All language subtitles for into_the_labyrinth_s03e07_excalibur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,660 --> 00:01:58,660 Morning. 2 00:02:05,360 --> 00:02:08,340 You! You're always... What? 3 00:02:11,220 --> 00:02:16,600 You hurt yourself, lad? I'm not giving. 4 00:02:16,860 --> 00:02:21,460 Oh, dear. You've made a right mess of this now, haven't you? Still not to 5 00:02:22,860 --> 00:02:26,280 Scarabium, selignum sword, non -wiggle armours. 6 00:02:29,890 --> 00:02:30,910 Here we are. 7 00:02:32,350 --> 00:02:37,550 Compliments of Las... Now, tell me, you looking honest young lad, who is the 8 00:02:37,550 --> 00:02:38,990 king hereabouts, eh? 9 00:02:39,230 --> 00:02:40,230 Arthur, sire. 10 00:02:40,450 --> 00:02:44,130 Aha! And next that they go to Mordred, he's the one all in black. 11 00:02:44,530 --> 00:02:46,410 Nephew to the king and a traitor. 12 00:02:47,130 --> 00:02:51,550 Yes, I know. The true villain. Heart as black as a badger's armpit. 13 00:02:51,770 --> 00:02:57,730 Now, tell me, who would be the greatest magician in the land hereabouts? 14 00:02:58,300 --> 00:03:01,220 He was called Merlin, sir. The rumour had that he'd be dead. 15 00:03:01,580 --> 00:03:02,580 Dead? 16 00:03:03,220 --> 00:03:04,940 Do you not know me, boy? 17 00:03:05,660 --> 00:03:06,660 Merlin! 18 00:03:07,980 --> 00:03:09,460 Was dead. 19 00:03:15,400 --> 00:03:16,940 Oh, no. 20 00:03:18,040 --> 00:03:21,820 Belor. You will not escape, Laszlo. Not this time. 21 00:03:22,480 --> 00:03:25,320 Disposal of witches, page 27, 23, 24. 22 00:03:33,520 --> 00:03:34,520 Exactly what you saw. 23 00:03:34,580 --> 00:03:36,940 This wither, as you call him. How did he disappear? 24 00:03:37,360 --> 00:03:38,960 Towards the woman's fire. She did it. 25 00:03:40,120 --> 00:03:41,120 Bello. 26 00:03:44,500 --> 00:03:46,500 You forgot, did you not, Laszlo? 27 00:03:48,100 --> 00:03:52,060 Merlin's powers failed completely when he fell in love with Nimue. 28 00:03:52,920 --> 00:03:54,200 Enchantress of Brussels and Yandy. 29 00:03:54,420 --> 00:03:55,840 Me, Laszlo. 30 00:03:56,220 --> 00:04:00,840 And now I have entombed you in rock with the little of life that remains to you. 31 00:04:01,260 --> 00:04:04,000 You. The once mighty Merlin. 32 00:04:04,820 --> 00:04:05,820 Yes, 33 00:04:06,240 --> 00:04:10,580 but if I am entombed, how will you discover the Scarabeus? 34 00:04:10,840 --> 00:04:12,460 Always with the bracelet. 35 00:04:12,740 --> 00:04:15,120 Ah, but you cannot hold it, witch. 36 00:04:15,500 --> 00:04:17,300 Neither can you anymore, it would seem. 37 00:04:17,740 --> 00:04:18,300 Oh, 38 00:04:18,300 --> 00:04:27,180 I 39 00:04:27,180 --> 00:04:31,310 have waited so long for you to waste away. Now, I... I shall find the 40 00:04:31,310 --> 00:04:33,850 scarabaeus, and you will breathe your last. 41 00:04:36,970 --> 00:04:38,470 Go on, Bella! 42 00:04:39,510 --> 00:04:41,710 Phil! Where are you, boy? 43 00:04:42,730 --> 00:04:46,210 That green slime is spreading all over your face. 44 00:04:46,610 --> 00:04:50,630 Go on, laugh away, Bram. You'll be out in your next two if I go, of course. 45 00:04:50,890 --> 00:04:55,130 Oh, yes, she'll have no further use for a slave. Slave? Yes, slave. 46 00:04:55,430 --> 00:04:57,890 I mean, you'll be redundant as the rest of us. Of course, Bram. 47 00:04:59,080 --> 00:05:03,980 If you were to help me escape from this overgrown tombstone, you could be free 48 00:05:03,980 --> 00:05:04,980 of it yourself forever. 49 00:05:05,460 --> 00:05:07,300 Do you know what this is, Laszlo? 50 00:05:07,580 --> 00:05:08,980 No. Itchy powder. 51 00:05:10,380 --> 00:05:11,980 Everlasting itchy powder. 52 00:05:13,700 --> 00:05:18,100 Make your own magic formula from your very own book. 53 00:05:18,900 --> 00:05:23,360 Merlin's Book of Spells. All right. Well, look, Bram, if you want to help me 54 00:05:23,360 --> 00:05:25,960 out of this... Why don't you scratch your way out? 55 00:05:47,660 --> 00:05:48,419 save ourselves. 56 00:05:48,420 --> 00:05:52,340 And my enemy there, Mordred. Arthur, my lord, you zapper. 57 00:05:52,700 --> 00:05:54,040 Yield thy kingdom or die. 58 00:05:54,440 --> 00:05:57,180 A hundred thousand dead and still he thirsts for blood. 59 00:05:57,480 --> 00:05:59,220 So be it. The spear. 60 00:05:59,640 --> 00:06:02,540 I shall not tarnish Excalibur on the carcass of a traitor. 61 00:06:02,940 --> 00:06:04,820 My lord, remember Merlin's prophecy. 62 00:06:05,080 --> 00:06:09,240 Your whole dream, my lord, that you shall be slain by Mordred. Shall Arthur 63 00:06:09,240 --> 00:06:10,360 yield to dreams? 64 00:06:11,780 --> 00:06:16,340 Mordred, I, my liege, I solemnly vow you shall be the last. 65 00:06:17,130 --> 00:06:18,130 Prepare yourself. 66 00:06:18,490 --> 00:06:20,150 Your day of death is come. 67 00:06:48,400 --> 00:06:49,400 Kill him. 68 00:06:52,020 --> 00:06:56,320 The god Excalibur. Here, my lord. 69 00:07:02,520 --> 00:07:04,900 The scarab is lost. 70 00:07:05,980 --> 00:07:09,400 Fire, a witch. She has designs on Excalibur. 71 00:07:13,280 --> 00:07:16,100 Be gone from this place, evil one. 72 00:07:26,510 --> 00:07:27,510 Never get free. 73 00:07:27,790 --> 00:07:28,930 Bye -bye. 74 00:07:29,910 --> 00:07:30,910 Bye -bye. 75 00:07:31,010 --> 00:07:37,890 Yet I am also Merlin in this time and am possessed of ancient 76 00:07:37,890 --> 00:07:38,890 powers. 77 00:07:48,770 --> 00:07:52,910 Carabaeum, Laszlo, Merlin, Confused Rattus. 78 00:07:53,650 --> 00:07:55,090 Laszlo Merlo. 79 00:07:56,910 --> 00:07:57,910 Escapadatas! 80 00:08:04,250 --> 00:08:05,270 Somebody, what's happening? 81 00:08:05,610 --> 00:08:06,770 Well, at least one of us is free. 82 00:08:07,570 --> 00:08:11,130 Yes, but I only got half the strength and all the itch. Well, the strength 83 00:08:11,130 --> 00:08:14,150 you'll have to do, and I'm sorry about the itch. I'm off to find the bracelet. 84 00:08:14,670 --> 00:08:16,790 Yes, and I'll try to contact Phil. 85 00:08:17,470 --> 00:08:20,190 Phil? And you hear me. 86 00:08:21,130 --> 00:08:22,130 That's the... 87 00:08:24,620 --> 00:08:25,940 She might have sent him anywhere. 88 00:08:26,420 --> 00:08:28,620 Laszlo! Phil? 89 00:08:29,640 --> 00:08:32,200 The place of stones. 90 00:08:33,380 --> 00:08:34,620 Stones, Phil. 91 00:08:35,039 --> 00:08:37,539 The place of stones? What's that? 92 00:08:37,799 --> 00:08:38,919 How should I know? 93 00:08:40,980 --> 00:08:42,900 The time of death is near. 94 00:08:43,320 --> 00:08:46,480 And my brother. 95 00:08:47,720 --> 00:08:49,980 Pray for me. 96 00:08:51,800 --> 00:08:53,480 So by the death... 97 00:08:54,730 --> 00:08:56,830 Go, my lord. Are you the last alive? 98 00:08:57,570 --> 00:08:58,570 Aye, my lord. 99 00:08:58,950 --> 00:09:00,430 Take Excalibur. 100 00:09:00,710 --> 00:09:01,710 I know. 101 00:09:02,370 --> 00:09:04,150 Hurl it into the depths of the lake. 102 00:09:04,510 --> 00:09:05,510 My lord. 103 00:09:05,810 --> 00:09:06,930 Do it now. 104 00:09:39,280 --> 00:09:40,280 What did you see? 105 00:09:40,580 --> 00:09:43,060 I saw waves, my lord, and a mighty wind. 106 00:09:43,580 --> 00:09:46,500 Lies do not become you, Bedivere. 107 00:09:47,740 --> 00:09:50,380 My lord, the sword holds great magic. 108 00:09:51,080 --> 00:09:52,160 Bedivere, hear me. 109 00:09:52,880 --> 00:09:57,020 Excalibur must return to the lake so that I may return to life one day. 110 00:09:57,240 --> 00:10:01,480 If it is not done, I must surely perish and you will have saved me. No, my lord. 111 00:10:01,640 --> 00:10:03,200 Oh, do as I command. 112 00:10:26,030 --> 00:10:27,030 It is done, sir. 113 00:10:27,050 --> 00:10:28,250 What did you see? 114 00:10:28,610 --> 00:10:32,230 An arm appeared to seize Excalibur and vanished into the water. 115 00:10:32,490 --> 00:10:35,630 Now is the secret of Excalibur safe. 116 00:10:50,550 --> 00:10:53,070 I, thy sister, Morgan Le Fay. 117 00:10:53,850 --> 00:10:57,570 Ah, my dear brother, why hast thou tarried so long from me? 118 00:11:04,810 --> 00:11:06,230 Where is the sword? 119 00:11:06,510 --> 00:11:10,170 In the lake, your majesty. Liar! Thief! Where is the chalice? 120 00:11:10,610 --> 00:11:13,510 Dying, thieving, treacherous villain, where is the chalice? 121 00:11:14,150 --> 00:11:15,350 In the lake. 122 00:11:17,630 --> 00:11:22,230 Now we must away, as it was foretold to Avalon. 123 00:11:22,960 --> 00:11:25,060 Where is Excalibur? 124 00:11:34,220 --> 00:11:34,900 The 125 00:11:34,900 --> 00:11:45,380 sword 126 00:11:45,380 --> 00:11:50,380 returns to the stone. The king shall return to his kingdom. So be it. 127 00:11:50,720 --> 00:11:52,720 The secret of Excalibur is safe. 128 00:11:55,860 --> 00:11:56,860 Glasgow? 129 00:11:57,280 --> 00:11:58,280 Glasgow! 130 00:12:00,540 --> 00:12:05,060 Oh, come on, Griff, let's... Um, 131 00:12:06,960 --> 00:12:09,280 my lord, I'm looking for the place of stones. 132 00:12:10,540 --> 00:12:14,480 Well done, Bran. 133 00:12:15,900 --> 00:12:19,760 If Arthur is an Avalon, Excalibur must be an Avalon. 134 00:12:20,090 --> 00:12:22,530 We find Arthur, we find Excalibur. 135 00:12:23,610 --> 00:12:25,690 No further, Belor. 136 00:12:26,050 --> 00:12:27,190 Lazlo, free. 137 00:12:27,490 --> 00:12:32,630 I have also the powers of Merlin. You have not. 138 00:12:36,350 --> 00:12:37,930 Judge for yourself. 139 00:12:59,210 --> 00:13:01,670 You shall not have Excalibur. 140 00:13:02,150 --> 00:13:03,570 I shall find a way. 141 00:13:03,890 --> 00:13:05,350 And I shall still outwit you. 142 00:13:07,510 --> 00:13:08,510 Mistress. 143 00:13:10,610 --> 00:13:13,330 Merlin, I must redouble my effort. 144 00:13:14,030 --> 00:13:16,810 I shall have to give you some of my powers to help me. Yes. 145 00:13:17,510 --> 00:13:19,710 First, we must destroy Arthur. 146 00:13:19,930 --> 00:13:20,930 How? 147 00:13:21,550 --> 00:13:23,430 Mordred. Mordred is dead, mistress. 148 00:13:24,070 --> 00:13:26,650 Once again, he shall fulfill the ancient prophecy. 149 00:13:28,579 --> 00:13:29,579 Wake. 150 00:13:44,080 --> 00:13:45,700 Do you not recognize me? 151 00:13:46,340 --> 00:13:47,500 Speak to me, Mordred. 152 00:13:48,000 --> 00:13:49,980 I am your mother, Morgan Le Fay. 153 00:13:52,200 --> 00:13:54,380 Arthur has wronged me and taken your kingdom. 154 00:13:54,600 --> 00:13:55,620 Avenge me, my son. 155 00:14:01,200 --> 00:14:03,700 This amulet will help you on your quest. 156 00:14:04,460 --> 00:14:06,160 Place it around your neck. 157 00:14:12,740 --> 00:14:15,720 Now he is completely under my control. 158 00:14:18,860 --> 00:14:22,460 Prince Mordred, onwards to Avalon. 159 00:14:42,160 --> 00:14:42,999 Very well. 160 00:14:43,000 --> 00:14:44,380 You shall owe me your loyalty. 161 00:14:44,820 --> 00:14:45,900 Up, Violet. 162 00:14:46,900 --> 00:14:48,360 You shall be my page. 163 00:14:48,860 --> 00:14:49,920 You know of Avalon? 164 00:14:50,320 --> 00:14:51,320 I'm a leash. 165 00:14:51,360 --> 00:14:52,339 Lead me there. 166 00:14:52,340 --> 00:14:53,340 To my revenge. 167 00:14:58,440 --> 00:14:59,440 This way, sir. 168 00:15:00,360 --> 00:15:04,160 Gate. Are you drunk, man? Open up at once. 169 00:15:04,660 --> 00:15:05,660 Violet. 170 00:15:05,860 --> 00:15:06,860 Violet? 171 00:15:07,760 --> 00:15:10,420 Head brewer in the mead works me. Head man. 172 00:15:11,080 --> 00:15:13,240 Oh, the wrongful dismissal. Get on with it. 173 00:15:13,580 --> 00:15:15,020 Name, if you please. 174 00:15:15,860 --> 00:15:18,100 Nobody comes in here without a name. 175 00:15:18,760 --> 00:15:19,760 An occupation. 176 00:15:20,120 --> 00:15:22,720 Mordred, prince and soon to be king. 177 00:15:23,100 --> 00:15:24,400 Conspired against I was. 178 00:15:25,080 --> 00:15:28,820 Mordred, did you say? Mordred, is that it? I have business of great import. 179 00:15:29,580 --> 00:15:33,220 Oh, have you? Have you now? Well, I've got something for you and all. 180 00:15:33,860 --> 00:15:35,660 Me club, leg spreader. 181 00:15:48,400 --> 00:15:49,219 I was! 182 00:15:49,220 --> 00:15:50,220 Head man! 183 00:15:53,240 --> 00:15:54,340 Well, what's happened? 184 00:15:54,600 --> 00:15:57,720 Well, I had winter that time, but next time I'll need all our strength. 185 00:15:58,000 --> 00:16:00,480 Oh, very clever. Look, Phil's done the bellows spell. 186 00:16:00,860 --> 00:16:03,320 He's shot the bracelet. He thinks he's Mildred. 187 00:16:03,600 --> 00:16:05,420 Mildred! Well, Maudred, then. 188 00:16:06,180 --> 00:16:07,440 Can't you get me out of here? 189 00:16:07,740 --> 00:16:11,540 It's driving me berserk. All right, now, look, repeat after me. 190 00:16:12,280 --> 00:16:13,820 Escapolatus, from there to here. 191 00:16:14,740 --> 00:16:19,330 Escapolatus. From there to here. No, no, no. From there to here. That's what I 192 00:16:19,330 --> 00:16:20,670 said. From there to here. 193 00:16:23,750 --> 00:16:29,490 Oh, dear. 194 00:16:30,550 --> 00:16:31,830 We're back where we started. 195 00:16:32,050 --> 00:16:33,050 Oh, well. 196 00:16:33,170 --> 00:16:34,850 Phil, where are you? 197 00:16:37,910 --> 00:16:43,010 Arthur, I fight to the death for the wrongs done to my mother, the kingdom 198 00:16:43,010 --> 00:16:44,010 stolen from me. 199 00:16:44,320 --> 00:16:47,380 I challenge thee. Young man, I have sworn a vow. 200 00:16:47,680 --> 00:16:49,660 These hands have seen too much blood. 201 00:16:49,940 --> 00:16:51,380 Then die like a dog. 202 00:16:51,600 --> 00:16:53,700 Beware, my liege! The sword is poisoned! 203 00:16:56,680 --> 00:16:59,020 You have much to learn, my son. 204 00:16:59,300 --> 00:17:02,080 Finish him. No more blood. But the treachery is proved. 205 00:17:02,320 --> 00:17:03,560 Now, Bedervere. The dungeons. 206 00:17:04,260 --> 00:17:05,660 The poison fire. 207 00:17:06,680 --> 00:17:07,680 Bedervere. 208 00:17:11,319 --> 00:17:13,280 Arthur must be made to fight. 209 00:17:13,800 --> 00:17:15,460 To use Excalibur once more. 210 00:17:15,880 --> 00:17:17,079 To the dungeons, quick! 211 00:17:21,040 --> 00:17:22,940 Phil! At last, boy! 212 00:17:23,240 --> 00:17:24,920 My name is Mordred. Who are you? 213 00:17:25,480 --> 00:17:27,040 Well, surely you know me, boy. 214 00:17:27,280 --> 00:17:29,520 How should I know you, vile wretch? 215 00:17:29,820 --> 00:17:32,360 I, Prince Mordred, soon to be king. 216 00:17:32,580 --> 00:17:33,640 He says he's Merlin. 217 00:17:33,880 --> 00:17:35,900 Your humble servant, sire. 218 00:17:36,140 --> 00:17:37,700 And this foul affliction? 219 00:17:37,900 --> 00:17:38,379 Oh, this? 220 00:17:38,380 --> 00:17:39,379 Oh, nothing. 221 00:17:39,380 --> 00:17:42,580 Purely terminal, that's all. There's a lot of it about, hmm? 222 00:17:44,439 --> 00:17:48,740 You see, I can help you if you help me. 223 00:17:48,980 --> 00:17:53,140 You? If he be Merlin the magician, he can. Well, I mean, I made Arthur king, 224 00:17:53,140 --> 00:17:58,400 sword in the stone, and the lady in the lake. I mean, I could make you king, my 225 00:17:58,400 --> 00:18:01,180 prince. And what do you demand in return? 226 00:18:01,460 --> 00:18:03,940 Oh, freedom from this, sire. 227 00:18:04,580 --> 00:18:05,980 How can you make me king? 228 00:18:06,260 --> 00:18:09,320 Well, I need my freedom first, sire. 229 00:18:09,620 --> 00:18:10,620 May I? 230 00:18:10,700 --> 00:18:13,300 Excuse me, young man, would you mind picking up my bouquet of spellets? 231 00:18:13,680 --> 00:18:17,280 Thank you very much. If you wouldn't mind looking under depetrification, 232 00:18:17,280 --> 00:18:20,640 dirt. That's it. A bit further forward. Dirt. That's it. That's it. Hold 233 00:18:20,640 --> 00:18:22,460 towards... Ah, yes. 234 00:18:23,120 --> 00:18:24,120 Jerichorum. 235 00:18:25,540 --> 00:18:28,360 Heliogabalus caracticus. Som shastri. 236 00:18:29,940 --> 00:18:30,940 Freedom. 237 00:18:35,540 --> 00:18:37,360 Thank you, sire. Thank you. 238 00:18:38,340 --> 00:18:39,340 Tell me, wizard. 239 00:18:39,630 --> 00:18:44,090 Suppose I wish to turn Arthur into a toad, or a spider, or a slug, say. Oh, 240 00:18:44,250 --> 00:18:47,990 Arthur. Well, for that I shall need a personal ornament. 241 00:18:48,230 --> 00:18:52,350 A golden ring, maybe, or even a bracelet. 242 00:18:55,690 --> 00:18:57,610 Sorry, Phil, I'll explain later. 243 00:18:59,250 --> 00:19:00,189 After him. 244 00:19:00,190 --> 00:19:01,190 Fly. 245 00:19:03,130 --> 00:19:06,190 My poor boy, what was he doing to you? Nothing. 246 00:19:06,390 --> 00:19:07,390 He's a magician. 247 00:19:07,640 --> 00:19:09,760 I have all the magic you will ever need. 248 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 Yeah, Mother. 249 00:19:11,280 --> 00:19:14,120 And I have a plan to make Arthur fight. 250 00:19:17,120 --> 00:19:18,280 Bye -bye, Bram! 251 00:19:20,120 --> 00:19:21,800 Help! Help! 252 00:19:22,640 --> 00:19:23,640 Help! 253 00:19:36,940 --> 00:19:41,060 Your knights are all dead, your queen gone, the round table is shattered. You 254 00:19:41,060 --> 00:19:43,880 have no allies, no wealth, no power, nothing. 255 00:19:44,120 --> 00:19:45,120 I have all I need. 256 00:19:45,300 --> 00:19:47,620 I fear neither you nor death itself. 257 00:19:48,040 --> 00:19:49,040 Then die. 258 00:19:49,220 --> 00:19:50,220 Stop! 259 00:19:54,680 --> 00:19:55,680 Brother, a word. 260 00:19:55,940 --> 00:19:57,460 This boy is not what he seems. 261 00:19:57,720 --> 00:19:59,520 He is not murdered, nor is he your son. 262 00:19:59,740 --> 00:20:04,780 He is an alien, a time walker. He comes from the future to destroy us all and to 263 00:20:04,780 --> 00:20:05,780 end Avalon forever. 264 00:20:06,410 --> 00:20:07,410 He is possessed. 265 00:20:13,330 --> 00:20:16,650 An alien being? What proof have you? Come. 266 00:20:17,890 --> 00:20:19,210 Look into his mind. 267 00:20:19,850 --> 00:20:23,710 Look into the future. Look, Arthur. See what has become of your realm. 268 00:20:24,350 --> 00:20:26,230 The best have long since gone. 269 00:20:26,450 --> 00:20:29,070 The worst fight the scraps among us all. 270 00:20:29,330 --> 00:20:31,950 The land smokes with Armageddon. Come at last. 271 00:20:32,810 --> 00:20:37,290 Enough! While you sleep and whimper in your dreams of peace, the land dies. No. 272 00:20:37,390 --> 00:20:41,970 Ask him. He is from the future. Ask him. Is this how people live? 273 00:20:42,870 --> 00:20:45,310 This is how people live. 274 00:20:45,630 --> 00:20:50,170 Then I swear... Vengeance! 275 00:20:57,050 --> 00:20:59,870 Vengeance on all who desecrate my kingdom. 276 00:21:00,670 --> 00:21:01,730 Take Excalibur! 277 00:21:05,710 --> 00:21:06,710 My son, stop! 278 00:21:07,250 --> 00:21:10,470 By all the powers that Merlin ever possessed. 279 00:21:13,010 --> 00:21:14,430 Lavlo. Belor. 280 00:21:17,950 --> 00:21:20,770 Phil, give me the bracelet. 281 00:21:21,050 --> 00:21:25,770 No, I forbid it. Do so and I will destroy you, bracelet and all. What you 282 00:21:25,770 --> 00:21:29,410 suggest is mindless, Belor. You will destroy the very thing that you desire. 283 00:21:29,410 --> 00:21:31,490 will destroy anything rather than let you triumph. 284 00:21:32,170 --> 00:21:34,410 Then I shall destroy us both. 285 00:21:34,900 --> 00:21:38,000 You. You would not do such a thing. You are too feeble a creature. 286 00:21:38,720 --> 00:21:40,220 Don't be too sure, Belor. 287 00:21:40,680 --> 00:21:46,000 If the alternative is the reign of evil throughout time, I may well take that 288 00:21:46,000 --> 00:21:47,140 terrible decision. 289 00:21:47,740 --> 00:21:49,060 Then do so. 290 00:21:50,160 --> 00:21:52,520 Ladlo, what are you doing? Run, Bill, quick! 291 00:22:06,800 --> 00:22:08,460 An occupation. Laszlo, with it. 292 00:22:11,300 --> 00:22:13,020 I said, name an occupation. 293 00:22:13,260 --> 00:22:14,460 I said, name! 294 00:22:14,680 --> 00:22:16,440 Laszlo! An occupation. 295 00:22:17,060 --> 00:22:19,280 Death and disease and... 296 00:22:32,520 --> 00:22:36,260 Oh, that's the trouble with this country. There's no respect for the head 297 00:22:40,840 --> 00:22:41,840 Now? 298 00:22:43,540 --> 00:22:44,540 Now. 299 00:23:13,960 --> 00:23:16,240 Is this truly your time, then? Yes. 300 00:23:19,000 --> 00:23:21,460 There is peace, then. More or less. 301 00:23:22,480 --> 00:23:25,580 Laszlo, will King Arthur really come again? 302 00:23:26,080 --> 00:23:27,780 Him or someone like him? 303 00:23:28,240 --> 00:23:30,580 Yes. He will come again. 304 00:23:32,820 --> 00:23:34,800 And so shall I! 305 00:23:35,000 --> 00:23:36,240 I shall return! 306 00:23:36,500 --> 00:23:38,740 I shall conquer! I shall triumph! 307 00:23:39,300 --> 00:23:40,780 I shall destroy! 308 00:23:41,630 --> 00:23:44,250 Stop your ranting, Belor. 309 00:23:45,150 --> 00:23:48,730 I have the power of the Scalabaeus now. Begone! 310 00:24:05,290 --> 00:24:07,710 It works, John. 311 00:24:08,130 --> 00:24:09,790 Phil. Phil. 312 00:24:10,960 --> 00:24:12,900 Power at last. 313 00:24:28,460 --> 00:24:29,460 Last vote. 314 00:24:30,740 --> 00:24:32,280 The key of life. 315 00:24:32,560 --> 00:24:33,920 Take care of it. 22710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.