Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,572 --> 00:01:33,834
Sube ah�, sube ah�
2
00:01:33,878 --> 00:01:36,010
o te romper� cada hueso
de tu cuerpo.
3
00:01:39,231 --> 00:01:41,407
'Sube ah�. �Me escuchas?'
4
00:01:41,451 --> 00:01:44,106
No piensa mucho en �l.
5
00:01:44,149 --> 00:01:47,021
Oh, ni siquiera podr�a entrenar
un animal de juguete
6
00:01:47,065 --> 00:01:50,286
Haz lo que te diga.
�Sube ah�!'
7
00:01:50,329 --> 00:01:52,549
Nunca lograr�s que ese gato
haga ning�n truco.
8
00:01:52,592 --> 00:01:53,941
No lo manejas bien.
9
00:01:53,985 --> 00:01:55,247
Yo no, �eh?
10
00:01:55,291 --> 00:01:56,944
Abre la jaula.
11
00:01:56,988 --> 00:01:58,511
Le mostrar� a este beb� qui�n manda.
12
00:02:01,645 --> 00:02:03,995
Vamos vamos.
Ven...
13
00:02:04,038 --> 00:02:05,170
Entra all�.
14
00:02:19,315 --> 00:02:20,925
No me gru�as o te sacar�
15
00:02:20,968 --> 00:02:22,709
hasta el �ltimo diente de tu boca.
16
00:02:31,065 --> 00:02:32,110
Lev�ntate, Sharkie.
17
00:02:34,547 --> 00:02:36,941
Si alguna vez te pillo maltrat�ndo a
cualquiera de mis animales otra vez
18
00:02:36,984 --> 00:02:38,595
habr�s terminado, �entiendes?
19
00:02:38,638 --> 00:02:40,901
El gato fue por m�.
Honestamente as� fue, Sr. Beatty.
20
00:02:40,945 --> 00:02:42,251
Tuve que darle una lecci�n.
21
00:02:42,294 --> 00:02:43,904
Eso no es excusa.
22
00:02:43,948 --> 00:02:46,124
Yo hago las cosas sin
golpear a los animales.
23
00:02:46,168 --> 00:02:48,953
-Tendr�s que hacer tu lo mismo.
- Bueno, lo siento, eh.
24
00:02:48,996 --> 00:02:51,390
No volver� a suceder.
Supongo que me lo merec�a.
25
00:02:52,870 --> 00:02:54,915
Esta bien. Vamos a olvidarlo.
26
00:03:02,271 --> 00:03:06,492
Vaya, mira a ese tipo dici�ndome
c�mo entrenar animales.
27
00:03:06,536 --> 00:03:08,494
Se le habr� olvidado si es que
lo supo alguna vez.
28
00:03:08,538 --> 00:03:11,889
Quieres conservar el trabajo, �no?
29
00:03:11,932 --> 00:03:13,238
�Ah!
30
00:03:16,589 --> 00:03:18,461
C�mo te gustar�a tener a �se, �eh?
31
00:03:18,504 --> 00:03:19,897
Mejor ll�vate a tu cachorro
lejos de aqu�, hijo.
32
00:03:19,940 --> 00:03:21,551
Mis leones podr�a com�rselo.
33
00:03:21,594 --> 00:03:24,423
No te preocupes. �l no tiene miedo
de los leones. �Lo tienes, Spot?
34
00:03:24,467 --> 00:03:26,382
Parece un luchador.
35
00:03:26,425 --> 00:03:28,906
Tal vez sea algo bueno que mis leones
est�n a salvo en sus jaulas.
36
00:03:28,949 --> 00:03:30,342
�Cuidado! Te morder�.
37
00:03:35,478 --> 00:03:37,741
Dios, es un genial
entrenador de animales, Sr. Beatty.
38
00:03:43,225 --> 00:03:44,835
- Espera aqu�.
- S�, se�or.
39
00:03:48,012 --> 00:03:50,057
No, pap�, qu�date aqu�.
40
00:03:50,101 --> 00:03:52,277
- Hablar� con Clyde.
- Mejor voy.
41
00:03:52,321 --> 00:03:55,019
- Tendr�s miedo de hablar.
- �Por favor!
42
00:03:55,062 --> 00:03:57,891
Pero, Ruth, ya sab�as
de este viaje hace un mes.
43
00:03:57,935 --> 00:04:00,111
�Por qu� no arreglaste todo �sto
con Clyde antes?
44
00:04:00,154 --> 00:04:01,895
La semana pasada, o anoche.
45
00:04:01,939 --> 00:04:03,854
Ahora lo har�, pap�.
46
00:04:03,897 --> 00:04:06,770
Soy un poco novata en esto.
Simplemente no s� c�mo empezar.
47
00:04:06,813 --> 00:04:08,598
Bueno, eso no es problema.
48
00:04:08,641 --> 00:04:10,382
Vete ahora mismos y exp�n los hechos.
49
00:04:10,426 --> 00:04:12,341
Dile que voy a navegar
por los mares del sur
50
00:04:12,384 --> 00:04:15,169
y que me niego a dejarte
en el puerto a menos que est�s casada.
51
00:04:16,736 --> 00:04:18,869
Oh, no podr�a hacer eso.
52
00:04:18,912 --> 00:04:20,914
Eso ser� como
pedirle que se case conmigo.
53
00:04:20,958 --> 00:04:23,787
Para eso est�s aqu�,
�No es as�?
54
00:04:23,830 --> 00:04:25,745
Si no es as�, le ajustar� las cuentas.
55
00:04:25,789 --> 00:04:28,618
No tengo miedo
de ese domador de leones.
56
00:04:28,661 --> 00:04:31,229
Yo tampoco tengo miedo, pero...
57
00:04:31,273 --> 00:04:32,317
...Clyde me tiene miedo.
58
00:04:32,361 --> 00:04:33,623
�Qu�?
59
00:04:33,666 --> 00:04:35,407
Es diferente de los otros hombres.
60
00:04:35,451 --> 00:04:37,931
Ha pasado toda su vida con animales.
61
00:04:37,975 --> 00:04:39,368
�l no entiende.
62
00:04:39,411 --> 00:04:41,892
Claro, parece que despu�s de
dos a�os de noviazgo
63
00:04:41,935 --> 00:04:44,590
va a descubrir si quiere o no quiere
casarse contigo.
64
00:04:44,634 --> 00:04:47,463
�l s� quiere.
S� que quiere casarse conmigo.
65
00:04:48,855 --> 00:04:51,902
Ruthy, �est�s segura de �l?
66
00:04:54,557 --> 00:04:56,210
Absolutamente.
67
00:04:57,995 --> 00:05:01,738
Muy bien. Tienes s�lo 15 minutos.
68
00:05:01,781 --> 00:05:03,870
Y si no puede hacer las paces
con su mente en ese momento
69
00:05:03,914 --> 00:05:07,047
dile adi�s
y navegaremos hacia los tr�picos.
70
00:05:07,091 --> 00:05:09,441
Buenos d�as, se�orita Robinson.
71
00:05:09,485 --> 00:05:12,314
Hola Larry.
Es mi padre.
72
00:05:12,357 --> 00:05:14,446
Pap�, es Larry Henderson.
El hombre de la publicidad
73
00:05:14,490 --> 00:05:16,796
para todo el circo, y
especialmente para Clyde.
74
00:05:16,840 --> 00:05:18,320
�C�mo est�s?
75
00:05:18,363 --> 00:05:20,670
Ciertamente estoy encantado
de conocerlo, Capit�n Robinson.
76
00:05:20,713 --> 00:05:22,149
Conozco bien a su hija.
77
00:05:22,193 --> 00:05:24,935
- Ella y Clyde Beatty ...
- S� todo sobre eso.
78
00:05:24,978 --> 00:05:27,459
Dime, �qui�n es este hombre?
Beatty le da miedo.
79
00:05:27,503 --> 00:05:29,374
�Asustado? Escuche, capit�n.
80
00:05:29,418 --> 00:05:32,812
Clyde Beatty no tiene miedo
de ning�n hombre, bestia ni diablo.
81
00:05:32,856 --> 00:05:34,814
Creo que ser� mejor que hable
con ese joven.
82
00:05:34,858 --> 00:05:35,859
Pap�.
83
00:05:36,990 --> 00:05:38,383
�Est� Clyde dentro?
84
00:05:38,427 --> 00:05:41,560
- �Podr�a verlo?
- Ciertamente. �Por qu� no?
85
00:05:41,604 --> 00:05:44,346
Puedes ver a Clyde en cualquier momento.
Te llevar� con �l.
86
00:05:50,047 --> 00:05:51,831
Hola, Clyde.
Tu nuevo le�n est� aqu�.
87
00:05:51,875 --> 00:05:53,398
Bien, lo ver� de inmediato.
88
00:05:53,442 --> 00:05:56,009
Ser� mejor que lo dejes en paz
hasta que haya tenido tiempo de calmarse.
89
00:05:56,053 --> 00:05:57,533
Todos son malos al principio.
90
00:05:57,576 --> 00:05:59,448
Tambi�n podr�amos conocernos
tanto ahora tan bien como en cualquier momento.
91
00:05:59,491 --> 00:06:01,406
�Podemos ver el entrenamiento, Se�or Beatty?
92
00:06:01,450 --> 00:06:03,539
Muy bien, si agarras bien a Spot.
93
00:06:03,582 --> 00:06:05,105
No quiero correr ning�n riesgo.
94
00:06:05,149 --> 00:06:06,803
No se preocupes, no dejar�
que se acerque a su le�n.
95
00:06:12,591 --> 00:06:14,245
Sal fuera. Hazlo ahora.
96
00:06:15,464 --> 00:06:17,117
Ah, Clyde.
97
00:06:17,161 --> 00:06:19,250
Hay alguien que quiere verte.
98
00:06:23,080 --> 00:06:24,690
Me alegro de verte.
99
00:06:28,477 --> 00:06:30,740
Nadie tiene que decirme
cuando tres son multitud.
100
00:06:32,611 --> 00:06:35,875
Espero que no te importe que haya venido.
101
00:06:35,919 --> 00:06:39,488
No, �Por qu� deber�a?
102
00:06:39,531 --> 00:06:41,577
Pens� que tal vez estar�as ocupado.
103
00:06:41,620 --> 00:06:43,666
Estoy muy ocupado hoy.
104
00:06:43,709 --> 00:06:45,581
Acabo de recibir un nuevo le�n.
105
00:06:45,624 --> 00:06:47,757
Yo ten�a la esperanza de poder...
106
00:06:47,800 --> 00:06:49,585
...vernos s�lo por unos pocos minutos.
107
00:06:53,676 --> 00:06:56,113
Realmente deber�a irme.
108
00:06:56,156 --> 00:06:59,203
Pero ha surgido algo que...
109
00:06:59,246 --> 00:07:00,726
...debes saber.
110
00:07:00,770 --> 00:07:02,380
�Qu� es?
111
00:07:02,424 --> 00:07:05,078
Bueno, es terriblemente importante.
Clyde. Yo..
112
00:07:05,122 --> 00:07:06,515
Abre la puerta.
113
00:07:14,044 --> 00:07:16,568
�Qu� estabas diciendo?
114
00:07:16,612 --> 00:07:19,571
Es demasiado importante para contartelo aqu�
115
00:07:19,615 --> 00:07:21,834
frente a toda esta gente.
116
00:07:21,878 --> 00:07:23,140
�No podemos salir afuera?
117
00:07:24,881 --> 00:07:27,405
Est� bien, pero tendr� que seguir
con un ojo a los hombres.
118
00:07:27,449 --> 00:07:30,147
El nuevo le�n, ya sabes, puede dar
un rugido el primer d�a.
119
00:07:30,190 --> 00:07:32,889
Clyde, no podemos dejarlo
fuera de la jaula.
120
00:07:32,932 --> 00:07:35,718
No lo est� tomando bien.
121
00:07:35,761 --> 00:07:38,285
- Pero, Clyde.
- Un momento, cari�o.
122
00:07:41,506 --> 00:07:42,855
No lo entiendes.
123
00:07:42,899 --> 00:07:44,727
Tengo que darle a pap� mi respuesta.
124
00:07:44,770 --> 00:07:46,990
Date prisa, Clyde. Se har� pedazos.
125
00:07:47,033 --> 00:07:48,382
�l va a navegar y quiere que yo ...
126
00:07:48,426 --> 00:07:50,776
Bien bien.
Lo que t� digas.
127
00:07:50,820 --> 00:07:53,083
Debo cuidar de ese gato.
128
00:08:10,404 --> 00:08:13,146
Uh, �no esperas para ver como
Clyde introduce su nuevo le�n?
129
00:08:13,190 --> 00:08:15,932
No gracias.
Pap� se impacientar�.
130
00:08:15,975 --> 00:08:17,411
Hoy salimos a navegar.
131
00:08:17,455 --> 00:08:19,979
- �Navegaci�n? �A donde?
- A los Mares del Sur.
132
00:08:20,023 --> 00:08:22,765
Est� contratado como profesor para
una expedici�n.
133
00:08:22,808 --> 00:08:25,550
Oh s�.
Pero �le vas a seguir?
134
00:08:25,594 --> 00:08:27,421
No quiero, pero..
135
00:08:29,293 --> 00:08:31,382
Ahora no tengo elecci�n.
136
00:08:36,779 --> 00:08:37,867
Muy bien, Joe.
137
00:08:50,749 --> 00:08:53,273
Espera, Joe.
Est� bastante cerca.
138
00:09:30,136 --> 00:09:31,311
Es hora de la cuerda.
139
00:09:41,452 --> 00:09:43,889
Muy bien, Joe.
Necesitar� m�s espacio.
140
00:09:47,066 --> 00:09:49,329
T�matelo con calma, viejo.
No te haremos da�o.
141
00:09:53,986 --> 00:09:55,684
Intentar� bajarlo.
142
00:09:55,727 --> 00:09:57,903
Aseg�rate ponerle esa cuerda.
143
00:10:00,471 --> 00:10:02,516
Yo me ocupar� de �sto.
144
00:10:09,436 --> 00:10:12,657
�Qu� vas a hacer?
�Disparar al le�n?
145
00:10:12,701 --> 00:10:15,921
No, son s�lo balas de fogueo,
pero el le�n no lo sabe.
146
00:10:23,712 --> 00:10:25,104
Si ustedes caballeros
me disculpan.
147
00:10:25,148 --> 00:10:26,410
Seguro.
148
00:10:37,943 --> 00:10:38,944
Listo.
149
00:10:40,729 --> 00:10:43,427
- Todo listo, Clyde.
- Est� bien, empieza a bajarlo.
150
00:11:03,186 --> 00:11:05,449
�Cuidado, Clyde!
151
00:11:18,114 --> 00:11:20,290
Tenemos que conseguir controlar esa cuerda.
152
00:11:21,857 --> 00:11:23,467
Lo conseguimos.
153
00:11:23,510 --> 00:11:25,730
Oid, ni�os,alejaos de all�.
154
00:11:25,774 --> 00:11:27,950
Dame �so.
155
00:12:01,418 --> 00:12:03,463
Aqu�, Sr. Beatty.
Sr. Beatty, aqu� tiene su arma.
156
00:12:19,871 --> 00:12:21,873
Ya es suficiente por hoy, muchachos.
157
00:12:21,917 --> 00:12:23,745
Vaya, estuvo muy cerca.
158
00:12:23,788 --> 00:12:25,572
Me alegro de que hayas salido
de �sto, Clyde.
159
00:12:25,616 --> 00:12:28,097
Sharkey tropez�.
No pudo evitarlo.
160
00:12:28,140 --> 00:12:31,013
En cierto modo me tropec� hace un minuto.
161
00:12:31,056 --> 00:12:34,146
Fue un trabajo muy duro.
Trae ese le�n para mi nuevo acto.
162
00:12:34,190 --> 00:12:35,234
�l lo vale.
163
00:12:38,063 --> 00:12:39,543
�Se encuentra bien, Sr. Beatty?
164
00:12:39,586 --> 00:12:41,371
El le�n no le hizo da�o
�Verdad?
165
00:12:41,414 --> 00:12:42,938
�Dios, ten�a miedo!
166
00:12:42,981 --> 00:12:45,375
No tienes nada que temer por m�.
Gracias, hijo.
167
00:12:45,418 --> 00:12:46,593
Seguro que necesitaba esa arma.
168
00:12:46,637 --> 00:12:47,943
Ay, si mi perro hubiera estado aqu�
169
00:12:47,986 --> 00:12:49,596
no hubiera necesitado ni un arma ni nada.
170
00:12:58,301 --> 00:13:00,477
�Por qu� no intentais vosotros dos
llevaros bien?
171
00:13:00,520 --> 00:13:02,044
Nos llevaremos bien, muy bien.
172
00:13:02,087 --> 00:13:03,915
Tienes que hac�rle saber
quien es el jefe desde el principio
173
00:13:03,959 --> 00:13:05,743
o ya termin�.
174
00:13:05,787 --> 00:13:07,440
Me parece que ya termin�.
175
00:13:07,484 --> 00:13:08,920
No te enga�es.
176
00:13:08,964 --> 00:13:10,966
De aqu� en adelante,
todo ser� viento en popa.
177
00:13:11,009 --> 00:13:12,663
Navegar es lo correcto.
178
00:13:12,706 --> 00:13:14,708
Chico, ella estaba muy enojada
cuando zarp� de aqu�.
179
00:13:14,752 --> 00:13:17,842
�Ella? �De qu� est�s hablando?
180
00:13:17,886 --> 00:13:18,930
Ruth.
181
00:13:18,974 --> 00:13:20,845
�Se ha ido?
182
00:13:20,889 --> 00:13:22,716
�Y c�mo?
183
00:13:22,760 --> 00:13:24,849
Supongo que fui un poco brusco.
184
00:13:24,893 --> 00:13:28,070
Pero la ver� esta noche
y arreglar� las cosas.
185
00:13:28,113 --> 00:13:30,507
Entonces no sab�as que
ella se marcha con su padre.
186
00:13:30,550 --> 00:13:33,640
- �Qu�?
- Hoy zarpan.
187
00:13:33,684 --> 00:13:35,860
- Pero ella no puede.
- Pero ella lo har�.
188
00:13:41,083 --> 00:13:42,519
Hey, Clyde.
189
00:13:45,348 --> 00:13:48,177
Ser� mejor que tengas cuidado.
Recuerda, Ruth no es un le�n.
190
00:14:02,931 --> 00:14:06,717
Profesor, �qu� es Kamor?
�Qu� se propone encontrar?
191
00:14:06,760 --> 00:14:08,632
Creo que Kamor demostrar� ser
192
00:14:08,675 --> 00:14:11,113
la verdadera cuna de la civilizaci�n.
193
00:14:11,156 --> 00:14:13,289
- �Es una isla?
- Probablemente.
194
00:14:13,332 --> 00:14:15,291
Bueno, �c�mo sabr�
cuando lo haya encontrado?
195
00:14:16,770 --> 00:14:18,816
Cuando encuentre una isla
con la fauna
196
00:14:18,860 --> 00:14:21,036
tanto de �frica como de Asia,
197
00:14:21,079 --> 00:14:22,733
sabr� que estoy bastante cerca.
198
00:14:25,562 --> 00:14:27,346
�Fauna? �Qu� es la fauna?
199
00:14:27,390 --> 00:14:31,046
Animales. Leones, tigres..
200
00:14:31,089 --> 00:14:32,569
...y reporteros novatos.
201
00:14:43,014 --> 00:14:45,712
Muy bien, Ruth, vamos a zarpar.
202
00:15:00,814 --> 00:15:02,381
�Vamos, Rut.
203
00:15:25,013 --> 00:15:27,232
�D�nde est� el Capit�n Robinson, de
la goleta, Mary R.?
204
00:15:27,276 --> 00:15:30,192
Acaba de zarpar hacia los Mares del Sur.
205
00:15:46,425 --> 00:15:48,993
Chico, ser� feliz
cuando este ensayo termine.
206
00:15:49,037 --> 00:15:51,474
�Qu� te preocupa?
207
00:15:51,517 --> 00:15:53,258
Cuanto m�s me acerco
a este espect�culo animal mixto
208
00:15:53,302 --> 00:15:55,391
m�s se me ponen los pelos de punta.
209
00:15:55,434 --> 00:15:57,088
No me preocupo por eso.
210
00:15:57,132 --> 00:15:59,786
S� que no lo est�s
y eso es lo que me preocupa.
211
00:15:59,830 --> 00:16:03,399
Desde que Ruth te abandon�,
est�s tomando demasiados riesgos.
212
00:16:03,442 --> 00:16:06,489
- Ese es mi negocio.
- �Negocio?
213
00:16:06,532 --> 00:16:08,882
Es suicidio en primer grado.
214
00:16:08,926 --> 00:16:11,102
No puedes poner leones, osos, tigres
215
00:16:11,146 --> 00:16:12,930
y panteras todos en la misma jaula.
216
00:16:12,974 --> 00:16:14,410
Los grandes se comer�n a los peque�os
217
00:16:14,453 --> 00:16:17,065
y aquellos que no obtengan la suficiente
comida, te comer�n.
218
00:16:17,108 --> 00:16:20,329
Clyde, eres el mejor
domador de animales del mundo.
219
00:16:20,372 --> 00:16:22,722
- Pero ...
- No me lo digas, d�selo al mundo.
220
00:16:27,727 --> 00:16:30,687
Admitir�s que el espect�culo
tiene buenos �ngulos publicitarios.
221
00:16:30,730 --> 00:16:33,385
Bueno, es estupendo.
222
00:16:33,429 --> 00:16:36,214
Chico, tengo la mejor idea
para un cartel.
223
00:16:36,258 --> 00:16:38,390
- Escucha ...
- D�selo al jefe.
224
00:16:48,487 --> 00:16:51,273
Los asesinos de hombres m�s peligrosos
225
00:16:51,316 --> 00:16:54,798
han sido reunidos bajo un mismo techo
226
00:16:54,841 --> 00:16:58,280
ahora trabajaran juntos
227
00:16:58,323 --> 00:17:02,719
en la jaula grande por primera vez
228
00:17:02,762 --> 00:17:09,117
en cualquier circo del mundo,
el mejor domador de animales,
229
00:17:09,160 --> 00:17:13,425
el Sr. Clyde Beatty.
230
00:17:23,131 --> 00:17:25,263
Jefe, tengo una buena idea
para los carteles.
231
00:17:25,307 --> 00:17:27,570
Ser� colosal.
Aqu� arriba en este rinc�n
232
00:17:27,613 --> 00:17:30,051
tendremos diez leones saliendo
de una espesa selva.
233
00:17:30,094 --> 00:17:33,619
- No, 30 leones. Y por aqu� ...
- Un momento, Henderson.
234
00:17:33,663 --> 00:17:35,317
Supongamos que esperamos a ver
si el acto de clyde
235
00:17:35,360 --> 00:17:36,927
es tan bueno como se dice.
236
00:17:38,363 --> 00:17:39,538
Aqu� vienen.
237
00:18:19,143 --> 00:18:20,362
�C�llate!
238
00:18:57,573 --> 00:18:59,966
Peque�os muchachos juguetones.
239
00:19:00,010 --> 00:19:01,925
Lo que me preocupa
es lo que pueda pasar
240
00:19:01,968 --> 00:19:03,840
cuando los tigres entren all�.
241
00:19:21,988 --> 00:19:23,033
�Qu� te dije?
242
00:20:40,328 --> 00:20:42,721
Muy bien, dejad entrar a los leones.
243
00:20:52,514 --> 00:20:54,211
Espera hasta que Tommy entre all�.
244
00:20:54,255 --> 00:20:57,301
S�.
245
00:20:57,345 --> 00:20:58,781
Vamos.
246
00:22:48,978 --> 00:22:50,501
Es un �xito.
247
00:22:50,545 --> 00:22:53,722
Es lo m�s grande que
Clyde nunca ha hecho.
248
00:22:53,765 --> 00:22:55,506
Chico, cuida de mi humo.
249
00:23:02,600 --> 00:23:03,862
�Qu� te dije?
250
00:23:10,695 --> 00:23:12,436
D�jalo.
251
00:23:12,480 --> 00:23:13,611
Tommy.
252
00:23:23,055 --> 00:23:24,753
�Tommy, Nelly!
253
00:23:38,680 --> 00:23:40,290
�Hola, Tommy!
254
00:23:51,083 --> 00:23:52,868
Ese chico seguro que sabe lo que hace.
255
00:23:52,911 --> 00:23:54,913
Y es algo bueno lo que hace.
256
00:24:00,484 --> 00:24:02,094
Bueno, �le gust� el espect�culo?
257
00:24:02,138 --> 00:24:03,748
Me encant�, Clyde.
258
00:24:03,792 --> 00:24:05,358
Pero estoy asustado.
Nunca podr�s
259
00:24:05,402 --> 00:24:07,186
mantener a esos dos en la misma jaula.
260
00:24:07,230 --> 00:24:09,058
No se preocupe, Sr. Maitland.
261
00:24:09,101 --> 00:24:11,756
Para cuando termine esta temporada,
se estar�n besando.
262
00:24:49,794 --> 00:24:51,666
- Buen trabajo, Clyde.
- �Excelente?
263
00:24:51,709 --> 00:24:53,319
Vaya, es estupendo, colosal.
264
00:24:53,363 --> 00:24:55,278
El acto m�s grande de la historia
del mundo del espect�culo.
265
00:24:55,321 --> 00:24:57,019
- Clyde, eres un ...
- Gracias.
266
00:24:59,282 --> 00:25:01,806
�Qu� pasa con �l?
267
00:25:01,850 --> 00:25:03,547
Est� preocupado.
268
00:25:03,591 --> 00:25:04,896
Ruth se fue hace tres meses
269
00:25:04,940 --> 00:25:06,768
y Clyde no ha recibido ni
una palabra de ella.
270
00:25:57,993 --> 00:25:59,168
Mmm.
271
00:26:00,778 --> 00:26:03,215
De todos modos, hay mucha buena madera.
272
00:26:03,259 --> 00:26:05,261
- �Madera?
- Para reparar el barco.
273
00:26:05,304 --> 00:26:07,176
Por lo que acabo de ver, llevar� meses.
274
00:26:08,917 --> 00:26:10,614
Si alguna de mis palomas mensajeras
pudiera pasar
275
00:26:10,658 --> 00:26:12,964
alg�n barco puede recogernos.
276
00:26:13,008 --> 00:26:15,793
Hm, no contar�a con las palomas.
277
00:26:15,837 --> 00:26:17,621
Le digo, profesor,que estaremos aqu�
278
00:26:17,665 --> 00:26:19,884
hasta que consigamos que el Mary R.
est� reparado y a flote.
279
00:26:19,928 --> 00:26:22,017
O hasta que nos hayan comido a todos
las bestias de la selva.
280
00:26:22,060 --> 00:26:25,063
Quiz�s, pero sigamos adelante.
Estoy preocupado por Rut.
281
00:26:29,720 --> 00:26:31,853
Me curar� y
me ir� enseguida, se�orita Ruth.
282
00:26:31,896 --> 00:26:34,333
Eso espero.
283
00:26:34,377 --> 00:26:37,423
- �Qu� te pas�, Slade?
- No mucho, se�or.
284
00:26:37,467 --> 00:26:39,600
Tuve suerte, pero el viejo Pat est� muerto.
285
00:26:39,643 --> 00:26:40,601
�Pat?
286
00:26:42,472 --> 00:26:44,735
Est�bamos cortando maleza cuando
hubo un rugido
287
00:26:44,779 --> 00:26:46,519
y un le�n le destrz� en pedazos.
288
00:26:46,563 --> 00:26:47,825
�Un le�n?
289
00:26:47,869 --> 00:26:49,697
El m�s grande que jam�s haya visto.
290
00:26:49,740 --> 00:26:51,829
Pat fue rajado por la mitad.
antes de que pudiera gui�ar un ojo.
291
00:26:53,222 --> 00:26:54,876
�Est�s seguro de que era un le�n?
292
00:26:54,919 --> 00:26:56,573
Supongo que conozco uno cuando lo veo.
293
00:26:59,054 --> 00:27:00,490
Ah� est� ahora.
294
00:27:00,533 --> 00:27:02,623
�C�mo te suena eso?
295
00:28:12,954 --> 00:28:15,739
Ahora estoy seguro de que estamos
en la isla de Kamor.
296
00:28:15,783 --> 00:28:18,002
No hay otro lugar en el
mundo donde leones y tigres
297
00:28:18,046 --> 00:28:19,917
pueden ser encontrados en la misma jungla.
298
00:28:19,961 --> 00:28:23,529
Piense en la sensaci�n que esto causar�
en el mundo cient�fico.
299
00:28:23,573 --> 00:28:26,228
S�, si alguna vez se enteran.
300
00:28:26,271 --> 00:28:28,273
�No crees que podr�amos reparar la radio?
301
00:28:28,317 --> 00:28:29,840
No queda nada que reparar.
302
00:28:29,884 --> 00:28:32,625
Ruth, tr�eme una paloma.
Es nuestra �nica esperanza.
303
00:28:46,509 --> 00:28:47,989
Mientras esperamos que llegue este p�jaro
304
00:28:48,032 --> 00:28:51,079
todos seremos comidos por los gatos.
305
00:28:51,122 --> 00:28:53,429
Sr. Kirby, re�na a la tripulaci�n.
306
00:28:53,472 --> 00:28:54,822
Vamos a construir una empalizada.
307
00:28:54,865 --> 00:28:55,997
Ya, ya, se�or.
308
00:28:57,868 --> 00:28:59,740
Ya no quedan m�s de la mitad.
309
00:28:59,783 --> 00:29:01,742
Oh, tal vez �sto la haga
ser la afortunada.
310
00:29:07,312 --> 00:29:08,705
Adi�s preciosa.
311
00:29:10,098 --> 00:29:12,840
Si ves a Clyde, d�selo...
312
00:29:12,883 --> 00:29:14,624
...dile que lo amo.
313
00:29:17,235 --> 00:29:19,150
Por favor, no me falles.
314
00:29:35,427 --> 00:29:36,646
�Qu� tienes ah�?
315
00:29:58,581 --> 00:30:01,540
Caballeros,
�Livingston ha encontrado Kamor!
316
00:30:01,584 --> 00:30:03,673
- Nunca pens� que lo conseguir�a.
- �Qu� dice?
317
00:30:05,109 --> 00:30:07,155
Es de nuestro consulado en Zuba.
318
00:30:07,198 --> 00:30:09,244
Se recibi� un mensaje
319
00:30:09,287 --> 00:30:11,855
por una paloma mensajera
del profesor Livingston,
320
00:30:11,899 --> 00:30:13,944
notific�ndo que la expedici�n
321
00:30:13,988 --> 00:30:16,164
naufrag� en la isla de Kamor.
322
00:30:17,730 --> 00:30:19,384
Ha sido una gran temporada, Clyde.
323
00:30:19,428 --> 00:30:21,778
De hecho, hemos tenido
varias grandes temporadas.
324
00:30:21,822 --> 00:30:24,781
S�, pero el p�blico esperar�
una emoci�n a�n mayor el pr�ximo a�o.
325
00:30:24,825 --> 00:30:26,522
Y no veo como se lo vas a dar.
326
00:30:26,565 --> 00:30:28,263
Puedes resolverlo por m�.
327
00:30:28,306 --> 00:30:30,091
Ir� a la jungla a por
algunos animales salvajes.
328
00:30:30,134 --> 00:30:31,614
�Quieres decir dispararles?
329
00:30:31,657 --> 00:30:34,399
- No, tr�erlos vivos.
- Estupendo.
330
00:30:34,443 --> 00:30:36,401
Pero, eh,
�Ad�nde vas, Clyde?
331
00:30:36,445 --> 00:30:39,404
Oh, India para los tigres
y �frica para los leones.
332
00:30:39,448 --> 00:30:42,581
Todo sobre el Profesor Livingston.
333
00:30:42,625 --> 00:30:44,888
Dirigible gigante va al rescate.
334
00:30:44,932 --> 00:30:47,021
Los n�ufragos de Livingston
en los Mares del Sur.
335
00:30:47,064 --> 00:30:48,761
Lean todos los detalles.
336
00:30:48,805 --> 00:30:50,851
Oye, chico. Dame uno.
337
00:31:14,222 --> 00:31:15,832
�Crees que Rut sigue con ellos?
338
00:31:15,876 --> 00:31:17,965
�Hay algo sobre ella?
339
00:31:18,008 --> 00:31:19,357
No nada.
340
00:31:22,056 --> 00:31:23,535
Ah� es donde ir�.
341
00:31:23,579 --> 00:31:25,886
- �A d�nde?
- A Kamor.
342
00:31:25,929 --> 00:31:28,497
�Qu� idea? �Por qu� no lo
pens� yo mismo?
343
00:31:28,540 --> 00:31:30,891
Es colosal.
Publicidad directa.
344
00:31:30,934 --> 00:31:32,327
�De qu� est�s hablando?
345
00:31:32,370 --> 00:31:34,416
Adivine �sto
Clyde va tras Ruth.
346
00:31:34,459 --> 00:31:36,505
Pero podremos matar dos p�jaros
de un tiro.
347
00:31:36,548 --> 00:31:38,420
�Por qu� este lugar?
Debe estar lleno de animales.
348
00:31:38,463 --> 00:31:39,943
�No ve los titulares?
349
00:31:39,987 --> 00:31:42,076
Beatty los traer� a casa desde Kamor.
350
00:31:42,119 --> 00:31:44,382
Animales primitivos de un lugar primitivo.
351
00:31:44,426 --> 00:31:45,862
�l los coger� de la naturaleza
y los entrenar�.
352
00:31:45,906 --> 00:31:47,951
- �D�nde est� Kamor?
- Ah, �Y a qui�n le importa?
353
00:31:47,995 --> 00:31:50,519
Est� lleno de leones, tigres
y el Se�or sabr� qu� m�s.
354
00:31:50,562 --> 00:31:52,521
Cada pasajero
en esa aeronave estar� en las
355
00:31:52,564 --> 00:31:54,610
noticias de portada
durante los pr�ximos seis meses.
356
00:31:54,653 --> 00:31:57,091
Maitland, tiene que conseguir meter a
Clyde en esa nave.
357
00:31:57,134 --> 00:31:59,571
- Y a mi tambi�n.
- Pero, eh, pero, eh ...
358
00:31:59,615 --> 00:32:01,269
No importa los peros, ll�vame a esa neve.
359
00:32:31,429 --> 00:32:33,083
Debe haber mucho valor en un hombre
360
00:32:33,127 --> 00:32:34,998
que mete en una jaula con animales salvajes.
361
00:32:35,042 --> 00:32:36,695
Seguro que s�, doctor.
362
00:32:36,739 --> 00:32:39,524
Y, he visto a muchos que escaparon por los pelos.
363
00:32:39,568 --> 00:32:42,266
Mmm, �usted trabajaba
en el espect�culo del Sr. Beatty?
364
00:32:42,310 --> 00:32:44,573
Bueno, no exactamente, pero, uh,
siempre estoy esperando
365
00:32:44,616 --> 00:32:46,879
por si pasa algo.
366
00:32:46,923 --> 00:32:48,881
Beatty nunca hace una mudanza sin m�.
367
00:32:48,925 --> 00:32:50,579
Le ense�� todo lo que sabe.
368
00:32:52,668 --> 00:32:55,279
Ah� est� ese tipo, Sharkey, hablando de
m�s otra vez.
369
00:32:55,323 --> 00:32:58,369
No puedo entender por qu� lo trajiste en este viaje.
370
00:32:58,413 --> 00:32:59,936
�Sostendr�s el otro extremo de la cuerda
371
00:32:59,980 --> 00:33:02,852
mientras estoy scando un tigre vivo
fuera de la trampa
372
00:33:02,895 --> 00:33:04,897
o poniendo a un le�n asustado en una jaula?
373
00:33:04,941 --> 00:33:08,118
�Qui�n, yo?
�Ja! Nunca en la vida.
374
00:33:08,162 --> 00:33:10,512
Bueno, es por eso que me llev� a Sharkey.
375
00:33:15,517 --> 00:33:19,173
�Extra, extra! Aqu� est�
todo sobre el Victoria.
376
00:33:19,216 --> 00:33:23,351
Dirigible gigante avistado lejos en el mar.
377
00:33:23,394 --> 00:33:25,092
Un despacho inal�mbrico
de los informes de Victoria dice
378
00:33:25,135 --> 00:33:26,919
que el dirigible ya se acerca a su objetivo
379
00:33:26,963 --> 00:33:28,791
y que ha encontrado una zona de baja presi�n.
380
00:33:28,834 --> 00:33:31,446
�sto generalmente significa huracanes
en esta epoca del a�o.
381
00:33:31,489 --> 00:33:33,926
No es necesario sentir alarma,
lee el despacho
382
00:33:33,970 --> 00:33:36,233
porque el dirigible est� construido para
resistir cualquier tipo de clima.
383
00:33:36,277 --> 00:33:38,279
Se espera que el personal de tierra aterrice
384
00:33:38,322 --> 00:33:40,063
y el equipo especial del Victoria
385
00:33:40,107 --> 00:33:41,456
contacte con Livingston
386
00:33:41,499 --> 00:33:43,284
dentro de las pr�ximas 48 horas.
387
00:33:43,327 --> 00:33:45,112
Coger� esta �ltima paloma por si acaso.
388
00:33:45,155 --> 00:33:46,374
�Cu�nto tiempo esperar�s esta vez?
389
00:33:46,417 --> 00:33:47,766
Oh, no mucho m�s de una semana.
390
00:33:47,810 --> 00:33:50,856
El barco estar� reparado antes.
391
00:33:50,900 --> 00:33:53,772
Y luego voy a tener problemas.
392
00:33:53,816 --> 00:33:55,035
�Te refieres a los hombres?
393
00:33:56,732 --> 00:33:59,387
Han aguantado penurias terribles.
394
00:33:59,430 --> 00:34:01,737
Estan asustados de esos animales salvajes.
395
00:34:01,780 --> 00:34:03,434
Ser� dif�cil retenerlos aqu�.
396
00:34:03,478 --> 00:34:06,176
S�, pero no podemos irnos
hasta que termine mi expedici�n.
397
00:34:06,220 --> 00:34:08,309
Estoy seguro de que la cuna
de la civilizaci�n
398
00:34:08,352 --> 00:34:10,485
se encuentra en alguna parte
en esta isla.
399
00:34:10,528 --> 00:34:12,617
�No te das cuenta de la importancia
400
00:34:12,661 --> 00:34:14,097
de los descubrimientos que espero hacer?
401
00:34:14,141 --> 00:34:15,533
S�.
402
00:34:15,577 --> 00:34:18,145
Pero tambi�n me doy cuenta de
la gravedad de un mot�n.
403
00:34:18,188 --> 00:34:20,103
Muy pronto, no quedar� ninguno de nosotros
404
00:34:20,147 --> 00:34:21,670
y el profesor se quedar� hablando
405
00:34:21,713 --> 00:34:23,193
hasta que encuentre esa ciudad enterrada.
406
00:34:23,237 --> 00:34:25,891
Puede quedarse solo.
407
00:34:25,935 --> 00:34:26,979
Volver� lo antes posible.
408
00:34:27,023 --> 00:34:28,024
Buena suerte.
409
00:34:28,068 --> 00:34:30,505
- Adi�s, Rut.
- Adi�s.
410
00:34:43,039 --> 00:34:45,041
�Cu�nto m�s lejos iremos?
411
00:34:45,085 --> 00:34:46,651
Hasta esas colinas.
412
00:34:46,695 --> 00:34:48,740
Quiero llegar esta noche si puedo.
413
00:34:50,786 --> 00:34:53,397
Espero que ese le�n asesino no nos siga.
414
00:34:53,441 --> 00:34:54,485
�Sammy?
415
00:34:56,139 --> 00:34:57,140
Espero que no lo sea.
416
00:35:00,274 --> 00:35:02,189
Mejor d�jame cruzar primero.
417
00:36:01,291 --> 00:36:03,641
No creo que esta idea sea
tan buena despu�s de todo.
418
00:36:03,685 --> 00:36:05,382
Ah, no hay nada de qu� preocuparse.
419
00:36:05,426 --> 00:36:07,384
Eso es s�lo tu opini�n personal.
420
00:36:12,520 --> 00:36:14,870
Por el amor de Dios,
pongamos algo de m�sica.
421
00:36:17,960 --> 00:36:19,004
Algo le ha pasado a la radio.
422
00:36:19,048 --> 00:36:20,745
Un rayo la alcanz�.
423
00:36:22,356 --> 00:36:25,185
- La radio se cort�, se�or.
- Revisen la antena.
424
00:36:28,231 --> 00:36:30,364
Estamos siendo desviados de nuestro rumbo, se�or.
425
00:36:30,407 --> 00:36:32,453
Tiren el resto del lastre.
426
00:36:40,852 --> 00:36:42,811
Capit�n, la nave se va a romper.
427
00:36:53,561 --> 00:36:55,780
Consulte las otras secciones e inf�rmeme.
428
00:37:00,568 --> 00:37:01,569
Estamos cayendo.
429
00:37:19,804 --> 00:37:24,287
Aqu� est�, se�ores.
Todo sobre el gran desastre.
430
00:37:24,331 --> 00:37:26,724
No hemos sabido nada
sobre la desaparici�n
431
00:37:26,768 --> 00:37:28,204
del dirigible Victoria.
432
00:37:28,248 --> 00:37:29,771
�Has visto las �ltimas ediciones?
433
00:37:29,814 --> 00:37:32,077
Dice aqui,
la Junta de Investigaci�n Naval
434
00:37:32,121 --> 00:37:33,818
sostiene que debido a su construcci�n
435
00:37:33,862 --> 00:37:37,257
cualquier parte de los dirigibles m�s nuevos
tender� a convertirse en un globo libre
436
00:37:37,300 --> 00:37:39,563
hasta que sus celdas de gas
est�n completamente desinfladas.
437
00:37:39,607 --> 00:37:40,912
�Y eso qu� significa?
438
00:37:40,956 --> 00:37:43,132
Que si el victoria se rompi�
439
00:37:43,175 --> 00:37:45,656
entonces podemos esperar que
alguna secci�n de globo libre
440
00:37:45,700 --> 00:37:48,268
puede que todav�a est� en el aire.
441
00:37:48,311 --> 00:37:49,747
La supuesto cena.
442
00:37:49,791 --> 00:37:51,575
Empezamos a comer
incluso antes de irnos
443
00:37:51,619 --> 00:37:53,273
en la sala de banquetes.'
444
00:37:53,316 --> 00:37:56,667
Sirvieron delicioso aperitivos de caviar.
445
00:37:56,711 --> 00:37:58,713
Dej� de lado la sopa y el pescado
446
00:37:58,756 --> 00:38:00,149
y un monton de otras cosas
447
00:38:00,192 --> 00:38:01,977
porque quise reservarme
448
00:38:02,020 --> 00:38:03,152
Para el pavo asado.
449
00:38:03,195 --> 00:38:05,546
Nunca viste un pavo as�
450
00:38:05,589 --> 00:38:07,896
en toda tu vida.
451
00:38:07,939 --> 00:38:10,333
Estaba relleno con casta�as
452
00:38:10,377 --> 00:38:12,770
y servido con salsa de ar�ndanos,
453
00:38:12,814 --> 00:38:16,600
patatas dulces, y mucha salsa
454
00:38:16,644 --> 00:38:18,559
y guarnici�n.
455
00:38:18,602 --> 00:38:21,518
...comieron jam�n asado con salsa de pasas.
456
00:38:23,259 --> 00:38:26,262
Me perdonaras si no me quedo al postre.
457
00:38:26,306 --> 00:38:29,221
Pero despu�s de diez d�as de galletas saladas,
estoy seguro de que el pastel de moras
458
00:38:29,265 --> 00:38:31,267
me dar�a dolor de est�mago.
459
00:38:37,142 --> 00:38:38,796
�C�mo supo que comimos pastel de moras?
460
00:38:38,840 --> 00:38:40,276
No lo tuve que adivinar.
461
00:38:40,320 --> 00:38:43,061
Nos ha hablado del banquete al menos 20 veces.
462
00:38:45,325 --> 00:38:47,109
�Mira all�!
463
00:38:49,111 --> 00:38:51,069
�Tierra!
464
00:38:51,113 --> 00:38:52,201
Vaya, es una isla.
465
00:38:52,244 --> 00:38:53,942
El viento nos lleva hacia ella.
466
00:38:53,985 --> 00:38:56,379
Est� toda cubierta de jungla.
467
00:38:56,423 --> 00:38:57,511
Al ritmo que estamos viajando,
estaremos
468
00:38:57,554 --> 00:38:59,164
sobre la isla en poco tiempo.
469
00:38:59,208 --> 00:39:01,210
�No podemos saltar en paraca�das?
470
00:39:01,253 --> 00:39:02,559
No hay ninguno. Todos se han perdido
471
00:39:02,603 --> 00:39:03,821
con la otra parte de la nave.
472
00:39:03,865 --> 00:39:06,346
�Hay alguna manera de que podemos aterrizar?
473
00:39:06,389 --> 00:39:07,825
Bueno, podemos dejar salir el gas.
474
00:39:07,869 --> 00:39:09,914
Pero no hay manera de controlar la nave.
475
00:39:09,958 --> 00:39:12,961
�Quieres decir que podr�amos estrellarnos?
476
00:39:13,004 --> 00:39:14,528
Bueno, cualquier cosa es mejor
que quedarse aqu� arriba
477
00:39:14,571 --> 00:39:16,617
y morir de hambre.
478
00:39:16,660 --> 00:39:18,183
Aprovechemos la oportunidad.
479
00:39:38,552 --> 00:39:39,553
La v�lvula est� rota.
480
00:39:39,596 --> 00:39:41,511
El gas se escapa demasiado r�pido.
481
00:39:47,604 --> 00:39:49,606
Nos dirigimos directamente hacia la isla.
482
00:39:58,789 --> 00:40:00,487
Estamos condenados a estrellarnos.
483
00:40:40,614 --> 00:40:42,616
Clyde. �Clyde!
484
00:41:04,812 --> 00:41:06,988
-Larry.
- �Est�s bien, Clyde?
485
00:41:08,511 --> 00:41:09,773
Supongo que s�.
486
00:41:11,601 --> 00:41:14,038
Vaya, me alegro.
487
00:41:14,082 --> 00:41:15,431
No est�s herido, �verdad?
488
00:41:15,475 --> 00:41:18,129
�Yo? �Herido por una peque�a coss
como �sa?
489
00:41:23,526 --> 00:41:24,832
�Has visto a los dem�s?
490
00:41:24,875 --> 00:41:27,487
No. Me pregunto que les habr� pasado.
491
00:41:27,530 --> 00:41:28,836
�Sharkey!
492
00:41:29,924 --> 00:41:30,881
�Doctor!
493
00:41:31,578 --> 00:41:32,622
�Hola, Howard!
494
00:41:32,666 --> 00:41:34,494
�D�nde est�is?
495
00:41:38,193 --> 00:41:40,282
Ser� mejor que empecemos a buscarlos.
496
00:42:21,018 --> 00:42:23,455
No sirve de nada gritar, Larry.
497
00:42:23,499 --> 00:42:26,241
Howard y el m�dico.
498
00:42:26,284 --> 00:42:27,938
Pi�nsalo, Clyde.
499
00:42:27,982 --> 00:42:29,592
Podr�amos haber sido nosotros.
500
00:42:29,636 --> 00:42:31,812
No tuvieron tanta suerte
como nosotros,
501
00:42:33,335 --> 00:42:35,119
pero no veo a Sharkey.
502
00:42:35,163 --> 00:42:38,209
Ah, me vendr�a bien
si nunca volvi�ramos a ver a ese tipo.
503
00:42:38,253 --> 00:42:41,125
Oh, Sharkey no es tan mal tipo.
504
00:42:41,169 --> 00:42:43,780
Tenemos que encontrarlo
si todav�a est� vivo.
505
00:43:34,918 --> 00:43:37,312
No me mates.
No me mates.
506
00:43:37,355 --> 00:43:40,010
Me ir�.
No tocar� el tesoro.
507
00:43:40,054 --> 00:43:41,446
Lo juro.
508
00:43:41,490 --> 00:43:42,447
�Tesoro?
509
00:43:45,233 --> 00:43:46,582
T�matelo con calma, viejo.
510
00:43:47,627 --> 00:43:48,932
Nadie te har� da�o.
511
00:43:51,021 --> 00:43:52,196
Agua.
512
00:43:53,328 --> 00:43:54,546
Agua.
513
00:43:56,723 --> 00:43:59,247
Mi cantimplora est� ah�.
514
00:44:16,481 --> 00:44:19,267
Usted no es uno de los tripulantes del barco.
515
00:44:19,310 --> 00:44:20,660
�La tripulaci�n del barco?
516
00:44:20,703 --> 00:44:22,357
�Qu� quiere decir?
517
00:44:22,400 --> 00:44:25,403
El barco que me trajo aqu�.
518
00:44:25,447 --> 00:44:27,188
Dir�jase hacia la empalizada.
519
00:44:27,231 --> 00:44:30,844
Deber�amos bajar all�
y decirle al Capit�n Robinson
520
00:44:30,887 --> 00:44:32,672
que la he encontrado.
521
00:44:33,977 --> 00:44:36,327
�El tesoro?
522
00:44:36,371 --> 00:44:37,981
S�.
523
00:44:38,025 --> 00:44:40,767
El tesoro de Kamor.
524
00:44:40,810 --> 00:44:43,900
- �D�nde est�?
- Esta aqu�.
525
00:44:43,944 --> 00:44:47,730
El hombre que me atac�
lo estaba custodiando.
526
00:44:47,774 --> 00:44:50,167
Debe ser el �nico superviviente
527
00:44:50,211 --> 00:44:52,474
de la tribu perdida de Kamor.
528
00:44:53,954 --> 00:44:56,739
Pero que...
529
00:44:56,783 --> 00:44:58,785
�Qu� ha sido de �sto?
530
00:44:58,828 --> 00:45:00,569
�D�nde est�?
531
00:45:01,918 --> 00:45:03,615
Ah�.
532
00:45:07,532 --> 00:45:09,099
�En el foso?
533
00:45:09,143 --> 00:45:10,797
�Con los cocodrilos?
534
00:45:14,278 --> 00:45:16,280
�Pero que voy a decirle al Capit�n Robinson?
535
00:45:16,324 --> 00:45:17,673
�D�nde est� el tesoro?
536
00:45:19,022 --> 00:45:21,633
Est� en el..
537
00:45:54,405 --> 00:45:55,711
Un coco.
538
00:45:55,755 --> 00:45:57,365
Oye, �cu�l es la idea?
539
00:45:57,408 --> 00:45:58,409
Atento, aqu� viene otro.
540
00:46:00,585 --> 00:46:02,805
Gracias amigo, baja
y almuerza con nosotros alguna vez.
541
00:46:02,849 --> 00:46:05,895
Si, y traete tu propio coco.
542
00:46:12,467 --> 00:46:14,730
Este servicio es para ti.
543
00:46:18,255 --> 00:46:19,735
El almuerzo esta listo.
544
00:46:23,913 --> 00:46:26,394
�Te importa?
Como si fuera en una terraza.
545
00:46:40,538 --> 00:46:42,802
�Ayuda, Clyde! �Ayuda!
546
00:46:42,845 --> 00:46:44,151
Vaya, espera un minuto.
�Cu�l es la urgencia?
547
00:46:44,194 --> 00:46:46,109
No me detengas, Clyde.
Hay un oso detr�s de m�.
548
00:46:46,153 --> 00:46:48,416
Amigo, est� corriendo.
549
00:46:48,459 --> 00:46:49,460
�Es �l?
550
00:47:01,864 --> 00:47:03,866
�Q-w-w-qu� fue eso?
551
00:47:03,910 --> 00:47:05,563
Hienas.
552
00:47:05,607 --> 00:47:08,305
Tuvimos algunas en el circo,
pero no sonaban as�.
553
00:47:08,349 --> 00:47:10,438
Entonces no ten�an hambre.
554
00:47:37,291 --> 00:47:39,859
Seguro que hay de todo tipo
de animales salvajes por aqu�.
555
00:47:39,902 --> 00:47:41,904
Deber�as sentirte como en casa.
556
00:47:41,948 --> 00:47:44,254
Seguro que me gustar�a capturar
algunos de ellos con vida.
557
00:47:44,298 --> 00:47:46,169
Si los vamos a capturar
nosotros mismos
558
00:47:46,213 --> 00:47:48,650
ser� mejor que encontremos una manera
de salir de esta isla.
559
00:47:54,612 --> 00:47:56,440
Mira, Larry. Un cartucho.
560
00:47:56,484 --> 00:47:57,877
�Ves lo brillante que es?
561
00:47:57,920 --> 00:47:59,966
No debe de estar aqu� desde hace mucho tiempo.
562
00:48:00,009 --> 00:48:02,185
Eso significa que hay alguien
adem�s de nosotros en la isla.
563
00:48:02,229 --> 00:48:03,665
Vamos, vamos a buscarlos.
564
00:48:03,708 --> 00:48:05,406
�C�mo vamos a encontrarlos
en esta jungla?
565
00:48:07,103 --> 00:48:09,236
Eres un gran entrenador de animales
y todo eso, Clyde.
566
00:48:09,279 --> 00:48:11,194
Pero se necesita a un ex trapecista como yo
567
00:48:11,238 --> 00:48:14,067
para conocer el camino en este tipo de pa�s.
568
00:48:14,110 --> 00:48:16,373
�Qu� quieres decir?
569
00:48:16,417 --> 00:48:18,071
�Ves ese �rbol?
570
00:48:18,114 --> 00:48:21,161
Lo escalar� y ver� lo que hay.
571
00:48:21,204 --> 00:48:22,292
�Ves?
572
00:48:28,690 --> 00:48:32,302
Ay muchacho, veo unas chozas
con una valla alta a su alrededor.
573
00:48:32,346 --> 00:48:35,262
- �Ves gente?
- No.
574
00:48:35,305 --> 00:48:37,829
Pero veo humo saliendo de una de las caba�as.
575
00:48:49,189 --> 00:48:51,931
Ahora viene el cocinero.
576
00:48:51,974 --> 00:48:53,410
Oh Dios.
577
00:48:53,454 --> 00:48:54,890
�Escuchaste algo en la caba�a del capit�n?
578
00:48:54,934 --> 00:48:56,152
S�, cu�ntanoslo todo.
579
00:48:56,196 --> 00:48:58,198
Kirby le est� contando muchas cosas
580
00:48:58,241 --> 00:49:01,723
y el patr�n no lo acepta.
581
00:49:01,766 --> 00:49:05,596
Kirby, �Qu� quieres decir?
T�, el primer oficial de mi barco.
582
00:49:05,640 --> 00:49:08,121
�Est�n tomando partido por la tripulaci�n?
583
00:49:08,164 --> 00:49:10,471
No los culpo por protestar, capit�n.
584
00:49:10,514 --> 00:49:12,473
El barco fue contratado por ese explorador
585
00:49:12,516 --> 00:49:14,605
por seis meses.
586
00:49:14,649 --> 00:49:16,607
Y hemos estado en esta isla ocho.
587
00:49:16,651 --> 00:49:17,957
Bueno, no vamos a navegar.
588
00:49:18,000 --> 00:49:19,784
hasta el profesor Livingston aparezca.
589
00:49:21,308 --> 00:49:23,614
Se supon�a que volver�a hace dos semanas.
590
00:49:23,658 --> 00:49:26,617
Pero si me pregunta, creo que nunca aparecer�.
591
00:49:26,661 --> 00:49:29,011
Uno de esos gatos de la selva lo atrap�,
al igual que a Connors
592
00:49:29,055 --> 00:49:31,796
y aDixon y al resto.
593
00:49:31,840 --> 00:49:34,147
No voy a dejarlo en la isla
594
00:49:34,190 --> 00:49:35,409
y esto es definitivo.
595
00:49:40,283 --> 00:49:42,590
O lo deja en la isla
596
00:49:42,633 --> 00:49:44,679
o le dejamos a usted.
597
00:49:46,942 --> 00:49:49,466
Ahora tiene hasta ma�ana al
mediod�a para decidirse
598
00:49:49,510 --> 00:49:53,340
y eso es definitivo
de m� parte y de la tripulaci�n.
599
00:50:02,914 --> 00:50:04,742
Vamos, Ner�n. Vamos.
600
00:50:04,786 --> 00:50:05,787
Vamos, nene.
601
00:50:07,876 --> 00:50:09,878
Vamos, Ner�n.
602
00:50:09,921 --> 00:50:10,879
�Ner�n!
603
00:50:14,230 --> 00:50:15,971
Ner�n, vuelve aqu�.
604
00:50:21,498 --> 00:50:23,152
Ner�n, chico travieso.
605
00:50:23,196 --> 00:50:24,632
�Vuelve aqu� de inmediato!
606
00:50:34,511 --> 00:50:37,123
Espera, Ner�n.
Cuando te coja ....
607
00:50:59,145 --> 00:51:00,711
Sammy.
608
00:51:04,846 --> 00:51:07,544
Oye, �Es una pantera?
609
00:51:07,588 --> 00:51:09,155
No, es una mujer.
610
00:51:09,198 --> 00:51:10,634
All�.
611
00:51:44,973 --> 00:51:47,367
Intenta sujetarlo un minuto, Clyde.
612
00:51:58,421 --> 00:52:00,945
�Clyde! Clyde, usa esto.
613
00:52:13,480 --> 00:52:14,437
Clyde.
614
00:52:15,699 --> 00:52:16,918
�Ruth!
615
00:52:20,139 --> 00:52:22,184
- �Oh, Clyde!
- Ay, Ruth.
616
00:52:22,228 --> 00:52:24,186
Ah, Kamor.
617
00:52:24,230 --> 00:52:25,883
Y t�, Larry.
618
00:52:25,927 --> 00:52:27,537
Es incre�ble encontrarte aqu�.
619
00:52:27,581 --> 00:52:29,191
Y escoltada por un le�n.
620
00:52:29,235 --> 00:52:32,020
Escoltada con raz�n.
Especialmente por Sammy.
621
00:52:32,063 --> 00:52:34,718
- �Sammy? �Qui�n es?
- Ese le�n.
622
00:52:34,762 --> 00:52:36,590
Es el mas feroz de la jungla.
623
00:52:36,633 --> 00:52:39,462
- Ciertamente es una belleza.
- �No es as�?
624
00:52:39,506 --> 00:52:43,945
Qu� aplomo. Qu� encanto.
Qu� personalidad.
625
00:52:43,988 --> 00:52:45,903
Si no hubiera sido por ti Clyde..
626
00:52:45,947 --> 00:52:47,949
Cr�eme, nunca m�s me opondr�
627
00:52:47,992 --> 00:52:49,864
a tu entrenamiento de animales.
628
00:52:49,907 --> 00:52:52,345
- �Quieres decir que te opon�as?
- No, nada.
629
00:52:52,388 --> 00:52:54,521
Ella solo quiere decir que no le gusta.
630
00:52:54,564 --> 00:52:57,567
Pero, pero �por qu�, Ruth?
631
00:52:57,611 --> 00:53:00,004
Oh, Clyde, estabas
tan envuelto en tus animales
632
00:53:00,048 --> 00:53:03,617
que apenas tuviste un pensamiento
para otra cosa.
633
00:53:03,660 --> 00:53:06,315
Incluso el d�a que zarpamos
cuando vine a verte.
634
00:53:06,359 --> 00:53:08,665
Pero querida, no me di cuenta entonces.
635
00:53:08,709 --> 00:53:10,450
Sabes que lo har�, yo...
636
00:53:10,493 --> 00:53:13,540
Uh, oh, uh, me perdonareis
si yo, encuentro un lugar
637
00:53:13,583 --> 00:53:15,759
para sentarme.
Mis rodillas est�n temblando.
638
00:53:15,803 --> 00:53:17,935
Supongo que deb� haberme resfriado
o algo as�.
639
00:53:21,504 --> 00:53:24,246
Estoy tan feliz de encontrarte
sana y salva.
640
00:53:24,290 --> 00:53:26,117
�Estabas realmente preocupado por m�, Clyde?
641
00:53:26,161 --> 00:53:27,597
Seguro que lo estaba.
642
00:53:27,641 --> 00:53:29,512
El momento en que una expedici�n de socorro
fue anunciada
643
00:53:29,556 --> 00:53:31,166
decid� acompa�arles.
644
00:53:31,210 --> 00:53:33,473
�Renunciaste a tu espect�culo s�lo para venir a m�?
645
00:53:33,516 --> 00:53:35,039
Bueno no exactamente.
646
00:53:35,083 --> 00:53:36,780
Ver�s, la temporada de circo acababa
de terminar.
647
00:53:36,824 --> 00:53:38,391
No hab�a mucho que hacer.
648
00:53:38,434 --> 00:53:39,870
Clyde.
649
00:53:39,914 --> 00:53:42,090
Oh por supuesto,
podr�a haber empezado a entrenar.
650
00:53:42,133 --> 00:53:44,266
Hab�a algunos gatos nuevos.
651
00:53:44,310 --> 00:53:47,269
Entonces �renunciaste a algo
por venir a Kamor?
652
00:53:47,313 --> 00:53:50,098
S�, hab�a planeado
ir a �frica a buscar leones
653
00:53:50,141 --> 00:53:52,535
y a la India en busca de tigres.
654
00:53:52,579 --> 00:53:55,451
Pero escuchaste que pod�as encontrar
tanto leones como tigres en Kamor.
655
00:53:55,495 --> 00:53:58,149
Entonces decidiste matar
dos p�jaros de un tiro.
656
00:53:58,193 --> 00:54:00,195
As� es.
657
00:54:00,239 --> 00:54:02,241
�Pero c�mo lo supiste, Ruth?
658
00:54:05,940 --> 00:54:08,116
Ruth, Ruth. �qu� pasa?
659
00:54:10,205 --> 00:54:11,859
Leones, tigres, tigres, leones.
660
00:54:11,902 --> 00:54:14,557
Eso es todo en lo que piensas.
661
00:54:14,601 --> 00:54:17,081
Ojal� nunca hubieras venido
aqu� para salvarme.
662
00:54:17,125 --> 00:54:19,258
Ojal� estuviera muerta.
663
00:54:23,914 --> 00:54:26,395
�Qu� le pasa?
664
00:54:26,439 --> 00:54:29,659
Qu� amante. Don Juan. Romeo.
665
00:54:45,196 --> 00:54:46,937
Esto es maravilloso. �Qu� es?
666
00:54:46,981 --> 00:54:48,548
Iguana.
667
00:54:48,591 --> 00:54:50,941
-�Qu�?
-Iguana.
668
00:54:50,985 --> 00:54:52,465
Es un lagarto nativo.
669
00:54:55,511 --> 00:54:57,600
- Toma un poco m�s, Larry.
- No, gracias.
670
00:54:59,515 --> 00:55:02,170
Tengo miedo de que me engordes
para Sammy.
671
00:55:02,213 --> 00:55:04,477
�A los leones no les gustan los gordos
mas que los delgados?
672
00:55:04,520 --> 00:55:06,000
Ser� mejor que le preguntes a Sammy.
673
00:55:06,043 --> 00:55:07,523
Me temo que si alguna vez conociera a Sammy
674
00:55:07,567 --> 00:55:09,220
frente a frente, tartamudear�a.
675
00:55:09,264 --> 00:55:10,700
No me digas
�le tienes miedo?
676
00:55:10,744 --> 00:55:12,049
Un poco.
677
00:55:12,093 --> 00:55:13,355
Cada vez que pienso en ese gato
678
00:55:13,399 --> 00:55:15,183
me sale un impedimento en mi discurso.
679
00:55:15,226 --> 00:55:16,315
Y en mis piernas tambi�n.
680
00:55:22,712 --> 00:55:24,018
D�jame ayudarte, Ruth.
681
00:55:24,061 --> 00:55:25,411
Gracias, pero puedo arreglarmelas
682
00:55:25,454 --> 00:55:27,500
sin tu ayuda.
683
00:55:29,153 --> 00:55:31,808
�Qu� os pasa a vosotros dos?
684
00:55:31,852 --> 00:55:33,244
Ella simplemente est� contenta de verlo.
Eso es todo.
685
00:55:33,288 --> 00:55:35,377
�No me digas que han tenido una pelea?
686
00:55:35,421 --> 00:55:37,379
Oh, Clyde parchear� eso est� bien.
687
00:55:37,423 --> 00:55:40,164
Sabe c�mo tratar a las mujeres.
688
00:55:44,255 --> 00:55:46,606
D�game, capit�n, si est� tan preocupado
689
00:55:46,649 --> 00:55:49,173
por el profesor Livingston,
�Por qu� no lo buscan?
690
00:55:49,217 --> 00:55:51,088
- No me atrevo a dejar sola a la tripulaci�n.
- �Por qu�?
691
00:55:51,132 --> 00:55:54,091
El Mary R. est� reparado y listo para zarpar.
692
00:55:54,135 --> 00:55:56,224
Los hombres est�n decididos
a salir ma�ana.
693
00:55:56,267 --> 00:55:58,139
Est�n al borde de un mot�n.
694
00:55:59,314 --> 00:56:00,620
Eso es malo.
695
00:56:00,663 --> 00:56:02,665
Por supuesto, pero realmente no puedo
culparles.
696
00:56:02,709 --> 00:56:05,407
Leones y tigres
han matado a m�s de la mitad.
697
00:56:05,451 --> 00:56:07,975
Y �ltimamente, Sammy ha estado intentando
entrar en la empalizada.
698
00:56:08,018 --> 00:56:10,847
- �Por qu� no lo matan?
- No podemos dispararle.
699
00:56:10,891 --> 00:56:13,372
No tenemos suficiente munici�n
para cazarlo.
700
00:56:13,415 --> 00:56:16,331
- �Entonces por qu� no lo atrapan?
- No hay posibilidad de eso.
701
00:56:16,375 --> 00:56:17,680
Es demasiado inteligente.
702
00:56:17,724 --> 00:56:20,074
- �Han cavado alg�n hoyo?
- No.
703
00:56:20,117 --> 00:56:23,077
Eso es lo que necesitan hacer.
Les mostrar� a los hombres c�mo.
704
00:56:23,120 --> 00:56:24,426
Atraparemos algunos animales vivos.
705
00:56:24,470 --> 00:56:26,472
Si puede hacer eso,
tal vez pueda retener a los hombres
706
00:56:26,515 --> 00:56:28,474
el tiempo suficiente para encontrar a Livingston.
707
00:56:54,587 --> 00:56:57,981
Esa empalizada no puede estar muy lejos de aqu�.
708
00:56:58,025 --> 00:56:59,330
Y el barco tambi�n.
709
00:57:01,071 --> 00:57:03,857
Bueno, si uiero salir de esta isla,
710
00:57:03,900 --> 00:57:05,467
ser� mejor que baje y haga amistad
711
00:57:05,511 --> 00:57:08,514
con el Capit�n Robinson y su tripulaci�n.
712
00:57:08,557 --> 00:57:10,429
Entiendo que ustedes me han dado
713
00:57:10,472 --> 00:57:12,169
hasta el mediod�a de hoy
para darles mi respuesta.
714
00:57:12,213 --> 00:57:13,214
Bien.
715
00:57:14,911 --> 00:57:16,086
Bueno, hag�moslo.
716
00:57:16,130 --> 00:57:17,610
Aqu� la tienen.
717
00:57:17,653 --> 00:57:20,134
Soy el patr�n del Mary R.
718
00:57:20,177 --> 00:57:21,918
Zarpar� de esta isla cuando d� la orden
719
00:57:21,962 --> 00:57:23,093
y no antes.
720
00:57:24,573 --> 00:57:26,793
Definitivamente seremos comidos vivos.
721
00:57:26,836 --> 00:57:30,231
- March�monos
- �Alto!
722
00:57:30,274 --> 00:57:33,452
Le disparar� al primer hombre
que intenta abordar el barco.
723
00:57:33,495 --> 00:57:35,497
Ustedes est�n asustados.
724
00:57:35,541 --> 00:57:37,891
Aterrorizados por estas bestias de la selva.
725
00:57:37,934 --> 00:57:40,589
Pero ahora que el se�or Beatty
ha construido trampas
726
00:57:40,633 --> 00:57:42,330
no hay mas motivo para tener miedo.
727
00:57:42,373 --> 00:57:43,549
No ha capturado nada todav�a.
728
00:57:44,985 --> 00:57:48,249
- �Sammy!
- Est� intentando entrar de nuevo.
729
00:57:48,292 --> 00:57:50,599
No, es un tigre.
Creo que est� en el hoyo.
730
00:57:50,643 --> 00:57:53,733
- Lo hemos atrapado.
- No le dispare, capit�n.
731
00:57:53,776 --> 00:57:56,170
- Quiero cogerlo vivo.
- �Vivo? �C�mo?
732
00:57:56,213 --> 00:57:57,824
Si puedes dejarnos
algunas cuerdas para hacer una red.
733
00:57:57,867 --> 00:57:59,129
Tenemos la red del barco
para la carga.
734
00:57:59,173 --> 00:58:00,217
�Eso servir�a?
735
00:58:00,261 --> 00:58:02,132
S�, esa es la cuesti�n.
736
00:58:08,574 --> 00:58:09,836
Y despu�s de meterlo en la red
737
00:58:09,879 --> 00:58:11,054
�Qu� vas a hacer con �l?
738
00:58:11,098 --> 00:58:12,491
Construir una jaula y meterlo dentro.
739
00:58:12,534 --> 00:58:14,318
Mira pap�, van a disparar al tigre.
740
00:58:22,805 --> 00:58:25,112
No lo olvides, Kirby.
Su piel me pertenece.
741
00:58:31,074 --> 00:58:34,382
Dime, �cu�l es la gran idea?
742
00:58:34,425 --> 00:58:36,427
Lo siento, tuve que hacer �sto.
743
00:58:36,471 --> 00:58:38,865
- Pero quiero ese tigre vivo.
- �Lo quieres?
744
00:58:38,908 --> 00:58:41,215
Muy bien, Kirby.
745
00:58:41,258 --> 00:58:44,784
El se�or Beatty planea capturar algunos
animales salvajes de regreso a su circo.
746
00:58:44,827 --> 00:58:47,830
Claro, si usted lo dice.
Vamos.
747
00:58:47,874 --> 00:58:50,267
Oye amigo, �chame una mano
con la red, �quieres?
748
00:58:50,311 --> 00:58:53,183
Y te dar� un par de pases para el circo.
749
00:58:53,227 --> 00:58:56,491
He visto todos los animales salvajes
que ver en esta isla.
750
00:58:56,535 --> 00:58:59,320
Y no me importan los monstruos.
751
00:59:03,019 --> 00:59:04,891
Agarre las esquinas.
752
00:59:14,640 --> 00:59:16,598
No lo dejes caer ahora hasta que yo lo diga.
753
00:59:16,642 --> 00:59:19,296
Y aseg�rate de mantenerte alejado
o te arrastrar�.
754
00:59:20,776 --> 00:59:22,212
Ahora.
755
00:59:25,215 --> 00:59:27,043
�Qu� le parece eso?
756
00:59:27,087 --> 00:59:28,436
Vas a hacer muchos nuevos amigos
757
00:59:28,479 --> 00:59:30,699
cuando regreses al circo.
758
00:59:30,743 --> 00:59:32,614
Ah, no sirve de nada.
Esa no es forma de actuar.
759
00:59:32,658 --> 00:59:34,529
A nadie le agradar�s.
760
00:59:36,487 --> 00:59:38,751
�Mi pie est� atrapado en la cuerda!
�Ayuda!
761
00:59:45,105 --> 00:59:46,410
Te tendr� libre en un minuto.
762
00:59:46,454 --> 00:59:48,804
Hazlo antes de que me muerda.
Me estoy resbalando.
763
00:59:53,374 --> 00:59:55,637
Eso estuvo cerca.
764
00:59:57,117 --> 00:59:59,685
Deja que eso sea una lecci�n para ti.
765
01:00:02,078 --> 01:00:03,993
Beatty meti� a ese tigre en la jaula
766
01:00:04,037 --> 01:00:05,429
como si fuera un gatito.
767
01:00:05,473 --> 01:00:06,909
Seguro que sabe c�mo manejar a los animales.
768
01:00:06,953 --> 01:00:08,476
Yo dir�a que s�.
769
01:00:08,519 --> 01:00:11,566
Uno o cincuenta
A Beatty le da lo mismo.
770
01:00:11,610 --> 01:00:13,786
Con �l aqu�, estamos a salvo de los gatos.
771
01:00:15,962 --> 01:00:18,529
�Qu� dicen ustedes de los hombres
que saldr�n a buscar a Livingston?
772
01:00:44,643 --> 01:00:46,906
Bueno, bueno, los tortolitos.
773
01:00:46,949 --> 01:00:49,604
Siempre dije que
Clyde ten�a poderes extra�os.
774
01:00:49,648 --> 01:00:53,129
�Qu� hiciste?
�Usar el ojo hipn�tico?
775
01:00:53,173 --> 01:00:55,741
No, lo at�.
776
01:00:55,784 --> 01:00:58,657
Oh, no me refiero al peque�o.
Me refiero a ti.
777
01:00:58,700 --> 01:01:01,703
�Lo has perdonado?
778
01:01:01,747 --> 01:01:04,010
Yo no lo he hecho.
779
01:01:04,053 --> 01:01:05,707
Aqu� viene pap�.
780
01:01:05,751 --> 01:01:08,579
Parece que ha tenido una
charla satisfactoria con la tripulaci�n.
781
01:01:09,755 --> 01:01:11,191
Est� todo arreglado.
782
01:01:11,234 --> 01:01:12,932
Los hombres no est�n entusiasmados
sobre el quedarse aqu�
783
01:01:12,975 --> 01:01:14,237
pero lo har�n.
784
01:01:14,281 --> 01:01:15,499
Yo apostar� a que
ellos realmente quieren ver
785
01:01:15,543 --> 01:01:17,023
el trabajo de Clyde
con algunos animales m�s.
786
01:01:17,066 --> 01:01:18,720
- �Cu�ndo comenzamos?
- De inmediato.
787
01:01:18,764 --> 01:01:20,722
Livingston esperaba
encontrar la ciudad enterrada
788
01:01:20,766 --> 01:01:22,681
de Kamor en alg�n lugar de las monta�as.
789
01:01:22,724 --> 01:01:24,204
Entonces es ah� es donde
deber�amos buscar primero.
790
01:01:24,247 --> 01:01:26,554
Conozco el camino,
el profesor me lo mostr� en un mapa
791
01:01:26,597 --> 01:01:28,295
que hab�a dibujado en su diario.
792
01:02:05,724 --> 01:02:06,942
El tigre est� suelto.
793
01:02:09,771 --> 01:02:10,903
Entren r�pido en la caba�a,
Todos ustedes.
794
01:02:10,946 --> 01:02:12,600
Te matar�.
795
01:02:44,327 --> 01:02:46,112
Coge tu rifle, Kirby.
796
01:02:47,809 --> 01:02:50,551
Ya le escuchaste cuando dijo
que no disparara al tigre, �no?
797
01:03:40,383 --> 01:03:41,994
�Oigan, hombres! Vamos.
798
01:03:42,037 --> 01:03:44,039
Clyde est� con el tigre en el hoyo.
799
01:04:24,601 --> 01:04:26,777
R�pido, Clyde, toma esto.
800
01:04:30,085 --> 01:04:31,478
Est� bien, Larry.
801
01:04:42,750 --> 01:04:44,447
Gracias, Larry.
802
01:06:02,569 --> 01:06:04,832
Vamos, vamos.
803
01:06:12,405 --> 01:06:14,146
Ah� tienes.
804
01:06:40,911 --> 01:06:42,826
Clyde, es Sharkey.
805
01:06:46,352 --> 01:06:47,831
Consigue un poco de agua.
806
01:06:49,094 --> 01:06:50,747
No sirve de nada.
807
01:06:50,791 --> 01:06:52,749
Vaya, es el diario de Livingston.
808
01:06:55,970 --> 01:06:58,625
Hay un mapa de la isla.
809
01:06:58,668 --> 01:06:59,887
Y hay una marca.
810
01:06:59,930 --> 01:07:01,932
La cueva.
811
01:07:01,976 --> 01:07:03,630
La ciudad enterrada.
812
01:07:03,673 --> 01:07:05,066
El tesoro.
813
01:07:05,110 --> 01:07:06,415
Y Sharkey ha estado all�.
814
01:07:06,459 --> 01:07:09,070
Ha visto a Livingston.
Tenemos que ir con �l.
815
01:07:09,114 --> 01:07:11,029
�Bien!
Encontraremos el tesoro.
816
01:07:14,684 --> 01:07:17,078
Que los hombres caminen r�pidamente,
Sr. Kirby.
817
01:07:17,122 --> 01:07:18,775
Queremos coger la marea.
818
01:07:18,819 --> 01:07:19,820
Ya, ya, se�or.
819
01:07:19,863 --> 01:07:21,735
S�banse, se�ores.
820
01:07:25,956 --> 01:07:28,046
Hasta luego, Sammy.
Nos vemos en el circo.
821
01:07:36,532 --> 01:07:38,534
Ha sido un viaje afortunado
para ti, jovencito.
822
01:07:40,275 --> 01:07:42,277
Tienes todo lo que quer�as,
�no?
823
01:07:42,321 --> 01:07:43,800
S�, se�or.
824
01:07:43,844 --> 01:07:46,064
Quer�a a Sammy en el momento
que puse mis ojos en �l.
825
01:07:46,107 --> 01:07:48,805
Y ah� va.
826
01:07:48,849 --> 01:07:52,331
�No hay nada m�s que �sto?
�Qu� mundo quieres adem�s del de los leones?
827
01:07:54,550 --> 01:07:56,596
Bueno, yo..
S� lo hay.
828
01:07:56,639 --> 01:07:59,120
Bueno, ver�, yo, uh, yo, uh..
829
01:07:59,164 --> 01:08:01,253
Joven, cuando me cas�
830
01:08:01,296 --> 01:08:04,343
dije, cas�monos
y eso es todo lo que hab�a que hacer.
831
01:08:04,386 --> 01:08:05,605
Pap�.
832
01:08:05,648 --> 01:08:08,086
Y eso es s�lo una pista,
capit�n.
833
01:08:13,395 --> 01:08:15,136
Han dejado caer la jaula. �Clyde!
834
01:08:15,180 --> 01:08:16,833
Sammy se est� desgarrando
en pedazos.
835
01:08:16,877 --> 01:08:18,487
Vamos, Clyde.
62993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.