Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,070 --> 00:00:04,630
Nikito will ride with you to Las
Palomas.
2
00:00:05,090 --> 00:00:06,090
He knows the road.
3
00:00:06,350 --> 00:00:07,890
I rode in here alone, Don Felipe.
4
00:00:08,950 --> 00:00:09,950
I'll leave the same way.
5
00:00:13,970 --> 00:00:14,970
That's right, Nikito.
6
00:00:15,070 --> 00:00:16,070
Keep smiling.
7
00:00:44,810 --> 00:00:46,090
It was a good night's sleep.
8
00:00:52,010 --> 00:00:53,010
Maverick.
9
00:00:56,390 --> 00:00:59,590
Starring Jack Kelly and Roger Moore.
10
00:01:01,670 --> 00:01:03,790
Produced by Warner Brothers.
11
00:01:10,830 --> 00:01:13,490
A Warner Brothers television production.
12
00:01:41,450 --> 00:01:43,830
Did you find the marshal? He's not
anywhere around town.
13
00:01:44,130 --> 00:01:46,350
Well, somebody better get Don Felipe out
of that game.
14
00:01:46,570 --> 00:01:47,970
Them sharpies are skinning him alive.
15
00:01:48,350 --> 00:01:50,050
Well, Don Felipe's a grown man.
16
00:01:50,430 --> 00:01:53,070
Well, maybe so, but he ain't no poker
player when he's sober.
17
00:01:53,270 --> 00:01:54,270
And now he's drinking.
18
00:01:54,530 --> 00:01:58,210
I guess he figures he has a right to
hang one on after what happened today.
19
00:01:59,050 --> 00:02:01,530
Well, I've got to find Mayor Lambert or
somebody.
20
00:02:03,650 --> 00:02:08,949
It seems to me I've heard this Don
Felipe... Don Felipe Archuleta.
21
00:02:09,610 --> 00:02:12,530
He owns the Santa Rita Grant in the
southern part of the territory.
22
00:02:12,770 --> 00:02:16,630
He's one of them blue -blooded Hidalgos.
But he's all right.
23
00:02:20,090 --> 00:02:21,090
Thanks.
24
00:02:24,790 --> 00:02:25,930
I'll raise 200.
25
00:02:30,910 --> 00:02:31,950
I'll see that raised.
26
00:02:33,550 --> 00:02:34,750
Pop you 500 more.
27
00:02:53,130 --> 00:02:54,130
I'll take one.
28
00:02:55,410 --> 00:02:57,490
I think I like my card from the top.
29
00:02:58,730 --> 00:02:59,730
What do you mean?
30
00:03:01,030 --> 00:03:02,670
I mean you're dealt from the bottom.
31
00:03:04,030 --> 00:03:05,690
Nobody calls me a cheat.
32
00:03:07,250 --> 00:03:08,790
You're wearing a gun, use it.
33
00:03:15,610 --> 00:03:20,010
I would not give scum such as you that
pleasure. And don't call me scum.
34
00:03:22,570 --> 00:03:23,570
The gun dog.
35
00:03:31,390 --> 00:03:32,710
Salud, Don Felipe.
36
00:03:33,210 --> 00:03:36,330
Well, my health and my gratitude are
yours, senor.
37
00:03:37,590 --> 00:03:38,670
I don't believe we've met.
38
00:03:39,050 --> 00:03:40,430
I'm Don Felipe, aren't you later?
39
00:03:40,950 --> 00:03:42,390
Maverick. Bart Maverick.
40
00:03:42,930 --> 00:03:45,310
What are we going to do with these scum?
41
00:03:45,610 --> 00:03:46,610
Let them go.
42
00:03:47,930 --> 00:03:49,150
Don't sell your hands with them.
43
00:03:57,260 --> 00:04:00,060
And now, senor, will you join me for
some refreshment?
44
00:04:00,920 --> 00:04:01,920
Coffee.
45
00:04:02,600 --> 00:04:03,740
Yes, coffee.
46
00:04:04,080 --> 00:04:05,440
Coffee is what I could use.
47
00:04:11,400 --> 00:04:15,420
The Santa Rita grant has been in the
possession of my family for over 200
48
00:04:16,380 --> 00:04:20,200
When your government annexed New Mexico,
they refused to recognize the original
49
00:04:20,200 --> 00:04:21,200
terms of the grant.
50
00:04:22,720 --> 00:04:25,240
And today in court, that decision was
upheld.
51
00:04:32,240 --> 00:04:34,640
I grow a little emotional on this
subject.
52
00:04:37,220 --> 00:04:38,440
Will you be in Santa Fe long?
53
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
For a week.
54
00:04:42,340 --> 00:04:44,180
Then I'm off to El Paso. Let's see.
55
00:04:44,840 --> 00:04:51,000
The horses, they are ready. We are
returning, going back home.
56
00:04:51,600 --> 00:04:52,940
I prefer to travel at night.
57
00:04:54,420 --> 00:04:56,780
Once again, let me thank you.
58
00:04:57,280 --> 00:04:58,280
It was nothing.
59
00:04:59,050 --> 00:05:03,270
If you're ever in the vicinity of
Hacienda Santa Rita, you must accept my
60
00:05:03,270 --> 00:05:04,270
hospitality.
61
00:05:04,370 --> 00:05:05,470
I will, thank you.
62
00:05:05,750 --> 00:05:06,870
I truly mean that.
63
00:05:09,290 --> 00:05:11,150
Again, many thanks.
64
00:05:11,630 --> 00:05:12,790
Pleasant journey, Don Felipe.
65
00:05:13,470 --> 00:05:14,470
Hasta luego.
66
00:05:56,810 --> 00:05:59,910
Yeah, I think I'll perch up there
alongside of you, old -timer, when we
67
00:05:59,910 --> 00:06:01,550
here. What give you that notion?
68
00:06:01,870 --> 00:06:04,410
Well, it could be I get a little
lonesome sitting in there all by myself.
69
00:06:04,810 --> 00:06:06,950
You passengers always are griping.
70
00:06:07,480 --> 00:06:10,300
See, they're too crowded or too much
room or the roads are too bumpy. I
71
00:06:10,300 --> 00:06:11,300
shouldn't have mentioned.
72
00:06:12,380 --> 00:06:15,780
Here, hurry up and change my teams. I
don't want to grow roots here.
73
00:06:16,680 --> 00:06:19,460
Like it or not, you're going to be here
for a while, Jake.
74
00:06:20,200 --> 00:06:21,660
All runs are being halted.
75
00:06:22,060 --> 00:06:23,060
Schedule suspended.
76
00:06:23,160 --> 00:06:24,160
For how long?
77
00:06:24,460 --> 00:06:25,460
Well, who knows?
78
00:06:25,660 --> 00:06:27,480
Day, week, or until this trouble's over.
79
00:06:29,980 --> 00:06:31,620
Pardon me, what trouble are you talking
about?
80
00:06:31,840 --> 00:06:33,680
Fatsy war parties between here and El
Paso.
81
00:06:33,960 --> 00:06:34,960
Really?
82
00:06:36,430 --> 00:06:37,389
Hey, mister.
83
00:06:37,390 --> 00:06:39,030
You look like a gambler to me.
84
00:06:39,310 --> 00:06:40,970
Well, I've been known to indulge.
85
00:06:41,530 --> 00:06:43,230
Well, don't indulge on these premises.
86
00:06:43,750 --> 00:06:44,750
Company orders.
87
00:06:45,410 --> 00:06:48,050
We don't want to hear our passengers
going broke on our hands.
88
00:06:48,850 --> 00:06:52,490
That seems a little unreasonable,
denying a man of an innocent pastime.
89
00:06:52,990 --> 00:06:54,510
You'll find something else to do.
90
00:06:55,670 --> 00:06:56,670
Like what?
91
00:06:57,390 --> 00:06:59,070
Hunting prairie dogs, perhaps?
92
00:07:00,970 --> 00:07:01,970
Say, wait a minute.
93
00:07:02,650 --> 00:07:05,050
Isn't that Santa Rita Grant somewhere
near here?
94
00:07:05,470 --> 00:07:07,970
Yeah, it starts right over that ridge.
Extends clean to the border.
95
00:07:08,810 --> 00:07:09,890
Where's the main hacienda?
96
00:07:10,650 --> 00:07:11,810
About eight miles from here.
97
00:07:12,530 --> 00:07:13,950
You got a saddle horse I could use?
98
00:07:14,790 --> 00:07:15,790
I suppose so.
99
00:07:15,870 --> 00:07:16,649
That's fine.
100
00:07:16,650 --> 00:07:19,830
Get a few things out of my bag and be on
my way. Tonight, for a change, I'm
101
00:07:19,830 --> 00:07:20,830
going to sleep in a bed.
102
00:08:04,810 --> 00:08:05,930
Don't you remember me?
103
00:08:08,990 --> 00:08:10,910
Could you point that another way,
please?
104
00:08:12,530 --> 00:08:13,530
What do you want?
105
00:08:14,050 --> 00:08:15,110
Who is it, Dictito?
106
00:08:19,650 --> 00:08:20,650
Are you married?
107
00:08:22,170 --> 00:08:24,610
I hope I'm not intruding.
108
00:08:26,950 --> 00:08:27,950
Of course not.
109
00:08:28,670 --> 00:08:29,670
Come in.
110
00:08:34,280 --> 00:08:36,020
You're always welcome at Hacienda Santa
Rita.
111
00:08:37,520 --> 00:08:39,700
Yukito, take care of Señor Maverick's
horse.
112
00:08:44,039 --> 00:08:46,100
I, uh, I don't think he likes me.
113
00:08:46,660 --> 00:08:48,460
Yukito neither likes nor dislikes.
114
00:08:48,920 --> 00:08:51,700
He has only loyalty to me.
115
00:08:53,320 --> 00:08:54,500
Well, that's very commendable.
116
00:09:06,320 --> 00:09:08,120
You have a beautiful place here, Don
Felipe.
117
00:09:11,080 --> 00:09:13,540
Well, it's a very lonely place at the
moment, Senor Merrick.
118
00:09:14,220 --> 00:09:16,960
My mother and my sisters are at Ciudad
Chihuahua for the summer.
119
00:09:17,360 --> 00:09:18,520
A family custom.
120
00:09:20,880 --> 00:09:23,160
The rest of our people are with the
herds in the hills.
121
00:09:23,500 --> 00:09:24,479
Oh.
122
00:09:24,480 --> 00:09:26,020
What brings you to our part of the
country?
123
00:09:26,800 --> 00:09:29,480
Well, I was on my way to El Paso, but
they stopped all the stages.
124
00:09:29,800 --> 00:09:33,440
It seems the Apaches are on one of their
We Hate Everybody campaigns again.
125
00:09:34,180 --> 00:09:36,560
So I remembered your most... Cordial
invitation.
126
00:09:38,840 --> 00:09:40,140
And, well... I see.
127
00:09:41,180 --> 00:09:43,200
You must be very tired from your long
journey.
128
00:09:43,820 --> 00:09:44,820
Yeah.
129
00:09:45,160 --> 00:09:46,160
Come into the house.
130
00:09:47,040 --> 00:09:48,040
Thank you.
131
00:10:07,340 --> 00:10:08,820
That's where you aim that thing.
132
00:10:09,040 --> 00:10:11,440
Very good. You can say that again.
133
00:10:11,880 --> 00:10:13,080
Very good.
134
00:10:13,440 --> 00:10:14,560
No more hot water.
135
00:10:15,260 --> 00:10:16,260
Thank you.
136
00:10:16,280 --> 00:10:18,320
Mamacita served dinner in one hour.
137
00:10:18,840 --> 00:10:19,840
You be ready.
138
00:10:20,180 --> 00:10:21,200
Yeah, I be ready.
139
00:10:26,520 --> 00:10:29,580
Aide de camp to Juan Leonate.
140
00:10:30,380 --> 00:10:31,880
First governor of this territory.
141
00:10:32,780 --> 00:10:34,420
The date was 1597.
142
00:10:35,600 --> 00:10:37,760
Don Arturo received the original grant.
143
00:10:38,340 --> 00:10:40,040
His son built his house.
144
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
That's interesting.
145
00:10:43,240 --> 00:10:48,900
We usually think of New Mexico as sort
of a young frontier, just becoming
146
00:10:48,900 --> 00:10:53,160
civilized. A hundred years before the
United States was even conceived, this
147
00:10:53,160 --> 00:10:54,180
territory was settled.
148
00:10:54,980 --> 00:10:56,900
A pleasant way of life was evolved.
149
00:10:59,100 --> 00:11:02,700
But now your gringo government seems
intent upon destroying that way of life.
150
00:11:04,880 --> 00:11:06,700
It is your government now, Don Felipe.
151
00:11:07,660 --> 00:11:08,800
Things will be adjusted.
152
00:11:09,640 --> 00:11:11,800
I was once proud when we came under your
flag.
153
00:11:13,220 --> 00:11:14,500
I'm no longer so sure.
154
00:11:16,280 --> 00:11:18,200
Aren't there legal steps that you can
take?
155
00:11:18,600 --> 00:11:19,660
The courts are a farce.
156
00:11:20,460 --> 00:11:23,820
Already I have lost one -third, one
-third of my holdings to Yankee
157
00:11:25,220 --> 00:11:26,220
What about Washington?
158
00:11:27,280 --> 00:11:30,380
Washington gives us no satisfaction.
Mexico City gave us more justice.
159
00:11:31,480 --> 00:11:32,760
No, Mamacita, I don't know.
160
00:11:35,240 --> 00:11:37,920
The dinner was delicious, Mamacita. De
nada, senor.
161
00:11:52,700 --> 00:11:55,740
You resume your journey in the morning?
162
00:11:57,720 --> 00:11:59,080
I suppose so.
163
00:11:59,600 --> 00:12:03,080
Well, it's a pity you can't see Santa
Rita at its best, but with everyone
164
00:12:03,080 --> 00:12:04,080
away...
165
00:12:05,580 --> 00:12:08,700
You must want a good rest so that you
can leave early in the morning.
166
00:12:10,340 --> 00:12:16,260
I'm sorry I can't offer you any
entertainment, but as you see, I live
167
00:12:16,260 --> 00:12:17,260
simply here.
168
00:12:17,760 --> 00:12:18,760
Of course.
169
00:12:19,020 --> 00:12:23,880
Oh, you'll find periodicals in both
Spanish and English in your room, if you
170
00:12:23,880 --> 00:12:24,880
care to read.
171
00:12:26,580 --> 00:12:29,720
Don Felipe, don't brood about this.
172
00:12:30,060 --> 00:12:31,460
I always go to bed early.
173
00:12:55,560 --> 00:12:56,560
Flippy!
174
00:13:29,800 --> 00:13:30,800
We talk later, Felipe.
175
00:13:31,320 --> 00:13:33,000
I must receive attention. I've been
wounded.
176
00:13:33,480 --> 00:13:34,540
I do not need assistance.
177
00:13:39,000 --> 00:13:42,100
I'm always glad to see you, but you
shouldn't have come here at this time.
178
00:13:42,100 --> 00:13:43,100
us go inside.
179
00:14:22,989 --> 00:14:24,550
Is he very bad, Felipe?
180
00:14:25,710 --> 00:14:26,830
No, I don't think so.
181
00:14:27,570 --> 00:14:28,890
But he has lost some blood.
182
00:14:30,110 --> 00:14:31,110
On the seat there.
183
00:14:31,770 --> 00:14:32,770
Bring some brandy.
184
00:14:38,130 --> 00:14:40,150
The bullet is large near the bone.
185
00:14:41,950 --> 00:14:42,950
Can you?
186
00:14:45,680 --> 00:14:46,680
We'll try.
187
00:14:59,440 --> 00:15:00,480
He will recover.
188
00:15:01,820 --> 00:15:02,820
Rapidly with some rest.
189
00:15:03,060 --> 00:15:08,180
At the moment, he's a little intoxicated
with something trendy.
190
00:15:09,240 --> 00:15:11,100
But with a few hours sleep, he should be
all right.
191
00:15:12,140 --> 00:15:13,740
Amasita, watch him.
192
00:15:24,720 --> 00:15:25,720
me what happened.
193
00:15:27,720 --> 00:15:28,940
Perhaps you should tell me.
194
00:15:29,780 --> 00:15:32,620
I'm only a betrothed. What you and my
father do is no concern of mine, yet I
195
00:15:32,620 --> 00:15:33,620
suffer the consequences.
196
00:15:33,680 --> 00:15:36,360
All in good time, Carita. All in good
time. But who shot Don Manuel?
197
00:15:37,900 --> 00:15:40,300
Don Roberto Lopez or some of his men.
Lopez?
198
00:15:41,720 --> 00:15:45,380
It's impossible. He's one of us. You
think I lie? Oh, no, of course not,
199
00:15:46,720 --> 00:15:47,720
What happened?
200
00:15:49,000 --> 00:15:50,420
We stopped at the Lopez ranch.
201
00:15:50,760 --> 00:15:52,460
I was to stay there while father came
here.
202
00:15:53,290 --> 00:15:54,550
There was a violent argument.
203
00:15:54,750 --> 00:15:56,170
Father rushed me out and we left.
204
00:15:58,030 --> 00:15:59,030
There was a pursuit.
205
00:16:00,090 --> 00:16:01,730
Someone shot him before we got away.
206
00:16:04,310 --> 00:16:07,810
Felipe, I want to know what's going on.
207
00:16:09,490 --> 00:16:10,710
Why can't I tell you now?
208
00:16:11,090 --> 00:16:13,310
I'll not marry someone who won't trust
in me.
209
00:16:13,670 --> 00:16:15,730
Our engagement is broken now.
210
00:16:39,560 --> 00:16:40,560
Hold it up.
211
00:16:41,240 --> 00:16:42,640
Your hands off me.
212
00:16:43,260 --> 00:16:46,400
You won't confide in me while my own
father is being hunted like a wild
213
00:16:46,640 --> 00:16:49,440
And they even come here, but you have
to... I said let me go.
214
00:16:56,000 --> 00:16:59,480
Soledad, you must believe me. I cannot
confide in you. Then surely you don't
215
00:16:59,480 --> 00:17:01,820
want someone for a wife you can't
confide in. Let me go.
216
00:17:03,900 --> 00:17:05,579
The wedding bands have not been posted.
217
00:17:06,180 --> 00:17:07,440
I'll never marry you.
218
00:17:07,839 --> 00:17:08,839
I hate you.
219
00:18:06,060 --> 00:18:07,200
ask you to leave, Senor Maverick.
220
00:18:08,120 --> 00:18:09,620
Good morning.
221
00:18:10,700 --> 00:18:12,720
There's no time for an explanation. You
must leave at once.
222
00:18:13,280 --> 00:18:18,140
Well, this is a sample of your
hospitality. I'm only too happy to
223
00:18:19,280 --> 00:18:20,600
You have my deepest apologies.
224
00:18:21,940 --> 00:18:22,940
Well, that's fine.
225
00:18:23,300 --> 00:18:26,060
Do you have time to get dressed, or are
you going to throw me out like this?
226
00:18:26,900 --> 00:18:28,720
If you don't, we'll have your horse
saddled and ready.
227
00:18:30,040 --> 00:18:34,320
By leaving now, you will lose only a few
hours sleep.
228
00:18:35,370 --> 00:18:38,430
If you wait, it may be your life.
229
00:18:40,310 --> 00:18:41,630
You've made your point, Don Felipe.
230
00:18:42,650 --> 00:18:43,650
Don't stretch it.
231
00:19:20,040 --> 00:19:21,520
Ikito will ride with you to Las Palomas.
232
00:19:22,040 --> 00:19:23,040
He knows the road.
233
00:19:23,260 --> 00:19:24,900
I rode in here alone, Don Felipe.
234
00:19:25,860 --> 00:19:26,880
I'll leave the same way.
235
00:19:29,480 --> 00:19:30,480
As you wish.
236
00:19:33,100 --> 00:19:34,100
Have a safe journey.
237
00:19:34,960 --> 00:19:35,960
Thank you.
238
00:19:38,120 --> 00:19:39,120
That's right, Ikito.
239
00:19:39,300 --> 00:19:40,300
Keep smiling.
240
00:20:00,910 --> 00:20:04,750
They followed us here. Lie down, Father.
You're safe here. They intended to kill
241
00:20:04,750 --> 00:20:05,750
me.
242
00:20:33,520 --> 00:20:35,380
All I wanted was a good night's sleep.
243
00:21:28,940 --> 00:21:30,440
regret this incident, Senor Maverick.
244
00:21:31,000 --> 00:21:32,760
I had hoped you would have left in time.
245
00:21:33,120 --> 00:21:35,700
That's no Apache war party out there.
Those fellas shoot too straight.
246
00:21:36,220 --> 00:21:38,160
Do you mind telling me what's going on
around here?
247
00:21:39,940 --> 00:21:43,340
It's a private matter. It does not
concern you. It doesn't concern me.
248
00:21:43,900 --> 00:21:46,860
Look, mister, when somebody starts
throwing lead at me, it becomes my
249
00:21:46,900 --> 00:21:48,840
I'm sorry, but I cannot discuss the
matter further.
250
00:21:49,680 --> 00:21:52,540
Somebody better start giving me some
answers. I don't like being made out of
251
00:21:52,540 --> 00:21:55,560
clay pigeon. I'd suggest you talk
without the use of your hands. Akito
252
00:21:55,560 --> 00:21:56,560
like it.
253
00:21:59,950 --> 00:22:01,770
I'm going to prove on what's going on
around here myself.
254
00:22:02,850 --> 00:22:04,070
You have a right to be angry.
255
00:22:04,850 --> 00:22:07,790
Through no fault of your own, you found
your life in jeopardy. My life?
256
00:22:08,190 --> 00:22:11,050
I'd say it was your life, too. Look,
there's a small army out there.
257
00:22:11,610 --> 00:22:14,030
Truth of the matter is, your hacienda's
in a state of siege.
258
00:22:14,430 --> 00:22:16,250
Don Felipe, do you hear me?
259
00:22:17,030 --> 00:22:18,130
It is I, Lopez.
260
00:22:23,690 --> 00:22:25,010
I hear you, Don Roberto.
261
00:22:25,590 --> 00:22:28,530
I want to talk with you under a flag of
truth.
262
00:22:29,230 --> 00:22:31,750
Since when do you and I need a flag of
truce to talk?
263
00:22:32,410 --> 00:22:34,070
Since Don Manuel betrayed us.
264
00:22:39,930 --> 00:22:43,230
I will talk outside the wall.
265
00:22:43,950 --> 00:22:44,950
I'm going with you.
266
00:22:46,110 --> 00:22:48,250
Don't give me that fish eye. I have a
stake in it, too.
267
00:22:48,670 --> 00:22:49,710
My life, remember?
268
00:22:50,450 --> 00:22:51,450
As you wish.
269
00:22:51,870 --> 00:22:54,050
Ikito, guard the house well.
270
00:22:55,870 --> 00:22:56,970
And now, Senor Maverick.
271
00:22:57,680 --> 00:23:00,060
If you insist on involving yourself in
my affairs.
272
00:23:08,600 --> 00:23:10,920
Senor Americano, our ways are not yours.
273
00:23:11,180 --> 00:23:12,620
We handle things ourselves.
274
00:23:13,440 --> 00:23:14,440
Ourselves alone.
275
00:23:14,700 --> 00:23:16,980
But you're declaring war. Somebody's
liable to get hurt.
276
00:23:17,400 --> 00:23:18,400
Me, for instance.
277
00:23:18,980 --> 00:23:20,420
Your position is unfortunate.
278
00:23:21,100 --> 00:23:22,660
But the solution is simple.
279
00:23:23,860 --> 00:23:25,080
It is up to Felipe.
280
00:23:32,150 --> 00:23:35,530
He betrayed us, misappropriated the
funds we raised.
281
00:23:36,490 --> 00:23:38,350
Our cause meant nothing to him.
282
00:23:38,630 --> 00:23:39,830
I do not believe that.
283
00:23:40,110 --> 00:23:44,150
He was to have purchased the arms a
month ago. He did, but they went to his
284
00:23:44,150 --> 00:23:45,150
rebels in Sonora.
285
00:23:45,270 --> 00:23:48,490
He hopes to become el presidente de
Mexico through his revolution.
286
00:23:49,130 --> 00:23:52,430
Our problem and money merely set him up
in business for himself.
287
00:23:53,370 --> 00:23:54,370
You have proof?
288
00:23:54,610 --> 00:23:57,710
The dying statement of Capitan Ruiz of
the Sonora garrison.
289
00:23:58,240 --> 00:24:01,080
One of the officers Don Manuel recruited
with our money.
290
00:24:02,240 --> 00:24:03,240
Dying statement?
291
00:24:04,240 --> 00:24:05,320
And where did he die?
292
00:24:05,600 --> 00:24:06,940
At the front of my hacienda wall.
293
00:24:08,260 --> 00:24:10,320
Very bravely, without a blindfold.
294
00:24:11,260 --> 00:24:13,480
We recovered a small part of the gun
shipment.
295
00:24:15,140 --> 00:24:18,540
This wall business, is that what you
have in mind for Don Manuel?
296
00:24:18,980 --> 00:24:20,200
There will be a judgment.
297
00:24:21,280 --> 00:24:23,240
How does a judgment differ from a trial?
298
00:24:23,560 --> 00:24:27,020
I do not have the time to explain our
customs in detail to you.
299
00:24:27,560 --> 00:24:30,840
The way I see it, Don Manuel just
swindled you fellas out of a bundle of
300
00:24:31,360 --> 00:24:32,500
For what, I don't know.
301
00:24:32,700 --> 00:24:35,460
But no American court would pass the
death sentence for that.
302
00:24:35,780 --> 00:24:38,680
In case it slipped your mind, this is
American territory.
303
00:24:39,180 --> 00:24:41,120
I said our ways were different.
304
00:24:41,880 --> 00:24:43,560
For betrayal, we demand death.
305
00:24:47,820 --> 00:24:49,240
Do not grow short, Felipe.
306
00:24:50,140 --> 00:24:52,220
I realize the predicament you are in.
307
00:24:52,440 --> 00:24:54,880
Don Manuel is a father of your
betrothed.
308
00:24:56,229 --> 00:24:57,810
But Soledad will understand.
309
00:25:02,790 --> 00:25:04,670
Ortiz and Vallejo will be here any
moment.
310
00:25:04,970 --> 00:25:07,390
If you do not surrender Don Manuel, we
will attack.
311
00:25:07,610 --> 00:25:08,610
Attack me?
312
00:25:09,170 --> 00:25:10,170
Don't be foolish.
313
00:25:10,450 --> 00:25:12,550
My hacienda is as strong as a port.
314
00:25:13,090 --> 00:25:14,490
You cannot breach the walls.
315
00:25:15,470 --> 00:25:18,510
True, the walls are thick, but we have a
remedy for that.
316
00:25:20,530 --> 00:25:22,930
I hope you make the right decision,
Felipe.
317
00:25:54,220 --> 00:25:55,280
Toad Lopez was true.
318
00:25:55,740 --> 00:25:57,660
This house was built to withstand
attack.
319
00:25:58,140 --> 00:25:59,760
The walls are two feet thick.
320
00:26:00,060 --> 00:26:02,620
At that rate, each room can be cut off
and defended.
321
00:26:03,140 --> 00:26:04,740
We can hold out here indefinitely.
322
00:26:06,020 --> 00:26:07,500
Lopez didn't seem to be impressed.
323
00:26:08,240 --> 00:26:09,240
I wonder why.
324
00:26:10,340 --> 00:26:11,340
I wish I knew.
325
00:26:13,560 --> 00:26:14,960
Here, Patron. Come quick.
326
00:26:20,180 --> 00:26:21,560
They're making the first move.
327
00:26:22,240 --> 00:26:23,240
Get him, Yakito.
328
00:26:30,060 --> 00:26:31,120
good shot in bad light.
329
00:26:32,240 --> 00:26:34,840
It's just my luck to be caught up in the
middle of a local feud.
330
00:26:35,400 --> 00:26:37,100
Why should that bother you, Senor
Merrick?
331
00:26:37,320 --> 00:26:40,200
If we kill each other off, it'll make it
easier for you gringos to steal our
332
00:26:40,200 --> 00:26:41,200
land. Isn't that true?
333
00:26:41,740 --> 00:26:44,980
You know, for a man who needs some
friends, you're just brimming over with
334
00:26:44,980 --> 00:26:45,980
charm.
335
00:26:58,920 --> 00:27:00,280
This fella shoot pretty good, too, huh?
336
00:27:00,680 --> 00:27:04,000
Yeah, that fella shoot pretty good, too.
Him take five shots from three. I get
337
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
him next time he shoot.
338
00:27:22,980 --> 00:27:25,060
Those fellas want just one thing, don't
they?
339
00:27:25,580 --> 00:27:27,060
I think they made that very clear.
340
00:27:27,800 --> 00:27:29,140
Don Manuel is the man they want.
341
00:27:30,120 --> 00:27:31,120
Yeah.
342
00:27:32,300 --> 00:27:36,220
You don't think it might be a good idea
just to save wear and tear to, uh...
343
00:27:36,220 --> 00:27:38,980
Well, maybe... Throw him to the wolves.
344
00:27:39,540 --> 00:27:40,540
No, I didn't say that.
345
00:27:41,520 --> 00:27:44,760
But maybe he might be persuaded to give
himself up. There's such a thing as the
346
00:27:44,760 --> 00:27:45,760
law of hospitality.
347
00:27:46,880 --> 00:27:49,240
Well, that didn't stop you from throwing
me out of here in the middle of the
348
00:27:49,240 --> 00:27:50,240
night.
349
00:27:50,380 --> 00:27:53,900
Tonya Maverick, I turned you out to try
and save your life.
350
00:27:54,480 --> 00:27:56,740
I'm keeping Don Manuel here to save his.
351
00:28:21,799 --> 00:28:23,540
Do you feel well enough to talk to him?
352
00:28:24,020 --> 00:28:25,620
I have survived worse wounds.
353
00:28:26,320 --> 00:28:28,440
The gunfire. Are they preparing to
attack?
354
00:28:29,460 --> 00:28:30,460
Yes.
355
00:28:30,800 --> 00:28:32,120
And I think you know why.
356
00:28:33,600 --> 00:28:34,980
We will talk later in privacy.
357
00:28:35,840 --> 00:28:37,420
I'm afraid we must talk now.
358
00:28:39,360 --> 00:28:40,560
I haven't felt it out of presence.
359
00:28:41,340 --> 00:28:44,860
Since your actions have placed her life
in danger, I think she is entitled to
360
00:28:44,860 --> 00:28:45,860
know the reasons.
361
00:28:49,160 --> 00:28:51,220
Don Roberto says you have betrayed us.
362
00:28:51,460 --> 00:28:52,460
He lies.
363
00:28:52,760 --> 00:28:54,740
He makes false accusations against me.
364
00:28:55,230 --> 00:28:58,550
I had to flee as rancho with Soledad.
But Ortiz and Vallejo believe his
365
00:28:58,550 --> 00:28:59,550
accusations.
366
00:28:59,890 --> 00:29:01,190
They are joining him out there.
367
00:29:01,710 --> 00:29:04,090
So they believe the ravings of Don
Roberto. I can't help that.
368
00:29:04,490 --> 00:29:05,490
And Manuel.
369
00:29:06,470 --> 00:29:08,870
Did you purchase the arms with the money
we raised?
370
00:29:09,330 --> 00:29:10,330
Of course.
371
00:29:10,890 --> 00:29:12,750
Have you recruited the necessary
fighting force?
372
00:29:13,070 --> 00:29:14,290
The best, the regular army.
373
00:29:14,590 --> 00:29:16,650
For use here or in Mexico?
374
00:29:16,990 --> 00:29:18,010
Nonsense. Here, of course.
375
00:29:18,230 --> 00:29:19,310
They wait to do my bidding.
376
00:29:19,770 --> 00:29:20,950
Don't you mean our bidding?
377
00:29:21,150 --> 00:29:22,150
My bidding!
378
00:29:22,870 --> 00:29:24,150
I'm the man they rally around.
379
00:29:24,570 --> 00:29:27,670
Don Manuel, Yankee fighter, gringo
hater.
380
00:29:27,990 --> 00:29:31,490
You, Lopez, and the others, you did not
believe me when I told you there was no
381
00:29:31,490 --> 00:29:32,630
justice in the Yankee courts.
382
00:29:32,870 --> 00:29:36,250
Now that you've seen the truth, you are
ready to accept my course of action.
383
00:29:36,570 --> 00:29:37,870
But it is my bidding!
384
00:29:39,190 --> 00:29:40,630
Do you have to excite him?
385
00:29:41,030 --> 00:29:42,310
More coffee, Don Manuel?
386
00:29:42,610 --> 00:29:43,610
No.
387
00:29:43,830 --> 00:29:45,270
I'll take a cup, Mamacita.
388
00:29:46,710 --> 00:29:48,190
With just a touch of sugar.
389
00:29:54,220 --> 00:29:57,020
I always drink lots of coffee,
especially when I keep late hours.
390
00:29:58,700 --> 00:30:00,560
I don't believe I've had the pleasure
yet, ma 'am.
391
00:30:01,140 --> 00:30:02,180
I'm Bart Maverick.
392
00:30:02,460 --> 00:30:04,160
This is Senorita Soledad Lozada.
393
00:30:04,700 --> 00:30:05,980
Senorita? This is her father.
394
00:30:06,180 --> 00:30:07,180
Don Manuel.
395
00:30:07,720 --> 00:30:09,100
Yankee fighter and gringo hater.
396
00:30:10,340 --> 00:30:14,380
He was dropping his repulsive, Senor
Maverick. So is treason. They can throw
397
00:30:14,380 --> 00:30:15,159
in jail for that.
398
00:30:15,160 --> 00:30:16,900
What is this gringo doing here?
399
00:30:18,820 --> 00:30:19,820
He is my guest.
400
00:30:20,600 --> 00:30:23,260
He was also my companion when I spoke
with Don Roberto.
401
00:30:24,260 --> 00:30:28,260
but I believe he is a gentleman and will
consider what he learned to be
402
00:30:28,260 --> 00:30:31,460
confidential. Treason is never
confidential. I do not like that word,
403
00:30:31,460 --> 00:30:32,700
What would you like to call it? What am
I to do?
404
00:30:33,060 --> 00:30:34,980
Stand idly by while they steal my lands?
405
00:30:35,880 --> 00:30:38,400
This army of Don Manuel's, were you
planning a revolution?
406
00:30:38,800 --> 00:30:41,820
That is before Don Manuel put his own
plan into effect. Revolutions have been
407
00:30:41,820 --> 00:30:44,600
tried before your own country was
founded that way. After all other
408
00:30:44,600 --> 00:30:48,140
failed. They also failed in my case and
in the case of all the others who have
409
00:30:48,140 --> 00:30:49,820
seen their lands stolen by your
government.
410
00:30:50,460 --> 00:30:53,040
Felipe, you haven't taken this to the
highest courts.
411
00:30:55,040 --> 00:30:56,040
Gringo talk.
412
00:30:56,160 --> 00:30:57,160
Legal nonsense.
413
00:30:58,240 --> 00:31:02,080
And you, senor, you seem to be a traitor
to treason.
414
00:31:02,280 --> 00:31:03,300
How dare you?
415
00:31:04,080 --> 00:31:08,180
If this is true, then nothing could be
more despicable.
416
00:31:08,700 --> 00:31:10,800
Don Roberto says you have betrayed our
trust.
417
00:31:11,720 --> 00:31:12,720
Sold us out.
418
00:31:13,020 --> 00:31:14,820
And he has no cause to lie.
419
00:31:15,080 --> 00:31:18,080
You can't talk that way to my father.
Whatever he did, he had good reason.
420
00:31:19,240 --> 00:31:20,240
Quiet, Soledad.
421
00:31:28,300 --> 00:31:29,300
It's true.
422
00:31:29,820 --> 00:31:32,120
I did use the money to raise an army in
Mexico.
423
00:31:33,900 --> 00:31:35,720
But you are behaving stupidly, Felipe.
424
00:31:37,040 --> 00:31:40,360
You are perfectly willing to stage a
small demonstration for the sake of a
425
00:31:40,360 --> 00:31:42,460
miserable acres in a country where you
are an alien.
426
00:31:43,720 --> 00:31:47,840
But you reject a revolution that can
sweep you to great power in your native
427
00:31:47,840 --> 00:31:48,840
land.
428
00:31:48,940 --> 00:31:49,940
My revolution.
429
00:31:53,780 --> 00:31:55,000
You have betrayed us.
430
00:31:59,790 --> 00:32:01,010
But I have given you my hospitality.
431
00:32:02,470 --> 00:32:04,110
And that includes my sanctuary.
432
00:32:04,970 --> 00:32:06,510
And I will not betray that trust.
433
00:32:07,650 --> 00:32:08,810
If we must die for it.
434
00:32:09,770 --> 00:32:12,250
I need no protection from you, Felipe
Archuleta.
435
00:32:12,810 --> 00:32:15,850
If I saw fit to leave here, which I
don't, those men would not harm me.
436
00:32:16,410 --> 00:32:18,310
I'm afraid that's not quite true, ma
'am.
437
00:32:18,750 --> 00:32:22,870
First thing we asked on Roberto was safe
passage out of here for you and me.
438
00:32:23,010 --> 00:32:24,410
They won't let anyone leave here.
439
00:32:25,130 --> 00:32:27,630
Afraid we might bring back help and
spoil their plan.
440
00:32:28,700 --> 00:32:30,860
All is quiet. No sign of the attackers.
441
00:32:31,240 --> 00:32:33,500
So? They're still out there. What do you
want?
442
00:32:34,060 --> 00:32:36,160
I think maybe now you want me to go find
help?
443
00:32:37,620 --> 00:32:39,960
If anyone could get through that ring,
you could, Akito.
444
00:32:40,400 --> 00:32:43,100
Then I go. No, no, they will shoot you
off the wall the moment you appear.
445
00:32:43,820 --> 00:32:45,180
I not go over wall.
446
00:32:45,980 --> 00:32:47,120
I go under wall.
447
00:32:48,280 --> 00:32:49,400
Back by statue.
448
00:32:50,220 --> 00:32:52,000
Mamacita, she threw out kitchen water.
449
00:32:52,380 --> 00:32:53,620
Ground, much soft.
450
00:32:54,040 --> 00:32:55,480
Brick, much loose.
451
00:32:56,060 --> 00:32:57,620
Let the brush outside wall.
452
00:32:58,200 --> 00:33:00,020
I dig out. I crawl through wall.
453
00:33:00,360 --> 00:33:01,740
I run down that arroyo.
454
00:33:02,120 --> 00:33:04,280
Night or day, nobody see me.
455
00:33:04,880 --> 00:33:06,940
We have horses in a pasture near here.
456
00:33:08,980 --> 00:33:09,980
No, Yukito.
457
00:33:10,080 --> 00:33:11,940
When the attack comes, we will need
every gun.
458
00:33:12,440 --> 00:33:13,500
Perhaps later, Armagito.
459
00:33:14,060 --> 00:33:16,940
But, Felipe, that's one of the only
chances. Brace up, Senor Maverick.
460
00:33:17,900 --> 00:33:20,420
As I said, we can hold out here for a
month if necessary.
461
00:33:20,920 --> 00:33:23,440
Don Roberto doesn't seem to agree. He
was awfully confident.
462
00:33:23,760 --> 00:33:24,659
Go back, Yukito.
463
00:33:24,660 --> 00:33:26,320
It's not safe to leave the cell
undefended.
464
00:33:28,400 --> 00:33:31,540
And you, Don Manuel, you had better come
too.
465
00:33:40,280 --> 00:33:41,520
Are you coming, Senor Maverick?
466
00:33:42,140 --> 00:33:44,740
If you don't mind, I'll stay here and
have some of that coffee.
467
00:33:45,280 --> 00:33:46,280
You'd better have it now.
468
00:33:46,620 --> 00:33:49,500
When the attack comes, Mamacita will
hide herself in the chimney.
469
00:33:58,910 --> 00:34:00,170
What is it you wish to tell me?
470
00:34:02,810 --> 00:34:03,810
You'd better join us.
471
00:34:04,270 --> 00:34:06,530
In a moment, Felipe. I want to talk to
my father.
472
00:34:10,330 --> 00:34:11,330
Well?
473
00:34:12,170 --> 00:34:13,510
This time you went too far.
474
00:34:14,530 --> 00:34:15,810
You ruined all of us.
475
00:34:16,090 --> 00:34:19,070
If this is all you have to say, you may
as well remain silent. Oh, no, Father.
476
00:34:19,650 --> 00:34:20,850
I've been silent too long.
477
00:34:21,790 --> 00:34:24,889
I should have spoken when I began to
guess what you were planning months ago.
478
00:34:27,239 --> 00:34:31,179
What kind of a daughter are you to call
your father to account?
479
00:34:31,420 --> 00:34:33,380
You've never dared speak to me this way
before.
480
00:34:34,620 --> 00:34:37,520
Where did you learn the art of
insolence, the cult of disobedience?
481
00:34:39,040 --> 00:34:42,540
How would your mother say if she were
alive and heard your words of scorn,
482
00:34:42,540 --> 00:34:44,980
for your father? She would have much to
say, but not against me.
483
00:34:46,100 --> 00:34:49,980
My mother set great value on the name
you gave her. It would break her heart
484
00:34:49,980 --> 00:34:53,600
learn what you're doing to it. The name
of Lozada will yet ring through Mexico
485
00:34:53,600 --> 00:34:54,600
with a trumpet call.
486
00:34:54,820 --> 00:34:55,820
No.
487
00:34:56,170 --> 00:34:59,630
It'll be drowned out by the cries of the
people you've betrayed, the men you
488
00:34:59,630 --> 00:35:00,630
called your friends.
489
00:35:02,090 --> 00:35:03,190
This talk is futile.
490
00:35:04,270 --> 00:35:07,770
I cannot explain to you my motives, my
ambitions, and my goals.
491
00:35:08,870 --> 00:35:11,630
I cannot explain them to you because you
would not understand.
492
00:35:15,530 --> 00:35:17,530
What is it you want of me, Soledad?
493
00:35:19,510 --> 00:35:21,830
All I want is to be proud of you.
494
00:35:59,340 --> 00:36:01,160
What are you doing, senor?
495
00:36:02,300 --> 00:36:03,880
I hope you won't give me away.
496
00:36:04,740 --> 00:36:06,700
Why do you make the hole here?
497
00:36:07,960 --> 00:36:11,540
So that Lopez's men won't make a hole in
my hide.
498
00:36:12,600 --> 00:36:15,040
I guess I can tell you my secret.
499
00:36:16,200 --> 00:36:18,640
I'm afraid of loud noises like gunfire.
500
00:36:20,360 --> 00:36:23,120
I think my mother was scared by a Texan.
501
00:36:24,720 --> 00:36:26,660
Pobrecito. Poor fellow.
502
00:36:26,980 --> 00:36:28,480
I know how you feel.
503
00:36:29,100 --> 00:36:33,280
I too get scared by the noisy pistolas.
I run and hide.
504
00:36:33,840 --> 00:36:34,840
Oh, no.
505
00:36:38,040 --> 00:36:40,140
Then maybe you can help me.
506
00:36:40,960 --> 00:36:43,000
Por cierto, senor, but how?
507
00:36:43,660 --> 00:36:46,000
You keep digging this hole right here.
508
00:36:46,520 --> 00:36:48,240
Pry out all those loose bricks.
509
00:36:49,060 --> 00:36:51,920
Don Felipe will miss me if I stay away
too long.
510
00:36:52,720 --> 00:36:56,880
Then when you get the hole big enough
for me to escape, you come in and tell
511
00:36:57,290 --> 00:36:59,430
so that I can vamoose before the attack
starts.
512
00:37:00,770 --> 00:37:07,710
Uh, Mamacita, if you dig the hole big
enough, I'll take you with me.
513
00:37:36,780 --> 00:37:37,780
Father to escape.
514
00:37:37,980 --> 00:37:43,940
Oh, Senor, my... Did you hear your key
to a while ago?
515
00:37:44,320 --> 00:37:48,440
Si. Well, that hole in the wall is being
dug right now. As soon as it's ready,
516
00:37:48,580 --> 00:37:50,420
I'll get you and Don Manuel out somehow.
517
00:37:51,060 --> 00:37:52,060
Not I.
518
00:37:52,140 --> 00:37:53,140
You go with Father.
519
00:37:53,640 --> 00:37:54,640
What?
520
00:37:55,080 --> 00:37:56,240
I know you condemn him.
521
00:37:56,680 --> 00:37:59,500
He's full of ambition and intrigue, but
he doesn't deserve to be killed like an
522
00:37:59,500 --> 00:38:01,880
animal. Now, look, lady, I don't condemn
anybody.
523
00:38:02,420 --> 00:38:04,480
But I do say your father's got to escape
if he can.
524
00:38:05,130 --> 00:38:08,030
The minute he's gone down, Roberto will
have no reason to continue his siege.
525
00:38:08,810 --> 00:38:12,790
Your father can save more lives than his
own. Now, why don't you want to escape
526
00:38:12,790 --> 00:38:13,649
with him?
527
00:38:13,650 --> 00:38:14,730
I must stay with Felipe.
528
00:38:15,870 --> 00:38:19,510
Felipe? You said you hated him. You were
throwing things at him.
529
00:38:20,110 --> 00:38:21,610
I always fight with Felipe.
530
00:38:22,550 --> 00:38:24,130
I love him very much.
531
00:38:40,270 --> 00:38:41,270
Algo prepares for the end.
532
00:38:41,670 --> 00:38:43,330
No quarter asked, none given.
533
00:38:43,790 --> 00:38:47,410
One should not consider defeat until the
battle has been joined, senor.
534
00:38:47,850 --> 00:38:49,650
I'd rather not consider the battle at
all.
535
00:38:50,410 --> 00:38:55,110
I, uh, I hope you'll forgive a practical
suggestion in this world where the
536
00:38:55,110 --> 00:38:56,790
grand gesture is routine.
537
00:38:57,310 --> 00:38:58,310
By all means.
538
00:38:59,570 --> 00:39:01,470
Mamacita is making an opening through
the wall.
539
00:39:02,670 --> 00:39:03,670
With whose permission?
540
00:39:04,310 --> 00:39:05,350
Well, I took the liberty.
541
00:39:06,010 --> 00:39:08,910
Now, if you'll just lead your people out
of here, we can be halfway to Santa Fe
542
00:39:08,910 --> 00:39:09,910
before we're missed.
543
00:39:09,980 --> 00:39:11,260
No objective, no attack.
544
00:39:11,600 --> 00:39:12,600
Simple.
545
00:39:13,200 --> 00:39:15,280
Archelette does not turn his back on the
enemy.
546
00:39:16,620 --> 00:39:18,900
And an ostrich sticks his head in the
sand.
547
00:39:19,140 --> 00:39:20,600
I have no time for your English riddles.
548
00:39:20,880 --> 00:39:22,160
All right, I'll put it in simple
American.
549
00:39:22,800 --> 00:39:25,960
Because of your unrealistic code, a lot
of innocent people are going to be
550
00:39:25,960 --> 00:39:26,960
killed around here tomorrow.
551
00:39:27,040 --> 00:39:28,040
Like you?
552
00:39:28,980 --> 00:39:31,140
Like Soledad and Mamacita for two.
553
00:39:31,780 --> 00:39:32,800
Bullets aren't selective.
554
00:39:34,060 --> 00:39:36,340
People cling so tenaciously to life.
555
00:39:37,550 --> 00:39:40,630
We have been taught there are worse
things than to die for a cause.
556
00:39:41,090 --> 00:39:46,170
Cause? A bunch of stubborn, sulking
hotheads decide to kill each other over
557
00:39:46,170 --> 00:39:47,750
deluded old man they despise?
558
00:39:48,010 --> 00:39:49,010
That's a cause?
559
00:39:49,410 --> 00:39:51,430
The Americans have no idea of these
matters.
560
00:39:52,490 --> 00:39:54,190
You have a short memory, Don Felipe.
561
00:39:55,010 --> 00:39:58,490
I heard tell of some Americans who died
at Valley Forge in Gettysburg for a
562
00:39:58,490 --> 00:39:59,490
cause they believed in.
563
00:39:59,950 --> 00:40:03,810
And there was a little skirmish at a
Texas church, a place called the Alamo.
564
00:40:05,710 --> 00:40:06,750
I remain here.
565
00:40:07,420 --> 00:40:10,220
All right, stay and die, but let me take
those who want to leave with me.
566
00:40:10,560 --> 00:40:13,880
I think you hide your real motives with
your consent for others.
567
00:40:15,040 --> 00:40:16,040
How's that again?
568
00:40:17,140 --> 00:40:19,040
Let me put it to you in plain American.
569
00:40:20,060 --> 00:40:22,480
I think you want to go because you're a
yellow dog.
570
00:40:24,720 --> 00:40:30,600
The odds tomorrow will be bad enough,
Don Felipe, without us increasing them.
571
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
The sun is up.
572
00:41:03,320 --> 00:41:04,560
Do you see anything out there?
573
00:41:06,380 --> 00:41:07,380
Not yet.
574
00:41:08,380 --> 00:41:09,680
What can they be waiting for?
575
00:41:10,040 --> 00:41:11,780
They haven't fired a shot for an hour.
576
00:41:14,140 --> 00:41:15,220
Is that good or bad?
577
00:41:17,180 --> 00:41:18,180
It is neither.
578
00:41:20,460 --> 00:41:21,460
They will attack soon.
579
00:41:25,540 --> 00:41:27,940
How long will you pretend to hold them
off?
580
00:41:28,800 --> 00:41:30,400
Father, how can you say such a thing?
581
00:41:30,960 --> 00:41:32,260
He has conspired with them.
582
00:41:32,480 --> 00:41:36,220
He is going to surrender me after he
makes a gallant stand for your benefit.
583
00:41:36,540 --> 00:41:37,600
You know that's not true.
584
00:41:37,840 --> 00:41:40,160
He wants to humiliate me, see me beg for
my life.
585
00:41:42,740 --> 00:41:43,780
But I am not afraid.
586
00:41:45,000 --> 00:41:46,780
There are a pack of coyotes out there.
587
00:41:47,820 --> 00:41:49,600
I will fire the first shot at them.
588
00:41:50,180 --> 00:41:51,680
Don Felipe, listen to me.
589
00:41:53,460 --> 00:41:54,460
What do you want?
590
00:41:54,720 --> 00:41:55,960
It is past dawn.
591
00:41:57,200 --> 00:41:59,800
I will give you one minute to deliver
Don Manuel.
592
00:42:26,920 --> 00:42:28,220
Then put me before the fighting squad.
593
00:42:28,780 --> 00:42:29,780
Don't get me over.
594
00:42:29,980 --> 00:42:31,020
Don't get me over.
595
00:42:31,300 --> 00:42:32,300
I will protect you, John Manuel.
596
00:42:32,700 --> 00:42:35,240
As long as you are within these walls, I
will protect you.
597
00:42:37,200 --> 00:42:38,200
Now calm yourself.
598
00:42:41,640 --> 00:42:43,160
Bring him some brandy. Quickly.
599
00:42:47,500 --> 00:42:48,500
Yes, senor.
600
00:42:48,780 --> 00:42:51,280
Go to the kitchen and make sure Mamacita
has barricaded it well.
601
00:43:39,240 --> 00:43:41,400
Don't be ashamed, Preciosa. I
understand.
602
00:43:42,900 --> 00:43:44,780
You can't possibly understand.
603
00:44:56,859 --> 00:44:58,220
That's what Lopez was talking about.
604
00:44:58,840 --> 00:45:00,040
You get out here with your father.
605
00:45:31,020 --> 00:45:32,260
It's our only chance, Soledad.
606
00:45:33,140 --> 00:45:35,980
When Don Roberto discovers that I'm
gone, he will cease the attack.
607
00:45:37,760 --> 00:45:38,760
Go on, Father.
608
00:45:40,360 --> 00:45:42,460
Don't make me more ashamed of you than I
am already.
609
00:45:43,980 --> 00:45:44,919
Ashamed of me?
610
00:45:44,920 --> 00:45:45,920
Go!
611
00:45:47,800 --> 00:45:50,760
You would not be ashamed of me if I were
a dishonored corpse at Don Roberto's
612
00:45:50,760 --> 00:45:51,760
feet?
613
00:45:52,120 --> 00:45:53,340
No more than I am now.
614
00:46:15,759 --> 00:46:18,260
Wait. Cut.
615
00:46:56,590 --> 00:46:57,590
Agarresto.
616
00:47:45,480 --> 00:47:47,040
I'll always be proud of him.
617
00:47:49,040 --> 00:47:50,940
I hope somehow he knows that.
618
00:48:12,940 --> 00:48:13,940
Angelique?
619
00:48:16,330 --> 00:48:17,330
Don Felipe.
620
00:48:18,030 --> 00:48:19,030
You're leaving us.
621
00:48:20,150 --> 00:48:21,550
I cannot say that I blame you.
622
00:48:22,090 --> 00:48:24,210
You'd be most welcome to stay longer,
Senor Maverick.
623
00:48:24,930 --> 00:48:28,650
Yes, you may stay as long as you wish. I
am leaving, but I don't want to leave
624
00:48:28,650 --> 00:48:29,650
alone.
625
00:48:30,170 --> 00:48:31,170
Then what does that mean?
626
00:48:31,890 --> 00:48:33,570
Well, I want you to come along with me.
627
00:48:34,430 --> 00:48:35,430
For what purpose?
628
00:48:36,410 --> 00:48:37,750
To turn me over to the authorities?
629
00:48:39,350 --> 00:48:40,950
No, I don't turn people over to the law.
630
00:48:41,210 --> 00:48:42,670
I don't feel that close to it.
631
00:48:43,190 --> 00:48:44,890
You're worried about what you call
treason.
632
00:48:45,940 --> 00:48:46,940
Don't be, senor.
633
00:48:47,180 --> 00:48:48,700
It's all over and done with, isn't it,
Felipe?
634
00:48:49,480 --> 00:48:50,640
No, ma 'am, I'm not worried.
635
00:48:51,500 --> 00:48:54,220
It's just that I think you ought to go
along with me to answer some of the
636
00:48:54,220 --> 00:48:56,280
questions that are going to be asked
about what happened here.
637
00:48:56,700 --> 00:48:57,700
Mm -hmm.
638
00:48:58,520 --> 00:49:02,560
And I think... You had better go, Senor
Maverick, and go now.
639
00:49:04,480 --> 00:49:07,540
Come on down, Felipe. That gun is empty.
I saw you firing it before the bomb
640
00:49:07,540 --> 00:49:08,540
went off. Remember?
641
00:49:09,440 --> 00:49:10,440
How about it?
642
00:49:12,500 --> 00:49:13,500
Senor Maverick.
643
00:49:14,320 --> 00:49:18,060
For someone who professes to be a
coward, you are a very brave man.
644
00:49:20,200 --> 00:49:21,320
I'll pack my things.
645
00:49:24,060 --> 00:49:25,060
We'll go together.
646
00:49:29,440 --> 00:49:30,740
Thank you for doing this, senor.
647
00:49:31,420 --> 00:49:32,600
I know it's for the best.
648
00:49:33,340 --> 00:49:34,340
It was nothing.
649
00:49:48,810 --> 00:49:50,790
Who is the tall, dark stranger there?
650
00:49:51,130 --> 00:49:52,610
Maverick is the name.
651
00:49:53,290 --> 00:49:57,690
Riding the trail to who knows where.
Luck is his companion.
652
00:49:58,130 --> 00:49:59,830
Camden is his game.
653
00:50:00,450 --> 00:50:02,790
Smooth as a handle on a gun.
654
00:50:03,010 --> 00:50:04,590
Maverick is the name.
655
00:50:05,170 --> 00:50:07,230
Wild as a wind in Oregon.
656
00:50:07,870 --> 00:50:09,710
Blowing up a canyon.
657
00:50:10,350 --> 00:50:11,890
Easier to tame.
658
00:50:12,570 --> 00:50:14,210
Riverboat, ring your bell.
659
00:50:14,730 --> 00:50:16,850
Fare thee well, Annabelle.
660
00:50:17,170 --> 00:50:20,740
Luck is a lady. that he loves the best.
661
00:50:21,900 --> 00:50:26,100
Nice to see New Orleans, living on
Jackson, Queens.
662
00:50:26,980 --> 00:50:30,360
Maverick is a legend of the West.
663
00:50:31,560 --> 00:50:33,540
Rebel, I'll ring your bell.
664
00:50:34,080 --> 00:50:36,120
Farewell, Annabelle.
665
00:50:36,340 --> 00:50:39,800
Luck is the lady that he loves the best.
666
00:50:41,000 --> 00:50:45,220
Nice to see New Orleans, living on
Jackson, Queens.
667
00:50:46,200 --> 00:50:49,200
Maverick is a legend of the West.
668
00:50:50,800 --> 00:50:53,520
Maverick is a legend of the West.
51128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.