Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,560 --> 00:00:35,380
Can white eyes give us any reason why he
shouldn't pay the penalty for my son's
2
00:00:35,380 --> 00:00:36,380
death?
3
00:00:37,080 --> 00:00:38,660
I did not kill your son.
4
00:00:39,700 --> 00:00:41,220
I've heard that talk before.
5
00:00:44,540 --> 00:00:45,540
It's time now.
6
00:01:09,160 --> 00:01:11,200
A Warner Brothers television production.
7
00:01:43,690 --> 00:01:44,690
I'll see you.
8
00:01:47,690 --> 00:01:49,010
I'll see that, too.
9
00:01:51,430 --> 00:01:54,850
Well, gentlemen, I'd say there were days
when a straight flush could be beaten,
10
00:01:54,990 --> 00:01:57,030
but I'd say this isn't one of them.
11
00:01:58,770 --> 00:02:00,210
But your deal, Mr. Lawson.
12
00:02:33,180 --> 00:02:34,079
What's this?
13
00:02:34,080 --> 00:02:35,220
You know what it is.
14
00:02:35,540 --> 00:02:38,080
It's flour. It's full of maggots, as
usual.
15
00:02:39,180 --> 00:02:40,580
That must have been a mistake.
16
00:02:40,880 --> 00:02:41,880
It is no mistake.
17
00:02:42,160 --> 00:02:44,340
It's the flour that we usually get on
the reservation.
18
00:02:44,960 --> 00:02:48,200
The government pays you for good flour,
and you give us this.
19
00:02:49,300 --> 00:02:50,800
I'll get you a good sack.
20
00:02:51,480 --> 00:02:53,660
And what about the cattle that you send
my people?
21
00:02:54,300 --> 00:02:55,820
Where do you hide the good cattle?
22
00:02:56,660 --> 00:03:00,660
I don't get riled up, Pale Moon. When
the Indian Commission comes here, they
23
00:03:00,660 --> 00:03:01,660
will know of these things.
24
00:03:02,040 --> 00:03:03,600
and they will also know of other things.
25
00:03:03,820 --> 00:03:05,980
You're breaking up a poker game. Come
back later.
26
00:03:06,240 --> 00:03:07,340
It is already later.
27
00:03:07,780 --> 00:03:09,680
My people are tired of being cheated.
28
00:03:10,460 --> 00:03:14,980
Even my brother who buys whiskey, he
pays five times more than you charge the
29
00:03:14,980 --> 00:03:15,759
white man.
30
00:03:15,760 --> 00:03:18,240
Oh, wait a minute. I always deal fair
with Swift Wolf.
31
00:03:18,580 --> 00:03:21,020
Indians shouldn't be drinking whiskey in
the first place.
32
00:03:21,260 --> 00:03:22,260
No one should.
33
00:03:22,540 --> 00:03:24,440
My people are at the end of their
patience.
34
00:03:24,820 --> 00:03:29,400
Your government promised us fair
treatment, and you give us this flower
35
00:03:29,400 --> 00:03:30,400
walks.
36
00:03:31,840 --> 00:03:35,220
This is a business matter between me and
the chief.
37
00:03:35,720 --> 00:03:39,480
I'll talk to him. My father's bones tire
waiting for you to talk.
38
00:03:39,800 --> 00:03:42,700
You will talk to me. I don't do business
with women, you know that.
39
00:03:43,580 --> 00:03:46,380
You tell the chief I'll be over there
right soon.
40
00:03:52,020 --> 00:03:53,140
You forgot something.
41
00:03:54,960 --> 00:03:55,918
Keep it.
42
00:03:55,920 --> 00:03:57,920
The maggots are much more at home here.
43
00:04:00,560 --> 00:04:04,820
Well, gentlemen, I suggest we call it a
night before that flower walks off with
44
00:04:04,820 --> 00:04:05,499
your cards.
45
00:04:05,500 --> 00:04:09,600
Very funny. You always quit when you're
ahead? Not generally, but it's an idea.
46
00:04:09,760 --> 00:04:14,420
Besides, I'm a little late for an
engagement. Exactly 12 hours late.
47
00:04:14,700 --> 00:04:15,700
All right.
48
00:04:15,720 --> 00:04:16,720
Catch your chips.
49
00:04:16,880 --> 00:04:18,899
Oh, I already have you. Only 1 ,500
even.
50
00:04:23,020 --> 00:04:24,960
A pleasure to do business with you,
gentlemen.
51
00:04:40,810 --> 00:04:44,290
You can knock all day, Bo Maverick.
You'll get nothing but bruised knuckles.
52
00:04:50,370 --> 00:04:52,530
Kitty, I know I'm a little late.
53
00:04:53,190 --> 00:04:55,310
You started being late at 9 o 'clock
last night.
54
00:04:55,750 --> 00:04:59,890
Well, at 9 o 'clock last night, a man
was holding a full house against my two
55
00:04:59,890 --> 00:05:02,110
parents. I don't know what that means,
and I don't care.
56
00:05:02,770 --> 00:05:05,390
It means I was unavoidably detained.
57
00:05:06,010 --> 00:05:08,210
I know what that means, and I still
don't care.
58
00:05:08,880 --> 00:05:11,600
Kitty, you shouldn't be fretting
yourself, especially on a lovely morning
59
00:05:11,600 --> 00:05:12,920
this. I'll tell you what.
60
00:05:13,280 --> 00:05:14,920
I'll hire a rig and we'll take a drive.
61
00:05:15,820 --> 00:05:17,980
You take a drive and just keep on
driving.
62
00:05:19,040 --> 00:05:22,620
Now, Kitty, what a thing to say to a
man, especially one who's brought you a
63
00:05:22,620 --> 00:05:23,620
sack of lemon drops.
64
00:05:24,240 --> 00:05:25,280
Fresh from St. Louis.
65
00:05:25,880 --> 00:05:27,540
You brought me other things, too.
66
00:05:29,000 --> 00:05:30,300
You're getting them all back.
67
00:06:03,150 --> 00:06:08,450
pale moon please excuse me princess i
wonder whether you'd accept these few
68
00:06:08,450 --> 00:06:13,330
small gifts but why do you want to give
them to me well i thought those men in
69
00:06:13,330 --> 00:06:18,150
the subtler store insulted you and i'd
like to make up for it and i would like
70
00:06:18,150 --> 00:06:24,550
to thank you for helping me mr maverick
the bow maverick your highness i will
71
00:06:24,550 --> 00:06:31,530
accept your gifts mr maverick but i will
still speak to the
72
00:06:31,530 --> 00:06:32,530
commissioner
73
00:06:38,200 --> 00:06:39,200
Bo?
74
00:06:41,600 --> 00:06:43,120
I'm afraid I was a bit hasty.
75
00:06:43,860 --> 00:06:47,260
I'm afraid I was too. I just gave
everything away.
76
00:06:48,020 --> 00:06:51,760
I don't blame you one bit. And if I were
you, I wouldn't even ask if I were free
77
00:06:51,760 --> 00:06:53,120
tonight. Around eight.
78
00:06:53,760 --> 00:06:54,760
You're not me.
79
00:06:55,180 --> 00:06:56,200
So are you free?
80
00:06:57,020 --> 00:06:58,540
You could come by and find out.
81
00:07:06,250 --> 00:07:08,110
We've got to get those Indians off our
back.
82
00:07:09,550 --> 00:07:11,150
I'm going to stir up a little trouble.
83
00:07:11,510 --> 00:07:13,450
It looks like Pale Moon's already taken
care of that.
84
00:07:14,370 --> 00:07:16,050
She's going to bring that commission
down on us.
85
00:07:16,330 --> 00:07:17,530
It won't be any investigation.
86
00:07:18,030 --> 00:07:21,530
All we've got to do is get the Indians
on the war pad, and the commission will
87
00:07:21,530 --> 00:07:22,530
be too busy.
88
00:07:22,850 --> 00:07:24,750
And you're figuring on declaring war on
the Indians?
89
00:07:25,810 --> 00:07:26,890
I'm figuring on this.
90
00:07:27,610 --> 00:07:32,270
What if her brother Swiftwolf gets
himself killed, and the evidence points
91
00:07:32,270 --> 00:07:33,270
white man?
92
00:07:34,070 --> 00:07:35,070
Oh, look at me.
93
00:07:36,430 --> 00:07:37,710
It wasn't you I had in mind.
94
00:07:40,090 --> 00:07:42,190
You know, you always were a poor poker
loser, Lawson.
95
00:07:55,290 --> 00:07:56,390
Get a switch for another.
96
00:08:01,870 --> 00:08:03,250
I have no more money.
97
00:08:04,150 --> 00:08:05,430
Your credit's good, eh?
98
00:08:06,160 --> 00:08:07,079
I get it.
99
00:08:07,080 --> 00:08:08,080
Drink hearty.
100
00:08:18,820 --> 00:08:22,400
You want to sit down and give me back
some of that 1500, Maverick? Not
101
00:08:22,520 --> 00:08:25,460
thanks, Lawson. I just opted in to buy a
present for a young lady.
102
00:08:25,820 --> 00:08:27,960
Good. Have a drink while you're looking
around.
103
00:08:28,720 --> 00:08:29,720
Oh, thanks.
104
00:08:29,740 --> 00:08:30,980
Pour Mr. Maverick a drink.
105
00:08:31,540 --> 00:08:32,640
Make it small and fragile.
106
00:08:37,480 --> 00:08:39,020
Meet Pale Moon's brother, Swiftwolf.
107
00:08:39,620 --> 00:08:40,620
Oh, Maverick.
108
00:08:40,799 --> 00:08:41,799
My pleasure.
109
00:08:42,480 --> 00:08:46,460
Hey, maybe I can do my gift buying right
here. You wouldn't like to sell this,
110
00:08:46,560 --> 00:08:47,560
would you?
111
00:08:47,720 --> 00:08:49,200
Oh, I never could do that.
112
00:08:50,020 --> 00:08:53,020
It is the gift from my father, and I
must wear it always.
113
00:08:53,540 --> 00:08:54,540
Drink hearty, Maverick.
114
00:08:56,040 --> 00:08:57,040
Thanks.
115
00:08:58,680 --> 00:08:59,680
Here's to your pretty sister.
116
00:09:05,670 --> 00:09:08,710
It's a present for Kitty O 'Hearn.
You're probably looking for something
117
00:09:08,710 --> 00:09:12,030
fancy. For the colonel's daughter, the
sky's the limit.
118
00:09:24,750 --> 00:09:26,190
Take him in the back room.
119
00:09:42,060 --> 00:09:43,039
One drink.
120
00:09:43,040 --> 00:09:44,880
He must have had a couple more before he
got here.
121
00:09:45,260 --> 00:09:46,260
Yeah.
122
00:09:46,960 --> 00:09:49,080
Let him sleep it off. He'll be all
right.
123
00:10:14,400 --> 00:10:15,259
Stay here.
124
00:10:15,260 --> 00:10:16,740
I'll check this front of this door.
125
00:10:32,140 --> 00:10:35,800
I couldn't have.
126
00:10:36,720 --> 00:10:38,080
I don't go around killing people.
127
00:10:38,380 --> 00:10:41,280
You weren't yourself, Maverick. I don't
know what killer were you. First the
128
00:10:41,280 --> 00:10:43,460
drinks, I figure, and then the way he
started talking to you.
129
00:10:43,910 --> 00:10:45,390
I only remember one drink.
130
00:10:45,810 --> 00:10:49,490
You're down on the books for six, but
I'm willing to forget them.
131
00:10:50,290 --> 00:10:54,330
The last thing I remember was trying to
buy that gold trinket.
132
00:10:54,670 --> 00:10:58,610
Yeah, but you both had a couple more
drinks, and then he got pretty nasty
133
00:10:58,610 --> 00:11:01,650
those presents you gave his sister. You
brought your argument here in the back
134
00:11:01,650 --> 00:11:03,850
room, and then before I know it, he
pulled a knife on you.
135
00:11:04,250 --> 00:11:05,630
Yeah, that's when you let him have it.
136
00:11:06,070 --> 00:11:10,650
You could plead self -defense, of
course, but I don't know. But I wouldn't
137
00:11:10,650 --> 00:11:12,430
by with the sheriff, much less Colonel
Hearn.
138
00:11:12,960 --> 00:11:15,740
Pretty touchy here at the garrison,
especially when it comes to Indians.
139
00:11:18,440 --> 00:11:20,220
You're sure it couldn't have been
somebody else?
140
00:11:20,620 --> 00:11:22,080
We were here. We saw it.
141
00:11:23,060 --> 00:11:24,060
That's what I meant.
142
00:11:24,600 --> 00:11:26,140
You sure it couldn't have been somebody
else?
143
00:11:26,340 --> 00:11:27,980
You're not accusing me, Maverick.
144
00:11:28,660 --> 00:11:32,220
I'm sorry, but it's going to have to be
our word against yours. And you're a
145
00:11:32,220 --> 00:11:33,220
stranger here.
146
00:11:34,400 --> 00:11:36,200
The cards are stacked, is that it?
147
00:11:36,500 --> 00:11:38,640
I'm dealing from a clean deck, believe
me.
148
00:11:39,300 --> 00:11:40,660
Looks like I don't have much choice.
149
00:11:41,140 --> 00:11:45,340
Why should we try to frame you? We're
offering to help you. I haven't heard
150
00:11:45,340 --> 00:11:46,219
offer so far.
151
00:11:46,220 --> 00:11:48,680
Look, you've got to listen to us. If you
don't, you've only got two choices.
152
00:11:49,160 --> 00:11:51,800
You either get hung by the local people
or shot by the military.
153
00:11:52,620 --> 00:11:54,300
Somebody's liable to show up here any
minute.
154
00:11:56,380 --> 00:11:57,380
I'll be waiting.
155
00:11:57,900 --> 00:11:58,900
Why should you?
156
00:11:59,040 --> 00:12:01,160
It was self -defense, pure and simple.
157
00:12:01,420 --> 00:12:03,660
That's why we get your horse saddled and
waiting. It's right outside the door
158
00:12:03,660 --> 00:12:07,320
there. But if I killed a man in self
-defense... Maverick, you've got three
159
00:12:07,320 --> 00:12:10,400
choices now. Shooting, hanging, or
hightailing Annie.
160
00:12:10,760 --> 00:12:12,420
Somehow I lean toward the third one.
161
00:12:12,700 --> 00:12:15,660
You better get a move on, because the
other two are creeping up on you.
162
00:12:16,920 --> 00:12:17,920
What's the best way out?
163
00:12:18,660 --> 00:12:22,240
When you get to the top of the hill,
head due southwest, then you're in the
164
00:12:22,240 --> 00:12:23,240
clear.
165
00:12:28,280 --> 00:12:32,160
I should stay and face it, but somehow I
don't want to leave my horse north.
166
00:12:36,700 --> 00:12:38,380
Due southwest.
167
00:12:39,460 --> 00:12:41,380
You know, as I recall it, that's Indian
country.
168
00:12:42,470 --> 00:12:44,070
Well now I do believe you're right
169
00:12:44,070 --> 00:12:50,570
They
170
00:12:50,570 --> 00:12:57,210
told me the killer my son would ride
from the southwest as that man is riding
171
00:12:57,210 --> 00:13:03,270
He rides the horse they said he would
172
00:13:03,270 --> 00:13:06,170
there'd be no doubt of it he's the one
173
00:13:27,500 --> 00:13:29,260
You will tell us why you killed my son.
174
00:13:30,200 --> 00:13:33,060
I don't think I did kill your son. Why
are you riding out?
175
00:13:33,660 --> 00:13:34,800
To escape from what?
176
00:13:35,060 --> 00:13:37,940
All I can say is I don't remember
anything.
177
00:13:38,260 --> 00:13:40,400
Then the white man's fire water was your
partner in the killing.
178
00:13:40,680 --> 00:13:41,880
I'm not a drinking man.
179
00:13:42,080 --> 00:13:43,160
I just don't remember.
180
00:13:43,860 --> 00:13:47,260
Chief Standing Bull, Swift Wolf was my
friend.
181
00:13:49,040 --> 00:13:50,160
He was my son.
182
00:13:53,520 --> 00:13:55,100
Time has come for you to die.
183
00:14:09,000 --> 00:14:10,660
Or should you, my son's friend?
184
00:14:11,820 --> 00:14:12,820
Vengeance will be yours.
185
00:14:16,460 --> 00:14:17,460
No.
186
00:14:18,040 --> 00:14:19,480
You must spare his life.
187
00:14:20,040 --> 00:14:21,140
Father, I beg you.
188
00:14:21,440 --> 00:14:22,980
My daughter, this is senseless.
189
00:14:23,640 --> 00:14:25,140
You must not kill him.
190
00:14:25,540 --> 00:14:26,920
Have you no regard for your brother?
191
00:14:27,280 --> 00:14:29,100
I have deep love for my brother.
192
00:14:29,620 --> 00:14:31,940
But I have even deeper love for my
tribe.
193
00:14:32,320 --> 00:14:33,320
You are right.
194
00:14:33,800 --> 00:14:34,940
She makes no sense.
195
00:14:35,220 --> 00:14:36,600
You have forgotten our law.
196
00:14:37,290 --> 00:14:38,710
You will explain this, daughter.
197
00:14:42,290 --> 00:14:45,990
With Swiftwolf gone, we have no male
heir to succeed him.
198
00:14:46,590 --> 00:14:49,090
One day, our tribe will be leaderless.
199
00:14:49,430 --> 00:14:53,550
But our laws say that my daughter may
marry a warrior.
200
00:14:54,110 --> 00:14:57,350
And if an heir is produced, he will be
the leader.
201
00:14:58,130 --> 00:14:59,130
True.
202
00:14:59,790 --> 00:15:03,730
And as princess of this tribe, I have
selected that warrior.
203
00:15:04,930 --> 00:15:08,630
This man who calls himself Maverick. But
White Eyes is no warrior.
204
00:15:09,390 --> 00:15:10,390
Let him die.
205
00:15:11,270 --> 00:15:12,270
No.
206
00:15:14,810 --> 00:15:16,290
He will become a warrior.
207
00:15:17,850 --> 00:15:18,930
Is this not true?
208
00:15:19,310 --> 00:15:20,690
You name it, I'll become it.
209
00:15:20,990 --> 00:15:21,990
He is soft.
210
00:15:22,350 --> 00:15:23,810
He will not stand the torches.
211
00:15:24,590 --> 00:15:28,530
Varshut, you're a warrior. You've gone
through the torches. I know how you feel
212
00:15:28,530 --> 00:15:29,530
about my daughter.
213
00:15:29,790 --> 00:15:31,310
Why do you not offer to marry her?
214
00:15:34,170 --> 00:15:35,730
All of you have been through the tests.
215
00:15:36,810 --> 00:15:39,710
Which of you young braves will step
forward for my daughter's hand?
216
00:15:42,130 --> 00:15:45,250
White eyes, do you know the tests these
young braves have to go through with to
217
00:15:45,250 --> 00:15:46,250
become a warrior?
218
00:15:46,430 --> 00:15:47,870
Oh, I've heard of them, unfortunately.
219
00:15:48,610 --> 00:15:50,950
Are you willing to go through with them
for my daughter's hand?
220
00:15:51,430 --> 00:15:54,190
If waiting here to be brained is one of
them, I can stand the rest.
221
00:15:54,730 --> 00:15:55,730
Rise.
222
00:15:58,530 --> 00:15:59,530
Then it is so.
223
00:16:00,479 --> 00:16:03,880
Pale Moon will take the white man to
husband when he becomes a warrior.
224
00:16:04,620 --> 00:16:05,620
Cut him loose.
225
00:16:32,970 --> 00:16:34,290
What is this call that you do?
226
00:16:34,730 --> 00:16:35,750
It's called shaving.
227
00:16:36,370 --> 00:16:39,090
Our braves do not do this shaving. Why?
228
00:16:40,470 --> 00:16:41,590
Just lucky, I guess.
229
00:16:42,110 --> 00:16:43,390
Amongst our people is a custom.
230
00:16:44,690 --> 00:16:46,810
I have heard of another custom of your
people.
231
00:16:47,290 --> 00:16:48,770
It is called kissing.
232
00:16:49,270 --> 00:16:50,270
Do you know it?
233
00:16:51,050 --> 00:16:53,590
Yes, it's a lot more fun than shaving.
234
00:16:54,790 --> 00:16:56,410
Would you teach me this custom?
235
00:16:57,290 --> 00:16:58,870
We hardly know each other.
236
00:16:59,390 --> 00:17:02,110
We are to be married after you become a
warrior.
237
00:17:03,069 --> 00:17:04,069
Teach it to me.
238
00:17:05,109 --> 00:17:06,109
All right.
239
00:17:06,810 --> 00:17:09,349
First, I put my arms around you.
240
00:17:10,170 --> 00:17:11,210
I like this.
241
00:17:12,770 --> 00:17:14,430
Then you put your arms around me.
242
00:17:15,530 --> 00:17:17,210
I like this very much.
243
00:17:18,210 --> 00:17:19,970
Then I kiss you.
244
00:17:21,609 --> 00:17:22,609
Yes.
245
00:17:29,170 --> 00:17:30,530
It is a fine custom.
246
00:17:32,040 --> 00:17:37,140
Teach me again You
247
00:17:37,140 --> 00:17:43,680
know I never did thank you for saving my
life you just have
248
00:17:43,680 --> 00:17:47,800
and now please thank me again
249
00:17:47,800 --> 00:17:54,180
Do
250
00:17:54,180 --> 00:18:00,940
your people have Many such
251
00:18:00,940 --> 00:18:01,940
customs?
252
00:18:02,740 --> 00:18:04,240
There are a few.
253
00:18:05,140 --> 00:18:06,420
I mislearned them all.
254
00:18:06,960 --> 00:18:08,400
One custom's enough for today.
255
00:18:10,520 --> 00:18:12,500
Then I will show you one of our customs.
256
00:18:13,740 --> 00:18:14,740
Come with me.
257
00:18:31,530 --> 00:18:33,330
It is the great spirit, Manitou.
258
00:18:34,090 --> 00:18:36,090
Our people come here and talk with him.
259
00:18:37,830 --> 00:18:40,330
Does Manitou talk back?
260
00:18:41,130 --> 00:18:42,190
Manitou only listens.
261
00:18:42,970 --> 00:18:48,650
But legend says that if one tells a lie,
Manitou becomes angered, and there
262
00:18:48,650 --> 00:18:50,330
shall be a great thunder from the north.
263
00:18:52,150 --> 00:18:54,390
It must get pretty noisy around here
sometimes.
264
00:18:56,110 --> 00:18:58,650
Today it will not be noisy, I hope.
265
00:18:59,820 --> 00:19:01,540
Because you are to speak to Manitou.
266
00:19:03,480 --> 00:19:04,480
I am?
267
00:19:05,340 --> 00:19:09,420
You will tell him that you love me and
that you wish to marry me.
268
00:19:10,160 --> 00:19:11,860
And then we shall look to the north.
269
00:19:13,120 --> 00:19:16,780
Now, Pale Moon, you don't really
believe... You have shown me your
270
00:19:17,420 --> 00:19:18,620
Now I show you mine.
271
00:19:20,240 --> 00:19:21,620
You will speak the words.
272
00:19:24,840 --> 00:19:26,140
I love Pale Moon.
273
00:19:27,040 --> 00:19:28,340
And I want to marry her.
274
00:19:33,580 --> 00:19:34,940
You have passed the test.
275
00:19:36,320 --> 00:19:39,320
I am pleased, and Manitou is pleased.
276
00:19:39,860 --> 00:19:42,120
We both know what a brave man you are.
277
00:19:44,800 --> 00:19:49,180
Soon they will say he was the bravest
warrior of them all.
278
00:19:49,820 --> 00:19:50,820
Was?
279
00:19:51,500 --> 00:19:53,340
Honey, I hope you're only mixing your
tenses.
280
00:20:02,640 --> 00:20:06,420
first test, you'll ride hard and you'll
ride low as if the enemy were upon you.
281
00:20:51,530 --> 00:20:54,170
Well, thanks, but why help me?
282
00:20:54,870 --> 00:20:57,290
Because Princess Pale Moon wants you for
her husband.
283
00:20:58,330 --> 00:21:01,410
Yeah, but if I fail, one of you can be
her husband.
284
00:21:05,230 --> 00:21:09,590
The princess has chosen you, so you must
not fail.
285
00:21:34,700 --> 00:21:36,100
Nobody could break this trap.
286
00:21:38,860 --> 00:21:41,060
I'm not cut out for this sort of thing,
Warshard.
287
00:21:41,760 --> 00:21:43,400
Why don't you marry Pale Moon?
288
00:21:43,940 --> 00:21:45,540
Because she's promised to the White
Eyes.
289
00:21:46,080 --> 00:21:48,100
Come. You must try again.
290
00:22:44,620 --> 00:22:45,620
My daughter was right.
291
00:22:45,840 --> 00:22:46,960
You were a warrior.
292
00:22:48,600 --> 00:22:49,820
Now you go to your reward.
293
00:22:51,120 --> 00:22:53,280
That sounds awfully final.
294
00:22:53,760 --> 00:22:57,000
Come. I will take you to the bridal tent
of Pale Moon.
295
00:23:03,000 --> 00:23:04,620
Are they planning a celebration?
296
00:23:05,220 --> 00:23:07,380
No, no, that's for you, my son, for you.
297
00:23:08,060 --> 00:23:09,060
Bravest of them all.
298
00:23:09,800 --> 00:23:12,880
Wouldn't it be better if one of your own
braves married Pale Moon?
299
00:23:13,420 --> 00:23:16,280
Pale moon picks you. This cannot be
changed.
300
00:23:17,640 --> 00:23:20,080
Somehow I have a feeling there's more to
this than meets the eye.
301
00:23:32,640 --> 00:23:34,240
I have brought you your bridegroom.
302
00:23:34,780 --> 00:23:35,780
Thank you, Father.
303
00:23:38,160 --> 00:23:39,160
I'll leave now.
304
00:23:39,760 --> 00:23:40,760
Goodbye, my son.
305
00:23:50,879 --> 00:23:52,600
Bo, you are now a warrior.
306
00:23:53,540 --> 00:23:55,280
I am glad I saved your life.
307
00:23:57,580 --> 00:23:58,760
I'm glad you did, too.
308
00:24:00,040 --> 00:24:02,500
But first, there's one thing I'd like to
know.
309
00:24:04,480 --> 00:24:05,480
That file.
310
00:24:06,020 --> 00:24:07,780
Your father said it was for me.
311
00:24:08,180 --> 00:24:10,100
Yes, but not until morning.
312
00:24:10,360 --> 00:24:11,360
I still don't understand.
313
00:24:11,760 --> 00:24:15,520
The wedding ritual ends in the morning.
Tonight will be our marriage night.
314
00:24:17,000 --> 00:24:18,540
Tomorrow you will die by fire.
315
00:24:22,890 --> 00:24:27,550
You mean tonight we're husband and wife,
and tomorrow you're a widow?
316
00:24:28,530 --> 00:24:29,630
It is our custom.
317
00:24:30,170 --> 00:24:33,210
No wonder Warshut and the other Braves
weren't too anxious to have the chief
318
00:24:33,210 --> 00:24:34,210
a father -in -law.
319
00:24:34,850 --> 00:24:37,550
You will long be remembered among my
people.
320
00:24:37,890 --> 00:24:39,470
The honeymoon seems rather short.
321
00:24:42,590 --> 00:24:43,590
Pale moon.
322
00:24:44,730 --> 00:24:46,630
Don't we get around this custom somehow?
323
00:24:47,110 --> 00:24:48,250
Oh, no, never.
324
00:24:49,170 --> 00:24:50,530
It is Manitou's will.
325
00:24:52,560 --> 00:24:57,680
In the morning, as you burn, our tribe
prays that this union will bring a new
326
00:24:57,680 --> 00:24:59,200
chief. I don't know.
327
00:24:59,560 --> 00:25:01,620
This kind of takes a romantic edge off
things.
328
00:25:02,060 --> 00:25:03,060
Come.
329
00:25:03,880 --> 00:25:04,980
Let's not think of it.
330
00:25:06,080 --> 00:25:07,420
Let us think only of tonight.
331
00:25:08,620 --> 00:25:14,240
First, I need a little air. It was
terribly stuffy in the medicine man's
332
00:25:15,620 --> 00:25:16,680
I will be waiting.
333
00:25:17,300 --> 00:25:18,300
Yes.
334
00:25:23,950 --> 00:25:25,070
Going someplace, White Eyes?
335
00:25:28,790 --> 00:25:31,410
I stepped out for a spot of air.
336
00:25:31,730 --> 00:25:32,730
On your wedding night?
337
00:25:35,310 --> 00:25:36,430
Well, actually,
338
00:25:37,670 --> 00:25:38,970
I was hoping to see you.
339
00:25:40,150 --> 00:25:43,370
You know, you're a better man than I am,
Warshut.
340
00:25:43,630 --> 00:25:44,630
Better, maybe.
341
00:25:44,770 --> 00:25:45,770
But braver?
342
00:25:46,510 --> 00:25:47,510
No.
343
00:25:49,650 --> 00:25:51,690
You know, pale moon looks gorgeous
tonight.
344
00:25:52,910 --> 00:25:54,150
You will look that way for many nights.
345
00:25:54,410 --> 00:25:57,510
You wouldn't consider taking my place,
would you?
346
00:25:58,410 --> 00:25:59,690
Not tonight, White Eyes.
347
00:26:01,430 --> 00:26:04,050
I'll see you in the morning.
348
00:26:04,330 --> 00:26:05,670
I will be watching by the fire.
349
00:26:07,330 --> 00:26:08,670
In case you need more air.
350
00:26:25,960 --> 00:26:26,960
That has to be her tent.
351
00:26:27,260 --> 00:26:28,480
The one he went into.
352
00:26:28,820 --> 00:26:29,820
Yeah, let's go.
353
00:26:31,040 --> 00:26:32,040
You know what to do.
354
00:26:32,500 --> 00:26:34,200
I want a war, not a wedding.
355
00:26:35,300 --> 00:26:37,980
If kidnapping Maverick doesn't set him
on the war path, nothing will.
356
00:26:41,340 --> 00:26:42,500
I'll be ready in a minute.
357
00:26:44,440 --> 00:26:46,140
Please take your time.
358
00:26:59,240 --> 00:27:00,240
I've been thinking.
359
00:27:01,680 --> 00:27:05,080
You're too young to marry, and I'm too
young to die.
360
00:27:05,500 --> 00:27:08,300
But you swore before Manitou that you
wanted to marry me.
361
00:27:09,020 --> 00:27:10,920
And there was no thunder from the north.
362
00:27:11,440 --> 00:27:15,380
True, but I didn't know about your other
customs then.
363
00:27:15,780 --> 00:27:17,380
Maybe we'd better go try again, hmm?
364
00:27:17,780 --> 00:27:20,240
Manitou believed you, and so do I.
365
00:27:22,800 --> 00:27:24,940
This night is ours, Poe.
366
00:27:26,020 --> 00:27:27,020
Well, uh...
367
00:27:27,100 --> 00:27:31,620
Since it's our first and last night
together, we do have a lot to talk
368
00:27:32,540 --> 00:27:33,620
If you say so.
369
00:27:34,360 --> 00:27:35,380
Then we will talk.
370
00:27:38,980 --> 00:27:39,980
Oh.
371
00:27:45,860 --> 00:27:49,940
Getting out of here, Maverick. You have
no idea what you saved me from.
372
00:28:05,810 --> 00:28:09,150
circumstances wild horses wouldn't have
dragged me away from here i hope you
373
00:28:09,150 --> 00:28:10,150
will manage to understand
374
00:29:07,370 --> 00:29:10,070
No man deserves a princess of our tribe.
375
00:29:11,250 --> 00:29:12,250
But he did.
376
00:29:13,170 --> 00:29:14,410
And he had help.
377
00:29:15,330 --> 00:29:17,770
The two men from the settler store at
the fort.
378
00:29:18,990 --> 00:29:21,730
First they give us maggoty flour and
sick cows.
379
00:29:23,010 --> 00:29:24,010
And now this.
380
00:29:24,810 --> 00:29:26,170
They take away your husband.
381
00:29:26,450 --> 00:29:27,770
They didn't take him away.
382
00:29:28,850 --> 00:29:30,190
He went happily.
383
00:29:30,650 --> 00:29:33,470
If he's afraid of the fire, he's no
warrior.
384
00:29:33,930 --> 00:29:35,790
One of my own braves will take his
place.
385
00:29:38,600 --> 00:29:39,620
I have a better idea, my chief.
386
00:29:40,080 --> 00:29:41,560
We'll hunt him down and return him.
387
00:29:42,060 --> 00:29:43,060
You're right.
388
00:29:43,860 --> 00:29:47,380
White Eyes will be returned and pay with
his life for this insult.
389
00:29:47,880 --> 00:29:48,880
Come, my child.
390
00:29:50,080 --> 00:29:51,900
You will be revenged.
391
00:29:53,320 --> 00:29:54,700
But he was so nice.
392
00:29:56,300 --> 00:29:58,800
I wonder if we could change that law
about the fire.
393
00:29:59,360 --> 00:30:00,780
No, that would anger Manitou.
394
00:30:01,500 --> 00:30:02,500
That would never do.
395
00:30:04,080 --> 00:30:06,160
No, I suppose not.
396
00:30:07,760 --> 00:30:08,760
Come, my child.
397
00:30:17,020 --> 00:30:18,300
So far, so good.
398
00:30:18,560 --> 00:30:20,380
I got you in here without anybody
seeing.
399
00:30:21,180 --> 00:30:24,820
Well, now that we are here, how come you
went to the trouble of rescuing me?
400
00:30:25,040 --> 00:30:26,580
Because it's our fault you got caught.
401
00:30:27,580 --> 00:30:31,600
When I told you to head southwest, I
didn't realize I was sending you to
402
00:30:31,600 --> 00:30:32,600
country.
403
00:30:33,060 --> 00:30:34,700
I don't really believe you, Lawson.
404
00:30:35,370 --> 00:30:37,970
But like the crooked gambling house,
it's the only game in town.
405
00:30:38,270 --> 00:30:40,850
Well, look, we got it all figured out.
We'll hide you here till dark and help
406
00:30:40,850 --> 00:30:41,850
you make a getaway.
407
00:30:42,190 --> 00:30:43,570
And this time head north.
408
00:30:45,530 --> 00:30:46,530
I don't know.
409
00:30:47,490 --> 00:30:50,210
There has to be something in it for you,
too, otherwise you wouldn't be doing
410
00:30:50,210 --> 00:30:53,010
it. That ain't no way to talk to us
after what we did for you.
411
00:30:53,970 --> 00:30:58,050
Sending you to the Indians is on our
conscience, Maverick, so anything we can
412
00:30:58,050 --> 00:30:59,290
for you, just ask.
413
00:31:00,050 --> 00:31:02,010
There is one thing you can do.
414
00:31:02,960 --> 00:31:06,520
I'd sort of like to see Kitty before I
leave. Hey, that'll be taking chances.
415
00:31:06,520 --> 00:31:07,520
can't be seen on the streets.
416
00:31:08,240 --> 00:31:09,720
There's no reason why she can't be.
417
00:31:10,700 --> 00:31:12,980
I'll go get her. No, no, that's still
taking chances.
418
00:31:13,600 --> 00:31:14,840
You stay here, Maverick.
419
00:31:15,960 --> 00:31:17,680
Marsha'll be watching this door up
front.
420
00:31:20,280 --> 00:31:21,280
Hey,
421
00:31:21,480 --> 00:31:25,940
if I don't get this... I'll spell it out
for you. He doesn't trust us.
422
00:31:26,280 --> 00:31:29,640
So we gotta do something to keep him
here until I get a chance to turn him
423
00:31:39,440 --> 00:31:42,260
I don't know why I should even speak to
him after the way he ran out on me.
424
00:31:42,700 --> 00:31:44,260
It's his last request, ma 'am.
425
00:31:44,460 --> 00:31:45,460
Before he leaves.
426
00:31:46,080 --> 00:31:48,300
Well, if you're sure, my father won't
find out about it.
427
00:31:48,740 --> 00:31:50,160
Why should the colonel be concerned?
428
00:31:50,860 --> 00:31:53,300
He's offered a thousand dollars reward
for Bo's capture.
429
00:31:55,160 --> 00:31:56,160
I hadn't heard.
430
00:31:56,620 --> 00:31:59,100
Government permission to offer the
reward came through this morning.
431
00:31:59,540 --> 00:32:02,660
Will you go see him, ma 'am? I promise
you, your father won't hear a word of
432
00:32:02,940 --> 00:32:03,940
All right.
433
00:32:04,340 --> 00:32:05,460
Are you coming with me?
434
00:32:06,080 --> 00:32:08,580
I better not be seeing with you. Might
look suspicious.
435
00:32:09,240 --> 00:32:10,360
You're probably right.
436
00:32:12,120 --> 00:32:13,280
Thank you, Mr. Lawson.
437
00:32:13,660 --> 00:32:14,840
Anything to oblige.
438
00:32:18,860 --> 00:32:21,140
Are you sure he won't be gone before the
men get there?
439
00:32:21,940 --> 00:32:23,320
I've taken care of that, Colonel.
440
00:32:23,540 --> 00:32:24,880
I've got somebody there with him.
441
00:32:25,220 --> 00:32:26,220
Good.
442
00:32:26,800 --> 00:32:30,160
The reward will be waiting for you the
minute Maverick's behind bars.
443
00:32:30,900 --> 00:32:31,900
Thank you.
444
00:32:32,180 --> 00:32:34,600
You've done Fort Casper a great service,
Lawson.
445
00:32:35,080 --> 00:32:36,440
Anything to oblige, sir.
446
00:32:45,230 --> 00:32:47,770
Believe me, Kitty, I thought only of you
all the time in the Indian camp.
447
00:32:48,210 --> 00:32:51,610
I heard all about it. You were thinking
of me, but you were out walking in the
448
00:32:51,610 --> 00:32:52,610
woods with Pale Moon.
449
00:32:54,150 --> 00:32:56,190
Oh, little Woodcroft never hurt anyone.
450
00:32:56,650 --> 00:32:59,010
How did she look in those presents of
mine you gave her?
451
00:33:07,870 --> 00:33:09,050
What can I do for you, gents?
452
00:33:10,110 --> 00:33:11,110
Another thing.
453
00:33:11,350 --> 00:33:12,350
We'll do it ourselves.
454
00:33:12,890 --> 00:33:13,819
Kitty, I...
455
00:33:13,820 --> 00:33:16,340
Don't believe I'm getting through to
you. And you never will.
456
00:33:16,540 --> 00:33:18,760
Go back to your wigwam, you blackfoot
you.
457
00:33:20,480 --> 00:33:21,780
You're under arrest, Maverick.
458
00:33:22,180 --> 00:33:23,880
I beg your pardon, Miss O 'Hearn.
459
00:33:24,860 --> 00:33:27,120
I was just holding your prisoner for
you, Lieutenant.
460
00:33:27,640 --> 00:33:29,140
Your father will be proud of you.
461
00:33:29,380 --> 00:33:30,159
Oh, please.
462
00:33:30,160 --> 00:33:31,160
I don't want any credit.
463
00:33:31,980 --> 00:33:33,000
As you wish, ma 'am.
464
00:34:05,840 --> 00:34:08,620
Watch the store while I go pick us up an
easy thousand.
465
00:34:53,550 --> 00:34:56,030
A messenger from Chief Standing Bull is
here to see you, Colonel.
466
00:34:56,429 --> 00:34:57,430
Show him in.
467
00:35:04,550 --> 00:35:05,550
Oh, God!
468
00:35:07,210 --> 00:35:10,290
Will you ask the Colonel if I can see
him?
469
00:35:10,830 --> 00:35:14,830
You see, this whole thing's been a
misunderstanding, and I would like to
470
00:35:14,830 --> 00:35:16,170
him if you would...
471
00:35:35,620 --> 00:35:39,140
Maverick, I want you to know that the
personnel here at Fort Casper are
472
00:35:39,140 --> 00:35:39,939
on you.
473
00:35:39,940 --> 00:35:44,460
Thank you, sir. Just what is it you want
me to do? When I say personnel, I
474
00:35:44,460 --> 00:35:48,140
include not only the men, but frail
wives, helpless old folks, and babes in
475
00:35:48,140 --> 00:35:49,980
arms. Yes, sir, but just how?
476
00:35:50,660 --> 00:35:53,440
These are the people who are depending
on you, Maverick.
477
00:35:53,720 --> 00:35:55,580
Colonel, sir, just what is it you want
me to do?
478
00:35:55,820 --> 00:35:59,100
I want you to give yourself up to Chief
Standing Bull.
479
00:35:59,560 --> 00:36:02,120
That means putting my head on the
chopping block.
480
00:36:02,400 --> 00:36:04,180
I have an ultimatum from Standing Bull.
481
00:36:04,600 --> 00:36:07,140
Either you return by dawn, or he will
attack.
482
00:36:08,760 --> 00:36:12,780
If you ordered me to go, sir, I guess
that's that.
483
00:36:13,160 --> 00:36:14,160
Maverick.
484
00:36:17,480 --> 00:36:21,100
There's nothing in the manual that says
I can order a civilian to give up his
485
00:36:21,100 --> 00:36:23,320
life. And I always go by the manual.
486
00:36:24,880 --> 00:36:26,580
You're not asking me to volunteer, sir.
487
00:36:26,780 --> 00:36:30,620
That is precisely what I'm asking. If I
volunteered, I would be breaking the
488
00:36:30,620 --> 00:36:33,880
most solemn promise I ever made to my
Uncle Bo, the head of the Mavericks,
489
00:36:33,880 --> 00:36:35,380
and... The man I was named after.
490
00:36:35,640 --> 00:36:36,640
You refuse?
491
00:36:38,080 --> 00:36:42,160
I'm sorry, sir. I'll just have to save
my chance of here with the rest of you.
492
00:36:45,400 --> 00:36:46,400
Take him away.
493
00:37:08,490 --> 00:37:09,490
War companion.
494
00:37:09,910 --> 00:37:11,390
Standing bull attacking at dawn.
495
00:37:12,170 --> 00:37:13,370
Send all help possible.
496
00:37:38,480 --> 00:37:39,980
I shouldn't be saying goodbye to you,
Bo.
497
00:37:40,220 --> 00:37:41,500
I shouldn't even be saying hello.
498
00:37:41,780 --> 00:37:42,900
All right, then I'll say it.
499
00:37:43,600 --> 00:37:45,760
Hello, Kitty, and what's a goodbye for?
500
00:37:46,040 --> 00:37:47,680
You're evacuating women and children.
501
00:37:48,060 --> 00:37:50,520
I suppose you blame me for it, along
with the rest of them.
502
00:37:51,320 --> 00:37:52,660
I'm not sure what I think, Bo.
503
00:37:53,180 --> 00:37:56,680
But if you killed Swift Wolf, you should
be willing to pay for it. I didn't kill
504
00:37:56,680 --> 00:37:58,540
him. I'm pretty sure of that.
505
00:37:59,000 --> 00:38:00,440
I only hope I can prove it.
506
00:38:00,720 --> 00:38:01,800
I hope so, too, Bo.
507
00:38:26,580 --> 00:38:27,580
Okay, take him off!
508
00:38:41,820 --> 00:38:43,520
It's not too late to change your mind,
Maverick.
509
00:38:44,220 --> 00:38:47,100
I'm willing to fight with the rest of
you, Colonel, but that's as far as I can
510
00:38:47,100 --> 00:38:48,100
go.
511
00:38:49,540 --> 00:38:50,720
Here's a telegram for you, Colonel.
512
00:38:55,310 --> 00:38:59,390
Cavalry on way to Fort Casper will
arrive at noon tomorrow. General J .J.
513
00:38:59,410 --> 00:39:01,770
Kearney. Hold on to that, Kearney.
514
00:39:02,730 --> 00:39:03,970
That means 12 sharp.
515
00:39:05,910 --> 00:39:07,830
It also means it'll be too late.
516
00:39:09,750 --> 00:39:12,550
Tell Captain Sumter to issue arms to
every able -bodied man here.
517
00:39:16,190 --> 00:39:17,810
That goes for the prisoners, too.
518
00:40:09,940 --> 00:40:12,180
Colonel, I want to thank you for letting
me help out here.
519
00:40:12,860 --> 00:40:17,240
I'm not so sure now. I'm glad you're
around. I almost wish Lawson hadn't
520
00:40:17,240 --> 00:40:18,240
you in.
521
00:40:18,940 --> 00:40:21,780
Lawson turned me in? For the reward. It
was his duty, of course.
522
00:40:24,440 --> 00:40:25,440
Oh, yes, of course.
523
00:40:26,560 --> 00:40:27,740
It was his duty.
524
00:40:36,780 --> 00:40:39,080
What can I do for you, Maverick?
525
00:40:39,560 --> 00:40:41,640
I came to thank you boys for turning me
in.
526
00:40:42,320 --> 00:40:45,720
For a thousand dollars, I'd turn in my
own mother.
527
00:40:46,740 --> 00:40:48,440
You know, I'm afraid I misjudged you.
528
00:40:49,020 --> 00:40:50,700
I kind of figured you for scum.
529
00:40:51,020 --> 00:40:53,140
But now I see that opinion was too high.
530
00:42:19,560 --> 00:42:22,060
Chief Standing Bull wants it known we
are holding one of your women.
531
00:42:22,940 --> 00:42:25,440
She will be tortured unless Maverick is
returned to us.
532
00:42:38,440 --> 00:42:39,440
Kitty.
533
00:42:40,540 --> 00:42:41,960
Get Maverick. Right away.
534
00:42:42,180 --> 00:42:43,180
Yes, sir.
535
00:42:53,870 --> 00:42:54,870
Colonel wants to see you.
536
00:43:02,630 --> 00:43:05,330
Colonel, I know who the murderers are.
537
00:43:05,870 --> 00:43:06,870
Lawson and Marsh.
538
00:43:07,870 --> 00:43:09,290
That wouldn't help even if it's true.
539
00:43:09,690 --> 00:43:11,330
They made a getaway just before dawn.
540
00:43:13,450 --> 00:43:14,450
Oh.
541
00:43:16,790 --> 00:43:21,370
I, uh, I guess I'm, I mean, up to me.
542
00:43:54,350 --> 00:43:57,810
Kitty, I... Beau, there's nothing to
say.
543
00:43:59,590 --> 00:44:00,590
I know.
544
00:44:02,330 --> 00:44:03,510
You'll release her now?
545
00:44:04,010 --> 00:44:05,510
No, not now.
546
00:44:07,150 --> 00:44:09,290
Tell the colonel we'll go back to our
village.
547
00:44:10,250 --> 00:44:14,270
When my son's death is avenged, she will
be returned.
548
00:45:00,360 --> 00:45:03,960
And white eyes give us any reason why he
shouldn't pay the penalty for my son's
549
00:45:03,960 --> 00:45:04,960
death.
550
00:45:05,660 --> 00:45:07,240
I did not kill your son.
551
00:45:08,280 --> 00:45:09,800
I've heard that talk before.
552
00:45:13,160 --> 00:45:14,160
It's time now.
553
00:45:37,710 --> 00:45:39,350
We caught them stealing from our traps.
554
00:45:42,350 --> 00:45:44,050
Why, these are the men of the Megady
Flower.
555
00:45:44,730 --> 00:45:46,350
They're the men who killed your son,
Chief.
556
00:45:46,930 --> 00:45:48,030
Have you proof of this?
557
00:45:49,050 --> 00:45:50,050
I have.
558
00:45:54,110 --> 00:45:55,130
What are you looking for?
559
00:45:56,730 --> 00:45:58,970
The golden amulet, the one you gave
Swift Wolf.
560
00:45:59,450 --> 00:46:00,450
Maybe I can help.
561
00:46:04,790 --> 00:46:06,150
You planted it there.
562
00:46:06,490 --> 00:46:08,170
Like I said, I'd turn in my own mother.
563
00:46:11,970 --> 00:46:13,290
It is my son's.
564
00:46:20,250 --> 00:46:21,250
Wait!
565
00:46:26,110 --> 00:46:27,110
I knew it.
566
00:46:27,210 --> 00:46:28,850
He'll ride through at 12 sharp.
567
00:46:35,720 --> 00:46:38,840
men ready to fire the salute. Yes, sir.
And Lieutenant, add another gun.
568
00:46:39,440 --> 00:46:41,700
We'll make this the biggest salute he's
ever had.
569
00:46:43,340 --> 00:46:45,440
There is your great spirit, Manitou.
570
00:46:46,180 --> 00:46:50,200
I swear before Manitou that I am not
your son's killer.
571
00:46:54,500 --> 00:46:56,400
I hear no thunder from the north.
572
00:47:01,520 --> 00:47:02,580
It's your turn, men.
573
00:47:07,880 --> 00:47:08,880
I'd say something.
574
00:47:11,160 --> 00:47:12,160
All right.
575
00:47:14,360 --> 00:47:19,580
I swear, too, we had nothing to do with
the killing of Swift Wolf.
576
00:47:44,650 --> 00:47:47,030
Papa firing a salute to General Kearney.
Shh.
577
00:47:47,450 --> 00:47:48,770
Don't let a man or two hear that.
578
00:47:56,590 --> 00:47:57,529
Goodbye, Chief.
579
00:47:57,530 --> 00:47:58,530
Goodbye, my son.
580
00:48:00,150 --> 00:48:01,650
You'd have made a fine son -in -law.
581
00:48:07,430 --> 00:48:10,330
Believe me, if it hadn't been for that
bonfire, I wouldn't have left the other
582
00:48:10,330 --> 00:48:11,330
night.
583
00:48:18,730 --> 00:48:20,430
Somebody's going to make a fine son -in
-law.
584
00:48:23,910 --> 00:48:27,190
It'll be a short honeymoon, but
congratulations.
585
00:49:00,200 --> 00:49:01,200
you could stay, Beau.
586
00:49:02,520 --> 00:49:03,920
I wish I could too, Kitty.
587
00:49:04,260 --> 00:49:05,740
But I'm afraid it has to be goodbye.
588
00:49:06,460 --> 00:49:07,460
Not goodbye.
589
00:49:14,240 --> 00:49:15,240
Say you'll come back.
590
00:49:16,740 --> 00:49:17,740
I'll be back.
591
00:49:18,700 --> 00:49:20,660
I swear before Manitou I'll be back.
592
00:49:23,920 --> 00:49:25,220
The sunset gun.
593
00:49:26,120 --> 00:49:28,920
Do you think Manitou would mind one more
goodbye?
594
00:49:30,220 --> 00:49:31,220
I swear.
595
00:49:59,790 --> 00:50:01,570
River, won't ring your bell.
596
00:50:01,870 --> 00:50:04,050
Fare thee well, Annabelle.
597
00:50:04,310 --> 00:50:07,970
Luck is a lady that he loves the best.
598
00:50:09,110 --> 00:50:10,830
Nice to see New Orleans.
599
00:50:11,570 --> 00:50:13,350
Living on Jackson Queens.
600
00:50:14,170 --> 00:50:17,410
Maverick is a legend of the West.
601
00:50:18,730 --> 00:50:20,670
River, won't ring your bell.
602
00:50:21,050 --> 00:50:23,230
Fare thee well, Annabelle.
603
00:50:23,470 --> 00:50:26,730
Luck is a lady that he loves the best.
604
00:50:28,680 --> 00:50:32,380
Max is in New Orleans, living on Jackson
Queens.
605
00:50:33,100 --> 00:50:36,420
Maverick is a legend of the West.
606
00:50:37,880 --> 00:50:40,840
Maverick is a legend of the West.
46293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.