Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,110 --> 00:00:08,670
Less care and more speed, huh?
2
00:00:09,130 --> 00:00:11,750
The Baron is not going to stay fooled
for very long.
3
00:00:13,670 --> 00:00:14,710
Oh, no.
4
00:00:24,570 --> 00:00:25,570
Let's have the pearls.
5
00:00:26,070 --> 00:00:27,070
What pearls?
6
00:00:27,330 --> 00:00:30,870
You've got them and I know it. If I have
to kill the both of you to get them, I
7
00:00:30,870 --> 00:00:33,970
will. Just a minute. Those pearls have
been in the family since...
8
00:00:44,200 --> 00:00:49,080
From the entertainment capital of the
world, produced for television by Warner
9
00:00:49,080 --> 00:00:50,080
Brothers.
10
00:01:11,280 --> 00:01:15,660
The odds against filling an inside
straight are 12 to 1. So a poker player
11
00:01:15,660 --> 00:01:16,760
very wise to make the draw.
12
00:01:17,460 --> 00:01:21,820
Unless, of course, he's feeling
lightheaded and the pot is at least 12
13
00:01:21,820 --> 00:01:22,820
size of his bet.
14
00:01:23,260 --> 00:01:25,080
Which is exactly the way it happened.
15
00:01:25,320 --> 00:01:28,340
A $1 ,000 bet had brought back $12 ,000.
16
00:01:28,860 --> 00:01:31,680
And I was doing the only thing that
should ever be done with money.
17
00:01:32,420 --> 00:01:33,420
Spending it.
18
00:01:34,320 --> 00:01:35,320
$150.
19
00:01:36,220 --> 00:01:40,180
Thank you. There's a fine gentleman who
knows a beautiful thing when he sees it.
20
00:01:40,280 --> 00:01:41,280
Thank you, sir.
21
00:01:41,580 --> 00:01:42,580
175.
22
00:01:43,220 --> 00:01:45,780
175. 175 is bid, sir.
23
00:01:46,280 --> 00:01:47,480
200. 200.
24
00:01:47,740 --> 00:01:49,360
That's better, sir, but still not
enough.
25
00:01:49,700 --> 00:01:51,840
A prize, Palomino.
26
00:01:52,180 --> 00:01:57,920
Of Arabian and thoroughbred stock, 200
is bid. Now, am I offered more than 200?
27
00:01:58,860 --> 00:01:59,860
225.
28
00:02:00,600 --> 00:02:02,200
225, that's a little better, sir.
29
00:02:02,860 --> 00:02:04,100
225 just isn't enough.
30
00:02:04,840 --> 00:02:05,840
250.
31
00:02:06,110 --> 00:02:07,650
Two fifty hundred.
32
00:02:08,009 --> 00:02:09,009
Three hundred.
33
00:02:09,169 --> 00:02:11,030
Three hundred. Thank you, sir.
34
00:02:11,310 --> 00:02:12,310
Three twenty -five.
35
00:02:12,530 --> 00:02:16,770
Now, three hundred and twenty -five is
bet. Do I have any more than... It isn't
36
00:02:16,770 --> 00:02:17,770
worth any more.
37
00:02:17,830 --> 00:02:19,970
Three hundred and twenty -five at once.
38
00:02:20,330 --> 00:02:22,470
Three hundred and twenty -five twice.
39
00:02:22,870 --> 00:02:23,890
Four hundred dollars.
40
00:02:24,330 --> 00:02:27,170
Four hundred dollars. Thank you, lady.
41
00:02:28,270 --> 00:02:30,650
Four hundred dollars is bet at once.
42
00:02:31,290 --> 00:02:33,130
Four hundred dollars twice.
43
00:02:34,430 --> 00:02:38,240
So... to the lady for $400. Thank you,
ma 'am.
44
00:02:38,520 --> 00:02:40,840
Could I have your name, if you please?
45
00:02:41,220 --> 00:02:42,740
La Comtesse de Barreau.
46
00:02:47,540 --> 00:02:50,460
And that concludes today's sale, ladies
and gentlemen.
47
00:02:50,700 --> 00:02:52,780
I thank you for your kind and generous
attention.
48
00:02:53,480 --> 00:02:56,340
Thank you, ma 'am. I shan't keep you a
moment.
49
00:02:57,620 --> 00:03:00,380
I'm afraid you paid a little too much
for that horse, Countess.
50
00:03:00,800 --> 00:03:03,360
But I'll be around Denver for a while,
and if you want to get rid of him for
51
00:03:03,360 --> 00:03:06,260
$325, I'll be glad to take him off your
hands.
52
00:03:07,000 --> 00:03:08,200
I beg your pardon.
53
00:03:08,860 --> 00:03:09,860
Excuse me.
54
00:03:10,180 --> 00:03:12,360
Allow me to introduce myself, Countess.
55
00:03:12,760 --> 00:03:14,100
My name's Bart Maverick.
56
00:03:15,180 --> 00:03:16,180
Monsieur Maverick.
57
00:03:16,560 --> 00:03:20,100
Here's your bill of sale, my lady
Countess. Thank you. He's all yours.
58
00:03:20,720 --> 00:03:23,780
Mais non. I wish to have him delivered
at my hotel stable.
59
00:03:24,000 --> 00:03:25,200
I'm riding a horse now.
60
00:03:25,450 --> 00:03:29,170
I'm sorry, ma 'am, but me and the boys
is on our way back to the ranch in a
61
00:03:29,170 --> 00:03:30,730
hurry. Otherwise, I'll be delighted.
62
00:03:31,050 --> 00:03:32,090
Good day to you now.
63
00:03:33,570 --> 00:03:36,690
I'd be happy to ride your horse back to
town for you, Countess.
64
00:03:37,150 --> 00:03:42,390
Oh, I don't believe... What did you say
your name was, monsieur?
65
00:03:42,610 --> 00:03:43,610
Bart Maverick.
66
00:03:44,030 --> 00:03:48,850
Monsieur Maverick, I live at the Denver
Plaza Hotel. Thank you. There is one
67
00:03:48,850 --> 00:03:50,250
condition, however, Countess.
68
00:03:50,990 --> 00:03:51,990
Condition? Yeah.
69
00:03:52,330 --> 00:03:54,350
That you join me for dinner tonight.
70
00:03:54,610 --> 00:03:57,790
Well, I'm sorry, but I have an
engagement this evening.
71
00:03:58,910 --> 00:04:00,390
Your horse, Countess.
72
00:04:02,310 --> 00:04:04,370
Oh, how droll, Monsieur Maverick.
73
00:04:04,810 --> 00:04:06,370
Don't you think so, Uncle George?
74
00:04:06,690 --> 00:04:09,050
I'm not in the mood for humor, Michelle.
75
00:04:09,290 --> 00:04:13,090
Last night, Monsieur Maverick, I ordered
the most simple dish possible.
76
00:04:13,730 --> 00:04:16,870
Poulet sauté Florentine. What is it?
77
00:04:17,110 --> 00:04:18,130
Mille poulet?
78
00:04:18,589 --> 00:04:20,029
Chicken. With almonds.
79
00:04:20,470 --> 00:04:22,270
Sliced. With a thing, naturally.
80
00:04:22,650 --> 00:04:23,970
Peeled fresh champignons.
81
00:04:24,350 --> 00:04:25,470
Uncle, please.
82
00:04:26,710 --> 00:04:29,630
Monsieur Maverick may not be interested
in French cooking.
83
00:04:29,950 --> 00:04:34,370
But I am, Baron. I'm interested in
anything that comes to us from France.
84
00:04:34,630 --> 00:04:35,750
You heard that, Che?
85
00:04:36,350 --> 00:04:41,310
Monsieur, I have written the most
complete encyclopedia on cooking that
86
00:04:41,310 --> 00:04:42,550
in the world.
87
00:04:43,770 --> 00:04:44,970
I'll get it to you.
88
00:04:45,230 --> 00:04:46,230
Excusez -moi.
89
00:04:52,010 --> 00:04:53,610
I think we have enough time for dance.
90
00:04:54,010 --> 00:04:55,010
Mm -hmm.
91
00:04:56,550 --> 00:04:58,350
Oh, my pearls!
92
00:04:58,690 --> 00:04:59,690
Oh, that's too bad.
93
00:04:59,950 --> 00:05:00,950
Oh,
94
00:05:02,170 --> 00:05:05,950
do search carefully, Monsieur Maverick.
I will die if I lose a single pearl.
95
00:05:06,870 --> 00:05:08,010
You know how many you had?
96
00:05:08,550 --> 00:05:09,650
Mais oui, 41.
97
00:05:10,390 --> 00:05:13,890
Uncle George told me this would happen.
I was always tugging at them.
98
00:05:15,110 --> 00:05:17,010
Well, let's see how we're doing.
99
00:05:25,890 --> 00:05:27,890
17. Oh, 22.
100
00:05:29,870 --> 00:05:30,870
That's 39.
101
00:05:31,890 --> 00:05:32,890
39.
102
00:05:33,210 --> 00:05:35,730
40. Oh, 41.
103
00:05:37,610 --> 00:05:40,970
Oh, thank goodness we found them all.
104
00:05:41,190 --> 00:05:44,010
This necklace has been in the family for
300 years.
105
00:05:44,230 --> 00:05:47,870
Uncle George would march me to the
guillotine if he knew I broke the
106
00:05:48,530 --> 00:05:52,010
Do you know where a good jeweler can be
located, Monsieur Maverick? No, but I
107
00:05:52,010 --> 00:05:53,350
can probably help you find one.
108
00:05:53,820 --> 00:05:54,820
Here he comes.
109
00:05:56,240 --> 00:05:56,960
International
110
00:05:56,960 --> 00:06:04,960
cookbook
111
00:06:04,960 --> 00:06:07,500
by the Baron de Montaigne. Yes, sir.
112
00:06:14,660 --> 00:06:18,280
Wunderbar. I've never seen such pearls.
113
00:06:22,920 --> 00:06:25,100
May I ask where they come from?
114
00:06:26,500 --> 00:06:28,280
Their family heirloom.
115
00:06:28,860 --> 00:06:31,920
They're perfect pearls.
116
00:06:32,200 --> 00:06:34,120
And so perfectly matched.
117
00:06:35,040 --> 00:06:36,580
Do you want them restringed now?
118
00:06:37,240 --> 00:06:38,840
Do you mind if I watch?
119
00:06:39,560 --> 00:06:40,700
You better.
120
00:06:41,320 --> 00:06:43,120
Wait, I'll get the new string.
121
00:06:46,260 --> 00:06:47,380
It's a glance.
122
00:06:47,940 --> 00:06:49,220
Such luster.
123
00:06:51,690 --> 00:06:55,570
Is it possible you want to sell these
pearls?
124
00:06:56,030 --> 00:07:00,610
They don't belong to me, but just a
point of curiosity, what would you say
125
00:07:00,610 --> 00:07:01,610
they're worth?
126
00:07:02,270 --> 00:07:07,150
I'll give $40 ,000 for them.
127
00:07:08,930 --> 00:07:09,930
Sir?
128
00:07:10,510 --> 00:07:13,370
How much for restringing?
129
00:07:14,610 --> 00:07:15,610
$5.
130
00:07:18,090 --> 00:07:19,090
Exquisite.
131
00:07:36,880 --> 00:07:38,440
Are you leaving?
132
00:07:38,660 --> 00:07:42,260
Oui. It's kind of sudden, isn't it? For
where?
133
00:07:42,680 --> 00:07:43,680
New York.
134
00:07:43,740 --> 00:07:45,280
Oh, that dusty train ride.
135
00:07:45,500 --> 00:07:46,479
Quelle idée!
136
00:07:46,480 --> 00:07:47,700
Would you have to go?
137
00:07:48,100 --> 00:07:49,900
Uncle George has to.
138
00:07:52,430 --> 00:07:53,430
Ask why?
139
00:07:53,490 --> 00:07:55,870
It is too complicated, Monsieur
Maverick.
140
00:07:56,130 --> 00:07:57,130
Oh.
141
00:07:57,370 --> 00:08:00,090
I, uh, I got your pearls.
142
00:08:00,770 --> 00:08:01,810
Oh, merci.
143
00:08:03,390 --> 00:08:05,610
Are you going to come back here?
144
00:08:06,070 --> 00:08:11,170
Oh, the minute we can. All Uncle George
needs in New York is one day. And why?
145
00:08:11,750 --> 00:08:16,690
Because his money from France is
suddenly, for some unexplained official
146
00:08:16,910 --> 00:08:19,230
delayed. Quelle stupidité.
147
00:08:20,040 --> 00:08:23,220
And New York is where Uncle George is
going to undelay things.
148
00:08:23,640 --> 00:08:25,440
It will only take a few days.
149
00:08:26,160 --> 00:08:28,500
Then why can't they be straightened out
from here?
150
00:08:29,160 --> 00:08:34,000
It is too complicated, and we have no
money to live on in the meantime.
151
00:08:36,960 --> 00:08:40,059
How much money would he need to stay
here?
152
00:08:41,120 --> 00:08:42,440
Quite a bit, I'm afraid.
153
00:08:43,080 --> 00:08:45,200
We live rather expensively.
154
00:08:45,900 --> 00:08:46,900
So I've noticed.
155
00:08:47,420 --> 00:08:49,680
Would $10 ,000 carry him over?
156
00:08:50,600 --> 00:08:51,940
Oh, you are joking.
157
00:08:52,200 --> 00:08:53,220
No, I'll lend you the money.
158
00:08:53,720 --> 00:08:55,020
Monsieur Maverick. What?
159
00:08:55,700 --> 00:08:59,920
Bart, I did not think you were so naive
as to lend money to someone you know
160
00:08:59,920 --> 00:09:00,920
only a few days.
161
00:09:01,180 --> 00:09:05,500
Michelle, I'm not only not naive, I'm a
mercenary. You can give me your pearls
162
00:09:05,500 --> 00:09:06,500
as collateral.
163
00:09:06,640 --> 00:09:09,540
Oh, I hadn't thought of the pearls as
collateral.
164
00:09:10,360 --> 00:09:12,120
Well, that, uh...
165
00:09:12,490 --> 00:09:15,770
That would make it a business deal,
wouldn't it, if you took them, Bart?
166
00:09:16,430 --> 00:09:17,430
Absolutely.
167
00:09:18,110 --> 00:09:21,250
I think my uncle would allow me to do
that.
168
00:09:21,910 --> 00:09:23,630
In fact, I know he would.
169
00:09:27,230 --> 00:09:29,570
There is just one more condition,
Countess.
170
00:09:30,750 --> 00:09:32,430
Dinner? Lunch,
171
00:09:33,170 --> 00:09:34,410
without Uncle George.
172
00:09:35,150 --> 00:09:36,150
One o 'clock?
173
00:09:52,840 --> 00:09:54,040
Yes, sir. Room 202.
174
00:09:55,240 --> 00:09:59,060
Yes, sir. I'm Mr. Maverick. The Countess
de Bourreau happened to leave a message
175
00:09:59,060 --> 00:10:00,260
for me. No, sir.
176
00:10:00,460 --> 00:10:02,280
She and the Baron left quite hurriedly.
177
00:10:03,060 --> 00:10:04,540
Left? Yes, sir.
178
00:10:04,980 --> 00:10:06,420
They checked out two hours ago.
179
00:10:14,700 --> 00:10:15,700
No, sir.
180
00:10:16,560 --> 00:10:19,160
These are not the pearls I strung for
you.
181
00:10:20,000 --> 00:10:21,180
These are imitation.
182
00:10:28,810 --> 00:10:33,470
Brother Bart, didn't your long
association with Dandy Jim Buckley or
183
00:10:33,470 --> 00:10:34,830
Crawford teach you anything?
184
00:10:35,230 --> 00:10:37,050
The first pearls were real.
185
00:10:37,390 --> 00:10:39,630
Anyhow, let's not talk about what's over
and done with.
186
00:10:39,910 --> 00:10:42,270
It's what we're going to do to get back
my money that interests me.
187
00:10:42,610 --> 00:10:43,610
We?
188
00:10:43,890 --> 00:10:45,830
What can I do? They know me.
189
00:10:46,230 --> 00:10:48,570
What's the difference? You're just going
to have them arrested when you find
190
00:10:48,570 --> 00:10:50,870
them anyway, aren't you? What? They
didn't break any laws.
191
00:10:51,310 --> 00:10:56,830
I made a voluntary loan of $10 ,000 and
took these as collateral.
192
00:10:57,500 --> 00:10:58,500
But they're fake.
193
00:10:58,960 --> 00:11:02,000
What difference does that make? She
didn't say they were worth anything.
194
00:11:02,320 --> 00:11:03,800
And besides, there's nothing on paper.
195
00:11:04,860 --> 00:11:06,400
Well, I'm sure you'll think it's
something.
196
00:11:08,220 --> 00:11:09,220
I have.
197
00:11:09,580 --> 00:11:10,580
Good.
198
00:11:11,320 --> 00:11:16,400
You remember the banker, Mr. Bates and
Sonny Acres, and the $15 ,000 we got
199
00:11:16,400 --> 00:11:17,400
for you?
200
00:11:18,080 --> 00:11:19,300
You have a point there.
201
00:11:20,320 --> 00:11:22,040
Well, I'll do everything I can to help.
202
00:11:22,580 --> 00:11:24,380
For 25 % of what we recover.
203
00:11:28,010 --> 00:11:29,350
Taking up valuable poker time.
204
00:11:29,590 --> 00:11:30,590
That's worth something.
205
00:11:35,090 --> 00:11:36,090
Fifteen percent.
206
00:11:36,390 --> 00:11:37,730
Twenty. Seventeen and a half.
207
00:11:38,150 --> 00:11:39,150
It's a deal.
208
00:11:43,270 --> 00:11:44,830
You sure talked me down fast.
209
00:11:48,050 --> 00:11:51,430
The first thing we had to do was find
out where the Countess and the Baron
210
00:11:51,710 --> 00:11:52,710
It wasn't easy.
211
00:11:53,050 --> 00:11:56,670
The hotel clerk told us, for a price,
his life.
212
00:11:57,120 --> 00:12:01,080
that they had taken the train from
Denver for San Francisco, which meant,
213
00:12:01,080 --> 00:12:04,260
course, that San Francisco was the only
place not to look.
214
00:12:04,800 --> 00:12:08,220
So Bart and I played leapfrog, working
the alternate stops between.
215
00:12:08,820 --> 00:12:10,040
There were a lot of them.
216
00:12:10,520 --> 00:12:15,380
Leadville, Colorado Springs, Pueblo,
Trinidad, Socorro, Silver City, Santa
217
00:12:16,440 --> 00:12:19,660
And each time the answer was no, until I
hit Phoenix.
218
00:12:20,540 --> 00:12:26,300
Yep, I remember him. He kept yelling for
his bagagee, bagagee. That's him.
219
00:12:26,700 --> 00:12:29,760
They got off here, huh? That's what I
said, son. I don't like to chew my
220
00:12:29,760 --> 00:12:33,860
twice. No, sir. Say, did you tell me
where they went from here?
221
00:12:34,080 --> 00:12:35,240
Yep, I took them up there myself.
222
00:12:35,580 --> 00:12:36,580
Up where? The spa.
223
00:12:37,160 --> 00:12:38,039
What spa?
224
00:12:38,040 --> 00:12:39,120
The only spa around here.
225
00:12:39,400 --> 00:12:42,080
Red Sulfur Springs. That's a mighty
fancy place.
226
00:12:42,340 --> 00:12:43,860
It's about two miles north of here.
227
00:12:44,860 --> 00:12:47,260
Could I send a telegram to the next
station west?
228
00:12:47,560 --> 00:12:49,640
Nope. But I could send it for you.
229
00:14:02,280 --> 00:14:05,080
Possible? Oui.
230
00:14:13,640 --> 00:14:15,040
No.
231
00:14:33,710 --> 00:14:34,710
Il est bien de figure.
232
00:14:35,390 --> 00:14:37,350
Beaucoup mieux que ça, il me semble l
'avoir déjà vu.
233
00:14:37,810 --> 00:14:40,270
Michel, le livre que je lisais ce matin,
où est -il?
234
00:14:40,570 --> 00:14:43,890
Il est sur la table dans la
bibliothèque. Merci, monsieur. Attends
235
00:14:43,890 --> 00:14:44,890
seconde.
236
00:15:08,560 --> 00:15:09,560
How is St. Louis?
237
00:15:20,180 --> 00:15:21,460
What can I do for you, sir?
238
00:15:21,680 --> 00:15:23,540
That painting on the wall over there.
239
00:15:54,800 --> 00:15:55,800
Yes, sir?
240
00:15:55,960 --> 00:15:57,640
Uh, the painting, the springs.
241
00:15:58,060 --> 00:15:59,340
Can you tell me how much it is?
242
00:16:00,040 --> 00:16:02,460
Uh, yes, sir. It was $200.
243
00:16:02,940 --> 00:16:05,680
Was? Yes, sir. It was just purchased by
the Countess de Bureau.
244
00:16:09,579 --> 00:16:15,360
There are going to be other paintings by
the same artist, sir.
245
00:16:15,820 --> 00:16:17,660
An exhibit at luncheon on the terrace.
246
00:16:17,960 --> 00:16:19,360
Well, thank you. You're welcome, sir.
247
00:16:20,320 --> 00:16:21,320
Bonne chance.
248
00:16:25,700 --> 00:16:29,400
Congratulations, Countess. You got
yourself a nice painting. I beg your
249
00:16:30,040 --> 00:16:31,800
Excuse me, I better introduce myself.
250
00:16:32,340 --> 00:16:33,860
My name is Donald R. Gray.
251
00:16:34,500 --> 00:16:35,500
Mr. Gray.
252
00:16:36,260 --> 00:16:38,680
Countess, there's something you might
want to know about your painting.
253
00:16:39,070 --> 00:16:42,850
Yes? The fellow who did it is giving an
exhibition out on the terrace at lunch.
254
00:16:43,550 --> 00:16:44,550
Thank you.
255
00:16:44,630 --> 00:16:45,890
Would you care to join me?
256
00:16:46,590 --> 00:16:47,590
I'm afraid not.
257
00:16:50,830 --> 00:16:53,130
How droll, Mr.
258
00:16:53,330 --> 00:16:57,870
Gray. Do you not think it's funny, Uncle
George? No, I'm not in the mood for
259
00:16:57,870 --> 00:16:58,870
humor, Michelle.
260
00:16:59,210 --> 00:17:00,270
Last night, Mr.
261
00:17:00,470 --> 00:17:02,750
Gray, I ordered the most simple dish
possible.
262
00:17:03,170 --> 00:17:04,890
Filet de boeuf rôti mariné poivre.
263
00:17:05,510 --> 00:17:06,510
What is it?
264
00:17:06,869 --> 00:17:08,089
Merlet de boeuf rôti.
265
00:17:08,599 --> 00:17:09,599
Roast beef.
266
00:17:09,740 --> 00:17:11,940
Marinated with cooked lung of beef.
267
00:17:12,240 --> 00:17:13,240
Ox tongue.
268
00:17:13,520 --> 00:17:15,660
To that we add a tranche de porc.
269
00:17:15,940 --> 00:17:16,940
Pork.
270
00:17:18,220 --> 00:17:22,280
Burgundy, tarragon vinegar, bay leaf,
thyme, citron.
271
00:17:22,839 --> 00:17:26,900
Please, Uncle George, Mr. Gray is not
interested in French cooking.
272
00:17:27,220 --> 00:17:29,020
Oh, but I am, Countess.
273
00:17:29,660 --> 00:17:31,080
It's sort of my hobby.
274
00:17:31,720 --> 00:17:33,120
You've heard that, sir?
275
00:17:34,020 --> 00:17:38,520
Monsieur, I have written the most
complete encyclopedia on cooking that
276
00:17:38,520 --> 00:17:39,600
in the world.
277
00:17:46,260 --> 00:17:49,880
Countess, have you seen the view from
the end of the terrace?
278
00:17:50,380 --> 00:17:51,380
Yes.
279
00:17:52,280 --> 00:17:54,340
But I'd like to see it again.
280
00:18:07,560 --> 00:18:10,920
Watch carefully, Mr. Gray. I will die if
I lose a single pearl.
281
00:18:26,020 --> 00:18:27,860
Perfect. Every one of them.
282
00:18:29,260 --> 00:18:30,980
They've been in the family a long time.
283
00:18:31,920 --> 00:18:33,300
As good as money in the bank.
284
00:18:35,880 --> 00:18:38,440
How much money in the bank would you say
was there?
285
00:18:41,040 --> 00:18:43,180
$35 ,000, maybe a little more.
286
00:18:45,320 --> 00:18:46,980
Can I get them restrung now?
287
00:18:47,220 --> 00:18:48,220
Sure.
288
00:18:54,060 --> 00:18:55,060
Oh,
289
00:18:55,840 --> 00:18:57,200
hello,
290
00:19:00,660 --> 00:19:01,660
Mr. Gray.
291
00:19:01,840 --> 00:19:02,840
You're leaving?
292
00:19:02,940 --> 00:19:06,450
Oui. Well, this... kind of sudden, isn't
it?
293
00:19:06,770 --> 00:19:07,770
For where?
294
00:19:08,030 --> 00:19:09,030
New York.
295
00:19:09,090 --> 00:19:11,210
That dusty train ride. Quelle idée!
296
00:19:12,070 --> 00:19:13,430
Do you have to go?
297
00:19:14,730 --> 00:19:16,550
Uncle George has to.
298
00:19:17,890 --> 00:19:19,310
May I ask why?
299
00:19:21,010 --> 00:19:23,390
It is too complicated, Mr. Gray.
300
00:19:24,090 --> 00:19:25,370
Oh, I've got your pearls.
301
00:19:27,350 --> 00:19:28,350
Merci.
302
00:19:36,460 --> 00:19:41,080
Well, no problems at all. You'll have
your $10 ,000 by 4 o 'clock.
303
00:19:41,280 --> 00:19:43,520
And you will have your collateral.
304
00:19:50,580 --> 00:19:51,580
Countess!
305
00:19:52,420 --> 00:19:54,440
What a delightful surprise.
306
00:19:55,260 --> 00:19:56,800
Good to see you, Michelle.
307
00:19:57,240 --> 00:19:59,420
Excuse me, Baron de Montagne.
308
00:19:59,680 --> 00:20:01,500
I wondered what happened to you folks.
309
00:20:01,700 --> 00:20:02,800
You just up and disappeared.
310
00:20:04,300 --> 00:20:06,680
we had to visit some friends here.
311
00:20:07,480 --> 00:20:08,480
Emergency.
312
00:20:08,760 --> 00:20:10,000
Yes, an emergency.
313
00:20:11,220 --> 00:20:14,160
But I would like you to meet Mr. Gray.
Mr.
314
00:20:14,380 --> 00:20:15,380
Gray, Mr. Maverick.
315
00:20:15,740 --> 00:20:17,340
Mr. Maverick? How do you do, Mr. Gray?
316
00:20:17,580 --> 00:20:21,540
Mr. Gray, would you excuse us for a
little while? You know, business.
317
00:20:22,060 --> 00:20:23,060
Of course.
318
00:20:23,100 --> 00:20:24,680
Mr. Maverick? Mr. Gray.
319
00:20:28,220 --> 00:20:31,650
Well. It certainly is a relief to find
you people.
320
00:20:31,950 --> 00:20:34,430
I've been scared to death ever since I
lost track of you.
321
00:20:35,250 --> 00:20:38,210
Carrying around a $40 ,000 necklace is
quite a strain.
322
00:20:39,650 --> 00:20:41,210
$40 ,000 necklace?
323
00:20:42,330 --> 00:20:43,330
Certainly.
324
00:20:45,290 --> 00:20:46,290
This one.
325
00:20:46,670 --> 00:20:52,550
But, monsieur, did my niece represent
this necklace as being worth $40 ,000?
326
00:20:53,550 --> 00:20:54,550
Did you?
327
00:20:54,850 --> 00:20:56,190
No, I did not.
328
00:20:56,620 --> 00:20:59,340
But I never told you the necklace was
expensive.
329
00:21:01,560 --> 00:21:05,980
Come to think of it, you didn't. The
jeweler told me it was worth $40 ,000.
330
00:21:06,700 --> 00:21:10,780
He made a mistake, monsieur. The pearls
are imitation.
331
00:21:11,600 --> 00:21:12,620
Excellent workmanship.
332
00:21:12,940 --> 00:21:15,240
The kind you can find only in Europe.
333
00:21:15,440 --> 00:21:16,900
That's still an imitation.
334
00:21:18,560 --> 00:21:20,760
But the jeweler offered to buy them from
me.
335
00:21:21,820 --> 00:21:23,100
He made a mistake.
336
00:21:28,639 --> 00:21:30,520
Well, what about my $10 ,000?
337
00:21:30,720 --> 00:21:31,720
Everything straightened out?
338
00:21:31,960 --> 00:21:33,240
I'm sorry, monsieur.
339
00:21:33,820 --> 00:21:35,320
There are still complications.
340
00:21:36,840 --> 00:21:38,160
Oh, too bad.
341
00:21:39,640 --> 00:21:43,840
You know, I still think that jeweler
back in Denver would be willing to pay
342
00:21:43,840 --> 00:21:44,840
good price for these.
343
00:21:45,420 --> 00:21:49,420
Perhaps. He obviously knows little about
genuine pearls.
344
00:21:50,960 --> 00:21:53,520
Would you be willing to give me a bill
of sale for the pearls?
345
00:21:53,820 --> 00:21:55,520
And I'll just forget what you owe me.
346
00:21:57,320 --> 00:22:00,000
The pearls are imitations. They are
worthless.
347
00:22:02,140 --> 00:22:03,560
Not to the jeweler in Denver.
348
00:22:04,140 --> 00:22:05,920
He's not that dishonest.
349
00:22:08,160 --> 00:22:13,320
You mean, if you keep the pearls, we no
longer owe you $10 ,000?
350
00:22:13,820 --> 00:22:15,880
The pearls and the bill of sale.
351
00:22:16,180 --> 00:22:18,820
After all, I want the jeweler to know I
really own them.
352
00:22:21,120 --> 00:22:23,160
Well, is it a deal?
353
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Yes.
354
00:22:28,240 --> 00:22:31,440
There is a pen and paper in the alcove.
Shall we?
355
00:22:53,500 --> 00:22:55,560
That he didn't examine the pearls after
we left.
356
00:22:55,760 --> 00:22:58,600
Why would he do that? He had no reason.
357
00:22:59,780 --> 00:23:01,820
Yes, but... What?
358
00:23:03,260 --> 00:23:04,620
I think I made a mistake.
359
00:23:04,940 --> 00:23:05,940
A mistake?
360
00:23:06,020 --> 00:23:07,860
You can't have made a mistake.
361
00:23:08,240 --> 00:23:10,040
Come on, don't be a child.
362
00:23:10,320 --> 00:23:11,099
Examine them.
363
00:23:11,100 --> 00:23:15,120
What, examine them? You're going to make
me waste my time examining a necklace
364
00:23:15,120 --> 00:23:17,660
when we know that all these pearls are
real.
365
00:23:18,960 --> 00:23:19,960
It's fake,
366
00:23:21,680 --> 00:23:22,680
it's an imitation.
367
00:23:30,429 --> 00:23:31,970
Less care and more speed, huh?
368
00:23:32,450 --> 00:23:35,110
The Baron is not going to stay fooled
for very long.
369
00:23:37,110 --> 00:23:38,130
Oh, no.
370
00:23:49,130 --> 00:23:50,130
Let's have the pearls.
371
00:23:50,590 --> 00:23:51,590
What pearls?
372
00:23:51,830 --> 00:23:55,370
You've got them and I know it. If I have
to kill the both of you to get them, I
373
00:23:55,370 --> 00:23:58,470
will. Just a minute. Those pearls have
been in the family since...
374
00:23:59,650 --> 00:24:00,650
Today.
375
00:24:00,890 --> 00:24:03,730
You've got exactly ten seconds to let me
have him.
376
00:24:13,970 --> 00:24:15,390
Drop him over there near the door.
377
00:24:19,410 --> 00:24:20,890
That's fine. I'll drop him.
378
00:24:27,290 --> 00:24:28,910
I'll get in the closet, both of you.
379
00:24:29,880 --> 00:24:32,380
We'll pay you twice as much as the
Baroness. Move!
380
00:24:33,400 --> 00:24:34,400
Yes, sir.
381
00:24:35,180 --> 00:24:36,680
Now keep your backs to me all the way
in.
382
00:25:03,720 --> 00:25:04,720
Don't shoot, monsieur.
383
00:25:04,760 --> 00:25:06,640
You may keep the pearls.
384
00:25:06,900 --> 00:25:07,900
We may what?
385
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
The pearls.
386
00:25:09,080 --> 00:25:10,080
They're yours.
387
00:25:10,160 --> 00:25:11,380
We've been outwitted.
388
00:25:12,000 --> 00:25:13,660
Move the guns away, please.
389
00:25:14,120 --> 00:25:17,000
Oh, come on, Baron. You know we don't
have the pearls anymore.
390
00:25:17,960 --> 00:25:20,200
Comment? Ce sont des menteurs.
391
00:25:20,540 --> 00:25:22,500
Now, listen, Countess, and you too,
Uncle George.
392
00:25:22,700 --> 00:25:26,380
You played a neat little game, and we
played one back on you. But when you
393
00:25:26,380 --> 00:25:28,780
calling in gunmen, nobody's playing
anymore.
394
00:25:29,220 --> 00:25:31,220
We did not call in any gunmen.
395
00:25:31,450 --> 00:25:35,870
I swear it. It is the truth, monsieur. I
would not have anything to do with
396
00:25:35,870 --> 00:25:38,130
guns. It is against the law.
397
00:25:40,230 --> 00:25:41,230
You believe him?
398
00:25:42,190 --> 00:25:43,250
I don't dare.
399
00:25:43,910 --> 00:25:45,250
They're such good liars.
400
00:25:45,910 --> 00:25:47,430
Nobody else knew we had the...
401
00:25:59,980 --> 00:26:00,980
Yes, yes, I have.
402
00:26:01,460 --> 00:26:02,900
But he's out to lunch.
403
00:26:03,320 --> 00:26:05,220
Lunch? It's nearly dinner time.
404
00:26:05,640 --> 00:26:08,280
Yes, I know. I was wondering why he
wasn't back.
405
00:26:08,720 --> 00:26:09,900
He's new here, you know.
406
00:26:10,360 --> 00:26:15,180
My friend, a masked gunman stole a pearl
necklace worth $40 ,000 from us.
407
00:26:15,460 --> 00:26:17,080
We think it was your Mr. Murdoch.
408
00:26:17,400 --> 00:26:18,400
Good heavens.
409
00:26:18,780 --> 00:26:20,760
Do you know what trains leave from
Phoenix today?
410
00:26:21,140 --> 00:26:25,680
There are two. One at 4 o 'clock for San
Francisco. One at 10 minutes to 5 for
411
00:26:25,680 --> 00:26:26,579
Santa Fe.
412
00:26:26,580 --> 00:26:28,320
We were going to be on one of them.
413
00:26:32,010 --> 00:26:35,470
But wait, it's 20 minutes of six now.
414
00:26:41,710 --> 00:26:46,430
Yep, I remember him. He kept marching up
and down here like a lion in a cage.
415
00:26:46,670 --> 00:26:49,090
He couldn't wait for the train to get
here. Which train?
416
00:26:49,430 --> 00:26:50,470
San Francisco.
417
00:26:50,910 --> 00:26:52,450
Or was it Santa Fe?
418
00:26:52,970 --> 00:26:54,130
I think it's important.
419
00:26:54,370 --> 00:26:55,370
The man's a thief.
420
00:26:56,010 --> 00:27:00,130
Really? What do you know? What did he
do? The train. Which one did Murdoch
421
00:27:00,930 --> 00:27:03,600
Murdoch? That's the man we're talking
about, mister.
422
00:27:04,380 --> 00:27:07,040
Oh, well, I don't rightly know.
423
00:27:07,940 --> 00:27:09,240
When's the next train for San Francisco?
424
00:27:09,560 --> 00:27:10,560
Four o 'clock tomorrow.
425
00:27:10,660 --> 00:27:11,700
Ten to five for Santa Fe.
426
00:27:11,900 --> 00:27:14,940
Yep. We can split up. You can take one
to Santa Fe. Is it worth it? He's got a
427
00:27:14,940 --> 00:27:15,519
big lead.
428
00:27:15,520 --> 00:27:17,760
Yeah, but it'll take him time to sell
the pearls. Besides, he's an amateur.
429
00:27:18,000 --> 00:27:19,520
He's already made mistakes. He'll make
more.
430
00:27:19,720 --> 00:27:22,960
He will not break up the necklace. It
would lose half its value that way.
431
00:27:23,880 --> 00:27:24,880
Thanks.
432
00:27:25,660 --> 00:27:27,900
Wait. Wait. Oh, just a moment.
433
00:27:28,280 --> 00:27:29,500
The pearls are ours, remember?
434
00:27:29,850 --> 00:27:32,350
They are? Well, that's funny. I've got a
bill of sale that says they belong to
435
00:27:32,350 --> 00:27:36,970
me. Rubber! Only the first $10 ,000 is
really yours. Plus our expenses.
436
00:27:37,390 --> 00:27:41,010
Do you know what that spa up there
charges a day? Not to mention our
437
00:27:41,010 --> 00:27:44,570
all over the countryside, plus what it's
still going to cost. Plus our time.
438
00:27:44,710 --> 00:27:46,650
We'll send you the difference in silver.
Goodbye.
439
00:28:02,350 --> 00:28:03,850
May I sit next to you?
440
00:28:04,190 --> 00:28:06,250
It might be easier for you that way.
441
00:28:14,190 --> 00:28:15,550
I'm not following you.
442
00:28:15,810 --> 00:28:17,990
I'm just going to San Francisco.
443
00:28:18,830 --> 00:28:21,210
While the Baron just goes to Santa Fe?
444
00:28:23,810 --> 00:28:25,270
You are angry?
445
00:28:26,690 --> 00:28:30,630
As my pappy used to say, Countess, never
cry over spilled milk.
446
00:28:31,530 --> 00:28:32,530
It could have been whiskey.
447
00:28:35,830 --> 00:28:38,850
You will need help in finding this
Murdoch.
448
00:28:39,350 --> 00:28:41,210
We will look for him together, no?
449
00:28:41,630 --> 00:28:43,590
No. Why not?
450
00:28:44,210 --> 00:28:46,110
Because you're a crook, Countess.
451
00:28:46,750 --> 00:28:52,170
A pretty one, an exciting one, and even
a dignified one. But a crook just the
452
00:28:52,170 --> 00:28:53,490
same. You double -cross me.
453
00:28:53,870 --> 00:28:57,930
Mind your manners, Countess.
454
00:29:09,200 --> 00:29:13,600
You are quite right about me, except for
one thing.
455
00:29:17,280 --> 00:29:19,180
I am not a countess.
456
00:29:20,380 --> 00:29:22,380
I never wanted to be one.
457
00:29:23,800 --> 00:29:26,960
I was happy when he found me.
458
00:29:27,720 --> 00:29:28,780
Eve, the Baron.
459
00:29:31,040 --> 00:29:32,380
Are you really French?
460
00:29:33,980 --> 00:29:37,240
I met the Baron in Lyon, at a party.
461
00:29:37,720 --> 00:29:39,980
At the school where I taught classes in
English.
462
00:29:40,440 --> 00:29:42,440
His nephew was one of my students.
463
00:29:44,440 --> 00:29:48,800
He taught me how to speak with the
accent of the aristocracy.
464
00:29:50,020 --> 00:29:51,080
How to dress.
465
00:29:51,600 --> 00:29:52,620
How to eat.
466
00:29:54,040 --> 00:29:58,240
He spent a year of his life making a...
A countess of me.
467
00:30:00,380 --> 00:30:06,260
And then one day... After making me so
very much indebted to him...
468
00:30:07,050 --> 00:30:11,550
He proposed this, uh... Would you call
it a scheme?
469
00:30:12,250 --> 00:30:13,250
At least.
470
00:30:15,410 --> 00:30:17,110
I accepted his proposal.
471
00:30:18,590 --> 00:30:21,110
I did not feel I could refuse him then.
472
00:30:22,170 --> 00:30:25,330
Well, how long have you two been at it,
this scheme?
473
00:30:26,910 --> 00:30:31,390
Only a few months, but... Oh, but too
long for me.
474
00:30:32,310 --> 00:30:33,550
Much too long.
475
00:31:04,760 --> 00:31:06,460
Did you enjoy your nap?
476
00:31:07,300 --> 00:31:10,460
Finding you gone woke me up a little too
fast.
477
00:31:11,040 --> 00:31:13,420
You need not worry about me any longer.
478
00:31:13,960 --> 00:31:15,040
Well, that'd be nice.
479
00:31:18,220 --> 00:31:23,120
This is the first time I've been free of
the Baron and the Countess. I plan to
480
00:31:23,120 --> 00:31:24,120
stay free of them.
481
00:31:25,820 --> 00:31:26,920
Now, what'll you do?
482
00:31:28,240 --> 00:31:32,860
When I reach San Francisco, the
Countess, the Baron, will vanish.
483
00:31:33,160 --> 00:31:34,860
I will become myself again.
484
00:31:35,240 --> 00:31:36,820
Teach school right here in America.
485
00:31:40,020 --> 00:31:41,020
What's your real name?
486
00:31:42,780 --> 00:31:43,860
Michel Bussot.
487
00:31:45,200 --> 00:31:47,840
And you really plan to give up this?
488
00:31:48,190 --> 00:31:49,190
Countess Britt.
489
00:31:52,850 --> 00:31:55,110
Well, I'll probably regret this later
on.
490
00:31:56,710 --> 00:31:58,050
Right now, I believe you.
491
00:31:59,410 --> 00:32:00,410
Thank you.
492
00:32:10,650 --> 00:32:14,130
In San Francisco, Michelle went her way,
and I went mine.
493
00:32:14,770 --> 00:32:17,130
Looking for a man with a pearl necklace
for sale.
494
00:32:18,120 --> 00:32:19,120
And getting nowhere.
495
00:32:38,240 --> 00:32:39,700
Yes, he was in here.
496
00:32:40,360 --> 00:32:41,520
Oh, now, you're sure?
497
00:32:41,720 --> 00:32:45,320
He's, oh, about so big, black mustache,
very rough -looking?
498
00:32:45,520 --> 00:32:47,500
Well, the man I don't remember so much.
499
00:32:48,000 --> 00:32:49,300
But the pearls you describe.
500
00:32:49,660 --> 00:32:52,080
You know something? I came within an
inch of buying them.
501
00:32:52,400 --> 00:32:55,240
Why, I spent all day yesterday trying to
borrow enough money.
502
00:32:56,300 --> 00:32:59,380
But you didn't buy them. Not after she
came in here.
503
00:32:59,680 --> 00:33:01,160
And I've got the money now, too.
504
00:33:01,920 --> 00:33:06,060
She? A pretty woman with a French
accent?
505
00:33:07,120 --> 00:33:08,940
I was all set to close the deal.
506
00:33:09,400 --> 00:33:12,560
But I wouldn't think of buying the
pearls after I heard her story.
507
00:33:13,220 --> 00:33:14,220
What was that?
508
00:33:14,760 --> 00:33:15,760
Why?
509
00:33:16,000 --> 00:33:17,500
What do you have to do with all this?
510
00:33:18,980 --> 00:33:19,980
Everything.
511
00:33:20,320 --> 00:33:21,460
See, I'm her doctor.
512
00:33:21,660 --> 00:33:23,900
She's very sick. She has hallucinations.
513
00:33:24,540 --> 00:33:26,140
Which story did she tell you?
514
00:33:26,500 --> 00:33:29,760
Well, about her mother, the family
jewels.
515
00:33:30,560 --> 00:33:31,840
When did you talk to her?
516
00:33:32,140 --> 00:33:33,220
About an hour ago.
517
00:33:33,920 --> 00:33:35,400
Well, go on. What did she say?
518
00:33:35,860 --> 00:33:38,160
That she'd sold the pearl necklace to
this man.
519
00:33:38,880 --> 00:33:41,440
Murdoch. Because the family needed the
money.
520
00:33:41,720 --> 00:33:43,420
And now they don't need it any longer.
521
00:33:43,740 --> 00:33:48,570
Right. She came into an inheritance, and
she wants to buy the pearls back so
522
00:33:48,570 --> 00:33:51,510
that her dying mother would... Who
didn't know they were missing in the
523
00:33:51,510 --> 00:33:54,290
place. ...would hold them in her hands
once again.
524
00:33:57,530 --> 00:33:58,910
It's not true, Doctor?
525
00:34:00,570 --> 00:34:01,570
Not a word.
526
00:34:04,510 --> 00:34:06,670
Did Murdoch say when he'd be back?
527
00:34:07,370 --> 00:34:08,630
No, he didn't.
528
00:34:08,929 --> 00:34:12,409
No, he said if I raised the money, come
to his place with it, in cash.
529
00:34:13,650 --> 00:34:15,590
You didn't tell her where she could find
him.
530
00:34:16,050 --> 00:34:17,949
Surely. At the Harbor Hotel.
531
00:34:18,290 --> 00:34:19,710
At the end of Water Street.
532
00:35:36,270 --> 00:35:40,330
Why, Michelle, imagine finding you here.
533
00:35:41,150 --> 00:35:43,690
I thought you were out looking for
schoolmarm work.
534
00:35:43,910 --> 00:35:45,490
Well, I can explain this.
535
00:35:45,710 --> 00:35:47,610
Of course you can, bless your heart.
536
00:35:48,670 --> 00:35:50,410
He fainted when he broke that vase.
537
00:35:52,290 --> 00:35:53,290
Okay, give it here.
538
00:35:54,210 --> 00:35:55,510
I have no gun.
539
00:35:58,230 --> 00:35:59,530
No pearls either.
540
00:36:00,350 --> 00:36:01,350
Get in the corner.
541
00:36:01,550 --> 00:36:04,170
But I... Countess Love, the corner.
542
00:36:08,710 --> 00:36:10,010
You didn't miss much, did you?
543
00:36:12,690 --> 00:36:13,690
Have you tried him?
544
00:36:14,770 --> 00:36:18,670
Oh, I... Women are so illogical.
545
00:36:29,890 --> 00:36:32,650
Can't we, uh... No, no, we can't. No.
546
00:36:33,330 --> 00:36:36,430
Now, Michelle, you let this be a lesson
to you.
547
00:36:39,530 --> 00:36:41,450
Well, I suggest you get him to a
hospital.
548
00:36:41,850 --> 00:36:43,090
You really conked him.
549
00:36:56,170 --> 00:36:57,170
Of course.
550
00:36:57,950 --> 00:37:00,790
Of course I'm still interested in buying
them, Doctor.
551
00:37:01,490 --> 00:37:02,630
For how much?
552
00:37:03,410 --> 00:37:08,030
Well, since there seems to be something
kind of odd about all this...
553
00:37:08,380 --> 00:37:09,380
Shall we say 30?
554
00:37:15,480 --> 00:37:17,200
Well, what's the matter?
555
00:37:20,280 --> 00:37:21,580
I'm no fool, mister.
556
00:37:21,820 --> 00:37:22,900
These are imitation.
557
00:37:23,580 --> 00:37:27,020
Why, they can't be. I just took them out
of Murdock's pocket.
558
00:37:29,840 --> 00:37:32,400
She switched them.
559
00:37:33,020 --> 00:37:34,640
She saw me coming.
560
00:38:13,330 --> 00:38:15,530
Oh, but, Brett, what happened?
561
00:38:15,930 --> 00:38:17,410
How did she get him?
562
00:38:17,650 --> 00:38:20,250
Bart, did I ask you how she got $10 ,000
out of you?
563
00:38:20,610 --> 00:38:21,610
Yes, you did.
564
00:38:22,230 --> 00:38:23,230
Oh.
565
00:38:24,010 --> 00:38:25,890
Well, the problem is to find her again.
566
00:38:28,110 --> 00:38:29,190
And, of course, the...
567
00:38:29,550 --> 00:38:32,930
Baron knows exactly where she is. I'm
sorry, I do not.
568
00:38:33,550 --> 00:38:35,310
You don't have to call him Baron
anymore.
569
00:38:36,430 --> 00:38:39,330
He's just a waiter the Countess picked
up and made over.
570
00:38:40,250 --> 00:38:44,690
She tells me she was a teacher he picked
up and made over. A teacher this time.
571
00:38:44,750 --> 00:38:46,310
Last time it was a barmaid.
572
00:38:46,650 --> 00:38:48,970
She hates being an aristocrat.
573
00:38:49,350 --> 00:38:50,350
Where is she?
574
00:38:52,330 --> 00:38:54,150
Baron, I could beat it out of you.
575
00:38:55,270 --> 00:38:56,630
But I don't think I'll have to.
576
00:38:56,870 --> 00:38:58,150
No. No.
577
00:38:59,190 --> 00:39:00,330
Murdock is following her.
578
00:39:00,650 --> 00:39:02,590
I don't think he'll be gentle when he
catches her.
579
00:39:03,150 --> 00:39:05,170
How could you know he's following her?
580
00:39:05,770 --> 00:39:08,370
I checked to see if she left San
Francisco by train.
581
00:39:11,070 --> 00:39:12,070
She hadn't.
582
00:39:12,730 --> 00:39:15,570
But Murdock had asked the same questions
an hour ahead of me.
583
00:39:24,790 --> 00:39:25,790
You know that hurt?
584
00:39:26,440 --> 00:39:29,980
But at least it tells us you know where
she is. So does Murdoch by now.
585
00:39:30,300 --> 00:39:35,920
You must help me. I told Michelle to
meet me back at the Denver Plaza if she
586
00:39:35,920 --> 00:39:38,780
the pearls and to go there by
stagecoach, not by train.
587
00:39:39,700 --> 00:39:42,680
We've still got a chance. That stage
can't even be in Denver yet.
588
00:39:43,280 --> 00:39:44,680
You get packed, I'll buy the tickets.
589
00:39:47,120 --> 00:39:48,120
Three tickets!
590
00:40:14,030 --> 00:40:15,030
Is there any message yet?
591
00:40:15,910 --> 00:40:16,910
No, Countess.
592
00:40:17,050 --> 00:40:20,030
As I said, we'll be sure to let you know
the moment a telegram comes in.
593
00:40:20,970 --> 00:40:21,990
I'm in room 12.
594
00:40:23,410 --> 00:40:24,490
I know, Countess.
595
00:40:25,670 --> 00:40:26,670
Of course.
596
00:40:27,830 --> 00:40:30,430
Oh, I'll be having dinner before I go up
to my room.
597
00:40:31,310 --> 00:40:32,310
Yes, Countess.
598
00:42:37,640 --> 00:42:38,880
In which room is my niece?
599
00:42:39,140 --> 00:42:40,200
Room 12, Berth.
600
00:42:55,360 --> 00:42:56,360
Answer.
601
00:42:58,260 --> 00:42:59,260
Speak up.
602
00:43:01,320 --> 00:43:02,360
Who is there?
603
00:43:02,900 --> 00:43:04,040
C 'est moi, George.
604
00:43:15,880 --> 00:43:18,460
Something is wrong. She answered in
English.
605
00:43:51,250 --> 00:43:53,510
You wouldn't be saying you're through,
would you, Baron?
606
00:43:54,010 --> 00:43:57,750
Oh, yes. We are finished with all this
kind of thing.
607
00:44:09,550 --> 00:44:10,910
Sounds like he means it.
608
00:44:12,270 --> 00:44:13,610
I think she does, too.
609
00:44:16,690 --> 00:44:23,190
See? 5 ,000, 4 ,000, 5 ,000, 6
610
00:44:23,190 --> 00:44:29,830
,000, 7 ,000, 8 ,000, 9 ,000,
611
00:44:29,950 --> 00:44:31,490
10 ,000.
612
00:44:32,130 --> 00:44:33,610
Plus my expenses.
613
00:44:34,610 --> 00:44:39,490
Plus mine.
614
00:44:43,170 --> 00:44:46,030
By the way, Countess, which reminds me.
615
00:44:46,830 --> 00:44:47,950
Are you a countess?
616
00:44:48,250 --> 00:44:49,250
I am.
617
00:44:49,510 --> 00:44:50,850
What about Uncle George?
618
00:44:51,690 --> 00:44:55,230
He is my uncle. And also the Baron de
Montaigne.
619
00:44:55,830 --> 00:44:59,470
However, our titles are all that we
have.
620
00:45:00,010 --> 00:45:04,290
Our estates were taken from us, and now
even our money is gone.
621
00:45:04,990 --> 00:45:07,670
You've just got $40 ,000 for the pearls.
622
00:45:07,890 --> 00:45:10,290
Even with our little cut, that's quite a
stake.
623
00:45:10,730 --> 00:45:15,390
Enough to buy another necklace and start
back into business again?
624
00:45:15,960 --> 00:45:16,960
Oh, never.
625
00:45:17,580 --> 00:45:19,080
What are you going to do?
626
00:45:19,880 --> 00:45:21,060
It is difficult.
627
00:45:21,740 --> 00:45:23,540
Uncle George has no profession.
628
00:45:24,180 --> 00:45:26,500
I've never had to work.
629
00:45:27,220 --> 00:45:29,740
I know nothing about nothing.
630
00:45:30,320 --> 00:45:34,060
You mean you didn't really write that
cookbook either that was just part of
631
00:45:34,060 --> 00:45:37,220
act? Oh, pardon, I wrote every word of
that book.
632
00:45:39,820 --> 00:45:41,440
Then you have a profession.
633
00:45:42,460 --> 00:45:44,720
Why don't you open up a...
634
00:45:45,070 --> 00:45:48,310
A really good restaurant right here in
Denver. You'd have to fight the
635
00:45:48,310 --> 00:45:51,450
off. We were talking about it last
night.
636
00:45:52,090 --> 00:45:54,410
You've got more than enough money for a
start.
637
00:46:01,750 --> 00:46:03,450
It would be an act of mercy.
638
00:46:03,950 --> 00:46:05,650
It would be a famous restaurant.
639
00:46:06,330 --> 00:46:07,330
Chez Georges.
640
00:46:07,710 --> 00:46:09,190
No, Chez Michel.
641
00:46:10,010 --> 00:46:13,170
Oh! There is one problem, though.
642
00:46:14,190 --> 00:46:18,610
How many people did you get with that
pearl routine before you got to me?
643
00:46:19,070 --> 00:46:20,850
Well, there were only six of them.
644
00:46:21,930 --> 00:46:23,950
Five, chérie. Five too many.
645
00:46:24,510 --> 00:46:27,430
Sooner or later, one or two of them are
going to walk into that restaurant of
646
00:46:27,430 --> 00:46:28,870
ours. Of theirs.
647
00:46:30,370 --> 00:46:34,370
And that would be the end of our... of
your business career.
648
00:46:35,330 --> 00:46:38,390
Uncle, you have the name of the five
people.
649
00:46:38,870 --> 00:46:41,730
It was only five or six thousand dollars
from each.
650
00:46:42,790 --> 00:46:44,990
Maybe we could give the money back, huh?
651
00:46:45,370 --> 00:46:46,370
Michelle.
652
00:46:47,150 --> 00:46:48,150
Foolish girl.
653
00:46:50,110 --> 00:46:54,550
However, Baron, you do have quite a
stack of money there.
654
00:46:55,130 --> 00:46:58,730
And Denver really does need the Chez
Michelle.
655
00:46:59,690 --> 00:47:04,750
No. It is still out of the question. We
can't give back the money.
656
00:47:05,590 --> 00:47:06,650
Matter of principle.
657
00:47:07,470 --> 00:47:11,270
A matter of the practical. If we give
back the money, how do we get money to
658
00:47:11,270 --> 00:47:12,270
open the restaurant?
659
00:47:20,670 --> 00:47:21,670
A donation.
660
00:47:24,070 --> 00:47:25,070
Countess, please.
661
00:47:26,690 --> 00:47:27,690
An investment?
662
00:47:29,930 --> 00:47:30,930
Yes.
663
00:47:32,850 --> 00:47:33,850
Partners!
664
00:47:43,250 --> 00:47:44,430
Oh, Paolo.
49237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.