Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,400 --> 00:00:17,400
Alisa!
2
00:00:19,100 --> 00:00:20,720
Alisa! I'm coming!
3
00:00:22,740 --> 00:00:23,980
Alisa, come down now!
4
00:00:52,620 --> 00:00:53,720
There's nothing we can do for him.
5
00:00:57,900 --> 00:00:58,900
There is no way.
6
00:01:00,080 --> 00:01:02,220
I need to get my father home. It's quite
impossible.
7
00:01:03,440 --> 00:01:05,620
Sir Milton, Malcolm, I need your help
now.
8
00:01:06,500 --> 00:01:08,000
Malcolm, cover the south on it.
9
00:01:08,960 --> 00:01:11,600
Sir Milton, we need wind from the south.
Can you change the direction?
10
00:01:12,040 --> 00:01:13,040
There's no other way.
11
00:01:13,120 --> 00:01:16,240
Of course. My father taught me to always
wind my way back to the fjords.
12
00:01:22,890 --> 00:01:27,650
Elizabeth's blood and Dracula's tears
created 13 rubies of special power.
13
00:01:28,790 --> 00:01:31,630
During the clan wars, most rubies were
lost.
14
00:01:32,010 --> 00:01:33,850
Only a few clans survived.
15
00:01:35,750 --> 00:01:42,370
The Dracus, the Lycana, the Nosferuth,
the
16
00:01:42,370 --> 00:01:46,910
Pyrrhus, the Virat, and the Vermouth.
17
00:02:25,960 --> 00:02:29,180
I need an army to get my rubies back.
18
00:02:30,160 --> 00:02:33,180
I want you to train the Red Masks.
19
00:02:33,680 --> 00:02:35,400
Why would they want to be trained by me?
20
00:02:36,680 --> 00:02:38,580
You are Calvina's son.
21
00:02:39,400 --> 00:02:42,200
Her leadership runs through your veins.
22
00:02:42,620 --> 00:02:49,420
You will convince them to follow you.
And if you don't, you will never get
23
00:02:49,420 --> 00:02:50,420
your mother back.
24
00:03:04,740 --> 00:03:06,580
You did this on purpose.
25
00:03:06,940 --> 00:03:10,100
I've never been through any of this. You
followed your heart.
26
00:03:10,420 --> 00:03:11,980
And this happened?
27
00:03:12,420 --> 00:03:17,200
No, I didn't. Stay away from my son.
28
00:03:22,860 --> 00:03:24,980
Is he... No.
29
00:03:26,080 --> 00:03:27,080
He's tough.
30
00:03:27,460 --> 00:03:30,400
He still has a couple of hours before
the silver takes him.
31
00:03:34,730 --> 00:03:36,670
We figure out what to do with you later.
32
00:03:52,610 --> 00:03:57,670
What are you doing? You have to be more
careful.
33
00:03:59,430 --> 00:04:01,570
I think I understand my mom's notebook
now.
34
00:04:02,510 --> 00:04:04,390
I think I can find my way to the novel.
35
00:04:05,870 --> 00:04:08,490
So close to solving the puzzle. You have
to hide this.
36
00:04:08,970 --> 00:04:11,130
The elders are on their way. They cannot
see this.
37
00:04:11,550 --> 00:04:14,750
You know your mother said not to trust
them with it. Now that they know you
38
00:04:14,750 --> 00:04:16,630
the spark, I don't know what they'll do
with you.
39
00:04:17,790 --> 00:04:18,790
You understand?
40
00:04:21,709 --> 00:04:22,710
Good.
41
00:04:32,290 --> 00:04:33,850
What happens if no one unties it?
42
00:04:36,460 --> 00:04:37,460
All stays as is.
43
00:04:38,540 --> 00:04:39,540
I think.
44
00:04:41,480 --> 00:04:43,060
But Dracula will never stop.
45
00:04:43,680 --> 00:04:47,980
If he gets to the knot first, all humans
will turn into his shadow vampires.
46
00:04:48,820 --> 00:04:50,120
Better be into it, then.
47
00:04:55,980 --> 00:04:58,080
Elisa, please follow me to the
classroom.
48
00:05:23,240 --> 00:05:25,560
We are troubled, young lady.
49
00:05:25,860 --> 00:05:26,920
More than troubled.
50
00:05:27,500 --> 00:05:31,980
Alisa, we are here because of your
actions.
51
00:05:34,820 --> 00:05:37,680
Calvina will see the sun with the next
sunrise.
52
00:05:38,320 --> 00:05:40,160
But what to do with you?
53
00:05:40,680 --> 00:05:44,320
Do you have anything to say in your
defense?
54
00:05:46,360 --> 00:05:47,960
I did what I did.
55
00:05:50,030 --> 00:05:53,090
But I do know that Calvina does not
deserve the sun.
56
00:05:53,510 --> 00:05:57,030
She was made into a shadow against her
will. She's a victim.
57
00:05:57,970 --> 00:06:00,890
She needs our help to recover, not to be
turned to ashes.
58
00:06:01,730 --> 00:06:05,830
There's still a chance that she could be
human again, that she could return to
59
00:06:05,830 --> 00:06:12,090
her son. There is a chance. I am so
sorry that it all turned sideways and
60
00:06:12,090 --> 00:06:14,710
Baron got hurt. I never wanted all of
that to happen.
61
00:06:15,070 --> 00:06:16,590
But my actions were right.
62
00:06:20,940 --> 00:06:22,240
And I stand by.
63
00:06:50,320 --> 00:06:51,340
What's the last thing you remember?
64
00:06:54,000 --> 00:06:58,900
I can't remember much. It's all... It's
all blurry.
65
00:07:06,760 --> 00:07:10,860
I made a promise to your son I'd take
care of you, and I can't even manage
66
00:07:12,400 --> 00:07:13,400
My son.
67
00:07:14,960 --> 00:07:15,980
I have a son.
68
00:07:46,130 --> 00:07:47,130
Niko!
69
00:07:48,550 --> 00:07:50,150
We've been beaten. Shame.
70
00:07:50,850 --> 00:07:51,850
Spa?
71
00:07:52,250 --> 00:07:54,230
Why did you ask for us to come here?
72
00:07:54,610 --> 00:07:58,250
Because in this time of darkness, we
need to stand united.
73
00:07:58,510 --> 00:07:59,890
He loves you very much.
74
00:08:02,810 --> 00:08:07,110
United? Your mother was a damn vampire
the last time we saw her.
75
00:08:10,410 --> 00:08:11,410
I know.
76
00:08:13,410 --> 00:08:14,990
And I want my revenge.
77
00:08:16,460 --> 00:08:20,000
I have a way that we can hit back. How?
78
00:08:21,340 --> 00:08:22,760
Because you're just a little boy.
79
00:08:24,400 --> 00:08:26,240
How dare you speak to me like that?
80
00:08:28,260 --> 00:08:30,660
I am the son of Calvina.
81
00:08:30,880 --> 00:08:33,400
I know more about vampires than all of
you put together.
82
00:08:34,299 --> 00:08:35,460
Do you hear this, kid?
83
00:08:37,480 --> 00:08:39,120
I could beat you in my sleep.
84
00:08:47,390 --> 00:08:48,390
Take your best show.
85
00:09:57,710 --> 00:09:58,710
It's about Lisa.
86
00:09:59,610 --> 00:10:00,790
She cracked some code.
87
00:10:02,470 --> 00:10:04,970
Something about a map to a piece of
rope.
88
00:10:10,230 --> 00:10:14,290
Ivy, she's your best friend. You know
she never meant for this to happen.
89
00:10:16,730 --> 00:10:18,270
She just made a mistake.
90
00:10:19,630 --> 00:10:20,650
She didn't mean to.
91
00:10:21,570 --> 00:10:22,570
You're right.
92
00:10:27,910 --> 00:10:28,990
How did you get so smart?
93
00:10:29,610 --> 00:10:31,270
I was always smarter than you.
94
00:10:31,910 --> 00:10:32,910
Hardly.
95
00:10:39,070 --> 00:10:40,070
Go.
96
00:10:44,570 --> 00:10:45,570
Elisa.
97
00:10:47,730 --> 00:10:49,430
I heard you cracked your mother's
notebook.
98
00:10:52,910 --> 00:10:53,910
I think so.
99
00:10:59,120 --> 00:11:02,100
No, you didn't mean to tell my secret to
the elders.
100
00:11:02,380 --> 00:11:04,380
I'm so sorry.
101
00:11:04,600 --> 00:11:06,820
It's how I did it. It just happened. I
know.
102
00:11:07,300 --> 00:11:11,480
I didn't mean to take it out on you. I
don't want this weird thing between us.
103
00:11:12,260 --> 00:11:13,600
You're my best friend.
104
00:11:14,940 --> 00:11:16,060
Even if you are an heir.
105
00:11:20,520 --> 00:11:23,600
What are they going to do with you?
106
00:11:32,360 --> 00:11:33,360
I'll find out.
107
00:11:42,620 --> 00:11:44,700
It is amazing.
108
00:11:48,860 --> 00:11:50,220
It's a beautiful thing to understand.
109
00:11:54,720 --> 00:11:56,140
Get my father! Hurry!
110
00:12:06,280 --> 00:12:07,580
I've been waiting for you.
111
00:12:07,820 --> 00:12:08,820
You have to help my father.
112
00:12:09,260 --> 00:12:10,680
It's his turn now.
113
00:12:11,680 --> 00:12:12,840
The ring is over.
114
00:12:14,160 --> 00:12:15,160
Lars?
115
00:12:19,320 --> 00:12:20,320
I'm sorry.
116
00:12:21,600 --> 00:12:24,460
Uncle Ragnar, it's not over yet.
117
00:12:24,740 --> 00:12:25,740
Lars.
118
00:12:26,100 --> 00:12:27,540
You have to help my father.
119
00:12:27,860 --> 00:12:30,300
I know you're in your power to save him,
so do it.
120
00:12:30,760 --> 00:12:31,760
Lars. No.
121
00:12:32,880 --> 00:12:34,240
I'm in charge of the clan now.
122
00:12:39,400 --> 00:12:41,260
Bring her to me.
123
00:13:07,440 --> 00:13:08,399
What's going on?
124
00:13:08,400 --> 00:13:10,000
You're the only one who can save the
Baron.
125
00:13:51,440 --> 00:13:53,680
I'm honored to meet you.
126
00:13:54,560 --> 00:13:55,560
You know me.
127
00:14:01,660 --> 00:14:05,600
I know all.
128
00:14:08,460 --> 00:14:14,200
Don't let Lassie's feelings affect you.
He blames you for all of this. But those
129
00:14:14,200 --> 00:14:16,420
feelings you need to set aside.
130
00:14:16,910 --> 00:14:20,650
Your mind needs to be free. If you want
to set her mind free, you're not helping
131
00:14:20,650 --> 00:14:21,770
with your talk, old lady.
132
00:14:22,870 --> 00:14:28,730
The silver that lingers in his body is
keeping his mind locked in a state
133
00:14:28,730 --> 00:14:32,030
between life and death, between light
and darkness.
134
00:14:32,670 --> 00:14:36,890
He's locked in his memories, and the
silver is keeping him there.
135
00:14:38,410 --> 00:14:43,610
We need you to find him before he
chooses to stay.
136
00:14:45,290 --> 00:14:46,850
You want me to go into his mind?
137
00:14:47,090 --> 00:14:48,090
It has to be you.
138
00:14:49,310 --> 00:14:52,770
A family or clan member can't enter.
139
00:14:52,970 --> 00:14:57,390
They have too much past with him. They
will get locked in his memories.
140
00:14:58,530 --> 00:15:03,330
As for the elders, they have a part with
him too.
141
00:15:04,110 --> 00:15:10,910
We need a pure spirit to shine a light
and guide him back
142
00:15:10,910 --> 00:15:11,789
to us.
143
00:15:11,790 --> 00:15:13,090
How dangerous is it?
144
00:15:13,960 --> 00:15:19,800
She might never return if she gets lost,
trapped inside him.
145
00:15:20,900 --> 00:15:22,440
They will fade together.
146
00:15:25,240 --> 00:15:26,219
I'll do it.
147
00:15:26,220 --> 00:15:27,220
No.
148
00:15:27,920 --> 00:15:28,920
Alicia, no.
149
00:15:29,540 --> 00:15:33,320
If there's any chance to save him, I
have to try.
150
00:15:34,000 --> 00:15:35,700
Loss did the same for me.
151
00:15:36,120 --> 00:15:37,260
He brought me back.
152
00:15:39,300 --> 00:15:40,420
Now it's my turn.
153
00:15:50,380 --> 00:15:51,380
What do I do?
154
00:15:54,280 --> 00:15:56,440
Every mind is different.
155
00:15:57,080 --> 00:15:59,380
Every maze will be different.
156
00:15:59,580 --> 00:16:06,160
You will have to travel back through his
memories, through his past, find
157
00:16:06,160 --> 00:16:09,240
him, and convince him of his presence.
158
00:16:09,720 --> 00:16:11,700
But be careful.
159
00:16:12,360 --> 00:16:17,260
Silver will fight you every step of the
way.
160
00:16:30,480 --> 00:16:31,660
Baron Magnus, where are you?
161
00:16:47,880 --> 00:16:48,880
Alita?
162
00:16:52,240 --> 00:16:53,240
Mom?
163
00:16:54,680 --> 00:16:56,960
Please, don't. I beg you.
164
00:16:57,420 --> 00:16:58,420
Yes.
165
00:17:00,490 --> 00:17:01,790
I have to untie it.
166
00:17:03,310 --> 00:17:06,490
They won't let an old prophecy ruin it
all.
167
00:17:07,950 --> 00:17:08,950
Remember.
168
00:17:15,109 --> 00:17:16,490
Viola. Anna.
169
00:17:17,910 --> 00:17:19,890
Please, let me out.
170
00:17:22,710 --> 00:17:25,109
We can't do this. It's the only way.
171
00:17:26,030 --> 00:17:27,030
Mom.
172
00:17:27,910 --> 00:17:30,010
Mom, I... I have to untie the knot.
173
00:17:30,310 --> 00:17:32,090
We elders have decided.
174
00:17:33,390 --> 00:17:36,790
Anna von Vermalia, you are our prisoner.
175
00:17:37,050 --> 00:17:38,990
All right. Till the end of time.
176
00:18:31,949 --> 00:18:32,950
Magnus! Yes, father.
177
00:18:33,470 --> 00:18:34,470
He was injured.
178
00:19:08,649 --> 00:19:11,450
No. No.
179
00:19:17,370 --> 00:19:18,770
Father?
180
00:19:31,280 --> 00:19:32,780
Fuck. Fuck.
181
00:19:33,160 --> 00:19:34,160
FUCK!
182
00:20:04,760 --> 00:20:08,500
Mm. Mm. Mm. Mm.
183
00:20:08,740 --> 00:20:10,140
Mm.
184
00:20:13,720 --> 00:20:14,720
Mm. Mm.
185
00:20:23,520 --> 00:20:24,680
Mm.
186
00:20:35,210 --> 00:20:36,230
The door is open.
187
00:20:43,490 --> 00:20:47,010
You can see me.
188
00:20:47,310 --> 00:20:48,310
Who are you?
189
00:20:49,010 --> 00:20:50,010
Why are you here?
190
00:20:50,230 --> 00:20:51,250
I'm here to get you out.
191
00:20:51,570 --> 00:20:52,570
Get me out?
192
00:20:52,810 --> 00:20:54,730
I'm with my family where I belong.
193
00:20:55,070 --> 00:20:57,010
No. This is a lie.
194
00:20:57,710 --> 00:20:59,470
The silver in your body is doing this.
195
00:21:00,570 --> 00:21:03,070
It wants you to pass, but it's not your
time yet.
196
00:21:03,350 --> 00:21:06,330
You're trapped in your own mind, but I'm
here to get you out.
197
00:21:06,530 --> 00:21:08,630
Please. Lars is outside.
198
00:21:09,570 --> 00:21:10,790
In the real world.
199
00:21:13,210 --> 00:21:14,210
Waiting for you.
200
00:21:15,970 --> 00:21:17,190
Please listen to me.
201
00:21:25,050 --> 00:21:26,050
He's not real.
202
00:21:26,670 --> 00:21:27,670
He's not real.
203
00:21:31,330 --> 00:21:32,590
It's the silver talking.
204
00:21:33,770 --> 00:21:35,070
I need you to trust me.
205
00:21:36,070 --> 00:21:37,590
Loth is on the other side.
206
00:21:38,590 --> 00:21:40,570
He needs you to survive this.
207
00:21:50,230 --> 00:21:56,930
Please trust me.
208
00:21:57,970 --> 00:22:02,250
What do I do?
209
00:22:02,890 --> 00:22:03,890
Follow me.
210
00:22:05,230 --> 00:22:06,230
Come on.
211
00:22:06,650 --> 00:22:09,850
Follow me.
212
00:22:10,910 --> 00:22:11,990
Take my hand.
213
00:22:14,030 --> 00:22:15,030
Do you hear me?
214
00:22:16,390 --> 00:22:19,630
Let me save you.
215
00:22:44,300 --> 00:22:45,300
Why isn't he waking up?
216
00:22:45,520 --> 00:22:46,520
He will.
217
00:22:47,640 --> 00:22:48,920
You've saved him.
218
00:22:49,760 --> 00:22:53,080
He will live, but his body needs to
heal.
219
00:22:53,740 --> 00:22:56,940
It'll take time, but he will fully
recover.
220
00:23:00,460 --> 00:23:01,460
Please.
221
00:23:02,540 --> 00:23:03,560
Let me out.
222
00:23:05,160 --> 00:23:06,160
Alisa?
223
00:23:06,600 --> 00:23:08,240
Thank you.
224
00:23:09,100 --> 00:23:10,180
You've saved him.
225
00:23:13,960 --> 00:23:14,960
You've got to get better.
226
00:23:15,840 --> 00:23:17,360
Yeah. I can't.
227
00:23:17,660 --> 00:23:20,440
I can't hold it. I can't hold it.
228
00:23:22,220 --> 00:23:23,220
Yeah. Did it.
229
00:23:25,680 --> 00:23:26,680
I can't.
230
00:23:27,200 --> 00:23:28,200
No.
231
00:23:36,740 --> 00:23:37,740
Elisa?
232
00:23:41,280 --> 00:23:42,280
What's wrong?
233
00:23:45,000 --> 00:23:46,320
I think my mother might still be alive.
15956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.