All language subtitles for (1939) The Hunchback of Notre Dame

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,120 --> 00:02:08,806 I've never heard a more beautiful Angelus. 2 00:02:09,640 --> 00:02:11,642 Who is the bell-ringer of Notre Dame? 3 00:02:11,839 --> 00:02:13,444 Quasimodo, Your Majesty. 4 00:02:13,640 --> 00:02:15,881 The people simply call him the Hunchback. 5 00:02:16,080 --> 00:02:17,080 Quasimodo...? 6 00:02:17,931 --> 00:02:19,980 What an odd name. 7 00:02:20,000 --> 00:02:22,367 And now, Master Fisher, let's see what reason... 8 00:02:22,430 --> 00:02:26,201 ...my High Justice had for asking me to come to your shop. 9 00:02:26,399 --> 00:02:28,243 What do you call this apparatus? 10 00:02:28,438 --> 00:02:32,445 The German inventor Gutenberg, calls it a printing press, Your Majesty. 11 00:02:32,640 --> 00:02:33,567 What is it for? 12 00:02:33,645 --> 00:02:35,044 To print books, Your Majesty. 13 00:02:35,195 --> 00:02:36,850 - For whom? - For the people. 14 00:02:37,040 --> 00:02:39,361 They will learn to read when they can get books. 15 00:02:39,560 --> 00:02:42,086 I can print a volume like this one in a few weeks... 16 00:02:42,280 --> 00:02:44,806 ...and quite inexpensively. 17 00:02:45,960 --> 00:02:49,328 Imagine, Frollo, a few weeks. 18 00:02:49,560 --> 00:02:51,483 When I ordered my prayer book... 19 00:02:51,680 --> 00:02:53,967 ...it took them years to copy it out... 20 00:02:54,160 --> 00:02:56,640 ...and cost me a fortune. 21 00:02:57,680 --> 00:03:00,524 This is more beautiful than the printed book. 22 00:03:00,715 --> 00:03:03,151 Nevertheless, the printing press is a miracle. 23 00:03:03,680 --> 00:03:05,011 A horrifying miracle. 24 00:03:05,240 --> 00:03:07,481 Horrifying? This small press? 25 00:03:07,680 --> 00:03:10,411 Small things have a way of overmastering the great. 26 00:03:10,720 --> 00:03:13,530 "The Nile rat kills the crocodile." 27 00:03:13,720 --> 00:03:16,200 This small press can destroy a kingdom. 28 00:03:16,400 --> 00:03:20,405 Oh, come, come, my High Justice, don't exaggerate. 29 00:03:22,080 --> 00:03:23,445 What is that? 30 00:03:23,680 --> 00:03:25,967 It is the first page of a new book, Your Majesty. 31 00:03:26,160 --> 00:03:28,049 Let me see it. 32 00:03:32,680 --> 00:03:34,967 On the Freedom of Thought. 33 00:03:35,160 --> 00:03:37,481 Who wrote it? - Pierre Gringoire. 34 00:03:37,680 --> 00:03:39,364 Gringoire? Who is he? 35 00:03:39,560 --> 00:03:41,050 A French poet, Your Majesty. 36 00:03:41,280 --> 00:03:42,964 A heretic, sire. 37 00:03:43,200 --> 00:03:45,567 To spread him is to communicate disease. 38 00:03:45,760 --> 00:03:47,250 How do you know? 39 00:03:47,440 --> 00:03:52,162 It may be a great blessing to France if people can get books and learn to read. 40 00:03:52,360 --> 00:03:56,570 To me, it's a new form of expression of thought. 41 00:03:56,800 --> 00:03:59,246 Out there is the old form. 42 00:03:59,720 --> 00:04:02,451 All over France, in every city... 43 00:04:02,640 --> 00:04:05,211 ...there stand cathedrals like this one... 44 00:04:05,400 --> 00:04:07,767 ...triumphal monuments of the past. 45 00:04:08,360 --> 00:04:11,887 They tower over the homes of our people like mighty guardians... 46 00:04:12,080 --> 00:04:14,845 ...keeping alive the invincible faith of the Christian. 47 00:04:15,480 --> 00:04:18,882 Every arch, every column, every statue... 48 00:04:19,200 --> 00:04:21,601 ...is a carved leaf out of our history. 49 00:04:21,800 --> 00:04:22,926 A book in stone... 50 00:04:23,760 --> 00:04:26,730 ...glorifying the spirit of France. 51 00:04:27,440 --> 00:04:30,011 The cathedrals are the handwriting of the past. 52 00:04:31,080 --> 00:04:33,526 The press is of our time... 53 00:04:33,720 --> 00:04:35,961 ...and I won't do anything to stop it, Frollo. 54 00:04:36,110 --> 00:04:37,873 Sire, we must break the press and hang the printer... 55 00:04:37,915 --> 00:04:40,743 ...for between them, they will destroy our old and holy order. 56 00:04:40,800 --> 00:04:42,404 No. I'm not such a fool. 57 00:04:42,600 --> 00:04:44,648 I will protect France from these books... 58 00:04:44,875 --> 00:04:47,645 ...as I will protect it from witches, sorcerers and Gypsies... 59 00:04:47,824 --> 00:04:50,491 ...the foreign race that is overrunning all of Europe. 60 00:05:03,720 --> 00:05:05,404 Get back. 61 00:05:09,920 --> 00:05:11,001 Why do you stop us? 62 00:05:11,239 --> 00:05:14,164 Because no Gypsies can enter Paris any longer without a permit. 63 00:05:14,350 --> 00:05:17,125 It's the new law. - If the others can enter, why can't we? 64 00:05:17,312 --> 00:05:19,661 They are Frenchmen. You're Gypsies. Foreigners. 65 00:05:19,878 --> 00:05:21,120 Foreigners. 66 00:05:21,323 --> 00:05:23,687 You came yesterday, we come today. 67 00:05:30,120 --> 00:05:32,487 Hey! Hey! Hey! 68 00:05:35,200 --> 00:05:36,804 Let them pass. It's Fools' Day. 69 00:05:36,999 --> 00:05:38,949 Fools' Day or not, we don't want these foreigners. 70 00:05:39,109 --> 00:05:40,749 Stop her. Catch her! 71 00:05:45,200 --> 00:05:46,804 What's the matter, Helene? 72 00:05:47,000 --> 00:05:51,210 Grandma, the Hunchback of Notre Dame just crossed my path. 73 00:05:51,400 --> 00:05:54,085 Go home quickly and light the candle. 74 00:05:54,280 --> 00:05:57,329 That won't help against Quasimodo. He's possessed. 75 00:05:57,520 --> 00:06:00,922 Yvonne, aren't you going to the festival to see the king? 76 00:06:01,120 --> 00:06:04,488 I can't. Mother says there are too many thieves and beggars in the crowd. 77 00:06:04,680 --> 00:06:08,651 Oh, they'll get you at home just as well. You'll see. 78 00:07:06,880 --> 00:07:08,450 Well, what's he trying to do? 79 00:07:08,631 --> 00:07:12,436 He's heard it rumored that the Earth is round and is attempting to walk to the Indies. 80 00:07:12,580 --> 00:07:14,469 - It's not round, it's flat. - The idiot? 81 00:07:14,590 --> 00:07:18,491 Some famous geographers and mathematicians who also believe the Earth is round. 82 00:07:18,680 --> 00:07:21,968 - 't isn't round, it's flat. - Do you recollect that letter we had from, uh...? 83 00:07:22,160 --> 00:07:25,084 What's his name? Christopher Co... Oh, Christopher Columbus,.. 84 00:07:25,280 --> 00:07:28,284 ...who wrote claiming he could, by steering a westerly course... 85 00:07:28,463 --> 00:07:30,200 ...reach the Indies? - It's flat. 86 00:07:30,320 --> 00:07:32,402 I'm greatly tempted to endow the venture. 87 00:07:32,600 --> 00:07:35,206 Our country could not afford the risk of such an enterprise. 88 00:07:35,400 --> 00:07:36,400 Columbus. 89 00:07:36,978 --> 00:07:39,439 The man's the laughingstock of the court of Spain. 90 00:07:39,600 --> 00:07:40,647 Who knows? 91 00:07:40,840 --> 00:07:44,049 The future may prove Ferdinand's court was the laughingstock. 92 00:07:44,240 --> 00:07:47,084 - It isn't round. - What are you mumbling about, doctor? 93 00:07:47,320 --> 00:07:49,440 - The Earth isn't round. It's flat. - How do you know? 94 00:07:49,480 --> 00:07:52,882 I have observed it on all my travels over Europe. Everywhere, it's flat. 95 00:07:53,400 --> 00:07:55,289 Oh, let's listen to the play. 96 00:07:56,280 --> 00:07:59,284 The old can never last. 97 00:07:59,800 --> 00:08:03,009 The new is claiming its place. 98 00:08:03,200 --> 00:08:06,409 It's foolish to cling to the past. 99 00:08:07,400 --> 00:08:09,402 Believe in the future's face. 100 00:08:09,600 --> 00:08:11,084 It pains me to relate... 101 00:08:11,286 --> 00:08:15,084 that death is the fate of noble and peasant alike. 102 00:08:15,280 --> 00:08:17,398 You are born in a womb... 103 00:08:17,520 --> 00:08:20,524 ...and end in a tomb. 104 00:08:31,720 --> 00:08:33,643 Clopin's coming. 105 00:08:34,600 --> 00:08:36,364 Pennies! 106 00:08:36,560 --> 00:08:38,324 Pennies! 107 00:08:38,520 --> 00:08:39,646 Pennies! 108 00:08:39,840 --> 00:08:41,080 How's business? - Bad. 109 00:08:42,480 --> 00:08:45,120 - How's business? - Much better if they weren't watching that play. 110 00:08:45,200 --> 00:08:46,770 - I'll tend to that. - You'd better. 111 00:08:46,960 --> 00:08:50,885 You rest and live and rest again. 112 00:08:51,080 --> 00:08:54,050 Beware you do not live in vain. 113 00:08:54,240 --> 00:08:58,086 And if you eat too much, you'll throw it up again. 114 00:09:01,960 --> 00:09:04,566 You stupid, ignorant drunkards, you– 115 00:09:06,720 --> 00:09:08,006 I offer you truth. 116 00:09:08,200 --> 00:09:10,581 - We don't want your truth. - No, we don't want it. 117 00:09:19,280 --> 00:09:21,521 We will now choose the King of Fools. 118 00:09:23,480 --> 00:09:26,563 Applicants come forth. Men, women. 119 00:09:26,760 --> 00:09:28,683 The ugliest face wins the crown. 120 00:09:28,920 --> 00:09:30,763 Ugly faces! 121 00:09:31,400 --> 00:09:33,926 Ugly faces! 122 00:09:37,600 --> 00:09:39,409 How do you like his face? 123 00:10:03,520 --> 00:10:06,171 The ugly is very appealing to man. 124 00:10:06,361 --> 00:10:09,170 - It's a matter of taste. - No, it's instinct. 125 00:10:09,360 --> 00:10:11,806 One shrinks from the ugly yet wants to look at it. 126 00:10:12,040 --> 00:10:14,566 There's a devilish fascination in it. 127 00:10:14,800 --> 00:10:16,928 We extract pleasure from horror. 128 00:10:17,118 --> 00:10:18,289 Only the mob, sire. 129 00:10:18,480 --> 00:10:20,084 Think so? 130 00:10:20,280 --> 00:10:21,441 Look at our friends. 131 00:10:21,680 --> 00:10:23,921 They don't look exactly uninterested. 132 00:10:28,920 --> 00:10:31,651 It's horrible. - That's the prettiest ugliness I've ever seen. 133 00:10:31,840 --> 00:10:33,604 - Awful. - Beautiful. 134 00:10:33,800 --> 00:10:34,716 What? 135 00:10:35,100 --> 00:10:37,600 That girl. What a beauty. 136 00:10:40,960 --> 00:10:42,928 I've never seen her before. Have you? 137 00:10:43,160 --> 00:10:44,810 She is pretty. 138 00:10:56,280 --> 00:10:59,727 Who is she? What's her name? - Esmeralda. 139 00:11:00,000 --> 00:11:01,081 Esmeralda. 140 00:11:07,080 --> 00:11:09,526 The people seem to like her, and so do I. 141 00:11:09,720 --> 00:11:11,882 Doctor, lend me half a livre. - Half a livre? 142 00:11:12,010 --> 00:11:14,242 - Afraid I won't repay you? - She's a Gypsy, sire. 143 00:11:14,480 --> 00:11:15,845 Who cares about her race? 144 00:11:16,040 --> 00:11:17,724 Heh. She's pretty. 145 00:11:23,800 --> 00:11:26,770 Doesn't she make your pulse beat faster? 146 00:11:26,960 --> 00:11:28,246 What about you, doctor? 147 00:11:28,440 --> 00:11:30,488 I'm a widower four times, sire... 148 00:11:30,680 --> 00:11:33,524 ...but I could begin all over again. 149 00:11:43,080 --> 00:11:44,969 What's the matter? 150 00:11:45,360 --> 00:11:48,170 That eye, staring at me. 151 00:11:49,840 --> 00:11:51,842 - Somebody's in there. - It's an animal. 152 00:11:51,996 --> 00:11:54,397 - It's a fiend. - Come out if you're a good Christian. 153 00:11:54,400 --> 00:11:57,245 - Let's get under there and see what it is. - Get him out of there! 154 00:11:57,840 --> 00:11:59,888 Get under there. Go after him. Go ahead. 155 00:12:00,080 --> 00:12:02,082 He's going out the other way. 156 00:12:08,480 --> 00:12:11,290 It's Quasimodo. It's the Hunchback of Notre Dame. 157 00:12:11,480 --> 00:12:13,084 Move! 158 00:12:37,040 --> 00:12:38,371 No, no, no. 159 00:12:38,560 --> 00:12:40,528 Don't spoil their fun, Frollo. 160 00:12:40,720 --> 00:12:41,767 Stay here. 161 00:12:52,760 --> 00:12:55,604 Make him the king! - Yeah! 162 00:13:06,120 --> 00:13:09,806 Well, Quasimodo, we knew you were ugly but didn't know you were so ugly. 163 00:13:10,000 --> 00:13:13,925 We've never been so close to you before. You've always been up in your bell towers. 164 00:13:14,120 --> 00:13:16,122 And now we want to make you King of Fools. 165 00:13:16,320 --> 00:13:17,765 What do you say? 166 00:13:23,000 --> 00:13:24,923 What's the matter? Are you deaf? 167 00:13:27,520 --> 00:13:30,763 The plague to you. I offer you the fools' crown and you bite me. 168 00:13:30,960 --> 00:13:32,928 He's deaf. The bells have made him so. 169 00:13:33,160 --> 00:13:35,606 Deaf. Maybe he's dumb too. 170 00:13:35,800 --> 00:13:38,041 - That makes him the perfect king. - Oh, he can speak. 171 00:13:38,240 --> 00:13:39,366 But he doesn't like to. 172 00:13:39,560 --> 00:13:42,643 - Well, what will we do about it? - Show him the crown. 173 00:13:47,560 --> 00:13:51,884 By unanimous vote, we now proclaim you King of Fools. 174 00:14:14,640 --> 00:14:17,405 King Quasimodo, Quasi-Quasimodo 175 00:14:17,591 --> 00:14:20,649 Quasimodo, ruler of fools, we bow 176 00:14:20,800 --> 00:14:24,646 All you rabble Scum and scavengers of France 177 00:14:24,857 --> 00:14:27,645 Mark you the fool With crown upon his ugly brow 178 00:14:27,880 --> 00:14:31,089 Hail to the idiot king Shout and sing 179 00:14:31,240 --> 00:14:33,891 Quasimodo, Quasimodo 180 00:14:34,080 --> 00:14:36,651 King of the Fools is Quasimodo 181 00:14:36,839 --> 00:14:38,046 Hail to the king 182 00:14:38,240 --> 00:14:39,526 King of the Fools 183 00:14:39,720 --> 00:14:42,405 Cock-a-doodle-doo, cock-a-doodle-doo 184 00:14:42,600 --> 00:14:45,649 Quasimodo, cock-a-doodle-doo 185 00:14:45,845 --> 00:14:48,127 I am the true King of Fools. 186 00:14:48,360 --> 00:14:51,807 I battle for beauty, and the ugly gets crowned. 187 00:14:52,001 --> 00:14:54,685 What greater fool can there be than I? 188 00:14:54,880 --> 00:14:58,282 All you rabble Scum and scavengers of France 189 00:14:58,444 --> 00:15:01,768 Mark you the fool With crown upon his ugly brow 190 00:15:01,971 --> 00:15:04,890 Hail to the idiot king Shout and sing 191 00:15:05,052 --> 00:15:07,686 Quasimodo, Quasimodo 192 00:15:07,917 --> 00:15:09,649 King of the Fools is Quasimodo 193 00:15:09,902 --> 00:15:10,937 Stop! 194 00:15:35,800 --> 00:15:38,246 He can't take away our king. 195 00:16:16,600 --> 00:16:18,125 No bills, only petitions. 196 00:16:18,307 --> 00:16:18,985 But I need money. 197 00:16:19,257 --> 00:16:21,155 The actors must be paid. The play was ordered. 198 00:16:21,260 --> 00:16:24,363 - This is no time to ask for money. - It never is. 199 00:16:24,558 --> 00:16:25,688 So we go hungry. 200 00:16:25,710 --> 00:16:27,910 Here, don't push. Don't push! 201 00:16:27,934 --> 00:16:30,611 I must see the king. I must! - Must? Ha-ha-ha. 202 00:16:30,840 --> 00:16:33,320 Hey, you Gypsy! Let me see your city permit. 203 00:16:35,040 --> 00:16:36,087 - Catch her! - Stop her. 204 00:16:36,262 --> 00:16:37,540 Stop her. 205 00:16:43,320 --> 00:16:45,084 Stop her! 206 00:16:45,722 --> 00:16:47,688 Stop her! 207 00:16:50,166 --> 00:16:51,924 Sanctuary. 208 00:16:52,120 --> 00:16:56,330 - We've got to arrest her. She's a Gypsy. - Church is sanctuary for all. 209 00:16:56,495 --> 00:16:59,490 They can't enter Paris anymore. It's the law now. 210 00:17:00,160 --> 00:17:04,051 The power of the law ends at this threshold. 211 00:17:05,560 --> 00:17:09,246 It's no use. The king himself could do nothing here. 212 00:17:13,200 --> 00:17:15,168 Don't be afraid. 213 00:17:15,354 --> 00:17:17,010 You are safe here. 214 00:17:17,600 --> 00:17:18,761 What have you done? 215 00:17:18,960 --> 00:17:20,246 Why are they after you? 216 00:17:22,920 --> 00:17:24,649 I'm a Gypsy... 217 00:17:26,080 --> 00:17:27,491 That's not your fault. 218 00:17:27,680 --> 00:17:29,205 It's an act of God. 219 00:17:31,480 --> 00:17:32,925 Take her to the bell tower. 220 00:17:33,120 --> 00:17:34,849 Quasimodo will look after her. 221 00:17:35,040 --> 00:17:37,930 Quasimodo is not here, Your Grace. 222 00:17:38,160 --> 00:17:40,561 - Where is he? - I don't know, Your Grace. 223 00:17:50,440 --> 00:17:52,941 Where is my brother? - His Grace is in the vestry... 224 00:17:53,040 --> 00:17:55,281 ...preparing for the evening service. 225 00:18:09,801 --> 00:18:12,121 Claude. - Come. 226 00:18:12,960 --> 00:18:14,007 I must speak to you. 227 00:18:14,196 --> 00:18:15,361 What is it? 228 00:18:15,560 --> 00:18:17,642 It's about Quasimodo. 229 00:18:18,280 --> 00:18:21,887 He made a spectacle of himself before the king and all the people. 230 00:18:22,400 --> 00:18:25,051 - Where is he now? - Up in his tower. 231 00:18:25,240 --> 00:18:27,163 You must impress upon him again... 232 00:18:27,360 --> 00:18:29,931 ...he must have nothing to do with anybody outside church. 233 00:18:30,120 --> 00:18:33,522 But you have more influence over him than I. He's your foundling, Jehan. 234 00:18:33,720 --> 00:18:36,166 You picked him up on the church steps, not I. 235 00:18:36,520 --> 00:18:40,047 Ever since he was a child, he has looked to you as his protector. 236 00:19:49,482 --> 00:19:51,209 Quasimodo is back now. 237 00:19:51,400 --> 00:19:53,323 I'll take you to him. 238 00:19:55,400 --> 00:19:56,970 Who's that? 239 00:19:57,600 --> 00:20:01,321 The Virgin Mary, the Mother of God. 240 00:20:11,280 --> 00:20:13,203 The Mother of God. 241 00:20:13,760 --> 00:20:16,809 If we open our hearts to her with faith... 242 00:20:17,000 --> 00:20:18,445 ...she comforts us. 243 00:20:20,680 --> 00:20:22,648 How can I speak to her? 244 00:20:23,080 --> 00:20:26,448 Kneel down and pray as the others are doing. 245 00:20:40,240 --> 00:20:43,084 I've never prayed before... 246 00:20:43,720 --> 00:20:48,931 ...but the priest told me you help all those who are in need. 247 00:20:51,040 --> 00:20:53,168 Give me security. Give me happiness. 248 00:20:53,356 --> 00:20:56,489 - Give me always a good home. - Give me a rich husband. 249 00:20:56,680 --> 00:20:58,808 - Give me many admirers. - Give me beauty. 250 00:20:59,000 --> 00:21:01,321 - Give me a rich harvest. - Give me prosperity. 251 00:21:01,520 --> 00:21:02,646 Give me happiness. 252 00:21:02,840 --> 00:21:04,080 Take all I have... 253 00:21:04,320 --> 00:21:06,402 ...but please help my people. 254 00:21:06,600 --> 00:21:09,206 They are in great need, in great danger. 255 00:21:10,880 --> 00:21:14,771 - What are you doing in Notre Dame? - I'm praying. 256 00:21:15,360 --> 00:21:17,840 You cannot pray here. You are a heathen. 257 00:21:19,000 --> 00:21:20,764 Who are you? 258 00:21:21,520 --> 00:21:24,729 You're not a priest and yet you look like one. 259 00:21:25,320 --> 00:21:27,004 I am what I wish to be. 260 00:21:27,200 --> 00:21:28,850 Get up and leave this church. - No. 261 00:21:28,880 --> 00:21:31,486 You desecrate the very stones on which you kneel. 262 00:21:31,720 --> 00:21:34,451 You dance publicly without shame, awakening in every man... 263 00:21:34,671 --> 00:21:38,765 ...the weak and sinful desire to look at you. - Dancing isn't sinful. It's like talking. 264 00:21:38,960 --> 00:21:40,689 - Get up. - Leave me alone. 265 00:21:44,560 --> 00:21:46,289 Your hand... 266 00:21:47,800 --> 00:21:50,007 ...there's the mark of the devil on it. 267 00:21:50,240 --> 00:21:52,368 You witch. 268 00:21:52,560 --> 00:21:54,562 For saying that, I shall have you hanged. 269 00:21:54,720 --> 00:21:56,085 Now I know who you are. 270 00:21:57,120 --> 00:21:58,804 Mother of God, don't let him hang me. 271 00:21:59,040 --> 00:22:02,109 Protect me. Protect me. - Praying won't help you. 272 00:22:02,273 --> 00:22:03,484 You come from an evil race. 273 00:22:04,484 --> 00:22:06,184 You don't know anything about my people. 274 00:22:06,752 --> 00:22:10,128 Honest people don't live by witchcraft and magic. 275 00:22:10,880 --> 00:22:12,928 If we really had the power of magic... 276 00:22:13,124 --> 00:22:16,681 ...do you think we'd choose to be outcasts; to be poor and persecuted always? 277 00:22:16,880 --> 00:22:18,723 Surely we'd use it for our own benefit. 278 00:22:19,280 --> 00:22:22,011 All Gypsies should be destroyed by fire and sword. 279 00:22:22,200 --> 00:22:24,885 You mustn't talk like that in here. 280 00:22:25,160 --> 00:22:27,640 The Mother of God is listening. 281 00:22:28,120 --> 00:22:32,284 I'm a heathen, yet I could be here all my life and never have an evil thought. 282 00:22:32,480 --> 00:22:35,643 Never speak, just be here. 283 00:22:37,360 --> 00:22:38,850 Look. 284 00:22:39,360 --> 00:22:42,807 That window up there, glowing in red and blue... 285 00:22:43,040 --> 00:22:45,805 ...with the setting sun breaking through... 286 00:22:46,000 --> 00:22:49,641 ...and how the light floats around the tall columns. 287 00:22:49,880 --> 00:22:52,884 They're like the high pines in the forest. 288 00:22:53,920 --> 00:22:56,207 It's so quiet and peaceful here. 289 00:22:56,400 --> 00:22:58,687 Almost quieter than in the woods... 290 00:22:58,880 --> 00:23:02,248 ...where the birds chatter and sing when I come. 291 00:23:02,480 --> 00:23:05,245 You know, the birds and deer eat out of my hand. 292 00:23:05,480 --> 00:23:08,689 They're not shy at all when you are kind to them. 293 00:23:09,560 --> 00:23:10,607 I know. 294 00:23:13,600 --> 00:23:15,125 You like animals? 295 00:23:16,440 --> 00:23:17,965 Yes. 296 00:23:19,200 --> 00:23:21,282 You say that? 297 00:23:21,920 --> 00:23:23,410 You? 298 00:23:25,720 --> 00:23:29,327 Then you cannot hate as much as you pretend to. 299 00:23:30,080 --> 00:23:32,731 Somewhere in your heart, there must be love. 300 00:23:34,160 --> 00:23:35,491 I know. 301 00:23:35,720 --> 00:23:38,963 I see it in your eyes. 302 00:23:39,280 --> 00:23:41,203 God has shown me the goodness in you. 303 00:23:41,440 --> 00:23:43,841 Surely he'll show me a way to help my people. 304 00:23:44,040 --> 00:23:47,965 Mother of God, you know how Gypsies are cruelly driven from country to country. 305 00:23:48,440 --> 00:23:51,011 So you see, I have to speak to the king. 306 00:23:51,240 --> 00:23:54,801 If he is kind, he will do something to help my people. 307 00:23:55,000 --> 00:23:56,850 Please, do make him listen to me. 308 00:23:58,002 --> 00:23:58,970 He will. 309 00:24:01,641 --> 00:24:04,007 You will be heard... 310 00:24:04,964 --> 00:24:07,770 ...but you must give me a good reason. 311 00:24:09,843 --> 00:24:12,081 They tell me Gypsies are a lot of thieves. 312 00:24:12,280 --> 00:24:14,282 That's not true, Your Majesty. 313 00:24:14,480 --> 00:24:16,847 Whenever we steal, it's because we're hungry. 314 00:24:17,640 --> 00:24:20,325 My people have good hearts, and we love you. 315 00:24:22,120 --> 00:24:24,088 You have a good heart too, sire... 316 00:24:24,281 --> 00:24:26,089 ...because you've promised to help us. 317 00:24:31,360 --> 00:24:32,441 You little witch. 318 00:24:32,640 --> 00:24:34,722 I merely meant that I might consider it. 319 00:24:35,400 --> 00:24:37,448 Where do you live? - Uh... 320 00:24:37,640 --> 00:24:40,723 - Where shall I send you my answer? - To... 321 00:24:41,320 --> 00:24:45,245 - To Notre Dame? - Yes, Your Majesty. 322 00:24:45,440 --> 00:24:48,125 Good. Then I'll send my message here. 323 00:24:48,320 --> 00:24:51,449 Oh, thank you. Thank you. 324 00:24:52,520 --> 00:24:54,170 Thank you, Mother of God. 325 00:24:54,360 --> 00:24:56,362 Thank you. Thank you. 326 00:24:57,200 --> 00:24:58,725 I must go and tell my people. 327 00:24:58,920 --> 00:25:01,207 - Wait. - Why? 328 00:25:01,600 --> 00:25:06,606 - You live here in sanctuary, don't you? - Yes. 329 00:25:06,800 --> 00:25:09,280 Don't be so disturbed. 330 00:25:09,600 --> 00:25:13,241 You'll enjoy living in the bell tower, high above all Paris. 331 00:25:13,440 --> 00:25:15,329 I often like to go there myself. 332 00:25:15,520 --> 00:25:17,522 Come, let me show you. 333 00:25:25,400 --> 00:25:28,051 The bell-ringer will watch over you. 334 00:25:41,170 --> 00:25:43,686 Don't be afraid. It's Quasimodo the bellringer. 335 00:25:44,400 --> 00:25:46,129 He's harmless. 336 00:25:55,160 --> 00:25:57,322 Don't run away. Come with me. 337 00:26:25,881 --> 00:26:28,486 Help! Help! Help! 338 00:27:37,640 --> 00:27:41,247 You beast, you monster! Let me go! Let me go! 339 00:27:41,440 --> 00:27:42,521 What have I done? 340 00:27:42,760 --> 00:27:46,048 Let me go! Let me go! - Devil! You unholy monster! 341 00:27:46,240 --> 00:27:48,288 Let her go! Help! 342 00:27:49,000 --> 00:27:50,604 Help! Save her! 343 00:27:50,800 --> 00:27:52,962 Save her! Save her! - What's the noise? 344 00:27:53,160 --> 00:27:56,004 What are you yelling about? - There... The Hunchback. 345 00:27:56,722 --> 00:28:00,008 There, the Gypsy dancer, he's running away with her. Save her. 346 00:28:00,240 --> 00:28:01,924 Save her. 347 00:28:11,400 --> 00:28:13,528 Stop him. 348 00:28:18,400 --> 00:28:20,104 - Where'd he go? - That way, Phoebus. 349 00:28:20,200 --> 00:28:22,009 There he goes. There he goes. Get him. 350 00:28:22,200 --> 00:28:23,486 Hey! 351 00:28:27,520 --> 00:28:28,885 Stop him, Phoebus. 352 00:28:29,080 --> 00:28:30,730 Take her. Take the girl. 353 00:28:30,920 --> 00:28:33,002 Where's everybody running to? What's happened? 354 00:28:33,197 --> 00:28:34,924 - The guards have caught someone. - A criminal. 355 00:28:34,927 --> 00:28:36,769 - Who is it? - It's the Hunchback. 356 00:28:36,960 --> 00:28:39,042 Stop him. Stop that, you. You beast, stop. 357 00:28:39,240 --> 00:28:42,562 - Let's get him. Let's get him. - Yeah. 358 00:28:45,160 --> 00:28:46,207 Let me hang him. 359 00:28:46,389 --> 00:28:49,404 - Leave that to the law. - Don't let him get away. Tie him up well. 360 00:28:49,720 --> 00:28:51,882 Stop that biting or I'll knock your teeth out. 361 00:28:54,240 --> 00:28:55,366 What's your name? 362 00:28:56,760 --> 00:28:58,046 Esmeralda. 363 00:29:00,520 --> 00:29:01,646 I'll remember it. 364 00:29:02,320 --> 00:29:04,482 And I'll see you again. 365 00:29:07,520 --> 00:29:10,729 Come on, you beast. Come on. 366 00:29:13,680 --> 00:29:16,365 - Come on. - We'll go inside. 367 00:29:16,600 --> 00:29:18,329 No, no. I'd better wait out here. 368 00:29:18,560 --> 00:29:20,961 Never wait for a man, my dear. 369 00:29:21,160 --> 00:29:22,207 He'll come back. 370 00:29:22,436 --> 00:29:25,330 He will, sure as his name is Phoebus. 371 00:29:28,800 --> 00:29:30,325 Phoebus. 372 00:29:31,000 --> 00:29:33,865 Congratulations. So you got him. - Thanks to your help. 373 00:29:34,000 --> 00:29:36,002 - My help? - Yes, you yelled loud enough. 374 00:29:36,200 --> 00:29:38,885 I would arouse all Paris against such monsters. 375 00:29:39,360 --> 00:29:41,966 Is the Gypsy girl your sweetheart? 376 00:29:43,240 --> 00:29:46,289 Most special, my dear Captain Phoebus. 377 00:29:46,480 --> 00:29:49,802 And remember, I will repay you, not she. 378 00:30:03,440 --> 00:30:04,771 Pennies, sir. 379 00:30:05,520 --> 00:30:07,329 Pennies, sir. 380 00:30:08,440 --> 00:30:10,681 Pennies, sir. 381 00:30:11,040 --> 00:30:12,610 Pennies, sir. 382 00:30:13,440 --> 00:30:15,363 Pennies, sir. 383 00:30:15,560 --> 00:30:17,722 Pennies, sir. 384 00:30:45,441 --> 00:30:48,569 Pennies. Pennies. Pennies. 385 00:30:48,760 --> 00:30:50,364 Pennies. 386 00:30:50,554 --> 00:30:52,210 - Pennies. - Pennies. 387 00:30:52,397 --> 00:30:53,811 Pennies. 388 00:30:54,800 --> 00:30:57,161 Pennies. 389 00:30:57,307 --> 00:30:59,044 Pennies. 390 00:31:38,160 --> 00:31:40,640 Where's the king? - He's busy now. You'll have to wait. 391 00:31:41,440 --> 00:31:45,650 The first moment I saw her, she went straight to my heart. 392 00:31:46,000 --> 00:31:50,050 Esmeralda, you belong to us now. 393 00:31:50,600 --> 00:31:52,409 Who's the king here? 394 00:31:52,600 --> 00:31:56,844 I and nobody else gives the kiss of initiation. 395 00:31:57,760 --> 00:32:00,570 Many of your tribe have found this a haven. 396 00:32:00,761 --> 00:32:03,843 You too will find peace and a home here. 397 00:32:11,240 --> 00:32:13,607 What's the matter? - He doesn't wanna pay his share. 398 00:32:13,800 --> 00:32:15,040 Come with me. Come with me. 399 00:32:16,120 --> 00:32:17,849 Leave him alone! 400 00:32:24,280 --> 00:32:26,282 You know what the rules are. 401 00:32:26,480 --> 00:32:28,369 Pay up your share or... 402 00:32:34,000 --> 00:32:37,004 I'll give you a count of three to change your mind. 403 00:32:37,200 --> 00:32:38,690 One. 404 00:32:38,880 --> 00:32:40,291 Two. 405 00:32:41,040 --> 00:32:42,041 Three. 406 00:32:48,920 --> 00:32:50,570 Who's that? - A stranger. 407 00:32:50,760 --> 00:32:53,809 They caught him prowling around in the court. - How did he get in? 408 00:32:53,994 --> 00:32:56,685 Is the guard asleep? Let me see him. 409 00:33:00,960 --> 00:33:04,328 Bow down. You're standing before the king of beggars. 410 00:33:05,040 --> 00:33:09,602 - Who are you? - Permit me to introduce myself. 411 00:33:09,840 --> 00:33:14,880 Maître Gringoire, doctor of the seven liberal arts. Uh... 412 00:33:15,100 --> 00:33:16,366 Do you know where you are? 413 00:33:17,440 --> 00:33:19,488 The Court of Miracles... 414 00:33:19,721 --> 00:33:22,087 ...where the blind can see... 415 00:33:22,841 --> 00:33:24,126 ...and the lame walk. 416 00:33:24,520 --> 00:33:27,808 Do you know what happens to people who come in here uninvited? 417 00:33:28,000 --> 00:33:29,809 - I can imagine. - Let me hang him. 418 00:33:30,000 --> 00:33:32,048 - He's a spy. - He's a doctor. 419 00:33:32,280 --> 00:33:35,124 I'm a poet, whose play was done at the festival. 420 00:33:35,360 --> 00:33:37,761 Anyone caught here who's not a beggar or thief must hang. 421 00:33:37,960 --> 00:33:40,611 No. No, you can't do this to me. 422 00:33:40,800 --> 00:33:42,450 - I haven't done anything. - It's a rule. 423 00:33:42,640 --> 00:33:43,687 I'm not a spy. 424 00:33:43,880 --> 00:33:44,927 You can't. 425 00:33:45,160 --> 00:33:46,685 No. 426 00:33:48,400 --> 00:33:50,129 What a pity. 427 00:33:50,320 --> 00:33:52,004 My ballad could make you immortal. 428 00:33:52,600 --> 00:33:55,763 What? What did you say? 429 00:33:56,960 --> 00:33:58,166 Say it again. - I mean... 430 00:33:58,600 --> 00:34:00,250 I mean, I, uh... 431 00:34:00,440 --> 00:34:03,922 I intended to write a poem in your honor, to glorify your reign. 432 00:34:04,120 --> 00:34:06,691 - Let me hang him, please. - Quiet! 433 00:34:07,200 --> 00:34:10,602 You're not trying to cheat me? - Keep me alive, you will live in history. 434 00:34:11,080 --> 00:34:13,560 Imagine, my Clopin in history. 435 00:34:13,760 --> 00:34:14,921 Don't put your oar in. 436 00:34:15,920 --> 00:34:17,922 Besides, I belong here naturally. 437 00:34:18,120 --> 00:34:22,444 Being a poet, I'm already a vagabond and I can learn quickly to be a thief. 438 00:34:22,640 --> 00:34:27,123 And I will amuse you with such rhyming eloquence as you've never dreamed of. 439 00:34:27,320 --> 00:34:29,482 Good intentions are not enough. 440 00:34:29,680 --> 00:34:32,081 They've never put an onion in a soup yet. 441 00:34:32,600 --> 00:34:34,045 You'll have to undergo a test. 442 00:34:34,240 --> 00:34:36,527 Then we'll see if you're good for anything. 443 00:34:36,760 --> 00:34:38,000 Get the bellboy ready. 444 00:34:38,200 --> 00:34:39,361 - Hurry up. - Bring him down. 445 00:34:45,320 --> 00:34:47,004 Now, then, up you go, up. 446 00:34:47,200 --> 00:34:48,611 Stand on the stool. One leg. 447 00:34:48,800 --> 00:34:51,000 - I'll break my neck. - Then you'll save us the hanging. 448 00:34:53,360 --> 00:34:58,127 Try to take a purse out of that pocket. But if one single bell jingles, you've failed. 449 00:34:59,680 --> 00:35:01,444 - And then? - Then you hang. 450 00:35:03,960 --> 00:35:06,804 - Can you do it? - I'm above that sort of thing. 451 00:35:07,040 --> 00:35:09,771 I cut throats. I don't cut purses. Try it. 452 00:35:12,080 --> 00:35:13,445 - Get it. - You can do it. 453 00:35:14,931 --> 00:35:15,628 He'll be hanged... 454 00:35:16,880 --> 00:35:18,370 Don't tinkle. 455 00:35:18,560 --> 00:35:21,928 Please, little bells, don't jingle. 456 00:35:23,440 --> 00:35:24,440 My life... 457 00:35:26,540 --> 00:35:27,650 depends on you. 458 00:35:40,320 --> 00:35:43,210 There must be something easier I could... I could try. 459 00:35:43,400 --> 00:35:44,561 Surely. 460 00:35:44,760 --> 00:35:47,161 Get right up, take the bellboy's place. 461 00:35:47,360 --> 00:35:48,885 Too bad. 462 00:35:49,120 --> 00:35:51,646 And I'd almost come to like him. 463 00:35:51,840 --> 00:35:53,444 Clopin. 464 00:35:53,640 --> 00:35:57,440 Why not give him a chance to marry one of the girls? 465 00:35:58,440 --> 00:36:00,010 Wait! 466 00:36:00,480 --> 00:36:01,766 Let me hang him. 467 00:36:05,840 --> 00:36:06,921 Girls. 468 00:36:07,120 --> 00:36:09,851 Poet for sale. Poet for sale. 469 00:36:10,040 --> 00:36:12,611 Poet for sale! 470 00:36:12,801 --> 00:36:14,848 - What does that mean? - Poet for sale! 471 00:36:15,040 --> 00:36:18,328 - If one of our girls will marry you, you are free. - Poet for sale! 472 00:36:18,520 --> 00:36:20,602 And I can't hang you. 473 00:36:20,960 --> 00:36:22,086 A charming idea. 474 00:36:24,640 --> 00:36:28,611 Gooiiiing. 475 00:36:30,120 --> 00:36:32,646 Gooiiiing. 476 00:36:33,160 --> 00:36:34,525 - Goodbye. - Goodbye. 477 00:36:34,719 --> 00:36:36,688 - Goooiiiing. - And thank you, my friend. 478 00:36:37,160 --> 00:36:39,162 Gone. 479 00:36:39,360 --> 00:36:40,407 That neck. 480 00:36:40,600 --> 00:36:41,761 Wait, wait! 481 00:36:48,930 --> 00:36:51,082 Are you going to hang that man? 482 00:36:51,310 --> 00:36:54,204 Surely, unless you take him for your husband. 483 00:36:57,160 --> 00:37:00,084 - I'll take him. - Well... 484 00:37:00,320 --> 00:37:02,243 ...do you want her or not? 485 00:37:06,960 --> 00:37:09,486 My rope. My rope. 486 00:37:10,320 --> 00:37:12,243 The wedding cup. 487 00:37:13,280 --> 00:37:17,444 Take it from Esmeralda, drink and break it. 488 00:37:41,521 --> 00:37:43,522 And he had such a nice neck. 489 00:37:43,720 --> 00:37:47,042 Let's escort them to the bridal chamber. 490 00:37:47,280 --> 00:37:49,282 Ta-ra ta-ta, ta-ra ta-ta 491 00:37:49,480 --> 00:37:51,369 Under the gallows tonight 492 00:37:51,559 --> 00:37:53,608 Ta-ra ta-ta, ta-ra ta-ta 493 00:37:53,787 --> 00:37:55,689 Beggars are wed tonight 494 00:37:55,880 --> 00:38:00,044 Happy are the cats and mice 495 00:38:00,240 --> 00:38:02,288 Even the lice 496 00:38:02,480 --> 00:38:04,244 Ta-ra ta-ta, ta-ra ta-ta 497 00:38:04,440 --> 00:38:06,442 Under the gallows tonight 498 00:38:06,640 --> 00:38:08,722 Ta-ra ta-ta, ta-ra ta-ta 499 00:38:08,917 --> 00:38:10,888 Beggars are wed tonight 500 00:38:11,080 --> 00:38:15,244 Happy are the cats and mice 501 00:38:15,440 --> 00:38:17,442 Even the lice 502 00:38:17,640 --> 00:38:21,531 Jump and sing until it's light 503 00:38:21,720 --> 00:38:26,681 This is a beggars' wedding night 504 00:38:32,400 --> 00:38:34,368 We must have a light. 505 00:38:39,160 --> 00:38:41,481 Here's flint and tinder. 506 00:38:56,440 --> 00:38:58,283 Now a little wood. - Let me help you. 507 00:38:58,520 --> 00:39:00,568 No, it's a woman's part to build the fire. 508 00:39:00,760 --> 00:39:03,445 But it was a man who first brought it to Earth. 509 00:39:03,640 --> 00:39:05,165 - Who? - Prometheus. 510 00:39:05,400 --> 00:39:07,562 - Who is that? - A god who stole it from heaven... 511 00:39:07,732 --> 00:39:10,969 ...by holding a rod to the sun until it burned into flame. 512 00:39:11,600 --> 00:39:13,250 He created creatures out of clay... 513 00:39:13,421 --> 00:39:16,125 ...and blew his breath into them and they came to life. 514 00:39:16,320 --> 00:39:21,121 Then they too could make fires to warm their bodies. 515 00:39:21,320 --> 00:39:22,651 As we do? 516 00:39:22,880 --> 00:39:24,245 Just as we do. 517 00:39:24,440 --> 00:39:26,602 Oh, Esmeralda, I feel as if... 518 00:39:28,600 --> 00:39:31,251 How can I tell you how I feel? 519 00:39:31,440 --> 00:39:34,011 This day, first the people ridiculed me... 520 00:39:34,200 --> 00:39:35,690 ...then I found you... 521 00:39:35,880 --> 00:39:37,848 ...then I lost you. 522 00:39:38,120 --> 00:39:39,929 And now... 523 00:39:41,160 --> 00:39:43,242 ...here we are together... 524 00:39:43,960 --> 00:39:45,564 ...married. 525 00:39:46,560 --> 00:39:50,724 For such a miracle, I waited through the dark and endless night... 526 00:39:50,920 --> 00:39:55,164 ...when before, my days I hated. 527 00:39:55,360 --> 00:39:58,284 Now I welcome Phoebus' light... 528 00:39:58,480 --> 00:40:01,882 ...Phoebus, King of day. 529 00:40:03,040 --> 00:40:04,883 Esmeralda. 530 00:40:06,200 --> 00:40:07,611 What did I say to hurt you? 531 00:40:07,840 --> 00:40:09,444 Nothing. 532 00:40:10,480 --> 00:40:12,209 Oh, you must tell me. 533 00:40:12,960 --> 00:40:14,246 Who is Phoebus? 534 00:40:15,520 --> 00:40:18,091 Phoebus, the sun god. 535 00:40:19,560 --> 00:40:21,164 The sun god. 536 00:40:21,360 --> 00:40:23,328 Why do you ask? 537 00:40:28,000 --> 00:40:30,048 I love a man named Phoebus. 538 00:40:33,640 --> 00:40:35,324 Phoebus. 539 00:40:36,480 --> 00:40:38,767 Not that captain who saved you from the Hunchback. 540 00:40:40,080 --> 00:40:41,809 Yes. 541 00:40:43,320 --> 00:40:48,042 So you don't love me. It was nothing but pity, pity, pity. 542 00:40:50,360 --> 00:40:52,931 I'm sorry if I hurt you. 543 00:40:56,920 --> 00:40:59,571 Well, since you won't have me... 544 00:40:59,760 --> 00:41:02,684 Have me as your husband, maybe you'll have me for your friend. 545 00:41:02,880 --> 00:41:04,689 My friend? 546 00:41:04,920 --> 00:41:06,729 Do you know what friendship is? 547 00:41:06,920 --> 00:41:09,241 Like brother and sister. 548 00:41:09,480 --> 00:41:12,370 Like two petals on the same flower. 549 00:41:12,560 --> 00:41:14,005 And love? 550 00:41:14,240 --> 00:41:17,687 That's to be two and at the same time one. 551 00:41:17,880 --> 00:41:19,484 I love you, Esmeralda. 552 00:41:19,680 --> 00:41:22,081 I'm ready to live with you as it shall please you... 553 00:41:22,270 --> 00:41:26,444 ...as husband and wife if you think good or as brother and sister if you like it better. 554 00:41:26,641 --> 00:41:29,849 I'm enough of a philosopher to hold everything in proper equilibrium. 555 00:41:30,040 --> 00:41:31,644 - The what? - The proper balance. 556 00:41:31,880 --> 00:41:34,850 - Oh, you're a juggler? - No, I'm sorry. I can't juggle. 557 00:41:35,040 --> 00:41:37,771 But you can learn. I'll teach you. 558 00:41:39,080 --> 00:41:40,650 Look. 559 00:41:47,241 --> 00:41:49,368 Oh, that's wonderful. 560 00:41:50,400 --> 00:41:51,731 I could never do it. 561 00:41:51,921 --> 00:41:53,570 Try it. 562 00:41:54,480 --> 00:41:56,369 - It's no use. - Don't talk. 563 00:41:56,560 --> 00:41:58,767 - No... - You have to balance. 564 00:41:59,560 --> 00:42:01,528 It's no use. 565 00:42:09,640 --> 00:42:12,530 Something must have happened. The whole court is... 566 00:42:14,200 --> 00:42:15,929 Esmeralda? 567 00:42:16,160 --> 00:42:17,730 Esmeralda? 568 00:42:17,920 --> 00:42:18,967 Esmeralda! 569 00:42:19,360 --> 00:42:23,126 - What's the matter? - He has an order to arrest all the Gypsies. 570 00:42:23,305 --> 00:42:24,606 No, only the girls. 571 00:42:24,800 --> 00:42:27,485 Round them up. Round them up. 572 00:42:37,529 --> 00:42:38,925 Good morning, Your Honor. 573 00:42:40,160 --> 00:42:42,811 - What is it? - The Gypsy girls are ready for your inspection. 574 00:43:05,200 --> 00:43:08,568 The one I'm looking for is not here. Release them. 575 00:43:10,320 --> 00:43:12,687 Did you find out in which prison Quasimodo is being held? 576 00:43:12,880 --> 00:43:15,167 - Not yet, Your Honor. - Why not? 577 00:43:15,400 --> 00:43:18,290 Find out at once. - Yes, Your Honor. 578 00:43:29,840 --> 00:43:31,330 Quiet. 579 00:43:31,520 --> 00:43:32,760 Quiet. 580 00:43:33,000 --> 00:43:34,764 Speak up, prisoner. The judge is deaf. 581 00:43:40,120 --> 00:43:41,281 Your name? 582 00:43:46,640 --> 00:43:48,244 Your age? 583 00:43:52,240 --> 00:43:54,083 Your profession? 584 00:44:01,320 --> 00:44:07,123 Emile, have you got all the prisoner's answers down? 585 00:44:22,600 --> 00:44:25,171 You are accused... 586 00:44:25,360 --> 00:44:30,605 ...of disturbing the peace... 587 00:44:30,800 --> 00:44:33,531 ...abducting a woman... 588 00:44:34,080 --> 00:44:37,209 ...and resisting the king's guards. 589 00:44:40,480 --> 00:44:42,608 What is your defense? 590 00:44:42,800 --> 00:44:44,404 Quick and to the point. 591 00:44:44,800 --> 00:44:45,847 Quasimodo. 592 00:44:46,040 --> 00:44:48,122 So you plead guilty. 593 00:44:48,320 --> 00:44:49,765 Twenty-five next month. 594 00:44:50,200 --> 00:44:52,487 For that, you shall be whipped. 595 00:44:52,680 --> 00:44:54,762 Bell-ringer at Notre Dame. 596 00:44:58,560 --> 00:45:02,042 Your Honor, the prisoner is deaf. He hears nothing. 597 00:45:03,840 --> 00:45:05,444 Yeah..? 598 00:45:05,680 --> 00:45:07,921 That's different. 599 00:45:08,440 --> 00:45:10,363 For that insolence... 600 00:45:10,600 --> 00:45:13,922 ...you shall spend another hour on the pillory. 601 00:45:14,480 --> 00:45:16,562 Next case. 602 00:45:28,600 --> 00:45:31,968 "We hereby announce that Quasimodo, the bell-ringer of Notre Dame... 603 00:45:32,200 --> 00:45:35,010 ...is to receive 50 strokes with the cat-o'-nine-tails... 604 00:45:35,200 --> 00:45:36,804 ...for his attack upon a woman. 605 00:45:37,040 --> 00:45:40,487 Thereafter, he will be exposed for one full hour to public disgrace." 606 00:45:47,960 --> 00:45:52,249 To think that yesterday on the same spot, they crowned him their king. 607 00:45:52,440 --> 00:45:55,364 Today... - That's life. 608 00:45:58,600 --> 00:46:00,045 He's getting what he deserves. 609 00:46:00,240 --> 00:46:03,483 All nobles got what they deserve, we wouldn't have enough pillories. 610 00:46:03,680 --> 00:46:06,809 - It's a shame, flogging that cripple. - Poor wretch. 611 00:46:11,480 --> 00:46:13,801 Oh, Master Pierrat. 612 00:46:56,560 --> 00:46:58,130 One. 613 00:46:59,200 --> 00:47:00,804 Two. 614 00:47:02,080 --> 00:47:03,605 Three. 615 00:47:05,120 --> 00:47:06,610 Four. 616 00:47:08,080 --> 00:47:10,560 Five. - I can't stand it, Clopin. 617 00:47:10,800 --> 00:47:13,167 You could if you'd been whipped once. 618 00:47:13,360 --> 00:47:14,850 - Have you? - Twice. 619 00:47:15,040 --> 00:47:16,929 Now I buy protection. 620 00:47:17,120 --> 00:47:18,690 - From whom? - The nobility. 621 00:47:19,560 --> 00:47:22,609 - The guardians of the old and holy traditions. - The very same. 622 00:47:22,800 --> 00:47:25,451 They buy it from the king and sell it to those beneath. 623 00:47:25,640 --> 00:47:27,404 It's quite all right. 624 00:47:27,600 --> 00:47:29,648 You see, after the war... 625 00:47:29,840 --> 00:47:32,650 ...and don't forget, it lasted a hundred years... 626 00:47:32,840 --> 00:47:37,164 ...thousands of us went from door to door asking for honest work... 627 00:47:37,360 --> 00:47:40,045 ...and we were whipped for begging. 628 00:47:40,240 --> 00:47:43,642 The ruling class didn't say, "Work or starve". 629 00:47:43,880 --> 00:47:46,451 It said: "Starve, for you shall not work." 630 00:47:46,640 --> 00:47:48,165 And I starved. 631 00:47:48,360 --> 00:47:51,071 Thousands did, till I organized the Beggars' Guild. 632 00:47:51,200 --> 00:47:54,044 Of which I am Member 7419. 633 00:47:54,240 --> 00:47:55,287 You needn't be ashamed. 634 00:47:55,480 --> 00:47:58,006 True, we're not great thieves like the nobles. 635 00:47:58,200 --> 00:48:01,761 Our robberies are petty compared to the wholesale plunder of the nation. 636 00:48:01,960 --> 00:48:05,248 - I wonder if moral difference isn't in our favor. - Right. 637 00:48:05,480 --> 00:48:08,324 Someday you and I will write a book on the truth of beggary. 638 00:48:08,520 --> 00:48:13,651 We will. Right now we've got to do something to stop the whipping of that poor devil. 639 00:48:16,560 --> 00:48:18,449 Only the chief justice can do that. 640 00:48:18,640 --> 00:48:20,324 Isn't the archbishop his brother? 641 00:48:20,520 --> 00:48:23,126 I don't think he can do anything, but you might try him. 642 00:48:29,000 --> 00:48:31,446 Twenty-nine. Thirty. 643 00:48:32,360 --> 00:48:34,089 Thirty-one. 644 00:48:43,120 --> 00:48:45,407 That's no whipping. He hasn't shed a tear. 645 00:48:45,600 --> 00:48:47,443 Those possessed of the devil never do. 646 00:48:47,640 --> 00:48:48,880 It's the whipper's fault. 647 00:48:49,080 --> 00:48:51,606 - What do you mean? - Our whipper would make him cry. 648 00:48:51,787 --> 00:48:55,805 You mean you have a better whipper in Marseille than we have in Paris? Why... 649 00:49:06,200 --> 00:49:07,486 Forty-one. 650 00:49:07,680 --> 00:49:10,206 I know, I know, I know. 651 00:49:10,480 --> 00:49:13,927 Isn't there any way to stop the whipping? - I wish I had the power. 652 00:49:14,120 --> 00:49:16,805 Quasimodo belongs to the world of the church, doesn't he? 653 00:49:17,000 --> 00:49:22,006 He does, yet if he ventures into the world outside, he must accept its laws. 654 00:49:22,200 --> 00:49:24,851 If his punishment seems unjust... 655 00:49:25,040 --> 00:49:28,123 ...there is a higher power who watches... 656 00:49:28,640 --> 00:49:30,085 ...and avenges. 657 00:49:32,880 --> 00:49:36,487 Forty-eight. Forty-nine. Fifty. 658 00:49:38,640 --> 00:49:43,089 The prisoner shall remain for one full hour on the pillory. 659 00:50:31,160 --> 00:50:34,369 The cellars of the Palace of Justice are overflowing with prisoners. 660 00:50:34,560 --> 00:50:36,210 It is the same throughout France. 661 00:50:36,400 --> 00:50:40,564 It's not the common thief and murderer, but the thousands and thousands of heretics... 662 00:50:40,800 --> 00:50:43,804 ...freethinkers and preachers of sedition that are our problem. 663 00:50:44,000 --> 00:50:45,764 We have to build more prisons. 664 00:50:45,960 --> 00:50:48,566 It is not more prisons we need, it's more executions. 665 00:50:48,760 --> 00:50:50,762 We're far too lenient. What'd you find out? 666 00:50:50,960 --> 00:50:52,803 Quasimodo has already been sentenced. 667 00:50:53,000 --> 00:50:54,445 - Where is he? - At the pillory. 668 00:50:54,640 --> 00:50:56,449 Council is dismissed. 669 00:51:17,600 --> 00:51:19,841 Water! 670 00:51:20,600 --> 00:51:21,806 Water! 671 00:51:25,481 --> 00:51:27,289 Wat– 672 00:52:11,600 --> 00:52:13,443 Water. 673 00:52:14,640 --> 00:52:15,846 Water. 674 00:52:16,720 --> 00:52:18,449 Did you see that? 675 00:52:19,160 --> 00:52:21,845 And I thought he loved the Hunchback. 676 00:52:22,480 --> 00:52:25,529 Never trust a man with pinched nostrils and thin lips. 677 00:52:25,720 --> 00:52:28,246 - Gringoire. - Esmeralda. 678 00:52:28,840 --> 00:52:30,604 - Where have you been? - With my people. 679 00:52:30,800 --> 00:52:33,690 I crept through the gates to tell them the king has promised to help us. 680 00:52:33,840 --> 00:52:35,126 Water. 681 00:52:35,320 --> 00:52:37,687 Water. 682 00:52:38,160 --> 00:52:39,730 Water. 683 00:52:39,960 --> 00:52:41,564 Water. 684 00:52:41,800 --> 00:52:43,928 Water! 685 00:52:44,120 --> 00:52:46,487 - Water. Water. - Water! 686 00:52:46,920 --> 00:52:48,843 Water! 687 00:52:49,040 --> 00:52:51,168 Water. 688 00:52:51,360 --> 00:52:53,840 There's your water. Ha-ha-ha. 689 00:54:48,760 --> 00:54:50,967 Claude, I couldn't prevent it. 690 00:54:51,160 --> 00:54:54,050 Before I knew what was happening, he was already sentenced. 691 00:54:54,240 --> 00:54:58,290 What do you think, Jehan, made Quasimodo pursue the girl? 692 00:54:58,720 --> 00:55:01,326 He never did anything like it before. 693 00:55:01,560 --> 00:55:06,088 He would not disgrace us unless he were forced to. 694 00:55:07,640 --> 00:55:10,007 I know how disappointed you are in him... 695 00:55:10,240 --> 00:55:13,403 ...but we must bear our burden in patience. 696 00:55:18,400 --> 00:55:20,846 The hour's up. Release him. 697 00:55:35,360 --> 00:55:38,762 All right. Get up. 698 00:56:37,470 --> 00:56:40,324 She gave me water. 699 00:57:08,600 --> 00:57:11,524 "Are we not all God's creatures... 700 00:57:11,720 --> 00:57:14,564 ...placed in the center of the universe... 701 00:57:14,760 --> 00:57:18,845 ...to rule with love as our Father in heaven? 702 00:57:19,080 --> 00:57:23,768 The time has come to regard our fellow man with respect... 703 00:57:24,000 --> 00:57:28,528 ...for only thus will we reach the fulfillment of our destiny." 704 00:57:28,713 --> 00:57:30,848 No wonder Frollo fears the printed book. 705 00:57:31,040 --> 00:57:33,042 Imagine all the people reading this. 706 00:57:33,240 --> 00:57:36,289 - Printing press seems to be a great invention. - It is. 707 00:57:36,480 --> 00:57:39,324 I'm glad I'm living in this age of great beginnings. 708 00:57:39,520 --> 00:57:43,411 Ouch. You're hurting me. I should have made you my chief torturer. 709 00:57:43,640 --> 00:57:44,846 I beg your pardon, sire. 710 00:57:45,040 --> 00:57:48,249 I wouldn't have to rub so hard if Your Majesty would bathe more often. 711 00:57:49,040 --> 00:57:51,088 - How often would you say? - Twice a year. 712 00:57:51,320 --> 00:57:52,481 - Twice a year? - At least. 713 00:57:52,680 --> 00:57:53,681 Hmm. 714 00:57:53,880 --> 00:57:55,848 - Would that make me live longer? - It would. 715 00:57:56,040 --> 00:57:58,725 Good. I am determined to live a hundred years... 716 00:57:59,120 --> 00:58:01,805 ...and more if your new elixir does what you promise. 717 00:58:03,240 --> 00:58:04,844 What's the matter? 718 00:58:05,880 --> 00:58:08,884 Why are the bells ringing at this hour? 719 00:58:09,760 --> 00:58:13,685 And so strangely? What's the matter with the Hunchback? 720 00:58:25,960 --> 00:58:28,611 See? It is Quasimodo. 721 00:58:39,960 --> 00:58:42,008 He's getting crazier every day. 722 00:58:42,240 --> 00:58:43,969 Yes, he certainly has changed. 723 00:58:44,200 --> 00:58:45,440 What do you mean? 724 00:58:45,640 --> 00:58:48,530 He's been different ever since that Gypsy girl gave him water. 725 00:58:48,720 --> 00:58:51,530 That's right. He keeps mumbling her name. 726 00:58:51,720 --> 00:58:53,085 Maybe he's in love with her. 727 00:58:53,280 --> 00:58:55,851 Here. Is that lead hot enough to pour yet? 728 00:59:21,600 --> 00:59:22,806 Who is she? 729 00:59:23,000 --> 00:59:25,844 The Gypsy girl. She's been invited to dance here tonight. 730 00:59:27,640 --> 00:59:31,565 - Gringoire, what are you doing? - The world looks beautiful this way, Esmeralda. 731 00:59:31,760 --> 00:59:34,411 One should always look at it standing on one's head. 732 00:59:34,600 --> 00:59:35,647 Gringoire, be sensible. 733 00:59:35,880 --> 00:59:37,006 Sensible? 734 00:59:37,200 --> 00:59:39,441 It's monstrous to be as sensible as I am. 735 00:59:39,640 --> 00:59:41,404 Please remember why you're here. 736 00:59:41,600 --> 00:59:43,841 To divert the noble lords and ladies of Paris... 737 00:59:44,040 --> 00:59:47,089 ...lest they take poison to end the ennui of their empty lives. 738 00:59:47,280 --> 00:59:48,770 Are you ready? 739 00:59:50,000 --> 00:59:52,082 Yes, I am. 740 00:59:52,440 --> 00:59:54,522 Come on, Bimbo. 741 00:59:55,760 --> 00:59:58,730 Don't forget your cue, Esmeralda. 742 01:00:05,800 --> 01:00:07,802 What have I done? 743 01:00:08,040 --> 01:00:10,407 Why do you pursue me? 744 01:00:10,720 --> 01:00:12,609 What have you done? 745 01:00:13,920 --> 01:00:18,801 You have awakened in me all that should have stayed dormant. 746 01:00:19,280 --> 01:00:23,126 I have sought a tranquil existence and had it. 747 01:00:23,760 --> 01:00:26,001 Until I saw you. 748 01:00:27,720 --> 01:00:31,361 Since then, my powers have failed me... 749 01:00:32,080 --> 01:00:34,401 ...for I cannot rid myself of you. 750 01:00:35,880 --> 01:00:39,680 In every book I read, I see your face. 751 01:00:40,120 --> 01:00:43,408 In every sound, I hear your voice... 752 01:00:43,600 --> 01:00:45,409 ...or the jingle of your tambourine. 753 01:00:47,294 --> 01:00:51,649 I've questioned my conscience through the deep hours of the night... 754 01:00:52,520 --> 01:00:55,205 ...only to awaken in greater confusion. 755 01:00:55,400 --> 01:00:59,530 - Let me go. They're waiting for me to dance. - I don't want them to see you dance. 756 01:00:59,720 --> 01:01:01,051 You're breaking my wrist. 757 01:01:01,360 --> 01:01:03,601 I didn't mean to hurt you. 758 01:01:04,800 --> 01:01:06,882 Come away from here. 759 01:01:07,200 --> 01:01:10,841 I can't bear it that all those men will see you dance. 760 01:01:11,200 --> 01:01:12,929 I want you for myself alone. 761 01:01:15,480 --> 01:01:18,006 If I can't have that... 762 01:01:18,360 --> 01:01:20,681 ...it will be my end... 763 01:01:22,960 --> 01:01:24,086 ...and yours. 764 01:01:24,320 --> 01:01:28,291 Now, ladies and gentlemen, next in our program... 765 01:01:28,480 --> 01:01:32,121 ...the flower of Egypt, the dancing wonder, Esmeralda. 766 01:01:39,240 --> 01:01:42,801 Ladies and gentlemen, this is really not Esmeralda. 767 01:01:43,000 --> 01:01:46,368 This is Aristotle, the great mathematician. 768 01:01:46,560 --> 01:01:48,130 The miracle goat. 769 01:01:48,320 --> 01:01:51,369 He will tell any one of you how much money you have in your purse. 770 01:01:51,600 --> 01:01:53,568 Very well. How much money have I? 771 01:02:40,800 --> 01:02:43,883 Phoebus, isn't that the Gypsy girl? 772 01:03:05,400 --> 01:03:08,370 Come, Fleur, let's all dance. 773 01:03:24,080 --> 01:03:27,129 Well, Bimbo, this is no party for us. 774 01:03:27,360 --> 01:03:28,725 Come on, Aristotle. 775 01:03:40,360 --> 01:03:43,648 Who are you? Where do you come from? 776 01:03:44,282 --> 01:03:47,966 Speak up. I'm a soldier, I'm accustomed to being obeyed. 777 01:03:48,200 --> 01:03:52,569 And here I sit and talk to you as if I'd never seen a girl before... 778 01:03:52,800 --> 01:03:55,246 ...never held one in my arms. 779 01:03:55,960 --> 01:03:58,770 Why do I do this? Why? 780 01:03:58,960 --> 01:04:01,281 - Because you love me. - For love. 781 01:04:01,520 --> 01:04:02,521 Forever. 782 01:04:02,720 --> 01:04:05,246 Heh. Forever is a long time. 783 01:04:05,480 --> 01:04:08,609 You forget I'm a soldier and gamble swiftly with life and death. 784 01:04:08,800 --> 01:04:11,246 I'm willing to throw my life away for you today... 785 01:04:11,440 --> 01:04:13,249 ...tomorrow... 786 01:04:13,600 --> 01:04:16,683 You see, love is only a part of my life. 787 01:04:17,000 --> 01:04:19,002 It's a very sweet part, I admit. 788 01:04:19,200 --> 01:04:21,362 For me, it's everything. 789 01:04:21,560 --> 01:04:23,608 It's all my life. 790 01:04:24,520 --> 01:04:26,409 There's someone here. 791 01:04:28,560 --> 01:04:30,210 What is it? 792 01:04:30,400 --> 01:04:31,447 Don't worry. 793 01:04:35,720 --> 01:04:40,567 Phoebus, now I see... 794 01:04:40,760 --> 01:04:45,971 ...why Luna guards the night for the soul to pray. 795 01:04:46,760 --> 01:04:49,206 How I welcome Phoebus' light... 796 01:04:50,560 --> 01:04:54,485 ...Phoebus, King of day. 797 01:05:05,320 --> 01:05:06,446 Esmeralda. 798 01:05:06,640 --> 01:05:09,371 - Say again you love me. - I love you. 799 01:05:09,560 --> 01:05:13,201 - More than anything in the world? - I can't do any more than just love you. 800 01:05:13,401 --> 01:05:15,129 - I can. - You are a woman. 801 01:05:15,320 --> 01:05:17,209 So you won't love me after tonight? 802 01:05:17,400 --> 01:05:18,890 Perhaps not. 803 01:05:19,080 --> 01:05:20,809 Let's get away from here. 804 01:05:21,000 --> 01:05:22,729 There's somebody near us. 805 01:05:22,920 --> 01:05:26,288 I'm afraid. - We'll stay, my love. 806 01:05:37,000 --> 01:05:39,480 Murder! Murder! 807 01:05:39,680 --> 01:05:41,842 Murder! - Captain Phoebus has been killed! 808 01:05:42,080 --> 01:05:44,401 - Murder! - Captain Phoebus has been killed. 809 01:05:44,560 --> 01:05:45,846 Murder! 810 01:05:50,520 --> 01:05:52,841 The Gypsy, she did it. 811 01:05:53,200 --> 01:05:55,806 There's the knife. Arrest her. 812 01:06:20,760 --> 01:06:23,650 Bertrand, Guillaume, why don't you stop him? 813 01:06:23,840 --> 01:06:25,205 It's impossible. 814 01:06:25,400 --> 01:06:28,494 We can't make him stop. - Something's happened. He's gone mad. 815 01:06:30,760 --> 01:06:33,206 We've tried everything. We can't even reach him. 816 01:06:33,400 --> 01:06:36,210 Go and get more help. We must stop him. 817 01:06:38,560 --> 01:06:41,131 He'll awaken all Paris. 818 01:06:44,400 --> 01:06:46,004 He's stopped. 819 01:07:03,680 --> 01:07:06,126 Jehan. - Claude. 820 01:07:06,480 --> 01:07:09,051 I've been looking for you. - Good. I'm glad you came. 821 01:07:09,240 --> 01:07:12,130 We couldn't stop Quasimodo. I thought he'd gone mad. 822 01:07:12,320 --> 01:07:15,164 Where have you been? I've been waiting for you all evening. 823 01:07:15,360 --> 01:07:16,885 Oh, let's go down to my room. 824 01:07:17,080 --> 01:07:19,367 I have a surprise for you. 825 01:07:22,280 --> 01:07:25,409 I want you to hear some new music. There's a young Italian composer. 826 01:07:25,640 --> 01:07:28,803 He's written the most beautiful things, and you must listen... 827 01:07:30,440 --> 01:07:31,487 What's the matter? 828 01:07:33,120 --> 01:07:35,361 You may not want a murderer in your room. 829 01:07:36,720 --> 01:07:37,767 What do you mean? 830 01:07:39,000 --> 01:07:40,525 I have killed a man... 831 01:07:41,880 --> 01:07:45,407 ...out of love for a woman who has bewitched me. 832 01:07:46,320 --> 01:07:49,449 I know she is the trap that Satan has set for me. 833 01:07:49,960 --> 01:07:52,281 You are the servant of God. 834 01:07:53,440 --> 01:07:55,408 You must help me. 835 01:08:03,960 --> 01:08:05,450 Claude, speak. 836 01:08:07,960 --> 01:08:12,568 "He that smiteth a man so that he shall die... 837 01:08:12,800 --> 01:08:14,723 ...shall be surely put to death." 838 01:08:14,920 --> 01:08:18,322 And God also said, "I will appoint a place whither he shall flee." 839 01:08:19,320 --> 01:08:21,482 I can't help a murderer. 840 01:08:27,520 --> 01:08:29,727 Then she must die. 841 01:08:29,920 --> 01:08:31,490 Who must die? 842 01:08:31,680 --> 01:08:33,808 This Gypsy girl who has made me a murderer. 843 01:08:34,040 --> 01:08:36,884 - But she's not guilty. - Yes, she is. 844 01:08:37,080 --> 01:08:39,845 She has bewitched me. Therefore, she must die. 845 01:08:40,042 --> 01:08:41,644 Die for your crime? 846 01:08:41,881 --> 01:08:44,406 That's the devil's logic. You can't believe that. 847 01:08:44,640 --> 01:08:46,165 I do. 848 01:08:46,360 --> 01:08:50,160 A sorceress once bewitched Bruno de Furenzie. 849 01:08:50,360 --> 01:08:53,125 He had her burned and was saved. 850 01:08:53,680 --> 01:08:56,286 This girl's death shall be my redemption. 851 01:08:56,520 --> 01:09:01,128 You're mad. You can't commit another crime. Your conscience won't let you. 852 01:09:02,120 --> 01:09:05,488 There is no crime I would not commit to free myself of her. 853 01:09:06,480 --> 01:09:09,131 Then my duty is to help the girl, not you. 854 01:09:09,480 --> 01:09:11,209 Claude. 855 01:09:20,000 --> 01:09:22,162 You are my brother. 856 01:09:22,800 --> 01:09:25,406 I am no longer your brother. 857 01:09:49,960 --> 01:09:52,531 Psst. Psst. 858 01:09:52,720 --> 01:09:55,769 - Who's there? - Gringoire. 859 01:09:59,880 --> 01:10:01,564 - Gringoire. - Darling. 860 01:10:01,800 --> 01:10:03,450 You don't believe I killed him. 861 01:10:03,640 --> 01:10:05,881 I know you didn't. 862 01:10:06,280 --> 01:10:08,362 How is Aristotle? 863 01:10:08,840 --> 01:10:12,606 I have a cabbage for him. - Thank you for Aristotle. 864 01:10:13,280 --> 01:10:15,851 Your hands are like ice. 865 01:10:16,600 --> 01:10:19,046 You're not afraid, are you? 866 01:10:20,240 --> 01:10:21,969 Not now. 867 01:10:22,160 --> 01:10:24,367 Oh, Gringoire. 868 01:10:24,560 --> 01:10:26,289 Why did I ever come to Paris? 869 01:10:26,480 --> 01:10:28,687 Don't cry, darling. 870 01:10:30,120 --> 01:10:32,771 I keep thinking and thinking... 871 01:10:32,960 --> 01:10:37,409 ...how I came here to soften the king's heart toward my people... 872 01:10:37,601 --> 01:10:40,922 ...and how my own silly heart betrayed me. 873 01:10:41,120 --> 01:10:43,487 For that, I deserve to die. - You will not. 874 01:10:43,680 --> 01:10:45,569 I will get you free. 875 01:10:45,801 --> 01:10:47,898 You will look after my people when I'm gone. 876 01:10:48,040 --> 01:10:50,486 Don't talk like that. 877 01:10:53,680 --> 01:10:55,205 Gringoire. 878 01:10:55,400 --> 01:10:57,129 Yes, darling. 879 01:10:57,320 --> 01:11:00,563 Forgive me, even though it is too late. 880 01:11:00,760 --> 01:11:02,171 For what? 881 01:11:02,400 --> 01:11:06,564 About Captain Phoebus. 882 01:11:06,760 --> 01:11:10,287 Even before he was killed, I knew he really didn't love me. 883 01:11:10,480 --> 01:11:11,606 I've been a fool. 884 01:11:11,800 --> 01:11:13,802 Don't speak of it. 885 01:11:15,161 --> 01:11:18,130 - You're not angry with me? - Never. 886 01:11:18,480 --> 01:11:20,164 Oh, thank you, Gringoire. 887 01:11:23,080 --> 01:11:26,084 - I hear someone coming. - Don't leave me. Don't leave me. 888 01:11:26,280 --> 01:11:28,726 I must work to get you free. 889 01:11:42,160 --> 01:11:45,130 What is it? - Quiet. There's somebody talking. 890 01:11:45,920 --> 01:11:48,400 It seems to come from over there. 891 01:11:50,040 --> 01:11:52,361 Look, it's Quasimodo. 892 01:11:52,560 --> 01:11:53,971 How can we save her? 893 01:11:54,200 --> 01:11:55,725 How can we save her? 894 01:11:55,920 --> 01:11:57,809 How can we save her? 895 01:11:58,040 --> 01:11:59,849 How can we save her? 896 01:12:00,080 --> 01:12:03,801 Here. Here is the appeal. Quick, Master Fisher. Quick. 897 01:12:04,040 --> 01:12:05,883 - We'll print it. - To the people of Paris... 898 01:12:06,080 --> 01:12:08,128 Not so fast. I must get the type ready. 899 01:12:09,600 --> 01:12:12,080 - How soon can we get the first copies? - Tomorrow. 900 01:12:12,280 --> 01:12:14,442 - Good, good. - But who will distribute them? 901 01:12:14,680 --> 01:12:17,729 Every student, every beggar in the Court of Miracles will help us. 902 01:12:17,920 --> 01:12:19,206 Let me see. 903 01:12:19,400 --> 01:12:22,768 "Parisians, day after day, innocent people disappear. 904 01:12:22,960 --> 01:12:26,089 Some die on the gallows. Others are buried alive in dungeons." 905 01:12:31,040 --> 01:12:36,444 By order of His Honor, the High Justice, destroy this devilish apparatus. 906 01:12:40,200 --> 01:12:43,682 You may destroy the form, but not the spirit. 907 01:12:43,920 --> 01:12:45,729 Parisians, mark my words. 908 01:12:45,960 --> 01:12:48,042 Today it is an innocent Gypsy girl. 909 01:12:48,240 --> 01:12:51,608 Tomorrow it may be your brother or your children or yourselves. 910 01:12:51,840 --> 01:12:53,604 Parisians, let us appeal to the king. 911 01:12:53,840 --> 01:12:55,649 - Witness... - Let us... 912 01:12:56,120 --> 01:12:57,929 ...this is not a public square. 913 01:12:58,760 --> 01:13:02,810 If you do not observe the dignity of this court, I will put you in prison. 914 01:13:03,000 --> 01:13:04,764 Close the door. 915 01:13:06,800 --> 01:13:09,246 Silence. Silence in the court. 916 01:13:09,640 --> 01:13:12,086 Silence! 917 01:13:12,960 --> 01:13:15,247 Show them the evidence. 918 01:13:16,440 --> 01:13:18,807 Witness, does this dagger belong to the Gypsy? 919 01:13:22,400 --> 01:13:23,447 Yes. 920 01:13:24,000 --> 01:13:26,082 Is it the dagger which killed Captain Phoebus. 921 01:13:28,320 --> 01:13:31,051 How could she have killed a man much stronger than herself? 922 01:13:32,520 --> 01:13:36,366 It's obvious she was just trying to defend herself against the real murderer. 923 01:13:36,880 --> 01:13:38,530 You know she's innocent. 924 01:13:38,760 --> 01:13:40,649 These witnesses have proved it. 925 01:13:40,840 --> 01:13:42,649 Sit down. 926 01:13:48,160 --> 01:13:51,403 Silence. Silence in the court. 927 01:13:51,800 --> 01:13:54,883 Your Honor, it's time to use the torture on this stubborn wench. 928 01:13:55,080 --> 01:13:57,447 Not yet. Bring in the other prisoner. 929 01:14:07,160 --> 01:14:09,003 Look at the goat. 930 01:14:09,200 --> 01:14:11,123 - It's a thief. - Leave her out. 931 01:14:11,321 --> 01:14:13,402 Silence! Silence in the court! 932 01:14:20,800 --> 01:14:24,691 The witchcraft is proved. It's evident that the girl and the goat worked together. 933 01:14:25,080 --> 01:14:26,889 I protest in the name of common sense. 934 01:14:27,081 --> 01:14:30,641 In the name of man, who's not to be judged by stupid superstition and prejudice. 935 01:14:30,840 --> 01:14:31,921 Remove the witness. 936 01:14:32,120 --> 01:14:35,169 A shame when the fate of a girl depends on the behavior of a goat. 937 01:14:35,400 --> 01:14:38,880 If the goat doesn't know the human language, why don't judges learn the goat's language? 938 01:14:49,000 --> 01:14:52,447 Do you still deny that Satan is your master? 939 01:14:53,440 --> 01:14:57,525 That you were sent to destroy man's body and soul... 940 01:14:57,920 --> 01:14:59,729 ...and deliver him into hell? 941 01:15:01,480 --> 01:15:03,323 I am innocent. 942 01:15:06,960 --> 01:15:10,089 Show her what she has to expect... 943 01:15:11,080 --> 01:15:13,048 ...if she refuses to admit her guilt. 944 01:15:32,560 --> 01:15:35,166 It wasn't her. 945 01:15:36,200 --> 01:15:39,170 If you want to know who it was, it was me. 946 01:15:49,120 --> 01:15:52,169 He gets uglier every day. 947 01:16:04,440 --> 01:16:06,204 Silence in the court! 948 01:16:06,400 --> 01:16:08,528 Silence! 949 01:16:18,400 --> 01:16:20,767 Do you confess now? 950 01:16:21,840 --> 01:16:23,171 I am innocent. 951 01:16:23,560 --> 01:16:27,929 You Honor, in view of late hour and prisoner's attitude, there's nothing left but the torture. 952 01:16:28,120 --> 01:16:29,645 Proceed. The court will adjourn. 953 01:16:36,480 --> 01:16:38,528 - This is it, I'd say. - What do you think? 954 01:16:38,720 --> 01:16:41,041 She is as innocent as I am of killing that captain. 955 01:16:41,280 --> 01:16:43,726 - She'll confess under torture. - They all do. 956 01:16:43,920 --> 01:16:45,888 - I hate to see her hang. - I don't believe... 957 01:17:02,280 --> 01:17:03,406 Is the doctor here? 958 01:17:03,600 --> 01:17:05,523 - Yes. - Proceed. 959 01:17:14,280 --> 01:17:15,770 Mercy. 960 01:17:15,961 --> 01:17:17,405 Mercy. 961 01:17:17,600 --> 01:17:18,726 Mercy! 962 01:17:26,000 --> 01:17:30,244 Your Honor. Your Honor, His Majesty the King, is in the courtroom. 963 01:17:31,200 --> 01:17:33,521 No, no, no. Let's stay back here. 964 01:17:33,720 --> 01:17:36,266 I detest trials, but our archbishop... 965 01:17:36,356 --> 01:17:40,285 ...has made my existence unbearable with his appeals on behalf of this girl. 966 01:17:40,480 --> 01:17:43,051 Your Majesty's presence here should satisfy His Grace. 967 01:18:06,760 --> 01:18:08,489 Silence. Silence in the court. 968 01:18:09,960 --> 01:18:11,849 Your Honor, the prisoner has confessed. 969 01:18:12,240 --> 01:18:15,687 Monsieur le Procurator, we are ready to hear your requisitions. 970 01:18:25,720 --> 01:18:28,963 - What's he saying? - He's demanding the death penalty. 971 01:18:42,840 --> 01:18:44,171 We will now take the vote. 972 01:18:48,520 --> 01:18:50,045 Wait. 973 01:18:59,480 --> 01:19:01,209 What's this? 974 01:19:05,080 --> 01:19:06,650 Blood. 975 01:19:09,320 --> 01:19:11,846 Did you confess under torture? 976 01:19:12,040 --> 01:19:13,804 Yes... 977 01:19:14,480 --> 01:19:16,209 ...but... 978 01:19:18,200 --> 01:19:19,440 ...I'm innocent. 979 01:19:19,640 --> 01:19:21,244 You say you're innocent. 980 01:19:21,480 --> 01:19:24,484 They say you're guilty. I'll find out. 981 01:19:25,120 --> 01:19:27,043 Untie her. 982 01:19:27,720 --> 01:19:29,370 Come here. 983 01:19:32,760 --> 01:19:36,367 Let us submit her to trial by ordeal. 984 01:19:39,280 --> 01:19:42,489 Is this the dagger found in her hand? 985 01:19:44,640 --> 01:19:46,290 Here is my dagger. 986 01:19:46,480 --> 01:19:49,290 If you touch yours, you will be judged guilty. 987 01:19:49,480 --> 01:19:52,882 If you touch mine, you will be innocent. 988 01:19:53,080 --> 01:19:55,082 Blindfold her. 989 01:20:03,640 --> 01:20:05,529 Choose. 990 01:20:27,880 --> 01:20:29,848 The judgment is against you. 991 01:20:31,480 --> 01:20:33,369 I'm sorry. 992 01:20:37,760 --> 01:20:39,205 Gypsy girl... 993 01:20:40,160 --> 01:20:42,397 ...on such a day as it shall please the king... 994 01:20:42,599 --> 01:20:46,730 ...you are to be taken barefoot before Notre Dame to do public penance... 995 01:20:47,560 --> 01:20:51,804 ...thereafter to be hanged on the gallows together with your accomplice, the goat. 996 01:20:53,520 --> 01:20:55,727 May God have mercy on your soul. 997 01:21:09,400 --> 01:21:12,449 A bird was my mother 998 01:21:12,960 --> 01:21:15,964 My father another 999 01:21:17,080 --> 01:21:20,289 Over the water 1000 01:21:55,365 --> 01:21:56,725 Esmeralda! 1001 01:21:56,920 --> 01:21:58,001 Gringoire! 1002 01:21:58,201 --> 01:22:00,362 Esmeralda. 1003 01:23:21,240 --> 01:23:23,846 You've been kind to me. 1004 01:23:24,680 --> 01:23:28,730 I kneel before you, innocent of crime. 1005 01:23:29,440 --> 01:23:31,249 I believe you. 1006 01:23:31,640 --> 01:23:35,690 I cannot allow this girl to do public penance on holy ground, because she is not guilty. 1007 01:23:37,080 --> 01:23:41,642 - Then she will hang without public penance. - You won't dare. 1008 01:23:41,840 --> 01:23:44,525 She is a witch and must die. Take her away. 1009 01:25:18,920 --> 01:25:21,764 Sanctuary! Sanctuary! 1010 01:25:32,561 --> 01:25:34,085 Sanctuary! 1011 01:25:34,280 --> 01:25:36,726 Sanctuary! 1012 01:25:37,240 --> 01:25:39,720 Thank heaven, the sanctuary will save her. 1013 01:25:39,920 --> 01:25:42,810 Oh, no, she killed one of us and must die regardless. 1014 01:25:43,000 --> 01:25:46,561 We will go to the king and force him to suspend sanctuary. 1015 01:25:49,120 --> 01:25:51,691 Sanctuary! 1016 01:25:56,040 --> 01:25:57,929 But she's my wife. I must see her. 1017 01:25:58,120 --> 01:26:00,122 Not now. Believe me, she is safe here. 1018 01:26:00,320 --> 01:26:02,209 - But Quasimodo... - He will not harm her. 1019 01:26:02,401 --> 01:26:04,562 - He did once before. - That was not his fault. 1020 01:26:04,800 --> 01:26:07,565 Believe me, she is safe now with Quasimodo. 1021 01:26:22,840 --> 01:26:25,002 Eat, eat. 1022 01:26:27,720 --> 01:26:28,960 I'm going away... 1023 01:26:29,201 --> 01:26:32,488 ...so that you don't have to see my ugly face... 1024 01:26:32,680 --> 01:26:35,604 ...when you're eating. 1025 01:26:38,681 --> 01:26:40,364 Come here. 1026 01:26:41,640 --> 01:26:43,369 Come here. 1027 01:27:20,810 --> 01:27:23,804 You called me back. 1028 01:27:25,640 --> 01:27:27,369 I'm deaf, you know. 1029 01:27:27,720 --> 01:27:32,009 You would think there would be nothing more wrong with me, wouldn't you? 1030 01:27:32,202 --> 01:27:36,205 But I'm deaf too. 1031 01:27:36,410 --> 01:27:39,006 It's horrible. 1032 01:27:48,800 --> 01:27:52,486 I never realized till now... 1033 01:27:52,680 --> 01:27:57,846 ...how ugly I am... 1034 01:28:02,600 --> 01:28:05,285 ...because you're so beautiful. 1035 01:28:12,000 --> 01:28:15,083 I'm not a man. 1036 01:28:15,280 --> 01:28:17,806 I'm not a beast. 1037 01:28:22,000 --> 01:28:27,962 I'm about as shapeless as the man in the moon. 1038 01:28:39,123 --> 01:28:40,485 Uh... 1039 01:28:40,680 --> 01:28:42,250 Oh, uh... 1040 01:28:42,440 --> 01:28:44,363 I'm deaf, you know... 1041 01:28:44,560 --> 01:28:50,806 ...but you can speak to me by signs. 1042 01:28:53,960 --> 01:28:58,045 Why did you save me? 1043 01:29:00,960 --> 01:29:02,450 Um... 1044 01:29:03,240 --> 01:29:09,327 You asked me why I saved you. 1045 01:29:09,800 --> 01:29:11,529 Oh... 1046 01:29:13,120 --> 01:29:16,886 Oh, I tried to carry you off... 1047 01:29:18,640 --> 01:29:25,171 ...and the next day, you gave me a drink of water... 1048 01:29:25,360 --> 01:29:28,648 ...and a little pity. 1049 01:29:36,641 --> 01:29:38,290 Listen. 1050 01:29:39,240 --> 01:29:44,451 You must never leave the church... 1051 01:29:44,640 --> 01:29:49,851 ...or they'll... 1052 01:29:50,960 --> 01:29:52,007 ...hang you. 1053 01:29:56,520 --> 01:29:58,170 And... 1054 01:30:01,120 --> 01:30:04,044 ...that would kill me. 1055 01:30:05,760 --> 01:30:07,444 Yes. 1056 01:30:08,760 --> 01:30:10,967 It's good in the church. 1057 01:30:11,160 --> 01:30:14,403 It's high, high up. 1058 01:30:14,600 --> 01:30:16,090 Look. 1059 01:30:18,160 --> 01:30:19,605 Look. 1060 01:30:23,560 --> 01:30:24,925 Look. 1061 01:30:26,080 --> 01:30:29,004 Heh. People. 1062 01:30:29,960 --> 01:30:32,281 Look, little people. 1063 01:30:32,480 --> 01:30:34,369 Look. Look. 1064 01:30:34,560 --> 01:30:37,006 Here. Up here. 1065 01:30:37,800 --> 01:30:39,689 Friends. 1066 01:30:40,000 --> 01:30:43,288 Up there, babies. 1067 01:30:43,480 --> 01:30:45,289 Jacqueline. 1068 01:30:45,480 --> 01:30:47,448 Gabrielle. 1069 01:30:47,640 --> 01:30:49,722 Guillaume. 1070 01:30:49,960 --> 01:30:53,487 Big Marie. Heh. 1071 01:30:55,960 --> 01:31:01,842 She made me deaf, you know. 1072 01:31:07,680 --> 01:31:11,207 I can hear my friends. 1073 01:31:11,440 --> 01:31:14,330 Shall I play them for you? 1074 01:32:07,685 --> 01:32:10,684 I am proud to be the first to sign. 1075 01:32:11,960 --> 01:32:13,689 Jean du Lac. 1076 01:32:14,400 --> 01:32:16,164 I never heard of such an outrage. 1077 01:32:16,360 --> 01:32:20,684 An imbecile hunchback takes the law into his own hands and the king approves of it. 1078 01:32:20,880 --> 01:32:23,929 France is not to be governed by the shouting of the rabble... 1079 01:32:24,120 --> 01:32:27,920 ...nor can the judgment of our courts be willfully set aside by the church. 1080 01:32:28,120 --> 01:32:31,522 When the king reads this and sees the names of those who signed it... 1081 01:32:31,720 --> 01:32:34,041 ...he will do away with sanctuary for all time. 1082 01:32:37,400 --> 01:32:38,447 Come, Frollo. 1083 01:32:41,480 --> 01:32:42,811 Your signature. 1084 01:32:44,840 --> 01:32:47,446 Your name will force the king to decide in our favor. 1085 01:32:47,640 --> 01:32:51,884 That girl must hang, and this resolution will seal her fate. 1086 01:33:58,800 --> 01:34:01,770 I have something to say to you. 1087 01:34:46,800 --> 01:34:48,802 What is it, my child? 1088 01:34:49,000 --> 01:34:51,241 Gringoire. 1089 01:34:52,640 --> 01:34:54,722 Gringoire. 1090 01:34:54,920 --> 01:34:57,241 Gringoire. Gringoire. 1091 01:34:57,440 --> 01:35:00,603 Every man in the Court of Miracles is ready to fight for Esmeralda. 1092 01:35:00,840 --> 01:35:03,889 Look at that new weapon. With this, we save her. 1093 01:35:04,080 --> 01:35:06,731 We'll not let nobles take away our right of sanctuary. 1094 01:35:07,320 --> 01:35:09,004 Don't bother me now. 1095 01:35:09,200 --> 01:35:13,091 I've got to finish this appeal to the king, to the people. 1096 01:35:13,840 --> 01:35:14,887 The printer is waiting. 1097 01:35:15,080 --> 01:35:17,811 Words won't save her. I have a better way: force. 1098 01:35:18,000 --> 01:35:19,445 I don't believe in force. 1099 01:35:19,640 --> 01:35:22,291 My friend, you're a dreamer, a scribbler, a poet. 1100 01:35:22,520 --> 01:35:23,700 What do you want? 1101 01:35:23,765 --> 01:35:25,500 To prove your point or save Esmeralda? 1102 01:35:25,720 --> 01:35:28,724 A plague on you if you don't stop arguing like lawyers. 1103 01:35:28,912 --> 01:35:30,236 Do something. - Right. 1104 01:35:30,400 --> 01:35:32,562 - No, wait. - Till they hang Esmeralda? 1105 01:35:32,760 --> 01:35:36,924 Gringoire, my army of beggars, thieves and cutthroats is ready to march. 1106 01:35:37,160 --> 01:35:39,970 - No, no, no, Clopin. We must wait. - What for? 1107 01:35:40,800 --> 01:35:43,451 For the effect of my pamphlet on the population of Paris. 1108 01:35:43,640 --> 01:35:45,404 But you forget the power of nobility. 1109 01:35:45,600 --> 01:35:48,206 You forget that the king will read this too. 1110 01:35:48,400 --> 01:35:51,085 He failed before when they destroyed that printing press. 1111 01:35:51,280 --> 01:35:52,691 I can't depend on pamphlets. 1112 01:35:52,880 --> 01:35:55,690 We march. Get ready. 1113 01:35:56,120 --> 01:36:01,081 And this pamphlet, you say, is being distributed by craftsmen and students throughout Paris? 1114 01:36:01,280 --> 01:36:02,691 Throughout the whole country, sire. 1115 01:36:02,880 --> 01:36:05,201 Heh. My craftsmen are awakening. 1116 01:36:05,440 --> 01:36:07,488 The result of your printing press, sire. 1117 01:36:07,680 --> 01:36:11,082 If we had taken the... - Read on, read on. 1118 01:36:12,160 --> 01:36:15,901 "The people have faith in their king and are certain... 1119 01:36:16,026 --> 01:36:20,250 ...that so long as the courts continue to use torture instead of common sense... 1120 01:36:20,440 --> 01:36:24,764 ...that he will refuse the nobles' demand to suspend the sanctuary of Notre Dame." 1121 01:36:25,000 --> 01:36:28,083 Heh. A thrust at you, Frollo. Heh. 1122 01:36:29,880 --> 01:36:31,450 What's that? 1123 01:36:38,440 --> 01:36:41,125 Why are they gathering out there? 1124 01:36:43,560 --> 01:36:45,164 Olivier. - Sire. 1125 01:36:45,400 --> 01:36:46,606 What's going on? 1126 01:36:46,800 --> 01:36:49,770 The people fear the nobles' influence upon you, sire... 1127 01:36:49,960 --> 01:36:53,726 ...and have come here to make certain you will not suspend sanctuary. 1128 01:36:57,880 --> 01:36:59,609 What does all this mean? 1129 01:36:59,800 --> 01:37:02,041 It's the pamphlet, sire. 1130 01:37:07,640 --> 01:37:09,369 Oh. 1131 01:37:09,560 --> 01:37:11,130 I see. 1132 01:37:11,320 --> 01:37:13,482 I see. 1133 01:37:18,840 --> 01:37:22,049 This poet is cleverer than I thought. 1134 01:37:22,640 --> 01:37:27,282 This bold new way of appealing by printed petition... 1135 01:37:27,520 --> 01:37:30,569 ...is creating a sort of public opinion... 1136 01:37:30,760 --> 01:37:34,924 ...that is forcing decisions even on kings. 1137 01:37:35,280 --> 01:37:39,365 Impertinent, but I like it. 1138 01:37:39,560 --> 01:37:41,369 It's different. 1139 01:37:43,240 --> 01:37:45,481 Public opinion is dangerous, sire. 1140 01:37:46,080 --> 01:37:47,730 Dangerous? For whom? 1141 01:37:48,080 --> 01:37:51,880 - Your Majesty, the archbishop has arrived. - Let him come in. 1142 01:37:52,720 --> 01:37:54,768 The pledge of the sanctuary is being threatened... 1143 01:37:54,960 --> 01:37:57,008 - Have you read this? - I have, sire... 1144 01:37:57,200 --> 01:38:00,044 ...and all the people are aroused by it. - Good, my people. 1145 01:38:00,240 --> 01:38:02,368 Do your work. Go on. 1146 01:38:02,600 --> 01:38:06,207 Destroy these false nobles who want to be kings. 1147 01:38:06,440 --> 01:38:08,727 Hang, pillage, sack them. 1148 01:38:08,920 --> 01:38:12,402 On, my people, on. - But, sire, the cathedral... 1149 01:38:12,600 --> 01:38:16,241 ...Notre Dame, they will destroy it. - What do you mean? 1150 01:38:16,440 --> 01:38:19,808 Beggars are afraid that the Gypsy girl is no longer safe in the church... 1151 01:38:20,000 --> 01:38:21,490 ...and are storming Notre Dame. 1152 01:38:21,680 --> 01:38:23,808 That, I would not endure! 1153 01:38:25,400 --> 01:38:26,606 It's all your fault. 1154 01:38:26,800 --> 01:38:28,564 - My fault? - Yes. 1155 01:38:28,760 --> 01:38:32,890 If you hadn't interfered with the execution, the girl would have been hanged. 1156 01:38:33,080 --> 01:38:34,923 But, sire, the Gypsy girl is innocent. 1157 01:38:35,120 --> 01:38:37,122 Ah. The trial by ordeal was against her. 1158 01:38:37,320 --> 01:38:39,049 Still, she is innocent. 1159 01:38:39,720 --> 01:38:44,248 If you're so sure she's innocent, you must know the real murderer. 1160 01:38:48,240 --> 01:38:50,129 Who is it? Speak up. 1161 01:38:52,800 --> 01:38:56,521 - Your Majesty... - Who is it you're protecting? 1162 01:39:00,960 --> 01:39:03,964 I'm waiting for my brother to speak. 1163 01:39:04,200 --> 01:39:07,124 Oh, what is this, a personal matter between you two? 1164 01:39:07,320 --> 01:39:08,685 Who is it? 1165 01:39:09,800 --> 01:39:11,086 It's the Hunchback. 1166 01:39:11,280 --> 01:39:12,691 No. 1167 01:39:12,920 --> 01:39:14,285 Then who is it? 1168 01:39:17,120 --> 01:39:18,963 Who is the murderer? 1169 01:39:19,160 --> 01:39:20,810 I am. 1170 01:39:21,200 --> 01:39:23,726 I did it, and I would do it again. 1171 01:39:32,040 --> 01:39:34,566 I don't understand. 1172 01:39:34,960 --> 01:39:37,770 He's madly in love with the Gypsy girl. 1173 01:39:39,920 --> 01:39:42,571 And he condemned her to death? 1174 01:39:42,760 --> 01:39:45,081 Because she didn't love him. 1175 01:39:45,480 --> 01:39:48,962 Frollo, a murderer. 1176 01:39:54,520 --> 01:39:56,124 Olivier! Olivie– 1177 01:39:56,320 --> 01:39:57,660 Who are you? - Maître Gringoire. 1178 01:39:57,800 --> 01:40:00,280 Oh, the man that wrote the pamphlet. I would talk with you. 1179 01:40:00,480 --> 01:40:02,926 Arrest Frollo. Quick. Quick! 1180 01:40:03,121 --> 01:40:05,327 Come in. Come in. 1181 01:41:32,920 --> 01:41:34,629 I, Clopin... 1182 01:41:35,000 --> 01:41:36,129 King of the beggars,.. 1183 01:41:36,500 --> 01:41:38,560 ...summon you, archbishop of Paris... 1184 01:41:38,720 --> 01:41:40,609 ...to give up the Gypsy girl. 1185 01:41:40,800 --> 01:41:45,169 We've come to save her from the nobles who want to hang her. 1186 01:41:45,360 --> 01:41:50,730 Open the door, archbishop of Paris, or we'll break into your church. 1187 01:42:26,160 --> 01:42:28,049 What's all this about? 1188 01:42:28,600 --> 01:42:30,125 Who are you? - Craftsmen. 1189 01:42:30,320 --> 01:42:32,482 - Craftsmen? - Citizens of Paris. 1190 01:42:32,680 --> 01:42:37,242 We've read Maître Gringoire's pamphlet and are here to defend the sanctity of Notre Dame. 1191 01:42:37,440 --> 01:42:39,488 No one shall violate it. 1192 01:42:39,680 --> 01:42:41,170 Not even the nobles? 1193 01:42:41,360 --> 01:42:42,964 Not even the nobles. 1194 01:42:43,160 --> 01:42:44,366 I don't believe you. 1195 01:42:46,000 --> 01:42:47,843 Charge! 1196 01:43:40,560 --> 01:43:43,609 People. They've come to hang you. 1197 01:43:44,240 --> 01:43:46,402 But I'll keep them away. 1198 01:43:46,720 --> 01:43:50,805 If you don't leave here, they can't catch you. No one can get in here. 1199 01:43:51,000 --> 01:43:52,490 I wouldn't let them. 1200 01:43:52,680 --> 01:43:57,971 If you're afraid, pull the rope. 1201 01:43:58,160 --> 01:44:00,561 I can hear the bell. 1202 01:45:18,320 --> 01:45:20,846 What's the matter? Are you all cowards? 1203 01:45:21,080 --> 01:45:23,651 You can't let those nobles hang an innocent girl. 1204 01:45:23,840 --> 01:45:27,242 She's one of us. Come on, fight. 1205 01:45:27,600 --> 01:45:29,762 You're not afraid of a stick of wood, are you? 1206 01:45:29,960 --> 01:45:32,042 Where's your courage, beggars? 1207 01:45:33,120 --> 01:45:35,487 Come on, we'll save her. Set her free. 1208 01:45:35,720 --> 01:45:37,404 Come on. Come. 1209 01:45:37,640 --> 01:45:39,608 Come on! Fight! 1210 01:45:39,800 --> 01:45:42,929 Don't slink away like frightened rats. 1211 01:45:53,320 --> 01:45:56,529 What are you afraid of? There's no demon up there. 1212 01:45:56,720 --> 01:45:58,722 That's only Quasimodo the bellringer. 1213 01:45:58,920 --> 01:46:02,641 We should thank him for furnishing us with a battering ram. 1214 01:46:02,840 --> 01:46:05,491 Come on, lads, do your work. 1215 01:46:45,840 --> 01:46:47,171 Move! 1216 01:47:02,880 --> 01:47:05,360 Come on, lads! Forward, lads! 1217 01:47:09,520 --> 01:47:11,443 Forward! 1218 01:47:14,120 --> 01:47:16,088 Forward, lads. 1219 01:48:10,922 --> 01:48:15,369 Molten metal, molten metal, molten metal. 1220 01:48:50,082 --> 01:48:51,320 Open it. 1221 01:52:56,360 --> 01:52:57,771 Parisians! 1222 01:52:57,961 --> 01:53:00,008 Parisians! 1223 01:53:00,204 --> 01:53:01,440 She's free. 1224 01:53:01,641 --> 01:53:04,325 We won! The king has pardoned her. 1225 01:53:11,080 --> 01:53:13,845 Disperse and go your ways in peace. 1226 01:53:14,041 --> 01:53:15,405 The girl has been pardoned... 1227 01:53:15,641 --> 01:53:18,325 ...and all her people are free to live anywhere in France. 1228 01:53:21,800 --> 01:53:25,202 - She's free! - Gringoire! Gringoire! 1229 01:53:32,200 --> 01:53:33,884 Clopin. 1230 01:53:37,560 --> 01:53:39,085 Why didn't you wait? 1231 01:53:39,280 --> 01:53:42,682 I told you I could save her without using force. 1232 01:53:43,520 --> 01:53:47,525 I thought that was just a poet's dream. 1233 01:54:01,880 --> 01:54:05,123 Don't thank me. Thank Quasimodo, who saved you from hanging. 1234 01:54:05,320 --> 01:54:09,530 And Gringoire, whose little printed papers set you free. 1235 01:54:14,280 --> 01:54:18,126 - Gringoire. - Esmeralda. Your Grace. 1236 01:54:58,600 --> 01:55:03,322 Why was I not made of stone like thee? 85906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.