All language subtitles for its_garry_shandlings_s03e05_the_natural

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,010 --> 00:00:52,850 I remember when I was a little boy, my dad loved two things in this world, 2 00:00:52,930 --> 00:00:57,430 playing ping pong in the field and growing corn in the rec room. 3 00:00:59,710 --> 00:01:03,650 We would play for hours, just the two of us. And then one day, I went to 4 00:01:03,650 --> 00:01:08,610 retrieve a ball in the very, very tall, dry grass, and I couldn't find it. 5 00:01:09,430 --> 00:01:15,050 And then I saw her for the first time, Charlene, the goddess of ping pong. 6 00:01:23,850 --> 00:01:24,910 You have a gift, Gary. 7 00:01:27,310 --> 00:01:30,450 One night a bolt of lightning struck Dad's apple tree. 8 00:01:30,970 --> 00:01:34,770 Dad always said that's the chance you take leaving plants outside the house. 9 00:01:37,850 --> 00:01:44,310 I took a branch from that tree and I sat down 10 00:01:44,310 --> 00:01:47,070 and decided to carve my own paddle. 11 00:01:52,490 --> 00:01:55,150 Sure, it was a big job, but I was young. 12 00:01:55,410 --> 00:01:56,430 I had time. 13 00:02:00,650 --> 00:02:04,750 And when I was done, I named my paddle Paddle. 14 00:02:07,110 --> 00:02:09,789 I called my pants Pants. 15 00:02:17,440 --> 00:02:21,260 Years later, the greatest ping -pong player in the world came to my town on a 16 00:02:21,260 --> 00:02:22,260 barnstorming tour. 17 00:02:22,960 --> 00:02:26,980 Nowadays, folks wouldn't turn out for such a thing, but hey, this was 1970. 18 00:02:27,660 --> 00:02:29,060 What else was there to do? 19 00:02:31,700 --> 00:02:34,200 Hey, there I am. How is my hair? 20 00:02:50,760 --> 00:02:54,020 I remember how nervous I was. No one had ever beaten him. 21 00:03:07,520 --> 00:03:14,220 I was a natural. 22 00:03:14,880 --> 00:03:20,040 Hey, how could I lose with Charlene, the goddess of ping pong, watching over me? 23 00:03:20,680 --> 00:03:21,740 She was beautiful. 24 00:03:22,420 --> 00:03:27,640 Sometimes the wind would hike up her dress and... Well, I'll tell you that 25 00:03:27,640 --> 00:03:28,640 later. 26 00:03:44,140 --> 00:03:45,880 I'll never forget that shot. 27 00:03:46,500 --> 00:03:48,660 I had beaten the slammer. 28 00:03:53,480 --> 00:03:56,000 I wanted to thank the goddess. 29 00:03:57,740 --> 00:04:01,020 Goddess. Yo, Charlene. Do the hustle. 30 00:04:01,500 --> 00:04:04,620 Well, hey, that's how I talked in the 70s. Hello there. 31 00:04:05,460 --> 00:04:06,460 Oh, hi. 32 00:04:06,660 --> 00:04:07,720 Hi, who are you? 33 00:04:08,300 --> 00:04:10,460 A hungry French woman in black. 34 00:04:10,760 --> 00:04:11,760 Oh, nice to meet you. 35 00:04:13,520 --> 00:04:14,740 Let's have lunch together. 36 00:04:17,160 --> 00:04:18,680 That sounds like a good idea. 37 00:04:23,760 --> 00:04:24,760 So how do you find them? 38 00:04:31,440 --> 00:04:32,440 Hungry? 39 00:04:32,760 --> 00:04:33,760 Oh, thanks. 40 00:04:34,220 --> 00:04:35,220 Thanks. 41 00:04:37,160 --> 00:04:38,180 These are great. 42 00:04:38,800 --> 00:04:40,280 These are delicious hors d 'oeuvres. 43 00:04:40,540 --> 00:04:41,680 How do you say that in French? 44 00:04:41,940 --> 00:04:42,940 Hors d 'oeuvres. Hors. 45 00:04:43,280 --> 00:04:44,280 Hors. Oreo. 46 00:04:44,520 --> 00:04:45,520 Oreo d 'oeuvres. 47 00:04:45,580 --> 00:04:46,940 Hors d 'oeuvres. Oreo d 'oeuvres. 48 00:04:47,380 --> 00:04:49,580 I guess I just can't speak French. 49 00:04:50,600 --> 00:04:52,620 But you sure can play ping pong. 50 00:04:54,340 --> 00:04:57,700 Well, you know, one day I hope people look at me and say, there goes Gary 51 00:04:57,700 --> 00:04:59,160 Shandling, the best there ever was. 52 00:04:59,460 --> 00:05:01,280 The best there ever was? Yeah. 53 00:05:02,860 --> 00:05:04,600 Excuse me, I'm going to get my comb. 54 00:05:05,340 --> 00:05:06,340 Be right back. 55 00:05:09,820 --> 00:05:13,260 You know, I've seen a lot of short nightgowns in my life, but that thing 56 00:05:13,260 --> 00:05:14,260 covers your neck. 57 00:05:16,800 --> 00:05:17,800 Hey. 58 00:05:18,320 --> 00:05:19,940 Goodbye, Mr. Ping Pong. 59 00:05:20,200 --> 00:05:21,200 Hey. 60 00:05:25,000 --> 00:05:26,100 Oh, my favorite wrist. 61 00:05:26,420 --> 00:05:28,180 I never played ping pong again. 62 00:05:28,560 --> 00:05:29,560 Oh. 63 00:05:58,410 --> 00:06:00,270 Nice to see you. Welcome to my home. 64 00:06:00,790 --> 00:06:04,170 Really. And welcome to all of you in the audience to my home. 65 00:06:04,450 --> 00:06:06,190 Sorry you couldn't all park right in front. 66 00:06:08,030 --> 00:06:12,750 Now, here's the good news. I've been on a real roll all day, and I've been 67 00:06:12,750 --> 00:06:13,970 writing jokes all day. 68 00:06:14,430 --> 00:06:17,070 And I've been really creative, and I got some funny ones here. 69 00:06:20,170 --> 00:06:21,530 Pick one. Pick one. 70 00:06:23,030 --> 00:06:25,730 You at home. This is Helen Cruz of Syracuse, New York. 71 00:06:26,200 --> 00:06:27,780 You pick this one. Okay. 72 00:06:30,520 --> 00:06:32,980 Oh, this is a good one. I just wrote this one today. 73 00:06:33,200 --> 00:06:34,700 When does a policeman smell? 74 00:06:36,540 --> 00:06:37,660 When he's on duty. 75 00:06:43,180 --> 00:06:46,760 I'm telling you, I've been on this roll all day. I'm going to put this one right 76 00:06:46,760 --> 00:06:50,540 on my joke board because I'm going to be going on the road soon, and I think 77 00:06:50,540 --> 00:06:53,360 this is strong enough to open with anywhere in the country. 78 00:06:54,100 --> 00:06:57,900 Now. The question is, is what category does this go under? Because it's a 79 00:06:57,900 --> 00:07:02,460 riddle, it's a joke, and it's a pun. Boy, it's a little bit of everything. 80 00:07:02,460 --> 00:07:05,780 is really, you know, I've read a lot of comedy books, and this seems to be 81 00:07:05,780 --> 00:07:07,080 really what they're talking about. 82 00:07:07,480 --> 00:07:13,100 It's about civil servants, and yet it's a little blue, and yet kids are really 83 00:07:13,100 --> 00:07:15,880 going to like it because it's got the word duty in it. You can't go wrong 84 00:07:16,040 --> 00:07:20,140 You know, that was Howdy Duty. He was like a star just because of his last 85 00:07:21,660 --> 00:07:23,020 Hi, Gare. Hi, Gare. 86 00:07:23,820 --> 00:07:25,180 Hey, you guys. What's up? 87 00:07:26,220 --> 00:07:30,080 Listen, Leonard is going around and recruiting people to be on the condo 88 00:07:30,080 --> 00:07:32,900 -pong team, and I was sure you'd want to join. 89 00:07:34,820 --> 00:07:35,820 Ping -pong? 90 00:07:41,680 --> 00:07:42,680 I don't know. 91 00:07:43,080 --> 00:07:45,000 I'm telling you, Gary. Sounds like a lot of fun. 92 00:07:45,690 --> 00:07:49,430 ping pong team won't be like all our other teams where I just collected the 93 00:07:49,430 --> 00:07:50,450 and that was the end of it. 94 00:07:51,550 --> 00:07:54,290 I've already got a crucial inter -condo match set up. 95 00:07:55,330 --> 00:07:56,330 Huh. 96 00:07:56,850 --> 00:07:57,850 Well. 97 00:07:59,070 --> 00:08:00,070 Um. 98 00:08:02,710 --> 00:08:04,110 Maybe. I don't know. Gary. 99 00:08:04,510 --> 00:08:08,830 Gary. Are you okay? Yeah. Yeah. I'm just doing great. 100 00:08:09,490 --> 00:08:10,490 Just great. 101 00:08:14,250 --> 00:08:16,510 about ping pong? I don't think so. Thanks, though. It sounds like fun. 102 00:08:17,050 --> 00:08:20,050 Maybe another time. Maybe another time. No, I don't think so. Gary, where's your 103 00:08:20,050 --> 00:08:21,730 esprit de condo? Yeah. 104 00:08:22,790 --> 00:08:26,550 Gary, do you realize this matches against Trugman Towers? Yeah. 105 00:08:26,810 --> 00:08:29,390 That knobby high ride. Right, the one that cut off our sunlight? 106 00:08:29,670 --> 00:08:33,110 Yeah, yeah, and it causes our grass to wither. Yeah, they stole our property, 107 00:08:33,150 --> 00:08:34,150 for God's sake. 108 00:08:34,250 --> 00:08:38,370 What the hell are you talking about? Well, remember that incinerator that I 109 00:08:38,370 --> 00:08:41,690 wanted to build? Right. Well, they bought the property and put up a 110 00:08:44,140 --> 00:08:47,440 I mean, but now it's our turn. Look, look, look, look, look, look, look. 111 00:08:48,100 --> 00:08:50,820 You know, it sounds like a lot of fun, really, but I just can't. I've been 112 00:08:50,820 --> 00:08:53,380 writing jokes all day, and I've got to stay right in this flow. They're coming 113 00:08:53,380 --> 00:08:57,000 out of me like... It's incredible. I've got to ride this horse as long as I can. 114 00:08:57,100 --> 00:08:59,920 I'm sure you guys understand. How about Mr. Sparks? Ask Mr. Sparks. 115 00:09:00,120 --> 00:09:01,120 Mr. Sparks? 116 00:09:01,420 --> 00:09:03,680 Gary, Mr. Sparks is in an iron lung. 117 00:09:05,260 --> 00:09:08,280 Oh, is that what that is? I thought he was just working on his hot water 118 00:09:10,020 --> 00:09:13,040 Gary, I understand if you don't want to play. It's okay. 119 00:09:13,610 --> 00:09:18,430 I still have my secret weapon, Pete Schumacher. You know, I really just 120 00:09:18,430 --> 00:09:20,210 you out of courtesy because it's your show. 121 00:09:20,530 --> 00:09:25,390 Pete plays ping -pong? Oh, yeah, are you kidding? He takes it so seriously. He 122 00:09:25,390 --> 00:09:28,310 even had a ping -pong table installed in his own rec room. Can you believe that? 123 00:09:28,410 --> 00:09:29,750 Oh, what a nut. 124 00:09:32,630 --> 00:09:37,510 Sounds like he's really obsessed with the sport. No getting around that. 125 00:09:38,390 --> 00:09:40,950 I hope you're at least there to cheer us on, Gare. 126 00:09:41,600 --> 00:09:45,380 Well, it's really nice of you to ask me, but... Nance, maybe we should take off. 127 00:09:45,500 --> 00:09:47,440 I think Pete's due for another practice session. 128 00:09:47,700 --> 00:09:49,400 Oh, yeah, I'll catch up with you. 129 00:09:50,440 --> 00:09:52,740 Okay. Have fun, Leonard. Bye, Gary. Thanks. 130 00:09:55,040 --> 00:09:56,560 Gary. You don't mind, I hope. 131 00:09:56,780 --> 00:10:01,420 Well, I'm really surprised at you, that you don't want to help us cream Trugman. 132 00:10:02,460 --> 00:10:06,660 I mean, gosh, if we lose this match, well, Leonard's going to be... 133 00:10:07,280 --> 00:10:10,900 impeached as condo president, for one. Yeah, well, impeachment isn't that bad. 134 00:10:10,940 --> 00:10:14,220 You gotta figure the last two condo presidents were assassinated, which 135 00:10:14,220 --> 00:10:17,320 I'm telling you, I've been on a roll like this all day long. 136 00:10:17,740 --> 00:10:20,020 They're coming out of me. You can't tell me that one. 137 00:10:20,600 --> 00:10:23,560 I'll put that right under assassinations. That's a great area. 138 00:10:25,860 --> 00:10:26,860 Harry. 139 00:10:27,300 --> 00:10:29,640 Hey, what's that on your wrist? Is that a scar? 140 00:10:30,360 --> 00:10:31,980 Scar? No, thanks. I don't smoke. 141 00:10:33,960 --> 00:10:37,280 Oh, come on. You know you love that one. and I'm going to put that on the star. 142 00:10:37,360 --> 00:10:38,360 Gary. 143 00:10:38,780 --> 00:10:41,860 Gary, what's with your wrist? My wrist? There's nothing wrong with my wrist, 144 00:10:41,940 --> 00:10:44,640 Nancy. I pulled it. I was waving at the people at the end of the dating game. 145 00:10:44,680 --> 00:10:47,460 You know when they wave? I wave back, and I just... It was like a whiplash 146 00:10:47,460 --> 00:10:48,500 thing. I pulled it right out. 147 00:10:49,920 --> 00:10:52,480 It's just... It's a float that's coming out. All right, all right, all right. 148 00:10:52,640 --> 00:10:53,640 Never mind. 149 00:10:53,840 --> 00:10:55,860 I'll talk to you later. I hope your wrist is better. 150 00:10:56,980 --> 00:10:57,980 See you later, Nancy. 151 00:11:00,260 --> 00:11:03,740 I can't believe I lied to her. There's nothing wrong with my wrist. I didn't... 152 00:11:04,200 --> 00:11:06,920 My wrist is in great shape. I didn't pull it out. 153 00:11:08,040 --> 00:11:09,420 Look, it's fine. Yoo -hoo. 154 00:11:09,660 --> 00:11:10,660 Yoo -hoo. 155 00:11:10,760 --> 00:11:13,860 I could wave like this at you all day. Hello. Hello there. 156 00:12:14,440 --> 00:12:17,860 You sure my dad's new ping -pong table had nothing to do with you coming to 157 00:12:17,860 --> 00:12:21,180 visit me? No, Grant. No, no, no. We just lost touch. I haven't seen you in a 158 00:12:21,180 --> 00:12:23,260 while. I wanted to see what a fine young gentleman you've become. 159 00:12:24,340 --> 00:12:25,740 You look really nice. 160 00:12:31,360 --> 00:12:32,940 That's a funny -looking paddle. 161 00:12:33,480 --> 00:12:35,520 Looks like something a poor person would use. 162 00:12:37,130 --> 00:12:38,550 What'd you do? Make it yourself? 163 00:12:42,630 --> 00:12:45,370 Why don't you just go over to the other side of the table and serve? 164 00:12:45,650 --> 00:12:48,770 Well, okay, but I'm going to use this brand new store -bought beauty. 165 00:13:33,550 --> 00:13:36,150 Sam Shah. 166 00:14:05,000 --> 00:14:09,240 Grant, just go down to the forest, get yourself a regular tree and a rubber 167 00:14:09,240 --> 00:14:12,720 and carve yourself a paddle. 168 00:14:13,000 --> 00:14:16,260 Okay. Get a couple of shoe trees while you're down there. We'll make some 169 00:14:16,420 --> 00:14:17,420 Okay. 170 00:14:17,700 --> 00:14:21,420 And some leaves, and we'll make some socks. Sounds good. Get some sweat 171 00:14:21,480 --> 00:14:24,380 Get some heavy leaves from a eucalyptus. We'll make some sweat socks. 172 00:14:24,580 --> 00:14:25,580 Okay. 173 00:14:55,120 --> 00:14:57,320 I just wish Gary would have showed up to cheer me on. Yeah. 174 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 Let's go. All right, all right. 175 00:14:59,460 --> 00:15:00,399 Nice, Kim. 176 00:15:00,400 --> 00:15:01,500 Nice, nice, Kim. 177 00:15:02,180 --> 00:15:04,240 Let's go. Keep it up. Keep up. Nice, but go. 178 00:15:05,580 --> 00:15:06,640 Game point. 179 00:15:06,840 --> 00:15:07,840 Lee Moon. 180 00:15:08,280 --> 00:15:09,360 Come on, Kim. 181 00:15:09,780 --> 00:15:10,780 Iron a tiger. 182 00:15:11,240 --> 00:15:13,500 Come on, Kim. 183 00:15:13,980 --> 00:15:14,699 Nice game. 184 00:15:14,700 --> 00:15:15,780 Nice game. Nice job. 185 00:15:16,120 --> 00:15:20,160 So, Nancy, which one of the Moon brothers is older, Lee or Kim? Oh, Lee, 186 00:15:20,160 --> 00:15:21,700 months. But you know, they're different. Really? 187 00:15:21,960 --> 00:15:23,140 Sure. He's a millionaire. 188 00:15:23,900 --> 00:15:27,760 He actually has the penthouse at Trugman Towers. He looks down on his brother in 189 00:15:27,760 --> 00:15:31,920 3C at our place. What a shame to see a family torn apart like that. I know, but 190 00:15:31,920 --> 00:15:33,240 Lee applied himself. 191 00:15:33,900 --> 00:15:37,240 Oh, by the way, Nancy, before I forget, you must come over and see the antique 192 00:15:37,240 --> 00:15:38,640 cloth Pete put in the basement. 193 00:15:39,000 --> 00:15:41,680 It cost a fortune, but it was worth it. It's an investment. 194 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 You have to have it insured. Oh, sure. 195 00:15:45,340 --> 00:15:46,340 Let's go, Kim. 196 00:15:47,560 --> 00:15:49,540 Come on. Come on, Kim. Yeah, go on, Kim. 197 00:15:57,000 --> 00:15:58,900 Lee Moon Crackman Powers. 198 00:16:02,140 --> 00:16:06,000 Sorry, Mr. Smith. I have dishonored your condo and brought shame to myself. 199 00:16:06,380 --> 00:16:07,760 I hate my brother Lee. 200 00:16:08,580 --> 00:16:09,640 Don't take it so hard. 201 00:16:10,280 --> 00:16:12,800 We still have our race in the hole. 202 00:16:15,000 --> 00:16:18,280 Your attention, please, ladies and gentlemen. 203 00:16:18,820 --> 00:16:23,980 I've just been notified that Pete Schumacher of Happy Pilgrim Estates is 204 00:16:23,980 --> 00:16:25,900 disqualified from the competition. 205 00:16:26,520 --> 00:16:29,240 based on positive results of his drug test. 206 00:16:29,840 --> 00:16:30,840 What? 207 00:16:32,320 --> 00:16:34,900 Honey, have you been using steroids? 208 00:16:35,880 --> 00:16:39,280 Yes, Jackie, I was popping them like they went out of style. How do you think 209 00:16:39,280 --> 00:16:41,220 stayed up to study for the bar exam last week? 210 00:16:41,500 --> 00:16:44,560 Pete, Pete, you don't take steroids to stay up. 211 00:16:45,360 --> 00:16:48,880 Nancy, I'm a lawyer, not a doctor, okay? Back off. 212 00:16:49,600 --> 00:16:52,780 Look, guys, we can't throw in the towel now. The stakes are too high. There's 213 00:16:52,780 --> 00:16:53,840 going to be a clue at sunrise. 214 00:16:55,189 --> 00:16:56,250 Who's going to play for Pete? 215 00:16:57,190 --> 00:16:58,190 Jackie. Oh, no. 216 00:16:59,010 --> 00:17:00,010 Nancy. 217 00:17:01,450 --> 00:17:02,450 How about me? 218 00:17:15,670 --> 00:17:16,710 Harry, what are you doing here? 219 00:17:17,430 --> 00:17:18,869 Ah, you heard me. I'm here to play. 220 00:17:24,200 --> 00:17:26,040 Ladies and gentlemen, your attention, please. 221 00:17:26,720 --> 00:17:31,800 Replacing Pete Schumacher of Happy Pilgrim Estate, Gary Shandling. 222 00:18:01,320 --> 00:18:01,979 Come on, Jerry. 223 00:18:01,980 --> 00:18:02,980 Come on. 224 00:18:09,380 --> 00:18:11,520 Woo! All right! All right. 225 00:18:11,980 --> 00:18:15,960 Thanks, Jerry. All right, I'm just warming up. Come on, Jerry. Just warming 226 00:18:16,440 --> 00:18:22,880 Just warming up. Come on, Jerry. 227 00:18:27,140 --> 00:18:28,140 Nice! 228 00:18:33,480 --> 00:18:39,000 to do is hit it through that little hole in his paddle every time now oh i 229 00:18:39,000 --> 00:18:43,640 hadn't counted i'm getting another paddle he's the rich one isn't he match 230 00:20:12,400 --> 00:20:13,600 That boy, Shantley. 231 00:20:19,860 --> 00:20:25,240 The goddess 232 00:20:25,240 --> 00:20:33,720 of 233 00:20:33,720 --> 00:20:34,599 ping pong. 234 00:20:34,600 --> 00:20:36,640 I can recognize her by her lighting. 235 00:20:38,990 --> 00:20:41,150 Goddess, what are you doing here after all these years? 236 00:20:41,410 --> 00:20:42,730 I've come to help you win. 237 00:20:43,390 --> 00:20:44,430 Turn around, Gary. 238 00:20:45,770 --> 00:20:47,390 I made this for you, Uncle Gary. 239 00:20:48,410 --> 00:20:49,550 Spare pad down. 240 00:20:57,510 --> 00:21:00,090 Come on, Gary. 241 00:21:00,350 --> 00:21:01,350 Come on, Gary. 242 00:21:02,310 --> 00:21:07,590 You have a gift, Gary. 19711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.