All language subtitles for heirs_of_the_night_s02e02_fighting_the_silver

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,400 --> 00:00:17,400 Alisa! 2 00:00:19,100 --> 00:00:20,720 Alisa! I'm coming! 3 00:00:22,740 --> 00:00:23,980 Alisa, come down now! 4 00:00:52,620 --> 00:00:53,720 There's nothing we can do for him. 5 00:00:57,900 --> 00:00:58,900 There is no way. 6 00:01:00,080 --> 00:01:02,220 I need to get my father home. It's quite impossible. 7 00:01:03,440 --> 00:01:05,620 Sir Milton, Malcolm, I need your help now. 8 00:01:06,500 --> 00:01:08,000 Malcolm, cover the south on it. 9 00:01:08,960 --> 00:01:11,600 Sir Milton, we need wind from the south. Can you change the direction? 10 00:01:12,040 --> 00:01:13,040 There's no other way. 11 00:01:13,120 --> 00:01:16,240 Of course. My father taught me to always wind my way back to the fjords. 12 00:01:22,890 --> 00:01:27,650 Elizabeth's blood and Dracula's tears created 13 rubies of special power. 13 00:01:28,790 --> 00:01:31,630 During the clan wars, most rubies were lost. 14 00:01:32,010 --> 00:01:33,850 Only a few clans survived. 15 00:01:35,750 --> 00:01:42,370 The Dracus, the Lycana, the Nosferuth, the 16 00:01:42,370 --> 00:01:46,910 Pyrrhus, the Virat, and the Vermouth. 17 00:02:25,960 --> 00:02:29,180 I need an army to get my rubies back. 18 00:02:30,160 --> 00:02:33,180 I want you to train the Red Masks. 19 00:02:33,680 --> 00:02:35,400 Why would they want to be trained by me? 20 00:02:36,680 --> 00:02:38,580 You are Calvina's son. 21 00:02:39,400 --> 00:02:42,200 Her leadership runs through your veins. 22 00:02:42,620 --> 00:02:49,420 You will convince them to follow you. And if you don't, you will never get 23 00:02:49,420 --> 00:02:50,420 your mother back. 24 00:03:04,740 --> 00:03:06,580 You did this on purpose. 25 00:03:06,940 --> 00:03:10,100 I've never been through any of this. You followed your heart. 26 00:03:10,420 --> 00:03:11,980 And this happened? 27 00:03:12,420 --> 00:03:17,200 No, I didn't. Stay away from my son. 28 00:03:22,860 --> 00:03:24,980 Is he... No. 29 00:03:26,080 --> 00:03:27,080 He's tough. 30 00:03:27,460 --> 00:03:30,400 He still has a couple of hours before the silver takes him. 31 00:03:34,730 --> 00:03:36,670 We figure out what to do with you later. 32 00:03:52,610 --> 00:03:57,670 What are you doing? You have to be more careful. 33 00:03:59,430 --> 00:04:01,570 I think I understand my mom's notebook now. 34 00:04:02,510 --> 00:04:04,390 I think I can find my way to the novel. 35 00:04:05,870 --> 00:04:08,490 So close to solving the puzzle. You have to hide this. 36 00:04:08,970 --> 00:04:11,130 The elders are on their way. They cannot see this. 37 00:04:11,550 --> 00:04:14,750 You know your mother said not to trust them with it. Now that they know you 38 00:04:14,750 --> 00:04:16,630 the spark, I don't know what they'll do with you. 39 00:04:17,790 --> 00:04:18,790 You understand? 40 00:04:21,709 --> 00:04:22,710 Good. 41 00:04:32,290 --> 00:04:33,850 What happens if no one unties it? 42 00:04:36,460 --> 00:04:37,460 All stays as is. 43 00:04:38,540 --> 00:04:39,540 I think. 44 00:04:41,480 --> 00:04:43,060 But Dracula will never stop. 45 00:04:43,680 --> 00:04:47,980 If he gets to the knot first, all humans will turn into his shadow vampires. 46 00:04:48,820 --> 00:04:50,120 Better be into it, then. 47 00:04:55,980 --> 00:04:58,080 Elisa, please follow me to the classroom. 48 00:05:23,240 --> 00:05:25,560 We are troubled, young lady. 49 00:05:25,860 --> 00:05:26,920 More than troubled. 50 00:05:27,500 --> 00:05:31,980 Alisa, we are here because of your actions. 51 00:05:34,820 --> 00:05:37,680 Calvina will see the sun with the next sunrise. 52 00:05:38,320 --> 00:05:40,160 But what to do with you? 53 00:05:40,680 --> 00:05:44,320 Do you have anything to say in your defense? 54 00:05:46,360 --> 00:05:47,960 I did what I did. 55 00:05:50,030 --> 00:05:53,090 But I do know that Calvina does not deserve the sun. 56 00:05:53,510 --> 00:05:57,030 She was made into a shadow against her will. She's a victim. 57 00:05:57,970 --> 00:06:00,890 She needs our help to recover, not to be turned to ashes. 58 00:06:01,730 --> 00:06:05,830 There's still a chance that she could be human again, that she could return to 59 00:06:05,830 --> 00:06:12,090 her son. There is a chance. I am so sorry that it all turned sideways and 60 00:06:12,090 --> 00:06:14,710 Baron got hurt. I never wanted all of that to happen. 61 00:06:15,070 --> 00:06:16,590 But my actions were right. 62 00:06:20,940 --> 00:06:22,240 And I stand by. 63 00:06:50,320 --> 00:06:51,340 What's the last thing you remember? 64 00:06:54,000 --> 00:06:58,900 I can't remember much. It's all... It's all blurry. 65 00:07:06,760 --> 00:07:10,860 I made a promise to your son I'd take care of you, and I can't even manage 66 00:07:12,400 --> 00:07:13,400 My son. 67 00:07:14,960 --> 00:07:15,980 I have a son. 68 00:07:46,130 --> 00:07:47,130 Niko! 69 00:07:48,550 --> 00:07:50,150 We've been beaten. Shame. 70 00:07:50,850 --> 00:07:51,850 Spa? 71 00:07:52,250 --> 00:07:54,230 Why did you ask for us to come here? 72 00:07:54,610 --> 00:07:58,250 Because in this time of darkness, we need to stand united. 73 00:07:58,510 --> 00:07:59,890 He loves you very much. 74 00:08:02,810 --> 00:08:07,110 United? Your mother was a damn vampire the last time we saw her. 75 00:08:10,410 --> 00:08:11,410 I know. 76 00:08:13,410 --> 00:08:14,990 And I want my revenge. 77 00:08:16,460 --> 00:08:20,000 I have a way that we can hit back. How? 78 00:08:21,340 --> 00:08:22,760 Because you're just a little boy. 79 00:08:24,400 --> 00:08:26,240 How dare you speak to me like that? 80 00:08:28,260 --> 00:08:30,660 I am the son of Calvina. 81 00:08:30,880 --> 00:08:33,400 I know more about vampires than all of you put together. 82 00:08:34,299 --> 00:08:35,460 Do you hear this, kid? 83 00:08:37,480 --> 00:08:39,120 I could beat you in my sleep. 84 00:08:47,390 --> 00:08:48,390 Take your best show. 85 00:09:57,710 --> 00:09:58,710 It's about Lisa. 86 00:09:59,610 --> 00:10:00,790 She cracked some code. 87 00:10:02,470 --> 00:10:04,970 Something about a map to a piece of rope. 88 00:10:10,230 --> 00:10:14,290 Ivy, she's your best friend. You know she never meant for this to happen. 89 00:10:16,730 --> 00:10:18,270 She just made a mistake. 90 00:10:19,630 --> 00:10:20,650 She didn't mean to. 91 00:10:21,570 --> 00:10:22,570 You're right. 92 00:10:27,910 --> 00:10:28,990 How did you get so smart? 93 00:10:29,610 --> 00:10:31,270 I was always smarter than you. 94 00:10:31,910 --> 00:10:32,910 Hardly. 95 00:10:39,070 --> 00:10:40,070 Go. 96 00:10:44,570 --> 00:10:45,570 Elisa. 97 00:10:47,730 --> 00:10:49,430 I heard you cracked your mother's notebook. 98 00:10:52,910 --> 00:10:53,910 I think so. 99 00:10:59,120 --> 00:11:02,100 No, you didn't mean to tell my secret to the elders. 100 00:11:02,380 --> 00:11:04,380 I'm so sorry. 101 00:11:04,600 --> 00:11:06,820 It's how I did it. It just happened. I know. 102 00:11:07,300 --> 00:11:11,480 I didn't mean to take it out on you. I don't want this weird thing between us. 103 00:11:12,260 --> 00:11:13,600 You're my best friend. 104 00:11:14,940 --> 00:11:16,060 Even if you are an heir. 105 00:11:20,520 --> 00:11:23,600 What are they going to do with you? 106 00:11:32,360 --> 00:11:33,360 I'll find out. 107 00:11:42,620 --> 00:11:44,700 It is amazing. 108 00:11:48,860 --> 00:11:50,220 It's a beautiful thing to understand. 109 00:11:54,720 --> 00:11:56,140 Get my father! Hurry! 110 00:12:06,280 --> 00:12:07,580 I've been waiting for you. 111 00:12:07,820 --> 00:12:08,820 You have to help my father. 112 00:12:09,260 --> 00:12:10,680 It's his turn now. 113 00:12:11,680 --> 00:12:12,840 The ring is over. 114 00:12:14,160 --> 00:12:15,160 Lars? 115 00:12:19,320 --> 00:12:20,320 I'm sorry. 116 00:12:21,600 --> 00:12:24,460 Uncle Ragnar, it's not over yet. 117 00:12:24,740 --> 00:12:25,740 Lars. 118 00:12:26,100 --> 00:12:27,540 You have to help my father. 119 00:12:27,860 --> 00:12:30,300 I know you're in your power to save him, so do it. 120 00:12:30,760 --> 00:12:31,760 Lars. No. 121 00:12:32,880 --> 00:12:34,240 I'm in charge of the clan now. 122 00:12:39,400 --> 00:12:41,260 Bring her to me. 123 00:13:07,440 --> 00:13:08,399 What's going on? 124 00:13:08,400 --> 00:13:10,000 You're the only one who can save the Baron. 125 00:13:51,440 --> 00:13:53,680 I'm honored to meet you. 126 00:13:54,560 --> 00:13:55,560 You know me. 127 00:14:01,660 --> 00:14:05,600 I know all. 128 00:14:08,460 --> 00:14:14,200 Don't let Lassie's feelings affect you. He blames you for all of this. But those 129 00:14:14,200 --> 00:14:16,420 feelings you need to set aside. 130 00:14:16,910 --> 00:14:20,650 Your mind needs to be free. If you want to set her mind free, you're not helping 131 00:14:20,650 --> 00:14:21,770 with your talk, old lady. 132 00:14:22,870 --> 00:14:28,730 The silver that lingers in his body is keeping his mind locked in a state 133 00:14:28,730 --> 00:14:32,030 between life and death, between light and darkness. 134 00:14:32,670 --> 00:14:36,890 He's locked in his memories, and the silver is keeping him there. 135 00:14:38,410 --> 00:14:43,610 We need you to find him before he chooses to stay. 136 00:14:45,290 --> 00:14:46,850 You want me to go into his mind? 137 00:14:47,090 --> 00:14:48,090 It has to be you. 138 00:14:49,310 --> 00:14:52,770 A family or clan member can't enter. 139 00:14:52,970 --> 00:14:57,390 They have too much past with him. They will get locked in his memories. 140 00:14:58,530 --> 00:15:03,330 As for the elders, they have a part with him too. 141 00:15:04,110 --> 00:15:10,910 We need a pure spirit to shine a light and guide him back 142 00:15:10,910 --> 00:15:11,789 to us. 143 00:15:11,790 --> 00:15:13,090 How dangerous is it? 144 00:15:13,960 --> 00:15:19,800 She might never return if she gets lost, trapped inside him. 145 00:15:20,900 --> 00:15:22,440 They will fade together. 146 00:15:25,240 --> 00:15:26,219 I'll do it. 147 00:15:26,220 --> 00:15:27,220 No. 148 00:15:27,920 --> 00:15:28,920 Alicia, no. 149 00:15:29,540 --> 00:15:33,320 If there's any chance to save him, I have to try. 150 00:15:34,000 --> 00:15:35,700 Loss did the same for me. 151 00:15:36,120 --> 00:15:37,260 He brought me back. 152 00:15:39,300 --> 00:15:40,420 Now it's my turn. 153 00:15:50,380 --> 00:15:51,380 What do I do? 154 00:15:54,280 --> 00:15:56,440 Every mind is different. 155 00:15:57,080 --> 00:15:59,380 Every maze will be different. 156 00:15:59,580 --> 00:16:06,160 You will have to travel back through his memories, through his past, find 157 00:16:06,160 --> 00:16:09,240 him, and convince him of his presence. 158 00:16:09,720 --> 00:16:11,700 But be careful. 159 00:16:12,360 --> 00:16:17,260 Silver will fight you every step of the way. 160 00:16:30,480 --> 00:16:31,660 Baron Magnus, where are you? 161 00:16:47,880 --> 00:16:48,880 Alita? 162 00:16:52,240 --> 00:16:53,240 Mom? 163 00:16:54,680 --> 00:16:56,960 Please, don't. I beg you. 164 00:16:57,420 --> 00:16:58,420 Yes. 165 00:17:00,490 --> 00:17:01,790 I have to untie it. 166 00:17:03,310 --> 00:17:06,490 They won't let an old prophecy ruin it all. 167 00:17:07,950 --> 00:17:08,950 Remember. 168 00:17:15,109 --> 00:17:16,490 Viola. Anna. 169 00:17:17,910 --> 00:17:19,890 Please, let me out. 170 00:17:22,710 --> 00:17:25,109 We can't do this. It's the only way. 171 00:17:26,030 --> 00:17:27,030 Mom. 172 00:17:27,910 --> 00:17:30,010 Mom, I... I have to untie the knot. 173 00:17:30,310 --> 00:17:32,090 We elders have decided. 174 00:17:33,390 --> 00:17:36,790 Anna von Vermalia, you are our prisoner. 175 00:17:37,050 --> 00:17:38,990 All right. Till the end of time. 176 00:18:31,949 --> 00:18:32,950 Magnus! Yes, father. 177 00:18:33,470 --> 00:18:34,470 He was injured. 178 00:19:08,649 --> 00:19:11,450 No. No. 179 00:19:17,370 --> 00:19:18,770 Father? 180 00:19:31,280 --> 00:19:32,780 Fuck. Fuck. 181 00:19:33,160 --> 00:19:34,160 FUCK! 182 00:20:04,760 --> 00:20:08,500 Mm. Mm. Mm. Mm. 183 00:20:08,740 --> 00:20:10,140 Mm. 184 00:20:13,720 --> 00:20:14,720 Mm. Mm. 185 00:20:23,520 --> 00:20:24,680 Mm. 186 00:20:35,210 --> 00:20:36,230 The door is open. 187 00:20:43,490 --> 00:20:47,010 You can see me. 188 00:20:47,310 --> 00:20:48,310 Who are you? 189 00:20:49,010 --> 00:20:50,010 Why are you here? 190 00:20:50,230 --> 00:20:51,250 I'm here to get you out. 191 00:20:51,570 --> 00:20:52,570 Get me out? 192 00:20:52,810 --> 00:20:54,730 I'm with my family where I belong. 193 00:20:55,070 --> 00:20:57,010 No. This is a lie. 194 00:20:57,710 --> 00:20:59,470 The silver in your body is doing this. 195 00:21:00,570 --> 00:21:03,070 It wants you to pass, but it's not your time yet. 196 00:21:03,350 --> 00:21:06,330 You're trapped in your own mind, but I'm here to get you out. 197 00:21:06,530 --> 00:21:08,630 Please. Lars is outside. 198 00:21:09,570 --> 00:21:10,790 In the real world. 199 00:21:13,210 --> 00:21:14,210 Waiting for you. 200 00:21:15,970 --> 00:21:17,190 Please listen to me. 201 00:21:25,050 --> 00:21:26,050 He's not real. 202 00:21:26,670 --> 00:21:27,670 He's not real. 203 00:21:31,330 --> 00:21:32,590 It's the silver talking. 204 00:21:33,770 --> 00:21:35,070 I need you to trust me. 205 00:21:36,070 --> 00:21:37,590 Loth is on the other side. 206 00:21:38,590 --> 00:21:40,570 He needs you to survive this. 207 00:21:50,230 --> 00:21:56,930 Please trust me. 208 00:21:57,970 --> 00:22:02,250 What do I do? 209 00:22:02,890 --> 00:22:03,890 Follow me. 210 00:22:05,230 --> 00:22:06,230 Come on. 211 00:22:06,650 --> 00:22:09,850 Follow me. 212 00:22:10,910 --> 00:22:11,990 Take my hand. 213 00:22:14,030 --> 00:22:15,030 Do you hear me? 214 00:22:16,390 --> 00:22:19,630 Let me save you. 215 00:22:44,300 --> 00:22:45,300 Why isn't he waking up? 216 00:22:45,520 --> 00:22:46,520 He will. 217 00:22:47,640 --> 00:22:48,920 You've saved him. 218 00:22:49,760 --> 00:22:53,080 He will live, but his body needs to heal. 219 00:22:53,740 --> 00:22:56,940 It'll take time, but he will fully recover. 220 00:23:00,460 --> 00:23:01,460 Please. 221 00:23:02,540 --> 00:23:03,560 Let me out. 222 00:23:05,160 --> 00:23:06,160 Alisa? 223 00:23:06,600 --> 00:23:08,240 Thank you. 224 00:23:09,100 --> 00:23:10,180 You've saved him. 225 00:23:13,960 --> 00:23:14,960 You've got to get better. 226 00:23:15,840 --> 00:23:17,360 Yeah. I can't. 227 00:23:17,660 --> 00:23:20,440 I can't hold it. I can't hold it. 228 00:23:22,220 --> 00:23:23,220 Yeah. Did it. 229 00:23:25,680 --> 00:23:26,680 I can't. 230 00:23:27,200 --> 00:23:28,200 No. 231 00:23:36,740 --> 00:23:37,740 Elisa? 232 00:23:41,280 --> 00:23:42,280 What's wrong? 233 00:23:45,000 --> 00:23:46,320 I think my mother might still be alive. 15956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.