Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,660 --> 00:01:58,660
Morning.
2
00:02:05,360 --> 00:02:08,340
You! You're always... What?
3
00:02:11,220 --> 00:02:16,600
You hurt yourself, lad? I'm not giving.
4
00:02:16,860 --> 00:02:21,460
Oh, dear. You've made a right mess of
this now, haven't you? Still not to
5
00:02:22,860 --> 00:02:26,280
Scarabium, selignum sword, non -wiggle
armours.
6
00:02:29,890 --> 00:02:30,910
Here we are.
7
00:02:32,350 --> 00:02:37,550
Compliments of Las... Now, tell me, you
looking honest young lad, who is the
8
00:02:37,550 --> 00:02:38,990
king hereabouts, eh?
9
00:02:39,230 --> 00:02:40,230
Arthur, sire.
10
00:02:40,450 --> 00:02:44,130
Aha! And next that they go to Mordred,
he's the one all in black.
11
00:02:44,530 --> 00:02:46,410
Nephew to the king and a traitor.
12
00:02:47,130 --> 00:02:51,550
Yes, I know. The true villain. Heart as
black as a badger's armpit.
13
00:02:51,770 --> 00:02:57,730
Now, tell me, who would be the greatest
magician in the land hereabouts?
14
00:02:58,300 --> 00:03:01,220
He was called Merlin, sir. The rumour
had that he'd be dead.
15
00:03:01,580 --> 00:03:02,580
Dead?
16
00:03:03,220 --> 00:03:04,940
Do you not know me, boy?
17
00:03:05,660 --> 00:03:06,660
Merlin!
18
00:03:07,980 --> 00:03:09,460
Was dead.
19
00:03:15,400 --> 00:03:16,940
Oh, no.
20
00:03:18,040 --> 00:03:21,820
Belor. You will not escape, Laszlo. Not
this time.
21
00:03:22,480 --> 00:03:25,320
Disposal of witches, page 27, 23, 24.
22
00:03:33,520 --> 00:03:34,520
Exactly what you saw.
23
00:03:34,580 --> 00:03:36,940
This wither, as you call him. How did he
disappear?
24
00:03:37,360 --> 00:03:38,960
Towards the woman's fire. She did it.
25
00:03:40,120 --> 00:03:41,120
Bello.
26
00:03:44,500 --> 00:03:46,500
You forgot, did you not, Laszlo?
27
00:03:48,100 --> 00:03:52,060
Merlin's powers failed completely when
he fell in love with Nimue.
28
00:03:52,920 --> 00:03:54,200
Enchantress of Brussels and Yandy.
29
00:03:54,420 --> 00:03:55,840
Me, Laszlo.
30
00:03:56,220 --> 00:04:00,840
And now I have entombed you in rock with
the little of life that remains to you.
31
00:04:01,260 --> 00:04:04,000
You. The once mighty Merlin.
32
00:04:04,820 --> 00:04:05,820
Yes,
33
00:04:06,240 --> 00:04:10,580
but if I am entombed, how will you
discover the Scarabeus?
34
00:04:10,840 --> 00:04:12,460
Always with the bracelet.
35
00:04:12,740 --> 00:04:15,120
Ah, but you cannot hold it, witch.
36
00:04:15,500 --> 00:04:17,300
Neither can you anymore, it would seem.
37
00:04:17,740 --> 00:04:18,300
Oh,
38
00:04:18,300 --> 00:04:27,180
I
39
00:04:27,180 --> 00:04:31,310
have waited so long for you to waste
away. Now, I... I shall find the
40
00:04:31,310 --> 00:04:33,850
scarabaeus, and you will breathe your
last.
41
00:04:36,970 --> 00:04:38,470
Go on, Bella!
42
00:04:39,510 --> 00:04:41,710
Phil! Where are you, boy?
43
00:04:42,730 --> 00:04:46,210
That green slime is spreading all over
your face.
44
00:04:46,610 --> 00:04:50,630
Go on, laugh away, Bram. You'll be out
in your next two if I go, of course.
45
00:04:50,890 --> 00:04:55,130
Oh, yes, she'll have no further use for
a slave. Slave? Yes, slave.
46
00:04:55,430 --> 00:04:57,890
I mean, you'll be redundant as the rest
of us. Of course, Bram.
47
00:04:59,080 --> 00:05:03,980
If you were to help me escape from this
overgrown tombstone, you could be free
48
00:05:03,980 --> 00:05:04,980
of it yourself forever.
49
00:05:05,460 --> 00:05:07,300
Do you know what this is, Laszlo?
50
00:05:07,580 --> 00:05:08,980
No. Itchy powder.
51
00:05:10,380 --> 00:05:11,980
Everlasting itchy powder.
52
00:05:13,700 --> 00:05:18,100
Make your own magic formula from your
very own book.
53
00:05:18,900 --> 00:05:23,360
Merlin's Book of Spells. All right.
Well, look, Bram, if you want to help me
54
00:05:23,360 --> 00:05:25,960
out of this... Why don't you scratch
your way out?
55
00:05:47,660 --> 00:05:48,419
save ourselves.
56
00:05:48,420 --> 00:05:52,340
And my enemy there, Mordred. Arthur, my
lord, you zapper.
57
00:05:52,700 --> 00:05:54,040
Yield thy kingdom or die.
58
00:05:54,440 --> 00:05:57,180
A hundred thousand dead and still he
thirsts for blood.
59
00:05:57,480 --> 00:05:59,220
So be it. The spear.
60
00:05:59,640 --> 00:06:02,540
I shall not tarnish Excalibur on the
carcass of a traitor.
61
00:06:02,940 --> 00:06:04,820
My lord, remember Merlin's prophecy.
62
00:06:05,080 --> 00:06:09,240
Your whole dream, my lord, that you
shall be slain by Mordred. Shall Arthur
63
00:06:09,240 --> 00:06:10,360
yield to dreams?
64
00:06:11,780 --> 00:06:16,340
Mordred, I, my liege, I solemnly vow you
shall be the last.
65
00:06:17,130 --> 00:06:18,130
Prepare yourself.
66
00:06:18,490 --> 00:06:20,150
Your day of death is come.
67
00:06:48,400 --> 00:06:49,400
Kill him.
68
00:06:52,020 --> 00:06:56,320
The god Excalibur. Here, my lord.
69
00:07:02,520 --> 00:07:04,900
The scarab is lost.
70
00:07:05,980 --> 00:07:09,400
Fire, a witch. She has designs on
Excalibur.
71
00:07:13,280 --> 00:07:16,100
Be gone from this place, evil one.
72
00:07:26,510 --> 00:07:27,510
Never get free.
73
00:07:27,790 --> 00:07:28,930
Bye -bye.
74
00:07:29,910 --> 00:07:30,910
Bye -bye.
75
00:07:31,010 --> 00:07:37,890
Yet I am also Merlin in this time and am
possessed of ancient
76
00:07:37,890 --> 00:07:38,890
powers.
77
00:07:48,770 --> 00:07:52,910
Carabaeum, Laszlo, Merlin, Confused
Rattus.
78
00:07:53,650 --> 00:07:55,090
Laszlo Merlo.
79
00:07:56,910 --> 00:07:57,910
Escapadatas!
80
00:08:04,250 --> 00:08:05,270
Somebody, what's happening?
81
00:08:05,610 --> 00:08:06,770
Well, at least one of us is free.
82
00:08:07,570 --> 00:08:11,130
Yes, but I only got half the strength
and all the itch. Well, the strength
83
00:08:11,130 --> 00:08:14,150
you'll have to do, and I'm sorry about
the itch. I'm off to find the bracelet.
84
00:08:14,670 --> 00:08:16,790
Yes, and I'll try to contact Phil.
85
00:08:17,470 --> 00:08:20,190
Phil? And you hear me.
86
00:08:21,130 --> 00:08:22,130
That's the...
87
00:08:24,620 --> 00:08:25,940
She might have sent him anywhere.
88
00:08:26,420 --> 00:08:28,620
Laszlo! Phil?
89
00:08:29,640 --> 00:08:32,200
The place of stones.
90
00:08:33,380 --> 00:08:34,620
Stones, Phil.
91
00:08:35,039 --> 00:08:37,539
The place of stones? What's that?
92
00:08:37,799 --> 00:08:38,919
How should I know?
93
00:08:40,980 --> 00:08:42,900
The time of death is near.
94
00:08:43,320 --> 00:08:46,480
And my brother.
95
00:08:47,720 --> 00:08:49,980
Pray for me.
96
00:08:51,800 --> 00:08:53,480
So by the death...
97
00:08:54,730 --> 00:08:56,830
Go, my lord. Are you the last alive?
98
00:08:57,570 --> 00:08:58,570
Aye, my lord.
99
00:08:58,950 --> 00:09:00,430
Take Excalibur.
100
00:09:00,710 --> 00:09:01,710
I know.
101
00:09:02,370 --> 00:09:04,150
Hurl it into the depths of the lake.
102
00:09:04,510 --> 00:09:05,510
My lord.
103
00:09:05,810 --> 00:09:06,930
Do it now.
104
00:09:39,280 --> 00:09:40,280
What did you see?
105
00:09:40,580 --> 00:09:43,060
I saw waves, my lord, and a mighty wind.
106
00:09:43,580 --> 00:09:46,500
Lies do not become you, Bedivere.
107
00:09:47,740 --> 00:09:50,380
My lord, the sword holds great magic.
108
00:09:51,080 --> 00:09:52,160
Bedivere, hear me.
109
00:09:52,880 --> 00:09:57,020
Excalibur must return to the lake so
that I may return to life one day.
110
00:09:57,240 --> 00:10:01,480
If it is not done, I must surely perish
and you will have saved me. No, my lord.
111
00:10:01,640 --> 00:10:03,200
Oh, do as I command.
112
00:10:26,030 --> 00:10:27,030
It is done, sir.
113
00:10:27,050 --> 00:10:28,250
What did you see?
114
00:10:28,610 --> 00:10:32,230
An arm appeared to seize Excalibur and
vanished into the water.
115
00:10:32,490 --> 00:10:35,630
Now is the secret of Excalibur safe.
116
00:10:50,550 --> 00:10:53,070
I, thy sister, Morgan Le Fay.
117
00:10:53,850 --> 00:10:57,570
Ah, my dear brother, why hast thou
tarried so long from me?
118
00:11:04,810 --> 00:11:06,230
Where is the sword?
119
00:11:06,510 --> 00:11:10,170
In the lake, your majesty. Liar! Thief!
Where is the chalice?
120
00:11:10,610 --> 00:11:13,510
Dying, thieving, treacherous villain,
where is the chalice?
121
00:11:14,150 --> 00:11:15,350
In the lake.
122
00:11:17,630 --> 00:11:22,230
Now we must away, as it was foretold to
Avalon.
123
00:11:22,960 --> 00:11:25,060
Where is Excalibur?
124
00:11:34,220 --> 00:11:34,900
The
125
00:11:34,900 --> 00:11:45,380
sword
126
00:11:45,380 --> 00:11:50,380
returns to the stone. The king shall
return to his kingdom. So be it.
127
00:11:50,720 --> 00:11:52,720
The secret of Excalibur is safe.
128
00:11:55,860 --> 00:11:56,860
Glasgow?
129
00:11:57,280 --> 00:11:58,280
Glasgow!
130
00:12:00,540 --> 00:12:05,060
Oh, come on, Griff, let's... Um,
131
00:12:06,960 --> 00:12:09,280
my lord, I'm looking for the place of
stones.
132
00:12:10,540 --> 00:12:14,480
Well done, Bran.
133
00:12:15,900 --> 00:12:19,760
If Arthur is an Avalon, Excalibur must
be an Avalon.
134
00:12:20,090 --> 00:12:22,530
We find Arthur, we find Excalibur.
135
00:12:23,610 --> 00:12:25,690
No further, Belor.
136
00:12:26,050 --> 00:12:27,190
Lazlo, free.
137
00:12:27,490 --> 00:12:32,630
I have also the powers of Merlin. You
have not.
138
00:12:36,350 --> 00:12:37,930
Judge for yourself.
139
00:12:59,210 --> 00:13:01,670
You shall not have Excalibur.
140
00:13:02,150 --> 00:13:03,570
I shall find a way.
141
00:13:03,890 --> 00:13:05,350
And I shall still outwit you.
142
00:13:07,510 --> 00:13:08,510
Mistress.
143
00:13:10,610 --> 00:13:13,330
Merlin, I must redouble my effort.
144
00:13:14,030 --> 00:13:16,810
I shall have to give you some of my
powers to help me. Yes.
145
00:13:17,510 --> 00:13:19,710
First, we must destroy Arthur.
146
00:13:19,930 --> 00:13:20,930
How?
147
00:13:21,550 --> 00:13:23,430
Mordred. Mordred is dead, mistress.
148
00:13:24,070 --> 00:13:26,650
Once again, he shall fulfill the ancient
prophecy.
149
00:13:28,579 --> 00:13:29,579
Wake.
150
00:13:44,080 --> 00:13:45,700
Do you not recognize me?
151
00:13:46,340 --> 00:13:47,500
Speak to me, Mordred.
152
00:13:48,000 --> 00:13:49,980
I am your mother, Morgan Le Fay.
153
00:13:52,200 --> 00:13:54,380
Arthur has wronged me and taken your
kingdom.
154
00:13:54,600 --> 00:13:55,620
Avenge me, my son.
155
00:14:01,200 --> 00:14:03,700
This amulet will help you on your quest.
156
00:14:04,460 --> 00:14:06,160
Place it around your neck.
157
00:14:12,740 --> 00:14:15,720
Now he is completely under my control.
158
00:14:18,860 --> 00:14:22,460
Prince Mordred, onwards to Avalon.
159
00:14:42,160 --> 00:14:42,999
Very well.
160
00:14:43,000 --> 00:14:44,380
You shall owe me your loyalty.
161
00:14:44,820 --> 00:14:45,900
Up, Violet.
162
00:14:46,900 --> 00:14:48,360
You shall be my page.
163
00:14:48,860 --> 00:14:49,920
You know of Avalon?
164
00:14:50,320 --> 00:14:51,320
I'm a leash.
165
00:14:51,360 --> 00:14:52,339
Lead me there.
166
00:14:52,340 --> 00:14:53,340
To my revenge.
167
00:14:58,440 --> 00:14:59,440
This way, sir.
168
00:15:00,360 --> 00:15:04,160
Gate. Are you drunk, man? Open up at
once.
169
00:15:04,660 --> 00:15:05,660
Violet.
170
00:15:05,860 --> 00:15:06,860
Violet?
171
00:15:07,760 --> 00:15:10,420
Head brewer in the mead works me. Head
man.
172
00:15:11,080 --> 00:15:13,240
Oh, the wrongful dismissal. Get on with
it.
173
00:15:13,580 --> 00:15:15,020
Name, if you please.
174
00:15:15,860 --> 00:15:18,100
Nobody comes in here without a name.
175
00:15:18,760 --> 00:15:19,760
An occupation.
176
00:15:20,120 --> 00:15:22,720
Mordred, prince and soon to be king.
177
00:15:23,100 --> 00:15:24,400
Conspired against I was.
178
00:15:25,080 --> 00:15:28,820
Mordred, did you say? Mordred, is that
it? I have business of great import.
179
00:15:29,580 --> 00:15:33,220
Oh, have you? Have you now? Well, I've
got something for you and all.
180
00:15:33,860 --> 00:15:35,660
Me club, leg spreader.
181
00:15:48,400 --> 00:15:49,219
I was!
182
00:15:49,220 --> 00:15:50,220
Head man!
183
00:15:53,240 --> 00:15:54,340
Well, what's happened?
184
00:15:54,600 --> 00:15:57,720
Well, I had winter that time, but next
time I'll need all our strength.
185
00:15:58,000 --> 00:16:00,480
Oh, very clever. Look, Phil's done the
bellows spell.
186
00:16:00,860 --> 00:16:03,320
He's shot the bracelet. He thinks he's
Mildred.
187
00:16:03,600 --> 00:16:05,420
Mildred! Well, Maudred, then.
188
00:16:06,180 --> 00:16:07,440
Can't you get me out of here?
189
00:16:07,740 --> 00:16:11,540
It's driving me berserk. All right, now,
look, repeat after me.
190
00:16:12,280 --> 00:16:13,820
Escapolatus, from there to here.
191
00:16:14,740 --> 00:16:19,330
Escapolatus. From there to here. No, no,
no. From there to here. That's what I
192
00:16:19,330 --> 00:16:20,670
said. From there to here.
193
00:16:23,750 --> 00:16:29,490
Oh, dear.
194
00:16:30,550 --> 00:16:31,830
We're back where we started.
195
00:16:32,050 --> 00:16:33,050
Oh, well.
196
00:16:33,170 --> 00:16:34,850
Phil, where are you?
197
00:16:37,910 --> 00:16:43,010
Arthur, I fight to the death for the
wrongs done to my mother, the kingdom
198
00:16:43,010 --> 00:16:44,010
stolen from me.
199
00:16:44,320 --> 00:16:47,380
I challenge thee. Young man, I have
sworn a vow.
200
00:16:47,680 --> 00:16:49,660
These hands have seen too much blood.
201
00:16:49,940 --> 00:16:51,380
Then die like a dog.
202
00:16:51,600 --> 00:16:53,700
Beware, my liege! The sword is poisoned!
203
00:16:56,680 --> 00:16:59,020
You have much to learn, my son.
204
00:16:59,300 --> 00:17:02,080
Finish him. No more blood. But the
treachery is proved.
205
00:17:02,320 --> 00:17:03,560
Now, Bedervere. The dungeons.
206
00:17:04,260 --> 00:17:05,660
The poison fire.
207
00:17:06,680 --> 00:17:07,680
Bedervere.
208
00:17:11,319 --> 00:17:13,280
Arthur must be made to fight.
209
00:17:13,800 --> 00:17:15,460
To use Excalibur once more.
210
00:17:15,880 --> 00:17:17,079
To the dungeons, quick!
211
00:17:21,040 --> 00:17:22,940
Phil! At last, boy!
212
00:17:23,240 --> 00:17:24,920
My name is Mordred. Who are you?
213
00:17:25,480 --> 00:17:27,040
Well, surely you know me, boy.
214
00:17:27,280 --> 00:17:29,520
How should I know you, vile wretch?
215
00:17:29,820 --> 00:17:32,360
I, Prince Mordred, soon to be king.
216
00:17:32,580 --> 00:17:33,640
He says he's Merlin.
217
00:17:33,880 --> 00:17:35,900
Your humble servant, sire.
218
00:17:36,140 --> 00:17:37,700
And this foul affliction?
219
00:17:37,900 --> 00:17:38,379
Oh, this?
220
00:17:38,380 --> 00:17:39,379
Oh, nothing.
221
00:17:39,380 --> 00:17:42,580
Purely terminal, that's all. There's a
lot of it about, hmm?
222
00:17:44,439 --> 00:17:48,740
You see, I can help you if you help me.
223
00:17:48,980 --> 00:17:53,140
You? If he be Merlin the magician, he
can. Well, I mean, I made Arthur king,
224
00:17:53,140 --> 00:17:58,400
sword in the stone, and the lady in the
lake. I mean, I could make you king, my
225
00:17:58,400 --> 00:18:01,180
prince. And what do you demand in
return?
226
00:18:01,460 --> 00:18:03,940
Oh, freedom from this, sire.
227
00:18:04,580 --> 00:18:05,980
How can you make me king?
228
00:18:06,260 --> 00:18:09,320
Well, I need my freedom first, sire.
229
00:18:09,620 --> 00:18:10,620
May I?
230
00:18:10,700 --> 00:18:13,300
Excuse me, young man, would you mind
picking up my bouquet of spellets?
231
00:18:13,680 --> 00:18:17,280
Thank you very much. If you wouldn't
mind looking under depetrification,
232
00:18:17,280 --> 00:18:20,640
dirt. That's it. A bit further forward.
Dirt. That's it. That's it. Hold
233
00:18:20,640 --> 00:18:22,460
towards... Ah, yes.
234
00:18:23,120 --> 00:18:24,120
Jerichorum.
235
00:18:25,540 --> 00:18:28,360
Heliogabalus caracticus. Som shastri.
236
00:18:29,940 --> 00:18:30,940
Freedom.
237
00:18:35,540 --> 00:18:37,360
Thank you, sire. Thank you.
238
00:18:38,340 --> 00:18:39,340
Tell me, wizard.
239
00:18:39,630 --> 00:18:44,090
Suppose I wish to turn Arthur into a
toad, or a spider, or a slug, say. Oh,
240
00:18:44,250 --> 00:18:47,990
Arthur. Well, for that I shall need a
personal ornament.
241
00:18:48,230 --> 00:18:52,350
A golden ring, maybe, or even a
bracelet.
242
00:18:55,690 --> 00:18:57,610
Sorry, Phil, I'll explain later.
243
00:18:59,250 --> 00:19:00,189
After him.
244
00:19:00,190 --> 00:19:01,190
Fly.
245
00:19:03,130 --> 00:19:06,190
My poor boy, what was he doing to you?
Nothing.
246
00:19:06,390 --> 00:19:07,390
He's a magician.
247
00:19:07,640 --> 00:19:09,760
I have all the magic you will ever need.
248
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
Yeah, Mother.
249
00:19:11,280 --> 00:19:14,120
And I have a plan to make Arthur fight.
250
00:19:17,120 --> 00:19:18,280
Bye -bye, Bram!
251
00:19:20,120 --> 00:19:21,800
Help! Help!
252
00:19:22,640 --> 00:19:23,640
Help!
253
00:19:36,940 --> 00:19:41,060
Your knights are all dead, your queen
gone, the round table is shattered. You
254
00:19:41,060 --> 00:19:43,880
have no allies, no wealth, no power,
nothing.
255
00:19:44,120 --> 00:19:45,120
I have all I need.
256
00:19:45,300 --> 00:19:47,620
I fear neither you nor death itself.
257
00:19:48,040 --> 00:19:49,040
Then die.
258
00:19:49,220 --> 00:19:50,220
Stop!
259
00:19:54,680 --> 00:19:55,680
Brother, a word.
260
00:19:55,940 --> 00:19:57,460
This boy is not what he seems.
261
00:19:57,720 --> 00:19:59,520
He is not murdered, nor is he your son.
262
00:19:59,740 --> 00:20:04,780
He is an alien, a time walker. He comes
from the future to destroy us all and to
263
00:20:04,780 --> 00:20:05,780
end Avalon forever.
264
00:20:06,410 --> 00:20:07,410
He is possessed.
265
00:20:13,330 --> 00:20:16,650
An alien being? What proof have you?
Come.
266
00:20:17,890 --> 00:20:19,210
Look into his mind.
267
00:20:19,850 --> 00:20:23,710
Look into the future. Look, Arthur. See
what has become of your realm.
268
00:20:24,350 --> 00:20:26,230
The best have long since gone.
269
00:20:26,450 --> 00:20:29,070
The worst fight the scraps among us all.
270
00:20:29,330 --> 00:20:31,950
The land smokes with Armageddon. Come at
last.
271
00:20:32,810 --> 00:20:37,290
Enough! While you sleep and whimper in
your dreams of peace, the land dies. No.
272
00:20:37,390 --> 00:20:41,970
Ask him. He is from the future. Ask him.
Is this how people live?
273
00:20:42,870 --> 00:20:45,310
This is how people live.
274
00:20:45,630 --> 00:20:50,170
Then I swear... Vengeance!
275
00:20:57,050 --> 00:20:59,870
Vengeance on all who desecrate my
kingdom.
276
00:21:00,670 --> 00:21:01,730
Take Excalibur!
277
00:21:05,710 --> 00:21:06,710
My son, stop!
278
00:21:07,250 --> 00:21:10,470
By all the powers that Merlin ever
possessed.
279
00:21:13,010 --> 00:21:14,430
Lavlo. Belor.
280
00:21:17,950 --> 00:21:20,770
Phil, give me the bracelet.
281
00:21:21,050 --> 00:21:25,770
No, I forbid it. Do so and I will
destroy you, bracelet and all. What you
282
00:21:25,770 --> 00:21:29,410
suggest is mindless, Belor. You will
destroy the very thing that you desire.
283
00:21:29,410 --> 00:21:31,490
will destroy anything rather than let
you triumph.
284
00:21:32,170 --> 00:21:34,410
Then I shall destroy us both.
285
00:21:34,900 --> 00:21:38,000
You. You would not do such a thing. You
are too feeble a creature.
286
00:21:38,720 --> 00:21:40,220
Don't be too sure, Belor.
287
00:21:40,680 --> 00:21:46,000
If the alternative is the reign of evil
throughout time, I may well take that
288
00:21:46,000 --> 00:21:47,140
terrible decision.
289
00:21:47,740 --> 00:21:49,060
Then do so.
290
00:21:50,160 --> 00:21:52,520
Ladlo, what are you doing? Run, Bill,
quick!
291
00:22:06,800 --> 00:22:08,460
An occupation. Laszlo, with it.
292
00:22:11,300 --> 00:22:13,020
I said, name an occupation.
293
00:22:13,260 --> 00:22:14,460
I said, name!
294
00:22:14,680 --> 00:22:16,440
Laszlo! An occupation.
295
00:22:17,060 --> 00:22:19,280
Death and disease and...
296
00:22:32,520 --> 00:22:36,260
Oh, that's the trouble with this
country. There's no respect for the head
297
00:22:40,840 --> 00:22:41,840
Now?
298
00:22:43,540 --> 00:22:44,540
Now.
299
00:23:13,960 --> 00:23:16,240
Is this truly your time, then? Yes.
300
00:23:19,000 --> 00:23:21,460
There is peace, then. More or less.
301
00:23:22,480 --> 00:23:25,580
Laszlo, will King Arthur really come
again?
302
00:23:26,080 --> 00:23:27,780
Him or someone like him?
303
00:23:28,240 --> 00:23:30,580
Yes. He will come again.
304
00:23:32,820 --> 00:23:34,800
And so shall I!
305
00:23:35,000 --> 00:23:36,240
I shall return!
306
00:23:36,500 --> 00:23:38,740
I shall conquer! I shall triumph!
307
00:23:39,300 --> 00:23:40,780
I shall destroy!
308
00:23:41,630 --> 00:23:44,250
Stop your ranting, Belor.
309
00:23:45,150 --> 00:23:48,730
I have the power of the Scalabaeus now.
Begone!
310
00:24:05,290 --> 00:24:07,710
It works, John.
311
00:24:08,130 --> 00:24:09,790
Phil. Phil.
312
00:24:10,960 --> 00:24:12,900
Power at last.
313
00:24:28,460 --> 00:24:29,460
Last vote.
314
00:24:30,740 --> 00:24:32,280
The key of life.
315
00:24:32,560 --> 00:24:33,920
Take care of it.
22710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.