Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,750 --> 00:00:37,750
Stop him, please.
2
00:00:37,870 --> 00:00:39,530
That man in there, he's trying to kill
me.
3
00:00:46,450 --> 00:00:52,150
From the entertainment capital of the
world, produced for television by Warner
4
00:00:52,150 --> 00:00:53,150
Brothers.
5
00:01:21,260 --> 00:01:24,780
Silver City, New Mexico, is a quiet
little town devoted to the arts. For
6
00:01:24,780 --> 00:01:28,960
example, there's the art of the dance,
as practiced nightly in the concert hall
7
00:01:28,960 --> 00:01:29,960
of the Bella Union.
8
00:01:31,120 --> 00:01:35,200
Large numbers of citizens less
interested in the arts devote long hours
9
00:01:35,200 --> 00:01:36,200
-improvement.
10
00:01:38,760 --> 00:01:42,180
Altogether, Silver City is a fine little
town, if you have the strength.
11
00:01:49,100 --> 00:01:50,800
They also play poker in Silver City.
12
00:01:51,200 --> 00:01:53,940
And as in any other town, they hate to
see a winner quit.
13
00:01:55,540 --> 00:01:57,420
Well, gentlemen, that's all for me
tonight.
14
00:01:58,040 --> 00:02:00,660
I'm down a thousand, Maverick. You're
into me for 500.
15
00:02:01,040 --> 00:02:02,240
You can't quit now.
16
00:02:03,220 --> 00:02:08,720
Gentlemen, as my pappy used to say, he
who plays and runs away lives to run
17
00:02:08,720 --> 00:02:09,720
another day.
18
00:02:10,840 --> 00:02:12,360
You're a foolish man, Maverick.
19
00:02:12,640 --> 00:02:13,640
You're in a winning streak.
20
00:02:13,860 --> 00:02:14,860
That's right.
21
00:02:15,300 --> 00:02:17,020
That's just why I'm quitting, boys.
22
00:02:18,090 --> 00:02:19,670
It wouldn't be fair to keep playing with
you gentlemen.
23
00:02:22,910 --> 00:02:23,910
Willie.
24
00:02:25,650 --> 00:02:31,870
Let me have the order for number six.
25
00:02:43,130 --> 00:02:44,770
Now, Willie, right away.
26
00:02:45,290 --> 00:02:46,290
Not so loud.
27
00:02:46,860 --> 00:02:47,860
Over here.
28
00:02:58,460 --> 00:02:59,460
What's the big hurry?
29
00:02:59,660 --> 00:03:00,660
He stopped playing.
30
00:03:03,180 --> 00:03:04,180
Here's your money.
31
00:03:04,900 --> 00:03:05,900
No.
32
00:03:06,380 --> 00:03:08,080
Ten dollars is what you said.
33
00:03:08,880 --> 00:03:10,080
I changed my mind.
34
00:03:11,220 --> 00:03:12,600
Twenty dollars is what I want.
35
00:03:15,140 --> 00:03:16,140
All right.
36
00:03:26,000 --> 00:03:27,440
Thank you, gentlemen, and a pleasant
good evening.
37
00:03:27,680 --> 00:03:28,680
Good night. Good night.
38
00:03:32,020 --> 00:03:33,020
Oh, hello, Walter.
39
00:03:33,500 --> 00:03:34,920
Everything go all right? Just fine.
40
00:03:35,180 --> 00:03:36,680
Say, what was that time? Twelve noon
tomorrow?
41
00:03:37,200 --> 00:03:39,000
That's definite, thank you. Well, it
sure is.
42
00:03:39,360 --> 00:03:40,360
Good night.
43
00:03:40,600 --> 00:03:42,320
Nothing could change your mind, could
it?
44
00:03:42,660 --> 00:03:43,660
What, for instance?
45
00:03:46,100 --> 00:03:47,100
Good night, Bart.
46
00:04:38,390 --> 00:04:39,390
$20 ,400.
47
00:04:40,730 --> 00:04:44,350
$400 more than I needed to become a full
-fledged businessman, half -owner of
48
00:04:44,350 --> 00:04:45,350
the Bella Union.
49
00:04:46,030 --> 00:04:48,210
I wonder if I should have business cards
printed.
50
00:07:03,850 --> 00:07:06,790
It only made sense one way. My door was
bolted from the inside.
51
00:07:07,290 --> 00:07:09,870
Whoever took the money had been in my
room when I came in.
52
00:07:10,530 --> 00:07:11,530
That meant a key.
53
00:07:20,970 --> 00:07:22,410
The desk clerk was cooperative.
54
00:07:22,690 --> 00:07:26,190
Only two people who'd been on duty the
night before had keys to all the rooms.
55
00:07:26,550 --> 00:07:27,850
The clerk's two brothers.
56
00:07:28,070 --> 00:07:29,190
Both were asleep now.
57
00:07:29,790 --> 00:07:32,010
One was the night clerk, the other the
night bellhop.
58
00:07:32,540 --> 00:07:35,600
One was as crooked as the other, but the
bellhop's room was closer.
59
00:07:37,500 --> 00:07:39,760
You say someone got in your room, Mr.
Maverick?
60
00:07:40,180 --> 00:07:43,600
And they got away with a lot of money,
Willie. Now, what do you know about it?
61
00:07:43,760 --> 00:07:46,560
Me? Why should I know anything about it?
62
00:07:49,660 --> 00:07:51,820
You wouldn't shoot, would you, Mr.
Maverick?
63
00:07:54,280 --> 00:07:55,600
It was Karen Gustafson.
64
00:07:56,080 --> 00:07:57,280
And the can -can girl?
65
00:07:57,500 --> 00:07:58,500
The Swede?
66
00:07:58,540 --> 00:08:01,720
Norwegian. I didn't think she'd take
anything. She said it was a joke, and
67
00:08:01,720 --> 00:08:02,720
She lived.
68
00:08:03,180 --> 00:08:08,540
Adele's rooming house. Honest, Mr.
Maverick, I didn't think she was...
69
00:08:08,540 --> 00:08:10,120
got no right busting in this way.
70
00:08:10,480 --> 00:08:14,620
I don't run a very respectable place
here, but gentlemen can't call on ladies
71
00:08:14,620 --> 00:08:16,080
their rooms without being announced
first.
72
00:08:16,580 --> 00:08:19,060
Besides, Karen works late. She has to
get her sleep.
73
00:08:19,360 --> 00:08:20,720
Did you hear what I said?
74
00:08:20,940 --> 00:08:21,939
No, ma 'am.
75
00:08:21,940 --> 00:08:24,300
I'll just get the sheriff.
76
00:08:24,580 --> 00:08:25,580
Yes, ma 'am.
77
00:08:33,260 --> 00:08:34,700
Mr. Stopson isn't in there.
78
00:08:36,360 --> 00:08:37,600
Who are you, her trainer?
79
00:08:39,480 --> 00:08:41,440
I think Karen's not been there.
80
00:08:41,700 --> 00:08:42,700
How do you know?
81
00:08:44,220 --> 00:08:46,200
I waited up all night for her.
82
00:08:46,660 --> 00:08:47,780
She didn't come home.
83
00:08:48,040 --> 00:08:50,680
You're a faro dealer at the Bella Union,
aren't you?
84
00:08:52,340 --> 00:08:54,140
Temporarily. Got a key?
85
00:08:54,720 --> 00:08:55,720
Of course not.
86
00:09:09,160 --> 00:09:10,160
She's gone.
87
00:09:11,980 --> 00:09:12,980
Where did she go?
88
00:09:13,440 --> 00:09:14,440
Who are you?
89
00:09:27,340 --> 00:09:28,540
How long have you known her?
90
00:09:29,540 --> 00:09:30,880
You haven't answered my questions.
91
00:09:31,680 --> 00:09:32,900
Why are you looking for Karen?
92
00:09:33,580 --> 00:09:34,800
And why did she leave here?
93
00:09:35,180 --> 00:09:36,220
You need a drink.
94
00:09:53,640 --> 00:09:56,720
I'd figured there was a good chance
Karen Gustafson had left town on the
95
00:09:56,720 --> 00:10:01,580
southbound morning stage until I talked
to the man who sold the tickets.
96
00:10:02,120 --> 00:10:05,920
The only woman who had bought a ticket
on any outbound stage in the last 24
97
00:10:05,920 --> 00:10:12,440
hours was one Mrs. Murphy, a seamstress
who took care of the can -can girls at
98
00:10:12,440 --> 00:10:13,440
the Bella Union.
99
00:10:25,640 --> 00:10:26,640
Oh, Mrs. Murphy.
100
00:10:27,120 --> 00:10:29,080
You didn't leave town after all.
101
00:10:29,640 --> 00:10:31,040
Where was it you didn't go?
102
00:10:31,800 --> 00:10:33,060
El Paso.
103
00:10:33,420 --> 00:10:34,460
Thank you, Mrs. Murphy.
104
00:10:43,660 --> 00:10:47,720
After I got a ticket on the afternoon
stage, I kept my noon appointment with
105
00:10:47,720 --> 00:10:52,640
Walter Osborne, the man I was supposed
to go into business with, $20 ,000 ago.
106
00:10:53,900 --> 00:10:57,740
I don't care why you don't have the
money. Take it easy, will you? Osborne,
107
00:10:57,840 --> 00:11:00,440
after all, I was the one that was
robbed. Besides, I'm going to get that
108
00:11:00,440 --> 00:11:02,200
back. All it means is a delay.
109
00:11:02,480 --> 00:11:03,840
A delay will mean no deal.
110
00:11:04,060 --> 00:11:07,900
Why? Because getting this place from
Mitchell for $40 ,000 is like getting it
111
00:11:07,900 --> 00:11:08,459
for nothing.
112
00:11:08,460 --> 00:11:11,860
But you said Mitchell had to sell the
Bella Union because his doctor told him
113
00:11:11,860 --> 00:11:13,740
had to get out. Sure, and the sooner the
better.
114
00:11:13,960 --> 00:11:17,520
So? So he snapped at my offer because he
didn't want to waste any time
115
00:11:17,520 --> 00:11:18,520
bargaining with people.
116
00:11:18,880 --> 00:11:22,480
But if he has to wait now to give us a
delay, he'll do some shopping around.
117
00:11:23,200 --> 00:11:26,280
There's a man in Santa Fe who'd pay $60
,000 for the Bella Union.
118
00:11:28,100 --> 00:11:29,180
Probably more than one.
119
00:11:31,020 --> 00:11:33,720
I can get a delay from Mitchell with a
deposit on the deal.
120
00:11:34,180 --> 00:11:37,340
You can catch up with the girl and be
back here with the money in five days.
121
00:11:38,200 --> 00:11:39,200
Four, maybe.
122
00:11:39,640 --> 00:11:41,820
Maybe. I can't guarantee it, Walter.
123
00:11:42,680 --> 00:11:44,580
It's too late for me to find anyone
else.
124
00:11:45,840 --> 00:11:47,160
You better not let me down.
125
00:11:48,320 --> 00:11:51,580
Pretty girl with a Norwegian accent
shouldn't be too hard to find, and I
126
00:11:51,580 --> 00:11:54,300
to find it, but don't put any money on
it. You might lose.
127
00:11:55,240 --> 00:11:57,280
I'll depend on you to see that I don't.
128
00:11:59,360 --> 00:12:03,080
I'll ask Mitchell to take $5 ,000 to
hold the deal open for four days.
129
00:12:04,280 --> 00:12:05,480
I'll let you know at the stage.
130
00:12:05,920 --> 00:12:06,920
All right.
131
00:12:07,360 --> 00:12:08,360
It's your money.
132
00:12:21,610 --> 00:12:22,610
All aboard, folks.
133
00:12:26,450 --> 00:12:27,510
Did you get your bet down?
134
00:12:28,470 --> 00:12:32,730
Mitchell made me leave a $10 ,000
deposit, and all the delay he'll give is
135
00:12:32,730 --> 00:12:33,709
days.
136
00:12:33,710 --> 00:12:36,690
Mitchell seems to be getting healthier
by the hour, and your odds shorter.
137
00:12:37,190 --> 00:12:38,190
Let's go, mister.
138
00:12:39,870 --> 00:12:40,870
Coming.
139
00:12:41,750 --> 00:12:46,510
Maverick, if you're not back here in
three days, I lose $10 ,000 and the
140
00:12:46,510 --> 00:12:50,210
Union. Do you have any idea what owning
that place means to me?
141
00:12:51,120 --> 00:12:52,140
I do now, Walter.
142
00:12:52,840 --> 00:12:53,840
Good.
143
00:12:54,120 --> 00:12:56,020
I never learned to lose gracefully.
144
00:12:56,820 --> 00:12:57,820
You're young yet.
145
00:13:00,420 --> 00:13:02,260
I'm all set to go. Where's that man?
146
00:13:03,200 --> 00:13:04,460
Well, what do you know?
147
00:13:05,620 --> 00:13:07,520
I've been following you, Mr. Maverick.
148
00:13:08,920 --> 00:13:10,720
I know now why you're following Karen.
149
00:13:11,880 --> 00:13:14,300
But you're wrong about her. She's honest
and good.
150
00:13:14,500 --> 00:13:15,399
And rich.
151
00:13:15,400 --> 00:13:16,560
There's nothing to joke about.
152
00:13:18,020 --> 00:13:19,240
We'll look for Karen together.
153
00:13:19,980 --> 00:13:21,380
And nothing is going to happen to her.
154
00:13:22,160 --> 00:13:25,480
In that case, we're going to make quite
an interesting team, Mr... Elliot
155
00:13:25,480 --> 00:13:30,020
Larkin. Larkin, you're going to be
looking for Karen to protect her, and
156
00:13:30,020 --> 00:13:32,260
going to be looking for her to wring her
pretty little neck.
157
00:13:52,430 --> 00:13:56,710
Elliot Larkin spent the next three hours
telling me what a wonderful girl Karen
158
00:13:56,710 --> 00:14:00,830
Gustafson was. How being in love with
the Norwegian beauty had made him stop
159
00:14:00,830 --> 00:14:04,390
feeling sorry for himself and start
making something of his life.
160
00:14:06,610 --> 00:14:10,270
After a while, I didn't quite catch
every word.
161
00:14:22,190 --> 00:14:23,190
I've been right about Karen.
162
00:14:23,570 --> 00:14:25,270
She didn't go unnoticed anywhere.
163
00:14:28,210 --> 00:14:34,450
Elliot Larkin proved to be an alert and
constant companion, always at my elbow
164
00:14:34,450 --> 00:14:38,410
to give me a helping hand and pick up
any information I might get on Karen.
165
00:15:21,770 --> 00:15:23,930
I didn't shake Brother Elliot a minute
too soon.
166
00:15:24,390 --> 00:15:28,770
At the next town I came to, Las Cruces,
I found that Karen had left the stage,
167
00:15:28,870 --> 00:15:30,590
rented a carriage, and had headed for
Mexico.
168
00:15:31,430 --> 00:15:35,570
That meant her next stop had to be the
village of San Miguel, the only stop
169
00:15:35,570 --> 00:15:36,570
across the border.
170
00:16:00,360 --> 00:16:02,620
I hadn't exactly shaken Brother Elliot
at that.
171
00:16:32,910 --> 00:16:36,870
Who is it? It is me, Senorita Collins,
the proprietor.
172
00:16:45,970 --> 00:16:50,550
Pardon me for disturbing your privacy,
Senorita, but I have good news for you.
173
00:16:50,970 --> 00:16:53,610
You are no longer the only Americana in
the hotel.
174
00:16:54,890 --> 00:16:57,850
A man? A man and a woman, Senorita.
175
00:16:59,070 --> 00:17:00,830
What does the man look like?
176
00:17:01,690 --> 00:17:02,690
Is he tall?
177
00:17:03,390 --> 00:17:06,130
Handsome? No, no, no. They are two old
people.
178
00:17:06,690 --> 00:17:07,690
Touristas, eh?
179
00:17:07,990 --> 00:17:11,210
But I think you will like the lady. She
is very... I don't want to see anyone.
180
00:17:18,150 --> 00:17:19,290
I'm sorry, senor.
181
00:17:20,490 --> 00:17:24,410
I do not feel very well. I... I would
like to rest.
182
00:17:26,609 --> 00:17:28,050
Si, senorita.
183
00:17:28,450 --> 00:17:29,450
I understand.
184
00:17:30,330 --> 00:17:32,190
I will see that you are not disturbed.
185
00:17:32,670 --> 00:17:33,990
Carlos will give orders.
186
00:17:35,230 --> 00:17:37,710
You must be in good health for tomorrow.
187
00:17:38,950 --> 00:17:40,370
Tomorrow? Si.
188
00:17:40,710 --> 00:17:43,190
Have you not heard? The fiesta,
senorita.
189
00:17:44,050 --> 00:17:45,090
Sabado de Gloria.
190
00:17:45,970 --> 00:17:50,730
It is the day before Easter Sunday, and
it marks the death of the betrayer,
191
00:17:50,750 --> 00:17:51,750
Judas.
192
00:17:52,840 --> 00:17:58,300
It is a magnificent day. Madre de Dios.
All over the village is paper statues of
193
00:17:58,300 --> 00:18:03,500
Judas. Some are as big as a man. One is
the size of a house. Even bigger. You
194
00:18:03,500 --> 00:18:05,860
have never seen anything like it in your
life.
195
00:18:06,060 --> 00:18:12,180
Everyone has a... How do you call the
gunpowder in the sticks?
196
00:18:12,660 --> 00:18:13,660
Oh, theoretically.
197
00:18:13,960 --> 00:18:18,860
I mean firecrackers. Yes, the
firecrackers. Everyone has them.
198
00:18:19,120 --> 00:18:23,740
And... And then at night they will burn
the big statue of Judas.
199
00:18:24,680 --> 00:18:25,720
Madre de Dios.
200
00:18:26,000 --> 00:18:27,060
What a sight.
201
00:18:28,060 --> 00:18:34,180
And the masks. Oh, the masks. They are
something to see. Everyone wears one. I
202
00:18:34,180 --> 00:18:36,780
will wear one that looks like my
sister's husband.
203
00:18:37,260 --> 00:18:42,400
He is fat like a pig. And he's got chins
all the way down to here.
204
00:18:43,460 --> 00:18:45,100
That sounds like fun, Carlos.
205
00:18:45,680 --> 00:18:49,580
Is there dancing? Everywhere. In the
streets, in the houses, in the village
206
00:18:49,580 --> 00:18:52,380
square. We will have a fiesta right here
in our own patio.
207
00:18:53,300 --> 00:18:54,500
Naturalmente, senorita.
208
00:18:54,880 --> 00:18:56,020
You are invited.
209
00:18:56,500 --> 00:18:57,500
Thank you, Carlos.
210
00:18:57,820 --> 00:18:58,819
I accept.
211
00:18:58,820 --> 00:19:03,700
Bueno. Well, I will leave you now so
that you may rest up for tomorrow.
212
00:19:04,760 --> 00:19:06,120
Buenos dias, senorita.
213
00:19:06,400 --> 00:19:07,400
Good day, Carlos.
214
00:19:11,000 --> 00:19:13,040
Hasta la fiesta, senorita.
215
00:19:13,360 --> 00:19:14,900
Hasta la fiesta, Carlos.
216
00:21:33,320 --> 00:21:34,320
Call it.
217
00:21:34,360 --> 00:21:35,360
Senorita, call it.
218
00:21:36,720 --> 00:21:37,960
It is me, Carlos.
219
00:21:38,440 --> 00:21:39,740
Do you feel better today?
220
00:21:40,040 --> 00:21:41,280
You will join us then?
221
00:21:41,500 --> 00:21:45,320
Just as soon as I've changed my clothes.
That vestibule's a Mexican one. Bravo,
222
00:21:45,440 --> 00:21:46,740
senorita. Bravo.
223
00:21:47,200 --> 00:21:49,300
Carlos. Ven, Carlos. Vino.
224
00:21:50,320 --> 00:21:52,460
Adios, senorita. Viva el vino.
225
00:22:05,230 --> 00:22:06,370
Adios, senorita Colin.
226
00:22:11,230 --> 00:22:16,010
I sure hate to spoil your holiday fun
like this, Miss Gustafson, but there is
227
00:22:16,010 --> 00:22:17,110
little matter of my money.
228
00:22:18,790 --> 00:22:19,930
I don't have it.
229
00:22:20,810 --> 00:22:21,810
Yes, you do.
230
00:22:21,930 --> 00:22:22,930
No?
231
00:22:24,190 --> 00:22:25,190
I took it.
232
00:22:25,630 --> 00:22:26,830
But I didn't keep it.
233
00:22:28,450 --> 00:22:31,910
I only took your money to keep you from
buying the Bella Union with that
234
00:22:31,910 --> 00:22:32,910
Osborne.
235
00:22:33,420 --> 00:22:36,060
He is an evil man, a corrupt man.
236
00:22:37,440 --> 00:22:38,900
Look who's throwing stones.
237
00:22:39,660 --> 00:22:42,340
You stole $20 ,000, remember?
238
00:22:42,700 --> 00:22:43,700
That's different.
239
00:22:44,340 --> 00:22:46,160
It is only money I steal.
240
00:22:48,000 --> 00:22:50,620
Walter Osborne steals honor and dignity.
241
00:22:51,300 --> 00:22:53,060
We'll get to the speeches later.
242
00:22:53,620 --> 00:22:54,700
No, now.
243
00:22:56,100 --> 00:22:58,480
Walter Osborne is a devil among men.
244
00:22:59,580 --> 00:23:01,980
Amen. Now where's my money?
245
00:23:02,650 --> 00:23:06,270
He's a corrupt man. He would... Listen,
lady, if I don't get that money, I'm
246
00:23:06,270 --> 00:23:08,390
going to shake you till you come apart
at the joints. Now, where is it?
247
00:23:08,630 --> 00:23:10,330
Stop it, please. When I have the money.
248
00:23:10,870 --> 00:23:11,870
All right.
249
00:23:12,890 --> 00:23:13,890
I'll tell you.
250
00:23:15,550 --> 00:23:19,750
That man is... over there in my
wardrobe.
251
00:23:22,210 --> 00:23:23,870
Walter Osborne is a devil, huh?
252
00:23:24,790 --> 00:23:25,870
On the top shelf.
253
00:23:43,570 --> 00:23:45,310
Senorita, call in. Let me go, please.
254
00:23:51,010 --> 00:23:52,010
Elliot. Sharon.
255
00:23:52,230 --> 00:23:53,230
Stop him, please.
256
00:23:53,290 --> 00:23:54,950
That man in there, he's trying to kill
me.
257
00:24:07,750 --> 00:24:08,790
What kept you, Elliot?
258
00:24:12,170 --> 00:24:13,170
Buy him a drink.
259
00:24:24,990 --> 00:24:25,990
No.
260
00:24:30,970 --> 00:24:36,050
You've seen a lady, la señorita, with
blonde hair. She can't do something.
261
00:24:56,720 --> 00:25:00,460
I told you I don't have the money.
That's what you told me the first time.
262
00:25:00,460 --> 00:25:01,860
you told me you did. I lied.
263
00:25:02,060 --> 00:25:03,060
You?
264
00:25:03,320 --> 00:25:05,560
The money is back in...
265
00:25:05,950 --> 00:25:06,950
Silver City.
266
00:25:07,050 --> 00:25:09,690
At the Wells Fargo office in your name.
267
00:25:10,350 --> 00:25:11,350
Sure it is.
268
00:25:12,070 --> 00:25:13,670
I'm telling you the truth.
269
00:25:15,990 --> 00:25:18,010
What does that mean?
270
00:25:18,890 --> 00:25:24,170
Upon my honor, I only stole your money
to keep you from going into business
271
00:25:24,170 --> 00:25:25,330
that pig of a man.
272
00:25:25,550 --> 00:25:29,070
Osborne. He's worse than a pig. Listen,
Karen, I'm through with this.
273
00:25:35,340 --> 00:25:36,199
Oh, very strong.
274
00:25:36,200 --> 00:25:37,380
The money, the money!
275
00:25:39,460 --> 00:25:41,980
Do you know what Osborne did to Anna
Bergen?
276
00:25:43,480 --> 00:25:45,380
That the can -can girl that killed
herself?
277
00:25:46,220 --> 00:25:47,860
She took her life because of him.
278
00:25:50,880 --> 00:25:53,700
No, not because she loved him.
279
00:25:54,600 --> 00:25:56,300
She was terrified of Osborne.
280
00:25:57,380 --> 00:25:58,380
Couldn't escape.
281
00:25:59,680 --> 00:26:00,680
He wouldn't let her.
282
00:26:04,460 --> 00:26:07,520
Her real name was Anna Gustafsson.
283
00:26:11,000 --> 00:26:17,080
My... You don't believe me?
284
00:26:20,640 --> 00:26:24,180
Karen, if what you say is true, I'm
sorry, but if it's Osborne you're really
285
00:26:24,180 --> 00:26:28,540
after, why don't you go after him? I
tried and failed more than once.
286
00:26:29,920 --> 00:26:33,080
But owning that place is the biggest
thing in life to him.
287
00:26:34,570 --> 00:26:38,150
If I could stop you from helping him get
it, I'd be satisfied.
288
00:26:39,510 --> 00:26:40,510
For Anna.
289
00:26:43,290 --> 00:26:45,150
Then there was something else.
290
00:26:47,230 --> 00:26:49,010
This way I could be helping you, too?
291
00:26:49,650 --> 00:26:50,650
Helping me?
292
00:26:51,630 --> 00:26:53,610
What makes you worry about me anyway?
293
00:26:55,510 --> 00:26:56,510
I like you.
294
00:26:56,830 --> 00:26:59,230
You are young, handsome, and honest.
295
00:26:59,690 --> 00:27:03,210
And broken for the last time, where is
my money?
296
00:27:04,920 --> 00:27:06,400
I've told you the truth.
297
00:27:08,500 --> 00:27:09,600
I can prove it to you.
298
00:27:10,060 --> 00:27:11,140
I wrote you a letter.
299
00:27:12,320 --> 00:27:13,680
It's going to mail it to you tomorrow.
300
00:27:15,180 --> 00:27:19,480
You would get it too late for your deal
with Osborne, but it explains why I took
301
00:27:19,480 --> 00:27:21,120
your money and where you can find it.
302
00:27:21,360 --> 00:27:22,360
Well, show it to me.
303
00:27:22,380 --> 00:27:23,380
I don't have it with me.
304
00:27:24,060 --> 00:27:25,060
It's in my room.
305
00:27:25,640 --> 00:27:26,640
Fine.
306
00:27:27,060 --> 00:27:28,200
Let's go see the letter.
307
00:27:28,520 --> 00:27:32,000
No, I mean, isn't it too late for you
now? No, we've got a delay.
308
00:27:33,810 --> 00:27:35,170
How long? For three days.
309
00:27:35,530 --> 00:27:38,290
Look, what difference does it make how
long? We've got a delay. That's enough.
310
00:27:38,630 --> 00:27:41,670
Now, if you've got the letter, you can
do anything you want. But if you don't
311
00:27:41,670 --> 00:27:43,170
have it, then you're lying to me again.
312
00:27:43,950 --> 00:27:46,730
I'm going to make you tell me where that
money is one unpleasant way or another.
313
00:28:04,010 --> 00:28:05,490
Did you steal the money to hurt Osmond?
314
00:28:06,990 --> 00:28:07,990
Or to help him?
315
00:28:10,370 --> 00:28:11,410
Perhaps it was both.
316
00:28:12,310 --> 00:28:17,290
What did you
317
00:28:17,290 --> 00:28:30,570
expect
318
00:28:30,570 --> 00:28:31,469
him to do?
319
00:28:31,470 --> 00:28:32,750
Sweep you off your feet? Maybe.
320
00:28:34,640 --> 00:28:36,380
I know I expected him to do something.
321
00:28:36,740 --> 00:28:38,380
I don't think he's quite up to it.
322
00:28:39,260 --> 00:28:40,920
What do you know about him?
323
00:28:42,320 --> 00:28:43,360
He drinks a lot.
324
00:28:43,560 --> 00:28:44,560
He should.
325
00:28:46,200 --> 00:28:47,200
Helps him to forget.
326
00:28:48,960 --> 00:28:53,300
He was a prisoner in your civil war.
Spent two years at Andersonville.
327
00:28:56,280 --> 00:28:57,280
I'm sorry.
328
00:28:57,580 --> 00:28:58,740
I talked out of turn.
329
00:28:59,880 --> 00:29:01,300
But I still want to see that letter.
330
00:29:21,540 --> 00:29:22,540
There is no letter.
331
00:29:23,540 --> 00:29:24,540
I lied.
332
00:29:25,140 --> 00:29:27,180
I think I'd be used to that by now, but
I'm not.
333
00:29:27,380 --> 00:29:28,620
Is the money here in your room?
334
00:29:30,200 --> 00:29:32,120
That's the first honest answer you've
given me.
335
00:29:53,149 --> 00:29:54,630
Now, do you believe me?
336
00:29:56,790 --> 00:29:57,790
No.
337
00:30:06,650 --> 00:30:07,870
We're going to the police station.
338
00:30:08,610 --> 00:30:09,970
Are you going to hear me arrested?
339
00:30:10,330 --> 00:30:11,590
Now, that's a pleasant thought.
340
00:30:12,030 --> 00:30:15,250
The telegraph office isn't a police
station, and we're going to send a
341
00:30:15,250 --> 00:30:19,910
to Wells Fargo and Silver City to ask if
my money is there, and if it isn't, you
342
00:30:19,910 --> 00:30:22,370
and I are going to have another session,
but much less friendly.
343
00:30:26,600 --> 00:30:29,560
Oh, but you won't have an answer to your
telegram till tomorrow morning.
344
00:30:30,600 --> 00:30:32,880
Then you won't get out of my sight till
I get that answer.
345
00:30:33,500 --> 00:30:34,500
I like that.
346
00:30:35,440 --> 00:30:36,440
You what?
347
00:30:36,880 --> 00:30:43,140
I think you are a very, very nice man,
Mr... May I call you Bart?
348
00:31:05,450 --> 00:31:06,810
Put that on the wire right away, please.
349
00:31:13,050 --> 00:31:14,050
Oh,
350
00:31:22,750 --> 00:31:26,590
it looks so. No, no, no, Karen, not now.
I'm starving, Mark.
351
00:31:28,490 --> 00:31:29,490
Gracias,
352
00:31:29,570 --> 00:31:30,570
gracias.
353
00:31:33,470 --> 00:31:34,950
Only when I'm mad enough.
354
00:32:04,140 --> 00:32:05,140
Yes.
355
00:32:23,140 --> 00:32:28,300
Walter Osborne, Bella Union, Silver
City, New Mexico Territory.
356
00:32:28,720 --> 00:32:30,580
I learned my good English in El Paso.
357
00:32:30,960 --> 00:32:32,880
I lived there since two and one half
years.
358
00:32:33,140 --> 00:32:34,140
The message, huh?
359
00:32:34,380 --> 00:32:35,860
Si, senor. Yes, sir.
360
00:32:36,940 --> 00:32:41,680
Maverick here in San Miguel with the
girl. Has money, but not returning.
361
00:32:41,960 --> 00:32:44,280
Has new investment plan.
362
00:32:44,680 --> 00:32:45,740
Signed, a friend.
363
00:32:47,860 --> 00:32:49,580
Send it as fast as you can.
364
00:32:52,320 --> 00:32:53,400
Si, senor.
365
00:33:38,270 --> 00:33:41,390
Fantastic. I've never seen anything so
interesting.
366
00:33:41,730 --> 00:33:42,569
How long?
367
00:33:42,570 --> 00:33:44,390
We've been on our feet for six hours
now.
368
00:33:44,730 --> 00:33:45,730
Look.
369
00:33:59,230 --> 00:34:00,230
Beautiful.
370
00:34:00,850 --> 00:34:04,830
The whole city celebrating together.
Just like in Norway sometimes.
371
00:34:06,110 --> 00:34:07,750
That's the midsummer's night.
372
00:34:09,110 --> 00:34:11,170
I wish I could make up my mind about
you.
373
00:34:11,670 --> 00:34:15,389
You're either the nicest, sweetest girl
I ever met in my life, or the slyest,
374
00:34:15,409 --> 00:34:16,790
shrewdest thief in the world.
375
00:34:18,030 --> 00:34:18,808
Come on.
376
00:34:18,810 --> 00:34:19,810
Where are we going?
377
00:34:20,270 --> 00:34:21,570
To your hotel room.
378
00:34:22,230 --> 00:34:24,030
Too easy for you to get away in this
crowd.
379
00:34:24,250 --> 00:34:28,429
Bart, I told you I would not try to run
away. You also told me you had a letter
380
00:34:28,429 --> 00:34:29,429
in your room.
381
00:34:42,159 --> 00:34:43,159
Ah, senor!
382
00:34:43,340 --> 00:34:44,920
Viva la fiesta, Carlos.
383
00:34:45,199 --> 00:34:50,340
Gracias. I see the senorita has regained
her health. No, you and the senor must
384
00:34:50,340 --> 00:34:51,340
dance with us.
385
00:34:51,400 --> 00:34:52,400
Me? No.
386
00:34:52,480 --> 00:34:53,540
Van a bailar con nosotros.
387
00:34:54,080 --> 00:34:56,320
Oh, que bueno. Usted va a bailar conmigo
primero.
388
00:34:56,860 --> 00:34:58,000
Silencio, silencio.
389
00:34:58,660 --> 00:35:00,100
Máscaras para los dos, por favor.
390
00:35:00,360 --> 00:35:03,880
No, thank you very much, but no. Por
favor, por favor. I'm sorry. You'd
391
00:35:03,880 --> 00:35:07,320
give in, but... One dance, senor. I
don't know the dance.
392
00:35:07,580 --> 00:35:08,800
I will teach you, senor.
393
00:36:20,750 --> 00:36:23,670
You think I'm fooling you in for a big
surprise. I've got a good mind to take
394
00:36:23,670 --> 00:36:24,670
you. Senor!
395
00:36:24,710 --> 00:36:26,150
You'd like to die with Chiquita?
396
00:36:26,410 --> 00:36:29,050
No, Chiquita, I can't. Come back to the
party. We miss you.
397
00:36:29,910 --> 00:36:32,530
Que viva la fiesta, senor. I'm sorry.
398
00:36:39,510 --> 00:36:41,370
What's your trouble? What's the matter?
Enrico.
399
00:36:42,890 --> 00:36:43,890
Who's Enrico?
400
00:36:44,050 --> 00:36:46,810
He is the man who drove off with you,
senorita. No!
401
00:36:51,370 --> 00:36:53,910
makes, too. Carlos, can you get me a
horse? Si, senorita.
402
00:36:54,310 --> 00:36:55,310
Si, senorita.
403
00:36:56,770 --> 00:37:03,010
Why are we stopping here?
404
00:37:03,250 --> 00:37:05,030
I told you there's a man following me.
405
00:37:05,390 --> 00:37:06,390
Please drive on.
406
00:37:08,490 --> 00:37:09,530
Horses tire, senorita.
407
00:37:09,870 --> 00:37:10,890
Better we stay here, huh?
408
00:37:12,850 --> 00:37:14,170
But I've got to get away.
409
00:37:14,530 --> 00:37:15,530
Out of town.
410
00:37:16,210 --> 00:37:17,210
I'll pay you well.
411
00:37:18,220 --> 00:37:21,120
But you will be safe here, señorita,
from the man that follows you.
412
00:37:22,280 --> 00:37:23,740
This is the home of a friend of mine.
413
00:37:24,760 --> 00:37:25,760
Come.
414
00:37:29,380 --> 00:37:32,320
Please, I don't think I'd better... But
I want you to meet my friend Manuel.
415
00:37:32,660 --> 00:37:33,940
His house is your house.
416
00:37:35,060 --> 00:37:37,320
Manuel, ¿qué traes de Enrico?
417
00:37:37,580 --> 00:37:38,580
¿Qué parece?
418
00:37:40,480 --> 00:37:43,080
No, thank you, I... I've done it.
419
00:37:51,180 --> 00:37:53,120
I cannot believe such good fortune,
senorita.
420
00:37:53,360 --> 00:37:55,880
I didn't even have to kidnap you. You
walk right into my arms.
421
00:37:58,380 --> 00:38:00,400
I think it's the fiesta that brought me
such luck.
422
00:38:01,960 --> 00:38:04,860
Not the alarm, senorita.
423
00:38:06,120 --> 00:38:07,140
This is my profession.
424
00:38:07,840 --> 00:38:09,840
The people that I kidnap, they're never
harmed.
425
00:38:11,400 --> 00:38:12,760
Sometimes they even enjoy it.
426
00:38:15,660 --> 00:38:18,120
I will have Manuel ask from your friends
$500.
427
00:38:20,710 --> 00:38:21,950
And $50 for you, huh?
428
00:38:25,950 --> 00:38:26,950
Hey, Manuel.
429
00:38:29,470 --> 00:38:30,490
Manuel, wake up.
430
00:38:41,790 --> 00:38:43,830
Karen, do you make it a habit to go to
the party?
431
00:38:59,020 --> 00:39:00,020
Thank you, Bart.
432
00:39:00,260 --> 00:39:03,100
If you don't tell me where my money is
in just ten seconds, I'm going to give
433
00:39:03,100 --> 00:39:04,260
you back to him. No.
434
00:39:04,520 --> 00:39:07,940
Yes. Now, I really know you're alive. If
you weren't, you wouldn't have run away
435
00:39:07,940 --> 00:39:08,799
like that.
436
00:39:08,800 --> 00:39:10,840
Ransom, you'd think I still did have the
money.
437
00:39:11,380 --> 00:39:16,980
I wanted you to have to follow me deep
into Mexico for days, away from
438
00:39:16,980 --> 00:39:21,020
wires and Osborne and your precious
three -day delay.
439
00:39:28,490 --> 00:39:29,490
What's wrong?
440
00:39:29,610 --> 00:39:30,830
Oh, my foot's caught.
441
00:39:31,950 --> 00:39:35,130
Well, what are you waiting for? You
could run all the way to South America
442
00:39:37,630 --> 00:39:38,630
Both of you, wake up.
443
00:39:39,690 --> 00:39:40,830
I'll bark at him.
444
00:39:45,170 --> 00:39:48,470
Are you hurt? No, just stuck.
445
00:39:56,780 --> 00:39:58,100
I'll never let you go if I get hold of
you.
446
00:40:33,360 --> 00:40:35,260
You do believe me now, don't you, Bob?
447
00:40:35,600 --> 00:40:38,620
About why I stole your money and what I
did for you?
448
00:40:38,920 --> 00:40:41,820
Well, let's say I'm just a little more
confused than I have been.
449
00:41:05,130 --> 00:41:07,870
He'll be so unhappy if he misses the
burning of Judah.
450
00:41:08,970 --> 00:41:09,970
Shall I wake him?
451
00:41:10,170 --> 00:41:11,170
I don't think you could.
452
00:41:34,160 --> 00:41:35,480
You're all confused, Pat.
453
00:41:36,200 --> 00:41:37,200
A little.
454
00:41:37,360 --> 00:41:40,000
I'm wondering how such a nice girl could
be such a thief.
455
00:41:40,720 --> 00:41:42,340
And you still don't believe me?
456
00:41:43,180 --> 00:41:45,080
No, but I am beginning to like you.
457
00:41:45,660 --> 00:41:46,880
I always liked you.
458
00:41:47,360 --> 00:41:48,580
What about your friend Elliot?
459
00:41:49,800 --> 00:41:53,820
Oh, I could love him, I guess, if I was
sure he was a man.
460
00:41:56,120 --> 00:41:57,400
Maybe I love him anyway.
461
00:42:03,650 --> 00:42:05,350
Would you like to see that letter?
462
00:42:06,930 --> 00:42:08,930
You mean the one you said you wrote to
me?
463
00:42:09,350 --> 00:42:10,970
The letter I did write you.
464
00:42:21,150 --> 00:42:25,290
Dear Mr. Maverick, by the time you
receive this, it will be too late for
465
00:42:25,290 --> 00:42:26,610
be of any help to Walter Osborne.
466
00:42:27,130 --> 00:42:29,010
Your money is at the Wells Fargo office.
467
00:42:34,030 --> 00:42:37,910
Maybe someday I will be able to tell you
why I have done this thing, Karen
468
00:42:37,910 --> 00:42:38,910
Gustafson.
469
00:42:39,410 --> 00:42:45,530
If I'd shown it to you before, you would
have gone back to Silver City and I'd
470
00:42:45,530 --> 00:42:46,530
have accomplished nothing.
471
00:42:47,790 --> 00:42:49,170
What makes you think you have now?
472
00:42:49,670 --> 00:42:51,190
There's still time for me to go back.
473
00:42:51,870 --> 00:42:52,870
But you won't.
474
00:42:55,570 --> 00:42:56,710
No, I won't.
475
00:42:58,330 --> 00:43:01,910
Even if Osborne is half as bad as you
say he is, I'd better start shopping
476
00:43:01,910 --> 00:43:02,910
around some more.
477
00:43:10,250 --> 00:43:11,250
A while.
478
00:43:11,910 --> 00:43:13,650
I got here as soon as I could.
479
00:43:14,130 --> 00:43:15,130
Why?
480
00:43:16,090 --> 00:43:17,530
Your $20 ,000.
481
00:43:18,770 --> 00:43:22,150
I got a telegram which said you weren't
coming back with it.
482
00:43:25,650 --> 00:43:26,790
Telegram from whom?
483
00:43:27,690 --> 00:43:29,070
It was signed a friend.
484
00:43:32,090 --> 00:43:33,090
Elliot.
485
00:43:33,650 --> 00:43:34,930
Take off your gun belt.
486
00:43:48,650 --> 00:43:49,650
Where's your money?
487
00:43:51,110 --> 00:43:52,210
You're not going to believe this.
488
00:43:53,730 --> 00:43:54,890
I'll try hard.
489
00:43:55,670 --> 00:43:56,670
Tell him, Karen.
490
00:43:59,750 --> 00:44:01,450
The money's back in Silver City.
491
00:44:02,310 --> 00:44:06,050
At a Wells Fargo office where I left it
in his name.
492
00:44:06,330 --> 00:44:08,590
What? I told you you wouldn't believe
it.
493
00:44:09,350 --> 00:44:11,770
You know something, Osborne? She isn't
terribly fond of you.
494
00:44:12,470 --> 00:44:15,450
That's why she stole the money. To keep
me from going into business with you.
495
00:44:15,670 --> 00:44:17,410
I warned you to stay out of my way.
496
00:44:17,980 --> 00:44:19,220
I'm not afraid of you.
497
00:44:19,560 --> 00:44:23,100
I care and always be afraid of a gun.
How about it, Maverick?
498
00:44:23,680 --> 00:44:26,820
Changing horses, I got down here in 11
hours. We could still make it back in
499
00:44:26,820 --> 00:44:27,820
time.
500
00:44:28,720 --> 00:44:30,820
I don't think Miss Gustafson would like
that, Walter.
501
00:44:31,980 --> 00:44:34,720
I'm out $10 ,000 if you don't come in
with me.
502
00:44:35,280 --> 00:44:36,980
And I don't intend to let that happen.
503
00:44:38,000 --> 00:44:39,140
That gun won't help.
504
00:44:41,180 --> 00:44:42,180
You want to bet?
505
00:44:44,069 --> 00:44:47,230
Well, you could take me back at
gunpoint, but you'd never get the money
506
00:44:47,230 --> 00:44:48,230
Wells Fargo that way.
507
00:44:48,710 --> 00:44:50,450
You'll get the money out of Wells Fargo.
508
00:44:50,870 --> 00:44:51,870
I'll have her.
509
00:44:52,110 --> 00:44:54,390
When you turn the money over to
Mitchell, I'll let her go.
510
00:44:59,070 --> 00:45:00,790
How about it, partner, yes or no?
511
00:45:02,650 --> 00:45:05,890
You still can't make me believe you'd
kill her for a few thousand dollars.
512
00:45:06,630 --> 00:45:09,090
I've got a better reason than a few
thousand dollars.
513
00:45:10,890 --> 00:45:13,210
Karen, I know who you are now.
514
00:45:13,990 --> 00:45:17,050
And I know you won't give up until you
think you're even with me.
515
00:45:18,790 --> 00:45:22,770
So if you do it my way, Maverick, maybe
I won't have to kill her.
516
00:45:23,810 --> 00:45:24,950
I'll leave that up to you.
517
00:45:25,390 --> 00:45:28,930
He'll do it, but we better go back with
him.
518
00:45:30,370 --> 00:45:31,970
He sounds like he'll do it anyway.
519
00:45:32,710 --> 00:45:34,290
That's a chance you'll have to take.
520
00:45:35,610 --> 00:45:36,870
There's some horses out back.
521
00:45:55,440 --> 00:45:56,520
What's the gun for, huh?
522
00:46:12,120 --> 00:46:13,120
Que pasa?
523
00:46:29,380 --> 00:46:30,660
Carlos, can you get a doctor here?
524
00:46:30,860 --> 00:46:31,860
Yes, sir.
525
00:46:32,200 --> 00:46:36,340
How is he?
526
00:46:39,980 --> 00:46:41,740
He's going to be all right.
527
00:46:43,780 --> 00:46:44,780
Both of us.
528
00:46:47,100 --> 00:46:48,280
Yeah, I guess you will at that.
529
00:46:52,520 --> 00:46:53,520
Never.
530
00:46:55,000 --> 00:46:56,480
I got Osmond down here.
531
00:46:58,510 --> 00:46:59,510
I'm sorry.
532
00:47:02,730 --> 00:47:03,730
I know.
533
00:47:04,130 --> 00:47:05,710
You made up for it just fine.
40414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.