All language subtitles for 19.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,900 --> 00:00:16,060 ♫Sevde koydum adını♫ Lo llamé amor... 2 00:00:16,060 --> 00:00:20,810 ♫Sustum içimde çığlığı♫ Silencié el grito dentro de mi... 3 00:00:20,810 --> 00:00:26,750 ♫Mühürledim duasını♫ Sellé la garganta... 4 00:00:28,620 --> 00:00:33,140 ♫Sensiz ne yapayım evi♫ ¿Qué debería hacer sin ti en casa? 5 00:00:33,140 --> 00:00:37,580 ♫Ölmek belki daha iyi♫ Tal vez sea mejor morir... 6 00:00:37,580 --> 00:00:43,540 ♫Yazılmışsın emir gibi♫ Estás escrito como una orden... 7 00:00:43,540 --> 00:00:52,620 ♫Uyan gönlüm uyan , bu bir bahar alameti♫ Despierta mi corazón, despierta, esto es un signo de primavera... 8 00:00:52,620 --> 00:00:59,780 ♫Göze aldım çoktan her şeyi♫ Ya lo he tenido todo en cuenta... 9 00:00:59,780 --> 00:01:09,290 ♫Sussun dünya sussun sadece ikimiz kalalım♫ Deja que el mundo guarde silencio, deja que el mundo guarde silencio, seamos solo nosotros dos. 10 00:01:09,290 --> 00:01:15,550 ♫Bak burdayım ben hep yanındayım♫ Mira, estoy aquí, siempre estoy contigo... 11 00:01:17,600 --> 00:01:21,645 BIR GECE MASALI (Cuento de una noche) 12 00:01:21,645 --> 00:01:22,468 EPISODIO 19 "AMOR Y SOSPECHA..." 13 00:01:22,468 --> 00:01:23,630 ¡Te acabaré, hombre! EPISODIO 19 "AMOR Y SOSPECHA..." 14 00:01:23,630 --> 00:01:25,280 ¡¿Cómo te atreves a entrar en mi casa?! 15 00:01:25,280 --> 00:01:26,570 ¿Cómo te atreves? 16 00:01:26,570 --> 00:01:27,380 Señor Asaf. 17 00:01:27,380 --> 00:01:28,740 ¡Sal, sal de aquí,hombre! 18 00:01:28,740 --> 00:01:29,110 Abuelo. 19 00:01:29,110 --> 00:01:30,790 Señor Asaf, ¿me deja? 20 00:01:30,790 --> 00:01:31,990 ¡Abuelo! 21 00:01:32,530 --> 00:01:35,730 ¡Abuelo, Mahir! ¡Tiene un arma, abuelo! 22 00:01:35,730 --> 00:01:36,370 ¡Mahir! 23 00:01:36,370 --> 00:01:37,530 - No es necesario. - Tú... 24 00:01:37,530 --> 00:01:39,040 Tranquilícese, señor Mahir. 25 00:01:39,040 --> 00:01:39,660 Mahir, déjalo. 26 00:01:39,660 --> 00:01:40,680 - Señor. Yo... 27 00:01:40,680 --> 00:01:42,130 ¡¿Qué haces en esta casa?! 28 00:01:43,690 --> 00:01:46,690 Vine aquí para hablar de una buena causa. 29 00:01:46,690 --> 00:01:50,470 Pero tu actitud hacia mí es muy incivilzada. 30 00:01:50,500 --> 00:01:53,460 Te mataré, te dispararé en la cabeza, para que no hables de más. 31 00:01:53,460 --> 00:01:55,860 Acabaré contigo y todos nos calmaremos. 32 00:01:57,390 --> 00:01:59,110 Mahir, baja el arma. 33 00:01:59,750 --> 00:02:01,430 Ceylan, no te vuelvas loca, aléjate. 34 00:02:01,430 --> 00:02:04,080 Mahir, baja el arma. Vino aquí por mí. 35 00:02:04,080 --> 00:02:06,330 Chica, ¿estás loca? ¿No lo entiendes? 36 00:02:06,330 --> 00:02:08,150 ¿No entiendes mis palabras? 37 00:02:08,150 --> 00:02:10,170 Este tipo viene por nosotros, por nosotros. 38 00:02:10,170 --> 00:02:11,960 Viene para jugar con nosotros. 39 00:02:11,990 --> 00:02:13,790 ¿Qué estás diciéndome? 40 00:02:13,860 --> 00:02:16,650 Quieres decir: "Eres un perro. ¿Por qué vendría aquí por ti?" 41 00:02:16,650 --> 00:02:18,270 ¡Él viene aquí por nosotros! 42 00:02:18,270 --> 00:02:20,270 ¡Viene por mi! ¡Viene por Canfeza! 43 00:02:20,270 --> 00:02:22,250 ¡Este tipo está loco, es un psicópata! 44 00:02:22,250 --> 00:02:23,380 ¡¿Estás loca?! 45 00:02:23,380 --> 00:02:24,810 Tú eres el loco. 46 00:02:24,850 --> 00:02:26,830 ¿Entendido? Tú eres el que está loco. 47 00:02:26,830 --> 00:02:29,720 Consideras que tanto tú mismo como tu esposa son demasiado importantes. 48 00:02:29,720 --> 00:02:31,630 ¡Ceylan, entra en la casa! 49 00:02:31,630 --> 00:02:33,490 ¡No iré! 50 00:02:33,710 --> 00:02:35,560 ¿De qué estás hablando? 51 00:02:35,690 --> 00:02:37,590 ¿No te dije qué clase de hombre es? 52 00:02:37,590 --> 00:02:41,680 Después de todo lo que he dicho, ¿lo traerás a la casa como tu marido? 53 00:02:41,680 --> 00:02:42,890 ¿En serio? 54 00:02:44,580 --> 00:02:46,170 ¿Por qué no? 55 00:02:47,460 --> 00:02:49,520 ¿Por qué no puedo? 56 00:02:50,030 --> 00:02:52,440 Él no es el hijo del asesino de mi padre. 57 00:02:52,440 --> 00:02:53,710 ¡Ceylan! 58 00:02:53,750 --> 00:02:55,000 ¡¿Qué, abuelo?! 59 00:02:55,160 --> 00:02:56,240 ¡¿Qué?! 60 00:02:56,270 --> 00:02:57,730 ¿Estoy mintiendo? 61 00:02:57,800 --> 00:03:02,240 Porque ni Selim ni su padre mataron a nadie de esta casa, ¿qué es para ti? 62 00:03:02,240 --> 00:03:03,760 ¡Maleducada! 63 00:03:03,900 --> 00:03:04,990 ¡Sal de aquí! 64 00:03:04,990 --> 00:03:06,360 -Abuelo, tranquilízate. -¡No quiero que mis ojos te vean! 65 00:03:06,360 --> 00:03:09,290 Abuelo, entra en razón y tranquilízate. 66 00:03:17,710 --> 00:03:20,820 Me voy abuelo, me voy. 67 00:03:21,950 --> 00:03:25,120 Pero no olvides esa bofetada, ¿de acuerdo? 68 00:03:25,470 --> 00:03:27,990 Porque yo no lo olvidaré aunque muera. 69 00:03:30,730 --> 00:03:32,590 Todo es culpa tuya, perro deshonesto. 70 00:03:32,590 --> 00:03:33,210 Vamos. 71 00:03:33,210 --> 00:03:34,010 Por ti. 72 00:03:34,010 --> 00:03:34,950 -Vamos. Te lo mostraré. 73 00:03:34,950 --> 00:03:36,790 Te haré responsable de esto. 74 00:03:39,950 --> 00:03:42,590 Perro deshonesto, todo esto es por tu culpa. 75 00:03:50,370 --> 00:03:51,570 ¿Estás bien? 76 00:04:08,890 --> 00:04:10,710 ¡Mahir! 77 00:04:16,770 --> 00:04:17,770 ¿Qué es este estado? 78 00:04:17,770 --> 00:04:19,590 Señora Afet, ¿qué está haciendo aquí? 79 00:04:19,590 --> 00:04:21,010 ¿Dónde está Mahir? 80 00:04:21,070 --> 00:04:22,880 ¡Qué vergüenza! 81 00:04:23,010 --> 00:04:24,540 Mira tu apariencia. 82 00:04:24,570 --> 00:04:26,070 ¿Qué pasa con mi apariencia? 83 00:04:26,070 --> 00:04:28,390 Ya no queda ni vergüenza ni conciencia. 84 00:04:28,460 --> 00:04:33,010 Por tu culpa a mi nieto le queda poco cerebro, y tú también se lo quitarás. 85 00:04:33,010 --> 00:04:35,010 No hice nada vergonzoso. 86 00:04:35,060 --> 00:04:37,030 Estamos casados ​​y estábamos solos en la casa. 87 00:04:37,030 --> 00:04:39,090 Y ella responde bruscamente sin vergüenza. 88 00:04:39,090 --> 00:04:43,970 Señora Afet, si alguien debería avergonzarse, no soy yo. 89 00:04:44,580 --> 00:04:46,340 ¿Qué quieres decir? 90 00:04:46,650 --> 00:04:49,190 Estoy hablando de la carta que escribió. 91 00:04:49,850 --> 00:04:52,700 Está intentando quitarme todo lo que tengo. 92 00:04:52,730 --> 00:05:01,400 Mi felicidad, mi vida, la mujer que puse en el lugar de mi madre después de 20 años, mi esposo, mi matrimonio. 93 00:05:01,650 --> 00:05:04,040 ¿Cómo puede una persona ser tan mala? 94 00:05:04,040 --> 00:05:06,430 ¿Cómo puede una persona escribir una carta así? 95 00:05:06,470 --> 00:05:09,690 ¿Qué pasaría si algo le pasara a mamá Süreyya? ¿Y si ella muriera? 96 00:05:10,910 --> 00:05:12,310 ¿Abuela? 97 00:05:18,920 --> 00:05:21,090 ¿Tú escribiste esa carta? 98 00:05:27,160 --> 00:05:28,500 Hice una pregunta. 99 00:05:33,330 --> 00:05:35,670 ¿Escribiste esa carta? 100 00:05:38,790 --> 00:05:45,540 Yo... no pensé que esto resultaría así. No quería que le pasara nada a tu mamá. 101 00:05:45,540 --> 00:05:46,970 ¡Pero sucedió! 102 00:05:47,400 --> 00:05:50,420 Una mujer casi muere por tu culpa. ¿Te das cuenta? 103 00:05:50,450 --> 00:05:55,070 Mahir, por favor... Hablaré con tu madre, no te preocupes. 104 00:05:55,130 --> 00:05:59,170 Simplemente no le digas nada a tu abuelo. 105 00:06:00,420 --> 00:06:02,910 ¿Qué no me quieres contar? 106 00:06:10,910 --> 00:06:12,730 Canfeza, ve a la habitación. 107 00:06:13,120 --> 00:06:14,570 A la habitación. 108 00:06:17,900 --> 00:06:19,540 ¿Qué ha pasado? 109 00:06:21,790 --> 00:06:25,030 Ya estoy enojado, dímelo. 110 00:06:27,450 --> 00:06:30,720 Afet, explica. ¡Habla, mujer! 111 00:06:30,830 --> 00:06:40,790 Abuelo, la carta que le escribieron a mamá. fue escrita por la abuela. 112 00:06:40,900 --> 00:06:41,970 ¿Qué? 113 00:06:49,870 --> 00:06:51,410 ¡Ferman! 114 00:06:51,450 --> 00:06:54,580 Allah Allah, ¿dónde está este hombre? 115 00:06:54,610 --> 00:06:55,720 ¡Ferman! 116 00:06:55,750 --> 00:06:57,510 ¡Ferman! 117 00:06:58,570 --> 00:07:01,580 Allah Allah, la casa está en llamas, Ferman. 118 00:07:05,940 --> 00:07:07,500 ¡Ferman! 119 00:07:07,530 --> 00:07:10,570 Ay Allah, ¿dónde estás? 120 00:07:10,570 --> 00:07:13,070 Definitivamente está en la sauna otra vez. 121 00:07:13,300 --> 00:07:14,920 ¡Ferman! 122 00:07:15,530 --> 00:07:16,920 Ferman... 123 00:07:18,830 --> 00:07:21,710 Señora, la luz está encendida en el hammam. 124 00:07:23,550 --> 00:07:25,070 ¡Ferman! 125 00:07:25,450 --> 00:07:27,380 Ferman, ¿dónde estás? ¡Ferman! 126 00:07:27,380 --> 00:07:30,470 Sevde, ¿me atraparon? 127 00:07:30,620 --> 00:07:32,910 Por supuesto que sí. 128 00:07:33,990 --> 00:07:36,100 Ferman, querido. 129 00:07:36,100 --> 00:07:38,700 ¡Havos, Havos!, llama a alguien. 130 00:07:38,800 --> 00:07:40,210 Cariño, ¿qué pasó? 131 00:07:40,210 --> 00:07:42,990 Ferman. Se desmayó, se desmayó. 132 00:07:42,990 --> 00:07:44,450 ¡Havos, rápido! 133 00:07:44,570 --> 00:07:46,530 Oh, cordero mío, ¿qué pasó? 134 00:07:46,530 --> 00:07:49,210 Esposo mío, abre los ojos. 135 00:07:49,230 --> 00:07:50,910 ¡Havos!, rápido. 136 00:07:50,910 --> 00:07:51,900 Ferman. 137 00:07:51,900 --> 00:07:55,150 ¿Todos quieren matarme? 138 00:07:55,270 --> 00:08:00,980 Te lo advertí muchas veces, te dije que pararas, pero ¿qué hiciste? 139 00:08:01,010 --> 00:08:03,010 Volviste a pasar por encima de mí. 140 00:08:03,070 --> 00:08:04,970 Asaf Ağa , no se enoje. 141 00:08:05,000 --> 00:08:06,700 ¿A qué se refiere con no enojarme? 142 00:08:07,040 --> 00:08:10,840 ¿Qué pasaría si Süreyya muriera? ¿Qué pasaría entonces? 143 00:08:11,280 --> 00:08:17,110 No me presione ¡Ud. es el que quiere matarme! 144 00:08:17,190 --> 00:08:19,830 Ud. ya está muerta para mí hoy. 145 00:08:21,360 --> 00:08:22,570 Abuelo. 146 00:08:23,910 --> 00:08:31,110 Cuando Mahir me preguntó si su abuela podría haber hecho esto, ni siquiera permití que se me ocurriera tal cosa. 147 00:08:31,710 --> 00:08:34,420 Dije: "Tu abuela es una mujer dura y testaruda". 148 00:08:34,510 --> 00:08:36,430 "Pero ella no es mala." 149 00:08:36,460 --> 00:08:37,630 ¿Pero qué hizo? 150 00:08:37,630 --> 00:08:41,830 ¿Acaso sé lo que estoy haciendo por el dolor que siento por mi hijo? 151 00:08:42,270 --> 00:08:44,990 Me molestó esta alegría. 152 00:08:44,990 --> 00:08:49,970 Todas sus palabras son vacías. Deje de utilizar la muerte de su hijo. 153 00:08:50,240 --> 00:08:52,190 Ud. lo ha olvidado todo. 154 00:08:52,500 --> 00:08:55,280 Todos se han resignado. 155 00:08:55,390 --> 00:08:57,670 Pero yo no lo he olvidado. 156 00:08:58,010 --> 00:09:05,210 Soy madre, una madre. Solo quería recordárselo. 157 00:09:06,700 --> 00:09:09,090 Una madre como Ud, es mejor que ninguna madre. 158 00:09:10,090 --> 00:09:13,770 Entonces, estás decidida, vas a destruir a la familia de Mahir. 159 00:09:13,890 --> 00:09:14,910 No, abuelo. 160 00:09:14,910 --> 00:09:17,960 No lo soporto ¿no lo entiende? 161 00:09:17,970 --> 00:09:19,550 No lo soporto. 162 00:09:19,640 --> 00:09:25,310 Cuando veo la cara de esta chica, la cara de mi hijo siempre está ante mis ojos. 163 00:09:25,420 --> 00:09:27,270 No lo soporto. 164 00:09:27,270 --> 00:09:28,600 ¡Ya basta! 165 00:09:28,770 --> 00:09:31,900 Querías destruir a la familia de Mahir. 166 00:09:32,870 --> 00:09:34,440 Pero no lo olvides. 167 00:09:35,930 --> 00:09:38,010 El que destruye familias no tendrá familia propia. 168 00:09:38,010 --> 00:09:40,770 Abuelo, vuelve a la normalidad. ¿Qué sucede? Por favor. 169 00:09:43,830 --> 00:09:46,530 ¿Qué significa esto, señor Asaf? 170 00:09:46,660 --> 00:09:48,740 ¿Qué significa? 171 00:09:49,570 --> 00:09:52,310 Ud tampoco tendrá familia. 172 00:09:52,900 --> 00:09:55,960 Está arruinando la felicidad de otra persona. 173 00:09:57,030 --> 00:10:00,830 Deje que su felicidad se destruya un poco, señora Afet. 174 00:10:00,890 --> 00:10:04,310 ¿Escucha lo que está diciendo? 175 00:10:04,660 --> 00:10:07,140 ¿Sabe qué significa esto? 176 00:10:07,210 --> 00:10:09,050 Lo sé muy bien. 177 00:10:09,900 --> 00:10:13,330 Entonces, ¿se divorciará de mí? 178 00:10:13,540 --> 00:10:15,450 No puedo casado con una mujer como Ud. 179 00:10:15,450 --> 00:10:17,330 Mira, tranquilízate. 180 00:10:17,330 --> 00:10:18,550 Abuelo, por favor entra en razón. 181 00:10:18,550 --> 00:10:19,670 Nuera, di algo. 182 00:10:19,670 --> 00:10:20,710 Papá Asaf. 183 00:10:20,710 --> 00:10:22,460 ¿Estás loco? ¿Qué divorcio? 184 00:10:22,460 --> 00:10:24,580 ¡Ayuda! ¡Ayuda, Mahir! ¡Papá! 185 00:10:24,580 --> 00:10:26,860 Papá, Ferman está muy enfermo. 186 00:10:26,860 --> 00:10:28,860 Señora Sevde, cálmese. Allah. 187 00:10:28,860 --> 00:10:29,990 Ferman, ¿qué pasó, hijo? 188 00:10:29,990 --> 00:10:35,030 Papá, una convulsión, un infarto, no sé... las piernas no lo sostienen. 189 00:10:36,280 --> 00:10:37,830 ¡Ah, Ferman! 190 00:10:37,910 --> 00:10:39,710 Allah nos perdone. 191 00:10:39,800 --> 00:10:42,540 Ferman, mi marido. 192 00:10:44,690 --> 00:10:48,450 Allah, por favor. Esta vez sí que hemos terminado. 193 00:10:55,570 --> 00:10:57,280 Por favor no le digas nada a nadie, por favor. 194 00:10:57,280 --> 00:10:59,590 ¡Vamos, levántate! ¡Todos ahí arriba! ¡Rápido! 195 00:10:59,590 --> 00:11:00,800 ¿Ferman? 196 00:11:00,880 --> 00:11:03,610 Él se salvará solo. ¡Vamos, vamos! 197 00:11:13,960 --> 00:11:16,050 Hermana, muchas gracias. 198 00:11:16,410 --> 00:11:19,910 Me salvaste. Muchas gracias. 199 00:11:19,910 --> 00:11:22,900 Miren a esta mujer desvergonzada. Y hasta me das las gracias. 200 00:11:22,900 --> 00:11:27,200 ¿Chica, lo hice por ti? Lo hice por la señora Sevde. 201 00:11:27,200 --> 00:11:29,540 ¿No te da vergüenza en absoluto? 202 00:11:29,580 --> 00:11:33,370 Esta mujer te ha aceptado aquí. Tú comes su pan, bebes su agua. 203 00:11:33,370 --> 00:11:36,140 Ensucias el plato en el que comes, sinvergüenza. 204 00:11:36,140 --> 00:11:36,710 Hermana. 205 00:11:36,710 --> 00:11:38,460 Cállate, no hables. 206 00:11:38,490 --> 00:11:40,380 ¿Sabes lo que vas a hacer? 207 00:11:40,380 --> 00:11:45,000 Empacarás todas tus cosas y saldrás de esta casa. 208 00:11:46,950 --> 00:11:48,280 Rápido. 209 00:11:48,390 --> 00:11:49,680 No puedo irme. 210 00:11:49,750 --> 00:11:51,490 ¿Cómo que no puedes? 211 00:11:53,220 --> 00:11:54,260 No puedo irme. 212 00:11:54,260 --> 00:11:56,210 Te irás. 213 00:11:58,420 --> 00:11:59,810 Este... 214 00:12:00,000 --> 00:12:01,230 ¿Qué? 215 00:12:06,770 --> 00:12:09,390 Estoy embarazada, de Ferman. 216 00:12:12,570 --> 00:12:14,320 Mamá. 217 00:12:15,250 --> 00:12:18,620 Mamá, mamá. 218 00:12:19,180 --> 00:12:20,640 Mahir. 219 00:12:21,790 --> 00:12:23,690 Las cosas se han complicado. 220 00:12:23,690 --> 00:12:24,910 ¿Qué ha pasado? 221 00:12:25,770 --> 00:12:28,300 Ceylan, se fue con Selim. 222 00:12:28,330 --> 00:12:30,410 Sí, ahora el abuelo se está divorciando de la abuela. 223 00:12:30,410 --> 00:12:30,870 ¿Qué? 224 00:12:30,870 --> 00:12:31,890 Sí. 225 00:12:32,110 --> 00:12:33,450 ¿Vino Selim? 226 00:12:33,450 --> 00:12:35,290 Sí, yo... 227 00:12:35,350 --> 00:12:38,710 Por eso bajé. No tuve tiempo de decírtelo. 228 00:12:39,120 --> 00:12:40,800 Mahir, ¿qué clase de noche es ésta? 229 00:12:40,800 --> 00:12:42,400 No lo sé, mi única, no lo sé. 230 00:12:42,450 --> 00:12:44,930 La verdad es que no lo sé. Una cosa acaba y otra empieza. 231 00:12:44,930 --> 00:12:48,960 No, no podemos deshacernos de los problemas de ninguna manera. Es una situación extraña. 232 00:12:49,130 --> 00:12:53,550 Tengo que ir a hablar con la abuela. La mujer está sentada allí y llorando. 233 00:12:53,590 --> 00:12:55,420 Ella cree que se divorciará. Iré y hablaré. 234 00:12:55,420 --> 00:12:57,280 Pasó por mi culpa. 235 00:12:57,350 --> 00:13:00,120 No pasó nada por tu culpa, ¿está bien? 236 00:13:00,400 --> 00:13:04,150 No pienses en eso. No es tu culpa. La abuela lo hizo ella misma. 237 00:13:04,200 --> 00:13:07,150 Ella cayó en un hoyo que ella misma cavó. 238 00:13:07,190 --> 00:13:09,060 Estaba destinado a suceder algún día. 239 00:13:09,060 --> 00:13:12,880 Me enojaría con ella, pero ahora se ha convertido en una víctima y no puedo decir nada. 240 00:13:12,910 --> 00:13:14,910 Una situación extraña... y me quedé así. 241 00:13:15,110 --> 00:13:20,550 Creo que el abuelo dijo eso por enojo. No se divorciará de ella, ¿verdad? 242 00:13:21,660 --> 00:13:27,210 ¿Crees eso? Sabía que estaba enojado por la situación con Ceylan, pero no pensé que llegaría a esto. 243 00:13:28,410 --> 00:13:29,870 Resultó muy mal. 244 00:13:29,870 --> 00:13:31,410 No importa, está bien. 245 00:13:31,520 --> 00:13:34,260 No sé cómo, pero de alguna manera lo resolveremos. 246 00:13:34,260 --> 00:13:36,620 Tengo que irme ahora. Volveré pronto. 247 00:13:36,620 --> 00:13:37,590 ¿Adónde vas? 248 00:13:37,740 --> 00:13:41,060 Al hospital. Dice que quiere ver a Süreyya. 249 00:13:41,060 --> 00:13:45,780 Dijo que quería solucionar todo hablando. Dijo que quería mejorar su relación con su nuera. 250 00:13:45,780 --> 00:13:48,460 Por supuesto, ella tenía miedo, porque el abuelo se divorciaría. 251 00:13:48,470 --> 00:13:49,540 ¿Debería ir yo también? 252 00:13:49,540 --> 00:13:51,150 No, no, no necesitas ir. 253 00:13:51,150 --> 00:13:54,590 Yo, no le diré a mamá que lo sabes. 254 00:13:54,620 --> 00:13:56,530 Que tampoco te presionen, ¿está bien?? 255 00:13:56,530 --> 00:13:57,990 No quiero que el asunto se prolongue más. 256 00:13:57,990 --> 00:13:58,800 Bueno. 257 00:13:58,860 --> 00:14:01,150 Dame esta carta. 258 00:14:09,930 --> 00:14:12,380 Regresaré, espérame. 259 00:14:12,440 --> 00:14:13,750 Esperaré. 260 00:14:14,440 --> 00:14:16,400 Estás realmente muy hermosa. 261 00:14:16,640 --> 00:14:19,200 Querida. ¿Está bien? 262 00:14:19,460 --> 00:14:22,590 ¿Qué tenemos que hacer para conseguirlo? 263 00:14:24,540 --> 00:14:29,920 No, en esta casa no se puede hacer nada. No podemos estar solos. 264 00:14:31,470 --> 00:14:33,610 Tengo que resolver esto. 265 00:14:43,230 --> 00:14:48,250 El hotel más bonito de Estambul. ¿Cuál es el camino contigo? 266 00:14:52,860 --> 00:14:54,990 Señora Madre, no haga eso. 267 00:14:54,990 --> 00:14:57,970 Ahora la presión le aumentará. 268 00:14:57,990 --> 00:14:59,540 Se divorciará. 269 00:14:59,610 --> 00:15:02,570 Me divorciaré después de 50 años. 270 00:15:02,740 --> 00:15:05,410 Ferman, ¿cómo es eso? 271 00:15:05,420 --> 00:15:09,350 ¿Te ayudó? Muévete. ¿Puedes levantarte? 272 00:15:09,520 --> 00:15:11,550 ¿Qué divorcio? 273 00:15:11,590 --> 00:15:14,200 ¿Están completamente locos? 274 00:15:14,330 --> 00:15:18,530 Ferman, ¿qué te pasó que tuviste una parálisis parcial? 275 00:15:18,530 --> 00:15:19,580 ¿Qué está sucediendo? 276 00:15:19,580 --> 00:15:23,280 Sí, Ferman, ¿qué hacías en el hamam cuando estabas enfermo? 277 00:15:23,520 --> 00:15:26,080 Por eso bajé al hammam. 278 00:15:26,250 --> 00:15:30,410 Sudar un poco y volver a la normalidad. Al principio estuvo bien, pero... 279 00:15:30,660 --> 00:15:33,600 Luego, con el aumento de la temperatura corporal. 280 00:15:33,680 --> 00:15:38,470 Probablemente por eso me desmayé y luego quedé paralizado. 281 00:15:38,470 --> 00:15:42,650 Ferman, ¿eres un niño? ¿Qué desmayo? Allah Allah. 282 00:15:42,780 --> 00:15:44,810 ¿Qué parálisis, Sevde? 283 00:15:45,490 --> 00:15:47,620 Sus piernas simplemente se entumecieron. 284 00:15:47,650 --> 00:15:49,910 Está bien, ¿soy un problema ahora? 285 00:15:50,060 --> 00:15:51,830 Mi madre y mi padre se están divorciando. 286 00:15:51,830 --> 00:15:54,590 ¡Hola! Estoy hablando con Uds. 287 00:15:55,040 --> 00:15:56,220 ¡Espero que esté bien! 288 00:15:56,250 --> 00:15:57,850 ¿Qué pasa? Estoy esperando una explicación. 289 00:15:57,850 --> 00:15:59,510 ¿Por qué se están divorciando? 290 00:16:03,310 --> 00:16:06,570 La carta que le provocó un infarto a Süreyya... 291 00:16:06,570 --> 00:16:07,730 Sí. 292 00:16:09,240 --> 00:16:12,150 Esta carta fue escrita por la señora madre. 293 00:16:15,290 --> 00:16:16,350 ¿Qué? 294 00:16:18,230 --> 00:16:19,680 ¿Mamá? 295 00:16:20,570 --> 00:16:21,680 Mamá. 296 00:16:21,730 --> 00:16:25,730 ¿Por qué haces esas cosas tan estúpidas? 297 00:16:25,830 --> 00:16:30,070 Cállate tú también. Ya estoy nerviosa. 298 00:16:30,450 --> 00:16:37,010 Y esta tarde iré a Süreyya y le explicaré todo. 299 00:16:50,120 --> 00:16:52,450 No llore señora madre. 300 00:16:52,470 --> 00:16:56,150 Papá Asaf no está enojado con Ud., está enojado con esto... 301 00:16:56,150 --> 00:17:01,440 Ceylan se fue con este hombre, por eso está enojado. Siempre nos desquitamos con nuestros seres queridos. 302 00:17:01,440 --> 00:17:03,020 Esto es lo que pasó. 303 00:17:03,110 --> 00:17:05,190 También está esto. ¿Verdad? 304 00:17:05,610 --> 00:17:07,470 ¿Está Ceylan está loca? 305 00:17:07,710 --> 00:17:08,730 Loca. 306 00:17:08,760 --> 00:17:11,390 Ella trae a este hombre loco a esta casa. 307 00:17:11,390 --> 00:17:15,710 Que se alegren de no haberse topado conmigo, lo juro. 308 00:17:16,570 --> 00:17:18,360 Si no estuviera en tal estado. 309 00:17:24,440 --> 00:17:26,730 Allah, no lo puedo creer. 310 00:17:26,930 --> 00:17:29,830 ¿A qué ha llegado todo esto? 311 00:17:30,680 --> 00:17:33,350 Terminaste escapando conmigo por nada. 312 00:17:33,680 --> 00:17:35,450 Esto no es nada bueno. 313 00:17:35,630 --> 00:17:37,310 ¿Qué estás diciendo? 314 00:17:37,450 --> 00:17:39,910 No quería que esto pasara. 315 00:17:39,970 --> 00:17:43,280 Quería que todo fuera con el permiso de la familia. 316 00:17:43,470 --> 00:17:46,540 Selim, ¿por qué necesitas el permiso de mi familia? 317 00:17:46,540 --> 00:17:49,330 ¿A qué te refieres con por qué necesitas permiso familiar? 318 00:17:49,410 --> 00:17:52,140 Tenía que hacerlo todo apropiadamente. 319 00:17:52,140 --> 00:17:54,400 Así fue eraccomo tuve que entrar a esta casa. 320 00:17:54,400 --> 00:17:57,290 No esperaba que huyeras conmigo. 321 00:17:58,150 --> 00:18:00,740 Me propusiste matrimonio. 322 00:18:01,700 --> 00:18:04,040 No se suponía que fuera así. 323 00:18:04,080 --> 00:18:06,260 ¿Qué piensas? 324 00:18:06,260 --> 00:18:11,590 ¿Crees que podrás entrar y salir de esta casa sin problemas si te casas conmigo? 325 00:18:11,610 --> 00:18:17,090 Digamos que el abuelo está de acuerdo, pero ¿Mahir te dejará entrar a esta casa? 326 00:18:21,410 --> 00:18:23,350 Él tenía razón, ¿verdad? 327 00:18:23,440 --> 00:18:25,110 ¿Qué estás diciendo? 328 00:18:26,910 --> 00:18:28,970 Cierto, por supuesto. 329 00:18:30,170 --> 00:18:33,140 Tu única preocupación es Canfeza. 330 00:18:33,250 --> 00:18:38,850 Tu único problema es estar cerca de Canfeza. Tu única preocupación es Mahir. 331 00:18:39,090 --> 00:18:42,160 Tienes una imaginación muy buena. 332 00:18:43,790 --> 00:18:46,530 No te preocupas por mí. 333 00:18:46,690 --> 00:18:49,860 Yo no te importo. Bueno, claro que sí. 334 00:18:49,860 --> 00:18:52,730 Te lo dije, después me enteré de quién eras. 335 00:18:52,730 --> 00:18:55,050 ¡Te lo estoy diciendo! ¡Después me enteré quién eras! 336 00:18:55,050 --> 00:18:57,960 Y tan pronto como te enteraste, hiciste un plan, ¿no? 337 00:18:57,960 --> 00:19:00,250 Estas personas están casadas. 338 00:19:00,300 --> 00:19:02,510 Se casaron. Tú... 339 00:19:02,510 --> 00:19:06,080 ¿Qué clase de psicópata obsesivo eres? ¿Estás loco? 340 00:19:06,340 --> 00:19:07,380 ¡Para, que voy a bajar! 341 00:19:07,380 --> 00:19:09,270 -No seas tonta. Quédate donde estás. -¡Para, que me bajo! 342 00:19:09,270 --> 00:19:10,830 Quédate donde estás, Ceylan. 343 00:19:10,830 --> 00:19:13,240 ¡Para!, le digo. ¿Estás loco? 344 00:19:13,240 --> 00:19:14,990 ¡Eres un psicópata obsesionado y repugnante! 345 00:19:14,990 --> 00:19:16,468 - ¡Detente! ¡No seas tonta! - 346 00:19:16,525 --> 00:19:17,570 ¡Detente! 347 00:19:17,570 --> 00:19:19,710 -¡Quédate donde estás! ¡Detente! 348 00:19:19,710 --> 00:19:21,530 ¡No seas tonta, siéntate donde estás! 349 00:19:21,530 --> 00:19:23,710 ¡Tipo enfermo y repugnante! 350 00:19:23,710 --> 00:19:24,850 ¡Detente! ¡Selim! 351 00:19:24,850 --> 00:19:26,560 ¡Selim! 352 00:19:41,030 --> 00:19:45,480 Süreyya, te digo que yo escribí esta carta. ¿No lo entiendes? 353 00:19:48,790 --> 00:19:53,510 Quiero decir... Ud. es una mujer adulta. ¿No le da vergüenza mentir? 354 00:19:53,510 --> 00:19:55,750 No estoy mintiendo, Süreyya. 355 00:19:55,750 --> 00:19:57,880 Yo comencé diciendo, que mientras estaba en agonía... 356 00:19:57,880 --> 00:20:02,310 Tú fuiste a divertirte con la hija de mi asesino. 357 00:20:06,230 --> 00:20:07,650 Exactamente. 358 00:20:07,710 --> 00:20:10,530 La carta empezaba así. ¿Cómo lo sabe? 359 00:20:10,610 --> 00:20:15,350 Süreyya, estás volviéndome loca. Hijo, dame un vaso de agua. 360 00:20:15,350 --> 00:20:17,910 Tengo la lengua seca de tanto explicar. 361 00:20:21,260 --> 00:20:25,320 Escucha, Süreyya, te digo que empecé así. 362 00:20:25,320 --> 00:20:28,660 ¿Y qué significa? Que fui yo quien escribió la carta. 363 00:20:28,680 --> 00:20:29,860 ¿Verdad? 364 00:20:30,470 --> 00:20:32,030 Ud. la escribió. 365 00:20:32,110 --> 00:20:36,500 Sí, mami. Mira. Porque salimos toda la familia a divertirnos... salimos a algún lado esa noche. 366 00:20:36,500 --> 00:20:40,090 Porque salimos a divertirnos la abuela se enojó. 367 00:20:40,180 --> 00:20:41,040 ¿Comprendido? 368 00:20:41,040 --> 00:20:45,370 Por eso quería arruinar tu relación con tu nuera... con Canfeza... 369 00:20:45,370 --> 00:20:48,600 Ella quería arruinar tu relación. Mi abuela, lo sabes, clásico. 370 00:20:50,170 --> 00:20:56,810 Entonces nunca hablaste con Mehmet y él no me escribió esta carta, ¿verdad? 371 00:20:56,850 --> 00:20:57,670 Sí. 372 00:20:57,690 --> 00:20:59,530 Sí, sí, sí. 373 00:21:04,130 --> 00:21:06,080 Muchas gracias. 374 00:21:06,080 --> 00:21:09,690 ¡Qué bien ha hecho por mí! 375 00:21:10,090 --> 00:21:12,410 Muchas gracias. 376 00:21:17,700 --> 00:21:19,490 Lo siento. 377 00:21:20,670 --> 00:21:22,130 Estabas muriendo después de todo. 378 00:21:22,760 --> 00:21:24,360 Ibas a morir. 379 00:21:24,470 --> 00:21:30,140 Hijo, antes que tu padre se enoje conmigo, prefiero morir. Mahir, bueno, tú también. 380 00:21:30,200 --> 00:21:36,640 ¿Es decir, no está ofendido conmigo, no está enojado con nosotros? 381 00:21:36,640 --> 00:21:37,520 Él no está enojado. 382 00:21:37,520 --> 00:21:39,800 Allah, muchas gracias. 383 00:21:39,800 --> 00:21:42,430 Entonces vendrá hoy o mañana. 384 00:21:42,450 --> 00:21:43,090 Él vendrá. 385 00:21:43,090 --> 00:21:43,740 Él vendrá, ¿verdad? 386 00:21:43,740 --> 00:21:44,780 Él vendrá. 387 00:21:45,480 --> 00:21:47,170 Gracias a Allah. 388 00:21:48,360 --> 00:21:50,700 Mahir. 389 00:21:52,850 --> 00:21:55,220 Me comporté de manera muy vergonzosa hacia Canfeza. 390 00:21:55,220 --> 00:21:56,930 Tendré que mirar a la chica a la cara... 391 00:21:56,930 --> 00:21:58,320 ¡Me he deshonrado a mí misma! 392 00:21:58,320 --> 00:22:02,850 ¡Espera! ¡Espera! ¡Ya lo hemos resuelto, espera! ¡Espera! 393 00:22:03,570 --> 00:22:04,620 Canfeza no lo sabe. 394 00:22:04,620 --> 00:22:05,590 ¿No está al tanto? 395 00:22:05,650 --> 00:22:07,020 No. 396 00:22:07,360 --> 00:22:08,310 ¿No se lo dijiste? 397 00:22:08,310 --> 00:22:09,330 Sí, así es. 398 00:22:09,400 --> 00:22:12,200 Estoy muy feliz. 399 00:22:13,400 --> 00:22:15,380 ¿Tomemos un café por la buena noticia? 400 00:22:15,380 --> 00:22:17,310 ¿Tomamos un café? Mahir, tomamos un café. 401 00:22:17,310 --> 00:22:21,960 Corre, Mahir, vamos, tráeme café a mí y a la abuela, hijo... 402 00:22:21,960 --> 00:22:23,380 Vamos, hijo. 403 00:22:25,170 --> 00:22:26,900 ¿Hablas en serio? 404 00:22:26,960 --> 00:22:31,940 Corre, Mahir. Corre. Estoy tan feliz. 405 00:23:28,140 --> 00:23:30,710 Todavía sigues conmigo. 406 00:23:33,280 --> 00:23:35,100 Gracias. 407 00:23:37,690 --> 00:23:40,320 Mi hermosa esposa... 408 00:24:13,800 --> 00:24:15,390 Señor Asaf. 409 00:24:18,380 --> 00:24:25,460 Estuve en el hospital hoy y le conté todo a Süreyya. 410 00:24:26,630 --> 00:24:33,450 Ella estaba muy feliz, debió verla, le dan el alta mañana. 411 00:24:33,990 --> 00:24:38,340 ¿Está cansado? Vamos a la cama inmediatamente. 412 00:24:39,030 --> 00:24:41,760 Espere, haré la cama... 413 00:24:42,200 --> 00:24:44,790 No dormiré aquí, señora Afet. 414 00:24:49,400 --> 00:24:51,230 ¿Qué quiere decir? 415 00:24:52,230 --> 00:25:01,230 ¿De verdad va a borrarme la primera vez que cometa un error? 416 00:25:01,230 --> 00:25:07,740 No es el primer error, señora Afet. Engañó a Mahir y Sila... 417 00:25:07,740 --> 00:25:09,300 Ud. también lo sabía. 418 00:25:09,300 --> 00:25:13,530 Me lo dijo en el último minuto, me obligó. 419 00:25:13,950 --> 00:25:20,180 Además, le entregó a Canfeza y Süreyya a Selim para que Mahir pudiera regresar a casa. 420 00:25:21,040 --> 00:25:28,190 Y sabe, creo que envió a Kürsat a la boda. 421 00:25:28,260 --> 00:25:30,610 No lo envié. 422 00:25:30,730 --> 00:25:36,080 Ud. lo envió. Estoy seguro. Es la clase de movimiento que hace Ud. 423 00:25:36,400 --> 00:25:45,000 ¿Sabes qué má pienso? Creo que incluso el hecho de que ella se cayera del techo fue culpa suya. 424 00:25:45,440 --> 00:25:48,460 ¿Qué está diciendo, Asaf Ağa? 425 00:25:48,550 --> 00:25:53,690 Lo que digo es que todo esto, no ocurrió de la noche a la mañana, señora Afet. 426 00:25:53,900 --> 00:25:59,010 Me conoce, la he estado observando, ña he estado observando por mucho tiempo. 427 00:25:59,140 --> 00:26:02,110 Quien sabe lo que aún no sé. 428 00:26:02,460 --> 00:26:05,280 Es hora de tomar una decisión, Sra. Afet. 429 00:26:06,330 --> 00:26:10,750 Necesito pensar, pero por ahora estaremos separados. 430 00:26:21,420 --> 00:26:23,500 ¿Y si se entera? 431 00:26:24,680 --> 00:26:27,010 ¡No, no! 432 00:26:27,130 --> 00:26:32,910 Ha pasado un montón de agua debajo del puente. 433 00:26:33,370 --> 00:26:34,590 No… 434 00:26:39,080 --> 00:26:40,080 Sevde... 435 00:26:40,080 --> 00:26:45,840 Gülizar, ¿fuiste tú quien empujó a la chica? 436 00:26:45,840 --> 00:26:49,250 No, no, la señora madre la tiró... 437 00:26:49,830 --> 00:26:55,300 ¡Ella estaba muy sorprendida! 438 00:26:56,460 --> 00:26:59,500 ¡El tema del bebé también me ha afectado! 439 00:26:59,500 --> 00:27:05,380 ¡Estoy cansada! ¡Estoy cansada! ¡Quiero gritar que no estoy embarazada! 440 00:27:06,710 --> 00:27:09,220 ¿Te estás divirtiendo? 441 00:27:09,370 --> 00:27:16,030 ¡Sí, me estoy divirtiendo mi amor, quiero gritar que el niño es nuestro! 442 00:27:16,080 --> 00:27:17,920 ¡No lo hagas! ¡No lo hagas! 443 00:27:25,700 --> 00:27:28,070 Vamos hermano, ¿cuanto tiempo ha pasado? 444 00:27:28,120 --> 00:27:32,650 Hermano, como una noche de revelaciones, una familia muy extraña. 445 00:27:32,650 --> 00:27:36,120 Este vídeo destruirá todo lo que lo rodee. 446 00:27:36,120 --> 00:27:42,430 ¿A nosotros qué nos importa, hermano? Es su problema, dale un chequeo final y vámonos a casa, ya es tarde. 447 00:27:42,520 --> 00:27:45,100 Está bien hermano, lo manejaré. 448 00:27:57,510 --> 00:27:59,740 Me quedé dormida... 449 00:28:12,550 --> 00:28:13,800 ¡Buen día! 450 00:28:13,900 --> 00:28:15,600 ¡Buen día! 451 00:28:19,770 --> 00:28:24,820 Te pedí que esperaras, pero estabas durmiendo cuando llegué. 452 00:28:24,880 --> 00:28:26,340 ¿Por qué no me despertaste? 453 00:28:26,540 --> 00:28:29,770 Dormias maravillosamente, tu boca estaba cerrada. 454 00:28:31,900 --> 00:28:33,960 ¿Has hablado con tu mamá? 455 00:28:37,130 --> 00:28:43,940 Hablamos y hablamos, ella se tranquilizó. Dijimos que no lo sabías. 456 00:28:43,940 --> 00:28:46,270 No dejes que se note. 457 00:28:46,540 --> 00:28:49,260 Estoy enojado con la abuela, ella cruzó todos los límites. 458 00:28:49,270 --> 00:28:51,920 Sí, ella fue demasiado lejos realmente. 459 00:28:53,030 --> 00:29:01,880 Quise pelearme, pero mi abuelo se enojó mucho y me vi obligado a decirle que no la presionara. 460 00:29:02,900 --> 00:29:08,590 Como sea. Le hable lo que hay en el auto, le durará mucho tiempo. 461 00:29:13,700 --> 00:29:16,680 Una vez más la noche se arruinó por culpa de mi familia. 462 00:29:16,830 --> 00:29:19,390 Ésta parece ser nuestra maldición. 463 00:29:23,470 --> 00:29:28,280 Pienso que quizás ahora deberíamos romperlo... 464 00:29:28,550 --> 00:29:29,740 ¿Cómo lo romperemos? 465 00:29:29,740 --> 00:29:32,650 ¿No esperemos hasta la noche? 466 00:29:33,000 --> 00:29:34,440 ¿Temprano en la mañana? 467 00:29:34,530 --> 00:29:39,250 ¿Qué es eso de temprano en la mañana, es hora de hacer el amor, Canfeza. 468 00:29:45,740 --> 00:29:47,780 No lo puedo creer. 469 00:29:48,100 --> 00:29:52,000 Creo que pisé pan, creo, ¿no? (cometer un pecado) Creo que tomé los derechos de alguien. 470 00:29:56,780 --> 00:29:59,260 Entonces, ¡el trabajo comienza! 471 00:30:04,660 --> 00:30:06,450 Abuela. ¡Pasa! 472 00:30:06,450 --> 00:30:07,560 Mahir. 473 00:30:10,580 --> 00:30:13,480 ¿Podemos hablar un poco? 474 00:30:13,480 --> 00:30:14,980 Por supuesto, abuela. 475 00:30:15,020 --> 00:30:15,950 ¡Buenos días, hija! 476 00:30:15,950 --> 00:30:17,500 ¡Buen día! 477 00:30:21,880 --> 00:30:23,380 ¿Sí? 478 00:30:23,920 --> 00:30:32,750 Los molesté, pero anoche no dormí, el abuelo se fue a otra habitación. 479 00:30:34,250 --> 00:30:46,260 Canfeza, si te lo pido, ¿puedes hablar con tu abuelo y decirle que no estás enojada conmigo, por favor? 480 00:30:46,960 --> 00:30:54,700 Estoy enojada con Ud., hizo esto a mis espaldas, ¿me aceptó como su nuera? 481 00:30:54,830 --> 00:30:57,760 Te acepté, por supuesto. 482 00:30:57,810 --> 00:31:04,560 Acepté, pero fue la fiesta de Año Nuevo, ahí me enojé... 483 00:31:06,540 --> 00:31:09,600 Actué estúpidamente. 484 00:31:13,150 --> 00:31:17,570 Süreyya también ahora está mejor, ¿verdad? 485 00:31:19,240 --> 00:31:28,050 Mi matrimonio de 50 años se está desmoronando, por favor, ¿pueden ayudarme? 486 00:31:29,270 --> 00:31:35,760 Juro que no vuelvo a hacer nada, se los juro, absolutamente nada. 487 00:31:39,660 --> 00:31:43,730 Habla con tu abuelo y cerremos el tema. 488 00:31:43,750 --> 00:31:49,554 Si, Canfeza, la escuchaste, la abuela se enojó porque fuimos a la fiesta de Año Nuevo. 489 00:31:49,550 --> 00:31:51,942 Es muy normal, olvidé ese detalle. Tienes razón. 490 00:31:52,490 --> 00:31:58,810 Hablaré con el abuelo, pero ayer me diste tu palabra, ¿de acuerdo? 491 00:31:58,810 --> 00:32:04,030 No te metas con Canfeza y mamá, ¿de acuerdo? Llévate bien con tus nueras. 492 00:32:04,030 --> 00:32:07,630 ¿A quién he dañado hasta ahora, hijo? 493 00:32:08,340 --> 00:32:09,850 ¿A quién y qué le hice? 494 00:32:09,850 --> 00:32:10,460 Cierto. 495 00:32:10,460 --> 00:32:14,660 Soy una mujer mayor que se ocupa de sus propios asuntos. 496 00:32:14,660 --> 00:32:16,170 Tienes razón, abuela. 497 00:32:16,280 --> 00:32:17,850 Yo no interfiero en nada. 498 00:32:17,850 --> 00:32:21,250 Es mi culpa, mi descuido. 499 00:32:22,880 --> 00:32:25,830 Vas a hablarle. ¿Verdad? 500 00:32:26,960 --> 00:32:29,720 Hablaremos, hablaremos con el abuelo, no te preocupes. 501 00:32:29,720 --> 00:32:36,380 No lo presiones, deja que se calme, si vuelve entonces es tuyo. 502 00:32:40,280 --> 00:32:43,380 Gracias hijo, gracias. 503 00:32:45,540 --> 00:32:46,900 Está bien, sí. 504 00:32:46,950 --> 00:32:47,480 Me iré. 505 00:32:47,480 --> 00:32:48,600 Por supuesto. 506 00:32:48,680 --> 00:32:49,910 Ven cuando quieras, abuela. 507 00:32:49,910 --> 00:32:50,830 Bueno. 508 00:32:50,910 --> 00:32:52,900 Cuando quieras… ¿está bien? 509 00:32:53,230 --> 00:32:54,220 Vamos a ver. 510 00:33:00,740 --> 00:33:02,890 ¡Allah Allah! 511 00:33:03,520 --> 00:33:05,050 ¿Qué debería decirle? 512 00:33:05,050 --> 00:33:08,860 Ella es como una niña pequeña... una mujer mayor. 513 00:33:09,130 --> 00:33:10,960 No lo sé, parece que se arrepiente. 514 00:33:10,960 --> 00:33:16,030 ¿Arrepentirse? Ella está loca de miedo. Aterrorizada. 515 00:33:18,760 --> 00:33:22,700 Está bien, no te sofoques. Ya puedes salir de debajo de las sábanas, Canfeza. 516 00:33:22,700 --> 00:33:26,030 ¿Qué puedo hacer? La maldición continúa. 517 00:33:26,650 --> 00:33:30,057 Bueno, creo que no debemos presionar nuestra suerte ¿Está bien?. Vístete hermosamente. 518 00:33:30,120 --> 00:33:37,142 Vamos a trabajar. Como yo lo veo, no hay nada que podamos hacer de todos modos. Sucederá mucho. 519 00:33:37,140 --> 00:33:40,240 ¿Qué escondes ahí? ¿Qué hay debajo de la manta? Déjame ver. 520 00:33:51,100 --> 00:33:52,410 Adelante, hermano. 521 00:33:52,490 --> 00:33:55,470 Vengo de parte del fotógrafo, hermano. Vine a entregar ésto. 522 00:34:00,480 --> 00:34:01,740 Hermano, firma aquí... 523 00:34:01,740 --> 00:34:02,610 ¿Dónde? 524 00:34:02,740 --> 00:34:04,120 Aquí… 525 00:34:07,580 --> 00:34:09,140 Gracias. 526 00:34:27,500 --> 00:34:29,560 ¡Qué hermosa te ves! 527 00:34:29,560 --> 00:34:32,900 Hoy voy a mi tienda por primera vez y estoy muy emocionada. 528 00:34:33,010 --> 00:34:38,260 Tú me llevas, luego recoges a mamá y yo hago una lista, ¿de acuerdo? 529 00:34:38,260 --> 00:34:39,220 ¡Mahir, para! 530 00:34:39,220 --> 00:34:40,640 ¿Puedes esperar un segundo? 531 00:34:40,640 --> 00:34:42,030 Mahir... 532 00:34:43,120 --> 00:34:47,250 En realidad, ¿cuál es el precio para romper esta maldición? 533 00:34:49,980 --> 00:34:50,720 ¿Abuela? 534 00:34:50,720 --> 00:34:52,450 ¿Cómo estás, Canfeza? 535 00:34:52,450 --> 00:34:54,290 Estoy bien, abuela, ¿y tú? 536 00:34:54,290 --> 00:34:59,040 Estoy bien también, mi cordero, Canfeza, esto te iba a decir. 537 00:34:59,040 --> 00:35:03,611 Tu padre ya salió del hospital, ¿quizás vengas tú también? 538 00:35:04,590 --> 00:35:10,182 Abuela, no sé, puede que no vaya, hoy abro una tienda. 539 00:35:10,180 --> 00:35:11,680 O mejor dicho, Mahir me abre una tienda. 540 00:35:11,885 --> 00:35:17,990 Felicidades mi cordero, trabajo fácil, no lo sabía, estoy muy feliz. 541 00:35:17,990 --> 00:35:22,660 Gracias abuela, le dije a Sare que venga. Sare vendrá a ayudarme. ¿No te lo dijo? 542 00:35:22,660 --> 00:35:29,450 No, no me lo dijo. ¿Quizás vengas a visitar a tu papá por la noche? 543 00:35:29,500 --> 00:35:32,690 Abuela, no sé, no sé cuanto me tomará mi trabajo. 544 00:35:32,690 --> 00:35:39,820 Entiendo, cordero, trabajo fácil. Que te acompañe la buena suerte. ¡İnşallah! 545 00:35:39,820 --> 00:35:42,360 Gracias abuela, corto, vamos a salir. 546 00:35:42,360 --> 00:35:43,230 De acuerdo, querida. 547 00:35:43,230 --> 00:35:44,750 Nos vemos. 548 00:35:45,480 --> 00:35:47,980 ¿No vas a visitar a tu papá? 549 00:35:48,310 --> 00:35:56,340 Mahir, si no me cuentas nada sobre tu madre, yo tampoco hablaré sobre el tema de mi padre, él no interferirá en nuestras vidas. 550 00:35:58,040 --> 00:36:06,990 Mahir, no quiero ningún secreto en nuestro matrimonio, no dudemos el uno del otro, ¿de acuerdo? 551 00:36:08,440 --> 00:36:10,280 Yo no estoy haciendo eso. 552 00:36:10,740 --> 00:36:17,890 No importa, yo no te ocultaré nada y tú no me ocultarás nada, ¿de acuerdo? 553 00:36:18,030 --> 00:36:21,300 ¿Tal vez deberíamos contarle todo a Canfeza? 554 00:36:21,300 --> 00:36:24,860 No, no, no puedes, ella no debería saberlo, así será mejor. 555 00:36:24,860 --> 00:36:27,450 Dices eso, pero ella pensará mal de mi. 556 00:36:27,450 --> 00:36:31,260 Kürşat, como te percibe tu hija es lo último en lo que pienso ahora, lo siento. 557 00:36:31,260 --> 00:36:36,360 Está bien, pero Canfeza está destruida por mis pecados y errores. 558 00:36:36,360 --> 00:36:41,660 Si descubre que estoy trabajando con Selim otra vez, quedará destruida. 559 00:36:43,180 --> 00:36:49,220 No quiero ninguna duda en nuestro matrimonio, así que dame tu palabra. 560 00:36:51,480 --> 00:36:52,740 Promesa. 561 00:36:53,950 --> 00:36:55,390 Promesa. 562 00:37:01,360 --> 00:37:06,730 No, mamá, no, ella no vendrá, está molesta conmigo. 563 00:37:06,730 --> 00:37:13,570 No, hijo, no, la chica está abriendo una tienda, tiene un trabajo que hacer. 564 00:37:13,660 --> 00:37:19,530 Ella dijo que te saludaba y que pasaría por casa mañana o pasado. 565 00:37:26,520 --> 00:37:28,390 ¿Cómo está? 566 00:37:35,720 --> 00:37:40,270 Me dieron el alta, si quiere venir pues venga a casa. 567 00:37:40,270 --> 00:37:44,190 ¿Qué te pasa, cuñada? ¿Por qué estás de tan buen humor? 568 00:37:45,970 --> 00:37:47,260 ¿Ferman? 569 00:37:47,340 --> 00:37:50,190 Ferman, ¿qué pasa? 570 00:37:51,000 --> 00:37:54,080 ¿Soy hijo de una familia divorciada a partir de ahora? 571 00:37:57,080 --> 00:37:59,470 ¿Realmente te vas a divorciar? 572 00:37:59,540 --> 00:38:02,270 Mi esposo sentimental... 573 00:38:02,560 --> 00:38:04,910 Papá, ¿puedes decir algo? 574 00:38:05,670 --> 00:38:13,380 El que quiera destruir esta casa responderá por ello y yo estaré delante de él... Y también pagarán el precio. 575 00:38:17,660 --> 00:38:21,690 Papá Asaf, sé que está enojado, pero... 576 00:38:23,320 --> 00:38:25,980 ¿Tal vez deberíamos llamar a Ceylan? 577 00:38:26,120 --> 00:38:28,560 Nadie la llamará. 578 00:38:28,610 --> 00:38:32,620 Papá, ¿deberíamos dejarla con ese hombre, por Allah? 579 00:38:33,460 --> 00:38:35,260 ¡Disfruten su comida! 580 00:38:41,150 --> 00:38:44,360 Está en tí cuñada, por favor llama a la chica... 581 00:38:44,360 --> 00:38:45,870 ¿Llamo, verdad? 582 00:38:45,870 --> 00:38:47,140 Por supuesto. 583 00:38:52,010 --> 00:38:54,860 La persona con que está tratando de comunicarse no está disponible. 584 00:38:54,910 --> 00:38:57,730 Ya ves, el teléfono está apagado. 585 00:38:57,840 --> 00:39:00,680 ¿Qué está haciendo esta chica? Las cosas ya son complicadas. 586 00:39:00,680 --> 00:39:03,670 Espero que no le haya pasado nada. 587 00:39:03,710 --> 00:39:08,110 A menos que ese loco haga algo, no sucederá. Aunque no es un hecho, ella es la hija de su madre... 588 00:39:08,110 --> 00:39:10,820 Mira, ahora tengo un mal sentimiento. 589 00:39:13,850 --> 00:39:18,400 Madre... ¡qué tienda más grande! 590 00:39:21,830 --> 00:39:23,140 ¿Sare? 591 00:39:23,180 --> 00:39:26,410 Mi rosa, la suerte está de tu lado, ¿no es así? 592 00:39:26,410 --> 00:39:27,100 Sí. 593 00:39:27,100 --> 00:39:30,310 Ah chica, la tienda es muy bonita. 594 00:39:31,770 --> 00:39:33,380 Muy hermosa. 595 00:39:34,630 --> 00:39:35,970 Muy linda. 596 00:39:35,970 --> 00:39:37,150 ¿Mahir no está aquí? 597 00:39:37,150 --> 00:39:39,900 Él me trajo y fue a darle de alta a mi madre del hospital. 598 00:39:39,900 --> 00:39:41,160 Es grande, por cierto. 599 00:39:41,160 --> 00:39:44,590 -Sí, si. Mira, sí. 600 00:39:44,590 --> 00:39:45,740 ¿Qué está sucediendo? 601 00:39:46,020 --> 00:39:46,840 ¿Tío? 602 00:39:47,290 --> 00:39:48,280 ¿Tío? 603 00:39:48,280 --> 00:39:49,040 El hombre se desmayó. 604 00:39:49,040 --> 00:39:50,620 ¿Tío, está bien? ¿Qué pasó? 605 00:39:50,620 --> 00:39:52,920 ¿Debo llamar una ambulancia? No sé. 606 00:39:52,920 --> 00:39:53,920 ¿Qué ha pasado? 607 00:39:54,000 --> 00:39:55,940 No sé, cayó de repente. 608 00:39:55,940 --> 00:39:57,840 Tío, abra los ojos. 609 00:39:57,840 --> 00:39:59,320 ¡Ayuda, vamos a levantarlo! 610 00:39:59,320 --> 00:40:00,800 ¡Vamos, levantémoslo! 611 00:40:01,400 --> 00:40:03,750 Lo principal es que no se golpee la cabeza. 612 00:40:03,920 --> 00:40:06,030 El hombre se desmayó. ¿Está bien, tío? 613 00:40:07,340 --> 00:40:09,760 Para, la puerta está abierta… 614 00:40:09,960 --> 00:40:11,490 Ven, ven. 615 00:40:14,360 --> 00:40:17,460 ¿Puedes ir con mi tío a recoger a mi madre? 616 00:40:17,460 --> 00:40:18,830 ¿A dónde irás? 617 00:40:18,830 --> 00:40:20,240 Voy a lo de Selim. 618 00:40:20,320 --> 00:40:21,890 No, no… 619 00:40:22,280 --> 00:40:23,330 ¿Qué quieres decir con no? 620 00:40:23,330 --> 00:40:26,630 Mahir ¿qué harás allí? 621 00:40:26,630 --> 00:40:28,280 Abuelo, ¿deberíamos dejar a Ceylan con ese hombre? 622 00:40:28,280 --> 00:40:32,640 Ya, Ceylan es una mujer adulta. ¡No te metas en este asunto! 623 00:40:32,700 --> 00:40:34,250 ¿Estás bromeando? 624 00:40:34,250 --> 00:40:39,750 Mahir, escúchame y ve a buscar a tu madre, yo me encargaré de Ceylan. 625 00:40:39,820 --> 00:40:41,430 Abuelo, está bien... 626 00:40:41,430 --> 00:40:45,980 Vamos hijo, escúchame. No quiero que confrontes ese hombre. 627 00:40:45,980 --> 00:40:52,910 Yo lo arreglo, tú ocúpate de tus asuntos, de tu mamá, y luego hablamos. 628 00:40:52,910 --> 00:40:54,150 Bien. 629 00:40:59,580 --> 00:41:04,240 Me llamaron y me pidieron 200 mil liras, si no los envío me detienen. 630 00:41:04,340 --> 00:41:06,970 Así que me desmayé por la frustración. 631 00:41:07,460 --> 00:41:09,640 ¿Es esto posible, tío? 632 00:41:09,990 --> 00:41:14,190 Tío Yasar, están tratando de engañarlo, tiene que acudir a la policía. 633 00:41:14,190 --> 00:41:17,480 No, hija, no puede ser. Los hombres dijeron que no habría policía. 634 00:41:17,480 --> 00:41:19,020 ¿Es esto posible? 635 00:41:19,020 --> 00:41:21,950 Mi marido es comisario. 636 00:41:22,740 --> 00:41:25,010 ¿Tú... estás casada? 637 00:41:25,080 --> 00:41:25,900 Sí. 638 00:41:25,940 --> 00:41:29,170 Llamaré a mi marido, él lo ayudará, ¿de acuerdo? 639 00:41:29,220 --> 00:41:32,600 No hagas esto, no me crees más problemas. 640 00:41:32,600 --> 00:41:36,960 Tío Yasar, no tenga miedo, está bien, lo salvaremos, sólo un minuto... 641 00:41:37,320 --> 00:41:40,360 Por cierto, mi novio también es comisario. 642 00:41:42,020 --> 00:41:47,030 - Mahir, mira, Canfeza seguro que no lo sabe, ¿verdad? 643 00:41:47,030 --> 00:41:50,800 Te dije que no lo sabe, mamá, de verdad, no te preocupes. 644 00:41:50,800 --> 00:41:54,240 Bueno, de lo contrario se habría sentido muy aflijida. 645 00:41:54,240 --> 00:41:58,100 No quería decir algo así, creéme, me lastima, pero tuve que hacerlo. 646 00:41:58,100 --> 00:42:01,120 Mamá, no hay problema, de verdad. No hay ningún problema. 647 00:42:01,120 --> 00:42:01,690 Bueno. 648 00:42:01,690 --> 00:42:03,190 Mira, está llamando, está preocupada por ti. 649 00:42:03,200 --> 00:42:07,990 Salúdala, dile que mamá la quiere mucho. Que no tiene problemas con ella. 650 00:42:07,990 --> 00:42:12,140 ¿Cómo puedo decir esto? ¿Y por qué de repente? 651 00:42:12,140 --> 00:42:13,190 ¿Si, Canfeza? 652 00:42:13,190 --> 00:42:15,670 Mahir, ¿ya le has dado el alta a tu madre del hospital? 653 00:42:15,670 --> 00:42:18,150 Sí, cariño, estamos aquí. 654 00:42:18,150 --> 00:42:19,200 Gracias a Allah. 655 00:42:19,200 --> 00:42:21,200 Deseo decirte algo... 656 00:42:21,200 --> 00:42:22,120 ¿Hablas, bebé? 657 00:42:22,120 --> 00:42:25,240 Un tío perdió el conocimiento cerca de nuestra tienda. 658 00:42:25,340 --> 00:42:28,740 Nuestro tema para hoy está claro. ¿Y ahora qué sigue, Canfeza? 659 00:42:28,740 --> 00:42:33,710 Querido, ¿puedes escucharme? Al tío lo están tratando de engañar y yo dije que mi marido es comisario... 660 00:42:33,710 --> 00:42:35,100 Entonces, ¿Canfeza? 661 00:42:35,100 --> 00:42:39,460 Le dijeron que no fuera a la policía, lo amenazaron, pero yo dije que mi marido solucionaría todo, Mahir. 662 00:42:39,460 --> 00:42:42,450 Sí, tienes razón, no en vano soy comisario. ¿Verdad? 663 00:42:42,500 --> 00:42:48,210 Voy en camino, sostén tú al tío Yasar, lo solucionaremos, ¿de acuerdo? 664 00:42:48,210 --> 00:42:49,160 - ¡Saluda! Está bien. 665 00:42:49,160 --> 00:42:49,790 ¡Saluda! 666 00:42:49,790 --> 00:42:51,490 Mamá te manda saludos, ¿de acuerdo? 667 00:42:51,490 --> 00:42:53,360 ¡Ella te ama mucho! 668 00:42:53,370 --> 00:42:55,940 Está bien, Canfeza, besos, ¡adiós! 669 00:42:56,370 --> 00:42:57,060 Bueno. 670 00:42:57,060 --> 00:42:59,030 - Todo está bien ¿verdad? ¡Sí, todo está bien! 671 00:42:59,030 --> 00:43:00,500 Le dí tus saludos. ¿No lo sabe? 672 00:43:00,500 --> 00:43:01,700 - Está bien. Vamos. 673 00:43:05,920 --> 00:43:07,890 ¿Están en la tienda cercana? 674 00:43:08,290 --> 00:43:08,850 Sí. 675 00:43:08,850 --> 00:43:10,540 Si, abriré un estudio. 676 00:43:10,610 --> 00:43:12,660 Excelente, felicitaciones. 677 00:43:12,660 --> 00:43:13,740 Gracias. 678 00:43:13,740 --> 00:43:18,840 Soy el dueño de este café, no nos conocemos, soy Boğaç. 679 00:43:18,960 --> 00:43:20,010 Canfeza. 680 00:43:20,090 --> 00:43:21,500 Encantada. 681 00:43:21,800 --> 00:43:23,760 Mi amiga Sare. 682 00:43:23,940 --> 00:43:25,240 Encantada. 683 00:43:29,260 --> 00:43:32,430 Hija, ¿tu marido no me detendrá, verdad? 684 00:43:32,430 --> 00:43:38,570 No, tío, ¿es eso posible? Mi marido sólo me arresta a mi. 685 00:43:43,490 --> 00:43:46,240 ¿Qué estás diciendo, Havos? 686 00:43:46,320 --> 00:43:48,260 ¿Qué significa que Efsane esté embarazada del hijo del señor Ferman? 687 00:43:48,260 --> 00:43:53,820 No preguntes, si la señora Sevde descubre que la chica está embarazada, se volverá completamente loca. 688 00:43:53,820 --> 00:44:01,510 Allah nos bendiga y nos proteja, el señor Asaf quiere divorciarse de la señora mayor... 689 00:44:01,510 --> 00:44:02,190 De ninguna manera. 690 00:44:02,190 --> 00:44:06,970 La señora Sevde se divorciará del señor Ferman y nosotros nos separaremos... 691 00:44:07,110 --> 00:44:09,090 No hables así, Hürşitim. 692 00:44:09,200 --> 00:44:14,285 Como si ésto sucediera por decirlo. Si las palabras pudieran hacer lo que las manos pueden, cada pobre sería un Sultán. 693 00:44:14,285 --> 00:44:16,280 ¿Qué debemos hacer? 694 00:44:17,400 --> 00:44:21,330 ¿Qué vamos a hacer? Hablaremos con el señor Ferman. 695 00:44:25,910 --> 00:44:27,440 ¿Qué es esto? 696 00:44:28,730 --> 00:44:32,730 El fotógrafo envió fotos y vídeos del Año Nuevo. 697 00:44:32,890 --> 00:44:35,480 Bien. 698 00:44:35,520 --> 00:44:37,140 ¡Mesude! 699 00:44:39,420 --> 00:44:40,450 Si, hermana, ¿qué pasó? 700 00:44:40,450 --> 00:44:41,410 Ven aquí. 701 00:44:41,440 --> 00:44:44,700 Lleva esto a la habitación del señor Ferman. 702 00:44:44,990 --> 00:44:46,340 ¿Qué es esto? 703 00:44:46,340 --> 00:44:47,800 ¿A ti qué te importa? 704 00:44:49,780 --> 00:44:52,060 Sálvanos, Señor. 705 00:44:55,010 --> 00:44:59,230 Será un estudio muy bonito, la luz es buena. 706 00:44:59,230 --> 00:45:01,680 A mí también me gusta. 707 00:45:02,550 --> 00:45:06,230 Si necesita algo, hágamelo saber y la ayudaré. 708 00:45:06,390 --> 00:45:09,720 Necesito encontrar un electricista tan pronto sea posible. 709 00:45:09,720 --> 00:45:11,820 ¿Electricista? ¿Qué necesita hacer? 710 00:45:11,820 --> 00:45:15,460 Voy a tener que poner las bombillas, oscurece muy temprano. 711 00:45:15,460 --> 00:45:16,940 Bueno, yo lo solucionaré. 712 00:45:16,940 --> 00:45:17,700 ¿Es cierto? 713 00:45:17,700 --> 00:45:20,720 Sí, lo solucionaremos en cinco minutos mientras esperamos a su marido. 714 00:45:20,780 --> 00:45:21,720 Bueno, espere. 715 00:45:21,740 --> 00:45:23,170 Hay escaleras aquí. 716 00:45:23,210 --> 00:45:24,250 Súper. 717 00:45:44,960 --> 00:45:47,020 Entonces, ¿es la nuera del tío Asaf? 718 00:45:47,040 --> 00:45:47,860 Sí. 719 00:45:48,400 --> 00:45:50,180 El tío Asaf es muy bueno. 720 00:45:51,720 --> 00:45:53,580 Llevo 6 años alquilándole. 721 00:45:54,980 --> 00:45:56,850 Él nunca me dio ningún problema. 722 00:45:57,260 --> 00:45:58,480 Mi abuelo es así. 723 00:46:00,200 --> 00:46:02,300 Mahir, ¿llegaste? 724 00:46:02,600 --> 00:46:06,480 Canfeza, no, es un holograma, en realidad estoy en casa. ¿Está bien? 725 00:46:07,950 --> 00:46:09,990 Trabajo fácil, No sabía que tu prioridad era ésta... 726 00:46:10,020 --> 00:46:12,740 Que el trabajo de electricista era el más importante. 727 00:46:13,070 --> 00:46:17,360 No, no es electricista. Es mi vecino, el Sr. Boğaç, tiene una cafetería cerca. 728 00:46:17,510 --> 00:46:18,660 Hola, hermano. 729 00:46:19,010 --> 00:46:20,320 Hola, hermano. 730 00:46:21,810 --> 00:46:23,760 Las chicas querían llamar a un electricista. 731 00:46:23,870 --> 00:46:25,010 Les dije que yo lo haría. 732 00:46:25,510 --> 00:46:26,800 Se de éstas cosas. 733 00:46:27,110 --> 00:46:28,000 Entiendo. 734 00:46:32,820 --> 00:46:35,760 ¿Y dónde está tu tío Yaşar, Canfeza querida? 735 00:46:36,020 --> 00:46:37,800 Él está esperando en el café de Boğaç. Nos está esperando. 736 00:46:37,830 --> 00:46:39,950 ¿Está en el café de Boğaç? Esperando por nosotros. 737 00:46:45,830 --> 00:46:47,850 Bueno entonces vayamos al café del Sr. Boğaç. 738 00:46:47,880 --> 00:46:50,230 Veamos al tío Yaşar y solucionemos este problema lo antes posible. 739 00:46:50,480 --> 00:46:51,130 ¿Está bien? 740 00:46:51,380 --> 00:46:52,880 Tenemos muchas cosas que hacer. 741 00:46:52,910 --> 00:46:56,050 Sr. Boğaç, vamos, deje eso y vayamos al café. Camina. 742 00:46:56,270 --> 00:46:59,830 No, vayan Uds, yo termino ahora y voy. 743 00:47:00,110 --> 00:47:01,330 ¿En serio? Está bien. 744 00:47:01,630 --> 00:47:03,130 Adelante, chicas. Vamos. 745 00:47:05,650 --> 00:47:07,130 ¿Estás bien? 746 00:47:07,130 --> 00:47:12,370 Lo siento, tienes que tener cuidado, es electricidad, puedes morir. 747 00:47:13,610 --> 00:47:14,490 Estoy bien, estoy bien. 748 00:47:14,710 --> 00:47:15,590 No hay problema. 749 00:47:17,350 --> 00:47:19,140 Allah no lo quiera... Bueno, vámonos. 750 00:47:19,440 --> 00:47:20,050 ¿Está bien? 751 00:47:20,090 --> 00:47:23,290 No lo molestaremos, llamemos a alguien que sepa, vamos. 752 00:47:23,750 --> 00:47:26,100 Vamos, usted también, señor Boğaç. 753 00:47:26,130 --> 00:47:26,820 Vamos, venga. 754 00:47:38,360 --> 00:47:39,860 Ahora también tenemos que lidiar con Boğaç. 755 00:47:42,510 --> 00:47:44,050 ¿Le has dicho de Afet Gül también? 756 00:47:44,120 --> 00:47:46,560 ¿Qué podía hacer, cariño? Allah Allah. 757 00:47:46,630 --> 00:47:49,880 Me dijo que empacara mis cosas, casi me tira por la puerta. Tuve que hacerlo. 758 00:47:49,910 --> 00:47:51,830 Estoy acabado, ahora estoy muerto. 759 00:47:51,880 --> 00:47:55,550 Juro que mi vida se está acortando ante mis ojos. 760 00:47:55,580 --> 00:47:58,050 Sevde ni siquiera permitiría leer una oración en mi funeral. 761 00:48:02,560 --> 00:48:04,460 Cariño, déjame ir, déjame ir. 762 00:48:05,290 --> 00:48:07,400 Estoy dispuesta a rendirme por ti. 763 00:48:07,440 --> 00:48:11,140 Enterraré mi amor en mi corazón y me iré. Lo importante es que no tengas ningún problema. 764 00:48:11,170 --> 00:48:12,510 Efsane, no digas tonterías. 765 00:48:12,830 --> 00:48:14,030 Éste no es ese tipo de amor. 766 00:48:14,810 --> 00:48:16,120 Ah, Ferman. 767 00:48:16,920 --> 00:48:18,210 ¿Y qué vamos a hacer, hijo? 768 00:48:18,230 --> 00:48:19,080 No lo sé. 769 00:48:19,490 --> 00:48:20,870 Pero encontraré una salida. 770 00:48:21,840 --> 00:48:23,770 El círculo se hace más pequeño. 771 00:48:23,880 --> 00:48:26,090 Necesito ser valiente por Afet Gül. 772 00:48:27,840 --> 00:48:30,220 Si es necesario, saltaré al fuego por mi hijo. 773 00:48:30,390 --> 00:48:32,470 Haré algo, tú espera. 774 00:48:39,820 --> 00:48:42,820 No comió nada, ni siquiera lo tocó. 775 00:48:42,910 --> 00:48:44,940 El börek está muy rico, debería probarlo. 776 00:48:44,980 --> 00:48:50,800 Süreyya, el marido del la mujer por 50 años se siente ofendido y tú estás hablando del börek. 777 00:48:50,820 --> 00:48:53,890 ¿No puedes verlo? El mundo de la señora madre se ha oscurecido. 778 00:48:54,550 --> 00:48:58,410 Disculpe, ¿se pelearon? No lo sabía. 779 00:48:59,640 --> 00:49:02,510 Pero conozco esa oscuridad muy bien. 780 00:49:02,770 --> 00:49:07,230 También me siento mal cuando Mehmet se enoja conmigo. 781 00:49:07,670 --> 00:49:13,010 ¿Puedo averiguar por qué discutieron? Si no es algo personal, por supuesto. 782 00:49:13,820 --> 00:49:14,770 Personal. 783 00:49:16,650 --> 00:49:17,500 Bueno. 784 00:49:19,950 --> 00:49:23,740 Entonces hablemos de algo bueno. 785 00:49:23,990 --> 00:49:27,910 Por ejemplo, ¿hablamos un poco de la tienda de Canfeza? 786 00:49:31,700 --> 00:49:34,620 ¿Qué tienda? ¿Canfeza va a abrir una tienda? 787 00:49:36,300 --> 00:49:41,550 No, podemos decir que mi hijo lo abre. Veamos que sucede. 788 00:49:41,590 --> 00:49:45,440 A ver qué pasa. Iré a verlos cuando mejore, todavía no he ido. 789 00:49:45,690 --> 00:49:48,340 ¿Por qué no sabía esto? ¿Por qué no me informaron? 790 00:49:49,990 --> 00:49:51,410 Fue idea del señor Asaf. 791 00:49:52,590 --> 00:49:57,930 Qué tímido es. Resulta que tienen unos locales en Üsküdar. 792 00:49:57,960 --> 00:50:00,100 Y le dio uno de ellos a Canfeza. 793 00:50:00,820 --> 00:50:02,010 Esto es posible, querida. 794 00:50:02,210 --> 00:50:03,850 Probablemente para distraerla. 795 00:50:04,080 --> 00:50:07,250 Ferman, ¿qué estás diciendo? 796 00:50:07,280 --> 00:50:09,140 ¿Qué significa estar distraída? 797 00:50:09,220 --> 00:50:12,490 ¿No bastaba con tener una casa y ahora también te quitan la tienda? 798 00:50:12,520 --> 00:50:13,620 ¡No lo permitiré! 799 00:50:14,510 --> 00:50:19,160 ¿Cómo que no lo vas a permitir? El caballo ha pasado por Üsküdar. Ellos ya lo tomaron. 800 00:50:19,160 --> 00:50:21,520 ¡No, no lo permitiré! 801 00:50:21,640 --> 00:50:22,680 Sevde... 802 00:50:23,030 --> 00:50:25,940 Se terminó, toma el burro a Nide. Es demasiado tarde. 803 00:50:25,970 --> 00:50:27,320 Ojalá esto no vuelva a suceder. 804 00:50:27,350 --> 00:50:32,540 Mamá, estás tomando el burro a Nide y un caballo a Üsküdar. ¿Qué eres, un libro de proverbios? 805 00:50:32,570 --> 00:50:33,810 Cállate, te lo ruego. 806 00:50:33,840 --> 00:50:34,740 Sevde, tú también cálmate. 807 00:50:34,940 --> 00:50:36,630 ¿Cómo puedo calmarme? 808 00:50:37,120 --> 00:50:39,910 Ferman, ¡estoy harta! 809 00:50:40,360 --> 00:50:43,840 Soy su nuera desde hace 20 años y ella apareció hace tres días... 810 00:50:43,840 --> 00:50:46,430 ¿Por qué le dieron el local? 811 00:50:47,080 --> 00:50:50,690 ¡Papá Asaf me responderá por esto! 812 00:50:50,790 --> 00:50:51,630 Sevde... 813 00:50:51,960 --> 00:50:54,060 Sevde, cálmate, por el amor de Allah. 814 00:50:54,600 --> 00:50:56,670 ¡Sevde! ¡Sevde! 815 00:50:56,830 --> 00:50:58,360 Sevde, abre los ojos. 816 00:50:58,640 --> 00:51:01,150 ¿Qué pasa? ¿Por qué se tortura así? 817 00:51:01,150 --> 00:51:03,150 ¡Sevde! ¡Sevde! 818 00:51:03,180 --> 00:51:05,070 Abre los ojos, Sevde. 819 00:51:05,970 --> 00:51:08,090 Me hicieron miembro de una organización terrorista. 820 00:51:08,120 --> 00:51:10,620 Abrieron una empresa a mi nombre utilizando la información de mi pasaporte. 821 00:51:10,650 --> 00:51:12,170 Realmente me afectó. 822 00:51:12,340 --> 00:51:14,440 Esto no se puede hacer, tío Yaşar. 823 00:51:14,540 --> 00:51:16,140 Le estoy diciendo que lo hicieron, hijo. 824 00:51:16,180 --> 00:51:17,750 Me llamaron de la policía. 825 00:51:17,970 --> 00:51:21,270 Y dijeron que habían establecido mi conexión con los terroristas. 826 00:51:21,350 --> 00:51:24,320 Entiendo, pero lo estoy tratando de decir... 827 00:51:24,320 --> 00:51:27,300 Es que ningún oficial de policía haría algo así. 828 00:51:28,330 --> 00:51:30,900 Se abrió una empresa a mi nombre. 829 00:51:30,900 --> 00:51:34,020 Y transfirieron dinero a una organización terrorista. 830 00:51:34,050 --> 00:51:35,830 No soy ese tipo de persona, hijo. 831 00:51:36,010 --> 00:51:39,210 Lo que más me afectó fue que mi nombre fuera mencionado en relación con una organización terrorista. 832 00:51:39,570 --> 00:51:42,710 Amo mi Patria. 833 00:51:42,810 --> 00:51:44,690 Además, soy el padre de un mártir. 834 00:51:45,290 --> 00:51:47,790 ¿Qué quieres decir con que ayudo a los terroristas? 835 00:51:52,610 --> 00:51:54,460 Entonces Ud. es el padre de un mártir. 836 00:51:54,900 --> 00:51:55,820 Sí. 837 00:51:56,470 --> 00:51:59,460 Mi hijo murió en 1999 en Hakkari. 838 00:52:00,350 --> 00:52:02,010 Sacrificó su vida por el bien de su patria. 839 00:52:05,690 --> 00:52:06,580 Mira. 840 00:52:10,540 --> 00:52:14,050 Era un joven como una montaña. Era mi único hijo. 841 00:52:14,840 --> 00:52:16,040 Mis condolencias. 842 00:52:16,060 --> 00:52:17,420 Mis condolencias. 843 00:52:20,630 --> 00:52:22,210 Mis condolencias, tío. 844 00:52:23,220 --> 00:52:24,510 Larga vida a la Patria. 845 00:52:26,840 --> 00:52:28,080 Yo soy hijo de un mártir. 846 00:52:28,780 --> 00:52:29,890 Por eso lo sé. 847 00:52:30,650 --> 00:52:32,490 Tú también, por favor acepta mis condolencias, hijo. 848 00:52:32,910 --> 00:52:33,920 Gracias. 849 00:52:34,760 --> 00:52:37,370 Fue como si me hubieran disparado en el cerebro cuando me hablaron de terroristas. 850 00:52:37,600 --> 00:52:44,710 Incluso les daría un millón si me lo pidieran. 851 00:52:44,770 --> 00:52:46,010 Ah, tío. 852 00:52:46,640 --> 00:52:48,680 Debería haber llamado a la policía. 853 00:52:49,260 --> 00:52:53,190 Pero tenía miedo, pensé que no me creerían. 854 00:52:53,960 --> 00:52:57,020 ¿Cómo podría convencerlos de que no tengo nada que ver con ellos? 855 00:52:57,190 --> 00:53:00,040 ¿Qué pasaría si la policía me llamara descarado? 856 00:53:00,090 --> 00:53:01,830 Y supuestamente soy el padre de un mártir. 857 00:53:01,850 --> 00:53:03,460 Oh, vamos, no lo quise decir así... 858 00:53:03,460 --> 00:53:05,410 Por eso no pude llamar. 859 00:53:05,430 --> 00:53:06,320 Entiendo. 860 00:53:07,170 --> 00:53:09,430 Tengo que preguntarle algo, tío. 861 00:53:10,380 --> 00:53:11,810 ¿Tiene esa cantidad de dinero? 862 00:53:12,540 --> 00:53:16,470 He estado ahorrando para un sudario todos estos años. 863 00:53:16,700 --> 00:53:18,490 Si lo reuno todo... 864 00:53:18,670 --> 00:53:21,830 Eso probablemente sería suficiente, creo que es suficiente. 865 00:53:22,010 --> 00:53:22,920 Entiendo. 866 00:53:23,290 --> 00:53:26,040 ¿Y ellos lo saben? ¿Se lo dijo? 867 00:53:26,090 --> 00:53:27,280 Sí, les dije. 868 00:53:28,370 --> 00:53:30,810 Me estarán esperando en el parque hoy a las 4 en punto. 869 00:53:31,960 --> 00:53:33,420 ¿Qué tengo que hacer? 870 00:53:34,130 --> 00:53:36,600 Excelente, está bien, tome ese dinero. 871 00:53:37,560 --> 00:53:41,010 Nosotros también estaremos ahí. Le ahorraremos dinero también... 872 00:53:41,040 --> 00:53:43,470 Y atraparemos a los criminales, ¿de acuerdo? 873 00:53:44,100 --> 00:53:46,170 Pero primero tiene que ir a la comisaría. 874 00:53:46,330 --> 00:53:50,450 Presentar testimonio y redactar una denuncia. 875 00:53:50,470 --> 00:53:52,080 ¿De acuerdo? Para que podamos prepararnos también. 876 00:53:52,810 --> 00:53:54,490 Que Allah esté complacido contigo, hijo. 877 00:53:54,890 --> 00:53:58,140 Bien. ¿No se malinterpretará allí? 878 00:53:58,910 --> 00:54:00,280 ¿Me creerán? 879 00:54:00,310 --> 00:54:02,320 Ni lo mencione. ¿Cómo podría ser? 880 00:54:02,480 --> 00:54:04,480 No lo arrestaremos. 881 00:54:04,810 --> 00:54:07,280 Va allí a hablar, no hay problema. 882 00:54:07,300 --> 00:54:09,950 Lo escucharemos, será nuestro invitado. 883 00:54:10,050 --> 00:54:12,840 Está bien, déjalo como quieras, hijo. 884 00:54:13,470 --> 00:54:14,970 De nada, de nada. 885 00:54:16,040 --> 00:54:17,070 ¿Nos levantamos? 886 00:54:17,500 --> 00:54:20,930 Necesitamos recibir nuestro pedido: pinturas, pinceles. 887 00:54:20,960 --> 00:54:22,160 Está bien, espera en la tienda. 888 00:54:22,320 --> 00:54:23,240 Espera allí. 889 00:54:23,370 --> 00:54:26,890 Pero todavía tenemos que comprar algo. ¿Quizás deberíamos ir a Üsküdar? 890 00:54:27,740 --> 00:54:29,330 Está bien, entonces ve a Üsküdar. 891 00:54:30,870 --> 00:54:31,830 Nos vamos. 892 00:54:43,730 --> 00:54:45,630 Hermano, dejé el pago de la cuenta aquí. 893 00:54:45,750 --> 00:54:47,490 ¿Cómo puede ser eso? Es invitación. 894 00:54:48,540 --> 00:54:49,570 Trabajo fácil. 895 00:55:02,970 --> 00:55:04,290 Disfrute su comida. 896 00:55:05,540 --> 00:55:07,000 Salud a sus manos. 897 00:55:08,420 --> 00:55:10,550 Lo cocinó muy rico. 898 00:55:11,030 --> 00:55:13,740 Y el picante es perfecto para mí. 899 00:55:14,480 --> 00:55:19,480 También preparé "sikma", pero... 900 00:55:19,480 --> 00:55:21,480 Ni siquiera lo sé, ¿le gusta? 901 00:55:21,690 --> 00:55:23,230 Si lo ha preparado Ud.... 902 00:55:24,310 --> 00:55:25,120 Allah. 903 00:55:30,770 --> 00:55:31,870 Disfrute su comida. 904 00:55:31,890 --> 00:55:34,350 ¡También está muy sabroso! 905 00:55:35,820 --> 00:55:37,120 ¿Y, Canfeza no está? 906 00:55:37,910 --> 00:55:40,130 No, ella no vino hoy. 907 00:55:40,980 --> 00:55:45,350 Parece ocupada, hay muchas cosas que hacer, Mahir está abriendo algún tipo de tienda. 908 00:55:46,990 --> 00:55:48,420 ¡Estoy tan feliz! 909 00:55:48,540 --> 00:55:50,950 Ya ve, ni siquiera nos dicen algo. 910 00:55:51,210 --> 00:55:52,670 Felicidades. 911 00:55:52,730 --> 00:55:54,680 ¡İnşallah! ¡İnşallah! 912 00:55:55,340 --> 00:55:58,490 ¡İnşallah! Canfeza lo maneje y la ayude a salir adelante. 913 00:55:59,080 --> 00:56:01,830 Canfeza puede manejar cualquier tarea. 914 00:56:01,860 --> 00:56:05,660 Ella también nos enseñará, nosotras la ayudaremos en el negocio. 915 00:56:05,880 --> 00:56:07,200 Qué maravilloso. 916 00:56:09,530 --> 00:56:11,290 Bienvenida, hija. 917 00:56:11,310 --> 00:56:12,210 Me alegro de verla. 918 00:56:12,430 --> 00:56:15,500 Gracias, has hecho mucho de nuevo. 919 00:56:15,890 --> 00:56:17,110 Oh, vamos. 920 00:56:17,330 --> 00:56:19,550 ¿Podría ser esto posible? 921 00:56:27,620 --> 00:56:29,950 Quiero decir algo, no me malinterpretes. 922 00:56:30,320 --> 00:56:32,500 Vienes aquí... 923 00:56:32,540 --> 00:56:35,310 Nos cuidas, que Allah esté complacido contigo, pero... 924 00:56:35,490 --> 00:56:39,100 ¿Sabe la señora Afet que vienes aquí, hija? 925 00:56:43,650 --> 00:56:44,700 La Señora Madre... 926 00:56:46,210 --> 00:56:49,420 Ella no lo sabe, no le dije, pero... 927 00:56:50,900 --> 00:56:56,330 Mamá, ella no tiene por qué decirle a todo el mundo dónde y cuándo va. 928 00:56:58,010 --> 00:56:58,950 Así es. 929 00:57:06,400 --> 00:57:07,790 Es verdad. Debo irme. 930 00:57:08,930 --> 00:57:10,450 Una vez más, buen provecho. 931 00:57:10,560 --> 00:57:11,260 Pero... 932 00:57:11,280 --> 00:57:14,250 No se molesten, conozco el camino. 933 00:57:14,700 --> 00:57:16,240 Una vez más deseo que esto no vuelva a suceder. 934 00:57:16,690 --> 00:57:17,870 Adiós, hija. 935 00:57:25,430 --> 00:57:26,750 Mamá. 936 00:57:26,990 --> 00:57:28,630 Quedó feo delante de ella. 937 00:57:29,140 --> 00:57:30,370 Hijo. 938 00:57:30,890 --> 00:57:32,620 Tú y Gülizar... 939 00:57:34,290 --> 00:57:35,510 ¿Cómo puedo decir ésto...? 940 00:57:37,570 --> 00:57:40,540 No puede ser como Canfeza y Mahir. 941 00:57:40,850 --> 00:57:45,270 Esta mujer es la nuera de la señora Afet y ella la alimenta. 942 00:57:45,710 --> 00:57:49,580 Escucha a tu madre y mantén la distancia. 943 00:57:50,700 --> 00:57:53,590 Mamá, estás exagerando, no hay nada. 944 00:57:53,600 --> 00:57:55,570 Sé lo que es y lo que no es. 945 00:57:56,900 --> 00:58:00,250 Esta mansión tuvo dificultades para aceptar a una nuera. 946 00:58:00,780 --> 00:58:04,540 Y la mansión no podrá soportar un yerno que no quieren aceptar. 947 00:58:05,370 --> 00:58:08,900 ¡Sobre todo tú! ¡Tú aún más! 948 00:58:37,880 --> 00:58:39,040 ¿Están todos en su lugar? 949 00:58:39,090 --> 00:58:42,490 Todos en sus puestos, Comisario. Los equipos también están en la calle de al lado. 950 00:58:42,540 --> 00:58:43,800 Yo también estoy allí. 951 00:58:45,160 --> 00:58:47,260 Vendrá en 5 minutos. 952 00:58:47,440 --> 00:58:49,960 No hagan nada hasta que reciba el dinero. 953 00:58:49,990 --> 00:58:50,880 ¿Entendido? 954 00:58:50,910 --> 00:58:51,810 Como Ud. diga. 955 00:58:52,370 --> 00:58:53,810 Trabajo fácil. 956 00:58:54,350 --> 00:58:55,610 ¡Simit! 957 00:58:58,430 --> 00:59:01,700 ¡Simit fresco! ¡Vendo simit crujiente! 958 00:59:06,550 --> 00:59:08,620 ¡Acércate, acércate! 959 00:59:09,290 --> 00:59:10,540 ¡Simit! 960 00:59:10,670 --> 00:59:13,040 ¡Simit fresco y crujiente! ¡Adelante! 961 00:59:18,310 --> 00:59:20,900 Fuimos a buscar algunas cosas. 962 00:59:21,050 --> 00:59:22,260 Y no pudimos regresar, chica. 963 00:59:22,380 --> 00:59:26,390 ¿Qué puedes hacer, Sare? El mercado es tan hermoso que ni siquiera sabes qué mirar. 964 00:59:26,410 --> 00:59:29,000 Canfeza, las cosas ya fueron entregadas. 965 00:59:29,000 --> 00:59:32,020 No hagamos nada, en un par de horas oscurecerá. 966 00:59:32,020 --> 00:59:34,610 Aún no hemos conectado la electricidad. 967 00:59:34,610 --> 00:59:37,170 Nuestro electricista tuvo un pequeño accidente... 968 00:59:39,010 --> 00:59:43,950 ¿Mahir empujó a Boğaç a propósito? 969 00:59:44,160 --> 00:59:45,790 ¿Qué puedo decir, Sare? 970 00:59:45,990 --> 00:59:51,850 Mira, reserva ya ese hotel que mencionaste. El chico está como una línea de alto voltaje. 971 00:59:51,870 --> 00:59:55,010 Probablemente está tenso porque no pueden estar juntos. 972 00:59:55,850 --> 00:59:58,250 Sí, y el hombre descargó esa línea de alta tensión con Boğaç. 973 00:59:58,460 --> 01:00:00,140 Espera un segundo. 974 01:00:05,230 --> 01:00:06,460 ¿Hola? Hola. 975 01:00:06,490 --> 01:00:08,860 Quería saber el costo de una habitación de luna de miel. 976 01:00:08,880 --> 01:00:10,000 Sí, lo hice. 977 01:00:10,090 --> 01:00:12,930 2 personas en la habitación para mañana en la noche, costará 2.500 euros. 978 01:00:13,790 --> 01:00:15,370 ¿Y cuánto será en liras turcas? 979 01:00:15,410 --> 01:00:17,250 Aproximadamente 92.000. 980 01:00:17,600 --> 01:00:18,740 92 000. 981 01:00:18,850 --> 01:00:21,070 Pero esta es una habitación especial, para la luna de miel. 982 01:00:21,100 --> 01:00:21,970 Comprendido. 983 01:00:22,500 --> 01:00:27,520 Está bien, ¿puede reservar esta habitación? Le envío nuestros datos por mail. 984 01:00:27,550 --> 01:00:28,820 Por supuesto, señora Canfeza. 985 01:00:28,850 --> 01:00:30,810 Haré todo y la llamaré. 986 01:00:30,840 --> 01:00:32,550 Está bien, gracias. 987 01:00:33,890 --> 01:00:38,460 Chica, dijo 92.000 liras. ¿Estás loca? 988 01:00:38,460 --> 01:00:41,430 Pero el hotel es hermoso, romántico, Sare. 989 01:00:42,320 --> 01:00:45,430 Me pregunto qué dirá Mahir. Lo reservarás con el dinero de tu padre. 990 01:00:45,450 --> 01:00:47,350 No lo pagaré con el dinero de papá. 991 01:00:47,450 --> 01:00:49,530 ¿De dónde sacarás entonces los 92.000? 992 01:00:49,570 --> 01:00:51,040 Venderé mis pulseras. 993 01:00:52,020 --> 01:00:53,320 ¡Vendo simit! 994 01:00:55,310 --> 01:00:57,050 Sare, ¿este es Mahir? 995 01:00:57,090 --> 01:00:58,880 ¡Simit fresco, allá vamos! 996 01:00:59,510 --> 01:01:00,680 ¡Simit! 997 01:01:02,710 --> 01:01:03,710 Este es Mahir. 998 01:01:03,740 --> 01:01:04,410 Tengo simit fresco. 999 01:01:04,410 --> 01:01:06,260 Sare, sujeta esto. 1000 01:01:09,010 --> 01:01:10,290 ¡Simit! 1001 01:01:11,150 --> 01:01:12,230 - ¡Simit! - Mahir. 1002 01:01:12,420 --> 01:01:14,030 Mahir, viene Canfeza, hijo. 1003 01:01:14,080 --> 01:01:14,810 ¿Qué? 1004 01:01:16,140 --> 01:01:16,830 ¿Dónde? 1005 01:01:16,840 --> 01:01:19,080 Izquierda, mira a la izquierda. 1006 01:01:19,110 --> 01:01:20,150 ¡Mahir! 1007 01:01:23,440 --> 01:01:25,710 Ya veo, hermano, ya veo. 1008 01:01:25,740 --> 01:01:27,550 Mahir, ¿qué estás haciendo aquí? 1009 01:01:30,940 --> 01:01:32,180 Canfeza, no grites. 1010 01:01:32,710 --> 01:01:34,780 Mahir, ¿qué estás haciendo? Simit... No lo entiendo. 1011 01:01:34,810 --> 01:01:37,110 Vendo simit, ¿qué crees que hago? 1012 01:01:37,130 --> 01:01:37,920 ¿Por qué? 1013 01:01:38,720 --> 01:01:42,360 Es solo que mi esposa agotó su tarjeta de crédito, así que comencé a trabajar en otro empleo. 1014 01:01:42,710 --> 01:01:44,720 Mahir, no digas tonterías. Dime, ¿qué estás haciendo? 1015 01:01:44,750 --> 01:01:46,950 Canfeza, estoy en una operación, querida, esto es una operación. 1016 01:01:47,000 --> 01:01:47,760 ¿Operación? 1017 01:01:47,790 --> 01:01:49,020 Sí, estoy en una operación. 1018 01:01:51,640 --> 01:01:53,160 Está bien, veo al tío Yasar. 1019 01:01:53,580 --> 01:01:55,030 Salih también está allí. 1020 01:01:58,750 --> 01:02:01,700 Toma esto, puse para Sare también, ve y come, vamos. 1021 01:02:01,760 --> 01:02:03,580 Mahir, ¿vienen los estafadores? 1022 01:02:03,760 --> 01:02:05,310 Canfeza, no te quedes aquí. 1023 01:02:05,330 --> 01:02:06,390 Bueno. 1024 01:02:09,390 --> 01:02:10,630 Mahir, te están llamando. 1025 01:02:19,140 --> 01:02:21,070 ¿Qué pasó? ¿Están aquí los estafadores? 1026 01:02:21,130 --> 01:02:24,410 Canfeza, tranquilízate, quédate aquí y no grites. 1027 01:02:42,890 --> 01:02:44,380 Mahir, el hombre me miró. 1028 01:02:44,410 --> 01:02:45,190 ¿Te está mirando? 1029 01:02:45,230 --> 01:02:45,970 Sí. 1030 01:02:46,150 --> 01:02:48,640 Canfeza, deja de mirar al hombre a los ojos. Canfeza. 1031 01:02:48,670 --> 01:02:49,420 Bueno. 1032 01:02:58,530 --> 01:03:00,600 Señoress, lo tiene, lo tiene, está escpando. 1033 01:03:00,600 --> 01:03:01,490 Actúen, él está escapando. 1034 01:03:01,490 --> 01:03:02,590 -Levántate, levántate. -Ven aquí. 1035 01:03:02,630 --> 01:03:04,290 Ven aquí, ven aquí. 1036 01:03:04,310 --> 01:03:06,810 - Ven aquí. Sujétalo. Idiota. 1037 01:03:07,080 --> 01:03:08,290 Tonto. 1038 01:03:08,730 --> 01:03:10,130 Llevátelo, llevátelo. 1039 01:03:11,030 --> 01:03:12,670 -Llévalo a la estación. Dame el dinero. 1040 01:03:12,790 --> 01:03:13,520 Vamos. 1041 01:03:13,590 --> 01:03:14,910 Gracias, tómalo. 1042 01:03:15,690 --> 01:03:16,260 ¿Estás bien? 1043 01:03:16,290 --> 01:03:17,180 Sí, sí. 1044 01:03:18,650 --> 01:03:19,570 ¿Eso es todo, hijo? 1045 01:03:20,020 --> 01:03:22,090 Se terminó tío, se terminó, no hay problemas. 1046 01:03:22,110 --> 01:03:23,130 Gracias a Allah. 1047 01:03:23,170 --> 01:03:25,760 No se preocupe, los chicos te llevarán a la estación ahora. 1048 01:03:25,810 --> 01:03:29,120 Dará su testimonio y ya está, ¿está bien? No se preocupe. 1049 01:03:29,170 --> 01:03:30,730 Gracias, gracias. 1050 01:03:32,580 --> 01:03:34,830 Como dije, tomen el testimonio. 1051 01:03:34,840 --> 01:03:35,980 Como usted diga, mi Comisario. 1052 01:03:37,330 --> 01:03:40,430 ¿Qué haces aquí, Canfeza? ¿Tienes que aparecer en todas partes? 1053 01:03:40,470 --> 01:03:44,450 Mahir, ¿cómo voy a saber que estás en una operación? No me lo dijiste. 1054 01:03:44,650 --> 01:03:47,990 ¿Chica, por qué debería contarte sobre la operación? ¿Eres mi jefe? 1055 01:03:48,190 --> 01:03:49,900 ¿Eres el Jefe de policía? 1056 01:03:50,150 --> 01:03:51,280 No me hagas volver loco. 1057 01:03:51,610 --> 01:03:53,830 Ya está, se acabó todo. 1058 01:03:53,870 --> 01:03:54,590 Tienes razón. 1059 01:03:56,480 --> 01:03:58,330 Estuviste genial. 1060 01:03:58,770 --> 01:04:01,460 Siempre soy así, gracias. 1061 01:04:01,830 --> 01:04:03,700 ¿Vas a la comisaría ahora? 1062 01:04:03,740 --> 01:04:05,530 No, nuestro trabajo ha terminado. 1063 01:04:06,060 --> 01:04:06,930 Por hoy. 1064 01:04:07,200 --> 01:04:09,480 Entonces vayamos a la tienda de Canfeza. 1065 01:04:09,870 --> 01:04:13,530 Sí, trajeron tantas cosas que tenemos que llevárnoslo todo. 1066 01:04:13,560 --> 01:04:14,640 Lo tomaremos. 1067 01:04:14,990 --> 01:04:16,450 Pero hay muchas cosas ahí. 1068 01:04:16,470 --> 01:04:18,770 -Lo haré todo, no te preocupes. Vamos. 1069 01:04:18,800 --> 01:04:21,670 Está bien. ¿Le dijiste a los chicos que juntaran todo? 1070 01:04:22,630 --> 01:04:23,340 Sí. 1071 01:04:24,810 --> 01:04:26,540 ¿Cómo hiciste eso? 1072 01:04:28,200 --> 01:04:30,060 Estoy haciendo algo... 1073 01:04:31,010 --> 01:04:33,810 Lo dejo aquí, los chicos lo recogerán, ¿está bien?? 1074 01:04:56,510 --> 01:04:58,950 Ropa de cama limpia. 1075 01:05:05,590 --> 01:05:07,410 ¿Y esto qué es? 1076 01:05:08,570 --> 01:05:10,230 Probablemente algo oficial. 1077 01:05:10,770 --> 01:05:12,190 No es necesario dejarlo aquí. 1078 01:05:18,110 --> 01:05:19,470 Estás muy cansado, ¿no? 1079 01:05:19,500 --> 01:05:22,070 Sí, estoy un poco cansado, he trabajado mucho. 1080 01:05:22,120 --> 01:05:24,570 ¿Qué apliques locos era esos, verdad? Mis manos se durmieron. 1081 01:05:25,130 --> 01:05:26,070 No exageres. 1082 01:05:26,440 --> 01:05:28,020 Contesta ya, si. 1083 01:05:31,180 --> 01:05:32,220 ¿No responderás? 1084 01:05:32,410 --> 01:05:33,670 No. 1085 01:05:33,860 --> 01:05:34,700 Bien. 1086 01:05:36,020 --> 01:05:37,730 Vamos a comer, tengo hambre. 1087 01:05:37,770 --> 01:05:39,190 Probablemente la mesa ya está puesta. 1088 01:05:39,230 --> 01:05:40,500 ¿Tal vez podamos cenar en la habitación? 1089 01:05:40,540 --> 01:05:42,370 Bueno, te lo diré. 1090 01:05:42,410 --> 01:05:44,480 Genial, hablaré con el abuelo. 1091 01:05:44,530 --> 01:05:46,480 Está bien, me lavaré las manos y la cara y hablaré con tu mamá. 1092 01:05:46,500 --> 01:05:49,150 Adelante, no te entretendré. 1093 01:05:49,370 --> 01:05:53,080 Quería preguntarle a Mahir, pero no quiero involucrarlo en este asunto. 1094 01:05:53,080 --> 01:05:54,560 Pensé en ti. 1095 01:05:54,560 --> 01:05:57,120 Entonces quieres la dirección de Selim, ¿verdad? 1096 01:05:57,120 --> 01:05:58,350 Sí. 1097 01:05:58,600 --> 01:06:02,580 Si el tema no fuera personal no te molestaría. 1098 01:06:02,700 --> 01:06:04,000 ¿De qué estás hablando? 1099 01:06:04,000 --> 01:06:05,080 ¿Qué preocupación? 1100 01:06:05,150 --> 01:06:07,400 Se lo diré a los chicos y lo encontrarán enseguida. 1101 01:06:07,500 --> 01:06:09,890 Si quieres puedo ir contigo. 1102 01:06:12,030 --> 01:06:14,940 No, mañana tomaré a mi nieta y saldremos. 1103 01:06:14,940 --> 01:06:17,270 Es suficiente que me envíes la dirección. 1104 01:06:17,270 --> 01:06:19,780 Bueno te aviso, que tengas una buena noche. 1105 01:06:19,780 --> 01:06:20,990 Tú también. 1106 01:06:22,550 --> 01:06:24,170 Este tipo no se detiene. 1107 01:06:24,170 --> 01:06:25,420 Él no se detiene. 1108 01:06:25,700 --> 01:06:28,630 Lo único que faltaba era que robara a la chica. 1109 01:06:28,760 --> 01:06:31,050 Ay Allah. 1110 01:06:32,260 --> 01:06:34,660 Bueno, veamos qué hay aquí. 1111 01:06:39,660 --> 01:06:41,030 Abuelo, hola. 1112 01:06:42,200 --> 01:06:44,000 ¿Podemos hablar un poco? 1113 01:06:44,000 --> 01:06:44,700 Por supuesto, hijo. 1114 01:06:44,700 --> 01:06:46,470 Entra y siéntate. 1115 01:06:53,070 --> 01:06:55,130 Bueno, aquí está la cosa... 1116 01:06:58,540 --> 01:07:00,330 El tema es la abuela. 1117 01:07:02,060 --> 01:07:04,060 Ella está aflijida ahora. 1118 01:07:04,130 --> 01:07:05,740 Muy aflijida. 1119 01:07:06,790 --> 01:07:09,000 Incluso en un estado terrible. 1120 01:07:10,840 --> 01:07:12,090 Déjale tener miedo. 1121 01:07:12,090 --> 01:07:18,900 Sí, que tenga miedo, pero ella tiene mucho miedo, a eso me refiero. 1122 01:07:18,960 --> 01:07:23,810 ¿Tal vez deberías decirle que no te divorciarás, para que al menos pueda calmarse? 1123 01:07:24,030 --> 01:07:25,960 Todavía tengo que decidir. 1124 01:07:28,450 --> 01:07:29,640 Abuelo, mira. 1125 01:07:29,710 --> 01:07:32,980 Mi maravilloso abuelo, entiendo que estés muy enojado. 1126 01:07:32,980 --> 01:07:36,650 Yo también estoy enojado, esto no puede ser, te apoyo. 1127 01:07:36,650 --> 01:07:40,780 Pero ella es tu esposa, mi abuela. 1128 01:07:40,810 --> 01:07:42,230 De eso es de lo que estoy hablando. 1129 01:07:42,230 --> 01:07:52,370 Debido a esta situación, divorciarse de ella, en mi opinión, no es razonable. 1130 01:07:52,630 --> 01:07:55,400 Mahir, hay algo que no sabes. 1131 01:07:55,590 --> 01:07:56,910 ¿Qué es? 1132 01:07:57,270 --> 01:07:59,610 ¿Qué más hizo la abuela? 1133 01:08:00,520 --> 01:08:02,540 No te metas en mis asuntos, nieto. 1134 01:08:02,700 --> 01:08:04,120 Voy a pensar. 1135 01:08:08,380 --> 01:08:10,890 ¿Qué te pasó, Sevde? 1136 01:08:10,890 --> 01:08:11,800 ¿Qué es ese estado? 1137 01:08:11,800 --> 01:08:13,040 No preguntes. 1138 01:08:13,040 --> 01:08:18,700 Se sintió mal cuando se enteró que su papá le dio la tienda a Canfeza. 1139 01:08:21,500 --> 01:08:23,550 ¿Dónde has estado todo el día? 1140 01:08:23,550 --> 01:08:25,060 Casi terminé en el hospital. 1141 01:08:25,060 --> 01:08:27,400 Ponte bien pronto, cuñada. 1142 01:08:27,400 --> 01:08:28,660 ¿Qué dice el médico? 1143 01:08:28,660 --> 01:08:30,830 ¿Sabes lo que dijo? 1144 01:08:30,830 --> 01:08:36,420 Dijo que había mucha presión en esa casa. 1145 01:08:36,420 --> 01:08:41,220 Oremos para que no me dé un infarto y muera. 1146 01:08:41,410 --> 01:08:44,300 En resumen, no hay nada de qué preocuparse. 1147 01:08:44,560 --> 01:08:47,060 De ningún modo, Señora Madre. 1148 01:08:47,060 --> 01:08:49,070 Me hice muchas pruebas. 1149 01:08:49,070 --> 01:08:50,310 Lo sabré mañana. 1150 01:08:50,310 --> 01:08:54,160 Está bien, cariño, se acabó. 1151 01:08:54,160 --> 01:08:56,600 Lo más probable es que le hayan puesto mala suerte. 1152 01:08:58,040 --> 01:09:02,740 Empezaste a entrar en pánico por nada. 1153 01:09:02,860 --> 01:09:06,340 Mahir alquiló la tienda. 1154 01:09:06,370 --> 01:09:11,380 Bueno, bueno, hemos resuelto este problema. 1155 01:09:12,880 --> 01:09:15,440 Buenas noches. 1156 01:09:15,440 --> 01:09:17,270 Cariño mío. 1157 01:09:17,270 --> 01:09:19,170 Mamá Süreyya, ¿estás bien? 1158 01:09:19,170 --> 01:09:22,780 Querida mía, estoy bien. 1159 01:09:22,780 --> 01:09:24,370 Ven, ven. 1160 01:09:24,710 --> 01:09:26,900 Ve a sentarte. 1161 01:09:26,970 --> 01:09:34,030 Ya ves que en otra dimensión estaría la temporada 2 de Süreyya, episodio titulado "Linda suegra". 1162 01:09:34,090 --> 01:09:36,640 Sevde, no es bonito. 1163 01:09:36,640 --> 01:09:38,330 - Ellos oirán. Observa, observa. 1164 01:09:38,480 --> 01:09:51,440 Canfeza, chica hada, mi única, hija, nunca olvides que Mahir y yo, pase lo que pase, estaremos detrás de ti. 1165 01:09:51,440 --> 01:09:52,180 ¿Bueno? 1166 01:09:52,180 --> 01:09:53,560 Quería que lo supieras. 1167 01:09:53,680 --> 01:09:56,320 Lo sé, lo sé. 1168 01:09:56,410 --> 01:09:57,390 Cariño mío. 1169 01:09:58,130 --> 01:10:01,410 Por cierto, enhorabuena, tu abuelo te cedió la tienda. 1170 01:10:01,410 --> 01:10:03,270 Buena suerte. 1171 01:10:03,270 --> 01:10:04,600 Estoy muy feliz. 1172 01:10:04,700 --> 01:10:08,830 Simplemente no puedo entender si esta Süreyya es estúpida o inteligente. 1173 01:10:08,830 --> 01:10:12,100 ¿Está ella hablando así delante de mí a propósito? 1174 01:10:12,100 --> 01:10:13,050 No seas ridícula, Sevde. 1175 01:10:13,050 --> 01:10:15,910 No lo tomes personalmente, terminarás más tarde en el hospital. 1176 01:10:16,340 --> 01:10:19,330 Mahir quería darme una sorpresa. 1177 01:10:19,330 --> 01:10:22,330 Gracias al abuelo Asaf, él ayudo, pero que tienda tan bonita. 1178 01:10:22,330 --> 01:10:23,620 Necesita un poco de trabajo. 1179 01:10:23,620 --> 01:10:25,950 Cuando terminemos, no olvides venir. 1180 01:10:26,030 --> 01:10:28,420 Querida mía. Maşallah ¿Cómo no voy a ir? 1181 01:10:28,420 --> 01:10:30,640 No te preocupes por el trabajo. 1182 01:10:30,640 --> 01:10:33,520 Toda nuestra familia irá y ayudará. 1183 01:10:33,660 --> 01:10:36,940 Sí, Süreyya, no te quedes al margen. Ve inmediatamente. ¿Está bien? 1184 01:10:36,940 --> 01:10:42,040 Si encuentras otra tienda, cómprala inmediatamente. 1185 01:10:42,040 --> 01:10:43,390 ¿Por qué es esto? 1186 01:10:43,390 --> 01:10:45,000 Estás enojada otra vez. 1187 01:10:45,000 --> 01:10:49,440 -No escuchaste que Mahir pagó el alquiler. ¿Qué está pasando aquí? 1188 01:10:49,500 --> 01:10:50,820 Buenas noches. 1189 01:10:57,600 --> 01:11:00,180 No, abuelo Asaf, sólo estábamos charlando. 1190 01:11:00,180 --> 01:11:01,910 Entonces vayamos a la mesa. 1191 01:11:01,960 --> 01:11:03,620 Continúen la conversación allí. 1192 01:11:03,620 --> 01:11:07,920 Abuelo, con tu permiso, ¿Canfeza y yo podemos comer arriba? 1193 01:11:07,920 --> 01:11:09,150 Por supuesto, hijo. 1194 01:11:09,630 --> 01:11:10,020 Bueno. 1195 01:11:10,020 --> 01:11:13,220 Hija, lleva la comida de los chicos arriba. 1196 01:11:13,220 --> 01:11:14,430 Está bien, mi señor. 1197 01:11:14,800 --> 01:11:15,920 Disfruten su comida. 1198 01:11:15,920 --> 01:11:17,450 Está bien, querida, tú también. 1199 01:11:17,450 --> 01:11:18,590 ¿Lo ves, verdad? 1200 01:11:18,590 --> 01:11:22,770 Imagínense que el rey Faruk y su amada cenarían en la habitación. 1201 01:11:22,770 --> 01:11:24,060 Paciencia para mi. 1202 01:11:24,530 --> 01:11:26,120 ¿Dónde está Ferman? 1203 01:11:26,120 --> 01:11:28,720 Me enfermé y casi muero. 1204 01:11:28,720 --> 01:11:30,690 Cuando regresamos, no estaba por ningún lado. 1205 01:11:35,500 --> 01:11:38,140 No, eso no es correcto, señor Ferman. 1206 01:11:38,220 --> 01:11:43,580 O se lo cuentas todo Ud. o yo se lo cuento todo a la señora Afet mañana. 1207 01:11:43,580 --> 01:11:46,460 No puede tener a su esposa y a esa mujer bajo el mismo techo. 1208 01:11:46,520 --> 01:11:48,980 ¿Por qué me amenazas? 1209 01:11:49,030 --> 01:11:50,520 Hermano Hürşit, di algo. 1210 01:11:50,520 --> 01:11:53,490 Entenderás la situación, tú también eres un hombre. 1211 01:11:53,540 --> 01:11:55,800 No le entiendo nada, señor Ferman. 1212 01:11:55,840 --> 01:12:00,240 El tonto en el amor es considerado ciego y se encuentra entre 4 paredes. 1213 01:12:00,240 --> 01:12:02,130 Lo que diga Havoş así será. 1214 01:12:02,350 --> 01:12:04,240 Si dices que no lo cuenta, entonces... 1215 01:12:04,240 --> 01:12:04,940 Para. 1216 01:12:04,940 --> 01:12:05,470 Un minuto. 1217 01:12:05,470 --> 01:12:07,300 ¿Por qué haces esto, Hermana Havoş? 1218 01:12:07,300 --> 01:12:09,280 Por el amor de Allah, dame algo de tiempo. 1219 01:12:09,280 --> 01:12:10,390 Resolveré este asunto. 1220 01:12:10,390 --> 01:12:11,370 Escúchame. 1221 01:12:11,370 --> 01:12:13,210 He dicho todo lo que quería, señor Ferman. 1222 01:12:13,210 --> 01:12:15,310 O se lo dice Ud. o lo haré yo. 1223 01:12:15,370 --> 01:12:16,780 Vamos, Hürşit. 1224 01:12:38,290 --> 01:12:40,620 ¡Qué bien se siente después de una ducha caliente! 1225 01:12:41,680 --> 01:12:43,210 Realmente te recuperas. 1226 01:12:43,280 --> 01:12:44,300 ¿Qué había en tus manos? 1227 01:12:44,300 --> 01:12:45,830 Nada. 1228 01:12:47,020 --> 01:12:47,670 ¿Cómo nada? 1229 01:12:47,670 --> 01:12:49,010 Pusiste algo en tu bolso, lo vi. 1230 01:12:49,010 --> 01:12:50,900 ¿Por qué estás tan interesado, Mahir? 1231 01:12:50,900 --> 01:12:51,730 No, nada. 1232 01:12:51,730 --> 01:12:52,960 La comida se está enfriando. 1233 01:12:52,960 --> 01:12:54,270 ¿Dónde comeremos? 1234 01:12:54,490 --> 01:12:55,870 En la cama. 1235 01:12:56,970 --> 01:12:58,320 ¿Comerás en la cama? 1236 01:12:58,320 --> 01:13:01,160 Sí, Canfeza, comeremos en la cama. 1237 01:13:01,270 --> 01:13:03,070 Cariño, toma la bandeja y tráela aquí. 1238 01:13:03,070 --> 01:13:04,840 O puedo traerla yo, no hay problema. 1239 01:13:04,840 --> 01:13:06,430 Comeremos aquí. 1240 01:13:07,140 --> 01:13:08,190 Voy. 1241 01:13:08,420 --> 01:13:10,640 Está bien, adelante, tráela. 1242 01:13:13,250 --> 01:13:14,980 Tú me alimentas. 1243 01:13:17,000 --> 01:13:18,300 ¿Te daré de comer? 1244 01:13:18,300 --> 01:13:23,040 Sí, puede que sea gracioso, pero tengo las manos cansadas. 1245 01:13:23,040 --> 01:13:24,100 Estoy muy cansado. 1246 01:13:24,200 --> 01:13:25,340 Tú me alimentas. 1247 01:13:25,430 --> 01:13:29,090 ¿Tal vez debería comer por ti. para que no tengas que masticar? 1248 01:13:29,110 --> 01:13:30,720 Te di de comer tantas veces. 1249 01:13:30,720 --> 01:13:32,920 Incluso te llevé al baño. 1250 01:13:32,920 --> 01:13:34,140 Qué vergüenza. 1251 01:13:34,190 --> 01:13:35,310 Bueno. 1252 01:13:38,010 --> 01:13:40,130 Sí, empecemos con la sopa. 1253 01:13:40,540 --> 01:13:43,660 Vamos, entonces abre la boca. 1254 01:13:44,360 --> 01:13:46,170 Haz otro avión. 1255 01:13:54,860 --> 01:13:56,320 ¿Puedo tomar un poco de agua? 1256 01:14:00,320 --> 01:14:01,400 Gracias. 1257 01:14:04,560 --> 01:14:05,420 Tómalo. 1258 01:14:05,490 --> 01:14:06,790 Pan, por favor. 1259 01:14:08,540 --> 01:14:09,800 Labios. 1260 01:14:10,920 --> 01:14:11,680 Mahir. 1261 01:14:11,680 --> 01:14:12,340 ¿Qué? 1262 01:14:12,340 --> 01:14:14,720 Estoy intentando alimentarte y tú hablas de labios. 1263 01:14:14,720 --> 01:14:15,780 ¿Por qué? 1264 01:14:16,390 --> 01:14:20,260 Además es divertido y hay que hacerlo de vez en cuando. 1265 01:14:21,030 --> 01:14:22,840 Anda, limpia ya, ya basta, ya no tengo ganas de comer. 1266 01:14:22,840 --> 01:14:26,060 Tengo una sorpresa para ti. Luego nos vamos a la cama. 1267 01:14:26,330 --> 01:14:27,690 ¿Por qué debería irme? 1268 01:14:27,690 --> 01:14:29,660 Yo no como, tú lo dejas. 1269 01:14:33,190 --> 01:14:34,540 Entonces lo dejaré así. 1270 01:14:34,540 --> 01:14:35,620 Déjalo. 1271 01:14:39,340 --> 01:14:44,160 Ya que lo pusiste ahí, ¿quizás podamos intentar romper mi maldición? 1272 01:14:44,550 --> 01:14:46,630 Tenías dolor en todas partes. 1273 01:14:46,780 --> 01:14:49,430 Mira, si te acercas podría venir alguien. 1274 01:14:49,430 --> 01:14:51,840 Lo haré bien la primera vez. 1275 01:14:52,250 --> 01:14:53,180 Canfeza, para. 1276 01:14:53,180 --> 01:14:53,910 ¿Qué pasó, Mahir? 1277 01:14:53,910 --> 01:14:55,090 Algo me pasó en la espalda. 1278 01:14:55,090 --> 01:14:55,550 ¿Qué ha pasado? 1279 01:14:55,550 --> 01:14:56,660 Juro que algo me pasó en la espalda. 1280 01:14:56,660 --> 01:14:57,680 ¿Estás bromeando ahora? 1281 01:14:57,680 --> 01:14:59,980 ¿Parezco alguien que está bromeando ahora, Canfeza? 1282 01:14:59,980 --> 01:15:03,240 ¿Por qué intentas levantarme, Mahir? 1283 01:15:03,240 --> 01:15:05,440 Lo sé, esto no funcionará. 1284 01:15:05,440 --> 01:15:06,760 No, pasará. 1285 01:15:06,760 --> 01:15:09,860 Aparece de repente, pero lo arreglaré, no te preocupes. 1286 01:15:09,860 --> 01:15:10,520 ¿Qué vas a arreglar? 1287 01:15:10,520 --> 01:15:12,390 ¿Es esta una puerta para abrir como tú quieras? 1288 01:15:12,390 --> 01:15:14,170 No, la abuela acostumbraba hacer un masaje con ventosas. 1289 01:15:14,170 --> 01:15:15,670 Si quieres te haré un masaje. 1290 01:15:15,670 --> 01:15:16,350 ¿Qué tipo de masaje es ese? 1291 01:15:16,350 --> 01:15:17,320 Tu abuela hace cosas raras, de los Yüruk. 1292 01:15:17,320 --> 01:15:19,620 No quiero ningún masaje con ventosas. 1293 01:15:19,620 --> 01:15:22,200 Entonces le pondremos un poco de crema y te daré un masaje, ¿eso funcionará? 1294 01:15:22,200 --> 01:15:23,420 Sí, eso servirá. 1295 01:15:23,420 --> 01:15:25,240 Traeré la crema ahora. 1296 01:15:26,720 --> 01:15:28,740 Me siento muy mal. 1297 01:15:32,780 --> 01:15:34,050 Mahir, es urgente. 1298 01:15:34,050 --> 01:15:35,080 ¿Qué está sucediendo? 1299 01:15:35,100 --> 01:15:36,810 Tío, te lo juro, ahora no es el momento. 1300 01:15:36,810 --> 01:15:37,600 Tengo la espalda dolorida. 1301 01:15:37,600 --> 01:15:38,580 Hijo, me siento muy mal. 1302 01:15:38,580 --> 01:15:41,410 Me siento muy mal. 1303 01:15:43,080 --> 01:15:46,280 Havoş y Hürşit saben sobre Efsane. 1304 01:15:46,280 --> 01:15:48,930 ¿La hermana Havos y Kürsat deberían preocuparme? 1305 01:15:48,930 --> 01:15:51,130 ¿Me estoy divirtiendo en estos momentos? 1306 01:15:51,160 --> 01:15:52,820 Hijo, este no es momento para sarcasmo. 1307 01:15:52,820 --> 01:15:53,650 Necesitamos unirnos. 1308 01:15:53,650 --> 01:15:55,050 Necesito que me des un consejo. 1309 01:15:55,050 --> 01:15:56,330 Me obligan. 1310 01:15:56,330 --> 01:16:00,450 Necesito enviar a Efsane o contárselo a todo el mundo antes de mañana. 1311 01:16:00,450 --> 01:16:01,480 Envía a Efsane. 1312 01:16:01,480 --> 01:16:03,350 Gran idea. Envía a Efsane. 1313 01:16:03,350 --> 01:16:04,420 No puedo enviarla. 1314 01:16:04,420 --> 01:16:05,160 No es posible. 1315 01:16:05,240 --> 01:16:08,260 Si estoy lejos de ella ¿cómo viviré lejos de Afet Gülüm? 1316 01:16:09,050 --> 01:16:10,880 Tío, puedes hacer lo que quieras. 1317 01:16:10,880 --> 01:16:11,900 No me importa. 1318 01:16:11,900 --> 01:16:12,950 Creo que voy a decirlo todo. 1319 01:16:12,950 --> 01:16:15,460 Juro que ya no puedo vivir así. 1320 01:16:15,460 --> 01:16:16,630 Haz lo que quieras. 1321 01:16:16,740 --> 01:16:18,400 Haz lo que quieras. 1322 01:16:19,300 --> 01:16:20,600 ¿Me estás diciendo que lo cuente todo? 1323 01:16:20,600 --> 01:16:21,970 Haz lo que quieras, tío. ¿Está bien? 1324 01:16:21,970 --> 01:16:23,630 ¡Por el amor de Allah! ¿Ahora puedes irte? 1325 01:16:23,630 --> 01:16:25,150 Oh Allah, ayúdame. 1326 01:16:25,150 --> 01:16:28,520 Mahir, hijo, ¿estás libre? 1327 01:16:29,790 --> 01:16:31,390 Sí, estoy libre, chica arrogante. 1328 01:16:31,390 --> 01:16:32,840 Entra aquí. 1329 01:16:32,840 --> 01:16:35,000 ¡Ven, ven! 1330 01:16:35,030 --> 01:16:36,850 Ya sabes qué hacer, abuela. 1331 01:16:36,850 --> 01:16:40,660 Obviamente tienes un sistema de radio si puedes ingresar aquí tan fácilmente. 1332 01:16:40,660 --> 01:16:42,440 Llama a Havoş, que ella venga también. 1333 01:16:42,440 --> 01:16:46,550 Que venga él también... ¿Cómo se llama? Hürşit, que venga él también. 1334 01:16:46,550 --> 01:16:50,660 No, no hay un sistema de radio, pero puedo llamar a Havoş si quieres que venga. 1335 01:16:55,720 --> 01:16:57,220 Chica Felek. 1336 01:16:57,560 --> 01:16:59,690 El anillo te queda muy bien. 1337 01:16:59,830 --> 01:17:01,860 Ahora es tu turno, chica. 1338 01:17:07,210 --> 01:17:11,700 Señora Efsane, si ha descansado suficiente, ¿puede llevarse una bandeja? 1339 01:17:12,080 --> 01:17:13,440 Para, para, para. 1340 01:17:13,440 --> 01:17:17,010 Espera, es pesada, yo la tomaré. 1341 01:17:18,230 --> 01:17:20,590 Hermana, ¿qué estás haciendo? 1342 01:17:21,930 --> 01:17:26,160 Hola a todos, necesito una crema para aliviar el dolor y una venda. 1343 01:17:26,160 --> 01:17:29,550 Tal vez haya una farmacia abierta, Mahir tiene la espalda dolorida. 1344 01:17:29,550 --> 01:17:30,720 Madre... 1345 01:17:34,670 --> 01:17:36,030 Que se mejore pronto. 1346 01:17:36,110 --> 01:17:42,790 Hoy llevó cajas pesadas en la tienda y se lastimó la espalda. 1347 01:17:44,170 --> 01:17:45,790 Que se mejore pronto. 1348 01:17:45,860 --> 01:17:47,440 Están en el botiquín de primeros auxilios. 1349 01:17:47,440 --> 01:17:49,020 Súper. Bien. 1350 01:17:49,270 --> 01:17:51,390 Se lo traigo, señora Canfeza. 1351 01:17:52,000 --> 01:17:53,220 Bueno. 1352 01:18:01,930 --> 01:18:04,550 Entonces dijo que lo pensaría. 1353 01:18:04,730 --> 01:18:09,220 Lo juro, si papá dijo que lo pensaría, entonces estás en problemas, mamá. 1354 01:18:12,840 --> 01:18:15,480 Abuela, no llores. Está bien, para. 1355 01:18:15,480 --> 01:18:18,410 Mírate, una mujer grande en ese estado, di algo. 1356 01:18:18,410 --> 01:18:20,640 ¿Cómo puedo no llorar? 1357 01:18:20,800 --> 01:18:21,890 ¿Qué pasa si se divorcia de mí? 1358 01:18:21,890 --> 01:18:22,850 ¿Qué tengo que hacer? 1359 01:18:22,870 --> 01:18:25,730 ¿Me colocarás en un hogar de ancianos? 1360 01:18:25,730 --> 01:18:28,520 Mírame, ¿qué asilo de ancianos? 1361 01:18:28,590 --> 01:18:29,450 ¿Divorcio? 1362 01:18:29,450 --> 01:18:30,920 ¿Es esto posible? 1363 01:18:30,920 --> 01:18:33,660 ¿Puedes decirle algo a la mujer? Eso no sucederá, por supuesto. 1364 01:18:33,660 --> 01:18:36,420 Mamá, tú también has hecho mucho. 1365 01:18:36,420 --> 01:18:38,090 No puedes quedarte quieta. 1366 01:18:38,140 --> 01:18:41,580 Mira, nadie más que tú intriga tanto en ésta casa. 1367 01:18:41,580 --> 01:18:44,070 ¿Por qué haces esto? 1368 01:18:45,360 --> 01:18:47,080 ¿Eso es lo que estás diciendo, tío? 1369 01:18:47,440 --> 01:18:50,370 ¿Qué haces aquí, Ferman? 1370 01:18:51,300 --> 01:18:52,940 Vine a visitar a Mahir. 1371 01:18:52,960 --> 01:18:54,190 El chico se lastimó la espalda. 1372 01:18:54,190 --> 01:18:55,770 Sí, ha ayudado mucho. 1373 01:18:55,830 --> 01:18:58,580 ¿Qué estás haciendo en esta habitación, por el amor de Allah? 1374 01:18:58,580 --> 01:19:01,410 O bien la cama se rompe, o bien te arruinas la espalda. 1375 01:19:01,410 --> 01:19:05,300 Allah, puedes pensar en estas cosas incluso ahora, abuela. 1376 01:19:05,300 --> 01:19:08,030 La posibilidad del divorcio no te hizo ningún bien, mira. 1377 01:19:09,490 --> 01:19:12,530 Bueno pero ¿qué debo hacer? 1378 01:19:12,950 --> 01:19:14,510 Primero, siéntate en silencio. 1379 01:19:14,510 --> 01:19:15,460 ¿Bueno? 1380 01:19:15,580 --> 01:19:17,860 Siéntate quieta. Cálmate. 1381 01:19:17,860 --> 01:19:20,330 El hombre te ha amado durante tantos años. 1382 01:19:20,330 --> 01:19:21,510 No te preocupes. 1383 01:19:21,560 --> 01:19:22,370 Él está loco por ti. 1384 01:19:22,370 --> 01:19:23,310 Él no puede vivir sin ti. 1385 01:19:23,310 --> 01:19:24,760 Pero es necesario parar. 1386 01:19:24,860 --> 01:19:26,780 Lo que estoy tratando de decir, intenta ganar su confianza. 1387 01:19:26,780 --> 01:19:28,390 Quiero decir esto. 1388 01:19:28,580 --> 01:19:30,860 ¿Cómo puedo ganar confianza? 1389 01:19:34,970 --> 01:19:36,940 Me haces hablar así delante de tu hijo. 1390 01:19:36,940 --> 01:19:38,470 Sé un poco coqueta. 1391 01:19:38,470 --> 01:19:40,440 En este estado, me vi obligado a decir esto. 1392 01:19:42,030 --> 01:19:46,720 Haz lo que hacías antes, lo que te llevó a estos tiempos. ¿Qué más puedo decir, abuela? 1393 01:19:53,300 --> 01:19:55,400 ¿Están aquí también? 1394 01:19:55,560 --> 01:19:57,770 Yo me voy, hija. 1395 01:19:57,860 --> 01:19:59,930 Vamos, buenas noches. 1396 01:19:59,930 --> 01:20:01,960 Buenas noches. 1397 01:20:03,800 --> 01:20:06,360 Tío, tú también tienes dolor de espalda, ¿verdad? 1398 01:20:08,820 --> 01:20:10,180 Sí, sí. 1399 01:20:10,370 --> 01:20:12,040 Sí, a mí también me pincharon la espalda. 1400 01:20:12,040 --> 01:20:13,790 Por eso estabas acostado. 1401 01:20:16,290 --> 01:20:18,540 Mahir, buenas noches. 1402 01:20:18,540 --> 01:20:20,610 Buenas noches, tío. 1403 01:20:23,590 --> 01:20:25,500 ¿Estás bien? 1404 01:20:25,890 --> 01:20:28,000 Muy bien. Nunca me he sentido tan bien. 1405 01:20:28,000 --> 01:20:29,560 Despacio. 1406 01:20:29,600 --> 01:20:30,750 Despacio. 1407 01:20:31,520 --> 01:20:35,380 Te diré algo, ¿quizás deberíamos mudarnos? Alquilar una casa en algún lado. 1408 01:20:35,380 --> 01:20:37,870 Al igual que el metro japonés, la puerta nunca se cierra. 1409 01:20:40,640 --> 01:20:41,990 ¿Qué es esto, Canfeza? 1410 01:20:41,990 --> 01:20:43,290 Pensé que era algo de la dote. 1411 01:20:43,490 --> 01:20:48,640 Ahora te daré un masaje, te das la vuelta y luego hablamos sobre el alquiler o ir a la Antártida. 1412 01:20:48,640 --> 01:20:49,450 Dame la vuelta. 1413 01:20:49,450 --> 01:20:50,480 Hagámoslo de esta manera. 1414 01:20:50,810 --> 01:20:51,450 ¡Detente, Canfeza! 1415 01:20:51,450 --> 01:20:52,040 Me duele la espalda. 1416 01:20:52,040 --> 01:20:53,910 Un segundo, un segundo. 1417 01:20:58,150 --> 01:20:59,050 Para. 1418 01:21:01,180 --> 01:21:01,920 Mahir... 1419 01:21:01,920 --> 01:21:03,070 No toques, por favor. 1420 01:21:03,070 --> 01:21:04,920 Por favor. no toques. 1421 01:21:04,970 --> 01:21:06,330 Apenas me aguanto. Para. 1422 01:21:06,330 --> 01:21:07,550 Espera un segundo, 1423 01:21:08,670 --> 01:21:11,150 Me siento mejor así. 1424 01:21:11,260 --> 01:21:12,550 Me siento tan bien. 1425 01:21:12,610 --> 01:21:14,070 -Detente. Gracias a Allah. 1426 01:21:14,080 --> 01:21:15,060 Espera, ahora mejorará. 1427 01:21:15,060 --> 01:21:17,230 Canfeza, lo siento. No tengo familia. 1428 01:21:17,290 --> 01:21:19,670 Disculpas. ¿Puedes decir que esto no es un problema? 1429 01:21:19,670 --> 01:21:20,670 No hay problema, por supuesto. 1430 01:21:20,760 --> 01:21:22,780 ¿Es esto posible? 1431 01:21:31,950 --> 01:21:34,920 Las cosas fueron bien con la tienda Canfeza. 1432 01:21:35,720 --> 01:21:39,040 Mira, mira, mira, ¿qué pasará ahora? 1433 01:21:43,070 --> 01:21:44,340 ¿Cómo estuvo? 1434 01:21:44,840 --> 01:21:47,570 No es el lugar adecuado para una segunda cita, quiero decir. 1435 01:21:47,570 --> 01:21:48,685 No entiendo. ¿Qué quieres decir? 1436 01:21:50,060 --> 01:21:52,410 Digo, ¿quizás deberíamos sentarnos en algún lugar? 1437 01:21:52,410 --> 01:21:53,710 ¿Vamos a dar un paseo? 1438 01:21:53,710 --> 01:21:54,710 Nos sentaremos. 1439 01:21:54,710 --> 01:21:55,840 Mira esto. 1440 01:21:55,840 --> 01:21:57,430 Tú mira el espectáculo. 1441 01:21:57,430 --> 01:21:59,730 Mira, ahí viene. 1442 01:22:03,820 --> 01:22:05,340 ¿Qué ha pasado? 1443 01:22:08,750 --> 01:22:11,030 No funcionó debido a la oscuridad. 1444 01:22:11,030 --> 01:22:12,780 No funciona en la oscuridad. 1445 01:22:13,430 --> 01:22:15,620 Si fuera yo, no lo perdería. 1446 01:22:16,410 --> 01:22:18,020 Vaya, tenemos confianza. 1447 01:22:18,540 --> 01:22:19,990 Sí, sólo un poquito. 1448 01:22:19,990 --> 01:22:24,300 Si estás segura de que puedes disparar mejor que el comisario estatal, entonces eres tienes mucha confianza. 1449 01:22:24,450 --> 01:22:27,460 Adelante, demostremos quién es mejor. 1450 01:22:27,780 --> 01:22:30,330 - Está bien. Está bien. Por favor. 1451 01:22:30,980 --> 01:22:33,930 Entonces sosten ésto. 1452 01:22:33,930 --> 01:22:35,150 Dámelo. 1453 01:22:36,040 --> 01:22:36,960 Tómalo. 1454 01:22:40,900 --> 01:22:42,580 ¿Estás listo? 1455 01:22:45,830 --> 01:22:47,080 Oh. 1456 01:22:53,920 --> 01:22:55,220 Eres buena. 1457 01:22:56,130 --> 01:22:57,400 Estoy sorprendido. 1458 01:22:58,040 --> 01:22:59,910 A veces hacemos este deporte. 1459 01:22:59,910 --> 01:23:01,800 Lo haces, lo haces. 1460 01:23:02,340 --> 01:23:03,400 ¡Chico! 1461 01:23:03,400 --> 01:23:03,900 ¡Ven aquí! 1462 01:23:03,900 --> 01:23:05,280 ¿Qué está sucediendo? 1463 01:23:06,890 --> 01:23:08,600 ¡Oh Allah! 1464 01:23:08,720 --> 01:23:11,060 Maldita sea. 1465 01:23:11,170 --> 01:23:12,680 También le disparé. 1466 01:23:12,680 --> 01:23:14,160 ¿Estás bien? 1467 01:23:14,290 --> 01:23:16,020 - ¿Está todo bien? Estoy bien. 1468 01:23:16,020 --> 01:23:17,930 ¿Adónde se fue? Déjame ver. 1469 01:23:17,930 --> 01:23:19,160 Llegó a alguna parte mi, está bien. 1470 01:23:19,160 --> 01:23:21,190 Lo lamento mucho. 1471 01:23:21,200 --> 01:23:21,980 Bueno. 1472 01:23:21,980 --> 01:23:22,860 ¿Dónde está? 1473 01:23:22,860 --> 01:23:24,480 Bueno, está en algún lado, está bien. 1474 01:23:24,480 --> 01:23:26,080 Un momento, déjame ver. Sare, ¿ puedes no mirar? 1475 01:23:26,080 --> 01:23:27,810 No es un lugar para que tú mires, Sare querida. 1476 01:23:27,810 --> 01:23:29,330 ¿Tienes mucho dolor? 1477 01:23:29,530 --> 01:23:32,670 No estabas siguiéndolo cuando salió de allí, ¿verdad? 1478 01:23:32,670 --> 01:23:33,900 No, Sr. Raşid. 1479 01:23:33,900 --> 01:23:35,430 Él tomó a la chica y se fue en el auto. 1480 01:23:35,430 --> 01:23:37,240 Y nosotros volvimos a casa. 1481 01:23:38,180 --> 01:23:40,280 El teléfono está apagado. 1482 01:23:40,320 --> 01:23:43,760 Tanto el de la chica como el de él. 1483 01:23:43,860 --> 01:23:46,480 No se sabe qué puede hacer el señor Selim. 1484 01:23:46,680 --> 01:23:49,150 Podría haberse ido a algún lado con la chica. 1485 01:23:49,340 --> 01:23:52,320 ¿Qué estás haciendo, Selim? 1486 01:23:53,160 --> 01:23:56,500 Te has vuelto completamente loco. 1487 01:23:58,200 --> 01:24:00,840 Canfeza, ¿puedes ir más despacio? 1488 01:24:00,840 --> 01:24:02,460 Tu espalda está rígida, ¿qué puedo hacer? 1489 01:24:02,460 --> 01:24:07,400 Sí, me duele, pero ¿te estás vengando del pasado a través de mi espalda? 1490 01:24:07,400 --> 01:24:09,540 No, no seas ridículo, Mahir. 1491 01:24:09,540 --> 01:24:12,520 No exageres. Mejorará. Para. 1492 01:24:15,290 --> 01:24:18,980 Allah ¿por qué pecados me pasa esto? 1493 01:24:21,380 --> 01:24:23,230 Sare está llamando. 1494 01:24:23,450 --> 01:24:25,600 Por supuesto que llamará, me estás tocando. 1495 01:24:26,740 --> 01:24:28,610 Hola, Sare. 1496 01:24:28,640 --> 01:24:32,690 Canfeza, chica, algo malo ha sucedido. 1497 01:24:32,690 --> 01:24:33,750 ¡¿Qué ha pasado?! 1498 01:24:35,150 --> 01:24:37,500 Le disparé a Salih. 1499 01:24:37,590 --> 01:24:38,850 ¿Le disparaste a Salih? 1500 01:24:38,850 --> 01:24:40,320 ¿Ella le disparó a Salih? 1501 01:24:40,870 --> 01:24:42,600 ¿Puedes ayudarme, Canfeza? 1502 01:24:42,600 --> 01:24:44,530 - Ayúdame. Espera un minuto, Mahir. 1503 01:24:44,530 --> 01:24:45,380 Activa el altavoz del teléfono. 1504 01:24:45,380 --> 01:24:46,850 Encienda el altavoz.. 1505 01:24:46,920 --> 01:24:47,990 Lo encendí. 1506 01:24:48,040 --> 01:24:50,100 Sare, ¿Salih está bien? 1507 01:24:50,100 --> 01:24:51,760 Sí, no es una situación seria. 1508 01:24:51,760 --> 01:24:53,180 Le disparé una flecha. 1509 01:24:53,250 --> 01:24:54,650 ¿Le disparaste una flecha? 1510 01:24:54,710 --> 01:24:57,908 Salih y yo estábamos disparando a los globos en la costa, ¿está bien? 1511 01:24:57,900 --> 01:25:04,297 Yo tenía un rifle en mis manos, él retrocedió y cuando quise darme la vuelta le di al blanco. 1512 01:25:05,370 --> 01:25:06,880 No lo puedo creer. 1513 01:25:06,930 --> 01:25:09,000 ¿Dónde le disparaste al chico? 1514 01:25:09,740 --> 01:25:11,510 Le dió en las nalgas. 1515 01:25:14,430 --> 01:25:16,010 ¿En qué otro lugar podrías haberle disparado? 1516 01:25:16,010 --> 01:25:17,660 No me sorprende en absoluto, Sare. 1517 01:25:18,430 --> 01:25:20,140 Sí, estoy muy avergonzada. 1518 01:25:20,140 --> 01:25:21,440 Me deshonré a mí mismo. 1519 01:25:21,500 --> 01:25:25,050 Todos disparan a sus seres queridos al corazón, pero yo disparo al trasero. 1520 01:25:26,260 --> 01:25:27,730 No te rías. 1521 01:25:27,730 --> 01:25:30,330 Sare, por el amor de Allah. Lo siento pero ¿cómo puedes no reír? 1522 01:25:30,330 --> 01:25:33,240 Le están curando la herida y dándole la antitetánica, quería avisarles. 1523 01:25:33,240 --> 01:25:37,550 No lo permitió, pero echaré un vistazo. 1524 01:25:37,550 --> 01:25:38,540 Eso es todo, besos para ti. 1525 01:25:38,540 --> 01:25:40,860 Bueno, adiós. 1526 01:25:40,860 --> 01:25:43,270 Allah. 1527 01:25:44,910 --> 01:25:45,330 Para. 1528 01:25:45,330 --> 01:25:45,980 ¿Se acabó? 1529 01:25:45,980 --> 01:25:46,360 Espera un segundo. 1530 01:25:46,360 --> 01:25:47,690 Aplicaré un poco más de crema. 1531 01:25:47,690 --> 01:25:49,020 Cariño, ya es suficiente. 1532 01:25:49,020 --> 01:25:50,180 Sólo un poquito más. 1533 01:25:50,760 --> 01:25:53,750 Voy a envolver esto también. 1534 01:25:54,830 --> 01:25:57,100 ¿De qué manera vamos a poner esto? 1535 01:25:58,290 --> 01:26:00,380 - Prepáralo. ¿Está bien? Sí. 1536 01:26:02,080 --> 01:26:03,410 Levántate. 1537 01:26:03,420 --> 01:26:05,420 Eso es, eso es. 1538 01:26:05,490 --> 01:26:08,040 Oh Allah, ¿qué pecados he cometido? 1539 01:26:08,130 --> 01:26:09,220 Para. 1540 01:26:10,690 --> 01:26:11,820 Déjame pegarlo ahora. 1541 01:26:11,820 --> 01:26:12,520 Me doy la vuelta. 1542 01:26:12,520 --> 01:26:13,060 Detente, espera. 1543 01:26:13,060 --> 01:26:15,280 Te sentirás mejor. 1544 01:26:16,230 --> 01:26:18,000 Por la mañana estarás como nuevo. 1545 01:26:19,330 --> 01:26:20,810 Te diré algo. 1546 01:26:22,410 --> 01:26:25,240 Parece que ha mejorado. ¿Generalmente funciona tan rápido ? 1547 01:26:25,460 --> 01:26:26,540 ¿Quizás sea psicológico? 1548 01:26:26,540 --> 01:26:28,300 Pero no te muevas bruscamente. 1549 01:26:28,300 --> 01:26:29,270 Bueno. 1550 01:26:31,080 --> 01:26:32,740 Diré algo. 1551 01:26:33,840 --> 01:26:38,320 Le decimos tantas cosas a Salih y Sare , como si fuéramos mejores. 1552 01:26:38,320 --> 01:26:39,820 ¡Qué infelices somos! 1553 01:26:39,820 --> 01:26:41,390 No estamos infelices. 1554 01:26:41,390 --> 01:26:42,370 Estamos infelices. 1555 01:26:42,370 --> 01:26:44,410 Dormimos juntos, nos despertamos juntos. 1556 01:26:44,410 --> 01:26:44,840 Qué hermoso. 1557 01:26:44,840 --> 01:26:46,410 ¿Qué infelices? 1558 01:26:46,510 --> 01:26:48,060 Sí. 1559 01:26:48,290 --> 01:26:49,770 Si lo miras de esta manera. 1560 01:26:50,220 --> 01:26:51,300 Estoy cansado. 1561 01:26:51,510 --> 01:26:52,490 ¿Te duele cuando me pongo así? 1562 01:26:52,490 --> 01:26:54,410 No. No. No. 1563 01:26:54,680 --> 01:26:56,430 Se puso mejor. 1564 01:26:58,850 --> 01:27:00,550 Apagaré la luz. 1565 01:27:00,600 --> 01:27:01,700 Apágala. 1566 01:27:06,120 --> 01:27:07,210 ¿Vas a dormir así? 1567 01:27:07,210 --> 01:27:08,370 Sí, lo haré. 1568 01:27:08,370 --> 01:27:09,690 Bueno. 1569 01:27:09,850 --> 01:27:11,280 Buenas noches, mi amor. 1570 01:27:11,280 --> 01:27:13,710 Buenas noches, señora Sherazade. 1571 01:27:26,540 --> 01:27:28,760 ¿Qué hará con ellas? 1572 01:27:36,380 --> 01:27:37,860 Mahir, ¿qué haces con mi bolso? 1573 01:27:37,860 --> 01:27:38,730 ¿Qué estoy haciendo? 1574 01:27:38,730 --> 01:27:39,890 No hago nada. 1575 01:27:39,890 --> 01:27:42,560 Las cosas cayeron y yo las recogí. 1576 01:27:43,240 --> 01:27:44,300 Bueno. 1577 01:27:44,500 --> 01:27:46,180 Vamos, alistémonos y salgamos. 1578 01:27:46,180 --> 01:27:48,000 Tú también, no llegues tarde al trabajo. 1579 01:27:48,540 --> 01:27:50,100 Tengo un día libre hoy. 1580 01:27:50,630 --> 01:27:52,040 ¿Día libre? 1581 01:27:52,240 --> 01:27:53,760 Si, día libre. 1582 01:27:53,760 --> 01:27:54,900 ¿Dije algo terrible? 1583 01:27:54,900 --> 01:27:56,730 ¿Por qué estás tan sorprendida? 1584 01:27:56,970 --> 01:27:58,040 No. 1585 01:27:59,480 --> 01:28:02,400 Está bien, entonces iré a la tienda contigo hoy. 1586 01:28:02,540 --> 01:28:03,890 ¿Sí? 1587 01:28:04,120 --> 01:28:05,890 No iré a la tienda hoy. 1588 01:28:06,940 --> 01:28:07,970 ¿Adónde vas? 1589 01:28:07,970 --> 01:28:09,800 Está bien, no prestes atención. 1590 01:28:09,800 --> 01:28:13,090 Tengo que comprar algo en Üsküdar. Pero no importa. 1591 01:28:13,320 --> 01:28:14,810 Puedo llevarte allí, no hay problema. 1592 01:28:14,810 --> 01:28:16,460 No, no, vamos a la tienda. 1593 01:28:16,460 --> 01:28:18,430 Me prepararé ahora. 1594 01:28:24,480 --> 01:28:25,700 Bueno. 1595 01:28:28,320 --> 01:28:31,040 ¡Qué bien duermes, Sevde! 1596 01:28:32,660 --> 01:28:35,930 Si supieras que este es tu último sueño tranquilo. 1597 01:28:47,380 --> 01:28:48,530 Ferman... 1598 01:28:48,530 --> 01:28:49,370 ¿Qué? 1599 01:28:49,490 --> 01:28:52,700 ¿Cuándo te despertaste, Ferman? 1600 01:28:52,860 --> 01:28:54,160 No dormí. 1601 01:28:55,720 --> 01:28:57,090 ¿Por qué? 1602 01:28:57,440 --> 01:28:58,860 Nada. 1603 01:28:59,000 --> 01:29:01,630 Solo que pensé en nuestro futuro toda la noche. 1604 01:29:06,570 --> 01:29:08,440 ¿Me pregunto por qué? 1605 01:29:09,150 --> 01:29:13,680 Hoy es un día especial. 1606 01:29:28,300 --> 01:29:30,090 Sí, un día especial. 1607 01:29:30,360 --> 01:29:32,880 Quizás hoy sea mi último día. 1608 01:29:38,270 --> 01:29:41,600 Recordé algo, tengo unos asuntos en el banco ya que tengo el día libre. 1609 01:29:41,600 --> 01:29:43,870 Iré y manejaré, ¿de acuerdo? 1610 01:29:43,870 --> 01:29:45,540 Claro, arrégalo. 1611 01:29:45,540 --> 01:29:46,400 Bueno. 1612 01:29:46,440 --> 01:29:47,650 Iré a la tienda más tarde. 1613 01:29:47,650 --> 01:29:49,400 Los sofás se entregarán hoy. 1614 01:29:49,400 --> 01:29:50,310 Tengo que estar allí. 1615 01:29:50,310 --> 01:29:51,490 Cuando termine iré a verte. 1616 01:29:51,490 --> 01:29:53,720 No hace falta que me lleves, iré caminando. 1617 01:29:55,330 --> 01:29:56,280 ¿Estás segura? 1618 01:29:56,320 --> 01:29:59,490 Sí, ya lo sabes, es difícil llegar en coche. 1619 01:29:59,730 --> 01:30:02,940 Está bien, entonces adelante. Que tengas un buen día. 1620 01:30:27,120 --> 01:30:28,400 Lo sabía. 1621 01:30:29,280 --> 01:30:31,620 Quien sabe dónde vas, Canfeza. 1622 01:30:40,400 --> 01:30:42,860 Si no me malinterpretas, te diré algo. 1623 01:30:43,340 --> 01:30:48,340 Tú vienes así, cuidas de nosotros. Allah te bendiga. 1624 01:30:48,490 --> 01:30:52,120 ¿Sabe la señora Afet que vienes aquí, hija mía? 1625 01:30:52,290 --> 01:30:58,040 La señora Afet no sabe que he venido aquí. No se lo he dicho. Pero... 1626 01:30:58,080 --> 01:31:03,370 Mamá, ella no tiene que decirle a todo el mundo a dónde va. 1627 01:31:06,410 --> 01:31:12,590 ¡Miren a Mamá Ezra! ¡Era una abuela dulce y de repente se convirtió en suegra! 1628 01:31:24,810 --> 01:31:26,090 Sí, señor Kürsat. 1629 01:31:26,120 --> 01:31:28,590 Señora Gülizar, ¿cómo está? ¿Se encuentra bien? 1630 01:31:28,720 --> 01:31:30,170 Gracias, estoy bien. 1631 01:31:30,530 --> 01:31:34,400 Pero ayer su madre amablemente me dio lo dijo. 1632 01:31:34,720 --> 01:31:36,460 No es correcto que me llame. 1633 01:31:36,790 --> 01:31:39,710 No, no, no le haga caso a mi madre, Sra. Gülizar. 1634 01:31:40,090 --> 01:31:41,810 Ella lo dijo por su propio bien. 1635 01:31:41,850 --> 01:31:45,930 Y no se puede hablar de esto por teléfono. 1636 01:31:46,250 --> 01:31:48,390 Voy a la tienda de Canfeza. 1637 01:31:48,820 --> 01:31:49,800 ¿Sí? 1638 01:31:50,690 --> 01:31:53,530 Pero estaría mal si fuera allí. 1639 01:31:53,720 --> 01:31:56,040 No, no, no vaya allí. 1640 01:31:56,110 --> 01:31:58,850 Más tarde, si no tiene nada que hacer... 1641 01:31:58,890 --> 01:32:01,700 Podemos tomar un café. Tengo algo que decirle. 1642 01:32:04,630 --> 01:32:08,400 ¿Tomaremos un café? No sé... 1643 01:32:09,690 --> 01:32:12,590 Podemos, vamos a tomar una taza. 1644 01:32:12,750 --> 01:32:14,570 Bueno, se lo haré saber entonces. 1645 01:32:14,790 --> 01:32:15,610 Bueno. 1646 01:32:16,210 --> 01:32:18,540 Espero tener noticias suyas, señor Kürsat. 1647 01:32:24,630 --> 01:32:28,450 ¿Qué es esto? Nos olvidamos mirar esto. 1648 01:32:34,420 --> 01:32:35,850 Nos hice café. 1649 01:32:42,250 --> 01:32:43,630 ¿Se puso lápiz labial? 1650 01:32:44,900 --> 01:32:48,590 No, es solo un bálsamo labial de color. 1651 01:32:50,200 --> 01:32:50,940 Entiendo. 1652 01:32:52,160 --> 01:32:55,790 Siéntese, hablemos un poco. 1653 01:32:56,530 --> 01:32:58,090 No hay nada que hablar. 1654 01:32:59,960 --> 01:33:00,720 Mire. 1655 01:33:01,400 --> 01:33:04,460 A esta edad, ¿vamos a seguir viviendo con rencor uno hacia otro? 1656 01:33:06,010 --> 01:33:09,320 Está bien, se enojó y tenía razón. 1657 01:33:09,840 --> 01:33:11,370 Se puso mal conmigo. 1658 01:33:11,990 --> 01:33:17,340 Pero los chicos y Süreyya me perdonaron. 1659 01:33:18,310 --> 01:33:23,830 No tiene sentido que alargue este resentimiento durante tanto tiempo. 1660 01:33:24,160 --> 01:33:29,260 ¿La perdonarían sus hijos si supieran de sus otras acciones? 1661 01:33:29,450 --> 01:33:33,190 No hice nada. Lo está inventando. 1662 01:33:34,710 --> 01:33:35,810 ¿Tiene pruebas? 1663 01:33:36,870 --> 01:33:37,620 No. 1664 01:33:38,160 --> 01:33:40,770 Pero mi voz interior me dice que lo hizo. 1665 01:33:41,110 --> 01:33:42,290 Mire, señora Afet. 1666 01:33:42,740 --> 01:33:46,230 Ningún secreto permanece como secreto para siempre. 1667 01:33:46,690 --> 01:33:48,400 Si lo hizo, saldrá. 1668 01:33:48,470 --> 01:33:51,680 Si hay algún secreto ¡que sea revelado! 1669 01:33:52,090 --> 01:33:56,820 Y si no, ¡veremos si yo lo perdono entonces! 1670 01:34:16,330 --> 01:34:17,410 ¿Qué es esto? 1671 01:34:19,030 --> 01:34:20,960 La familia Yilmaz. 1672 01:34:23,300 --> 01:34:25,010 ¿Qué podría ser esto? 1673 01:34:30,810 --> 01:34:32,140 ¿Dónde están? 1674 01:34:32,600 --> 01:34:33,870 No hay nadie. 1675 01:34:35,560 --> 01:34:37,690 ¡Y nada está listo! 1676 01:34:39,120 --> 01:34:40,290 ¿Qué es esto? 1677 01:34:42,570 --> 01:34:44,090 ¡Repollo con carne picada! 1678 01:34:44,930 --> 01:34:48,440 ¿Voy a comer repollo con carne picada en mi cumpleaños? 1679 01:34:51,200 --> 01:34:52,570 Qué vergüenza. 1680 01:34:59,150 --> 01:35:00,400 Por supuesto. 1681 01:35:01,050 --> 01:35:04,120 Mira, mira, quieren sorprenderme. 1682 01:35:04,150 --> 01:35:07,250 Fingirán que nadie lo recuerda. 1683 01:35:08,090 --> 01:35:15,730 ¿Caeré en eso? Ferman seguramente llamará al catering. 1684 01:35:15,730 --> 01:35:17,730 Tal como lo hizo en el compromiso del difunto Kemal. 1685 01:35:20,750 --> 01:35:23,370 ¡Entonces habrá un gran evento por la noche! 1686 01:35:24,170 --> 01:35:28,060 ¿Qué me pongo? ¿Qué me pongo? 1687 01:35:38,750 --> 01:35:41,180 Por favor, aquí tiene 120 mil liras. 1688 01:35:41,220 --> 01:35:43,100 Muchas gracias. 1689 01:35:43,310 --> 01:35:44,360 Un placer. 1690 01:35:46,860 --> 01:35:48,080 Buen día. 1691 01:35:48,650 --> 01:35:50,440 Buen día. 1692 01:36:14,320 --> 01:36:15,540 Trabajo fácil. 1693 01:36:17,550 --> 01:36:18,430 Policía. 1694 01:36:18,730 --> 01:36:19,610 Adelante. 1695 01:36:20,510 --> 01:36:23,760 La señora que acaba de salir de aquí ¿qué le dió? 1696 01:36:23,800 --> 01:36:26,570 Lo juro mi Comisario, si las pulseras fueron robadas, yo no tenía conocimiento de ello. 1697 01:36:26,590 --> 01:36:29,930 No se preocupe, no estoy aquí por eso. 1698 01:36:30,070 --> 01:36:31,900 Estoy preguntando por una razón diferente, como sea. 1699 01:36:34,300 --> 01:36:35,870 ¿Cuánto cobró por ellas? 1700 01:36:35,900 --> 01:36:37,130 120 mil liras. 1701 01:36:37,630 --> 01:36:38,890 120 mil liras... 1702 01:36:39,260 --> 01:36:40,720 Está bien, gracias. 1703 01:36:40,760 --> 01:36:41,730 Buen día. 1704 01:36:45,710 --> 01:36:48,300 ¿Qué vas a hacer con 120 mil liras, Canfeza? 1705 01:36:52,630 --> 01:36:54,350 ¿Cómo es que no vinieron aquí? 1706 01:36:54,370 --> 01:36:58,560 No vinieron, señor Asaf. No hay nadie en la casa. Si quiere, puede mirar. 1707 01:36:59,130 --> 01:37:00,970 ¿Este hombre tiene otras direcciones? 1708 01:37:01,380 --> 01:37:03,350 Las hay, pero tampoco están. 1709 01:37:03,390 --> 01:37:05,580 Hace dos días que no podemos comunicarnos con el señor Selim. 1710 01:37:05,650 --> 01:37:07,200 ¿Cómo es que no pudieron comunicarse con ellos? 1711 01:37:09,170 --> 01:37:11,270 ¿A dónde llevó a mi nieta? 1712 01:37:22,490 --> 01:37:24,150 ¿Dónde está esta chica? 1713 01:37:30,490 --> 01:37:31,400 Hija mía. 1714 01:37:32,400 --> 01:37:33,160 ¿Papá? 1715 01:37:33,480 --> 01:37:34,870 ¿Qué estás haciendo aquí? 1716 01:37:36,220 --> 01:37:37,780 Vine a ver a mi hija. 1717 01:37:38,630 --> 01:37:42,180 No viniste a desearme una pronta recuperación. 1718 01:37:42,460 --> 01:37:44,890 Y decidí venir yo mismo a la tienda de mi hija. 1719 01:37:48,850 --> 01:37:50,350 ¿No vas a abrir una tienda? 1720 01:37:51,410 --> 01:37:54,390 Vine aquí a pesar de estar enfermo, ¿no me dejas entrar, hija? 1721 01:38:07,600 --> 01:38:09,180 Y hay una cocina. 1722 01:38:10,610 --> 01:38:14,360 Hermosa. Espaciosa y tiene buena luz. 1723 01:38:14,420 --> 01:38:15,540 Sí, así es. 1724 01:38:22,620 --> 01:38:25,090 Mira, esto es mío para ti... 1725 01:38:25,400 --> 01:38:26,600 Un regalo para la tienda. 1726 01:38:27,710 --> 01:38:30,150 ¡Enhorabuena, buena suerte! 1727 01:38:31,190 --> 01:38:33,360 Estaba colgado en tu tienda de Denizli. 1728 01:38:34,400 --> 01:38:38,100 Sí... cuando tu abuela dijo que ibas a abrir una tienda. 1729 01:38:38,140 --> 01:38:41,460 Y de inmediato se lo dije a los chicos, que lo enviaron desde Denizli. 1730 01:38:41,690 --> 01:38:43,680 Ahora lo colgaremos en tu tienda. 1731 01:38:45,570 --> 01:38:49,430 No puedo usar nada que sea tuyo en la tienda que Mahir abrió con trabajo honesto. 1732 01:38:50,050 --> 01:38:51,730 Sería feo e injusto. 1733 01:38:53,750 --> 01:38:55,750 Está bien, tienes razón. 1734 01:38:56,030 --> 01:38:58,710 Pero de todas formas esta alfombra no me pertenece. 1735 01:39:02,410 --> 01:39:04,170 Lo tejió tu madre, hija. 1736 01:39:04,720 --> 01:39:06,910 Se la pedía cuando abrí la tienda. 1737 01:39:07,080 --> 01:39:10,100 Ella la tejió para mí, lo colgué en mi casa y no dejé que nadie lo tocara. 1738 01:39:10,130 --> 01:39:13,810 ¿Por qué? Porque el trabajo de tu madre quedó plasmado en esta alfombra, hija. 1739 01:39:16,570 --> 01:39:17,990 ¿Por qué me haces esto? 1740 01:39:20,890 --> 01:39:22,070 ¿Qué hice? 1741 01:39:22,460 --> 01:39:24,530 Estoy tratando de hacerte feliz. 1742 01:39:25,640 --> 01:39:29,720 Cuanto más quiero alejarme de ti, más cerca intentas estar de mí. 1743 01:39:31,780 --> 01:39:32,990 Pero no funciona. 1744 01:39:33,770 --> 01:39:34,950 ¿No lo ves? 1745 01:39:40,470 --> 01:39:43,810 Con tantos pecados no puedes ser padre. 1746 01:39:49,210 --> 01:39:50,710 Tienes razón. 1747 01:39:51,410 --> 01:39:52,870 Bien, pero... 1748 01:39:53,290 --> 01:39:55,600 Ya no soy ese Kürsat. 1749 01:39:56,510 --> 01:39:59,680 Está bien, sé que no puedo borrar mis pecados, ya los he cometido. 1750 01:40:00,170 --> 01:40:02,450 Pero estoy tratando de corregir mis errores. 1751 01:40:02,470 --> 01:40:04,170 No puedes arreglarlos. 1752 01:40:04,750 --> 01:40:08,420 Papá, ¿por qué no lo entiendes? ¡No quiero cargar con tus pecados sobre mis hombros! 1753 01:40:14,850 --> 01:40:15,920 Vete, papá. 1754 01:40:18,330 --> 01:40:21,640 ¡Vete y aléjate de Mahir y de mí, por favor! ¡Vete! 1755 01:40:50,870 --> 01:40:52,630 Buen trabajo, hija. 1756 01:41:07,060 --> 01:41:09,160 Kürsat. Kürsat. 1757 01:41:10,580 --> 01:41:11,800 ¿Hablamos un poco? 1758 01:41:17,500 --> 01:41:22,530 No pensé que diría esto, pero lo siento. 1759 01:41:24,590 --> 01:41:25,660 Por lo que escuché. 1760 01:41:26,980 --> 01:41:27,730 Lo lamento. 1761 01:41:29,310 --> 01:41:30,830 No te aflijas, no te aflijas. 1762 01:41:31,240 --> 01:41:32,280 No te aflijas... 1763 01:41:32,670 --> 01:41:35,020 Todos deben pagar por sus acciones. 1764 01:41:35,150 --> 01:41:37,230 Y estoy experimentando lo que merezco. 1765 01:41:37,530 --> 01:41:38,430 No te aflijas. 1766 01:41:38,450 --> 01:41:39,330 Pero... 1767 01:41:41,270 --> 01:41:42,430 La estás perdiendo. 1768 01:41:43,800 --> 01:41:44,610 Lo veo. 1769 01:41:48,110 --> 01:41:49,660 Pero... 1770 01:41:50,680 --> 01:41:53,060 No es sólo que la estoy perdiendo. 1771 01:41:54,510 --> 01:41:58,790 Si Canfeza se entera de que estábamos conspirando después de todo esto. 1772 01:41:59,710 --> 01:42:01,810 Entonces tú también perderás Canfeza. 1773 01:42:05,570 --> 01:42:07,400 Vamos, buen día. 1774 01:42:42,480 --> 01:42:43,510 ¿Se acabó? 1775 01:42:47,950 --> 01:42:48,830 Se acabó. 1776 01:42:50,200 --> 01:42:51,900 Y se sintió muy mal. 1777 01:42:53,960 --> 01:42:56,800 No hablemos de eso, ¿de acuerdo? 1778 01:42:57,020 --> 01:42:59,850 Ya te dije que él no interferirá en nuestras vidas de nuevo. 1779 01:43:00,820 --> 01:43:03,150 No interferirá, está bien. De acuerdo. 1780 01:43:06,410 --> 01:43:08,370 ¿Pero eran necesarias esas palabras? 1781 01:43:09,690 --> 01:43:12,350 ¿Había realmente necesidad de romper su corazón tanto? 1782 01:43:12,370 --> 01:43:14,410 ¿Has empezado a sentir pena por tu enemigo? 1783 01:43:15,930 --> 01:43:17,720 Él sigue siendo tu enemigo ¿verdad? 1784 01:43:17,720 --> 01:43:19,000 Sí, soy conciente. 1785 01:43:19,910 --> 01:43:21,520 Sí, Canfeza, lo soy. 1786 01:43:23,540 --> 01:43:24,830 Él es mi enemigo. 1787 01:43:25,720 --> 01:43:26,780 No el tuyo. 1788 01:43:27,840 --> 01:43:29,640 Creo que tú también entiendes la diferencia. 1789 01:43:29,750 --> 01:43:31,750 Él todavía está trabajando a tus espaldas. 1790 01:43:32,330 --> 01:43:34,520 Él no piensa en mí ni en mi matrimonio. 1791 01:43:41,730 --> 01:43:42,820 Canfeza. 1792 01:43:43,930 --> 01:43:45,010 Él es tu padre. 1793 01:43:47,040 --> 01:43:50,280 No importa lo que haya hecho, Kürsat es tu padre. 1794 01:43:52,400 --> 01:43:54,750 No lo olvides, ¿de acuerdo? 1795 01:43:55,170 --> 01:43:57,250 No lo olvidaré, no te preocupes. 1796 01:43:58,000 --> 01:44:01,140 Así que ya no sentiré pena por él. Tampoco abras este tema. 1797 01:44:21,790 --> 01:44:24,880 Cariño, se lo contarás todo esta noche. ¿Si? 1798 01:44:25,600 --> 01:44:26,640 ¿Qué puedo hacer, chica? 1799 01:44:26,820 --> 01:44:27,760 ¿No lo ves? 1800 01:44:28,130 --> 01:44:31,870 Ya no hay vuelta atrás, estoy rodeado por todos lados. 1801 01:44:32,630 --> 01:44:34,270 No hay otra opción para mi. 1802 01:44:37,310 --> 01:44:40,490 ¡Si no lo cuento yo, la tía Havos seguro que lo contará! 1803 01:44:45,430 --> 01:44:47,960 ¡Y ya estoy cansado de esto! 1804 01:44:48,000 --> 01:44:50,130 ¡Pase lo que pase! ¡Que se produzca un escándalo! 1805 01:44:50,530 --> 01:44:53,120 ¡Y me desharé de esto y ellos también! ¡Ya basta! 1806 01:45:03,190 --> 01:45:04,610 Arrepiéntete. 1807 01:45:05,290 --> 01:45:06,490 ¿Qué es esto? 1808 01:45:06,960 --> 01:45:08,610 Los tres se sientan juntos. 1809 01:45:23,890 --> 01:45:24,750 ¿Qué es esto? 1810 01:45:28,940 --> 01:45:32,240 Hermano, la chica es muy hermosa. Un dolor de ojos. 1811 01:45:33,060 --> 01:45:34,610 Pero hay un problema. 1812 01:45:35,450 --> 01:45:38,440 La muchacha está casada, y con una especie de tirano. 1813 01:45:39,050 --> 01:45:40,350 Es decir, ella no es feliz. 1814 01:45:41,050 --> 01:45:44,190 Pero esta noche la sacaré a pasear y hablaré con ella. 1815 01:45:45,010 --> 01:45:47,840 Y probablemente no habría aceptado si no sintiera algo por mí, ¿verdad? 1816 01:45:48,710 --> 01:45:50,230 Su matrimonio no va muy bien. 1817 01:45:51,690 --> 01:45:54,680 No, viven como una especie de colonia. 1818 01:45:54,780 --> 01:45:58,680 Familiares del marido, etc. Le resulta difícil salir al exterior. 1819 01:46:00,030 --> 01:46:03,110 Espera, me están llamando. Bueno, nos vemos. 1820 01:46:07,020 --> 01:46:07,850 ¿Hola? 1821 01:46:26,780 --> 01:46:28,530 Vivimos como una colonia. 1822 01:46:31,190 --> 01:46:35,030 No querido, estoy diciendo tonterías. No se trata de mí. 1823 01:46:35,510 --> 01:46:38,720 Después de todo nos amamos y somos felices. 1824 01:46:38,840 --> 01:46:40,690 Pagaré en efectivo. 1825 01:46:40,720 --> 01:46:42,950 Pasaré por la tarde a las 7. 1826 01:46:44,130 --> 01:46:49,580 Sí, sí. Sería bueno que trajeran comida a la habitación. Miraré el menú y le escribiré, ¿está bien? 1827 01:46:50,360 --> 01:46:53,270 Bueno, nos vemos esta noche entonces. 1828 01:46:53,890 --> 01:46:55,000 Nos vemos. 1829 01:46:57,090 --> 01:46:59,150 ¿Qué quieres decir con "nos vemos por la noche"? 1830 01:46:59,740 --> 01:47:00,850 Con Sare. 1831 01:47:01,230 --> 01:47:02,420 ¿Con Sare? 1832 01:47:02,990 --> 01:47:04,760 Voy a ver a mi abuela por la noche. 1833 01:47:07,920 --> 01:47:09,840 ¿Por qué esto de repente? 1834 01:47:10,270 --> 01:47:11,330 ¿No puedo ir? 1835 01:47:11,660 --> 01:47:14,930 No, irás. ¿No está tu padre en casa? 1836 01:47:15,050 --> 01:47:16,910 ¿No lo echaste de la tienda esta mañana? 1837 01:47:17,440 --> 01:47:21,170 Papá no está en casa. Extraño a la abuela. ¿No debería ir, Mahir? No lo entiendo. 1838 01:47:21,210 --> 01:47:24,120 Puedes ir, claro, pero ¿a mí qué me importa? Ve, por supuesto. 1839 01:47:26,010 --> 01:47:27,170 ¿Estás molesto? 1840 01:47:27,200 --> 01:47:28,570 No, ¿por qué debería molestarme? 1841 01:47:28,670 --> 01:47:30,960 Te compré kebab. Vamos a comer. 1842 01:47:31,140 --> 01:47:32,610 No, no lo haré. 1843 01:47:32,830 --> 01:47:35,510 Ya es casi de noche, cenaremos por la noche. 1844 01:47:38,050 --> 01:47:41,300 ¿Qué tiene que ver esto con la comida y la cena de hoy, Canfeza? ¡No me vuelvas loco! 1845 01:47:41,330 --> 01:47:45,750 La abuela le pedirá a mamá Maviş que cocine platos deliciosos. 1846 01:47:45,780 --> 01:47:48,210 Entonces... no quiero llenarme, tú come. 1847 01:47:49,730 --> 01:47:50,520 No lo haré. 1848 01:47:51,530 --> 01:47:52,720 Perdí el apetito. 1849 01:47:58,430 --> 01:48:01,510 Bueno, me encargaré de la tienda por un tiempo, alguien tiene que cuidarla. 1850 01:48:03,120 --> 01:48:04,350 ¿Qué fue eso? 1851 01:48:07,920 --> 01:48:09,690 Ya están insertados. 1852 01:48:09,890 --> 01:48:11,930 Al menos voy a colocar las sillas. ¿Me lo permites? 1853 01:48:18,190 --> 01:48:19,410 Gracias. 1854 01:48:19,970 --> 01:48:21,110 Gracias. 1855 01:48:25,250 --> 01:48:28,660 De alguna manera un té no funcionó... 1856 01:48:28,690 --> 01:48:31,610 ¿Puedo pedir algo de comida? 1857 01:48:31,630 --> 01:48:32,630 No hay necesidad. 1858 01:48:33,560 --> 01:48:35,240 No me quedaré por mucho tiempo. 1859 01:48:37,750 --> 01:48:39,640 Señor Kürsat, lo pensé durante mucho tiempo. 1860 01:48:40,930 --> 01:48:41,920 ¿Acerca de qué? 1861 01:48:45,050 --> 01:48:46,490 Es mejor para nosotros no vernos más. 1862 01:48:50,260 --> 01:48:54,190 Si es por las palabras de mi madre... 1863 01:48:54,250 --> 01:48:55,800 La señora Ezra tenía razón. 1864 01:48:55,970 --> 01:48:58,240 Por eso no pude decir nada allí. 1865 01:49:00,320 --> 01:49:03,080 ¿Y por qué nos vemos? 1866 01:49:03,840 --> 01:49:05,090 ¿Quienes somos? 1867 01:49:06,810 --> 01:49:08,900 No lo sé... 1868 01:49:09,830 --> 01:49:12,930 Pero sólo... 1869 01:49:13,090 --> 01:49:16,050 En una ciudad tan desconocida... 1870 01:49:16,240 --> 01:49:18,390 Es una persona que me resulta familiar. 1871 01:49:19,610 --> 01:49:22,400 Quiero decir que es una buena influencia para mí. 1872 01:49:25,630 --> 01:49:27,120 ¿Soy una buena influencia para Ud.? 1873 01:49:27,260 --> 01:49:28,180 Sí. 1874 01:49:29,030 --> 01:49:34,540 Sé que puede parecer una tontería, pero el momento que estoy cerca de Ud... 1875 01:49:34,570 --> 01:49:37,340 Vuela muy rápido. 1876 01:49:38,640 --> 01:49:40,330 Y para mi también. 1877 01:49:40,930 --> 01:49:43,160 Pero si se enteran de esto... 1878 01:49:44,470 --> 01:49:46,040 Ellos lo malinterpretarán... 1879 01:49:47,500 --> 01:49:50,300 Así que es mejor que no nos veamos más ¿de acuerdo? 1880 01:49:50,900 --> 01:49:51,990 ¡No es posible! 1881 01:49:52,540 --> 01:49:53,580 No es posible. 1882 01:49:53,900 --> 01:49:55,920 Porque quiero verla. 1883 01:49:56,410 --> 01:50:00,610 Y además no es necesario que nadie sepa que nos vemos. 1884 01:50:00,960 --> 01:50:03,670 ¿Romperemos inmediatamente en nuestro primer encuentro? 1885 01:50:05,270 --> 01:50:10,710 Como ya he dicho el té es un poco escaso, pediré café y algo dulce. 1886 01:50:10,750 --> 01:50:12,350 Tengamos una agradable charla, ¿de acuerdo? 1887 01:50:13,270 --> 01:50:14,170 Bueno. 1888 01:50:14,750 --> 01:50:15,900 ¡Hermano, ven aquí! 1889 01:50:19,630 --> 01:50:23,350 Tomaremos dos cafés y tráenos algo dulce, ¿está bien?? 1890 01:50:33,610 --> 01:50:35,130 ¡Disfrute su comida, Gran señora! 1891 01:50:35,480 --> 01:50:36,510 ¡Felek! 1892 01:50:36,630 --> 01:50:37,630 ¿Sí, Gran señora? 1893 01:50:39,350 --> 01:50:41,310 ¿Qué es esto? ¿Lo sabes? 1894 01:50:43,610 --> 01:50:48,110 Señora, esto es... flash... 1895 01:50:48,890 --> 01:50:51,710 Flash...¿cómo se llama? 1896 01:50:52,030 --> 01:50:54,760 ¡Es una memoria USB, una memoria USB, Gran señora! 1897 01:50:54,800 --> 01:50:57,200 Los videos se suben allí. 1898 01:50:57,260 --> 01:50:59,490 Y luego podrá verlo en la computadora. 1899 01:51:00,640 --> 01:51:02,350 ¿Cómo se enciende? ¿Lo sabes? 1900 01:51:02,370 --> 01:51:03,440 Lo sé, por supuesto, señora. 1901 01:51:03,790 --> 01:51:07,320 Trae el ordenador de Ferman. Yo también le echaré un vistazo. 1902 01:51:07,350 --> 01:51:08,570 Se lo traigo ahora, señora. 1903 01:51:14,080 --> 01:51:15,980 ¡Allah Allah! 1904 01:51:16,810 --> 01:51:18,810 ¡Cuántas cosas se inventan...! 1905 01:51:28,790 --> 01:51:32,670 Ha quedado precioso, ¿verdad? Todavía no nos hemos instalado, pero ya estamos haciendo algo, ¿verdad? 1906 01:51:32,690 --> 01:51:33,840 Sí, quedó muy bonito. 1907 01:51:33,860 --> 01:51:34,710 Sí. 1908 01:51:34,810 --> 01:51:36,990 Ya es muy tarde ¿nos vamos ya? 1909 01:51:38,190 --> 01:51:39,690 ¿Qué? ¿Tengo que llegar a tiempo a algún sitio? 1910 01:51:39,940 --> 01:51:41,490 Te dije que iba a ver a mi abuela. 1911 01:51:43,270 --> 01:51:45,900 Está bien, cariño, ¿le dijiste a la abuela la hora exacta? 1912 01:51:45,900 --> 01:51:46,900 Te llevaré allí. 1913 01:51:46,950 --> 01:51:48,260 No, no es necesario. 1914 01:51:50,040 --> 01:51:51,380 ¿A qué te refieres con que no es necesario? 1915 01:51:51,830 --> 01:51:56,480 Demasiado tiempo, irás allí y luego volverás. Será mejor que vaya yo misma. 1916 01:51:57,040 --> 01:51:58,610 ¿Irás tú misma? 1917 01:51:58,910 --> 01:52:01,350 Sí, iré en taxi. 1918 01:52:03,320 --> 01:52:05,900 Es cierto, si lo piensas... 1919 01:52:08,790 --> 01:52:10,650 La distancia es grande, por supuesto. 1920 01:52:11,040 --> 01:52:12,230 ¿Dices que tomarás un taxi? 1921 01:52:12,260 --> 01:52:13,280 Sí, sí, voy a ir. 1922 01:52:15,170 --> 01:52:15,800 Vamos. 1923 01:52:15,810 --> 01:52:17,750 Bueno, entonces salgamos. 1924 01:52:18,050 --> 01:52:19,840 Espera, apagaré la luz. 1925 01:52:29,880 --> 01:52:31,250 No hemos olvidado nada. 1926 01:52:32,380 --> 01:52:33,330 Vamos, ven. 1927 01:52:37,860 --> 01:52:40,560 Entonces compró algo así, ¿verdad? 1928 01:52:40,600 --> 01:52:42,160 Si, pero era más grande. 1929 01:52:42,190 --> 01:52:44,370 Para ser honesto, era el más caro de nuestro surtido. 1930 01:52:44,440 --> 01:52:46,680 ¿Ah, sí? ¿Era aún más grande? 1931 01:52:50,840 --> 01:52:54,500 Ferman Yilmaz: Esta es una información precisa, ¿verdad? 1932 01:52:54,530 --> 01:52:56,840 Sí, ya conocemos al señor Ferman. 1933 01:52:56,890 --> 01:52:59,120 La última vez compró un anillo para su esposa. 1934 01:52:59,480 --> 01:53:03,780 ¿Me pregunto dónde escondió ese collar? 1935 01:53:05,970 --> 01:53:09,130 ¡Mi color favorito! 1936 01:53:10,460 --> 01:53:11,600 A ver... 1937 01:53:14,510 --> 01:53:16,760 Es demasiado abierto para mí me pregunto... 1938 01:53:17,930 --> 01:53:21,510 Pero bueno, Sevde... 1939 01:53:21,550 --> 01:53:23,640 Esto es un collar. 1940 01:53:23,800 --> 01:53:27,310 Y uno muy grande además. 1941 01:53:27,440 --> 01:53:30,920 Sólo cubrirá el pecho. 1942 01:53:31,250 --> 01:53:35,630 Y como mi marido no escatimó dinero, lo compró. 1943 01:53:35,810 --> 01:53:40,770 Si no toca mi piel... ¿Qué clase de collar es éste entonces? 1944 01:53:40,910 --> 01:53:43,900 No, me pondré esto, me pondré esto. 1945 01:53:44,640 --> 01:53:47,050 No creo que ese taxi venga. Te llevo si quieres. 1946 01:53:47,050 --> 01:53:49,400 No, no es necesario, llegará pronto. 1947 01:53:49,430 --> 01:53:50,200 ¿Estás segura? 1948 01:53:50,200 --> 01:53:52,330 Sí, mira, ahí viene. 1949 01:53:54,840 --> 01:53:56,390 Cuando llegues allí escríbeme. 1950 01:53:56,390 --> 01:53:59,360 Está bien. Entonces la gente de mi padre me recibirá. No te preocupes. 1951 01:53:59,380 --> 01:54:00,510 Vamos a ver. 1952 01:54:00,510 --> 01:54:01,910 Trabajo fácil. 1953 01:54:09,200 --> 01:54:11,970 Me pregunto qué estás haciendo, Canfeza. 1954 01:54:12,110 --> 01:54:14,430 Me pregunto adónde vas. 1955 01:54:36,080 --> 01:54:39,240 ¡Qué frivolo! ¡Qué vergüenza! 1956 01:54:43,190 --> 01:54:45,990 Desgracia. 1957 01:54:54,470 --> 01:54:56,750 Mira su apariencia. 1958 01:55:51,990 --> 01:55:54,500 ¿Qué haces aquí, Canfeza? 1959 01:55:58,000 --> 01:56:00,290 Me pregunto, qué estás haciendo. 1960 01:56:06,860 --> 01:56:08,850 ¿Puede colgar el teléfono? Cuélguelo. 1961 01:56:08,920 --> 01:56:10,090 Soy policía. 1962 01:56:10,090 --> 01:56:14,240 Estoy en una misión secreta ahora mismo. Tiene que darme la tarjeta correcta o habrá problemas. 1963 01:56:14,600 --> 01:56:15,850 Hablo en serio. 1964 01:56:16,600 --> 01:56:19,060 Piso 4, habitación 446. 1965 01:56:19,060 --> 01:56:20,980 4to piso, habitación 446. 1966 01:56:20,980 --> 01:56:22,910 Bravo, hiciste lo correcto. 1967 01:56:53,920 --> 01:56:57,160 Señor, protege mi mente, Allah. 1968 01:58:25,410 --> 01:58:26,500 ¿Canfeza? 1969 01:58:26,680 --> 01:58:27,890 Mahir. 1970 01:58:28,440 --> 01:58:30,150 ¿Qué estás haciendo aquí? 1971 01:58:30,280 --> 01:58:31,830 Te estaba esperando. 1972 01:58:33,120 --> 01:58:34,640 ¿Me estabas esperando? 1973 01:58:37,330 --> 01:58:39,460 ¿Cómo sabías que vendría aquí? 1974 01:58:39,550 --> 01:58:42,880 Quería hacerte una pequeña prueba: ¿cumplirás con tu palabra o no? 1975 01:58:42,940 --> 01:58:46,100 No pasaste el examen. Me has estado siguiendo desde la joyería. 1976 01:58:46,100 --> 01:58:49,030 Y decidí jugar a este juego. 1977 01:58:50,120 --> 01:58:52,400 Sabes lo que pensé, Canfeza. 1978 01:58:52,400 --> 01:58:54,980 Bueno, bueno, olvídate de todo esto. ¿De acuerdo? 1979 01:58:54,980 --> 01:58:57,910 Tú... eres increíble. 1980 01:58:57,910 --> 01:59:01,800 Dije: "Allah, protege mi mente de lo que estoy a punto de ver". Eso es lo mucho que... 1981 01:59:02,960 --> 01:59:04,280 De todos modos. 1982 01:59:04,880 --> 01:59:08,850 Me has vuelto a hacer perder el control, por lo que mis plegarias no han sido escuchadas. 1983 01:59:10,750 --> 01:59:14,440 Esta habitación es nuestra esta noche ¿Te gusta? 1984 01:59:15,280 --> 01:59:19,710 Muy bonita, vale 5 pulseras, por cierto. 1985 01:59:21,660 --> 01:59:24,190 Ahora apagaremos nuestros teléfonos. 1986 01:59:24,230 --> 01:59:27,520 En esta habitación, en este mundo, sólo quedaremos tú y yo. 1987 01:59:27,520 --> 01:59:29,440 Rompemos ya la maldición. 1988 01:59:30,000 --> 01:59:32,300 ¿Estás diciendo que eres toda mía esta noche? 1989 01:59:32,340 --> 01:59:33,700 Sí, así es. 1990 01:59:33,760 --> 01:59:40,420 Y nadie nos molestará. Solo tú y yo. Nadie llamará a la puerta. No hay secretos entre nosotros. 1991 01:59:42,200 --> 01:59:45,300 No quiero que haya secretos en nuestro matrimonio. 1992 01:59:45,300 --> 01:59:47,720 No dudemos más el uno del otro ¿de acuerdo? 1993 01:59:47,760 --> 01:59:50,090 La estás perdiendo, lo puedo ver. 1994 01:59:50,120 --> 01:59:55,110 No se trata sólo de mi pérdida. 1995 01:59:55,110 --> 01:59:59,800 Después de todas las mentiras, si Canfeza descubre que estamos cooperando. 1996 01:59:59,880 --> 02:00:02,470 También perderás a Canfeza. 1997 02:00:04,380 --> 02:00:09,470 Antes de todo esto, ¿podemos hablar? 1998 02:00:09,580 --> 02:00:11,580 Muy poco, no mucho tiempo. 1999 02:00:11,580 --> 02:00:14,040 Mahir, ya hemos hablado de todo. 2000 02:00:14,040 --> 02:00:16,420 Sí, sí, claro, pero yo... 2001 02:00:18,490 --> 02:00:21,470 Vamos primero a tener una linda cena, ¿está bien? 2002 02:00:22,390 --> 02:00:23,780 Quiero decir... creo que estaría bien. 2003 02:00:23,780 --> 02:00:24,600 Ven. 2004 02:00:24,600 --> 02:00:27,400 Gracias a Allah que no comimos el dürüm. 2005 02:00:30,410 --> 02:00:33,290 ¿Hablamos primero? En serio. 2006 02:00:33,290 --> 02:00:36,650 -Mahir, no quiero hablar. Ya hemos hablado de todo. Muy rápido. 2007 02:00:36,650 --> 02:00:38,480 Vamos a comer nuestra linda cena. 2008 02:00:38,480 --> 02:00:40,890 Que ésta sea una velada maravillosa, por favor. 2009 02:00:41,710 --> 02:00:42,480 Está bien. 2010 02:00:42,510 --> 02:00:43,860 Siéntate. 2011 02:00:43,960 --> 02:00:45,240 Bueno. 2012 02:01:02,540 --> 02:01:03,340 ¡Sevde! 2013 02:01:03,340 --> 02:01:09,000 Gülizar, ¿arrojaste a Canfeza del techo? 2014 02:01:09,020 --> 02:01:12,540 No, ella se cayó por culpa de la Señora madre. 2015 02:01:12,540 --> 02:01:15,590 -¿Sabes qué pasó después? ¿Qué pasó? 2016 02:01:17,610 --> 02:01:22,960 Ella se sorprendió y permaneció de pie, como una liebre que ve un faro. 2017 02:01:23,880 --> 02:01:25,850 Oh Allah. 2018 02:01:25,910 --> 02:01:29,180 Oh Allah mío. Estoy acabada. 2019 02:01:31,150 --> 02:01:34,550 Buenas noches. ¡Sevde! 2020 02:01:34,550 --> 02:01:37,360 -Yo... Una vez más. Espera un minuto. 2021 02:01:40,860 --> 02:01:43,720 Esta situación con el bebé se ha vuelto realmente mala. 2022 02:01:43,720 --> 02:01:49,400 Estoy tan harta que juro que voy a gritar con todos mis pulmones: "¡No estoy embarazada!" 2023 02:01:50,800 --> 02:01:54,230 Y ella no está embarazada. ¡Mentirosos! 2024 02:01:55,760 --> 02:02:00,810 ¿Qué es este video? ¿Qué más voy a ver, oh Allah? 2025 02:02:01,060 --> 02:02:02,370 ¿Nos estamos divirtiendo? 2026 02:02:02,370 --> 02:02:05,220 Me estoy divirtiendo, realmente me estoy divirtiendo. 2027 02:02:05,220 --> 02:02:10,780 Ahora gritaré frente todos: “¡Éste es nuestro hijo!” 2028 02:02:10,780 --> 02:02:11,700 No hay necesidad. 2029 02:02:11,820 --> 02:02:13,390 ¡Ferman! 2030 02:02:14,750 --> 02:02:17,480 Que Allah te castigue con lo que te mereces. 2031 02:02:17,570 --> 02:02:20,520 ¡Estamos acabados! ¡acabados! 2032 02:02:26,530 --> 02:02:29,000 ¿A qué te refieres con que desaparecieron? 2033 02:02:29,230 --> 02:02:30,640 Ellos desaparecieron. 2034 02:02:30,990 --> 02:02:33,900 Hoy fui a buscar al hombre a 3 de sus direcciones y no están allí. 2035 02:02:33,900 --> 02:02:35,470 Y los teléfonos están apagados. 2036 02:02:36,200 --> 02:02:38,890 Se casarán pronto y vendrán a la puerta. 2037 02:02:38,890 --> 02:02:41,010 No digas que no te lo dije. Eso no está bien. 2038 02:02:41,010 --> 02:02:42,250 ¿Qué debo hacer, Ferman? 2039 02:02:42,250 --> 02:02:44,360 ¿Qué puedo hacer? 2040 02:02:44,450 --> 02:02:49,230 Le pregunté al señor Raşit y él dijo que ella se fue por voluntad propia y que no había nada ilegal. 2041 02:02:49,230 --> 02:02:53,360 ¿Dónde debería buscar a esta chica ahora? Tal vez se hayan ido a Europa. 2042 02:02:53,550 --> 02:02:55,340 Esto es lo que uno esperaría de la hija de Dicle. 2043 02:02:55,340 --> 02:02:57,540 Lo siento, Papa Asaf, pero así es. 2044 02:02:57,540 --> 02:02:59,610 Espera, espera. 2045 02:03:07,290 --> 02:03:13,000 Papá, es... por Ceylan, todos estamos molestos ahora mismo, pero... 2046 02:03:14,000 --> 02:03:18,280 Necesito hablar contigo sobre algo esta noche. 2047 02:03:18,300 --> 02:03:20,450 ¿Cuál es tu problema? 2048 02:03:20,840 --> 02:03:24,630 Papá, esto es muy importante. Que todos vengan y hablemos. 2049 02:03:24,630 --> 02:03:26,740 ¿Qué ha pasado? 2050 02:03:28,960 --> 02:03:31,010 Déjalos venir primero. 2051 02:03:31,360 --> 02:03:33,580 Que sea pa bien Ferman. İnşallah. 2052 02:03:44,490 --> 02:03:46,940 La mesa aún no está puesta. 2053 02:03:46,970 --> 02:03:49,250 Y no compraron un pastel. 2054 02:03:50,500 --> 02:03:53,800 Probablemente lo celebrarán después de la cena. 2055 02:03:55,780 --> 02:03:57,720 Buenas noches. 2056 02:03:57,790 --> 02:03:58,940 Chica. 2057 02:03:59,030 --> 02:04:00,060 ¿Cuñada? 2058 02:04:00,060 --> 02:04:01,640 ¿Qué te has hecho a ti misma? 2059 02:04:01,640 --> 02:04:03,000 ¿Qué hice? 2060 02:04:05,830 --> 02:04:07,620 Pareces un festival. 2061 02:04:07,620 --> 02:04:09,270 Por supuesto que lo haré. 2062 02:04:09,660 --> 02:04:10,400 ¿Por qué? 2063 02:04:10,400 --> 02:04:14,600 ¿Desde cuándo la gente baja a cenar así? No lo entiendo. 2064 02:04:16,480 --> 02:04:20,450 Ferman, acabamos de hablar esta mañana. 2065 02:04:20,450 --> 02:04:23,860 Hoy es un día especial. 2066 02:04:24,200 --> 02:04:25,940 ¿Un día especial? 2067 02:04:26,280 --> 02:04:29,030 Ferman, ¿estás bromeando conmigo? 2068 02:04:29,320 --> 02:04:32,330 No, Sevde. 2069 02:04:34,900 --> 02:04:39,050 Espera un minuto, espera un minuto, Uds... ¿estás bromeando? 2070 02:04:39,650 --> 02:04:41,640 ¿No lo recordaron? 2071 02:04:44,780 --> 02:04:46,750 ¿Nadie se acordó? 2072 02:04:46,750 --> 02:04:48,840 ¿Qué no recordamos, cuñada? 2073 02:04:48,840 --> 02:04:51,630 ¿Qué dices, hija? ¿Qué es lo que no recordamos? 2074 02:04:55,940 --> 02:04:58,210 Hoy es mi cumpleaños. 2075 02:04:58,210 --> 02:05:01,470 Ah, cuñada, feliz cumpleaños. 2076 02:05:02,900 --> 02:05:04,750 Sevde, es bueno que hayas nacido, esposa. 2077 02:05:04,750 --> 02:05:07,560 No me toques, me ofendes. 2078 02:05:07,670 --> 02:05:12,700 Miren eso, resulta que en esta casa enorme hasta el polvo vale más que yo. 2079 02:05:12,700 --> 02:05:14,600 ¿Cómo es posible, cuñada? 2080 02:05:14,600 --> 02:05:16,220 ¿Qué está sucediendo? 2081 02:05:16,360 --> 02:05:19,990 Hoy todo el mundo está raro. Ceylan se fue con este hombre. 2082 02:05:19,990 --> 02:05:22,770 Ferman dice que quiere hablar de algo importante. 2083 02:05:22,770 --> 02:05:25,310 La nuera está llorando por su cumpleaños. ¿Qué pasa? 2084 02:05:25,350 --> 02:05:28,910 ¿Cuál es tu problema, hijo? Estamos todos aquí, habla. 2085 02:05:29,350 --> 02:05:30,940 No, papá, nada importante. 2086 02:05:30,940 --> 02:05:33,690 Hoy es el cumpleaños de Sevde. Hablaremos más tarde. 2087 02:05:33,690 --> 02:05:36,740 Habla, habla, Ferman, habla. 2088 02:05:36,740 --> 02:05:39,670 La noticia no puede ser peor. 2089 02:05:39,670 --> 02:05:41,200 No, no. 2090 02:05:42,170 --> 02:05:46,350 Ferman, escúchame, suéltalo, vamos. 2091 02:05:48,650 --> 02:05:50,080 Bueno. 2092 02:05:54,190 --> 02:05:57,900 Yo... te diré algo. 2093 02:05:59,320 --> 02:06:01,820 Al parecer esto no es una buena noticia. 2094 02:06:01,940 --> 02:06:09,330 Esto es a la vez una buena noticia... y un poco un desastre. 2095 02:06:09,400 --> 02:06:11,180 ¡Allah Allah! 2096 02:06:11,220 --> 02:06:12,370 Para bien. İnşallah. 2097 02:06:12,370 --> 02:06:14,040 ¡Allah Allah! 2098 02:06:28,340 --> 02:06:31,520 El doctor me llama. 2099 02:06:31,520 --> 02:06:32,330 ¿Doctor? 2100 02:06:32,330 --> 02:06:33,700 Sí. 2101 02:06:35,020 --> 02:06:37,670 ¿Por qué me llama el médico a esta hora? 2102 02:06:39,010 --> 02:06:41,210 ¿Hay algo mal conmigo? 2103 02:06:41,370 --> 02:06:42,820 ¿Me voy a morir? 2104 02:06:42,820 --> 02:06:43,940 Responde y lo sabremos, Sevde. 2105 02:06:43,940 --> 02:06:45,700 Allah no lo quiera, cuñada. 2106 02:06:51,060 --> 02:06:54,480 Hola, buenas noches, doctor. 2107 02:07:01,050 --> 02:07:02,600 ¿Cómo? 2108 02:07:02,720 --> 02:07:03,910 Vamos. 2109 02:07:03,910 --> 02:07:04,710 ¿Qué? 2110 02:07:06,240 --> 02:07:08,520 ¿Cómo es esto posible? 2111 02:07:09,300 --> 02:07:11,780 Esto es imposible. 2112 02:07:12,830 --> 02:07:15,610 Dígalo otra vez. 2113 02:07:16,720 --> 02:07:21,360 Bueno, bueno, iré mañana en la mañana. 2114 02:07:22,950 --> 02:07:24,680 Sevde, ¿qué pasa? Habla. 2115 02:07:24,680 --> 02:07:26,780 ¿Algo malo? 2116 02:07:26,810 --> 02:07:28,720 ¿Qué pasa, Sevde? Di algo. 2117 02:07:30,120 --> 02:07:31,790 Sevde. 2118 02:07:36,760 --> 02:07:38,860 ¡Estoy embarazada! 2119 02:07:49,010 --> 02:07:50,860 Estoy embarazada. 2120 02:08:12,070 --> 02:08:14,680 Ella cayó muy mal. 2121 02:08:15,180 --> 02:08:17,980 ¡Efsane! Efsane... 2122 02:08:18,030 --> 02:08:20,070 Chica, levántate y abre los ojos. 2123 02:08:20,070 --> 02:08:22,140 Efsane, levántate. Efsane. 2124 02:08:22,920 --> 02:08:23,950 No se mueve. 2125 02:08:23,950 --> 02:08:25,900 Y no emite ni un sonido, chica. 2126 02:08:25,960 --> 02:08:27,770 Efsane. ¡Efsane! 2127 02:08:37,620 --> 02:08:41,890 Por 20 años enteros, lo he pedido por 20 años. 2128 02:08:42,030 --> 02:08:44,990 Estaba esperando tener un bebé. 2129 02:08:44,990 --> 02:08:48,020 Cómo oré, mi Allah. 2130 02:08:48,190 --> 02:08:52,400 Voy a tener un bebé. No lo puedo creer. 2131 02:08:52,400 --> 02:08:55,110 También para mi cumpleaños, como regalo. 2132 02:08:55,140 --> 02:08:58,560 Sevde, ¿el médico dijo eso? 2133 02:08:59,060 --> 02:09:08,300 Mi Ferman, esposo, serás papá. Mi héroe, esposo. 2134 02:09:11,050 --> 02:09:16,060 Por el amor de Allah, ayuda. Efsane se cayó por las escaleras. Creo que está muerta. 2135 02:09:19,740 --> 02:09:20,740 ¡Allah! 2136 02:09:20,800 --> 02:09:22,310 No puedo correr. 2137 02:09:22,480 --> 02:09:25,460 No puedo correr. 2138 02:09:25,720 --> 02:09:27,300 Estoy embarazada. 2139 02:09:30,580 --> 02:09:33,020 Tu corazón late muy rápido. 2140 02:09:33,330 --> 02:09:36,250 Cuando estoy contigo siempre es así. 2141 02:09:43,080 --> 02:09:45,970 Mahir, no eres tan feliz como yo ahora. 2142 02:09:46,060 --> 02:09:47,740 ¿Que son estas palabras? 2143 02:09:48,060 --> 02:09:51,160 ¿Existe la posibilidad de que me sienta infeliz a tu lado, mi querida? 2144 02:09:53,600 --> 02:09:55,680 ¿No quieres estar conmigo? 2145 02:09:55,680 --> 02:09:57,810 ¿Qué tipo de palabras son esas? 2146 02:09:58,410 --> 02:10:00,220 Estoy enamorado de ti. 2147 02:10:00,220 --> 02:10:04,580 ¿Cómo no voy a querer estar contigo? Yo lo deseo más que tú. No te vuelvas loca. 2148 02:10:04,760 --> 02:10:06,480 Yo también contigo. 2149 02:10:08,230 --> 02:10:11,380 Mahir, eres la persona que más amo en esta vida. 2150 02:10:11,460 --> 02:10:13,700 La persona en quien más confío. 2151 02:10:22,840 --> 02:10:24,300 Canfeza. 2152 02:10:26,670 --> 02:10:28,360 Yo te amo muchísimo. 2153 02:10:28,360 --> 02:10:30,980 Y me siento muy mal ahora mismo. 2154 02:10:31,330 --> 02:10:32,610 ¿Te sientes mal? 2155 02:10:32,610 --> 02:10:35,570 Sí, no me siento bien. No estoy bien en lo absoluto. 2156 02:10:35,570 --> 02:10:38,960 Mira, yo... no quiero mentirte. ¿Está bien? 2157 02:10:38,960 --> 02:10:40,490 ¿Qué significa? 2158 02:10:41,600 --> 02:10:44,120 Dijimos que no habría secretos entre nosotros. 2159 02:10:44,170 --> 02:10:47,260 ¿Está bien? Pero hay algo que no te dije. 2160 02:10:47,260 --> 02:10:48,570 No me asustes. 2161 02:10:48,570 --> 02:10:51,140 Si escuchas sobre esto de alguien que no sea yo... 2162 02:10:51,140 --> 02:10:54,450 Siempre pensé que me dejarías. Siempre tuve miedo de eso. 2163 02:10:54,510 --> 02:10:55,780 Habla. 2164 02:10:57,140 --> 02:11:00,000 Ahora me miras de forma extraña. Prométeme que no me dejarás. 2165 02:11:00,000 --> 02:11:03,060 Mahir, ¿puede decirme? ¿sobre qué mentiste? 2166 02:11:05,910 --> 02:11:07,840 Sobre tu papá. 2167 02:11:11,070 --> 02:11:15,880 Tenías razón en tus sospechas. Tu padre no hizo nada a tus espaldas. 2168 02:11:16,230 --> 02:11:18,560 Tu papá colaboró ​​conmigo. 2169 02:11:18,660 --> 02:11:21,520 Él trabaja conmigo para el estado. 2170 02:11:22,570 --> 02:11:24,880 Es parte de la operación. 2171 02:11:27,400 --> 02:11:31,750 ¿Papá forma parte de la operación? ¿Desde cuándo? 2172 02:11:32,920 --> 02:11:38,150 Esa noche cuando salimos de la casa de Selim, nos encontramos allí... Desde ese día. 2173 02:11:39,240 --> 02:11:42,070 Oh, lo dije, me siento liberado, eso es todo. 2174 02:11:42,070 --> 02:11:44,940 Lo dije y ya está, se acabó. 2175 02:11:58,330 --> 02:12:00,980 Nos vemos en el infierno, Mahir. 2176 02:12:01,000 --> 02:12:03,590 Nos vemos en el infierno. 2177 02:12:12,800 --> 02:12:14,720 Te lo dije esa noche en aquella casa. 2178 02:12:14,720 --> 02:12:18,390 Todos los involucrados en el asesinato de mi padre serán castigados. 2179 02:12:18,390 --> 02:12:21,020 En primer lugar, tu padre. Él responderá por lo que hizo. 2180 02:12:21,020 --> 02:12:23,430 Y hasta ese día serás mi esposa. 2181 02:12:23,430 --> 02:12:25,190 Me casé contigo como te prometí. 2182 02:12:25,190 --> 02:12:27,620 Y te protegeré de Selim, pero eso es todo. 2183 02:12:27,620 --> 02:12:29,030 ¡Canfeza! 2184 02:12:31,000 --> 02:12:32,320 ¡Canfeza! 2185 02:12:34,500 --> 02:12:35,920 ¿Estás bien? 2186 02:12:39,770 --> 02:12:41,050 Lo lamento. 2187 02:12:41,080 --> 02:12:44,320 Canfeza, no podía decírtelo, no podía. 2188 02:12:44,870 --> 02:12:48,540 Lo que me has hecho pasar desde que salimos de la casa de Selim. 2189 02:12:50,120 --> 02:12:52,050 No, no, no. 2190 02:12:52,050 --> 02:12:53,680 No tiene nada que ver con esto. 2191 02:12:53,680 --> 02:12:55,600 Fue por algo más. 2192 02:12:55,600 --> 02:12:58,560 No tiene nada que ver con esto. 2193 02:12:59,120 --> 02:13:01,190 Me mentiste.164577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.