Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,739 --> 00:00:03,200
Who's got the guns on who?
2
00:00:03,720 --> 00:00:06,720
You fellas have the guns all right. But
you see, Corey has the gold.
3
00:00:07,500 --> 00:00:10,060
He's not going to come all the way back
here just to split it with you two
4
00:00:10,060 --> 00:00:12,380
fellas. Don't pull that stuff on me,
dude.
5
00:00:12,620 --> 00:00:14,200
Clay, Corey ain't that kind of guy.
6
00:00:14,500 --> 00:00:15,459
Oh?
7
00:00:15,460 --> 00:00:22,060
What kind of guy is he? Well, he's kind
of like... Well, I... You tell him,
8
00:00:22,060 --> 00:00:24,620
Snake. I reckon Corey's pretty much like
us.
9
00:00:25,260 --> 00:00:26,660
Smarter, maybe, but like us.
10
00:00:27,400 --> 00:00:28,400
Us?
11
00:00:29,040 --> 00:00:29,999
You think?
12
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
I think.
13
00:00:31,180 --> 00:00:34,420
You better take out after Corey, so he
don't hog all the loot for himself.
14
00:00:35,060 --> 00:00:37,160
Let's take care of these two right now
and get moving.
15
00:00:37,440 --> 00:00:38,800
You and your big mouth.
16
00:00:54,060 --> 00:00:56,140
A Warner Brothers television production.
17
00:02:12,940 --> 00:02:16,920
Be an interesting fracas if Clay Corey
tries to jump this train. It'll be more
18
00:02:16,920 --> 00:02:20,260
interesting for him than for us. We got
more guns than Fort Wichita.
19
00:02:23,120 --> 00:02:24,620
Well, me, I hope he tries it.
20
00:02:25,300 --> 00:02:28,240
He's had easy picking so far with only
one guard on each train.
21
00:02:29,520 --> 00:02:33,300
Say, you reckon they're putting guards
on all the trains? Till Corey gets
22
00:02:33,300 --> 00:02:34,300
nabbed, they are.
23
00:02:36,720 --> 00:02:38,300
Hey, Clumsy, be quiet.
24
00:02:38,840 --> 00:02:40,600
We're trying to set a trap for Corey.
25
00:03:02,170 --> 00:03:03,170
Board!
26
00:03:13,190 --> 00:03:13,570
Come
27
00:03:13,570 --> 00:03:20,850
on,
28
00:03:20,850 --> 00:03:21,850
you're on your way.
29
00:03:23,330 --> 00:03:26,590
I don't know how you snuck aboard my
train to Kansas City, but you're getting
30
00:03:26,590 --> 00:03:27,590
off here.
31
00:03:28,240 --> 00:03:31,780
But, conductor, sir, if you'll just let
me stay aboard until Denver, my cousin
32
00:03:31,780 --> 00:03:33,400
will meet me. He'll pay my full fare.
33
00:03:34,740 --> 00:03:35,900
Travel now, pay later.
34
00:03:37,100 --> 00:03:38,100
That'll be the day.
35
00:03:38,520 --> 00:03:39,700
Don't be a simpleton, mister.
36
00:03:41,280 --> 00:03:42,280
Indeed not.
37
00:04:00,430 --> 00:04:02,850
I've got a hunch they'll catch that
hombre before long.
38
00:04:03,550 --> 00:04:07,070
Do you have a crystal ball, or do you
read fortunes with cards?
39
00:04:07,550 --> 00:04:11,970
Well, no, but I have lost a few fortunes
with them. Well, what I meant was,
40
00:04:12,030 --> 00:04:17,510
Sheriff, I, uh... I happen to know that
Wells Fargo is secretly putting a half
41
00:04:17,510 --> 00:04:20,490
-dozen armed guards aboard every baggage
car leaving Kansas City.
42
00:04:20,750 --> 00:04:23,870
Some secret, isn't it? With you blabbing
it all over town.
43
00:04:24,410 --> 00:04:28,270
Well, I haven't told a soul, except you
and your lawman.
44
00:04:28,470 --> 00:04:29,930
I thought you'd be happy to know.
45
00:04:30,300 --> 00:04:32,200
You see to it you don't tell anyone
else.
46
00:04:32,840 --> 00:04:34,260
You have my word, Sheriff.
47
00:04:34,660 --> 00:04:38,340
I'll have you in jail if I see you in
this town more than 24 more hours.
48
00:04:38,680 --> 00:04:40,740
I watched you get the boot from that
conductor.
49
00:04:41,800 --> 00:04:44,620
Oh, but Sheriff... We don't allow
deadbeats in this town.
50
00:05:26,710 --> 00:05:27,710
Thanks, Joe.
51
00:05:41,810 --> 00:05:43,790
You want to meet an inspector or
something?
52
00:05:45,330 --> 00:05:46,430
Well, friend, I...
53
00:05:47,080 --> 00:05:49,900
I got carried away. You see, I had a
very light breakfast.
54
00:05:51,100 --> 00:05:52,280
Now ain't that a shame.
55
00:05:53,660 --> 00:05:55,200
When I'm finished, you can have the
bone.
56
00:05:56,560 --> 00:05:57,560
I may be back.
57
00:06:29,990 --> 00:06:34,950
I go to the desert to find
58
00:06:34,950 --> 00:06:41,570
my sheep.
59
00:06:47,720 --> 00:06:49,660
my friends, truly inspiring.
60
00:06:50,200 --> 00:06:54,640
I only wish that the rest of my flock
could be here to see the fine send -off
61
00:06:54,640 --> 00:06:56,280
that you're giving my niece and me.
62
00:06:56,620 --> 00:06:59,440
We're powerful and happy to see you go,
Deacon.
63
00:07:00,040 --> 00:07:05,280
I speak for my flock and myself when I
say that we regret leaving this peaceful
64
00:07:05,280 --> 00:07:06,280
village.
65
00:07:07,160 --> 00:07:11,060
But to more pleasant things, I see that
the ladies have prepared a bounteous
66
00:07:11,060 --> 00:07:13,000
table. Shall we join them?
67
00:07:21,740 --> 00:07:27,180
Coffee? Oh, now, tea or coffee? Do you
have both? Coffee. Good for you, dear.
68
00:07:28,260 --> 00:07:29,980
Yes, there you are.
69
00:07:30,200 --> 00:07:32,880
What shall I give you? Nothing? Tea?
70
00:07:40,660 --> 00:07:42,840
What? You're a stranger.
71
00:07:43,380 --> 00:07:45,560
I was hoping you wouldn't notice.
72
00:07:46,060 --> 00:07:49,970
Oh. Why, that's quite all right, young
man. You look hungry.
73
00:07:50,930 --> 00:07:52,570
Thank you. Thank you, ma 'am.
74
00:07:52,790 --> 00:07:53,790
You bet.
75
00:07:54,690 --> 00:07:55,690
Well, hello.
76
00:07:55,810 --> 00:07:58,270
How nice to see you today. Thank you.
77
00:07:58,630 --> 00:08:02,370
Wherever you go, dear. Thank you. A
little coffee or a little tea for you?
78
00:08:03,370 --> 00:08:04,770
Frisco. Frisco Bell.
79
00:08:06,230 --> 00:08:08,590
Oh, I'm sorry. I didn't mean to startle
you, Frisco.
80
00:08:10,650 --> 00:08:11,650
Call me that.
81
00:08:12,190 --> 00:08:13,610
Why, sure. Sure, Bell.
82
00:08:14,250 --> 00:08:16,890
My name is Mary Bell, and I'll thank you
to remember that.
83
00:08:17,210 --> 00:08:19,270
Well, Frisco, Mary Bell?
84
00:08:19,690 --> 00:08:21,230
Come on over here where we can talk.
85
00:08:27,210 --> 00:08:28,210
Sit down.
86
00:08:28,270 --> 00:08:29,270
Thanks, Bell.
87
00:08:31,490 --> 00:08:34,090
See, it was about a little over a year
ago, wasn't it?
88
00:08:34,370 --> 00:08:36,210
At the Diamond Palace in San Francisco.
89
00:08:36,610 --> 00:08:39,690
And you were dealing feral quite well,
as I recall.
90
00:08:40,090 --> 00:08:41,090
Forget it.
91
00:08:41,900 --> 00:08:44,780
Oh, I am glad to see you, Bart, I
suppose.
92
00:08:45,940 --> 00:08:47,680
But don't talk about my past.
93
00:08:47,920 --> 00:08:48,920
That's all over.
94
00:08:49,120 --> 00:08:49,899
All right.
95
00:08:49,900 --> 00:08:51,340
I'm glad I bumped into you, though.
96
00:08:52,460 --> 00:08:54,580
It's nice knowing I'm not the only
stranger here.
97
00:08:54,840 --> 00:08:58,420
Oh, I'm not a stranger here, Bart. I'm a
member of Deacon Eaker's mission.
98
00:09:01,320 --> 00:09:02,320
Do you remember?
99
00:09:03,860 --> 00:09:05,640
What's so astonishing about that?
100
00:09:06,040 --> 00:09:07,860
Deacon Eaker happens to be my uncle.
101
00:09:08,140 --> 00:09:13,320
He located me in the... diamond palace
about a year ago and he brought me here
102
00:09:13,320 --> 00:09:20,120
and he convinced me that dealing pharaoh
was unladylike i've been doing mission
103
00:09:20,120 --> 00:09:26,320
work ever since um convince me while i
eat
104
00:09:26,320 --> 00:09:32,880
oh i'll convince you and maybe i can
even convince you that playing cards is
105
00:09:32,880 --> 00:09:35,220
empty shallow hopeless mode of living
106
00:09:44,430 --> 00:09:45,209
Wait a second.
107
00:09:45,210 --> 00:09:46,210
Couldn't be helped.
108
00:09:46,390 --> 00:09:47,730
We'd be talking to Clay Corey.
109
00:09:48,130 --> 00:09:49,130
Shh.
110
00:09:50,170 --> 00:09:51,290
What happened? Something wrong?
111
00:09:51,990 --> 00:09:53,130
Yeah, there's something wrong.
112
00:09:53,890 --> 00:09:55,730
That train job we had planned for
tomorrow.
113
00:09:56,910 --> 00:09:59,690
Corey's found out they got a whole
pestle of guards hiding out in the
114
00:09:59,690 --> 00:10:00,669
car.
115
00:10:00,670 --> 00:10:02,090
I'm glad he found out.
116
00:10:02,590 --> 00:10:05,050
What's he going to do? There's a lot of
loot on that train.
117
00:10:05,450 --> 00:10:06,750
It'd be a shame to let it go.
118
00:10:07,190 --> 00:10:09,210
The three of us can't take on a whole
army.
119
00:10:10,110 --> 00:10:11,950
Maybe they figured they needed an army.
120
00:10:12,470 --> 00:10:16,270
Six trains in the last month. I've never
even got a look at it. Not without our
121
00:10:16,270 --> 00:10:17,109
masks, anyway.
122
00:10:17,110 --> 00:10:19,210
Don't worry. The boss knows what he's
doing.
123
00:10:19,590 --> 00:10:21,210
He'd better come up with an idea for
tomorrow.
124
00:10:21,630 --> 00:10:22,950
Don't worry, he will.
125
00:10:23,310 --> 00:10:24,970
This will be the biggest hole yet.
126
00:10:28,550 --> 00:10:30,870
Why are you and your uncle going to
Devil's Flat?
127
00:10:31,630 --> 00:10:35,170
Well, the members of Uncle Kurt's
mission are founding a new settlement
128
00:10:35,630 --> 00:10:37,690
As a matter of fact, we're the last two
to go.
129
00:10:38,390 --> 00:10:40,130
We're leaving in Uncle Kurt's buckboard.
130
00:10:40,750 --> 00:10:44,410
The rest of the flock went on ahead
after selling their stores and farms
131
00:10:45,590 --> 00:10:46,590
Devil's flat.
132
00:10:46,770 --> 00:10:47,770
It's on the way to Denver.
133
00:10:48,470 --> 00:10:50,330
I've got to get to Denver to meet my
cousin Bo.
134
00:10:51,210 --> 00:10:54,330
Do you think I might be able to hitch a
ride with you and your uncle?
135
00:10:54,570 --> 00:11:00,670
Well, I'll ask Uncle Kurt, but I... I
hope you do go with us. It'll give me a
136
00:11:00,670 --> 00:11:01,750
chance to talk to you.
137
00:11:03,310 --> 00:11:04,310
Uncle Kurt?
138
00:11:04,730 --> 00:11:05,730
Excuse me, Martha.
139
00:11:09,070 --> 00:11:12,230
Uncle Kurt, I'd like you to meet Mr.
Bart Maverick. How do you do?
140
00:11:13,270 --> 00:11:16,170
He's a friend, and he's also broke.
141
00:11:16,730 --> 00:11:20,510
He wants to get to Denver, and he'd like
to ride with us as far as Devil's Flat.
142
00:11:20,850 --> 00:11:25,790
You know, it disturbs me in this land of
plenty to find a man financially
143
00:11:25,790 --> 00:11:28,490
embarrassed. It bothers me too, Deacon.
144
00:11:28,950 --> 00:11:33,150
Well, the bitter with the sweet, I
suppose. It's all part of the game of
145
00:11:34,230 --> 00:11:36,830
My old pappy mentioned the game of life
once, but...
146
00:11:37,150 --> 00:11:41,610
He said that most of us, by the time
we're up on the rules, are generally too
147
00:11:41,610 --> 00:11:42,610
old to play it.
148
00:11:44,010 --> 00:11:45,010
Very well put.
149
00:11:47,290 --> 00:11:52,010
Oh, by the way, we'd be glad to have you
ride with us. We leave first thing in
150
00:11:52,010 --> 00:11:52,949
the morning.
151
00:11:52,950 --> 00:11:53,950
Thank you, Deacon.
152
00:11:54,130 --> 00:11:57,130
If you don't mind my asking, why aren't
you and Mary Bell taking the train?
153
00:11:57,510 --> 00:11:58,510
Why the wagon?
154
00:11:58,550 --> 00:12:01,010
My horses, sir. They're too spirited.
155
00:12:01,330 --> 00:12:02,710
They'd be skittish on the train.
156
00:12:04,150 --> 00:12:05,150
Spirited?
157
00:12:05,489 --> 00:12:07,290
You sound like you have a couple of
trotters.
158
00:12:07,750 --> 00:12:09,290
They're pretty high steppers, both of
them.
159
00:12:10,010 --> 00:12:11,350
You own racehorses?
160
00:12:11,690 --> 00:12:15,570
Just a hobby, I assure you. All my
winnings go to my favorite charity.
161
00:12:16,190 --> 00:12:18,590
Well, then, Deacon, we're not so far
apart after all.
162
00:12:18,930 --> 00:12:21,050
You see, all of my winnings go to my
favorite charity.
163
00:12:27,310 --> 00:12:29,430
Oh, Deacon, I'm glad I found you. Sure.
164
00:12:30,090 --> 00:12:32,150
Something's come up about your trip. I
wonder if you could come over to my
165
00:12:32,150 --> 00:12:33,150
office for a few minutes.
166
00:12:33,310 --> 00:12:34,269
You and your niece.
167
00:12:34,270 --> 00:12:35,270
Well, surely.
168
00:12:35,570 --> 00:12:37,790
Well, my deadbeat friend.
169
00:12:38,690 --> 00:12:41,210
Didn't take you too long to track down
the free grub, did it?
170
00:12:41,590 --> 00:12:45,090
Be lots more free grub in jail if I see
you around here tomorrow night.
171
00:12:45,390 --> 00:12:46,610
Your worries are over, Sheriff.
172
00:12:47,250 --> 00:12:50,710
I'll be leaving town in the morning with
the deacon and Mary Bell.
173
00:12:51,670 --> 00:12:52,850
You're taking this?
174
00:12:53,430 --> 00:12:55,650
Now, really, Sheriff, I know Mr.
175
00:12:56,630 --> 00:12:57,670
Maverick quite well.
176
00:12:58,010 --> 00:13:00,750
He's really a dear and very nice.
177
00:13:01,090 --> 00:13:02,610
Just a schoolboy at heart.
178
00:13:03,150 --> 00:13:04,850
Yeah, reform school.
179
00:13:05,960 --> 00:13:08,780
Don't you realize, Maribel, he's a
worthless no -good?
180
00:13:09,100 --> 00:13:10,100
Of course.
181
00:13:10,440 --> 00:13:11,920
A penniless tramp.
182
00:13:12,420 --> 00:13:14,640
Naturally. A lowdown.
183
00:13:16,460 --> 00:13:17,460
Ungrateful.
184
00:13:18,740 --> 00:13:19,740
Contemptible.
185
00:13:20,320 --> 00:13:22,640
Well, I wouldn't say contemptible.
186
00:13:23,820 --> 00:13:25,540
You're going to let him have ungrateful?
187
00:13:25,780 --> 00:13:30,520
Sheriff, I really think there's good
clay underneath, and I intend to try and
188
00:13:30,520 --> 00:13:31,520
bring it out.
189
00:13:32,240 --> 00:13:34,980
A snake sometimes has a very fine
appearance.
190
00:13:36,880 --> 00:13:37,880
But he's still a snake.
191
00:13:38,120 --> 00:13:40,600
You dress very well, Sheriff.
192
00:13:46,780 --> 00:13:47,780
Sheriff?
193
00:13:50,720 --> 00:13:53,200
Nevertheless, I want Maverick to ride
with us.
194
00:13:53,480 --> 00:13:55,020
I'll accept full responsibility.
195
00:13:55,780 --> 00:13:58,160
I also think he should be included in
the meeting.
196
00:14:00,380 --> 00:14:01,380
Your funeral.
197
00:14:07,280 --> 00:14:09,620
I don't think the sheriff likes you,
Bart.
198
00:14:10,120 --> 00:14:11,800
That is a shrewd observation.
199
00:14:13,180 --> 00:14:15,760
I thought I detected a hint of
animosity.
200
00:14:16,360 --> 00:14:20,240
Well, he's been very helpful to our
mission, especially with our move to
201
00:14:20,240 --> 00:14:23,060
Flat. He really has some fine qualities.
202
00:14:23,580 --> 00:14:27,140
Yeah. Everything from plain ornery to
downright mean.
203
00:14:27,840 --> 00:14:32,320
Oh, your wild ways have made you
cynical, Bart, like I used to be.
204
00:14:32,820 --> 00:14:35,460
But the deacon taught me to love my
neighbor.
205
00:14:37,580 --> 00:14:39,920
Then start with me, because I'm the
nearest.
206
00:14:44,620 --> 00:14:48,960
Do you know that sheriff of yours is a
pretty fancy dresser? I wonder how he
207
00:14:48,960 --> 00:14:50,280
manages on a sheriff's salary.
208
00:14:50,960 --> 00:14:54,060
How he spends his money is no concern of
ours.
209
00:14:55,200 --> 00:14:58,800
Yeah, but how he gets it might be.
210
00:15:22,090 --> 00:15:23,090
on the job again, huh?
211
00:15:23,350 --> 00:15:24,350
Job?
212
00:15:24,530 --> 00:15:25,530
What job?
213
00:15:25,770 --> 00:15:29,370
We ain't had a guest here in two days.
All right, never mind that. Just do as
214
00:15:29,370 --> 00:15:30,209
you're told.
215
00:15:30,210 --> 00:15:31,210
Pull down those shades.
216
00:15:34,530 --> 00:15:36,110
Ain't you the modest one.
217
00:15:37,510 --> 00:15:40,050
What are you aiming to do, sir? Floss
you up a bit?
218
00:15:43,330 --> 00:15:44,330
Sir?
219
00:15:44,770 --> 00:15:45,890
Deacon? Mary Bell?
220
00:15:50,490 --> 00:15:51,490
Secret meeting.
221
00:15:52,480 --> 00:15:54,000
Dirty work at the crossroads.
222
00:15:54,520 --> 00:15:57,520
Maverick, why don't you button your lip
before I have to button it for you?
223
00:15:59,300 --> 00:16:06,020
Now, Deacon, what I had in mind was
that... Oscar, why don't you and that
224
00:16:06,020 --> 00:16:07,660
mutt go on outside? This is private.
225
00:16:10,640 --> 00:16:11,760
Come on, Hercules.
226
00:16:12,860 --> 00:16:15,700
Sheriffs don't want us to teeter in his
goings -on.
227
00:16:23,579 --> 00:16:26,860
Deacon, I'm getting very concerned over
these train holdups lately.
228
00:16:27,140 --> 00:16:29,040
This Clay Corey's a pretty smart boy.
229
00:16:29,940 --> 00:16:33,020
That's no secret all over town that
you're shipping all that gold to Devil's
230
00:16:33,020 --> 00:16:33,919
Flat tomorrow.
231
00:16:33,920 --> 00:16:34,559
That's right.
232
00:16:34,560 --> 00:16:36,280
Do you want to follow me back here a
minute, Deacon?
233
00:16:52,840 --> 00:16:56,340
Now, this is the chest with the $50 ,000
in gold you gave me for safekeeping.
234
00:16:56,560 --> 00:16:58,640
That's right, and it goes on the train
tomorrow morning.
235
00:17:00,000 --> 00:17:01,120
$50 ,000?
236
00:17:01,840 --> 00:17:05,400
Yours? It belongs to my flock, the
members of my mission.
237
00:17:05,740 --> 00:17:10,900
When they sold their ranches and
businesses to go to Devil's Flat, they
238
00:17:10,900 --> 00:17:11,900
money in my keeping.
239
00:17:12,359 --> 00:17:14,119
It's not going on the train, Deacon.
240
00:17:14,400 --> 00:17:15,400
What do you mean?
241
00:17:15,460 --> 00:17:18,460
Well, I just can't see letting Corey
have a crack at all this money.
242
00:17:18,780 --> 00:17:20,079
So I've devised a plan.
243
00:17:20,640 --> 00:17:21,640
Excuse me a minute, please.
244
00:17:22,190 --> 00:17:23,190
Thank you.
245
00:17:26,810 --> 00:17:29,290
Now, this is the chest that's going on
the train.
246
00:17:30,390 --> 00:17:34,630
So that if Corey decides to hold up, all
he'll end up with is a load of rocks.
247
00:17:38,230 --> 00:17:40,290
Well, now, I don't understand, Sheriff.
248
00:17:40,550 --> 00:17:43,970
How is the real chest with the gold in
it going to get there? Ah, that's the
249
00:17:43,970 --> 00:17:44,970
beauty of it, Deacon.
250
00:17:45,890 --> 00:17:49,110
This chest will go with you in your
wagon.
251
00:17:50,860 --> 00:17:52,060
The bandits will never suspect.
252
00:17:53,280 --> 00:17:55,920
I don't know, Sheriff. It seems awfully
risky to me.
253
00:17:56,420 --> 00:17:58,980
Oh, you take my word for it, Deacon.
It's a very good plan.
254
00:18:00,380 --> 00:18:04,300
Now, tomorrow morning you bring your
wagon up here, 7 o 'clock.
255
00:18:05,260 --> 00:18:07,340
We'll sneak the real chest of your honor
onto that wagon.
256
00:18:09,940 --> 00:18:13,960
And I'll take the fake chest out of the
train and make a big show of putting it
257
00:18:13,960 --> 00:18:14,559
on board.
258
00:18:14,560 --> 00:18:16,580
That's in case Corey and some of the
vendors are watching.
259
00:18:17,160 --> 00:18:18,260
Sheriff, do you think that's wise?
260
00:18:18,580 --> 00:18:19,960
Corey can't hold up the train.
261
00:18:20,360 --> 00:18:22,380
Remember, I told you about those extra
guards this morning.
262
00:18:25,060 --> 00:18:27,960
Mister, you are a vagrant.
263
00:18:28,880 --> 00:18:31,700
And as far as I'm concerned, a very
suspicious character.
264
00:18:33,100 --> 00:18:37,600
Before I take advice from a man like
you, I'll turn in my badge.
265
00:18:38,380 --> 00:18:39,900
Yes, Bart, pipe down.
266
00:18:42,640 --> 00:18:44,700
I mean, will you please not interfere?
267
00:18:47,040 --> 00:18:48,700
Now, Deacon, not a word of this to
anyone.
268
00:18:49,699 --> 00:18:53,520
If Corey should ever find out. Oh, we'd
be like sitting ducks out there on the
269
00:18:53,520 --> 00:18:54,600
trail. That's right.
270
00:19:04,600 --> 00:19:07,000
Thanks for your consideration, Sheriff.
Anytime, Deacon.
271
00:19:09,540 --> 00:19:11,040
Well, till tomorrow morning then, folks.
272
00:19:15,600 --> 00:19:16,720
You, go on inside.
273
00:19:16,940 --> 00:19:18,520
If anyone's wanted me, tell them I'm
across the street.
274
00:19:21,900 --> 00:19:22,900
Come on, Hercules.
275
00:19:28,780 --> 00:19:32,440
You know, sending that gold in a
buckboard is a harebrained scheme.
276
00:19:33,380 --> 00:19:35,460
And Deacon Eaker doesn't even carry a
gun.
277
00:19:36,320 --> 00:19:37,320
Well, you do.
278
00:19:37,640 --> 00:19:38,880
Don't you know how to use it?
279
00:19:39,520 --> 00:19:43,000
Yes, but generally when I start shooting
at something, it has a nasty habit of
280
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
shooting back.
281
00:19:45,340 --> 00:19:46,340
Bart?
282
00:19:47,240 --> 00:19:49,860
What makes you think the gold would be
safer going by train?
283
00:19:50,160 --> 00:19:52,240
Oh, with all those guards, Corey
wouldn't stand a chance.
284
00:19:52,920 --> 00:19:55,040
I wonder if you could be right about the
sheriff.
285
00:19:55,380 --> 00:19:57,640
You used to have a sixth sense about
crooks.
286
00:19:59,440 --> 00:20:00,440
So did you.
287
00:20:00,780 --> 00:20:04,120
Don't you think it's odd that the
sheriff decided to switch those chests
288
00:20:04,120 --> 00:20:05,920
after I told him about the extra guards?
289
00:20:06,860 --> 00:20:08,620
Maybe he was just being obstinate.
290
00:20:08,960 --> 00:20:14,320
Maybe. But if the money would be safer
going on the train, maybe you ought to
291
00:20:14,320 --> 00:20:15,700
see that it does go by train.
292
00:20:16,120 --> 00:20:17,120
Not me.
293
00:20:17,210 --> 00:20:20,110
I did my part by telling him about the
extra guards in the first place.
294
00:20:20,450 --> 00:20:23,250
Well, he wouldn't listen to me, and that
is that.
295
00:20:23,750 --> 00:20:27,570
But if he's up to some sort of trickery,
we've got to protect Uncle Kurt's gold.
296
00:20:28,350 --> 00:20:29,350
Think of something.
297
00:20:29,790 --> 00:20:30,790
Oh, not me.
298
00:20:31,430 --> 00:20:34,030
Maribel, I don't want any part of it.
All I want to do is get to Denver.
299
00:20:34,750 --> 00:20:38,270
And in order to get to Denver, you've
got to go with us.
300
00:20:38,950 --> 00:20:40,950
Do I sense a small threat?
301
00:20:41,690 --> 00:20:42,690
You do.
302
00:20:43,520 --> 00:20:46,540
Either you help protect the gold or no
ride.
303
00:20:47,820 --> 00:20:49,860
The gold means more to you than I do.
304
00:20:50,220 --> 00:20:52,000
About $50 ,000 more.
305
00:20:52,960 --> 00:20:56,620
Well, if you put it that way, I guess
I'll have to try to do something about
306
00:20:57,360 --> 00:20:58,740
Just be careful.
307
00:20:59,440 --> 00:21:02,340
That advice, my dear, is unnecessary.
308
00:21:32,820 --> 00:21:35,420
Evening. Well, young fella, what brings
you back?
309
00:21:36,100 --> 00:21:40,440
Oh, nothing in particular. I just wanted
somebody to talk to.
310
00:21:40,760 --> 00:21:42,880
I guess you must get pretty lonesome in
here.
311
00:21:43,880 --> 00:21:44,980
Tolerable, tolerable.
312
00:21:45,260 --> 00:21:48,600
I guess you get the urge to skip across
the street for a drink every now and
313
00:21:48,600 --> 00:21:49,499
again, huh?
314
00:21:49,500 --> 00:21:53,940
Yeah. I will admit that Hercules and me
do take a nip.
315
00:21:54,840 --> 00:21:55,840
The dog drinks?
316
00:21:56,900 --> 00:21:58,820
Why, shouldn't he? He's old enough.
317
00:22:04,520 --> 00:22:05,499
I got an idea.
318
00:22:05,500 --> 00:22:08,020
Why don't you go across the street for
that drink, and I'll watch the store.
319
00:22:08,600 --> 00:22:10,680
Well, now, that's right neighborly of
you.
320
00:22:11,700 --> 00:22:12,700
Neighborly.
321
00:22:13,300 --> 00:22:14,800
What do you say, Hercules, you want a
drink?
322
00:22:16,140 --> 00:22:17,140
Okay,
323
00:22:18,060 --> 00:22:19,180
we'll do it.
324
00:22:19,640 --> 00:22:20,780
Come on, Hercules, let's go.
325
00:22:22,940 --> 00:22:23,940
Come on.
326
00:22:34,570 --> 00:22:36,750
That young fellow must think we're
addled paint.
327
00:22:37,250 --> 00:22:41,370
He's up to some chicanery by, Granny.
Now, don't get fretting. We'll get a
328
00:22:41,370 --> 00:22:43,190
drink. But let's take a look first. Come
on.
329
00:23:15,850 --> 00:23:17,870
Two of them, thanks to you, young fella.
330
00:23:18,270 --> 00:23:19,290
Happy to be of service.
331
00:23:19,990 --> 00:23:22,230
I guess I better be moseying along, old
timer.
332
00:23:22,430 --> 00:23:23,430
Thank you kindly.
333
00:23:36,270 --> 00:23:40,330
That's what that no -good sheriff gets
for not taking us into his confidence.
334
00:23:41,200 --> 00:23:45,420
If an ahita told me he stashed them
chests under that bunk, I never would
335
00:23:45,420 --> 00:23:46,420
left this place.
336
00:23:47,640 --> 00:23:52,500
On the other hand, we better not let him
know that Maverick was messing with his
337
00:23:52,500 --> 00:23:56,180
chests. So we're going to put them back
just the way they was.
338
00:24:48,270 --> 00:24:49,290
What brought you back?
339
00:24:49,910 --> 00:24:53,510
Last year I got to thinking about you
sitting up here all by yourself, and
340
00:24:53,510 --> 00:24:57,890
seeing as I got a little bit of desk
work to do tonight anyway, why don't you
341
00:24:57,890 --> 00:24:59,210
across the street and get yourself a
drink?
342
00:24:59,910 --> 00:25:02,450
Another? I mean, sure.
343
00:25:03,610 --> 00:25:06,570
Hercules, how's about it? You want a
drink?
344
00:25:07,350 --> 00:25:08,350
Okay.
345
00:26:14,179 --> 00:26:16,600
Well, I don't want to take care of you,
Mr. Maverick.
346
00:26:26,400 --> 00:26:28,760
I thought I told you two before.
347
00:26:29,480 --> 00:26:31,360
I don't allow loafers in this town.
348
00:26:32,180 --> 00:26:33,900
Now either get a job or get out.
349
00:26:34,640 --> 00:26:35,800
This is your last warning.
350
00:26:59,980 --> 00:27:02,440
All right, you two listen to me and
don't ask questions I'll explain later.
351
00:27:03,040 --> 00:27:05,800
Gold isn't going on the train. I've
suckered him into taking it with him on
352
00:27:05,800 --> 00:27:06,800
Tikanuka's wagon.
353
00:27:06,940 --> 00:27:09,740
It'll be a cinch to catch up with him
and the girl out there on the trail. I
354
00:27:09,740 --> 00:27:10,740
said listen.
355
00:27:13,160 --> 00:27:15,520
There's a dude in town, very suspicious.
356
00:27:16,480 --> 00:27:17,880
Supposed to go in the wagon with him.
357
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
Name's Maverick.
358
00:27:21,340 --> 00:27:23,380
Want you two to look him up tonight.
359
00:27:24,820 --> 00:27:27,140
See to it that an accident happens to
him.
360
00:27:27,680 --> 00:27:30,000
Yeah, saw him a little while ago with
the McCall girl.
361
00:27:30,680 --> 00:27:31,680
We'll handle him.
362
00:27:31,800 --> 00:27:32,639
Where's he at?
363
00:27:32,640 --> 00:27:33,640
Could be almost anywhere.
364
00:27:34,300 --> 00:27:35,299
Find him.
365
00:27:35,300 --> 00:27:36,300
Gotcha, Corey.
366
00:27:36,500 --> 00:27:38,140
We'll take care of him. You better.
367
00:27:47,580 --> 00:27:48,580
Back again?
368
00:27:49,380 --> 00:27:50,380
Yeah.
369
00:27:51,340 --> 00:27:56,140
Well, you see, I'm temporarily devoid
of...
370
00:27:58,060 --> 00:27:59,060
Broke, huh?
371
00:27:59,840 --> 00:28:00,840
Terse, but true.
372
00:28:01,480 --> 00:28:02,480
Terse, huh?
373
00:28:03,460 --> 00:28:04,460
Yeah.
374
00:28:04,720 --> 00:28:11,680
I was wondering if I might prevail upon
you to let me sleep in one of the empty
375
00:28:11,680 --> 00:28:12,680
cells.
376
00:28:13,420 --> 00:28:15,200
I guess it'll be all right.
377
00:28:15,900 --> 00:28:17,500
What do you say about it, Hercules?
378
00:28:19,800 --> 00:28:20,800
Okay.
379
00:28:22,520 --> 00:28:23,560
Thank you, Hercules.
380
00:28:27,280 --> 00:28:31,760
But don't cut any diodes, because I'm
going to be sitting right here all
381
00:28:32,140 --> 00:28:33,600
Well, I wouldn't think of it.
382
00:28:34,260 --> 00:28:35,280
Thanks very much.
383
00:28:41,680 --> 00:28:43,740
Got a new guy signed in named Maverick.
384
00:30:00,360 --> 00:30:01,359
Hey, boss.
385
00:30:01,360 --> 00:30:02,360
Shh.
386
00:30:05,480 --> 00:30:08,940
Did you do your job? Boss, we turned
this town upside down.
387
00:30:09,280 --> 00:30:10,560
There's a sign of Maverick.
388
00:30:11,400 --> 00:30:15,680
You two apes couldn't find a grizzly
bear in a silo. I swear, boss, Maverick
389
00:30:15,680 --> 00:30:16,680
ain't nowhere in town.
390
00:30:17,120 --> 00:30:18,980
Maybe he figured you was on to him and
took off.
391
00:30:19,180 --> 00:30:20,880
Well, good morning, Sheriff.
392
00:30:21,280 --> 00:30:25,340
Well, I want to thank you for the use of
your jail cell, but that bed is a
393
00:30:25,340 --> 00:30:26,340
little hard.
394
00:30:27,250 --> 00:30:29,650
You spent the night in my jail?
395
00:30:32,510 --> 00:30:33,510
Jail?
396
00:30:33,930 --> 00:30:35,790
Who'd ever thought of looking for him in
jail?
397
00:30:36,150 --> 00:30:37,150
Pardon me?
398
00:30:42,190 --> 00:30:43,190
Right there.
399
00:30:43,350 --> 00:30:44,350
Want a maverick?
400
00:30:48,210 --> 00:30:50,370
Dig it? Well, we're ready to leave,
Sheriff.
401
00:30:50,790 --> 00:30:51,990
Except for the chest.
402
00:30:52,330 --> 00:30:53,330
Oh, it's just inside.
403
00:30:53,430 --> 00:30:54,430
You want to give me a hand?
404
00:31:03,980 --> 00:31:04,980
Well, what?
405
00:31:05,240 --> 00:31:07,060
Remember what I said about the ride?
406
00:31:07,360 --> 00:31:09,500
Did you do something about the gold?
407
00:31:10,080 --> 00:31:13,720
Nothing to it. I merely switched the
chests when no one was around.
408
00:31:14,180 --> 00:31:15,580
As simple as that?
409
00:31:16,240 --> 00:31:18,460
And Sheriff Trevor doesn't know anything
about it?
410
00:31:18,680 --> 00:31:23,000
Nope. The chest that goes in the back of
this wagon holds nothing but rocks.
411
00:31:23,580 --> 00:31:27,700
And the chest the sheriff puts on the
train will actually hold the gold.
412
00:31:28,180 --> 00:31:29,180
That's right.
413
00:31:42,410 --> 00:31:45,690
Poor Uncle Kurt. It's really a shame to
fool him like this.
414
00:31:51,510 --> 00:31:54,630
Well, young fella, looks like you
started planning on pulling up the
415
00:31:54,870 --> 00:31:55,870
That's right.
416
00:31:56,070 --> 00:32:00,210
Me and Hercules slipped out of the
office this morning before you woke to
417
00:32:00,210 --> 00:32:01,210
a bite of breakfast.
418
00:32:01,250 --> 00:32:03,550
Sure glad we got back in time to tell
you so long.
419
00:32:03,790 --> 00:32:04,790
Well, thank you very much.
420
00:32:05,030 --> 00:32:09,070
Another thing, young fella, just in case
you figure you put something over on
421
00:32:09,070 --> 00:32:10,070
old Oscar...
422
00:32:10,440 --> 00:32:15,280
Them chests the sheriff put under the
bunk, I seen you mixing them around last
423
00:32:15,280 --> 00:32:16,760
night. Shh.
424
00:32:17,740 --> 00:32:22,520
I can't explain it now, but you don't
have to mention that to the sheriff.
425
00:32:22,940 --> 00:32:24,020
Don't intend to.
426
00:32:24,480 --> 00:32:25,480
Don't have to.
427
00:32:25,760 --> 00:32:30,140
I changed them chest backs the way they
were before you monkeyed with them.
428
00:32:32,460 --> 00:32:34,020
Well, so long.
429
00:32:35,920 --> 00:32:39,340
That means we're actually carrying the
gold on the wagon after all.
430
00:32:40,530 --> 00:32:44,070
Maybe it'll turn out okay anyway,
though. There's no way Clay Corey could
431
00:32:44,070 --> 00:32:48,850
have... Bye, Miss Maribel. I hope we
meet again sometime real soon.
432
00:32:49,330 --> 00:32:51,810
Goodbye, Sheriff Trevor, and thank you
for everything.
433
00:32:52,130 --> 00:32:53,130
It was my pleasure.
434
00:32:53,870 --> 00:32:59,090
As for you, Freeloader... I'd better not
ever find you in this town again.
435
00:33:00,330 --> 00:33:02,950
Sheriff, I've met men that I've
respected and liked.
436
00:33:03,750 --> 00:33:05,810
And men that I've liked but didn't
respect.
437
00:33:06,450 --> 00:33:09,130
And men that I didn't like but had
respect for.
438
00:33:10,350 --> 00:33:13,630
There's one other combination that just
about sums up my feelings for you.
439
00:33:14,730 --> 00:33:18,170
You did want to see that cousin in
Denver, didn't you?
440
00:33:21,730 --> 00:33:22,730
Sheriff?
441
00:33:25,070 --> 00:33:26,550
I sure appreciate your help.
442
00:33:26,930 --> 00:33:28,090
Any time at all, Deacon.
443
00:33:28,570 --> 00:33:31,070
I'd better get that fake chest down to
the depot. The train leaves in 30
444
00:33:31,070 --> 00:33:32,550
minutes. Thanks again, Sheriff.
445
00:33:47,560 --> 00:33:50,100
to the canyon and bushwhack Maverick?
No, no, not now.
446
00:33:51,040 --> 00:33:53,600
The chest's on board the wagon. They're
on their way.
447
00:33:54,540 --> 00:33:59,100
Tomorrow afternoon, I want you two boys
to meet me just outside town, and we'll
448
00:33:59,100 --> 00:34:02,120
take us a day or so to catch up with the
wagon, and we'll take the gold then.
449
00:34:03,040 --> 00:34:04,840
Why wait so long, boss? Why not tonight?
450
00:34:07,180 --> 00:34:08,180
Listen, stupid.
451
00:34:09,239 --> 00:34:11,820
I want this job done far away from here.
452
00:34:12,440 --> 00:34:14,320
I don't want anyone suspecting me.
453
00:34:15,909 --> 00:34:18,969
This, uh, sheriff's angle's too good a
thing to let go of.
454
00:34:19,230 --> 00:34:20,889
You mean you're gonna hang on to the
job?
455
00:34:21,590 --> 00:34:23,409
Even though we got our hands on a
fortune?
456
00:34:23,889 --> 00:34:24,889
Peanuts.
457
00:34:26,090 --> 00:34:28,130
Don't you lunkheads know what's going
on?
458
00:34:29,190 --> 00:34:34,530
As sheriff here, I'm the first one to
find out any gold shipment that comes
459
00:34:34,530 --> 00:34:35,530
through town.
460
00:34:36,469 --> 00:34:38,469
There's gonna be plenty more of it,
boys.
461
00:34:39,489 --> 00:34:40,489
Plenty more.
462
00:34:42,440 --> 00:34:46,219
Better think about that while I take a
chestful of rocks down the depot.
463
00:35:17,609 --> 00:35:18,609
There they are.
464
00:35:19,070 --> 00:35:20,810
This is their third day on the trail,
boss.
465
00:35:21,150 --> 00:35:22,950
We'll have to jump them tonight for the
last chance.
466
00:35:23,490 --> 00:35:25,310
How do you like that? And I forgot the
masks.
467
00:35:25,790 --> 00:35:26,790
We won't need them.
468
00:35:27,010 --> 00:35:28,130
You mean we're going to scrag them?
469
00:35:29,430 --> 00:35:31,130
That's the only way you know of, isn't
it?
470
00:35:32,650 --> 00:35:34,010
No, my murderous friend.
471
00:35:35,430 --> 00:35:37,270
We're going to do this nice and
legitimate.
472
00:35:39,670 --> 00:35:40,990
They're going to hand the gold to me.
473
00:35:49,620 --> 00:35:51,920
Tonight will be our last night on the
trail.
474
00:35:52,900 --> 00:35:53,900
That's right.
475
00:35:54,280 --> 00:35:57,080
And as I said, I want to talk to you.
476
00:35:57,980 --> 00:35:58,980
All right.
477
00:36:00,360 --> 00:36:02,440
Bart, why don't you give up this roving
life?
478
00:36:02,660 --> 00:36:06,840
It's not good gallivanting all over the
country from one hotel to another, one
479
00:36:06,840 --> 00:36:08,180
poker game to another.
480
00:36:08,760 --> 00:36:10,540
What would you have me do, Mary Bell?
481
00:36:11,080 --> 00:36:13,340
Well, maybe a position in an office.
482
00:36:13,560 --> 00:36:14,920
You have a good head for figures.
483
00:36:16,080 --> 00:36:18,080
Now there you are right.
484
00:36:19,220 --> 00:36:20,560
Bart, I'm being serious.
485
00:36:20,960 --> 00:36:21,960
Oh, so am I.
486
00:36:31,820 --> 00:36:34,040
Bell. Bart, give me your cards.
487
00:36:37,300 --> 00:36:39,280
I knew you couldn't stay away.
488
00:36:39,580 --> 00:36:40,580
What'll it be, blackjack?
489
00:36:40,860 --> 00:36:45,660
I do not want to play. I told you that
part of my life was all over. I've
490
00:36:45,660 --> 00:36:46,660
over a new leaf.
491
00:36:47,150 --> 00:36:51,390
Well, my old pappy used to say, son,
it's fine to turn over a new leaf, but
492
00:36:51,390 --> 00:36:54,110
there's always somebody trying to snoop
through the old pages.
493
00:36:55,130 --> 00:36:59,210
Oh, Bart, don't you see these little
pieces of pasteboard can lead to only
494
00:36:59,210 --> 00:37:00,630
misery and unhappiness?
495
00:37:00,870 --> 00:37:01,990
Let me burn them.
496
00:37:02,230 --> 00:37:03,230
Uh -uh.
497
00:37:03,770 --> 00:37:07,370
Belle, how well I remember you at the
Diamond Palace.
498
00:37:08,450 --> 00:37:13,450
All the gentlemen dressed in white ties
and tails filling the gaming rooms.
499
00:37:14,090 --> 00:37:15,470
Crystal chandeliers.
500
00:37:16,490 --> 00:37:21,090
Now, the orchestra used to break into
the waltz every time you swept down the
501
00:37:21,090 --> 00:37:22,090
grand staircase.
502
00:37:23,150 --> 00:37:28,490
Dressed in magnificent white silk with a
single black pearl adorning your neck.
503
00:37:28,810 --> 00:37:31,350
Oh, you were lovely and radiant.
504
00:37:32,430 --> 00:37:35,970
Well, you had all of San Francisco right
in the palm of your hand.
505
00:37:38,030 --> 00:37:42,370
And then you'd take your place behind
the blackjack table and all the men
506
00:37:42,370 --> 00:37:43,570
crowd around and...
507
00:37:43,870 --> 00:37:47,690
You'd start dealing the cards one by
one, but not one man looked at his
508
00:37:48,190 --> 00:37:52,810
You preferred rather to bask in your
radiant smile.
509
00:37:55,570 --> 00:37:56,830
All right, Bell, hit me light.
510
00:37:59,550 --> 00:38:02,670
Maverick, you tricked me. I was just
trying to make a point. I'm not
511
00:38:02,990 --> 00:38:05,790
But I think it's wonderful if you are
changing from the old life.
512
00:38:06,090 --> 00:38:08,290
But don't try to change me, Mary Bell.
513
00:38:16,560 --> 00:38:19,360
Will you please get supper ready? I'd
like to turn in early tonight.
514
00:38:20,140 --> 00:38:23,840
I'll be glad to deliver that gold
tomorrow. It begins to weigh heavy on my
515
00:38:23,840 --> 00:38:24,840
heart.
516
00:38:25,180 --> 00:38:27,620
Well, we're almost out of the woods and
no sign of Corey.
517
00:38:27,860 --> 00:38:29,480
We still have tonight to get through.
518
00:38:30,780 --> 00:38:32,900
Deacon, glad I found you.
519
00:38:33,720 --> 00:38:36,460
Well, Sheriff Trevor, what are you doing
here?
520
00:38:36,820 --> 00:38:40,960
Now, don't be alarmed, Deacon, but just
after you left, I got word that Corey
521
00:38:40,960 --> 00:38:41,980
got wind of our scheme.
522
00:38:42,720 --> 00:38:45,080
He knows you've got the chest of gold on
the wagon.
523
00:38:45,610 --> 00:38:49,010
So I deputized these two men and came
out after you. Oh, I'm glad that you've
524
00:38:49,010 --> 00:38:50,550
come. I've been worried.
525
00:38:51,070 --> 00:38:54,490
If what you say is true, Corey may be
somewhere in these woods right now.
526
00:38:55,930 --> 00:38:59,670
Uh -huh. Well, I don't have time to stay
with you in the wagon, but I do have
527
00:38:59,670 --> 00:39:02,730
time to take the gold out of the chest,
put it in the saddlebags, and rush it
528
00:39:02,730 --> 00:39:03,730
out into Devil's Flat for you.
529
00:39:03,950 --> 00:39:06,710
They're up to something. I'll bet on it.
Of course they are.
530
00:39:07,270 --> 00:39:09,510
He'll take the gold and claim that Corey
jumped him later.
531
00:39:10,060 --> 00:39:13,020
It was mighty nice of you to go to all
this trouble, Sheriff. Boys, you get the
532
00:39:13,020 --> 00:39:14,980
saddlebags, Deacon. Could I have the
key, please?
533
00:39:16,040 --> 00:39:17,040
Thank you.
534
00:39:22,940 --> 00:39:26,540
For your information, Maverick, I happen
to know you switched chest on me.
535
00:39:27,160 --> 00:39:30,020
I should have arrested you for tampering
with the law, but I wanted to see just
536
00:39:30,020 --> 00:39:31,180
how far you'd go.
537
00:39:31,820 --> 00:39:35,440
You might also like to know that I
switched the chest back again, smart
538
00:39:38,670 --> 00:39:41,790
Are you thinking I might find rocks in
this chest? It's wrong.
539
00:39:42,690 --> 00:39:43,690
Dead wrong.
540
00:39:44,970 --> 00:39:48,470
I'm going to find... rocks.
541
00:39:51,970 --> 00:39:52,970
Where's the gold, boss?
542
00:39:53,390 --> 00:39:54,630
That's a good question.
543
00:39:55,130 --> 00:39:56,230
I want some answers.
544
00:39:56,890 --> 00:39:57,890
Coax me.
545
00:39:59,790 --> 00:40:03,210
I'm coaxed. What's the meaning of this,
Sheriff? What are you doing?
546
00:40:03,710 --> 00:40:05,750
I don't think you have to keep calling
him Sheriff, Deacon.
547
00:40:06,310 --> 00:40:07,390
Does he, Mr. Corey?
548
00:40:09,350 --> 00:40:11,570
Corey? I can hardly believe it.
549
00:40:13,030 --> 00:40:14,030
Where's the gold?
550
00:40:14,490 --> 00:40:16,210
Maverick was just about to tell me,
weren't you, Maverick?
551
00:40:17,310 --> 00:40:22,750
Yeah. You see, Oscar saw me switch the
chests, so he put them back the way they
552
00:40:22,750 --> 00:40:26,190
were. What you did was to put them back
the way I had them.
553
00:40:26,770 --> 00:40:29,430
Then you put the real chest on a train,
huh, boss?
554
00:40:29,750 --> 00:40:31,910
So you outfoxed yourself, Mr. Corey.
555
00:40:32,330 --> 00:40:36,410
The gold's safe at Devil's Flat in the
Wells Fargo office, and I'm the only one
556
00:40:36,410 --> 00:40:37,410
who can claim it legally.
557
00:40:37,900 --> 00:40:39,140
So you are.
558
00:40:41,600 --> 00:40:44,000
Unload the buckboard, boys. Hitch up the
team.
559
00:40:44,940 --> 00:40:46,400
Get over here, Maverick.
560
00:40:47,280 --> 00:40:51,400
Deacon, you're going in with me to
Devil's Flat to pick up that chest of
561
00:40:51,400 --> 00:40:52,400
won't go.
562
00:40:52,540 --> 00:40:56,580
And if I'm not back by tomorrow
afternoon, my friends over there will be
563
00:40:56,580 --> 00:40:58,120
to shoot Maverick and your niece.
564
00:41:00,660 --> 00:41:01,780
All right, I'll go.
565
00:41:03,320 --> 00:41:04,340
Don't do it, Uncle Kurt.
566
00:41:04,890 --> 00:41:07,650
What difference does it make whether
they kill us tonight or tomorrow?
567
00:41:08,350 --> 00:41:11,370
Now, don't listen to her, Deacon. I
happen to prefer tomorrow.
568
00:41:16,970 --> 00:41:21,330
Well, looks like Corey ends up with the
gold, even though my plan did work.
569
00:41:23,450 --> 00:41:26,430
There's one thing all my poker playing
has taught me, Mary Beth.
570
00:41:26,950 --> 00:41:27,950
What's that?
571
00:41:29,070 --> 00:41:30,070
Strategy.
572
00:41:36,140 --> 00:41:37,840
Look at those two, Mary Bell.
573
00:41:38,940 --> 00:41:42,520
A more perfect example of a couple of
fools you'll never see.
574
00:41:48,560 --> 00:41:49,640
We're fools, huh?
575
00:41:50,480 --> 00:41:52,000
Who's got the guns on who?
576
00:41:53,420 --> 00:41:54,980
You boys have the guns all right.
577
00:41:55,440 --> 00:41:56,980
But you see, Corey has the gold.
578
00:41:57,700 --> 00:42:00,300
He's not going to come all the way back
here just to split it with you two
579
00:42:00,300 --> 00:42:02,700
fellas. Don't pull that stuff on me,
dude.
580
00:42:02,960 --> 00:42:04,500
Clay, Corey ain't that kind of guy.
581
00:42:05,650 --> 00:42:07,350
Oh? What kind of guy is he?
582
00:42:08,150 --> 00:42:13,690
Well, he's kind of like... Well, I...
You tell him, Snake.
583
00:42:14,710 --> 00:42:16,850
I reckon Corey's pretty much like us.
584
00:42:17,450 --> 00:42:18,890
Smarter, maybe, but like us.
585
00:42:19,730 --> 00:42:20,730
Us?
586
00:42:21,330 --> 00:42:22,330
Do you think?
587
00:42:23,410 --> 00:42:24,410
I think.
588
00:42:24,570 --> 00:42:28,090
You better take out after Corey, so he
don't hog all the loot for himself.
589
00:42:29,250 --> 00:42:32,430
Strategy. Let's take care of these two
right now and get moving.
590
00:42:33,380 --> 00:42:35,160
You and your big mouth. Wait.
591
00:42:35,660 --> 00:42:36,660
I'll make a deal.
592
00:42:37,120 --> 00:42:38,660
There's something you two don't know.
593
00:42:38,960 --> 00:42:39,919
There is?
594
00:42:39,920 --> 00:42:44,340
Yes. Clay Corey won't get the gold
because it isn't in Devil's Flat.
595
00:42:44,800 --> 00:42:45,799
It ain't?
596
00:42:45,800 --> 00:42:46,800
No.
597
00:42:47,200 --> 00:42:50,900
Now, I'll show you where it is, and you
can have it all to yourselves.
598
00:42:51,660 --> 00:42:53,520
Only you've got to promise not to shoot
us.
599
00:42:54,260 --> 00:42:55,460
We've got nothing to lose.
600
00:42:55,940 --> 00:42:57,840
Spill. Well, you haven't promised.
601
00:42:58,500 --> 00:42:59,760
Sure, sure, we promise.
602
00:43:00,760 --> 00:43:01,760
Where's the gold?
603
00:43:23,540 --> 00:43:25,240
What kind of a gag is this?
604
00:43:26,140 --> 00:43:27,880
Well, the gold is hidden in the bottom.
605
00:43:28,120 --> 00:43:31,300
You see, we figured we might have a
robbery, and that's why we hid it there.
606
00:43:43,980 --> 00:43:45,460
Bart Maverick was strategy.
607
00:43:46,060 --> 00:43:47,520
Well, what is that?
608
00:43:48,320 --> 00:43:50,520
Oh, I was just keeping them for
emergencies.
609
00:43:51,220 --> 00:43:52,960
Well, we're facing a pretty big
emergency.
610
00:43:54,000 --> 00:43:55,380
Let's try to find their horses.
611
00:44:16,720 --> 00:44:17,720
Just keep it up.
612
00:44:18,340 --> 00:44:19,480
Justice will prevail.
613
00:44:19,860 --> 00:44:20,860
Well,
614
00:44:21,580 --> 00:44:22,580
I'll do the prevailing.
615
00:44:23,080 --> 00:44:25,860
And if you'd like to see your niece
alive, you'd just better not try
616
00:44:33,880 --> 00:44:34,880
Good day, clerk.
617
00:44:35,520 --> 00:44:37,100
I'm Sheriff Trevor from Crenshaw.
618
00:44:38,020 --> 00:44:38,959
Howdy, Sheriff.
619
00:44:38,960 --> 00:44:41,200
I'm here to help Deacon Eaker pick up a
wooden chest.
620
00:44:42,460 --> 00:44:43,520
Isn't that so, Deacon?
621
00:44:44,580 --> 00:44:45,660
Yes, I guess so.
622
00:44:46,480 --> 00:44:48,300
Come on, come on. Where's the wooden
chest?
623
00:44:49,580 --> 00:44:50,580
All right, Corey.
624
00:44:51,960 --> 00:44:53,320
Everything's under control, Deacon.
625
00:44:54,920 --> 00:44:56,140
Oh, Uncle Kurt.
626
00:44:56,400 --> 00:44:58,120
Mary Bell, thank goodness you're safe.
627
00:44:58,540 --> 00:44:59,540
Easy, easy.
628
00:45:00,360 --> 00:45:02,240
Face up, Corey. The worm's turned.
629
00:45:02,960 --> 00:45:05,080
Turned right around again, worm.
630
00:45:05,780 --> 00:45:07,620
Two things I'm taking with me when I
leave here.
631
00:45:08,260 --> 00:45:10,380
Miss Mary Bell and the gold.
632
00:45:12,600 --> 00:45:14,060
Drop the gun, deadbeat.
633
00:45:26,640 --> 00:45:28,580
Don't get nervous, Maverick. I'll be all
over in a minute.
634
00:45:30,540 --> 00:45:32,320
All right, Corey. I'll take that.
635
00:45:35,820 --> 00:45:37,920
Those that sin shall repent.
636
00:45:39,060 --> 00:45:41,180
Watch those generalizations, Deacon.
637
00:45:48,380 --> 00:45:53,440
Mr. Maverick, would you kindly assist me
to take this chest of gold out of my
638
00:45:53,440 --> 00:45:54,860
wagon? My pleasure, Deacon.
639
00:45:55,440 --> 00:45:56,440
It's rather heavy.
640
00:46:01,770 --> 00:46:03,270
and it isn't often I get a chance like
this.
641
00:46:03,870 --> 00:46:07,850
I mean, it's kind of a nice experience
knowing that you helped me carry a big
642
00:46:07,850 --> 00:46:13,430
chest of... rocks.
643
00:46:14,790 --> 00:46:16,370
Gold. Where's my gold?
644
00:46:17,890 --> 00:46:20,070
Well, we saw the gold in one of these
chests.
645
00:46:20,470 --> 00:46:24,910
You saw it, I saw it, and Maribel...
Maribel?
646
00:46:34,320 --> 00:46:36,040
Sure that you reformed your niece
647
00:46:36,040 --> 00:46:42,200
Oh
648
00:46:42,200 --> 00:46:47,800
Going
649
00:46:47,800 --> 00:46:59,820
somewhere
650
00:46:59,820 --> 00:47:01,880
may I help
651
00:47:06,040 --> 00:47:07,640
Say, that's a heavy bag.
652
00:47:08,420 --> 00:47:09,620
Poker chips or rocks?
653
00:47:10,340 --> 00:47:12,360
You know very well what's in that bag.
654
00:47:12,580 --> 00:47:15,160
I have my suspicions, but I don't know
how it got there.
655
00:47:16,140 --> 00:47:21,180
Well, while you were asleep the other
night in the jail, us there was too.
656
00:47:21,780 --> 00:47:25,480
So I just came in and the keys to the
cell were right there.
657
00:47:26,020 --> 00:47:28,200
I sent the bag ahead by stage.
658
00:47:29,080 --> 00:47:32,200
Bart, honey, there's plenty there for
both of us.
659
00:47:32,560 --> 00:47:35,460
And with that stage leaving in just a
few minutes, why...
660
00:47:35,800 --> 00:47:37,240
We could be in clover.
661
00:47:39,020 --> 00:47:40,500
Yeah, we could be in trouble.
662
00:47:43,020 --> 00:47:45,800
I overheard my own niece. It's a
disgrace.
663
00:47:47,340 --> 00:47:50,300
I think I have a better cure for her
than the sheriff, Mr. Maverick.
664
00:47:50,660 --> 00:47:52,240
What's that, Deacon?
665
00:47:52,620 --> 00:47:56,460
We have a new mission in northern
Canada, right near the Arctic Circle.
666
00:47:57,840 --> 00:47:59,940
She'll have plenty of time to repent.
667
00:48:00,160 --> 00:48:01,640
Do you agree, Mary Bell?
668
00:48:02,600 --> 00:48:05,040
I don't see that I have much choice.
669
00:48:06,560 --> 00:48:09,640
Bart, I don't suppose you'd like to come
along?
670
00:48:10,620 --> 00:48:11,620
No, thanks.
671
00:48:11,680 --> 00:48:13,440
The nights are too long for me.
672
00:48:50,899 --> 00:48:54,180
I'm a passenger on this train and you've
got to stop.
673
00:48:56,100 --> 00:48:58,340
Oh, you can't do this to me. I have a
ticket.
674
00:49:35,440 --> 00:49:37,380
Who is the tall, dark stranger there?
675
00:49:37,720 --> 00:49:39,200
Maverick is the name.
676
00:49:39,840 --> 00:49:42,220
Riding the trail to who knows where.
677
00:49:42,460 --> 00:49:44,160
Luck is his companion.
678
00:49:44,760 --> 00:49:46,420
Gantling is his game.
679
00:49:47,020 --> 00:49:49,360
Smooth as a handle on a gun.
680
00:49:49,580 --> 00:49:51,180
Maverick is the name.
681
00:49:51,740 --> 00:49:53,840
Wild as the wind in Oregon.
682
00:49:54,440 --> 00:49:56,280
Blowing up a canyon.
683
00:49:56,920 --> 00:49:58,480
Easier to tame.
684
00:49:59,140 --> 00:50:00,820
Riverboat, ring your bell.
685
00:50:01,340 --> 00:50:03,420
Fare thee well, Annabelle.
686
00:50:03,720 --> 00:50:05,100
Luck is the lady.
687
00:50:05,360 --> 00:50:07,420
that he loves the best.
688
00:50:08,400 --> 00:50:10,200
Nice to see New Orleans,
689
00:50:10,920 --> 00:50:12,700
living on Jackson Queens.
690
00:50:13,480 --> 00:50:16,980
Maverick is a legend of the West.
691
00:50:18,220 --> 00:50:20,100
Rebel, I'll ring your bell.
692
00:50:20,560 --> 00:50:26,480
Farewell, Annabelle. Luck is a lady that
he loves the best.
693
00:50:27,480 --> 00:50:31,740
Nice to see New Orleans, living on
Jackson Queens.
694
00:50:32,670 --> 00:50:35,810
Maverick is a legend of the West.
695
00:50:37,250 --> 00:50:40,370
Maverick is a legend of the West.
54896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.