Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,900 --> 00:00:16,060
♫Sevde koydum adını♫
Lo llamé amor...
2
00:00:16,060 --> 00:00:20,810
♫Sustum içimde çığlığı♫
Silencié el grito dentro de mi...
3
00:00:20,810 --> 00:00:26,750
♫Mühürledim duasını♫
Sellé la garganta...
4
00:00:28,620 --> 00:00:33,140
♫Sensiz ne yapayım evi♫
¿Qué debería hacer sin ti en casa?
5
00:00:33,140 --> 00:00:37,580
♫Ölmek belki daha iyi♫
Tal vez sea mejor morir...
6
00:00:37,580 --> 00:00:43,540
♫Yazılmışsın emir gibi♫
Estás escrito como una orden...
7
00:00:43,540 --> 00:00:52,620
♫Uyan gönlüm uyan , bu bir bahar alameti♫
Despierta mi corazón, despierta, esto es un signo de primavera...
8
00:00:52,620 --> 00:00:59,780
♫Göze aldım çoktan her şeyi♫
Ya lo he tenido todo en cuenta...
9
00:00:59,780 --> 00:01:09,290
♫Sussun dünya sussun sadece ikimiz kalalım♫
Deja que el mundo guarde silencio, deja que el mundo guarde silencio, seamos solo nosotros dos.
10
00:01:09,290 --> 00:01:15,550
♫Bak burdayım ben hep yanındayım♫
Mira, estoy aquí, siempre estoy contigo...
11
00:01:17,600 --> 00:01:21,645
BIR GECE MASALI (Cuento de una noche)
12
00:01:21,645 --> 00:01:22,468
EPISODIO 19
"AMOR Y SOSPECHA..."
13
00:01:22,468 --> 00:01:23,630
¡Te acabaré, hombre!
EPISODIO 19
"AMOR Y SOSPECHA..."
14
00:01:23,630 --> 00:01:25,280
¡¿Cómo te atreves a entrar en mi casa?!
15
00:01:25,280 --> 00:01:26,570
¿Cómo te atreves?
16
00:01:26,570 --> 00:01:27,380
Señor Asaf.
17
00:01:27,380 --> 00:01:28,740
¡Sal, sal de aquí,hombre!
18
00:01:28,740 --> 00:01:29,110
Abuelo.
19
00:01:29,110 --> 00:01:30,790
Señor Asaf, ¿me deja?
20
00:01:30,790 --> 00:01:31,990
¡Abuelo!
21
00:01:32,530 --> 00:01:35,730
¡Abuelo, Mahir! ¡Tiene un arma, abuelo!
22
00:01:35,730 --> 00:01:36,370
¡Mahir!
23
00:01:36,370 --> 00:01:37,530
- No es necesario.
- Tú...
24
00:01:37,530 --> 00:01:39,040
Tranquilícese, señor Mahir.
25
00:01:39,040 --> 00:01:39,660
Mahir, déjalo.
26
00:01:39,660 --> 00:01:40,680
- Señor.
Yo...
27
00:01:40,680 --> 00:01:42,130
¡¿Qué haces en esta casa?!
28
00:01:43,690 --> 00:01:46,690
Vine aquí para hablar de una buena causa.
29
00:01:46,690 --> 00:01:50,470
Pero tu actitud hacia mí es muy incivilzada.
30
00:01:50,500 --> 00:01:53,460
Te mataré, te dispararé en la cabeza,
para que no hables de más.
31
00:01:53,460 --> 00:01:55,860
Acabaré contigo y todos nos calmaremos.
32
00:01:57,390 --> 00:01:59,110
Mahir, baja el arma.
33
00:01:59,750 --> 00:02:01,430
Ceylan, no te vuelvas loca, aléjate.
34
00:02:01,430 --> 00:02:04,080
Mahir, baja el arma. Vino aquí por mí.
35
00:02:04,080 --> 00:02:06,330
Chica, ¿estás loca? ¿No lo entiendes?
36
00:02:06,330 --> 00:02:08,150
¿No entiendes mis palabras?
37
00:02:08,150 --> 00:02:10,170
Este tipo viene por nosotros, por nosotros.
38
00:02:10,170 --> 00:02:11,960
Viene para jugar con nosotros.
39
00:02:11,990 --> 00:02:13,790
¿Qué estás diciéndome?
40
00:02:13,860 --> 00:02:16,650
Quieres decir: "Eres un perro.
¿Por qué vendría aquí por ti?"
41
00:02:16,650 --> 00:02:18,270
¡Él viene aquí por nosotros!
42
00:02:18,270 --> 00:02:20,270
¡Viene por mi! ¡Viene por Canfeza!
43
00:02:20,270 --> 00:02:22,250
¡Este tipo está loco, es un psicópata!
44
00:02:22,250 --> 00:02:23,380
¡¿Estás loca?!
45
00:02:23,380 --> 00:02:24,810
Tú eres el loco.
46
00:02:24,850 --> 00:02:26,830
¿Entendido? Tú eres el que está loco.
47
00:02:26,830 --> 00:02:29,720
Consideras que tanto tú mismo como tu esposa
son demasiado importantes.
48
00:02:29,720 --> 00:02:31,630
¡Ceylan, entra en la casa!
49
00:02:31,630 --> 00:02:33,490
¡No iré!
50
00:02:33,710 --> 00:02:35,560
¿De qué estás hablando?
51
00:02:35,690 --> 00:02:37,590
¿No te dije qué clase de hombre es?
52
00:02:37,590 --> 00:02:41,680
Después de todo lo que he dicho,
¿lo traerás a la casa como tu marido?
53
00:02:41,680 --> 00:02:42,890
¿En serio?
54
00:02:44,580 --> 00:02:46,170
¿Por qué no?
55
00:02:47,460 --> 00:02:49,520
¿Por qué no puedo?
56
00:02:50,030 --> 00:02:52,440
Él no es el hijo del asesino de mi padre.
57
00:02:52,440 --> 00:02:53,710
¡Ceylan!
58
00:02:53,750 --> 00:02:55,000
¡¿Qué, abuelo?!
59
00:02:55,160 --> 00:02:56,240
¡¿Qué?!
60
00:02:56,270 --> 00:02:57,730
¿Estoy mintiendo?
61
00:02:57,800 --> 00:03:02,240
Porque ni Selim ni su padre mataron
a nadie de esta casa, ¿qué es para ti?
62
00:03:02,240 --> 00:03:03,760
¡Maleducada!
63
00:03:03,900 --> 00:03:04,990
¡Sal de aquí!
64
00:03:04,990 --> 00:03:06,360
-Abuelo, tranquilízate. -¡No quiero que mis ojos te vean!
65
00:03:06,360 --> 00:03:09,290
Abuelo, entra en razón y tranquilízate.
66
00:03:17,710 --> 00:03:20,820
Me voy abuelo, me voy.
67
00:03:21,950 --> 00:03:25,120
Pero no olvides esa bofetada, ¿de acuerdo?
68
00:03:25,470 --> 00:03:27,990
Porque yo no lo olvidaré aunque muera.
69
00:03:30,730 --> 00:03:32,590
Todo es culpa tuya, perro deshonesto.
70
00:03:32,590 --> 00:03:33,210
Vamos.
71
00:03:33,210 --> 00:03:34,010
Por ti.
72
00:03:34,010 --> 00:03:34,950
-Vamos.
Te lo mostraré.
73
00:03:34,950 --> 00:03:36,790
Te haré responsable de esto.
74
00:03:39,950 --> 00:03:42,590
Perro deshonesto, todo esto es por tu culpa.
75
00:03:50,370 --> 00:03:51,570
¿Estás bien?
76
00:04:08,890 --> 00:04:10,710
¡Mahir!
77
00:04:16,770 --> 00:04:17,770
¿Qué es este estado?
78
00:04:17,770 --> 00:04:19,590
Señora Afet, ¿qué está haciendo aquí?
79
00:04:19,590 --> 00:04:21,010
¿Dónde está Mahir?
80
00:04:21,070 --> 00:04:22,880
¡Qué vergüenza!
81
00:04:23,010 --> 00:04:24,540
Mira tu apariencia.
82
00:04:24,570 --> 00:04:26,070
¿Qué pasa con mi apariencia?
83
00:04:26,070 --> 00:04:28,390
Ya no queda ni vergüenza ni conciencia.
84
00:04:28,460 --> 00:04:33,010
Por tu culpa a mi nieto le queda poco cerebro,
y tú también se lo quitarás.
85
00:04:33,010 --> 00:04:35,010
No hice nada vergonzoso.
86
00:04:35,060 --> 00:04:37,030
Estamos casados y estábamos solos en la casa.
87
00:04:37,030 --> 00:04:39,090
Y ella responde bruscamente sin vergüenza.
88
00:04:39,090 --> 00:04:43,970
Señora Afet, si alguien debería avergonzarse, no soy yo.
89
00:04:44,580 --> 00:04:46,340
¿Qué quieres decir?
90
00:04:46,650 --> 00:04:49,190
Estoy hablando de la carta que escribió.
91
00:04:49,850 --> 00:04:52,700
Está intentando quitarme todo lo que tengo.
92
00:04:52,730 --> 00:05:01,400
Mi felicidad, mi vida, la mujer que puse en el lugar de mi madre después de 20 años,
mi esposo, mi matrimonio.
93
00:05:01,650 --> 00:05:04,040
¿Cómo puede una persona ser tan mala?
94
00:05:04,040 --> 00:05:06,430
¿Cómo puede una persona escribir una carta así?
95
00:05:06,470 --> 00:05:09,690
¿Qué pasaría si algo le pasara a mamá Süreyya?
¿Y si ella muriera?
96
00:05:10,910 --> 00:05:12,310
¿Abuela?
97
00:05:18,920 --> 00:05:21,090
¿Tú escribiste esa carta?
98
00:05:27,160 --> 00:05:28,500
Hice una pregunta.
99
00:05:33,330 --> 00:05:35,670
¿Escribiste esa carta?
100
00:05:38,790 --> 00:05:45,540
Yo... no pensé que esto resultaría así.
No quería que le pasara nada a tu mamá.
101
00:05:45,540 --> 00:05:46,970
¡Pero sucedió!
102
00:05:47,400 --> 00:05:50,420
Una mujer casi muere por tu culpa.
¿Te das cuenta?
103
00:05:50,450 --> 00:05:55,070
Mahir, por favor... Hablaré con tu madre, no te preocupes.
104
00:05:55,130 --> 00:05:59,170
Simplemente no le digas nada a tu abuelo.
105
00:06:00,420 --> 00:06:02,910
¿Qué no me quieres contar?
106
00:06:10,910 --> 00:06:12,730
Canfeza, ve a la habitación.
107
00:06:13,120 --> 00:06:14,570
A la habitación.
108
00:06:17,900 --> 00:06:19,540
¿Qué ha pasado?
109
00:06:21,790 --> 00:06:25,030
Ya estoy enojado, dímelo.
110
00:06:27,450 --> 00:06:30,720
Afet, explica. ¡Habla, mujer!
111
00:06:30,830 --> 00:06:40,790
Abuelo, la carta que le escribieron a mamá.
fue escrita por la abuela.
112
00:06:40,900 --> 00:06:41,970
¿Qué?
113
00:06:49,870 --> 00:06:51,410
¡Ferman!
114
00:06:51,450 --> 00:06:54,580
Allah Allah, ¿dónde está este hombre?
115
00:06:54,610 --> 00:06:55,720
¡Ferman!
116
00:06:55,750 --> 00:06:57,510
¡Ferman!
117
00:06:58,570 --> 00:07:01,580
Allah Allah, la casa está en llamas, Ferman.
118
00:07:05,940 --> 00:07:07,500
¡Ferman!
119
00:07:07,530 --> 00:07:10,570
Ay Allah, ¿dónde estás?
120
00:07:10,570 --> 00:07:13,070
Definitivamente está en la sauna otra vez.
121
00:07:13,300 --> 00:07:14,920
¡Ferman!
122
00:07:15,530 --> 00:07:16,920
Ferman...
123
00:07:18,830 --> 00:07:21,710
Señora, la luz está encendida en el hammam.
124
00:07:23,550 --> 00:07:25,070
¡Ferman!
125
00:07:25,450 --> 00:07:27,380
Ferman, ¿dónde estás? ¡Ferman!
126
00:07:27,380 --> 00:07:30,470
Sevde, ¿me atraparon?
127
00:07:30,620 --> 00:07:32,910
Por supuesto que sí.
128
00:07:33,990 --> 00:07:36,100
Ferman, querido.
129
00:07:36,100 --> 00:07:38,700
¡Havos, Havos!, llama a alguien.
130
00:07:38,800 --> 00:07:40,210
Cariño, ¿qué pasó?
131
00:07:40,210 --> 00:07:42,990
Ferman. Se desmayó, se desmayó.
132
00:07:42,990 --> 00:07:44,450
¡Havos, rápido!
133
00:07:44,570 --> 00:07:46,530
Oh, cordero mío, ¿qué pasó?
134
00:07:46,530 --> 00:07:49,210
Esposo mío, abre los ojos.
135
00:07:49,230 --> 00:07:50,910
¡Havos!, rápido.
136
00:07:50,910 --> 00:07:51,900
Ferman.
137
00:07:51,900 --> 00:07:55,150
¿Todos quieren matarme?
138
00:07:55,270 --> 00:08:00,980
Te lo advertí muchas veces,
te dije que pararas, pero ¿qué hiciste?
139
00:08:01,010 --> 00:08:03,010
Volviste a pasar por encima de mí.
140
00:08:03,070 --> 00:08:04,970
Asaf Ağa , no se enoje.
141
00:08:05,000 --> 00:08:06,700
¿A qué se refiere con no enojarme?
142
00:08:07,040 --> 00:08:10,840
¿Qué pasaría si Süreyya muriera? ¿Qué pasaría entonces?
143
00:08:11,280 --> 00:08:17,110
No me presione ¡Ud. es el que quiere matarme!
144
00:08:17,190 --> 00:08:19,830
Ud. ya está muerta para mí hoy.
145
00:08:21,360 --> 00:08:22,570
Abuelo.
146
00:08:23,910 --> 00:08:31,110
Cuando Mahir me preguntó si su abuela podría haber hecho esto,
ni siquiera permití que se me ocurriera tal cosa.
147
00:08:31,710 --> 00:08:34,420
Dije: "Tu abuela es una mujer dura y testaruda".
148
00:08:34,510 --> 00:08:36,430
"Pero ella no es mala."
149
00:08:36,460 --> 00:08:37,630
¿Pero qué hizo?
150
00:08:37,630 --> 00:08:41,830
¿Acaso sé lo que estoy haciendo
por el dolor que siento por mi hijo?
151
00:08:42,270 --> 00:08:44,990
Me molestó esta alegría.
152
00:08:44,990 --> 00:08:49,970
Todas sus palabras son vacías.
Deje de utilizar la muerte de su hijo.
153
00:08:50,240 --> 00:08:52,190
Ud. lo ha olvidado todo.
154
00:08:52,500 --> 00:08:55,280
Todos se han resignado.
155
00:08:55,390 --> 00:08:57,670
Pero yo no lo he olvidado.
156
00:08:58,010 --> 00:09:05,210
Soy madre, una madre. Solo quería recordárselo.
157
00:09:06,700 --> 00:09:09,090
Una madre como Ud, es mejor que ninguna madre.
158
00:09:10,090 --> 00:09:13,770
Entonces, estás decidida, vas a destruir a la familia de Mahir.
159
00:09:13,890 --> 00:09:14,910
No, abuelo.
160
00:09:14,910 --> 00:09:17,960
No lo soporto ¿no lo entiende?
161
00:09:17,970 --> 00:09:19,550
No lo soporto.
162
00:09:19,640 --> 00:09:25,310
Cuando veo la cara de esta chica,
la cara de mi hijo siempre está ante mis ojos.
163
00:09:25,420 --> 00:09:27,270
No lo soporto.
164
00:09:27,270 --> 00:09:28,600
¡Ya basta!
165
00:09:28,770 --> 00:09:31,900
Querías destruir a la familia de Mahir.
166
00:09:32,870 --> 00:09:34,440
Pero no lo olvides.
167
00:09:35,930 --> 00:09:38,010
El que destruye familias no tendrá familia propia.
168
00:09:38,010 --> 00:09:40,770
Abuelo, vuelve a la normalidad. ¿Qué sucede? Por favor.
169
00:09:43,830 --> 00:09:46,530
¿Qué significa esto, señor Asaf?
170
00:09:46,660 --> 00:09:48,740
¿Qué significa?
171
00:09:49,570 --> 00:09:52,310
Ud tampoco tendrá familia.
172
00:09:52,900 --> 00:09:55,960
Está arruinando la felicidad de otra persona.
173
00:09:57,030 --> 00:10:00,830
Deje que su felicidad se destruya un poco, señora Afet.
174
00:10:00,890 --> 00:10:04,310
¿Escucha lo que está diciendo?
175
00:10:04,660 --> 00:10:07,140
¿Sabe qué significa esto?
176
00:10:07,210 --> 00:10:09,050
Lo sé muy bien.
177
00:10:09,900 --> 00:10:13,330
Entonces, ¿se divorciará de mí?
178
00:10:13,540 --> 00:10:15,450
No puedo casado con una mujer como Ud.
179
00:10:15,450 --> 00:10:17,330
Mira, tranquilízate.
180
00:10:17,330 --> 00:10:18,550
Abuelo, por favor entra en razón.
181
00:10:18,550 --> 00:10:19,670
Nuera, di algo.
182
00:10:19,670 --> 00:10:20,710
Papá Asaf.
183
00:10:20,710 --> 00:10:22,460
¿Estás loco? ¿Qué divorcio?
184
00:10:22,460 --> 00:10:24,580
¡Ayuda! ¡Ayuda, Mahir! ¡Papá!
185
00:10:24,580 --> 00:10:26,860
Papá, Ferman está muy enfermo.
186
00:10:26,860 --> 00:10:28,860
Señora Sevde, cálmese. Allah.
187
00:10:28,860 --> 00:10:29,990
Ferman, ¿qué pasó, hijo?
188
00:10:29,990 --> 00:10:35,030
Papá, una convulsión, un infarto,
no sé... las piernas no lo sostienen.
189
00:10:36,280 --> 00:10:37,830
¡Ah, Ferman!
190
00:10:37,910 --> 00:10:39,710
Allah nos perdone.
191
00:10:39,800 --> 00:10:42,540
Ferman, mi marido.
192
00:10:44,690 --> 00:10:48,450
Allah, por favor. Esta vez sí que hemos terminado.
193
00:10:55,570 --> 00:10:57,280
Por favor no le digas nada a nadie, por favor.
194
00:10:57,280 --> 00:10:59,590
¡Vamos, levántate! ¡Todos ahí arriba! ¡Rápido!
195
00:10:59,590 --> 00:11:00,800
¿Ferman?
196
00:11:00,880 --> 00:11:03,610
Él se salvará solo. ¡Vamos, vamos!
197
00:11:13,960 --> 00:11:16,050
Hermana, muchas gracias.
198
00:11:16,410 --> 00:11:19,910
Me salvaste. Muchas gracias.
199
00:11:19,910 --> 00:11:22,900
Miren a esta mujer desvergonzada.
Y hasta me das las gracias.
200
00:11:22,900 --> 00:11:27,200
¿Chica, lo hice por ti? Lo hice por la señora Sevde.
201
00:11:27,200 --> 00:11:29,540
¿No te da vergüenza en absoluto?
202
00:11:29,580 --> 00:11:33,370
Esta mujer te ha aceptado aquí.
Tú comes su pan, bebes su agua.
203
00:11:33,370 --> 00:11:36,140
Ensucias el plato en el que comes, sinvergüenza.
204
00:11:36,140 --> 00:11:36,710
Hermana.
205
00:11:36,710 --> 00:11:38,460
Cállate, no hables.
206
00:11:38,490 --> 00:11:40,380
¿Sabes lo que vas a hacer?
207
00:11:40,380 --> 00:11:45,000
Empacarás todas tus cosas y
saldrás de esta casa.
208
00:11:46,950 --> 00:11:48,280
Rápido.
209
00:11:48,390 --> 00:11:49,680
No puedo irme.
210
00:11:49,750 --> 00:11:51,490
¿Cómo que no puedes?
211
00:11:53,220 --> 00:11:54,260
No puedo irme.
212
00:11:54,260 --> 00:11:56,210
Te irás.
213
00:11:58,420 --> 00:11:59,810
Este...
214
00:12:00,000 --> 00:12:01,230
¿Qué?
215
00:12:06,770 --> 00:12:09,390
Estoy embarazada, de Ferman.
216
00:12:12,570 --> 00:12:14,320
Mamá.
217
00:12:15,250 --> 00:12:18,620
Mamá, mamá.
218
00:12:19,180 --> 00:12:20,640
Mahir.
219
00:12:21,790 --> 00:12:23,690
Las cosas se han complicado.
220
00:12:23,690 --> 00:12:24,910
¿Qué ha pasado?
221
00:12:25,770 --> 00:12:28,300
Ceylan, se fue con Selim.
222
00:12:28,330 --> 00:12:30,410
Sí, ahora el abuelo se está divorciando de la abuela.
223
00:12:30,410 --> 00:12:30,870
¿Qué?
224
00:12:30,870 --> 00:12:31,890
Sí.
225
00:12:32,110 --> 00:12:33,450
¿Vino Selim?
226
00:12:33,450 --> 00:12:35,290
Sí, yo...
227
00:12:35,350 --> 00:12:38,710
Por eso bajé. No tuve tiempo de decírtelo.
228
00:12:39,120 --> 00:12:40,800
Mahir, ¿qué clase de noche es ésta?
229
00:12:40,800 --> 00:12:42,400
No lo sé, mi única, no lo sé.
230
00:12:42,450 --> 00:12:44,930
La verdad es que no lo sé.
Una cosa acaba y otra empieza.
231
00:12:44,930 --> 00:12:48,960
No, no podemos deshacernos de los problemas de ninguna manera.
Es una situación extraña.
232
00:12:49,130 --> 00:12:53,550
Tengo que ir a hablar con la abuela.
La mujer está sentada allí y llorando.
233
00:12:53,590 --> 00:12:55,420
Ella cree que se divorciará.
Iré y hablaré.
234
00:12:55,420 --> 00:12:57,280
Pasó por mi culpa.
235
00:12:57,350 --> 00:13:00,120
No pasó nada por tu culpa, ¿está bien?
236
00:13:00,400 --> 00:13:04,150
No pienses en eso. No es tu culpa.
La abuela lo hizo ella misma.
237
00:13:04,200 --> 00:13:07,150
Ella cayó en un hoyo que ella misma cavó.
238
00:13:07,190 --> 00:13:09,060
Estaba destinado a suceder algún día.
239
00:13:09,060 --> 00:13:12,880
Me enojaría con ella, pero ahora se ha convertido en una víctima
y no puedo decir nada.
240
00:13:12,910 --> 00:13:14,910
Una situación extraña... y me quedé así.
241
00:13:15,110 --> 00:13:20,550
Creo que el abuelo dijo eso por enojo.
No se divorciará de ella, ¿verdad?
242
00:13:21,660 --> 00:13:27,210
¿Crees eso? Sabía que estaba enojado por la situación con Ceylan,
pero no pensé que llegaría a esto.
243
00:13:28,410 --> 00:13:29,870
Resultó muy mal.
244
00:13:29,870 --> 00:13:31,410
No importa, está bien.
245
00:13:31,520 --> 00:13:34,260
No sé cómo, pero de alguna manera lo resolveremos.
246
00:13:34,260 --> 00:13:36,620
Tengo que irme ahora. Volveré pronto.
247
00:13:36,620 --> 00:13:37,590
¿Adónde vas?
248
00:13:37,740 --> 00:13:41,060
Al hospital. Dice que quiere ver a Süreyya.
249
00:13:41,060 --> 00:13:45,780
Dijo que quería solucionar todo hablando.
Dijo que quería mejorar su relación con su nuera.
250
00:13:45,780 --> 00:13:48,460
Por supuesto, ella tenía miedo,
porque el abuelo se divorciaría.
251
00:13:48,470 --> 00:13:49,540
¿Debería ir yo también?
252
00:13:49,540 --> 00:13:51,150
No, no, no necesitas ir.
253
00:13:51,150 --> 00:13:54,590
Yo, no le diré a mamá que lo sabes.
254
00:13:54,620 --> 00:13:56,530
Que tampoco te presionen, ¿está bien??
255
00:13:56,530 --> 00:13:57,990
No quiero que el asunto se prolongue más.
256
00:13:57,990 --> 00:13:58,800
Bueno.
257
00:13:58,860 --> 00:14:01,150
Dame esta carta.
258
00:14:09,930 --> 00:14:12,380
Regresaré, espérame.
259
00:14:12,440 --> 00:14:13,750
Esperaré.
260
00:14:14,440 --> 00:14:16,400
Estás realmente muy hermosa.
261
00:14:16,640 --> 00:14:19,200
Querida. ¿Está bien?
262
00:14:19,460 --> 00:14:22,590
¿Qué tenemos que hacer para conseguirlo?
263
00:14:24,540 --> 00:14:29,920
No, en esta casa no se puede hacer nada.
No podemos estar solos.
264
00:14:31,470 --> 00:14:33,610
Tengo que resolver esto.
265
00:14:43,230 --> 00:14:48,250
El hotel más bonito de Estambul.
¿Cuál es el camino contigo?
266
00:14:52,860 --> 00:14:54,990
Señora Madre, no haga eso.
267
00:14:54,990 --> 00:14:57,970
Ahora la presión le aumentará.
268
00:14:57,990 --> 00:14:59,540
Se divorciará.
269
00:14:59,610 --> 00:15:02,570
Me divorciaré después de 50 años.
270
00:15:02,740 --> 00:15:05,410
Ferman, ¿cómo es eso?
271
00:15:05,420 --> 00:15:09,350
¿Te ayudó? Muévete. ¿Puedes levantarte?
272
00:15:09,520 --> 00:15:11,550
¿Qué divorcio?
273
00:15:11,590 --> 00:15:14,200
¿Están completamente locos?
274
00:15:14,330 --> 00:15:18,530
Ferman, ¿qué te pasó que tuviste una parálisis parcial?
275
00:15:18,530 --> 00:15:19,580
¿Qué está sucediendo?
276
00:15:19,580 --> 00:15:23,280
Sí, Ferman, ¿qué hacías en el hamam cuando estabas enfermo?
277
00:15:23,520 --> 00:15:26,080
Por eso bajé al hammam.
278
00:15:26,250 --> 00:15:30,410
Sudar un poco y volver a la normalidad.
Al principio estuvo bien, pero...
279
00:15:30,660 --> 00:15:33,600
Luego, con el aumento de la temperatura corporal.
280
00:15:33,680 --> 00:15:38,470
Probablemente por eso me desmayé
y luego quedé paralizado.
281
00:15:38,470 --> 00:15:42,650
Ferman, ¿eres un niño?
¿Qué desmayo? Allah Allah.
282
00:15:42,780 --> 00:15:44,810
¿Qué parálisis, Sevde?
283
00:15:45,490 --> 00:15:47,620
Sus piernas simplemente se entumecieron.
284
00:15:47,650 --> 00:15:49,910
Está bien, ¿soy un problema ahora?
285
00:15:50,060 --> 00:15:51,830
Mi madre y mi padre se están divorciando.
286
00:15:51,830 --> 00:15:54,590
¡Hola! Estoy hablando con Uds.
287
00:15:55,040 --> 00:15:56,220
¡Espero que esté bien!
288
00:15:56,250 --> 00:15:57,850
¿Qué pasa? Estoy esperando una explicación.
289
00:15:57,850 --> 00:15:59,510
¿Por qué se están divorciando?
290
00:16:03,310 --> 00:16:06,570
La carta que le provocó un infarto a Süreyya...
291
00:16:06,570 --> 00:16:07,730
Sí.
292
00:16:09,240 --> 00:16:12,150
Esta carta fue escrita por la señora madre.
293
00:16:15,290 --> 00:16:16,350
¿Qué?
294
00:16:18,230 --> 00:16:19,680
¿Mamá?
295
00:16:20,570 --> 00:16:21,680
Mamá.
296
00:16:21,730 --> 00:16:25,730
¿Por qué haces esas cosas tan estúpidas?
297
00:16:25,830 --> 00:16:30,070
Cállate tú también. Ya estoy nerviosa.
298
00:16:30,450 --> 00:16:37,010
Y esta tarde iré a Süreyya y le explicaré todo.
299
00:16:50,120 --> 00:16:52,450
No llore señora madre.
300
00:16:52,470 --> 00:16:56,150
Papá Asaf no está enojado con Ud.,
está enojado con esto...
301
00:16:56,150 --> 00:17:01,440
Ceylan se fue con este hombre, por eso está enojado.
Siempre nos desquitamos con nuestros seres queridos.
302
00:17:01,440 --> 00:17:03,020
Esto es lo que pasó.
303
00:17:03,110 --> 00:17:05,190
También está esto. ¿Verdad?
304
00:17:05,610 --> 00:17:07,470
¿Está Ceylan está loca?
305
00:17:07,710 --> 00:17:08,730
Loca.
306
00:17:08,760 --> 00:17:11,390
Ella trae a este hombre loco a esta casa.
307
00:17:11,390 --> 00:17:15,710
Que se alegren de no haberse topado conmigo, lo juro.
308
00:17:16,570 --> 00:17:18,360
Si no estuviera en tal estado.
309
00:17:24,440 --> 00:17:26,730
Allah, no lo puedo creer.
310
00:17:26,930 --> 00:17:29,830
¿A qué ha llegado todo esto?
311
00:17:30,680 --> 00:17:33,350
Terminaste escapando conmigo por nada.
312
00:17:33,680 --> 00:17:35,450
Esto no es nada bueno.
313
00:17:35,630 --> 00:17:37,310
¿Qué estás diciendo?
314
00:17:37,450 --> 00:17:39,910
No quería que esto pasara.
315
00:17:39,970 --> 00:17:43,280
Quería que todo fuera con el permiso de la familia.
316
00:17:43,470 --> 00:17:46,540
Selim, ¿por qué necesitas el permiso de mi familia?
317
00:17:46,540 --> 00:17:49,330
¿A qué te refieres con por qué
necesitas permiso familiar?
318
00:17:49,410 --> 00:17:52,140
Tenía que hacerlo todo apropiadamente.
319
00:17:52,140 --> 00:17:54,400
Así fue eraccomo tuve que entrar a esta casa.
320
00:17:54,400 --> 00:17:57,290
No esperaba que huyeras conmigo.
321
00:17:58,150 --> 00:18:00,740
Me propusiste matrimonio.
322
00:18:01,700 --> 00:18:04,040
No se suponía que fuera así.
323
00:18:04,080 --> 00:18:06,260
¿Qué piensas?
324
00:18:06,260 --> 00:18:11,590
¿Crees que podrás entrar
y salir de esta casa sin problemas si te casas conmigo?
325
00:18:11,610 --> 00:18:17,090
Digamos que el abuelo está de acuerdo,
pero ¿Mahir te dejará entrar a esta casa?
326
00:18:21,410 --> 00:18:23,350
Él tenía razón, ¿verdad?
327
00:18:23,440 --> 00:18:25,110
¿Qué estás diciendo?
328
00:18:26,910 --> 00:18:28,970
Cierto, por supuesto.
329
00:18:30,170 --> 00:18:33,140
Tu única preocupación es Canfeza.
330
00:18:33,250 --> 00:18:38,850
Tu único problema es estar cerca de Canfeza.
Tu única preocupación es Mahir.
331
00:18:39,090 --> 00:18:42,160
Tienes una imaginación muy buena.
332
00:18:43,790 --> 00:18:46,530
No te preocupas por mí.
333
00:18:46,690 --> 00:18:49,860
Yo no te importo. Bueno, claro que sí.
334
00:18:49,860 --> 00:18:52,730
Te lo dije, después me enteré de quién eras.
335
00:18:52,730 --> 00:18:55,050
¡Te lo estoy diciendo! ¡Después me enteré quién eras!
336
00:18:55,050 --> 00:18:57,960
Y tan pronto como te enteraste, hiciste un plan, ¿no?
337
00:18:57,960 --> 00:19:00,250
Estas personas están casadas.
338
00:19:00,300 --> 00:19:02,510
Se casaron. Tú...
339
00:19:02,510 --> 00:19:06,080
¿Qué clase de psicópata obsesivo eres? ¿Estás loco?
340
00:19:06,340 --> 00:19:07,380
¡Para, que voy a bajar!
341
00:19:07,380 --> 00:19:09,270
-No seas tonta. Quédate donde estás. -¡Para, que me bajo!
342
00:19:09,270 --> 00:19:10,830
Quédate donde estás, Ceylan.
343
00:19:10,830 --> 00:19:13,240
¡Para!, le digo. ¿Estás loco?
344
00:19:13,240 --> 00:19:14,990
¡Eres un psicópata obsesionado y repugnante!
345
00:19:14,990 --> 00:19:16,468
- ¡Detente!
¡No seas tonta! -
346
00:19:16,525 --> 00:19:17,570
¡Detente!
347
00:19:17,570 --> 00:19:19,710
-¡Quédate donde estás!
¡Detente!
348
00:19:19,710 --> 00:19:21,530
¡No seas tonta, siéntate donde estás!
349
00:19:21,530 --> 00:19:23,710
¡Tipo enfermo y repugnante!
350
00:19:23,710 --> 00:19:24,850
¡Detente! ¡Selim!
351
00:19:24,850 --> 00:19:26,560
¡Selim!
352
00:19:41,030 --> 00:19:45,480
Süreyya, te digo que yo escribí esta carta.
¿No lo entiendes?
353
00:19:48,790 --> 00:19:53,510
Quiero decir... Ud. es una mujer adulta.
¿No le da vergüenza mentir?
354
00:19:53,510 --> 00:19:55,750
No estoy mintiendo, Süreyya.
355
00:19:55,750 --> 00:19:57,880
Yo comencé diciendo, que mientras estaba en agonía...
356
00:19:57,880 --> 00:20:02,310
Tú fuiste a divertirte con la hija de mi asesino.
357
00:20:06,230 --> 00:20:07,650
Exactamente.
358
00:20:07,710 --> 00:20:10,530
La carta empezaba así. ¿Cómo lo sabe?
359
00:20:10,610 --> 00:20:15,350
Süreyya, estás volviéndome loca.
Hijo, dame un vaso de agua.
360
00:20:15,350 --> 00:20:17,910
Tengo la lengua seca de tanto explicar.
361
00:20:21,260 --> 00:20:25,320
Escucha, Süreyya, te digo que empecé así.
362
00:20:25,320 --> 00:20:28,660
¿Y qué significa? Que fui yo quien escribió la carta.
363
00:20:28,680 --> 00:20:29,860
¿Verdad?
364
00:20:30,470 --> 00:20:32,030
Ud. la escribió.
365
00:20:32,110 --> 00:20:36,500
Sí, mami. Mira. Porque salimos toda la familia a divertirnos...
salimos a algún lado esa noche.
366
00:20:36,500 --> 00:20:40,090
Porque salimos a divertirnos la abuela se enojó.
367
00:20:40,180 --> 00:20:41,040
¿Comprendido?
368
00:20:41,040 --> 00:20:45,370
Por eso quería arruinar tu relación con tu nuera...
con Canfeza...
369
00:20:45,370 --> 00:20:48,600
Ella quería arruinar tu relación.
Mi abuela, lo sabes, clásico.
370
00:20:50,170 --> 00:20:56,810
Entonces nunca hablaste con Mehmet
y él no me escribió esta carta, ¿verdad?
371
00:20:56,850 --> 00:20:57,670
Sí.
372
00:20:57,690 --> 00:20:59,530
Sí, sí, sí.
373
00:21:04,130 --> 00:21:06,080
Muchas gracias.
374
00:21:06,080 --> 00:21:09,690
¡Qué bien ha hecho por mí!
375
00:21:10,090 --> 00:21:12,410
Muchas gracias.
376
00:21:17,700 --> 00:21:19,490
Lo siento.
377
00:21:20,670 --> 00:21:22,130
Estabas muriendo después de todo.
378
00:21:22,760 --> 00:21:24,360
Ibas a morir.
379
00:21:24,470 --> 00:21:30,140
Hijo, antes que tu padre se enoje conmigo, prefiero morir.
Mahir, bueno, tú también.
380
00:21:30,200 --> 00:21:36,640
¿Es decir, no está ofendido conmigo,
no está enojado con nosotros?
381
00:21:36,640 --> 00:21:37,520
Él no está enojado.
382
00:21:37,520 --> 00:21:39,800
Allah, muchas gracias.
383
00:21:39,800 --> 00:21:42,430
Entonces vendrá hoy o mañana.
384
00:21:42,450 --> 00:21:43,090
Él vendrá.
385
00:21:43,090 --> 00:21:43,740
Él vendrá, ¿verdad?
386
00:21:43,740 --> 00:21:44,780
Él vendrá.
387
00:21:45,480 --> 00:21:47,170
Gracias a Allah.
388
00:21:48,360 --> 00:21:50,700
Mahir.
389
00:21:52,850 --> 00:21:55,220
Me comporté de manera muy vergonzosa
hacia Canfeza.
390
00:21:55,220 --> 00:21:56,930
Tendré que mirar a la chica a la cara...
391
00:21:56,930 --> 00:21:58,320
¡Me he deshonrado a mí misma!
392
00:21:58,320 --> 00:22:02,850
¡Espera! ¡Espera! ¡Ya lo hemos resuelto, espera! ¡Espera!
393
00:22:03,570 --> 00:22:04,620
Canfeza no lo sabe.
394
00:22:04,620 --> 00:22:05,590
¿No está al tanto?
395
00:22:05,650 --> 00:22:07,020
No.
396
00:22:07,360 --> 00:22:08,310
¿No se lo dijiste?
397
00:22:08,310 --> 00:22:09,330
Sí, así es.
398
00:22:09,400 --> 00:22:12,200
Estoy muy feliz.
399
00:22:13,400 --> 00:22:15,380
¿Tomemos un café por la buena noticia?
400
00:22:15,380 --> 00:22:17,310
¿Tomamos un café?
Mahir, tomamos un café.
401
00:22:17,310 --> 00:22:21,960
Corre, Mahir, vamos, tráeme café a mí y a la abuela, hijo...
402
00:22:21,960 --> 00:22:23,380
Vamos, hijo.
403
00:22:25,170 --> 00:22:26,900
¿Hablas en serio?
404
00:22:26,960 --> 00:22:31,940
Corre, Mahir. Corre. Estoy tan feliz.
405
00:23:28,140 --> 00:23:30,710
Todavía sigues conmigo.
406
00:23:33,280 --> 00:23:35,100
Gracias.
407
00:23:37,690 --> 00:23:40,320
Mi hermosa esposa...
408
00:24:13,800 --> 00:24:15,390
Señor Asaf.
409
00:24:18,380 --> 00:24:25,460
Estuve en el hospital hoy
y le conté todo a Süreyya.
410
00:24:26,630 --> 00:24:33,450
Ella estaba muy feliz, debió verla,
le dan el alta mañana.
411
00:24:33,990 --> 00:24:38,340
¿Está cansado? Vamos a la cama inmediatamente.
412
00:24:39,030 --> 00:24:41,760
Espere, haré la cama...
413
00:24:42,200 --> 00:24:44,790
No dormiré aquí, señora Afet.
414
00:24:49,400 --> 00:24:51,230
¿Qué quiere decir?
415
00:24:52,230 --> 00:25:01,230
¿De verdad va a borrarme la primera vez que cometa un error?
416
00:25:01,230 --> 00:25:07,740
No es el primer error, señora Afet.
Engañó a Mahir y Sila...
417
00:25:07,740 --> 00:25:09,300
Ud. también lo sabía.
418
00:25:09,300 --> 00:25:13,530
Me lo dijo en el último minuto, me obligó.
419
00:25:13,950 --> 00:25:20,180
Además, le entregó a Canfeza y Süreyya a Selim
para que Mahir pudiera regresar a casa.
420
00:25:21,040 --> 00:25:28,190
Y sabe, creo que envió a Kürsat a la boda.
421
00:25:28,260 --> 00:25:30,610
No lo envié.
422
00:25:30,730 --> 00:25:36,080
Ud. lo envió. Estoy seguro.
Es la clase de movimiento que hace Ud.
423
00:25:36,400 --> 00:25:45,000
¿Sabes qué má pienso?
Creo que incluso el hecho de que ella se cayera del techo fue culpa suya.
424
00:25:45,440 --> 00:25:48,460
¿Qué está diciendo, Asaf Ağa?
425
00:25:48,550 --> 00:25:53,690
Lo que digo es que todo esto,
no ocurrió de la noche a la mañana, señora Afet.
426
00:25:53,900 --> 00:25:59,010
Me conoce, la he estado observando,
ña he estado observando por mucho tiempo.
427
00:25:59,140 --> 00:26:02,110
Quien sabe lo que aún no sé.
428
00:26:02,460 --> 00:26:05,280
Es hora de tomar una decisión, Sra. Afet.
429
00:26:06,330 --> 00:26:10,750
Necesito pensar, pero por ahora estaremos separados.
430
00:26:21,420 --> 00:26:23,500
¿Y si se entera?
431
00:26:24,680 --> 00:26:27,010
¡No, no!
432
00:26:27,130 --> 00:26:32,910
Ha pasado un montón de agua debajo del puente.
433
00:26:33,370 --> 00:26:34,590
No…
434
00:26:39,080 --> 00:26:40,080
Sevde...
435
00:26:40,080 --> 00:26:45,840
Gülizar, ¿fuiste tú quien empujó a la chica?
436
00:26:45,840 --> 00:26:49,250
No, no, la señora madre la tiró...
437
00:26:49,830 --> 00:26:55,300
¡Ella estaba muy sorprendida!
438
00:26:56,460 --> 00:26:59,500
¡El tema del bebé también me ha afectado!
439
00:26:59,500 --> 00:27:05,380
¡Estoy cansada! ¡Estoy cansada!
¡Quiero gritar que no estoy embarazada!
440
00:27:06,710 --> 00:27:09,220
¿Te estás divirtiendo?
441
00:27:09,370 --> 00:27:16,030
¡Sí, me estoy divirtiendo mi amor,
quiero gritar que el niño es nuestro!
442
00:27:16,080 --> 00:27:17,920
¡No lo hagas! ¡No lo hagas!
443
00:27:25,700 --> 00:27:28,070
Vamos hermano, ¿cuanto tiempo ha pasado?
444
00:27:28,120 --> 00:27:32,650
Hermano, como una noche de revelaciones,
una familia muy extraña.
445
00:27:32,650 --> 00:27:36,120
Este vídeo destruirá todo lo que lo rodee.
446
00:27:36,120 --> 00:27:42,430
¿A nosotros qué nos importa, hermano?
Es su problema, dale un chequeo final y vámonos a casa, ya es tarde.
447
00:27:42,520 --> 00:27:45,100
Está bien hermano, lo manejaré.
448
00:27:57,510 --> 00:27:59,740
Me quedé dormida...
449
00:28:12,550 --> 00:28:13,800
¡Buen día!
450
00:28:13,900 --> 00:28:15,600
¡Buen día!
451
00:28:19,770 --> 00:28:24,820
Te pedí que esperaras,
pero estabas durmiendo cuando llegué.
452
00:28:24,880 --> 00:28:26,340
¿Por qué no me despertaste?
453
00:28:26,540 --> 00:28:29,770
Dormias maravillosamente,
tu boca estaba cerrada.
454
00:28:31,900 --> 00:28:33,960
¿Has hablado con tu mamá?
455
00:28:37,130 --> 00:28:43,940
Hablamos y hablamos, ella se tranquilizó.
Dijimos que no lo sabías.
456
00:28:43,940 --> 00:28:46,270
No dejes que se note.
457
00:28:46,540 --> 00:28:49,260
Estoy enojado con la abuela,
ella cruzó todos los límites.
458
00:28:49,270 --> 00:28:51,920
Sí, ella fue demasiado lejos realmente.
459
00:28:53,030 --> 00:29:01,880
Quise pelearme, pero mi abuelo se enojó mucho
y me vi obligado a decirle que no la presionara.
460
00:29:02,900 --> 00:29:08,590
Como sea. Le hable lo que hay en el auto,
le durará mucho tiempo.
461
00:29:13,700 --> 00:29:16,680
Una vez más la noche se arruinó por culpa de mi familia.
462
00:29:16,830 --> 00:29:19,390
Ésta parece ser nuestra maldición.
463
00:29:23,470 --> 00:29:28,280
Pienso que quizás ahora deberíamos romperlo...
464
00:29:28,550 --> 00:29:29,740
¿Cómo lo romperemos?
465
00:29:29,740 --> 00:29:32,650
¿No esperemos hasta la noche?
466
00:29:33,000 --> 00:29:34,440
¿Temprano en la mañana?
467
00:29:34,530 --> 00:29:39,250
¿Qué es eso de temprano en la mañana,
es hora de hacer el amor, Canfeza.
468
00:29:45,740 --> 00:29:47,780
No lo puedo creer.
469
00:29:48,100 --> 00:29:52,000
Creo que pisé pan, creo, ¿no? (cometer un pecado)
Creo que tomé los derechos de alguien.
470
00:29:56,780 --> 00:29:59,260
Entonces, ¡el trabajo comienza!
471
00:30:04,660 --> 00:30:06,450
Abuela. ¡Pasa!
472
00:30:06,450 --> 00:30:07,560
Mahir.
473
00:30:10,580 --> 00:30:13,480
¿Podemos hablar un poco?
474
00:30:13,480 --> 00:30:14,980
Por supuesto, abuela.
475
00:30:15,020 --> 00:30:15,950
¡Buenos días, hija!
476
00:30:15,950 --> 00:30:17,500
¡Buen día!
477
00:30:21,880 --> 00:30:23,380
¿Sí?
478
00:30:23,920 --> 00:30:32,750
Los molesté, pero anoche no dormí,
el abuelo se fue a otra habitación.
479
00:30:34,250 --> 00:30:46,260
Canfeza, si te lo pido, ¿puedes hablar con tu abuelo
y decirle que no estás enojada conmigo, por favor?
480
00:30:46,960 --> 00:30:54,700
Estoy enojada con Ud., hizo esto a mis espaldas,
¿me aceptó como su nuera?
481
00:30:54,830 --> 00:30:57,760
Te acepté, por supuesto.
482
00:30:57,810 --> 00:31:04,560
Acepté, pero fue la fiesta de Año Nuevo, ahí me enojé...
483
00:31:06,540 --> 00:31:09,600
Actué estúpidamente.
484
00:31:13,150 --> 00:31:17,570
Süreyya también ahora está mejor, ¿verdad?
485
00:31:19,240 --> 00:31:28,050
Mi matrimonio de 50 años se está desmoronando,
por favor, ¿pueden ayudarme?
486
00:31:29,270 --> 00:31:35,760
Juro que no vuelvo a hacer nada, se los juro,
absolutamente nada.
487
00:31:39,660 --> 00:31:43,730
Habla con tu abuelo y cerremos el tema.
488
00:31:43,750 --> 00:31:49,554
Si, Canfeza, la escuchaste, la abuela se enojó
porque fuimos a la fiesta de Año Nuevo.
489
00:31:49,550 --> 00:31:51,942
Es muy normal, olvidé ese detalle. Tienes razón.
490
00:31:52,490 --> 00:31:58,810
Hablaré con el abuelo,
pero ayer me diste tu palabra, ¿de acuerdo?
491
00:31:58,810 --> 00:32:04,030
No te metas con Canfeza y mamá, ¿de acuerdo?
Llévate bien con tus nueras.
492
00:32:04,030 --> 00:32:07,630
¿A quién he dañado hasta ahora, hijo?
493
00:32:08,340 --> 00:32:09,850
¿A quién y qué le hice?
494
00:32:09,850 --> 00:32:10,460
Cierto.
495
00:32:10,460 --> 00:32:14,660
Soy una mujer mayor
que se ocupa de sus propios asuntos.
496
00:32:14,660 --> 00:32:16,170
Tienes razón, abuela.
497
00:32:16,280 --> 00:32:17,850
Yo no interfiero en nada.
498
00:32:17,850 --> 00:32:21,250
Es mi culpa, mi descuido.
499
00:32:22,880 --> 00:32:25,830
Vas a hablarle. ¿Verdad?
500
00:32:26,960 --> 00:32:29,720
Hablaremos, hablaremos con el abuelo, no te preocupes.
501
00:32:29,720 --> 00:32:36,380
No lo presiones, deja que se calme,
si vuelve entonces es tuyo.
502
00:32:40,280 --> 00:32:43,380
Gracias hijo, gracias.
503
00:32:45,540 --> 00:32:46,900
Está bien, sí.
504
00:32:46,950 --> 00:32:47,480
Me iré.
505
00:32:47,480 --> 00:32:48,600
Por supuesto.
506
00:32:48,680 --> 00:32:49,910
Ven cuando quieras, abuela.
507
00:32:49,910 --> 00:32:50,830
Bueno.
508
00:32:50,910 --> 00:32:52,900
Cuando quieras… ¿está bien?
509
00:32:53,230 --> 00:32:54,220
Vamos a ver.
510
00:33:00,740 --> 00:33:02,890
¡Allah Allah!
511
00:33:03,520 --> 00:33:05,050
¿Qué debería decirle?
512
00:33:05,050 --> 00:33:08,860
Ella es como una niña pequeña...
una mujer mayor.
513
00:33:09,130 --> 00:33:10,960
No lo sé, parece que se arrepiente.
514
00:33:10,960 --> 00:33:16,030
¿Arrepentirse? Ella está loca de miedo.
Aterrorizada.
515
00:33:18,760 --> 00:33:22,700
Está bien, no te sofoques.
Ya puedes salir de debajo de las sábanas, Canfeza.
516
00:33:22,700 --> 00:33:26,030
¿Qué puedo hacer?
La maldición continúa.
517
00:33:26,650 --> 00:33:30,057
Bueno, creo que no debemos presionar nuestra suerte
¿Está bien?. Vístete hermosamente.
518
00:33:30,120 --> 00:33:37,142
Vamos a trabajar. Como yo lo veo, no hay nada que podamos hacer de todos modos. Sucederá mucho.
519
00:33:37,140 --> 00:33:40,240
¿Qué escondes ahí?
¿Qué hay debajo de la manta? Déjame ver.
520
00:33:51,100 --> 00:33:52,410
Adelante, hermano.
521
00:33:52,490 --> 00:33:55,470
Vengo de parte del fotógrafo, hermano.
Vine a entregar ésto.
522
00:34:00,480 --> 00:34:01,740
Hermano, firma aquí...
523
00:34:01,740 --> 00:34:02,610
¿Dónde?
524
00:34:02,740 --> 00:34:04,120
Aquí…
525
00:34:07,580 --> 00:34:09,140
Gracias.
526
00:34:27,500 --> 00:34:29,560
¡Qué hermosa te ves!
527
00:34:29,560 --> 00:34:32,900
Hoy voy a mi tienda por primera vez y estoy muy emocionada.
528
00:34:33,010 --> 00:34:38,260
Tú me llevas, luego recoges a mamá y yo hago una lista, ¿de acuerdo?
529
00:34:38,260 --> 00:34:39,220
¡Mahir, para!
530
00:34:39,220 --> 00:34:40,640
¿Puedes esperar un segundo?
531
00:34:40,640 --> 00:34:42,030
Mahir...
532
00:34:43,120 --> 00:34:47,250
En realidad, ¿cuál es el precio para romper esta maldición?
533
00:34:49,980 --> 00:34:50,720
¿Abuela?
534
00:34:50,720 --> 00:34:52,450
¿Cómo estás, Canfeza?
535
00:34:52,450 --> 00:34:54,290
Estoy bien, abuela, ¿y tú?
536
00:34:54,290 --> 00:34:59,040
Estoy bien también, mi cordero, Canfeza, esto te iba a decir.
537
00:34:59,040 --> 00:35:03,611
Tu padre ya salió del hospital,
¿quizás vengas tú también?
538
00:35:04,590 --> 00:35:10,182
Abuela, no sé, puede que no vaya, hoy abro una tienda.
539
00:35:10,180 --> 00:35:11,680
O mejor dicho, Mahir me abre una tienda.
540
00:35:11,885 --> 00:35:17,990
Felicidades mi cordero, trabajo fácil,
no lo sabía, estoy muy feliz.
541
00:35:17,990 --> 00:35:22,660
Gracias abuela, le dije a Sare que venga.
Sare vendrá a ayudarme. ¿No te lo dijo?
542
00:35:22,660 --> 00:35:29,450
No, no me lo dijo. ¿Quizás vengas a visitar a tu papá por la noche?
543
00:35:29,500 --> 00:35:32,690
Abuela, no sé, no sé cuanto me tomará mi trabajo.
544
00:35:32,690 --> 00:35:39,820
Entiendo, cordero, trabajo fácil.
Que te acompañe la buena suerte. ¡İnşallah!
545
00:35:39,820 --> 00:35:42,360
Gracias abuela, corto, vamos a salir.
546
00:35:42,360 --> 00:35:43,230
De acuerdo, querida.
547
00:35:43,230 --> 00:35:44,750
Nos vemos.
548
00:35:45,480 --> 00:35:47,980
¿No vas a visitar a tu papá?
549
00:35:48,310 --> 00:35:56,340
Mahir, si no me cuentas nada sobre tu madre,
yo tampoco hablaré sobre el tema de mi padre, él no interferirá en nuestras vidas.
550
00:35:58,040 --> 00:36:06,990
Mahir, no quiero ningún secreto en nuestro matrimonio,
no dudemos el uno del otro, ¿de acuerdo?
551
00:36:08,440 --> 00:36:10,280
Yo no estoy haciendo eso.
552
00:36:10,740 --> 00:36:17,890
No importa, yo no te ocultaré nada
y tú no me ocultarás nada, ¿de acuerdo?
553
00:36:18,030 --> 00:36:21,300
¿Tal vez deberíamos contarle todo a Canfeza?
554
00:36:21,300 --> 00:36:24,860
No, no, no puedes, ella no debería saberlo, así será mejor.
555
00:36:24,860 --> 00:36:27,450
Dices eso, pero ella pensará mal de mi.
556
00:36:27,450 --> 00:36:31,260
Kürşat, como te percibe tu hija es lo último
en lo que pienso ahora, lo siento.
557
00:36:31,260 --> 00:36:36,360
Está bien, pero Canfeza está destruida por mis pecados y errores.
558
00:36:36,360 --> 00:36:41,660
Si descubre que estoy trabajando con Selim otra vez, quedará destruida.
559
00:36:43,180 --> 00:36:49,220
No quiero ninguna duda en nuestro matrimonio,
así que dame tu palabra.
560
00:36:51,480 --> 00:36:52,740
Promesa.
561
00:36:53,950 --> 00:36:55,390
Promesa.
562
00:37:01,360 --> 00:37:06,730
No, mamá, no, ella no vendrá, está molesta conmigo.
563
00:37:06,730 --> 00:37:13,570
No, hijo, no, la chica está abriendo una tienda,
tiene un trabajo que hacer.
564
00:37:13,660 --> 00:37:19,530
Ella dijo que te saludaba
y que pasaría por casa mañana o pasado.
565
00:37:26,520 --> 00:37:28,390
¿Cómo está?
566
00:37:35,720 --> 00:37:40,270
Me dieron el alta, si quiere venir pues venga a casa.
567
00:37:40,270 --> 00:37:44,190
¿Qué te pasa, cuñada? ¿Por qué estás de tan buen humor?
568
00:37:45,970 --> 00:37:47,260
¿Ferman?
569
00:37:47,340 --> 00:37:50,190
Ferman, ¿qué pasa?
570
00:37:51,000 --> 00:37:54,080
¿Soy hijo de una familia divorciada a partir de ahora?
571
00:37:57,080 --> 00:37:59,470
¿Realmente te vas a divorciar?
572
00:37:59,540 --> 00:38:02,270
Mi esposo sentimental...
573
00:38:02,560 --> 00:38:04,910
Papá, ¿puedes decir algo?
574
00:38:05,670 --> 00:38:13,380
El que quiera destruir esta casa responderá por ello
y yo estaré delante de él... Y también pagarán el precio.
575
00:38:17,660 --> 00:38:21,690
Papá Asaf, sé que está enojado, pero...
576
00:38:23,320 --> 00:38:25,980
¿Tal vez deberíamos llamar a Ceylan?
577
00:38:26,120 --> 00:38:28,560
Nadie la llamará.
578
00:38:28,610 --> 00:38:32,620
Papá, ¿deberíamos dejarla con ese hombre, por Allah?
579
00:38:33,460 --> 00:38:35,260
¡Disfruten su comida!
580
00:38:41,150 --> 00:38:44,360
Está en tí cuñada, por favor llama a la chica...
581
00:38:44,360 --> 00:38:45,870
¿Llamo, verdad?
582
00:38:45,870 --> 00:38:47,140
Por supuesto.
583
00:38:52,010 --> 00:38:54,860
La persona con que está tratando
de comunicarse no está disponible.
584
00:38:54,910 --> 00:38:57,730
Ya ves, el teléfono está apagado.
585
00:38:57,840 --> 00:39:00,680
¿Qué está haciendo esta chica?
Las cosas ya son complicadas.
586
00:39:00,680 --> 00:39:03,670
Espero que no le haya pasado nada.
587
00:39:03,710 --> 00:39:08,110
A menos que ese loco haga algo, no sucederá.
Aunque no es un hecho, ella es la hija de su madre...
588
00:39:08,110 --> 00:39:10,820
Mira, ahora tengo un mal sentimiento.
589
00:39:13,850 --> 00:39:18,400
Madre... ¡qué tienda más grande!
590
00:39:21,830 --> 00:39:23,140
¿Sare?
591
00:39:23,180 --> 00:39:26,410
Mi rosa, la suerte está de tu lado, ¿no es así?
592
00:39:26,410 --> 00:39:27,100
Sí.
593
00:39:27,100 --> 00:39:30,310
Ah chica, la tienda es muy bonita.
594
00:39:31,770 --> 00:39:33,380
Muy hermosa.
595
00:39:34,630 --> 00:39:35,970
Muy linda.
596
00:39:35,970 --> 00:39:37,150
¿Mahir no está aquí?
597
00:39:37,150 --> 00:39:39,900
Él me trajo y fue a darle de alta a mi madre del hospital.
598
00:39:39,900 --> 00:39:41,160
Es grande, por cierto.
599
00:39:41,160 --> 00:39:44,590
-Sí, si.
Mira, sí.
600
00:39:44,590 --> 00:39:45,740
¿Qué está sucediendo?
601
00:39:46,020 --> 00:39:46,840
¿Tío?
602
00:39:47,290 --> 00:39:48,280
¿Tío?
603
00:39:48,280 --> 00:39:49,040
El hombre se desmayó.
604
00:39:49,040 --> 00:39:50,620
¿Tío, está bien? ¿Qué pasó?
605
00:39:50,620 --> 00:39:52,920
¿Debo llamar una ambulancia?
No sé.
606
00:39:52,920 --> 00:39:53,920
¿Qué ha pasado?
607
00:39:54,000 --> 00:39:55,940
No sé, cayó de repente.
608
00:39:55,940 --> 00:39:57,840
Tío, abra los ojos.
609
00:39:57,840 --> 00:39:59,320
¡Ayuda, vamos a levantarlo!
610
00:39:59,320 --> 00:40:00,800
¡Vamos, levantémoslo!
611
00:40:01,400 --> 00:40:03,750
Lo principal es que no se golpee la cabeza.
612
00:40:03,920 --> 00:40:06,030
El hombre se desmayó.
¿Está bien, tío?
613
00:40:07,340 --> 00:40:09,760
Para, la puerta está abierta…
614
00:40:09,960 --> 00:40:11,490
Ven, ven.
615
00:40:14,360 --> 00:40:17,460
¿Puedes ir con mi tío a recoger a mi madre?
616
00:40:17,460 --> 00:40:18,830
¿A dónde irás?
617
00:40:18,830 --> 00:40:20,240
Voy a lo de Selim.
618
00:40:20,320 --> 00:40:21,890
No, no…
619
00:40:22,280 --> 00:40:23,330
¿Qué quieres decir con no?
620
00:40:23,330 --> 00:40:26,630
Mahir ¿qué harás allí?
621
00:40:26,630 --> 00:40:28,280
Abuelo, ¿deberíamos dejar a Ceylan con ese hombre?
622
00:40:28,280 --> 00:40:32,640
Ya, Ceylan es una mujer adulta.
¡No te metas en este asunto!
623
00:40:32,700 --> 00:40:34,250
¿Estás bromeando?
624
00:40:34,250 --> 00:40:39,750
Mahir, escúchame y ve a buscar a tu madre,
yo me encargaré de Ceylan.
625
00:40:39,820 --> 00:40:41,430
Abuelo, está bien...
626
00:40:41,430 --> 00:40:45,980
Vamos hijo, escúchame.
No quiero que confrontes ese hombre.
627
00:40:45,980 --> 00:40:52,910
Yo lo arreglo, tú ocúpate de tus asuntos, de tu mamá,
y luego hablamos.
628
00:40:52,910 --> 00:40:54,150
Bien.
629
00:40:59,580 --> 00:41:04,240
Me llamaron y me pidieron 200 mil liras,
si no los envío me detienen.
630
00:41:04,340 --> 00:41:06,970
Así que me desmayé por la frustración.
631
00:41:07,460 --> 00:41:09,640
¿Es esto posible, tío?
632
00:41:09,990 --> 00:41:14,190
Tío Yasar, están tratando de engañarlo,
tiene que acudir a la policía.
633
00:41:14,190 --> 00:41:17,480
No, hija, no puede ser.
Los hombres dijeron que no habría policía.
634
00:41:17,480 --> 00:41:19,020
¿Es esto posible?
635
00:41:19,020 --> 00:41:21,950
Mi marido es comisario.
636
00:41:22,740 --> 00:41:25,010
¿Tú... estás casada?
637
00:41:25,080 --> 00:41:25,900
Sí.
638
00:41:25,940 --> 00:41:29,170
Llamaré a mi marido, él lo ayudará, ¿de acuerdo?
639
00:41:29,220 --> 00:41:32,600
No hagas esto, no me crees más problemas.
640
00:41:32,600 --> 00:41:36,960
Tío Yasar, no tenga miedo, está bien,
lo salvaremos, sólo un minuto...
641
00:41:37,320 --> 00:41:40,360
Por cierto, mi novio también es comisario.
642
00:41:42,020 --> 00:41:47,030
- Mahir, mira, Canfeza seguro que no lo sabe, ¿verdad?
643
00:41:47,030 --> 00:41:50,800
Te dije que no lo sabe, mamá, de verdad, no te preocupes.
644
00:41:50,800 --> 00:41:54,240
Bueno, de lo contrario se habría sentido muy aflijida.
645
00:41:54,240 --> 00:41:58,100
No quería decir algo así, creéme,
me lastima, pero tuve que hacerlo.
646
00:41:58,100 --> 00:42:01,120
Mamá, no hay problema, de verdad.
No hay ningún problema.
647
00:42:01,120 --> 00:42:01,690
Bueno.
648
00:42:01,690 --> 00:42:03,190
Mira, está llamando, está preocupada por ti.
649
00:42:03,200 --> 00:42:07,990
Salúdala, dile que mamá la quiere mucho.
Que no tiene problemas con ella.
650
00:42:07,990 --> 00:42:12,140
¿Cómo puedo decir esto? ¿Y por qué de repente?
651
00:42:12,140 --> 00:42:13,190
¿Si, Canfeza?
652
00:42:13,190 --> 00:42:15,670
Mahir, ¿ya le has dado el alta a tu madre del hospital?
653
00:42:15,670 --> 00:42:18,150
Sí, cariño, estamos aquí.
654
00:42:18,150 --> 00:42:19,200
Gracias a Allah.
655
00:42:19,200 --> 00:42:21,200
Deseo decirte algo...
656
00:42:21,200 --> 00:42:22,120
¿Hablas, bebé?
657
00:42:22,120 --> 00:42:25,240
Un tío perdió el conocimiento cerca de nuestra tienda.
658
00:42:25,340 --> 00:42:28,740
Nuestro tema para hoy está claro.
¿Y ahora qué sigue, Canfeza?
659
00:42:28,740 --> 00:42:33,710
Querido, ¿puedes escucharme? Al tío lo están tratando de engañar
y yo dije que mi marido es comisario...
660
00:42:33,710 --> 00:42:35,100
Entonces, ¿Canfeza?
661
00:42:35,100 --> 00:42:39,460
Le dijeron que no fuera a la policía, lo amenazaron,
pero yo dije que mi marido solucionaría todo, Mahir.
662
00:42:39,460 --> 00:42:42,450
Sí, tienes razón, no en vano soy comisario. ¿Verdad?
663
00:42:42,500 --> 00:42:48,210
Voy en camino, sostén tú al tío Yasar,
lo solucionaremos, ¿de acuerdo?
664
00:42:48,210 --> 00:42:49,160
- ¡Saluda!
Está bien.
665
00:42:49,160 --> 00:42:49,790
¡Saluda!
666
00:42:49,790 --> 00:42:51,490
Mamá te manda saludos, ¿de acuerdo?
667
00:42:51,490 --> 00:42:53,360
¡Ella te ama mucho!
668
00:42:53,370 --> 00:42:55,940
Está bien, Canfeza, besos, ¡adiós!
669
00:42:56,370 --> 00:42:57,060
Bueno.
670
00:42:57,060 --> 00:42:59,030
- Todo está bien ¿verdad?
¡Sí, todo está bien!
671
00:42:59,030 --> 00:43:00,500
Le dí tus saludos.
¿No lo sabe?
672
00:43:00,500 --> 00:43:01,700
- Está bien.
Vamos.
673
00:43:05,920 --> 00:43:07,890
¿Están en la tienda cercana?
674
00:43:08,290 --> 00:43:08,850
Sí.
675
00:43:08,850 --> 00:43:10,540
Si, abriré un estudio.
676
00:43:10,610 --> 00:43:12,660
Excelente, felicitaciones.
677
00:43:12,660 --> 00:43:13,740
Gracias.
678
00:43:13,740 --> 00:43:18,840
Soy el dueño de este café,
no nos conocemos, soy Boğaç.
679
00:43:18,960 --> 00:43:20,010
Canfeza.
680
00:43:20,090 --> 00:43:21,500
Encantada.
681
00:43:21,800 --> 00:43:23,760
Mi amiga Sare.
682
00:43:23,940 --> 00:43:25,240
Encantada.
683
00:43:29,260 --> 00:43:32,430
Hija, ¿tu marido no me detendrá, verdad?
684
00:43:32,430 --> 00:43:38,570
No, tío, ¿es eso posible?
Mi marido sólo me arresta a mi.
685
00:43:43,490 --> 00:43:46,240
¿Qué estás diciendo, Havos?
686
00:43:46,320 --> 00:43:48,260
¿Qué significa que
Efsane esté embarazada del hijo del señor Ferman?
687
00:43:48,260 --> 00:43:53,820
No preguntes, si la señora Sevde descubre que la chica está embarazada,
se volverá completamente loca.
688
00:43:53,820 --> 00:44:01,510
Allah nos bendiga y nos proteja, el señor Asaf quiere divorciarse de la señora mayor...
689
00:44:01,510 --> 00:44:02,190
De ninguna manera.
690
00:44:02,190 --> 00:44:06,970
La señora Sevde se divorciará del señor Ferman
y nosotros nos separaremos...
691
00:44:07,110 --> 00:44:09,090
No hables así, Hürşitim.
692
00:44:09,200 --> 00:44:14,285
Como si ésto sucediera por decirlo.
Si las palabras pudieran hacer lo que las manos pueden, cada pobre sería un Sultán.
693
00:44:14,285 --> 00:44:16,280
¿Qué debemos hacer?
694
00:44:17,400 --> 00:44:21,330
¿Qué vamos a hacer?
Hablaremos con el señor Ferman.
695
00:44:25,910 --> 00:44:27,440
¿Qué es esto?
696
00:44:28,730 --> 00:44:32,730
El fotógrafo envió fotos y vídeos del Año Nuevo.
697
00:44:32,890 --> 00:44:35,480
Bien.
698
00:44:35,520 --> 00:44:37,140
¡Mesude!
699
00:44:39,420 --> 00:44:40,450
Si, hermana, ¿qué pasó?
700
00:44:40,450 --> 00:44:41,410
Ven aquí.
701
00:44:41,440 --> 00:44:44,700
Lleva esto a la habitación del señor Ferman.
702
00:44:44,990 --> 00:44:46,340
¿Qué es esto?
703
00:44:46,340 --> 00:44:47,800
¿A ti qué te importa?
704
00:44:49,780 --> 00:44:52,060
Sálvanos, Señor.
705
00:44:55,010 --> 00:44:59,230
Será un estudio muy bonito, la luz es buena.
706
00:44:59,230 --> 00:45:01,680
A mí también me gusta.
707
00:45:02,550 --> 00:45:06,230
Si necesita algo, hágamelo saber y la ayudaré.
708
00:45:06,390 --> 00:45:09,720
Necesito encontrar un electricista tan pronto sea posible.
709
00:45:09,720 --> 00:45:11,820
¿Electricista?
¿Qué necesita hacer?
710
00:45:11,820 --> 00:45:15,460
Voy a tener que poner las bombillas,
oscurece muy temprano.
711
00:45:15,460 --> 00:45:16,940
Bueno, yo lo solucionaré.
712
00:45:16,940 --> 00:45:17,700
¿Es cierto?
713
00:45:17,700 --> 00:45:20,720
Sí, lo solucionaremos en cinco minutos
mientras esperamos a su marido.
714
00:45:20,780 --> 00:45:21,720
Bueno, espere.
715
00:45:21,740 --> 00:45:23,170
Hay escaleras aquí.
716
00:45:23,210 --> 00:45:24,250
Súper.
717
00:45:44,960 --> 00:45:47,020
Entonces, ¿es la nuera del tío Asaf?
718
00:45:47,040 --> 00:45:47,860
Sí.
719
00:45:48,400 --> 00:45:50,180
El tío Asaf es muy bueno.
720
00:45:51,720 --> 00:45:53,580
Llevo 6 años alquilándole.
721
00:45:54,980 --> 00:45:56,850
Él nunca me dio ningún problema.
722
00:45:57,260 --> 00:45:58,480
Mi abuelo es así.
723
00:46:00,200 --> 00:46:02,300
Mahir, ¿llegaste?
724
00:46:02,600 --> 00:46:06,480
Canfeza, no, es un holograma, en realidad estoy en casa. ¿Está bien?
725
00:46:07,950 --> 00:46:09,990
Trabajo fácil, No sabía que tu prioridad era ésta...
726
00:46:10,020 --> 00:46:12,740
Que el trabajo de electricista era el más importante.
727
00:46:13,070 --> 00:46:17,360
No, no es electricista. Es mi vecino, el Sr. Boğaç, tiene una cafetería cerca.
728
00:46:17,510 --> 00:46:18,660
Hola, hermano.
729
00:46:19,010 --> 00:46:20,320
Hola, hermano.
730
00:46:21,810 --> 00:46:23,760
Las chicas querían llamar a un electricista.
731
00:46:23,870 --> 00:46:25,010
Les dije que yo lo haría.
732
00:46:25,510 --> 00:46:26,800
Se de éstas cosas.
733
00:46:27,110 --> 00:46:28,000
Entiendo.
734
00:46:32,820 --> 00:46:35,760
¿Y dónde está tu tío Yaşar, Canfeza querida?
735
00:46:36,020 --> 00:46:37,800
Él está esperando en el café de Boğaç.
Nos está esperando.
736
00:46:37,830 --> 00:46:39,950
¿Está en el café de Boğaç? Esperando por nosotros.
737
00:46:45,830 --> 00:46:47,850
Bueno entonces vayamos al café del Sr. Boğaç.
738
00:46:47,880 --> 00:46:50,230
Veamos al tío Yaşar y solucionemos este problema lo antes posible.
739
00:46:50,480 --> 00:46:51,130
¿Está bien?
740
00:46:51,380 --> 00:46:52,880
Tenemos muchas cosas que hacer.
741
00:46:52,910 --> 00:46:56,050
Sr. Boğaç, vamos, deje eso y vayamos al café. Camina.
742
00:46:56,270 --> 00:46:59,830
No, vayan Uds, yo termino ahora y voy.
743
00:47:00,110 --> 00:47:01,330
¿En serio? Está bien.
744
00:47:01,630 --> 00:47:03,130
Adelante, chicas. Vamos.
745
00:47:05,650 --> 00:47:07,130
¿Estás bien?
746
00:47:07,130 --> 00:47:12,370
Lo siento, tienes que tener cuidado,
es electricidad, puedes morir.
747
00:47:13,610 --> 00:47:14,490
Estoy bien, estoy bien.
748
00:47:14,710 --> 00:47:15,590
No hay problema.
749
00:47:17,350 --> 00:47:19,140
Allah no lo quiera... Bueno, vámonos.
750
00:47:19,440 --> 00:47:20,050
¿Está bien?
751
00:47:20,090 --> 00:47:23,290
No lo molestaremos, llamemos a alguien que sepa, vamos.
752
00:47:23,750 --> 00:47:26,100
Vamos, usted también, señor Boğaç.
753
00:47:26,130 --> 00:47:26,820
Vamos, venga.
754
00:47:38,360 --> 00:47:39,860
Ahora también tenemos que lidiar con Boğaç.
755
00:47:42,510 --> 00:47:44,050
¿Le has dicho de Afet Gül también?
756
00:47:44,120 --> 00:47:46,560
¿Qué podía hacer, cariño? Allah Allah.
757
00:47:46,630 --> 00:47:49,880
Me dijo que empacara mis cosas,
casi me tira por la puerta. Tuve que hacerlo.
758
00:47:49,910 --> 00:47:51,830
Estoy acabado, ahora estoy muerto.
759
00:47:51,880 --> 00:47:55,550
Juro que mi vida se está acortando ante mis ojos.
760
00:47:55,580 --> 00:47:58,050
Sevde ni siquiera permitiría leer una oración en mi funeral.
761
00:48:02,560 --> 00:48:04,460
Cariño, déjame ir, déjame ir.
762
00:48:05,290 --> 00:48:07,400
Estoy dispuesta a rendirme por ti.
763
00:48:07,440 --> 00:48:11,140
Enterraré mi amor en mi corazón y me iré.
Lo importante es que no tengas ningún problema.
764
00:48:11,170 --> 00:48:12,510
Efsane, no digas tonterías.
765
00:48:12,830 --> 00:48:14,030
Éste no es ese tipo de amor.
766
00:48:14,810 --> 00:48:16,120
Ah, Ferman.
767
00:48:16,920 --> 00:48:18,210
¿Y qué vamos a hacer, hijo?
768
00:48:18,230 --> 00:48:19,080
No lo sé.
769
00:48:19,490 --> 00:48:20,870
Pero encontraré una salida.
770
00:48:21,840 --> 00:48:23,770
El círculo se hace más pequeño.
771
00:48:23,880 --> 00:48:26,090
Necesito ser valiente por Afet Gül.
772
00:48:27,840 --> 00:48:30,220
Si es necesario, saltaré al fuego por mi hijo.
773
00:48:30,390 --> 00:48:32,470
Haré algo, tú espera.
774
00:48:39,820 --> 00:48:42,820
No comió nada, ni siquiera lo tocó.
775
00:48:42,910 --> 00:48:44,940
El börek está muy rico, debería probarlo.
776
00:48:44,980 --> 00:48:50,800
Süreyya, el marido del la mujer por 50 años se siente ofendido
y tú estás hablando del börek.
777
00:48:50,820 --> 00:48:53,890
¿No puedes verlo? El mundo de la señora madre se ha oscurecido.
778
00:48:54,550 --> 00:48:58,410
Disculpe, ¿se pelearon? No lo sabía.
779
00:48:59,640 --> 00:49:02,510
Pero conozco esa oscuridad muy bien.
780
00:49:02,770 --> 00:49:07,230
También me siento mal cuando
Mehmet se enoja conmigo.
781
00:49:07,670 --> 00:49:13,010
¿Puedo averiguar por qué discutieron?
Si no es algo personal, por supuesto.
782
00:49:13,820 --> 00:49:14,770
Personal.
783
00:49:16,650 --> 00:49:17,500
Bueno.
784
00:49:19,950 --> 00:49:23,740
Entonces hablemos de algo bueno.
785
00:49:23,990 --> 00:49:27,910
Por ejemplo, ¿hablamos un poco de la tienda de Canfeza?
786
00:49:31,700 --> 00:49:34,620
¿Qué tienda? ¿Canfeza va a abrir una tienda?
787
00:49:36,300 --> 00:49:41,550
No, podemos decir que mi hijo lo abre. Veamos que sucede.
788
00:49:41,590 --> 00:49:45,440
A ver qué pasa. Iré a verlos cuando mejore, todavía no he ido.
789
00:49:45,690 --> 00:49:48,340
¿Por qué no sabía esto?
¿Por qué no me informaron?
790
00:49:49,990 --> 00:49:51,410
Fue idea del señor Asaf.
791
00:49:52,590 --> 00:49:57,930
Qué tímido es. Resulta que tienen unos locales en Üsküdar.
792
00:49:57,960 --> 00:50:00,100
Y le dio uno de ellos a Canfeza.
793
00:50:00,820 --> 00:50:02,010
Esto es posible, querida.
794
00:50:02,210 --> 00:50:03,850
Probablemente para distraerla.
795
00:50:04,080 --> 00:50:07,250
Ferman, ¿qué estás diciendo?
796
00:50:07,280 --> 00:50:09,140
¿Qué significa estar distraída?
797
00:50:09,220 --> 00:50:12,490
¿No bastaba con tener una casa
y ahora también te quitan la tienda?
798
00:50:12,520 --> 00:50:13,620
¡No lo permitiré!
799
00:50:14,510 --> 00:50:19,160
¿Cómo que no lo vas a permitir? El caballo ha pasado por Üsküdar.
Ellos ya lo tomaron.
800
00:50:19,160 --> 00:50:21,520
¡No, no lo permitiré!
801
00:50:21,640 --> 00:50:22,680
Sevde...
802
00:50:23,030 --> 00:50:25,940
Se terminó, toma el burro a Nide.
Es demasiado tarde.
803
00:50:25,970 --> 00:50:27,320
Ojalá esto no vuelva a suceder.
804
00:50:27,350 --> 00:50:32,540
Mamá, estás tomando el burro a Nide y un caballo a Üsküdar.
¿Qué eres, un libro de proverbios?
805
00:50:32,570 --> 00:50:33,810
Cállate, te lo ruego.
806
00:50:33,840 --> 00:50:34,740
Sevde, tú también cálmate.
807
00:50:34,940 --> 00:50:36,630
¿Cómo puedo calmarme?
808
00:50:37,120 --> 00:50:39,910
Ferman, ¡estoy harta!
809
00:50:40,360 --> 00:50:43,840
Soy su nuera desde hace 20 años y ella apareció hace tres días...
810
00:50:43,840 --> 00:50:46,430
¿Por qué le dieron el local?
811
00:50:47,080 --> 00:50:50,690
¡Papá Asaf me responderá por esto!
812
00:50:50,790 --> 00:50:51,630
Sevde...
813
00:50:51,960 --> 00:50:54,060
Sevde, cálmate, por el amor de Allah.
814
00:50:54,600 --> 00:50:56,670
¡Sevde! ¡Sevde!
815
00:50:56,830 --> 00:50:58,360
Sevde, abre los ojos.
816
00:50:58,640 --> 00:51:01,150
¿Qué pasa? ¿Por qué se tortura así?
817
00:51:01,150 --> 00:51:03,150
¡Sevde! ¡Sevde!
818
00:51:03,180 --> 00:51:05,070
Abre los ojos, Sevde.
819
00:51:05,970 --> 00:51:08,090
Me hicieron miembro de una organización terrorista.
820
00:51:08,120 --> 00:51:10,620
Abrieron una empresa a mi nombre utilizando la información de mi pasaporte.
821
00:51:10,650 --> 00:51:12,170
Realmente me afectó.
822
00:51:12,340 --> 00:51:14,440
Esto no se puede hacer, tío Yaşar.
823
00:51:14,540 --> 00:51:16,140
Le estoy diciendo que lo hicieron, hijo.
824
00:51:16,180 --> 00:51:17,750
Me llamaron de la policía.
825
00:51:17,970 --> 00:51:21,270
Y dijeron que habían establecido
mi conexión con los terroristas.
826
00:51:21,350 --> 00:51:24,320
Entiendo, pero lo estoy tratando de decir...
827
00:51:24,320 --> 00:51:27,300
Es que ningún oficial de policía haría algo así.
828
00:51:28,330 --> 00:51:30,900
Se abrió una empresa a mi nombre.
829
00:51:30,900 --> 00:51:34,020
Y transfirieron dinero a una organización terrorista.
830
00:51:34,050 --> 00:51:35,830
No soy ese tipo de persona, hijo.
831
00:51:36,010 --> 00:51:39,210
Lo que más me afectó fue que mi nombre fuera
mencionado en relación con una organización terrorista.
832
00:51:39,570 --> 00:51:42,710
Amo mi Patria.
833
00:51:42,810 --> 00:51:44,690
Además, soy el padre de un mártir.
834
00:51:45,290 --> 00:51:47,790
¿Qué quieres decir con que ayudo a los terroristas?
835
00:51:52,610 --> 00:51:54,460
Entonces Ud. es el padre de un mártir.
836
00:51:54,900 --> 00:51:55,820
Sí.
837
00:51:56,470 --> 00:51:59,460
Mi hijo murió en 1999 en Hakkari.
838
00:52:00,350 --> 00:52:02,010
Sacrificó su vida por el bien de su patria.
839
00:52:05,690 --> 00:52:06,580
Mira.
840
00:52:10,540 --> 00:52:14,050
Era un joven como una montaña. Era mi único hijo.
841
00:52:14,840 --> 00:52:16,040
Mis condolencias.
842
00:52:16,060 --> 00:52:17,420
Mis condolencias.
843
00:52:20,630 --> 00:52:22,210
Mis condolencias, tío.
844
00:52:23,220 --> 00:52:24,510
Larga vida a la Patria.
845
00:52:26,840 --> 00:52:28,080
Yo soy hijo de un mártir.
846
00:52:28,780 --> 00:52:29,890
Por eso lo sé.
847
00:52:30,650 --> 00:52:32,490
Tú también, por favor acepta mis condolencias, hijo.
848
00:52:32,910 --> 00:52:33,920
Gracias.
849
00:52:34,760 --> 00:52:37,370
Fue como si me hubieran disparado en el cerebro
cuando me hablaron de terroristas.
850
00:52:37,600 --> 00:52:44,710
Incluso les daría un millón si me lo pidieran.
851
00:52:44,770 --> 00:52:46,010
Ah, tío.
852
00:52:46,640 --> 00:52:48,680
Debería haber llamado a la policía.
853
00:52:49,260 --> 00:52:53,190
Pero tenía miedo, pensé que no me creerían.
854
00:52:53,960 --> 00:52:57,020
¿Cómo podría convencerlos de que no tengo nada que ver con ellos?
855
00:52:57,190 --> 00:53:00,040
¿Qué pasaría si la policía me llamara descarado?
856
00:53:00,090 --> 00:53:01,830
Y supuestamente soy el padre de un mártir.
857
00:53:01,850 --> 00:53:03,460
Oh, vamos, no lo quise decir así...
858
00:53:03,460 --> 00:53:05,410
Por eso no pude llamar.
859
00:53:05,430 --> 00:53:06,320
Entiendo.
860
00:53:07,170 --> 00:53:09,430
Tengo que preguntarle algo, tío.
861
00:53:10,380 --> 00:53:11,810
¿Tiene esa cantidad de dinero?
862
00:53:12,540 --> 00:53:16,470
He estado ahorrando para un sudario
todos estos años.
863
00:53:16,700 --> 00:53:18,490
Si lo reuno todo...
864
00:53:18,670 --> 00:53:21,830
Eso probablemente sería suficiente, creo que es suficiente.
865
00:53:22,010 --> 00:53:22,920
Entiendo.
866
00:53:23,290 --> 00:53:26,040
¿Y ellos lo saben? ¿Se lo dijo?
867
00:53:26,090 --> 00:53:27,280
Sí, les dije.
868
00:53:28,370 --> 00:53:30,810
Me estarán esperando en el parque hoy a las 4 en punto.
869
00:53:31,960 --> 00:53:33,420
¿Qué tengo que hacer?
870
00:53:34,130 --> 00:53:36,600
Excelente, está bien, tome ese dinero.
871
00:53:37,560 --> 00:53:41,010
Nosotros también estaremos ahí.
Le ahorraremos dinero también...
872
00:53:41,040 --> 00:53:43,470
Y atraparemos a los criminales, ¿de acuerdo?
873
00:53:44,100 --> 00:53:46,170
Pero primero tiene que ir a la comisaría.
874
00:53:46,330 --> 00:53:50,450
Presentar testimonio y redactar una denuncia.
875
00:53:50,470 --> 00:53:52,080
¿De acuerdo? Para que podamos prepararnos también.
876
00:53:52,810 --> 00:53:54,490
Que Allah esté complacido contigo, hijo.
877
00:53:54,890 --> 00:53:58,140
Bien. ¿No se malinterpretará allí?
878
00:53:58,910 --> 00:54:00,280
¿Me creerán?
879
00:54:00,310 --> 00:54:02,320
Ni lo mencione. ¿Cómo podría ser?
880
00:54:02,480 --> 00:54:04,480
No lo arrestaremos.
881
00:54:04,810 --> 00:54:07,280
Va allí a hablar, no hay problema.
882
00:54:07,300 --> 00:54:09,950
Lo escucharemos, será nuestro invitado.
883
00:54:10,050 --> 00:54:12,840
Está bien, déjalo como quieras, hijo.
884
00:54:13,470 --> 00:54:14,970
De nada, de nada.
885
00:54:16,040 --> 00:54:17,070
¿Nos levantamos?
886
00:54:17,500 --> 00:54:20,930
Necesitamos recibir nuestro pedido: pinturas, pinceles.
887
00:54:20,960 --> 00:54:22,160
Está bien, espera en la tienda.
888
00:54:22,320 --> 00:54:23,240
Espera allí.
889
00:54:23,370 --> 00:54:26,890
Pero todavía tenemos que comprar algo.
¿Quizás deberíamos ir a Üsküdar?
890
00:54:27,740 --> 00:54:29,330
Está bien, entonces ve a Üsküdar.
891
00:54:30,870 --> 00:54:31,830
Nos vamos.
892
00:54:43,730 --> 00:54:45,630
Hermano, dejé el pago de la cuenta aquí.
893
00:54:45,750 --> 00:54:47,490
¿Cómo puede ser eso? Es invitación.
894
00:54:48,540 --> 00:54:49,570
Trabajo fácil.
895
00:55:02,970 --> 00:55:04,290
Disfrute su comida.
896
00:55:05,540 --> 00:55:07,000
Salud a sus manos.
897
00:55:08,420 --> 00:55:10,550
Lo cocinó muy rico.
898
00:55:11,030 --> 00:55:13,740
Y el picante es perfecto para mí.
899
00:55:14,480 --> 00:55:19,480
También preparé "sikma", pero...
900
00:55:19,480 --> 00:55:21,480
Ni siquiera lo sé, ¿le gusta?
901
00:55:21,690 --> 00:55:23,230
Si lo ha preparado Ud....
902
00:55:24,310 --> 00:55:25,120
Allah.
903
00:55:30,770 --> 00:55:31,870
Disfrute su comida.
904
00:55:31,890 --> 00:55:34,350
¡También está muy sabroso!
905
00:55:35,820 --> 00:55:37,120
¿Y, Canfeza no está?
906
00:55:37,910 --> 00:55:40,130
No, ella no vino hoy.
907
00:55:40,980 --> 00:55:45,350
Parece ocupada, hay muchas cosas que hacer,
Mahir está abriendo algún tipo de tienda.
908
00:55:46,990 --> 00:55:48,420
¡Estoy tan feliz!
909
00:55:48,540 --> 00:55:50,950
Ya ve, ni siquiera nos dicen algo.
910
00:55:51,210 --> 00:55:52,670
Felicidades.
911
00:55:52,730 --> 00:55:54,680
¡İnşallah! ¡İnşallah!
912
00:55:55,340 --> 00:55:58,490
¡İnşallah! Canfeza lo maneje y la ayude a salir adelante.
913
00:55:59,080 --> 00:56:01,830
Canfeza puede manejar cualquier tarea.
914
00:56:01,860 --> 00:56:05,660
Ella también nos enseñará,
nosotras la ayudaremos en el negocio.
915
00:56:05,880 --> 00:56:07,200
Qué maravilloso.
916
00:56:09,530 --> 00:56:11,290
Bienvenida, hija.
917
00:56:11,310 --> 00:56:12,210
Me alegro de verla.
918
00:56:12,430 --> 00:56:15,500
Gracias, has hecho mucho de nuevo.
919
00:56:15,890 --> 00:56:17,110
Oh, vamos.
920
00:56:17,330 --> 00:56:19,550
¿Podría ser esto posible?
921
00:56:27,620 --> 00:56:29,950
Quiero decir algo, no me malinterpretes.
922
00:56:30,320 --> 00:56:32,500
Vienes aquí...
923
00:56:32,540 --> 00:56:35,310
Nos cuidas, que Allah esté complacido contigo, pero...
924
00:56:35,490 --> 00:56:39,100
¿Sabe la señora Afet que vienes aquí, hija?
925
00:56:43,650 --> 00:56:44,700
La Señora Madre...
926
00:56:46,210 --> 00:56:49,420
Ella no lo sabe, no le dije, pero...
927
00:56:50,900 --> 00:56:56,330
Mamá, ella no tiene por qué decirle
a todo el mundo dónde y cuándo va.
928
00:56:58,010 --> 00:56:58,950
Así es.
929
00:57:06,400 --> 00:57:07,790
Es verdad. Debo irme.
930
00:57:08,930 --> 00:57:10,450
Una vez más, buen provecho.
931
00:57:10,560 --> 00:57:11,260
Pero...
932
00:57:11,280 --> 00:57:14,250
No se molesten, conozco el camino.
933
00:57:14,700 --> 00:57:16,240
Una vez más deseo que esto no vuelva a suceder.
934
00:57:16,690 --> 00:57:17,870
Adiós, hija.
935
00:57:25,430 --> 00:57:26,750
Mamá.
936
00:57:26,990 --> 00:57:28,630
Quedó feo delante de ella.
937
00:57:29,140 --> 00:57:30,370
Hijo.
938
00:57:30,890 --> 00:57:32,620
Tú y Gülizar...
939
00:57:34,290 --> 00:57:35,510
¿Cómo puedo decir ésto...?
940
00:57:37,570 --> 00:57:40,540
No puede ser como Canfeza y Mahir.
941
00:57:40,850 --> 00:57:45,270
Esta mujer es la nuera de la señora Afet y ella la alimenta.
942
00:57:45,710 --> 00:57:49,580
Escucha a tu madre y mantén la distancia.
943
00:57:50,700 --> 00:57:53,590
Mamá, estás exagerando, no hay nada.
944
00:57:53,600 --> 00:57:55,570
Sé lo que es y lo que no es.
945
00:57:56,900 --> 00:58:00,250
Esta mansión tuvo dificultades para aceptar a una nuera.
946
00:58:00,780 --> 00:58:04,540
Y la mansión no podrá soportar un yerno que no quieren aceptar.
947
00:58:05,370 --> 00:58:08,900
¡Sobre todo tú! ¡Tú aún más!
948
00:58:37,880 --> 00:58:39,040
¿Están todos en su lugar?
949
00:58:39,090 --> 00:58:42,490
Todos en sus puestos, Comisario.
Los equipos también están en la calle de al lado.
950
00:58:42,540 --> 00:58:43,800
Yo también estoy allí.
951
00:58:45,160 --> 00:58:47,260
Vendrá en 5 minutos.
952
00:58:47,440 --> 00:58:49,960
No hagan nada hasta que reciba el dinero.
953
00:58:49,990 --> 00:58:50,880
¿Entendido?
954
00:58:50,910 --> 00:58:51,810
Como Ud. diga.
955
00:58:52,370 --> 00:58:53,810
Trabajo fácil.
956
00:58:54,350 --> 00:58:55,610
¡Simit!
957
00:58:58,430 --> 00:59:01,700
¡Simit fresco! ¡Vendo simit crujiente!
958
00:59:06,550 --> 00:59:08,620
¡Acércate, acércate!
959
00:59:09,290 --> 00:59:10,540
¡Simit!
960
00:59:10,670 --> 00:59:13,040
¡Simit fresco y crujiente! ¡Adelante!
961
00:59:18,310 --> 00:59:20,900
Fuimos a buscar algunas cosas.
962
00:59:21,050 --> 00:59:22,260
Y no pudimos regresar, chica.
963
00:59:22,380 --> 00:59:26,390
¿Qué puedes hacer, Sare? El mercado es tan hermoso que ni siquiera sabes qué mirar.
964
00:59:26,410 --> 00:59:29,000
Canfeza, las cosas ya fueron entregadas.
965
00:59:29,000 --> 00:59:32,020
No hagamos nada, en un par de horas oscurecerá.
966
00:59:32,020 --> 00:59:34,610
Aún no hemos conectado la electricidad.
967
00:59:34,610 --> 00:59:37,170
Nuestro electricista tuvo un pequeño accidente...
968
00:59:39,010 --> 00:59:43,950
¿Mahir empujó a Boğaç a propósito?
969
00:59:44,160 --> 00:59:45,790
¿Qué puedo decir, Sare?
970
00:59:45,990 --> 00:59:51,850
Mira, reserva ya ese hotel que mencionaste.
El chico está como una línea de alto voltaje.
971
00:59:51,870 --> 00:59:55,010
Probablemente está tenso porque no pueden estar juntos.
972
00:59:55,850 --> 00:59:58,250
Sí, y el hombre descargó esa línea de alta tensión con Boğaç.
973
00:59:58,460 --> 01:00:00,140
Espera un segundo.
974
01:00:05,230 --> 01:00:06,460
¿Hola? Hola.
975
01:00:06,490 --> 01:00:08,860
Quería saber el costo de una habitación de luna de miel.
976
01:00:08,880 --> 01:00:10,000
Sí, lo hice.
977
01:00:10,090 --> 01:00:12,930
2 personas en la habitación para mañana en la noche, costará 2.500 euros.
978
01:00:13,790 --> 01:00:15,370
¿Y cuánto será en liras turcas?
979
01:00:15,410 --> 01:00:17,250
Aproximadamente 92.000.
980
01:00:17,600 --> 01:00:18,740
92 000.
981
01:00:18,850 --> 01:00:21,070
Pero esta es una habitación especial, para la luna de miel.
982
01:00:21,100 --> 01:00:21,970
Comprendido.
983
01:00:22,500 --> 01:00:27,520
Está bien, ¿puede reservar esta habitación?
Le envío nuestros datos por mail.
984
01:00:27,550 --> 01:00:28,820
Por supuesto, señora Canfeza.
985
01:00:28,850 --> 01:00:30,810
Haré todo y la llamaré.
986
01:00:30,840 --> 01:00:32,550
Está bien, gracias.
987
01:00:33,890 --> 01:00:38,460
Chica, dijo 92.000 liras. ¿Estás loca?
988
01:00:38,460 --> 01:00:41,430
Pero el hotel es hermoso, romántico, Sare.
989
01:00:42,320 --> 01:00:45,430
Me pregunto qué dirá Mahir.
Lo reservarás con el dinero de tu padre.
990
01:00:45,450 --> 01:00:47,350
No lo pagaré con el dinero de papá.
991
01:00:47,450 --> 01:00:49,530
¿De dónde sacarás entonces los 92.000?
992
01:00:49,570 --> 01:00:51,040
Venderé mis pulseras.
993
01:00:52,020 --> 01:00:53,320
¡Vendo simit!
994
01:00:55,310 --> 01:00:57,050
Sare, ¿este es Mahir?
995
01:00:57,090 --> 01:00:58,880
¡Simit fresco, allá vamos!
996
01:00:59,510 --> 01:01:00,680
¡Simit!
997
01:01:02,710 --> 01:01:03,710
Este es Mahir.
998
01:01:03,740 --> 01:01:04,410
Tengo simit fresco.
999
01:01:04,410 --> 01:01:06,260
Sare, sujeta esto.
1000
01:01:09,010 --> 01:01:10,290
¡Simit!
1001
01:01:11,150 --> 01:01:12,230
- ¡Simit!
- Mahir.
1002
01:01:12,420 --> 01:01:14,030
Mahir, viene Canfeza, hijo.
1003
01:01:14,080 --> 01:01:14,810
¿Qué?
1004
01:01:16,140 --> 01:01:16,830
¿Dónde?
1005
01:01:16,840 --> 01:01:19,080
Izquierda, mira a la izquierda.
1006
01:01:19,110 --> 01:01:20,150
¡Mahir!
1007
01:01:23,440 --> 01:01:25,710
Ya veo, hermano, ya veo.
1008
01:01:25,740 --> 01:01:27,550
Mahir, ¿qué estás haciendo aquí?
1009
01:01:30,940 --> 01:01:32,180
Canfeza, no grites.
1010
01:01:32,710 --> 01:01:34,780
Mahir, ¿qué estás haciendo? Simit... No lo entiendo.
1011
01:01:34,810 --> 01:01:37,110
Vendo simit, ¿qué crees que hago?
1012
01:01:37,130 --> 01:01:37,920
¿Por qué?
1013
01:01:38,720 --> 01:01:42,360
Es solo que mi esposa agotó su tarjeta de crédito,
así que comencé a trabajar en otro empleo.
1014
01:01:42,710 --> 01:01:44,720
Mahir, no digas tonterías. Dime, ¿qué estás haciendo?
1015
01:01:44,750 --> 01:01:46,950
Canfeza, estoy en una operación, querida,
esto es una operación.
1016
01:01:47,000 --> 01:01:47,760
¿Operación?
1017
01:01:47,790 --> 01:01:49,020
Sí, estoy en una operación.
1018
01:01:51,640 --> 01:01:53,160
Está bien, veo al tío Yasar.
1019
01:01:53,580 --> 01:01:55,030
Salih también está allí.
1020
01:01:58,750 --> 01:02:01,700
Toma esto, puse para Sare también, ve y come, vamos.
1021
01:02:01,760 --> 01:02:03,580
Mahir, ¿vienen los estafadores?
1022
01:02:03,760 --> 01:02:05,310
Canfeza, no te quedes aquí.
1023
01:02:05,330 --> 01:02:06,390
Bueno.
1024
01:02:09,390 --> 01:02:10,630
Mahir, te están llamando.
1025
01:02:19,140 --> 01:02:21,070
¿Qué pasó? ¿Están aquí los estafadores?
1026
01:02:21,130 --> 01:02:24,410
Canfeza, tranquilízate, quédate aquí y no grites.
1027
01:02:42,890 --> 01:02:44,380
Mahir, el hombre me miró.
1028
01:02:44,410 --> 01:02:45,190
¿Te está mirando?
1029
01:02:45,230 --> 01:02:45,970
Sí.
1030
01:02:46,150 --> 01:02:48,640
Canfeza, deja de mirar al hombre a los ojos. Canfeza.
1031
01:02:48,670 --> 01:02:49,420
Bueno.
1032
01:02:58,530 --> 01:03:00,600
Señoress, lo tiene, lo tiene,
está escpando.
1033
01:03:00,600 --> 01:03:01,490
Actúen, él está escapando.
1034
01:03:01,490 --> 01:03:02,590
-Levántate, levántate. -Ven aquí.
1035
01:03:02,630 --> 01:03:04,290
Ven aquí, ven aquí.
1036
01:03:04,310 --> 01:03:06,810
- Ven aquí. Sujétalo. Idiota.
1037
01:03:07,080 --> 01:03:08,290
Tonto.
1038
01:03:08,730 --> 01:03:10,130
Llevátelo, llevátelo.
1039
01:03:11,030 --> 01:03:12,670
-Llévalo a la estación.
Dame el dinero.
1040
01:03:12,790 --> 01:03:13,520
Vamos.
1041
01:03:13,590 --> 01:03:14,910
Gracias, tómalo.
1042
01:03:15,690 --> 01:03:16,260
¿Estás bien?
1043
01:03:16,290 --> 01:03:17,180
Sí, sí.
1044
01:03:18,650 --> 01:03:19,570
¿Eso es todo, hijo?
1045
01:03:20,020 --> 01:03:22,090
Se terminó tío, se terminó, no hay problemas.
1046
01:03:22,110 --> 01:03:23,130
Gracias a Allah.
1047
01:03:23,170 --> 01:03:25,760
No se preocupe, los chicos te llevarán a la estación ahora.
1048
01:03:25,810 --> 01:03:29,120
Dará su testimonio y ya está, ¿está bien? No se preocupe.
1049
01:03:29,170 --> 01:03:30,730
Gracias, gracias.
1050
01:03:32,580 --> 01:03:34,830
Como dije, tomen el testimonio.
1051
01:03:34,840 --> 01:03:35,980
Como usted diga, mi Comisario.
1052
01:03:37,330 --> 01:03:40,430
¿Qué haces aquí, Canfeza?
¿Tienes que aparecer en todas partes?
1053
01:03:40,470 --> 01:03:44,450
Mahir, ¿cómo voy a saber que estás en una operación?
No me lo dijiste.
1054
01:03:44,650 --> 01:03:47,990
¿Chica, por qué debería contarte sobre la operación? ¿Eres mi jefe?
1055
01:03:48,190 --> 01:03:49,900
¿Eres el Jefe de policía?
1056
01:03:50,150 --> 01:03:51,280
No me hagas volver loco.
1057
01:03:51,610 --> 01:03:53,830
Ya está, se acabó todo.
1058
01:03:53,870 --> 01:03:54,590
Tienes razón.
1059
01:03:56,480 --> 01:03:58,330
Estuviste genial.
1060
01:03:58,770 --> 01:04:01,460
Siempre soy así, gracias.
1061
01:04:01,830 --> 01:04:03,700
¿Vas a la comisaría ahora?
1062
01:04:03,740 --> 01:04:05,530
No, nuestro trabajo ha terminado.
1063
01:04:06,060 --> 01:04:06,930
Por hoy.
1064
01:04:07,200 --> 01:04:09,480
Entonces vayamos a la tienda de Canfeza.
1065
01:04:09,870 --> 01:04:13,530
Sí, trajeron tantas cosas que tenemos que llevárnoslo todo.
1066
01:04:13,560 --> 01:04:14,640
Lo tomaremos.
1067
01:04:14,990 --> 01:04:16,450
Pero hay muchas cosas ahí.
1068
01:04:16,470 --> 01:04:18,770
-Lo haré todo, no te preocupes.
Vamos.
1069
01:04:18,800 --> 01:04:21,670
Está bien. ¿Le dijiste a los chicos que juntaran todo?
1070
01:04:22,630 --> 01:04:23,340
Sí.
1071
01:04:24,810 --> 01:04:26,540
¿Cómo hiciste eso?
1072
01:04:28,200 --> 01:04:30,060
Estoy haciendo algo...
1073
01:04:31,010 --> 01:04:33,810
Lo dejo aquí, los chicos lo recogerán, ¿está bien??
1074
01:04:56,510 --> 01:04:58,950
Ropa de cama limpia.
1075
01:05:05,590 --> 01:05:07,410
¿Y esto qué es?
1076
01:05:08,570 --> 01:05:10,230
Probablemente algo oficial.
1077
01:05:10,770 --> 01:05:12,190
No es necesario dejarlo aquí.
1078
01:05:18,110 --> 01:05:19,470
Estás muy cansado, ¿no?
1079
01:05:19,500 --> 01:05:22,070
Sí, estoy un poco cansado, he trabajado mucho.
1080
01:05:22,120 --> 01:05:24,570
¿Qué apliques locos era esos, verdad?
Mis manos se durmieron.
1081
01:05:25,130 --> 01:05:26,070
No exageres.
1082
01:05:26,440 --> 01:05:28,020
Contesta ya, si.
1083
01:05:31,180 --> 01:05:32,220
¿No responderás?
1084
01:05:32,410 --> 01:05:33,670
No.
1085
01:05:33,860 --> 01:05:34,700
Bien.
1086
01:05:36,020 --> 01:05:37,730
Vamos a comer, tengo hambre.
1087
01:05:37,770 --> 01:05:39,190
Probablemente la mesa ya está puesta.
1088
01:05:39,230 --> 01:05:40,500
¿Tal vez podamos cenar en la habitación?
1089
01:05:40,540 --> 01:05:42,370
Bueno, te lo diré.
1090
01:05:42,410 --> 01:05:44,480
Genial, hablaré con el abuelo.
1091
01:05:44,530 --> 01:05:46,480
Está bien, me lavaré las manos y la cara y hablaré con tu mamá.
1092
01:05:46,500 --> 01:05:49,150
Adelante, no te entretendré.
1093
01:05:49,370 --> 01:05:53,080
Quería preguntarle a Mahir,
pero no quiero involucrarlo en este asunto.
1094
01:05:53,080 --> 01:05:54,560
Pensé en ti.
1095
01:05:54,560 --> 01:05:57,120
Entonces quieres la dirección de Selim, ¿verdad?
1096
01:05:57,120 --> 01:05:58,350
Sí.
1097
01:05:58,600 --> 01:06:02,580
Si el tema no fuera personal no te molestaría.
1098
01:06:02,700 --> 01:06:04,000
¿De qué estás hablando?
1099
01:06:04,000 --> 01:06:05,080
¿Qué preocupación?
1100
01:06:05,150 --> 01:06:07,400
Se lo diré a los chicos y lo encontrarán enseguida.
1101
01:06:07,500 --> 01:06:09,890
Si quieres puedo ir contigo.
1102
01:06:12,030 --> 01:06:14,940
No, mañana tomaré a mi nieta y saldremos.
1103
01:06:14,940 --> 01:06:17,270
Es suficiente que me envíes la dirección.
1104
01:06:17,270 --> 01:06:19,780
Bueno te aviso, que tengas una buena noche.
1105
01:06:19,780 --> 01:06:20,990
Tú también.
1106
01:06:22,550 --> 01:06:24,170
Este tipo no se detiene.
1107
01:06:24,170 --> 01:06:25,420
Él no se detiene.
1108
01:06:25,700 --> 01:06:28,630
Lo único que faltaba era que robara a la chica.
1109
01:06:28,760 --> 01:06:31,050
Ay Allah.
1110
01:06:32,260 --> 01:06:34,660
Bueno, veamos qué hay aquí.
1111
01:06:39,660 --> 01:06:41,030
Abuelo, hola.
1112
01:06:42,200 --> 01:06:44,000
¿Podemos hablar un poco?
1113
01:06:44,000 --> 01:06:44,700
Por supuesto, hijo.
1114
01:06:44,700 --> 01:06:46,470
Entra y siéntate.
1115
01:06:53,070 --> 01:06:55,130
Bueno, aquí está la cosa...
1116
01:06:58,540 --> 01:07:00,330
El tema es la abuela.
1117
01:07:02,060 --> 01:07:04,060
Ella está aflijida ahora.
1118
01:07:04,130 --> 01:07:05,740
Muy aflijida.
1119
01:07:06,790 --> 01:07:09,000
Incluso en un estado terrible.
1120
01:07:10,840 --> 01:07:12,090
Déjale tener miedo.
1121
01:07:12,090 --> 01:07:18,900
Sí, que tenga miedo,
pero ella tiene mucho miedo, a eso me refiero.
1122
01:07:18,960 --> 01:07:23,810
¿Tal vez deberías decirle que no te divorciarás,
para que al menos pueda calmarse?
1123
01:07:24,030 --> 01:07:25,960
Todavía tengo que decidir.
1124
01:07:28,450 --> 01:07:29,640
Abuelo, mira.
1125
01:07:29,710 --> 01:07:32,980
Mi maravilloso abuelo, entiendo que estés muy enojado.
1126
01:07:32,980 --> 01:07:36,650
Yo también estoy enojado, esto no puede ser, te apoyo.
1127
01:07:36,650 --> 01:07:40,780
Pero ella es tu esposa, mi abuela.
1128
01:07:40,810 --> 01:07:42,230
De eso es de lo que estoy hablando.
1129
01:07:42,230 --> 01:07:52,370
Debido a esta situación, divorciarse de ella,
en mi opinión, no es razonable.
1130
01:07:52,630 --> 01:07:55,400
Mahir, hay algo que no sabes.
1131
01:07:55,590 --> 01:07:56,910
¿Qué es?
1132
01:07:57,270 --> 01:07:59,610
¿Qué más hizo la abuela?
1133
01:08:00,520 --> 01:08:02,540
No te metas en mis asuntos, nieto.
1134
01:08:02,700 --> 01:08:04,120
Voy a pensar.
1135
01:08:08,380 --> 01:08:10,890
¿Qué te pasó, Sevde?
1136
01:08:10,890 --> 01:08:11,800
¿Qué es ese estado?
1137
01:08:11,800 --> 01:08:13,040
No preguntes.
1138
01:08:13,040 --> 01:08:18,700
Se sintió mal cuando se enteró que su papá
le dio la tienda a Canfeza.
1139
01:08:21,500 --> 01:08:23,550
¿Dónde has estado todo el día?
1140
01:08:23,550 --> 01:08:25,060
Casi terminé en el hospital.
1141
01:08:25,060 --> 01:08:27,400
Ponte bien pronto, cuñada.
1142
01:08:27,400 --> 01:08:28,660
¿Qué dice el médico?
1143
01:08:28,660 --> 01:08:30,830
¿Sabes lo que dijo?
1144
01:08:30,830 --> 01:08:36,420
Dijo que había mucha presión en esa casa.
1145
01:08:36,420 --> 01:08:41,220
Oremos para que no me dé un infarto y muera.
1146
01:08:41,410 --> 01:08:44,300
En resumen, no hay nada de qué preocuparse.
1147
01:08:44,560 --> 01:08:47,060
De ningún modo, Señora Madre.
1148
01:08:47,060 --> 01:08:49,070
Me hice muchas pruebas.
1149
01:08:49,070 --> 01:08:50,310
Lo sabré mañana.
1150
01:08:50,310 --> 01:08:54,160
Está bien, cariño, se acabó.
1151
01:08:54,160 --> 01:08:56,600
Lo más probable es que le hayan puesto mala suerte.
1152
01:08:58,040 --> 01:09:02,740
Empezaste a entrar en pánico por nada.
1153
01:09:02,860 --> 01:09:06,340
Mahir alquiló la tienda.
1154
01:09:06,370 --> 01:09:11,380
Bueno, bueno, hemos resuelto este problema.
1155
01:09:12,880 --> 01:09:15,440
Buenas noches.
1156
01:09:15,440 --> 01:09:17,270
Cariño mío.
1157
01:09:17,270 --> 01:09:19,170
Mamá Süreyya, ¿estás bien?
1158
01:09:19,170 --> 01:09:22,780
Querida mía, estoy bien.
1159
01:09:22,780 --> 01:09:24,370
Ven, ven.
1160
01:09:24,710 --> 01:09:26,900
Ve a sentarte.
1161
01:09:26,970 --> 01:09:34,030
Ya ves que en otra dimensión estaría la temporada 2 de Süreyya,
episodio titulado "Linda suegra".
1162
01:09:34,090 --> 01:09:36,640
Sevde, no es bonito.
1163
01:09:36,640 --> 01:09:38,330
- Ellos oirán.
Observa, observa.
1164
01:09:38,480 --> 01:09:51,440
Canfeza, chica hada, mi única, hija, nunca olvides que Mahir y yo,
pase lo que pase, estaremos detrás de ti.
1165
01:09:51,440 --> 01:09:52,180
¿Bueno?
1166
01:09:52,180 --> 01:09:53,560
Quería que lo supieras.
1167
01:09:53,680 --> 01:09:56,320
Lo sé, lo sé.
1168
01:09:56,410 --> 01:09:57,390
Cariño mío.
1169
01:09:58,130 --> 01:10:01,410
Por cierto, enhorabuena,
tu abuelo te cedió la tienda.
1170
01:10:01,410 --> 01:10:03,270
Buena suerte.
1171
01:10:03,270 --> 01:10:04,600
Estoy muy feliz.
1172
01:10:04,700 --> 01:10:08,830
Simplemente no puedo entender
si esta Süreyya es estúpida o inteligente.
1173
01:10:08,830 --> 01:10:12,100
¿Está ella hablando así delante de mí a propósito?
1174
01:10:12,100 --> 01:10:13,050
No seas ridícula, Sevde.
1175
01:10:13,050 --> 01:10:15,910
No lo tomes personalmente,
terminarás más tarde en el hospital.
1176
01:10:16,340 --> 01:10:19,330
Mahir quería darme una sorpresa.
1177
01:10:19,330 --> 01:10:22,330
Gracias al abuelo Asaf, él ayudo,
pero que tienda tan bonita.
1178
01:10:22,330 --> 01:10:23,620
Necesita un poco de trabajo.
1179
01:10:23,620 --> 01:10:25,950
Cuando terminemos, no olvides venir.
1180
01:10:26,030 --> 01:10:28,420
Querida mía. Maşallah ¿Cómo no voy a ir?
1181
01:10:28,420 --> 01:10:30,640
No te preocupes por el trabajo.
1182
01:10:30,640 --> 01:10:33,520
Toda nuestra familia irá y ayudará.
1183
01:10:33,660 --> 01:10:36,940
Sí, Süreyya, no te quedes al margen.
Ve inmediatamente. ¿Está bien?
1184
01:10:36,940 --> 01:10:42,040
Si encuentras otra tienda, cómprala inmediatamente.
1185
01:10:42,040 --> 01:10:43,390
¿Por qué es esto?
1186
01:10:43,390 --> 01:10:45,000
Estás enojada otra vez.
1187
01:10:45,000 --> 01:10:49,440
-No escuchaste que Mahir pagó el alquiler.
¿Qué está pasando aquí?
1188
01:10:49,500 --> 01:10:50,820
Buenas noches.
1189
01:10:57,600 --> 01:11:00,180
No, abuelo Asaf, sólo estábamos charlando.
1190
01:11:00,180 --> 01:11:01,910
Entonces vayamos a la mesa.
1191
01:11:01,960 --> 01:11:03,620
Continúen la conversación allí.
1192
01:11:03,620 --> 01:11:07,920
Abuelo, con tu permiso,
¿Canfeza y yo podemos comer arriba?
1193
01:11:07,920 --> 01:11:09,150
Por supuesto, hijo.
1194
01:11:09,630 --> 01:11:10,020
Bueno.
1195
01:11:10,020 --> 01:11:13,220
Hija, lleva la comida de los chicos arriba.
1196
01:11:13,220 --> 01:11:14,430
Está bien, mi señor.
1197
01:11:14,800 --> 01:11:15,920
Disfruten su comida.
1198
01:11:15,920 --> 01:11:17,450
Está bien, querida, tú también.
1199
01:11:17,450 --> 01:11:18,590
¿Lo ves, verdad?
1200
01:11:18,590 --> 01:11:22,770
Imagínense que el rey Faruk y su amada cenarían en la habitación.
1201
01:11:22,770 --> 01:11:24,060
Paciencia para mi.
1202
01:11:24,530 --> 01:11:26,120
¿Dónde está Ferman?
1203
01:11:26,120 --> 01:11:28,720
Me enfermé y casi muero.
1204
01:11:28,720 --> 01:11:30,690
Cuando regresamos, no estaba por ningún lado.
1205
01:11:35,500 --> 01:11:38,140
No, eso no es correcto, señor Ferman.
1206
01:11:38,220 --> 01:11:43,580
O se lo cuentas todo Ud.
o yo se lo cuento todo a la señora Afet mañana.
1207
01:11:43,580 --> 01:11:46,460
No puede tener a su esposa
y a esa mujer bajo el mismo techo.
1208
01:11:46,520 --> 01:11:48,980
¿Por qué me amenazas?
1209
01:11:49,030 --> 01:11:50,520
Hermano Hürşit, di algo.
1210
01:11:50,520 --> 01:11:53,490
Entenderás la situación, tú también eres un hombre.
1211
01:11:53,540 --> 01:11:55,800
No le entiendo nada, señor Ferman.
1212
01:11:55,840 --> 01:12:00,240
El tonto en el amor es considerado ciego y se encuentra entre 4 paredes.
1213
01:12:00,240 --> 01:12:02,130
Lo que diga Havoş así será.
1214
01:12:02,350 --> 01:12:04,240
Si dices que no lo cuenta, entonces...
1215
01:12:04,240 --> 01:12:04,940
Para.
1216
01:12:04,940 --> 01:12:05,470
Un minuto.
1217
01:12:05,470 --> 01:12:07,300
¿Por qué haces esto, Hermana Havoş?
1218
01:12:07,300 --> 01:12:09,280
Por el amor de Allah, dame algo de tiempo.
1219
01:12:09,280 --> 01:12:10,390
Resolveré este asunto.
1220
01:12:10,390 --> 01:12:11,370
Escúchame.
1221
01:12:11,370 --> 01:12:13,210
He dicho todo lo que quería, señor Ferman.
1222
01:12:13,210 --> 01:12:15,310
O se lo dice Ud. o lo haré yo.
1223
01:12:15,370 --> 01:12:16,780
Vamos, Hürşit.
1224
01:12:38,290 --> 01:12:40,620
¡Qué bien se siente después de una ducha caliente!
1225
01:12:41,680 --> 01:12:43,210
Realmente te recuperas.
1226
01:12:43,280 --> 01:12:44,300
¿Qué había en tus manos?
1227
01:12:44,300 --> 01:12:45,830
Nada.
1228
01:12:47,020 --> 01:12:47,670
¿Cómo nada?
1229
01:12:47,670 --> 01:12:49,010
Pusiste algo en tu bolso, lo vi.
1230
01:12:49,010 --> 01:12:50,900
¿Por qué estás tan interesado, Mahir?
1231
01:12:50,900 --> 01:12:51,730
No, nada.
1232
01:12:51,730 --> 01:12:52,960
La comida se está enfriando.
1233
01:12:52,960 --> 01:12:54,270
¿Dónde comeremos?
1234
01:12:54,490 --> 01:12:55,870
En la cama.
1235
01:12:56,970 --> 01:12:58,320
¿Comerás en la cama?
1236
01:12:58,320 --> 01:13:01,160
Sí, Canfeza, comeremos en la cama.
1237
01:13:01,270 --> 01:13:03,070
Cariño, toma la bandeja y tráela aquí.
1238
01:13:03,070 --> 01:13:04,840
O puedo traerla yo, no hay problema.
1239
01:13:04,840 --> 01:13:06,430
Comeremos aquí.
1240
01:13:07,140 --> 01:13:08,190
Voy.
1241
01:13:08,420 --> 01:13:10,640
Está bien, adelante, tráela.
1242
01:13:13,250 --> 01:13:14,980
Tú me alimentas.
1243
01:13:17,000 --> 01:13:18,300
¿Te daré de comer?
1244
01:13:18,300 --> 01:13:23,040
Sí, puede que sea gracioso,
pero tengo las manos cansadas.
1245
01:13:23,040 --> 01:13:24,100
Estoy muy cansado.
1246
01:13:24,200 --> 01:13:25,340
Tú me alimentas.
1247
01:13:25,430 --> 01:13:29,090
¿Tal vez debería comer por ti.
para que no tengas que masticar?
1248
01:13:29,110 --> 01:13:30,720
Te di de comer tantas veces.
1249
01:13:30,720 --> 01:13:32,920
Incluso te llevé al baño.
1250
01:13:32,920 --> 01:13:34,140
Qué vergüenza.
1251
01:13:34,190 --> 01:13:35,310
Bueno.
1252
01:13:38,010 --> 01:13:40,130
Sí, empecemos con la sopa.
1253
01:13:40,540 --> 01:13:43,660
Vamos, entonces abre la boca.
1254
01:13:44,360 --> 01:13:46,170
Haz otro avión.
1255
01:13:54,860 --> 01:13:56,320
¿Puedo tomar un poco de agua?
1256
01:14:00,320 --> 01:14:01,400
Gracias.
1257
01:14:04,560 --> 01:14:05,420
Tómalo.
1258
01:14:05,490 --> 01:14:06,790
Pan, por favor.
1259
01:14:08,540 --> 01:14:09,800
Labios.
1260
01:14:10,920 --> 01:14:11,680
Mahir.
1261
01:14:11,680 --> 01:14:12,340
¿Qué?
1262
01:14:12,340 --> 01:14:14,720
Estoy intentando alimentarte y tú hablas de labios.
1263
01:14:14,720 --> 01:14:15,780
¿Por qué?
1264
01:14:16,390 --> 01:14:20,260
Además es divertido y hay que hacerlo de vez en cuando.
1265
01:14:21,030 --> 01:14:22,840
Anda, limpia ya, ya basta,
ya no tengo ganas de comer.
1266
01:14:22,840 --> 01:14:26,060
Tengo una sorpresa para ti.
Luego nos vamos a la cama.
1267
01:14:26,330 --> 01:14:27,690
¿Por qué debería irme?
1268
01:14:27,690 --> 01:14:29,660
Yo no como, tú lo dejas.
1269
01:14:33,190 --> 01:14:34,540
Entonces lo dejaré así.
1270
01:14:34,540 --> 01:14:35,620
Déjalo.
1271
01:14:39,340 --> 01:14:44,160
Ya que lo pusiste ahí,
¿quizás podamos intentar romper mi maldición?
1272
01:14:44,550 --> 01:14:46,630
Tenías dolor en todas partes.
1273
01:14:46,780 --> 01:14:49,430
Mira, si te acercas podría venir alguien.
1274
01:14:49,430 --> 01:14:51,840
Lo haré bien la primera vez.
1275
01:14:52,250 --> 01:14:53,180
Canfeza, para.
1276
01:14:53,180 --> 01:14:53,910
¿Qué pasó, Mahir?
1277
01:14:53,910 --> 01:14:55,090
Algo me pasó en la espalda.
1278
01:14:55,090 --> 01:14:55,550
¿Qué ha pasado?
1279
01:14:55,550 --> 01:14:56,660
Juro que algo me pasó en la espalda.
1280
01:14:56,660 --> 01:14:57,680
¿Estás bromeando ahora?
1281
01:14:57,680 --> 01:14:59,980
¿Parezco alguien que está bromeando ahora, Canfeza?
1282
01:14:59,980 --> 01:15:03,240
¿Por qué intentas levantarme, Mahir?
1283
01:15:03,240 --> 01:15:05,440
Lo sé, esto no funcionará.
1284
01:15:05,440 --> 01:15:06,760
No, pasará.
1285
01:15:06,760 --> 01:15:09,860
Aparece de repente, pero lo arreglaré, no te preocupes.
1286
01:15:09,860 --> 01:15:10,520
¿Qué vas a arreglar?
1287
01:15:10,520 --> 01:15:12,390
¿Es esta una puerta para abrir como tú quieras?
1288
01:15:12,390 --> 01:15:14,170
No, la abuela acostumbraba hacer un masaje con ventosas.
1289
01:15:14,170 --> 01:15:15,670
Si quieres te haré un masaje.
1290
01:15:15,670 --> 01:15:16,350
¿Qué tipo de masaje es ese?
1291
01:15:16,350 --> 01:15:17,320
Tu abuela hace cosas raras, de los Yüruk.
1292
01:15:17,320 --> 01:15:19,620
No quiero ningún masaje con ventosas.
1293
01:15:19,620 --> 01:15:22,200
Entonces le pondremos un poco de crema y te daré un masaje,
¿eso funcionará?
1294
01:15:22,200 --> 01:15:23,420
Sí, eso servirá.
1295
01:15:23,420 --> 01:15:25,240
Traeré la crema ahora.
1296
01:15:26,720 --> 01:15:28,740
Me siento muy mal.
1297
01:15:32,780 --> 01:15:34,050
Mahir, es urgente.
1298
01:15:34,050 --> 01:15:35,080
¿Qué está sucediendo?
1299
01:15:35,100 --> 01:15:36,810
Tío, te lo juro, ahora no es el momento.
1300
01:15:36,810 --> 01:15:37,600
Tengo la espalda dolorida.
1301
01:15:37,600 --> 01:15:38,580
Hijo, me siento muy mal.
1302
01:15:38,580 --> 01:15:41,410
Me siento muy mal.
1303
01:15:43,080 --> 01:15:46,280
Havoş y Hürşit saben sobre Efsane.
1304
01:15:46,280 --> 01:15:48,930
¿La hermana Havos y Kürsat deberían preocuparme?
1305
01:15:48,930 --> 01:15:51,130
¿Me estoy divirtiendo en estos momentos?
1306
01:15:51,160 --> 01:15:52,820
Hijo, este no es momento para sarcasmo.
1307
01:15:52,820 --> 01:15:53,650
Necesitamos unirnos.
1308
01:15:53,650 --> 01:15:55,050
Necesito que me des un consejo.
1309
01:15:55,050 --> 01:15:56,330
Me obligan.
1310
01:15:56,330 --> 01:16:00,450
Necesito enviar a Efsane
o contárselo a todo el mundo antes de mañana.
1311
01:16:00,450 --> 01:16:01,480
Envía a Efsane.
1312
01:16:01,480 --> 01:16:03,350
Gran idea. Envía a Efsane.
1313
01:16:03,350 --> 01:16:04,420
No puedo enviarla.
1314
01:16:04,420 --> 01:16:05,160
No es posible.
1315
01:16:05,240 --> 01:16:08,260
Si estoy lejos de ella ¿cómo viviré lejos de Afet Gülüm?
1316
01:16:09,050 --> 01:16:10,880
Tío, puedes hacer lo que quieras.
1317
01:16:10,880 --> 01:16:11,900
No me importa.
1318
01:16:11,900 --> 01:16:12,950
Creo que voy a decirlo todo.
1319
01:16:12,950 --> 01:16:15,460
Juro que ya no puedo vivir así.
1320
01:16:15,460 --> 01:16:16,630
Haz lo que quieras.
1321
01:16:16,740 --> 01:16:18,400
Haz lo que quieras.
1322
01:16:19,300 --> 01:16:20,600
¿Me estás diciendo que lo cuente todo?
1323
01:16:20,600 --> 01:16:21,970
Haz lo que quieras, tío. ¿Está bien?
1324
01:16:21,970 --> 01:16:23,630
¡Por el amor de Allah! ¿Ahora puedes irte?
1325
01:16:23,630 --> 01:16:25,150
Oh Allah, ayúdame.
1326
01:16:25,150 --> 01:16:28,520
Mahir, hijo, ¿estás libre?
1327
01:16:29,790 --> 01:16:31,390
Sí, estoy libre, chica arrogante.
1328
01:16:31,390 --> 01:16:32,840
Entra aquí.
1329
01:16:32,840 --> 01:16:35,000
¡Ven, ven!
1330
01:16:35,030 --> 01:16:36,850
Ya sabes qué hacer, abuela.
1331
01:16:36,850 --> 01:16:40,660
Obviamente tienes un sistema de radio
si puedes ingresar aquí tan fácilmente.
1332
01:16:40,660 --> 01:16:42,440
Llama a Havoş, que ella venga también.
1333
01:16:42,440 --> 01:16:46,550
Que venga él también...
¿Cómo se llama? Hürşit, que venga él también.
1334
01:16:46,550 --> 01:16:50,660
No, no hay un sistema de radio, pero puedo llamar a Havoş si quieres que venga.
1335
01:16:55,720 --> 01:16:57,220
Chica Felek.
1336
01:16:57,560 --> 01:16:59,690
El anillo te queda muy bien.
1337
01:16:59,830 --> 01:17:01,860
Ahora es tu turno, chica.
1338
01:17:07,210 --> 01:17:11,700
Señora Efsane, si ha descansado suficiente,
¿puede llevarse una bandeja?
1339
01:17:12,080 --> 01:17:13,440
Para, para, para.
1340
01:17:13,440 --> 01:17:17,010
Espera, es pesada, yo la tomaré.
1341
01:17:18,230 --> 01:17:20,590
Hermana, ¿qué estás haciendo?
1342
01:17:21,930 --> 01:17:26,160
Hola a todos, necesito una crema para aliviar el dolor y una venda.
1343
01:17:26,160 --> 01:17:29,550
Tal vez haya una farmacia abierta,
Mahir tiene la espalda dolorida.
1344
01:17:29,550 --> 01:17:30,720
Madre...
1345
01:17:34,670 --> 01:17:36,030
Que se mejore pronto.
1346
01:17:36,110 --> 01:17:42,790
Hoy llevó cajas pesadas en la tienda y se lastimó la espalda.
1347
01:17:44,170 --> 01:17:45,790
Que se mejore pronto.
1348
01:17:45,860 --> 01:17:47,440
Están en el botiquín de primeros auxilios.
1349
01:17:47,440 --> 01:17:49,020
Súper. Bien.
1350
01:17:49,270 --> 01:17:51,390
Se lo traigo, señora Canfeza.
1351
01:17:52,000 --> 01:17:53,220
Bueno.
1352
01:18:01,930 --> 01:18:04,550
Entonces dijo que lo pensaría.
1353
01:18:04,730 --> 01:18:09,220
Lo juro, si papá dijo que lo pensaría,
entonces estás en problemas, mamá.
1354
01:18:12,840 --> 01:18:15,480
Abuela, no llores. Está bien, para.
1355
01:18:15,480 --> 01:18:18,410
Mírate, una mujer grande en ese estado, di algo.
1356
01:18:18,410 --> 01:18:20,640
¿Cómo puedo no llorar?
1357
01:18:20,800 --> 01:18:21,890
¿Qué pasa si se divorcia de mí?
1358
01:18:21,890 --> 01:18:22,850
¿Qué tengo que hacer?
1359
01:18:22,870 --> 01:18:25,730
¿Me colocarás en un hogar de ancianos?
1360
01:18:25,730 --> 01:18:28,520
Mírame, ¿qué asilo de ancianos?
1361
01:18:28,590 --> 01:18:29,450
¿Divorcio?
1362
01:18:29,450 --> 01:18:30,920
¿Es esto posible?
1363
01:18:30,920 --> 01:18:33,660
¿Puedes decirle algo a la mujer?
Eso no sucederá, por supuesto.
1364
01:18:33,660 --> 01:18:36,420
Mamá, tú también has hecho mucho.
1365
01:18:36,420 --> 01:18:38,090
No puedes quedarte quieta.
1366
01:18:38,140 --> 01:18:41,580
Mira, nadie más que tú intriga tanto en ésta casa.
1367
01:18:41,580 --> 01:18:44,070
¿Por qué haces esto?
1368
01:18:45,360 --> 01:18:47,080
¿Eso es lo que estás diciendo, tío?
1369
01:18:47,440 --> 01:18:50,370
¿Qué haces aquí, Ferman?
1370
01:18:51,300 --> 01:18:52,940
Vine a visitar a Mahir.
1371
01:18:52,960 --> 01:18:54,190
El chico se lastimó la espalda.
1372
01:18:54,190 --> 01:18:55,770
Sí, ha ayudado mucho.
1373
01:18:55,830 --> 01:18:58,580
¿Qué estás haciendo en esta habitación, por el amor de Allah?
1374
01:18:58,580 --> 01:19:01,410
O bien la cama se rompe, o bien te arruinas la espalda.
1375
01:19:01,410 --> 01:19:05,300
Allah, puedes pensar en estas cosas incluso ahora, abuela.
1376
01:19:05,300 --> 01:19:08,030
La posibilidad del divorcio no te hizo ningún bien, mira.
1377
01:19:09,490 --> 01:19:12,530
Bueno pero ¿qué debo hacer?
1378
01:19:12,950 --> 01:19:14,510
Primero, siéntate en silencio.
1379
01:19:14,510 --> 01:19:15,460
¿Bueno?
1380
01:19:15,580 --> 01:19:17,860
Siéntate quieta. Cálmate.
1381
01:19:17,860 --> 01:19:20,330
El hombre te ha amado durante tantos años.
1382
01:19:20,330 --> 01:19:21,510
No te preocupes.
1383
01:19:21,560 --> 01:19:22,370
Él está loco por ti.
1384
01:19:22,370 --> 01:19:23,310
Él no puede vivir sin ti.
1385
01:19:23,310 --> 01:19:24,760
Pero es necesario parar.
1386
01:19:24,860 --> 01:19:26,780
Lo que estoy tratando de decir,
intenta ganar su confianza.
1387
01:19:26,780 --> 01:19:28,390
Quiero decir esto.
1388
01:19:28,580 --> 01:19:30,860
¿Cómo puedo ganar confianza?
1389
01:19:34,970 --> 01:19:36,940
Me haces hablar así delante de tu hijo.
1390
01:19:36,940 --> 01:19:38,470
Sé un poco coqueta.
1391
01:19:38,470 --> 01:19:40,440
En este estado, me vi obligado a decir esto.
1392
01:19:42,030 --> 01:19:46,720
Haz lo que hacías antes, lo que te llevó a estos tiempos.
¿Qué más puedo decir, abuela?
1393
01:19:53,300 --> 01:19:55,400
¿Están aquí también?
1394
01:19:55,560 --> 01:19:57,770
Yo me voy, hija.
1395
01:19:57,860 --> 01:19:59,930
Vamos, buenas noches.
1396
01:19:59,930 --> 01:20:01,960
Buenas noches.
1397
01:20:03,800 --> 01:20:06,360
Tío, tú también tienes dolor de espalda, ¿verdad?
1398
01:20:08,820 --> 01:20:10,180
Sí, sí.
1399
01:20:10,370 --> 01:20:12,040
Sí, a mí también me pincharon la espalda.
1400
01:20:12,040 --> 01:20:13,790
Por eso estabas acostado.
1401
01:20:16,290 --> 01:20:18,540
Mahir, buenas noches.
1402
01:20:18,540 --> 01:20:20,610
Buenas noches, tío.
1403
01:20:23,590 --> 01:20:25,500
¿Estás bien?
1404
01:20:25,890 --> 01:20:28,000
Muy bien. Nunca me he sentido tan bien.
1405
01:20:28,000 --> 01:20:29,560
Despacio.
1406
01:20:29,600 --> 01:20:30,750
Despacio.
1407
01:20:31,520 --> 01:20:35,380
Te diré algo, ¿quizás deberíamos mudarnos?
Alquilar una casa en algún lado.
1408
01:20:35,380 --> 01:20:37,870
Al igual que el metro japonés,
la puerta nunca se cierra.
1409
01:20:40,640 --> 01:20:41,990
¿Qué es esto, Canfeza?
1410
01:20:41,990 --> 01:20:43,290
Pensé que era algo de la dote.
1411
01:20:43,490 --> 01:20:48,640
Ahora te daré un masaje, te das la vuelta
y luego hablamos sobre el alquiler o ir a la Antártida.
1412
01:20:48,640 --> 01:20:49,450
Dame la vuelta.
1413
01:20:49,450 --> 01:20:50,480
Hagámoslo de esta manera.
1414
01:20:50,810 --> 01:20:51,450
¡Detente, Canfeza!
1415
01:20:51,450 --> 01:20:52,040
Me duele la espalda.
1416
01:20:52,040 --> 01:20:53,910
Un segundo, un segundo.
1417
01:20:58,150 --> 01:20:59,050
Para.
1418
01:21:01,180 --> 01:21:01,920
Mahir...
1419
01:21:01,920 --> 01:21:03,070
No toques, por favor.
1420
01:21:03,070 --> 01:21:04,920
Por favor. no toques.
1421
01:21:04,970 --> 01:21:06,330
Apenas me aguanto. Para.
1422
01:21:06,330 --> 01:21:07,550
Espera un segundo,
1423
01:21:08,670 --> 01:21:11,150
Me siento mejor así.
1424
01:21:11,260 --> 01:21:12,550
Me siento tan bien.
1425
01:21:12,610 --> 01:21:14,070
-Detente.
Gracias a Allah.
1426
01:21:14,080 --> 01:21:15,060
Espera, ahora mejorará.
1427
01:21:15,060 --> 01:21:17,230
Canfeza, lo siento. No tengo familia.
1428
01:21:17,290 --> 01:21:19,670
Disculpas. ¿Puedes decir que esto no es un problema?
1429
01:21:19,670 --> 01:21:20,670
No hay problema, por supuesto.
1430
01:21:20,760 --> 01:21:22,780
¿Es esto posible?
1431
01:21:31,950 --> 01:21:34,920
Las cosas fueron bien con la tienda Canfeza.
1432
01:21:35,720 --> 01:21:39,040
Mira, mira, mira, ¿qué pasará ahora?
1433
01:21:43,070 --> 01:21:44,340
¿Cómo estuvo?
1434
01:21:44,840 --> 01:21:47,570
No es el lugar adecuado para una segunda cita, quiero decir.
1435
01:21:47,570 --> 01:21:48,685
No entiendo. ¿Qué quieres decir?
1436
01:21:50,060 --> 01:21:52,410
Digo, ¿quizás deberíamos sentarnos en algún lugar?
1437
01:21:52,410 --> 01:21:53,710
¿Vamos a dar un paseo?
1438
01:21:53,710 --> 01:21:54,710
Nos sentaremos.
1439
01:21:54,710 --> 01:21:55,840
Mira esto.
1440
01:21:55,840 --> 01:21:57,430
Tú mira el espectáculo.
1441
01:21:57,430 --> 01:21:59,730
Mira, ahí viene.
1442
01:22:03,820 --> 01:22:05,340
¿Qué ha pasado?
1443
01:22:08,750 --> 01:22:11,030
No funcionó debido a la oscuridad.
1444
01:22:11,030 --> 01:22:12,780
No funciona en la oscuridad.
1445
01:22:13,430 --> 01:22:15,620
Si fuera yo, no lo perdería.
1446
01:22:16,410 --> 01:22:18,020
Vaya, tenemos confianza.
1447
01:22:18,540 --> 01:22:19,990
Sí, sólo un poquito.
1448
01:22:19,990 --> 01:22:24,300
Si estás segura de que puedes disparar mejor que el comisario estatal,
entonces eres tienes mucha confianza.
1449
01:22:24,450 --> 01:22:27,460
Adelante, demostremos quién es mejor.
1450
01:22:27,780 --> 01:22:30,330
- Está bien. Está bien.
Por favor.
1451
01:22:30,980 --> 01:22:33,930
Entonces sosten ésto.
1452
01:22:33,930 --> 01:22:35,150
Dámelo.
1453
01:22:36,040 --> 01:22:36,960
Tómalo.
1454
01:22:40,900 --> 01:22:42,580
¿Estás listo?
1455
01:22:45,830 --> 01:22:47,080
Oh.
1456
01:22:53,920 --> 01:22:55,220
Eres buena.
1457
01:22:56,130 --> 01:22:57,400
Estoy sorprendido.
1458
01:22:58,040 --> 01:22:59,910
A veces hacemos este deporte.
1459
01:22:59,910 --> 01:23:01,800
Lo haces, lo haces.
1460
01:23:02,340 --> 01:23:03,400
¡Chico!
1461
01:23:03,400 --> 01:23:03,900
¡Ven aquí!
1462
01:23:03,900 --> 01:23:05,280
¿Qué está sucediendo?
1463
01:23:06,890 --> 01:23:08,600
¡Oh Allah!
1464
01:23:08,720 --> 01:23:11,060
Maldita sea.
1465
01:23:11,170 --> 01:23:12,680
También le disparé.
1466
01:23:12,680 --> 01:23:14,160
¿Estás bien?
1467
01:23:14,290 --> 01:23:16,020
- ¿Está todo bien?
Estoy bien.
1468
01:23:16,020 --> 01:23:17,930
¿Adónde se fue? Déjame ver.
1469
01:23:17,930 --> 01:23:19,160
Llegó a alguna parte mi, está bien.
1470
01:23:19,160 --> 01:23:21,190
Lo lamento mucho.
1471
01:23:21,200 --> 01:23:21,980
Bueno.
1472
01:23:21,980 --> 01:23:22,860
¿Dónde está?
1473
01:23:22,860 --> 01:23:24,480
Bueno, está en algún lado, está bien.
1474
01:23:24,480 --> 01:23:26,080
Un momento, déjame ver.
Sare, ¿ puedes no mirar?
1475
01:23:26,080 --> 01:23:27,810
No es un lugar para que tú mires, Sare querida.
1476
01:23:27,810 --> 01:23:29,330
¿Tienes mucho dolor?
1477
01:23:29,530 --> 01:23:32,670
No estabas siguiéndolo cuando salió de allí, ¿verdad?
1478
01:23:32,670 --> 01:23:33,900
No, Sr. Raşid.
1479
01:23:33,900 --> 01:23:35,430
Él tomó a la chica y se fue en el auto.
1480
01:23:35,430 --> 01:23:37,240
Y nosotros volvimos a casa.
1481
01:23:38,180 --> 01:23:40,280
El teléfono está apagado.
1482
01:23:40,320 --> 01:23:43,760
Tanto el de la chica como el de él.
1483
01:23:43,860 --> 01:23:46,480
No se sabe qué puede hacer el señor Selim.
1484
01:23:46,680 --> 01:23:49,150
Podría haberse ido a algún lado con la chica.
1485
01:23:49,340 --> 01:23:52,320
¿Qué estás haciendo, Selim?
1486
01:23:53,160 --> 01:23:56,500
Te has vuelto completamente loco.
1487
01:23:58,200 --> 01:24:00,840
Canfeza, ¿puedes ir más despacio?
1488
01:24:00,840 --> 01:24:02,460
Tu espalda está rígida, ¿qué puedo hacer?
1489
01:24:02,460 --> 01:24:07,400
Sí, me duele,
pero ¿te estás vengando del pasado a través de mi espalda?
1490
01:24:07,400 --> 01:24:09,540
No, no seas ridículo, Mahir.
1491
01:24:09,540 --> 01:24:12,520
No exageres. Mejorará. Para.
1492
01:24:15,290 --> 01:24:18,980
Allah ¿por qué pecados me pasa esto?
1493
01:24:21,380 --> 01:24:23,230
Sare está llamando.
1494
01:24:23,450 --> 01:24:25,600
Por supuesto que llamará, me estás tocando.
1495
01:24:26,740 --> 01:24:28,610
Hola, Sare.
1496
01:24:28,640 --> 01:24:32,690
Canfeza, chica, algo malo ha sucedido.
1497
01:24:32,690 --> 01:24:33,750
¡¿Qué ha pasado?!
1498
01:24:35,150 --> 01:24:37,500
Le disparé a Salih.
1499
01:24:37,590 --> 01:24:38,850
¿Le disparaste a Salih?
1500
01:24:38,850 --> 01:24:40,320
¿Ella le disparó a Salih?
1501
01:24:40,870 --> 01:24:42,600
¿Puedes ayudarme, Canfeza?
1502
01:24:42,600 --> 01:24:44,530
- Ayúdame.
Espera un minuto, Mahir.
1503
01:24:44,530 --> 01:24:45,380
Activa el altavoz del teléfono.
1504
01:24:45,380 --> 01:24:46,850
Encienda el altavoz..
1505
01:24:46,920 --> 01:24:47,990
Lo encendí.
1506
01:24:48,040 --> 01:24:50,100
Sare, ¿Salih está bien?
1507
01:24:50,100 --> 01:24:51,760
Sí, no es una situación seria.
1508
01:24:51,760 --> 01:24:53,180
Le disparé una flecha.
1509
01:24:53,250 --> 01:24:54,650
¿Le disparaste una flecha?
1510
01:24:54,710 --> 01:24:57,908
Salih y yo estábamos disparando a los globos en la costa, ¿está bien?
1511
01:24:57,900 --> 01:25:04,297
Yo tenía un rifle en mis manos,
él retrocedió y cuando quise darme la vuelta le di al blanco.
1512
01:25:05,370 --> 01:25:06,880
No lo puedo creer.
1513
01:25:06,930 --> 01:25:09,000
¿Dónde le disparaste al chico?
1514
01:25:09,740 --> 01:25:11,510
Le dió en las nalgas.
1515
01:25:14,430 --> 01:25:16,010
¿En qué otro lugar podrías haberle disparado?
1516
01:25:16,010 --> 01:25:17,660
No me sorprende en absoluto, Sare.
1517
01:25:18,430 --> 01:25:20,140
Sí, estoy muy avergonzada.
1518
01:25:20,140 --> 01:25:21,440
Me deshonré a mí mismo.
1519
01:25:21,500 --> 01:25:25,050
Todos disparan a sus seres queridos al corazón,
pero yo disparo al trasero.
1520
01:25:26,260 --> 01:25:27,730
No te rías.
1521
01:25:27,730 --> 01:25:30,330
Sare, por el amor de Allah.
Lo siento pero ¿cómo puedes no reír?
1522
01:25:30,330 --> 01:25:33,240
Le están curando la herida y dándole la antitetánica,
quería avisarles.
1523
01:25:33,240 --> 01:25:37,550
No lo permitió, pero echaré un vistazo.
1524
01:25:37,550 --> 01:25:38,540
Eso es todo, besos para ti.
1525
01:25:38,540 --> 01:25:40,860
Bueno, adiós.
1526
01:25:40,860 --> 01:25:43,270
Allah.
1527
01:25:44,910 --> 01:25:45,330
Para.
1528
01:25:45,330 --> 01:25:45,980
¿Se acabó?
1529
01:25:45,980 --> 01:25:46,360
Espera un segundo.
1530
01:25:46,360 --> 01:25:47,690
Aplicaré un poco más de crema.
1531
01:25:47,690 --> 01:25:49,020
Cariño, ya es suficiente.
1532
01:25:49,020 --> 01:25:50,180
Sólo un poquito más.
1533
01:25:50,760 --> 01:25:53,750
Voy a envolver esto también.
1534
01:25:54,830 --> 01:25:57,100
¿De qué manera vamos a poner esto?
1535
01:25:58,290 --> 01:26:00,380
- Prepáralo. ¿Está bien?
Sí.
1536
01:26:02,080 --> 01:26:03,410
Levántate.
1537
01:26:03,420 --> 01:26:05,420
Eso es, eso es.
1538
01:26:05,490 --> 01:26:08,040
Oh Allah, ¿qué pecados he cometido?
1539
01:26:08,130 --> 01:26:09,220
Para.
1540
01:26:10,690 --> 01:26:11,820
Déjame pegarlo ahora.
1541
01:26:11,820 --> 01:26:12,520
Me doy la vuelta.
1542
01:26:12,520 --> 01:26:13,060
Detente, espera.
1543
01:26:13,060 --> 01:26:15,280
Te sentirás mejor.
1544
01:26:16,230 --> 01:26:18,000
Por la mañana estarás como nuevo.
1545
01:26:19,330 --> 01:26:20,810
Te diré algo.
1546
01:26:22,410 --> 01:26:25,240
Parece que ha mejorado. ¿Generalmente funciona tan rápido ?
1547
01:26:25,460 --> 01:26:26,540
¿Quizás sea psicológico?
1548
01:26:26,540 --> 01:26:28,300
Pero no te muevas bruscamente.
1549
01:26:28,300 --> 01:26:29,270
Bueno.
1550
01:26:31,080 --> 01:26:32,740
Diré algo.
1551
01:26:33,840 --> 01:26:38,320
Le decimos tantas cosas a Salih y Sare ,
como si fuéramos mejores.
1552
01:26:38,320 --> 01:26:39,820
¡Qué infelices somos!
1553
01:26:39,820 --> 01:26:41,390
No estamos infelices.
1554
01:26:41,390 --> 01:26:42,370
Estamos infelices.
1555
01:26:42,370 --> 01:26:44,410
Dormimos juntos, nos despertamos juntos.
1556
01:26:44,410 --> 01:26:44,840
Qué hermoso.
1557
01:26:44,840 --> 01:26:46,410
¿Qué infelices?
1558
01:26:46,510 --> 01:26:48,060
Sí.
1559
01:26:48,290 --> 01:26:49,770
Si lo miras de esta manera.
1560
01:26:50,220 --> 01:26:51,300
Estoy cansado.
1561
01:26:51,510 --> 01:26:52,490
¿Te duele cuando me pongo así?
1562
01:26:52,490 --> 01:26:54,410
No. No. No.
1563
01:26:54,680 --> 01:26:56,430
Se puso mejor.
1564
01:26:58,850 --> 01:27:00,550
Apagaré la luz.
1565
01:27:00,600 --> 01:27:01,700
Apágala.
1566
01:27:06,120 --> 01:27:07,210
¿Vas a dormir así?
1567
01:27:07,210 --> 01:27:08,370
Sí, lo haré.
1568
01:27:08,370 --> 01:27:09,690
Bueno.
1569
01:27:09,850 --> 01:27:11,280
Buenas noches, mi amor.
1570
01:27:11,280 --> 01:27:13,710
Buenas noches, señora Sherazade.
1571
01:27:26,540 --> 01:27:28,760
¿Qué hará con ellas?
1572
01:27:36,380 --> 01:27:37,860
Mahir, ¿qué haces con mi bolso?
1573
01:27:37,860 --> 01:27:38,730
¿Qué estoy haciendo?
1574
01:27:38,730 --> 01:27:39,890
No hago nada.
1575
01:27:39,890 --> 01:27:42,560
Las cosas cayeron y yo las recogí.
1576
01:27:43,240 --> 01:27:44,300
Bueno.
1577
01:27:44,500 --> 01:27:46,180
Vamos, alistémonos y salgamos.
1578
01:27:46,180 --> 01:27:48,000
Tú también, no llegues tarde al trabajo.
1579
01:27:48,540 --> 01:27:50,100
Tengo un día libre hoy.
1580
01:27:50,630 --> 01:27:52,040
¿Día libre?
1581
01:27:52,240 --> 01:27:53,760
Si, día libre.
1582
01:27:53,760 --> 01:27:54,900
¿Dije algo terrible?
1583
01:27:54,900 --> 01:27:56,730
¿Por qué estás tan sorprendida?
1584
01:27:56,970 --> 01:27:58,040
No.
1585
01:27:59,480 --> 01:28:02,400
Está bien, entonces iré a la tienda contigo hoy.
1586
01:28:02,540 --> 01:28:03,890
¿Sí?
1587
01:28:04,120 --> 01:28:05,890
No iré a la tienda hoy.
1588
01:28:06,940 --> 01:28:07,970
¿Adónde vas?
1589
01:28:07,970 --> 01:28:09,800
Está bien, no prestes atención.
1590
01:28:09,800 --> 01:28:13,090
Tengo que comprar algo en Üsküdar.
Pero no importa.
1591
01:28:13,320 --> 01:28:14,810
Puedo llevarte allí, no hay problema.
1592
01:28:14,810 --> 01:28:16,460
No, no, vamos a la tienda.
1593
01:28:16,460 --> 01:28:18,430
Me prepararé ahora.
1594
01:28:24,480 --> 01:28:25,700
Bueno.
1595
01:28:28,320 --> 01:28:31,040
¡Qué bien duermes, Sevde!
1596
01:28:32,660 --> 01:28:35,930
Si supieras que este es tu último sueño tranquilo.
1597
01:28:47,380 --> 01:28:48,530
Ferman...
1598
01:28:48,530 --> 01:28:49,370
¿Qué?
1599
01:28:49,490 --> 01:28:52,700
¿Cuándo te despertaste, Ferman?
1600
01:28:52,860 --> 01:28:54,160
No dormí.
1601
01:28:55,720 --> 01:28:57,090
¿Por qué?
1602
01:28:57,440 --> 01:28:58,860
Nada.
1603
01:28:59,000 --> 01:29:01,630
Solo que pensé en nuestro futuro toda la noche.
1604
01:29:06,570 --> 01:29:08,440
¿Me pregunto por qué?
1605
01:29:09,150 --> 01:29:13,680
Hoy es un día especial.
1606
01:29:28,300 --> 01:29:30,090
Sí, un día especial.
1607
01:29:30,360 --> 01:29:32,880
Quizás hoy sea mi último día.
1608
01:29:38,270 --> 01:29:41,600
Recordé algo, tengo unos asuntos en el banco
ya que tengo el día libre.
1609
01:29:41,600 --> 01:29:43,870
Iré y manejaré, ¿de acuerdo?
1610
01:29:43,870 --> 01:29:45,540
Claro, arrégalo.
1611
01:29:45,540 --> 01:29:46,400
Bueno.
1612
01:29:46,440 --> 01:29:47,650
Iré a la tienda más tarde.
1613
01:29:47,650 --> 01:29:49,400
Los sofás se entregarán hoy.
1614
01:29:49,400 --> 01:29:50,310
Tengo que estar allí.
1615
01:29:50,310 --> 01:29:51,490
Cuando termine iré a verte.
1616
01:29:51,490 --> 01:29:53,720
No hace falta que me lleves, iré caminando.
1617
01:29:55,330 --> 01:29:56,280
¿Estás segura?
1618
01:29:56,320 --> 01:29:59,490
Sí, ya lo sabes, es difícil llegar en coche.
1619
01:29:59,730 --> 01:30:02,940
Está bien, entonces adelante. Que tengas un buen día.
1620
01:30:27,120 --> 01:30:28,400
Lo sabía.
1621
01:30:29,280 --> 01:30:31,620
Quien sabe dónde vas, Canfeza.
1622
01:30:40,400 --> 01:30:42,860
Si no me malinterpretas, te diré algo.
1623
01:30:43,340 --> 01:30:48,340
Tú vienes así, cuidas de nosotros. Allah te bendiga.
1624
01:30:48,490 --> 01:30:52,120
¿Sabe la señora Afet que vienes aquí, hija mía?
1625
01:30:52,290 --> 01:30:58,040
La señora Afet no sabe que he venido aquí.
No se lo he dicho. Pero...
1626
01:30:58,080 --> 01:31:03,370
Mamá, ella no tiene que decirle
a todo el mundo a dónde va.
1627
01:31:06,410 --> 01:31:12,590
¡Miren a Mamá Ezra! ¡Era una abuela dulce
y de repente se convirtió en suegra!
1628
01:31:24,810 --> 01:31:26,090
Sí, señor Kürsat.
1629
01:31:26,120 --> 01:31:28,590
Señora Gülizar, ¿cómo está? ¿Se encuentra bien?
1630
01:31:28,720 --> 01:31:30,170
Gracias, estoy bien.
1631
01:31:30,530 --> 01:31:34,400
Pero ayer su madre amablemente me dio lo dijo.
1632
01:31:34,720 --> 01:31:36,460
No es correcto que me llame.
1633
01:31:36,790 --> 01:31:39,710
No, no, no le haga caso a mi madre, Sra. Gülizar.
1634
01:31:40,090 --> 01:31:41,810
Ella lo dijo por su propio bien.
1635
01:31:41,850 --> 01:31:45,930
Y no se puede hablar de esto por teléfono.
1636
01:31:46,250 --> 01:31:48,390
Voy a la tienda de Canfeza.
1637
01:31:48,820 --> 01:31:49,800
¿Sí?
1638
01:31:50,690 --> 01:31:53,530
Pero estaría mal si fuera allí.
1639
01:31:53,720 --> 01:31:56,040
No, no, no vaya allí.
1640
01:31:56,110 --> 01:31:58,850
Más tarde, si no tiene nada que hacer...
1641
01:31:58,890 --> 01:32:01,700
Podemos tomar un café. Tengo algo que decirle.
1642
01:32:04,630 --> 01:32:08,400
¿Tomaremos un café? No sé...
1643
01:32:09,690 --> 01:32:12,590
Podemos, vamos a tomar una taza.
1644
01:32:12,750 --> 01:32:14,570
Bueno, se lo haré saber entonces.
1645
01:32:14,790 --> 01:32:15,610
Bueno.
1646
01:32:16,210 --> 01:32:18,540
Espero tener noticias suyas, señor Kürsat.
1647
01:32:24,630 --> 01:32:28,450
¿Qué es esto? Nos olvidamos mirar esto.
1648
01:32:34,420 --> 01:32:35,850
Nos hice café.
1649
01:32:42,250 --> 01:32:43,630
¿Se puso lápiz labial?
1650
01:32:44,900 --> 01:32:48,590
No, es solo un bálsamo labial de color.
1651
01:32:50,200 --> 01:32:50,940
Entiendo.
1652
01:32:52,160 --> 01:32:55,790
Siéntese, hablemos un poco.
1653
01:32:56,530 --> 01:32:58,090
No hay nada que hablar.
1654
01:32:59,960 --> 01:33:00,720
Mire.
1655
01:33:01,400 --> 01:33:04,460
A esta edad, ¿vamos a seguir viviendo con rencor uno hacia otro?
1656
01:33:06,010 --> 01:33:09,320
Está bien, se enojó y tenía razón.
1657
01:33:09,840 --> 01:33:11,370
Se puso mal conmigo.
1658
01:33:11,990 --> 01:33:17,340
Pero los chicos y Süreyya me perdonaron.
1659
01:33:18,310 --> 01:33:23,830
No tiene sentido que alargue este resentimiento
durante tanto tiempo.
1660
01:33:24,160 --> 01:33:29,260
¿La perdonarían sus hijos si supieran de sus otras acciones?
1661
01:33:29,450 --> 01:33:33,190
No hice nada. Lo está inventando.
1662
01:33:34,710 --> 01:33:35,810
¿Tiene pruebas?
1663
01:33:36,870 --> 01:33:37,620
No.
1664
01:33:38,160 --> 01:33:40,770
Pero mi voz interior me dice que lo hizo.
1665
01:33:41,110 --> 01:33:42,290
Mire, señora Afet.
1666
01:33:42,740 --> 01:33:46,230
Ningún secreto permanece como secreto para siempre.
1667
01:33:46,690 --> 01:33:48,400
Si lo hizo, saldrá.
1668
01:33:48,470 --> 01:33:51,680
Si hay algún secreto ¡que sea revelado!
1669
01:33:52,090 --> 01:33:56,820
Y si no, ¡veremos si yo lo perdono entonces!
1670
01:34:16,330 --> 01:34:17,410
¿Qué es esto?
1671
01:34:19,030 --> 01:34:20,960
La familia Yilmaz.
1672
01:34:23,300 --> 01:34:25,010
¿Qué podría ser esto?
1673
01:34:30,810 --> 01:34:32,140
¿Dónde están?
1674
01:34:32,600 --> 01:34:33,870
No hay nadie.
1675
01:34:35,560 --> 01:34:37,690
¡Y nada está listo!
1676
01:34:39,120 --> 01:34:40,290
¿Qué es esto?
1677
01:34:42,570 --> 01:34:44,090
¡Repollo con carne picada!
1678
01:34:44,930 --> 01:34:48,440
¿Voy a comer repollo con carne picada en mi cumpleaños?
1679
01:34:51,200 --> 01:34:52,570
Qué vergüenza.
1680
01:34:59,150 --> 01:35:00,400
Por supuesto.
1681
01:35:01,050 --> 01:35:04,120
Mira, mira, quieren sorprenderme.
1682
01:35:04,150 --> 01:35:07,250
Fingirán que nadie lo recuerda.
1683
01:35:08,090 --> 01:35:15,730
¿Caeré en eso?
Ferman seguramente llamará al catering.
1684
01:35:15,730 --> 01:35:17,730
Tal como lo hizo en el compromiso del difunto Kemal.
1685
01:35:20,750 --> 01:35:23,370
¡Entonces habrá un gran evento por la noche!
1686
01:35:24,170 --> 01:35:28,060
¿Qué me pongo? ¿Qué me pongo?
1687
01:35:38,750 --> 01:35:41,180
Por favor, aquí tiene 120 mil liras.
1688
01:35:41,220 --> 01:35:43,100
Muchas gracias.
1689
01:35:43,310 --> 01:35:44,360
Un placer.
1690
01:35:46,860 --> 01:35:48,080
Buen día.
1691
01:35:48,650 --> 01:35:50,440
Buen día.
1692
01:36:14,320 --> 01:36:15,540
Trabajo fácil.
1693
01:36:17,550 --> 01:36:18,430
Policía.
1694
01:36:18,730 --> 01:36:19,610
Adelante.
1695
01:36:20,510 --> 01:36:23,760
La señora que acaba de salir de aquí ¿qué le dió?
1696
01:36:23,800 --> 01:36:26,570
Lo juro mi Comisario, si las pulseras fueron robadas,
yo no tenía conocimiento de ello.
1697
01:36:26,590 --> 01:36:29,930
No se preocupe, no estoy aquí por eso.
1698
01:36:30,070 --> 01:36:31,900
Estoy preguntando por una razón diferente, como sea.
1699
01:36:34,300 --> 01:36:35,870
¿Cuánto cobró por ellas?
1700
01:36:35,900 --> 01:36:37,130
120 mil liras.
1701
01:36:37,630 --> 01:36:38,890
120 mil liras...
1702
01:36:39,260 --> 01:36:40,720
Está bien, gracias.
1703
01:36:40,760 --> 01:36:41,730
Buen día.
1704
01:36:45,710 --> 01:36:48,300
¿Qué vas a hacer con 120 mil liras, Canfeza?
1705
01:36:52,630 --> 01:36:54,350
¿Cómo es que no vinieron aquí?
1706
01:36:54,370 --> 01:36:58,560
No vinieron, señor Asaf. No hay nadie en la casa.
Si quiere, puede mirar.
1707
01:36:59,130 --> 01:37:00,970
¿Este hombre tiene otras direcciones?
1708
01:37:01,380 --> 01:37:03,350
Las hay, pero tampoco están.
1709
01:37:03,390 --> 01:37:05,580
Hace dos días que no podemos comunicarnos con el señor Selim.
1710
01:37:05,650 --> 01:37:07,200
¿Cómo es que no pudieron comunicarse con ellos?
1711
01:37:09,170 --> 01:37:11,270
¿A dónde llevó a mi nieta?
1712
01:37:22,490 --> 01:37:24,150
¿Dónde está esta chica?
1713
01:37:30,490 --> 01:37:31,400
Hija mía.
1714
01:37:32,400 --> 01:37:33,160
¿Papá?
1715
01:37:33,480 --> 01:37:34,870
¿Qué estás haciendo aquí?
1716
01:37:36,220 --> 01:37:37,780
Vine a ver a mi hija.
1717
01:37:38,630 --> 01:37:42,180
No viniste a desearme una pronta recuperación.
1718
01:37:42,460 --> 01:37:44,890
Y decidí venir yo mismo a la tienda de mi hija.
1719
01:37:48,850 --> 01:37:50,350
¿No vas a abrir una tienda?
1720
01:37:51,410 --> 01:37:54,390
Vine aquí a pesar de estar enfermo, ¿no me dejas entrar, hija?
1721
01:38:07,600 --> 01:38:09,180
Y hay una cocina.
1722
01:38:10,610 --> 01:38:14,360
Hermosa. Espaciosa y tiene buena luz.
1723
01:38:14,420 --> 01:38:15,540
Sí, así es.
1724
01:38:22,620 --> 01:38:25,090
Mira, esto es mío para ti...
1725
01:38:25,400 --> 01:38:26,600
Un regalo para la tienda.
1726
01:38:27,710 --> 01:38:30,150
¡Enhorabuena, buena suerte!
1727
01:38:31,190 --> 01:38:33,360
Estaba colgado en tu tienda de Denizli.
1728
01:38:34,400 --> 01:38:38,100
Sí... cuando tu abuela dijo que ibas a abrir una tienda.
1729
01:38:38,140 --> 01:38:41,460
Y de inmediato se lo dije a los chicos, que lo enviaron desde Denizli.
1730
01:38:41,690 --> 01:38:43,680
Ahora lo colgaremos en tu tienda.
1731
01:38:45,570 --> 01:38:49,430
No puedo usar nada que sea tuyo en la tienda
que Mahir abrió con trabajo honesto.
1732
01:38:50,050 --> 01:38:51,730
Sería feo e injusto.
1733
01:38:53,750 --> 01:38:55,750
Está bien, tienes razón.
1734
01:38:56,030 --> 01:38:58,710
Pero de todas formas esta alfombra no me pertenece.
1735
01:39:02,410 --> 01:39:04,170
Lo tejió tu madre, hija.
1736
01:39:04,720 --> 01:39:06,910
Se la pedía cuando abrí la tienda.
1737
01:39:07,080 --> 01:39:10,100
Ella la tejió para mí,
lo colgué en mi casa y no dejé que nadie lo tocara.
1738
01:39:10,130 --> 01:39:13,810
¿Por qué? Porque el trabajo de tu madre quedó plasmado en esta alfombra, hija.
1739
01:39:16,570 --> 01:39:17,990
¿Por qué me haces esto?
1740
01:39:20,890 --> 01:39:22,070
¿Qué hice?
1741
01:39:22,460 --> 01:39:24,530
Estoy tratando de hacerte feliz.
1742
01:39:25,640 --> 01:39:29,720
Cuanto más quiero alejarme de ti,
más cerca intentas estar de mí.
1743
01:39:31,780 --> 01:39:32,990
Pero no funciona.
1744
01:39:33,770 --> 01:39:34,950
¿No lo ves?
1745
01:39:40,470 --> 01:39:43,810
Con tantos pecados no puedes ser padre.
1746
01:39:49,210 --> 01:39:50,710
Tienes razón.
1747
01:39:51,410 --> 01:39:52,870
Bien, pero...
1748
01:39:53,290 --> 01:39:55,600
Ya no soy ese Kürsat.
1749
01:39:56,510 --> 01:39:59,680
Está bien, sé que no puedo borrar mis pecados, ya los he cometido.
1750
01:40:00,170 --> 01:40:02,450
Pero estoy tratando de corregir mis errores.
1751
01:40:02,470 --> 01:40:04,170
No puedes arreglarlos.
1752
01:40:04,750 --> 01:40:08,420
Papá, ¿por qué no lo entiendes?
¡No quiero cargar con tus pecados sobre mis hombros!
1753
01:40:14,850 --> 01:40:15,920
Vete, papá.
1754
01:40:18,330 --> 01:40:21,640
¡Vete y aléjate de Mahir y de mí, por favor! ¡Vete!
1755
01:40:50,870 --> 01:40:52,630
Buen trabajo, hija.
1756
01:41:07,060 --> 01:41:09,160
Kürsat. Kürsat.
1757
01:41:10,580 --> 01:41:11,800
¿Hablamos un poco?
1758
01:41:17,500 --> 01:41:22,530
No pensé que diría esto, pero lo siento.
1759
01:41:24,590 --> 01:41:25,660
Por lo que escuché.
1760
01:41:26,980 --> 01:41:27,730
Lo lamento.
1761
01:41:29,310 --> 01:41:30,830
No te aflijas, no te aflijas.
1762
01:41:31,240 --> 01:41:32,280
No te aflijas...
1763
01:41:32,670 --> 01:41:35,020
Todos deben pagar por sus acciones.
1764
01:41:35,150 --> 01:41:37,230
Y estoy experimentando lo que merezco.
1765
01:41:37,530 --> 01:41:38,430
No te aflijas.
1766
01:41:38,450 --> 01:41:39,330
Pero...
1767
01:41:41,270 --> 01:41:42,430
La estás perdiendo.
1768
01:41:43,800 --> 01:41:44,610
Lo veo.
1769
01:41:48,110 --> 01:41:49,660
Pero...
1770
01:41:50,680 --> 01:41:53,060
No es sólo que la estoy perdiendo.
1771
01:41:54,510 --> 01:41:58,790
Si Canfeza se entera de que estábamos conspirando después de todo esto.
1772
01:41:59,710 --> 01:42:01,810
Entonces tú también perderás Canfeza.
1773
01:42:05,570 --> 01:42:07,400
Vamos, buen día.
1774
01:42:42,480 --> 01:42:43,510
¿Se acabó?
1775
01:42:47,950 --> 01:42:48,830
Se acabó.
1776
01:42:50,200 --> 01:42:51,900
Y se sintió muy mal.
1777
01:42:53,960 --> 01:42:56,800
No hablemos de eso, ¿de acuerdo?
1778
01:42:57,020 --> 01:42:59,850
Ya te dije que él no interferirá en nuestras vidas de nuevo.
1779
01:43:00,820 --> 01:43:03,150
No interferirá, está bien. De acuerdo.
1780
01:43:06,410 --> 01:43:08,370
¿Pero eran necesarias esas palabras?
1781
01:43:09,690 --> 01:43:12,350
¿Había realmente necesidad de romper su corazón tanto?
1782
01:43:12,370 --> 01:43:14,410
¿Has empezado a sentir pena por tu enemigo?
1783
01:43:15,930 --> 01:43:17,720
Él sigue siendo tu enemigo ¿verdad?
1784
01:43:17,720 --> 01:43:19,000
Sí, soy conciente.
1785
01:43:19,910 --> 01:43:21,520
Sí, Canfeza, lo soy.
1786
01:43:23,540 --> 01:43:24,830
Él es mi enemigo.
1787
01:43:25,720 --> 01:43:26,780
No el tuyo.
1788
01:43:27,840 --> 01:43:29,640
Creo que tú también entiendes la diferencia.
1789
01:43:29,750 --> 01:43:31,750
Él todavía está trabajando a tus espaldas.
1790
01:43:32,330 --> 01:43:34,520
Él no piensa en mí ni en mi matrimonio.
1791
01:43:41,730 --> 01:43:42,820
Canfeza.
1792
01:43:43,930 --> 01:43:45,010
Él es tu padre.
1793
01:43:47,040 --> 01:43:50,280
No importa lo que haya hecho, Kürsat es tu padre.
1794
01:43:52,400 --> 01:43:54,750
No lo olvides, ¿de acuerdo?
1795
01:43:55,170 --> 01:43:57,250
No lo olvidaré, no te preocupes.
1796
01:43:58,000 --> 01:44:01,140
Así que ya no sentiré pena por él.
Tampoco abras este tema.
1797
01:44:21,790 --> 01:44:24,880
Cariño, se lo contarás todo esta noche. ¿Si?
1798
01:44:25,600 --> 01:44:26,640
¿Qué puedo hacer, chica?
1799
01:44:26,820 --> 01:44:27,760
¿No lo ves?
1800
01:44:28,130 --> 01:44:31,870
Ya no hay vuelta atrás, estoy rodeado por todos lados.
1801
01:44:32,630 --> 01:44:34,270
No hay otra opción para mi.
1802
01:44:37,310 --> 01:44:40,490
¡Si no lo cuento yo, la tía Havos seguro que lo contará!
1803
01:44:45,430 --> 01:44:47,960
¡Y ya estoy cansado de esto!
1804
01:44:48,000 --> 01:44:50,130
¡Pase lo que pase! ¡Que se produzca un escándalo!
1805
01:44:50,530 --> 01:44:53,120
¡Y me desharé de esto y ellos también! ¡Ya basta!
1806
01:45:03,190 --> 01:45:04,610
Arrepiéntete.
1807
01:45:05,290 --> 01:45:06,490
¿Qué es esto?
1808
01:45:06,960 --> 01:45:08,610
Los tres se sientan juntos.
1809
01:45:23,890 --> 01:45:24,750
¿Qué es esto?
1810
01:45:28,940 --> 01:45:32,240
Hermano, la chica es muy hermosa. Un dolor de ojos.
1811
01:45:33,060 --> 01:45:34,610
Pero hay un problema.
1812
01:45:35,450 --> 01:45:38,440
La muchacha está casada,
y con una especie de tirano.
1813
01:45:39,050 --> 01:45:40,350
Es decir, ella no es feliz.
1814
01:45:41,050 --> 01:45:44,190
Pero esta noche la sacaré a pasear y hablaré con ella.
1815
01:45:45,010 --> 01:45:47,840
Y probablemente no habría aceptado
si no sintiera algo por mí, ¿verdad?
1816
01:45:48,710 --> 01:45:50,230
Su matrimonio no va muy bien.
1817
01:45:51,690 --> 01:45:54,680
No, viven como una especie de colonia.
1818
01:45:54,780 --> 01:45:58,680
Familiares del marido, etc.
Le resulta difícil salir al exterior.
1819
01:46:00,030 --> 01:46:03,110
Espera, me están llamando.
Bueno, nos vemos.
1820
01:46:07,020 --> 01:46:07,850
¿Hola?
1821
01:46:26,780 --> 01:46:28,530
Vivimos como una colonia.
1822
01:46:31,190 --> 01:46:35,030
No querido, estoy diciendo tonterías.
No se trata de mí.
1823
01:46:35,510 --> 01:46:38,720
Después de todo nos amamos y somos felices.
1824
01:46:38,840 --> 01:46:40,690
Pagaré en efectivo.
1825
01:46:40,720 --> 01:46:42,950
Pasaré por la tarde a las 7.
1826
01:46:44,130 --> 01:46:49,580
Sí, sí. Sería bueno que trajeran comida a la habitación.
Miraré el menú y le escribiré, ¿está bien?
1827
01:46:50,360 --> 01:46:53,270
Bueno, nos vemos esta noche entonces.
1828
01:46:53,890 --> 01:46:55,000
Nos vemos.
1829
01:46:57,090 --> 01:46:59,150
¿Qué quieres decir con "nos vemos por la noche"?
1830
01:46:59,740 --> 01:47:00,850
Con Sare.
1831
01:47:01,230 --> 01:47:02,420
¿Con Sare?
1832
01:47:02,990 --> 01:47:04,760
Voy a ver a mi abuela por la noche.
1833
01:47:07,920 --> 01:47:09,840
¿Por qué esto de repente?
1834
01:47:10,270 --> 01:47:11,330
¿No puedo ir?
1835
01:47:11,660 --> 01:47:14,930
No, irás. ¿No está tu padre en casa?
1836
01:47:15,050 --> 01:47:16,910
¿No lo echaste de la tienda esta mañana?
1837
01:47:17,440 --> 01:47:21,170
Papá no está en casa. Extraño a la abuela.
¿No debería ir, Mahir? No lo entiendo.
1838
01:47:21,210 --> 01:47:24,120
Puedes ir, claro, pero ¿a mí qué me importa?
Ve, por supuesto.
1839
01:47:26,010 --> 01:47:27,170
¿Estás molesto?
1840
01:47:27,200 --> 01:47:28,570
No, ¿por qué debería molestarme?
1841
01:47:28,670 --> 01:47:30,960
Te compré kebab. Vamos a comer.
1842
01:47:31,140 --> 01:47:32,610
No, no lo haré.
1843
01:47:32,830 --> 01:47:35,510
Ya es casi de noche, cenaremos por la noche.
1844
01:47:38,050 --> 01:47:41,300
¿Qué tiene que ver esto con la comida y la cena de hoy, Canfeza? ¡No me vuelvas loco!
1845
01:47:41,330 --> 01:47:45,750
La abuela le pedirá a mamá Maviş que cocine platos deliciosos.
1846
01:47:45,780 --> 01:47:48,210
Entonces... no quiero llenarme, tú come.
1847
01:47:49,730 --> 01:47:50,520
No lo haré.
1848
01:47:51,530 --> 01:47:52,720
Perdí el apetito.
1849
01:47:58,430 --> 01:48:01,510
Bueno, me encargaré de la tienda por un tiempo,
alguien tiene que cuidarla.
1850
01:48:03,120 --> 01:48:04,350
¿Qué fue eso?
1851
01:48:07,920 --> 01:48:09,690
Ya están insertados.
1852
01:48:09,890 --> 01:48:11,930
Al menos voy a colocar las sillas. ¿Me lo permites?
1853
01:48:18,190 --> 01:48:19,410
Gracias.
1854
01:48:19,970 --> 01:48:21,110
Gracias.
1855
01:48:25,250 --> 01:48:28,660
De alguna manera un té no funcionó...
1856
01:48:28,690 --> 01:48:31,610
¿Puedo pedir algo de comida?
1857
01:48:31,630 --> 01:48:32,630
No hay necesidad.
1858
01:48:33,560 --> 01:48:35,240
No me quedaré por mucho tiempo.
1859
01:48:37,750 --> 01:48:39,640
Señor Kürsat, lo pensé durante mucho tiempo.
1860
01:48:40,930 --> 01:48:41,920
¿Acerca de qué?
1861
01:48:45,050 --> 01:48:46,490
Es mejor para nosotros no vernos más.
1862
01:48:50,260 --> 01:48:54,190
Si es por las palabras de mi madre...
1863
01:48:54,250 --> 01:48:55,800
La señora Ezra tenía razón.
1864
01:48:55,970 --> 01:48:58,240
Por eso no pude decir nada allí.
1865
01:49:00,320 --> 01:49:03,080
¿Y por qué nos vemos?
1866
01:49:03,840 --> 01:49:05,090
¿Quienes somos?
1867
01:49:06,810 --> 01:49:08,900
No lo sé...
1868
01:49:09,830 --> 01:49:12,930
Pero sólo...
1869
01:49:13,090 --> 01:49:16,050
En una ciudad tan desconocida...
1870
01:49:16,240 --> 01:49:18,390
Es una persona que me resulta familiar.
1871
01:49:19,610 --> 01:49:22,400
Quiero decir que es una buena influencia para mí.
1872
01:49:25,630 --> 01:49:27,120
¿Soy una buena influencia para Ud.?
1873
01:49:27,260 --> 01:49:28,180
Sí.
1874
01:49:29,030 --> 01:49:34,540
Sé que puede parecer una tontería,
pero el momento que estoy cerca de Ud...
1875
01:49:34,570 --> 01:49:37,340
Vuela muy rápido.
1876
01:49:38,640 --> 01:49:40,330
Y para mi también.
1877
01:49:40,930 --> 01:49:43,160
Pero si se enteran de esto...
1878
01:49:44,470 --> 01:49:46,040
Ellos lo malinterpretarán...
1879
01:49:47,500 --> 01:49:50,300
Así que es mejor que no nos veamos más ¿de acuerdo?
1880
01:49:50,900 --> 01:49:51,990
¡No es posible!
1881
01:49:52,540 --> 01:49:53,580
No es posible.
1882
01:49:53,900 --> 01:49:55,920
Porque quiero verla.
1883
01:49:56,410 --> 01:50:00,610
Y además no es necesario
que nadie sepa que nos vemos.
1884
01:50:00,960 --> 01:50:03,670
¿Romperemos inmediatamente en nuestro primer encuentro?
1885
01:50:05,270 --> 01:50:10,710
Como ya he dicho el té es un poco escaso,
pediré café y algo dulce.
1886
01:50:10,750 --> 01:50:12,350
Tengamos una agradable charla, ¿de acuerdo?
1887
01:50:13,270 --> 01:50:14,170
Bueno.
1888
01:50:14,750 --> 01:50:15,900
¡Hermano, ven aquí!
1889
01:50:19,630 --> 01:50:23,350
Tomaremos dos cafés y tráenos algo dulce, ¿está bien??
1890
01:50:33,610 --> 01:50:35,130
¡Disfrute su comida, Gran señora!
1891
01:50:35,480 --> 01:50:36,510
¡Felek!
1892
01:50:36,630 --> 01:50:37,630
¿Sí, Gran señora?
1893
01:50:39,350 --> 01:50:41,310
¿Qué es esto? ¿Lo sabes?
1894
01:50:43,610 --> 01:50:48,110
Señora, esto es... flash...
1895
01:50:48,890 --> 01:50:51,710
Flash...¿cómo se llama?
1896
01:50:52,030 --> 01:50:54,760
¡Es una memoria USB, una memoria USB, Gran señora!
1897
01:50:54,800 --> 01:50:57,200
Los videos se suben allí.
1898
01:50:57,260 --> 01:50:59,490
Y luego podrá verlo en la computadora.
1899
01:51:00,640 --> 01:51:02,350
¿Cómo se enciende? ¿Lo sabes?
1900
01:51:02,370 --> 01:51:03,440
Lo sé, por supuesto, señora.
1901
01:51:03,790 --> 01:51:07,320
Trae el ordenador de Ferman. Yo también le echaré un vistazo.
1902
01:51:07,350 --> 01:51:08,570
Se lo traigo ahora, señora.
1903
01:51:14,080 --> 01:51:15,980
¡Allah Allah!
1904
01:51:16,810 --> 01:51:18,810
¡Cuántas cosas se inventan...!
1905
01:51:28,790 --> 01:51:32,670
Ha quedado precioso, ¿verdad? Todavía no nos hemos instalado,
pero ya estamos haciendo algo, ¿verdad?
1906
01:51:32,690 --> 01:51:33,840
Sí, quedó muy bonito.
1907
01:51:33,860 --> 01:51:34,710
Sí.
1908
01:51:34,810 --> 01:51:36,990
Ya es muy tarde ¿nos vamos ya?
1909
01:51:38,190 --> 01:51:39,690
¿Qué? ¿Tengo que llegar a tiempo a algún sitio?
1910
01:51:39,940 --> 01:51:41,490
Te dije que iba a ver a mi abuela.
1911
01:51:43,270 --> 01:51:45,900
Está bien, cariño, ¿le dijiste a la abuela la hora exacta?
1912
01:51:45,900 --> 01:51:46,900
Te llevaré allí.
1913
01:51:46,950 --> 01:51:48,260
No, no es necesario.
1914
01:51:50,040 --> 01:51:51,380
¿A qué te refieres con que no es necesario?
1915
01:51:51,830 --> 01:51:56,480
Demasiado tiempo, irás allí y luego volverás.
Será mejor que vaya yo misma.
1916
01:51:57,040 --> 01:51:58,610
¿Irás tú misma?
1917
01:51:58,910 --> 01:52:01,350
Sí, iré en taxi.
1918
01:52:03,320 --> 01:52:05,900
Es cierto, si lo piensas...
1919
01:52:08,790 --> 01:52:10,650
La distancia es grande, por supuesto.
1920
01:52:11,040 --> 01:52:12,230
¿Dices que tomarás un taxi?
1921
01:52:12,260 --> 01:52:13,280
Sí, sí, voy a ir.
1922
01:52:15,170 --> 01:52:15,800
Vamos.
1923
01:52:15,810 --> 01:52:17,750
Bueno, entonces salgamos.
1924
01:52:18,050 --> 01:52:19,840
Espera, apagaré la luz.
1925
01:52:29,880 --> 01:52:31,250
No hemos olvidado nada.
1926
01:52:32,380 --> 01:52:33,330
Vamos, ven.
1927
01:52:37,860 --> 01:52:40,560
Entonces compró algo así, ¿verdad?
1928
01:52:40,600 --> 01:52:42,160
Si, pero era más grande.
1929
01:52:42,190 --> 01:52:44,370
Para ser honesto, era el más caro de nuestro surtido.
1930
01:52:44,440 --> 01:52:46,680
¿Ah, sí? ¿Era aún más grande?
1931
01:52:50,840 --> 01:52:54,500
Ferman Yilmaz: Esta es una información precisa, ¿verdad?
1932
01:52:54,530 --> 01:52:56,840
Sí, ya conocemos al señor Ferman.
1933
01:52:56,890 --> 01:52:59,120
La última vez compró un anillo para su esposa.
1934
01:52:59,480 --> 01:53:03,780
¿Me pregunto dónde escondió ese collar?
1935
01:53:05,970 --> 01:53:09,130
¡Mi color favorito!
1936
01:53:10,460 --> 01:53:11,600
A ver...
1937
01:53:14,510 --> 01:53:16,760
Es demasiado abierto para mí me pregunto...
1938
01:53:17,930 --> 01:53:21,510
Pero bueno, Sevde...
1939
01:53:21,550 --> 01:53:23,640
Esto es un collar.
1940
01:53:23,800 --> 01:53:27,310
Y uno muy grande además.
1941
01:53:27,440 --> 01:53:30,920
Sólo cubrirá el pecho.
1942
01:53:31,250 --> 01:53:35,630
Y como mi marido no escatimó dinero, lo compró.
1943
01:53:35,810 --> 01:53:40,770
Si no toca mi piel... ¿Qué clase de collar es éste entonces?
1944
01:53:40,910 --> 01:53:43,900
No, me pondré esto, me pondré esto.
1945
01:53:44,640 --> 01:53:47,050
No creo que ese taxi venga. Te llevo si quieres.
1946
01:53:47,050 --> 01:53:49,400
No, no es necesario, llegará pronto.
1947
01:53:49,430 --> 01:53:50,200
¿Estás segura?
1948
01:53:50,200 --> 01:53:52,330
Sí, mira, ahí viene.
1949
01:53:54,840 --> 01:53:56,390
Cuando llegues allí escríbeme.
1950
01:53:56,390 --> 01:53:59,360
Está bien. Entonces la gente de mi padre me recibirá. No te preocupes.
1951
01:53:59,380 --> 01:54:00,510
Vamos a ver.
1952
01:54:00,510 --> 01:54:01,910
Trabajo fácil.
1953
01:54:09,200 --> 01:54:11,970
Me pregunto qué estás haciendo, Canfeza.
1954
01:54:12,110 --> 01:54:14,430
Me pregunto adónde vas.
1955
01:54:36,080 --> 01:54:39,240
¡Qué frivolo! ¡Qué vergüenza!
1956
01:54:43,190 --> 01:54:45,990
Desgracia.
1957
01:54:54,470 --> 01:54:56,750
Mira su apariencia.
1958
01:55:51,990 --> 01:55:54,500
¿Qué haces aquí, Canfeza?
1959
01:55:58,000 --> 01:56:00,290
Me pregunto, qué estás haciendo.
1960
01:56:06,860 --> 01:56:08,850
¿Puede colgar el teléfono? Cuélguelo.
1961
01:56:08,920 --> 01:56:10,090
Soy policía.
1962
01:56:10,090 --> 01:56:14,240
Estoy en una misión secreta ahora mismo.
Tiene que darme la tarjeta correcta o habrá problemas.
1963
01:56:14,600 --> 01:56:15,850
Hablo en serio.
1964
01:56:16,600 --> 01:56:19,060
Piso 4, habitación 446.
1965
01:56:19,060 --> 01:56:20,980
4to piso, habitación 446.
1966
01:56:20,980 --> 01:56:22,910
Bravo, hiciste lo correcto.
1967
01:56:53,920 --> 01:56:57,160
Señor, protege mi mente, Allah.
1968
01:58:25,410 --> 01:58:26,500
¿Canfeza?
1969
01:58:26,680 --> 01:58:27,890
Mahir.
1970
01:58:28,440 --> 01:58:30,150
¿Qué estás haciendo aquí?
1971
01:58:30,280 --> 01:58:31,830
Te estaba esperando.
1972
01:58:33,120 --> 01:58:34,640
¿Me estabas esperando?
1973
01:58:37,330 --> 01:58:39,460
¿Cómo sabías que vendría aquí?
1974
01:58:39,550 --> 01:58:42,880
Quería hacerte una pequeña prueba:
¿cumplirás con tu palabra o no?
1975
01:58:42,940 --> 01:58:46,100
No pasaste el examen. Me has estado siguiendo desde la joyería.
1976
01:58:46,100 --> 01:58:49,030
Y decidí jugar a este juego.
1977
01:58:50,120 --> 01:58:52,400
Sabes lo que pensé, Canfeza.
1978
01:58:52,400 --> 01:58:54,980
Bueno, bueno, olvídate de todo esto. ¿De acuerdo?
1979
01:58:54,980 --> 01:58:57,910
Tú... eres increíble.
1980
01:58:57,910 --> 01:59:01,800
Dije: "Allah, protege mi mente de lo que estoy a punto de ver". Eso es lo mucho que...
1981
01:59:02,960 --> 01:59:04,280
De todos modos.
1982
01:59:04,880 --> 01:59:08,850
Me has vuelto a hacer perder el control,
por lo que mis plegarias no han sido escuchadas.
1983
01:59:10,750 --> 01:59:14,440
Esta habitación es nuestra esta noche ¿Te gusta?
1984
01:59:15,280 --> 01:59:19,710
Muy bonita, vale 5 pulseras, por cierto.
1985
01:59:21,660 --> 01:59:24,190
Ahora apagaremos nuestros teléfonos.
1986
01:59:24,230 --> 01:59:27,520
En esta habitación, en este mundo, sólo quedaremos tú y yo.
1987
01:59:27,520 --> 01:59:29,440
Rompemos ya la maldición.
1988
01:59:30,000 --> 01:59:32,300
¿Estás diciendo que eres toda mía esta noche?
1989
01:59:32,340 --> 01:59:33,700
Sí, así es.
1990
01:59:33,760 --> 01:59:40,420
Y nadie nos molestará. Solo tú y yo. Nadie llamará a la puerta.
No hay secretos entre nosotros.
1991
01:59:42,200 --> 01:59:45,300
No quiero que haya secretos en nuestro matrimonio.
1992
01:59:45,300 --> 01:59:47,720
No dudemos más el uno del otro ¿de acuerdo?
1993
01:59:47,760 --> 01:59:50,090
La estás perdiendo, lo puedo ver.
1994
01:59:50,120 --> 01:59:55,110
No se trata sólo de mi pérdida.
1995
01:59:55,110 --> 01:59:59,800
Después de todas las mentiras,
si Canfeza descubre que estamos cooperando.
1996
01:59:59,880 --> 02:00:02,470
También perderás a Canfeza.
1997
02:00:04,380 --> 02:00:09,470
Antes de todo esto, ¿podemos hablar?
1998
02:00:09,580 --> 02:00:11,580
Muy poco, no mucho tiempo.
1999
02:00:11,580 --> 02:00:14,040
Mahir, ya hemos hablado de todo.
2000
02:00:14,040 --> 02:00:16,420
Sí, sí, claro, pero yo...
2001
02:00:18,490 --> 02:00:21,470
Vamos primero a tener una linda cena, ¿está bien?
2002
02:00:22,390 --> 02:00:23,780
Quiero decir... creo que estaría bien.
2003
02:00:23,780 --> 02:00:24,600
Ven.
2004
02:00:24,600 --> 02:00:27,400
Gracias a Allah que no comimos el dürüm.
2005
02:00:30,410 --> 02:00:33,290
¿Hablamos primero? En serio.
2006
02:00:33,290 --> 02:00:36,650
-Mahir, no quiero hablar. Ya hemos hablado de todo.
Muy rápido.
2007
02:00:36,650 --> 02:00:38,480
Vamos a comer nuestra linda cena.
2008
02:00:38,480 --> 02:00:40,890
Que ésta sea una velada maravillosa, por favor.
2009
02:00:41,710 --> 02:00:42,480
Está bien.
2010
02:00:42,510 --> 02:00:43,860
Siéntate.
2011
02:00:43,960 --> 02:00:45,240
Bueno.
2012
02:01:02,540 --> 02:01:03,340
¡Sevde!
2013
02:01:03,340 --> 02:01:09,000
Gülizar, ¿arrojaste a Canfeza del techo?
2014
02:01:09,020 --> 02:01:12,540
No, ella se cayó por culpa de la Señora madre.
2015
02:01:12,540 --> 02:01:15,590
-¿Sabes qué pasó después?
¿Qué pasó?
2016
02:01:17,610 --> 02:01:22,960
Ella se sorprendió y permaneció de pie,
como una liebre que ve un faro.
2017
02:01:23,880 --> 02:01:25,850
Oh Allah.
2018
02:01:25,910 --> 02:01:29,180
Oh Allah mío. Estoy acabada.
2019
02:01:31,150 --> 02:01:34,550
Buenas noches.
¡Sevde!
2020
02:01:34,550 --> 02:01:37,360
-Yo... Una vez más. Espera un minuto.
2021
02:01:40,860 --> 02:01:43,720
Esta situación con el bebé se ha vuelto realmente mala.
2022
02:01:43,720 --> 02:01:49,400
Estoy tan harta que juro que voy a gritar con todos mis pulmones:
"¡No estoy embarazada!"
2023
02:01:50,800 --> 02:01:54,230
Y ella no está embarazada. ¡Mentirosos!
2024
02:01:55,760 --> 02:02:00,810
¿Qué es este video? ¿Qué más voy a ver, oh Allah?
2025
02:02:01,060 --> 02:02:02,370
¿Nos estamos divirtiendo?
2026
02:02:02,370 --> 02:02:05,220
Me estoy divirtiendo,
realmente me estoy divirtiendo.
2027
02:02:05,220 --> 02:02:10,780
Ahora gritaré frente todos: “¡Éste es nuestro hijo!”
2028
02:02:10,780 --> 02:02:11,700
No hay necesidad.
2029
02:02:11,820 --> 02:02:13,390
¡Ferman!
2030
02:02:14,750 --> 02:02:17,480
Que Allah te castigue con lo que te mereces.
2031
02:02:17,570 --> 02:02:20,520
¡Estamos acabados! ¡acabados!
2032
02:02:26,530 --> 02:02:29,000
¿A qué te refieres con que desaparecieron?
2033
02:02:29,230 --> 02:02:30,640
Ellos desaparecieron.
2034
02:02:30,990 --> 02:02:33,900
Hoy fui a buscar al hombre a 3 de sus direcciones
y no están allí.
2035
02:02:33,900 --> 02:02:35,470
Y los teléfonos están apagados.
2036
02:02:36,200 --> 02:02:38,890
Se casarán pronto y vendrán a la puerta.
2037
02:02:38,890 --> 02:02:41,010
No digas que no te lo dije. Eso no está bien.
2038
02:02:41,010 --> 02:02:42,250
¿Qué debo hacer, Ferman?
2039
02:02:42,250 --> 02:02:44,360
¿Qué puedo hacer?
2040
02:02:44,450 --> 02:02:49,230
Le pregunté al señor Raşit y él dijo que ella
se fue por voluntad propia y que no había nada ilegal.
2041
02:02:49,230 --> 02:02:53,360
¿Dónde debería buscar a esta chica ahora?
Tal vez se hayan ido a Europa.
2042
02:02:53,550 --> 02:02:55,340
Esto es lo que uno esperaría de la hija de Dicle.
2043
02:02:55,340 --> 02:02:57,540
Lo siento, Papa Asaf, pero así es.
2044
02:02:57,540 --> 02:02:59,610
Espera, espera.
2045
02:03:07,290 --> 02:03:13,000
Papá, es... por Ceylan, todos estamos molestos ahora mismo, pero...
2046
02:03:14,000 --> 02:03:18,280
Necesito hablar contigo sobre algo esta noche.
2047
02:03:18,300 --> 02:03:20,450
¿Cuál es tu problema?
2048
02:03:20,840 --> 02:03:24,630
Papá, esto es muy importante.
Que todos vengan y hablemos.
2049
02:03:24,630 --> 02:03:26,740
¿Qué ha pasado?
2050
02:03:28,960 --> 02:03:31,010
Déjalos venir primero.
2051
02:03:31,360 --> 02:03:33,580
Que sea pa bien Ferman. İnşallah.
2052
02:03:44,490 --> 02:03:46,940
La mesa aún no está puesta.
2053
02:03:46,970 --> 02:03:49,250
Y no compraron un pastel.
2054
02:03:50,500 --> 02:03:53,800
Probablemente lo celebrarán después de la cena.
2055
02:03:55,780 --> 02:03:57,720
Buenas noches.
2056
02:03:57,790 --> 02:03:58,940
Chica.
2057
02:03:59,030 --> 02:04:00,060
¿Cuñada?
2058
02:04:00,060 --> 02:04:01,640
¿Qué te has hecho a ti misma?
2059
02:04:01,640 --> 02:04:03,000
¿Qué hice?
2060
02:04:05,830 --> 02:04:07,620
Pareces un festival.
2061
02:04:07,620 --> 02:04:09,270
Por supuesto que lo haré.
2062
02:04:09,660 --> 02:04:10,400
¿Por qué?
2063
02:04:10,400 --> 02:04:14,600
¿Desde cuándo la gente baja a cenar así?
No lo entiendo.
2064
02:04:16,480 --> 02:04:20,450
Ferman, acabamos de hablar esta mañana.
2065
02:04:20,450 --> 02:04:23,860
Hoy es un día especial.
2066
02:04:24,200 --> 02:04:25,940
¿Un día especial?
2067
02:04:26,280 --> 02:04:29,030
Ferman, ¿estás bromeando conmigo?
2068
02:04:29,320 --> 02:04:32,330
No, Sevde.
2069
02:04:34,900 --> 02:04:39,050
Espera un minuto, espera un minuto, Uds... ¿estás bromeando?
2070
02:04:39,650 --> 02:04:41,640
¿No lo recordaron?
2071
02:04:44,780 --> 02:04:46,750
¿Nadie se acordó?
2072
02:04:46,750 --> 02:04:48,840
¿Qué no recordamos, cuñada?
2073
02:04:48,840 --> 02:04:51,630
¿Qué dices, hija? ¿Qué es lo que no recordamos?
2074
02:04:55,940 --> 02:04:58,210
Hoy es mi cumpleaños.
2075
02:04:58,210 --> 02:05:01,470
Ah, cuñada, feliz cumpleaños.
2076
02:05:02,900 --> 02:05:04,750
Sevde, es bueno que hayas nacido, esposa.
2077
02:05:04,750 --> 02:05:07,560
No me toques, me ofendes.
2078
02:05:07,670 --> 02:05:12,700
Miren eso, resulta que en esta casa enorme
hasta el polvo vale más que yo.
2079
02:05:12,700 --> 02:05:14,600
¿Cómo es posible, cuñada?
2080
02:05:14,600 --> 02:05:16,220
¿Qué está sucediendo?
2081
02:05:16,360 --> 02:05:19,990
Hoy todo el mundo está raro.
Ceylan se fue con este hombre.
2082
02:05:19,990 --> 02:05:22,770
Ferman dice que quiere hablar de algo importante.
2083
02:05:22,770 --> 02:05:25,310
La nuera está llorando por su cumpleaños. ¿Qué pasa?
2084
02:05:25,350 --> 02:05:28,910
¿Cuál es tu problema, hijo?
Estamos todos aquí, habla.
2085
02:05:29,350 --> 02:05:30,940
No, papá, nada importante.
2086
02:05:30,940 --> 02:05:33,690
Hoy es el cumpleaños de Sevde.
Hablaremos más tarde.
2087
02:05:33,690 --> 02:05:36,740
Habla, habla, Ferman, habla.
2088
02:05:36,740 --> 02:05:39,670
La noticia no puede ser peor.
2089
02:05:39,670 --> 02:05:41,200
No, no.
2090
02:05:42,170 --> 02:05:46,350
Ferman, escúchame, suéltalo,
vamos.
2091
02:05:48,650 --> 02:05:50,080
Bueno.
2092
02:05:54,190 --> 02:05:57,900
Yo... te diré algo.
2093
02:05:59,320 --> 02:06:01,820
Al parecer esto no es una buena noticia.
2094
02:06:01,940 --> 02:06:09,330
Esto es a la vez una buena noticia...
y un poco un desastre.
2095
02:06:09,400 --> 02:06:11,180
¡Allah Allah!
2096
02:06:11,220 --> 02:06:12,370
Para bien. İnşallah.
2097
02:06:12,370 --> 02:06:14,040
¡Allah Allah!
2098
02:06:28,340 --> 02:06:31,520
El doctor me llama.
2099
02:06:31,520 --> 02:06:32,330
¿Doctor?
2100
02:06:32,330 --> 02:06:33,700
Sí.
2101
02:06:35,020 --> 02:06:37,670
¿Por qué me llama el médico a esta hora?
2102
02:06:39,010 --> 02:06:41,210
¿Hay algo mal conmigo?
2103
02:06:41,370 --> 02:06:42,820
¿Me voy a morir?
2104
02:06:42,820 --> 02:06:43,940
Responde y lo sabremos, Sevde.
2105
02:06:43,940 --> 02:06:45,700
Allah no lo quiera, cuñada.
2106
02:06:51,060 --> 02:06:54,480
Hola, buenas noches, doctor.
2107
02:07:01,050 --> 02:07:02,600
¿Cómo?
2108
02:07:02,720 --> 02:07:03,910
Vamos.
2109
02:07:03,910 --> 02:07:04,710
¿Qué?
2110
02:07:06,240 --> 02:07:08,520
¿Cómo es esto posible?
2111
02:07:09,300 --> 02:07:11,780
Esto es imposible.
2112
02:07:12,830 --> 02:07:15,610
Dígalo otra vez.
2113
02:07:16,720 --> 02:07:21,360
Bueno, bueno, iré mañana en la mañana.
2114
02:07:22,950 --> 02:07:24,680
Sevde, ¿qué pasa? Habla.
2115
02:07:24,680 --> 02:07:26,780
¿Algo malo?
2116
02:07:26,810 --> 02:07:28,720
¿Qué pasa, Sevde? Di algo.
2117
02:07:30,120 --> 02:07:31,790
Sevde.
2118
02:07:36,760 --> 02:07:38,860
¡Estoy embarazada!
2119
02:07:49,010 --> 02:07:50,860
Estoy embarazada.
2120
02:08:12,070 --> 02:08:14,680
Ella cayó muy mal.
2121
02:08:15,180 --> 02:08:17,980
¡Efsane! Efsane...
2122
02:08:18,030 --> 02:08:20,070
Chica, levántate y abre los ojos.
2123
02:08:20,070 --> 02:08:22,140
Efsane, levántate. Efsane.
2124
02:08:22,920 --> 02:08:23,950
No se mueve.
2125
02:08:23,950 --> 02:08:25,900
Y no emite ni un sonido, chica.
2126
02:08:25,960 --> 02:08:27,770
Efsane.
¡Efsane!
2127
02:08:37,620 --> 02:08:41,890
Por 20 años enteros, lo he pedido por 20 años.
2128
02:08:42,030 --> 02:08:44,990
Estaba esperando tener un bebé.
2129
02:08:44,990 --> 02:08:48,020
Cómo oré, mi Allah.
2130
02:08:48,190 --> 02:08:52,400
Voy a tener un bebé. No lo puedo creer.
2131
02:08:52,400 --> 02:08:55,110
También para mi cumpleaños, como regalo.
2132
02:08:55,140 --> 02:08:58,560
Sevde, ¿el médico dijo eso?
2133
02:08:59,060 --> 02:09:08,300
Mi Ferman, esposo, serás papá.
Mi héroe, esposo.
2134
02:09:11,050 --> 02:09:16,060
Por el amor de Allah, ayuda. Efsane se cayó por las escaleras.
Creo que está muerta.
2135
02:09:19,740 --> 02:09:20,740
¡Allah!
2136
02:09:20,800 --> 02:09:22,310
No puedo correr.
2137
02:09:22,480 --> 02:09:25,460
No puedo correr.
2138
02:09:25,720 --> 02:09:27,300
Estoy embarazada.
2139
02:09:30,580 --> 02:09:33,020
Tu corazón late muy rápido.
2140
02:09:33,330 --> 02:09:36,250
Cuando estoy contigo siempre es así.
2141
02:09:43,080 --> 02:09:45,970
Mahir, no eres tan feliz como yo ahora.
2142
02:09:46,060 --> 02:09:47,740
¿Que son estas palabras?
2143
02:09:48,060 --> 02:09:51,160
¿Existe la posibilidad de que me sienta infeliz a tu lado, mi querida?
2144
02:09:53,600 --> 02:09:55,680
¿No quieres estar conmigo?
2145
02:09:55,680 --> 02:09:57,810
¿Qué tipo de palabras son esas?
2146
02:09:58,410 --> 02:10:00,220
Estoy enamorado de ti.
2147
02:10:00,220 --> 02:10:04,580
¿Cómo no voy a querer estar contigo?
Yo lo deseo más que tú. No te vuelvas loca.
2148
02:10:04,760 --> 02:10:06,480
Yo también contigo.
2149
02:10:08,230 --> 02:10:11,380
Mahir, eres la persona que más amo en esta vida.
2150
02:10:11,460 --> 02:10:13,700
La persona en quien más confío.
2151
02:10:22,840 --> 02:10:24,300
Canfeza.
2152
02:10:26,670 --> 02:10:28,360
Yo te amo muchísimo.
2153
02:10:28,360 --> 02:10:30,980
Y me siento muy mal ahora mismo.
2154
02:10:31,330 --> 02:10:32,610
¿Te sientes mal?
2155
02:10:32,610 --> 02:10:35,570
Sí, no me siento bien.
No estoy bien en lo absoluto.
2156
02:10:35,570 --> 02:10:38,960
Mira, yo... no quiero mentirte. ¿Está bien?
2157
02:10:38,960 --> 02:10:40,490
¿Qué significa?
2158
02:10:41,600 --> 02:10:44,120
Dijimos que no habría secretos entre nosotros.
2159
02:10:44,170 --> 02:10:47,260
¿Está bien? Pero hay algo que no te dije.
2160
02:10:47,260 --> 02:10:48,570
No me asustes.
2161
02:10:48,570 --> 02:10:51,140
Si escuchas sobre esto de alguien que no sea yo...
2162
02:10:51,140 --> 02:10:54,450
Siempre pensé que me dejarías.
Siempre tuve miedo de eso.
2163
02:10:54,510 --> 02:10:55,780
Habla.
2164
02:10:57,140 --> 02:11:00,000
Ahora me miras de forma extraña.
Prométeme que no me dejarás.
2165
02:11:00,000 --> 02:11:03,060
Mahir, ¿puede decirme? ¿sobre qué mentiste?
2166
02:11:05,910 --> 02:11:07,840
Sobre tu papá.
2167
02:11:11,070 --> 02:11:15,880
Tenías razón en tus sospechas.
Tu padre no hizo nada a tus espaldas.
2168
02:11:16,230 --> 02:11:18,560
Tu papá colaboró conmigo.
2169
02:11:18,660 --> 02:11:21,520
Él trabaja conmigo para el estado.
2170
02:11:22,570 --> 02:11:24,880
Es parte de la operación.
2171
02:11:27,400 --> 02:11:31,750
¿Papá forma parte de la operación? ¿Desde cuándo?
2172
02:11:32,920 --> 02:11:38,150
Esa noche cuando salimos de la casa de Selim,
nos encontramos allí... Desde ese día.
2173
02:11:39,240 --> 02:11:42,070
Oh, lo dije, me siento liberado, eso es todo.
2174
02:11:42,070 --> 02:11:44,940
Lo dije y ya está, se acabó.
2175
02:11:58,330 --> 02:12:00,980
Nos vemos en el infierno, Mahir.
2176
02:12:01,000 --> 02:12:03,590
Nos vemos en el infierno.
2177
02:12:12,800 --> 02:12:14,720
Te lo dije esa noche en aquella casa.
2178
02:12:14,720 --> 02:12:18,390
Todos los involucrados en el asesinato de mi padre
serán castigados.
2179
02:12:18,390 --> 02:12:21,020
En primer lugar, tu padre. Él responderá por lo que hizo.
2180
02:12:21,020 --> 02:12:23,430
Y hasta ese día serás mi esposa.
2181
02:12:23,430 --> 02:12:25,190
Me casé contigo como te prometí.
2182
02:12:25,190 --> 02:12:27,620
Y te protegeré de Selim, pero eso es todo.
2183
02:12:27,620 --> 02:12:29,030
¡Canfeza!
2184
02:12:31,000 --> 02:12:32,320
¡Canfeza!
2185
02:12:34,500 --> 02:12:35,920
¿Estás bien?
2186
02:12:39,770 --> 02:12:41,050
Lo lamento.
2187
02:12:41,080 --> 02:12:44,320
Canfeza, no podía decírtelo, no podía.
2188
02:12:44,870 --> 02:12:48,540
Lo que me has hecho pasar desde
que salimos de la casa de Selim.
2189
02:12:50,120 --> 02:12:52,050
No, no, no.
2190
02:12:52,050 --> 02:12:53,680
No tiene nada que ver con esto.
2191
02:12:53,680 --> 02:12:55,600
Fue por algo más.
2192
02:12:55,600 --> 02:12:58,560
No tiene nada que ver con esto.
2193
02:12:59,120 --> 02:13:01,190
Me mentiste.164577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.