All language subtitles for maverick_s04e15_destination_devil_s_flat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,739 --> 00:00:03,200 Who's got the guns on who? 2 00:00:03,720 --> 00:00:06,720 You fellas have the guns all right. But you see, Corey has the gold. 3 00:00:07,500 --> 00:00:10,060 He's not going to come all the way back here just to split it with you two 4 00:00:10,060 --> 00:00:12,380 fellas. Don't pull that stuff on me, dude. 5 00:00:12,620 --> 00:00:14,200 Clay, Corey ain't that kind of guy. 6 00:00:14,500 --> 00:00:15,459 Oh? 7 00:00:15,460 --> 00:00:22,060 What kind of guy is he? Well, he's kind of like... Well, I... You tell him, 8 00:00:22,060 --> 00:00:24,620 Snake. I reckon Corey's pretty much like us. 9 00:00:25,260 --> 00:00:26,660 Smarter, maybe, but like us. 10 00:00:27,400 --> 00:00:28,400 Us? 11 00:00:29,040 --> 00:00:29,999 You think? 12 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 I think. 13 00:00:31,180 --> 00:00:34,420 You better take out after Corey, so he don't hog all the loot for himself. 14 00:00:35,060 --> 00:00:37,160 Let's take care of these two right now and get moving. 15 00:00:37,440 --> 00:00:38,800 You and your big mouth. 16 00:00:54,060 --> 00:00:56,140 A Warner Brothers television production. 17 00:02:12,940 --> 00:02:16,920 Be an interesting fracas if Clay Corey tries to jump this train. It'll be more 18 00:02:16,920 --> 00:02:20,260 interesting for him than for us. We got more guns than Fort Wichita. 19 00:02:23,120 --> 00:02:24,620 Well, me, I hope he tries it. 20 00:02:25,300 --> 00:02:28,240 He's had easy picking so far with only one guard on each train. 21 00:02:29,520 --> 00:02:33,300 Say, you reckon they're putting guards on all the trains? Till Corey gets 22 00:02:33,300 --> 00:02:34,300 nabbed, they are. 23 00:02:36,720 --> 00:02:38,300 Hey, Clumsy, be quiet. 24 00:02:38,840 --> 00:02:40,600 We're trying to set a trap for Corey. 25 00:03:02,170 --> 00:03:03,170 Board! 26 00:03:13,190 --> 00:03:13,570 Come 27 00:03:13,570 --> 00:03:20,850 on, 28 00:03:20,850 --> 00:03:21,850 you're on your way. 29 00:03:23,330 --> 00:03:26,590 I don't know how you snuck aboard my train to Kansas City, but you're getting 30 00:03:26,590 --> 00:03:27,590 off here. 31 00:03:28,240 --> 00:03:31,780 But, conductor, sir, if you'll just let me stay aboard until Denver, my cousin 32 00:03:31,780 --> 00:03:33,400 will meet me. He'll pay my full fare. 33 00:03:34,740 --> 00:03:35,900 Travel now, pay later. 34 00:03:37,100 --> 00:03:38,100 That'll be the day. 35 00:03:38,520 --> 00:03:39,700 Don't be a simpleton, mister. 36 00:03:41,280 --> 00:03:42,280 Indeed not. 37 00:04:00,430 --> 00:04:02,850 I've got a hunch they'll catch that hombre before long. 38 00:04:03,550 --> 00:04:07,070 Do you have a crystal ball, or do you read fortunes with cards? 39 00:04:07,550 --> 00:04:11,970 Well, no, but I have lost a few fortunes with them. Well, what I meant was, 40 00:04:12,030 --> 00:04:17,510 Sheriff, I, uh... I happen to know that Wells Fargo is secretly putting a half 41 00:04:17,510 --> 00:04:20,490 -dozen armed guards aboard every baggage car leaving Kansas City. 42 00:04:20,750 --> 00:04:23,870 Some secret, isn't it? With you blabbing it all over town. 43 00:04:24,410 --> 00:04:28,270 Well, I haven't told a soul, except you and your lawman. 44 00:04:28,470 --> 00:04:29,930 I thought you'd be happy to know. 45 00:04:30,300 --> 00:04:32,200 You see to it you don't tell anyone else. 46 00:04:32,840 --> 00:04:34,260 You have my word, Sheriff. 47 00:04:34,660 --> 00:04:38,340 I'll have you in jail if I see you in this town more than 24 more hours. 48 00:04:38,680 --> 00:04:40,740 I watched you get the boot from that conductor. 49 00:04:41,800 --> 00:04:44,620 Oh, but Sheriff... We don't allow deadbeats in this town. 50 00:05:26,710 --> 00:05:27,710 Thanks, Joe. 51 00:05:41,810 --> 00:05:43,790 You want to meet an inspector or something? 52 00:05:45,330 --> 00:05:46,430 Well, friend, I... 53 00:05:47,080 --> 00:05:49,900 I got carried away. You see, I had a very light breakfast. 54 00:05:51,100 --> 00:05:52,280 Now ain't that a shame. 55 00:05:53,660 --> 00:05:55,200 When I'm finished, you can have the bone. 56 00:05:56,560 --> 00:05:57,560 I may be back. 57 00:06:29,990 --> 00:06:34,950 I go to the desert to find 58 00:06:34,950 --> 00:06:41,570 my sheep. 59 00:06:47,720 --> 00:06:49,660 my friends, truly inspiring. 60 00:06:50,200 --> 00:06:54,640 I only wish that the rest of my flock could be here to see the fine send -off 61 00:06:54,640 --> 00:06:56,280 that you're giving my niece and me. 62 00:06:56,620 --> 00:06:59,440 We're powerful and happy to see you go, Deacon. 63 00:07:00,040 --> 00:07:05,280 I speak for my flock and myself when I say that we regret leaving this peaceful 64 00:07:05,280 --> 00:07:06,280 village. 65 00:07:07,160 --> 00:07:11,060 But to more pleasant things, I see that the ladies have prepared a bounteous 66 00:07:11,060 --> 00:07:13,000 table. Shall we join them? 67 00:07:21,740 --> 00:07:27,180 Coffee? Oh, now, tea or coffee? Do you have both? Coffee. Good for you, dear. 68 00:07:28,260 --> 00:07:29,980 Yes, there you are. 69 00:07:30,200 --> 00:07:32,880 What shall I give you? Nothing? Tea? 70 00:07:40,660 --> 00:07:42,840 What? You're a stranger. 71 00:07:43,380 --> 00:07:45,560 I was hoping you wouldn't notice. 72 00:07:46,060 --> 00:07:49,970 Oh. Why, that's quite all right, young man. You look hungry. 73 00:07:50,930 --> 00:07:52,570 Thank you. Thank you, ma 'am. 74 00:07:52,790 --> 00:07:53,790 You bet. 75 00:07:54,690 --> 00:07:55,690 Well, hello. 76 00:07:55,810 --> 00:07:58,270 How nice to see you today. Thank you. 77 00:07:58,630 --> 00:08:02,370 Wherever you go, dear. Thank you. A little coffee or a little tea for you? 78 00:08:03,370 --> 00:08:04,770 Frisco. Frisco Bell. 79 00:08:06,230 --> 00:08:08,590 Oh, I'm sorry. I didn't mean to startle you, Frisco. 80 00:08:10,650 --> 00:08:11,650 Call me that. 81 00:08:12,190 --> 00:08:13,610 Why, sure. Sure, Bell. 82 00:08:14,250 --> 00:08:16,890 My name is Mary Bell, and I'll thank you to remember that. 83 00:08:17,210 --> 00:08:19,270 Well, Frisco, Mary Bell? 84 00:08:19,690 --> 00:08:21,230 Come on over here where we can talk. 85 00:08:27,210 --> 00:08:28,210 Sit down. 86 00:08:28,270 --> 00:08:29,270 Thanks, Bell. 87 00:08:31,490 --> 00:08:34,090 See, it was about a little over a year ago, wasn't it? 88 00:08:34,370 --> 00:08:36,210 At the Diamond Palace in San Francisco. 89 00:08:36,610 --> 00:08:39,690 And you were dealing feral quite well, as I recall. 90 00:08:40,090 --> 00:08:41,090 Forget it. 91 00:08:41,900 --> 00:08:44,780 Oh, I am glad to see you, Bart, I suppose. 92 00:08:45,940 --> 00:08:47,680 But don't talk about my past. 93 00:08:47,920 --> 00:08:48,920 That's all over. 94 00:08:49,120 --> 00:08:49,899 All right. 95 00:08:49,900 --> 00:08:51,340 I'm glad I bumped into you, though. 96 00:08:52,460 --> 00:08:54,580 It's nice knowing I'm not the only stranger here. 97 00:08:54,840 --> 00:08:58,420 Oh, I'm not a stranger here, Bart. I'm a member of Deacon Eaker's mission. 98 00:09:01,320 --> 00:09:02,320 Do you remember? 99 00:09:03,860 --> 00:09:05,640 What's so astonishing about that? 100 00:09:06,040 --> 00:09:07,860 Deacon Eaker happens to be my uncle. 101 00:09:08,140 --> 00:09:13,320 He located me in the... diamond palace about a year ago and he brought me here 102 00:09:13,320 --> 00:09:20,120 and he convinced me that dealing pharaoh was unladylike i've been doing mission 103 00:09:20,120 --> 00:09:26,320 work ever since um convince me while i eat 104 00:09:26,320 --> 00:09:32,880 oh i'll convince you and maybe i can even convince you that playing cards is 105 00:09:32,880 --> 00:09:35,220 empty shallow hopeless mode of living 106 00:09:44,430 --> 00:09:45,209 Wait a second. 107 00:09:45,210 --> 00:09:46,210 Couldn't be helped. 108 00:09:46,390 --> 00:09:47,730 We'd be talking to Clay Corey. 109 00:09:48,130 --> 00:09:49,130 Shh. 110 00:09:50,170 --> 00:09:51,290 What happened? Something wrong? 111 00:09:51,990 --> 00:09:53,130 Yeah, there's something wrong. 112 00:09:53,890 --> 00:09:55,730 That train job we had planned for tomorrow. 113 00:09:56,910 --> 00:09:59,690 Corey's found out they got a whole pestle of guards hiding out in the 114 00:09:59,690 --> 00:10:00,669 car. 115 00:10:00,670 --> 00:10:02,090 I'm glad he found out. 116 00:10:02,590 --> 00:10:05,050 What's he going to do? There's a lot of loot on that train. 117 00:10:05,450 --> 00:10:06,750 It'd be a shame to let it go. 118 00:10:07,190 --> 00:10:09,210 The three of us can't take on a whole army. 119 00:10:10,110 --> 00:10:11,950 Maybe they figured they needed an army. 120 00:10:12,470 --> 00:10:16,270 Six trains in the last month. I've never even got a look at it. Not without our 121 00:10:16,270 --> 00:10:17,109 masks, anyway. 122 00:10:17,110 --> 00:10:19,210 Don't worry. The boss knows what he's doing. 123 00:10:19,590 --> 00:10:21,210 He'd better come up with an idea for tomorrow. 124 00:10:21,630 --> 00:10:22,950 Don't worry, he will. 125 00:10:23,310 --> 00:10:24,970 This will be the biggest hole yet. 126 00:10:28,550 --> 00:10:30,870 Why are you and your uncle going to Devil's Flat? 127 00:10:31,630 --> 00:10:35,170 Well, the members of Uncle Kurt's mission are founding a new settlement 128 00:10:35,630 --> 00:10:37,690 As a matter of fact, we're the last two to go. 129 00:10:38,390 --> 00:10:40,130 We're leaving in Uncle Kurt's buckboard. 130 00:10:40,750 --> 00:10:44,410 The rest of the flock went on ahead after selling their stores and farms 131 00:10:45,590 --> 00:10:46,590 Devil's flat. 132 00:10:46,770 --> 00:10:47,770 It's on the way to Denver. 133 00:10:48,470 --> 00:10:50,330 I've got to get to Denver to meet my cousin Bo. 134 00:10:51,210 --> 00:10:54,330 Do you think I might be able to hitch a ride with you and your uncle? 135 00:10:54,570 --> 00:11:00,670 Well, I'll ask Uncle Kurt, but I... I hope you do go with us. It'll give me a 136 00:11:00,670 --> 00:11:01,750 chance to talk to you. 137 00:11:03,310 --> 00:11:04,310 Uncle Kurt? 138 00:11:04,730 --> 00:11:05,730 Excuse me, Martha. 139 00:11:09,070 --> 00:11:12,230 Uncle Kurt, I'd like you to meet Mr. Bart Maverick. How do you do? 140 00:11:13,270 --> 00:11:16,170 He's a friend, and he's also broke. 141 00:11:16,730 --> 00:11:20,510 He wants to get to Denver, and he'd like to ride with us as far as Devil's Flat. 142 00:11:20,850 --> 00:11:25,790 You know, it disturbs me in this land of plenty to find a man financially 143 00:11:25,790 --> 00:11:28,490 embarrassed. It bothers me too, Deacon. 144 00:11:28,950 --> 00:11:33,150 Well, the bitter with the sweet, I suppose. It's all part of the game of 145 00:11:34,230 --> 00:11:36,830 My old pappy mentioned the game of life once, but... 146 00:11:37,150 --> 00:11:41,610 He said that most of us, by the time we're up on the rules, are generally too 147 00:11:41,610 --> 00:11:42,610 old to play it. 148 00:11:44,010 --> 00:11:45,010 Very well put. 149 00:11:47,290 --> 00:11:52,010 Oh, by the way, we'd be glad to have you ride with us. We leave first thing in 150 00:11:52,010 --> 00:11:52,949 the morning. 151 00:11:52,950 --> 00:11:53,950 Thank you, Deacon. 152 00:11:54,130 --> 00:11:57,130 If you don't mind my asking, why aren't you and Mary Bell taking the train? 153 00:11:57,510 --> 00:11:58,510 Why the wagon? 154 00:11:58,550 --> 00:12:01,010 My horses, sir. They're too spirited. 155 00:12:01,330 --> 00:12:02,710 They'd be skittish on the train. 156 00:12:04,150 --> 00:12:05,150 Spirited? 157 00:12:05,489 --> 00:12:07,290 You sound like you have a couple of trotters. 158 00:12:07,750 --> 00:12:09,290 They're pretty high steppers, both of them. 159 00:12:10,010 --> 00:12:11,350 You own racehorses? 160 00:12:11,690 --> 00:12:15,570 Just a hobby, I assure you. All my winnings go to my favorite charity. 161 00:12:16,190 --> 00:12:18,590 Well, then, Deacon, we're not so far apart after all. 162 00:12:18,930 --> 00:12:21,050 You see, all of my winnings go to my favorite charity. 163 00:12:27,310 --> 00:12:29,430 Oh, Deacon, I'm glad I found you. Sure. 164 00:12:30,090 --> 00:12:32,150 Something's come up about your trip. I wonder if you could come over to my 165 00:12:32,150 --> 00:12:33,150 office for a few minutes. 166 00:12:33,310 --> 00:12:34,269 You and your niece. 167 00:12:34,270 --> 00:12:35,270 Well, surely. 168 00:12:35,570 --> 00:12:37,790 Well, my deadbeat friend. 169 00:12:38,690 --> 00:12:41,210 Didn't take you too long to track down the free grub, did it? 170 00:12:41,590 --> 00:12:45,090 Be lots more free grub in jail if I see you around here tomorrow night. 171 00:12:45,390 --> 00:12:46,610 Your worries are over, Sheriff. 172 00:12:47,250 --> 00:12:50,710 I'll be leaving town in the morning with the deacon and Mary Bell. 173 00:12:51,670 --> 00:12:52,850 You're taking this? 174 00:12:53,430 --> 00:12:55,650 Now, really, Sheriff, I know Mr. 175 00:12:56,630 --> 00:12:57,670 Maverick quite well. 176 00:12:58,010 --> 00:13:00,750 He's really a dear and very nice. 177 00:13:01,090 --> 00:13:02,610 Just a schoolboy at heart. 178 00:13:03,150 --> 00:13:04,850 Yeah, reform school. 179 00:13:05,960 --> 00:13:08,780 Don't you realize, Maribel, he's a worthless no -good? 180 00:13:09,100 --> 00:13:10,100 Of course. 181 00:13:10,440 --> 00:13:11,920 A penniless tramp. 182 00:13:12,420 --> 00:13:14,640 Naturally. A lowdown. 183 00:13:16,460 --> 00:13:17,460 Ungrateful. 184 00:13:18,740 --> 00:13:19,740 Contemptible. 185 00:13:20,320 --> 00:13:22,640 Well, I wouldn't say contemptible. 186 00:13:23,820 --> 00:13:25,540 You're going to let him have ungrateful? 187 00:13:25,780 --> 00:13:30,520 Sheriff, I really think there's good clay underneath, and I intend to try and 188 00:13:30,520 --> 00:13:31,520 bring it out. 189 00:13:32,240 --> 00:13:34,980 A snake sometimes has a very fine appearance. 190 00:13:36,880 --> 00:13:37,880 But he's still a snake. 191 00:13:38,120 --> 00:13:40,600 You dress very well, Sheriff. 192 00:13:46,780 --> 00:13:47,780 Sheriff? 193 00:13:50,720 --> 00:13:53,200 Nevertheless, I want Maverick to ride with us. 194 00:13:53,480 --> 00:13:55,020 I'll accept full responsibility. 195 00:13:55,780 --> 00:13:58,160 I also think he should be included in the meeting. 196 00:14:00,380 --> 00:14:01,380 Your funeral. 197 00:14:07,280 --> 00:14:09,620 I don't think the sheriff likes you, Bart. 198 00:14:10,120 --> 00:14:11,800 That is a shrewd observation. 199 00:14:13,180 --> 00:14:15,760 I thought I detected a hint of animosity. 200 00:14:16,360 --> 00:14:20,240 Well, he's been very helpful to our mission, especially with our move to 201 00:14:20,240 --> 00:14:23,060 Flat. He really has some fine qualities. 202 00:14:23,580 --> 00:14:27,140 Yeah. Everything from plain ornery to downright mean. 203 00:14:27,840 --> 00:14:32,320 Oh, your wild ways have made you cynical, Bart, like I used to be. 204 00:14:32,820 --> 00:14:35,460 But the deacon taught me to love my neighbor. 205 00:14:37,580 --> 00:14:39,920 Then start with me, because I'm the nearest. 206 00:14:44,620 --> 00:14:48,960 Do you know that sheriff of yours is a pretty fancy dresser? I wonder how he 207 00:14:48,960 --> 00:14:50,280 manages on a sheriff's salary. 208 00:14:50,960 --> 00:14:54,060 How he spends his money is no concern of ours. 209 00:14:55,200 --> 00:14:58,800 Yeah, but how he gets it might be. 210 00:15:22,090 --> 00:15:23,090 on the job again, huh? 211 00:15:23,350 --> 00:15:24,350 Job? 212 00:15:24,530 --> 00:15:25,530 What job? 213 00:15:25,770 --> 00:15:29,370 We ain't had a guest here in two days. All right, never mind that. Just do as 214 00:15:29,370 --> 00:15:30,209 you're told. 215 00:15:30,210 --> 00:15:31,210 Pull down those shades. 216 00:15:34,530 --> 00:15:36,110 Ain't you the modest one. 217 00:15:37,510 --> 00:15:40,050 What are you aiming to do, sir? Floss you up a bit? 218 00:15:43,330 --> 00:15:44,330 Sir? 219 00:15:44,770 --> 00:15:45,890 Deacon? Mary Bell? 220 00:15:50,490 --> 00:15:51,490 Secret meeting. 221 00:15:52,480 --> 00:15:54,000 Dirty work at the crossroads. 222 00:15:54,520 --> 00:15:57,520 Maverick, why don't you button your lip before I have to button it for you? 223 00:15:59,300 --> 00:16:06,020 Now, Deacon, what I had in mind was that... Oscar, why don't you and that 224 00:16:06,020 --> 00:16:07,660 mutt go on outside? This is private. 225 00:16:10,640 --> 00:16:11,760 Come on, Hercules. 226 00:16:12,860 --> 00:16:15,700 Sheriffs don't want us to teeter in his goings -on. 227 00:16:23,579 --> 00:16:26,860 Deacon, I'm getting very concerned over these train holdups lately. 228 00:16:27,140 --> 00:16:29,040 This Clay Corey's a pretty smart boy. 229 00:16:29,940 --> 00:16:33,020 That's no secret all over town that you're shipping all that gold to Devil's 230 00:16:33,020 --> 00:16:33,919 Flat tomorrow. 231 00:16:33,920 --> 00:16:34,559 That's right. 232 00:16:34,560 --> 00:16:36,280 Do you want to follow me back here a minute, Deacon? 233 00:16:52,840 --> 00:16:56,340 Now, this is the chest with the $50 ,000 in gold you gave me for safekeeping. 234 00:16:56,560 --> 00:16:58,640 That's right, and it goes on the train tomorrow morning. 235 00:17:00,000 --> 00:17:01,120 $50 ,000? 236 00:17:01,840 --> 00:17:05,400 Yours? It belongs to my flock, the members of my mission. 237 00:17:05,740 --> 00:17:10,900 When they sold their ranches and businesses to go to Devil's Flat, they 238 00:17:10,900 --> 00:17:11,900 money in my keeping. 239 00:17:12,359 --> 00:17:14,119 It's not going on the train, Deacon. 240 00:17:14,400 --> 00:17:15,400 What do you mean? 241 00:17:15,460 --> 00:17:18,460 Well, I just can't see letting Corey have a crack at all this money. 242 00:17:18,780 --> 00:17:20,079 So I've devised a plan. 243 00:17:20,640 --> 00:17:21,640 Excuse me a minute, please. 244 00:17:22,190 --> 00:17:23,190 Thank you. 245 00:17:26,810 --> 00:17:29,290 Now, this is the chest that's going on the train. 246 00:17:30,390 --> 00:17:34,630 So that if Corey decides to hold up, all he'll end up with is a load of rocks. 247 00:17:38,230 --> 00:17:40,290 Well, now, I don't understand, Sheriff. 248 00:17:40,550 --> 00:17:43,970 How is the real chest with the gold in it going to get there? Ah, that's the 249 00:17:43,970 --> 00:17:44,970 beauty of it, Deacon. 250 00:17:45,890 --> 00:17:49,110 This chest will go with you in your wagon. 251 00:17:50,860 --> 00:17:52,060 The bandits will never suspect. 252 00:17:53,280 --> 00:17:55,920 I don't know, Sheriff. It seems awfully risky to me. 253 00:17:56,420 --> 00:17:58,980 Oh, you take my word for it, Deacon. It's a very good plan. 254 00:18:00,380 --> 00:18:04,300 Now, tomorrow morning you bring your wagon up here, 7 o 'clock. 255 00:18:05,260 --> 00:18:07,340 We'll sneak the real chest of your honor onto that wagon. 256 00:18:09,940 --> 00:18:13,960 And I'll take the fake chest out of the train and make a big show of putting it 257 00:18:13,960 --> 00:18:14,559 on board. 258 00:18:14,560 --> 00:18:16,580 That's in case Corey and some of the vendors are watching. 259 00:18:17,160 --> 00:18:18,260 Sheriff, do you think that's wise? 260 00:18:18,580 --> 00:18:19,960 Corey can't hold up the train. 261 00:18:20,360 --> 00:18:22,380 Remember, I told you about those extra guards this morning. 262 00:18:25,060 --> 00:18:27,960 Mister, you are a vagrant. 263 00:18:28,880 --> 00:18:31,700 And as far as I'm concerned, a very suspicious character. 264 00:18:33,100 --> 00:18:37,600 Before I take advice from a man like you, I'll turn in my badge. 265 00:18:38,380 --> 00:18:39,900 Yes, Bart, pipe down. 266 00:18:42,640 --> 00:18:44,700 I mean, will you please not interfere? 267 00:18:47,040 --> 00:18:48,700 Now, Deacon, not a word of this to anyone. 268 00:18:49,699 --> 00:18:53,520 If Corey should ever find out. Oh, we'd be like sitting ducks out there on the 269 00:18:53,520 --> 00:18:54,600 trail. That's right. 270 00:19:04,600 --> 00:19:07,000 Thanks for your consideration, Sheriff. Anytime, Deacon. 271 00:19:09,540 --> 00:19:11,040 Well, till tomorrow morning then, folks. 272 00:19:15,600 --> 00:19:16,720 You, go on inside. 273 00:19:16,940 --> 00:19:18,520 If anyone's wanted me, tell them I'm across the street. 274 00:19:21,900 --> 00:19:22,900 Come on, Hercules. 275 00:19:28,780 --> 00:19:32,440 You know, sending that gold in a buckboard is a harebrained scheme. 276 00:19:33,380 --> 00:19:35,460 And Deacon Eaker doesn't even carry a gun. 277 00:19:36,320 --> 00:19:37,320 Well, you do. 278 00:19:37,640 --> 00:19:38,880 Don't you know how to use it? 279 00:19:39,520 --> 00:19:43,000 Yes, but generally when I start shooting at something, it has a nasty habit of 280 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 shooting back. 281 00:19:45,340 --> 00:19:46,340 Bart? 282 00:19:47,240 --> 00:19:49,860 What makes you think the gold would be safer going by train? 283 00:19:50,160 --> 00:19:52,240 Oh, with all those guards, Corey wouldn't stand a chance. 284 00:19:52,920 --> 00:19:55,040 I wonder if you could be right about the sheriff. 285 00:19:55,380 --> 00:19:57,640 You used to have a sixth sense about crooks. 286 00:19:59,440 --> 00:20:00,440 So did you. 287 00:20:00,780 --> 00:20:04,120 Don't you think it's odd that the sheriff decided to switch those chests 288 00:20:04,120 --> 00:20:05,920 after I told him about the extra guards? 289 00:20:06,860 --> 00:20:08,620 Maybe he was just being obstinate. 290 00:20:08,960 --> 00:20:14,320 Maybe. But if the money would be safer going on the train, maybe you ought to 291 00:20:14,320 --> 00:20:15,700 see that it does go by train. 292 00:20:16,120 --> 00:20:17,120 Not me. 293 00:20:17,210 --> 00:20:20,110 I did my part by telling him about the extra guards in the first place. 294 00:20:20,450 --> 00:20:23,250 Well, he wouldn't listen to me, and that is that. 295 00:20:23,750 --> 00:20:27,570 But if he's up to some sort of trickery, we've got to protect Uncle Kurt's gold. 296 00:20:28,350 --> 00:20:29,350 Think of something. 297 00:20:29,790 --> 00:20:30,790 Oh, not me. 298 00:20:31,430 --> 00:20:34,030 Maribel, I don't want any part of it. All I want to do is get to Denver. 299 00:20:34,750 --> 00:20:38,270 And in order to get to Denver, you've got to go with us. 300 00:20:38,950 --> 00:20:40,950 Do I sense a small threat? 301 00:20:41,690 --> 00:20:42,690 You do. 302 00:20:43,520 --> 00:20:46,540 Either you help protect the gold or no ride. 303 00:20:47,820 --> 00:20:49,860 The gold means more to you than I do. 304 00:20:50,220 --> 00:20:52,000 About $50 ,000 more. 305 00:20:52,960 --> 00:20:56,620 Well, if you put it that way, I guess I'll have to try to do something about 306 00:20:57,360 --> 00:20:58,740 Just be careful. 307 00:20:59,440 --> 00:21:02,340 That advice, my dear, is unnecessary. 308 00:21:32,820 --> 00:21:35,420 Evening. Well, young fella, what brings you back? 309 00:21:36,100 --> 00:21:40,440 Oh, nothing in particular. I just wanted somebody to talk to. 310 00:21:40,760 --> 00:21:42,880 I guess you must get pretty lonesome in here. 311 00:21:43,880 --> 00:21:44,980 Tolerable, tolerable. 312 00:21:45,260 --> 00:21:48,600 I guess you get the urge to skip across the street for a drink every now and 313 00:21:48,600 --> 00:21:49,499 again, huh? 314 00:21:49,500 --> 00:21:53,940 Yeah. I will admit that Hercules and me do take a nip. 315 00:21:54,840 --> 00:21:55,840 The dog drinks? 316 00:21:56,900 --> 00:21:58,820 Why, shouldn't he? He's old enough. 317 00:22:04,520 --> 00:22:05,499 I got an idea. 318 00:22:05,500 --> 00:22:08,020 Why don't you go across the street for that drink, and I'll watch the store. 319 00:22:08,600 --> 00:22:10,680 Well, now, that's right neighborly of you. 320 00:22:11,700 --> 00:22:12,700 Neighborly. 321 00:22:13,300 --> 00:22:14,800 What do you say, Hercules, you want a drink? 322 00:22:16,140 --> 00:22:17,140 Okay, 323 00:22:18,060 --> 00:22:19,180 we'll do it. 324 00:22:19,640 --> 00:22:20,780 Come on, Hercules, let's go. 325 00:22:22,940 --> 00:22:23,940 Come on. 326 00:22:34,570 --> 00:22:36,750 That young fellow must think we're addled paint. 327 00:22:37,250 --> 00:22:41,370 He's up to some chicanery by, Granny. Now, don't get fretting. We'll get a 328 00:22:41,370 --> 00:22:43,190 drink. But let's take a look first. Come on. 329 00:23:15,850 --> 00:23:17,870 Two of them, thanks to you, young fella. 330 00:23:18,270 --> 00:23:19,290 Happy to be of service. 331 00:23:19,990 --> 00:23:22,230 I guess I better be moseying along, old timer. 332 00:23:22,430 --> 00:23:23,430 Thank you kindly. 333 00:23:36,270 --> 00:23:40,330 That's what that no -good sheriff gets for not taking us into his confidence. 334 00:23:41,200 --> 00:23:45,420 If an ahita told me he stashed them chests under that bunk, I never would 335 00:23:45,420 --> 00:23:46,420 left this place. 336 00:23:47,640 --> 00:23:52,500 On the other hand, we better not let him know that Maverick was messing with his 337 00:23:52,500 --> 00:23:56,180 chests. So we're going to put them back just the way they was. 338 00:24:48,270 --> 00:24:49,290 What brought you back? 339 00:24:49,910 --> 00:24:53,510 Last year I got to thinking about you sitting up here all by yourself, and 340 00:24:53,510 --> 00:24:57,890 seeing as I got a little bit of desk work to do tonight anyway, why don't you 341 00:24:57,890 --> 00:24:59,210 across the street and get yourself a drink? 342 00:24:59,910 --> 00:25:02,450 Another? I mean, sure. 343 00:25:03,610 --> 00:25:06,570 Hercules, how's about it? You want a drink? 344 00:25:07,350 --> 00:25:08,350 Okay. 345 00:26:14,179 --> 00:26:16,600 Well, I don't want to take care of you, Mr. Maverick. 346 00:26:26,400 --> 00:26:28,760 I thought I told you two before. 347 00:26:29,480 --> 00:26:31,360 I don't allow loafers in this town. 348 00:26:32,180 --> 00:26:33,900 Now either get a job or get out. 349 00:26:34,640 --> 00:26:35,800 This is your last warning. 350 00:26:59,980 --> 00:27:02,440 All right, you two listen to me and don't ask questions I'll explain later. 351 00:27:03,040 --> 00:27:05,800 Gold isn't going on the train. I've suckered him into taking it with him on 352 00:27:05,800 --> 00:27:06,800 Tikanuka's wagon. 353 00:27:06,940 --> 00:27:09,740 It'll be a cinch to catch up with him and the girl out there on the trail. I 354 00:27:09,740 --> 00:27:10,740 said listen. 355 00:27:13,160 --> 00:27:15,520 There's a dude in town, very suspicious. 356 00:27:16,480 --> 00:27:17,880 Supposed to go in the wagon with him. 357 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 Name's Maverick. 358 00:27:21,340 --> 00:27:23,380 Want you two to look him up tonight. 359 00:27:24,820 --> 00:27:27,140 See to it that an accident happens to him. 360 00:27:27,680 --> 00:27:30,000 Yeah, saw him a little while ago with the McCall girl. 361 00:27:30,680 --> 00:27:31,680 We'll handle him. 362 00:27:31,800 --> 00:27:32,639 Where's he at? 363 00:27:32,640 --> 00:27:33,640 Could be almost anywhere. 364 00:27:34,300 --> 00:27:35,299 Find him. 365 00:27:35,300 --> 00:27:36,300 Gotcha, Corey. 366 00:27:36,500 --> 00:27:38,140 We'll take care of him. You better. 367 00:27:47,580 --> 00:27:48,580 Back again? 368 00:27:49,380 --> 00:27:50,380 Yeah. 369 00:27:51,340 --> 00:27:56,140 Well, you see, I'm temporarily devoid of... 370 00:27:58,060 --> 00:27:59,060 Broke, huh? 371 00:27:59,840 --> 00:28:00,840 Terse, but true. 372 00:28:01,480 --> 00:28:02,480 Terse, huh? 373 00:28:03,460 --> 00:28:04,460 Yeah. 374 00:28:04,720 --> 00:28:11,680 I was wondering if I might prevail upon you to let me sleep in one of the empty 375 00:28:11,680 --> 00:28:12,680 cells. 376 00:28:13,420 --> 00:28:15,200 I guess it'll be all right. 377 00:28:15,900 --> 00:28:17,500 What do you say about it, Hercules? 378 00:28:19,800 --> 00:28:20,800 Okay. 379 00:28:22,520 --> 00:28:23,560 Thank you, Hercules. 380 00:28:27,280 --> 00:28:31,760 But don't cut any diodes, because I'm going to be sitting right here all 381 00:28:32,140 --> 00:28:33,600 Well, I wouldn't think of it. 382 00:28:34,260 --> 00:28:35,280 Thanks very much. 383 00:28:41,680 --> 00:28:43,740 Got a new guy signed in named Maverick. 384 00:30:00,360 --> 00:30:01,359 Hey, boss. 385 00:30:01,360 --> 00:30:02,360 Shh. 386 00:30:05,480 --> 00:30:08,940 Did you do your job? Boss, we turned this town upside down. 387 00:30:09,280 --> 00:30:10,560 There's a sign of Maverick. 388 00:30:11,400 --> 00:30:15,680 You two apes couldn't find a grizzly bear in a silo. I swear, boss, Maverick 389 00:30:15,680 --> 00:30:16,680 ain't nowhere in town. 390 00:30:17,120 --> 00:30:18,980 Maybe he figured you was on to him and took off. 391 00:30:19,180 --> 00:30:20,880 Well, good morning, Sheriff. 392 00:30:21,280 --> 00:30:25,340 Well, I want to thank you for the use of your jail cell, but that bed is a 393 00:30:25,340 --> 00:30:26,340 little hard. 394 00:30:27,250 --> 00:30:29,650 You spent the night in my jail? 395 00:30:32,510 --> 00:30:33,510 Jail? 396 00:30:33,930 --> 00:30:35,790 Who'd ever thought of looking for him in jail? 397 00:30:36,150 --> 00:30:37,150 Pardon me? 398 00:30:42,190 --> 00:30:43,190 Right there. 399 00:30:43,350 --> 00:30:44,350 Want a maverick? 400 00:30:48,210 --> 00:30:50,370 Dig it? Well, we're ready to leave, Sheriff. 401 00:30:50,790 --> 00:30:51,990 Except for the chest. 402 00:30:52,330 --> 00:30:53,330 Oh, it's just inside. 403 00:30:53,430 --> 00:30:54,430 You want to give me a hand? 404 00:31:03,980 --> 00:31:04,980 Well, what? 405 00:31:05,240 --> 00:31:07,060 Remember what I said about the ride? 406 00:31:07,360 --> 00:31:09,500 Did you do something about the gold? 407 00:31:10,080 --> 00:31:13,720 Nothing to it. I merely switched the chests when no one was around. 408 00:31:14,180 --> 00:31:15,580 As simple as that? 409 00:31:16,240 --> 00:31:18,460 And Sheriff Trevor doesn't know anything about it? 410 00:31:18,680 --> 00:31:23,000 Nope. The chest that goes in the back of this wagon holds nothing but rocks. 411 00:31:23,580 --> 00:31:27,700 And the chest the sheriff puts on the train will actually hold the gold. 412 00:31:28,180 --> 00:31:29,180 That's right. 413 00:31:42,410 --> 00:31:45,690 Poor Uncle Kurt. It's really a shame to fool him like this. 414 00:31:51,510 --> 00:31:54,630 Well, young fella, looks like you started planning on pulling up the 415 00:31:54,870 --> 00:31:55,870 That's right. 416 00:31:56,070 --> 00:32:00,210 Me and Hercules slipped out of the office this morning before you woke to 417 00:32:00,210 --> 00:32:01,210 a bite of breakfast. 418 00:32:01,250 --> 00:32:03,550 Sure glad we got back in time to tell you so long. 419 00:32:03,790 --> 00:32:04,790 Well, thank you very much. 420 00:32:05,030 --> 00:32:09,070 Another thing, young fella, just in case you figure you put something over on 421 00:32:09,070 --> 00:32:10,070 old Oscar... 422 00:32:10,440 --> 00:32:15,280 Them chests the sheriff put under the bunk, I seen you mixing them around last 423 00:32:15,280 --> 00:32:16,760 night. Shh. 424 00:32:17,740 --> 00:32:22,520 I can't explain it now, but you don't have to mention that to the sheriff. 425 00:32:22,940 --> 00:32:24,020 Don't intend to. 426 00:32:24,480 --> 00:32:25,480 Don't have to. 427 00:32:25,760 --> 00:32:30,140 I changed them chest backs the way they were before you monkeyed with them. 428 00:32:32,460 --> 00:32:34,020 Well, so long. 429 00:32:35,920 --> 00:32:39,340 That means we're actually carrying the gold on the wagon after all. 430 00:32:40,530 --> 00:32:44,070 Maybe it'll turn out okay anyway, though. There's no way Clay Corey could 431 00:32:44,070 --> 00:32:48,850 have... Bye, Miss Maribel. I hope we meet again sometime real soon. 432 00:32:49,330 --> 00:32:51,810 Goodbye, Sheriff Trevor, and thank you for everything. 433 00:32:52,130 --> 00:32:53,130 It was my pleasure. 434 00:32:53,870 --> 00:32:59,090 As for you, Freeloader... I'd better not ever find you in this town again. 435 00:33:00,330 --> 00:33:02,950 Sheriff, I've met men that I've respected and liked. 436 00:33:03,750 --> 00:33:05,810 And men that I've liked but didn't respect. 437 00:33:06,450 --> 00:33:09,130 And men that I didn't like but had respect for. 438 00:33:10,350 --> 00:33:13,630 There's one other combination that just about sums up my feelings for you. 439 00:33:14,730 --> 00:33:18,170 You did want to see that cousin in Denver, didn't you? 440 00:33:21,730 --> 00:33:22,730 Sheriff? 441 00:33:25,070 --> 00:33:26,550 I sure appreciate your help. 442 00:33:26,930 --> 00:33:28,090 Any time at all, Deacon. 443 00:33:28,570 --> 00:33:31,070 I'd better get that fake chest down to the depot. The train leaves in 30 444 00:33:31,070 --> 00:33:32,550 minutes. Thanks again, Sheriff. 445 00:33:47,560 --> 00:33:50,100 to the canyon and bushwhack Maverick? No, no, not now. 446 00:33:51,040 --> 00:33:53,600 The chest's on board the wagon. They're on their way. 447 00:33:54,540 --> 00:33:59,100 Tomorrow afternoon, I want you two boys to meet me just outside town, and we'll 448 00:33:59,100 --> 00:34:02,120 take us a day or so to catch up with the wagon, and we'll take the gold then. 449 00:34:03,040 --> 00:34:04,840 Why wait so long, boss? Why not tonight? 450 00:34:07,180 --> 00:34:08,180 Listen, stupid. 451 00:34:09,239 --> 00:34:11,820 I want this job done far away from here. 452 00:34:12,440 --> 00:34:14,320 I don't want anyone suspecting me. 453 00:34:15,909 --> 00:34:18,969 This, uh, sheriff's angle's too good a thing to let go of. 454 00:34:19,230 --> 00:34:20,889 You mean you're gonna hang on to the job? 455 00:34:21,590 --> 00:34:23,409 Even though we got our hands on a fortune? 456 00:34:23,889 --> 00:34:24,889 Peanuts. 457 00:34:26,090 --> 00:34:28,130 Don't you lunkheads know what's going on? 458 00:34:29,190 --> 00:34:34,530 As sheriff here, I'm the first one to find out any gold shipment that comes 459 00:34:34,530 --> 00:34:35,530 through town. 460 00:34:36,469 --> 00:34:38,469 There's gonna be plenty more of it, boys. 461 00:34:39,489 --> 00:34:40,489 Plenty more. 462 00:34:42,440 --> 00:34:46,219 Better think about that while I take a chestful of rocks down the depot. 463 00:35:17,609 --> 00:35:18,609 There they are. 464 00:35:19,070 --> 00:35:20,810 This is their third day on the trail, boss. 465 00:35:21,150 --> 00:35:22,950 We'll have to jump them tonight for the last chance. 466 00:35:23,490 --> 00:35:25,310 How do you like that? And I forgot the masks. 467 00:35:25,790 --> 00:35:26,790 We won't need them. 468 00:35:27,010 --> 00:35:28,130 You mean we're going to scrag them? 469 00:35:29,430 --> 00:35:31,130 That's the only way you know of, isn't it? 470 00:35:32,650 --> 00:35:34,010 No, my murderous friend. 471 00:35:35,430 --> 00:35:37,270 We're going to do this nice and legitimate. 472 00:35:39,670 --> 00:35:40,990 They're going to hand the gold to me. 473 00:35:49,620 --> 00:35:51,920 Tonight will be our last night on the trail. 474 00:35:52,900 --> 00:35:53,900 That's right. 475 00:35:54,280 --> 00:35:57,080 And as I said, I want to talk to you. 476 00:35:57,980 --> 00:35:58,980 All right. 477 00:36:00,360 --> 00:36:02,440 Bart, why don't you give up this roving life? 478 00:36:02,660 --> 00:36:06,840 It's not good gallivanting all over the country from one hotel to another, one 479 00:36:06,840 --> 00:36:08,180 poker game to another. 480 00:36:08,760 --> 00:36:10,540 What would you have me do, Mary Bell? 481 00:36:11,080 --> 00:36:13,340 Well, maybe a position in an office. 482 00:36:13,560 --> 00:36:14,920 You have a good head for figures. 483 00:36:16,080 --> 00:36:18,080 Now there you are right. 484 00:36:19,220 --> 00:36:20,560 Bart, I'm being serious. 485 00:36:20,960 --> 00:36:21,960 Oh, so am I. 486 00:36:31,820 --> 00:36:34,040 Bell. Bart, give me your cards. 487 00:36:37,300 --> 00:36:39,280 I knew you couldn't stay away. 488 00:36:39,580 --> 00:36:40,580 What'll it be, blackjack? 489 00:36:40,860 --> 00:36:45,660 I do not want to play. I told you that part of my life was all over. I've 490 00:36:45,660 --> 00:36:46,660 over a new leaf. 491 00:36:47,150 --> 00:36:51,390 Well, my old pappy used to say, son, it's fine to turn over a new leaf, but 492 00:36:51,390 --> 00:36:54,110 there's always somebody trying to snoop through the old pages. 493 00:36:55,130 --> 00:36:59,210 Oh, Bart, don't you see these little pieces of pasteboard can lead to only 494 00:36:59,210 --> 00:37:00,630 misery and unhappiness? 495 00:37:00,870 --> 00:37:01,990 Let me burn them. 496 00:37:02,230 --> 00:37:03,230 Uh -uh. 497 00:37:03,770 --> 00:37:07,370 Belle, how well I remember you at the Diamond Palace. 498 00:37:08,450 --> 00:37:13,450 All the gentlemen dressed in white ties and tails filling the gaming rooms. 499 00:37:14,090 --> 00:37:15,470 Crystal chandeliers. 500 00:37:16,490 --> 00:37:21,090 Now, the orchestra used to break into the waltz every time you swept down the 501 00:37:21,090 --> 00:37:22,090 grand staircase. 502 00:37:23,150 --> 00:37:28,490 Dressed in magnificent white silk with a single black pearl adorning your neck. 503 00:37:28,810 --> 00:37:31,350 Oh, you were lovely and radiant. 504 00:37:32,430 --> 00:37:35,970 Well, you had all of San Francisco right in the palm of your hand. 505 00:37:38,030 --> 00:37:42,370 And then you'd take your place behind the blackjack table and all the men 506 00:37:42,370 --> 00:37:43,570 crowd around and... 507 00:37:43,870 --> 00:37:47,690 You'd start dealing the cards one by one, but not one man looked at his 508 00:37:48,190 --> 00:37:52,810 You preferred rather to bask in your radiant smile. 509 00:37:55,570 --> 00:37:56,830 All right, Bell, hit me light. 510 00:37:59,550 --> 00:38:02,670 Maverick, you tricked me. I was just trying to make a point. I'm not 511 00:38:02,990 --> 00:38:05,790 But I think it's wonderful if you are changing from the old life. 512 00:38:06,090 --> 00:38:08,290 But don't try to change me, Mary Bell. 513 00:38:16,560 --> 00:38:19,360 Will you please get supper ready? I'd like to turn in early tonight. 514 00:38:20,140 --> 00:38:23,840 I'll be glad to deliver that gold tomorrow. It begins to weigh heavy on my 515 00:38:23,840 --> 00:38:24,840 heart. 516 00:38:25,180 --> 00:38:27,620 Well, we're almost out of the woods and no sign of Corey. 517 00:38:27,860 --> 00:38:29,480 We still have tonight to get through. 518 00:38:30,780 --> 00:38:32,900 Deacon, glad I found you. 519 00:38:33,720 --> 00:38:36,460 Well, Sheriff Trevor, what are you doing here? 520 00:38:36,820 --> 00:38:40,960 Now, don't be alarmed, Deacon, but just after you left, I got word that Corey 521 00:38:40,960 --> 00:38:41,980 got wind of our scheme. 522 00:38:42,720 --> 00:38:45,080 He knows you've got the chest of gold on the wagon. 523 00:38:45,610 --> 00:38:49,010 So I deputized these two men and came out after you. Oh, I'm glad that you've 524 00:38:49,010 --> 00:38:50,550 come. I've been worried. 525 00:38:51,070 --> 00:38:54,490 If what you say is true, Corey may be somewhere in these woods right now. 526 00:38:55,930 --> 00:38:59,670 Uh -huh. Well, I don't have time to stay with you in the wagon, but I do have 527 00:38:59,670 --> 00:39:02,730 time to take the gold out of the chest, put it in the saddlebags, and rush it 528 00:39:02,730 --> 00:39:03,730 out into Devil's Flat for you. 529 00:39:03,950 --> 00:39:06,710 They're up to something. I'll bet on it. Of course they are. 530 00:39:07,270 --> 00:39:09,510 He'll take the gold and claim that Corey jumped him later. 531 00:39:10,060 --> 00:39:13,020 It was mighty nice of you to go to all this trouble, Sheriff. Boys, you get the 532 00:39:13,020 --> 00:39:14,980 saddlebags, Deacon. Could I have the key, please? 533 00:39:16,040 --> 00:39:17,040 Thank you. 534 00:39:22,940 --> 00:39:26,540 For your information, Maverick, I happen to know you switched chest on me. 535 00:39:27,160 --> 00:39:30,020 I should have arrested you for tampering with the law, but I wanted to see just 536 00:39:30,020 --> 00:39:31,180 how far you'd go. 537 00:39:31,820 --> 00:39:35,440 You might also like to know that I switched the chest back again, smart 538 00:39:38,670 --> 00:39:41,790 Are you thinking I might find rocks in this chest? It's wrong. 539 00:39:42,690 --> 00:39:43,690 Dead wrong. 540 00:39:44,970 --> 00:39:48,470 I'm going to find... rocks. 541 00:39:51,970 --> 00:39:52,970 Where's the gold, boss? 542 00:39:53,390 --> 00:39:54,630 That's a good question. 543 00:39:55,130 --> 00:39:56,230 I want some answers. 544 00:39:56,890 --> 00:39:57,890 Coax me. 545 00:39:59,790 --> 00:40:03,210 I'm coaxed. What's the meaning of this, Sheriff? What are you doing? 546 00:40:03,710 --> 00:40:05,750 I don't think you have to keep calling him Sheriff, Deacon. 547 00:40:06,310 --> 00:40:07,390 Does he, Mr. Corey? 548 00:40:09,350 --> 00:40:11,570 Corey? I can hardly believe it. 549 00:40:13,030 --> 00:40:14,030 Where's the gold? 550 00:40:14,490 --> 00:40:16,210 Maverick was just about to tell me, weren't you, Maverick? 551 00:40:17,310 --> 00:40:22,750 Yeah. You see, Oscar saw me switch the chests, so he put them back the way they 552 00:40:22,750 --> 00:40:26,190 were. What you did was to put them back the way I had them. 553 00:40:26,770 --> 00:40:29,430 Then you put the real chest on a train, huh, boss? 554 00:40:29,750 --> 00:40:31,910 So you outfoxed yourself, Mr. Corey. 555 00:40:32,330 --> 00:40:36,410 The gold's safe at Devil's Flat in the Wells Fargo office, and I'm the only one 556 00:40:36,410 --> 00:40:37,410 who can claim it legally. 557 00:40:37,900 --> 00:40:39,140 So you are. 558 00:40:41,600 --> 00:40:44,000 Unload the buckboard, boys. Hitch up the team. 559 00:40:44,940 --> 00:40:46,400 Get over here, Maverick. 560 00:40:47,280 --> 00:40:51,400 Deacon, you're going in with me to Devil's Flat to pick up that chest of 561 00:40:51,400 --> 00:40:52,400 won't go. 562 00:40:52,540 --> 00:40:56,580 And if I'm not back by tomorrow afternoon, my friends over there will be 563 00:40:56,580 --> 00:40:58,120 to shoot Maverick and your niece. 564 00:41:00,660 --> 00:41:01,780 All right, I'll go. 565 00:41:03,320 --> 00:41:04,340 Don't do it, Uncle Kurt. 566 00:41:04,890 --> 00:41:07,650 What difference does it make whether they kill us tonight or tomorrow? 567 00:41:08,350 --> 00:41:11,370 Now, don't listen to her, Deacon. I happen to prefer tomorrow. 568 00:41:16,970 --> 00:41:21,330 Well, looks like Corey ends up with the gold, even though my plan did work. 569 00:41:23,450 --> 00:41:26,430 There's one thing all my poker playing has taught me, Mary Beth. 570 00:41:26,950 --> 00:41:27,950 What's that? 571 00:41:29,070 --> 00:41:30,070 Strategy. 572 00:41:36,140 --> 00:41:37,840 Look at those two, Mary Bell. 573 00:41:38,940 --> 00:41:42,520 A more perfect example of a couple of fools you'll never see. 574 00:41:48,560 --> 00:41:49,640 We're fools, huh? 575 00:41:50,480 --> 00:41:52,000 Who's got the guns on who? 576 00:41:53,420 --> 00:41:54,980 You boys have the guns all right. 577 00:41:55,440 --> 00:41:56,980 But you see, Corey has the gold. 578 00:41:57,700 --> 00:42:00,300 He's not going to come all the way back here just to split it with you two 579 00:42:00,300 --> 00:42:02,700 fellas. Don't pull that stuff on me, dude. 580 00:42:02,960 --> 00:42:04,500 Clay, Corey ain't that kind of guy. 581 00:42:05,650 --> 00:42:07,350 Oh? What kind of guy is he? 582 00:42:08,150 --> 00:42:13,690 Well, he's kind of like... Well, I... You tell him, Snake. 583 00:42:14,710 --> 00:42:16,850 I reckon Corey's pretty much like us. 584 00:42:17,450 --> 00:42:18,890 Smarter, maybe, but like us. 585 00:42:19,730 --> 00:42:20,730 Us? 586 00:42:21,330 --> 00:42:22,330 Do you think? 587 00:42:23,410 --> 00:42:24,410 I think. 588 00:42:24,570 --> 00:42:28,090 You better take out after Corey, so he don't hog all the loot for himself. 589 00:42:29,250 --> 00:42:32,430 Strategy. Let's take care of these two right now and get moving. 590 00:42:33,380 --> 00:42:35,160 You and your big mouth. Wait. 591 00:42:35,660 --> 00:42:36,660 I'll make a deal. 592 00:42:37,120 --> 00:42:38,660 There's something you two don't know. 593 00:42:38,960 --> 00:42:39,919 There is? 594 00:42:39,920 --> 00:42:44,340 Yes. Clay Corey won't get the gold because it isn't in Devil's Flat. 595 00:42:44,800 --> 00:42:45,799 It ain't? 596 00:42:45,800 --> 00:42:46,800 No. 597 00:42:47,200 --> 00:42:50,900 Now, I'll show you where it is, and you can have it all to yourselves. 598 00:42:51,660 --> 00:42:53,520 Only you've got to promise not to shoot us. 599 00:42:54,260 --> 00:42:55,460 We've got nothing to lose. 600 00:42:55,940 --> 00:42:57,840 Spill. Well, you haven't promised. 601 00:42:58,500 --> 00:42:59,760 Sure, sure, we promise. 602 00:43:00,760 --> 00:43:01,760 Where's the gold? 603 00:43:23,540 --> 00:43:25,240 What kind of a gag is this? 604 00:43:26,140 --> 00:43:27,880 Well, the gold is hidden in the bottom. 605 00:43:28,120 --> 00:43:31,300 You see, we figured we might have a robbery, and that's why we hid it there. 606 00:43:43,980 --> 00:43:45,460 Bart Maverick was strategy. 607 00:43:46,060 --> 00:43:47,520 Well, what is that? 608 00:43:48,320 --> 00:43:50,520 Oh, I was just keeping them for emergencies. 609 00:43:51,220 --> 00:43:52,960 Well, we're facing a pretty big emergency. 610 00:43:54,000 --> 00:43:55,380 Let's try to find their horses. 611 00:44:16,720 --> 00:44:17,720 Just keep it up. 612 00:44:18,340 --> 00:44:19,480 Justice will prevail. 613 00:44:19,860 --> 00:44:20,860 Well, 614 00:44:21,580 --> 00:44:22,580 I'll do the prevailing. 615 00:44:23,080 --> 00:44:25,860 And if you'd like to see your niece alive, you'd just better not try 616 00:44:33,880 --> 00:44:34,880 Good day, clerk. 617 00:44:35,520 --> 00:44:37,100 I'm Sheriff Trevor from Crenshaw. 618 00:44:38,020 --> 00:44:38,959 Howdy, Sheriff. 619 00:44:38,960 --> 00:44:41,200 I'm here to help Deacon Eaker pick up a wooden chest. 620 00:44:42,460 --> 00:44:43,520 Isn't that so, Deacon? 621 00:44:44,580 --> 00:44:45,660 Yes, I guess so. 622 00:44:46,480 --> 00:44:48,300 Come on, come on. Where's the wooden chest? 623 00:44:49,580 --> 00:44:50,580 All right, Corey. 624 00:44:51,960 --> 00:44:53,320 Everything's under control, Deacon. 625 00:44:54,920 --> 00:44:56,140 Oh, Uncle Kurt. 626 00:44:56,400 --> 00:44:58,120 Mary Bell, thank goodness you're safe. 627 00:44:58,540 --> 00:44:59,540 Easy, easy. 628 00:45:00,360 --> 00:45:02,240 Face up, Corey. The worm's turned. 629 00:45:02,960 --> 00:45:05,080 Turned right around again, worm. 630 00:45:05,780 --> 00:45:07,620 Two things I'm taking with me when I leave here. 631 00:45:08,260 --> 00:45:10,380 Miss Mary Bell and the gold. 632 00:45:12,600 --> 00:45:14,060 Drop the gun, deadbeat. 633 00:45:26,640 --> 00:45:28,580 Don't get nervous, Maverick. I'll be all over in a minute. 634 00:45:30,540 --> 00:45:32,320 All right, Corey. I'll take that. 635 00:45:35,820 --> 00:45:37,920 Those that sin shall repent. 636 00:45:39,060 --> 00:45:41,180 Watch those generalizations, Deacon. 637 00:45:48,380 --> 00:45:53,440 Mr. Maverick, would you kindly assist me to take this chest of gold out of my 638 00:45:53,440 --> 00:45:54,860 wagon? My pleasure, Deacon. 639 00:45:55,440 --> 00:45:56,440 It's rather heavy. 640 00:46:01,770 --> 00:46:03,270 and it isn't often I get a chance like this. 641 00:46:03,870 --> 00:46:07,850 I mean, it's kind of a nice experience knowing that you helped me carry a big 642 00:46:07,850 --> 00:46:13,430 chest of... rocks. 643 00:46:14,790 --> 00:46:16,370 Gold. Where's my gold? 644 00:46:17,890 --> 00:46:20,070 Well, we saw the gold in one of these chests. 645 00:46:20,470 --> 00:46:24,910 You saw it, I saw it, and Maribel... Maribel? 646 00:46:34,320 --> 00:46:36,040 Sure that you reformed your niece 647 00:46:36,040 --> 00:46:42,200 Oh 648 00:46:42,200 --> 00:46:47,800 Going 649 00:46:47,800 --> 00:46:59,820 somewhere 650 00:46:59,820 --> 00:47:01,880 may I help 651 00:47:06,040 --> 00:47:07,640 Say, that's a heavy bag. 652 00:47:08,420 --> 00:47:09,620 Poker chips or rocks? 653 00:47:10,340 --> 00:47:12,360 You know very well what's in that bag. 654 00:47:12,580 --> 00:47:15,160 I have my suspicions, but I don't know how it got there. 655 00:47:16,140 --> 00:47:21,180 Well, while you were asleep the other night in the jail, us there was too. 656 00:47:21,780 --> 00:47:25,480 So I just came in and the keys to the cell were right there. 657 00:47:26,020 --> 00:47:28,200 I sent the bag ahead by stage. 658 00:47:29,080 --> 00:47:32,200 Bart, honey, there's plenty there for both of us. 659 00:47:32,560 --> 00:47:35,460 And with that stage leaving in just a few minutes, why... 660 00:47:35,800 --> 00:47:37,240 We could be in clover. 661 00:47:39,020 --> 00:47:40,500 Yeah, we could be in trouble. 662 00:47:43,020 --> 00:47:45,800 I overheard my own niece. It's a disgrace. 663 00:47:47,340 --> 00:47:50,300 I think I have a better cure for her than the sheriff, Mr. Maverick. 664 00:47:50,660 --> 00:47:52,240 What's that, Deacon? 665 00:47:52,620 --> 00:47:56,460 We have a new mission in northern Canada, right near the Arctic Circle. 666 00:47:57,840 --> 00:47:59,940 She'll have plenty of time to repent. 667 00:48:00,160 --> 00:48:01,640 Do you agree, Mary Bell? 668 00:48:02,600 --> 00:48:05,040 I don't see that I have much choice. 669 00:48:06,560 --> 00:48:09,640 Bart, I don't suppose you'd like to come along? 670 00:48:10,620 --> 00:48:11,620 No, thanks. 671 00:48:11,680 --> 00:48:13,440 The nights are too long for me. 672 00:48:50,899 --> 00:48:54,180 I'm a passenger on this train and you've got to stop. 673 00:48:56,100 --> 00:48:58,340 Oh, you can't do this to me. I have a ticket. 674 00:49:35,440 --> 00:49:37,380 Who is the tall, dark stranger there? 675 00:49:37,720 --> 00:49:39,200 Maverick is the name. 676 00:49:39,840 --> 00:49:42,220 Riding the trail to who knows where. 677 00:49:42,460 --> 00:49:44,160 Luck is his companion. 678 00:49:44,760 --> 00:49:46,420 Gantling is his game. 679 00:49:47,020 --> 00:49:49,360 Smooth as a handle on a gun. 680 00:49:49,580 --> 00:49:51,180 Maverick is the name. 681 00:49:51,740 --> 00:49:53,840 Wild as the wind in Oregon. 682 00:49:54,440 --> 00:49:56,280 Blowing up a canyon. 683 00:49:56,920 --> 00:49:58,480 Easier to tame. 684 00:49:59,140 --> 00:50:00,820 Riverboat, ring your bell. 685 00:50:01,340 --> 00:50:03,420 Fare thee well, Annabelle. 686 00:50:03,720 --> 00:50:05,100 Luck is the lady. 687 00:50:05,360 --> 00:50:07,420 that he loves the best. 688 00:50:08,400 --> 00:50:10,200 Nice to see New Orleans, 689 00:50:10,920 --> 00:50:12,700 living on Jackson Queens. 690 00:50:13,480 --> 00:50:16,980 Maverick is a legend of the West. 691 00:50:18,220 --> 00:50:20,100 Rebel, I'll ring your bell. 692 00:50:20,560 --> 00:50:26,480 Farewell, Annabelle. Luck is a lady that he loves the best. 693 00:50:27,480 --> 00:50:31,740 Nice to see New Orleans, living on Jackson Queens. 694 00:50:32,670 --> 00:50:35,810 Maverick is a legend of the West. 695 00:50:37,250 --> 00:50:40,370 Maverick is a legend of the West. 54896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.