All language subtitles for maverick_s04e09_thunder_from_the_north

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,560 --> 00:00:35,380 Can white eyes give us any reason why he shouldn't pay the penalty for my son's 2 00:00:35,380 --> 00:00:36,380 death? 3 00:00:37,080 --> 00:00:38,660 I did not kill your son. 4 00:00:39,700 --> 00:00:41,220 I've heard that talk before. 5 00:00:44,540 --> 00:00:45,540 It's time now. 6 00:01:09,160 --> 00:01:11,200 A Warner Brothers television production. 7 00:01:43,690 --> 00:01:44,690 I'll see you. 8 00:01:47,690 --> 00:01:49,010 I'll see that, too. 9 00:01:51,430 --> 00:01:54,850 Well, gentlemen, I'd say there were days when a straight flush could be beaten, 10 00:01:54,990 --> 00:01:57,030 but I'd say this isn't one of them. 11 00:01:58,770 --> 00:02:00,210 But your deal, Mr. Lawson. 12 00:02:33,180 --> 00:02:34,079 What's this? 13 00:02:34,080 --> 00:02:35,220 You know what it is. 14 00:02:35,540 --> 00:02:38,080 It's flour. It's full of maggots, as usual. 15 00:02:39,180 --> 00:02:40,580 That must have been a mistake. 16 00:02:40,880 --> 00:02:41,880 It is no mistake. 17 00:02:42,160 --> 00:02:44,340 It's the flour that we usually get on the reservation. 18 00:02:44,960 --> 00:02:48,200 The government pays you for good flour, and you give us this. 19 00:02:49,300 --> 00:02:50,800 I'll get you a good sack. 20 00:02:51,480 --> 00:02:53,660 And what about the cattle that you send my people? 21 00:02:54,300 --> 00:02:55,820 Where do you hide the good cattle? 22 00:02:56,660 --> 00:03:00,660 I don't get riled up, Pale Moon. When the Indian Commission comes here, they 23 00:03:00,660 --> 00:03:01,660 will know of these things. 24 00:03:02,040 --> 00:03:03,600 and they will also know of other things. 25 00:03:03,820 --> 00:03:05,980 You're breaking up a poker game. Come back later. 26 00:03:06,240 --> 00:03:07,340 It is already later. 27 00:03:07,780 --> 00:03:09,680 My people are tired of being cheated. 28 00:03:10,460 --> 00:03:14,980 Even my brother who buys whiskey, he pays five times more than you charge the 29 00:03:14,980 --> 00:03:15,759 white man. 30 00:03:15,760 --> 00:03:18,240 Oh, wait a minute. I always deal fair with Swift Wolf. 31 00:03:18,580 --> 00:03:21,020 Indians shouldn't be drinking whiskey in the first place. 32 00:03:21,260 --> 00:03:22,260 No one should. 33 00:03:22,540 --> 00:03:24,440 My people are at the end of their patience. 34 00:03:24,820 --> 00:03:29,400 Your government promised us fair treatment, and you give us this flower 35 00:03:29,400 --> 00:03:30,400 walks. 36 00:03:31,840 --> 00:03:35,220 This is a business matter between me and the chief. 37 00:03:35,720 --> 00:03:39,480 I'll talk to him. My father's bones tire waiting for you to talk. 38 00:03:39,800 --> 00:03:42,700 You will talk to me. I don't do business with women, you know that. 39 00:03:43,580 --> 00:03:46,380 You tell the chief I'll be over there right soon. 40 00:03:52,020 --> 00:03:53,140 You forgot something. 41 00:03:54,960 --> 00:03:55,918 Keep it. 42 00:03:55,920 --> 00:03:57,920 The maggots are much more at home here. 43 00:04:00,560 --> 00:04:04,820 Well, gentlemen, I suggest we call it a night before that flower walks off with 44 00:04:04,820 --> 00:04:05,499 your cards. 45 00:04:05,500 --> 00:04:09,600 Very funny. You always quit when you're ahead? Not generally, but it's an idea. 46 00:04:09,760 --> 00:04:14,420 Besides, I'm a little late for an engagement. Exactly 12 hours late. 47 00:04:14,700 --> 00:04:15,700 All right. 48 00:04:15,720 --> 00:04:16,720 Catch your chips. 49 00:04:16,880 --> 00:04:18,899 Oh, I already have you. Only 1 ,500 even. 50 00:04:23,020 --> 00:04:24,960 A pleasure to do business with you, gentlemen. 51 00:04:40,810 --> 00:04:44,290 You can knock all day, Bo Maverick. You'll get nothing but bruised knuckles. 52 00:04:50,370 --> 00:04:52,530 Kitty, I know I'm a little late. 53 00:04:53,190 --> 00:04:55,310 You started being late at 9 o 'clock last night. 54 00:04:55,750 --> 00:04:59,890 Well, at 9 o 'clock last night, a man was holding a full house against my two 55 00:04:59,890 --> 00:05:02,110 parents. I don't know what that means, and I don't care. 56 00:05:02,770 --> 00:05:05,390 It means I was unavoidably detained. 57 00:05:06,010 --> 00:05:08,210 I know what that means, and I still don't care. 58 00:05:08,880 --> 00:05:11,600 Kitty, you shouldn't be fretting yourself, especially on a lovely morning 59 00:05:11,600 --> 00:05:12,920 this. I'll tell you what. 60 00:05:13,280 --> 00:05:14,920 I'll hire a rig and we'll take a drive. 61 00:05:15,820 --> 00:05:17,980 You take a drive and just keep on driving. 62 00:05:19,040 --> 00:05:22,620 Now, Kitty, what a thing to say to a man, especially one who's brought you a 63 00:05:22,620 --> 00:05:23,620 sack of lemon drops. 64 00:05:24,240 --> 00:05:25,280 Fresh from St. Louis. 65 00:05:25,880 --> 00:05:27,540 You brought me other things, too. 66 00:05:29,000 --> 00:05:30,300 You're getting them all back. 67 00:06:03,150 --> 00:06:08,450 pale moon please excuse me princess i wonder whether you'd accept these few 68 00:06:08,450 --> 00:06:13,330 small gifts but why do you want to give them to me well i thought those men in 69 00:06:13,330 --> 00:06:18,150 the subtler store insulted you and i'd like to make up for it and i would like 70 00:06:18,150 --> 00:06:24,550 to thank you for helping me mr maverick the bow maverick your highness i will 71 00:06:24,550 --> 00:06:31,530 accept your gifts mr maverick but i will still speak to the 72 00:06:31,530 --> 00:06:32,530 commissioner 73 00:06:38,200 --> 00:06:39,200 Bo? 74 00:06:41,600 --> 00:06:43,120 I'm afraid I was a bit hasty. 75 00:06:43,860 --> 00:06:47,260 I'm afraid I was too. I just gave everything away. 76 00:06:48,020 --> 00:06:51,760 I don't blame you one bit. And if I were you, I wouldn't even ask if I were free 77 00:06:51,760 --> 00:06:53,120 tonight. Around eight. 78 00:06:53,760 --> 00:06:54,760 You're not me. 79 00:06:55,180 --> 00:06:56,200 So are you free? 80 00:06:57,020 --> 00:06:58,540 You could come by and find out. 81 00:07:06,250 --> 00:07:08,110 We've got to get those Indians off our back. 82 00:07:09,550 --> 00:07:11,150 I'm going to stir up a little trouble. 83 00:07:11,510 --> 00:07:13,450 It looks like Pale Moon's already taken care of that. 84 00:07:14,370 --> 00:07:16,050 She's going to bring that commission down on us. 85 00:07:16,330 --> 00:07:17,530 It won't be any investigation. 86 00:07:18,030 --> 00:07:21,530 All we've got to do is get the Indians on the war pad, and the commission will 87 00:07:21,530 --> 00:07:22,530 be too busy. 88 00:07:22,850 --> 00:07:24,750 And you're figuring on declaring war on the Indians? 89 00:07:25,810 --> 00:07:26,890 I'm figuring on this. 90 00:07:27,610 --> 00:07:32,270 What if her brother Swiftwolf gets himself killed, and the evidence points 91 00:07:32,270 --> 00:07:33,270 white man? 92 00:07:34,070 --> 00:07:35,070 Oh, look at me. 93 00:07:36,430 --> 00:07:37,710 It wasn't you I had in mind. 94 00:07:40,090 --> 00:07:42,190 You know, you always were a poor poker loser, Lawson. 95 00:07:55,290 --> 00:07:56,390 Get a switch for another. 96 00:08:01,870 --> 00:08:03,250 I have no more money. 97 00:08:04,150 --> 00:08:05,430 Your credit's good, eh? 98 00:08:06,160 --> 00:08:07,079 I get it. 99 00:08:07,080 --> 00:08:08,080 Drink hearty. 100 00:08:18,820 --> 00:08:22,400 You want to sit down and give me back some of that 1500, Maverick? Not 101 00:08:22,520 --> 00:08:25,460 thanks, Lawson. I just opted in to buy a present for a young lady. 102 00:08:25,820 --> 00:08:27,960 Good. Have a drink while you're looking around. 103 00:08:28,720 --> 00:08:29,720 Oh, thanks. 104 00:08:29,740 --> 00:08:30,980 Pour Mr. Maverick a drink. 105 00:08:31,540 --> 00:08:32,640 Make it small and fragile. 106 00:08:37,480 --> 00:08:39,020 Meet Pale Moon's brother, Swiftwolf. 107 00:08:39,620 --> 00:08:40,620 Oh, Maverick. 108 00:08:40,799 --> 00:08:41,799 My pleasure. 109 00:08:42,480 --> 00:08:46,460 Hey, maybe I can do my gift buying right here. You wouldn't like to sell this, 110 00:08:46,560 --> 00:08:47,560 would you? 111 00:08:47,720 --> 00:08:49,200 Oh, I never could do that. 112 00:08:50,020 --> 00:08:53,020 It is the gift from my father, and I must wear it always. 113 00:08:53,540 --> 00:08:54,540 Drink hearty, Maverick. 114 00:08:56,040 --> 00:08:57,040 Thanks. 115 00:08:58,680 --> 00:08:59,680 Here's to your pretty sister. 116 00:09:05,670 --> 00:09:08,710 It's a present for Kitty O 'Hearn. You're probably looking for something 117 00:09:08,710 --> 00:09:12,030 fancy. For the colonel's daughter, the sky's the limit. 118 00:09:24,750 --> 00:09:26,190 Take him in the back room. 119 00:09:42,060 --> 00:09:43,039 One drink. 120 00:09:43,040 --> 00:09:44,880 He must have had a couple more before he got here. 121 00:09:45,260 --> 00:09:46,260 Yeah. 122 00:09:46,960 --> 00:09:49,080 Let him sleep it off. He'll be all right. 123 00:10:14,400 --> 00:10:15,259 Stay here. 124 00:10:15,260 --> 00:10:16,740 I'll check this front of this door. 125 00:10:32,140 --> 00:10:35,800 I couldn't have. 126 00:10:36,720 --> 00:10:38,080 I don't go around killing people. 127 00:10:38,380 --> 00:10:41,280 You weren't yourself, Maverick. I don't know what killer were you. First the 128 00:10:41,280 --> 00:10:43,460 drinks, I figure, and then the way he started talking to you. 129 00:10:43,910 --> 00:10:45,390 I only remember one drink. 130 00:10:45,810 --> 00:10:49,490 You're down on the books for six, but I'm willing to forget them. 131 00:10:50,290 --> 00:10:54,330 The last thing I remember was trying to buy that gold trinket. 132 00:10:54,670 --> 00:10:58,610 Yeah, but you both had a couple more drinks, and then he got pretty nasty 133 00:10:58,610 --> 00:11:01,650 those presents you gave his sister. You brought your argument here in the back 134 00:11:01,650 --> 00:11:03,850 room, and then before I know it, he pulled a knife on you. 135 00:11:04,250 --> 00:11:05,630 Yeah, that's when you let him have it. 136 00:11:06,070 --> 00:11:10,650 You could plead self -defense, of course, but I don't know. But I wouldn't 137 00:11:10,650 --> 00:11:12,430 by with the sheriff, much less Colonel Hearn. 138 00:11:12,960 --> 00:11:15,740 Pretty touchy here at the garrison, especially when it comes to Indians. 139 00:11:18,440 --> 00:11:20,220 You're sure it couldn't have been somebody else? 140 00:11:20,620 --> 00:11:22,080 We were here. We saw it. 141 00:11:23,060 --> 00:11:24,060 That's what I meant. 142 00:11:24,600 --> 00:11:26,140 You sure it couldn't have been somebody else? 143 00:11:26,340 --> 00:11:27,980 You're not accusing me, Maverick. 144 00:11:28,660 --> 00:11:32,220 I'm sorry, but it's going to have to be our word against yours. And you're a 145 00:11:32,220 --> 00:11:33,220 stranger here. 146 00:11:34,400 --> 00:11:36,200 The cards are stacked, is that it? 147 00:11:36,500 --> 00:11:38,640 I'm dealing from a clean deck, believe me. 148 00:11:39,300 --> 00:11:40,660 Looks like I don't have much choice. 149 00:11:41,140 --> 00:11:45,340 Why should we try to frame you? We're offering to help you. I haven't heard 150 00:11:45,340 --> 00:11:46,219 offer so far. 151 00:11:46,220 --> 00:11:48,680 Look, you've got to listen to us. If you don't, you've only got two choices. 152 00:11:49,160 --> 00:11:51,800 You either get hung by the local people or shot by the military. 153 00:11:52,620 --> 00:11:54,300 Somebody's liable to show up here any minute. 154 00:11:56,380 --> 00:11:57,380 I'll be waiting. 155 00:11:57,900 --> 00:11:58,900 Why should you? 156 00:11:59,040 --> 00:12:01,160 It was self -defense, pure and simple. 157 00:12:01,420 --> 00:12:03,660 That's why we get your horse saddled and waiting. It's right outside the door 158 00:12:03,660 --> 00:12:07,320 there. But if I killed a man in self -defense... Maverick, you've got three 159 00:12:07,320 --> 00:12:10,400 choices now. Shooting, hanging, or hightailing Annie. 160 00:12:10,760 --> 00:12:12,420 Somehow I lean toward the third one. 161 00:12:12,700 --> 00:12:15,660 You better get a move on, because the other two are creeping up on you. 162 00:12:16,920 --> 00:12:17,920 What's the best way out? 163 00:12:18,660 --> 00:12:22,240 When you get to the top of the hill, head due southwest, then you're in the 164 00:12:22,240 --> 00:12:23,240 clear. 165 00:12:28,280 --> 00:12:32,160 I should stay and face it, but somehow I don't want to leave my horse north. 166 00:12:36,700 --> 00:12:38,380 Due southwest. 167 00:12:39,460 --> 00:12:41,380 You know, as I recall it, that's Indian country. 168 00:12:42,470 --> 00:12:44,070 Well now I do believe you're right 169 00:12:44,070 --> 00:12:50,570 They 170 00:12:50,570 --> 00:12:57,210 told me the killer my son would ride from the southwest as that man is riding 171 00:12:57,210 --> 00:13:03,270 He rides the horse they said he would 172 00:13:03,270 --> 00:13:06,170 there'd be no doubt of it he's the one 173 00:13:27,500 --> 00:13:29,260 You will tell us why you killed my son. 174 00:13:30,200 --> 00:13:33,060 I don't think I did kill your son. Why are you riding out? 175 00:13:33,660 --> 00:13:34,800 To escape from what? 176 00:13:35,060 --> 00:13:37,940 All I can say is I don't remember anything. 177 00:13:38,260 --> 00:13:40,400 Then the white man's fire water was your partner in the killing. 178 00:13:40,680 --> 00:13:41,880 I'm not a drinking man. 179 00:13:42,080 --> 00:13:43,160 I just don't remember. 180 00:13:43,860 --> 00:13:47,260 Chief Standing Bull, Swift Wolf was my friend. 181 00:13:49,040 --> 00:13:50,160 He was my son. 182 00:13:53,520 --> 00:13:55,100 Time has come for you to die. 183 00:14:09,000 --> 00:14:10,660 Or should you, my son's friend? 184 00:14:11,820 --> 00:14:12,820 Vengeance will be yours. 185 00:14:16,460 --> 00:14:17,460 No. 186 00:14:18,040 --> 00:14:19,480 You must spare his life. 187 00:14:20,040 --> 00:14:21,140 Father, I beg you. 188 00:14:21,440 --> 00:14:22,980 My daughter, this is senseless. 189 00:14:23,640 --> 00:14:25,140 You must not kill him. 190 00:14:25,540 --> 00:14:26,920 Have you no regard for your brother? 191 00:14:27,280 --> 00:14:29,100 I have deep love for my brother. 192 00:14:29,620 --> 00:14:31,940 But I have even deeper love for my tribe. 193 00:14:32,320 --> 00:14:33,320 You are right. 194 00:14:33,800 --> 00:14:34,940 She makes no sense. 195 00:14:35,220 --> 00:14:36,600 You have forgotten our law. 196 00:14:37,290 --> 00:14:38,710 You will explain this, daughter. 197 00:14:42,290 --> 00:14:45,990 With Swiftwolf gone, we have no male heir to succeed him. 198 00:14:46,590 --> 00:14:49,090 One day, our tribe will be leaderless. 199 00:14:49,430 --> 00:14:53,550 But our laws say that my daughter may marry a warrior. 200 00:14:54,110 --> 00:14:57,350 And if an heir is produced, he will be the leader. 201 00:14:58,130 --> 00:14:59,130 True. 202 00:14:59,790 --> 00:15:03,730 And as princess of this tribe, I have selected that warrior. 203 00:15:04,930 --> 00:15:08,630 This man who calls himself Maverick. But White Eyes is no warrior. 204 00:15:09,390 --> 00:15:10,390 Let him die. 205 00:15:11,270 --> 00:15:12,270 No. 206 00:15:14,810 --> 00:15:16,290 He will become a warrior. 207 00:15:17,850 --> 00:15:18,930 Is this not true? 208 00:15:19,310 --> 00:15:20,690 You name it, I'll become it. 209 00:15:20,990 --> 00:15:21,990 He is soft. 210 00:15:22,350 --> 00:15:23,810 He will not stand the torches. 211 00:15:24,590 --> 00:15:28,530 Varshut, you're a warrior. You've gone through the torches. I know how you feel 212 00:15:28,530 --> 00:15:29,530 about my daughter. 213 00:15:29,790 --> 00:15:31,310 Why do you not offer to marry her? 214 00:15:34,170 --> 00:15:35,730 All of you have been through the tests. 215 00:15:36,810 --> 00:15:39,710 Which of you young braves will step forward for my daughter's hand? 216 00:15:42,130 --> 00:15:45,250 White eyes, do you know the tests these young braves have to go through with to 217 00:15:45,250 --> 00:15:46,250 become a warrior? 218 00:15:46,430 --> 00:15:47,870 Oh, I've heard of them, unfortunately. 219 00:15:48,610 --> 00:15:50,950 Are you willing to go through with them for my daughter's hand? 220 00:15:51,430 --> 00:15:54,190 If waiting here to be brained is one of them, I can stand the rest. 221 00:15:54,730 --> 00:15:55,730 Rise. 222 00:15:58,530 --> 00:15:59,530 Then it is so. 223 00:16:00,479 --> 00:16:03,880 Pale Moon will take the white man to husband when he becomes a warrior. 224 00:16:04,620 --> 00:16:05,620 Cut him loose. 225 00:16:32,970 --> 00:16:34,290 What is this call that you do? 226 00:16:34,730 --> 00:16:35,750 It's called shaving. 227 00:16:36,370 --> 00:16:39,090 Our braves do not do this shaving. Why? 228 00:16:40,470 --> 00:16:41,590 Just lucky, I guess. 229 00:16:42,110 --> 00:16:43,390 Amongst our people is a custom. 230 00:16:44,690 --> 00:16:46,810 I have heard of another custom of your people. 231 00:16:47,290 --> 00:16:48,770 It is called kissing. 232 00:16:49,270 --> 00:16:50,270 Do you know it? 233 00:16:51,050 --> 00:16:53,590 Yes, it's a lot more fun than shaving. 234 00:16:54,790 --> 00:16:56,410 Would you teach me this custom? 235 00:16:57,290 --> 00:16:58,870 We hardly know each other. 236 00:16:59,390 --> 00:17:02,110 We are to be married after you become a warrior. 237 00:17:03,069 --> 00:17:04,069 Teach it to me. 238 00:17:05,109 --> 00:17:06,109 All right. 239 00:17:06,810 --> 00:17:09,349 First, I put my arms around you. 240 00:17:10,170 --> 00:17:11,210 I like this. 241 00:17:12,770 --> 00:17:14,430 Then you put your arms around me. 242 00:17:15,530 --> 00:17:17,210 I like this very much. 243 00:17:18,210 --> 00:17:19,970 Then I kiss you. 244 00:17:21,609 --> 00:17:22,609 Yes. 245 00:17:29,170 --> 00:17:30,530 It is a fine custom. 246 00:17:32,040 --> 00:17:37,140 Teach me again You 247 00:17:37,140 --> 00:17:43,680 know I never did thank you for saving my life you just have 248 00:17:43,680 --> 00:17:47,800 and now please thank me again 249 00:17:47,800 --> 00:17:54,180 Do 250 00:17:54,180 --> 00:18:00,940 your people have Many such 251 00:18:00,940 --> 00:18:01,940 customs? 252 00:18:02,740 --> 00:18:04,240 There are a few. 253 00:18:05,140 --> 00:18:06,420 I mislearned them all. 254 00:18:06,960 --> 00:18:08,400 One custom's enough for today. 255 00:18:10,520 --> 00:18:12,500 Then I will show you one of our customs. 256 00:18:13,740 --> 00:18:14,740 Come with me. 257 00:18:31,530 --> 00:18:33,330 It is the great spirit, Manitou. 258 00:18:34,090 --> 00:18:36,090 Our people come here and talk with him. 259 00:18:37,830 --> 00:18:40,330 Does Manitou talk back? 260 00:18:41,130 --> 00:18:42,190 Manitou only listens. 261 00:18:42,970 --> 00:18:48,650 But legend says that if one tells a lie, Manitou becomes angered, and there 262 00:18:48,650 --> 00:18:50,330 shall be a great thunder from the north. 263 00:18:52,150 --> 00:18:54,390 It must get pretty noisy around here sometimes. 264 00:18:56,110 --> 00:18:58,650 Today it will not be noisy, I hope. 265 00:18:59,820 --> 00:19:01,540 Because you are to speak to Manitou. 266 00:19:03,480 --> 00:19:04,480 I am? 267 00:19:05,340 --> 00:19:09,420 You will tell him that you love me and that you wish to marry me. 268 00:19:10,160 --> 00:19:11,860 And then we shall look to the north. 269 00:19:13,120 --> 00:19:16,780 Now, Pale Moon, you don't really believe... You have shown me your 270 00:19:17,420 --> 00:19:18,620 Now I show you mine. 271 00:19:20,240 --> 00:19:21,620 You will speak the words. 272 00:19:24,840 --> 00:19:26,140 I love Pale Moon. 273 00:19:27,040 --> 00:19:28,340 And I want to marry her. 274 00:19:33,580 --> 00:19:34,940 You have passed the test. 275 00:19:36,320 --> 00:19:39,320 I am pleased, and Manitou is pleased. 276 00:19:39,860 --> 00:19:42,120 We both know what a brave man you are. 277 00:19:44,800 --> 00:19:49,180 Soon they will say he was the bravest warrior of them all. 278 00:19:49,820 --> 00:19:50,820 Was? 279 00:19:51,500 --> 00:19:53,340 Honey, I hope you're only mixing your tenses. 280 00:20:02,640 --> 00:20:06,420 first test, you'll ride hard and you'll ride low as if the enemy were upon you. 281 00:20:51,530 --> 00:20:54,170 Well, thanks, but why help me? 282 00:20:54,870 --> 00:20:57,290 Because Princess Pale Moon wants you for her husband. 283 00:20:58,330 --> 00:21:01,410 Yeah, but if I fail, one of you can be her husband. 284 00:21:05,230 --> 00:21:09,590 The princess has chosen you, so you must not fail. 285 00:21:34,700 --> 00:21:36,100 Nobody could break this trap. 286 00:21:38,860 --> 00:21:41,060 I'm not cut out for this sort of thing, Warshard. 287 00:21:41,760 --> 00:21:43,400 Why don't you marry Pale Moon? 288 00:21:43,940 --> 00:21:45,540 Because she's promised to the White Eyes. 289 00:21:46,080 --> 00:21:48,100 Come. You must try again. 290 00:22:44,620 --> 00:22:45,620 My daughter was right. 291 00:22:45,840 --> 00:22:46,960 You were a warrior. 292 00:22:48,600 --> 00:22:49,820 Now you go to your reward. 293 00:22:51,120 --> 00:22:53,280 That sounds awfully final. 294 00:22:53,760 --> 00:22:57,000 Come. I will take you to the bridal tent of Pale Moon. 295 00:23:03,000 --> 00:23:04,620 Are they planning a celebration? 296 00:23:05,220 --> 00:23:07,380 No, no, that's for you, my son, for you. 297 00:23:08,060 --> 00:23:09,060 Bravest of them all. 298 00:23:09,800 --> 00:23:12,880 Wouldn't it be better if one of your own braves married Pale Moon? 299 00:23:13,420 --> 00:23:16,280 Pale moon picks you. This cannot be changed. 300 00:23:17,640 --> 00:23:20,080 Somehow I have a feeling there's more to this than meets the eye. 301 00:23:32,640 --> 00:23:34,240 I have brought you your bridegroom. 302 00:23:34,780 --> 00:23:35,780 Thank you, Father. 303 00:23:38,160 --> 00:23:39,160 I'll leave now. 304 00:23:39,760 --> 00:23:40,760 Goodbye, my son. 305 00:23:50,879 --> 00:23:52,600 Bo, you are now a warrior. 306 00:23:53,540 --> 00:23:55,280 I am glad I saved your life. 307 00:23:57,580 --> 00:23:58,760 I'm glad you did, too. 308 00:24:00,040 --> 00:24:02,500 But first, there's one thing I'd like to know. 309 00:24:04,480 --> 00:24:05,480 That file. 310 00:24:06,020 --> 00:24:07,780 Your father said it was for me. 311 00:24:08,180 --> 00:24:10,100 Yes, but not until morning. 312 00:24:10,360 --> 00:24:11,360 I still don't understand. 313 00:24:11,760 --> 00:24:15,520 The wedding ritual ends in the morning. Tonight will be our marriage night. 314 00:24:17,000 --> 00:24:18,540 Tomorrow you will die by fire. 315 00:24:22,890 --> 00:24:27,550 You mean tonight we're husband and wife, and tomorrow you're a widow? 316 00:24:28,530 --> 00:24:29,630 It is our custom. 317 00:24:30,170 --> 00:24:33,210 No wonder Warshut and the other Braves weren't too anxious to have the chief 318 00:24:33,210 --> 00:24:34,210 a father -in -law. 319 00:24:34,850 --> 00:24:37,550 You will long be remembered among my people. 320 00:24:37,890 --> 00:24:39,470 The honeymoon seems rather short. 321 00:24:42,590 --> 00:24:43,590 Pale moon. 322 00:24:44,730 --> 00:24:46,630 Don't we get around this custom somehow? 323 00:24:47,110 --> 00:24:48,250 Oh, no, never. 324 00:24:49,170 --> 00:24:50,530 It is Manitou's will. 325 00:24:52,560 --> 00:24:57,680 In the morning, as you burn, our tribe prays that this union will bring a new 326 00:24:57,680 --> 00:24:59,200 chief. I don't know. 327 00:24:59,560 --> 00:25:01,620 This kind of takes a romantic edge off things. 328 00:25:02,060 --> 00:25:03,060 Come. 329 00:25:03,880 --> 00:25:04,980 Let's not think of it. 330 00:25:06,080 --> 00:25:07,420 Let us think only of tonight. 331 00:25:08,620 --> 00:25:14,240 First, I need a little air. It was terribly stuffy in the medicine man's 332 00:25:15,620 --> 00:25:16,680 I will be waiting. 333 00:25:17,300 --> 00:25:18,300 Yes. 334 00:25:23,950 --> 00:25:25,070 Going someplace, White Eyes? 335 00:25:28,790 --> 00:25:31,410 I stepped out for a spot of air. 336 00:25:31,730 --> 00:25:32,730 On your wedding night? 337 00:25:35,310 --> 00:25:36,430 Well, actually, 338 00:25:37,670 --> 00:25:38,970 I was hoping to see you. 339 00:25:40,150 --> 00:25:43,370 You know, you're a better man than I am, Warshut. 340 00:25:43,630 --> 00:25:44,630 Better, maybe. 341 00:25:44,770 --> 00:25:45,770 But braver? 342 00:25:46,510 --> 00:25:47,510 No. 343 00:25:49,650 --> 00:25:51,690 You know, pale moon looks gorgeous tonight. 344 00:25:52,910 --> 00:25:54,150 You will look that way for many nights. 345 00:25:54,410 --> 00:25:57,510 You wouldn't consider taking my place, would you? 346 00:25:58,410 --> 00:25:59,690 Not tonight, White Eyes. 347 00:26:01,430 --> 00:26:04,050 I'll see you in the morning. 348 00:26:04,330 --> 00:26:05,670 I will be watching by the fire. 349 00:26:07,330 --> 00:26:08,670 In case you need more air. 350 00:26:25,960 --> 00:26:26,960 That has to be her tent. 351 00:26:27,260 --> 00:26:28,480 The one he went into. 352 00:26:28,820 --> 00:26:29,820 Yeah, let's go. 353 00:26:31,040 --> 00:26:32,040 You know what to do. 354 00:26:32,500 --> 00:26:34,200 I want a war, not a wedding. 355 00:26:35,300 --> 00:26:37,980 If kidnapping Maverick doesn't set him on the war path, nothing will. 356 00:26:41,340 --> 00:26:42,500 I'll be ready in a minute. 357 00:26:44,440 --> 00:26:46,140 Please take your time. 358 00:26:59,240 --> 00:27:00,240 I've been thinking. 359 00:27:01,680 --> 00:27:05,080 You're too young to marry, and I'm too young to die. 360 00:27:05,500 --> 00:27:08,300 But you swore before Manitou that you wanted to marry me. 361 00:27:09,020 --> 00:27:10,920 And there was no thunder from the north. 362 00:27:11,440 --> 00:27:15,380 True, but I didn't know about your other customs then. 363 00:27:15,780 --> 00:27:17,380 Maybe we'd better go try again, hmm? 364 00:27:17,780 --> 00:27:20,240 Manitou believed you, and so do I. 365 00:27:22,800 --> 00:27:24,940 This night is ours, Poe. 366 00:27:26,020 --> 00:27:27,020 Well, uh... 367 00:27:27,100 --> 00:27:31,620 Since it's our first and last night together, we do have a lot to talk 368 00:27:32,540 --> 00:27:33,620 If you say so. 369 00:27:34,360 --> 00:27:35,380 Then we will talk. 370 00:27:38,980 --> 00:27:39,980 Oh. 371 00:27:45,860 --> 00:27:49,940 Getting out of here, Maverick. You have no idea what you saved me from. 372 00:28:05,810 --> 00:28:09,150 circumstances wild horses wouldn't have dragged me away from here i hope you 373 00:28:09,150 --> 00:28:10,150 will manage to understand 374 00:29:07,370 --> 00:29:10,070 No man deserves a princess of our tribe. 375 00:29:11,250 --> 00:29:12,250 But he did. 376 00:29:13,170 --> 00:29:14,410 And he had help. 377 00:29:15,330 --> 00:29:17,770 The two men from the settler store at the fort. 378 00:29:18,990 --> 00:29:21,730 First they give us maggoty flour and sick cows. 379 00:29:23,010 --> 00:29:24,010 And now this. 380 00:29:24,810 --> 00:29:26,170 They take away your husband. 381 00:29:26,450 --> 00:29:27,770 They didn't take him away. 382 00:29:28,850 --> 00:29:30,190 He went happily. 383 00:29:30,650 --> 00:29:33,470 If he's afraid of the fire, he's no warrior. 384 00:29:33,930 --> 00:29:35,790 One of my own braves will take his place. 385 00:29:38,600 --> 00:29:39,620 I have a better idea, my chief. 386 00:29:40,080 --> 00:29:41,560 We'll hunt him down and return him. 387 00:29:42,060 --> 00:29:43,060 You're right. 388 00:29:43,860 --> 00:29:47,380 White Eyes will be returned and pay with his life for this insult. 389 00:29:47,880 --> 00:29:48,880 Come, my child. 390 00:29:50,080 --> 00:29:51,900 You will be revenged. 391 00:29:53,320 --> 00:29:54,700 But he was so nice. 392 00:29:56,300 --> 00:29:58,800 I wonder if we could change that law about the fire. 393 00:29:59,360 --> 00:30:00,780 No, that would anger Manitou. 394 00:30:01,500 --> 00:30:02,500 That would never do. 395 00:30:04,080 --> 00:30:06,160 No, I suppose not. 396 00:30:07,760 --> 00:30:08,760 Come, my child. 397 00:30:17,020 --> 00:30:18,300 So far, so good. 398 00:30:18,560 --> 00:30:20,380 I got you in here without anybody seeing. 399 00:30:21,180 --> 00:30:24,820 Well, now that we are here, how come you went to the trouble of rescuing me? 400 00:30:25,040 --> 00:30:26,580 Because it's our fault you got caught. 401 00:30:27,580 --> 00:30:31,600 When I told you to head southwest, I didn't realize I was sending you to 402 00:30:31,600 --> 00:30:32,600 country. 403 00:30:33,060 --> 00:30:34,700 I don't really believe you, Lawson. 404 00:30:35,370 --> 00:30:37,970 But like the crooked gambling house, it's the only game in town. 405 00:30:38,270 --> 00:30:40,850 Well, look, we got it all figured out. We'll hide you here till dark and help 406 00:30:40,850 --> 00:30:41,850 you make a getaway. 407 00:30:42,190 --> 00:30:43,570 And this time head north. 408 00:30:45,530 --> 00:30:46,530 I don't know. 409 00:30:47,490 --> 00:30:50,210 There has to be something in it for you, too, otherwise you wouldn't be doing 410 00:30:50,210 --> 00:30:53,010 it. That ain't no way to talk to us after what we did for you. 411 00:30:53,970 --> 00:30:58,050 Sending you to the Indians is on our conscience, Maverick, so anything we can 412 00:30:58,050 --> 00:30:59,290 for you, just ask. 413 00:31:00,050 --> 00:31:02,010 There is one thing you can do. 414 00:31:02,960 --> 00:31:06,520 I'd sort of like to see Kitty before I leave. Hey, that'll be taking chances. 415 00:31:06,520 --> 00:31:07,520 can't be seen on the streets. 416 00:31:08,240 --> 00:31:09,720 There's no reason why she can't be. 417 00:31:10,700 --> 00:31:12,980 I'll go get her. No, no, that's still taking chances. 418 00:31:13,600 --> 00:31:14,840 You stay here, Maverick. 419 00:31:15,960 --> 00:31:17,680 Marsha'll be watching this door up front. 420 00:31:20,280 --> 00:31:21,280 Hey, 421 00:31:21,480 --> 00:31:25,940 if I don't get this... I'll spell it out for you. He doesn't trust us. 422 00:31:26,280 --> 00:31:29,640 So we gotta do something to keep him here until I get a chance to turn him 423 00:31:39,440 --> 00:31:42,260 I don't know why I should even speak to him after the way he ran out on me. 424 00:31:42,700 --> 00:31:44,260 It's his last request, ma 'am. 425 00:31:44,460 --> 00:31:45,460 Before he leaves. 426 00:31:46,080 --> 00:31:48,300 Well, if you're sure, my father won't find out about it. 427 00:31:48,740 --> 00:31:50,160 Why should the colonel be concerned? 428 00:31:50,860 --> 00:31:53,300 He's offered a thousand dollars reward for Bo's capture. 429 00:31:55,160 --> 00:31:56,160 I hadn't heard. 430 00:31:56,620 --> 00:31:59,100 Government permission to offer the reward came through this morning. 431 00:31:59,540 --> 00:32:02,660 Will you go see him, ma 'am? I promise you, your father won't hear a word of 432 00:32:02,940 --> 00:32:03,940 All right. 433 00:32:04,340 --> 00:32:05,460 Are you coming with me? 434 00:32:06,080 --> 00:32:08,580 I better not be seeing with you. Might look suspicious. 435 00:32:09,240 --> 00:32:10,360 You're probably right. 436 00:32:12,120 --> 00:32:13,280 Thank you, Mr. Lawson. 437 00:32:13,660 --> 00:32:14,840 Anything to oblige. 438 00:32:18,860 --> 00:32:21,140 Are you sure he won't be gone before the men get there? 439 00:32:21,940 --> 00:32:23,320 I've taken care of that, Colonel. 440 00:32:23,540 --> 00:32:24,880 I've got somebody there with him. 441 00:32:25,220 --> 00:32:26,220 Good. 442 00:32:26,800 --> 00:32:30,160 The reward will be waiting for you the minute Maverick's behind bars. 443 00:32:30,900 --> 00:32:31,900 Thank you. 444 00:32:32,180 --> 00:32:34,600 You've done Fort Casper a great service, Lawson. 445 00:32:35,080 --> 00:32:36,440 Anything to oblige, sir. 446 00:32:45,230 --> 00:32:47,770 Believe me, Kitty, I thought only of you all the time in the Indian camp. 447 00:32:48,210 --> 00:32:51,610 I heard all about it. You were thinking of me, but you were out walking in the 448 00:32:51,610 --> 00:32:52,610 woods with Pale Moon. 449 00:32:54,150 --> 00:32:56,190 Oh, little Woodcroft never hurt anyone. 450 00:32:56,650 --> 00:32:59,010 How did she look in those presents of mine you gave her? 451 00:33:07,870 --> 00:33:09,050 What can I do for you, gents? 452 00:33:10,110 --> 00:33:11,110 Another thing. 453 00:33:11,350 --> 00:33:12,350 We'll do it ourselves. 454 00:33:12,890 --> 00:33:13,819 Kitty, I... 455 00:33:13,820 --> 00:33:16,340 Don't believe I'm getting through to you. And you never will. 456 00:33:16,540 --> 00:33:18,760 Go back to your wigwam, you blackfoot you. 457 00:33:20,480 --> 00:33:21,780 You're under arrest, Maverick. 458 00:33:22,180 --> 00:33:23,880 I beg your pardon, Miss O 'Hearn. 459 00:33:24,860 --> 00:33:27,120 I was just holding your prisoner for you, Lieutenant. 460 00:33:27,640 --> 00:33:29,140 Your father will be proud of you. 461 00:33:29,380 --> 00:33:30,159 Oh, please. 462 00:33:30,160 --> 00:33:31,160 I don't want any credit. 463 00:33:31,980 --> 00:33:33,000 As you wish, ma 'am. 464 00:34:05,840 --> 00:34:08,620 Watch the store while I go pick us up an easy thousand. 465 00:34:53,550 --> 00:34:56,030 A messenger from Chief Standing Bull is here to see you, Colonel. 466 00:34:56,429 --> 00:34:57,430 Show him in. 467 00:35:04,550 --> 00:35:05,550 Oh, God! 468 00:35:07,210 --> 00:35:10,290 Will you ask the Colonel if I can see him? 469 00:35:10,830 --> 00:35:14,830 You see, this whole thing's been a misunderstanding, and I would like to 470 00:35:14,830 --> 00:35:16,170 him if you would... 471 00:35:35,620 --> 00:35:39,140 Maverick, I want you to know that the personnel here at Fort Casper are 472 00:35:39,140 --> 00:35:39,939 on you. 473 00:35:39,940 --> 00:35:44,460 Thank you, sir. Just what is it you want me to do? When I say personnel, I 474 00:35:44,460 --> 00:35:48,140 include not only the men, but frail wives, helpless old folks, and babes in 475 00:35:48,140 --> 00:35:49,980 arms. Yes, sir, but just how? 476 00:35:50,660 --> 00:35:53,440 These are the people who are depending on you, Maverick. 477 00:35:53,720 --> 00:35:55,580 Colonel, sir, just what is it you want me to do? 478 00:35:55,820 --> 00:35:59,100 I want you to give yourself up to Chief Standing Bull. 479 00:35:59,560 --> 00:36:02,120 That means putting my head on the chopping block. 480 00:36:02,400 --> 00:36:04,180 I have an ultimatum from Standing Bull. 481 00:36:04,600 --> 00:36:07,140 Either you return by dawn, or he will attack. 482 00:36:08,760 --> 00:36:12,780 If you ordered me to go, sir, I guess that's that. 483 00:36:13,160 --> 00:36:14,160 Maverick. 484 00:36:17,480 --> 00:36:21,100 There's nothing in the manual that says I can order a civilian to give up his 485 00:36:21,100 --> 00:36:23,320 life. And I always go by the manual. 486 00:36:24,880 --> 00:36:26,580 You're not asking me to volunteer, sir. 487 00:36:26,780 --> 00:36:30,620 That is precisely what I'm asking. If I volunteered, I would be breaking the 488 00:36:30,620 --> 00:36:33,880 most solemn promise I ever made to my Uncle Bo, the head of the Mavericks, 489 00:36:33,880 --> 00:36:35,380 and... The man I was named after. 490 00:36:35,640 --> 00:36:36,640 You refuse? 491 00:36:38,080 --> 00:36:42,160 I'm sorry, sir. I'll just have to save my chance of here with the rest of you. 492 00:36:45,400 --> 00:36:46,400 Take him away. 493 00:37:08,490 --> 00:37:09,490 War companion. 494 00:37:09,910 --> 00:37:11,390 Standing bull attacking at dawn. 495 00:37:12,170 --> 00:37:13,370 Send all help possible. 496 00:37:38,480 --> 00:37:39,980 I shouldn't be saying goodbye to you, Bo. 497 00:37:40,220 --> 00:37:41,500 I shouldn't even be saying hello. 498 00:37:41,780 --> 00:37:42,900 All right, then I'll say it. 499 00:37:43,600 --> 00:37:45,760 Hello, Kitty, and what's a goodbye for? 500 00:37:46,040 --> 00:37:47,680 You're evacuating women and children. 501 00:37:48,060 --> 00:37:50,520 I suppose you blame me for it, along with the rest of them. 502 00:37:51,320 --> 00:37:52,660 I'm not sure what I think, Bo. 503 00:37:53,180 --> 00:37:56,680 But if you killed Swift Wolf, you should be willing to pay for it. I didn't kill 504 00:37:56,680 --> 00:37:58,540 him. I'm pretty sure of that. 505 00:37:59,000 --> 00:38:00,440 I only hope I can prove it. 506 00:38:00,720 --> 00:38:01,800 I hope so, too, Bo. 507 00:38:26,580 --> 00:38:27,580 Okay, take him off! 508 00:38:41,820 --> 00:38:43,520 It's not too late to change your mind, Maverick. 509 00:38:44,220 --> 00:38:47,100 I'm willing to fight with the rest of you, Colonel, but that's as far as I can 510 00:38:47,100 --> 00:38:48,100 go. 511 00:38:49,540 --> 00:38:50,720 Here's a telegram for you, Colonel. 512 00:38:55,310 --> 00:38:59,390 Cavalry on way to Fort Casper will arrive at noon tomorrow. General J .J. 513 00:38:59,410 --> 00:39:01,770 Kearney. Hold on to that, Kearney. 514 00:39:02,730 --> 00:39:03,970 That means 12 sharp. 515 00:39:05,910 --> 00:39:07,830 It also means it'll be too late. 516 00:39:09,750 --> 00:39:12,550 Tell Captain Sumter to issue arms to every able -bodied man here. 517 00:39:16,190 --> 00:39:17,810 That goes for the prisoners, too. 518 00:40:09,940 --> 00:40:12,180 Colonel, I want to thank you for letting me help out here. 519 00:40:12,860 --> 00:40:17,240 I'm not so sure now. I'm glad you're around. I almost wish Lawson hadn't 520 00:40:17,240 --> 00:40:18,240 you in. 521 00:40:18,940 --> 00:40:21,780 Lawson turned me in? For the reward. It was his duty, of course. 522 00:40:24,440 --> 00:40:25,440 Oh, yes, of course. 523 00:40:26,560 --> 00:40:27,740 It was his duty. 524 00:40:36,780 --> 00:40:39,080 What can I do for you, Maverick? 525 00:40:39,560 --> 00:40:41,640 I came to thank you boys for turning me in. 526 00:40:42,320 --> 00:40:45,720 For a thousand dollars, I'd turn in my own mother. 527 00:40:46,740 --> 00:40:48,440 You know, I'm afraid I misjudged you. 528 00:40:49,020 --> 00:40:50,700 I kind of figured you for scum. 529 00:40:51,020 --> 00:40:53,140 But now I see that opinion was too high. 530 00:42:19,560 --> 00:42:22,060 Chief Standing Bull wants it known we are holding one of your women. 531 00:42:22,940 --> 00:42:25,440 She will be tortured unless Maverick is returned to us. 532 00:42:38,440 --> 00:42:39,440 Kitty. 533 00:42:40,540 --> 00:42:41,960 Get Maverick. Right away. 534 00:42:42,180 --> 00:42:43,180 Yes, sir. 535 00:42:53,870 --> 00:42:54,870 Colonel wants to see you. 536 00:43:02,630 --> 00:43:05,330 Colonel, I know who the murderers are. 537 00:43:05,870 --> 00:43:06,870 Lawson and Marsh. 538 00:43:07,870 --> 00:43:09,290 That wouldn't help even if it's true. 539 00:43:09,690 --> 00:43:11,330 They made a getaway just before dawn. 540 00:43:13,450 --> 00:43:14,450 Oh. 541 00:43:16,790 --> 00:43:21,370 I, uh, I guess I'm, I mean, up to me. 542 00:43:54,350 --> 00:43:57,810 Kitty, I... Beau, there's nothing to say. 543 00:43:59,590 --> 00:44:00,590 I know. 544 00:44:02,330 --> 00:44:03,510 You'll release her now? 545 00:44:04,010 --> 00:44:05,510 No, not now. 546 00:44:07,150 --> 00:44:09,290 Tell the colonel we'll go back to our village. 547 00:44:10,250 --> 00:44:14,270 When my son's death is avenged, she will be returned. 548 00:45:00,360 --> 00:45:03,960 And white eyes give us any reason why he shouldn't pay the penalty for my son's 549 00:45:03,960 --> 00:45:04,960 death. 550 00:45:05,660 --> 00:45:07,240 I did not kill your son. 551 00:45:08,280 --> 00:45:09,800 I've heard that talk before. 552 00:45:13,160 --> 00:45:14,160 It's time now. 553 00:45:37,710 --> 00:45:39,350 We caught them stealing from our traps. 554 00:45:42,350 --> 00:45:44,050 Why, these are the men of the Megady Flower. 555 00:45:44,730 --> 00:45:46,350 They're the men who killed your son, Chief. 556 00:45:46,930 --> 00:45:48,030 Have you proof of this? 557 00:45:49,050 --> 00:45:50,050 I have. 558 00:45:54,110 --> 00:45:55,130 What are you looking for? 559 00:45:56,730 --> 00:45:58,970 The golden amulet, the one you gave Swift Wolf. 560 00:45:59,450 --> 00:46:00,450 Maybe I can help. 561 00:46:04,790 --> 00:46:06,150 You planted it there. 562 00:46:06,490 --> 00:46:08,170 Like I said, I'd turn in my own mother. 563 00:46:11,970 --> 00:46:13,290 It is my son's. 564 00:46:20,250 --> 00:46:21,250 Wait! 565 00:46:26,110 --> 00:46:27,110 I knew it. 566 00:46:27,210 --> 00:46:28,850 He'll ride through at 12 sharp. 567 00:46:35,720 --> 00:46:38,840 men ready to fire the salute. Yes, sir. And Lieutenant, add another gun. 568 00:46:39,440 --> 00:46:41,700 We'll make this the biggest salute he's ever had. 569 00:46:43,340 --> 00:46:45,440 There is your great spirit, Manitou. 570 00:46:46,180 --> 00:46:50,200 I swear before Manitou that I am not your son's killer. 571 00:46:54,500 --> 00:46:56,400 I hear no thunder from the north. 572 00:47:01,520 --> 00:47:02,580 It's your turn, men. 573 00:47:07,880 --> 00:47:08,880 I'd say something. 574 00:47:11,160 --> 00:47:12,160 All right. 575 00:47:14,360 --> 00:47:19,580 I swear, too, we had nothing to do with the killing of Swift Wolf. 576 00:47:44,650 --> 00:47:47,030 Papa firing a salute to General Kearney. Shh. 577 00:47:47,450 --> 00:47:48,770 Don't let a man or two hear that. 578 00:47:56,590 --> 00:47:57,529 Goodbye, Chief. 579 00:47:57,530 --> 00:47:58,530 Goodbye, my son. 580 00:48:00,150 --> 00:48:01,650 You'd have made a fine son -in -law. 581 00:48:07,430 --> 00:48:10,330 Believe me, if it hadn't been for that bonfire, I wouldn't have left the other 582 00:48:10,330 --> 00:48:11,330 night. 583 00:48:18,730 --> 00:48:20,430 Somebody's going to make a fine son -in -law. 584 00:48:23,910 --> 00:48:27,190 It'll be a short honeymoon, but congratulations. 585 00:49:00,200 --> 00:49:01,200 you could stay, Beau. 586 00:49:02,520 --> 00:49:03,920 I wish I could too, Kitty. 587 00:49:04,260 --> 00:49:05,740 But I'm afraid it has to be goodbye. 588 00:49:06,460 --> 00:49:07,460 Not goodbye. 589 00:49:14,240 --> 00:49:15,240 Say you'll come back. 590 00:49:16,740 --> 00:49:17,740 I'll be back. 591 00:49:18,700 --> 00:49:20,660 I swear before Manitou I'll be back. 592 00:49:23,920 --> 00:49:25,220 The sunset gun. 593 00:49:26,120 --> 00:49:28,920 Do you think Manitou would mind one more goodbye? 594 00:49:30,220 --> 00:49:31,220 I swear. 595 00:49:59,790 --> 00:50:01,570 River, won't ring your bell. 596 00:50:01,870 --> 00:50:04,050 Fare thee well, Annabelle. 597 00:50:04,310 --> 00:50:07,970 Luck is a lady that he loves the best. 598 00:50:09,110 --> 00:50:10,830 Nice to see New Orleans. 599 00:50:11,570 --> 00:50:13,350 Living on Jackson Queens. 600 00:50:14,170 --> 00:50:17,410 Maverick is a legend of the West. 601 00:50:18,730 --> 00:50:20,670 River, won't ring your bell. 602 00:50:21,050 --> 00:50:23,230 Fare thee well, Annabelle. 603 00:50:23,470 --> 00:50:26,730 Luck is a lady that he loves the best. 604 00:50:28,680 --> 00:50:32,380 Max is in New Orleans, living on Jackson Queens. 605 00:50:33,100 --> 00:50:36,420 Maverick is a legend of the West. 606 00:50:37,880 --> 00:50:40,840 Maverick is a legend of the West. 46293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.