamaste, Mahir. 1652 01:38:48,120 --> 01:38:52,740 Estoy bromeando, estoy bromeando, ni siquiera quiero pensar en que trabajemos juntos. 1653 01:38:53,140 --> 01:38:55,200 Vamos, ve y espera en el coche. 1654 01:38:55,200 --> 01:38:56,080 Me llevaré mi abrigo. 1655 01:38:56,080 --> 01:38:58,910 Sí, tómalo y vete, te llevaré a algún lugar. 1656 01:38:58,950 --> 01:39:01,560 ¿Por qué Mahir se llevó a Canfeza con él? 1657 01:39:02,700 --> 01:39:04,200 Una operación… 1658 01:39:04,310 --> 01:39:07,010 Operación encubierta, digo. 1659 01:39:07,030 --> 01:39:13,460 Para que pareciera natural, Sra. madre, fueron juntos a engañar a Pakize. 1660 01:39:13,670 --> 01:39:16,390 Lo principal es que la esposa esté siempre cerca, por supuesto. 1661 01:39:18,250 --> 01:39:23,200 Lo principal es que recuperen la pulsera y ya está, no quiero nada más. 1662 01:39:24,350 --> 01:39:26,490 - ¿Dónde has estado desde esta mañana? Sra. madre. 1663 01:39:26,520 --> 01:39:28,730 Sra. madre... - ¿Qué sucedió? 1664 01:39:28,770 --> 01:39:31,340 Mahir se enteró que estabas en casa de la profesora... 1665 01:39:31,370 --> 01:39:33,260 No puedo pensar en eso ahora... 1666 01:39:33,280 --> 01:39:34,490 ¿Qué está sucediendo? 1667 01:39:34,560 --> 01:39:42,340 Miren, ¿conocen a una mujer llamada Yadigar? 1668 01:39:42,370 --> 01:39:43,080 ¿A quién? 1669 01:39:44,320 --> 01:39:45,520 ¿Qué clase de nombre es ese? 1670 01:39:45,540 --> 01:39:47,730 ¿Papá era un bromista? 1671 01:39:48,360 --> 01:39:50,440 ¿La conocen o no? 1672 01:39:50,440 --> 01:39:52,440 No la conocemos, ¿quién es ella? 1673 01:39:54,420 --> 01:40:00,610 Sra. madre encontré esto en nuestro dormitorio. 1674 01:40:02,660 --> 01:40:03,820 ¿De quién es esto? 1675 01:40:03,850 --> 01:40:06,950 Yadigar, está escrito. 1676 01:40:09,330 --> 01:40:10,800 ¿Le preguntaste a Ferman? 1677 01:40:10,820 --> 01:40:15,500 No, no le preguntaré. 1678 01:40:15,760 --> 01:40:19,670 No dirán nada ¿de acuerdo? 1679 01:40:19,710 --> 01:40:22,600 Encontraré a esta Yadigar yo misma. 1680 01:40:24,440 --> 01:40:29,140 Señora madre, ¿qué hace esta imagen de ecografía' en nuestro dormitorio? 1681 01:40:29,160 --> 01:40:31,230 ¿De quién es el hijo? 1682 01:40:31,510 --> 01:40:41,860 Lo siento, pero esto es un asunto policial, si lo compartes con Mahir, él se enterará inmediatamente... 1683 01:40:41,910 --> 01:40:48,710 Mira, Süreyya, por primera vez dijiste algo cierto y entraste en razón, ¿verdad? 1684 01:40:48,710 --> 01:40:53,130 Está bien, subiré y le preguntaré a Mahir. 1685 01:40:53,130 --> 01:40:58,510 No, no está aquí, estaba en una operación secreta y ahora tienen asuntos personales. 1686 01:40:59,230 --> 01:41:01,110 Le preguntaré cuando llegue. 1687 01:41:01,130 --> 01:41:01,750 Bien. 1688 01:41:01,780 --> 01:41:03,750 Asuntos personales, ¿verdad? 1689 01:41:04,820 --> 01:41:06,600 ¿A dónde fueron? 1690 01:41:07,350 --> 01:41:10,610 Allah Allah, los jóvenes se divierten ¿qué pasa? 1691 01:41:10,630 --> 01:41:12,500 ¡Allah Allah! 1692 01:41:16,260 --> 01:41:17,770 Yadigar… 1693 01:41:44,340 --> 01:41:46,770 Mahir, ¿cómo lo adivinaste? 1694 01:41:47,180 --> 01:41:48,680 Lo discutimos ayer. 1695 01:41:48,710 --> 01:41:50,490 No sé como patinar. 1696 01:41:50,490 --> 01:41:53,530 Yo puedo, no te preocupes, te enseñaré. 1697 01:41:53,870 --> 01:41:54,410 Bien. 1698 01:41:54,440 --> 01:41:57,800 Está bien. Patinan muy bien ¿verdad? 1699 01:42:05,890 --> 01:42:06,820 Vamos… 1700 01:42:07,520 --> 01:42:08,550 ¿Qué pasa si me caigo? 1701 01:42:08,570 --> 01:42:12,250 Te atraparé, no te preocupes. Despacio. 1702 01:42:14,070 --> 01:42:16,137 ¡Mahir, me estoy cayendo! Si. 1703 01:42:17,165 --> 01:42:18,360 ¡Despacio! ¡Más lento! 1704 01:42:48,948 --> 01:42:57,360 ♫Ben bakmasaydım sana♫ Si no te mirara... 1705 01:42:57,360 --> 01:43:05,165 ♫Ve sen öyle gülmeseydin bana♫ Y si no te reíste así de mí... 1706 01:43:06,011 --> 01:43:14,365 ♫Kim bilir ne kadar uzağa♫ ¿Quién sabe hasta dónde? 1707 01:43:14,360 --> 01:43:23,268 ♫Bakmadan gidiyordum arkama ama♫ Me iba sin mirar atrás pero... 1708 01:43:23,360 --> 01:43:31,188 ♫Aşk seni yazıyormuş El amor te estaba escribiendo... 1709 01:43:33,180 --> 01:43:39,062 ♫Bilmeden kaderime kazıyormuş♫ Estaba grabando mi destino sin saberlo... 1710 01:43:39,060 --> 01:43:46,468 ♫Hep seni çiziyormuş sayfalarca♫ Siempre te estaba dibujando en las páginas... 1711 01:43:46,460 --> 01:43:49,142 ♫Sen gelmeden sevmeden♫ Antes de que vengas, sin amar.... 1712 01:43:51,140 --> 01:43:57,337 ♫Aşk beni yakıyormuş♫ El amor me esta quemando... 1713 01:43:57,330 --> 01:44:04,491 ♫Ah eller nasıl üzüyormuş♫ ¡Ay, cómo duelen las manos! 1714 01:44:04,490 --> 01:44:12,251 ♫Kalbimi kırıyormuş defalarca♫ Me rompe el corazón muchas veces... 1715 01:44:12,250 --> 01:44:18,754 ♫Ben görmeden sevmeden gel♫ Ven sin que yo te vea ni te ame... 1716 01:44:33,150 --> 01:44:34,050 ¿Gülizar? 1717 01:44:35,370 --> 01:44:37,060 Buenas noches, señor Kürşat. 1718 01:44:38,840 --> 01:44:41,370 Quiero decir...¿Señor de nuevo? 1719 01:44:44,340 --> 01:44:49,780 Pensé en sus palabras y tomé una decisión, llamé para avisale... 1720 01:44:49,850 --> 01:44:50,820 ¡Espere! ¡Espere! 1721 01:44:50,850 --> 01:44:53,200 ¡No lo diga! ¡No lo diga! 1722 01:44:53,660 --> 01:44:54,770 ¿Qué significa que no lo diga? 1723 01:44:54,770 --> 01:45:02,100 Dirá que sí, pero ¿quizá cenemos mañana y me lo dice? 1724 01:45:02,920 --> 01:45:04,360 ¿Cenamos? 1725 01:45:06,670 --> 01:45:13,420 Puede que no nos volvamos a ver, sí, pero cenemos una última vez, ¿no? 1726 01:45:14,580 --> 01:45:17,670 Está bien, pero no por la noche. 1727 01:45:17,700 --> 01:45:19,320 Bueno, ¿a la hora del almuerzo? 1728 01:45:20,160 --> 01:45:20,910 Bien. 1729 01:45:20,910 --> 01:45:24,210 Nos vemos, le cuento mañana. 1730 01:45:25,000 --> 01:45:27,480 Bueno, nos vemos . 1731 01:45:58,940 --> 01:46:02,370 ¡Ah, Savaş! 1732 01:46:03,470 --> 01:46:05,030 ¡Maldito seas! 1733 01:46:05,030 --> 01:46:08,720 ¿Eres el problema? ¿Eres el problema? 1734 01:46:09,760 --> 01:46:14,400 ¡Espera! ¡Espera! ¡Basta! ¿Qué está pasando? ¿Qué está pasando? 1735 01:46:14,400 --> 01:46:17,500 Tu esposa está buscando a Yadigar, ¿entiendes? 1736 01:46:17,520 --> 01:46:17,930 ¿Qué? 1737 01:46:17,950 --> 01:46:19,660 Pregunta de quién es el hijo... 1738 01:46:19,710 --> 01:46:22,420 ¡Oh, Sevde! 1739 01:46:22,420 --> 01:46:26,410 ¿Cómo lo supo? 1740 01:46:26,970 --> 01:46:30,380 Ferman, ¡qué idiota eres! 1741 01:46:30,380 --> 01:46:36,760 Guardaste la imagen, ¿entiendes? Guardaste la prueba, ¿por qué? 1742 01:46:37,860 --> 01:46:39,490 ¡Idiota! ¡Idiota! 1743 01:46:39,560 --> 01:46:43,230 Habría sido mejor guardarlo en mi corazón, no lo habría encontrado… 1744 01:46:43,230 --> 01:46:46,120 ¡Enviaremos a esa chica lejos de aquí, Ferman! 1745 01:46:46,120 --> 01:46:48,330 Mamá, ¿qué estás diciendo? 1746 01:46:48,500 --> 01:46:52,690 ¡No puedo vivir sin ella, ni siquiera puedo respirar sin ella, no renunciaré al amor incluso si muero! 1747 01:46:52,690 --> 01:46:56,310 ¿Aún hablas de amor sin vergüenza? ¿Amor? 1748 01:46:56,310 --> 01:47:00,520 ¿Siendo quién? ¿Siendo quién seguirá aqui? 1749 01:47:00,530 --> 01:47:01,380 ¡Como madrina! 1750 01:47:03,690 --> 01:47:05,110 ¡Como madrina! 1751 01:47:13,480 --> 01:47:22,900 Me enviaste las facturas, hay una transferencia a nombre de Necat por 2 millones, ¿para qué? 1752 01:47:23,610 --> 01:47:31,510 No sé, el pedido fue del señor Ferman, él lo pidió personalmente anoche. 1753 01:47:32,620 --> 01:47:37,140 Encuéntrame a ese hombre y no le digas nada a Ferman. 1754 01:47:37,770 --> 01:47:39,080 Está bien, señor Asaf. 1755 01:47:45,780 --> 01:47:48,260 Sería bueno si no me hubiera torcido el tobillo. 1756 01:47:48,260 --> 01:47:50,360 Está bien, no hay nada de qué preocuparse. 1757 01:47:50,380 --> 01:47:51,640 Pero estoy feliz. 1758 01:47:51,690 --> 01:47:52,260 ¿Sí? 1759 01:47:52,260 --> 01:47:53,550 Me haces feliz… 1760 01:47:54,960 --> 01:47:57,710 ¡Despacio! ¡Despacio! 1761 01:47:58,450 --> 01:47:59,480 ¿Si, abuelo? 1762 01:47:59,500 --> 01:48:01,410 ¿Podemos hablar un poco, Mahir? 1763 01:48:01,630 --> 01:48:03,240 Por supuesto que hablaremos. 1764 01:48:03,780 --> 01:48:04,900 ¿Puedes seguir? 1765 01:48:04,930 --> 01:48:05,730 Sí, puedo. 1766 01:48:05,750 --> 01:48:06,680 Bien. 1767 01:48:07,890 --> 01:48:10,870 Necesito hablarte sobre Canfeza... 1768 01:48:17,160 --> 01:48:22,900 Hablé con Canfeza, no hay problemas, ella lo sabe. 1769 01:48:23,620 --> 01:48:33,720 Hijo, nos pusimos tensos, nos ofendimos, no bajas a cenar, ni siquiera estás visible en la mesa. 1770 01:48:33,950 --> 01:48:41,810 Abuelo, no hay resentimientos, lo dije por accidente, no hay resentimientos, lo siento. 1771 01:48:42,580 --> 01:48:44,140 Bien. 1772 01:48:45,890 --> 01:48:47,650 Estoy preocupado por ti. 1773 01:48:48,990 --> 01:48:49,770 ¿Por qué? 1774 01:48:50,070 --> 01:48:52,310 Estoy feliz, todo está bien, ¿por qué estás preocupado? 1775 01:48:52,350 --> 01:49:08,390 Mahir, tu esposa es demasiado independiente, no me pidió ayuda, vendiste el terreno y abriste una tienda, perdiste absolutamente todo. 1776 01:49:08,520 --> 01:49:15,120 Abuelo, mira, te entiendo, eres un hombre de acción... 1777 01:49:15,170 --> 01:49:18,460 Pero esta es mi decisión. 1778 01:49:18,550 --> 01:49:22,190 ¿Está bien? Canfeza es mi familia, parte de mi. 1779 01:49:22,330 --> 01:49:25,480 No pienso en lo que hago por ella. Al contrario, me hace feliz. 1780 01:49:25,480 --> 01:49:28,350 No quiero parecer grosero, así que no digas eso. 1781 01:49:28,390 --> 01:49:32,190 Al darte esta tienda, no sé si hice algo bueno o malo. 1782 01:49:32,250 --> 01:49:36,880 Gülizar y Sureyya están allí todos los días. 1783 01:49:36,990 --> 01:49:40,320 İnşallah, no harán negocios allí por su cuenta. 1784 01:49:40,460 --> 01:49:43,230 ¿Qué estarán haciendo ahí, abuelo? Son mujeres adultas. 1785 01:49:43,230 --> 01:49:48,160 Mahir, estas son inversiones muertas y no reciben ninguna atención. 1786 01:49:48,160 --> 01:49:49,350 ¿Inversión muerta dices? 1787 01:49:49,350 --> 01:49:53,470 Mahir, tú también lo sabes. Seamos realistas. 1788 01:49:53,520 --> 01:49:58,690 No se puede ganar dinero vendiendo artículos hechos a mano. Esta tienda no funcionará. 1789 01:49:58,730 --> 01:50:00,350 Lo sé, abuelo. 1790 01:50:00,490 --> 01:50:03,930 Sé que esta tienda no ganará dinero. 1791 01:50:04,080 --> 01:50:07,500 Pero no esperaba ninguna ganancia cuando abrí esta tienda. 1792 01:50:07,580 --> 01:50:09,290 Lo hice por Canfeza. 1793 01:50:09,290 --> 01:50:14,630 Ella está feliz allí, disfrutando, haciendo lo que le gusta. 1794 01:50:14,730 --> 01:50:16,830 Por eso estoy tan feliz por ella. 1795 01:50:16,830 --> 01:50:18,510 No te preocupes por eso. 1796 01:50:20,100 --> 01:50:22,640 Tengo control sobre esto, ¿de acuerdo? 1797 01:50:23,500 --> 01:50:26,340 Está bien. Está bien. 1798 01:50:56,590 --> 01:50:58,470 Definitivamente aquí. 1799 01:51:22,680 --> 01:51:24,580 Aquí mismo. 1800 01:51:24,640 --> 01:51:27,430 Savaş, ¡qué vergüenza! 1801 01:51:33,440 --> 01:51:39,860 Mahir, tu esposa es muy independiente. 1802 01:51:40,240 --> 01:51:46,180 Ella no me pidió ayuda. Vendiste el terreno y abriste una tienda. 1803 01:51:46,210 --> 01:51:50,220 Lo has perdido absolutamente todo. 1804 01:52:00,470 --> 01:52:02,030 ¿Estás bien? 1805 01:52:03,810 --> 01:52:05,350 ¿Por qué está triste tu cara? 1806 01:52:05,420 --> 01:52:08,310 Esta bien, me duele un poco la pierna. 1807 01:52:09,070 --> 01:52:11,440 ¿Tu cara está triste por tu pierna? 1808 01:52:12,650 --> 01:52:13,890 Bueno. 1809 01:52:14,330 --> 01:52:16,270 Hay crema aquí. 1810 01:52:19,920 --> 01:52:24,090 Tomemos un poco y la ponemos sobre ti. 1811 01:52:35,390 --> 01:52:36,820 Vamos a ver. 1812 01:52:37,040 --> 01:52:38,820 Despacio, despacio. 1813 01:52:39,490 --> 01:52:42,570 Genial, ya veremos. 1814 01:52:42,740 --> 01:52:44,660 Estás en mis manos. 1815 01:53:16,300 --> 01:53:18,120 ¿Te sientes mejor? 1816 01:53:18,520 --> 01:53:19,850 Sí. 1817 01:53:29,610 --> 01:53:35,530 Creo que el vendaje no es necesario. 1818 01:53:39,300 --> 01:53:43,280 Estoy esperando hasta el 14 de febrero para saber tu decisión. 1819 01:53:43,410 --> 01:53:45,530 Sí, Mahir. 1820 01:53:47,130 --> 01:53:52,850 Para mí no significa nada. Lo importante es que te prepares, porque nada me detendrá. 1821 01:53:52,910 --> 01:53:57,520 Entonces iré a vestirme. 1822 01:54:08,820 --> 01:54:10,380 Algo te está pasando. 1823 01:54:10,380 --> 01:54:12,470 No hay nada, realmente. 1824 01:54:29,490 --> 01:54:31,940 Bueno, veamos. 1825 01:54:40,800 --> 01:54:45,020 Me pregunto a quién le dije que ese sinvergüenza que no volviera a entrar a la tienda. 1826 01:54:48,790 --> 01:54:51,200 Veamos qué dice. 1827 01:54:52,000 --> 01:54:54,970 Ojalá hubiera un micrófono allí. 1828 01:55:02,440 --> 01:55:03,910 El hombre de Selim... 1829 01:55:05,600 --> 01:55:08,790 ¿Es ese el hombre de Selim? 1830 01:55:12,590 --> 01:55:14,390 Mahir. 1831 01:55:16,770 --> 01:55:19,510 ¿Por qué te despertaste tan temprano? 1832 01:55:19,790 --> 01:55:25,820 Me desperté así y decidí encender las cámaras, ya que me desperté. 1833 01:55:27,090 --> 01:55:30,190 ¿Por qué estás tan preocupada, Canfeza? 1834 01:55:30,190 --> 01:55:31,800 ¿O fue una pesadilla? 1835 01:55:31,870 --> 01:55:33,630 No, no estoy preocupada. 1836 01:55:36,080 --> 01:55:37,240 Bien. 1837 01:55:37,300 --> 01:55:40,590 Y no se descargó. Probablemente no funciona Internet. 1838 01:55:44,110 --> 01:55:47,600 Bueno, entonces me voy a dormir. Duerme tú también un poco más. 1839 01:55:53,960 --> 01:55:55,470 Tengo cosas que hacer, me voy ahora. 1840 01:55:55,590 --> 01:55:56,650 Día ocupado hoy. 1841 01:55:56,650 --> 01:55:58,390 Bueno entonces me voy a dormir. 1842 01:55:59,610 --> 01:56:00,920 Esta bien, duerme. 1843 01:56:03,010 --> 01:56:04,730 Duerme, mi belleza. 1844 01:56:05,280 --> 01:56:06,410 Tú duerme. 1845 01:56:06,860 --> 01:56:09,090 Eres buena durmiendo. 1846 01:56:11,450 --> 01:56:14,020 Veamos cuánto tiempo duermes. 1847 01:56:14,160 --> 01:56:15,420 Duerme. 1848 01:56:28,030 --> 01:56:31,670 ¿Por qué vino aquí tan temprano en la mañana, señor padre? 1849 01:56:31,800 --> 01:56:36,020 ¿Por qué mi hijo le dio 2 millones de liras? 1850 01:56:36,860 --> 01:56:38,990 ¿Cómo sé quién es tu hijo? 1851 01:56:39,050 --> 01:56:40,970 Ferman Yilmaz. 1852 01:56:41,180 --> 01:56:44,370 ¿Qué hizo por 2 millones? 1853 01:56:50,390 --> 01:56:51,940 Si viene a que le devuelva el dinero. 1854 01:56:51,940 --> 01:56:53,260 No. 1855 01:56:54,750 --> 01:56:57,600 Vine a averiguar por qué dio tanto dinero. 1856 01:57:00,990 --> 01:57:05,400 Su hijo está enamorado de una mujer que trabaja aquí. 1857 01:57:05,400 --> 01:57:06,470 ¿Qué está diciendo? 1858 01:57:06,470 --> 01:57:08,550 Yo le digo esto. 1859 01:57:08,650 --> 01:57:12,020 Una mujer que trabaja aquí, está con él. 1860 01:57:12,040 --> 01:57:16,820 Su hijo pagó la deuda, recogió a la mujer y se fue. 1861 01:57:17,110 --> 01:57:22,080 ¿Quién es esta mujer por la que mi hijo pagó 2 millones? 1862 01:57:23,100 --> 01:57:26,870 Efsane Gölge. 1863 01:57:28,010 --> 01:57:29,430 ¿Efsane? 1864 01:57:29,570 --> 01:57:30,890 Efsane. 1865 01:57:38,000 --> 01:57:40,920 Deberías vestirte también, te llevaría a la tienda. 1866 01:57:40,920 --> 01:57:42,500 No iré a la tienda hoy. 1867 01:57:42,500 --> 01:57:43,580 ¿Por qué? 1868 01:57:44,180 --> 01:57:46,890 Todavía me duele la pierna. Descansaré un poco. 1869 01:57:46,890 --> 01:57:49,630 Después del almuerzo podría ir a casa de mi abuela. 1870 01:57:49,670 --> 01:57:53,120 No hubo ningún incidente desagradable en la tienda, ¿verdad? 1871 01:57:53,160 --> 01:57:54,360 No. 1872 01:57:54,470 --> 01:57:59,840 Y yo no hago nada especial en la tienda. Puede que no vaya hoy. 1873 01:58:02,350 --> 01:58:08,030 ¿Escuchaste nuestra conversación con el abuelo? No hay problema, solo pregunto. 1874 01:58:08,040 --> 01:58:09,530 ¿Y esto qué tiene que ver? 1875 01:58:09,930 --> 01:58:11,460 ¿De qué hablaron? 1876 01:58:11,460 --> 01:58:13,820 De nada... 1877 01:58:13,820 --> 01:58:15,740 Bueno, me voy. 1878 01:58:15,740 --> 01:58:16,920 Bien. 1879 01:58:23,240 --> 01:58:26,730 Mahir, lo sabes, seamos realistas. 1880 01:58:26,830 --> 01:58:31,550 Es imposible ganar dinero vendiendo artículos hechos a mano. Esta tienda no obtendrá ganancias. 1881 01:58:31,590 --> 01:58:32,670 Lo sé, abuelo. 1882 01:58:32,670 --> 01:58:36,130 Sé que esta tienda no me traerá ganancias. 1883 01:58:36,190 --> 01:58:39,810 Pero abrí esta tienda sin esperar ningún ingreso por ella. 1884 01:59:25,140 --> 01:59:28,530 Y aquí viene la llamada que hemos estado esperando durante tanto tiempo. 1885 01:59:28,730 --> 01:59:30,250 No lo olvide, Sra. Pinar. 1886 01:59:30,250 --> 01:59:35,210 Continuemos como acordamos de A a Z. 1887 01:59:35,210 --> 01:59:36,450 Por supuesto, señor Selim. 1888 01:59:36,640 --> 01:59:38,230 Confío en Ud. 1889 01:59:40,870 --> 01:59:41,830 ¿Si? 1890 01:59:41,830 --> 01:59:44,640 Hola, llamé por el señor Ayhan. 1891 01:59:44,640 --> 01:59:47,710 Yo, Pinar, soy su asistente. ¿En qué puedo ayudarle? 1892 01:59:47,710 --> 01:59:50,010 Un placer conocerte. Mi nombre es Canfeza. 1893 01:59:50,030 --> 01:59:52,830 El señor Ayhan me dejó su tarjeta de presentación. 1894 01:59:52,830 --> 01:59:57,200 Señora Canfeza, sí, el señor Ayhan habló de usted. Sí, estoy al tanto. 1895 01:59:57,200 --> 01:59:59,360 Taller Sherazade, ¿verdad? 1896 02:00:00,520 --> 02:00:01,650 Sí. 1897 02:00:01,880 --> 02:00:04,750 Pensé que quería hablar conmigo de algunos negocios. 1898 02:00:04,840 --> 02:00:05,730 Sí, sí. 1899 02:00:05,730 --> 02:00:08,270 Tenemos una tienda de alfombras en nuestro mercado cerrado. 1900 02:00:08,270 --> 02:00:10,710 Trabajamos únicamente con alfombras hechas a mano. 1901 02:00:10,710 --> 02:00:13,260 Al señor Ayhan le gustó mucho su trabajo. 1902 02:00:13,260 --> 02:00:15,610 Por eso quería encontrarse con Ud. 1903 02:00:16,200 --> 02:00:18,110 Bien, entonces ¿qué tipo de trabajo es este? 1904 02:00:18,110 --> 02:00:20,330 Estamos hablando de trabajar con un presupuesto elevado. 1905 02:00:20,330 --> 02:00:22,520 No es correcto hablar de esto por teléfono. 1906 02:00:22,520 --> 02:00:26,130 El señor Ayhan está fuera de la ciudad ahora, pero si quiere, podemos reunirnos hoy. 1907 02:00:26,130 --> 02:00:27,980 Y le contaré los detalles. 1908 02:00:28,150 --> 02:00:31,420 Está bien, puede venir a mi estudio. 1909 02:00:33,000 --> 02:00:35,530 Comamos mejor, mujer con mujer. 1910 02:00:35,530 --> 02:00:37,870 ¿Podrá hacerlo después del almuerzo? 1911 02:00:39,890 --> 02:00:41,430 Sí, puedo. 1912 02:00:41,460 --> 02:00:44,030 Genial. Entonces le mando la ubicación. 1913 02:00:44,030 --> 02:00:46,480 Está bien, gracias. 1914 02:00:52,890 --> 02:00:53,950 Excelente. 1915 02:00:55,490 --> 02:00:56,900 Perfecto. 1916 02:01:03,700 --> 02:01:05,270 Apresúrate. 1917 02:01:05,390 --> 02:01:08,660 Ya no puedes quedarte en esta casa. 1918 02:01:09,140 --> 02:01:10,620 Aún estás llorando. 1919 02:01:10,620 --> 02:01:12,970 Te lo dimos todo. 1920 02:01:13,290 --> 02:01:14,690 Mamá, ¿qué estás haciendo? 1921 02:01:14,780 --> 02:01:15,710 ¿Qué es esto? 1922 02:01:15,710 --> 02:01:17,550 Esta chica ya no puede quedarse en esta casa. 1923 02:01:17,550 --> 02:01:19,300 ¿Quién dice eso? Ella se quedará. 1924 02:01:19,300 --> 02:01:21,140 No la dejaré ir. 1925 02:01:21,190 --> 02:01:22,720 No puedes ir a ninguna parte. 1926 02:01:24,130 --> 02:01:25,800 Me suicidaré, lo juro, mamá. 1927 02:01:25,800 --> 02:01:27,240 Ella se suicidará, ¿entiendes? 1928 02:01:27,240 --> 02:01:28,360 ¿Estás loco o algo así, hijo? 1929 02:01:28,360 --> 02:01:31,400 Estoy loco, mamá. Me has vuelto loco. Ya basta. 1930 02:01:36,440 --> 02:01:37,690 ¿Papá? 1931 02:01:41,290 --> 02:01:43,370 ¡Desvergonzado! 1932 02:01:56,600 --> 02:01:58,420 Me sorprendiste. 1933 02:01:59,150 --> 02:02:00,850 ¿Tomaste toda la mercancía? 1934 02:02:00,850 --> 02:02:02,690 Sí, toda. 1935 02:02:03,210 --> 02:02:04,920 ¿Y dónde la llevaste? 1936 02:02:05,100 --> 02:02:06,350 A casa, la he traído a casa. 1937 02:02:06,350 --> 02:02:07,670 ¿A tu casa? 1938 02:02:07,930 --> 02:02:09,430 ¿Estás loco? 1939 02:02:09,430 --> 02:02:11,330 No, no te preocupes. 1940 02:02:11,330 --> 02:02:16,670 Savaş y Raşit nunca pensarán que la mercancias están aquí, no las buscarán aquí. 1941 02:02:16,670 --> 02:02:18,820 ¿Cómo vas a almacenar tantas mercancías allí? 1942 02:02:18,820 --> 02:02:20,820 Bueno, digamos que puedes, ¿cómo las sacarías? 1943 02:02:20,850 --> 02:02:23,110 Descansa en paz, Mahir Yilmaz. 1944 02:02:23,110 --> 02:02:25,870 Las sacaré de la misma manera que las traje. 1945 02:02:28,130 --> 02:02:30,270 Bueno, ¿qué más puedo decir? Eso también lo solucionaste. 1946 02:02:30,270 --> 02:02:33,090 Pero cuando Raşit ve que no hay mercancías allí... 1947 02:02:33,170 --> 02:02:35,310 Veamos si puedes mantener la misma calma. 1948 02:02:35,710 --> 02:02:37,810 Las mercancías están en su lugar. 1949 02:02:38,660 --> 02:02:39,820 ¿Cómo están en su lugar? 1950 02:02:39,820 --> 02:02:42,180 Las mercancías están donde estaban. 1951 02:02:42,180 --> 02:02:44,870 En el mismo lugar, en la misma posición. 1952 02:02:44,870 --> 02:02:46,870 Pero con una diferencia. 1953 02:02:47,040 --> 02:02:49,560 Hay harina dentro. 1954 02:02:49,620 --> 02:02:50,910 ¿Qué estás diciendo? 1955 02:02:51,910 --> 02:02:54,330 Te dije que confiaras en mí. 1956 02:02:54,640 --> 02:02:57,810 Está bien, hablamos más tarde, te llamo. 1957 02:02:57,810 --> 02:02:59,200 Está bien, está bien. 1958 02:03:01,960 --> 02:03:03,480 Necesitamos un plan, hermano. 1959 02:03:03,480 --> 02:03:05,500 Amigo, al menos podrías saludar, decir hola. 1960 02:03:05,500 --> 02:03:06,620 Olvídate de los saludos ahora. 1961 02:03:06,620 --> 02:03:10,410 Tengo un gran problema, solo tú puedes resolverlo. 1962 02:03:12,480 --> 02:03:14,220 Bueno, resolvamos. ¿Qué está pasando? 1963 02:03:14,220 --> 02:03:15,310 ¿Cuál es el plan? 1964 02:03:15,310 --> 02:03:16,840 Plan para el día de San Valentín. 1965 02:03:16,940 --> 02:03:18,450 ¿Qué vas a hacer en ese día? 1966 02:03:18,560 --> 02:03:22,080 Tengo un par de ideas en mi cabeza, pero dímelo tú primero. 1967 02:03:22,080 --> 02:03:28,300 Mira, Mahir, ayer pensé, pensé, pensé, pensé y no se me ocurrió nada, demasiadas ideas. 1968 02:03:28,410 --> 02:03:30,560 Te diré esto. 1969 02:03:30,700 --> 02:03:33,110 Le haré una proposición a Sare. 1970 02:03:33,210 --> 02:03:34,150 ¿Qué? 1971 02:03:34,260 --> 02:03:36,000 Sí hombre, la amo. ¿Qué debería hacer? 1972 02:03:36,020 --> 02:03:38,590 Amigo, tú la quieres, pero ¿cuánto tiempo hace que se conocen? 1973 02:03:38,590 --> 02:03:40,010 ¿Quizás tienes demasiada prisa? 1974 02:03:40,070 --> 02:03:41,990 Espera un momento, ¿me estás hablando a mí? 1975 02:03:41,990 --> 02:03:45,140 Amigo, ¿no eres el hombre que se casó más rápido de Oriente Medio y los Balcanes? 1976 02:03:45,140 --> 02:03:46,540 ¿Qué tiene que ver esto? ¿Es lo mismo? 1977 02:03:46,540 --> 02:03:48,620 Hermano, el récord te pertenece. 1978 02:03:48,620 --> 02:03:50,340 No. Está bien, querido, genial. 1979 02:03:50,340 --> 02:03:51,220 Está bien, magnífico. 1980 02:03:51,220 --> 02:03:52,930 Está bien, estoy escuchando, ¿qué tienes en mente? 1981 02:03:52,930 --> 02:03:55,930 Hay algunas cosas, incluso muchas cosas, pero no sé qué elegir. 1982 02:03:55,930 --> 02:03:59,440 Para, no te apresures, para. Espera, pediré un té. 1983 02:04:06,950 --> 02:04:08,050 ¿Cuñada? 1984 02:04:08,250 --> 02:04:09,830 ¿Canfeza? 1985 02:04:10,170 --> 02:04:11,810 ¿Qué estás haciendo? ¿A dónde vas? 1986 02:04:11,810 --> 02:04:12,890 ¿Yo? 1987 02:04:13,300 --> 02:04:14,790 Voy a hacer ésto. 1988 02:04:14,790 --> 02:04:18,200 Allah, ¿cómo es eso? Voy a salir con mis amigas a divertirme un rato. 1989 02:04:18,250 --> 02:04:20,200 ¿A dónde vas, Canfeza? 1990 02:04:21,190 --> 02:04:24,370 Voy a encontrarme con Sare. 1991 02:04:24,970 --> 02:04:26,450 Qué maravilloso. 1992 02:04:29,790 --> 02:04:35,310 Llamé a un taxi, este es mi taxi, pero si quieres ¿vamos juntas? 1993 02:04:35,310 --> 02:04:38,130 ¿Podemos ir juntas? 1994 02:04:38,130 --> 02:04:40,140 No, no es necesario, no es necesario. 1995 02:04:40,140 --> 02:04:43,410 Vete, ya he llamado un taxi, ya llegará. 1996 02:04:43,410 --> 02:04:44,600 Saluda a Sare. 1997 02:04:44,600 --> 02:04:45,540 Bien. 1998 02:04:45,660 --> 02:04:46,990 Y que tengas un buen día. 1999 02:04:46,990 --> 02:04:49,450 Gracias, nos vemos. 2000 02:04:58,680 --> 02:05:03,130 ¿Qué debo hacer? ¿Quizás volver? ¿Qué debo hacer? 2001 02:05:17,380 --> 02:05:21,160 Realmente tenías un plan perfecto, Romeo de Urfa. 2002 02:05:21,340 --> 02:05:23,070 Cuando se trata de ti, tienes tantas ideas. 2003 02:05:23,070 --> 02:05:25,070 Pero cuando te necesito ni siquiera abres la boca. 2004 02:05:25,140 --> 02:05:27,890 Hijo, lo estamos pensando. Te digo que le echaré un vistazo. 2005 02:05:28,010 --> 02:05:30,070 Además, tengo cosas que me preocupan, hermano. 2006 02:05:30,070 --> 02:05:32,850 Ojalá sea lo mejor. ¿Qué tenemos en la agenda? 2007 02:05:34,310 --> 02:05:36,650 ¿Qué podría estar en mi agenda? 2008 02:05:37,000 --> 02:05:39,280 ¿Qué podría estar en mi agenda? Piénsalo. 2009 02:05:39,280 --> 02:05:40,960 Canfeza. 2010 02:05:41,770 --> 02:05:44,940 Una esposa que tiene todo el potencial de atraer problemas. 2011 02:05:45,150 --> 02:05:45,460 Por favor. 2012 02:05:45,460 --> 02:05:48,830 Y ese no es el problema, ella tampoco me escucha, ¿entiendes? Ella no me escucha. 2013 02:05:49,000 --> 02:05:52,370 Ella está haciendo algo a mis espaldas. Todavía me oculta algo. 2014 02:05:52,460 --> 02:05:53,750 ¿Cómo es eso? 2015 02:05:54,290 --> 02:05:58,050 El día que instalamos cámaras en el establecimiento. 2016 02:05:58,340 --> 02:06:01,190 La gente de Selim vino y le dio un regalo. 2017 02:06:01,190 --> 02:06:03,980 Pero ni siquiera me lo dijo. 2018 02:06:03,980 --> 02:06:04,840 Ni una palabra. 2019 02:06:04,840 --> 02:06:07,300 Aunque le dije que me lo dijera. 2020 02:06:07,500 --> 02:06:10,310 Amigo, probablemente no te lo dijo porque tenía miedo. 2021 02:06:10,310 --> 02:06:12,940 ¿Cómo te dirá la chica que Selim le envió un regalo? 2022 02:06:12,940 --> 02:06:14,340 ¿Es siquiera posible decirte esas cosas? 2023 02:06:14,340 --> 02:06:16,370 Bueno, bueno, está bien, pensé en eso también. 2024 02:06:16,370 --> 02:06:19,600 Ella lo hizo porque tenía miedo de mí. 2025 02:06:19,640 --> 02:06:21,710 Ese...Boğaç. 2026 02:06:21,710 --> 02:06:23,590 Recordaste quien es Boğaç. 2027 02:06:23,650 --> 02:06:25,070 Le envió un mensaje ayer por la mañana. 2028 02:06:25,070 --> 02:06:28,110 No comió ni bebió y le envió un mensaje a mi esposa, ese es otro tema. 2029 02:06:28,110 --> 02:06:31,700 Son vecinos, quizá necesitaban algo, no me importa. 2030 02:06:31,700 --> 02:06:33,230 Fingí no ver. 2031 02:06:33,230 --> 02:06:35,720 Después de dos minutos pregunté quién había enviado el mensaje. 2032 02:06:35,720 --> 02:06:37,900 Ella dijo que era Sare. 2033 02:06:37,990 --> 02:06:40,240 A tanta distancia, no hay razón. 2034 02:06:40,240 --> 02:06:42,830 ¿Por qué mintió sobre esto? 2035 02:06:42,970 --> 02:06:44,720 En serio, hermano, ¿debería decírtelo? 2036 02:06:44,720 --> 02:06:46,770 Ella tampoco dijo eso porque tenía miedo. 2037 02:06:46,770 --> 02:06:48,190 ¿No le dijiste tú mismo a esa chica...? 2038 02:06:48,190 --> 02:06:51,380 ¿Que cerraras su establecimiento para que nunca más lo volviera a ver allí? 2039 02:06:51,380 --> 02:06:53,900 La asusté y la empujé a mentir, ¿es eso? 2040 02:06:53,900 --> 02:06:56,720 Hermano, creo que estás exagerando un poco. 2041 02:06:56,720 --> 02:06:58,340 No me gusta, Salih. 2042 02:06:58,570 --> 02:07:00,700 Me molesta, ¿sabes? 2043 02:07:00,700 --> 02:07:05,320 Con tantas cosas que hacer y trabajo que hacer, mi mente se mantiene ocupada, ¿de acuerdo? 2044 02:07:05,820 --> 02:07:08,660 İnşallah que ella no haga algo malo. 2045 02:07:09,170 --> 02:07:11,010 Allah, conozco a mi esposa. 2046 02:07:11,110 --> 02:07:13,400 No habrá ningún desastre. İnşallah... 2047 02:07:13,400 --> 02:07:14,900 Chico, no seas estúpido. 2048 02:07:14,900 --> 02:07:17,400 Esta chica, incluso cuando cierra su estudio, te envía un informe. 2049 02:07:17,470 --> 02:07:18,640 No hagas eso. 2050 02:07:19,270 --> 02:07:21,850 Mira, tu informe ha llegado. 2051 02:07:21,930 --> 02:07:23,470 Esta no es Canfeza. 2052 02:07:23,530 --> 02:07:24,450 ¿Y quién? 2053 02:07:27,940 --> 02:07:29,330 ¿Quién es este, hijo? 2054 02:07:31,390 --> 02:07:33,070 Amigo, ¿qué pasa? 2055 02:07:33,700 --> 02:07:34,970 ¿Qué es esto? 2056 02:07:45,950 --> 02:07:47,470 Excelente. 2057 02:07:47,620 --> 02:07:49,770 Encendimos la mecha. 2058 02:07:50,330 --> 02:07:52,840 Veamos qué pasa ahora. 2059 02:07:56,800 --> 02:07:59,280 ¿Por qué diablos no me responde? ¿Quién diablos es este? 2060 02:08:02,590 --> 02:08:04,580 Llamaré a Canfeza. 2061 02:08:18,830 --> 02:08:22,220 El lugar está muy cerca de la comisaría, que Mahir venga aquí. İnşallah. 2062 02:08:26,930 --> 02:08:28,700 ¿Él está aquí? 2063 02:08:32,910 --> 02:08:34,380 Mi único. 2064 02:08:34,480 --> 02:08:36,040 Mi única ¿cómo estás? 2065 02:08:36,270 --> 02:08:37,820 Bien ¿y tú cómo estás? 2066 02:08:37,820 --> 02:08:39,480 Bien, quería escuchar tu voz. 2067 02:08:39,480 --> 02:08:42,150 ¿Qué estás haciendo? Oigo un ruido. 2068 02:08:42,150 --> 02:08:43,920 ¿Estás en un lugar tranquilo? 2069 02:08:44,030 --> 02:08:47,230 Voy a casa de mi abuela. 2070 02:08:47,290 --> 02:08:48,950 ¿Vas a ver a la abuela? 2071 02:08:49,050 --> 02:08:50,750 Entonces, ¿vas a ver a tu abuela? 2072 02:08:54,050 --> 02:08:55,550 Vamos. 2073 02:09:00,290 --> 02:09:02,340 Sentémonos aquí. 2074 02:09:03,670 --> 02:09:04,970 Tomaré su abrigo. 2075 02:09:04,990 --> 02:09:07,460 Mahir, ¿te llamo luego? 2076 02:09:07,650 --> 02:09:10,220 Claro, claro, vuelve a llamar, hablamos después, Canfeza. 2077 02:09:10,220 --> 02:09:12,170 Besos, adiós. 2078 02:09:15,290 --> 02:09:16,760 Gracias. 2079 02:09:31,150 --> 02:09:32,760 Ella me dijo que iba a casa de su abuela. 2080 02:09:32,760 --> 02:09:34,530 Y mira dónde está. Mira. 2081 02:09:34,830 --> 02:09:36,240 Acabo de hablar con ella. 2082 02:09:36,330 --> 02:09:37,750 Ella está tramando algo otra vez. 2083 02:09:38,120 --> 02:09:39,440 ¿Ves a la abuela? 2084 02:09:39,590 --> 02:09:42,200 ¿De qué hablé antes? ¿Qué te dije? 2085 02:09:42,200 --> 02:09:45,060 Hermano, dime qué pasa también. 2086 02:09:45,170 --> 02:09:46,280 ¿Qué está sucediendo? 2087 02:09:46,340 --> 02:09:49,740 ¿Qué, qué está pasando? Está haciendo algo a mis espaldas otra vez. 2088 02:09:51,110 --> 02:09:52,750 Y la ubicación ha llegado. 2089 02:09:53,000 --> 02:09:54,470 ¿Qué ubicación? 2090 02:09:54,770 --> 02:09:56,360 Mira lo cerca que está. 2091 02:09:56,360 --> 02:09:57,950 Mira su audacia. 2092 02:09:57,950 --> 02:09:58,480 Chico… ¿qué? 2093 02:09:58,480 --> 02:09:59,810 Canfeza. 2094 02:09:59,860 --> 02:10:00,890 Mahir, tranquilízate. 2095 02:10:00,890 --> 02:10:02,120 ¿Por qué debería calmarme? 2096 02:10:02,120 --> 02:10:04,110 Por el amor de Allah, tranquilízate. 2097 02:10:19,330 --> 02:10:23,060 Señor Kürşat, mire, no me quedaré mucho tiempo. 2098 02:10:23,060 --> 02:10:27,330 Solo diré lo que vine a decir y me iré. 2099 02:10:27,330 --> 02:10:29,360 Está bien, dígalo y váyase. 2100 02:10:29,360 --> 02:10:32,570 Pero primero comamos bien. 2101 02:10:32,570 --> 02:10:34,330 Se irá, no se apresure tanto. 2102 02:10:34,330 --> 02:10:35,580 Lo dirá y se irá. 2103 02:10:35,580 --> 02:10:36,910 ¿Puedo pedir? 2104 02:10:38,500 --> 02:10:41,270 ¿Es esto una mala broma o algo así? 2105 02:10:45,570 --> 02:10:46,750 ¿Qué está sucediendo? 2106 02:10:46,750 --> 02:10:48,030 ¿Qué estás haciendo? 2107 02:10:48,090 --> 02:10:49,310 Mi preciosa. 2108 02:10:49,400 --> 02:10:51,860 Selim, déjame ir. ¿Qué estás haciendo? 2109 02:11:10,690 --> 02:11:12,140 ¡Canfeza! 2110 02:11:15,170 --> 02:11:16,670 ¡Mahir!163032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.