Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,120 --> 00:02:08,806
I've never heard a more beautiful Angelus.
2
00:02:09,640 --> 00:02:11,642
Who is the bell-ringer of Notre Dame?
3
00:02:11,839 --> 00:02:13,444
Quasimodo, Your Majesty.
4
00:02:13,640 --> 00:02:15,881
The people simply call him the Hunchback.
5
00:02:16,080 --> 00:02:17,080
Quasimodo...?
6
00:02:17,931 --> 00:02:19,980
What an odd name.
7
00:02:20,000 --> 00:02:22,367
And now, Master Fisher,
let's see what reason...
8
00:02:22,430 --> 00:02:26,201
...my High Justice had for asking me
to come to your shop.
9
00:02:26,399 --> 00:02:28,243
What do you call this apparatus?
10
00:02:28,438 --> 00:02:32,445
The German inventor Gutenberg,
calls it a printing press, Your Majesty.
11
00:02:32,640 --> 00:02:33,567
What is it for?
12
00:02:33,645 --> 00:02:35,044
To print books, Your Majesty.
13
00:02:35,195 --> 00:02:36,850
- For whom?
- For the people.
14
00:02:37,040 --> 00:02:39,361
They will learn to read
when they can get books.
15
00:02:39,560 --> 00:02:42,086
I can print a volume like this one
in a few weeks...
16
00:02:42,280 --> 00:02:44,806
...and quite inexpensively.
17
00:02:45,960 --> 00:02:49,328
Imagine, Frollo, a few weeks.
18
00:02:49,560 --> 00:02:51,483
When I ordered my prayer book...
19
00:02:51,680 --> 00:02:53,967
...it took them years to copy it out...
20
00:02:54,160 --> 00:02:56,640
...and cost me a fortune.
21
00:02:57,680 --> 00:03:00,524
This is more beautiful
than the printed book.
22
00:03:00,715 --> 00:03:03,151
Nevertheless,
the printing press is a miracle.
23
00:03:03,680 --> 00:03:05,011
A horrifying miracle.
24
00:03:05,240 --> 00:03:07,481
Horrifying? This small press?
25
00:03:07,680 --> 00:03:10,411
Small things have a way
of overmastering the great.
26
00:03:10,720 --> 00:03:13,530
"The Nile rat kills the crocodile."
27
00:03:13,720 --> 00:03:16,200
This small press can destroy a kingdom.
28
00:03:16,400 --> 00:03:20,405
Oh, come, come, my High Justice,
don't exaggerate.
29
00:03:22,080 --> 00:03:23,445
What is that?
30
00:03:23,680 --> 00:03:25,967
It is the first page of a new book,
Your Majesty.
31
00:03:26,160 --> 00:03:28,049
Let me see it.
32
00:03:32,680 --> 00:03:34,967
On the Freedom of Thought.
33
00:03:35,160 --> 00:03:37,481
Who wrote it?
- Pierre Gringoire.
34
00:03:37,680 --> 00:03:39,364
Gringoire? Who is he?
35
00:03:39,560 --> 00:03:41,050
A French poet, Your Majesty.
36
00:03:41,280 --> 00:03:42,964
A heretic, sire.
37
00:03:43,200 --> 00:03:45,567
To spread him is to communicate disease.
38
00:03:45,760 --> 00:03:47,250
How do you know?
39
00:03:47,440 --> 00:03:52,162
It may be a great blessing to France
if people can get books and learn to read.
40
00:03:52,360 --> 00:03:56,570
To me, it's a new form
of expression of thought.
41
00:03:56,800 --> 00:03:59,246
Out there is the old form.
42
00:03:59,720 --> 00:04:02,451
All over France, in every city...
43
00:04:02,640 --> 00:04:05,211
...there stand cathedrals like this one...
44
00:04:05,400 --> 00:04:07,767
...triumphal monuments of the past.
45
00:04:08,360 --> 00:04:11,887
They tower over the homes of our people
like mighty guardians...
46
00:04:12,080 --> 00:04:14,845
...keeping alive the invincible faith
of the Christian.
47
00:04:15,480 --> 00:04:18,882
Every arch, every column, every statue...
48
00:04:19,200 --> 00:04:21,601
...is a carved leaf out of our history.
49
00:04:21,800 --> 00:04:22,926
A book in stone...
50
00:04:23,760 --> 00:04:26,730
...glorifying the spirit of France.
51
00:04:27,440 --> 00:04:30,011
The cathedrals are the handwriting
of the past.
52
00:04:31,080 --> 00:04:33,526
The press is of our time...
53
00:04:33,720 --> 00:04:35,961
...and I won't do anything
to stop it, Frollo.
54
00:04:36,110 --> 00:04:37,873
Sire, we must break the press
and hang the printer...
55
00:04:37,915 --> 00:04:40,743
...for between them, they will destroy
our old and holy order.
56
00:04:40,800 --> 00:04:42,404
No. I'm not such a fool.
57
00:04:42,600 --> 00:04:44,648
I will protect France from these books...
58
00:04:44,875 --> 00:04:47,645
...as I will protect it
from witches, sorcerers and Gypsies...
59
00:04:47,824 --> 00:04:50,491
...the foreign race
that is overrunning all of Europe.
60
00:05:03,720 --> 00:05:05,404
Get back.
61
00:05:09,920 --> 00:05:11,001
Why do you stop us?
62
00:05:11,239 --> 00:05:14,164
Because no Gypsies can enter Paris
any longer without a permit.
63
00:05:14,350 --> 00:05:17,125
It's the new law.
- If the others can enter, why can't we?
64
00:05:17,312 --> 00:05:19,661
They are Frenchmen.
You're Gypsies. Foreigners.
65
00:05:19,878 --> 00:05:21,120
Foreigners.
66
00:05:21,323 --> 00:05:23,687
You came yesterday, we come today.
67
00:05:30,120 --> 00:05:32,487
Hey! Hey! Hey!
68
00:05:35,200 --> 00:05:36,804
Let them pass. It's Fools' Day.
69
00:05:36,999 --> 00:05:38,949
Fools' Day or not, we don't want
these foreigners.
70
00:05:39,109 --> 00:05:40,749
Stop her. Catch her!
71
00:05:45,200 --> 00:05:46,804
What's the matter, Helene?
72
00:05:47,000 --> 00:05:51,210
Grandma, the Hunchback of Notre Dame
just crossed my path.
73
00:05:51,400 --> 00:05:54,085
Go home quickly and light the candle.
74
00:05:54,280 --> 00:05:57,329
That won't help against Quasimodo.
He's possessed.
75
00:05:57,520 --> 00:06:00,922
Yvonne, aren't you going to the festival
to see the king?
76
00:06:01,120 --> 00:06:04,488
I can't. Mother says there are too
many thieves and beggars in the crowd.
77
00:06:04,680 --> 00:06:08,651
Oh, they'll get you at home just as well.
You'll see.
78
00:07:06,880 --> 00:07:08,450
Well, what's he trying to do?
79
00:07:08,631 --> 00:07:12,436
He's heard it rumored that the Earth is round
and is attempting to walk to the Indies.
80
00:07:12,580 --> 00:07:14,469
- It's not round, it's flat.
- The idiot?
81
00:07:14,590 --> 00:07:18,491
Some famous geographers and mathematicians
who also believe the Earth is round.
82
00:07:18,680 --> 00:07:21,968
- 't isn't round, it's flat.
- Do you recollect that letter we had from, uh...?
83
00:07:22,160 --> 00:07:25,084
What's his name? Christopher Co...
Oh, Christopher Columbus,..
84
00:07:25,280 --> 00:07:28,284
...who wrote claiming he could,
by steering a westerly course...
85
00:07:28,463 --> 00:07:30,200
...reach the Indies?
- It's flat.
86
00:07:30,320 --> 00:07:32,402
I'm greatly tempted to endow the venture.
87
00:07:32,600 --> 00:07:35,206
Our country could not afford the risk
of such an enterprise.
88
00:07:35,400 --> 00:07:36,400
Columbus.
89
00:07:36,978 --> 00:07:39,439
The man's the laughingstock of the court of Spain.
90
00:07:39,600 --> 00:07:40,647
Who knows?
91
00:07:40,840 --> 00:07:44,049
The future may prove Ferdinand's court
was the laughingstock.
92
00:07:44,240 --> 00:07:47,084
- It isn't round.
- What are you mumbling about, doctor?
93
00:07:47,320 --> 00:07:49,440
- The Earth isn't round. It's flat.
- How do you know?
94
00:07:49,480 --> 00:07:52,882
I have observed it on all my travels
over Europe. Everywhere, it's flat.
95
00:07:53,400 --> 00:07:55,289
Oh, let's listen to the play.
96
00:07:56,280 --> 00:07:59,284
The old can never last.
97
00:07:59,800 --> 00:08:03,009
The new is claiming its place.
98
00:08:03,200 --> 00:08:06,409
It's foolish to cling to the past.
99
00:08:07,400 --> 00:08:09,402
Believe in the future's face.
100
00:08:09,600 --> 00:08:11,084
It pains me to relate...
101
00:08:11,286 --> 00:08:15,084
that death is the fate of noble
and peasant alike.
102
00:08:15,280 --> 00:08:17,398
You are born in a womb...
103
00:08:17,520 --> 00:08:20,524
...and end in a tomb.
104
00:08:31,720 --> 00:08:33,643
Clopin's coming.
105
00:08:34,600 --> 00:08:36,364
Pennies!
106
00:08:36,560 --> 00:08:38,324
Pennies!
107
00:08:38,520 --> 00:08:39,646
Pennies!
108
00:08:39,840 --> 00:08:41,080
How's business?
- Bad.
109
00:08:42,480 --> 00:08:45,120
- How's business?
- Much better if they weren't watching that play.
110
00:08:45,200 --> 00:08:46,770
- I'll tend to that.
- You'd better.
111
00:08:46,960 --> 00:08:50,885
You rest and live and rest again.
112
00:08:51,080 --> 00:08:54,050
Beware you do not live in vain.
113
00:08:54,240 --> 00:08:58,086
And if you eat too much,
you'll throw it up again.
114
00:09:01,960 --> 00:09:04,566
You stupid, ignorant drunkards, you–
115
00:09:06,720 --> 00:09:08,006
I offer you truth.
116
00:09:08,200 --> 00:09:10,581
- We don't want your truth.
- No, we don't want it.
117
00:09:19,280 --> 00:09:21,521
We will now choose the King of Fools.
118
00:09:23,480 --> 00:09:26,563
Applicants come forth. Men, women.
119
00:09:26,760 --> 00:09:28,683
The ugliest face wins the crown.
120
00:09:28,920 --> 00:09:30,763
Ugly faces!
121
00:09:31,400 --> 00:09:33,926
Ugly faces!
122
00:09:37,600 --> 00:09:39,409
How do you like his face?
123
00:10:03,520 --> 00:10:06,171
The ugly is very appealing to man.
124
00:10:06,361 --> 00:10:09,170
- It's a matter of taste.
- No, it's instinct.
125
00:10:09,360 --> 00:10:11,806
One shrinks from the ugly
yet wants to look at it.
126
00:10:12,040 --> 00:10:14,566
There's a devilish fascination in it.
127
00:10:14,800 --> 00:10:16,928
We extract pleasure from horror.
128
00:10:17,118 --> 00:10:18,289
Only the mob, sire.
129
00:10:18,480 --> 00:10:20,084
Think so?
130
00:10:20,280 --> 00:10:21,441
Look at our friends.
131
00:10:21,680 --> 00:10:23,921
They don't look exactly uninterested.
132
00:10:28,920 --> 00:10:31,651
It's horrible.
- That's the prettiest ugliness I've ever seen.
133
00:10:31,840 --> 00:10:33,604
- Awful.
- Beautiful.
134
00:10:33,800 --> 00:10:34,716
What?
135
00:10:35,100 --> 00:10:37,600
That girl. What a beauty.
136
00:10:40,960 --> 00:10:42,928
I've never seen her before. Have you?
137
00:10:43,160 --> 00:10:44,810
She is pretty.
138
00:10:56,280 --> 00:10:59,727
Who is she? What's her name?
- Esmeralda.
139
00:11:00,000 --> 00:11:01,081
Esmeralda.
140
00:11:07,080 --> 00:11:09,526
The people seem to like her, and so do I.
141
00:11:09,720 --> 00:11:11,882
Doctor, lend me half a livre.
- Half a livre?
142
00:11:12,010 --> 00:11:14,242
- Afraid I won't repay you?
- She's a Gypsy, sire.
143
00:11:14,480 --> 00:11:15,845
Who cares about her race?
144
00:11:16,040 --> 00:11:17,724
Heh. She's pretty.
145
00:11:23,800 --> 00:11:26,770
Doesn't she make your pulse beat faster?
146
00:11:26,960 --> 00:11:28,246
What about you, doctor?
147
00:11:28,440 --> 00:11:30,488
I'm a widower four times, sire...
148
00:11:30,680 --> 00:11:33,524
...but I could begin all over again.
149
00:11:43,080 --> 00:11:44,969
What's the matter?
150
00:11:45,360 --> 00:11:48,170
That eye, staring at me.
151
00:11:49,840 --> 00:11:51,842
- Somebody's in there.
- It's an animal.
152
00:11:51,996 --> 00:11:54,397
- It's a fiend.
- Come out if you're a good Christian.
153
00:11:54,400 --> 00:11:57,245
- Let's get under there and see what it is.
- Get him out of there!
154
00:11:57,840 --> 00:11:59,888
Get under there. Go after him. Go ahead.
155
00:12:00,080 --> 00:12:02,082
He's going out the other way.
156
00:12:08,480 --> 00:12:11,290
It's Quasimodo.
It's the Hunchback of Notre Dame.
157
00:12:11,480 --> 00:12:13,084
Move!
158
00:12:37,040 --> 00:12:38,371
No, no, no.
159
00:12:38,560 --> 00:12:40,528
Don't spoil their fun, Frollo.
160
00:12:40,720 --> 00:12:41,767
Stay here.
161
00:12:52,760 --> 00:12:55,604
Make him the king!
- Yeah!
162
00:13:06,120 --> 00:13:09,806
Well, Quasimodo, we knew you were ugly
but didn't know you were so ugly.
163
00:13:10,000 --> 00:13:13,925
We've never been so close to you before.
You've always been up in your bell towers.
164
00:13:14,120 --> 00:13:16,122
And now we want to make you
King of Fools.
165
00:13:16,320 --> 00:13:17,765
What do you say?
166
00:13:23,000 --> 00:13:24,923
What's the matter? Are you deaf?
167
00:13:27,520 --> 00:13:30,763
The plague to you. I offer you the
fools' crown and you bite me.
168
00:13:30,960 --> 00:13:32,928
He's deaf. The bells have made him so.
169
00:13:33,160 --> 00:13:35,606
Deaf. Maybe he's dumb too.
170
00:13:35,800 --> 00:13:38,041
- That makes him the perfect king.
- Oh, he can speak.
171
00:13:38,240 --> 00:13:39,366
But he doesn't like to.
172
00:13:39,560 --> 00:13:42,643
- Well, what will we do about it?
- Show him the crown.
173
00:13:47,560 --> 00:13:51,884
By unanimous vote,
we now proclaim you King of Fools.
174
00:14:14,640 --> 00:14:17,405
King Quasimodo, Quasi-Quasimodo
175
00:14:17,591 --> 00:14:20,649
Quasimodo, ruler of fools, we bow
176
00:14:20,800 --> 00:14:24,646
All you rabble
Scum and scavengers of France
177
00:14:24,857 --> 00:14:27,645
Mark you the fool
With crown upon his ugly brow
178
00:14:27,880 --> 00:14:31,089
Hail to the idiot king
Shout and sing
179
00:14:31,240 --> 00:14:33,891
Quasimodo, Quasimodo
180
00:14:34,080 --> 00:14:36,651
King of the Fools is Quasimodo
181
00:14:36,839 --> 00:14:38,046
Hail to the king
182
00:14:38,240 --> 00:14:39,526
King of the Fools
183
00:14:39,720 --> 00:14:42,405
Cock-a-doodle-doo, cock-a-doodle-doo
184
00:14:42,600 --> 00:14:45,649
Quasimodo, cock-a-doodle-doo
185
00:14:45,845 --> 00:14:48,127
I am the true King of Fools.
186
00:14:48,360 --> 00:14:51,807
I battle for beauty,
and the ugly gets crowned.
187
00:14:52,001 --> 00:14:54,685
What greater fool can there be than I?
188
00:14:54,880 --> 00:14:58,282
All you rabble
Scum and scavengers of France
189
00:14:58,444 --> 00:15:01,768
Mark you the fool
With crown upon his ugly brow
190
00:15:01,971 --> 00:15:04,890
Hail to the idiot king
Shout and sing
191
00:15:05,052 --> 00:15:07,686
Quasimodo, Quasimodo
192
00:15:07,917 --> 00:15:09,649
King of the Fools is Quasimodo
193
00:15:09,902 --> 00:15:10,937
Stop!
194
00:15:35,800 --> 00:15:38,246
He can't take away our king.
195
00:16:16,600 --> 00:16:18,125
No bills, only petitions.
196
00:16:18,307 --> 00:16:18,985
But I need money.
197
00:16:19,257 --> 00:16:21,155
The actors must be paid.
The play was ordered.
198
00:16:21,260 --> 00:16:24,363
- This is no time to ask for money.
- It never is.
199
00:16:24,558 --> 00:16:25,688
So we go hungry.
200
00:16:25,710 --> 00:16:27,910
Here, don't push. Don't push!
201
00:16:27,934 --> 00:16:30,611
I must see the king. I must!
- Must? Ha-ha-ha.
202
00:16:30,840 --> 00:16:33,320
Hey, you Gypsy! Let me
see your city permit.
203
00:16:35,040 --> 00:16:36,087
- Catch her!
- Stop her.
204
00:16:36,262 --> 00:16:37,540
Stop her.
205
00:16:43,320 --> 00:16:45,084
Stop her!
206
00:16:45,722 --> 00:16:47,688
Stop her!
207
00:16:50,166 --> 00:16:51,924
Sanctuary.
208
00:16:52,120 --> 00:16:56,330
- We've got to arrest her. She's a Gypsy.
- Church is sanctuary for all.
209
00:16:56,495 --> 00:16:59,490
They can't enter Paris anymore.
It's the law now.
210
00:17:00,160 --> 00:17:04,051
The power of the law
ends at this threshold.
211
00:17:05,560 --> 00:17:09,246
It's no use.
The king himself could do nothing here.
212
00:17:13,200 --> 00:17:15,168
Don't be afraid.
213
00:17:15,354 --> 00:17:17,010
You are safe here.
214
00:17:17,600 --> 00:17:18,761
What have you done?
215
00:17:18,960 --> 00:17:20,246
Why are they after you?
216
00:17:22,920 --> 00:17:24,649
I'm a Gypsy...
217
00:17:26,080 --> 00:17:27,491
That's not your fault.
218
00:17:27,680 --> 00:17:29,205
It's an act of God.
219
00:17:31,480 --> 00:17:32,925
Take her to the bell tower.
220
00:17:33,120 --> 00:17:34,849
Quasimodo will look after her.
221
00:17:35,040 --> 00:17:37,930
Quasimodo is not here, Your Grace.
222
00:17:38,160 --> 00:17:40,561
- Where is he?
- I don't know, Your Grace.
223
00:17:50,440 --> 00:17:52,941
Where is my brother?
- His Grace is in the vestry...
224
00:17:53,040 --> 00:17:55,281
...preparing for the evening service.
225
00:18:09,801 --> 00:18:12,121
Claude.
- Come.
226
00:18:12,960 --> 00:18:14,007
I must speak to you.
227
00:18:14,196 --> 00:18:15,361
What is it?
228
00:18:15,560 --> 00:18:17,642
It's about Quasimodo.
229
00:18:18,280 --> 00:18:21,887
He made a spectacle of himself
before the king and all the people.
230
00:18:22,400 --> 00:18:25,051
- Where is he now?
- Up in his tower.
231
00:18:25,240 --> 00:18:27,163
You must impress upon him again...
232
00:18:27,360 --> 00:18:29,931
...he must have nothing to do
with anybody outside church.
233
00:18:30,120 --> 00:18:33,522
But you have more influence over him
than I. He's your foundling, Jehan.
234
00:18:33,720 --> 00:18:36,166
You picked him up on the church steps,
not I.
235
00:18:36,520 --> 00:18:40,047
Ever since he was a child,
he has looked to you as his protector.
236
00:19:49,482 --> 00:19:51,209
Quasimodo is back now.
237
00:19:51,400 --> 00:19:53,323
I'll take you to him.
238
00:19:55,400 --> 00:19:56,970
Who's that?
239
00:19:57,600 --> 00:20:01,321
The Virgin Mary, the Mother of God.
240
00:20:11,280 --> 00:20:13,203
The Mother of God.
241
00:20:13,760 --> 00:20:16,809
If we open our hearts to her with faith...
242
00:20:17,000 --> 00:20:18,445
...she comforts us.
243
00:20:20,680 --> 00:20:22,648
How can I speak to her?
244
00:20:23,080 --> 00:20:26,448
Kneel down and pray
as the others are doing.
245
00:20:40,240 --> 00:20:43,084
I've never prayed before...
246
00:20:43,720 --> 00:20:48,931
...but the priest told me
you help all those who are in need.
247
00:20:51,040 --> 00:20:53,168
Give me security. Give me happiness.
248
00:20:53,356 --> 00:20:56,489
- Give me always a good home.
- Give me a rich husband.
249
00:20:56,680 --> 00:20:58,808
- Give me many admirers.
- Give me beauty.
250
00:20:59,000 --> 00:21:01,321
- Give me a rich harvest.
- Give me prosperity.
251
00:21:01,520 --> 00:21:02,646
Give me happiness.
252
00:21:02,840 --> 00:21:04,080
Take all I have...
253
00:21:04,320 --> 00:21:06,402
...but please help my people.
254
00:21:06,600 --> 00:21:09,206
They are in great need, in great danger.
255
00:21:10,880 --> 00:21:14,771
- What are you doing in Notre Dame?
- I'm praying.
256
00:21:15,360 --> 00:21:17,840
You cannot pray here. You are a heathen.
257
00:21:19,000 --> 00:21:20,764
Who are you?
258
00:21:21,520 --> 00:21:24,729
You're not a priest and
yet you look like one.
259
00:21:25,320 --> 00:21:27,004
I am what I wish to be.
260
00:21:27,200 --> 00:21:28,850
Get up and leave this church.
- No.
261
00:21:28,880 --> 00:21:31,486
You desecrate the very stones
on which you kneel.
262
00:21:31,720 --> 00:21:34,451
You dance publicly without shame,
awakening in every man...
263
00:21:34,671 --> 00:21:38,765
...the weak and sinful desire to look at you.
- Dancing isn't sinful. It's like talking.
264
00:21:38,960 --> 00:21:40,689
- Get up.
- Leave me alone.
265
00:21:44,560 --> 00:21:46,289
Your hand...
266
00:21:47,800 --> 00:21:50,007
...there's the mark of the devil on it.
267
00:21:50,240 --> 00:21:52,368
You witch.
268
00:21:52,560 --> 00:21:54,562
For saying that, I shall have you hanged.
269
00:21:54,720 --> 00:21:56,085
Now I know who you are.
270
00:21:57,120 --> 00:21:58,804
Mother of God, don't let him hang me.
271
00:21:59,040 --> 00:22:02,109
Protect me. Protect me.
- Praying won't help you.
272
00:22:02,273 --> 00:22:03,484
You come from an evil race.
273
00:22:04,484 --> 00:22:06,184
You don't know anything about my people.
274
00:22:06,752 --> 00:22:10,128
Honest people don't live
by witchcraft and magic.
275
00:22:10,880 --> 00:22:12,928
If we really had the power of magic...
276
00:22:13,124 --> 00:22:16,681
...do you think we'd choose to be outcasts;
to be poor and persecuted always?
277
00:22:16,880 --> 00:22:18,723
Surely we'd use it for our own benefit.
278
00:22:19,280 --> 00:22:22,011
All Gypsies should be destroyed
by fire and sword.
279
00:22:22,200 --> 00:22:24,885
You mustn't talk like that in here.
280
00:22:25,160 --> 00:22:27,640
The Mother of God is listening.
281
00:22:28,120 --> 00:22:32,284
I'm a heathen, yet I could be here all
my life and never have an evil thought.
282
00:22:32,480 --> 00:22:35,643
Never speak, just be here.
283
00:22:37,360 --> 00:22:38,850
Look.
284
00:22:39,360 --> 00:22:42,807
That window up there,
glowing in red and blue...
285
00:22:43,040 --> 00:22:45,805
...with the setting sun breaking through...
286
00:22:46,000 --> 00:22:49,641
...and how the light floats
around the tall columns.
287
00:22:49,880 --> 00:22:52,884
They're like the high pines in the forest.
288
00:22:53,920 --> 00:22:56,207
It's so quiet and peaceful here.
289
00:22:56,400 --> 00:22:58,687
Almost quieter than in the woods...
290
00:22:58,880 --> 00:23:02,248
...where the birds chatter and sing
when I come.
291
00:23:02,480 --> 00:23:05,245
You know, the birds and deer
eat out of my hand.
292
00:23:05,480 --> 00:23:08,689
They're not shy at all
when you are kind to them.
293
00:23:09,560 --> 00:23:10,607
I know.
294
00:23:13,600 --> 00:23:15,125
You like animals?
295
00:23:16,440 --> 00:23:17,965
Yes.
296
00:23:19,200 --> 00:23:21,282
You say that?
297
00:23:21,920 --> 00:23:23,410
You?
298
00:23:25,720 --> 00:23:29,327
Then you cannot hate
as much as you pretend to.
299
00:23:30,080 --> 00:23:32,731
Somewhere in your heart,
there must be love.
300
00:23:34,160 --> 00:23:35,491
I know.
301
00:23:35,720 --> 00:23:38,963
I see it in your eyes.
302
00:23:39,280 --> 00:23:41,203
God has shown me the goodness in you.
303
00:23:41,440 --> 00:23:43,841
Surely he'll show me a way
to help my people.
304
00:23:44,040 --> 00:23:47,965
Mother of God, you know how Gypsies
are cruelly driven from country to country.
305
00:23:48,440 --> 00:23:51,011
So you see, I have to speak to the king.
306
00:23:51,240 --> 00:23:54,801
If he is kind,
he will do something to help my people.
307
00:23:55,000 --> 00:23:56,850
Please, do make him listen to me.
308
00:23:58,002 --> 00:23:58,970
He will.
309
00:24:01,641 --> 00:24:04,007
You will be heard...
310
00:24:04,964 --> 00:24:07,770
...but you must give me a good reason.
311
00:24:09,843 --> 00:24:12,081
They tell me Gypsies are a lot of thieves.
312
00:24:12,280 --> 00:24:14,282
That's not true, Your Majesty.
313
00:24:14,480 --> 00:24:16,847
Whenever we steal,
it's because we're hungry.
314
00:24:17,640 --> 00:24:20,325
My people have good hearts,
and we love you.
315
00:24:22,120 --> 00:24:24,088
You have a good heart too, sire...
316
00:24:24,281 --> 00:24:26,089
...because you've promised to help us.
317
00:24:31,360 --> 00:24:32,441
You little witch.
318
00:24:32,640 --> 00:24:34,722
I merely meant that I might consider it.
319
00:24:35,400 --> 00:24:37,448
Where do you live?
- Uh...
320
00:24:37,640 --> 00:24:40,723
- Where shall I send you my answer?
- To...
321
00:24:41,320 --> 00:24:45,245
- To Notre Dame?
- Yes, Your Majesty.
322
00:24:45,440 --> 00:24:48,125
Good. Then I'll send my message here.
323
00:24:48,320 --> 00:24:51,449
Oh, thank you. Thank you.
324
00:24:52,520 --> 00:24:54,170
Thank you, Mother of God.
325
00:24:54,360 --> 00:24:56,362
Thank you. Thank you.
326
00:24:57,200 --> 00:24:58,725
I must go and tell my people.
327
00:24:58,920 --> 00:25:01,207
- Wait.
- Why?
328
00:25:01,600 --> 00:25:06,606
- You live here in sanctuary, don't you?
- Yes.
329
00:25:06,800 --> 00:25:09,280
Don't be so disturbed.
330
00:25:09,600 --> 00:25:13,241
You'll enjoy living in the bell tower,
high above all Paris.
331
00:25:13,440 --> 00:25:15,329
I often like to go there myself.
332
00:25:15,520 --> 00:25:17,522
Come, let me show you.
333
00:25:25,400 --> 00:25:28,051
The bell-ringer will watch over you.
334
00:25:41,170 --> 00:25:43,686
Don't be afraid.
It's Quasimodo the bellringer.
335
00:25:44,400 --> 00:25:46,129
He's harmless.
336
00:25:55,160 --> 00:25:57,322
Don't run away. Come with me.
337
00:26:25,881 --> 00:26:28,486
Help! Help! Help!
338
00:27:37,640 --> 00:27:41,247
You beast, you monster!
Let me go! Let me go!
339
00:27:41,440 --> 00:27:42,521
What have I done?
340
00:27:42,760 --> 00:27:46,048
Let me go! Let me go!
- Devil! You unholy monster!
341
00:27:46,240 --> 00:27:48,288
Let her go! Help!
342
00:27:49,000 --> 00:27:50,604
Help! Save her!
343
00:27:50,800 --> 00:27:52,962
Save her! Save her!
- What's the noise?
344
00:27:53,160 --> 00:27:56,004
What are you yelling about?
- There... The Hunchback.
345
00:27:56,722 --> 00:28:00,008
There, the Gypsy dancer,
he's running away with her. Save her.
346
00:28:00,240 --> 00:28:01,924
Save her.
347
00:28:11,400 --> 00:28:13,528
Stop him.
348
00:28:18,400 --> 00:28:20,104
- Where'd he go?
- That way, Phoebus.
349
00:28:20,200 --> 00:28:22,009
There he goes. There he goes. Get him.
350
00:28:22,200 --> 00:28:23,486
Hey!
351
00:28:27,520 --> 00:28:28,885
Stop him, Phoebus.
352
00:28:29,080 --> 00:28:30,730
Take her. Take the girl.
353
00:28:30,920 --> 00:28:33,002
Where's everybody running to?
What's happened?
354
00:28:33,197 --> 00:28:34,924
- The guards have caught someone.
- A criminal.
355
00:28:34,927 --> 00:28:36,769
- Who is it?
- It's the Hunchback.
356
00:28:36,960 --> 00:28:39,042
Stop him. Stop that, you. You beast, stop.
357
00:28:39,240 --> 00:28:42,562
- Let's get him. Let's get him.
- Yeah.
358
00:28:45,160 --> 00:28:46,207
Let me hang him.
359
00:28:46,389 --> 00:28:49,404
- Leave that to the law.
- Don't let him get away. Tie him up well.
360
00:28:49,720 --> 00:28:51,882
Stop that biting or I'll
knock your teeth out.
361
00:28:54,240 --> 00:28:55,366
What's your name?
362
00:28:56,760 --> 00:28:58,046
Esmeralda.
363
00:29:00,520 --> 00:29:01,646
I'll remember it.
364
00:29:02,320 --> 00:29:04,482
And I'll see you again.
365
00:29:07,520 --> 00:29:10,729
Come on, you beast. Come on.
366
00:29:13,680 --> 00:29:16,365
- Come on.
- We'll go inside.
367
00:29:16,600 --> 00:29:18,329
No, no. I'd better wait out here.
368
00:29:18,560 --> 00:29:20,961
Never wait for a man, my dear.
369
00:29:21,160 --> 00:29:22,207
He'll come back.
370
00:29:22,436 --> 00:29:25,330
He will, sure as his name is Phoebus.
371
00:29:28,800 --> 00:29:30,325
Phoebus.
372
00:29:31,000 --> 00:29:33,865
Congratulations. So you got him.
- Thanks to your help.
373
00:29:34,000 --> 00:29:36,002
- My help?
- Yes, you yelled loud enough.
374
00:29:36,200 --> 00:29:38,885
I would arouse all Paris
against such monsters.
375
00:29:39,360 --> 00:29:41,966
Is the Gypsy girl your sweetheart?
376
00:29:43,240 --> 00:29:46,289
Most special, my dear Captain Phoebus.
377
00:29:46,480 --> 00:29:49,802
And remember, I will repay you, not she.
378
00:30:03,440 --> 00:30:04,771
Pennies, sir.
379
00:30:05,520 --> 00:30:07,329
Pennies, sir.
380
00:30:08,440 --> 00:30:10,681
Pennies, sir.
381
00:30:11,040 --> 00:30:12,610
Pennies, sir.
382
00:30:13,440 --> 00:30:15,363
Pennies, sir.
383
00:30:15,560 --> 00:30:17,722
Pennies, sir.
384
00:30:45,441 --> 00:30:48,569
Pennies. Pennies. Pennies.
385
00:30:48,760 --> 00:30:50,364
Pennies.
386
00:30:50,554 --> 00:30:52,210
- Pennies.
- Pennies.
387
00:30:52,397 --> 00:30:53,811
Pennies.
388
00:30:54,800 --> 00:30:57,161
Pennies.
389
00:30:57,307 --> 00:30:59,044
Pennies.
390
00:31:38,160 --> 00:31:40,640
Where's the king?
- He's busy now. You'll have to wait.
391
00:31:41,440 --> 00:31:45,650
The first moment I saw her,
she went straight to my heart.
392
00:31:46,000 --> 00:31:50,050
Esmeralda, you belong to us now.
393
00:31:50,600 --> 00:31:52,409
Who's the king here?
394
00:31:52,600 --> 00:31:56,844
I and nobody else gives
the kiss of initiation.
395
00:31:57,760 --> 00:32:00,570
Many of your tribe have found this a haven.
396
00:32:00,761 --> 00:32:03,843
You too will find peace and a home here.
397
00:32:11,240 --> 00:32:13,607
What's the matter?
- He doesn't wanna pay his share.
398
00:32:13,800 --> 00:32:15,040
Come with me. Come with me.
399
00:32:16,120 --> 00:32:17,849
Leave him alone!
400
00:32:24,280 --> 00:32:26,282
You know what the rules are.
401
00:32:26,480 --> 00:32:28,369
Pay up your share or...
402
00:32:34,000 --> 00:32:37,004
I'll give you a count of three
to change your mind.
403
00:32:37,200 --> 00:32:38,690
One.
404
00:32:38,880 --> 00:32:40,291
Two.
405
00:32:41,040 --> 00:32:42,041
Three.
406
00:32:48,920 --> 00:32:50,570
Who's that?
- A stranger.
407
00:32:50,760 --> 00:32:53,809
They caught him prowling around in the court.
- How did he get in?
408
00:32:53,994 --> 00:32:56,685
Is the guard asleep? Let me see him.
409
00:33:00,960 --> 00:33:04,328
Bow down.
You're standing before the king of beggars.
410
00:33:05,040 --> 00:33:09,602
- Who are you?
- Permit me to introduce myself.
411
00:33:09,840 --> 00:33:14,880
Maître Gringoire,
doctor of the seven liberal arts. Uh...
412
00:33:15,100 --> 00:33:16,366
Do you know where you are?
413
00:33:17,440 --> 00:33:19,488
The Court of Miracles...
414
00:33:19,721 --> 00:33:22,087
...where the blind can see...
415
00:33:22,841 --> 00:33:24,126
...and the lame walk.
416
00:33:24,520 --> 00:33:27,808
Do you know what happens to people
who come in here uninvited?
417
00:33:28,000 --> 00:33:29,809
- I can imagine.
- Let me hang him.
418
00:33:30,000 --> 00:33:32,048
- He's a spy.
- He's a doctor.
419
00:33:32,280 --> 00:33:35,124
I'm a poet,
whose play was done at the festival.
420
00:33:35,360 --> 00:33:37,761
Anyone caught here
who's not a beggar or thief must hang.
421
00:33:37,960 --> 00:33:40,611
No. No, you can't do this to me.
422
00:33:40,800 --> 00:33:42,450
- I haven't done anything.
- It's a rule.
423
00:33:42,640 --> 00:33:43,687
I'm not a spy.
424
00:33:43,880 --> 00:33:44,927
You can't.
425
00:33:45,160 --> 00:33:46,685
No.
426
00:33:48,400 --> 00:33:50,129
What a pity.
427
00:33:50,320 --> 00:33:52,004
My ballad could make you immortal.
428
00:33:52,600 --> 00:33:55,763
What? What did you say?
429
00:33:56,960 --> 00:33:58,166
Say it again.
- I mean...
430
00:33:58,600 --> 00:34:00,250
I mean, I, uh...
431
00:34:00,440 --> 00:34:03,922
I intended to write a poem in your honor,
to glorify your reign.
432
00:34:04,120 --> 00:34:06,691
- Let me hang him, please.
- Quiet!
433
00:34:07,200 --> 00:34:10,602
You're not trying to cheat me?
- Keep me alive, you will live in history.
434
00:34:11,080 --> 00:34:13,560
Imagine, my Clopin in history.
435
00:34:13,760 --> 00:34:14,921
Don't put your oar in.
436
00:34:15,920 --> 00:34:17,922
Besides, I belong here naturally.
437
00:34:18,120 --> 00:34:22,444
Being a poet, I'm already a vagabond
and I can learn quickly to be a thief.
438
00:34:22,640 --> 00:34:27,123
And I will amuse you with such rhyming
eloquence as you've never dreamed of.
439
00:34:27,320 --> 00:34:29,482
Good intentions are not enough.
440
00:34:29,680 --> 00:34:32,081
They've never put an onion in a soup yet.
441
00:34:32,600 --> 00:34:34,045
You'll have to undergo a test.
442
00:34:34,240 --> 00:34:36,527
Then we'll see if you're good for anything.
443
00:34:36,760 --> 00:34:38,000
Get the bellboy ready.
444
00:34:38,200 --> 00:34:39,361
- Hurry up.
- Bring him down.
445
00:34:45,320 --> 00:34:47,004
Now, then, up you go, up.
446
00:34:47,200 --> 00:34:48,611
Stand on the stool. One leg.
447
00:34:48,800 --> 00:34:51,000
- I'll break my neck.
- Then you'll save us the hanging.
448
00:34:53,360 --> 00:34:58,127
Try to take a purse out of that pocket. But
if one single bell jingles, you've failed.
449
00:34:59,680 --> 00:35:01,444
- And then?
- Then you hang.
450
00:35:03,960 --> 00:35:06,804
- Can you do it?
- I'm above that sort of thing.
451
00:35:07,040 --> 00:35:09,771
I cut throats. I don't cut purses. Try it.
452
00:35:12,080 --> 00:35:13,445
- Get it.
- You can do it.
453
00:35:14,931 --> 00:35:15,628
He'll be hanged...
454
00:35:16,880 --> 00:35:18,370
Don't tinkle.
455
00:35:18,560 --> 00:35:21,928
Please, little bells, don't jingle.
456
00:35:23,440 --> 00:35:24,440
My life...
457
00:35:26,540 --> 00:35:27,650
depends on you.
458
00:35:40,320 --> 00:35:43,210
There must be something easier I could...
I could try.
459
00:35:43,400 --> 00:35:44,561
Surely.
460
00:35:44,760 --> 00:35:47,161
Get right up, take the bellboy's place.
461
00:35:47,360 --> 00:35:48,885
Too bad.
462
00:35:49,120 --> 00:35:51,646
And I'd almost come to like him.
463
00:35:51,840 --> 00:35:53,444
Clopin.
464
00:35:53,640 --> 00:35:57,440
Why not give him a chance
to marry one of the girls?
465
00:35:58,440 --> 00:36:00,010
Wait!
466
00:36:00,480 --> 00:36:01,766
Let me hang him.
467
00:36:05,840 --> 00:36:06,921
Girls.
468
00:36:07,120 --> 00:36:09,851
Poet for sale. Poet for sale.
469
00:36:10,040 --> 00:36:12,611
Poet for sale!
470
00:36:12,801 --> 00:36:14,848
- What does that mean?
- Poet for sale!
471
00:36:15,040 --> 00:36:18,328
- If one of our girls will marry you, you are free.
- Poet for sale!
472
00:36:18,520 --> 00:36:20,602
And I can't hang you.
473
00:36:20,960 --> 00:36:22,086
A charming idea.
474
00:36:24,640 --> 00:36:28,611
Gooiiiing.
475
00:36:30,120 --> 00:36:32,646
Gooiiiing.
476
00:36:33,160 --> 00:36:34,525
- Goodbye.
- Goodbye.
477
00:36:34,719 --> 00:36:36,688
- Goooiiiing.
- And thank you, my friend.
478
00:36:37,160 --> 00:36:39,162
Gone.
479
00:36:39,360 --> 00:36:40,407
That neck.
480
00:36:40,600 --> 00:36:41,761
Wait, wait!
481
00:36:48,930 --> 00:36:51,082
Are you going to hang that man?
482
00:36:51,310 --> 00:36:54,204
Surely,
unless you take him for your husband.
483
00:36:57,160 --> 00:37:00,084
- I'll take him.
- Well...
484
00:37:00,320 --> 00:37:02,243
...do you want her or not?
485
00:37:06,960 --> 00:37:09,486
My rope. My rope.
486
00:37:10,320 --> 00:37:12,243
The wedding cup.
487
00:37:13,280 --> 00:37:17,444
Take it from Esmeralda, drink and break it.
488
00:37:41,521 --> 00:37:43,522
And he had such a nice neck.
489
00:37:43,720 --> 00:37:47,042
Let's escort them to the bridal chamber.
490
00:37:47,280 --> 00:37:49,282
Ta-ra ta-ta, ta-ra ta-ta
491
00:37:49,480 --> 00:37:51,369
Under the gallows tonight
492
00:37:51,559 --> 00:37:53,608
Ta-ra ta-ta, ta-ra ta-ta
493
00:37:53,787 --> 00:37:55,689
Beggars are wed tonight
494
00:37:55,880 --> 00:38:00,044
Happy are the cats and mice
495
00:38:00,240 --> 00:38:02,288
Even the lice
496
00:38:02,480 --> 00:38:04,244
Ta-ra ta-ta, ta-ra ta-ta
497
00:38:04,440 --> 00:38:06,442
Under the gallows tonight
498
00:38:06,640 --> 00:38:08,722
Ta-ra ta-ta, ta-ra ta-ta
499
00:38:08,917 --> 00:38:10,888
Beggars are wed tonight
500
00:38:11,080 --> 00:38:15,244
Happy are the cats and mice
501
00:38:15,440 --> 00:38:17,442
Even the lice
502
00:38:17,640 --> 00:38:21,531
Jump and sing until it's light
503
00:38:21,720 --> 00:38:26,681
This is a beggars' wedding night
504
00:38:32,400 --> 00:38:34,368
We must have a light.
505
00:38:39,160 --> 00:38:41,481
Here's flint and tinder.
506
00:38:56,440 --> 00:38:58,283
Now a little wood.
- Let me help you.
507
00:38:58,520 --> 00:39:00,568
No, it's a woman's part to build the fire.
508
00:39:00,760 --> 00:39:03,445
But it was a man
who first brought it to Earth.
509
00:39:03,640 --> 00:39:05,165
- Who?
- Prometheus.
510
00:39:05,400 --> 00:39:07,562
- Who is that?
- A god who stole it from heaven...
511
00:39:07,732 --> 00:39:10,969
...by holding a rod to the sun
until it burned into flame.
512
00:39:11,600 --> 00:39:13,250
He created creatures out of clay...
513
00:39:13,421 --> 00:39:16,125
...and blew his breath into them
and they came to life.
514
00:39:16,320 --> 00:39:21,121
Then they too could make fires
to warm their bodies.
515
00:39:21,320 --> 00:39:22,651
As we do?
516
00:39:22,880 --> 00:39:24,245
Just as we do.
517
00:39:24,440 --> 00:39:26,602
Oh, Esmeralda, I feel as if...
518
00:39:28,600 --> 00:39:31,251
How can I tell you how I feel?
519
00:39:31,440 --> 00:39:34,011
This day, first the people ridiculed me...
520
00:39:34,200 --> 00:39:35,690
...then I found you...
521
00:39:35,880 --> 00:39:37,848
...then I lost you.
522
00:39:38,120 --> 00:39:39,929
And now...
523
00:39:41,160 --> 00:39:43,242
...here we are together...
524
00:39:43,960 --> 00:39:45,564
...married.
525
00:39:46,560 --> 00:39:50,724
For such a miracle, I waited through
the dark and endless night...
526
00:39:50,920 --> 00:39:55,164
...when before, my days I hated.
527
00:39:55,360 --> 00:39:58,284
Now I welcome Phoebus' light...
528
00:39:58,480 --> 00:40:01,882
...Phoebus, King of day.
529
00:40:03,040 --> 00:40:04,883
Esmeralda.
530
00:40:06,200 --> 00:40:07,611
What did I say to hurt you?
531
00:40:07,840 --> 00:40:09,444
Nothing.
532
00:40:10,480 --> 00:40:12,209
Oh, you must tell me.
533
00:40:12,960 --> 00:40:14,246
Who is Phoebus?
534
00:40:15,520 --> 00:40:18,091
Phoebus, the sun god.
535
00:40:19,560 --> 00:40:21,164
The sun god.
536
00:40:21,360 --> 00:40:23,328
Why do you ask?
537
00:40:28,000 --> 00:40:30,048
I love a man named Phoebus.
538
00:40:33,640 --> 00:40:35,324
Phoebus.
539
00:40:36,480 --> 00:40:38,767
Not that captain who saved you
from the Hunchback.
540
00:40:40,080 --> 00:40:41,809
Yes.
541
00:40:43,320 --> 00:40:48,042
So you don't love me.
It was nothing but pity, pity, pity.
542
00:40:50,360 --> 00:40:52,931
I'm sorry if I hurt you.
543
00:40:56,920 --> 00:40:59,571
Well, since you won't have me...
544
00:40:59,760 --> 00:41:02,684
Have me as your husband,
maybe you'll have me for your friend.
545
00:41:02,880 --> 00:41:04,689
My friend?
546
00:41:04,920 --> 00:41:06,729
Do you know what friendship is?
547
00:41:06,920 --> 00:41:09,241
Like brother and sister.
548
00:41:09,480 --> 00:41:12,370
Like two petals on the same flower.
549
00:41:12,560 --> 00:41:14,005
And love?
550
00:41:14,240 --> 00:41:17,687
That's to be two and at the same time one.
551
00:41:17,880 --> 00:41:19,484
I love you, Esmeralda.
552
00:41:19,680 --> 00:41:22,081
I'm ready to live with you
as it shall please you...
553
00:41:22,270 --> 00:41:26,444
...as husband and wife if you think good or
as brother and sister if you like it better.
554
00:41:26,641 --> 00:41:29,849
I'm enough of a philosopher
to hold everything in proper equilibrium.
555
00:41:30,040 --> 00:41:31,644
- The what?
- The proper balance.
556
00:41:31,880 --> 00:41:34,850
- Oh, you're a juggler?
- No, I'm sorry. I can't juggle.
557
00:41:35,040 --> 00:41:37,771
But you can learn. I'll teach you.
558
00:41:39,080 --> 00:41:40,650
Look.
559
00:41:47,241 --> 00:41:49,368
Oh, that's wonderful.
560
00:41:50,400 --> 00:41:51,731
I could never do it.
561
00:41:51,921 --> 00:41:53,570
Try it.
562
00:41:54,480 --> 00:41:56,369
- It's no use.
- Don't talk.
563
00:41:56,560 --> 00:41:58,767
- No...
- You have to balance.
564
00:41:59,560 --> 00:42:01,528
It's no use.
565
00:42:09,640 --> 00:42:12,530
Something must have happened.
The whole court is...
566
00:42:14,200 --> 00:42:15,929
Esmeralda?
567
00:42:16,160 --> 00:42:17,730
Esmeralda?
568
00:42:17,920 --> 00:42:18,967
Esmeralda!
569
00:42:19,360 --> 00:42:23,126
- What's the matter?
- He has an order to arrest all the Gypsies.
570
00:42:23,305 --> 00:42:24,606
No, only the girls.
571
00:42:24,800 --> 00:42:27,485
Round them up. Round them up.
572
00:42:37,529 --> 00:42:38,925
Good morning, Your Honor.
573
00:42:40,160 --> 00:42:42,811
- What is it?
- The Gypsy girls are ready for your inspection.
574
00:43:05,200 --> 00:43:08,568
The one I'm looking for is not here.
Release them.
575
00:43:10,320 --> 00:43:12,687
Did you find out in which prison
Quasimodo is being held?
576
00:43:12,880 --> 00:43:15,167
- Not yet, Your Honor.
- Why not?
577
00:43:15,400 --> 00:43:18,290
Find out at once.
- Yes, Your Honor.
578
00:43:29,840 --> 00:43:31,330
Quiet.
579
00:43:31,520 --> 00:43:32,760
Quiet.
580
00:43:33,000 --> 00:43:34,764
Speak up, prisoner. The judge is deaf.
581
00:43:40,120 --> 00:43:41,281
Your name?
582
00:43:46,640 --> 00:43:48,244
Your age?
583
00:43:52,240 --> 00:43:54,083
Your profession?
584
00:44:01,320 --> 00:44:07,123
Emile, have you got
all the prisoner's answers down?
585
00:44:22,600 --> 00:44:25,171
You are accused...
586
00:44:25,360 --> 00:44:30,605
...of disturbing the peace...
587
00:44:30,800 --> 00:44:33,531
...abducting a woman...
588
00:44:34,080 --> 00:44:37,209
...and resisting the king's guards.
589
00:44:40,480 --> 00:44:42,608
What is your defense?
590
00:44:42,800 --> 00:44:44,404
Quick and to the point.
591
00:44:44,800 --> 00:44:45,847
Quasimodo.
592
00:44:46,040 --> 00:44:48,122
So you plead guilty.
593
00:44:48,320 --> 00:44:49,765
Twenty-five next month.
594
00:44:50,200 --> 00:44:52,487
For that, you shall be whipped.
595
00:44:52,680 --> 00:44:54,762
Bell-ringer at Notre Dame.
596
00:44:58,560 --> 00:45:02,042
Your Honor, the prisoner is deaf.
He hears nothing.
597
00:45:03,840 --> 00:45:05,444
Yeah..?
598
00:45:05,680 --> 00:45:07,921
That's different.
599
00:45:08,440 --> 00:45:10,363
For that insolence...
600
00:45:10,600 --> 00:45:13,922
...you shall spend another hour
on the pillory.
601
00:45:14,480 --> 00:45:16,562
Next case.
602
00:45:28,600 --> 00:45:31,968
"We hereby announce that Quasimodo,
the bell-ringer of Notre Dame...
603
00:45:32,200 --> 00:45:35,010
...is to receive 50 strokes
with the cat-o'-nine-tails...
604
00:45:35,200 --> 00:45:36,804
...for his attack upon a woman.
605
00:45:37,040 --> 00:45:40,487
Thereafter, he will be exposed
for one full hour to public disgrace."
606
00:45:47,960 --> 00:45:52,249
To think that yesterday on the same spot,
they crowned him their king.
607
00:45:52,440 --> 00:45:55,364
Today...
- That's life.
608
00:45:58,600 --> 00:46:00,045
He's getting what he deserves.
609
00:46:00,240 --> 00:46:03,483
All nobles got what they deserve,
we wouldn't have enough pillories.
610
00:46:03,680 --> 00:46:06,809
- It's a shame, flogging that cripple.
- Poor wretch.
611
00:46:11,480 --> 00:46:13,801
Oh, Master Pierrat.
612
00:46:56,560 --> 00:46:58,130
One.
613
00:46:59,200 --> 00:47:00,804
Two.
614
00:47:02,080 --> 00:47:03,605
Three.
615
00:47:05,120 --> 00:47:06,610
Four.
616
00:47:08,080 --> 00:47:10,560
Five.
- I can't stand it, Clopin.
617
00:47:10,800 --> 00:47:13,167
You could if you'd been whipped once.
618
00:47:13,360 --> 00:47:14,850
- Have you?
- Twice.
619
00:47:15,040 --> 00:47:16,929
Now I buy protection.
620
00:47:17,120 --> 00:47:18,690
- From whom?
- The nobility.
621
00:47:19,560 --> 00:47:22,609
- The guardians of the old and holy traditions.
- The very same.
622
00:47:22,800 --> 00:47:25,451
They buy it from the king
and sell it to those beneath.
623
00:47:25,640 --> 00:47:27,404
It's quite all right.
624
00:47:27,600 --> 00:47:29,648
You see, after the war...
625
00:47:29,840 --> 00:47:32,650
...and don't forget,
it lasted a hundred years...
626
00:47:32,840 --> 00:47:37,164
...thousands of us went from door to door
asking for honest work...
627
00:47:37,360 --> 00:47:40,045
...and we were whipped for begging.
628
00:47:40,240 --> 00:47:43,642
The ruling class didn't
say, "Work or starve".
629
00:47:43,880 --> 00:47:46,451
It said: "Starve, for you shall not work."
630
00:47:46,640 --> 00:47:48,165
And I starved.
631
00:47:48,360 --> 00:47:51,071
Thousands did,
till I organized the Beggars' Guild.
632
00:47:51,200 --> 00:47:54,044
Of which I am Member 7419.
633
00:47:54,240 --> 00:47:55,287
You needn't be ashamed.
634
00:47:55,480 --> 00:47:58,006
True, we're not great
thieves like the nobles.
635
00:47:58,200 --> 00:48:01,761
Our robberies are petty compared
to the wholesale plunder of the nation.
636
00:48:01,960 --> 00:48:05,248
- I wonder if moral difference isn't in our favor.
- Right.
637
00:48:05,480 --> 00:48:08,324
Someday you and I will write a book
on the truth of beggary.
638
00:48:08,520 --> 00:48:13,651
We will. Right now we've got to do something
to stop the whipping of that poor devil.
639
00:48:16,560 --> 00:48:18,449
Only the chief justice can do that.
640
00:48:18,640 --> 00:48:20,324
Isn't the archbishop his brother?
641
00:48:20,520 --> 00:48:23,126
I don't think he can do anything,
but you might try him.
642
00:48:29,000 --> 00:48:31,446
Twenty-nine. Thirty.
643
00:48:32,360 --> 00:48:34,089
Thirty-one.
644
00:48:43,120 --> 00:48:45,407
That's no whipping. He hasn't shed a tear.
645
00:48:45,600 --> 00:48:47,443
Those possessed of the devil never do.
646
00:48:47,640 --> 00:48:48,880
It's the whipper's fault.
647
00:48:49,080 --> 00:48:51,606
- What do you mean?
- Our whipper would make him cry.
648
00:48:51,787 --> 00:48:55,805
You mean you have a better whipper
in Marseille than we have in Paris? Why...
649
00:49:06,200 --> 00:49:07,486
Forty-one.
650
00:49:07,680 --> 00:49:10,206
I know, I know, I know.
651
00:49:10,480 --> 00:49:13,927
Isn't there any way to stop the whipping?
- I wish I had the power.
652
00:49:14,120 --> 00:49:16,805
Quasimodo belongs to the world
of the church, doesn't he?
653
00:49:17,000 --> 00:49:22,006
He does, yet if he ventures into the world
outside, he must accept its laws.
654
00:49:22,200 --> 00:49:24,851
If his punishment seems unjust...
655
00:49:25,040 --> 00:49:28,123
...there is a higher power who watches...
656
00:49:28,640 --> 00:49:30,085
...and avenges.
657
00:49:32,880 --> 00:49:36,487
Forty-eight. Forty-nine. Fifty.
658
00:49:38,640 --> 00:49:43,089
The prisoner shall remain
for one full hour on the pillory.
659
00:50:31,160 --> 00:50:34,369
The cellars of the Palace of Justice
are overflowing with prisoners.
660
00:50:34,560 --> 00:50:36,210
It is the same throughout France.
661
00:50:36,400 --> 00:50:40,564
It's not the common thief and murderer, but
the thousands and thousands of heretics...
662
00:50:40,800 --> 00:50:43,804
...freethinkers and preachers of sedition
that are our problem.
663
00:50:44,000 --> 00:50:45,764
We have to build more prisons.
664
00:50:45,960 --> 00:50:48,566
It is not more prisons we need,
it's more executions.
665
00:50:48,760 --> 00:50:50,762
We're far too lenient. What'd you find out?
666
00:50:50,960 --> 00:50:52,803
Quasimodo has already been sentenced.
667
00:50:53,000 --> 00:50:54,445
- Where is he?
- At the pillory.
668
00:50:54,640 --> 00:50:56,449
Council is dismissed.
669
00:51:17,600 --> 00:51:19,841
Water!
670
00:51:20,600 --> 00:51:21,806
Water!
671
00:51:25,481 --> 00:51:27,289
Wat–
672
00:52:11,600 --> 00:52:13,443
Water.
673
00:52:14,640 --> 00:52:15,846
Water.
674
00:52:16,720 --> 00:52:18,449
Did you see that?
675
00:52:19,160 --> 00:52:21,845
And I thought he loved the Hunchback.
676
00:52:22,480 --> 00:52:25,529
Never trust a man
with pinched nostrils and thin lips.
677
00:52:25,720 --> 00:52:28,246
- Gringoire.
- Esmeralda.
678
00:52:28,840 --> 00:52:30,604
- Where have you been?
- With my people.
679
00:52:30,800 --> 00:52:33,690
I crept through the gates to tell them
the king has promised to help us.
680
00:52:33,840 --> 00:52:35,126
Water.
681
00:52:35,320 --> 00:52:37,687
Water.
682
00:52:38,160 --> 00:52:39,730
Water.
683
00:52:39,960 --> 00:52:41,564
Water.
684
00:52:41,800 --> 00:52:43,928
Water!
685
00:52:44,120 --> 00:52:46,487
- Water. Water.
- Water!
686
00:52:46,920 --> 00:52:48,843
Water!
687
00:52:49,040 --> 00:52:51,168
Water.
688
00:52:51,360 --> 00:52:53,840
There's your water. Ha-ha-ha.
689
00:54:48,760 --> 00:54:50,967
Claude, I couldn't prevent it.
690
00:54:51,160 --> 00:54:54,050
Before I knew what was happening,
he was already sentenced.
691
00:54:54,240 --> 00:54:58,290
What do you think, Jehan,
made Quasimodo pursue the girl?
692
00:54:58,720 --> 00:55:01,326
He never did anything like it before.
693
00:55:01,560 --> 00:55:06,088
He would not disgrace us
unless he were forced to.
694
00:55:07,640 --> 00:55:10,007
I know how disappointed you are in him...
695
00:55:10,240 --> 00:55:13,403
...but we must bear our burden in patience.
696
00:55:18,400 --> 00:55:20,846
The hour's up. Release him.
697
00:55:35,360 --> 00:55:38,762
All right. Get up.
698
00:56:37,470 --> 00:56:40,324
She gave me water.
699
00:57:08,600 --> 00:57:11,524
"Are we not all God's creatures...
700
00:57:11,720 --> 00:57:14,564
...placed in the center of the universe...
701
00:57:14,760 --> 00:57:18,845
...to rule with love
as our Father in heaven?
702
00:57:19,080 --> 00:57:23,768
The time has come
to regard our fellow man with respect...
703
00:57:24,000 --> 00:57:28,528
...for only thus will we reach
the fulfillment of our destiny."
704
00:57:28,713 --> 00:57:30,848
No wonder Frollo fears the printed book.
705
00:57:31,040 --> 00:57:33,042
Imagine all the people reading this.
706
00:57:33,240 --> 00:57:36,289
- Printing press seems to be a great invention.
- It is.
707
00:57:36,480 --> 00:57:39,324
I'm glad I'm living
in this age of great beginnings.
708
00:57:39,520 --> 00:57:43,411
Ouch. You're hurting me.
I should have made you my chief torturer.
709
00:57:43,640 --> 00:57:44,846
I beg your pardon, sire.
710
00:57:45,040 --> 00:57:48,249
I wouldn't have to rub so hard
if Your Majesty would bathe more often.
711
00:57:49,040 --> 00:57:51,088
- How often would you say?
- Twice a year.
712
00:57:51,320 --> 00:57:52,481
- Twice a year?
- At least.
713
00:57:52,680 --> 00:57:53,681
Hmm.
714
00:57:53,880 --> 00:57:55,848
- Would that make me live longer?
- It would.
715
00:57:56,040 --> 00:57:58,725
Good. I am determined
to live a hundred years...
716
00:57:59,120 --> 00:58:01,805
...and more
if your new elixir does what you promise.
717
00:58:03,240 --> 00:58:04,844
What's the matter?
718
00:58:05,880 --> 00:58:08,884
Why are the bells ringing at this hour?
719
00:58:09,760 --> 00:58:13,685
And so strangely?
What's the matter with the Hunchback?
720
00:58:25,960 --> 00:58:28,611
See? It is Quasimodo.
721
00:58:39,960 --> 00:58:42,008
He's getting crazier every day.
722
00:58:42,240 --> 00:58:43,969
Yes, he certainly has changed.
723
00:58:44,200 --> 00:58:45,440
What do you mean?
724
00:58:45,640 --> 00:58:48,530
He's been different
ever since that Gypsy girl gave him water.
725
00:58:48,720 --> 00:58:51,530
That's right. He keeps mumbling her name.
726
00:58:51,720 --> 00:58:53,085
Maybe he's in love with her.
727
00:58:53,280 --> 00:58:55,851
Here. Is that lead hot enough to pour yet?
728
00:59:21,600 --> 00:59:22,806
Who is she?
729
00:59:23,000 --> 00:59:25,844
The Gypsy girl.
She's been invited to dance here tonight.
730
00:59:27,640 --> 00:59:31,565
- Gringoire, what are you doing?
- The world looks beautiful this way, Esmeralda.
731
00:59:31,760 --> 00:59:34,411
One should always look at it
standing on one's head.
732
00:59:34,600 --> 00:59:35,647
Gringoire, be sensible.
733
00:59:35,880 --> 00:59:37,006
Sensible?
734
00:59:37,200 --> 00:59:39,441
It's monstrous to be as sensible as I am.
735
00:59:39,640 --> 00:59:41,404
Please remember why you're here.
736
00:59:41,600 --> 00:59:43,841
To divert the noble lords and ladies
of Paris...
737
00:59:44,040 --> 00:59:47,089
...lest they take poison
to end the ennui of their empty lives.
738
00:59:47,280 --> 00:59:48,770
Are you ready?
739
00:59:50,000 --> 00:59:52,082
Yes, I am.
740
00:59:52,440 --> 00:59:54,522
Come on, Bimbo.
741
00:59:55,760 --> 00:59:58,730
Don't forget your cue, Esmeralda.
742
01:00:05,800 --> 01:00:07,802
What have I done?
743
01:00:08,040 --> 01:00:10,407
Why do you pursue me?
744
01:00:10,720 --> 01:00:12,609
What have you done?
745
01:00:13,920 --> 01:00:18,801
You have awakened in me
all that should have stayed dormant.
746
01:00:19,280 --> 01:00:23,126
I have sought a tranquil existence
and had it.
747
01:00:23,760 --> 01:00:26,001
Until I saw you.
748
01:00:27,720 --> 01:00:31,361
Since then, my powers have failed me...
749
01:00:32,080 --> 01:00:34,401
...for I cannot rid myself of you.
750
01:00:35,880 --> 01:00:39,680
In every book I read, I see your face.
751
01:00:40,120 --> 01:00:43,408
In every sound, I hear your voice...
752
01:00:43,600 --> 01:00:45,409
...or the jingle of your tambourine.
753
01:00:47,294 --> 01:00:51,649
I've questioned my conscience
through the deep hours of the night...
754
01:00:52,520 --> 01:00:55,205
...only to awaken in greater confusion.
755
01:00:55,400 --> 01:00:59,530
- Let me go. They're waiting for me to dance.
- I don't want them to see you dance.
756
01:00:59,720 --> 01:01:01,051
You're breaking my wrist.
757
01:01:01,360 --> 01:01:03,601
I didn't mean to hurt you.
758
01:01:04,800 --> 01:01:06,882
Come away from here.
759
01:01:07,200 --> 01:01:10,841
I can't bear it
that all those men will see you dance.
760
01:01:11,200 --> 01:01:12,929
I want you for myself alone.
761
01:01:15,480 --> 01:01:18,006
If I can't have that...
762
01:01:18,360 --> 01:01:20,681
...it will be my end...
763
01:01:22,960 --> 01:01:24,086
...and yours.
764
01:01:24,320 --> 01:01:28,291
Now, ladies and gentlemen,
next in our program...
765
01:01:28,480 --> 01:01:32,121
...the flower of Egypt,
the dancing wonder, Esmeralda.
766
01:01:39,240 --> 01:01:42,801
Ladies and gentlemen,
this is really not Esmeralda.
767
01:01:43,000 --> 01:01:46,368
This is Aristotle, the great mathematician.
768
01:01:46,560 --> 01:01:48,130
The miracle goat.
769
01:01:48,320 --> 01:01:51,369
He will tell any one of you
how much money you have in your purse.
770
01:01:51,600 --> 01:01:53,568
Very well. How much money have I?
771
01:02:40,800 --> 01:02:43,883
Phoebus, isn't that the Gypsy girl?
772
01:03:05,400 --> 01:03:08,370
Come, Fleur, let's all dance.
773
01:03:24,080 --> 01:03:27,129
Well, Bimbo, this is no party for us.
774
01:03:27,360 --> 01:03:28,725
Come on, Aristotle.
775
01:03:40,360 --> 01:03:43,648
Who are you? Where do you come from?
776
01:03:44,282 --> 01:03:47,966
Speak up. I'm a soldier,
I'm accustomed to being obeyed.
777
01:03:48,200 --> 01:03:52,569
And here I sit and talk to you
as if I'd never seen a girl before...
778
01:03:52,800 --> 01:03:55,246
...never held one in my arms.
779
01:03:55,960 --> 01:03:58,770
Why do I do this? Why?
780
01:03:58,960 --> 01:04:01,281
- Because you love me.
- For love.
781
01:04:01,520 --> 01:04:02,521
Forever.
782
01:04:02,720 --> 01:04:05,246
Heh. Forever is a long time.
783
01:04:05,480 --> 01:04:08,609
You forget I'm a soldier
and gamble swiftly with life and death.
784
01:04:08,800 --> 01:04:11,246
I'm willing to throw my life away for you
today...
785
01:04:11,440 --> 01:04:13,249
...tomorrow...
786
01:04:13,600 --> 01:04:16,683
You see, love is only a part of my life.
787
01:04:17,000 --> 01:04:19,002
It's a very sweet part, I admit.
788
01:04:19,200 --> 01:04:21,362
For me, it's everything.
789
01:04:21,560 --> 01:04:23,608
It's all my life.
790
01:04:24,520 --> 01:04:26,409
There's someone here.
791
01:04:28,560 --> 01:04:30,210
What is it?
792
01:04:30,400 --> 01:04:31,447
Don't worry.
793
01:04:35,720 --> 01:04:40,567
Phoebus, now I see...
794
01:04:40,760 --> 01:04:45,971
...why Luna guards the night
for the soul to pray.
795
01:04:46,760 --> 01:04:49,206
How I welcome Phoebus' light...
796
01:04:50,560 --> 01:04:54,485
...Phoebus, King of day.
797
01:05:05,320 --> 01:05:06,446
Esmeralda.
798
01:05:06,640 --> 01:05:09,371
- Say again you love me.
- I love you.
799
01:05:09,560 --> 01:05:13,201
- More than anything in the world?
- I can't do any more than just love you.
800
01:05:13,401 --> 01:05:15,129
- I can.
- You are a woman.
801
01:05:15,320 --> 01:05:17,209
So you won't love me after tonight?
802
01:05:17,400 --> 01:05:18,890
Perhaps not.
803
01:05:19,080 --> 01:05:20,809
Let's get away from here.
804
01:05:21,000 --> 01:05:22,729
There's somebody near us.
805
01:05:22,920 --> 01:05:26,288
I'm afraid.
- We'll stay, my love.
806
01:05:37,000 --> 01:05:39,480
Murder! Murder!
807
01:05:39,680 --> 01:05:41,842
Murder!
- Captain Phoebus has been killed!
808
01:05:42,080 --> 01:05:44,401
- Murder!
- Captain Phoebus has been killed.
809
01:05:44,560 --> 01:05:45,846
Murder!
810
01:05:50,520 --> 01:05:52,841
The Gypsy, she did it.
811
01:05:53,200 --> 01:05:55,806
There's the knife. Arrest her.
812
01:06:20,760 --> 01:06:23,650
Bertrand, Guillaume,
why don't you stop him?
813
01:06:23,840 --> 01:06:25,205
It's impossible.
814
01:06:25,400 --> 01:06:28,494
We can't make him stop.
- Something's happened. He's gone mad.
815
01:06:30,760 --> 01:06:33,206
We've tried everything.
We can't even reach him.
816
01:06:33,400 --> 01:06:36,210
Go and get more help. We must stop him.
817
01:06:38,560 --> 01:06:41,131
He'll awaken all Paris.
818
01:06:44,400 --> 01:06:46,004
He's stopped.
819
01:07:03,680 --> 01:07:06,126
Jehan.
- Claude.
820
01:07:06,480 --> 01:07:09,051
I've been looking for you.
- Good. I'm glad you came.
821
01:07:09,240 --> 01:07:12,130
We couldn't stop Quasimodo.
I thought he'd gone mad.
822
01:07:12,320 --> 01:07:15,164
Where have you been?
I've been waiting for you all evening.
823
01:07:15,360 --> 01:07:16,885
Oh, let's go down to my room.
824
01:07:17,080 --> 01:07:19,367
I have a surprise for you.
825
01:07:22,280 --> 01:07:25,409
I want you to hear some new music.
There's a young Italian composer.
826
01:07:25,640 --> 01:07:28,803
He's written the most beautiful things,
and you must listen...
827
01:07:30,440 --> 01:07:31,487
What's the matter?
828
01:07:33,120 --> 01:07:35,361
You may not want a murderer in your room.
829
01:07:36,720 --> 01:07:37,767
What do you mean?
830
01:07:39,000 --> 01:07:40,525
I have killed a man...
831
01:07:41,880 --> 01:07:45,407
...out of love for a woman
who has bewitched me.
832
01:07:46,320 --> 01:07:49,449
I know she is the trap
that Satan has set for me.
833
01:07:49,960 --> 01:07:52,281
You are the servant of God.
834
01:07:53,440 --> 01:07:55,408
You must help me.
835
01:08:03,960 --> 01:08:05,450
Claude, speak.
836
01:08:07,960 --> 01:08:12,568
"He that smiteth a man
so that he shall die...
837
01:08:12,800 --> 01:08:14,723
...shall be surely put to death."
838
01:08:14,920 --> 01:08:18,322
And God also said, "I will appoint
a place whither he shall flee."
839
01:08:19,320 --> 01:08:21,482
I can't help a murderer.
840
01:08:27,520 --> 01:08:29,727
Then she must die.
841
01:08:29,920 --> 01:08:31,490
Who must die?
842
01:08:31,680 --> 01:08:33,808
This Gypsy girl
who has made me a murderer.
843
01:08:34,040 --> 01:08:36,884
- But she's not guilty.
- Yes, she is.
844
01:08:37,080 --> 01:08:39,845
She has bewitched me.
Therefore, she must die.
845
01:08:40,042 --> 01:08:41,644
Die for your crime?
846
01:08:41,881 --> 01:08:44,406
That's the devil's logic.
You can't believe that.
847
01:08:44,640 --> 01:08:46,165
I do.
848
01:08:46,360 --> 01:08:50,160
A sorceress once bewitched
Bruno de Furenzie.
849
01:08:50,360 --> 01:08:53,125
He had her burned and was saved.
850
01:08:53,680 --> 01:08:56,286
This girl's death shall be my redemption.
851
01:08:56,520 --> 01:09:01,128
You're mad. You can't commit another crime.
Your conscience won't let you.
852
01:09:02,120 --> 01:09:05,488
There is no crime I would not commit
to free myself of her.
853
01:09:06,480 --> 01:09:09,131
Then my duty is to help the girl, not you.
854
01:09:09,480 --> 01:09:11,209
Claude.
855
01:09:20,000 --> 01:09:22,162
You are my brother.
856
01:09:22,800 --> 01:09:25,406
I am no longer your brother.
857
01:09:49,960 --> 01:09:52,531
Psst. Psst.
858
01:09:52,720 --> 01:09:55,769
- Who's there?
- Gringoire.
859
01:09:59,880 --> 01:10:01,564
- Gringoire.
- Darling.
860
01:10:01,800 --> 01:10:03,450
You don't believe I killed him.
861
01:10:03,640 --> 01:10:05,881
I know you didn't.
862
01:10:06,280 --> 01:10:08,362
How is Aristotle?
863
01:10:08,840 --> 01:10:12,606
I have a cabbage for him.
- Thank you for Aristotle.
864
01:10:13,280 --> 01:10:15,851
Your hands are like ice.
865
01:10:16,600 --> 01:10:19,046
You're not afraid, are you?
866
01:10:20,240 --> 01:10:21,969
Not now.
867
01:10:22,160 --> 01:10:24,367
Oh, Gringoire.
868
01:10:24,560 --> 01:10:26,289
Why did I ever come to Paris?
869
01:10:26,480 --> 01:10:28,687
Don't cry, darling.
870
01:10:30,120 --> 01:10:32,771
I keep thinking and thinking...
871
01:10:32,960 --> 01:10:37,409
...how I came here to soften the
king's heart toward my people...
872
01:10:37,601 --> 01:10:40,922
...and how my own silly heart betrayed me.
873
01:10:41,120 --> 01:10:43,487
For that, I deserve to die.
- You will not.
874
01:10:43,680 --> 01:10:45,569
I will get you free.
875
01:10:45,801 --> 01:10:47,898
You will look after my people
when I'm gone.
876
01:10:48,040 --> 01:10:50,486
Don't talk like that.
877
01:10:53,680 --> 01:10:55,205
Gringoire.
878
01:10:55,400 --> 01:10:57,129
Yes, darling.
879
01:10:57,320 --> 01:11:00,563
Forgive me, even though it is too late.
880
01:11:00,760 --> 01:11:02,171
For what?
881
01:11:02,400 --> 01:11:06,564
About Captain Phoebus.
882
01:11:06,760 --> 01:11:10,287
Even before he was killed,
I knew he really didn't love me.
883
01:11:10,480 --> 01:11:11,606
I've been a fool.
884
01:11:11,800 --> 01:11:13,802
Don't speak of it.
885
01:11:15,161 --> 01:11:18,130
- You're not angry with me?
- Never.
886
01:11:18,480 --> 01:11:20,164
Oh, thank you, Gringoire.
887
01:11:23,080 --> 01:11:26,084
- I hear someone coming.
- Don't leave me. Don't leave me.
888
01:11:26,280 --> 01:11:28,726
I must work to get you free.
889
01:11:42,160 --> 01:11:45,130
What is it?
- Quiet. There's somebody talking.
890
01:11:45,920 --> 01:11:48,400
It seems to come from over there.
891
01:11:50,040 --> 01:11:52,361
Look, it's Quasimodo.
892
01:11:52,560 --> 01:11:53,971
How can we save her?
893
01:11:54,200 --> 01:11:55,725
How can we save her?
894
01:11:55,920 --> 01:11:57,809
How can we save her?
895
01:11:58,040 --> 01:11:59,849
How can we save her?
896
01:12:00,080 --> 01:12:03,801
Here. Here is the appeal.
Quick, Master Fisher. Quick.
897
01:12:04,040 --> 01:12:05,883
- We'll print it.
- To the people of Paris...
898
01:12:06,080 --> 01:12:08,128
Not so fast. I must get the type ready.
899
01:12:09,600 --> 01:12:12,080
- How soon can we get the first copies?
- Tomorrow.
900
01:12:12,280 --> 01:12:14,442
- Good, good.
- But who will distribute them?
901
01:12:14,680 --> 01:12:17,729
Every student, every beggar
in the Court of Miracles will help us.
902
01:12:17,920 --> 01:12:19,206
Let me see.
903
01:12:19,400 --> 01:12:22,768
"Parisians, day after day,
innocent people disappear.
904
01:12:22,960 --> 01:12:26,089
Some die on the gallows.
Others are buried alive in dungeons."
905
01:12:31,040 --> 01:12:36,444
By order of His Honor, the High Justice,
destroy this devilish apparatus.
906
01:12:40,200 --> 01:12:43,682
You may destroy the form,
but not the spirit.
907
01:12:43,920 --> 01:12:45,729
Parisians, mark my words.
908
01:12:45,960 --> 01:12:48,042
Today it is an innocent Gypsy girl.
909
01:12:48,240 --> 01:12:51,608
Tomorrow it may be your brother
or your children or yourselves.
910
01:12:51,840 --> 01:12:53,604
Parisians, let us appeal to the king.
911
01:12:53,840 --> 01:12:55,649
- Witness...
- Let us...
912
01:12:56,120 --> 01:12:57,929
...this is not a public square.
913
01:12:58,760 --> 01:13:02,810
If you do not observe the dignity of
this court, I will put you in prison.
914
01:13:03,000 --> 01:13:04,764
Close the door.
915
01:13:06,800 --> 01:13:09,246
Silence. Silence in the court.
916
01:13:09,640 --> 01:13:12,086
Silence!
917
01:13:12,960 --> 01:13:15,247
Show them the evidence.
918
01:13:16,440 --> 01:13:18,807
Witness, does this dagger
belong to the Gypsy?
919
01:13:22,400 --> 01:13:23,447
Yes.
920
01:13:24,000 --> 01:13:26,082
Is it the dagger
which killed Captain Phoebus.
921
01:13:28,320 --> 01:13:31,051
How could she have killed a man
much stronger than herself?
922
01:13:32,520 --> 01:13:36,366
It's obvious she was just trying to
defend herself against the real murderer.
923
01:13:36,880 --> 01:13:38,530
You know she's innocent.
924
01:13:38,760 --> 01:13:40,649
These witnesses have proved it.
925
01:13:40,840 --> 01:13:42,649
Sit down.
926
01:13:48,160 --> 01:13:51,403
Silence. Silence in the court.
927
01:13:51,800 --> 01:13:54,883
Your Honor, it's time to use the torture
on this stubborn wench.
928
01:13:55,080 --> 01:13:57,447
Not yet. Bring in the other prisoner.
929
01:14:07,160 --> 01:14:09,003
Look at the goat.
930
01:14:09,200 --> 01:14:11,123
- It's a thief.
- Leave her out.
931
01:14:11,321 --> 01:14:13,402
Silence!
Silence in the court!
932
01:14:20,800 --> 01:14:24,691
The witchcraft is proved. It's evident
that the girl and the goat worked together.
933
01:14:25,080 --> 01:14:26,889
I protest in the name of common sense.
934
01:14:27,081 --> 01:14:30,641
In the name of man, who's not to be judged
by stupid superstition and prejudice.
935
01:14:30,840 --> 01:14:31,921
Remove the witness.
936
01:14:32,120 --> 01:14:35,169
A shame when the fate of a girl depends
on the behavior of a goat.
937
01:14:35,400 --> 01:14:38,880
If the goat doesn't know the human language,
why don't judges learn the goat's language?
938
01:14:49,000 --> 01:14:52,447
Do you still deny that
Satan is your master?
939
01:14:53,440 --> 01:14:57,525
That you were sent
to destroy man's body and soul...
940
01:14:57,920 --> 01:14:59,729
...and deliver him into hell?
941
01:15:01,480 --> 01:15:03,323
I am innocent.
942
01:15:06,960 --> 01:15:10,089
Show her what she has to expect...
943
01:15:11,080 --> 01:15:13,048
...if she refuses to admit her guilt.
944
01:15:32,560 --> 01:15:35,166
It wasn't her.
945
01:15:36,200 --> 01:15:39,170
If you want to know who it was, it was me.
946
01:15:49,120 --> 01:15:52,169
He gets uglier every day.
947
01:16:04,440 --> 01:16:06,204
Silence in the court!
948
01:16:06,400 --> 01:16:08,528
Silence!
949
01:16:18,400 --> 01:16:20,767
Do you confess now?
950
01:16:21,840 --> 01:16:23,171
I am innocent.
951
01:16:23,560 --> 01:16:27,929
You Honor, in view of late hour and prisoner's
attitude, there's nothing left but the torture.
952
01:16:28,120 --> 01:16:29,645
Proceed. The court will adjourn.
953
01:16:36,480 --> 01:16:38,528
- This is it, I'd say.
- What do you think?
954
01:16:38,720 --> 01:16:41,041
She is as innocent as I am
of killing that captain.
955
01:16:41,280 --> 01:16:43,726
- She'll confess under torture.
- They all do.
956
01:16:43,920 --> 01:16:45,888
- I hate to see her hang.
- I don't believe...
957
01:17:02,280 --> 01:17:03,406
Is the doctor here?
958
01:17:03,600 --> 01:17:05,523
- Yes.
- Proceed.
959
01:17:14,280 --> 01:17:15,770
Mercy.
960
01:17:15,961 --> 01:17:17,405
Mercy.
961
01:17:17,600 --> 01:17:18,726
Mercy!
962
01:17:26,000 --> 01:17:30,244
Your Honor. Your Honor,
His Majesty the King, is in the courtroom.
963
01:17:31,200 --> 01:17:33,521
No, no, no. Let's stay back here.
964
01:17:33,720 --> 01:17:36,266
I detest trials, but our archbishop...
965
01:17:36,356 --> 01:17:40,285
...has made my existence unbearable
with his appeals on behalf of this girl.
966
01:17:40,480 --> 01:17:43,051
Your Majesty's presence here
should satisfy His Grace.
967
01:18:06,760 --> 01:18:08,489
Silence. Silence in the court.
968
01:18:09,960 --> 01:18:11,849
Your Honor, the prisoner has confessed.
969
01:18:12,240 --> 01:18:15,687
Monsieur le Procurator,
we are ready to hear your requisitions.
970
01:18:25,720 --> 01:18:28,963
- What's he saying?
- He's demanding the death penalty.
971
01:18:42,840 --> 01:18:44,171
We will now take the vote.
972
01:18:48,520 --> 01:18:50,045
Wait.
973
01:18:59,480 --> 01:19:01,209
What's this?
974
01:19:05,080 --> 01:19:06,650
Blood.
975
01:19:09,320 --> 01:19:11,846
Did you confess under torture?
976
01:19:12,040 --> 01:19:13,804
Yes...
977
01:19:14,480 --> 01:19:16,209
...but...
978
01:19:18,200 --> 01:19:19,440
...I'm innocent.
979
01:19:19,640 --> 01:19:21,244
You say you're innocent.
980
01:19:21,480 --> 01:19:24,484
They say you're guilty. I'll find out.
981
01:19:25,120 --> 01:19:27,043
Untie her.
982
01:19:27,720 --> 01:19:29,370
Come here.
983
01:19:32,760 --> 01:19:36,367
Let us submit her to trial by ordeal.
984
01:19:39,280 --> 01:19:42,489
Is this the dagger found in her hand?
985
01:19:44,640 --> 01:19:46,290
Here is my dagger.
986
01:19:46,480 --> 01:19:49,290
If you touch yours,
you will be judged guilty.
987
01:19:49,480 --> 01:19:52,882
If you touch mine, you will be innocent.
988
01:19:53,080 --> 01:19:55,082
Blindfold her.
989
01:20:03,640 --> 01:20:05,529
Choose.
990
01:20:27,880 --> 01:20:29,848
The judgment is against you.
991
01:20:31,480 --> 01:20:33,369
I'm sorry.
992
01:20:37,760 --> 01:20:39,205
Gypsy girl...
993
01:20:40,160 --> 01:20:42,397
...on such a day as it
shall please the king...
994
01:20:42,599 --> 01:20:46,730
...you are to be taken barefoot
before Notre Dame to do public penance...
995
01:20:47,560 --> 01:20:51,804
...thereafter to be hanged on the gallows
together with your accomplice, the goat.
996
01:20:53,520 --> 01:20:55,727
May God have mercy on your soul.
997
01:21:09,400 --> 01:21:12,449
A bird was my mother
998
01:21:12,960 --> 01:21:15,964
My father another
999
01:21:17,080 --> 01:21:20,289
Over the water
1000
01:21:55,365 --> 01:21:56,725
Esmeralda!
1001
01:21:56,920 --> 01:21:58,001
Gringoire!
1002
01:21:58,201 --> 01:22:00,362
Esmeralda.
1003
01:23:21,240 --> 01:23:23,846
You've been kind to me.
1004
01:23:24,680 --> 01:23:28,730
I kneel before you, innocent of crime.
1005
01:23:29,440 --> 01:23:31,249
I believe you.
1006
01:23:31,640 --> 01:23:35,690
I cannot allow this girl to do public penance
on holy ground, because she is not guilty.
1007
01:23:37,080 --> 01:23:41,642
- Then she will hang without public penance.
- You won't dare.
1008
01:23:41,840 --> 01:23:44,525
She is a witch and must die. Take her away.
1009
01:25:18,920 --> 01:25:21,764
Sanctuary! Sanctuary!
1010
01:25:32,561 --> 01:25:34,085
Sanctuary!
1011
01:25:34,280 --> 01:25:36,726
Sanctuary!
1012
01:25:37,240 --> 01:25:39,720
Thank heaven, the sanctuary will save her.
1013
01:25:39,920 --> 01:25:42,810
Oh, no, she killed one of us
and must die regardless.
1014
01:25:43,000 --> 01:25:46,561
We will go to the king
and force him to suspend sanctuary.
1015
01:25:49,120 --> 01:25:51,691
Sanctuary!
1016
01:25:56,040 --> 01:25:57,929
But she's my wife. I must see her.
1017
01:25:58,120 --> 01:26:00,122
Not now. Believe me, she is safe here.
1018
01:26:00,320 --> 01:26:02,209
- But Quasimodo...
- He will not harm her.
1019
01:26:02,401 --> 01:26:04,562
- He did once before.
- That was not his fault.
1020
01:26:04,800 --> 01:26:07,565
Believe me,
she is safe now with Quasimodo.
1021
01:26:22,840 --> 01:26:25,002
Eat, eat.
1022
01:26:27,720 --> 01:26:28,960
I'm going away...
1023
01:26:29,201 --> 01:26:32,488
...so that you don't have to see
my ugly face...
1024
01:26:32,680 --> 01:26:35,604
...when you're eating.
1025
01:26:38,681 --> 01:26:40,364
Come here.
1026
01:26:41,640 --> 01:26:43,369
Come here.
1027
01:27:20,810 --> 01:27:23,804
You called me back.
1028
01:27:25,640 --> 01:27:27,369
I'm deaf, you know.
1029
01:27:27,720 --> 01:27:32,009
You would think there would be nothing
more wrong with me, wouldn't you?
1030
01:27:32,202 --> 01:27:36,205
But I'm deaf too.
1031
01:27:36,410 --> 01:27:39,006
It's horrible.
1032
01:27:48,800 --> 01:27:52,486
I never realized till now...
1033
01:27:52,680 --> 01:27:57,846
...how ugly I am...
1034
01:28:02,600 --> 01:28:05,285
...because you're so beautiful.
1035
01:28:12,000 --> 01:28:15,083
I'm not a man.
1036
01:28:15,280 --> 01:28:17,806
I'm not a beast.
1037
01:28:22,000 --> 01:28:27,962
I'm about as shapeless
as the man in the moon.
1038
01:28:39,123 --> 01:28:40,485
Uh...
1039
01:28:40,680 --> 01:28:42,250
Oh, uh...
1040
01:28:42,440 --> 01:28:44,363
I'm deaf, you know...
1041
01:28:44,560 --> 01:28:50,806
...but you can speak to me by signs.
1042
01:28:53,960 --> 01:28:58,045
Why did you save me?
1043
01:29:00,960 --> 01:29:02,450
Um...
1044
01:29:03,240 --> 01:29:09,327
You asked me why I saved you.
1045
01:29:09,800 --> 01:29:11,529
Oh...
1046
01:29:13,120 --> 01:29:16,886
Oh, I tried to carry you off...
1047
01:29:18,640 --> 01:29:25,171
...and the next day,
you gave me a drink of water...
1048
01:29:25,360 --> 01:29:28,648
...and a little pity.
1049
01:29:36,641 --> 01:29:38,290
Listen.
1050
01:29:39,240 --> 01:29:44,451
You must never leave the church...
1051
01:29:44,640 --> 01:29:49,851
...or they'll...
1052
01:29:50,960 --> 01:29:52,007
...hang you.
1053
01:29:56,520 --> 01:29:58,170
And...
1054
01:30:01,120 --> 01:30:04,044
...that would kill me.
1055
01:30:05,760 --> 01:30:07,444
Yes.
1056
01:30:08,760 --> 01:30:10,967
It's good in the church.
1057
01:30:11,160 --> 01:30:14,403
It's high, high up.
1058
01:30:14,600 --> 01:30:16,090
Look.
1059
01:30:18,160 --> 01:30:19,605
Look.
1060
01:30:23,560 --> 01:30:24,925
Look.
1061
01:30:26,080 --> 01:30:29,004
Heh. People.
1062
01:30:29,960 --> 01:30:32,281
Look, little people.
1063
01:30:32,480 --> 01:30:34,369
Look. Look.
1064
01:30:34,560 --> 01:30:37,006
Here. Up here.
1065
01:30:37,800 --> 01:30:39,689
Friends.
1066
01:30:40,000 --> 01:30:43,288
Up there, babies.
1067
01:30:43,480 --> 01:30:45,289
Jacqueline.
1068
01:30:45,480 --> 01:30:47,448
Gabrielle.
1069
01:30:47,640 --> 01:30:49,722
Guillaume.
1070
01:30:49,960 --> 01:30:53,487
Big Marie. Heh.
1071
01:30:55,960 --> 01:31:01,842
She made me deaf, you know.
1072
01:31:07,680 --> 01:31:11,207
I can hear my friends.
1073
01:31:11,440 --> 01:31:14,330
Shall I play them for you?
1074
01:32:07,685 --> 01:32:10,684
I am proud to be the first to sign.
1075
01:32:11,960 --> 01:32:13,689
Jean du Lac.
1076
01:32:14,400 --> 01:32:16,164
I never heard of such an outrage.
1077
01:32:16,360 --> 01:32:20,684
An imbecile hunchback takes the law into
his own hands and the king approves of it.
1078
01:32:20,880 --> 01:32:23,929
France is not to be governed
by the shouting of the rabble...
1079
01:32:24,120 --> 01:32:27,920
...nor can the judgment of our courts
be willfully set aside by the church.
1080
01:32:28,120 --> 01:32:31,522
When the king reads this and sees
the names of those who signed it...
1081
01:32:31,720 --> 01:32:34,041
...he will do away with
sanctuary for all time.
1082
01:32:37,400 --> 01:32:38,447
Come, Frollo.
1083
01:32:41,480 --> 01:32:42,811
Your signature.
1084
01:32:44,840 --> 01:32:47,446
Your name will force the king
to decide in our favor.
1085
01:32:47,640 --> 01:32:51,884
That girl must hang,
and this resolution will seal her fate.
1086
01:33:58,800 --> 01:34:01,770
I have something to say to you.
1087
01:34:46,800 --> 01:34:48,802
What is it, my child?
1088
01:34:49,000 --> 01:34:51,241
Gringoire.
1089
01:34:52,640 --> 01:34:54,722
Gringoire.
1090
01:34:54,920 --> 01:34:57,241
Gringoire. Gringoire.
1091
01:34:57,440 --> 01:35:00,603
Every man in the Court of Miracles
is ready to fight for Esmeralda.
1092
01:35:00,840 --> 01:35:03,889
Look at that new weapon.
With this, we save her.
1093
01:35:04,080 --> 01:35:06,731
We'll not let nobles
take away our right of sanctuary.
1094
01:35:07,320 --> 01:35:09,004
Don't bother me now.
1095
01:35:09,200 --> 01:35:13,091
I've got to finish this appeal to the king,
to the people.
1096
01:35:13,840 --> 01:35:14,887
The printer is waiting.
1097
01:35:15,080 --> 01:35:17,811
Words won't save her.
I have a better way: force.
1098
01:35:18,000 --> 01:35:19,445
I don't believe in force.
1099
01:35:19,640 --> 01:35:22,291
My friend, you're a dreamer,
a scribbler, a poet.
1100
01:35:22,520 --> 01:35:23,700
What do you want?
1101
01:35:23,765 --> 01:35:25,500
To prove your point or save Esmeralda?
1102
01:35:25,720 --> 01:35:28,724
A plague on you
if you don't stop arguing like lawyers.
1103
01:35:28,912 --> 01:35:30,236
Do something.
- Right.
1104
01:35:30,400 --> 01:35:32,562
- No, wait.
- Till they hang Esmeralda?
1105
01:35:32,760 --> 01:35:36,924
Gringoire, my army of beggars,
thieves and cutthroats is ready to march.
1106
01:35:37,160 --> 01:35:39,970
- No, no, no, Clopin. We must wait.
- What for?
1107
01:35:40,800 --> 01:35:43,451
For the effect of my pamphlet
on the population of Paris.
1108
01:35:43,640 --> 01:35:45,404
But you forget the power of nobility.
1109
01:35:45,600 --> 01:35:48,206
You forget that the king
will read this too.
1110
01:35:48,400 --> 01:35:51,085
He failed before when
they destroyed that printing press.
1111
01:35:51,280 --> 01:35:52,691
I can't depend on pamphlets.
1112
01:35:52,880 --> 01:35:55,690
We march. Get ready.
1113
01:35:56,120 --> 01:36:01,081
And this pamphlet, you say, is being distributed
by craftsmen and students throughout Paris?
1114
01:36:01,280 --> 01:36:02,691
Throughout the whole country, sire.
1115
01:36:02,880 --> 01:36:05,201
Heh. My craftsmen are awakening.
1116
01:36:05,440 --> 01:36:07,488
The result of your printing press, sire.
1117
01:36:07,680 --> 01:36:11,082
If we had taken the...
- Read on, read on.
1118
01:36:12,160 --> 01:36:15,901
"The people have faith in their king
and are certain...
1119
01:36:16,026 --> 01:36:20,250
...that so long as the courts continue
to use torture instead of common sense...
1120
01:36:20,440 --> 01:36:24,764
...that he will refuse the nobles' demand
to suspend the sanctuary of Notre Dame."
1121
01:36:25,000 --> 01:36:28,083
Heh. A thrust at you, Frollo. Heh.
1122
01:36:29,880 --> 01:36:31,450
What's that?
1123
01:36:38,440 --> 01:36:41,125
Why are they gathering out there?
1124
01:36:43,560 --> 01:36:45,164
Olivier.
- Sire.
1125
01:36:45,400 --> 01:36:46,606
What's going on?
1126
01:36:46,800 --> 01:36:49,770
The people fear the nobles' influence
upon you, sire...
1127
01:36:49,960 --> 01:36:53,726
...and have come here to make certain
you will not suspend sanctuary.
1128
01:36:57,880 --> 01:36:59,609
What does all this mean?
1129
01:36:59,800 --> 01:37:02,041
It's the pamphlet, sire.
1130
01:37:07,640 --> 01:37:09,369
Oh.
1131
01:37:09,560 --> 01:37:11,130
I see.
1132
01:37:11,320 --> 01:37:13,482
I see.
1133
01:37:18,840 --> 01:37:22,049
This poet is cleverer than I thought.
1134
01:37:22,640 --> 01:37:27,282
This bold new way of appealing
by printed petition...
1135
01:37:27,520 --> 01:37:30,569
...is creating a sort of public opinion...
1136
01:37:30,760 --> 01:37:34,924
...that is forcing decisions even on kings.
1137
01:37:35,280 --> 01:37:39,365
Impertinent, but I like it.
1138
01:37:39,560 --> 01:37:41,369
It's different.
1139
01:37:43,240 --> 01:37:45,481
Public opinion is dangerous, sire.
1140
01:37:46,080 --> 01:37:47,730
Dangerous? For whom?
1141
01:37:48,080 --> 01:37:51,880
- Your Majesty, the archbishop has arrived.
- Let him come in.
1142
01:37:52,720 --> 01:37:54,768
The pledge of the sanctuary
is being threatened...
1143
01:37:54,960 --> 01:37:57,008
- Have you read this?
- I have, sire...
1144
01:37:57,200 --> 01:38:00,044
...and all the people are aroused by it.
- Good, my people.
1145
01:38:00,240 --> 01:38:02,368
Do your work. Go on.
1146
01:38:02,600 --> 01:38:06,207
Destroy these false nobles
who want to be kings.
1147
01:38:06,440 --> 01:38:08,727
Hang, pillage, sack them.
1148
01:38:08,920 --> 01:38:12,402
On, my people, on.
- But, sire, the cathedral...
1149
01:38:12,600 --> 01:38:16,241
...Notre Dame, they will destroy it.
- What do you mean?
1150
01:38:16,440 --> 01:38:19,808
Beggars are afraid that the Gypsy girl
is no longer safe in the church...
1151
01:38:20,000 --> 01:38:21,490
...and are storming Notre Dame.
1152
01:38:21,680 --> 01:38:23,808
That, I would not endure!
1153
01:38:25,400 --> 01:38:26,606
It's all your fault.
1154
01:38:26,800 --> 01:38:28,564
- My fault?
- Yes.
1155
01:38:28,760 --> 01:38:32,890
If you hadn't interfered with the
execution, the girl would have been hanged.
1156
01:38:33,080 --> 01:38:34,923
But, sire, the Gypsy girl is innocent.
1157
01:38:35,120 --> 01:38:37,122
Ah. The trial by ordeal was against her.
1158
01:38:37,320 --> 01:38:39,049
Still, she is innocent.
1159
01:38:39,720 --> 01:38:44,248
If you're so sure she's innocent,
you must know the real murderer.
1160
01:38:48,240 --> 01:38:50,129
Who is it? Speak up.
1161
01:38:52,800 --> 01:38:56,521
- Your Majesty...
- Who is it you're protecting?
1162
01:39:00,960 --> 01:39:03,964
I'm waiting for my brother to speak.
1163
01:39:04,200 --> 01:39:07,124
Oh, what is this,
a personal matter between you two?
1164
01:39:07,320 --> 01:39:08,685
Who is it?
1165
01:39:09,800 --> 01:39:11,086
It's the Hunchback.
1166
01:39:11,280 --> 01:39:12,691
No.
1167
01:39:12,920 --> 01:39:14,285
Then who is it?
1168
01:39:17,120 --> 01:39:18,963
Who is the murderer?
1169
01:39:19,160 --> 01:39:20,810
I am.
1170
01:39:21,200 --> 01:39:23,726
I did it, and I would do it again.
1171
01:39:32,040 --> 01:39:34,566
I don't understand.
1172
01:39:34,960 --> 01:39:37,770
He's madly in love with the Gypsy girl.
1173
01:39:39,920 --> 01:39:42,571
And he condemned her to death?
1174
01:39:42,760 --> 01:39:45,081
Because she didn't love him.
1175
01:39:45,480 --> 01:39:48,962
Frollo, a murderer.
1176
01:39:54,520 --> 01:39:56,124
Olivier! Olivie–
1177
01:39:56,320 --> 01:39:57,660
Who are you?
- Maître Gringoire.
1178
01:39:57,800 --> 01:40:00,280
Oh, the man that wrote the pamphlet.
I would talk with you.
1179
01:40:00,480 --> 01:40:02,926
Arrest Frollo. Quick. Quick!
1180
01:40:03,121 --> 01:40:05,327
Come in. Come in.
1181
01:41:32,920 --> 01:41:34,629
I, Clopin...
1182
01:41:35,000 --> 01:41:36,129
King of the beggars,..
1183
01:41:36,500 --> 01:41:38,560
...summon you, archbishop of Paris...
1184
01:41:38,720 --> 01:41:40,609
...to give up the Gypsy girl.
1185
01:41:40,800 --> 01:41:45,169
We've come to save her
from the nobles who want to hang her.
1186
01:41:45,360 --> 01:41:50,730
Open the door, archbishop of Paris,
or we'll break into your church.
1187
01:42:26,160 --> 01:42:28,049
What's all this about?
1188
01:42:28,600 --> 01:42:30,125
Who are you?
- Craftsmen.
1189
01:42:30,320 --> 01:42:32,482
- Craftsmen?
- Citizens of Paris.
1190
01:42:32,680 --> 01:42:37,242
We've read Maître Gringoire's pamphlet and are
here to defend the sanctity of Notre Dame.
1191
01:42:37,440 --> 01:42:39,488
No one shall violate it.
1192
01:42:39,680 --> 01:42:41,170
Not even the nobles?
1193
01:42:41,360 --> 01:42:42,964
Not even the nobles.
1194
01:42:43,160 --> 01:42:44,366
I don't believe you.
1195
01:42:46,000 --> 01:42:47,843
Charge!
1196
01:43:40,560 --> 01:43:43,609
People. They've come to hang you.
1197
01:43:44,240 --> 01:43:46,402
But I'll keep them away.
1198
01:43:46,720 --> 01:43:50,805
If you don't leave here, they can't
catch you. No one can get in here.
1199
01:43:51,000 --> 01:43:52,490
I wouldn't let them.
1200
01:43:52,680 --> 01:43:57,971
If you're afraid, pull the rope.
1201
01:43:58,160 --> 01:44:00,561
I can hear the bell.
1202
01:45:18,320 --> 01:45:20,846
What's the matter? Are you all cowards?
1203
01:45:21,080 --> 01:45:23,651
You can't let those nobles
hang an innocent girl.
1204
01:45:23,840 --> 01:45:27,242
She's one of us. Come on, fight.
1205
01:45:27,600 --> 01:45:29,762
You're not afraid of a stick of wood,
are you?
1206
01:45:29,960 --> 01:45:32,042
Where's your courage, beggars?
1207
01:45:33,120 --> 01:45:35,487
Come on, we'll save her. Set her free.
1208
01:45:35,720 --> 01:45:37,404
Come on. Come.
1209
01:45:37,640 --> 01:45:39,608
Come on! Fight!
1210
01:45:39,800 --> 01:45:42,929
Don't slink away like frightened rats.
1211
01:45:53,320 --> 01:45:56,529
What are you afraid of?
There's no demon up there.
1212
01:45:56,720 --> 01:45:58,722
That's only Quasimodo the bellringer.
1213
01:45:58,920 --> 01:46:02,641
We should thank him
for furnishing us with a battering ram.
1214
01:46:02,840 --> 01:46:05,491
Come on, lads, do your work.
1215
01:46:45,840 --> 01:46:47,171
Move!
1216
01:47:02,880 --> 01:47:05,360
Come on, lads! Forward, lads!
1217
01:47:09,520 --> 01:47:11,443
Forward!
1218
01:47:14,120 --> 01:47:16,088
Forward, lads.
1219
01:48:10,922 --> 01:48:15,369
Molten metal, molten metal, molten metal.
1220
01:48:50,082 --> 01:48:51,320
Open it.
1221
01:52:56,360 --> 01:52:57,771
Parisians!
1222
01:52:57,961 --> 01:53:00,008
Parisians!
1223
01:53:00,204 --> 01:53:01,440
She's free.
1224
01:53:01,641 --> 01:53:04,325
We won! The king has pardoned her.
1225
01:53:11,080 --> 01:53:13,845
Disperse and go your ways in peace.
1226
01:53:14,041 --> 01:53:15,405
The girl has been pardoned...
1227
01:53:15,641 --> 01:53:18,325
...and all her people are free
to live anywhere in France.
1228
01:53:21,800 --> 01:53:25,202
- She's free!
- Gringoire! Gringoire!
1229
01:53:32,200 --> 01:53:33,884
Clopin.
1230
01:53:37,560 --> 01:53:39,085
Why didn't you wait?
1231
01:53:39,280 --> 01:53:42,682
I told you I could save her
without using force.
1232
01:53:43,520 --> 01:53:47,525
I thought that was just a poet's dream.
1233
01:54:01,880 --> 01:54:05,123
Don't thank me. Thank Quasimodo,
who saved you from hanging.
1234
01:54:05,320 --> 01:54:09,530
And Gringoire,
whose little printed papers set you free.
1235
01:54:14,280 --> 01:54:18,126
- Gringoire.
- Esmeralda. Your Grace.
1236
01:54:58,600 --> 01:55:03,322
Why was I not made of stone like thee?
85906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.