All language subtitles for into_the_labyrinth_s02e03_alamo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,450 --> 00:01:10,710 Belor, you have lost. 2 00:01:10,970 --> 00:01:12,250 The circle is complete. 3 00:01:12,910 --> 00:01:14,210 No, Belor, no! 4 00:01:21,370 --> 00:01:27,430 The Nidus, source of all my powers, has split into five parts. 5 00:01:28,290 --> 00:01:32,970 Belor will be seeking the pieces too. We must find them before she does. 6 00:01:33,490 --> 00:01:36,030 You will see them only in reflection. 7 00:01:37,230 --> 00:01:40,030 One piece is ours and Helen wears it on her necklace. 8 00:01:40,690 --> 00:01:45,950 Find the other four pieces of the nidus and bring them to me. 9 00:02:18,339 --> 00:02:22,260 There. Roscoe? I don't know. He scared me. Well, go back and see. 10 00:02:22,480 --> 00:02:23,480 You can, not me. 11 00:02:23,860 --> 00:02:27,060 Look, there's a light down there. Perhaps if we go there, we can find out 12 00:02:27,060 --> 00:02:28,280 we are. I'd rather do that. 13 00:02:28,660 --> 00:02:30,400 On you go. I'll check upon that Indian. 14 00:02:30,620 --> 00:02:31,620 Be careful, Phil. 15 00:02:31,760 --> 00:02:32,760 I will. Don't worry. 16 00:02:53,640 --> 00:02:55,760 Could I come in and have a powwow with you? 17 00:02:55,980 --> 00:02:57,060 No. Why not? 18 00:02:57,360 --> 00:02:58,360 Door locked. 19 00:02:59,240 --> 00:03:03,940 Standing bison held hostage by white men for good behaviour of other Indians. 20 00:03:04,220 --> 00:03:05,220 Why you? 21 00:03:06,620 --> 00:03:12,100 Standing bison very important medicine man. You mean standing bison is Rothko? 22 00:03:12,280 --> 00:03:13,300 Who Rothko? 23 00:03:13,560 --> 00:03:16,460 He's the heap biggest medicine man around. And you're him. 24 00:03:16,700 --> 00:03:18,680 Rothko, not Indian name. 25 00:03:19,160 --> 00:03:21,580 That's because Rothko isn't usually an Indian. 26 00:03:22,220 --> 00:03:24,580 No medicine greater than red man's medicine. 27 00:03:24,940 --> 00:03:28,340 All you need to do is point at the door and it'll open. 28 00:03:35,980 --> 00:03:36,980 Didn't work. 29 00:03:37,160 --> 00:03:40,520 Door not open. God's not want door open. 30 00:03:41,380 --> 00:03:42,380 Rothko. 31 00:03:58,510 --> 00:03:59,550 Where'd you spring from? 32 00:03:59,790 --> 00:04:00,448 Back there. 33 00:04:00,450 --> 00:04:01,810 How'd you get back in there? 34 00:04:02,150 --> 00:04:06,130 We, uh... The Holy Brothers quit the women and children. That's unpardonable, 35 00:04:06,130 --> 00:04:08,150 Jim. But understandable, baby. 36 00:04:08,550 --> 00:04:11,470 Over the last few days, a lot of folk have come to the Alamo mission. 37 00:04:11,830 --> 00:04:14,230 We gather together and take them to safety. 38 00:04:14,550 --> 00:04:18,329 But if they get two children, Jim... Ah, there were orphans in the mission. 39 00:04:19,170 --> 00:04:20,170 What are your names? 40 00:04:20,630 --> 00:04:22,410 I'm Helen. And I'm Terry. 41 00:04:22,770 --> 00:04:26,770 This gentleman here is Senator Davy Crockett. Davy Crockett? 42 00:04:26,970 --> 00:04:27,759 Uh -huh. 43 00:04:27,760 --> 00:04:28,860 Where's your coonskin hat? 44 00:04:29,120 --> 00:04:31,560 I changed that for this one a long time ago. 45 00:04:31,800 --> 00:04:36,620 Now, this here is my friend, Colonel Jim Bowie. Jim Bowie? You heard of me? 46 00:04:36,780 --> 00:04:37,780 Bowie Knight. 47 00:04:38,440 --> 00:04:42,400 I don't suppose you'd change that for any fancy clothes, eh, Jim? 48 00:04:42,680 --> 00:04:43,680 Excuse me, sir. 49 00:04:45,000 --> 00:04:46,200 Another stray, Colonel Jim. 50 00:04:46,460 --> 00:04:47,460 More. 51 00:04:48,060 --> 00:04:50,920 Howdy, ma 'am. My respects, ma 'am. Good day to you, gentlemen. 52 00:04:51,180 --> 00:04:54,780 Ma 'am, the wagon train for Saniak Hintzoo pulled out of here at sundown 53 00:04:54,780 --> 00:04:57,280 yesterday. I only just found out about the danger. 54 00:04:57,860 --> 00:05:02,740 I've been homesteading on my own some 25 miles due northeast of here since my 55 00:05:02,740 --> 00:05:04,840 good ma 'am was killed by engines some two years back. 56 00:05:05,140 --> 00:05:08,500 Well, ma 'am, we got to get you and these youngsters out of here in three 57 00:05:08,500 --> 00:05:14,460 because General Santa Anna's army, 5 ,000 strong, has given us till sundown 58 00:05:14,460 --> 00:05:15,460 surrender. 59 00:05:15,979 --> 00:05:19,700 There's 187 of us, and it'll be a fight to the death. 60 00:05:20,240 --> 00:05:21,720 There won't be no fight, Jim. 61 00:05:22,240 --> 00:05:23,980 That's why I came here this morning. 62 00:05:24,820 --> 00:05:27,720 To negotiate a peaceful settlement with Santa Ana. 63 00:05:28,260 --> 00:05:32,000 Davy, he sees our breaking away to set up a republic as rebellion. 64 00:05:33,340 --> 00:05:35,160 Santa Ana won't parley. 65 00:05:36,220 --> 00:05:38,480 I've been in politics most of my life, Jim. 66 00:05:39,160 --> 00:05:40,760 I reckon he'll come to terms. 67 00:05:41,040 --> 00:05:42,120 Don't know that he will. 68 00:05:42,560 --> 00:05:43,780 He's part of Mexico. 69 00:05:44,410 --> 00:05:48,010 declaring Texas a republic is mighty sour apple jack for him to swallow. 70 00:05:48,290 --> 00:05:50,250 I thought Texas was one of the United States. 71 00:05:51,050 --> 00:05:52,690 How old are you, son? 72 00:05:53,010 --> 00:05:54,010 Fourteen, sir. 73 00:05:54,470 --> 00:05:57,710 And you think that Texas is one of the United American states? 74 00:05:58,170 --> 00:05:59,170 Yes, sir. 75 00:05:59,370 --> 00:06:04,250 Then allow me, young man, to straighten you out. Texas, having cast off the 76 00:06:04,250 --> 00:06:07,690 Mexican yoke, is now the Lone Star Republic. 77 00:06:08,190 --> 00:06:10,290 You're politicking again, Davey. 78 00:06:10,700 --> 00:06:12,720 Forgive me for saying, but I'm a mite hungry. 79 00:06:13,140 --> 00:06:17,140 Are there any vittles to hand so I can ruffle up some chum? That's a good idea, 80 00:06:17,300 --> 00:06:17,759 ma 'am. 81 00:06:17,760 --> 00:06:18,760 Where's the kitchen? 82 00:06:18,840 --> 00:06:19,840 Along there. 83 00:06:19,880 --> 00:06:22,800 Girl, you come along with me and lend a hand. Yes, ma 'am. 84 00:06:24,240 --> 00:06:28,860 Although you probably won't be here for the signing, young man, you can always 85 00:06:28,860 --> 00:06:33,300 say that you were at the Alamo Mission on the 24th day of February in the year 86 00:06:33,300 --> 00:06:34,760 of our Lord, 1836. 87 00:06:36,960 --> 00:06:39,340 Mexico recognizes sovereignty of Texas. 88 00:06:39,680 --> 00:06:41,300 I hope you're right there, Davey. 89 00:06:41,760 --> 00:06:43,020 I surely do. 90 00:06:43,640 --> 00:06:46,420 Those bones are no good. They can't get you out of there. 91 00:06:46,660 --> 00:06:49,400 God's not one standing bison out of here. 92 00:06:49,680 --> 00:06:50,379 All right. 93 00:06:50,380 --> 00:06:51,980 Ask your bones where the night is. 94 00:06:57,640 --> 00:06:59,060 They're the same shape as before. 95 00:06:59,720 --> 00:07:01,040 That's the only way they're falling. 96 00:07:01,580 --> 00:07:03,960 Gods want them to fall like that. 97 00:07:04,180 --> 00:07:05,800 The shape looks a bit like a knife. 98 00:07:06,330 --> 00:07:07,510 Anyone got a knife here? 99 00:07:08,350 --> 00:07:09,410 Colonel Bowie. 100 00:07:09,990 --> 00:07:11,130 He have knife. 101 00:07:11,610 --> 00:07:13,390 Bowie? Bowie knife? 102 00:07:13,910 --> 00:07:15,270 Is Jim Bowie here? 103 00:07:15,610 --> 00:07:16,610 Hmm. 104 00:07:16,790 --> 00:07:18,470 I his prisoner. 105 00:07:18,890 --> 00:07:20,690 Maybe the knight is in his knife. 106 00:07:21,330 --> 00:07:23,730 Oh, come on, Rothko. Get yourself out of there. 107 00:07:24,030 --> 00:07:25,770 Gods not want me out. 108 00:07:26,190 --> 00:07:27,430 Forget Red Man's medicine. 109 00:07:27,710 --> 00:07:28,710 You're Rothko. 110 00:07:28,930 --> 00:07:30,650 Time is short for Red Man. 111 00:07:31,430 --> 00:07:33,890 I, Standing Bison, see this. 112 00:07:34,830 --> 00:07:38,390 Must keep Red Man's medicine alive. Teach our children. 113 00:07:38,630 --> 00:07:40,850 Pass on stories of great ones. 114 00:07:42,010 --> 00:07:45,730 Red Man's medicine comes from the earth. 115 00:07:46,410 --> 00:07:47,710 Trees in the forest. 116 00:07:48,170 --> 00:07:50,510 Rivers. Grass plains. 117 00:07:51,510 --> 00:07:53,030 Always a secret. 118 00:07:53,610 --> 00:07:55,150 Must not be lost. 119 00:07:55,850 --> 00:07:57,210 Light the fire, Charles. 120 00:07:57,650 --> 00:07:58,650 Yes, ma 'am. 121 00:08:35,240 --> 00:08:37,520 How clever you are, my child. 122 00:08:38,640 --> 00:08:40,700 I deny you that, child. 123 00:08:41,020 --> 00:08:42,679 I deny you the nidus. 124 00:08:44,360 --> 00:08:51,160 How can I convince you? 125 00:08:51,340 --> 00:08:55,040 All you need to do is point your finger like that at the door, and it'll open. 126 00:08:55,260 --> 00:08:56,260 Like that, you mean? 127 00:08:56,500 --> 00:08:57,940 Put a bit of that in it. 128 00:08:58,540 --> 00:08:59,540 That bit? 129 00:08:59,720 --> 00:09:00,720 Here. 130 00:09:03,400 --> 00:09:05,080 White man's medicine no good. 131 00:09:05,320 --> 00:09:06,400 Well, it should have worked. 132 00:09:06,980 --> 00:09:10,640 Helen's got the piece of nidus, so one of us must be able to open a door. 133 00:09:13,280 --> 00:09:14,280 I'll be back. 134 00:09:15,320 --> 00:09:16,940 What you doing, my little bucko? 135 00:09:18,060 --> 00:09:20,140 Santa Ana's messenger should be here by now. 136 00:09:20,460 --> 00:09:22,040 How much time we got left? 137 00:09:23,380 --> 00:09:24,380 Just about enough. 138 00:09:25,260 --> 00:09:27,080 And what if he don't show, Davey? 139 00:09:28,300 --> 00:09:29,300 What's this, Andy? 140 00:09:29,640 --> 00:09:32,060 About them skulking around the engine cell, Colonel Jim. 141 00:09:32,750 --> 00:09:33,930 Escape slave, son? 142 00:09:34,550 --> 00:09:37,030 Slave? Well, he can help out. 143 00:09:37,290 --> 00:09:38,570 Looks fit enough. 144 00:09:39,390 --> 00:09:42,250 This is a day of battle and destruction. 145 00:09:42,970 --> 00:09:45,590 A day I shall enjoy. 146 00:10:05,930 --> 00:10:08,390 The smell of that, you tricked up a real treat, man. 147 00:10:09,090 --> 00:10:11,410 There are plates, knives, and forks in there, son. 148 00:10:12,270 --> 00:10:13,270 Give me a hand, Terry. 149 00:10:16,090 --> 00:10:19,890 The Indian's Rothko. What? The Nidus. I think it's in Bowie's knife. 150 00:10:32,310 --> 00:10:33,830 Oh, no knife for me, Terry. 151 00:10:34,070 --> 00:10:35,070 I use my own. 152 00:10:36,930 --> 00:10:39,070 Mexican comrade at his back, Colonel Jim. 153 00:10:39,410 --> 00:10:40,510 Send him in, Andy. 154 00:10:49,690 --> 00:10:50,790 What did the general say? 155 00:10:51,110 --> 00:10:52,890 For you to lay down your arms. 156 00:10:53,110 --> 00:10:57,990 I told you so, Davey. The Alamo is surrounded, and you are outnumbered at 157 00:10:57,990 --> 00:10:59,150 30 to 1. 158 00:10:59,450 --> 00:11:02,730 Be a mighty fine Turkish, you... General Santa Ana. 159 00:11:03,260 --> 00:11:08,440 He does not want unnecessary bloodshed. Well, is this woman, the boy, the young 160 00:11:08,440 --> 00:11:09,800 girl, and the darkie here in the mission? 161 00:11:10,100 --> 00:11:12,540 Will you grant them safe conduct if they leave at once? 162 00:11:13,180 --> 00:11:15,780 That is a decision for General Santorana to make. 163 00:11:16,240 --> 00:11:18,600 My orders were to tell you to surrender. 164 00:11:19,120 --> 00:11:24,000 Now, with no conditions, or you will all die. 165 00:11:25,250 --> 00:11:28,590 Please escort me to your general. As a member of the Senate, I want to talk to 166 00:11:28,590 --> 00:11:33,150 him. You're wasting your time, Davy, and risking your life. I have to try, Jim. 167 00:11:33,170 --> 00:11:38,010 You have my word, as a Mexican officer, that your flag of truce will be 168 00:11:38,010 --> 00:11:39,570 respected. Right. 169 00:11:40,190 --> 00:11:41,370 Let's go, Commandante. 170 00:11:41,850 --> 00:11:43,290 Mighty sorry about the vittles, ma 'am. 171 00:11:45,930 --> 00:11:48,110 Now, boy, I'm going to need you. 172 00:11:48,410 --> 00:11:49,850 Can you shoot? No, sir. 173 00:11:50,390 --> 00:11:52,030 I'll find something for you to do. 174 00:11:52,330 --> 00:11:55,670 What the... Colonel. Ma 'am, this ain't exactly the time for jam. 175 00:11:55,930 --> 00:11:58,310 You eat now. You won't have time later. 176 00:11:58,570 --> 00:12:00,990 I guess you're right. Sure smells good. 177 00:12:01,230 --> 00:12:02,410 Sit yourselves down. 178 00:12:30,589 --> 00:12:31,970 Keep on praying. 179 00:12:46,970 --> 00:12:49,090 My neck! 180 00:12:54,270 --> 00:12:55,330 He's been stunned. 181 00:12:56,170 --> 00:12:57,410 Got her on the back of the neck. 182 00:12:57,630 --> 00:12:58,630 Boy, get some water. 183 00:12:58,990 --> 00:13:00,190 Terry, get the phone out the window. 184 00:13:06,570 --> 00:13:08,270 How did you get out of that cell? 185 00:13:08,850 --> 00:13:10,930 Red man's medicine very powerful. 186 00:13:11,330 --> 00:13:13,570 Ma 'am, he's been stung by a scorpion. 187 00:13:14,230 --> 00:13:16,530 You better try some of your medicine on her. 188 00:13:16,830 --> 00:13:18,130 No, not him. 189 00:13:18,610 --> 00:13:19,610 Send him away. 190 00:13:19,650 --> 00:13:22,590 She's bellow. Where's Helen? She went to the kitchen with. 191 00:13:27,120 --> 00:13:28,740 I'm going to have to get that poison out of her. 192 00:13:29,680 --> 00:13:31,200 I mean using the knife. 193 00:13:31,520 --> 00:13:32,520 Not the knife! 194 00:13:32,580 --> 00:13:34,460 I'll be as gentle as I can, ma 'am. 195 00:13:40,320 --> 00:13:41,980 Bello's done this to her. Wake up, Helen. 196 00:13:43,220 --> 00:13:45,240 Phil, the piece of knife, it's gone. 197 00:13:45,620 --> 00:13:46,620 Oh, no. 198 00:13:46,760 --> 00:13:47,760 We need Roscoe. 199 00:13:48,020 --> 00:13:48,979 Grab the other. 200 00:13:48,980 --> 00:13:49,980 Now then, concentrate. 201 00:13:55,660 --> 00:13:56,660 I hear you. 202 00:13:57,660 --> 00:13:58,680 What is it, children? 203 00:14:00,160 --> 00:14:01,160 I see. 204 00:14:02,280 --> 00:14:04,860 Helen has lost the first piece of the nighters. 205 00:14:05,820 --> 00:14:07,560 Belor must have put her in this trance. 206 00:14:09,280 --> 00:14:10,280 Awaken, Helen. 207 00:14:10,920 --> 00:14:12,180 Awaken, I command it. 208 00:14:14,360 --> 00:14:15,360 Oh, Rothko. 209 00:14:23,280 --> 00:14:25,520 She seems... Such a nice old lady. 210 00:14:26,040 --> 00:14:27,240 I just didn't suspect. 211 00:14:28,260 --> 00:14:31,640 No blame attached to you, child, but you must always be on your guard. 212 00:14:31,880 --> 00:14:34,600 As long as your will is strong, she cannot touch the knight. 213 00:14:35,100 --> 00:14:37,300 Now then, have you found me in that time? 214 00:14:37,680 --> 00:14:40,900 Well, I think so. But he's denying that he's Rothko. You. 215 00:14:41,320 --> 00:14:43,560 He calls himself Standing Bison. 216 00:14:44,180 --> 00:14:45,180 Oh. 217 00:14:45,420 --> 00:14:46,420 Oh, yes. 218 00:14:46,880 --> 00:14:48,720 Yes, that is me. Never fear. 219 00:14:49,100 --> 00:14:50,880 Then why does he keep saying he isn't? 220 00:14:51,280 --> 00:14:55,240 I'm afraid your standing bison is far too proud to acknowledge any magic for 221 00:14:55,240 --> 00:14:57,080 own. But he is helping. 222 00:14:57,840 --> 00:14:59,100 You can be sure of that. 223 00:14:59,420 --> 00:15:00,480 With Red Man's medicine? 224 00:15:00,860 --> 00:15:02,900 Oh, there are many ways to achieve the same ends. 225 00:15:03,400 --> 00:15:04,400 Now go. 226 00:15:04,420 --> 00:15:07,500 Helen is free from the spell. You must find the next piece of the nidus before 227 00:15:07,500 --> 00:15:08,500 Bello does. 228 00:15:08,520 --> 00:15:12,280 And trust your Indian friend. 229 00:15:15,380 --> 00:15:18,720 Let's look at it in front of Rothko. You'll see it reflected in something, 230 00:15:18,720 --> 00:15:19,860 then zap, off it goes. 231 00:15:20,160 --> 00:15:21,760 Probably a soldier. 232 00:15:22,020 --> 00:15:23,380 He wasn't wearing what I'd call a uniform. 233 00:15:25,460 --> 00:15:26,460 Here it is. 234 00:15:28,120 --> 00:15:29,120 How? 235 00:15:29,740 --> 00:15:30,740 How? 236 00:15:32,940 --> 00:15:33,940 Where's the lady, sir? 237 00:15:34,540 --> 00:15:35,720 Rusted in one of the cells. 238 00:15:36,300 --> 00:15:37,300 Took her there herself. 239 00:15:38,080 --> 00:15:39,780 She's weak, but she'll recover. 240 00:15:40,340 --> 00:15:41,820 That's a fine knife you've got there, sir. 241 00:15:42,040 --> 00:15:43,520 None of the like it in the world, son. 242 00:15:44,040 --> 00:15:45,800 Just plump fell out of the sky. 243 00:15:46,040 --> 00:15:47,380 How could it do that, sir? 244 00:15:47,740 --> 00:15:51,260 Meats you right, missy. Hunk of meats you right that add fashion to this 245 00:15:51,800 --> 00:15:55,220 And it's harder and stronger than any metal known to man. 246 00:15:55,440 --> 00:15:56,440 May I hold it, sir? 247 00:15:56,780 --> 00:16:01,700 Oh, sure grieves me to disappoint you, Terry, but ever since the day it was 248 00:16:01,700 --> 00:16:03,820 shaped, no other humans touched it. 249 00:16:04,180 --> 00:16:05,640 The nidus is in the knife. 250 00:16:05,860 --> 00:16:07,780 We must get it before the Mexicans attack. 251 00:16:08,280 --> 00:16:10,120 The Alamo is destroyed, you know. 252 00:16:11,160 --> 00:16:12,160 Where are you going? 253 00:16:13,040 --> 00:16:17,320 Stand in base and go call on powerful medicine of gods to defend Alamo. Hey, 254 00:16:17,320 --> 00:16:19,800 hang on there. Not gone long. Back like that. 255 00:16:21,060 --> 00:16:22,260 You three wait here. 256 00:16:22,620 --> 00:16:24,680 I'll just go and see how that poor woman is. 257 00:16:28,320 --> 00:16:32,740 I asked him to help us. Told him where the Nidus was, and he ignored me. It's 258 00:16:32,740 --> 00:16:34,080 all this red man's medicine stuff. 259 00:16:34,440 --> 00:16:37,720 But he's got the advantage over Bellow, and he's throwing us away. 260 00:16:38,480 --> 00:16:41,580 Now, ma 'am, don't you worry about a thing. 261 00:16:42,090 --> 00:16:43,390 You're going to be just fine. 262 00:16:56,310 --> 00:16:57,310 What's that? 263 00:16:59,330 --> 00:17:00,510 Did you hear that scream? 264 00:17:00,790 --> 00:17:02,190 What are you staying around for? 265 00:17:06,990 --> 00:17:08,810 We can get away together, right? 266 00:17:09,050 --> 00:17:10,050 Don't any of you move. 267 00:17:13,520 --> 00:17:14,700 Stand stock still. 268 00:17:20,920 --> 00:17:22,560 How could that happen? 269 00:17:22,900 --> 00:17:25,180 Ain't missed not once in 20 years. 270 00:17:36,120 --> 00:17:37,520 Give me the knife, boy. 271 00:17:38,440 --> 00:17:39,440 Sorry, Colonel. 272 00:17:39,740 --> 00:17:42,840 Scott. You didn't take any of the magic away, Ben. 273 00:17:43,400 --> 00:17:44,880 I lost it with that throw. 274 00:17:45,540 --> 00:17:49,240 Guards say they help Colonel Bowie resist against Mexican armies. 275 00:17:49,480 --> 00:17:53,580 Mighty applies to them, Standing Bison, but I prefer to rely on solid defenses. 276 00:17:54,200 --> 00:17:55,480 And I checked them myself. 277 00:17:56,140 --> 00:17:57,560 Standing Bison, go with you. 278 00:17:57,800 --> 00:18:00,420 Then if Crockett comes back, tell him I won't be long. Yes, sir. 279 00:18:04,040 --> 00:18:06,040 Look, it's not the nidus. The knife? 280 00:18:06,260 --> 00:18:08,600 No, there's no shiny reflection in Helen's eye. 281 00:18:08,920 --> 00:18:12,100 Well, back in the cell, every time Standing Bison threw down his bones, 282 00:18:12,100 --> 00:18:15,060 took the same shape. What else would you say it looks like? I've seen the shape 283 00:18:15,060 --> 00:18:16,060 before. Where? 284 00:18:21,220 --> 00:18:22,320 On a Christmas card. 285 00:18:22,540 --> 00:18:25,860 The Star of Bethlehem. You know, the one pointing down to the manger. 286 00:18:26,180 --> 00:18:27,320 What was it Davy Crockett said? 287 00:18:28,020 --> 00:18:29,100 The Lone Star. 288 00:18:29,820 --> 00:18:30,820 Where's Colonel Bowie? 289 00:18:31,120 --> 00:18:33,020 Checking on his fences, sir. He said he wouldn't be long. 290 00:18:33,320 --> 00:18:36,020 Right. Now, you three and the homesteader lady be ready to leave here 291 00:18:36,020 --> 00:18:37,020 you can. 292 00:18:37,600 --> 00:18:38,600 Fencer? 293 00:18:38,810 --> 00:18:40,190 Can we talk to you about the Lone Star Republic? 294 00:18:40,450 --> 00:18:41,570 No time for that now, young lady. 295 00:18:42,030 --> 00:18:43,130 Colonel Bowie, not here, sir. 296 00:18:43,530 --> 00:18:44,530 No, 297 00:18:44,950 --> 00:18:45,629 it's not wrong. 298 00:18:45,630 --> 00:18:48,690 No, sir. I just want to report that every man was in position on the walls. 299 00:18:48,750 --> 00:18:50,010 there's one in the tunnel back there. 300 00:18:50,230 --> 00:18:51,830 It can't be, son. They're all accounted for. 301 00:18:52,070 --> 00:18:53,190 But we saw one in there. 302 00:18:53,510 --> 00:18:56,070 To reach the mission walls, he'd have to come through here if no one has. 303 00:18:56,770 --> 00:18:57,770 You show me, son. 304 00:18:58,730 --> 00:19:00,490 I see you, Colonel. Pass on your message. 305 00:19:00,710 --> 00:19:01,569 Thank you, sir. 306 00:19:01,570 --> 00:19:02,570 Now, lead the way, son. 307 00:19:03,130 --> 00:19:04,930 How are we going to find the piece of Nidus, Phil? 308 00:19:07,510 --> 00:19:11,000 Well... No soldier here, son. But I saw one, I promise. 309 00:19:12,340 --> 00:19:13,259 What's this? 310 00:19:13,260 --> 00:19:14,260 An old well. 311 00:19:14,500 --> 00:19:16,900 The mission used to draw water from that years ago. 312 00:19:17,380 --> 00:19:20,700 Why would he want to do that, son? 313 00:19:21,120 --> 00:19:22,120 I don't know. 314 00:19:22,760 --> 00:19:23,760 Listen. 315 00:19:30,920 --> 00:19:32,200 Long way down to hide. 316 00:19:43,520 --> 00:19:46,980 Colonel, have you seen Senator Crockett? He's back, is he? Very anxious to see 317 00:19:46,980 --> 00:19:50,380 you. Didn't work out, huh? From his man, I don't think so, sir. 318 00:19:50,760 --> 00:19:52,840 Reporting all our men in battle positions, Colonel Jim. 319 00:19:53,280 --> 00:19:54,280 Thank you, Andy. 320 00:19:54,560 --> 00:19:55,620 We've checked the defenses. 321 00:19:56,740 --> 00:19:59,200 Ain't no way in for a Junebug, let alone a Mexican. 322 00:19:59,720 --> 00:20:03,200 Well, Youngster here says he saw one of our men down the tunnel back there, but 323 00:20:03,200 --> 00:20:06,020 we checked it out, and there was no one. Hang on there. 324 00:20:06,320 --> 00:20:07,540 I saw one, too. 325 00:20:08,640 --> 00:20:11,340 When you screamed, Missy, it was down by the cells. 326 00:20:12,060 --> 00:20:15,420 Told him to follow me, but it didn't. No one's been detailed to the cells, 327 00:20:15,540 --> 00:20:17,280 Colonel. He was there, Andy. I saw him. 328 00:20:17,740 --> 00:20:20,840 Now, where was yours, Terry? In the tunnel that leads to the old well. 329 00:20:21,060 --> 00:20:24,140 There's another dried -up well in the tunnel beyond the cells. 330 00:20:24,640 --> 00:20:27,160 Where was source of water for these wells? 331 00:20:27,600 --> 00:20:28,599 Outside the mission. 332 00:20:28,600 --> 00:20:31,940 There's a water course. Runs right under the mission that supplied them. And 333 00:20:31,940 --> 00:20:35,620 when no more water flowed, the water course was sealed off. Where? 334 00:20:36,080 --> 00:20:37,059 I don't know. 335 00:20:37,060 --> 00:20:38,380 At the source, I guess. 336 00:20:39,420 --> 00:20:41,380 Outside mission, where Mexicans are. 337 00:20:41,720 --> 00:20:45,180 You mean when we're fighting on the walls, they'll be using the water course 338 00:20:45,180 --> 00:20:46,079 get into the mission? 339 00:20:46,080 --> 00:20:48,420 Red man's medicine solved white man's problem. 340 00:20:49,480 --> 00:20:50,760 Show me to the wells. 341 00:20:51,820 --> 00:20:52,900 What are you going to do now? 342 00:20:55,220 --> 00:20:56,220 You'll see. 343 00:20:57,500 --> 00:21:00,740 You know this wasn't in Colonel Bowie's knife. We don't know where it is. 344 00:21:00,980 --> 00:21:03,640 Standing by is in no need of white man's medicine. 345 00:21:04,000 --> 00:21:05,820 I show you power of mind. 346 00:21:06,260 --> 00:21:08,820 You're going to put the wells in the water course? How? 347 00:21:09,380 --> 00:21:10,380 What with? 348 00:21:10,500 --> 00:21:11,500 Water. 349 00:21:34,640 --> 00:21:37,380 You should never underestimate a woman's power of recovery, baby. 350 00:21:37,680 --> 00:21:39,680 Some of us got secret resources, Colonel. 351 00:21:40,060 --> 00:21:42,160 I got powers you never dreamed of. 352 00:21:42,520 --> 00:21:44,440 You feel strong enough to travel, ma 'am? 353 00:21:44,820 --> 00:21:46,160 Fine, Senator, just fine. 354 00:21:46,460 --> 00:21:48,240 Yeah, well, we've got no time to lose to you. 355 00:21:48,920 --> 00:21:50,600 The Indian was a scout. 356 00:21:51,040 --> 00:21:53,200 He'll be able to see you safely through the Mexican lines. 357 00:21:53,740 --> 00:21:54,740 When you're ready, ma 'am. 358 00:21:59,860 --> 00:22:02,140 Nice. You managed to fill in those wells? 359 00:22:02,540 --> 00:22:07,360 Gods fill both wells and watercourses. Alamo able to withstand long siege, 360 00:22:07,580 --> 00:22:08,580 Colonel Bowie. Great. 361 00:22:09,120 --> 00:22:10,880 I'm sending you with Stanley Bison. 362 00:22:11,340 --> 00:22:16,820 You're to go to San Jacinto and tell the governor the Alamo never surrendered. 363 00:22:17,220 --> 00:22:20,620 The Lone Star Republic will always remember the Alamo. 364 00:22:20,900 --> 00:22:24,300 Senator, just before we leave, will you explain the Lone Star to us? 365 00:22:24,520 --> 00:22:25,760 Yes, we've got a minute or two. 366 00:22:26,520 --> 00:22:28,940 It's a piece of silver in the shape of a star. 367 00:22:29,340 --> 00:22:32,340 And it was found by an old prospector out there in the desert. 368 00:22:33,660 --> 00:22:35,760 He gave it to me when I was made senator. 369 00:22:36,400 --> 00:22:37,660 I had it with me always. 370 00:22:38,360 --> 00:22:41,260 Although it rightly belongs to the Republic of Texas. 371 00:22:41,660 --> 00:22:44,820 May I hold it, please, then, sir? You can do more than that, young lady. 372 00:22:46,760 --> 00:22:49,620 I'm going to entrust this to you to take to San Yukinto. 373 00:22:53,220 --> 00:22:54,220 Beautiful. 374 00:23:04,840 --> 00:23:06,140 Not the NIDA. No? 375 00:23:06,360 --> 00:23:08,440 No. Senator Crockett. Yeah? 376 00:23:08,700 --> 00:23:10,040 Time to begin journey. 377 00:23:10,280 --> 00:23:11,640 We can't. Not yet. 378 00:23:11,960 --> 00:23:14,500 Not without that. You must go now. It's almost sundown. 379 00:23:45,160 --> 00:23:48,020 Send a flaming arrow against this pale -faced woman. 380 00:23:52,420 --> 00:23:57,400 Go now. 381 00:24:04,820 --> 00:24:07,080 And remember Alamo. 382 00:24:11,940 --> 00:24:13,200 You all right, ma 'am? 383 00:24:14,480 --> 00:24:16,920 Come on, Davey. Turkey shoots for that. 384 00:24:17,780 --> 00:24:19,140 You too, red man. 385 00:24:23,720 --> 00:24:28,620 But, Ruckus, once again you've dispatched your powers from this time. 386 00:24:29,040 --> 00:24:34,660 The standing Bison will die at the Alamo with all the rest. 387 00:24:36,500 --> 00:24:40,060 Then it is will of God. 29556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.