All language subtitles for maverick_s02e07_the_judas_mask

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,750 --> 00:00:37,750 Stop him, please. 2 00:00:37,870 --> 00:00:39,530 That man in there, he's trying to kill me. 3 00:00:46,450 --> 00:00:52,150 From the entertainment capital of the world, produced for television by Warner 4 00:00:52,150 --> 00:00:53,150 Brothers. 5 00:01:21,260 --> 00:01:24,780 Silver City, New Mexico, is a quiet little town devoted to the arts. For 6 00:01:24,780 --> 00:01:28,960 example, there's the art of the dance, as practiced nightly in the concert hall 7 00:01:28,960 --> 00:01:29,960 of the Bella Union. 8 00:01:31,120 --> 00:01:35,200 Large numbers of citizens less interested in the arts devote long hours 9 00:01:35,200 --> 00:01:36,200 -improvement. 10 00:01:38,760 --> 00:01:42,180 Altogether, Silver City is a fine little town, if you have the strength. 11 00:01:49,100 --> 00:01:50,800 They also play poker in Silver City. 12 00:01:51,200 --> 00:01:53,940 And as in any other town, they hate to see a winner quit. 13 00:01:55,540 --> 00:01:57,420 Well, gentlemen, that's all for me tonight. 14 00:01:58,040 --> 00:02:00,660 I'm down a thousand, Maverick. You're into me for 500. 15 00:02:01,040 --> 00:02:02,240 You can't quit now. 16 00:02:03,220 --> 00:02:08,720 Gentlemen, as my pappy used to say, he who plays and runs away lives to run 17 00:02:08,720 --> 00:02:09,720 another day. 18 00:02:10,840 --> 00:02:12,360 You're a foolish man, Maverick. 19 00:02:12,640 --> 00:02:13,640 You're in a winning streak. 20 00:02:13,860 --> 00:02:14,860 That's right. 21 00:02:15,300 --> 00:02:17,020 That's just why I'm quitting, boys. 22 00:02:18,090 --> 00:02:19,670 It wouldn't be fair to keep playing with you gentlemen. 23 00:02:22,910 --> 00:02:23,910 Willie. 24 00:02:25,650 --> 00:02:31,870 Let me have the order for number six. 25 00:02:43,130 --> 00:02:44,770 Now, Willie, right away. 26 00:02:45,290 --> 00:02:46,290 Not so loud. 27 00:02:46,860 --> 00:02:47,860 Over here. 28 00:02:58,460 --> 00:02:59,460 What's the big hurry? 29 00:02:59,660 --> 00:03:00,660 He stopped playing. 30 00:03:03,180 --> 00:03:04,180 Here's your money. 31 00:03:04,900 --> 00:03:05,900 No. 32 00:03:06,380 --> 00:03:08,080 Ten dollars is what you said. 33 00:03:08,880 --> 00:03:10,080 I changed my mind. 34 00:03:11,220 --> 00:03:12,600 Twenty dollars is what I want. 35 00:03:15,140 --> 00:03:16,140 All right. 36 00:03:26,000 --> 00:03:27,440 Thank you, gentlemen, and a pleasant good evening. 37 00:03:27,680 --> 00:03:28,680 Good night. Good night. 38 00:03:32,020 --> 00:03:33,020 Oh, hello, Walter. 39 00:03:33,500 --> 00:03:34,920 Everything go all right? Just fine. 40 00:03:35,180 --> 00:03:36,680 Say, what was that time? Twelve noon tomorrow? 41 00:03:37,200 --> 00:03:39,000 That's definite, thank you. Well, it sure is. 42 00:03:39,360 --> 00:03:40,360 Good night. 43 00:03:40,600 --> 00:03:42,320 Nothing could change your mind, could it? 44 00:03:42,660 --> 00:03:43,660 What, for instance? 45 00:03:46,100 --> 00:03:47,100 Good night, Bart. 46 00:04:38,390 --> 00:04:39,390 $20 ,400. 47 00:04:40,730 --> 00:04:44,350 $400 more than I needed to become a full -fledged businessman, half -owner of 48 00:04:44,350 --> 00:04:45,350 the Bella Union. 49 00:04:46,030 --> 00:04:48,210 I wonder if I should have business cards printed. 50 00:07:03,850 --> 00:07:06,790 It only made sense one way. My door was bolted from the inside. 51 00:07:07,290 --> 00:07:09,870 Whoever took the money had been in my room when I came in. 52 00:07:10,530 --> 00:07:11,530 That meant a key. 53 00:07:20,970 --> 00:07:22,410 The desk clerk was cooperative. 54 00:07:22,690 --> 00:07:26,190 Only two people who'd been on duty the night before had keys to all the rooms. 55 00:07:26,550 --> 00:07:27,850 The clerk's two brothers. 56 00:07:28,070 --> 00:07:29,190 Both were asleep now. 57 00:07:29,790 --> 00:07:32,010 One was the night clerk, the other the night bellhop. 58 00:07:32,540 --> 00:07:35,600 One was as crooked as the other, but the bellhop's room was closer. 59 00:07:37,500 --> 00:07:39,760 You say someone got in your room, Mr. Maverick? 60 00:07:40,180 --> 00:07:43,600 And they got away with a lot of money, Willie. Now, what do you know about it? 61 00:07:43,760 --> 00:07:46,560 Me? Why should I know anything about it? 62 00:07:49,660 --> 00:07:51,820 You wouldn't shoot, would you, Mr. Maverick? 63 00:07:54,280 --> 00:07:55,600 It was Karen Gustafson. 64 00:07:56,080 --> 00:07:57,280 And the can -can girl? 65 00:07:57,500 --> 00:07:58,500 The Swede? 66 00:07:58,540 --> 00:08:01,720 Norwegian. I didn't think she'd take anything. She said it was a joke, and 67 00:08:01,720 --> 00:08:02,720 She lived. 68 00:08:03,180 --> 00:08:08,540 Adele's rooming house. Honest, Mr. Maverick, I didn't think she was... 69 00:08:08,540 --> 00:08:10,120 got no right busting in this way. 70 00:08:10,480 --> 00:08:14,620 I don't run a very respectable place here, but gentlemen can't call on ladies 71 00:08:14,620 --> 00:08:16,080 their rooms without being announced first. 72 00:08:16,580 --> 00:08:19,060 Besides, Karen works late. She has to get her sleep. 73 00:08:19,360 --> 00:08:20,720 Did you hear what I said? 74 00:08:20,940 --> 00:08:21,939 No, ma 'am. 75 00:08:21,940 --> 00:08:24,300 I'll just get the sheriff. 76 00:08:24,580 --> 00:08:25,580 Yes, ma 'am. 77 00:08:33,260 --> 00:08:34,700 Mr. Stopson isn't in there. 78 00:08:36,360 --> 00:08:37,600 Who are you, her trainer? 79 00:08:39,480 --> 00:08:41,440 I think Karen's not been there. 80 00:08:41,700 --> 00:08:42,700 How do you know? 81 00:08:44,220 --> 00:08:46,200 I waited up all night for her. 82 00:08:46,660 --> 00:08:47,780 She didn't come home. 83 00:08:48,040 --> 00:08:50,680 You're a faro dealer at the Bella Union, aren't you? 84 00:08:52,340 --> 00:08:54,140 Temporarily. Got a key? 85 00:08:54,720 --> 00:08:55,720 Of course not. 86 00:09:09,160 --> 00:09:10,160 She's gone. 87 00:09:11,980 --> 00:09:12,980 Where did she go? 88 00:09:13,440 --> 00:09:14,440 Who are you? 89 00:09:27,340 --> 00:09:28,540 How long have you known her? 90 00:09:29,540 --> 00:09:30,880 You haven't answered my questions. 91 00:09:31,680 --> 00:09:32,900 Why are you looking for Karen? 92 00:09:33,580 --> 00:09:34,800 And why did she leave here? 93 00:09:35,180 --> 00:09:36,220 You need a drink. 94 00:09:53,640 --> 00:09:56,720 I'd figured there was a good chance Karen Gustafson had left town on the 95 00:09:56,720 --> 00:10:01,580 southbound morning stage until I talked to the man who sold the tickets. 96 00:10:02,120 --> 00:10:05,920 The only woman who had bought a ticket on any outbound stage in the last 24 97 00:10:05,920 --> 00:10:12,440 hours was one Mrs. Murphy, a seamstress who took care of the can -can girls at 98 00:10:12,440 --> 00:10:13,440 the Bella Union. 99 00:10:25,640 --> 00:10:26,640 Oh, Mrs. Murphy. 100 00:10:27,120 --> 00:10:29,080 You didn't leave town after all. 101 00:10:29,640 --> 00:10:31,040 Where was it you didn't go? 102 00:10:31,800 --> 00:10:33,060 El Paso. 103 00:10:33,420 --> 00:10:34,460 Thank you, Mrs. Murphy. 104 00:10:43,660 --> 00:10:47,720 After I got a ticket on the afternoon stage, I kept my noon appointment with 105 00:10:47,720 --> 00:10:52,640 Walter Osborne, the man I was supposed to go into business with, $20 ,000 ago. 106 00:10:53,900 --> 00:10:57,740 I don't care why you don't have the money. Take it easy, will you? Osborne, 107 00:10:57,840 --> 00:11:00,440 after all, I was the one that was robbed. Besides, I'm going to get that 108 00:11:00,440 --> 00:11:02,200 back. All it means is a delay. 109 00:11:02,480 --> 00:11:03,840 A delay will mean no deal. 110 00:11:04,060 --> 00:11:07,900 Why? Because getting this place from Mitchell for $40 ,000 is like getting it 111 00:11:07,900 --> 00:11:08,459 for nothing. 112 00:11:08,460 --> 00:11:11,860 But you said Mitchell had to sell the Bella Union because his doctor told him 113 00:11:11,860 --> 00:11:13,740 had to get out. Sure, and the sooner the better. 114 00:11:13,960 --> 00:11:17,520 So? So he snapped at my offer because he didn't want to waste any time 115 00:11:17,520 --> 00:11:18,520 bargaining with people. 116 00:11:18,880 --> 00:11:22,480 But if he has to wait now to give us a delay, he'll do some shopping around. 117 00:11:23,200 --> 00:11:26,280 There's a man in Santa Fe who'd pay $60 ,000 for the Bella Union. 118 00:11:28,100 --> 00:11:29,180 Probably more than one. 119 00:11:31,020 --> 00:11:33,720 I can get a delay from Mitchell with a deposit on the deal. 120 00:11:34,180 --> 00:11:37,340 You can catch up with the girl and be back here with the money in five days. 121 00:11:38,200 --> 00:11:39,200 Four, maybe. 122 00:11:39,640 --> 00:11:41,820 Maybe. I can't guarantee it, Walter. 123 00:11:42,680 --> 00:11:44,580 It's too late for me to find anyone else. 124 00:11:45,840 --> 00:11:47,160 You better not let me down. 125 00:11:48,320 --> 00:11:51,580 Pretty girl with a Norwegian accent shouldn't be too hard to find, and I 126 00:11:51,580 --> 00:11:54,300 to find it, but don't put any money on it. You might lose. 127 00:11:55,240 --> 00:11:57,280 I'll depend on you to see that I don't. 128 00:11:59,360 --> 00:12:03,080 I'll ask Mitchell to take $5 ,000 to hold the deal open for four days. 129 00:12:04,280 --> 00:12:05,480 I'll let you know at the stage. 130 00:12:05,920 --> 00:12:06,920 All right. 131 00:12:07,360 --> 00:12:08,360 It's your money. 132 00:12:21,610 --> 00:12:22,610 All aboard, folks. 133 00:12:26,450 --> 00:12:27,510 Did you get your bet down? 134 00:12:28,470 --> 00:12:32,730 Mitchell made me leave a $10 ,000 deposit, and all the delay he'll give is 135 00:12:32,730 --> 00:12:33,709 days. 136 00:12:33,710 --> 00:12:36,690 Mitchell seems to be getting healthier by the hour, and your odds shorter. 137 00:12:37,190 --> 00:12:38,190 Let's go, mister. 138 00:12:39,870 --> 00:12:40,870 Coming. 139 00:12:41,750 --> 00:12:46,510 Maverick, if you're not back here in three days, I lose $10 ,000 and the 140 00:12:46,510 --> 00:12:50,210 Union. Do you have any idea what owning that place means to me? 141 00:12:51,120 --> 00:12:52,140 I do now, Walter. 142 00:12:52,840 --> 00:12:53,840 Good. 143 00:12:54,120 --> 00:12:56,020 I never learned to lose gracefully. 144 00:12:56,820 --> 00:12:57,820 You're young yet. 145 00:13:00,420 --> 00:13:02,260 I'm all set to go. Where's that man? 146 00:13:03,200 --> 00:13:04,460 Well, what do you know? 147 00:13:05,620 --> 00:13:07,520 I've been following you, Mr. Maverick. 148 00:13:08,920 --> 00:13:10,720 I know now why you're following Karen. 149 00:13:11,880 --> 00:13:14,300 But you're wrong about her. She's honest and good. 150 00:13:14,500 --> 00:13:15,399 And rich. 151 00:13:15,400 --> 00:13:16,560 There's nothing to joke about. 152 00:13:18,020 --> 00:13:19,240 We'll look for Karen together. 153 00:13:19,980 --> 00:13:21,380 And nothing is going to happen to her. 154 00:13:22,160 --> 00:13:25,480 In that case, we're going to make quite an interesting team, Mr... Elliot 155 00:13:25,480 --> 00:13:30,020 Larkin. Larkin, you're going to be looking for Karen to protect her, and 156 00:13:30,020 --> 00:13:32,260 going to be looking for her to wring her pretty little neck. 157 00:13:52,430 --> 00:13:56,710 Elliot Larkin spent the next three hours telling me what a wonderful girl Karen 158 00:13:56,710 --> 00:14:00,830 Gustafson was. How being in love with the Norwegian beauty had made him stop 159 00:14:00,830 --> 00:14:04,390 feeling sorry for himself and start making something of his life. 160 00:14:06,610 --> 00:14:10,270 After a while, I didn't quite catch every word. 161 00:14:22,190 --> 00:14:23,190 I've been right about Karen. 162 00:14:23,570 --> 00:14:25,270 She didn't go unnoticed anywhere. 163 00:14:28,210 --> 00:14:34,450 Elliot Larkin proved to be an alert and constant companion, always at my elbow 164 00:14:34,450 --> 00:14:38,410 to give me a helping hand and pick up any information I might get on Karen. 165 00:15:21,770 --> 00:15:23,930 I didn't shake Brother Elliot a minute too soon. 166 00:15:24,390 --> 00:15:28,770 At the next town I came to, Las Cruces, I found that Karen had left the stage, 167 00:15:28,870 --> 00:15:30,590 rented a carriage, and had headed for Mexico. 168 00:15:31,430 --> 00:15:35,570 That meant her next stop had to be the village of San Miguel, the only stop 169 00:15:35,570 --> 00:15:36,570 across the border. 170 00:16:00,360 --> 00:16:02,620 I hadn't exactly shaken Brother Elliot at that. 171 00:16:32,910 --> 00:16:36,870 Who is it? It is me, Senorita Collins, the proprietor. 172 00:16:45,970 --> 00:16:50,550 Pardon me for disturbing your privacy, Senorita, but I have good news for you. 173 00:16:50,970 --> 00:16:53,610 You are no longer the only Americana in the hotel. 174 00:16:54,890 --> 00:16:57,850 A man? A man and a woman, Senorita. 175 00:16:59,070 --> 00:17:00,830 What does the man look like? 176 00:17:01,690 --> 00:17:02,690 Is he tall? 177 00:17:03,390 --> 00:17:06,130 Handsome? No, no, no. They are two old people. 178 00:17:06,690 --> 00:17:07,690 Touristas, eh? 179 00:17:07,990 --> 00:17:11,210 But I think you will like the lady. She is very... I don't want to see anyone. 180 00:17:18,150 --> 00:17:19,290 I'm sorry, senor. 181 00:17:20,490 --> 00:17:24,410 I do not feel very well. I... I would like to rest. 182 00:17:26,609 --> 00:17:28,050 Si, senorita. 183 00:17:28,450 --> 00:17:29,450 I understand. 184 00:17:30,330 --> 00:17:32,190 I will see that you are not disturbed. 185 00:17:32,670 --> 00:17:33,990 Carlos will give orders. 186 00:17:35,230 --> 00:17:37,710 You must be in good health for tomorrow. 187 00:17:38,950 --> 00:17:40,370 Tomorrow? Si. 188 00:17:40,710 --> 00:17:43,190 Have you not heard? The fiesta, senorita. 189 00:17:44,050 --> 00:17:45,090 Sabado de Gloria. 190 00:17:45,970 --> 00:17:50,730 It is the day before Easter Sunday, and it marks the death of the betrayer, 191 00:17:50,750 --> 00:17:51,750 Judas. 192 00:17:52,840 --> 00:17:58,300 It is a magnificent day. Madre de Dios. All over the village is paper statues of 193 00:17:58,300 --> 00:18:03,500 Judas. Some are as big as a man. One is the size of a house. Even bigger. You 194 00:18:03,500 --> 00:18:05,860 have never seen anything like it in your life. 195 00:18:06,060 --> 00:18:12,180 Everyone has a... How do you call the gunpowder in the sticks? 196 00:18:12,660 --> 00:18:13,660 Oh, theoretically. 197 00:18:13,960 --> 00:18:18,860 I mean firecrackers. Yes, the firecrackers. Everyone has them. 198 00:18:19,120 --> 00:18:23,740 And... And then at night they will burn the big statue of Judas. 199 00:18:24,680 --> 00:18:25,720 Madre de Dios. 200 00:18:26,000 --> 00:18:27,060 What a sight. 201 00:18:28,060 --> 00:18:34,180 And the masks. Oh, the masks. They are something to see. Everyone wears one. I 202 00:18:34,180 --> 00:18:36,780 will wear one that looks like my sister's husband. 203 00:18:37,260 --> 00:18:42,400 He is fat like a pig. And he's got chins all the way down to here. 204 00:18:43,460 --> 00:18:45,100 That sounds like fun, Carlos. 205 00:18:45,680 --> 00:18:49,580 Is there dancing? Everywhere. In the streets, in the houses, in the village 206 00:18:49,580 --> 00:18:52,380 square. We will have a fiesta right here in our own patio. 207 00:18:53,300 --> 00:18:54,500 Naturalmente, senorita. 208 00:18:54,880 --> 00:18:56,020 You are invited. 209 00:18:56,500 --> 00:18:57,500 Thank you, Carlos. 210 00:18:57,820 --> 00:18:58,819 I accept. 211 00:18:58,820 --> 00:19:03,700 Bueno. Well, I will leave you now so that you may rest up for tomorrow. 212 00:19:04,760 --> 00:19:06,120 Buenos dias, senorita. 213 00:19:06,400 --> 00:19:07,400 Good day, Carlos. 214 00:19:11,000 --> 00:19:13,040 Hasta la fiesta, senorita. 215 00:19:13,360 --> 00:19:14,900 Hasta la fiesta, Carlos. 216 00:21:33,320 --> 00:21:34,320 Call it. 217 00:21:34,360 --> 00:21:35,360 Senorita, call it. 218 00:21:36,720 --> 00:21:37,960 It is me, Carlos. 219 00:21:38,440 --> 00:21:39,740 Do you feel better today? 220 00:21:40,040 --> 00:21:41,280 You will join us then? 221 00:21:41,500 --> 00:21:45,320 Just as soon as I've changed my clothes. That vestibule's a Mexican one. Bravo, 222 00:21:45,440 --> 00:21:46,740 senorita. Bravo. 223 00:21:47,200 --> 00:21:49,300 Carlos. Ven, Carlos. Vino. 224 00:21:50,320 --> 00:21:52,460 Adios, senorita. Viva el vino. 225 00:22:05,230 --> 00:22:06,370 Adios, senorita Colin. 226 00:22:11,230 --> 00:22:16,010 I sure hate to spoil your holiday fun like this, Miss Gustafson, but there is 227 00:22:16,010 --> 00:22:17,110 little matter of my money. 228 00:22:18,790 --> 00:22:19,930 I don't have it. 229 00:22:20,810 --> 00:22:21,810 Yes, you do. 230 00:22:21,930 --> 00:22:22,930 No? 231 00:22:24,190 --> 00:22:25,190 I took it. 232 00:22:25,630 --> 00:22:26,830 But I didn't keep it. 233 00:22:28,450 --> 00:22:31,910 I only took your money to keep you from buying the Bella Union with that 234 00:22:31,910 --> 00:22:32,910 Osborne. 235 00:22:33,420 --> 00:22:36,060 He is an evil man, a corrupt man. 236 00:22:37,440 --> 00:22:38,900 Look who's throwing stones. 237 00:22:39,660 --> 00:22:42,340 You stole $20 ,000, remember? 238 00:22:42,700 --> 00:22:43,700 That's different. 239 00:22:44,340 --> 00:22:46,160 It is only money I steal. 240 00:22:48,000 --> 00:22:50,620 Walter Osborne steals honor and dignity. 241 00:22:51,300 --> 00:22:53,060 We'll get to the speeches later. 242 00:22:53,620 --> 00:22:54,700 No, now. 243 00:22:56,100 --> 00:22:58,480 Walter Osborne is a devil among men. 244 00:22:59,580 --> 00:23:01,980 Amen. Now where's my money? 245 00:23:02,650 --> 00:23:06,270 He's a corrupt man. He would... Listen, lady, if I don't get that money, I'm 246 00:23:06,270 --> 00:23:08,390 going to shake you till you come apart at the joints. Now, where is it? 247 00:23:08,630 --> 00:23:10,330 Stop it, please. When I have the money. 248 00:23:10,870 --> 00:23:11,870 All right. 249 00:23:12,890 --> 00:23:13,890 I'll tell you. 250 00:23:15,550 --> 00:23:19,750 That man is... over there in my wardrobe. 251 00:23:22,210 --> 00:23:23,870 Walter Osborne is a devil, huh? 252 00:23:24,790 --> 00:23:25,870 On the top shelf. 253 00:23:43,570 --> 00:23:45,310 Senorita, call in. Let me go, please. 254 00:23:51,010 --> 00:23:52,010 Elliot. Sharon. 255 00:23:52,230 --> 00:23:53,230 Stop him, please. 256 00:23:53,290 --> 00:23:54,950 That man in there, he's trying to kill me. 257 00:24:07,750 --> 00:24:08,790 What kept you, Elliot? 258 00:24:12,170 --> 00:24:13,170 Buy him a drink. 259 00:24:24,990 --> 00:24:25,990 No. 260 00:24:30,970 --> 00:24:36,050 You've seen a lady, la señorita, with blonde hair. She can't do something. 261 00:24:56,720 --> 00:25:00,460 I told you I don't have the money. That's what you told me the first time. 262 00:25:00,460 --> 00:25:01,860 you told me you did. I lied. 263 00:25:02,060 --> 00:25:03,060 You? 264 00:25:03,320 --> 00:25:05,560 The money is back in... 265 00:25:05,950 --> 00:25:06,950 Silver City. 266 00:25:07,050 --> 00:25:09,690 At the Wells Fargo office in your name. 267 00:25:10,350 --> 00:25:11,350 Sure it is. 268 00:25:12,070 --> 00:25:13,670 I'm telling you the truth. 269 00:25:15,990 --> 00:25:18,010 What does that mean? 270 00:25:18,890 --> 00:25:24,170 Upon my honor, I only stole your money to keep you from going into business 271 00:25:24,170 --> 00:25:25,330 that pig of a man. 272 00:25:25,550 --> 00:25:29,070 Osborne. He's worse than a pig. Listen, Karen, I'm through with this. 273 00:25:35,340 --> 00:25:36,199 Oh, very strong. 274 00:25:36,200 --> 00:25:37,380 The money, the money! 275 00:25:39,460 --> 00:25:41,980 Do you know what Osborne did to Anna Bergen? 276 00:25:43,480 --> 00:25:45,380 That the can -can girl that killed herself? 277 00:25:46,220 --> 00:25:47,860 She took her life because of him. 278 00:25:50,880 --> 00:25:53,700 No, not because she loved him. 279 00:25:54,600 --> 00:25:56,300 She was terrified of Osborne. 280 00:25:57,380 --> 00:25:58,380 Couldn't escape. 281 00:25:59,680 --> 00:26:00,680 He wouldn't let her. 282 00:26:04,460 --> 00:26:07,520 Her real name was Anna Gustafsson. 283 00:26:11,000 --> 00:26:17,080 My... You don't believe me? 284 00:26:20,640 --> 00:26:24,180 Karen, if what you say is true, I'm sorry, but if it's Osborne you're really 285 00:26:24,180 --> 00:26:28,540 after, why don't you go after him? I tried and failed more than once. 286 00:26:29,920 --> 00:26:33,080 But owning that place is the biggest thing in life to him. 287 00:26:34,570 --> 00:26:38,150 If I could stop you from helping him get it, I'd be satisfied. 288 00:26:39,510 --> 00:26:40,510 For Anna. 289 00:26:43,290 --> 00:26:45,150 Then there was something else. 290 00:26:47,230 --> 00:26:49,010 This way I could be helping you, too? 291 00:26:49,650 --> 00:26:50,650 Helping me? 292 00:26:51,630 --> 00:26:53,610 What makes you worry about me anyway? 293 00:26:55,510 --> 00:26:56,510 I like you. 294 00:26:56,830 --> 00:26:59,230 You are young, handsome, and honest. 295 00:26:59,690 --> 00:27:03,210 And broken for the last time, where is my money? 296 00:27:04,920 --> 00:27:06,400 I've told you the truth. 297 00:27:08,500 --> 00:27:09,600 I can prove it to you. 298 00:27:10,060 --> 00:27:11,140 I wrote you a letter. 299 00:27:12,320 --> 00:27:13,680 It's going to mail it to you tomorrow. 300 00:27:15,180 --> 00:27:19,480 You would get it too late for your deal with Osborne, but it explains why I took 301 00:27:19,480 --> 00:27:21,120 your money and where you can find it. 302 00:27:21,360 --> 00:27:22,360 Well, show it to me. 303 00:27:22,380 --> 00:27:23,380 I don't have it with me. 304 00:27:24,060 --> 00:27:25,060 It's in my room. 305 00:27:25,640 --> 00:27:26,640 Fine. 306 00:27:27,060 --> 00:27:28,200 Let's go see the letter. 307 00:27:28,520 --> 00:27:32,000 No, I mean, isn't it too late for you now? No, we've got a delay. 308 00:27:33,810 --> 00:27:35,170 How long? For three days. 309 00:27:35,530 --> 00:27:38,290 Look, what difference does it make how long? We've got a delay. That's enough. 310 00:27:38,630 --> 00:27:41,670 Now, if you've got the letter, you can do anything you want. But if you don't 311 00:27:41,670 --> 00:27:43,170 have it, then you're lying to me again. 312 00:27:43,950 --> 00:27:46,730 I'm going to make you tell me where that money is one unpleasant way or another. 313 00:28:04,010 --> 00:28:05,490 Did you steal the money to hurt Osmond? 314 00:28:06,990 --> 00:28:07,990 Or to help him? 315 00:28:10,370 --> 00:28:11,410 Perhaps it was both. 316 00:28:12,310 --> 00:28:17,290 What did you 317 00:28:17,290 --> 00:28:30,570 expect 318 00:28:30,570 --> 00:28:31,469 him to do? 319 00:28:31,470 --> 00:28:32,750 Sweep you off your feet? Maybe. 320 00:28:34,640 --> 00:28:36,380 I know I expected him to do something. 321 00:28:36,740 --> 00:28:38,380 I don't think he's quite up to it. 322 00:28:39,260 --> 00:28:40,920 What do you know about him? 323 00:28:42,320 --> 00:28:43,360 He drinks a lot. 324 00:28:43,560 --> 00:28:44,560 He should. 325 00:28:46,200 --> 00:28:47,200 Helps him to forget. 326 00:28:48,960 --> 00:28:53,300 He was a prisoner in your civil war. Spent two years at Andersonville. 327 00:28:56,280 --> 00:28:57,280 I'm sorry. 328 00:28:57,580 --> 00:28:58,740 I talked out of turn. 329 00:28:59,880 --> 00:29:01,300 But I still want to see that letter. 330 00:29:21,540 --> 00:29:22,540 There is no letter. 331 00:29:23,540 --> 00:29:24,540 I lied. 332 00:29:25,140 --> 00:29:27,180 I think I'd be used to that by now, but I'm not. 333 00:29:27,380 --> 00:29:28,620 Is the money here in your room? 334 00:29:30,200 --> 00:29:32,120 That's the first honest answer you've given me. 335 00:29:53,149 --> 00:29:54,630 Now, do you believe me? 336 00:29:56,790 --> 00:29:57,790 No. 337 00:30:06,650 --> 00:30:07,870 We're going to the police station. 338 00:30:08,610 --> 00:30:09,970 Are you going to hear me arrested? 339 00:30:10,330 --> 00:30:11,590 Now, that's a pleasant thought. 340 00:30:12,030 --> 00:30:15,250 The telegraph office isn't a police station, and we're going to send a 341 00:30:15,250 --> 00:30:19,910 to Wells Fargo and Silver City to ask if my money is there, and if it isn't, you 342 00:30:19,910 --> 00:30:22,370 and I are going to have another session, but much less friendly. 343 00:30:26,600 --> 00:30:29,560 Oh, but you won't have an answer to your telegram till tomorrow morning. 344 00:30:30,600 --> 00:30:32,880 Then you won't get out of my sight till I get that answer. 345 00:30:33,500 --> 00:30:34,500 I like that. 346 00:30:35,440 --> 00:30:36,440 You what? 347 00:30:36,880 --> 00:30:43,140 I think you are a very, very nice man, Mr... May I call you Bart? 348 00:31:05,450 --> 00:31:06,810 Put that on the wire right away, please. 349 00:31:13,050 --> 00:31:14,050 Oh, 350 00:31:22,750 --> 00:31:26,590 it looks so. No, no, no, Karen, not now. I'm starving, Mark. 351 00:31:28,490 --> 00:31:29,490 Gracias, 352 00:31:29,570 --> 00:31:30,570 gracias. 353 00:31:33,470 --> 00:31:34,950 Only when I'm mad enough. 354 00:32:04,140 --> 00:32:05,140 Yes. 355 00:32:23,140 --> 00:32:28,300 Walter Osborne, Bella Union, Silver City, New Mexico Territory. 356 00:32:28,720 --> 00:32:30,580 I learned my good English in El Paso. 357 00:32:30,960 --> 00:32:32,880 I lived there since two and one half years. 358 00:32:33,140 --> 00:32:34,140 The message, huh? 359 00:32:34,380 --> 00:32:35,860 Si, senor. Yes, sir. 360 00:32:36,940 --> 00:32:41,680 Maverick here in San Miguel with the girl. Has money, but not returning. 361 00:32:41,960 --> 00:32:44,280 Has new investment plan. 362 00:32:44,680 --> 00:32:45,740 Signed, a friend. 363 00:32:47,860 --> 00:32:49,580 Send it as fast as you can. 364 00:32:52,320 --> 00:32:53,400 Si, senor. 365 00:33:38,270 --> 00:33:41,390 Fantastic. I've never seen anything so interesting. 366 00:33:41,730 --> 00:33:42,569 How long? 367 00:33:42,570 --> 00:33:44,390 We've been on our feet for six hours now. 368 00:33:44,730 --> 00:33:45,730 Look. 369 00:33:59,230 --> 00:34:00,230 Beautiful. 370 00:34:00,850 --> 00:34:04,830 The whole city celebrating together. Just like in Norway sometimes. 371 00:34:06,110 --> 00:34:07,750 That's the midsummer's night. 372 00:34:09,110 --> 00:34:11,170 I wish I could make up my mind about you. 373 00:34:11,670 --> 00:34:15,389 You're either the nicest, sweetest girl I ever met in my life, or the slyest, 374 00:34:15,409 --> 00:34:16,790 shrewdest thief in the world. 375 00:34:18,030 --> 00:34:18,808 Come on. 376 00:34:18,810 --> 00:34:19,810 Where are we going? 377 00:34:20,270 --> 00:34:21,570 To your hotel room. 378 00:34:22,230 --> 00:34:24,030 Too easy for you to get away in this crowd. 379 00:34:24,250 --> 00:34:28,429 Bart, I told you I would not try to run away. You also told me you had a letter 380 00:34:28,429 --> 00:34:29,429 in your room. 381 00:34:42,159 --> 00:34:43,159 Ah, senor! 382 00:34:43,340 --> 00:34:44,920 Viva la fiesta, Carlos. 383 00:34:45,199 --> 00:34:50,340 Gracias. I see the senorita has regained her health. No, you and the senor must 384 00:34:50,340 --> 00:34:51,340 dance with us. 385 00:34:51,400 --> 00:34:52,400 Me? No. 386 00:34:52,480 --> 00:34:53,540 Van a bailar con nosotros. 387 00:34:54,080 --> 00:34:56,320 Oh, que bueno. Usted va a bailar conmigo primero. 388 00:34:56,860 --> 00:34:58,000 Silencio, silencio. 389 00:34:58,660 --> 00:35:00,100 Máscaras para los dos, por favor. 390 00:35:00,360 --> 00:35:03,880 No, thank you very much, but no. Por favor, por favor. I'm sorry. You'd 391 00:35:03,880 --> 00:35:07,320 give in, but... One dance, senor. I don't know the dance. 392 00:35:07,580 --> 00:35:08,800 I will teach you, senor. 393 00:36:20,750 --> 00:36:23,670 You think I'm fooling you in for a big surprise. I've got a good mind to take 394 00:36:23,670 --> 00:36:24,670 you. Senor! 395 00:36:24,710 --> 00:36:26,150 You'd like to die with Chiquita? 396 00:36:26,410 --> 00:36:29,050 No, Chiquita, I can't. Come back to the party. We miss you. 397 00:36:29,910 --> 00:36:32,530 Que viva la fiesta, senor. I'm sorry. 398 00:36:39,510 --> 00:36:41,370 What's your trouble? What's the matter? Enrico. 399 00:36:42,890 --> 00:36:43,890 Who's Enrico? 400 00:36:44,050 --> 00:36:46,810 He is the man who drove off with you, senorita. No! 401 00:36:51,370 --> 00:36:53,910 makes, too. Carlos, can you get me a horse? Si, senorita. 402 00:36:54,310 --> 00:36:55,310 Si, senorita. 403 00:36:56,770 --> 00:37:03,010 Why are we stopping here? 404 00:37:03,250 --> 00:37:05,030 I told you there's a man following me. 405 00:37:05,390 --> 00:37:06,390 Please drive on. 406 00:37:08,490 --> 00:37:09,530 Horses tire, senorita. 407 00:37:09,870 --> 00:37:10,890 Better we stay here, huh? 408 00:37:12,850 --> 00:37:14,170 But I've got to get away. 409 00:37:14,530 --> 00:37:15,530 Out of town. 410 00:37:16,210 --> 00:37:17,210 I'll pay you well. 411 00:37:18,220 --> 00:37:21,120 But you will be safe here, señorita, from the man that follows you. 412 00:37:22,280 --> 00:37:23,740 This is the home of a friend of mine. 413 00:37:24,760 --> 00:37:25,760 Come. 414 00:37:29,380 --> 00:37:32,320 Please, I don't think I'd better... But I want you to meet my friend Manuel. 415 00:37:32,660 --> 00:37:33,940 His house is your house. 416 00:37:35,060 --> 00:37:37,320 Manuel, ¿qué traes de Enrico? 417 00:37:37,580 --> 00:37:38,580 ¿Qué parece? 418 00:37:40,480 --> 00:37:43,080 No, thank you, I... I've done it. 419 00:37:51,180 --> 00:37:53,120 I cannot believe such good fortune, senorita. 420 00:37:53,360 --> 00:37:55,880 I didn't even have to kidnap you. You walk right into my arms. 421 00:37:58,380 --> 00:38:00,400 I think it's the fiesta that brought me such luck. 422 00:38:01,960 --> 00:38:04,860 Not the alarm, senorita. 423 00:38:06,120 --> 00:38:07,140 This is my profession. 424 00:38:07,840 --> 00:38:09,840 The people that I kidnap, they're never harmed. 425 00:38:11,400 --> 00:38:12,760 Sometimes they even enjoy it. 426 00:38:15,660 --> 00:38:18,120 I will have Manuel ask from your friends $500. 427 00:38:20,710 --> 00:38:21,950 And $50 for you, huh? 428 00:38:25,950 --> 00:38:26,950 Hey, Manuel. 429 00:38:29,470 --> 00:38:30,490 Manuel, wake up. 430 00:38:41,790 --> 00:38:43,830 Karen, do you make it a habit to go to the party? 431 00:38:59,020 --> 00:39:00,020 Thank you, Bart. 432 00:39:00,260 --> 00:39:03,100 If you don't tell me where my money is in just ten seconds, I'm going to give 433 00:39:03,100 --> 00:39:04,260 you back to him. No. 434 00:39:04,520 --> 00:39:07,940 Yes. Now, I really know you're alive. If you weren't, you wouldn't have run away 435 00:39:07,940 --> 00:39:08,799 like that. 436 00:39:08,800 --> 00:39:10,840 Ransom, you'd think I still did have the money. 437 00:39:11,380 --> 00:39:16,980 I wanted you to have to follow me deep into Mexico for days, away from 438 00:39:16,980 --> 00:39:21,020 wires and Osborne and your precious three -day delay. 439 00:39:28,490 --> 00:39:29,490 What's wrong? 440 00:39:29,610 --> 00:39:30,830 Oh, my foot's caught. 441 00:39:31,950 --> 00:39:35,130 Well, what are you waiting for? You could run all the way to South America 442 00:39:37,630 --> 00:39:38,630 Both of you, wake up. 443 00:39:39,690 --> 00:39:40,830 I'll bark at him. 444 00:39:45,170 --> 00:39:48,470 Are you hurt? No, just stuck. 445 00:39:56,780 --> 00:39:58,100 I'll never let you go if I get hold of you. 446 00:40:33,360 --> 00:40:35,260 You do believe me now, don't you, Bob? 447 00:40:35,600 --> 00:40:38,620 About why I stole your money and what I did for you? 448 00:40:38,920 --> 00:40:41,820 Well, let's say I'm just a little more confused than I have been. 449 00:41:05,130 --> 00:41:07,870 He'll be so unhappy if he misses the burning of Judah. 450 00:41:08,970 --> 00:41:09,970 Shall I wake him? 451 00:41:10,170 --> 00:41:11,170 I don't think you could. 452 00:41:34,160 --> 00:41:35,480 You're all confused, Pat. 453 00:41:36,200 --> 00:41:37,200 A little. 454 00:41:37,360 --> 00:41:40,000 I'm wondering how such a nice girl could be such a thief. 455 00:41:40,720 --> 00:41:42,340 And you still don't believe me? 456 00:41:43,180 --> 00:41:45,080 No, but I am beginning to like you. 457 00:41:45,660 --> 00:41:46,880 I always liked you. 458 00:41:47,360 --> 00:41:48,580 What about your friend Elliot? 459 00:41:49,800 --> 00:41:53,820 Oh, I could love him, I guess, if I was sure he was a man. 460 00:41:56,120 --> 00:41:57,400 Maybe I love him anyway. 461 00:42:03,650 --> 00:42:05,350 Would you like to see that letter? 462 00:42:06,930 --> 00:42:08,930 You mean the one you said you wrote to me? 463 00:42:09,350 --> 00:42:10,970 The letter I did write you. 464 00:42:21,150 --> 00:42:25,290 Dear Mr. Maverick, by the time you receive this, it will be too late for 465 00:42:25,290 --> 00:42:26,610 be of any help to Walter Osborne. 466 00:42:27,130 --> 00:42:29,010 Your money is at the Wells Fargo office. 467 00:42:34,030 --> 00:42:37,910 Maybe someday I will be able to tell you why I have done this thing, Karen 468 00:42:37,910 --> 00:42:38,910 Gustafson. 469 00:42:39,410 --> 00:42:45,530 If I'd shown it to you before, you would have gone back to Silver City and I'd 470 00:42:45,530 --> 00:42:46,530 have accomplished nothing. 471 00:42:47,790 --> 00:42:49,170 What makes you think you have now? 472 00:42:49,670 --> 00:42:51,190 There's still time for me to go back. 473 00:42:51,870 --> 00:42:52,870 But you won't. 474 00:42:55,570 --> 00:42:56,710 No, I won't. 475 00:42:58,330 --> 00:43:01,910 Even if Osborne is half as bad as you say he is, I'd better start shopping 476 00:43:01,910 --> 00:43:02,910 around some more. 477 00:43:10,250 --> 00:43:11,250 A while. 478 00:43:11,910 --> 00:43:13,650 I got here as soon as I could. 479 00:43:14,130 --> 00:43:15,130 Why? 480 00:43:16,090 --> 00:43:17,530 Your $20 ,000. 481 00:43:18,770 --> 00:43:22,150 I got a telegram which said you weren't coming back with it. 482 00:43:25,650 --> 00:43:26,790 Telegram from whom? 483 00:43:27,690 --> 00:43:29,070 It was signed a friend. 484 00:43:32,090 --> 00:43:33,090 Elliot. 485 00:43:33,650 --> 00:43:34,930 Take off your gun belt. 486 00:43:48,650 --> 00:43:49,650 Where's your money? 487 00:43:51,110 --> 00:43:52,210 You're not going to believe this. 488 00:43:53,730 --> 00:43:54,890 I'll try hard. 489 00:43:55,670 --> 00:43:56,670 Tell him, Karen. 490 00:43:59,750 --> 00:44:01,450 The money's back in Silver City. 491 00:44:02,310 --> 00:44:06,050 At a Wells Fargo office where I left it in his name. 492 00:44:06,330 --> 00:44:08,590 What? I told you you wouldn't believe it. 493 00:44:09,350 --> 00:44:11,770 You know something, Osborne? She isn't terribly fond of you. 494 00:44:12,470 --> 00:44:15,450 That's why she stole the money. To keep me from going into business with you. 495 00:44:15,670 --> 00:44:17,410 I warned you to stay out of my way. 496 00:44:17,980 --> 00:44:19,220 I'm not afraid of you. 497 00:44:19,560 --> 00:44:23,100 I care and always be afraid of a gun. How about it, Maverick? 498 00:44:23,680 --> 00:44:26,820 Changing horses, I got down here in 11 hours. We could still make it back in 499 00:44:26,820 --> 00:44:27,820 time. 500 00:44:28,720 --> 00:44:30,820 I don't think Miss Gustafson would like that, Walter. 501 00:44:31,980 --> 00:44:34,720 I'm out $10 ,000 if you don't come in with me. 502 00:44:35,280 --> 00:44:36,980 And I don't intend to let that happen. 503 00:44:38,000 --> 00:44:39,140 That gun won't help. 504 00:44:41,180 --> 00:44:42,180 You want to bet? 505 00:44:44,069 --> 00:44:47,230 Well, you could take me back at gunpoint, but you'd never get the money 506 00:44:47,230 --> 00:44:48,230 Wells Fargo that way. 507 00:44:48,710 --> 00:44:50,450 You'll get the money out of Wells Fargo. 508 00:44:50,870 --> 00:44:51,870 I'll have her. 509 00:44:52,110 --> 00:44:54,390 When you turn the money over to Mitchell, I'll let her go. 510 00:44:59,070 --> 00:45:00,790 How about it, partner, yes or no? 511 00:45:02,650 --> 00:45:05,890 You still can't make me believe you'd kill her for a few thousand dollars. 512 00:45:06,630 --> 00:45:09,090 I've got a better reason than a few thousand dollars. 513 00:45:10,890 --> 00:45:13,210 Karen, I know who you are now. 514 00:45:13,990 --> 00:45:17,050 And I know you won't give up until you think you're even with me. 515 00:45:18,790 --> 00:45:22,770 So if you do it my way, Maverick, maybe I won't have to kill her. 516 00:45:23,810 --> 00:45:24,950 I'll leave that up to you. 517 00:45:25,390 --> 00:45:28,930 He'll do it, but we better go back with him. 518 00:45:30,370 --> 00:45:31,970 He sounds like he'll do it anyway. 519 00:45:32,710 --> 00:45:34,290 That's a chance you'll have to take. 520 00:45:35,610 --> 00:45:36,870 There's some horses out back. 521 00:45:55,440 --> 00:45:56,520 What's the gun for, huh? 522 00:46:12,120 --> 00:46:13,120 Que pasa? 523 00:46:29,380 --> 00:46:30,660 Carlos, can you get a doctor here? 524 00:46:30,860 --> 00:46:31,860 Yes, sir. 525 00:46:32,200 --> 00:46:36,340 How is he? 526 00:46:39,980 --> 00:46:41,740 He's going to be all right. 527 00:46:43,780 --> 00:46:44,780 Both of us. 528 00:46:47,100 --> 00:46:48,280 Yeah, I guess you will at that. 529 00:46:52,520 --> 00:46:53,520 Never. 530 00:46:55,000 --> 00:46:56,480 I got Osmond down here. 531 00:46:58,510 --> 00:46:59,510 I'm sorry. 532 00:47:02,730 --> 00:47:03,730 I know. 533 00:47:04,130 --> 00:47:05,710 You made up for it just fine. 40414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.